La más eficiente traducción GRIEGO - ESPAÑOL del Nuevo Testamento del Texto Mayoritario. Útil para entender y enseñar los Evangelios y las Doctrinas de los apóstoles tal como la recibieron.…Descripción completa
Nuevo Testamento Interlineal Griego - Español del Texto Bizantino [Texto Mayoritario] Libro Muestra Solicitar la obra completa a [email protected]ón completa
Nuevo TestamentoDescripción completa
Descripción: Testimonio
Descripción: Testimonio
Descripción: TRABAJO
Full description
Descripción completa
Cronología Del Nuevo TestamentoDescripción completa
Descripción: ipuc
Descripción: .
Descripción completa
este documento habla sobre el análisis del testamento de francisco MorazánDescripción completa
este documento habla sobre el testamento de francisco morazanDescripción completa
TÍS ¿quiál
M ,
ihTJ3E~EV informó
,
p.Einmf!.ev:fiiS (qu~
OP'jJS;
estA a punto ele venir)
K4D1f0V
:fruto
A
Ó.~I.OV
que carre ponde
riS afl EV
'
TOV
/
A
TEICVO.
..
TW
Desde las primeras versiones castellanas de la Biblia hasta el momento actual, innumerables descubrimientos han arrojado mucha luz a pasajes oscuros en aquellos textos griegos que antaño utilizaran nuestros antepasados. Aun después de la Revisión 1960 de las Sagradas Escrituras, se ha podido compilar un sustancioso caudal de materiales de orden textual que han añadido y mejorado el trabajo ya famoso de Nestle. Debemos señalar aquí la excelente edición del texto griego hecha bajo la dirección del doctor Bruce Metzger. Por esto, para la presente edición del texto griego que presentamos, hemos adaptado más bien una edición del griego de estilo ecléctico, recogiendo con esmero todo aquello que consideramos de importancia primordial para nuestros estudiosos del Nuevo Testamento. La obra del doctor Francisco Lacueva, al preparar la presente transliteración castellana del texto griego, ha sido hecha con sumo cuidado y gran esmero, y la calificamos sin titubeos de una obra maestra y de un valor incalculable para todos los estudiantes del Nuevo Testamento griego. Aun aquellos que tienen sólo un conocimiento rudimentario del griego hallarán aquí un valioso auxiliar que les permitirá ver el significado literal de las palabras, y apreciar tanto la Versión Antigua de Reina Valera como las revisiones posteriores hechas en 1960 por las Sociedades Bíblicas, y después, en 1977, por la Editorial CLIE.
El predicador hallará aquí la palabra exacta castellana equivalente al vocablo griego que le interesa, y al preparar su mensaje podrá apreciar significados que de otra forma le habrían sido inaccesibles. Resulta imposible hacer resaltar en estas breves líneas todos los pormenores de lucidez lingüística, semántica y exegética que hacen de esta obra una herramienta indispensable para todos los amantes de la Sagrada Escritura, tanto aquellos que dan sus primeros pasos en el estudio del griego como los que ya llevan años enseñando tal materia. Les recomendamos a todos la lectura de las instrucciones del doctor Lacueva para sacar mayor provecho del Nuevo Testamento interlineal, y sobre todo de las múltiples notas y comentarios tanto de carácter lingüístico como exegético que dan a esta obra aún un mayor valor que el que habría tenido de habernos contentado en hacer meramente una simple transliteración de los vocablos griegos al castellano. Insistimos en que, en las páginas que siguen, tenemos el feliz resultado de un largo proceso de investigación textual y exegética, y su interpretación al mejor lenguaje castellano, hecha por un especialista que domina exhaustivamente el conocimiento del griego del Nuevo Testamento. Quiera Dios bendecir este esfuerzo para que Su Palabra inspirada sea comprendida y predicada con . poder en todos los países de habla castellana. DAVID VILA
inrÉ8E~EJI
· TÍS ¿qui6n
JI, nftl"'~·-·
informó
M ,
,
p.Einm~rnfe'IS (qu~
át.tov
que c~rresponcle
:fruto
no
OfYC!S;
est' a punto de venir)
KaD1fOV
p.~
~
ris afl
.
.
8ógTJTE pens~is
Ev
>..ÉyEI.V decir
den
' TOV ~
o
/
TEICVa
A
TW ..
NUEVO TESTAMENTO INTERLINEAL GRIEGO-ESPANOL ,.,
Con el texto griego de Nestle. Traducción literal al castellano y notas lingüísticas marginales por
Francisco Lacueva
~
~ ~ ~
editorial clie
Libros CUE Galvani, 113 08224 TERRASSA (Barcelona) NUEVO TEST AMENTO INTERLINEAL GRIEGO-ESPAÑOL
e
1984 por CLIE
Depósito Legal: 16.982-1990 ISBN 84-7228-877-3
Impreso en los Talleres Gráficos de la M.C.E. Horeb, E.R. nR 265 S.G. -PoHgono Industrial Can Trias, c/Ramón Llull, s/n.- VILADECAV ALLS (Barcelona) Printed in Spain
PROLQGO No nos cabe duda de que la lectura del Nuevo Testamento en sus distintas versiones y paráfrasis castellanas se está incrementando en estos últimos años. Parece como si el pueblo cristiano de hoy tuviera un interés especial en descubrir con todo detalle sus raíces espirituales, es decir, aquellos fundamentos sobre los cuaJes descansa su fe. Para ello no tenemos mejor fuente que la Palabra divinamente inspirada por Dios, y en la presente obra ofrecemos aquella porción de la misma que denominamos Nuevo Testamento. A través de los siglos, los estudiosos del texto bíblico se han dedicado con todo esmero y siempre a la luz de los manuscritos mejores y más antiguos y fidedignos, a comparar, revisar y mejorar el texto del Nuevo Testamento para que en todo momento, tengamos un texto griego, tan fiel como nos sea posible, a aquellos manuscritos originales que desgraciadamente no poseemos. Desde las primeras versiones castellanas de la Biblia hasta el momento actual, innumerables descubrimientos han arrojado mucha luz a pasajes oscuros en aquellos textos griegos que antaño utilizaran nuestros antepasa· dos. Aun después de la Revisión 1960 de las Sagradas Escrituras, se ha podido compilar un sustancioso caudal de materiales de orden textual que han añadido y mejorado el trabajo ya famoso de Nestle. Debemos señalar aquí la excelente edición del texto griego hecha bajo la dirección del áoctor Bruce Metzger. Por esto, para la presente edición del texto griego que presentamos, hemos adaptado más bien una edición del griego de estilo ecléctico, recogiendo con esmero todo aquello que consideramos de importancia primordial para nuestros estudiosos del Nuevo Testamento. La obra del doctor Francisco Lacueva, al preparar la presente transliteración castellana del texto griego, ha sido hecha con sumo cuidado y gran esmero, y la calificamos sin titubeos de una obra maestra y de un valor incalculable para todos los estudiantes del Nuevo Testamento griego. Aun aquellos que tienen solo un conocimiento rudimentario del griego hallarán aquí un valioso auxiliar que les permitirá ver el significado literal de las palabras, y apreciar tanto la Versión Antigua de Reina Valera como las revisiones posteriores hechas en 1960 por las Sociedades Bíblicas, y después en 1977, por la Editorial CLIE.
El predicador hallará aquí la palabra exacta castellana equivalente al vocablo griego que le interesa, y al preparar su mensaje podrá apreciar significados que de otra forma le habrían sido inaccesibles. Resulta imposible hacer resaltar en estas breves líneas todos los porme· nores de lucidez lingüística, semántica y exegética que hacen de esta obra una herramienta indispensable para todos los amantes de la Sagrada Escritura, tanto aquellos que dan sus primeros pasos en el estudio del griego como los que ya llevan años enseñando tal materia. Les recomendamos a todos la lectura de las instrucciones del doctor Lacueva para sacar mayor provecho del Nuevo Testamento Interlineal, y sobre todo de las múltiples notas y comentarios tanto de carácter lingüísticos como exegético que dan a esta obra aún un mayor valor que el que habría tenido de habernos contentado en hacer meramente una simple transliteración de los vocablos griegos al castellano. Insistimos en que, en las páginas que siguen tenemos el feliz resultado de urtlargo proceso de investigación textual y exegética, y su interpretación al mejor lenguaje castellano, hecha por un especialista que domina exhaustivamente el conocimiento del griego del Nuevo Testamento. Quiera Dios bendecir este esfuerzo para que Su Palabra inspirada sea comprendida y predicada con poder en todos los países de habla castellana. DAVID VILA
PARA SACAR MAYOR PROVECHO DEL NUEVO TESTAMENTO INTERLINEAL El Nuevo Testamento fue escrito originalmente en el griego llamado koiné, por ser el dialecto común usado en el primer siglo de nuestra era. Las diferencias con el griego clásico de los siglos anteriores no son, sin embargo, tan grandes que impidan un estudio provechoso de los escritos de Platón, de Aristóteles, etc., así como de los escritores eclesiásticos orientales de los primeros siglos de la Cristiandad. No es nuestro intento hacer aquf un resumen del griego bíblico, lo cual puede llevarse a cabo con las gramáticas de Davis, Hale y otros, sino dar unas breves instrucciones que faciliten la inteligencia de las más importantes expresiones de nuestro Interlineal Griego/ Español. Comencemos por el alfabeto, que es como sigue:
Nombre Alfa Beta Gamma Delta ~psilon
Dseta Eta Zeta (o Theta) Iota Kappa Lambda
My Ny Xi Omicron Pi Rho Sigma Tau Ypsilon Fi (o Phi) Ji Psi Omega
Mayúscula A
Minúscula a
B
p
..1 E
o E
H
TJ
B 1 K A M N
O (o, ")
r
z
..
o
n
~
z i
e (en ca)
](
Transcripción a b g
d e z e th i k 1
1
1
ll
m n
m
X
X
o p r (en raro)
o p r (o rh)
S
S
t u francesa f j ps o larga
t
V
e o 7r
p
y
u
f1J
rp
X
X 1/J
n
a b g (en ga) d e ds e larga
y
p I T
IJI
Sonido
u (al final, T
lü
~)
n
y (o u) ph
kh ps o
Además, hay ocho diptongos, que damos juntamente con su pronunciación: au = au
E' = ei ou = ou (o u)
Ell
= eu u' = ui.
7JU
eu
OL
= Oi
La pronunciación que damos aquí es la adoptada por Erasmo y Nebrija; sin embargo, la pronunciación auténtica del griego se caracteriza por lo que se llama iotacismo; es decir, el predominio del sonido i. Además de la iota, se pronuncian como i larga la eta y los diptongos ei y oi; el diptongo ai se pronuncia e; au se pronuncia o; ou se pronuncia como en el inglés out; eu y eu se pronuncian iu como en el inglés Europe. J. Una marquita en forma de coma, encima de una vocal con que comience una palabra (o de la segunda, si comienza por diptongo), se llama espíritu suave y no se pronuncia; pero si la marquita tiene la forma de una coma con el arco a la inversa=(, se llama espíritu áspero y se pronuncia como una hache aspirada (como en el inglés house). 2. En griego hay tres acentos: agudo, grave y circunflejo; se escriben y pronuncian como en francés. Si la primera sílaba comienza por vocal o diptongo y está acentuada, se coloca el espfritu delante del acento agudo o grave, pero debajo del circunflejo. 3. A veces, se halla una iota pequeñita debajo de una vocal (alfa, eta, omega); sirve para denotar el caso dativo, pero no se pronuncia. 4. El griego tiene tres voces: activa, media y pasiva. La media, que no existe en español, indica que el sujeto es, a la vez, el término indirecto df' la acción, como cuando decimos: •yo me peino el cabello». 5. Los modos y tiempos suelen corresponder a los del español, pero hemos de hacer las siguientes observaciones: A) el presente suele tener un sentido continuativo (a veces, incoativo); B) el aoristo (término que significa cindefinido•) denota una acción pasada, hecha de una vez por todas; si hay dos en la misma frase, denotan una secuencia lógica del 2.0 respecto del 1.0 , sin que necesarjamente haga falta un lapso de tiempo entre ambos; C) el pretérito perfecto denota una acción pasada cuyo efecto continúa; D) el participio se traduce por gerundio o como una oración de relativo. Ejemplos:
A)
Ef. 5: 18: •plerousthe» = continuad siendo llenos (presente continuo). B) 1 Co. 12:13: cebaptísthemen = fuimos bautizados (aoristo pasivo, de una vez por todas). C) He. 10:14: cteteleioken• =ha perfeccionado (pretérito perfecto; la acción es pasada, pero su efecto continúa). D) Ef. 5:21: •hypotassómenoi» = sometiéndoos (participio de presente de la voz media-pasiva; acción continua). 6. Algo muy importante para una mejor comprensión del texto sagra· do es el estudio de las preposiciones, no sólo por el papel que desempeñan por separado, sino también por el sentido que añaden a las palabras cuando se unen a ellas en forma de prefijo. Damos sólo el significado primordial, que varia algún tanto en las preposiciones impropias (que sirven también como adverbio y no se usan como prefijos). Son las siguientes:
amphí ==a ambos lados de ... ; and = hacia arriba; antí =opuesto a ... (o, en lugar de ... ); apó =de, desde (en sentido de alejamiento); diá =por medio de ... (o, a través de); eis = hacia (en sentido de entrar); ek o ex = de (en sentido de salir); en =en (en sentido de estar dentro); epí (eph', ante vocal aspirada) =sobre (inmediatamente encima); katd =hacia abajo, según ... (kath', ante vocal aspirada); metd (meth', ante vocal aspirada)= con (en sentido de compañía), o entre varias cosas (de ahí, el sentido de transformación; por ejemplo: metánoia = cambio de mentalidad); perí = alrededor de... (por eso, también, significa acerca de ... ); pará = al lado de, yuxtapuesto a, obstaculizando a ... (raras veces en este sentido, pero tenemos un ejemplo en paraké =desobediencia); pro= antes de ... , delante de ... ; pros= en dirección a ... , con relación ... ; syn =con (en sentido de unión); hypér = encima de ... (sentido de superioridad); hypó =debajo de ... (sentido de inferioridad = hyph', ante vocal aspirada).
7. La gamma kappa, xi o ji.
se pronuncia como
ny cuando va delante de gamma,
8. En griego no existe el artículo indeterminado (un, una); por eso, se suple en las versiones. Pero sí existe el objetivo indeterminado tis, ti {sin acento, para distinguirlo del pronombre interrogativo tis -¿quién?-) que significa un cierto ... ; por ejemplo= ánthropos tis =un cierto hombre. 9. El artículo determinado es ho, he, to = el, la, lo. Es frecuente la repetición de este artículo en una misma frase; por ejemplo, egó eimí ho poimén ho kalós =yo soy el pastor, el bueno (en sentido de excelente, de adecuado), como cuando decimos: es miel, de la buena. 10. Es sorprendente el número de vocablos que Pablo inventó, por no hallar en el léxico griego los términos apropiados para expresar lo que deseaba. Destacan los verbos compuestos de syn = juntamente con, en Ef. 2: S-6; así como las irregularidades gramaticales, pero muy expresivas: emoí to elakhistotéro (comparativo ¡de un superlativo!)= a mi (que soy) el más mínimo (Ef. 3: 8); potló mállon kreisson = mucho más mejor (¡!), en Filp. 1:23. 11. Finalmente, no queremos pasar por alto algo que desconcierta a exegetas y teólogos en los escritos de Juan, especialmente en Apocalipsis: los paréntesis, notorios algunos, como en Jn. 4:2 y 9; otros, menos obvios, como Ap. 20: Sb «Ésta es la primera resurrección» -que se refiere a la del versículo 4; impresión de que «el Cordero fue inmolado desde la funda· ción del mundo», cuando lo de «desde la fundación del mundO» se refiere a los nombres que no están escritos en el libro de la vida (ver el lugar paralelo 17: 8).
El Evangelio según SAN MATEO 1
,
BLf3'>..o~
'1-r¡aov..
YE'VE'UE" tUS' de la 1aencraclón
Libro
Xpurrov
de JeSllcristo,
v{oii Lla.v¿8 v{oii 'A{3oa.áp.. hijo
de David,
hilo
de Abrabam.
"" 'ADppa.ap. ' Ej'E'VIn]O'E:V ' ,
'
Abraham
engendró Q aKWp 1 a Jacob,
• , . E')'EVJn]O'EV TOII
'l
eoaendró
'[,OVOO.I' ·~
Ka''
a J 11dA
y
' ' EyEwr¡aEV
• 'luaaK ' lUd.aK,
tT
'TOV
tl.
a Isaac,
,
'lO.KW~ ' Q OE e:, ' E")'fW'tjUEV • , y lac:ob
• TOV
hermanos
'
TOII
engendró
3 •¡OVC.lClS" ·~
' aoE"II'f'OlJS' • ~ \.l. ' O.VTOV • ..1 TOVS" a loa
ll!' OE
e Isaac
de él,
t \ OE"
y Jud6
Z'apa E"K • T7]:> ~ a Zara de • , , eEopwp., , eyEW7}<1fV TOV
t'' • , ' A 't' TOJI ' R ' 1 Of E')'EJIV7]0EII TOJI LIO.VW t'QO'tl\€0.. e z lsay engendró a David el rey.
Llav¿8 8€
'
1
Eo>.op.iiwa tK ~S
•
E)'EJIV7]CTfV
TOV
,
a Salomón
engendró
Y David
la
de
•e:,••• -rov~o·· vptov, 7't"'' .L~OIIOfLWIIaE EYEWTJO'EII de Udas,
(que fue mujer)
Tov 'Pof3oáp., a
y Salomón
_.· Pof3oap..
Rob~:~am,
Be
engendró
lylvv71at:v
y Roboam
'Af3u1., 'A{Jtcl 8€ lyÉvvTJaEY Tov 'Aaá,P, 8 a Ably.l.
8(
y Ablyá
lylvvr¡aE"v
cn¡cndró
TOV
lylvr.""''uE"v engendró
'O,lav, l. GI!NEilAClÓN. O rtnnlo-
riD. 2
S y 6. lsAY, O ltsí.
a Uzlas,
Tov
y As'
•1waarpa-r
a JoJafat, a ]oran>,
J Joram
engendró
TOII
cn&endró
-rov
TOII
engendró
9 'O,las 8t lylvv71uEv y Uzfas
8~
y Josafat
•¡wpáp., '1wpafL ÓE lylw71aE'11
'1waBO.¡.t o€ lylvvr¡oo '1 Joatam
'Aaatf>
a AH,
'1waa.,Pá-r.
engendró
Tov
en&endró
'1waOáfL, a Joatam,
'A
x&',
a Ac:a.z,
'A xa' ÓE '1 Acu
2
MATEO 1
engendró
,
'
a los
hennano•
1_...,
Ba.f3v~wvos.
deportación ' p.~'TOI.ICEUI.O.V
~l o..,
~V . .1
de la
a¿
Jeconla:s
enaendró
lylwr¡aw
13 Zopof3af3~>..
S~
'AQ ·~ JJLOVO
a Zorobabel,
lyf.vvr¡aw
y Zorobabel
• ,
'"A'' t:.WP
~-~,
a Ablud,
' 'E''1\tO.ICtp., '
'~ E)'liWTJO'G' TOV eneendró
a Eliaquim,
~,
y EUaquim
~· E)'~JIY7]0'EV '' OE '1 Azor eng.aclr6
1 ~l
~a.owiC
•1:'\ , ~l .&.1\l.a.ICtp. 0€
l4'A'' t:.WP
a Azor, ~
~aoWIC,
'APwócS,
TOV
cnaendró
~· E)'EVV7]UEV 'TOV OE )' Abíud enp::ndr6
,
a Salatícl,
Zopo{la{1l>.,
TOV
engendró
y Salatlel
TOV
deportación
Tov .Ea..\aOt~~.
Ba{3v>..wvos 'lt:xovlas l.ylwr¡aEv de Babilonia,
,
p.~'TOtiCfutas
en tiempo de la
Y despu6s
Ea.'Aa.8,~>..
a Jeconlas
rr¡~
liK ' .!YlE'TO.
de Babilonia.
..
' ' .:1r1.
...
l1VTOV de él
'TOVS
•
,
'A X'l'• ,
•
oc: E)'EJIVrlO'EV 'TOV
a Sadot, y Sadoc encendró a Aquim, ~'E' E)'E"'IIVI'}O'G' TOV '1:"\ ·~ ~ 15 '1:;'\ -'· ~ ~' O .C.I\,OVU .L:IJ\LOVO O€ y Aqulm ensendró a Eliud, y Eüud t 1' 1 OJ:;'\ )'1 tJ:"''¡ 1'' ~\ t 1 E)'O'VT]O'El' TOV .1.41\EQi:,ap, &..f\Ea~ap O~ ~)'~CTG' en¡endró a E~ azar, 7 Eleaur engendró
'A X'l-' '
Tov
, '
'
Ma88dv,. MafJOav 8€ lylwr¡aEv Matán,
1
y Matán
'Q 16 'lQICWp
~ • E)'EVV77C1EV , ' ' O€ TOlo' y Jacob engendró
116
,
mapta~.
ele Maria,
• 'O E)'EJIV1} r¡
.s; • ~
•~:
'la.Kc!J{1,
TOII
a Jacob,
en¡endr6
'1WCT7J'f' ' J..
' TOII
" 1.' avopa
a José
el
marido
•1r¡aovs .. o• 1\E)'Op.Evo~ \ ,
E~ 1 ele la que 1fue en¡endrado
Jesús
el que
es llamado
Xp~oUTós. Cristo.
17 flO.aa'
las
lws ~avi8 ,~a~ 1 16. Fui!
ENGENDllADO.,,
0
J
17, C o\TORCE. Se trata de una distribucióq slmb61ica (qulú porque las letraa hebrea.a de "David" suman 14), pues Mateo pasa por &Uo tres pneraclones en la 2.• serie y una ea la 3.•.
a
18. Y
DE ...
O Ahcm1 bwn ...
generadoaes
David (fueron) ceocradones
~e1vi8
lws
David
basta
~
,
OEICO.TEUUapES, 2caton:c,
~WVOS lonla
deportación •
Ka.& y
•
'
18 ToO -
3Y
...
Cl'JTO '1"'f}S desde la
Éws TOV XptU'Tov hasta
Abrabam
el
CristQ
8€
~ l7jCTOv
Kal
a.,,
y
desde
catorce,
Ti¡~ p.t:TotKEalas la
'Af3paap.
desde
Ot:KaTlaaa.pES,.
basta
I'Uit:/Ó,.,
a1To
YE"Ea.i
al
oov
Asf puia, todas
Ba{Jv>..wvos de Babilonia
¡LE.T'OtiCEULQS B'-R u.pll-
¡.'fVEa.l
1
deportación
de Babi-
8EKaTlaaapE"s.
seneraciones XptUTOÜ
de Jesucrlllto
j'EV€
Zcatorte.
,
•
)'EVEUtS
el
nacimiento
7J
3
MATEO 1
..
Oli'TWS
-,}v.
p.vr¡UT~ve~ún¡s
as(
era:
estando prometida en
' T'ÍjS' p:1JTPOS ...
\
.
Maria t
EVp€'(}71
2encinta
elt8Dd0
11"V€Vf'G.TOS
del
Eapfrlw
t
1
•
\
ICO.L
p:q
siendo
y
no
'\ '9 1\0. pa.
tuvo intención de
a ocultas
A ~J 'T
•
,
J(fCnun-
KVpLOV
KO.T
un ánlll!l
del Señor
en
t
'lwuT¡,P
vMs-
..1aví8,
p.~
diciendo:
Jo¡6
bijo
de David,
ao
'
a M"arla
rec:iblr
1
aov•
,
yap
TO'
,
de
vtóv, hijo, •¡TJC70VV" ...
•
ICCU
t
'
'
'TO el
Uanuu:h
' yap
ClVTOS'
21
de
j!J
ó.:\ov ylyovEI' rva. todo
ac:ontec:l6
.,
tñro por
el Señor
23 ZBo.O 4Mira
Kal '1
,¡
TÉ,ETO.l dari a luz
vtóv•
Kal '1
nombre
ele 6J
f'E8EpJL"}VEVÓf'€VOV
19. JlENUNCIAil. Ut. ~;q>P ~r a l.a púbUca wrgiie'nca.
tyEpfJ€L!: 8~ Y lcTIIIIlado fl ,, V'7TVOV ETT0t170EV
.,,. el
vl~lltrtt
tenlelldD.
:1
p- MIRA...
O He allí...
23. EN J!1. VWln,l! TEMDIÚ..
O l!!ncinta enod.
Siendo
auello
KaAlaovalV Uamarm
Emanuel,
lo que
interpretado
hJ.m
cuando dice:
el vlenlre
con ,
(ó] t
C.US' como
~JLWV
Ó
TO el
ea
8EÓS'. Dios.
DOIOUOI
ct'ITO
Jo•6
del
't.
l'Ei.
teadri
€UTw
'/wrrqt/J 1rpOUETO.t¡,EII ordenó antes
dicho
.:\lyoVTos-·
ó
Z4
PTJ9Ev
Jo
•Ep.J.Lavourí.:\,
p.€8"
Y nto
ya.UTpl
5en
un bijo,
Lit.
BSTANDO.
Jv
virpn
at}Toíi
ro
profeta
'11'ap8lvos
ÓVOJ.La
22 Toího 8E
1rpocJ,~Tov
por medio del
que la
>..a.ov pueblo
de cnos.
Toíi
A
aJ
que fuese cumplido
8ui.
Kvplou
0
O.VTOtl de i!l
TOI'
TTA7]pw9fj
para
Si
Y du-6 a luz
'
pecados
los
en8endrado TÉfETO.L
OVOf'O. nombre
Jes6s; porque 6J. IBIYU4 ' ,. O.TTO ' ' TWV e , "" O.V'TOV O.f'O.pTLWJI O.V'TWV. de
YEVV1]8iv
cna
en
O.')'LOV. Santo.
.
y
UD
la:
a~
€V
.,
'
porque lo
de U;
~v
Maola.v
1rapa.Aa{3f'iv
TTV€Vf'O.TOS' (el) Espíritu
€1(
18. ENt'INTA
se aparecl6
'.\lywv•
mujer
1
€t/JáV1J
Óva.p
un sueño
a él
yuvauca.
11111101.
·~ \ LOOV
he abf
av-re¡. ..
,.wtirMI
• ,
O.V'T71J.Io
~pudiarla. t f) l O' Vf'."YJ f) EVTOS'• cuando pensaba,
J ClVTOV i!l
tema!l
0
~ onyp.o.-
\
O.UTTJV
• \(111"01\VO'O.L
áyyEAOS
4>of1-r¡8fls
1 18. CoNVML
0.UT7]S', de elta,
queríáldola
'tl- .\ '(} Efo~VVI\'fl 71
1
ciar,
f) 1\ €1\WV
'
WV
jUSlo
' TWCU
.-
,
O."''P
mariao
~ 1
20
,
• oc
O.YLOV. S'anto.
OLKO.LOS'
'
O.lJ'TOUr eUo1
lconvlvir
de
ya.UTpL' lxovaa.
EV
fue ba.Jiada •
antes
• JoR,
de&
CT~A8€LV
Mapla.r Tqi 'lwaT¡tf>. '11'pw "1
A
.
m8dte
la
JII.Btrimollio
•
O.VTOU
O.~Tcp • él
TOÚ
'
O el
4
MATEO 1, 2 1
áy¡•EAOS' 4nael
•
hposa
A
25
• ((IJS'
a eUa
hasta
TO•
ovo " p.a.
el
nombre
•
en
. ..
de loa ~~~
.-
()
él, ..
aumos sacerdotes
11 6. MIHOk. LiL mlnima.
•6. Mlo. Ut. d• mi.
•¡€poaÓ~UJLa
del
-
«VTWV ellos
1TOV
o•
dónde
el
S ol dijeron
..
'louSalas·
' 'ITTQL )'Eypa
.Sta
Toíi
ha aldo escrito
por medio
del
,e,>..c:vaf:Ta' saldri
yfj
pueblo,
' XPLaTOS Criato
*loú8a,
tierra
de Judá,
-
a
~1:
• EV En
' ¡.•ap
1rpo,P~Tou •
6 Kai.
profeta:
Y
ovOa¡.tw~
e>..axlUTr¡
de ningúrl modo
'lovSa.
gobernadores
• de Judi..
'
1
por cuanto asl
~YEJLÓow
.
Aaoü
OVTWS'
de 1u de a;
TOiS' en:s enlrC los
los
av-rtp· Y ellos
Belén
Belén,
'
TOtJ~
todoa
TOV
de
c:l EV
con
1
'ITO.YTCJ.S'
eS(ribas
'
JUT 1
Jerusalén
i'P0./1-J.LaTE¡S
tpre¡untaba
t6,
Hcrodu
y
'ITap •
B-r¡HMc:p.,
'HpwfJr¡~
rey
Ka t.•
B7J8AÉEIJ.
•· P~~~. El p~únro Imperfecto denota aquí la lnalatcncia de Herocks.
el
h.ablcndo juntado
serla nacido.
Vimoil.
a adorarte
Paat~E~S'
8€ &
est~lla
su
1TpoaKvvijaa'
3vcnunos
' av11aya'Ywv
f.rrvv8 ÚIIETO "}'EOOTaL,
'.,
de ~1
todo
'1
apxup~tS'
LJt.
ll
y
4 Ka¿
av-rov, 1
1 av-rov -rov aa-rfpa
1Táaa
Ka;,
7J•
fue turbado
.....
1fMJofL~V
Kai
Oyendo esto
,
,
'Yap
ELoop.~v
3 aK"oVaa~
ETapax
VE1'11MOS. Lit. l'lnlmoa.
\
oriente,
O.U'TW,
éi.
TWV
Porque Zhemos vbto
en
z.4
'lípoaÓAVJLa Jerusalm,
&.vaTo>..fi~
(JI
2. ~OS 'liSTO. 3
oriente
Qtá
judfos?
au
UIIO.TO~WV
1 ' U7TO dc(l)
masos
a
'lovSalwv;
cual losé
¡.t. a. yo t.
tUTLll
¿Dónde
no 11nlll trDio marilal con 1lla. 1
el
,
• ~LS'
llegaron
pretéritO aquí (;On lapso de
TOV
~V
1Tapc:yEVOVTO
1
1cc1\EaEV Uamó
EJI en
nacido
be aquf
,
t
•
yn•vr¡lllv-ro~
Jesús
loo·~
rey,
25. CONOCIA .. , El Imperfecto sel\ala toda precisión el rlempo durute ~1
Ka&. 7
1
1esás.
'ly¡aoü
{3aatAlws,
.
1
... 'l "1UOVV.
de 1udca
a
lcono.;ía
no
• O.VTOV de61
1
~YWWO'KE'II
fl
"
'lov~alas
'
la
,
V
O K'
VLov• ET~K'€V que eDa dio a luz un bljo;
Habiendo
1TOV
' -rr¡v
tom6
'1
(o~]
.'5~
2 Toü
'1TaplJ..a(:3€11
KO.l
de B;
' UVTTJV
-
K'O.t y
av-rov·
ywaiKa.
.
'
KVpLOV. del Sciior,
~menor
EK uoü
yap
Porque de: 1i
'I}'}'OVJl.fliOS' •
ÓUTLS'
TTOLp.aVEL
un gobernador,
quien
apaantará
' TOV
Aaóv
p.ov
el
pueblo
llutfo
'TOV
• lapa~>...
Israel
MATEO 2
5
).á8pa.
7 Tó-rt'
Enton«S
1
magos,
inqutri
1
TOV
xpo11ov ehvitñdo
(habiendo enviado)
•t
81
EVTt'S' Yendo, (Habiendo ido) ,
7TO.LOLOV' niñito;
8
KaL
estrella,
.
\
~QK L WS' diU~ mente
1
\
\ O~
1f'~()L
., ~VP.YJTE•
~
TOÜ
ace! re a
del
,
1\
,
E1TO.V U7T(l)IY.ELI\Q't"lf y ta.n pronto como Oo) hayáis encontrado nouficad(lo)
•
J,A.OL 1
., ' O.UTEpO<;,
•
EL S' a
E"s~TO.q'(lTE ID vesll~ad
•
'
TOV el
eUoa
que estaba apareciendo
auToOS' a ell01
1rÉu.•/•ar;
...
O.IJTWV,
de
J... ' 'f'O.WOJ.LEIIOV
de la
tiempo
~
.
TTap"
TJKt>íBwuEv
J.LO.)IOVS'
7r0p~V
KaAÉuas
secretamente habiendo llamado
, '
01f'WS
t\8WV "
'
~1\
KO.Y.W
a mi, para que as! tambJén yo
' '"'
1TpOUK!JI!rjUW me prosterne
viniendo
O.VTCp. ante él.
9 ol 8€ aKoÚaaVTES' -roii {Jacn>.Éwr; ETTOpEÚ8TJUaY' Y ellos
111
habiendo oldo
rey
se marcharon;
l~ov
ó
da-r~p,
o11
Eloov
Év
he aquf
que la
estrena,
que
vieron
en
á.va'!'o>.fi, ortente,
Éurá8n1 se paró
aJrovs
npo.qYEv
.¡¡ el
JA8wv
Éws
precedia a ellos basta que habiendo , , ~, , ~llpgado 1 (iba delan¡e) ~1f'QIJW OV ~V TO 1TO.LOLOV. 10 lUOIITE; sobre donde e5{aba el niñito. Al ver (Habiendo vlsto)
\
EXáp~uav
auTÉt>a.
TOV la
estrella
a~~ Da..
11 Kal
$0t;iemfmera.
con aleada
EA8Ótn't'S
El~
,
grande
Tnv
olKlav
11
lle&ando a (babl~do Ufydo) 1
Y
J.LE)Iá>.~v
xapav
se aleararon
casa
,
"~f~V p.g.a M~~~ TfLS' J.L-:L~!'S
tl&v VIerOn
0 avrw, A
.
.
aate 11,
CIVOl·~QVTt'~ TOIJ~ Y abriendo (ha iendo abierto) los
KCU'
, .. O.UTW
,
1TD0<7"nVEYKO.V ' 1 of
Áffl~vov
,
' up.vpva.v.
KQ.I. y
mcJCDSO
en un
8c.' por , XWIJQV ~15
1
volvJesen
ó8oíi
un 4n&el
11 .
0Fil"ECIERON.
prtset~/uron.
Es decir,
'Hp(pin¡v,
' 7rp0S' a
Herodes,
n)v
El;
rc¡¡resaron
al
A
QUTWII. de euos.
13 'AllaywpJJO"átn'wv ·Y bableodo repesado
áyy.:Áo;
e
avisados
avE"xwpr¡uav
camino t
y
.t. aVUKf!p-'t'at •
suelib
K(U•
oro
ll Kai XP'1ftanu9ÉvrE;
mirra.
, . KO.T OVO.D
• xpvaov
:reaalos,
A
QIITWV de elloa
cofres
8cüoa.,
a it
t
8YJaavpous
1
KtlpLOV del Sl:iior
ÓE
ellos,
4>aí.vETal. se
aOTWJ~,
ap~ce
o'
I
en
,
1111
l8oV be abf que
.,
ovap
rcp
lucilo \
•lwu~rP
AÉywv•
t E)'Ep EtS'
1ra.pcí>.a~E
TO
a José,
diciendo:
Levantado.
~oma
al
6
MATEO 2 1TatOÍov
Ka'
Ti]v
p:r¡TÉpa
ath-oii,
y
a la
madre
de 61,
niAito
El~
AtytmTOII,
Ka¿
a
E¡ipto,
'11
0'0&.' a tl¡
f.J.E/\1\Et porque va
1\\
TO•
1Ta&.Slov
al
niftito
av
estate
que
Y
~
• wa que
p8!'&
Sul
~
KQ.&.
se marcbó
1
Ealpto,
EWS"
'Hp~oorr de Herodes;
"
11'.\TfpwBfj
TO
pTfBiv
Ú7ro
Kvplov
se cumpliese
lo
di<=ho
por
el Sclior
7rpot/Ji¡rov
.\éyovro~·
l~
profeta
cuando di":
De
,,
1
lKáA€ua
T0v
VLOV
p.ov.
E1ipto
Uunt
al
hijo
de mf.
'H&>wOTf~ Herbdcs,
,
lowv
¡.taywv
se enfurco:ió
,
dvt:iAt:v
opt.ocs contornos
airr~~ de ella
desde
KaTa\
al
,
p.aywv. 17 magos.
'IEe€¡.tlov
en
TOT(
~1TAr¡pwar¡
TO
se cumplió
lo
7Tpot{JT¡rov
tPap.a ~Kovu9r¡, Ramá
11o.\ú~·
fue oli;la,
,
Racfüc r
,
KAav8jLO~ Ta
a los
pr¡O~v
Una voz
oSvouos-
KQ.t
lamellto
y
a¡}¡;j~,
TtKva hijos
de ell6,
OVK
7]fhi\Ev
'1TapaK.\r¡0~va&,
Y
no
qucrlll
ser consolada,
. .,
ELO'tll.
2no
uistcn.
19 TE"AevT~uavTo~ OE
TOU
Mas habiendo muerto (finado)
1
:S. lo\ MUD.TE. Lit. ti /inol. JI
\
O)'yEIIOS' un ánael
,
KVpLOV
cbaÍV€TUL
del Sciilor
se apueefl
oui
18 ~w~
Kat
OVK
los
di<:ho por mci;lio
llanto
que llora Llorando)
(e~tá
de
1
cuando dl,e:
KAa{ouua
'Payi-J,\
&r ande (ml{cho);
7Tapa' TWII
A€yovros •
profeta
los
para aba¡'o,
IQ habta 1nquirldo diligent,;qtente '
que
TOtS'
todos
KaTwr€¡>w,
Entonces
el
1Taat
!/KP~t-'WCUII
,
TOÜ
de Jeremras
en
y
niflot
0LE7"0VS dos allos
'iiempo
1
EV
• El/
' 1 n TOV 'liPOVOII 011
conforlllll
los
KQ.L•
y
11aioa~
TOVS'
a todos
• EV
Ka&.•
muchísimo, \
7TQ.JITQ.S'
asesinó
fue burlállo
.\la.v,
l9vp.w8TJ
magos,
• • Q.1TO
Ellt:1TaÍy8"1
ÓT&.
viendo que (habiendo visto)
que (habla) co
lum
A ryv1TTOV ~
,
E:&.S'
ha!lta
&n-o Twv por loa ahabiendo 7TOO'Tt'Í!\a.s en vla.do
Es decir,
madre
aiiEXWP"/CTEV
•
Q.l'IOV de a
alll
'TOU
,
tomó ,
EKE&.
Entonces
I!XISTEN. pn~cldo.
la
1 1
• A &.yv1TTOV
.
...
TOV
nlllito
al
¡.t'f¡'TEpa
'"111
'1
16 TÓTE
11. No
a buscar
Y fl, levantándose, Q\&biéDdolc Jcvan¡ado),
,
por medio del
• TOV~
t:Z1Tw yo di¡a
ó Ot ly«'p8Eis 1TapÉ>.afJo
14
." ...
estaba
ltasla
alll
Herodes
•
15 Kal 1]v
buye
tufh lKEt lw~
para datnlirlo.
de nocbe
7
, 'HptpoTJ~' , ,.~TJ'THV 'TO• 1TC1to&.OV '>:' yap
a1To.\Éua&. aUr-ó.
• VVKTOS'
Kai ~EiiyE
on
pues
'Hp~oov, ,~ Herodes,
KQT • en un
·~ ' tuov he ahl que
Óvap suello
rciJ
MATEO 2, 3
7
A,~)'V1T'TctJ , ' fll ~p9~&~ 'lw ·~ lO AÉ~•· dJgendo: Levantado a Jc::J ea E~lplo, (Habié!ndote levantasfo). • 1rapd.Aa{lE 'TO' '71at8tov KQL '"1" tJ.TJTEpa torna
nli'lo
al
QIJTOU 1
' 1r0p€VOU
• EL~
de ~1.
y
marcha
a
-
nlJvr}KaCTLV
•
yap
OL las
porque han muena
TOU
7raL8lou.
del
nlflo.
'
niño
,
Ela~>. lvino
Bu
• 0'7',
.
'
.-
TOíJ del
" ~~ño,
tom6 _
atrrou
KaL
a la
madre
de 'l
')'
12 aKo&:ra~ ~( Ma~
en Judea
a1hofi 'Hpcp~ov
7rQTpOS" padre
de 61,
Herodes.
•
y avisado
' T~
EL!O
a
23. PROFETAS. Se di1cute nwcbo dónde se halla tal profecla. Opino que 1:11 19. 11 : 1, donde pa:ra "n:toflo", el bebrco dice nltlflr. Dice "los profetas''. porque Isafas fl1uraba a la cabeza del rollo. 3
2. AaUriHTfos. Lit. <UI th tMnttllldtul..
et~m.
~
L)\
'
será llamado.
r:ov 3 •.C.l
~~ o,.
En
!--
-
• , TjfL€p«L!i
'7'0.'~
los
dlu
cumpliese
IIC
•
wpo4niTWV
'TWV de los
Ola ror medio
eD
TTATJpWBjj
para que u!
...
KAYJ8T¡a~:Tat.
OTL
!profetas:
•
,
Trapa )'ÍJIE TUL
EKELVQ.L!i aquellos
llega
•JWÓ.VVTJS
o•
{JanTwTT¡!i
K7Jpvaawv
Jv
Tij
Juan
el
Bautista
predicando
en
el
~ •lovSalas. l AÉywv• p.ETavoEiT~· de Judea,
.;¡yy,ICEV 2
•
El!i
su reS!dencia
WWf)
N azare e:
Nazareno
desierto
22. VINO A... Lit. 'nrrd en ...
Na~apl8·
URmada
Na~wpa.Íot;
• , fp11~
1
'!:l:il
(la "'lión)
KaTWKTJ.CT6'
pTJClfV dicho
TO lo
en
,
puso
AEy_op.ÉVIJII •
KaT •
8(
XPTJfLaTta(JEis-
ai.IE~~h~O'EV
•
'IovSala,
est.t. reinando
de Galilea,
una ciudad
habiendo oído
TijS'
{laat>..níu
raA1Aaws, 1rÓALV
,
fLTJTEp«
a1rEAlJEiv• , Ir: ,
fKU allli
wapl>..afJEv
de Israel.
Arquelao
QII'TL en lugar
.íd,
rr¡v
tierra
'Apxl>..aos
que
~':;t87}11
TT,v Ji
levantándose
'Jopa~}.,
EtS" a
de Israel;
(habi~ndollf lc:vantado~,
,
ICQL
'lapai}>. ·
Jy~:pOds
Y El,
'
al
8(
madJe
(lrJu!'na
'TJTOVII'Tf:S que buKabm
ll ó
'7'0
ala
)'
KO.L'
1
1} fJa.aV.Ela
yiip
porque liC ha acercado el -~ ~est.t. a1 a!FJmcel, OVTOS"' 'YQ.P EO'Tl.JI
3
Porque !stc
TOV
profeta,
• t'V en
es
.,potp_-/rr'ov
el
1
,
desleno;
reino • o el
oupa.vwv.
TWV
•n ..
~VI}
cuando dice: ,
liArrcpentlos;
de los c:icloa. , (J , ~ , PTJ ELS" out aawu Cficho por medio de lsafas (anuncjado)
Myovros- •
EPYJP.tp"
,
diciendo:
{Jowln"o!i
Voz
,
,
de uno que estl cr~tp~o
ETotp.aaa.TE
'"lV
ocloJ'
preparad
el
camino
~eupwv.
' TG.'
del Se6or,
lu
·t-pl{Jous liCndas
8
MATEO 3
'
~ O. LITO U. de fl.
TO•
Atf.ros-
4
;vSv¡.ta.
la
...
1
O.VTOV
Indumentaria de él (hecha)
..
•
iifvestre.
Entonces ,
•
. .. '18wv
1111 riberas,
-rn~
-rl~
{m-¿on~Ev
¿qulál
Informó
,
riis 111 ,
deciT
delltro de
ñJ:.,ov
que ~rrcspoode
.
'
Uimlmos
€y€Í:tl«t para levanuu-
lde 1
hijos
7J
el
KIEÍ-ra.t•
•10. Es COIITADO. Prc5ente de .mlicipación o inmlncnciL
es anojado.
en
p.€-ravoía~ •
. .
ÜOa,T, qua
KO.L '1
,
1Ta.-r€pa Por padre
€O.VTO'S. voaotros mismos:
Myw
'
9
arrepeutimleuto,
" on
yap
que
-rwv
Aí8wv
las
piedras
1
1'0VTWV
esw
10
Tí87J Y ya
~~~
p{(av
-rwv
SlvSpwv
a la
rafz
de los
irbolea
PIICI, 1
,
4es ~rtado
•
Yo.
EI.S'
para
'ltmoiiv
que Do
irliol 1
EKK07TTE7'0.C.
u iy<1
p.~
Olv8pov
oJv
todo,
{JáAAETar.. iv
lu'ao;ed,
junto
KaAOV 3bueno
'
KQ.tJ'TT'OV truto
.,.
1Tpos 1TQV
est1 colocada;
de
OVIl pues,
a Abrab1.111.
,
1
a1To '
8 11oníua-rE
, Aflpaá¡.t.
TEKVO.
•
bue11a ca-
para huir
porque dleo
• EK
es poderoso
10. BUENO. 0 • lidad.
q,vyELV
a Abrahain;
oúva.-rat
,
'
EPXOfLEIIOVS' que ventan
os
EJI
'A{Jpaáp. ·
'TOV
EYOIJ,€V
3
cielos
(que eslii a puuto de venir)
\
z
-rwv
a muchos
Ú¡.t'iv
ot>yi)~; ' itat
1\EYEtv
9. DI!. Nótese la prepos¡. ción de procedencia.
lol
1roAAous
les:
dijo
mmiJiente
fruto
río
e , a.ILa.pnas pecados
-ras
a.J.roLs-•
El1reV
JL~M('oo71 ~
Kao1Tov
todas.
Jorc!An
saduceos
Q ' J--'Q1TTWjLa bautitmo
el
Jordh,
l:a.SSovKalwv
y
Jy,8vwv,
1
el
8E
Ka¿
fariseos
8. H•cED. El verbo e1t6 en aorlsto, indicando la uracn· ~la de tomar una decisión rotunda, de una vez por
del
Cu1111do vio
c!>apc.aa.Lwv
·I ovoac.a Judea
c:onfesUido (al mismo tiempo)
de eUos.
(h~la)
ea
7
a.v-rwv.
TO'
TJ
'lopSávov,
€~o¡.toAoyoÚ¡.tEvo'
él
.....
a
• (a clptde t~~a)
lv -r¡¡, 'lopoávn
€{Ja.1T-rÍ,ovro eran bautizados
por
\ -rrpoS'
toda
1TEPLXWPOS' re1iÓo de alrededor
la
«VTOU
ultamootn
1
71
1raaa toda
1~
aKp'o~s
saUa
-rr8.ua.
Kac.
cadera •
A
€r,E1TOp€Vt:To
Jenas&UD,
-
oa..,..vv
O.V'TOV era de él '1:. ,
I'J"'' 1. OTE
S
de camello • .J..'
do la •
•1EP!JUÓAv¡.ta
a
Ka¡.t~Aov
' '"IV
y el miel
' V1T
-rp,xüw crines
8€
1}
' ' O.VTOV él
lA
a7TO de
de cuero
Ka.t ¡.tlAt áyp¿ov.
' t¡ E7iL
'
8Ep¡.ta.-rívr¡v
aVTOtl' de él; y
Juan
~'xo tenia
Y el mismo '
..
•¡WO.WPJS'· •
~
o
OE
KO.t y
¡.t€.v
vpás
es derto,
os
¡.tE-rávotav· IQTCpa¡titttietlto;
estA
producie~ EL~ 1TUp ,
aO)
fue10
{Ja1r-rL(w estoy bautizmdo
Ó
8E
mas el que
MATEO 3 •
' 1 0111.001 dcltrú
f
9
p XOIA-f 1105'
o~
OVK no
ayuf)
• .,vpt•
Santo
y
rue,o¡
mano
-
,
aventador
~I.Q.I(fl.8apLEi
'T~V
y
limplar6 completamente
la
'
avvá~o
Ka& y
. o
O.V'TOV de 4!1
ó.xvpov
I(Q.TO.quemar6
el
triao
1
0.1TO YJKTJfl,.
pa¡a
¡rancro,
KO.VOE"t
"'VPI.'
' .Q.! o.a,-.a-rw.
tOCU.n~
COA fliC¡o
illextilleulbie.
a.,o llesdc
-r'ijs
1rpos
,¿.,
J3 Tó-r~ 1TO.payÍVETO.I. ó "IYJCTOV5' E:uiOngcs
ra.l\tl\alo.5' Galilea
J e.W
Ueaa
lfr¿
TOV
, Ioo8áVYjv
a Oa orWa
del)
fo;dán
-rov
{Jo..,na8ijva'
v.,•
Ju~m
para
ser bautizado
por
Mas
l\lywv·
lyclJ
impedía
a f:l
diciendo:
Yo
:xw
inro
nea:sidad
teoso
por
1tpOs
aoii fJaTT-rta8-qaJat,
d11Ev
JeeíiS
dijo
a.~w
· Permltc(lo) o.t/>E~ ap-rt • ahora;
.
le: '
, ,
"" YJJLLV
es
DOS
con11eniell~
au
TÓTE
justidL
Entonces
16 f3a7tno8EiS"
~E
TOV
-
~~7J00ll~
Ó
Jesús,
•
Kal
·~- ' I.OOU
,.
he ahí que
t
r ,¡,..., 11. SoY
DIGNO ...
Ut. t.Jtoy
thbúlo para ..•
15. cur.~rua TOOA JVSTJC1A.
Es decir, h"ffr lo que Dios quiere. En este caso, que
len¡• 1t ldtrtti/IC~trtJ con lo• pecadcrn, .s/11 ser ttl peca. dor.
3
17. EsTOY MUY CO!oiPLACQ)O. lit. m" complod.
1
D ' KO.Ta,..,aLYOV que di"Cendía
17
él¡ •
#O
ovpo.vwv p. ou mi.
f
el
•
pues asf
Tf(ioav
vio
coda ' 1 Qli'TOV, a oH.
•
• , 8TJOO.V r¡VElfJX fueron ablenos
Trllfíip.a al ESPlritu ,
1
' ' '11EpLO'TEp0.11 , 1 EPXOJJ.EIIOV WOU viniendo como una paloma. , l~ov ICQC. ¡be ahl! (hubo) una voz de ~ Cl1lol deciJ:
o
ElSEv
y
Myovaa.•
ciclos de
•
ICO.'
cielos,
1
aya'"}T05', amado.
.
t/>wvT]
,
011T05'
fste
•
(lo'
en
yap
ovTw>
'8'
:liDió
0Vp4VOL,.
OL Los
Ó ,
•Q (U liS" QliEI-''1'/ inmediatamente "'bió
vf>a'TOS"'
del
f>¡
7TATJpwuat :ll:cumpllr , ..L., O.'t'LTJOLV permite
Y, después que fue bautizado
Q2T(~
t6
Y respondiendo (hll,biendo RSPo¡jdidO)
,
EOTW
1
av
¿y
J5 aTToKpt8Ei~
aú?
•l71aoíi~
~eai
de ser baut"aclo,
ti
p.É j
a
1tpf.1TOV
1:1.
O.VTOV
XPflav
vienes
ath-oii.
~LfKW.,\VfV a
., f.PXrJ
1
a dondé (estaba) -
'lwÓW1JV 14 ó
.-
ai-rov
TOv
rec:oprá
• fV en
1TTVOV
TO el
del cual
KO.L'
'
,
en (a.')
...
aVTOV, de f¡J.
'1"
ca!Ddo t
fl'
(esti),
'
QVTOU, de 11!1
'
TO. el
'
Jl o~
que yo
. Uf'fOOTJfLO.TO.
bautizar&
Ka&•
1
.
{Ja1TT{OEL
a
de Uewar¡
,
~ov
mb ruene dllftO
{:JaaTáaaL • a.th-o~
1
'oxvpo•~po~
• • (I(Q.V05'
t
del cual
xnp¡"
,
ellt 'llildeado
et,
•
1
1
es
8EoV de Dios
• •
#.Tf
sobn~
€K
. .,
O 111
-·~!
UtOS" hijo
EVOOKTJOG. 3esl0y m11y complacido.
MATEO 4
lO
o•
4 Túrtr
' 05'
.
• '
.: p7JJ-LOV
TOV
V1TO
desierto
por
el
PQr
vaTE(lOl' final
.,.
'
.,
las
piedras
ó
8€
,
yÉypn.TTT(U' Est6. escrito:
No
de
el
hombre.
' ' avrov
toma consigo
a~~
boca
de Dios.
Entonces
Ó
óaíf'oAo~
ELS"
diablo
hasta
avrov
puso en pie
a ti
,
.,.
-
cncarpri
de6l -
1
apouatv
UE,
Uevar6.n
Aí8ov
pie
aoerca
de ti
Otra vu
1rpoaKó~ns-
7
'TOI'
'
Oeóv
aov.
el
Dios
de ti.
deci1, de dispone. La preposición trpí
Aa¡.t.~áJ•Et.
4
ú.fn¡Aov
consigo alto
To..,. los
avTov a
~1
A{uv,
en ¡ran manen.
k
8 l/á>.tv De nuevo
el
' Et:i' hasta
'diablo
K al.
OELKI'liO"tl'
y
muestra
J '
EK1TEtpnaEt\ 4tentar.ú
Otá~oAo)
ó
.-
UlJT(!J
Dijo
OVK No
está csc:rito:
a(l) Sellar
1rpo~
conua
lcp7]
. .
de ti.
KÚpwv
y en (sus) manos
trOpieces (lolpees)
'b¡aov~· 7TrL\tv yiypu'1TT''-' • Jesús:
inaeles
t • aov- Kat' E1Tt XE •pwv
aov.
1ró8a
una piedra (con) el
a los
'1TEpi
fl.l}TTOTE para que jamás
te,
' TOIJ
,
' 1\ ayyEI\OL~
TOLS"
que
;VTEÁEtTal
Je:
' UEQVTOV a ti mismo
ceba
u
OTt
esri e!KTito
avr(:J·
{JÚAE
de Dios, \
TO' el
dice
fhov,
yap
yÉypa7TTUt
• •
E1TL
sobre
AÉyEt
y
TOV
eres por~ue
6 Ka~
ÍEpov, templo
EL
palabra
el
€aTryaEIJ
'
1. 1'eNT.u.Ás. La pn~posi~ón o:omponente ele allade la Idea de exploración prohibida.
S Tóu
y
'
noa da la idea de dependencia; el participio de pre&ente, la o:ontinuidad.
Owv.
Ka¡
• 1
vlvrr6. .
' P1J!VLTt
ciudad,
V LOS' Hijo
.
'
1TÓAu.1,
del
~~fTET!lt
7Tal'TL toda
santa
QIJTOV
PAUlillA... Es todo /q que Dio.J
\
áyÍal'
TOÜ
panes
'
2aolo
pan
CJTÓftnTo;
r.apll.\a¡ t~ávEt
KUTW" abajo;
TODA
•l
dijo:
.
~)
(Lprm
OUiOt estas
' JWI'C!J
3de
por
,.
TOV
El'1T€.V"
sino
que sale
crea
RSpotldiendo,
E'TTL
~tri
EL
HIJo
a-rroKptt7t:tS
aM,
' 1 EK7T0p€ZlOJtEV(!)
SI
.,,~....
..
1'
VtO)
•
~1.
€.1T
•
4. DIE
que Mas
ó.v0pw1To~,
t\
>.Wot
OIJK
€t
Ea decir,
.
•
Si
ot
4
ó
H
wa
conviertan en.
1
m~nl~.
. ..
o• el
lyinlendo
11::.
\
,
VVI\"rasnocbe9,
1TpoaEA0wv
dijo
1TTE(lUYLOV plnéeulo
4. SoLO.
habiendo ayunado
TEaaepái
aVT
¡•lvw1'T(Lt.
,
y
cuareota
'
E t'7TE di
], VnaENDO. Lk. lulblhldo-
2 KQL
H7TEII
tentador,
2
1 1 1 17UT!Ut1a~
E'1{E"tiN'laH', tuvo hambre.
'1TEL¡>tÍ~w~·
., llegado hano (11).
pua ser tCDtado
Kat•
.,
Cllarenta
SIC
1TtrcpaatJr1.,·dt
Eapfritu
diablo.
TEarJEptlKOI'Ta
al
7n•EÚfLtlTO~
el
• ' TOU :5 m{3ólt.o u. U1TO
1
' T1JV al
Entonces
-rrapatoma
, opo;;
un monte
,
7TCH1Q)
todos
le
TOV
KÓ
Kai
del
mundo
y
1
T1JV
la
.
MATEO 4 &i~av
avrüw,
llorla
de eUos,
oot
!odas
darf,
11 ~
4VTW'
le~
dijo
1r€C1(.:W
1rpoaKvvT¡crrJ<;
caldo (en liena)
si
10 TÓT~
JLOl. ute uú.
.., '' V Ea
Swuw,
1rávra
a li
9 KaL
., EL1TEV
>.lyn
te
o•
1 QlJT
dice
pros~er~~as
•1-r¡aoii~ • Jesú:
,
,
Kvpwv
yap• 1 ¡Largo
de ¡¡.quf, Satanás!,
8€ÓV
TOV el
Dios
,
pues estA escrito:
O'OV de ti
p.ovcp >.aTpEOO€t~. o•
solo
• i8ov
diablo,
a 61 le
wpocri¡MJov
be ahl que unos án¡eles
)1
a.n-ov
deja
áyyE~ot
KQl
4VT~
KQL y
J4l7JU"'
11 TÓTE :Enton~s
Zservirás.
el
AO) Seilor
7rpOUKIJvrlUfLS' adorarAs poscrado
acercaron
&e
Kat' 8~17KÓvovv aVTcp. le.
3servlan
y
12 •AKoÚaa~
8E Y habiendo ofdo , ' , avExwpr¡oo nsKa raA, 1rwv
ri¡v
Na~apd.
EA8wv
a Nazarct,
venido,
dejando dejado)
1\acpapvaou~
en
Za{3ov,\t1v
(los) confines
2
10. SI:IIVJUS.
cutro.
Ut. nndlrfls
1 17. ARIIEPEIIT(OI, (V. 3:2.)
en
NEtf>8o).íp..
Kat
de Zabulón
14
Ncltalf;
'1
para q¡oc
p7j8Jv
8u1
dicho
por medio
TOV
-rrpo~i¡-rov
ÁÉyovroS" ·
el
profeta,
cuando dice:
rea&
yij
NE~8a,\{JJ.,
y
tierra
de Neftalf,
,Huatov llúu
de
ZafJov,\wv
15 y~
de Zabui6D
Tiona
ooov ·~'
8«A&u'"IS'. del mar,
4camlno
1npav
TOV
, lop8ávov,
ra>.,~aía
Twv
É8vwv.
lilAs allá
del
Jord6n,
Galilea
de los
JLIIDtikll,
16 ó
~aos-
Ó
1Ca8i¡¡.LEVOS'
fJI
• UKOTf.l!.
el
pueblo
que
escaba asentado
ID
tinieblas
'
El&v vio ,
Ka&.
TOiS' alol
)1
xwp~ re¡ión
a1na
8avárov,
sombr'a
de muerte,
una luz
rca81Jp.Évo&S'
lv
sentados
en
cf.Ws- avÉTEt..\€11 una IUJ.
1 41./'TO'S'· para elloa.
Desde
~eal y
o• 'lTJaoiis Kf'lp.JuaEW
•
11 , A1ro
Es decir, Ir .nu .fl?rl'l"iol .
CAMINO. El griego est' en acusativo, como depen· dlendo de un verbo (lmpll· dto) de movlmienco.
• EV
de j11nto al mar
lo
11. SERYIAN.
•15,
KQL
habit6
To
3
preuabun
IJ
KaTcpKTJGEV
se cumPliese
,
había sido encarcelado, Y
-rr>.f)pw8fl
\
1
1Ta.pESó8rJ
1rapa8a.Aaauíav
CapemaW..
ópío,S'
10. jl.AIIGO DE AQU[! Lit. 1ApJrr ..re! La preposición llrtH1 añade la lde a de hu· mlllación en el acto de apartarse.
J11an GalikiL
(l!abien~
Et~
'lwávv"1~
que
ra>.,,\a{av,
•
se marchó
.
OTL
'TOTE
leslls
entonces
..\Éy~w·
p.!Tavot:ÍTE •
ciec1r:
IIAnependos;
1j
fJaa&,\Ela
Twv
ovpa.vwv.
el
reino
de los
deJo a.
1
...
,
a predicar
71Y)'LIC(V P"" e ba
\
yap ~r~
12
MATEO 4
7Ta.pa.•
S€
18 J1Epl7TQTWV Y cuando tpaseaba
TaJ\tAa{a~ 7"011
AfyÓJ.LEVOV
flÉTpOl'
Ka'
'AvopÉa.v
el
llamado
Pedro
Y
Andrés
aahoíi ~
dos
mar¡
dice '
r
1TOL1JUW
0€
_!\
tJ¡.LaS
haré
E08lws
.KaL Y
oúo
<ÍAAOVS'
.- .
y
~v
ele El,
la'
•
O.VTWII de ellos,
.-
que:
al punto plldn6
ele ello&,
Ka¡ y
r
el
toda
)..~.
24 Kat
TqJ
dolencia
en
el
1Tpoa.,JvEyKav
En
8J'iego es
• :ZJ•
.ENsEfiiANDO... Loa tres partl~iplos de este vcrskulo csuln en pnesente conlinuatlvo.
1
san1111do
,
...
•
y
pueblo.
av-rov
El S'
ÓAr¡v
rT¡v
de i!l
por
toda
la
traleton
1
1
...
O.VTW le •
1tOtK/.Aa.tS con divenas
Kai
'7Taaav
7
toda
a7Tij.AO~v
1'}
se difundió
la
l:vpÍ.a11·
Ka.l
Siria;
y
\
1T<ÍVTa~
TOV~
los
a todos
\
VÓUOLS' enfermedades
A
O.VTWV de ellos
/JQ.QtA€ las
1\
EVO.Y)'EAlOJI nanRelio
VOO'OV enfermedad
3
20. REDES.
GaUiea, •
1rauav
EV
.
ra.A~ala,
8Epa1TEÚWV
flaAa.Klav
,
•
\
TO
UKO'I"f fama
"
sinasogU
predicando
•
TOJo' al
le: ••
tod~
en
18. lJNA RED. La preposición amphí Indica una red que se echaba a ambos lados de la barca.
A
crova:ywyaiS'
K7JpÚuuwv
KO.t 7
t
Q.V'T"W.
ó)t.TI
• EJI
tenseiiaado
St
Y elloa
Ka'•
lv
rec:orna
8lK'TVQ redes
22 ol
a ellos..
IIIJUu:roa
7f'Ept.fjyo
OtOáall'wv Kat'
TQ.
a&ToVs-.
a.tiTwv 1} Ko_>.~v81Jaav
1
el
lu
la
1TQTEDa
TOÜ
2/;bcdeo
TO•
Ev8Éws-
23
hermano
Z€R€oalov
iemenCiaban
Uam6
'1
a.s~Arf>ov
el
eon
€~eá.AEaEll
'
I(Qf.
TOÜ del
el (hijo)
KO.TO.IJT{~oVTO.S'
A
vio
TOV
T()v
fi.€TO.
barca '
ElOEv.
de allí,
lacobo
\
01
SIBUICron
lKEiOo
luan
..,
20
Y ellos
'láKw{Jov
1r'>.olw
TW
en
O.VTWV' ele c:Uos;
7f'po{3as
'lwávvlJv
Kai
:tébeclco
atr.ou,
~
hermanoS,
Zd~ESa.lov
y
1}K!>~OÚ87J-
O{K'T"'Ua
pasan.do adelanle
aOEAtf,oús,
dos
OtrOS
'luTa
-J;iando
le. •
y
Ka&'
O.VVPOJ7TWV, de hombres.
iUÉV'TES'
11
a'Ü'Tw.
19 Ka&•
J.LOU 1 de mí,
m pos s __ LII 1
,.
(habiendo,(el,00)
al
aAEElS',
, , 07TLUW
pescadores
al instante
• H>
pcsc;.ctorcs.
ai\EELS'
os
aav
\
ya.p
~-OEVTE Venid
-
•
TOII el
Zuna red
porque eran
O.tJ'TO'S'' les:
Simón
af-Ltf> {{J)..'rJ 177"poli
que echaban
-
'
Myn
hermanos.
fllliovTaS
de él,
rT¡v 8á)..a.aaa.v· "Jjaav
nombre Ren&ico (todas) .
J:{f-Lwva.
vio
hermano
2
mar
dlJEAt/xnJ~,
ot~
EfbEII
BáAa.aaav
al
de Galilea,
c1SE'A4>ov
1 18. PA.Sii.ABA. O tllldaba.
\
rryv
junto
KQL y
Pnaaavots tormentos 1
e
(sufrlmientos)
13
MATEO 4, 5 1
Óutf-!Ol-'t,o¡-tú·ous
tTl'l'f.XOf-LE ~·otJS' 1 \
1
KO.L y
Of-LEVOVS'
tic os
• UUTOV), 1
7TapaAU'Tli
Kal
paralíticos,
Y
25
muchas '/
auTw · ~
•
a él '
K aL
1rÉpav
y
Judea
y
más alli
'TOV)
~x>.ovr;
O. VE tJ"f1
' CLS'
111
turbas.
subi6
al
Ka9taaVTor;
' u~ av-ro
y,
sentado
él
e · av-rou· · ~
ot
p.a r¡-rat
los
discfpul01
iSíoaaK€v
avrou!i
,\Eywv·
de él
2emellaba
les,
diciendo:
ol
7Tíwxoi.
Jos
pobres
~
a'lh-wv EC1í'V de ellos
es
4 J.LO.Káptot Dichosos
reino
7TEVfJOVVí~S,
(;;L
lo&
afligldoa,
pues
5 J.LaKáptot Dlchosos
O.VíO¿ ellos
ol
TTpcr.~r~.
Jos
apacibles,
KAT)povo¡..t~aouuLV
rY¡v
y-ijv.
pues
ellos
heredarán
la
tlcrra.
oi
av;oi
x_opTau-
de justicia,
pues
ellos
ser.in
7 J-40.Káptot Dichosos
aUTo¿
lA~"f18.,¡aoVTat.
ellos
Jballar6n compasión.
Kap8lq.,
é;·n
aürol
de:
corazón,
pues
ellos
2. ENSEÑABA. Es decir,
9 p.aKá.ptot
ol
EAE~J.LOV€5',
Ó7t
compasivos,
pues
TOV
Elp-r¡voTTotoÍ,
los
D10!
~~ 1 O~otwy¡..tE'VOt
•
por causa
~1/Jov;o.t.
fJEov a Dios
•ve~m..
Ó;t
[ aü-roi] ellos
puo:s
10 ~Káptot
serán Uamados.
EV€KEV
puma
los
pacificador«,
vloi 8€o_(i KAT¡~oovTat.
~ea8apol
ol
Dichosos
-rfj
Dichosos
ol Jos
8 p.a.Káptot
2. ABRIENDO U BOCA. He· braísmo indicando la impor· tanda de lo que ~o-a a decir.
wAaVtJtffl se elltra\IIJ ' , '.J...t. ' "e:v ..,:1:. ' "" "'~ avrwv, ovxc. a..,.1ae:t. -ra fVE'VTJKOVTa noven1a l' ¿no dejará las una de opla em re, , , , • v8' EWEQ E11'& "tQ opr¡ ICQ' 1TOpE E&S' C'7TE'L TO'
awpwm.p
TTpóflaTa
(KUTOJI cien
hombre
K al.
oveJas
'1
y
'
~nas,
1
nueve
en
montañas
las
.,
13
TTAa.vwp.EVOV; elltr~viada?
t:ÚpE'il;
atn'o,
,
a ella,
enamtras 1
Lit. la re· henna. Este vocablo cones-
9. EL 1!11'11!11NO.
ponde al hebreo r~-hl1111om "val!« de Hlnnom" {Jos. 15:8; 18:16). Tambim oe llama "Tófct" (2 R. 23: tD) y "laao de rueao" (Ap. 19: ::Ml, etc.).
=
a
.
10. Los .(NGELES .•. \2: 15; He. 1: 14.)
~-
se: a!ura
por
.
,
U. CIERTO HOMIIII.E. En arie· ao (como en latlnl es fre. cuente el dativo de poseedor con el _.bo ur y su suplente u~rar a :ur. Lo po. seldo pasa al caso nomin• tii'O.
(
12. E 1Rl A auscu. Lit. habwndo nuzrchadg, busca. D
3. Se omite el ven. 11, por ser loterpolación de Le. 19: 10.
arruine
x_a&pEI.
id a
4e
·-
UIIO
tcsti.BOS
de dos
p7Jp.a.. asunw;
-rii a '•
O
;
p.ap-rvpw11
n
.
;a.~~
a•
mllll si \
,
€1CKI\TJOU1 Vjg!elia,
79
MATEO 18 t ~ 7](1LO.S ' €KK
KO.L
-rijs
también
a la
EUTW
aoL
wa11'Ep
o
sea
para ti
como
el
''
1
8f
ea~
y si
"
ó
TEAWV'YJS.
el
zpublicano.
o•aa.
cuanto
sidQ atado &desatéis t
f ovpavqJ.
en
(el) cielo.
.
yíjs
la
,
"
.
os
v,.,Wv vosotros
\
de rarte
les
(los) del05.
.
EL~
•18.
HABRÁ SIDO ...
pro/¡¡.
0 queda-
r6 ... S
18. DEsAnts. Es decir, .,.,,. na;ttiis .
•18. HABRÁ
SIDO ...
0 qurd(l-
rti ...
A
, k::
Señor,
mí
"
Anmlr y al:llerdo brotan de 1a mi,._ ma raíz (C4?r -'cor~,.;n...). 1\l. EsTÁN AC'OilDES.
=
el
,
ov•
AÉyw di~
ha sidQ comparado
20. EN. La preposic;lón Jl'ietul indica un "'ntro diná-
a un hombre
mico de reunión.
e
ci.v8pw1r1p
Aóyov fLETO. con
49C no es 11n tope, sino 5Imbolo de sil!mpre. (Comp.
p.lvov
~~
Col. 3:13.)
comenzado
,
dijo
.
•u1aw a..,.
.-
ao&. te
hasta
'
,
•¡TJUOVS'' Jesús:
«.u«
11
siete veces.
23
E'fTTQ, siete.
sino
"..a Por
'TWV reino
le?
'
O
"E'fTTQ.KLS' • ,
del05
~
a.vrcp;
peTdonaré
• EWS'
t
EC.S'
contra
J'eeará.
'
Dice
el
El1TE'II
' ap.a.¡rr"lan
I(QC.
{JaaLAE'i, \
cuenta(s)
VECES
tres 1 EtfLI. estoy
nlll
Pedro,
~
wp.otw97]
SIETE.
22. S~TA
....
llÉrpos
«VT
9¡etenta veces
Del voc::~blo fli'ÍCtto usado aquí, viene sln/o.,ía. Las ora.:i1•nes ..s•oenan bien.. a Dios si nuestro~ corazones están en armonía.
B
o•
p.ov
J{J8op.7]1COVTJ.KI.!;
hasta
'
EKEI.
nombre.
de mí
hermano
;.Hasta
• EW!>
o
dos
¿cuántas veces
&.&>..~ós
.
8vo
.,
'7TOUQ.IC&S'
ó
E1TT'Q.Kt5"; siete veces?
EWS'
No
7
,
KVpC.E 1
E¡.J. E
de ll)l
oVOp.a,
,
acereándosc
aVTcp'
.
.
será hecho .... TOV EV
'
mi
1rpoaE'A8wv
Entonce$, f
1
)'EV7JC1E'TCII.
..
de ellos.
medio
11 TÓTE
17.
18.AT[LS. Es decir, b6i•.
t
o;n~a
toda
hay , ' Ep.OII
TO
1
O.V'TWV.
f'EU
en
1
PUBLIC.IJoiO. Es dec:ir, ~obrador de impuestos.
,
€~
1Tpa.y-
p ad'l EI.UI.V
Den
que se h:on reunido
1TaVTOS'
1
Porq~e d~>n-tc
1
de entre
'7TO.T'f'OS
yÓ.p
¡'
diao
7esc'n ac;ordes sobre ,
del
'Myw
atJJI4w.,./¡awaw
a1.-rr¡awvra.',
20 O~
UIJJf71)'f'El'OI.
no (ajeno al pueblo de Israel).
[&.p.T¡v]
TOU
ovpavoÍS'.
1 J7. GENTIL. Es decir, paga-
'AE"Av¡.dva. sido desatado
pidan,
'
~ O.V'TOLS"
cuanto
6 habrli
ciertamente
ticrr• , "
E«ll'
"
EQ.II
todo
€ura.t
1TEpl
la
OS,
"
E'UTO.L 4habd
" oaa.
lló.>..tv
-rij~
en
tierra,
I(Q.¿
dos
si
'
la
)'
8úo
€0.V
OT' que €1fL
yqs
De nuevo
19
A
~
di so
(el) cielo,
tierra.
en
EV
vp.w
lw;ntil
A
~
-ri¡!;
I((U
AÉyw
T1JS
oupa.vcp,
en
E1T&.'
AVCTYJ'TE
\
E''7TL
.
•
EV
.
1
f
1
l8vLI
De cierto
"
todo
desoye,
f
18 'Ap.~v
EO.II'
8E8Ep.ÉJ. 0.
'7Tapa.KOÓarJ,
i¡lesia
T'OVTO
.
-
esto
otJpavwv c:lelo•
T¡8ÉA71aEv
avviipa.L
quiso ...
ajustar
.
rey,
que
TWV
8oú~wv
O.VTOV.
los
siervos
de fl. 1
24 &.pEa.v habiendQ
alirov
(JVIIQ.'~"''
wpouf¡x811
~·
a ajustar(las),
fue trafdo
80
MATEO 18 1
TaÁÚVTWV,
¡.wp&wv uno
deudor
8~
l5 p..q Mas no
o•
que él
el
•
\
I(Q'
mujer
y
Kai tiene,
(con
él
qu~)
' 'TTJV
I(Q'
7TQVTQ
OO'Q
y
todo
1
TEKVQ
los
b(Jos
1TpOCT~KVIIEL
se postraba ,
9v#L1JCTOV
nr
3paclencls
'
,
Alywll'
ame él,
diciendo: 1
1
uot. _ l7 ?W'~a'YX"'u8E:is te.
EK€lvov
todo
pa¡¡arE
o•
~E
ó
el
soltó
le,
'1
€KE 'i11os
EOpEv
aquel
halló
"'
uvvSoúAwv QVTOU ' -1 Bs wcpEtAEV
'
sum3 íubulusa, que ninJ,!;Ún '"clavo (doulos en griego)
roorla
pa~;
~~. QUE
1 it. que
FUERo\ /III!Sr
SALDADA.
ptJI/udo.
3
Lit. /m1g11ni· ruitlml. El ténnlno i!TÍCI!O se u ... u p;1r" a~uantar a las pcrsum"· rnient~as que hrpumon e sil!nifi~a '•pcr~ verar bajo el pe'OO'' de las cir26,
J'ACI[N("IA,
cun,t:rn~ias.
•
'
€KQTOII
le
4cien
«VTOV
a¡:arrando
(le) sofocaba
le,
.,
E:t
'TI.
lo
que me
oq,EfAEl-S'-
diciendo;
5 Págame
oJv
d
uQ~ovAos
aVToü
pues,
el
ooru;lervo
de 61,
KdAn
a~Tov
Alywv·
le,
cllciendo:
ba
J.p.o{,
Ka~
a1ro8Waw
migo,
y
p'lg:>ré
rDI8·
,
p.a.Kpo8vp.r¡crov Ten 6paclencla
30
UOL. te.
ó
'
OVK no
Mas él
J.AAa
a11"E~8wv
• • QVTOV
qui~.
sino que,
march11ntlo.
le
vJ..aKt¡v
• EWS"
• 8a7TO cp
TO
(la) cárcel
ha,¡ta
que pagase
lo
.
aVTOV-
que estaba
0(,
pues,
Viendo,
Jos
'
El.S" en
&/>E w\óp.~vov.
\
• UÚ118ovAot
o~
31 l8óvrES"
.
E7T con-
7í8EAEII,
4
'
QVTOII
29 7T~uwv (" a)-endo, Una
TWV
de Jos
, '
1
~ '~a7TOOOS"
~va
a uno 1
debla
1Cpa.Tr¡aas
y
denarlus,
AÉywv·
1 24. DlEZ Mil T.o\I.ENTOS.
que
KQ,t
8~
Mas cunndo salió
siervo
8r¡vó.pw.,
TO' la
'
l8 J~€>.8wv
le.
de él.
del
Kal.
8ovAos consiervos
se6c>r
t , a.vTov,
perdonó
~•
Ten
a:rroSwaw
t a.VTcp.
deuda
el
a7T,~VO'~
siervo
8<ÍIIELOV
o•
pues,
1T(lii'TQ
Y movido a compasi
8ov~ov
oJv
¡.taKpo-
1
Kat y
c:onmi¡¡o,
cuanto
Cayendo,
t ~ aVT~
EILOL,
.,la
'1
26 TTEaWv
y aque fuera •aldada la cuenta.
siervo..
KQL
,
\
a7ToSo8fjllat. 1
mandó \
fuese vendido
Ta\
~ovAos
pagar,
11"pa9i¡val.
ICVpl.OS eftor
yvva'LKa
talentos.
EK~AEtJCTEJI
atn-oii a11"o&vvat,
tenil::ndo
ClVTOV
t
de l diez mil
con siervos
d~:bíendo. \
'TQ.
ele él
Jo
28. c·u:N D~NARI05. Un den:lfio era el salarlo de un lila de un trabajador manulll. (V. 20:2.)
j'EVOJA.EVO.
t~tnrrÍih¡uav
aó8pa,
Ka&
sucedido,
se entristecieron
muchlslmo,
11
JMJóvrt:S"
8tEaá4nJoa.v
TW
-
viniendo,
1 refirieron
al
!8. P.IGAME LO QUE ME Dt·
11e-..
debes.
1.11.
""'"•
si
airo
1
6
29. PACIJ:N(1A, (V. natll 3.) 7
31.
EJ
verbo 11ric¡o Indica un Informe claro, completo )' detallado. REFIRIERON.
1
'
,
1ravra
'TQ
')'~VOJ.I.~IIa,
lodo
lo
sucedido.
.
, KUpc.cp
.
'
y
EllVTWJi' aeñor de ellos mismos
31
,
TÓTE
7Tpoo-
EDlOPce$
Ua·
' O.VTOII
o•
KVP'OS
4UToii
AÉyE'
le
el
wilor
de 61,
dice
'
MATEO 18, 19
81
-
,
' TTJ"
«VT(fl"
Sierro
le: •
1
malvado,
dt/JfjKÓ.
EKHVYJV
uov.
'
(JE
quo: tú \
\
o•
encolerizado
el
de ti tuve compasión?
,
KVpi.O!i
GVTOV
señor
.
a los
le
de 4!1.
Éw~
verdui!OS
hasta
a?To8«f)
Trav
TO
#o.Aóp.oov
pagase
todo
lo
que era debido
35 Oirrws ,
As(
'
o
también
el
r
7TOtTJUEf.
'
Kaa. ....
hará
7T«TTJP
1
p.ov
Padre
de mi
, '
V~J.W,
.-
QVT(fl. a él.
,
,
,
o
ovpavtos celesti:ol
•
IJ.TJ'
atPfjTE
E'KQO'TO~
si
no
peTdonáis
lcada uno
TC:p
d8e>.~ip
aV'TOV-
al
hermano
de él
.
oú
quo
EQV
.
01,
.-
'IJ"fó7JU4;
'1T4pÉ8wKEV atirov To¡s {Jaaavurrais entregó
del 1
., \
UE
yo también
• (JELS ' opytu
y
me·
TOV
Kayw
como
de ti,
consierro
34 Kai
..
rogase e
lÑijaal tuvieso:• compasión
Jo
W!i
, deuda¡u•
-~\.
ya que
KGI.•
era ubli11ado también
oVVOovAÓv
la
TT'Q~KCJ.I(EUa!j
ETT't:l.
te,
;ae~.
¿no
, '
(J0f.•
perdoné
aquella
33 ot}tt
toda
• • 47TO
TWV
Kap8twv
los
corazones
2desde
(suyo)
~
VfLWV. do vusotros.
.'
19 Kai
ToV~
,\óyovs-
Jesús
las
palabras
rijr
2 Kai y
'
K aL y
y
§l , ovoa,as;-
1 wc:pav
avT~
siguieron
le
1
atTtav; 2
35. DESDE lOS C:OII.UONEI,.,
Tal perdón sólo puede brotar de un <;orazón re¡¡enerado. (V. Ef. 4: 32.)
a él
.
(ell principio
allf.
uno5 fariseos
MyovrE~·
'
f('Qf. y
cllciendo:
.
O el
que
apuEv
\
.,.a.aav cualquier
• OVK
respondiendo,
.,
O'TI.
i~EO'TW es lícito
KQTQ por
Mas el
varón
•
EL ¿Si
\
ó
.
t.Pa.pt.uaw'
G.t.VfP
a la
cau!';a?
apx'ijs
EKEL.
TTJV
4
Jordán.
multitudes
\
avÉyvWTE leísteis
'
aVTOV le
tentando
Se trata de una relación muy personal.
se acercaron
le•
re¡>udlar
'/op8ávov.
óxAm
'1TpocTijA0ov
'
Q.VTOV§;"
sanó
•
7'4 los
11
TOV-
..-
.
' E'(JEpQ.7rEV(JE'IJ
7rE tpÓ.,OVTE!i
3~, CADA UNO...
vino
de Judea, a la orilla opuesta del
y
l
•
Galilea
3 Kal.
•
se trasladó t:l.s;"
-/¡KoAoVOr¡aaP
a..,.o.\iiuat
p.Erijp&
\
KQL
~¡
rijs
Ópta
confines
ToiÍ.-ov~ 1
r«A..Aalas
desde
terminó
(que) cuando
•lr¡uoÚ!i
a1ro
o•
•
OTE'
EYE'VETO sucedió
y
,
¿No • a1T
dijo:
•
ICTWaS
desde
que qeó(los) •
1
'
'
Kat
Oij.\v
E7r0'7J<1E11
QVTO~j
y
hembra
biw
a ellos?
82
MATEO 19
5
KCl¡ Y
~l'fi'O''
lv~Ka
dijo:
A causa
Ó.v8pW'ITOS
•
"
de modo
que Ja
\
aMa dos,
hO
P.TJ
Dios
Ka& y
8 )..lyo Olee
' rr¡v
en vista
duren de corll.lón
• • a.'1T
úp.Wv·
,
•
. .
cualquiera
7. Morsb MANDÓ... Nótese que los fariseos citan DI. 24: hs. n1aliclosamente. Tal du~umemo tenia por obJeto la prot~ccllln de las mujeres. no la satisfacción de los capricl\os de los maridos.
oeoo.
L i l. 110 sobrl! causa del JoroJicuciUJJ.
9. E!OC'EPTO. ~por
la ma~r probabilidad. la palabra ~rlt'~a P'Jrnrill indica
9. FORSICACIÓN. Con
&qu[ t-oru·r•biltliiO: un ion en
rrado prohibido por la Ley. 11. TtE.."óES CAP..CIDAD PARA.. . Es decir. 110 Jon capa-
r:t".r
de
~plo.
pttH.·ricur 'sle
pre-
que repudie
a la
por
11 Ó 8( Mas él
TOII
,
TJ la
yap
p.f!TpOS de (sul madR
E"vvoüxo& eunucos
O.v8pw1Twv. bombres,
TOÚ
causa
del
dlac:lpulos:
, av8pW1rOV 1
hombre
yup,~ua.t.
conviene
OV
ru·
CBIIJ'&e.
fTÓ.V'TES' todOJ
XWPOVUtV Bticnen capacidad
8E~~'Ta,.
ots-
sino (aquellos) a quienes
oiTtv~~
ha lldo dado.
EK
los cuales desde (el)
Otrrws,
KotM.a.s Yicntrc
Ka¿
IElaiv
y
hay
€vvovxla{h¡aav
Ú7To
Twv
fueron hechos eunucos
por
101
n•cicron
)'
p.a8TJ Tal •
U11p.cplp~t
No
€yWI'TÍ8TJUO.II
Kai.
'
no
eunucos
olTtVES' los culllcs
t
at'TLa
EVvoÚXOL
Porque hay
con otra,
Ot
los
les:
.\óyov -rotñ--ov,
12 Ew~v
cÜv\7]11,
le
QVTOt~·
esta,
muJer
ov•
1
')'tJliQLKOS', mu;er.
~
O.VTOV de S,
se casa
,
r
' EU'Ttv está
yvvaiKa
aO?-cfj
Dicen
E'f1TE'V dijo
palabra
.
que
y
10 Myovaw
la
•
OT&
VJ.UV
O"
KQL'
'fornicación,
rijs-
¡.t€'Tti. con
,
1rOpV€tff
OII'TWS' as!
Si
la
e
' rr¡v
p.otxá.Tat. colnl!te adulterio.
6
ti. I'ER,IITIÓ. Jesús corrige a.í el mandú de los fari-
\ ' a TrO/\I.XJ71
E1tt'
.-
~~
ftO
Mas .U.O
111. ... av
o~
8E
O.pxfis-
9 Myw
.
ha sido
a las
desde (el) principio
mas
OII'TWS'.
'Y~YOVEV
, Et
repudiar
os
de vosotros;
\
' TBS
a'fl'o.\iiaal.
úp.wv
f'T} 6exccpto
les:
aKAT¡poKap8ÍO.'t1
de la
de vosotros,
" OS'
• a.wo-
p,p>.I.ov doc;umento
' '1Tpo~
Moisb,
o~v
TÍ
¿Por quf, pues,
le:
repudiarOa}?
Mwü~
ÓTL
4
,
,.,.,Cl. una sola .
un hombre
a..nq; •
Dicen
'
UT'ClCIWV diror
Lit. ha uncido al mismo ruro.
carne
lha unido,
Mwiicrijs EVETE0..a.To 4 Moisis mandó ,
3 6. HA UNIDO.
aO.~
sino
7 >..lyovatv
xwptt,'Tw. · Ool separe.
ao
,, SERÁ.N lOS DOS ... Lit. llrgnrdn o ser 1m a so/a carne.
1
p.tCll1'
o•
Por 'anto, lo que
2
.
'
Clii'TOU1 de 61,
una sola earne;
oVKlT,
. o
Q\.r,Ell.o.RÁ Ul'IIDO. Lit. ur6
madre
aupKa
ELS'
EUOVTat Zscrln
6 WaTE
5.
p.'fl'TEpa.
a la la mujer
lquedar' unido
't
1
n¡v
y
KO.U'Jfhíancu.
KClL .,
adh~rido.
dc]arl ,(se despcdirl,de}
K O.&
padre
al
KClTaAEú¡M'
'
1'1'0-T,pa.
Tdv
un bombrc
,
'TOII'TOV de esto
ul,
Elaiv hay
E"Woiixo' eunucos
oinv~s los
r::ualet
83
MATEO 19 •
1
Evvovx,aav 1 hicieron
.
eunuroa
a si mismos
{Ja.mAE'Íav
a ...
ovpavw11.
TWV
.
.,.fXXTTI.,¡xfh¡aa.v
Entonces
para que
le
fueron traldoo 'fU:: E11"Lvu
' T4S" las
manos 0(.
• 8t
'"pouEVWtU' orara;
reprendieron
El11"0''
Jesús
dijo:
impid~is
niñito•
p.E'
hasta
m[;
.
porque 1de los
... ovpavwv.
Pau..>..Eta. reino
de los
,
les
'87J
.
dijo:
ciyalldv
' 11"01.1JC1W
buena
(debo) baa=r
,,
Mas el
e tema?
EfS' Uno 1
Jl. HICIERON •• , Esto es, re qu.doron ciU~s. (V. 1 Co. 7:7, 8, 26, 32-35.) Ea un don que no ha•e de menos el matrimonio. (V. 1 Ti. 3: 2; He. 13:4.)
a:yo.IJov;
3 17. El. BUENO. Es decir, Dios, la bondad absoluta y
e51:nciaL 4
17. GUAIIDA...
Nótese
el wrbo está en imperatiYo, lo continuidad.
que
pr~sente de q~ iDdica
6
20. GUARD~. N ótciiC que cote
verbo no es el m.Jsmo del vers. 17. Terro Implica una obcl1iencia de coraón (como en Sal, 119:9), mlenlras que phJ'IIISSQ
~de
indicllr
una observan,ia eaterior.
pre¡umas
lUTW
o
• 8OS"' aya.
es
3el
bueno;
IOID
-n)v
Cw-l,v
la
Ylda
18 Myn
1
4guarda
entrar,
a.Vr-cp·
1rolas;
le:
¿Cuáles?
od
hurtarú,
no
TOV
ho111a
' TTJV
y
a la
1Ca1
aya'"JO'US"
'J
amarás
at
:Z.O
a tJ mismo.
Ta.ÜT'a. &tu cosas
Myc'
lt.1JCTWV
.-
f
o
O.tn'W
wtÍII'Ta J~últ.o.fa. • l¡uardé;
'
1t prójimo
Dice todas
dirás falso testimoaio,
padn:
• TOV
1 O'EQ.VTOII,
r/JEV8op.a.p"TV¡r/¡O'ElS 1 KW.
1
'
fLOtXEVO'fi.¡S",
no cometerás adulterio,
wa-rlpa
al •
.
-Y OV
KA€r/JElS,
19 Tlp.a
mandamientos.
Jo•
ó
tf>ovEvun~,
TO olt
en
lvro>.ás.
Ll de no cometerás homicklio,
no
qu;.,res
mas 1i
ElaEAfJE iv,
Dlt:e
ov•
bueno?
f
2
14. OE LOS TALES. Es declr, de los qul! son coiPIIa tilos.
me
. ..
ClVTql' Je:
dijo
~
EpwTfi-S ¿Poz qu6
"
&.'Va para que
Ó ~ elwo
cu.wvwv;
Y ida
a.lh-q:,
a.,.,rclíndose
TÍ
M-estro,
de alli.
wpouEAlJwv
he aqul que uno,
Y
8f.8CÍuKaJ-E,
el
;7n8El~
EI(ElfJEIJ.
marchó
sobre ellos,
EfS"
'7'
es
Y después de poner
cielos.
l8ov
..
EO'TW
Ka~
15
•
manos
Dejad
TOLOV'TWV tales
E1t0fMV
16 Ka.l
á.>€T€
a.h-ti. €MIEiv
Kc.w\vE'TE
'1f'pÓ;
y 1
"]1JaOVS"
Ttt 1ra.t8ía
~ea1
' E"'r€T&Jl.'1JCTal1
disclpulos
8t
DiiiitOI,
ello•
p.a8r¡Tal
les.
las
UDDI
atJ.ro is-
pusiera sobre
mu loa ~
14 o
a.th-oiS". a los
pueda
que lo acepte.
13 TmE
WCI
8vvái-'VIOS
El que
cielos.
ac:eptar(lo),
del
~ausa
d
' le
.,.,
1
¿qui
p.TJTJpo., madre,
f
aov
ws
detJ
como
VEaVWKOS' loYea:
el
,
ET' aún
f
...
vcrrEC; me alta?
84
MATEO 19 21 ir/rr¡ Dijo 1'
ó 'I.,aoiis·
.
Jesús:
le
E'LVa&,
vwayE"
ser,
anCla,
~eal
oos
y
daOo)
' 8r¡aavpov
'\
~
•¡'IJUOÜS
v¡.uv
.-
OT&.
01
que
dijo
di¡o
27. DEu .. os. El VC
(pasado),
27,
a
HABIÚ !'ARA NOSOTROS 7 l~nd.-.mo• "osotro1?
28. LOS QUE ~!OUJSTEI•. N 6IC~ que Jesús no resroncle
a lo
d~
s~lv~ el ~~e~uir a
de}arlo lodo. No deJar todo, sino el C:rluo.
1
J.tafh¡;a.~
a los
A
O.VT'Ot.l•
di•cipuloo
1rAoÚawsun rico
dillcilmcnte
E&S'
T'TJII
{JaaL'AEf.av
'TWII
entrará
en
el
reino
de lns
1
\
8€
2.4
'AÉyw
7ráÁW Y de nuevo • ' \E'OTW KOP,7JIWII es
di~
01,
.:!,A o.....
' T'P7JP,Oí~
que un camello a tra"és de(l)
ojo
Elad0EiV
~
1r.\ooow11
ElS'
entre,
que
un riw
en
fJa.oL'AElav
TOV
9f:ov.
reillo
ae
Dios.
~ ~\'
.
8~
2.5 aKOÚaaV'TES' Mu 11 olr(Jo >
oZ
p.a.87]Tal
Jff:1rA-r]uuovro
ac/x)8pa.
los
disdpulos,
se quedaban atónitos
sabremRMra,
MyovrE5'.
o€
Z6 €~Mij¡as
., . .
~úvaTa&.
ápa Entonces, ¿quién
dicieado:
f
mas
es,
J O.'Tf'OKpt E&.~· 5respondiendo
Entonces,
l8ov
~p.E'is
Mira,
nosotras
Of
Pedro,
&.cp~~eap.Ell
18
TJI.I.&.V; para nosotros?
á,_,.~v De
~ierto
Al.yw digo
impasible
8waTá. (es) posible.
'
E''1TEV dijo todo
O.,a re;
d t
...
os
.ca.~
, ECM"at
..
'l11ao0S'
flTrE'V
' atn'OLS'•
Jeslls
dlJo
ks:
Ma•
vp.w
le:
'habrá
¿qué.
8(
-
l A O.Vílp •
wáVT'a
&dejamos
se¡¡uimo• A
esto
'
ll'ET'pOS
~KoAouBI¡aa.pb f
a8ÚvaTÓV
1J'QVT(1 toda
Dios,
4 con
8\
27 Tó;E
dijo
-ro &ro
páJ1TO&.S
oll~..
1rapa'
t:f1f'E'V
Jcstls,
hombres,
, les: E'U'TLV 1
ser salvo?
'l1JUOVS'
o
" a·ve ,
Trapa.
awiJTjva&.;
puede
Mas mirándo(los)
alJTo L~'
7
O
•
·o
23
ElaE~Wt:ro'
4: 13.)
en
la
mucho!.
Tois
f:l1TEV
de uoa asuJa
pr;~labr<>.
joven
1ro.\Aá. de bienes
poseedor
p~/.&s
27. ReSPai'IPJE!Ifoo. Es decir,
íOio'
el
yap
(que) más factible
ltimnnJ" ¡,.
1
VEaV&UKOS'
enlrlstec:ido;
cio:los.
G
,
Zsc marchó
• ' ' EtJK01TWTfpo11
l
S~
•igue
(ven),
esta,
o!}paVÜJv.
26, CON DIOS. Aqui, como en Mr. 10:27; le. 18:27. la preposidón ¡riega pllrá con d~tivo (no con geniti· vo -Le. 1:37), no slp.nifl
¡hala!
1rapÓ.yoVTÓ. -rwa. Elp..wva Kvp7Jvaiov lpxó~A-Evov que puaba
a un tal
Simón
de Cltene,
que veDia
212
MARCOS 15 ,
a1r
1
,
del
camPQ,
el
#povuw
y
lu¡.ar,
que
,
lu¡ar.
~~
vino;
St
€Sí&vv
l.\a{kv.
loo
!Omó(lo).
su~:rtcs
~~~
~
era
2
23. No TOMÓ. Era una mez.. cla que adormecía. Jesiis
qucrla morir sin soporíferos.
3
14. (PAllA VER) LO QUE CADA CUAL • ., Lit. ria qu~.
ql
IIIVd•
y
Ér~a
EIC
a dos
salteadores.
uno
a
•
5
29.
INJURIABAN.
Lit.
blas~
maban. 6
29, Tú QUE SANTUARIO ...
DESTRUYES
Lit. el
qu~
lL
di· sw•h·e el santuario y (lo)
edl/lc:a
~~~
tru dia.r.
DE LOS
REY
U'TO.Vpooow
61 '
crucifican
8Eft.Wv Ko.l (la) derecha
y
€va
lf
uno
a
1rBpa7rop€VÓp.€VOt.
Y
que puaban
ClVrdV
los
KWOVVTES
diciendo:
cabezu
Ka-ra.A~wv
&
oOci
.VyovrfS'
K€~aAOS
TaS las
mo'liendo
le
destruyes
¡Ah!, 8tú que
• -rov
• vaov
ICal
olKo8opúiv
[w]
' Tpww
el
santuario
y
(lo) edificas
en
tres
-l¡¡dpa1s,
•
30
días,
salva
UTavpov.
ToiJ
c:naz.
la
KaTafJas
a1ro
a ll mismo
bajando
de
1rpoS' eotTe
'}'pa.fLp.a. TÉWV
dccla: puede
' P,E'Ta
ellos
con
salvar;
¡el
KaTafJá.-rw
vVV
de Israel!,
que baje
ahora
tva
f8w¡.uv ~amos
ICat
salvó,
-
'TWV los
,
(QlJTOV
a
sr mismo
ó xptcrroS' ó f3aa,J..dJs
•1apa~.\ para que
.
luwat:v,
A otros
•
principales sacerdotes
aMTfi\OVS'
E'..\t:yov · á.Uovs-
1
apx&EpF:is
ol
&CIIlC)IJ.Il~· , \
Svva-ra~ awaa' • 32
no
Kat
De manera tambi6n los •
burlúdose
ov
CTECIVTOV
31 ó,.,.olws
• 'Y EP,'fTO.&~OV'TfS
ilmta.
27. Los mejoTes MSS omiten el v. 28.
causa
29 Kal ol
de él. •
y
al-rlas
rijs de la
eDil
•
~rJOTÓS,
4
25. TERCERA, Es decir, ~ sadas w ,....,,., d~ la ma-
crucificaron
E.L
8úo
de ellos
1
€t:n"(I..UpWCTaV
y
27 Ka~ Ufw aÜTw
.
se llevarta.
O BAEIAEYE TQN
escrita enclma:
Km
apr¡. 11
Tt
Ka'
inscripción
1
1 , ' EVWJIV¡.JWV BV'TOV,
mo que Pablo menciona en Ro. 16: 13. En este caso, la mule~tia causada a Simón pudo resultar en la oonverslón ele esta familia.
T'S'
~1.
de
,
Emypa~i¡
la
JUDlOS
21, RuFo. Quizás es el mis-
vcstiduru
3(pa.ra ver) cada lo q~ CUfl
elh1s
t:my€Ypap.p.€117J •
.
eruclflcan
,
atJTa
aobre
•
5Jnjuriaban
ICai crravpoiiau,.
lu '
-rp{rr¡
Y
"" av-rwv
24
'
4tercera
IOYAAI!JN.
1
'
wpa,
aU-róv. 26 Kai
(la) izquierda
mezdado con mirra
Y
la hora
OE
Era
-
•
KI\TfpOV E1r
!:! \
CIVTOU de él
ECT¡J-vpvwp.lvov
le
se reparten \""
echando
25 1Jv
a.VT-
daban
y
fJW'\1\0VT€~
, ICpaV&OV
eSe la Calner"
8w.p.€pl,ovra(o 'Tcl lp.á-ruz. aVTov,
ICQ.¿
le, Q.!\ \
06l¡¡ota
1
O~IC
mas él
a.ÜTÓY1
al (llamado)
~
sk:ndo tradu,ido,
Y
olvov•
'
..
~l
de
ro.\yotMv
Tov
,_-v~pp.-r¡V€VO¡J-~O~
l3 ICal
7'011"0~.
brl
le
'
€0'TI.V es,
O
cruz
la
avrov
llevan f!l
7'0'Trov,
.y
' crra.vpov
'
ápn
Kal
de Alejandro
'7'011
lle~
a que
%l Kai
•.AA€~áv8pov
padre
'vu
!Rufo,
le.
1
'TrB'T~pa
'TOV
.
"PoJXpov,
,
,
1"11
aypov.
Crls!O,
' ' a7To de 1
el
TOV la
rey
(]"TO,Vpov,
,cruz,
1rtUT!VUWJL€V.
I((U
creamos.
y
MARCOS 15
213 1
1
avrov. ti
insultaban
• wpar
C1KOTOr '
lseJtta
osc;uridad
la hora E")'E"VE:TO schiz.o
~rf
ó)¡1]V
• 'TTJII
sobre
toda
la
EVQ'"I~•
34
•
1
• ,
I(Q'
rfi
y
a la
2no'fl!na.
•Jr¡aoú~
~wvfj
Jesw
c;on voz:
1
•
• EWS'
yf¡v
wpa~
llena . huta'f3OT)C1EVla horao• m c.vpq. E"
novena
p.Ey&.>.n·
1
hora
arlt6
l.\wt
l.\wt
~ap.ci
grande: (J Elol, poi, lami , EO'TW ¡.t.E Epp.r¡VEVOfL€11011' O
o•
aafJax8&.v,;
• fila
le .
•
EK'T"r]~
•
sabacta11l?
8fó~
p.ov de mr,
me?
de mi, ¿a qu4 tln desampar~te TWV 'rf'apEC!nJKOTWV de los que e!taban en pie cerca,
Dios
'TLVE~
35 Kal
algunos
Y
aKOVUaVTES
lAE')'OV'
toE
al olr(lo},
dec!an:
Mira,
36 8pap.wv 8t Y corriendo
(} "
t
HMav
~WVEÍ..
a Ellas
311ama.
TtS'
yt:p.laar
uno,
tras Uenac
_\1
..
ó~o~
~ponja
una
,,
de vinasre.
11
\'
7TEPt nsKW\ap.w E7TO'Tt":.E:V atrrov, AEywv• ponfcndoOa) de una cala, dio a beber le, diciendo: 1 ,F~ tomo ~ , ., (J \ arpETE wwp.EV El ~.PXE''tat A&aS 'Ka EAEW Dejad, oreamos si viene Elfas a descolaar
vr/Jlcrrov E'TTLO"KLtlU(I. 0"0'' 8to el POder del Altislmo cubril"á con (su) sombra te; por Jo eual , • ). 8' •• 8EOV, .. KO.L TO' ')'f:VVW#-'-EVOV O.')'LOV Kl\7} TJO"ETO.C. VLOS
.
lo
tambí~n
Zen¡endrado
~~Crá
santo,
llamado
Hijo de Dios.
36 Ka¿ laov 'E..\wá.{JET 7j croyyEvls oov
.
y
mira,
Elisabet
avvt:O..TJ~Ev
\
O.VTTJ ella
.
\
1
,5elltO
37
CITELp~•
OTL
es~ril;
hijo
'
sen!. imposible
•para
El1T€l' a~
Maptáp..
'V dijo
Marla:
Kvplov·
l&v .,¡ He aqu.l
aov.
ICaL
amj..\8EV
a la
palabra
de ti.
Y
se marchó
la
KQT(l
me
pijp.á
c:onlorme
a1f' aVri;s eUa
de
39 1AvaO"Taua &€
Maptd.p.
Jv
Malla
en
Y levant4ndose
úgel.
TOV
p.Or.
')llVOLTÓ hli1asc
-
llamada
no
TO el
-rais
T,plpa.LS
Tathoa.tS'
E1Toptv8'1
Els
-n}v
los
dlas
estos,
marchó
a
la
p.E-rO. cnrovSi¡s
dpt:tv?v teCión diOn!llilosa
y
•
•
en
y
'7KOVO"EV
sucedió que
en cuanto
oyó
1'
Zac:arl•
de
41 Ko.i Y
a EUsatJet.
WS
,
Znxaplov
casa
'EAwá/JE-r.
€')'E~TO
,
'lo~a.,
una dudad de Judl,
olKov
la
rY,v
1
TJ<11TO.l10.TO saludó
1ró..\w
a
€ls T¿.,
entró
KClL
€lS'
presura,
con
€ltri¡A8Ev
40 Kat
1 )4. ¿CÓMO SERÁ ESTO? No
Ja
,
1r0.pa
de(l) Scllor;
\
KClt y
Tfi ~ea.Aov,dvn
nlrrjj
~~
-
aoVVO.TTJO"~L
Dios 5nlnc1111a cosa.
ó áwt:..\os.
'
O.tn"'fJS, de ella,
(lal vejez
EO"Tlll es parn ella,
8Eov trav pijp.a.. 38 esclava
1
OVIC
p~~es
8oó..\17
'
KCl¿
de ti, tambl6n
i"'JpEI.
EV en
. .
u11
EKTOS'
#-'-TJV (el) mes
is1e
.,
vlOv
ha con ce bldo
otroS'
parienta
"
'
1
'TOV e1
'
0.0"1TO.O"¡.t.OV saludo
'f'7JS
duda del hecho, sino que pregunta sobre el modo, pues no convlvfa aún con Joú,
Ma.plas .;, 'E..\,uápET. JuKlpn¡aEV Te) fJpÉc/Jos
;$l5. 1wndo
€11
'T'(}
ICO""UJ.
O.VT7}S,
ea
el
vientre
de eUa,
a
Ef«iEIIDRAIJO.
Lit. lo que
~IIBrrndrtulo.
36. LA PARI,an"A. Era fre· cuente el c;aso de emparen. tar entre la tribu de Levl y la de Jlld!.
1 11. DEsiGN~NflO- Lit. "'"lrndwndo 111 mano (Yotadóo
a mano alzada).
"'
y
El!;" para
7.7 llapo.~y habiendo
oaa. CUIU110
.,
t
aW
~
a la
reu.,;.ado
.,
wl.anws. de (la) re.
Ko.l.
'
TOÜ
cumplieron.
,
'
~le
E1J'OC.'10'EV hUo
~-~o .,. -;.,~
OTl que
d.\Í'VOV
15
TOV
E1TA'qpb~UO.V.
ellos,
poco
'M}V
xá.p'T' Jl'acla
a la
O.VTWV1
O~K
Panfilia,
\
' ovva.ya.')'ÓVTES ~~~ JKKA"'alo.v,
'J
O.VflY)'EIV\011 reCiricron
(la) puerta
n a.,_u/¡v>.l.o.v' ,.'
T7JV
KO.I.
'1.\
9vpo.v
p11!1811do por
en
que
obra lleaado
•
a~~8óVTES'
y
' OS'
Tfi
o a~
~flor
.
•
-rro.pa.&&l'lvo&.
op.EVOC.
KVpÍql
al
ElS
navcaaron
TO ,la
Tcfj
los
\
vinieron
AaA~O'I1VTES
25 Ka.i
ora11do
'
O.VTOVS'
l4 Kai
OV 7TE"1TW'TEVKE,UO.V • quien hablan creldo.
en
7Tpoaervtrf¡.uvoc.
.
ancianos.
l11.lesia
TOi!;"
• Jos
l8 8rJ.,.p,¡Jov Y
TOÍS'
con
'TWES' ataunos,
11e
8~
quedaban
p.a.fhrra.is • disc:fpulo•.
loJ
KG.TEA8ÓVTES' bajllldo
'
1
0.1t0' de
rijs OT'
•lov8a.las
t8l8a.aKOfl
TOVS'
d!J~A.f>oils
Judea,
en~eñaball
alol
lletlfllllOI:
.,
HECHOS 15
532"
lO.v p.-t¡
TrfP'TP.~E
A menos que
os dr\"Un\"idéis
.,.¡¡, ;on ,.q; MC6Jiialaw, se¡u1n costumbre -
OV
8wcw8E
uwiJi¡vrlt.
no
podéis
ser salvos.
O'Tf5.uEw~
ICQ&
una aeitación
y
,
_J)
contra
ellos,
'
-rwas
á.Uovs-
lf
alsunos
otros
de
,Q , trp€a~vrfpoVS'
" lLS'
TOUS
a
Jos
,
r ·- \ ' JfpoVUW\'fJP,
a
1"0VrOV.
cuestión
esta.
JeTUsalén
3 Ol
.
'
fLEII Asi que c:llnl
'
.\
EICKI\'T}aWS ialesia,
nív
Xap.á.¡Mc.a11
TE
por
Fenicia
' ' EICUC.'J'YOVJUVOI. TTJV
.,
y tambiin
E'fnC11"~v
ta
refiriendo en detalle
K (U
E1J'OI.OVV
• xap(J.)I
y
causaban
goru
erande
'1J'CI.pEDEXv•¡OO.V
, •
TTJS'
fueron acogidos
por
la
~,
11-
..-
á1J'OC71"ÓAwv apóstoles
.-
refirieron
\
Jos
•
OO'Il cuanto
ellos.
'
o•
, los ,
C1V7JY"' )' ~
lwol7JaEV
Dio$
P,ET con
hi.zO
'TtVfS'
Twl'
algunos
de l11•
-rwv
la
TWV
ancianos,
9fó~
rijs
...
IC0.4. y
iglesia
Pero se levantaron
de
Jerusalén, ,
EKKI\"]O"COS
5 ,Efa.vlurr¡uav
avnr.w.
•¡EpoaÓAV¡.&G
a
t
lo&
a todos
S( ElS'
npEu{Jv-rEpwv, y
T~
)'EtAQV
l8vwv, gentiln,
Y habiendo J~gado
hermanos.
por Samaria
Twv
conversión
a&Af>ois. 4 Tl'apayEVÓp.EJIOt
,
1rpds
ellos
7rp07rfp.c/J}lvrt=s
~
O.'lrO'
Bemabé
..
ancianos
pasaban
'
1
O.tn'WV
1provistos para el viaje
8c.1fpxoVTo
.
BapvajJii.11
y
'TJT1Íf'«TOS de la
oJv
1(~
Pablo
y
,
de Bernahé
y
a\"erca
1
'
,
' ,' 47rOtTTOI\OVS' Kal.'
...
'TqJ
O.V'TOVS,
Kal
apóstoles
.. \ ,
OI\I.)'J'1S poca
fTpoS
O.I'UofJO.WEW que subiesen
determinaron
1
OVIC no
Ba.pvafJq.
(por parte) ~ P~l<> E1"~CW
8E
Y habiendo sur11ido
'1J'discusión "ÍC7CC&IS'
lla.Ú~t.p
de Moisés,
l YEVOp.Jvr¡s
(/Japtaalwtl
secta
fariseos 1
TI'Ep&'TEP,VEW
.
que habían aefdo,
dieiendo:
-
Es menester
'
atJ'TOV~
los
y encarJiar(lesl
circuncidar
,
' TOlo'
VOIJ.OV
la
ley
que guarden
MwiioÉws. de Moisés.
6 Evv{¡x9r¡aáv
ci1J'ÓC11"oAOt apóstoles
1
J.
PROVISTOS PAliA I!L YUJII!.
O pwstos
•n camino.
ancianos
para ver
acerca
TOO
.Myov
del
asunto
'
.
ICO.t
Ot
y
lot 1
'TOV1"0U• esto.
·•33
HECHOS 15
o€
7 llo>Vt-ijs
discusión Ttpo~
Pedro,
a
. ..
sa!Xis muy bien
,
ClV'TOW' ellos:
• OTI.
vp.us
a,
,
'
fl/Tpos vosotros
•
• (UI(IO'TUS levantándose
{1JrtlU€WS
Y mucha
ldesde
escogió
,.,.av
t O.KOVO'O.I.
de mí,
oyesen
TOU
gentiles
l'l
palabra
del
evan~llo
y
~)'esen.
.
Kap8toyvwCJ'T"f}~
el
Espíritu
dando(les)
a nosotros,
y
'
y
nada
-
ellos,
por la
O.V'TWV,
corazones
de ellos.
les
Ka.8ws
Santo
como
Ka.8aplaa.s
re
purificando
10 vüv
Tl
,..
'
TOV
.
un yu¡o
sobfe
ov
cuello
de los
discipulos,
el cual
•
-
de nosotros
/3a.aTáual.;
,
el
•
OVTf
01.
ni
los
t
,
t.t1xvaa.p.o
nosotros
fuimos capaces 1
d.Md.
11
de SOportar'?
. ..
"11"'~
OVT€ ni
"'f.LW"
padres
tentiis
'
p.a.fhrrw,,
f
los
~V}'OV
.,.¿:;.,
,
.,.as
1J'EI.p<Í{ETE
Ahora, pues, ¿por qué
.,.pá.X"'~o., 'II"O.T~pES
.-
1JI.WJV nosotn>l'
1TI.C1'TEI.
E'II"W€&-V(U 2imponiendo
a Dios,
'
KO.L también
enue
1
•.a-
, 8EOII,
A
dio testiotonlo
áy,ov
disc:Timinó
Tjj
KapfJlas ' TOV
tl 0
<1V'TOIS
.,.e}
' a.wwv.
.-
KO.C. también
~
o
y
,
ot}8o
9 Ka.l TE
~ea.l
8
fp.a¡yrvpr¡uw Dios,
1n'EVp.4
..
boca
>..&yov
•
'II"I.CJ'Tdlcra.&.
'TO•
la
TOJI
K al.
8o.Js
Toíi CJTó,.,.aros
E·DI~l VVfJ
EOOY)'E~lov
conocedor de corazones
antiguos
dias
8,«
Dios mediante
los
'
hermanos,
~
vp.iv lt~~lfa:ro d 8EÓ~
entre vosotros
MEAt/lolt
Verones
. . , 'f'J#UfH»" a.pxo.WJ"
d.~·
que
á.v8p€~
Sino que mediante
la
'
TOU del
Xa.pLTOS" r.u"acla
Kvpwv
a¡1JO'OV
1TUFT~VOJA-EV
uw8fjva.'
Ka8'
Sellor
Jes(i$
creemos
ser salvos
del
.
0
' TP01rOV
ov
"
1réiv
Td
.,.:>.,-ij8os,
rca.l
7JICOVOV
toda
la
multitud,
y
o len
KO.I.
11av:>..ov
J~yovp.lvwv
• oua
y
a Pablo
que referían
cuantas
'
~
o
8EJS
SE
Y se calló
que tambiio ell05-
modo
mismo
11 'EcrlY"JaEv
A
ICO.K~WOI..
Bapva,80.
,a ,
Bernab~
E1T0,7]C7EJI hizo
U7Jp.€ia
Ka.i
TÉpO.T4
Ell
7'0LS
sellaJes
y
pradisios
entre
los
Dios
l8v€crt.v 8," a.wwv. 13 M€.,.a 8€ .,.¡,
4.
D,lllioll DfAS AKTIGUOS. Es ~Ir, IÑ6de el prtrtclpio
f""·
lO).
fl.
11i1PoNI.f.NDO.
t.t.
5Uf!6N. Es decir, Slm61t
,,_~r.
ll'cclro).
Lit.
p4ra
.
aenUJes mediante \
•
ellos..
•.a
Q.VTOW
a:TrtKpw1J
el1011,
RSpoRdió
a8.:>..c/Jol t hermanos,
Y después de
•
1
:>..lywv• 14 dlcieado: '
O.KOVUQ'TE ofd
I'OV. me.
av~pEi Varones
HECHOS 15
534
cómo
primeramente -
lBvwv
Aaov
Dios
.,.e¡,
{los) gentiJc¡ un pueblo
,
concuerdan
KaBws
'·'·
avacrrpEopW '
Twv "'Pcxpr,Twll.
las
r>alabras
de lO!I
t
reconstruiré
e1
tabemáculu
8
..
... av
,
los
#'OV de m!
Taiha
18
)NWOTd.
,
(sean) conocidas
' '
1Cpww
yo
Zdeddo
E:j'W
Por lo cual,
,
o:JTo'
TWII
l8vwv
los
senti les
de
8Eóv,
20
Dios,
•
antlsuas
, '
(1!1.)
SIGLO.
decir, de•dc 111 ctrrnld11d. ¡
20.
Es
KO.Ta'
Lit. /U2.1/0.
Se refiere, con toda probabilidad, a las uniones prohibidas en Lv. 18. FoiNICAClÓI'I.
y
-ro í's
parceló (bien)
~vrlpo&~ anclanos
\
O'VII COil
scnerac:klnet
'
K"fJpVUUOV'T(J.~
proclaman
av11a.ywyats
Ka1'cl
slnqoJIIl$
en
las
dvaytvwaKÓ#'E'VOS'.
22 T&r1
siendo leido. apóstoles
ó).n T'!J -
toda
la
•
Entonet•
Ka¿
fi1rOOTÓ.\OtS'
a los
ToO de 1•
')'E'v.-wv
desde
loa que
'Ta.LS'
lSof.-
J~e
yap -rov~
ciudad
en
fdo!M
~eal
ele (lo) cstransulado y
'7TÓ.\w
en cada
sábado
ToO
de los
7TV&KTOÜ
Porque Mois6s
todo
.
,
a
Q.VTOL~
contaminaciones
21 Mwüc:rijs
aÓ.{JflaTOV
'7'~11
'
Efi'C.
,
~'\
3fomlc:ac:lóo
tiene
lo
1T«iV
't$
TOLS' a los qo,.
,
{1.1\W'Y'JI'G.'TWV
aVTOV
2 19. DECIDO.
,
se escriba por carta
sangre. 1
se•moleste
sino que
0.1.#-'G.TO~.
apxa.&CJJV
'ITClpO'OXA.-tv
que no
Kal
de la
(el) Oliglo.
p:'J'
E'fTt.aTpE ovaw se con vierten
rijs
y
cuwvos.
o:rr
lfi'WTEM(U
TCJJV 47TEXE'CT a' que se abstengan de las
~eol
Sel\or,
!desde
c:rua ...
8
1
IC15ptov,
al
1
que hace (que) estas oosas
a,.;
'
.. l9VYJ Jtfo' OV S' Efi'UCliC)."fJ'TG& ¡enliles sobre los que ha sido lnvoo;adu , • ' avrovs, ' E'7T Alyn KVp,OS' sobre ello&. (el) Sellar , dice , ... t
~ (rum~ • e ' .,.,.óAn Ot.O.Tpt.pOIITES' "Jp.EptJS
cilulad
de Macedonia
a~
"HIJ.EV
BE.óv,
'Tdv
a Dios,
8t~VotfEV
' 'M]II
~eap8la11
abrió
el
corazón
Sei\or
• • llaóA.ov • 1rpoo-l.xEw Tois- >..o.Aovp.IYo's t.m'O para prestar por a lo que era hablado Pablo. , "' ISacc:~ón 8€ €{Ja.,..,.lo8"1 Ka.f. o• olKos 0.1FM]~. Y cuando fue bautizada la '1 , , de ella, • ~asa
23, AúN 1'10. 0 ytl 11<>. 2 24. DE YOSOTII.OS DE Lo\ Fl!.
E,to
~.
cristifura_
de ··uestrtJ •·ida
axw deaf;• E' Trit en
~~~
parte de los
1enga
1
7Ta.JI'T'4S" todos
que f
nn
esto,
2 .l P~n•JIIo
YOSOtrOS
o•
enJonc:es ¿quién el
\ , 1\V'IrOVf'EVOS
'l:
€~
que , €p.OV;
contristado
a causa
de mi?
me escribí
en mi mismo
vp.as
contrlsto
p.€
lypcu/sa.
.-
la
TOÜTo 1
.\V7Tw
yo
po~
porque
lKp&va. 8€ lf'CIVTíjl
.\thrn tristeza
en
si
de vosotros;
Pero de;idí
• El1 ' ya.p
{),_,¡;,., • Tjj y4p
IIOZO
est61s en ole.
avvEfYYOl
siDo que tolabor..dllft •
fe,
xo.p&s
del '9
,
C'onnto.
v,.,.Wv '"ls 1tlcrrEws. dMci
Kvpw1op.6'
Eap.o
a
a.vro 1
'
(es>
wa 1'"1
•
'
mismo para que
;a.,
JL€
era que rae menesrer """
liiJ-«~
vosotros
•
O'T&
que
TJ'
no,
J.\8wv al wnlr,
xa.lp•w, aleararan,
' xa.pa. gozo,
3 Kal y
"Úoml., trfiiNN
Tr€7To&ew~; cmdlandu
,
TrG.VrUI., de ttJdno
711
2 CORINTIOS 2
•
yO.p
~O'TW.
tra.Uoi¡s
Porque (moviolo) de
vose,llros
~eo.p1,las
'
ICCU
aflicci6n
mucha
vl'w
lypo.I/HJ.
8&0
an~ptffuv~ ~;¡x"· much2~
de
láJ:rlm:.s,
~
a.yo.1ri}V amor
el 1
para que conocieseis
1
•
€C.$
dante
hacia
Jp.~
A
vp.o.s.
aOT~pw~
ovK
l'ino
no
•c.vu
1
.
ha contri:
al¡mno
Y si
vosotros.
lt.~Vm¡~ew.
a.wo'
dM4
1
fL€po~,
ha c:ontristado, sino en •c.va p.~" mi J.wrflo.pW. w&vra.s vp.á.~ • para que no . ... TO&OUTCfl ,agravie ()'o), , a todos r vosotros • €7rC.T'&I'I4 •'TCf' TJ no
\,.!Q Ep.a. ET4! Ka& fi"O./M/\~fTf aprendisteis y asimismo recibisteis
lo que
'JKOIJO'Q.T€ oi$teis
lJUJl,
T407-CJ eso
mi.
-risla
"
EO'nU
estari
de
,
•
I
en
Tí&rJ
'7TOT~
avE8á..\('Tf
ya
por fin
reavivasteis
'J/
~obre 11
..
,
.!
To el
•
'
de mi
en pro
u__ -
.,
or'rtunidad.
AE)'QI·
(Sol di,o;
que
11.
CADA.
UNA.
Lit.
l4iltrlbutlvamente).
roda•
contento a
en lu en que (circunstancias) estoy,
'IK
estar empequeilccldo,
UE6Ew•
lv
b
abundando;
en
en
ICal para
~
porque
o..VrápiC'IJS €~.
Sé
10, PENSAR '1 PBNS.UAlS. (V,
U.
pero carecíais de
12 of8a KCI~ 'TU11€'VOVafJ4&1 ol8a
U3,J
1 pensar:
~KatpEia8€
OTI
aprendí
JO
1
OT& de que
lJAtOO fpovE'dl•
VTr~p
~ . K(U ~..,..,vnT€ 1 Jo que ocrtaniC'nte 1 pensabais,
o.Jx No
1randemenle
(el) Sel\or
' yap
1
• "1
8e:ofi
• todo entendimiento, K(U T4
... vp.wv
O(J(I
a
TOU
WCWTQ.
«ap8las
b
TOa,
,la
Y
lmEpEXOVOQ. sob~pasa
flprlVf}
'r4 las
• 1rpor
YtJWpLtlolJw
de voso1ros aun dadas a ronoa:r
demandas e~¿,_ Dios.
,
•
OE~Ofl
a~.rr¡p.a·.·a
.
787
estar.
ICCU' también
w&aw
,up.Úr¡p.a'•
Zcacla una M sido iniciado (circunstancia)
xoPTd,w9a, ser saciado,
tanto como rara pasar tanto para hambre,
abundar
788
FILIPENSES 4 a~I.ÍnJI
'ÍxrrEp~WfJa&..
Kal como para
, ' Tw 6'0Vl'4¡L()VVTt el que da el poder ~
b
en
~
Para todo ltcngo rccurso1
14 1r~-l]v
¡.tf:.
a¡
Ell
• "' (elff?~rio
2 en •
1
eܫyyE~lov,
ÓTE
del
evangelio,
cuando
f:KOWWV!JCTEV 1
'
compnni~
p.ot
JKK~t¡aÚJ.
conmigo
ia~sia
Aóyov
00CT€WS
razón
de dar
,
• EV
solos,
en
.\
sino que
,.,
8f
8E~Ó.~JIOS '
...
tJ~v,
.,
de vosotros,
'll"~p&aa.ÚW•
waptt
t
de (manos de)
4oJor
, ¡loria
en
Lit.
'""1f0 /uerztl.
2
15. EN
El. EV 4NGELIO. ~omencl a
PRINCIPIO
18. TENGO. O 4
18.
he
recibidO.
ÚLOR DB PRAGANCrA,
Er. s:2.>
(V.
'1:2sú~. aoíi.
Saludad
• ay&ov
a todo
santo
VfW.S
Saludan
os
oc.• Jos
4a-rrá.CoVTac. Saludan
-
de nosotros (sea) ,
nd.VTa
aa17'd,OV'T(U
n
la
Ie!ÚS.
Cristo ,
'l]p.CüJI
QC.WYWV' siglos;
de los
'Acrrrcl.aa.aef:
DEL
Esto es, e..ando predicar.
Pad~
TWY
sislos
:n
'
1TO.Tp1. • ,
alwva~ ai!CUUOS.
'
' ...
\
1
f'OIJ de mi
8ót<:>'!1 G' ' Xpc.aT~"''1"flO'OV. ~
Kat y
13. TatGO
8f
vp.wv K4TCJ de vosotros o;onforme a
necesidad
EV en
aceptable,
Y el
XPEtal'
'
'
.... f1V'TOV de él
8EKnlll 1
sacrificio
19 d 1TclO'Q.II toda
de parl.o
lo
.a , uva&av
de fraganc:la,
.,.ap•
'
'T4
Epafrodito
apfadable
riqueza
be sido llenado
&ra.tf>poiJlTOv
t 8'&as, f:VW
• .l. oap.. 1"
Pero 3tenl10
ft'Eft'~~pw#'(lt
abundo;
y
f:VaDEOTOV
1T~OVrOS
fruto
JI CI'II"€Xf.U • ,
...
liJUU'II. para (la) cuenta de vosotros.
ICcU
7TÓ.V1"'CJ (el mnnto de todo totall
busque
ICa.¡nrdv
el
•
l.L.~
nu,.,.,
la
E'lrt,fJTW
'TÓv
busco
,
€1.$'
que ae.tca
a'f recrbJt.
J-rrt,1fTW
&Ñ\a
"1\f:OJ.'G~OI"TQ.
otra ve:t, para
OVx &7-a. No que
17
envia•tels.
dádiva.
•
'TOJ.'
' '"IV y
JtP€la.v fU>' J-rrlJU/Ia.Te, 111
recibir
y
p.ovo&,
una
8óp.a,
Kal ~~fl-tPEWS
d:~ra.e
Ka&'
111t
sal!
ninguna
en
Tesalónica,
necc•idad
que
€ETjMJov
O~Ep.la.
EiS
8f:aua>..ovÚC]J
,;.,.,
filipenses,
TOV
Macedonia,
anlcción.
4)~,~CT&Ot•
vosotros,
MaKE8ovla.s,
47TO de
la
ele mí
Vp.~ÍS,
ICai también
bien
p.ovrfi (J)..tyJn.
al COmJ'anir
Y sabo!is
K~WS'
No ob•tante,
me.
CTV')IKOLYwVI]aaVT/S'
15 or&JTf:
laxJ
13 ,.&vra.
sufrir necesidad.
os
7J1
la
8ófa gloria
1
ap:r¡v. amén.
• XpwrtP f:V
.
Crl&to
en \ avv
'
f:p.ot
c:onaliao
COLOSENSES 1
santos. 1
789
y sobre todo
los
la de
C"ésar
1
O&K&a$". casa.
l3'H
,
«vpt.ov •[.,croO
TOÜ
La
1n"acia
, del
Jesucristo (sea)
Señor
p.ETa.'
TOV
7rVWp.a.TOS
~¡.uiJv.
con
el
csplrltu
de -vosotros.
Carta del apóstol Pablo a los
COLOSENSES XpWTOO 'J7JUOV 8&4 Pablo,
apóstol
8c~1fp.a.TOS (la) -voluntad
2
b
a Jos
en
d&Afois hermanos
o
y
Ti moteo
el
Calosas
XpUJT~·
.
en
o:rro'
BcoO
paz
de p..ne
de Dios,
,
Damos eracias 1
Señor
de vosotros
la
~
' 'TT/V
Vp.UJII
• Ell
de vosotros
en
,
1
5 8&4
a.ywvs S aritos, 1
a causa •
-
vp.w
,
t
EV
previamente oíateis
... ,ou-.cov cva, -~}'
evan~lio \
como
P'4'J~IIff".
rstá
1
o
pva vosotros en
"'servada
7rpot]ICOVC10.TE
Lit.
"' "1" que
amor
•
a.7roKEtJUV'lll
LLEGADO.
...
ayo.""""
el
,
1
Padre
(XpUJToíi]
del
1rÓJmrrE
ICO.l también
al oir
orando,
~~~
to, lb
m~Tpl
a Dios
siempre
1
los
de nosotros.
BE~
y
4 dKoJaa.v.Tcs
acerca
' TOVS
Padn:
..
Vf-WJ11
'1
a vcuotros
~p.Wv.
de nosotroa 1
'lrEp&'
ICCU'
Gracia
•¡fiUOV..
...
'IJ.LW"
KVpi.OV
1
I(Q,¡
mJ:TpOS
,.tfj
3 EIJxa.purroOI"f'
K O.'
xa.p's
Cristo:
El¡n}JIJI
hermano,
.,,O"TT is
'
dylo,s sanros ,
Ko.\oaaa.ir
mediante
ci&.\~r
1
T,¡u)BEos
de Dios.
TOiS
JesCis
de Cristo
KCU'
t
en
IC~~~~~
tenéis
~V dr la
Tois
para con
JA,.,l8a,
.
... ovpo.vcns• c~los,
Jos
~
la
palabra
de- la
6 TOO
• 1I'CIVT& todo
'
I((U. '1
,
7rO.poV7'0S lha lle11ado
Ttjl el
.
r•peranza
~óycp
...
Jesús
els
Tql
que
o
•¡"/UoV Cristo
(de) la cual
4.\."'BEliJ.S'
.
E&S a
ICÓUp.qJ mundo
af}fO.IIÓJ'EVOV creciendo
"1"
W!rdad
' ... VJ'O.S',
.
vosotros.
' EO'T&I1 esti ~eaBwt; como
COLOSENSES 1
790
. .,
tambil!n en
• v¡.uv,
..Z.L• _,
~S
~,Jpa.s
vosotros,
desde
el
día
,
'
ICCU t''lf'EYI'WTE' T'fiJI y wnoc:isteis plen;omente la
7 KalJWs verdad;
lp.áJJn~
• ' G.1TO
aprendisteis
de p11rte
como
ToO
d:ya.1M']'Toii
O'VJI3ov.\ov
el
amado
c:onsiervo
lnr~p
V¡.UiJII
&áKOJIOS
en pro
de vosotros
ministro
ó Kal
tambi~n
~Muus
'Aca
Xpurrov,
,.oíi
de Cristo,
,
'
-
KCU también
esto,
'JICOVO'a.p.D'• oímos(lo),
nosotros,
wa.vó¡.u6a
{m~p
Vp.wll
ersamoa
en pro
de vosotros
•wa
.,):r¡pcú-
• ,
'
ICCU
CUTOV#'OIOt pidiendo
y
orando
IHjn .,., brlyvwaw
.
para que
selois
1
•
uo4>lq.
11'G.U'(J
en
de •!1
O'tJJIIcn.t
KCIL e
sabiduría
toda
1rJIEV¡.A4'TtKfl•
inteli¡encia
,espiritual,
1TEpt'fra.rijua~
~, tWS'
TOV
KVpwv
para andar
dignamente
del
Sefior
,
'
.,&aa,v
~OKEUI.JI 1
a¡radarle
en todo,
...
a.vrov
TOV
(d)el conocimiento pleno de la
llenados
10
. ...
dfa que
el
no
,
w'
desde
od
'ftpocl«tJXOIW'O'
'
1141/T' en
toda
buena
obra
ICO.P'fr~po'ÍiiiTES
KCii
.•.1: ' a..,.avoi'OIO'
llevando fruto
y
creciendo
en el
.,.á.on
8vvó.p.n
.
-
,
6~ov,
lf11'L')'IIWO'E' TOV conocimiento pleno -
11 b
de Dios,
poder
KaTcl
TO
KpJ:ros
'T'ijs
c:apac:ilados
conforme
a la
potencia
de la
.-
• E'S
Bvp.lav~ nimidad,
TrO.TP'' Padre
' lm'OJLOV'flll
wciaCUI
para
de él
toda
.
paciencia
'
p.a~epo-
long a·
Y
que hizo aptos
TWV
herencia
de los
JppÚOa.TO
.
pata
nos •
~e.\~pov
' l'ifpl&J. '"111
' l('f
tKO.JIW(7CIII'T'
rescató
glori~
dlllldo lrBC:ÍIS
IIDZO
de la
quien
ICCU'
8óf.,r
12 roxa.purroiivT~s
COD
TOV
13 Ós
.
"r1J
todo
con
8VIIai'OÚJ.LE110t O.VTOV
AGRADAJU..II 11M TO-
es
• "'P.HS, • 04i' ~S' T]¡Jpa.s
TOVro
Por
DO. Lit:· para 1rJdD apado.
lrrrw
(d)el
7TIIfliJ::;Tt. (el) spirilu.
en
10. P.uu.
de Epafras
,
b
1
os
~~~
'ÍI'w nos
mformó
en
de nosotros, quien
fiel
el que
b
·&,~
~I"Ü.,,
7TI.OT0so
8
8•o6 de Dios
TOU
Jf.OP'JI l!'l"&cia
,
'
'JICOVO'G.T. que olstels
1
b
myu.u11 !illlltos ~
'f'Jp.4S nos
lB
parte
,.e¡,
~l· lu1.;
en
• EK de
'T'ijs la
f
'EOVO'C.tll' • potestAd
COLOSENSES 1
,
de las
mino
W/>Eaw
.,..;¡~
Hijo
del
tenemos
15 ó~
,
.
.
creación,
' 1Tavra
o
cosas todas
en
pues
y
,
o
Tdo
,
POtestades;
las
8c.'
él
han sido creadas;
17
aQ,-oO
\
Kal
la
"
E C.TE ya (sean)
"
EC.TE
61
para
y
•
EO'TC.V
él
es
1
o
E&'S
Kai
aÜTÓs
y 1
...
~
principados,
cosas todu mediante
lKTWTa&.' \
o
1TtWrO.
4VrOV
~
• • apxa.c.
dominios,
ltovo-la.t •
.
E1TI. sobre
aopo.Ta. mvisibles,
KVPI.OT'TJTES
E"LT~
r
las
.
'
visibles
"
TO.
y
cielos
'
lKTlafhJ fueron creadas
KCU•
Kac.
\
"'T~S de toda
primoaénito ...
O.VT'Cf' 61
el
,
,
los
opaTa
las
es
'TO¡S
. .
Ta'
tronos,
EV en
.
EUCWV imagen
1T~OTOKOS
•
16 ÓTc.
' 77111
Ecn-w
el cual
pecados;
~t.
de
,
redención.
in"isiblc.
'
amor "\
la
o.opa.TOV, KT&aEWS.
.
a..WOV.
O.'II"OtU.TTpwaw.
....
,
al
ayám¡~
' TfiV
ap.a¡n'U»V'
TWV de los
perdón
tra&lacló(nos)
...
~
V&OV
.
quien
en
p.ET~CTT7JO'€V
y
TOV del
,;,
• 14 €V
,
Ka&.•
O'KOTOV$' Unie bias
paa,).~[(JJI
791
lA
7rpo•
antes de 1
"'II"O.VTWV KO.C. Ta 1TaVTO. EV O.VT~ O'VV~O'T'fiKEV• todas Oas) y las cosas todas en él mantienen su cosas,, • , , • .l._\ , _ o::on,Jistcncla, KO.C. aVTO~ EO'TC.V KE
18
TJ
....
t\,
•
de la
•
TWV
fi.K
de entre
VEICpWV,
los
él
mlll:nos,
TO
.-
1TclO'W
en
todas (las) cosas
avrov, de él, mediante
' TCl de
la~
17"0TE. que otrora
pues
..
.
EV en
a,a
aVTOV
~·. Tois
.
Jos
(Dios)
lO ~ea&
. .
lS,' ,
y mediante
1
1TO.VT'O.
la.•
cosas todu
.
flJoaiCT}O'EV tuvo a bien
él
TO.
Tov
O.tp4TOS
la
sanare
.- -
mediante
1~1
A
habitase
OL"
A
t
O.VTqJ
ICO.T"OLKi¡O'a&.
haciendo la paz
ELTE ya ~an
•
EV en
plenitud
Elp'J}vo.,.o,.qaa!:
t'lttmn/nos.
tv
ser
'
. •
él
Lit. htchos
)'€11"17'0.t
rara
n1TOKaTa.\Aáfat reconciliar
ClVTOV
EllTKAÑos.
1
1TA7}pwp.a.
que toda la
J ~1.
1
•lVa
quien ocupa el primer lu¡¡ar,
7rclV
"
,
, • 1TpWTEVWJ11• 19 OTL
• '
O.VTO!O
t
.,
EKKA"'O'c.CIS' 05' EU'TW «PXfl• 1TpWTOTOIC05' igleda¡ el cual u (el) principio, primogénito
T'f/S
os
-
TOV de la
ati'Tov.
consi¡¡o.
,. '
y~
\ EC.TE Ta E'II"L ya sean las C~»&s de sobre
oúpavois.
-
O'Tavpov cnu:
tierra,
21 Kal. Y
cielos.
OVTa5'
'' - pLWJ.LfiiOVS' ' a 71"T/N\OT
Ka.L
erai~
!extraños
y
'
ÚfL&s a vosotros
1 6 1 EX povs
enemigos
COLOSENSES 1
792
en la
mente
I'UV:
n
s¿
• EV
TOÍ~
Épyots
por
las
obru
pero alwra de la
carne
de él •
para presentar
os
'
J
rijs
~,\'ITl&s
'TOV
la
esperanza
del
.
...
TOV
bajo
el
8tÚKOVOS'.
Pablo
ministro.
14 Nw
xatpw
...
me \
1'WV de las
p.ov
' ' tnrEp
de m[
en pro
'
t
\
conform~
fue dada
24. Lo QVI! FALTA. Es decir, no a la obra de la Cruz, ~/no o la extensión del mensaje. Cristo, que 1'/l'fa en Pub/u (()á. 2: 20), su tria también en ~1. (Comp. ls. 63:9.) 2
25. PA114 Ai'IVNCIAR CUMI'liD.. MENTE. LiL p
'ITae~,...a.utv
los
padecimientos
Xp&CITOV
.-
lyEII&p.7JV
,
fui hecho
ElS'
v¡.t.fis
me
para con
vosotros.
palabra
de Dios,
26
•
1
ministro
•
de Dios
iJ.O'
8EOv,
-
~yw
TOV
OI.KOVOp.r.a.v admini•trac!ón
,
1
EJI
de ti,
.
,
que falta
a.VTov.
de la que
en prn
'
cuerpo
l5 ~S
.
' V'ITtp
VQTEP'TJJ.Ul'Tél
UWIJATOS"
,\óyov
,
yo
llo
B 1~
8o8Etaáv
fui htc:ho
1
Ta•
• rqv
'
del que
(la) creación
estoy "'mpletando
del ,
KO.'T(I
• E}'EVO#LTJV
de Cri&to
E K Kll"'ULO. 1 iglesia.
la
o~
'rfi • • EYW
toda
TOCS ~n
T'OU
oisteis~
KT"7E'L
O.vra.va'ITA7JpW
y
8Aú¡J€wV •ni<:c:ioncs
"1
gozo
KO.I.
tiJU»l't de vosotros,
,
,
1
en
,
Ahora
1
que
7JKOVUO.T'E•
'ITCJl1?1
ovpa.vov. cielo,
llaiiAoS'
~
evangelio
de
,
'
~
OV
'
G.'ITO
siendo removidos \'
•
.
.' .
V'lrO
.
fundamentado$
,
€V
6'
que fue proclamado
••
TEfJEp.EAUJJp.lvo,
p.ETO.KWOVf.'EIIOI.
no
'11
23 Ef
de 61,
fe
p.t¡
KO.l
~pvx8ÉVTOS
TOV
sin tacha
a.Woíi.
'IT«rTEL
en la
l8pa.Ún firmes
0.1-"'J¡,&OVt;
y
,
Tjj
en verdad pennancctl•
Ka.l
muerte.
del ame
t'ITL¡J-lVETE
.,
,
KG.&.
KO.TEvclnnov
irreprochables
"
C\ICtpo
BavÓ.Tov,
la
#
G.)'I.OVS' santos
' ,\ f}'TOVS' , Q.JIE')'K
el
TOU
mediante
....
VIJ.O.S
awp.a.T'
en
a,a
a.U.,.oü
7T4pCWTijaru
' I(W.
EV
reconcilió (os)
•
ao.pKo~
,
matas~
•
a1J'OK4on1Maf€v
'
.,)I.TJpwaaL 2para anunciar cumpll
'TO el
p.VOTTJpLOV
'"1" '
TOV
1"
Tcl
oni$teriu ,
1
0.'1TOICE1Cpt1JJ,p.EVOV
ano
TWJI
a.'WJIWV
Kai
que ha estado oculto
de~de
lo~
siglos
y
.
\
a'ITO desde
'TWV las
.-
Tots a los
vGv
yEVEWV
~eneradoncs,
aVTov,
,
yvwpwa~o
de fl,
,
1"~
27 of!>
'
a quienes
1"0
dar a conocer cuál (es) la
8E
pero ahora
riqueza
~(j¿)\TJUEV quiso
,
o
793
COLOSENSES L 2
,
•
6'
TOV'TOV del
misterio
entre
este
k
lurw
xP'a-ro~
que
es
Lnsto
b en
a quien
nc:stando
,
esperanza
de la
la
vov-
amo8t.8áaKOII'TE~
anundaiiKIII,
• __ /l
O.vr!pW'ITO'P «4¡
'D'QIITO. a todo
wavra.
-rfj~
vosotros,
JIO$Olto&
,
Oeroiiv'TEs
€'AwZ~
«a.-rarr''A'Ao~
21 Ov ltloria;
BCnmcs,
101
vp.'iv, 1Í
hombre
y
b
Ó.vfJpW110V
,
enseñando
wo.an
ao4>lq..
.wa.
1Ta.pac:rtTIUWf'O
'JT«VTO.
ó.v8pW110V
para
presenlar
a todo
hombre
a todo
en
hombre:
,
-rÉ'A€1.011
b
Xpturti-·
perfecto
en
Cri&10;
sabiduría,
toda 1
..
l9 €l~ o
I(O.¿
.T,
ayuw...op.oos
• I(Q.TO.
• riJV
•, €VEp)'E:f.O.V
luchando
conrmme
a la
cncraia
,
-riv
•
bE:pyovpl"''v
yap
Porque quiero
vp.Gs
sep6is
cuin gran
lucha
que VO&Otros
tenao
en pro
de VDtOtro&
y
•
.
Eopa~eav
-ro
han visto
el
...
O.VTWV0 de ellos.
«U
Kap8{o.,
sean confortados
los
cora:¡;ones
,
, ,
KQ&.
colllllldos
en
amor.
y
riqueza
avVEaEW~ 0
• €1.~
inteligencia,
para
conocimiento pleno
1
8Eov.
Xpt.UTOV,
de Dios,
Cristo,
01.
8T}aavpol
los
tesoros
, , t/xJ o:TtoKpv '· escondidos.
E"W&JI
quien
están
sabidurla
y
•
.
\
wá.vn:s todos
)IVWUE~ de(l) conocimiento
>..l.yw
•&Va.
p.fJ&¿r
di¡o
para
que nadie
Ell
'll'dJavo'Aoylq..
5 El
COl)
!IOfisma(s).
P()rqllc
\
'
•
w
de la
en¡afte
1rVE:Vf'4T&. espíritu
misterio
Ka&
vp.as KCU. rfj ciertamente en la
del
ucxf>la~
~
os
p.varr¡pc.av
rij~
B&to
,
TOV
....
en
4 ToOTo
de la
pkna seguridad
3 EV
•
ELS para
rqs
'll'l\7Jixx/Joplas
T"l~ de la
• , E"'II'I.')'VWUW
' yap
•
0.')'0.11'21
toda
.
f
JLOV dt mí
EJI
'JTÁoWOS'
•
'11'poC1W'II'OV rostro
avp.fJr.flaa8mE~
1fCiV
TOV
,laodicea
,
en
7tO.fJWC'A7J8waw
para que
en
.
no
Aao8t~eElq.
b
TWI1 de los
oox
Z Z'va
E:V
poder.
"\
ciywve~
Ka¡
Óaot.
.,
con
"11\I.KOV
vp.Wv
y
• ...
O.VTOV de él
€l8lvat.
ánr~p
Kal
trabajo,
8vvÓ.p.E:1..
6'
EtJ.OI. mi
Éxw
.,
•
• •
W en
que acto1a
:Z 81Aw
1(()11'&Ú)
para lo eual también
fi'lf'E tp.t • . ·
carne
esloy auscme,
QM.Q. .'Tq, en el , '
con lodo
' O'V1I'
tJP."'
xatpwv
K«U
con
vosotros
gozándome
y
~
794
COLOSENSES 2
viendo
de vosotros
rij)
Els
de la
en
el
orden
Xpurrov
'
'f7JUOVv
pue~.
TOV
de vosotros.
,
. .
EV
Señor,
en
'
abundando
en
nadie a vosotros
f!looofla
que
Twv
dv8pw1TWV , 1
k'O.TCI
de lo•
hombrea,
según
TOV
~e&ap.ou
ICO.t
00
elementos
del
mundo
y
no
., Pues
TTA~pWf'a.
la
plenitud
•
•
EV
OTt
TO
10 ICa~
9
la
es
il
hablu.
tod•
8fÓ'Mp'OS
CTWp.4TUCWS,
Deidad
corporalmente,
A
Ull'
.
12
fuilitela circuncidados
con clrcuoclskln
b por
,
mel.. él
~ea1
q\~ien también
,
'
12. EN. Lit. de·
le
EK
Xpunoo. de Cristo,
f3aTTTlaiJ4TL, eo
bautiomo,
el
8ul.
fuisteis resucitado& mediante
'TOÜ
actUación CIUTOI'
cue,o
del
TOu
circuncisión
CTVJ11'1YtP9-rrrf
Ev~pynas •
TOV despojarse
bTij
UVIITCI""VTES !lepu ltados con
1
potestad,
y
'tl'fp&rTf'~ih¡TE
aa.pKoS•
«L
,
también
la
en
principado
·~
f'"OtJCTta.S,
quien
carne,
Jv
,
KCit
1TfptTop.fi
no hecha a mano, de la
completos,
•
OS el rulll
k'~
' 1 a.xnpowoL 'JT'qJ
rij~
1
\
1Tf1TI\"'pwJUVOt1
~
•
en
de todo
cabeza
sesún
.,a.,
CWT'~
EV
'
KO.TO.
ICG.TO&ICfÍ
de I• 't
laTE
..
'
O.UT~
en
rijs
'
,. a.p')(TJS
2
• ,
aTotxrta 9
.a que ando O.'lf'O.TTJ S' lnKafio
los
Cristo.
S. HAY.<. Lit. h#6.
esté
TO.'
'
1
· fuisteis
KEV'ÍjS (el) vado
y
tradición
XpWTÓv•
,..
d 01.1.\a.ywywv
1haya
KO.t
' 1rapó.8ouw T?JV a la
1
O.f!Tq.J
acción de aracla•.
'
q,r.Aoacxplos
la
conforme
como
p:r] TtS' úp.O.s €aTa.t
~S
• KO.TO.
,
Ka8c1~
fe,
en la
EV
que
t
EV
?TÚTrE&
1TEptvaEtJOVTf~
Mirad
mediante
andad, '
sobreedificados
y
consolidados
8u~
~1
~-
E'TTOtiCOoa,..WtJ¡.LEVO&
fjEfja.tovp.not
a Bll.lwfTE
XpWTCW
a Cristo 1T€p,1TaTEÍTf 1
....
O.VTqJ
"
KO.t
enseñados,
• TOV
recibisteis
KtJptOV1
arraiKado•
solidez
-úp.Wv.
Cristo
O~V Como,
la
y
wlu-r«ws
JIEKpiiJII· de entre (los) muertos;
de
13
Dios y
.
que
... • vp.as
k'O.L
a vosotros.
COLOSENSES 2
,
OV'T"tlS'
'TOiS'
estando
en los
Burrrlq.
.
cuncisión os
v¡twv, de \'Osotros, ,
carne
de la
~
aKpo-
r
delitos
aapKoS'
,
Kat•
' TTaparr'TWILaatv
'T~S'
v¡.c.as
795
en h
,
conviYiflc:ó
uV11
a.irrqj,
xaptaa¡tH'O')
con
él.
1 perdonando
TTaii'Ta os
;rapa'TT'Tw¡.t.a -ra • 14 (~aAEt~ar;
-ra'
delitos;
los
~¡.twll
XE tpóypa~v
nosotros
Jpa¡vé
r
f
1
....
hostil
TOÜ
en medio,
clavando
JS a1Tf.K8vurtf.J-EVOS'
,
potestades,
..
,
Que nadie, pues,
•
'
K al. y
pOblico,
ella.
~
KptVETúJ
en
jUZIIUC
• O'
IJ.¿pn
con
respecto
o
JIEO¡.t.T}VLQ~
~
aa{lfiáTwv,
luna nLleva
o
sábados,
1
.._ awp.O.
U1C
pero el
son
sombra
-
de Cristo.
prive del premio
1
14. CAJICELANDO.
Lit.
bo-
rrtmdo.
3
14. PAGARt.
Es
~~:ir•
dotu-
mrnto dr dt!nda. Lil. r:scrilu " 4
15. Ero
ELLA.
Esro es, rn lr1
Ev
deseando (hacerlo)
en
•
~
f\
KO.L
TWJI
«')'i'EI\WJI,
hL1m1ldad
y
de los
ánsetcs,
.
, EopaKEV
, Q
,
Ep.pU'Tf.VWV • entremetiéndose.
Sen. ha visto cosas que
tP&JatoVJLfliOS' en vano
hinchado
VTTO
'TOV
lloO~
rijS'
aapKot;
ath-ov,
por
la
rnenre
de la
carne
de él,
ov•
KEtPaA~V 0
-r-T¡v
no
:1
cabeza.
la
TO'
mWJo.
BlAwv
TQ1J'EWO~pom$vr¡
a" 13. PERDONANDO. Es el miS• mo verbo de Ef. 4:32.
Xp[a-rofj.
'TOV
cuerpo (es)
•
o
aKta•
KO.Ta{Jpa.fiEvÉTt-.J
1
.
'rJ
• EOTI.V
las cuales
~ ~
comlda
a fiesta
17Ó. cosas
TO'
,
a las
,
4en
01
1TOUEI. bebida
f.IJ en
-raS'
1J'appTJUUf,
en
,
cruz; ,
y
' ~ avnp.
v¡;.as
-rtS'
a-ravpip·
Ka~
EV
Ell
(sobre) ellos
ovv
de
,
uhlbló{los)
16M~
ha quitado en la
principado•
auTOUS'
EK
, lo ,
a los
,era
~pK~ll -rt¡J
QlJ'TO
·~ fEoHy(-.La'TtUf.V
9pta(-.L{JEVaaS' al triunfar
que
apxas
'
·~ E~OVGLaS'
en decretos.
TttS'
despojando
~~~
o"
lo
1rpoar¡'Ad.Jaa<;
contra
óóy¡.c.aatv
.'
y
nos,~
' IJ.f.UOU,
~ea8"
el
' ' aVTo
KaL'
TJIJ.LII,
U7Tf.JII:U"TtOJI
todos
•
'TO
Zcancclando
To is
incor-
GUJIE {(IJO'TTO{r¡aEII
el
median~
cuerpo
las
19 Kal '1
o~
1Tav
la que
todo
0.4>wv
avv'U.a¡.c.wv
junturas
ligamento•
fTftZ:.
a
IH.
f.N COSAS QUE HA VISTO,
F.s de<: ir, rn P"trndidas ,.¡. J/
19. DE DioS. Dios.
;/rl
Es decir, qrre
•
'
fETnXOPTJYOV¡.tEVOV ;iendo sumininrado
TI]•JI (con) el
KClL'
av¡.c.{Jtfia,Ó¡.c.f.vov coligado
'1
QVeTJUUI
TOV
8Eoíi.
necimiento
6dc
Dios.
a ven crece
796
COLOSENSES 2, 3
lO Ei.
U1r€8Ó.V€TE
aw
moristels
con
Si
xdwv
TOV
mentas
del
Kc)u¡.wv,
Xpta'T'i' ciwo 'TWV aTo'Cristo
mundo, .(por qué, corno
os sometéis a preceptos (como): las cuales cosas •
l. UN ESPIRI11J. Esto es, IIRU ~UpW~IIl n:1-r/llcitSrr. 4
3.
QU~
11l1wirn.
NAPIB.
Lit. que
110
que no
'
a la
sea
lit~~Cra
'
Jo'OOS' TOV 0.1TO 2del modo de pc:noar ~.~
o.... medianle
8,' ,
.
mcdl ante
p.~~
lun esplrltu,
l1TUTTOMj~ carta
EIIEUT7]KEII ha llegado
.
1J el
ni
e:,~
fJpoEia8a,,
p.r¡T~
.
me di ante
a,·
del
vp.ar
-.osotrol
,
alannados,
8,cl
coml"' me1:1iante ~si fpese) T¡p.Epa TOÜ dla
él.
sacudidos
sea
, ff'VE.Vp.G.TOS'
con
aa.AEu8i¡va.t.
TO.XE~
p.T¡
'TO
reunló11 conjunta ,
de IIOSOUos ,
...
ni
,
,\óyov
¡.LT¡TE
palabre,
ni
.
T¡f'WII 1
WS
nosotros.
\:'Omu
Kuplov. Se flor.
•
OTt. que
2 TESALONICENSES 2
816
..
.
"T&S
-
'te
nadil'
,,os
O'T'·
fO.V 1 si
ru~•
ICCI¿
no
ICO."Ttr
o•
t
• O.'II'OOTilal4
tu
apo•tnsia
.
'll'péirrov
CIVOI"Q.S •
hombn-
el
,
prilll
Tir
d á.rAJ¡xmros
de
mancr.:~;
'
Q..,.w;\E(o.s •
el
'Tpo'II'OV•
nin~una
de
r¡ viene
a'II'OKa).Vf/>8t¡ es re ve 1ad~'
,
,.,..,8ba.
\
1
f~t~O.'II'O.'"IU!I ctlgañe
IIIJ4S
iniquill~d.
de
ó
4
po~rllición,
~1
que
!iC
opone
1
\
WllVTO.
AE)IÓIJ.t"VOV
sob~
10
lo que se 11 """'
aÉ{Joap.a,
WaTE
CIII'TOV
objeto de cullo,
tanto
Kili. >e e~alta
'Y
8Eov Di1'1S
u
VaOV santuario \
TOV
... BEov
-
'
Et.S'
T'OV el
• f4v-
KaBlaat..
'TOII
.
.
, '
de Dios
a si I'"'I,...OVEJ."TE
mostrando
"" sienta.
8Etk.
Ecrriv
5 O.>
mismo
07"1. que
ÓTt.
É"T&
C:.v
Trp05'
Vl'liS
TCIVTCI
É..\.e-yov
QUC
aún
Citando
con
YOIOirOS
eSUIS C0$119
decía (yo)
Dios.
es
6
~rol
víiv
-rd
KaTlxov
o~.,e-..
y
abora
lo
que (lo) doe-tiene
uiJé;s,
,lnoKa>.~IICI&
aVTOI'
b
ser revelado
c!l
en
para
amG de 61
,
7 TO yap , Porque , el \
..
~P"/fc.'Til&
CIJIOI''0.5'.
acula
iniquidad;
...
a.pTt.
~cordiis
¿No
. .
misterio
8
,
será revetaa'll
,
KllL
TOTE entonces
y
,
ov
llJ,IOfL05' 1
iniC!.Io.
detiene(lc)
..
u
O el
1
KO.'TEXc.tW
sólo el que (que hay}
en medio
CIWOKUA_,..,.,.,~a.&
)'8
o•
p.óvov
, p.EaOIJ
EWS fK al hasta que ce p¡e•en~~·- \ .·J.A.J.-
l'vvnípt.ov
Kvpws
a quien el
Selior
,
A
erro-
"TqJ
boca
tpr~n~ia
de él,
,
:"'"·
Lit.
l'C
waan IOdo'
l. PRESENCIA, (V. 1 Ts. 4:
IS.)
ICO.'
poder
'Y
10
de mentira,
Tois para tos
•
•
Ka&
'1
,\.)¡
CI7TO
,
' EV con
Vp.EVOI.S 1 que se pierden,
,
-~
'TOÚ 1
.J._
señale•
fTa.cJ?I
,
'9-
aparldón
.,• la
aaTo.va.
E•lo'
de Sat:uuis,
C
\
O"fJIJ.EW'~
,
•
EW,tpU-Vf
OV ECT'TW del cual (inicuol es
(la) actividad \
de la
c:on 1:1
9
t 1 f.~PYEUJ.V
•
8vvó.p.n
tf¡Eú8ovs
8. EsP(RrTIJ. O a/¡,nto.
4
Kll'T
confl)rme a
pr~o;encia
7_ i>EsAP.. aEZC.·~.
(lol n:dutira a la , imp~tcnda
O.VTOI/1
1
suplir:
' Ka-rapyr¡an "11...
1
'11'4pova&a
a
3c~píritu
con el
'
KO.I.
'11'4po11CJ&O.~
de la
1
matará
de él
"i~
3. Sr 1"0. Hay que ftO IVndrd SI NO ...
-
,
O.VTOII
IJ-Il'TOS
1
1(0.1.
"Tf.paaw
• , 4714"71
encallo
de injusticia
todo
)'
prodigioa
,
d.vfJ'
cLv
• rr¡v
O.)'O.'"JI'
por
cuanto
el
!!mor
1
2 TESALONICENSES 2 rii~
O.J\:r¡ 8E las
OVK
•
J8l~o.V7'0
verdad
no
acogieron
de la
, ' a.vrovs-.
.,
8ú)~
ó
.
y
a la
crc~eron
·s ,
en la
,
(el) S..i'ior.
1
Ktll.
de(ll Esplritu
y
escosió
de (la) verdad,
.os
~
, 7T€pL7TOL7JGUI obtención
lfuseñanzas
St'
.
JI· fUERZA.
0 Influjo.
~ vp.wv
de vosotroa los
'f7]UOV)'
15. /l«l.
ENS!!liílt.l'IZAI.
Lit. tnlre-
medianle
16
el
Pad"'
de nosotros.
el
8ot~S"
1rapdK.\7JOW
(nos) dio
consolación
Kap'óía~ corazones
Aóy~ pa.tabra
(lal P3lab&a.
vroS'
OE
•
Ka&
JesuCTlno
o
1
1
XptOTÓS
' ,.. 1 1}1UI.W
E lo' por
A,
Y el mismo
' TTO.TT]p
,
xa.pt'TL 1
f
y
.
Kat y
aya.8~. t'UC!r.'l..
,
,
uya.7T7JO'CIS
'
que amó
.
Ktl& y
O.I.WV&aJi' eterna
17 TrtlpaKa.Muru.
~racia.
13. MEI:liAIO'E, Lit. en.
3
las
8ta .\óyov
o'
IJuen<~
' Tas
~¡u'Vv.
pues,
retened ya
de nosotros.
de nosotros
o:ya(JT,v
esperann
ovv. TUS
Efn
fnis'i~is
~pwv
'
.,.
Se flor
~epa:ntTE
y
carta
KUf'.LOS'
' Kvpwu
A.si,
'
I((U
'-m(J7'oMjs-
señor
1
...
lS "Apa.
adoctrinados
meCfiilflte
\1
evan[U!Iio
r;:, ~t.... S'
i8,8á.yfh¡n
con que
para
'
Jesucris[o,
ás
ElS
EV4'Y)'EI\WV
OO':o '1 TOV de (la) gloria del
Xpc.a'TOv.
'
i.\1Tl8a.
...
TOV mediante el
C1T7lKE:TE 1 estail firmes
o•
'
o&a
santiflcKióJI
14
o.A7]8Elo.S',
fe
llamó
ya
Zmedlunt~
7rÚJ"rE&
también
7T~oa.8óaELS
ama-
1
vp.as
•17J aov
'TtfJ
01'
IKáAEaEr~
' EL!> 'YJ¡..c.WV 1 de nosotros, para
pues salvación
Kai ~
W
hermanos
Et\a.'TO
'
'
A
dar j!racias
OT'f.
E&. S' para
1r'IIEVp4TOf
" ELTE
0
~xa.pWTE
•
Dios (como) primicias
&Mel sino que
a8EA4>o¿
'
por
.-
verdad,
acerca
' a.rrap)(Tiv
'rJfLWJI de nosotros
M.'P]8Elq.
TrEpe.'
1T«VTO'TE siempre
IDdos
a la
debemo•
1111'0
r
,
'IJ'avT'ES'
rfi
tJ~EÍ-AO¡.tf:ll
Pero nosotros
cual
que crean
injustK'ia.
8i
JJ 'Hp.E¡S'
o lo
les 1Tt.OTEÜO'a&
' a'8 tKUf.
Tjj
11e ~ompl~deron
.
'
para que sean juzaadO!I
1TI.D"TEVUQJ.I'TES'
.
envía
• TO E¡S' de error a fin de
,
EU OK7}UQV7'ES'
a Dios
asto.
1r.\ávr])
mentir3~
no
8·~
'TO
• KpJJUiaw tPEOOO, 1l wa
-rijl
IJ.'YI'
.
'
€¡S' para
T'OVrO
por
EVEP')'E'&al' una !fuerza
Dios
, '
(liJ'TOVS' ellos Ot los que
8td.
ll Ka¿
ello&.
817
UTTJpífcu ronoolide{IO!Il
confort"
b en
?Taii'T&' toda
2 TESALONICENSES 3
818
\ -t--l... 3 "'o' .1.~ no,...,, Por lo
-
'
•wa
"'P-W"~
-po-""'v~v""o(J"" " ""' A"' "'~
a8€~~ol,
1r'Efl''
orad,
hermanos,
acerca
demás,
de no!!Otros. para que
ó
~&yo s-
TOV
Kvpwv
la
palabra
del
Sefíor
Bof~~'
KaBws-
.q
que
y
'
malv:utos
-rwv
de
los
hombres;
8.1
iO'TW
• os
.1¡.¡4s
~tal
05
y
afianrará
quien
4
'II'Ovt}po0. maligno.
lftlpi.Of•
O
Pero riel
la
cl,_l Seilor ....
a1r0
del
8l
fl'rtrol8a¡.t€V Y confiamos
en (el}
• OT'
ct
fi'CI.IXJ.YYI>J.DI""
sobre
vosotros,
que
lo que
(oa) cncaraamos,
.-
(lo)
Y el
II#Jl~W
TOS
'
tca.p3la.s
de vosotros
loa
corazones
«al •ls
8coG
TOO
Señor
[Kal]
5'0 hariis.
(lo)
amor
,
ICVP"ft
... up.a.s.
d:yfÍ1TT]II
TOU
¡uardará
..].J.• ..,
dirija
...
up.a~, VOSO(OO!;,
rorque no • de' todos {es)
n urrd~
3
.
corra
'
...mi
seamos librados
..,ltrns.
Tp/XQ
KW. 'ITpoS ciertamente con Jlo (ue)
c:omo
sea slorthcada.
y
,
de Dios
Seflor
rlv
·l~
al
n1v
tñro~v
la
padeucia
a
Xpurroo.
TOO
de Cristo.
.
,
KUploiJ Sellar 'up.os .., .. ' a.fi'O
OJIO¡A4T&
'r'OV
(el) nombre
del
tJTDJ..~a6tU q11e
apart~is
..
wa.pá.&aw
TJII
2enseñanza
y4lp
~
1}¡.tas, nos,
2.,
PERVF.RSO!I,
le~
¡,¡.~
z
Lit.
llllorma-
(en el sentido de culpa-
•
pues
no
de balde
(V. 2: 15.)
Ka¡,
,....q
y
no
"tj#'(dv •
1rws-
s~¡
1'-'#"ia(Ja,
c:6mo es menester
,
,
1(TG.IC7'1JUG.IL€J.I
Imitar
'
•
pan
'
ICOt y
A
vp.w.
IEJI
anduv1mos desordenadamente entre
o nocil•os).
t¡, f!NSEÑANZA.
hermano
de nosotros.
,
0111(
d&'A+oG
todo
1ra.p•
• 1 oVSE 8w~cb a.prov ni
'
7TG.IIT05'
de parte
sabéis
O'TC.
Xpf.f1'T'Oij, Jesucristo.
recibisteis
or8a.'Tt:
Porque (vorotros) mismos
en
Tro..¡M">.á.{J€'TE
q11e
7 aVr-ol
1
hermanos,
'l7]0oV
de
os
cl'T<ÍKTWS fl'~p&fl'aTOWTor que desorden adamen te aode
f
¡,
A&Ñ/Jol, O&,
,
vosotros.
-rwos-,
fi'CI.pd. de p11rte ac al¡uten,
'
VIJKTOS' noche
'
ICQ.t
'J
.
2 TESALONICENSES 3
819
' TJfi.Epas trab3jando
dia t
9
..
vp.wv· a alguien
•c.
,
vowtros;
d~:
para
wa
CIN\
no
•
.
no
.,
~\\1
Es-OVO'UIJ',. autoridad,
, ovx
O'Tt que
,no
\
Ttnr'OI' pur mOtlclo
EO.V'TOVS"
sino
Q no~otros
mismos
10 Kal \
'lrpot;
vp.at;,
ton
'YD"SOtro&,
\
yap incluso cuando estábamos
,JMop.EJ~
,
A
trab~ar,
.
Ttva!i'
"""'
Towo
que
al~tuien
si
p.TJ8E
ia8f.ÉTW.
!tampoco
c:oma.
, tpyO.~:tOJUVOVt;
8J).E,
no
quiere
11 rucooop.fV Porque
entre "O
a.ua
desnrden adam;nt~.
1't€p,€pyo. OJUVOUS" ' en Jo ajeno; 2entremetíéndoae
sino
trabajando,
cnc:ar-
J11 Vp.iv cháKTWS',
1rEpt:trO:TOVV'TO.!i' oimos que algunos andan
,
7Ta.p'11y-
ov•
E'"
lJp.iv, OS,
yÓ.p
Porque
nul.
imitar
os
' 'TOC.OV'TO&S'
•
1Tapa.KaJ.ovp.€v
El'
exhortamos
en
..
1
fLETa
'J1C1VX&aS"
que
con
3sosie¡¡o
..
'
lu8lwuw.
pan
coman.
•
3,a
7jp.Wv n~tros
f'TJ
para no 1
ID. TAMPOCO. Lit, ni siquie(lo más ordinario).
2 1 l. P.IITREMUJéNPOSE...
E\
verbo ari~ao es muy expresivo, pues señala a los que van de casa e11 c:asa, 110 trabajando ni dejando trabajar a los demás. (V. el c:orrespondie nte adjelivo en 1 Ti. ~:13.)
3
ll. Sos 1EGO. l Ts. 4: JI.)
(V.
nota
a
~
14.
JUNTAR(OS).
C'/Qr(OS!.
Lit.
mt;:-
la
obedece
'---...R
no
vou9ETE¡'TE amanestad(le)
haciendo el bien.
TOVTOJI :a éste
•
palabra
O"r/f'E&OVaiJE' señalad,
'
.,wa
A
fl,
Aóytf'
a 1•
o.wcp,
avJIQ.VOf"'rr..vvO.& 4juntar(os) con
y
ó
no epístola,
15 Kal
ra
odx
, U'TfO.ICOV€1.
Tijs f'TfU1'To).i¡t;,
mediante
de
ICa.,¡\O'TfO 'OÜI"TE~
.
n.s desalcnr~is
TIS al!,!ulen
Y si
Y VOSOirOS,
lyKa.K7Í
no
'TOv el
trabajando,
ó.prov ,.,..,.,
XpU7Tip
Jesu"i~to
•
\
y
'l71uov
wa.
f:
'
K
ta~s
y a los
t wt;
• 8 \ EX pov
t .. 8 TJ'YE&U E,
como
a enemiso
tonsideréís(ll:},
wt;
ci8~E>..pó,.
como
a hermano,
~
fii'TP<11't'fl"
para que se a elqluesto a la vcrgücnta;
cLUa sino
t6 Aw~
.
' ,
ICÚp&OS
E'fY'IVT]t;
3qrq '
VJ.UV
Señor
de pa.z
úé
us
.
' E'PTJIITJII paz
'
11"4VTOt; toda (tiempo)
en
o
11'
1 KVP&.OS
,.,.f:Ta.'
El
Selior (sea)
con
1
1rQ.VTWV todos
3f
Y et mismo
'
'Tf4VT& en ~ vp.wv.
vosotros.
toda
~
\
TTJII
,
la
T'fK""tf'· manera.
820
1 TIMOTEO 1
•
17'0
,El
o•
'
~s)
saludo
EaT'C.JI es
• llaúAou•
lp.fi
x.:'P'
de mi
'
fTrlp..:iov
EV
(la) señal
en
YP~·
oúr~
'rfi
flD'fTU.(1~
mano.
' "'a.cT'!I
,
toda
así
~,.Wv de nosouos
Jesucristo (sea)
'11"
carta;
...
xapc.s escribu. La gracia "1"/((oü XpWToii p.n-a• 18 'tÍ
J 4. PLAN. Lit. admlllislración (del consejo de Dios para
de Cristo
2 Tc.p.oBJ'I'
E"'P'l"'' paz,
t
~nul/ICI.
y
, de nosotrOs,
esperiiDZB
RKtltp
lverdadero
nosotros
1Íf"ÜV
la
,
2. VIWIADERO. Ut.
IC4T Jesús. confonne
9~oü
'
f1TC.Td)"'V aOJ mandato
1
•
·r.,.,CToü
1 llaü>.os
fe;
1rapayyEAla.s encarao
lOTl.v e•
~ea.p8las JCa~ cnwe'~a~ws
1
corazón
'IILa"TftMS de fe
y •
de
C~:~nc.encla
1
Q.lftlfTOICp&TOU 1 no fingida, de las euala• CUSlll
1 TIMOTEO 1
alsunos.
821
errando el blanco,
vana palabrería,
«~ex.
vootii'Te:~
no
entendiendo
acerca
ÓT& sabemos que
qu~
de
.c,.a..~ricas.
o'
buena (es)
la
1'0~,
Pero
1 1
ley.
usa,
legalmente
•
para (el) justo
si
on
esto,
que
sabiendo t
•
KE¡TO.I. 1
' UJIOf'OI.S'
(la) ley
no
está puesta,
sino para loa inicuos
O.VOO"LOIS
KO.t\
para (los)
y
fLu;;~~~O.LS' 1 matricidas., ,
para (los) impios
{JE{N,AotS' 1
y
pecadores,
p;ua (los) homicidas,
fomlc:arios, 1
,
av8pa.1To8LUTO.¡S' 1
t/Je:t!aTa.t5' 1
ETTtop-
domitas,
secue•rradores,
mentirosos,
per-
KOt5' 1
KO.t'
juro5,
y
,
si
enseñanza
se opone, TOÜ
BClio
de la
gloria
del
.'
on
71p.wv, '
-
•
de nosotros, pues
El~
Xpurrép
'IT&O'TOV fiel
bendito
Dios,
Gratla(a)
2 doy
.
P,E
' TJYTJU47'0
me
consideró
13 T~
~,\~;1]91111 1
ÓTt
pero
me fue otor&ada misericor<.tlt,
pues
nTTWTlo., incredulidad,
14
J 11. EL CUAL Mll FUE CONf'JA00. Lit. al cu11l (evani!"JIO)
TOV
Kvpwv
del
Seflor
fui ron/iodo
ayiÍ17'719 (el) amor
Tf1S'
•Q
'
v~pLO'T'fJV"
injuriador: 1
1
a')'Vo<ÍJV
E1TOn']U4
i~orando
(lo¡ hice
con
,
t
Ell
,
Jesl'is.
en
f
xapL<;
la
RI'BCill
"?
KdL'
'ITU7TE(US Oa) fe
€v XpwT(jl 'l71aov. Cristo
~iendo
e
y sobreabundó
en
"
OJITO.
l((lt
,
de nosotros
8Ép.t;VOS' poniéndo(me)
'
V'IT€pE1TA€0VO.GEV
,
Señor
el
'ITpoTEpov anteriormente
persecuidor
d,\).Q
al
KVpLíp
\
y
Tt¡J
,
Jesús
Cristo 1
8EoÜ,
EXW
ministerio,
blasfemo
evan-
f'O-KO.pi.OV
X&pw
me.
8ta.KOVla.v,
en (ell
12
E')'CAJ.
1
al 1
8&fr¡s
'
KO.Tci conforme
rijs'(J
a la
IJ
yÜuov ,
li)'«UVOV"!l
otra cosa
alauna
ciVT{K€LTO.L,
,
'
ETEpoV
St8aa~ea.Al~
·~-!:!
t~nra.
,y
ap-
1O 'TT'ÓpvotS' 1
O.vf>porfx}votS',
EPOVVO.P,W0'4VT' , Jl.E que dio poder me,
Oov. Lit.
Kai
para (lo•) parricidas
O"O'OICOtTO.LS' 1
"
2 12.
SE
7tO.Tpo"AcPatS'
profanos,
o E'ITLCM'EV TJV lel cual fue confiado
)'9,
..
la
uno
Toih-o,
ov
insumisos,
,
TC.S'
vop.os
1
8c.Ka.lw
dicen
O~IUV
•
EQ.JI
9 e:l&U§'
JIOf'l.~
e
a.• lo que
hacen afirmaciones
~eoAOs-
1
'
ser
ni
a
vopoS&Bá.u-
Sc.o.Pe:fla.wüvrQ.l.,
-rl.vwtl
ni
e:lvac.
queriendo
f'TJ
la ley,
' f'"'ft
se desviaron
7 8ÉAoVTE~
IJAI.To.w).oy[a.JI1
Y
15 'TT'I.UTcJs Fiel
IUB)
822
1 TIMOTEO 1, 2
d
A6yos
~ea~
la
palabra
y
OTL
Xpurr~
'I.,ao~ ~Bt:v
que
Cristo
"'
w&.vr,s
a1fo8orir
.
aceptación
de toda
Jesús
' TOV
E~
vino
.
al
mundo
, eyw·
4p.o.¡n-wAoils acüacu • cLv wpórrós
yo:
a s:JJvar, de los que (el) principal
pecadores
16 ciMa. pero
t}AE~th]v~
Towo
8&4
b
misericordia,
•l"'uoiir mi
(el} prbldpal
. .
\
'TTJV dwo.aa.v P,fUCpo8vp.lo.v•
7rpoS
1p~K:Iencla,
1 ,
vida
1
~a..Ad
~~~~
por
los
te,
hijo
at:•
hl
trpoayotlaa.s precedentes
de los
wa.pa.yy.:Ata.v e neo-
T,p.68...
ICUTci
' 'TCIS
Tlmotco,
conformo:
a las
flpofnrrElas,
'
teniendo
..;. '""" la cual algunos
Alejandro,
riiG para
e¡~
CIOftcicncia,
'
"'"
dwOJCJCÍpEvo'
20
en c:uanw
de los que
a la
J !IOn
PACIVOCIA.
LiL lollt""l-
mldQd. J
20. SoN. lit. r~. 3 20. ElfTREGllt A
(V. l Co. !!:!!.)
S.t.TAI<Ás.
l
o~s
fla.pE'&JKa.
a quienes
lentre¡¡u,!
Tc¡i
p.r/¡
fJAaat/wl¡uiv.
sean ensellad.oJ
a no
blasremar.
o&,
Exhorto,
pues,
'IFOI.EttJ6Cll a que sean hechas
&t}aa:LS'• pcticlcmc:s,
aa.Ta.v§. a Sat3nis,
.,..cu&v8Gxrw
llo.pa.~Calcd
fe
Himeneo
1
16.
,
,r,., hnw 'Ypba.t.os-"'""" «al
de""chando,
~· naufrqaron;
'A>.'fa.l'8por,
OVIIEíSr¡aW,.
ICCU y
re
Wa para que
profc:clu,
11
sobre
lm~
Dios, (sta) honor
c:ncar¡¡o miendo
Tcdll de
B.ép,
aolo
•iglos
TT¡v
•
E'S'
para
fl Rey
invisible,
11 Taún¡ll
-
ClVTC!J
en
dopáT~ incorruptible,
11loria
y
ci.,L~v.
•
Y al
1 1
Clo&WIICIIJ'' siglos,
modelo
1
f'lr
~
17 Tép
eterna.
,
tm'OT'IhrWO'tV
para
'
1rWTEVIf&J.I a cn:c:r
U&WJ'&OII.
Xpurr&;
Jcsu~risco
mostra.e
que van
c:n
me fue otorgada para que
esto
por
'TTpOrrOV prlmcra(mcnte)
,
wpoa~ll](.as.
oraciones,
,
7r4VTCIW de tod"" lu
1 TIMOTEO 2
823
,
, 9pW1rwv, , av
'TrQVTWV
acciones de gracias,
l ÚlrEp
en pro
Kai
de reyes
y
en pro
1
71"QJITWV de todos
W€pox:fi
ÓVTWV,
iva
ijp€¡.u>V
Kac.'
alta posición
están,
para que
tranquila
'1
'
' fr'B"1'J
{Jlov
8c.áywp.o
~V
vida
llevemos
con
• O'f¡.c.VOTTJTL.
3
respetabilidad.
y
KaAov
Kal
Esto (es)
bueno
'1
0.1rÓ8~KTOII acepl able
T¡p.wv
9Eov,
delante
del
Salvador
de nosotros
Dios.
' 1raVTaS'
O.v8pwwovs
todos (los)
hombres
8l).~,
aw8ijvac.
&A7J9Etos
JMEiv.
de (la) verdad
ven11an.
Xpu:rros
'17]0'0VS', ...
Cristo
Jesús.
a si mismo
l8locs·
testimonio
en los tiempos
propio5¡.
1
de todos,
7
1/JEv&,.,.a,,
ov no
para lo cual fui pueslo
&AJÍ9~~.av
y
verdad.
Deseo.
,
áv8pas
EV
los
hombres
en
fe
manos,
1
oms
'
1
alzando
IUBRr.
Kai
8taAoytup.ov.
y
1discusión.
de ira
9 •nua"ÚTws yvii<1ÍKas b
Ewat.poVTas
T01r
todo
aparte
que oren
.I)UC:S,
'
1TaJI'T&
óulovs XEi.pas xwpis Asimismo
;..,
8 BoúA.o¡uu oJv wpocnvxm8a&
T'OVS
santas
JfJvwv
de (los) eentiles en
maestro
&A7]8Elq..
digo.
verdad
8t8daK~os
mienlo ..
Kai
Ó
Eii
apóstol.
y
dio
7raVTwv,
€yw Kijpve Kat d,,.óOTo.\os, por heraldo
&vs
el que
en pro
Katpots
yo
de (los) hombres,
6 ó
• ' tnrEp
(en) rescate
1
a(l)
yap
• 9pw-trwv, , av
y
(el) hombre
¡.tapTVpi.OV
ElS'
y
Porque (hay) un (solo)
de Dios
• 0.. wpov a"'T
quien
5 Els Ka&'
mediador
4 o~
Kai
quiere que sean &alvados
b8pw1ros
' ' EaVTOII
KaTaaToA.jj Koap.lfp,
Que las mujere5 con
ropa
decorosa,
p.ET0.
al8ovs
Kal
a~poa6V7JS
KOCTJ.UW
con
pudor
y
2modestla
adornen
•
1
EaVTaS". a si mismas,
o
•nsat~~.
Kal
aWTijpo~
Dios, un (solo) también
a
oosegada
piedad
TOWO
\
9. MODESTJA. Lic.
en
• 1 7]CTVXI.OV
Ei'xn{JEÍCf
toda
Ka&
dudll.
Jv
TOV
, ,
1
TWv los que
(vt.fnrtov
E1r&)'IIWO'W pleno conocimiento
M, DISCU91ÓII, 0
(los) hombres,
de todos
{JaacJ.lwv
P."' no '
¡.,
1rAlyp.aaw
K
con
peinado ostentoso
)'
.
perlas
10 d.M,
o
yvvatf&., lwa~A.A.op.Óia.'s
o
sino lo que
con oro
cae bien
a mujeres
que profesan
8:24
1 TIMOTEO 2, 3
OC. 1
8EoaJ{Jnav, renrencla a Dios,
,
median\e
'
1 8wv. ~ aya
Épycuv
7JUVX~ silencio
71'0.fT{J aprenda ~! ~
11 8&.&ía1CEW
a (111) mujc,r
no
ru·
·--~ 1 o.vopo~.
a.VIJEVTE iv
ni
sumisi6D~
Lod ..
COII
)'VJ'CUKI.'
enscñaT
peTO
-·~' OUOE
(La) mujer
1
1
EJI en
11~
bu~nas.
cbril!i
ejercer autoridad sobre (el) marido,
estar
sino
J.,.>.&ufr,.
' ya.p primero
Porque Adin
EVa.. desp11és
~
14 Kal
"""' la 1
(~a-rraT1J8E iua.
mujer,
•lendo ensañada,
.
,,
,
'
Ka&. y
(el) amor
3
(la) fe
y
r ,.._ ay&aa~
IJ.€'Ta.'
(1 al Slllltirlcación,
con
palabra:
,.uiis
1•. lb.
IN~URMIDO.
Lit.
K ha
h~ ..ho.
J 15. ~FII~ UI.YoUtA, Etto lr r~ali~.urJ n>mo "'"~'
es,
(en compensuclón a lo clcc:retar.lo ~n Gn. l: 161.
3
15. ~llMANtnN. El s6bilo cambio al pl11r111 parcte In· dlcar que las cu~tro vlnudes •i¡¡uk!nLes h1111 de I!Cr patrlm<,niL> de toda.• 1111 mujc,res, no oólo ele la• ¡:asao.las. 4 " · MOI)EHIA.
"'1; • IIOP,7IV E!,; n" WJI 4~e extender!; de loa q..
W~
•
mú
'
romo
ECTTLV
l
(de:) Impiedad,
~
Q.VTWV de ellos
conectamente
di\71«1EC4S'.
K~wvla.s "'TEp&'tm-a.ao•
l'l'Ofanas
TOV
delante
1Tapaarijaa.'
aprobado
t'
porque
J.vcfmw11
testificando solemnemente
de Dios que do contiendan sobre (lo que) nada , , pal~bras, ... 1\ara __ 1 ETn ICO.To.CTTpO+j TWJI G.ICOuoVTWV. (sino) para •ruina • de Jos que oyen. aen~ia
apV7J-
14 Ta.tiTa
9Eov p..Q loyop.ax,;iv, ¡.,• oV8Ev
Saaov
1
Estas cosas
8&GIW-fYTVpÓ~VOS'
V'IJ'OJJ,&p.vr]UIC(•
•
permarteee,
yo.p Éavrdv 1
El si
•• ..J...-
'D'&OTOS fiel
\
11
no•;
'
t'ICEWOS' I!I
somos lnf.eles,
1
con (o!l) reinaremos;
G.pV7JUOp.E a,
a:trU1TOVIU"'_,
IIJ
av~l-'fl'·
ICCU tambim
soportamos.
.,
con (61) vivii'CinOS;
•
• VITOp.Evo¡uv_,
1% ..,•
avt-ríao,_uv•
K
,
liÓ
" E¡wv te ndo
pie,
'
KVPI.OS
\
~~~
"
TOVS"
OVTO.S'
(el) Seftor
a los
que son
• •
1
0.1TOC1'TTJTW
0.1TO
a8,Klas-
ApArtese
de
(la) llllquldad
,
ido
ovop.a. wv
TO'
ovop.a
nombra
el
nombre
1
1C11pl01J. de(!) Seiior.
.
1TO.S" todo
lO
¡., Pe: ro
2 TIMOTEO 2
839
,
.,
,
en una aran
casa
,'i
rua
de plata,
lino
,
~
Ka'
ocrrpaKwa,
KCU'
y
de barro,
'1
1
• E'S
• Q.'T&I-'taV"
para
deshonor;
.
.
.
'
'
una.
para
(son)
ow
•
TtS
pues,
1
ns
santltlcada,
para el
duello,
7rav
" Epyov
, 8'OV aya
• , 'rJTOLI-'O.UJUVOV.
toda
obra
buena
dispuesta.
ac
J.IEWTEptKtt5'
J1r1.fJV1-'la.S
juveniles
pQlones
8t
'
E&PTJ"TJV
con
'
KtJpwv
EK
Sell.or
desde
,.,.wpas Decias •1::.•.Et.ows-
K' a&'
sabiendo
que
Ka8apás un limpio
al
'ITGpatTOV,
discusiones
1-'á.xa.s·
8E
Pero las
'T}nlUE&S'
estú_pldas
csqulw,
8C
24 8oiii\ov
'i un slerYO
ai"'R:ados;
ov•
p.á.xt:u8a.r.
~\\a' 111\1\
" "'l"&OV
no
altercar,
sino
amable
Jv
1Tpa~"'''TL mansedumbre
1Ta,8níovra 'T'OVS
St/Jr¡
oponeD,.
por si quizA
da
, arrepenlimlento
• E'LS' para
,~ ~VO.VTJ
WUW
.
E K'
recupcn:on el aentido, (escapaado)
• ,
E7Tt.~watJ~
(e 1 pleno oo.(IOCimlentCl,
TTJS' TOV del
.
por
e~.;~ Dma
áA~8€la.s. de
a) verdad,
16
'
ICCU y
a,o.fJói\ov 1rayl8oS', diablo
del ~
para
que se
&
• TO' • 1 O.V'TOII E&S' Jtwypr¡p.ÉJIOL V1T 2il,
<ÍVTLOtaTL*
a loa
corrl(ticndo
,
¡.tT}17'0TE
1-'ETO.JIOt.aJ'
tolerante,
apto para en&c~ar.
todos.
con ;
capltlrado~
TOII
TttS'
corazón.
8~fLEJIOVS~
.
(el) amor,
2J
Kap8Úls.
a1t'a.t.0Etff0t1S'
para con
ser
huye,
que Invocan
')'EWwaw
de(J) Señor
2S
loa
'1
~evplov
.
J1ruca).ovp.lvwv
1-'fTQ.
Oal paz
r/JEüyE,
, aya1771v,
'ITtaT&v, (la) fe.
(la) jusUcla,
1
,
'
OtiCO.I.OoVVTJV J
pero lsí¡¡ue •
Prob. 11 diQb/o.
0ECJ'1TÓT?]1
para
8{wKE
t1..
útil
para
Té¡J
f'S
~
Y de las
26.
8,
vasija
n T«lr
26. AQub.. Prob. Dios.
Sl
G pero otras
TOVTWV 1
0.'11'0
bonor, 1
3
.
de madera
EKI(O. O.fY!1 limpia
al¡¡ulen
,
SIGUE, Lit. ~rsifU,,
fúi\wa
honor.
a si mismo
fl·
vasijas
sólo
ICCI& tambi&l
TLI-'TJV,
1
UICW'rf
\ • T&fi:I'}V a. ¡«JJ ' E'S'
21 JO.v , si,
1
' Eavrov
hay
a.pyvpa.,
\
de oro
no
KG. t.
,
p.ovov
EUTW
la
•
1
EICEUiOV de 3aqulól
law,
fUi\TJ,_,.a • voluntad.
.,
2 TIMOTEO 3
840
3 ToOro
~CJXClTGI.S"
c:r:nrce:
"fUPO''
xa).c-rol•
ó.v(JfXD"TT'
t/H)uwTo...
tic:m ro•
di as
2 lavvnu porque sc:r6.n
lo5
difíciles: am adores de &í
hombres
P.á&FJ'J14t.,
-/H).ópyvpo,. cL\a.(óVES'. WE~VO'• !orgullosos, amlso~ del dimro. • JJ ... B1TE ns.
~"' a lo& r:•dr~s
Implacable~.
cal u mni;~dore§,
intemper:unes,
2imprudentes,
traidore..
c.\,¡&vo, ~~~ '1• ami~os
infatuados,
..
más bien
de plneeres
p.Ópt/xuuw
dacfkla$
teniendo
ap;¡ricncia
de piedad.
.
O.~S'
~pvr¡,_,Jvo,.
de ella
negar~do;
,
tU
,
TOVTOVS'
)'
.
Porque de entre estos
son los (que)
Ka'
al~lC-
ds
' TClS"
en
las
introducen a
' ' O'IC&4S
•'Ic"•" ~auti ,
0~¡·lill3syuJ'G'K<Íp&o. vas
a muJeres
dy&JW'(t
&
~~~
yap
TOVTCUJI'
apártate.
MúvoVTE'S
amieos de Dlos. pero el
K
,
6
47rOTpE'1rOV.
~c.\ó8to&,
QIIC
EXOYT'E'S'
3Wap.w poder ,
&e
malvado•.
d.ICpa.TE¡~•
aborrecedores del bien,
TC~,dvol.,
5
' 'U &O&-, CUlO
8ul,soA
timrcw&t.,
sin afecto natural,
bladcmos,
in~rahl .....
clc,;obcd,.·nt"'·
3 á.aTopyo,,
crueles,
(losl último5
en
que:
41U'f'TC4fS,
d~bilcs¡
7 mWron
h&8vp.uus
siemrre
brlyvcuaw a(l) pleno conocintWnto
nunca
aprcndiomdo
efA"J8EÚJs
8rwÓp.ota..
de (lal oerdad
lle¡ar
8
OJI'
~
•1tÍw-r¡S'
ICCU'
que
Jano:s
y
'l~fJp;¡s
MwüaEi.
oiñ-~
ICQl•
a Moises,
asl
tambij!n
se opusieron
d.vBla-ra.vr(n Tj 4:siOS
IIC
oponen
verdad,
2. Oalluu.osos (con ostentación).
J 4. hiPRIJIIEifTE.•. En el ""'"" 1ido ele prllcipitadó, iur-
/lrxh·a o lmprtu trm,.ario.
corruptos
hombres
d3óIC'I-'0'
'lrfP''
n)v
.,&O'TLII.
en cuanto
a la
fe.
'lrpote"'frovuw
brl
1rldov·
av3nzarán
a
más;
voüv.
TOJI' en la
,
descalificad""
a la
'
.U"J8€lf1, Ó.v8fXD"TT' ICBTEt/>(Japp.lvcn 1
TpMrOJI
pudio:ndo.
9
dM.. Pero
~
men~e,
' yo.p
porque la
o.)
,
no
QJIOt.a insensatez
841
2 TIMOTEO 3
.
É~e&qlos
UVTWV de ellos
notoria • , • €1C€W<&W lyÉIIETO. '1 de aquellos
la
pov
cerca
de mí
Iv
a~
Trapr]KcMo-J-
Pero tu
seRuiste de
la
enseñ(lnza,
la
propósito.
el
10
~ra1
como también
a todos,
8~~eallf,
'rfi
wpofltan,
TÍi
será
(lo) fue.
tJ..,aás
Ws
trclaw,
EOTCU
conducta,
Tjj
"'rmE,,
'rfi
p.a.~Cpo8v~,
la
fe.
la
lon1animidad,
11 Tois
Tji el
amor.
la
.,.aJJríp.aaw' padecimientos,
TOiS los
las
paciencia,
otd
IAO' me
cuales
.,
persecuciones,
sucedieron
.,
• Aúo-rpots• €JI
.,
EppvauTO
ó
libró
el
•
,
(ii~
'l'!laofi
nvrwv
pE
'1
de
todas
me
y
en verdad todos
b
Xp_WTép Cristo .,
en
=mcllle
8&(1Jv1Maovrcu.
. . Qll-
serr..- ~rse~uido,..
Jesús,
ICCU• e
6pWtrot. bres
hom-
1
')1011T'E$ fmJ)I.>"stores
'
Trpo~eóifJovuw
E'ITt.
avanzarán
bada
XEipov. wAavwVTfS ~eal 'IT~tlJ'WP,ntOl. peor,
S~ tú
,
1
p.€11€ c:ontinua
.
y
engañando
ols
€p.au€~
en
)as cosas
aprendiste
"'rapa• de parte
flplc/Jovt
JI
' • • Lf:pa
Pero 1.:1
€'1TtU'rtrW'TJS.
Kac.
y fuiste permadido, (de las que)
Ép.a8~~.
TLVWII de quiénes
TO lo
14 aV
siendo enl!aflados. .:1 1 1
• fV
que
Sl
' trCI.V'TES
·~
VÍ~Ir
que quieren
los
• EIC
~ñor.
8J>.ovrEs
O&
cuales
• I((U
12 ICCU'
ICVp&DSo
en
O&OIIr
Listra;
en
&wy~ persccucmne!i
b
qon-o
15
ICUl
• O'Tt.
y
que
aprendiste.
ypdp.p.aTa
ol8as.
Ta•
Letra~
sabe•,
las
Q7t0 (las) desde niño de pecho. (que eras) Saaradas !:::_. ' , t~«~V(lfL€Va Uf! acx/Xuat. que pueden hacer sabio te
9
E&S ¡'lara
~.~
,
o-
UCJYrT¡p&av salvación
'l?!.~_v. -
mediante
16 1raaa Toda l
.
wpos para
' €'1ravoppara 1 16. IHSPIMDA.
" olerltudu.
Lit. soplad u
a
17. APTO. Lit. cabal o librado.
~qu/.
~watv, ción.
.,pos para
• 17 1.Va " Gfr"W~ para ·que 2apto
'1Tai.8Eía.v
• rr¡v
instrm:dón
ñ
o• el
'f'OV
€JI
•
~c.Kawcn5vn,
en
justicia,
á.v6punro~, hombre.
842
2 TIMOTEO 3, 4
para
toda
• 8'ov aya
.,
obra
buena
~ l.ti.#J.o.¡YMÍpop.ru.
~I'W1r'LOV
Testifico solemnemente
delante
4
'l"'aoii,
XpunoíJ de Crl&to
a (los) vivos
a.aiTov d~ il
Tov la
"\
~v
c~mo
por el t
reprende,
1an1o por
la
aparición
O'T€
un tiempo
cuando
.
la
d..Ua
no
aauantarú,
sino que
•
KVTJ8Óf'EVOL
c•tros,
sintiendo comezón
' • €17",
verdad
8(
'
y, por otra,
TOtJS' hacia las
~ti>·
8( ul
€1CTpG. TTTJUOJI'TO.&..
fAbulas
serán vueltos.
~!l
dva..\ÚO"E'~S'
de la
2partlda
La
buena
Epyov
J
obra
aov
mlnlllcr!o
de ti
u1rlv8op,a,,
ya
tiempo
KaAOV
.
av Pero
8w~eovla.v
.;¡a"'
KG.I.p¡,~ T¡,ll
QTTO
por una
5
K0.KO'ft'CÍfJ7JUOV1 soporta loa sufrimientos,
el
nente.
y,
Yol.-erAn al otro lado,
Porque yo
7
KG.&
p.VfJovr
6 •Eyc1 yap
, '
\
•
,
~
el
"uyas)
• '·'· parte:, G.TTOU'Tpt''f'OVCTC.V 1
&
KEV.
propias ~
v&oa.ama-
...
,
• ' G.KOTJV oldo
el
cumple.
KG.¿ y
Z8la.r
a las
,
.
de evangelista,
1T'ATJporfxSPTJaov.
enseñanza
Tcis-
G.KOTJV, ofdo,
en el
todo,
en
haz
8t8aaKa.,\lar
acumularAn
~~~
1rliaw,
s6 sobrio
,
ya.p '
€TT&UCIJpEVUOvaUI
rij!l á.>.TJ0Eía.S ~~~ de la
toda
Porque babr6
ICQT4 conforme
,
..
EO.VTOI.S para si miSIIIOs
KáAOVS'
• fi.EV
a destiempo, t , t'V 1T0.CT?I
que es sana
O.vlfovrar., 1
Proclama 1
., con EUTG.I.
vymtVOVUTJS'
ovK • 8
K~pvfov G.K~L~,
enseñanza.
KG.tfHX '
E1n Vfl.l.ti.S' concupiscencias
'
,
8L8axfi.exhorta, 3
'
KG.L
-
longanimidad
.J.' ~1r'L'f"Q.II~I.G.V
a tiempo, .!\ 1Tap4KD.I\EUOV,
,
E'ft'LTL#J.TJUOV,
redargu yefJ , ¡uucpo Vfi.L~
' '"IV
reino
1
Insta
t
a juzttar
KG.I.'
fJaa.J..Elav atñ-ov· 2
palatwa,
~1\E'YsOV,
Kplvov
~~e,
Aoyov, l:
p.l>J.ovros
y
que est6 para venir
mU~:rtos,
a (los)
y
K«~
•
ICa.J.
de Dios
TOV
Jesú,., el , IC(U' l!EKpoV~,
r<:oWV'TG.S'
equipado.
e~ov
TOii
estoy siendo ldeJTamado
p.ov
icfo'arr¡-
de m(
es inmi-
A
aywva. batalla
• 8póp.ov 7m'AEKa., TOV la
esrrcra
8 'AOL1TOJ.' por lo demás, ',1..
1 6. DERRA.'IUIDO. &u~lere
Mcllifora que
un •ac:rt/icio dr1 ltbrl-
cidrr. 2 6. PARnDA.
(o Jw/ta).
Lit, dLroludón
CTTE''f"QVO!l, .:o ron a,
• f ICE'{'l.l'rl• EV -., en
aquel
he consumadn,
a1TÓKE't"Tal
f'OL
fe
la
J
'TfjS'
he
de Justlda
uti puesta para mi la .,aparte , !:! , OV G.1TOatúUE&. ,.,.0&. me (con) que rccompensar6