Mast Mastercl erclad™ ad™ 5–1 5–15 5 kV Arc Resi Resist stant ant Metal-Cla Metal-Clad d Indoor ndo or Switchgea Switc hgear r Tablero de d e fuerza fu erza Mast Mastercl erclad™ ad™ para interio int eriores res con co n revesti revestimiendo miendo metáli metálico co y resistenci r esistencia a al al arco de 5–1 5–15 5 kV Ap A p p arei ar eill l age ag e de d e co c o m m u t ati at i o n b l i n d é Mast Mas t erc er c l ad m c de d e 5 à 15 kV, kV, rési résistant stant aux arcs, pour pou r inst i nstallation allation à l’intérieur l’i ntérieur Instruction Bulletin Boletín de instrucciones Directives d'utilisation 6055-62 06/2012 Retain for Future Use. / Conservar para uso futuro. / À co nserv ns erver er po ur u sage sag e ult érieur. éri eur.
™
Mast Mastercl erclad™ ad™ 5–1 5–15 5 kV Arc Ar c Resi Resist stant ant Metal-Clad Metal-Clad Indoor ndo or Switch Swit chgea gear r Class 6055
Instruction Bulletin 6055-62 06/2012 Retain for future use.
H S I L G N E
E E N N G G L L I I S S H H
Hazard Categori es and Special Symbols
Read these instructions carefully and look at the equipment to become familiar with the device before trying to install, operate, service or maintain it. The following special messages may appear throughout this bulletin or on the equipment to warn of potential hazards or to call attention to information that clarifies or simplifies a procedure. The addition of either symbol to a “Danger” or “Warning” safety label indicates that an electrical hazard exists which will result in personal injury if the instructions are not followed. This is the safety alert symbol. It is used to alert you to potential personal injury hazards. Obey all safety messages that follow this symbol to avoid possible injury or death.
DANGER DANGER indicates a hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury.
WARNING WARNING indicates a hazardous situation which, if not avoided, can result in death or serious injury.
CAUTION CAUTION indicates a hazardous situation which, if not avoided, can result in minor or moderate injury.
NOTICE NOTICE is
used to address practices not related to physical injury. The safety alert symbol is not used with this signal word. NOTE: Provides additional information to clarify or simplify a procedure.
Please Note
Electrical equipment should be installed, operated, serviced, and maintained only by qualified personnel. No responsibility is assumed by Schneider Electric for any consequences arising out of the use of this material.
6055-62 06/2012
Masterclad ™ 5–15 kV Arc Resistan t Metal-Clad Indoo r Switc hgear Table of Contents
Table of Contents Introduction ................................................................................................. 7 Product Overview ..................................................................................8 Front Section with Secondary Control Devices ............................... 8 Circuit Breaker Compartment .......................................................... 9 Circuit Breaker Positioning Rails ..................................................... 9 Racking Mechanism ........................................................................ 9 Secondary Disconnect Receptacle .................................................. 9 Racking Position Indicator ............................................................. 10 Primary Contacts ........................................................................... 10 Current Transformer ...................................................................... 10 Ground Contact Bar....................................................................... 10 Mechanism Operated Contacts (Optional) .................................... 10 Truck Operated Contacts (Optional) .............................................. 10 Interlocks ....................................................................................... 11 Voltage Transformer and Control Power Transformers Fuse Drawout Units ................................................................................ 12 Main Bus Compartment ................................................................. 13 Cable Compartment....................................................................... 14 Surge Arresters.............................................................................. 14 Safety Precautions ....................................................................................15 Receiving, Handling, and Storage .............................................................16 Receiving .............................................................................................16 Handling ..............................................................................................16 Storage ................................................................................................17 Site Selection and Preparation ............................................................17 Foundation .......................................................................................... 18 Conduit Location .................................................................................18 Installation ................................................................................................. 19 Switchgear Installation ........................................................................19 Pre-Installation Procedures ........................................................... 19 Installation...................................................................................... 19 Main Bus Installation ...........................................................................20 Bus Bar Installation ............................................................................. 22 Circuit Breaker Installation .................................................................. 23 Installing the Circuit Breaker into the TEST/DISCONNECT Position. 24 Testing the Circuit Breaker in the TEST/DISCONNECT Position.. 25 Racking the Circuit Breaker into the CONNECTED Position......... 26 Circuit Breaker Removal ..................................................................... 27 Racking the Circuit Breaker Out of the CONNECTED Position..... 27 Removing the Circuit Breaker from the Circuit Breaker Compartment 28 Locking Provisions .............................................................................. 29 Voltage Transformer Drawout Unit Inspection ..................................... 29 Racking the Voltage Transformer Drawout Unit Out of the CONNECTED Position .................................................................. 29 Inspecting the Fuses...................................................................... 30 Racking the VT Drawout Unit into the CONNECTED Position...... 30 Voltage Transformer Drawer ...............................................................30 Voltage Transformer Drawer Interlocks ......................................... 31 Voltage Transformer Drawer Characteristics................................. 32 Voltage Transformer Drawer Wiring .............................................. 32 High-Potential Testing .........................................................................32 Test Preparation ............................................................................ 32 Phase-to-Phase Test ..................................................................... 32 Phase-to-Ground Test ................................................................... 33 Phasing ...............................................................................................33 Cable Connections .............................................................................. 33 © 2009–2012 Schneider Electric All Rights Reserved
3
H S I L G N E
Masterclad™ 5–15 kV Arc Resistant Metal-Clad Indoor Switchgear Table of Contents
6055-62 06/2012
Insulating the Cable Connections .................................................. 33 Operation ...................................................................................................35 Start-Up ...............................................................................................35 Preliminary Start-Up Procedures ................................................... 35 Installing and Testing Circuit Breakers in the TEST/DISCONNECT Position .......................................................................................... 35 Operation .............................................................................................36 Energizing the Switchgear ...................................................................36 Removing Circuit Breakers ..................................................................36 Inspection and Maintenance .....................................................................37 Main Bus Compartment .......................................................................37 Replacing the Fuses ............................................................................38 Re-Energizing ......................................................................................38 Accessories ...............................................................................................39 Using the Lift Truck ..............................................................................39 Test Cabinet (Optional) ........................................................................40 Ground and Test Devices ....................................................................40 Arc Exhausting Systems ...........................................................................41 Plenum Assembly ................................................................................41 Installing the Plenum Assembly ..................................................... 42 Arc Shield Assembly ............................................................................45 Installing the Arc Shield Assembly................................................. 46 Configuration Drawings .............................................................................48 Installation and Maintenance Log ..............................................................49
E N G L I S H
4
© 2009–2012 Schneider Electric All Rights Reserved
6055-62 06/2012
List of Figures
Masterclad ™ 5–15 kV Arc Resistan t Metal-Clad Indoo r Switc hgear List of Figures
Figure 1: Figure 2: Figure 3: Figure 4: Figure 5: Figure 6: Figure 7: Figure 8: Figure 9: Figure 10: Figure 11: Figure 12: Figure 13: Figure 14: Figure 15: Figure 16: Figure 17: Figure 18: Figure 19: Figure 20: Figure 21: Figure 22: Figure 23: Figure 24: Figure 25: Figure 26: Figure 27: Figure 28: Figure 29: Figure 30: Figure 31: Figure 32: Figure 33: Figure 34: Figure 35: Figure 36: Figure 37: Figure 38: Figure 39: Figure 40: Figure 41: Figure 42:
© 2009–2012 Schneider Electric All Rights Reserved
Masterclad Indoor Arc Resistant Switchgear with Type VR Drawout Circuit Breaker .................................. 7 Typical Front Section .............................................................8 Circuit Breaker Compartment ................................................ 9 Mechanism Operated Contacts ...........................................10 Truck Operated Contacts .................................................... 11 Drawout Voltage Transformer ............................................. 12 Bus Compartment ................................................................13 Lifting Sling .......................................................................... 16 Typical Floor Plan (Not for Construction) ............................18 Section Bolting Details .........................................................19 Typical Main Bus Assembly (1200 A shown) ...................... 20 Main Bus Connections, Side View .......................................21 Main Bus Connections, Top View ........................................21 Bus Compartment with Bus Cover Removed ......................22 Glass Polyester Pass-through ............................................. 22 Door Handle Positions ......................................................... 23 Inserting Circuit Breaker with a Lift Truck ............................ 24 Masterclad Switchgear Circuit Breaker Compartment .........24 Test and Connected Position Arrows .................................. 25 Circuit Breaker Secondary Disconnect (Male) ..................... 25 Secondary Disconnect Handle and Connector ....................26 Racking Handle Engaged onto Racking Shaft with Circuit Breaker in the TEST/DISCONNECT Position .....................27 Removing the Circuit Breaker from the Compartment .........28 Devices That Can Be Padlocked .........................................29 Racking Handle Engaged onto Racking Shaft ....................29 VT Drawer Compartment ..................................................... 30 VT Drawer Door Latched .....................................................31 VT Racking Handle Inserted ................................................31 Voltage Transformer Drawer in Withdrawn Position ............32 Voltage Transformer Wiring ................................................. 32 Power Cable Connection Insulation ....................................34 Typical Lift Truck ................................................................. 39 Wall-Mounted Test Cabinet (Optional) ................................ 40 Typical Indoor Plenum Application ...................................... 41 Plenum Assemblies ............................................................. 42 Prepared Roof Detail—Plenum (Lefthand and Righthand End Bays) ................................... 42 Plenum Installation Detail ....................................................44 Typical Arc Shield Application ............................................. 45 Arc Shield Assemblies ......................................................... 45 Prepared Roof Detail—Arc Shield (Lefthand and Righthand End Bays) ................................... 46 Arc Shield Installation Detail ................................................ 47 Masterclad Arc Resistant Metal-Clad Indoor Switchgear Configurations .....................................................................48
5
H S I L G N E
Masterclad™ 5–15 kV Arc Resistant Metal-Clad Indoor Switchgear List of Tables
List of Tables E N G L I S H
6
Table 1: Table 2: Table 3: Table 4:
6055-62 06/2012
Approximate Switchgear and Component Weights ............. 17 Bolt Torque .......................................................................... 23 One Minute Hi-Potential Test............................................... 33 Minimum Required Ceiling Height from Floor...................... 41
© 2009–2012 Schneider Electric All Rights Reserved
6055-62 06/2012
Introduction
Masterclad ™ 5–15 kV Arc Resistan t Metal-Clad Indoo r Switc hgear Introduction
This instruction bulletin contains instructions for receiving, handling, storing, installing, operating, and maintaining Masterclad™ 5–15 kV arc resistant metal-clad indoor switchgear. This equipment is manufactured by Schneider Electric under the brand name Square D™. This equipment is designed for use with Type VR drawout circuit breakers. The arc resistant design is one-high and two-high, with circuit breakers on the top and bottom and an auxiliary compartment with controls on the top. NOTE: For information on Type VR circuit breakers, refer to instruction bulletins 6055-31 and 6055-33. The switchgear assembly (Figure 1) consists of individually-grounded steel compartments. Each compartment has doors, barriers, and removable access panels to isolate the separate working functions. Exhaust vents are located at the top of each compartment, except for the auxiliary compartment. All of the circuit breakers, instrument and control power transformers, relays, meters, and other components are factory assembled, wired, and tested as an assembly. The installer normally makes only the external control, ground, and power connections at the terminals provided, and reconnects the wiring and bus bars at the shipping breaks. Each assembly is custom designed, with standard structures and bus configurations arranged according to customer specifications. The structures are then combined with the circuit breaker and other components necessary for the required protective scheme, metering, and number of feeders. Complete customer drawings are furnished for each Masterclad switchgear assembly. The drawings include floor plans and elevations, one-line diagrams, bills of material, control schematics, and wiring diagrams. Figure 1:
© 2009–2012 Schneider Electric All Rights Reserved
Masterclad Indoor Arc Resistant Switchgear with Type VR Drawout Circuit Breaker
7
H S I L G N E
Masterclad™ 5–15 kV Arc Resistant Metal-Clad Indoor Switchgear Introduction
Product Overview
6055-62 06/2012
Masterclad arc resistant metal-clad indoor switchgear is UL/cUL certified. A Masterclad arc resistant switchgear line-up assembly consists of individual switchgear bays bolted together. The number of bays in an assembly depends on customer specifications.
E N G L I S H
Each switchgear bay is a separate, rigid, self-contained structure made of 10-gauge steel. A switchgear bay typically consists of:
• Front section — Circuit breaker compartments (upper and lower) — Auxiliary compartment with controls and door-mounted components (upper) — Section with secondary control devices • Main bus compartment • Cable compartment Front Section with Secondary Control Devices
The front section upper compartment includes front, hinged doors with instruments, relays, control switches, terminal blocks, fuse blocks, and other required secondary control devices. The wiring space for inter-unit connection and the customer control wiring connection is also included in the front section. Figure 2:
8
Typical Front Section
© 2009–2012 Schneider Electric All Rights Reserved
6055-62 06/2012
Masterclad ™ 5–15 kV Arc Resistan t Metal-Clad Indoo r Switc hgear Introduction
Circuit Breaker Compartment Figure 3:
The circuit breaker compartment contains separate, but coordinated, features (Figure 3). H S I L G N E
Circuit Breaker Compartment
Shutter actuator Racking arm Primary bushing assemblies (shutters open) Primary high voltage contacts
Circuit breaker positioning rails Position latch brackets Ground bar Racking block lever
Racking position indicator
Secondary disconnect handle Ground & test/removable shorting device interlock
Secondary disconnect receptacle Racking mechanism Racking block bar (welded to racking shaft)
Compartment rating interlock
Racking shaft Racking mechanism lockout provision (key interlock and padlock)
Circuit Breaker Positioning Rails
Positioning rails (Figure 3), mounted on the side walls of the circuit breaker compartment, capture and align the rollers on the circuit breaker to guide the breaker into the circuit breaker compartment.
Racking Mechanism
The racking mechanism (Figure 3) is located on the circuit breaker compartment floor. It is operated by a removable racking handle inserted into the front of the circuit breaker compartment so that it can be racked, only with the door closed. The circuit breaker is engaged by a gear-driven racking arm (Figure 3). As the arm rotates, it moves the circuit breaker into or out of the TEST/DISCONNECT or the CONNECTED position.
Secondary Disconnect Receptacle
The secondary disconnect receptacle (Figure 3) is located on the lower right floor of the compartment. The molded insulating receptacle contains 24 contacts and two tapered guide pins. Control power can be connected in the test position by rotating the secondary disconnect handle and pulling it forward (Figure 3). The breaker compartment door must be opened to
© 2009–2012 Schneider Electric All Rights Reserved
9
Masterclad™ 5–15 kV Arc Resistant Metal-Clad Indoor Switchgear Introduction
6055-62 06/2012
access the secondary disconnect handle. The door can be closed after the receptacle is connected to the breaker. E N G L I S H
Racking Position Indicator
The racking position indicator, located beside the racking port (Figure 3 on page 9), indicates if the circuit breaker is in either the TEST/DISCONNECT, TRANSPORT, or CONNECTED position, and whether the shutters are closed or opened. When the door is open, two arrows that line up with the front cover are visible on the left rail and indicate the position of the circuit breaker.
Primary Contacts
The primary contacts are housed in primary bushing assemblies (Figure 3 on page 9) that are covered at the open end by the shutter when the circuit breaker is in the TEST/DISCONNECT position.
Current Transformer
Front-accessible, window-type, 600 V rated single- or multi-ratio current transformers are located around either the line or load primary voltageinsulated bushings. A maximum of two current transformers, depending on accuracy, can be mounted per phase—two on the line, and two on the load.
Ground Contact Bar
A ground bar (Figure 3 on page 9), located on the circuit breaker compartment floor, is directly connected to the main ground bus. Sliding contact fingers, located on the underside of the circuit breaker, engage before the circuit breaker reaches the TEST position and remain continuously grounded.
Mechanism Operated Contacts (Optional)
Mechanism operated contacts are compartment-mounted auxiliary contacts that are operated by the circuit breaker mechanism (Figure 4). Like circuit breaker mounted auxiliary contacts, they indicate whether the circuit breaker is in the OPEN or CLOSED position. They operate in the CONNECTED and TEST/DISCONNECTED positions (unless specified for CONNECTED only). Refer to the customer order drawings shipped with the equipment. NOTE: The NORMALLY-OPEN “A” contacts and the NORMALLY-CLOSED “B” contacts furnished are not convertible. The mechanism operated contacts unit is mounted inside the front section of the circuit breaker compartment. It is operated by a mechanism that is driven vertically by a roller on the left side of the circuit breaker. The switch is located inside the breaker compartment. Figure 4:
Mechanism Operated Contacts
Contact actuator
Truck Operated Contacts (Optional)
10
The truck operated contacts (Figure 5 on page 11) indicate whether the circuit breaker is in the CONNECTED or TEST/DISCONNECT position in the circuit breaker compartment.
© 2009–2012 Schneider Electric All Rights Reserved
6055-62 06/2012
Masterclad ™ 5–15 kV Arc Resistan t Metal-Clad Indoo r Switc hgear Introduction
The truck operated contacts unit does not distinguish between the circuit breaker being in the TEST/DISCONNECT position or withdrawn completely from the compartment. The truck operated contacts unit is mounted on the right side of the horizontal steel barrier in the top of the circuit breaker compartment. The switch is located inside the breaker compartment. It is operated by a spring-loaded lever. This lever is activated, just before the circuit breaker reaches the connected position, by a pin on the upper right side circuit breaker frame. Figure 5:
Truck Operated Contacts
Contact actuator
Interlocks
CAUTION HAZARD OF EQUIPMENT DAMAGE • Do not test interlocks by hand. Test interlocks by moving the circuit breaker over the compartment-mounted operating cams. • Operate interlocks in the correct sequence. Failure to follow these instructions can result in injury or equipment damage. The circuit breaker compartment contains the following interlocks:
• A racking block bar (Figure 3 on page 9) welded to the racking shaft will
•
•
•
© 2009–2012 Schneider Electric All Rights Reserved
hit an interlock pin on the circuit breaker when it is closed. This interlock mechanism will stop a closed circuit breaker from being racked into or out of the circuit breaker compartment. The racking arm actuates an interlock located underneath the circuit breaker. This interlock mechanism is designed to stop a circuit breaker from being closed when it is between the TEST/DISCONNECTED and CONNECTED positions. A racking block lever (Figure 3 on page 9) will not allow racking mechanism operation when the circuit breaker is not in the circuit breaker compartment. The shutter cannot be opened unless the circuit breaker is in the circuit breaker compartment. A racking mechanism lockout provision (Figure 3 on page 9) is furnished in each compartment for locking circuit breakers or voltage transformer (VT) drawout units out of the CONNECTED position. The racking mechanism lockout provision is located in the center of the compartment floor and has standard padlock provisions. It can be equipped with a key interlock when specified by the customer. The racking mechanism lockout prevents the racking of circuit breakers or VT drawout units 11
H S I L G N E
Masterclad™ 5–15 kV Arc Resistant Metal-Clad Indoor Switchgear Introduction
E N G L I S H
•
•
Voltage Transformer and Control Power Transformers Fuse Drawout Units
Figure 6:
Drawout Voltage Transformer
when they are in the DISCONNECTED position. Circuit breakers or VT drawout units can be stored in the DISCONNECTED position with the racking mechanism locked. The racking mechanism is not functional if the breaker compartment door is opened. The circuit breaker compartment door can not be opened if the breaker or VT drawout units are not in the DISCONNECTED position.The compartment rating interlocks (Figure 3 on page 9) stop accidental insertion of circuit breakers with incorrect current, voltage, or interrupting ratings into the compartment. The stationary interference brackets are mounted on the floor of the compartment and the mating part of the interlock system is mounted on the underside of each circuit breaker. Each circuit breaker compartment may have permissive interlocks (Figure 3 on page 9) that will prevent the insertion of a G&T or an RS device not intended for use in that circuit breaker compartment. The permissive interlocks are located beside the compartment rating interlock on the circuit breaker compartment floor. Refer to the specific Schneider Electric G&T and RS device instruction bulletin(s).
The voltage transformer (VT) and control power transformers (CPT) fuse drawout units are self-contained drawers. As the drawout units are racked into the compartments, the drawers roll on two positioning rails mounted on the sides of the compartment. The rails capture and align rollers on drawout units.
• Floating, drawer-mounted, self-aligning contacts engage the stationary •
Primary fuses
• • • • •
12
6055-62 06/2012
primary contacts as the drawer is racked into the connected position. A sliding contact finger, located on the bottom right side of the drawout unit, engages the ground bar when the drawout unit is in the DISCONNECTED position and remains continuously grounded. A static discharge ground contact, mounted in the top of the compartment, grounds the primary contacts in the withdrawn position. Control power transformers are stationary mounted or truck mounted, as needed. Depending on the size of the transformer, they can be mounted remotely or within the switchgear. Drawout voltage transformers (Figure 6) supply voltage indication for metering and relaying purposes. Primary current limiting fuses are mounted on each voltage transformer. When drawout voltage transformers are in the CONNECTED position the secondary contacts, mounted on the bottom middle of the drawer, engage fixed compartment floor-mounted secondary contacts. Secondary fuses for the voltage transformers are located in the front control compartment. Refer to the customer order drawings shipped with the equipment.
© 2009–2012 Schneider Electric All Rights Reserved
6055-62 06/2012
Main Bus Compartment
Masterclad ™ 5–15 kV Arc Resistan t Metal-Clad Indoo r Switc hgear Introduction
The main bus compartment is located in the center of the switchgear unit. It is isolated from other compartments by metal plates and is accessible by removing the metal access plate (Figure 7) located between the main bus compartment and the load compartment. Fi gu re 7:
B us Co mp ar tm en t
Pressure relief flaps
Main bus compartment
Pressure relief flaps
Entry to main bus compartment Main bus access plates
Circuit breaker compartments
Cable compartment
Each busbar has epoxy insulation rated for 221° F (105° C) operation—heat shrink coating is optional. Glass polyester pass-throughs are used to separate the bus compartments between adjacent circuit breaker compartments. NOTE: The busbar insulation must not be damaged or modified. Boots must be in place before operating the equipment. Bus boots insulate the connection in the main bus compartment, overlapping the epoxy insulation on the busbars. The busbar insulation and boots form an integral insulating system for the equipment to meet its dielectric ratings.
© 2009–2012 Schneider Electric All Rights Reserved
13
H S I L G N E
Masterclad™ 5–15 kV Arc Resistant Metal-Clad Indoor Switchgear Introduction
Cable Compartment E N G L I S H
6055-62 06/2012
The cable compartment is accessible by opening the rear door on the back of the equipment. The load connectors are punched for terminating two cables per phase with a NEMA two-hole pattern standard. Schneider Electric will provide lugs, upon request. For 15 kV, interphase barriers will be installed if insulating boots are not required by customer on cable connections. Tape and associated material for insulating cable terminations are not supplied. A ground bus in the cable compartment has lugs on each end for the assembly ground. This ground bus is connected to each circuit breaker compartment ground contact bar and to the individual ground bars in each cable compartment. All instrument transformer, metering, and relaying grounds are also connected to this common ground system. The dimensions of a typical ground bus cross section are:
• 0.25 x 2.0 in. (6 x 51 mm) for switchgear up to 50 kA • 0.5 x 2.0 in. (13 x 51 mm) for 63 kA switchgear Conduit must enter the cable compartments, in the areas shown on the customer drawings (Figure 9 on page 18), from either the top or bottom of the cable compartment. Conduit should be stubbed in the concrete pad as part of the site preparation before the assembly is installed, but top entrance conduit must be installed after the assembly is in place. The top and bottom covers can be removed, punched to fit the conduit, and put back in place. When required, zero-sequence current transformers are conveniently located in the cable compartment. Various cable termination systems are used. These are detailed on the customer’s plans and specifications. Solderless or compression lugs can be supplied on the load connectors. Potheads can be supplied as an option. Tape and insulating material necessary for completing the field connection at the lug pad are not supplied with the assembly. Surge Arresters
14
Surge arresters are furnished only when listed in the user’s specifications. When specified, surge arresters are mounted in the incoming and outgoing cable compartments.
© 2009–2012 Schneider Electric All Rights Reserved
6055-62 06/2012
Safety Precaution s
Masterclad ™ 5–15 kV Arc Resistan t Metal-Clad Indoo r Switc hgear Safety Precautions
This chapter contains important safety precautions that must be followed before attempting to install, service, or maintain electrical equipment. Carefully read and follow the safety precautions outlined below.
H S I L G N E
DANGER HAZARD OF ELECTRIC SHOCK, EXPLOSION, OR ARC FLASH • Apply appropriate personal protective equipment (PPE) and follow safe electrical work practices. See NFPA 70E and CSA Z462. • Only qualified personnel familiar with medium voltage equipment are to perform work described in this set of instructions. Workers must understand the hazards involved in working with or near medium voltage circuits. • Perform such work only after reading and understanding all of the instructions contained in this bulletin. • Turn off all power supplying this equipment before working on it. • Always use a properly rated voltage sensing device to confirm that power is off. • Before performing maintenance on this device, disconnect all sources of electric power. Assume all circuits are live until they are completely de-energized, tested, grounded, and tagged. Pay particular attention to the design of the power system. Consider all sources of power. Check interconnection diagrams and make sure there are no backfeed potential sources. • Never disconnect the main trip source of energized equipment. • Place the circuit breaker in the TEST/DISCONNECTED position before attempting to open the circuit breaker door. • Handle this equipment carefully and install, operate, and maintain it correctly in order for it to function properly. Neglecting fundamental installation and maintenance requirements may lead to personal injury, as well as damage to electrical equipment or other property. • Do not make any modifications to the equipment or operate the system with interlocks and safety barriers removed. Contact your local Schneider Electric representative for additional instructions if the equipment does not function as described in this manual. • Use out-of-service tags and padlocks when working on equipment. Leave tags in place until the work is completed and the equipment is ready to be put back into service. • The complete assembly arrangement determines if the top or bottom contacts are the line side; both can be energized when the circuit breaker is removed from the compartment. • Disconnect all sources of power to the switchgear before accessing the horizontal bus compartment. • All breaker and auxiliary doors must be latched and all cable compartment doors must be bolted to maintain arc resistance. • Carefully inspect your work area and remove any tools and objects left inside the equipment before energizing the switchgear. • Replace all devices, doors, and covers before connecting the power to this equipment. • All instructions in this manual are written with the assumption that the customer has taken these measures before performing maintenance or testing. Failure to follow these instructions will result in death or serious injury. © 2009–2012 Schneider Electric All Rights Reserved
15
Masterclad™ 5–15 kV Arc Resistant Metal-Clad Indoor Switchgear Receiving, Handling, and Storage
E N G L I S H
6055-62 06/2012
Receiving, Handlin g, and Storage
This section contains instructions for receiving, handling, and storing the Masterclad arc resistant metal-clad switchgear. This section also covers site selection and preparation, foundation specifications, and locating conduit.
Receiving
Masterclad arc resistant metal-clad switchgear is shipped in protective crates or wrapping. Circuit breakers are shipped on pallets. Upon receipt, compare the packing list to the equipment received to ensure that the order and shipment are complete. Claims for shortages or errors must be made in writing to Schneider Electric within 60 days of delivery. Failure to give such notice will constitute unqualified acceptance and a waiver of all such claims by the purchaser. Immediately inspect the equipment for any damage that may have occurred in transit. If damage is found or suspected, file a claim with the carrier immediately and notify Schneider Electric. Delivery of equipment to a carrier at any of the Schneider Electric plants or other shipping point constitutes delivery to the purchaser regardless of freight payment and title. All risk of loss or damage passes to the purchaser at that time.
Handling
The switchgear is shipped in sections of one or two bays. Each shipping section has four lifting eyes bolted onto the top. NOTE: If using the plenum option, do not install until the switchgear is moved to installation location. Refer to “Plenum Assembly” on page 41 for additional information.
CAUTION HAZARD OF EQUIPMENT DAMAGE OR INJURY If moving by crane, the interior angle of the lifting sling should not exceed 90°. Angles greater than 90° apply greater inward pressure of lifting lugs which can damage or dislodge lifting lugs from switchgear.
Put a crane hook through each of the four lifting eyes ( Figure 8) to lift and move the sections. Use load-rated cables or chains with safety hooks or shackles. A spreader bar may be necessary to maintain proper angles for lifting. Fig ur e 8:
L ifti ng Slin g
Interior angle
Failure to follow these instructions c an result in inju ry or equipment damage.
Safety hooks 90° 45°
45°
Lifting eyes Equipment top
To prevent structural damage, rig the lifting sling so that the minimum angle between lifting cables or chains and the top of the equipment is 45°, and the maximum interior angle is 90°. If a crane is not available, contact Schneider Electric before using any other lifting method. After the equipment has been placed in position, remove and discard the lifting eyes. Screw the bolts back into place to cover the mounting holes.
16
© 2009–2012 Schneider Electric All Rights Reserved
6055-62 06/2012
Masterclad ™ 5–15 kV Arc Resistan t Metal-Clad Indoo r Switc hgear Receiving, Handling, and Storage
Storage
DANGER
H S I L G N E
HAZARD OF ELECTRICAL SHOCK, EXPLOSION, OR ARC FLASH When energizing space heaters from a remote source, remove the primary current limiting fuses of the control power transformer. Failure to follow this i nstruction c an result in death or serious injur y. Keep equipment in a clean, dry, well-ventilated area. Circuit breakers should be protected from dust, foreign objects, and rodents. If space heaters are furnished in the assembly, energize them from an external source. Refer to schematic and wiring diagrams for a logical connection point, and for voltage and power requirements. NOTE: If the space heaters are normally energized from a control power transformer, open the control power transformer secondary circuit breaker, remove the primary current limiting fuses, and install an out-of-service tag before energizing the space heaters. This prevents backfeed to the main bus through the control power transformer. If space heaters are not installed in the assembly, and the area is cold and damp, use a temporary heating source within the assembly. A minimum of 200 watts of heat per compartment is recommended. Avoid greasy, smoky heaters that can deposit carbon on insulation, causing tracking and eventual insulation breakdowns.
Site Selection and Preparation
DANGER HAZARD OF EXPLOSION OR ARC FLASH • Do not install the equipment beneath catwalks or other elevated personnel access routes. • Maintain a minimum overhead clearance of 10 ft. (3 m). • Install the equipment in an area that allows for forced ventilation to outside air. Failure to follow these instructions will result in death or serious injury.
Table 1:
Approximate Switchgear and Component Weights
Switchgear and Components
Weight
Switchgear unit (one-high applications)
3500 lb (1591 kg)
Switchgear unit (two-high applicatio ns)
4300 lb (1951 kg)
Circuit breaker 1200 A, 40 kA
380 lb (170 kg)
Circuit breaker 1200 A, 50 kA
430 lb (195 kg)
Circuit breaker 2000 A, 40 kA
450 lb (205 kg)
Circuit breaker 2000 A, 50 kA
500 lb (225 kg)
Circuit breaker 3000 A, 50 kA
700 lb (320 kg)
Circuit breaker 1200, 2000, 3000 A, 63 kA
800 lb (363 kg)
VT drawout fuse unit (2) 15 kV
210 lb (95 kg)
3 intermediate arresters 15 kV
120 lb (55 kg)
© 2009–2012 Schneider Electric All Rights Reserved
Proper site selection is essential for reliable operation of the assembly. Carefully compare the plans and specifications with the customer drawings provided.
• Provide adequate ventilation at all times so the ambient temperature
• • •
around the assembly does not exceed 104° F (40° C). If the ambient temperature exceeds 104° F (40° C), you will need to de-rate the equipment. Clean, dry, filtered air should be supplied. Provide adequate lighting in both the front and back aisle spaces. Also, provide convenient outlets in both areas for electrical hand tool use. Provide adequate floor drainage. Provide adequate safeguards against water damage. Route sewer, water, and steam lines so they do not pass over or near the assembly— dripping liquids may damage the insulation.
Make sure the site can support the weight of the complete switchgear unit. Refer to Table 1 to determine switchgear and component weights for handling and other structural considerations.
17
Masterclad™ 5–15 kV Arc Resistant Metal-Clad Indoor Switchgear Receiving, Handling, and Storage
Foundation
6055-62 06/2012
The switchgear is designed to be mounted on the supplied base, leveled to the specifications in the supplied base plan drawing, and grouted in the concrete pad.
E N G L I S H
NOTE: Typically, a minimum of 3 ft. (1 m) is necessary on the left, right, and rear of the line-up and 6 ft. (1.8 m) on the front side for door clearance when removing the circuit breaker. Figure 9 illustrates the typical floor plan. Refer to the customer order drawings before using the typical foundation specifications. NOTE: For users in Mexico, an optional floor plan is available for 1200 A. Review the complete customer drawing for each Masterclad assembly. Figure 9:
Typical Floor Plan (Not for Construction) 72.0
94.0
36.0
(1829)
(2388)
(914)
Front Aisle
1.0
47.6
(25)
1.0 (25)
(1209)
5.8
6.5
(146)
(165)
1.5 (38)
4.5
5.1
(114)
(130)
44.4
1.0
(1128)
(25)
3.0
6.9
(76)
(175)
Rear Aisle 1.0 (25)
10.0 (254)
2.0 (51)
Front
Control conduit area (bottom) 27.0
34.0 (864)
25.8
16.0 34.0
(654)
(406) (864)
Rear
(686)
2.0 (51)
10.0 (254)
Conduit Location
18
1.0
0.5
(25)
(12) door
5.8
6.5
(146)
(165)
1.5
4.5
5.1
(38)
(114)
(130)
1.0 9.0
6.1
(229)
(155)
Six 0.50 in. (12.7 mm) diameter mounting holes
(25)
Top or bottom conduit area
Bottom conduit area
Conduits should be stubbed a maximum of 1 in. (25 mm) above floor steel. Conduit placement should be very accurate to ensure that there is no mechanical interference with the switchgear floor steel. Avoid continuous loops of reinforcing rod or structural steel around any single-conductor of a three-phase power circuit.
© 2009–2012 Schneider Electric All Rights Reserved
6055-62 06/2012
Installation
Masterclad ™ 5–15 kV Arc Resistan t Metal-Clad Indoo r Switc hgear Installation
This section contains instructions for installing the Masterclad arc resistant metal-clad indoor switchgear assembly.
Switchgear Installation
This section contains instructions for installing the switchgear.
Pre-Installation Procedures
1. The switchgear may be shipped in one or more shipping sections. Review the assembly drawings to verify that switchgear sections will be assembled in the correct order. 2. Verify that the conduit placement on the foundation is accurate according to customer drawings. Error in conduit placement may prohibit the proper installation of switchgear as described in this section (see the note below). 3. Sweep the pad and remove debris before installing any sections.
Installation
NOTE: When more than two shipping sections are involved, any error in conduit location can cause a cumulative error significant enough to prohibit the proper installation by the assembly sequence described in this section. To lessen cumulative error, unload and install the center shipping section first and work toward either end. 1. Move the sections into place. Install the end shipping section that allows the most maneuverability first. 2. Before proceeding, verify: — The conduits are in the center of the cutouts. — The back of the unit is perpendicular to the pad and has proper clearance. — The mounting holes line up with the mounting channels. 3. Move an adjacent switchgear shipping section into place. 4. Verify that the switchgear sections are level, aligned, and fit snugly together. If the sections do not fit properly, lift the most recently placed section by crane, remove any obstructions, and re-install. 5. Bolt switchgear shipping sections together. See Figure 10 for bolt sizes and locations. Figure 10:
Section Bolting Details
3/8-16 x 6-in. screws (20 supplied)
© 2009–2012 Schneider Electric All Rights Reserved
3/8-16 x 1.5-in. screws (6 supplied)
19
H S I L G N E
Masterclad™ 5–15 kV Arc Resistant Metal-Clad Indoor Switchgear Installation
6055-62 06/2012
NOTE: All shipping sections must be bolted together in place before bolting them to the channel sills or installing the horizontal main bus. E N G L I S H
6. Repeat steps 4–5 for additional switchgear shipping sections. 7. Verify that all switchgear shipping sections are in the correct position according to the job drawing after all sections are bolted together. 8. Bolt the switchgear to the pad (front, center, and rear) using 1/2-13 SAE Grade 5 bolts with Belleville washers (Figure 9 on page 18). Use nuts with spring washer or tap in the pad to 1/2-13. Use six bolts per cell.
Main Bu s Installation
Figure 11:
A typical main bus assembly is shown in Figure 11 below. Figure 12 shows the side view of the assembly and the general arrangement of the main bus and riser. Figure 13 shows the bus connections and orientation of the filler and splice plates. See Figure 7 on page 13 for main bus access details.
Typical Main Bus Assembly (1200 A shown)
End Right
Standard
End Left
A
Front
Rear
B
C
Side View—1200 A
20
Rear View—Bus Covers Removed
© 2009–2012 Schneider Electric All Rights Reserved
6055-62 06/2012
Masterclad ™ 5–15 kV Arc Resistan t Metal-Clad Indoo r Switc hgear Installation
Figure 12:
Main Bus Connections, Side View
1/4 x 6 Filler 1/4 x 6 Bus splice
1/4 x 6 Main bus
1/4 x 6 Riser 1200 A Riser 1200 A Main
1/4 x 6 (2) 1/4 x 6 Filler Filler 1/4 x 6 1/4 x 6 (2) 1/4 x 6 (2) 1/4 x 6 Bus splice Main bus Bus splice Main bus
(3) 3/8 x 6 Riser
(2) 1/4 x 6 Riser
1/4 x 6 Riser 1200 A Riser 2000 A Main
(2) 1/4 x 6 Filler
(3) 3/8 x 6 1/4 x 6 1/4 x 6 Filler Filler Filler 1/4 x 6 1/4 x 6 1/4 x 6 (2) 3/8 x 6 (2) 3/8 x 6 (2) 3/8 x 6 Bus splice Main bus Bus splice Main bus Bus splice Main bus
(2) 3/8 x 6 Filler 1200 A Riser 3000 A Main Bus
1/8 x 6 Bus splice 2000 A Riser 2000 A Main Bus
3000 A Riser 3000 A Main 1200 A Riser 1/4 x 6 Bus splice 1/4 x 6 Riser
2000 A Riser 3000 A Main Bus
1/4 x 6 Bus splice (2) 3/8 x 6 Main bus 1200 A Riser
(2) 3/8 x 6 Main bus
1/4 x 6 Riser
1/8 x 6 Filler
(2) 3/8 x 6 Riser (2) 3/8 x 6 1200 A Riser Filler 3000 A Main Bus
Figure 13:
(2) 1/4 x 6 Riser
(2) 1/4 x 6 Riser
3/8 x 6 Filler
1200 A Riser
3000 A Main Bus
Main Bus Connections, Top View 1/2-13 Hardware with typical Belleville washers
Riser bus and filler
Main bus
Bus splice
1/2-13 Hardware with typical Belleville washers Riser bus and filler
Main bus
Bus splice Typical Standard Bay 3000 A Main Bus 3000 A Riser
© 2009–2012 Schneider Electric All Rights Reserved
1/2-13 Hardware with typical Belleville washers Riser bus and filler
Main bus
Bus splice Typical Standard Bay 2000 A Main Bus 2000 A Riser
Typical Standard Bay 1200 A Main Bu s 1200 A Riser
21
H S I L G N E
Masterclad™ 5–15 kV Arc Resistant Metal-Clad Indoor Switchgear Installation
Bus Bar Installation
6055-62 06/2012
Follow the instructions in this section to install bus bars.
DANGER
E N G L I S H
HAZARD OF ELECTRIC SHOCK, EXPLOSION, OR ARC FLASH • Apply appropriate personal protective equipment (PPE) and follow safe electrical work practices. See NFPA 70E and CSA Z462. • Turn off all power supplying this equipment before working on it. • Before performing maintenance on this device, disconnect all sources of electric power. Assume all circuits are live until they are completely de-energized, tested, grounded, and tagged. Pay particular attention to the design of the power system. Consider all sources of power. Check interconnection diagrams and make sure there are no backfeed potential sources. • Always use a properly rated voltage sensing device to confirm that power is off. Failure to follow this instr uction will result in death or serious injury. 1. Remove the main bus covers. Figure 14 shows a bus compartment with the cover removed. Figure 14:
Bus Compartment with Bus Cover Removed
Riser bus bars
2. Install one phase at a time by sliding the horizontal bus bars through the glass polyester pass-throughs. There is one pass-through per section installed on the right wall (see Figure 15). Figure 15:
Glass Polyester Pass-through
Glass polyester pass-through
22
© 2009–2012 Schneider Electric All Rights Reserved
6055-62 06/2012
Masterclad ™ 5–15 kV Arc Resistan t Metal-Clad Indoo r Switc hgear Installation
Table 2:
Bolt Torque
Bolt Size
Mechanical Joints
Bus Bar Connections
1/4 – 20
4–7 lb-ft (5.42– 9.50 N•m)
—
5/16 – 18
11–15 lb-ft (14.90– 20.33 N•m)
—
3/8 – 16
18–24 lb-ft (24.40– 32.54 N•m)
30–40 lb-ft (40.67– 54.23 N•m)
1/2 – 13
32–44 lb-ft (43.38– 59.65 N•m)
47–62 lb-ft (63.72– 84.00 N•m)
Circuit B reaker Installation
3. Loosely bolt the horizontal bus to the vertical bus. NOTE: Do not bend or force the bus bars to make this connection. The through bushings and the divided insulating barrier may be loosened if necessary. They have sufficient clearance and adjustment to allow for minor field misalignment of shipping sections. 4. Tighten the bolts connecting the bus joints only after all three horizontal bus bars are in place and properly aligned. Using a torque wrench, tighten bolts for bus bar connections in accordance with Table 2. 5. Install supplied boots on busbar joints. Close the boot joint with supplied tie-wrap. Reinstall main bus cover.
This section describes the installation of the circuit breaker.
WARNING HAZARD OF ELECTRIC SHOCK, EXPLOSION, OR ARC FLASH • Apply appropriate personal protective equipment (PPE) and follow safe electrical work practices. See NFPA 70E and CSA Z462. • Only qualified personnel familiar with medium voltage circuits and equipment should operate this equipment. • Check the customer order drawings and nameplates on the circuit breaker compartment to verify that the circuit breaker is installed into the proper circuit breaker compartment. Failure to follow these instructions c an result in death or serious injury. Figure 16:
Door Handle Positions
The door handle (Figure 16) is the key to opening and closing the circuit breaker door. The door handle has three positions (described below): OPEN, READY-TO-CLOSE, and LATCH.
• OPEN OPEN READY-TO-CLOSE LATCH
© 2009–2012 Schneider Electric All Rights Reserved
— Position where the door handle can be used to open the door. Rotate the handle towards the OPEN position then pull to open the door. When the handle is released after opening the door, it will automatically go to the READY-TO-CLOSE position. • READY-TO-CLOSE — Position of the handle used to close the circuit breaker door. When closed, the door will remain closed but the latching feature is not active. In the READY-TO-CLOSE position, the arc resistant feature of the breaker door is not active. • LATCH — Position of the handle in normal operation of the switchgear. The door is closed and latched. In the LATCH position, the arc resistant feature is active. The handle can be padlocked in the LATCH position.
23
H S I L G N E
Masterclad™ 5–15 kV Arc Resistant Metal-Clad Indoor Switchgear Installation
Installing the Circuit Breaker into the TEST/DISCONNECT Position E N G L I S H
6055-62 06/2012
1. Check the customer order drawings and the nameplates on the circuit breaker compartment to verify that the circuit breaker is installed into the proper circuit breaker compartment. 2. Verify that the racking position indicator (Figure 18 on page 24) reads “TEST/DISCONNECT.” 3. To open the circuit breaker compartment door: a. Remove the padlock (if installed) from the door handle. b. Rotate the door handle to the OPEN position then pull to open the door. c. Release the door handle; it will automatically move to the READY-TO-CLOSE position.
Figure 17:
Inserting Circuit Breaker with a Lift Truck
Use the supplied ramp or lift truck (as shown in Figure 17) to insert the circuit breaker into the circuit breaker compartment. (A lift truck must be used to insert the circuit breaker into switchgear on a raised pad.) For instructions on using a lift truck, refer to “Using the Lift Truck” starting on page 39.
WARNING HAZARD OF PERSONAL INJURY A lift truck supplied by the manufacturer must be used to install a circuit breaker into switchgear on a raised pad. Failure to follow this ins truction can result in death or serious injury. 4. Align the rollers on each side of the circuit breaker with the positioning rails (Figure 18) mounted on the side walls of the circuit breaker compartment. Figure 18:
Masterclad Switchgear Circuit Breaker Compartment
Racking position indicator
Positioning rail
Lift truck catch pins
24
© 2009–2012 Schneider Electric All Rights Reserved
6055-62 06/2012
Masterclad ™ 5–15 kV Arc Resistan t Metal-Clad Indoo r Switc hgear Installation
WARNING HAZARD OF BODILY INJURY OR EQUIPMENT DAMAGE Never force the circuit breaker into the circuit breaker compartment. If a mechanism is not operating easily, inspect the equipment and remove any foreign objects or debris. Failure to follow thi s instructi on can result in death or serious injury. 5. Push the circuit breaker into the compartment until the front of the circuit breaker lines up with the test position arrows (Figure 19 on page 25) located on top of the left positioning rail. When the circuit breaker is in the TEST/DISCONNECT position, the release handle should engage. NOTE: If the circuit breaker does not easily roll into the circuit breaker compartment, remove the circuit breaker. If necessary, pull the release handle to release the circuit breaker from the TEST/DISCONNECT position. Repeat process. If satisfactory results are not achieved, contact Schneider Electric. Figure 19:
Test and Connected Position Arrows
Connected position arrow
Test position arrow
Testing the Circuit Breaker in the TEST/DISCONNECT Position
The circuit breaker secondary disconnect (male, Figure 20) connects to the circuit breaker compartment secondary disconnect (female) located on the floor of the circuit breaker compartment. This provides a convenient method for electrically testing the operation of the circuit breaker mechanism. Figure 20:
Circuit Breaker Secondary Disconnect (Male)
Circuit breaker secondary disconnect
1. Rotate the secondary disconnect handle (Figure 21 on page 26), located on the floor of the circuit breaker compartment, upward 90°. 2. Pull the secondary disconnect handle out until the circuit breaker compartment secondary disconnect (female, Figure 21 on page 26) engages the circuit breaker secondary disconnect.
© 2009–2012 Schneider Electric All Rights Reserved
25
H S I L G N E
Masterclad™ 5–15 kV Arc Resistant Metal-Clad Indoor Switchgear Installation
6055-62 06/2012
NOTE: The control circuit of the circuit breaker is now connected to control power. If the control circuit is energized, this connection immediately activates the spring charging motor inside the circuit breaker.
E N G L I S H
Figure 21:
Secondary Disconnect Handle and Connector
Circuit breaker compartment secondary disconnect (female) Secondary disconnect handle
3. Push the CLOSE (I) pushbutton. If the spring charging motor was correctly activated by the control circuit, the CLOSE (I) pushbutton should release the closing latch, allowing the closing spring assembly to discharge. The closing spring assembly pushes down on the crossbar, that is connected to the vacuum interrupters, and closes the vacuum interrupter contacts. 4. Push the OPEN (O) push button. If the opening spring assembly was correctly charged (compressed) by the closing operation, the mechanism will release the opening latch and allow the opening spring assembly to discharge. The opening spring assembly pulls up on the crossbar connected to the vacuum interrupters and opens the vacuum interrupter contacts. Racking the Circuit Breaker into the CONNECTED Position
WARNING HAZARD OF BODILY INJ URY OR EQUIPMENT DAMAGE • Always keep circuit breaker compartment door closed when racking the circuit breaker from one position to another when the switchgear is energized. • Beware of potential hazards, wear personal protective equipment, and take adequate safety precautions. Failure to follow these instructions c an result in death or serious injury.
26
1. Make sure the circuit breaker is OPEN (O). NOTE: The circuit breaker must be in the OPEN (O) position when it is racked into or out of its circuit breaker compartment. Interlocks will not allow the racking shaft to rotate if the circuit breaker is not OPEN (O). 2. Close the circuit breaker compartment door. a. Make sure the door handle is in the READY-TO-CLOSE position when closing the door. The door will stay closed, but the arc resistant feature will not be active. b. When the door is closed, rotate the door handle towards the LATCH position. This will latch the door in the closed position, making the circuit breaker compartment ready for normal operation. c. The door handle can be padlocked in the LATCH position. 3. Remove the padlock, if installed, from the racking port located at the bottom of the circuit breaker door ( Figure 22 on page 27). 4. Open the racking port, insert the provided racking handle into the port, and engage the handle onto the racking shaft ( Figure 22 on page 27). NOTE: If the circuit breaker does not easily rack into the circuit breaker compartment, remove the circuit breaker and contact your local Schneider Electric representative.
© 2009–2012 Schneider Electric All Rights Reserved
6055-62 06/2012
Masterclad ™ 5–15 kV Arc Resistan t Metal-Clad Indoo r Switc hgear Installation
WARNING
Figure 22:
Racking Handle Engaged onto Racking Shaft with Circuit Breaker in the TEST/DISCONNECT Position
HAZARD OF BODILY INJURY OR EQUIPMENT DAMAGE Never force the circuit breaker into or out of the circuit breaker compartment. If a mechanism is not operating easily, inspect the equipment and remove any foreign objects or debris.
Padlockable racking port Racking handle
Failure to follow this instruction can result in death or serious injur y.
5. Rotate the racking handle clockwise. 6. When the circuit breaker is being transported to or from the CONNECTED position, the racking position indicator will read TRANSPORT. NOTE: When the racking position indicator reads “CONNECTED,” the circuit breaker is fully racked into the circuit breaker compartment and the circuit breaker’s primary contacts are connected. 7. Continue rotating the racking handle clockwise until the racking position indicator reads “CONNECTED.”
Circuit Breaker Removal
This section describes the removal of the circuit breaker.
Racking the Circuit Breaker Out of the CONNECTED Position
1. Make sure the circuit breaker is OPEN (O).
WARNING HAZARD OF BODILY INJURY OR EQUIPMENT DAMAGE • Always keep circuit breaker compartment door closed when racking the circuit breaker from one position to another when the switchgear is energized. • Beware of potential hazards, wear personal protective equipment and take adequate safety precautions. Failure to follow these instructions c an result in death or serious injury. 2. Insert the racking handle into the racking port and engage the racking handle onto the racking shaft (Figure 22 on page 27).
WARNING HAZARD OF BODILY INJURY OR EQUIPMENT DAMAGE Never force the circuit breaker into or out of the circuit breaker compartment. If a mechanism is not operating easily, inspect the equipment and remove any foreign objects or debris. Failure to follow this i nstruction c an result in death or serious injur y. NOTE: If the circuit breaker does not easily rack out of the circuit breaker compartment, reconnect the circuit breaker and repeat this process. If satisfactory results are not achieved, contact Schneider Electric. © 2009–2012 Schneider Electric All Rights Reserved
27
H S I L G N E
Masterclad™ 5–15 kV Arc Resistant Metal-Clad Indoor Switchgear Installation
6055-62 06/2012
3. Rotate the racking handle counterclockwise. When the circuit breaker is being transported to or from the CONNECTED position, the racking position indicator will read TRANSPORT. NOTE: When the circuit breaker is moved from the CONNECTED position to the TEST/DISCONNECT position, the auxiliary contacts are disconnected.
E N G L I S H
4. Continue rotating the racking handle until the racking position indicator reads TEST/DISCONNECT. Another half-turn is required—a stop is felt when the racking handle reaches its final position—to unlock the door. Removing the Circuit Breaker from the Circuit Breaker Compartment Figure 23:
28
Removing the Circuit Breaker from th e Compartment
1. Open the circuit breaker compartment door. a. To open the circuit breaker door, remove the padlock (if installed) from the door handle. b. Rotate the door handle to the OPEN position then pull to open the door. c. Release the door handle and it will automatically move to the READY-TO-CLOSE position. 2. Use the supplied ramp or lift truck as shown in Figure 23 on page 28 to remove the circuit breaker from the circuit breaker compartment. (A lift truck must be used to remove the circuit breaker from switchgear on a raised pad.) For instructions on using a lift truck, see “Using the Lift Truck” starting on page 39. 3. Pull the release handle to release the circuit breaker from the TEST/DISCONNECT position. The circuit breaker will trip if it is closed. 4. Pull the circuit breaker out of the circuit breaker compartment. NOTE: When the circuit breaker is removed, you will hear a loud noise as the spring discharges.
© 2009–2012 Schneider Electric All Rights Reserved
6055-62 06/2012
Masterclad ™ 5–15 kV Arc Resistan t Metal-Clad Indoo r Switc hgear Installation
Locking Provisions
The following devices (Figure 24) can be locked with a padlock:
• The racking mechanism located in the circuit breaker compartment floor. • The circuit breaker door handle. • The racking port. Figure 24:
Devices That Can Be Padlocked
Breaker Door Handle
Racking Mechanism
Racking Port
Voltage Transformer Drawout Unit Inspection
Inspect the voltage transformer (VT) drawout unit before energizing. Follow the steps below to perform the inspection.
Racking the Voltage Transformer Drawout Unit Out of the CONNECTED Position
1. With the VT compartment door closed, insert the racking handle into the racking port and engage the handle onto the racking shaft (see Figure 25 on page 29).
WARNING HAZARD OF BODILY INJURY OR EQUIPMENT DAMAGE Never force the primary fuse drawout unit into or out of the primary fuse drawout unit compartment. If the racking mechanism is not operating easily, inspect the equipment and remove any foreign objects or debris or contact Schneider Electric. Failure to follow this i nstruction c an result in death or serious injur y. Figure 25:
Racking Handle Engaged onto Racking Shaft
Locking port
2. Rotate the racking handle counterclockwise. NOTE: If the voltage transformer drawout unit does not easily rack out of the CONNECTED position, contact Schneider Electric. 3. Verify that the grounding contact tabs, extending from the ground bar at the top on the voltage transformer (VT) drawout compartment, touch the fuse ground tabs on the VT drawout unit as it moves from the CONNECTED position to the DISCONNECTED position. The tabs can be seen through the viewing window in the VT compartment door. 4. Continue rotating the racking handle counterclockwise until the VT drawout unit is fully racked to the DISCONNECTED position.
Racking handle
© 2009–2012 Schneider Electric All Rights Reserved
29
H S I L G N E
Masterclad™ 5–15 kV Arc Resistant Metal-Clad Indoor Switchgear Installation
E N G L I S H
6055-62 06/2012
Inspecting the Fuses
Open the VT drawout compartment door to visually inspect fuses for possible damage. Replace the fuses if necessary. See “Replacing the Fuses” starting on page 38.
Racking the VT Drawout Unit into the CONNECTED Position
After inspecting the VT drawout unit, follow the steps below to rack it to the CONNECTED position. 1. Close the VT drawout unit compartment door. 2. Insert the racking handle into the racking port and engage the handle onto the racking shaft. 3. Rotate the racking handle clockwise until VT drawout unit is fully racked to the CONNECTED position. NOTE: If the voltage transformer drawout unit does not easily rack into the CONNECTED position, rack the unit to the DISCONNECT position, and remove any objects or debris from the compartment. Repeat this process. If results are not satisfactory, contact Schneider Electric.
Voltage Transformer Drawer
Figure 26 shows the voltage transformer (VT) drawer connected to the load bus. Figure 26:
VT Drawer Compartment Main Bus Compartment
VT Compartment
Ci rcu it Br eak er Co mpar tment
30
Cab le Co mpar tment
© 2009–2012 Schneider Electric All Rights Reserved
6055-62 06/2012
Masterclad ™ 5–15 kV Arc Resistan t Metal-Clad Indoo r Switc hgear Installation
This is a racking-through-the-door type compartment with interlocks (see Figure 27). The racking port can be padlocked. Figure 27:
H S I L G N E
VT Drawer Door Latched Door handle (latched position) Auxiliary viewing window
Indicator viewing window
Voltage Transformer Drawer Interlocks
The racking mechanism is not accessible if the door is not closed and latched (Figure 28). NOTE: The latching system is intended to be arc resistant. The auxiliary door must be latched to activate the arc resistant feature. The door cannot be opened if:
• The drawer is out of the DISCONNECTED position. • The racking handle is inserted in the racking port (Figure 28). — The racking mechanism uses the same racking handle as the racking mechanism for the circuit breaker compartment. Figure 28:
VT Racking Handle Inserted
Racking handle
© 2009–2012 Schneider Electric All Rights Reserved
31
Masterclad™ 5–15 kV Arc Resistant Metal-Clad Indoor Switchgear Installation
Voltage Transformer Drawer Characteristics E N G L I S H
6055-62 06/2012
The primary contacts and fuses are viewable through a window in the voltage transformer (VT) drawer door. When the VT drawer is in the DISCONNECTED position, the primary contacts are viewable but not accessible. A fuse discharge bar (Figure 29) is located in the front portion of the compartment and is intended to return to ground any remaining voltage that could be accumulated in the voltage transformers. Figure 29:
Voltage Transformer Drawer in Withdrawn Position
Fuse discharge bar
Voltage Transformer Drawer Wiring
The secondary contacts of the VT are linked to the control box through secondary contacts located underneath the tray of the VT drawer (see Figure 30). Figure 30:
Voltage Transformer Wiring VT secondary connection
Microswitches (not shown)
High-Potential Testing
Before making external power connections, perform a high-potential (hi-pot) dielectric withstand test on the bus and circuit breakers as an assembly.
Test Preparation
1. Disconnect lightning arresters. 2. Withdraw the voltage transformer drawer (if provided). 3. Place each of the circuit breakers in its proper circuit breaker compartment in the connected position. Charge their springs manually, and then close each circuit breaker by using the CLOSE (I) push button.
Phase-to-Phase Test
1. Perform a phase-to-phase hi-pot test on the main bus. a. Gradually increase the voltage to the levels shown in Table 3. b. Verify that the equipment sustains the specified voltage without flashover for one minute. 2. Turn off the test equipment. Discharge the phase bus to ground before removing the test cables.
32
© 2009–2012 Schneider Electric All Rights Reserved
6055-62 06/2012
Phase-to-Ground Test
Masterclad ™ 5–15 kV Arc Resistan t Metal-Clad Indoo r Switc hgear Installation
1. Perform a phase-to-ground hi-pot test on the main bus. a. Gradually increase the voltage to the levels shown in Table 3. b. Verify that the equipment sustains the specified voltage without flashover for one minute. 2. Turn off the test equipment. Discharge the phase bus to ground before removing the test cables. Use a reliable transformer-type tester with a built-in voltmeter and milliamp meter for hi-pot testing. Capacitor loaded bench-type testers with neon bulb indicators do not have sufficient capacity to give reliable results. Refer to Table 3 for the nominal test values for dry, clean, new assemblies. Field hi-pot tests are made at 75% of factory test voltages in accordance with ANSI standards. Table 3:
One Minute Hi-Potential Test 1
Ass embl y Rated Maximum Voltage
1
Factory Test Voltage (AC)
5 kV 19 kV 15 kV 36 kV AC voltages are 60 Hz rms symmetrical.
Field Test Voltage AC
DC
14 kV 27 kV
20 kV 38 kV
If satisfactory results are not obtained, locate the problem, correct it, and rerun the test before proceeding. If results are acceptable, the power cables, ground wires, external wiring, and battery (if supplied) can be connected to the assembly. If results are not acceptable, contact your local Schneider Electric representative.
Phasing
In accordance with NEMA standards, all bus within the switchgear is phased A-B-C left to right, top to bottom, and front to back when viewing the assembly from the front (the circuit breaker compartment side). If, for any reason, the bus must be phased differently, the different phases will be identified on the bus with a label.
Cable Connections
Be very careful when making cable terminations, as terminations are critical to the successful operation of the electrical distribution system. Avoid sharp turns, edges, or corners to prevent damage to the cable insulation. Follow the cable manufacturer’s recommendations for minimum bending radius. These instructions will vary, depending on the manufacturer. Solderless or compression-type cable lugs are the most common method for connecting power cables to metal-clad switchgear. When making the terminations for each type of power cable, follow the cable manufacturer’s instructions. After the cable connections are made, insulate them as follows.
Insulating the Cable Connections
Insulating putty and tape (provided by customer) or other insulating means may be used to insulate the power cable connections. 1. Place insulating putty, such as 3M® brand Scotchfil, around the lugs and bolts to reduce the concentrated field created by their irregular shapes (Figure 31 on page 34). Apply a layer of Scotch ® brand No. 13 (or equivalent) semiconducting tape over the insulating putty. Half-lap the tape, which must extend onto the conductor. Do not extend the tape up over the bus epoxy insulation. Apply Scotch No. 130C (or equivalent) tape over the No. 13 tape. Half-lap this tape for two layers on 5 kV installations and four layers on 15 kV installations. For 5 kV installations,
© 2009–2012 Schneider Electric All Rights Reserved
33
H S I L G N E
Masterclad™ 5–15 kV Arc Resistant Metal-Clad Indoor Switchgear Installation
6055-62 06/2012
extend the tape 1-1/2 in. (38 mm) up over the bus insulation and cable insulation. For 15 kV installations, extend the tape 2 in. (51 mm). 2. Apply two layers of Scotch Brand No. 22 tape (or equivalent), extending the tape up over the No. 130C tape in all directions. The tape and other insulating materials for completing these field connections are not supplied with the switchgear. 3. If potheads or cable terminators are supplied for terminating power cables, follow the pothead manufacturer’s instructions for terminating the cables in these devices. To facilitate installation of the power cables, the bus side is not taped. After the cables are installed, insulate the pothead-to-bus connections according to the cable lug insulation instructions in this section.
E N G L I S H
Figure 31:
Power Cable Connection Insulation Fill voids with Scotchfil Putty
Bus 0.5 in. (13 mm) Scotch No.22 tape Overlap Scotch No. 130C tape over cable insulation by: 1.5 in. (38 mm) for 5 kV 2 in. (51 mm) for 15 kV
Layer Scotch No. 13 semi-conductor tape Scotch No. 130C tape: 2 layers for 5 kV 4 layers for 15 kV
Note: Scotch No. 13 semi-conductor tape must touch bus or terminals in at least one place; tape should not overlap bus or cable insulation
Lugs
Overlap Scotch No. 130C tape over cable insulation by: 1.5 in. (38 mm) for 5 kV 2 in. (51 mm) for 15 kV
Scotch No.22 2 layers
0.5 in. (13 mm) Scotch No.22 tape
NOTE: All taping is half-lapped
34
© 2009–2012 Schneider Electric All Rights Reserved
6055-62 06/2012
Operation Start-Up
Masterclad ™ 5–15 kV Arc Resistan t Metal-Clad Indoo r Switc hgear Operation
The section contains instructions for operating the Masterclad arc resistant metal-clad indoor switchgear unit.
DANGER HAZARD OF ELECTRIC SHOCK, EXPLOSION, OR ARC FLASH • Apply appropriate personal protective equipment (PPE) and follow safe electrical work practices. See NFPA 70E and CSA Z462. • All personnel involved in the start-up operation should be thoroughly familiar with the information in this instruction bulletin and customer drawings provided before working on this equipment. • Turn off all power supplying this equipment before working on it. • Before performing maintenance on this device, disconnect all sources of electric power. Assume all circuits are live until they are completely de-energized, tested, grounded, and tagged. Pay particular attention to the design of the power system. Consider all sources of power. Check interconnection diagrams and make sure there are no backfeed potential sources. • Always use a properly rated voltage sensing device to confirm that power is off. Failure to follow these instructions will result in death or serious injury. Training of personnel for final start-up is available. Contact your local Schneider Electric representative for more information.
Preliminary Start-Up Procedures
1. Turn off all main and control power supplying the equipment. 2. Vacuum every compartment. Remove all loose parts, tools, miscellaneous construction items, and litter. 3. Verify that all insulating boots are installed. 4. Replace all of the main bus covers and any other barriers or covers that were removed during installation. 5. Install the cable compartment back covers. 6. Connect the battery charger and batteries (if used) to the switchgear control bus according to the order drawings. 7. Unblock all of the relays and set to the relay schedule. Using a relay tester, verify the settings and electrical operation of each relay. 8. Verify that any control power transformer used has the current limiting fuses in place. Pull the drawer out to the withdrawn position. 9. Check that the pressure relief flaps (Figure 7 on page 13) are closed and free of obstructions.
Installing and Testing Circuit Breakers in the TEST/DISCONNECT Position
Follow the steps for installing and testing the circuit breaker in the TEST/DISCONNECT position outlined in “Installing the Circuit Breaker into the TEST/DISCONNECT Position” on page 24.
© 2009–2012 Schneider Electric All Rights Reserved
35
H S I L G N E
Masterclad™ 5–15 kV Arc Resistant Metal-Clad Indoor Switchgear Operation
Operation E N G L I S H
6055-62 06/2012
Perform these steps before energizing the equipment. If necessary, use an external control power source. 1. Follow the steps outlined in “Racking the Circuit Breaker into the CONNECTED Position” on page 26. 2. Electrically close and open the circuit breaker with the door-mounted circuit breaker control switch. Open the circuit breaker by temporarily closing the contacts of each protective relay. Reset the relay targets after each operation. 3. Electrically operate from remote control locations and check the remote indicating lights. 4. Operate all electrical interlocks, transfer schemes, lock-out relays, and other control functions to ensure proper operation. 5. Remove the temporary source of low voltage power (if used) and make the permanent connection of low voltage power. 6. If drawout fuses and drawout voltage transformers are included in the installation, rack them into the connected position by following the steps outlined in “Racking the VT Drawout Unit into the CONNECTED Position” on page 30. 7. Using a properly rated voltage sensing device, verify again that trip voltage is available at the circuit breaker control terminals in each compartment.
Energizing the Switch gear
To establish electrical service follow these steps: 1. 2. 3. 4.
Removing Circuit B reakers
36
Energize the incoming high voltage circuits. Close the main circuit breakers. Close the feeder circuit breakers. Turn on loads one at a time.
Follow the steps outlined in “Circuit Breaker Removal” on page 27.
© 2009–2012 Schneider Electric All Rights Reserved
6055-62 06/2012
Inspection and Maintenance
Masterclad ™ 5–15 kV Arc Resistan t Metal-Clad Indoo r Switc hgear Inspection and Maintenance
Perform inspection and maintenance annually or more frequently based on equipment usage—at least every 50 cycles. Abnormal operation or conditions may require immediate corrective action.
DANGER HAZARD OF ELECTRIC SHOCK, EXPLOSION, OR ARC FLASH • Apply appropriate personal protective equipment (PPE) and follow safe electrical work practices. See NFPA 70E and CSA Z462. • Only qualified personnel familiar with medium voltage equipment are to perform work described in this set of instructions. Workers must understand the hazards involved in working with or near medium voltage equipment. • Before performing visual inspections, tests, or maintenance on this device, disconnect all sources of electric power. Assume all circuits are live until they are completely de-energized, tested, grounded, and tagged. Pay particular attention to the design of the power system. Consider all sources of power. Check interconnection diagrams and make sure there are no backfeed potential sources. • Turn off all power supplying this equipment before working on it. • Always use a properly rated voltage sensing device to confirm that power is off. • Perform inspection and maintenance only with the main sources of power disconnected and locked open with a “work” lock. Failure to follow these instructions will result in death or serious injury.
Main B us Compartment
NOTE: Slight discolorations or tarnish of the silver plate is normal. Severe discoloration of the silver plate is an indication of an improper or loose contact and overheating. Clean the discoloration from the contact surfaces of the busbar and primary contact. Use an abrasive pad such as Scotch Brite. For questions concerning cleaning, repairing, or replacing bus bars contact your local Schneider Electric representative.
© 2009–2012 Schneider Electric All Rights Reserved
1. Turn off all main and control power supplying this equipment. Be sure there is no backfeed through any feeder circuit. Always use a properly rated voltage sensing device to confirm that power is off. 2. Ground the main and feeder circuits. 3. Disconnect and remove fuses. 4. Disconnect and remove the circuit breaker. 5. Remove the covers from each main bus compartment. Inspect the busbars, primary contact supports, and insulating barrier(s). 6. Remove the insulating boots from the bus joints. Check all busbar connections, and torque all 0.5 in. (13 mm) bolts to 55 lb-ft (74.28 N•m). 7. Vacuum each compartment to remove dust, spiderwebs, etc. Wipe off the insulation with a clean cloth. 8. Lightly lubricate the moving primary and secondary contacts and fingers with red Mobilgrease® 28 (Schneider Electric part number 1615-100950). 9. Lightly lubricate the following parts with red Mobilgrease 28 (Schneider Electric part number 1615-100950): — Rollers and sliding parts — Racking arm and shaft — Shutter actuator
37
H S I L G N E
Masterclad™ 5–15 kV Arc Resistant Metal-Clad Indoor Switchgear Inspection and Maintenance
Replacing the Fuses E N G L I S H
6055-62 06/2012
Follow the steps below to replace damaged fuses in the voltage transformer drawout unit: NOTE: When replacing fuses, handle them carefully to avoid breakage. Do not grasp the fuse in the middle. Replace all fuses, even if only one is damaged. 1. Follow the procedures outlined in “Voltage Transformer Drawout Unit Inspection” on page 29 to withdraw the appropriate fuse drawout unit. 2. Wearing personal protective equipment, such as insulated gloves and a face shield, grasp the fuse near the fuse clip and pull while rotating the fuse. 3. Insert the fuses one end at a time into the fuse clips. 4. Follow the racking procedures outlined in “Voltage Transformer Drawout Unit Inspection” on page 29 to return the unit to the CONNECTED position.
Re-Energizing
Install all of the circuit breakers to the TEST/DISCONNECT position with their secondary disconnects engaged. 1. Remove the ground from the main and feeder circuits. 2. Close and latch all compartment doors. Close and bolt all cable compartment doors and power transformer drawer doors. 3. Connect the control power source. 4. Close the main source of power, and operate each circuit breaker electrically in the TEST/DISCONNECTED position (Figure 3 on page 9). 5. If all controls are functioning properly, disconnect the secondary control plugs. 6. Rack the circuit breakers into the connected position (see “Racking the Circuit Breaker into the CONNECTED Position” on page 26). 7. Energize the incoming high voltage circuits. 8. Close the main circuit breakers. 9. Close the feeder circuit breakers. 10. Turn on loads one at a time.
38
© 2009–2012 Schneider Electric All Rights Reserved
6055-62 06/2012
Masterclad ™ 5–15 kV Arc Resistan t Metal-Clad Indoo r Switc hgear Accessories
Ac cess or ies
This section contains information about Masterclad arc resistant metal-clad indoor switchgear accessories.
Using the Lift Truck Figure 32:
If the switchgear will be installed on a raised pad, a circuit breaker lift truck (Figure 32) is required.
Typical Lift Truck
WARNING HAZARD OF BODILY INJURY OR EQUIPMENT DAMAGE Check the nameplate of the lift truck before using it. Circuit breakers rated for 50 kA, and below, require a lift truck rated for 800 lbs (363 kg) or more. Circuit breakers rated for 63 kA require a lift truck rated for 950 lbs (431 kg). Failure to follow these instructions c an result in death, serious injury, or equipment damage. Safety cable
The cradle is raised and lowered by a self-braking worm and pinion drive system with a winch and wire cable. No ratchet release or locking is required because of the automatic load-retaining clutch feature. Rotating the handle clockwise raises the cradle. Rotating the handle counterclockwise lowers the cradle. To remove a circuit breaker from the circuit breaker compartment with the lift truck:
For users in Mexico: An optional circuit breaker installation ramp is available.
© 2009–2012 Schneider Electric All Rights Reserved
1. Push the lift truck toward the circuit breaker compartment so the cradle is square with the front of the circuit breaker cell. 2. Raise the cradle until the cradle floor clears the catch pins on each side of the circuit breaker compartment floor ( Figure 5 on page 11). 3. Line up the holes in the brackets on the front of the cradle with the catch pins on the circuit breaker compartment floor. 4. Lower the cradle until it is securely held by the catch pins. 5. Roll the circuit breaker onto the lift truck. 6. Secure the circuit breaker on the lift truck using the safety cable provided. 7. Raise the cradle until it clears the catch pins. 8. Remove the lift truck and circuit breaker from the cell and lower the cradle to the floor. 9. To remove the circuit breaker from the lift truck, disconnect the safety cable from the front of the circuit breaker. 10. Push the circuit breaker slightly toward the back of the cradle and pull the lever on the back of the cradle while rolling the circuit breaker off of the cradle.
39
H S I L G N E
Masterclad™ 5–15 kV Arc Resistant Metal-Clad Indoor Switchgear Acc esso ries
Test Cabinet (Optional) E N G L I S H
6055-62 06/2012
An optional wall-mounted test cabinet (Figure 11 on page 20) is furnished when listed in the user’s specifications. The test cabinet consists of a small enclosure including:
• • • • • •
A power on-off toggle switch. A white light indicating the power is on. A red light indicating the circuit breaker is closed. A green light indicating the circuit breaker is open. Close and open pushbuttons. An 8 ft. (2.44 m) cable with a secondary control receptacle that can be plugged directly into the circuit breaker control plug.
Refer to the customer drawings for the external power connections and requirements necessary for the cabinet. A convenient terminal block is provided inside the test cabinet for these connections. Figure 33:
Ground and Test Devices
Wall-Mounted Test Cabinet (Optional)
Two types of ground and test devices are available:
• Manual • Electrical Ground and test devices are safety devices, typically used for:
• Grounding of circuits during maintenance periods. • Connection points for applying voltage for hi-pot testing and cable testing access to both line side and load side circuits for phase sequence testing. NOTE: A complete description, operating instructions, and maintenance information are included in a separate ground and test devices instruction bulletin.
40
© 2009–2012 Schneider Electric All Rights Reserved
6055-62 06/2012
Masterclad ™ 5–15 kV Arc Resistan t Metal-Clad Indoo r Switc hgear Arc Exhausting Systems
Ar c Ex hau stin g Sy stems Table 4:
Minimum Required Ceiling Height from Floor
Standard application
192 in. (4880 mm)
Plenum application
150 in. (3810 mm)
Arc Shie ld application
192 in. (4880 mm)
NOTE: For 63 kA Masterclad switchgear, the plenum assembly is the only exhaust system available.
Plenum Assembly
Figure 34:
Two different, mutually exclusive, arc exhausting systems are available: • A plenum for redirecting arc flash exhaust to a remote, safe location, and • An arc shield for increasing the likelihood of protection from hazardous arc flash gases and debris overflowing the top exhaust ports.
The plenum is mounted on the top of each compartment to help redirect explosive energies in the event of an electrical fault. The exhaust must always be directed to a secure location.
Typical Indoor Plenum Application
Plenum
Exhaust Duct Section
Exhaust Duct Section
End Cover 18.0 in. (457.2 mm)
Secure Location
Wall Exit Point
A secure area of 30 ft. x 30 ft. (9 m x 9 m) is required outside the control room.
99.0 in. 2514.6 mm)
1/2-13 Threaded Rod
2.8 in. (70.8 mm)
1/2-13 Nut
1 5/8 in. “T” Series Unistrut®
8.5 in. (215.9 mm)
3/8-16 Cap 1.5 in. Screws (22 total) (38.1 mm)
16.0 in. (406.4 mm)
1/2 in. Flat Washer
6.5 in. (165.1 mm) 65.0 in. (1651.0 mm)
1/3-13 Lock Nut
Exhaust Support
Exhaust Mounting Flange
Plenum assemblies are shipped separately and are designed for installation after the equipment is positioned. Plenum applications consist of the following standard offerings: NOTE: Customized exhaust section lengths are available. Also, plenum assemblies are available for outdoor applications in Power Zone Centers. Call 888-778-8733 for more information.
© 2009–2012 Schneider Electric All Rights Reserved
• • • •
Plenum — One per switchgear section Exhaust Duct — Standard length is 79.0 in. (2006.6 mm) End Cover Exhaust Support — Required for each 84.0 in. (2133.6 mm) exhaust duct section 41
H S I L G N E
Masterclad™ 5–15 kV Arc Resistant Metal-Clad Indoor Switchgear Arc Exhau sting Sys tems
Installing the Plenum Assembly E N G L I S H
6055-62 06/2012
This section contains instructions for installing one or more plenum assemblies on Masterclad switchgear.
DANGER HAZARD OF ELECTRIC SHOCK, EXPLOSION, OR ARC FLASH • Apply appropriate personal protective equipment (PPE) and follow safe electrical work practices. See NFPA 70E and CSA Z462. • Only qualified personnel familiar with medium voltage equipment are to perform work described in this set of instructions. Workers must understand the hazards involved in working with or near medium voltage circuits. • Perform such work only after reading and understanding all of the instructions contained in this bulletin. • Turn off all power supplying this equipment before working on it. • Always use a properly rated voltage sensing device to confirm that power is off. • Disconnect all sources of power to the switchgear before accessing the horizontal Plenum exhaust area. Failure to follow these instructions will result in death or serious injury. 1. Remove the roof mounting hardware and the lifting angles. NOTE: Hardware quantities listed are per cubicle. NOTE: For end cubicles, remove only the hardware on the right and left roof edges. Figure 35:
Plenum Assemblies
Figure 36:
Prepared Roof Detail—Plenum (Lefthand and Righthand End Bays) 14.1 in. (358.2 mm)
Rear
1/4-20 Cap Screws (14 total)
44.2 in. (1121.4 mm)
Plenum Section and End Cover 1/4-20 Cap Screws (14 total)
1/4-20 Thread-forming Screws (20 total) 3/8-16 Cap Screws (6 total)
Rear
1/4-20 Cap Screws (15 total)
9.1 in. (231.4 mm)
Exhaust Duct Section
NOTE: The plenum is designed to be lifted with a crane or tow motor.
42
© 2009–2012 Schneider Electric All Rights Reserved
6055-62 06/2012
Masterclad ™ 5–15 kV Arc Resistan t Metal-Clad Indoo r Switc hgear Arc Exhausting Systems
Refer to Figure 35 on page 42 and Figure 37 on page 44 for the following steps. 2. Install the plenum sections to the switchgear roof, using the included 1/4-20 cap screws and nuts along the mid-support and side-mounting edges. 3. Install the end cover support and end cover to the plenum section opposite the intended exhaust path, using the included 1/4-20 and 3/8-16 cap screws. 4. Connect adjacent plenum sections along the connection flange, using the 1/8 in. gasket and 3/8-16 cap screws, washers, and nuts. 5. Repeat this process for adjacent switchgear sections. 6. Install the exhaust duct section to the adjacent connection flange, using the 1/8 in. gasket and 3/8-16 cap screws, washers, and nuts. 7. Install the exhaust support with the support installation kit included with each exhaust duct section (Figure 34 on page 41). NOTE: For further assistance, call 888-778-2733. 8. Repeat this process until exhaust ducting reaches wall exit point. NOTE: The final exhaust duct section will be of a custom length, as specified when ordered, to accommodate the specific installation. 9. Connect the exhaust duct to the wall exit point, using the 1/8 in. gasket and 3/8-16 cap screws, washers, and nuts.
© 2009–2012 Schneider Electric All Rights Reserved
43
H S I L G N E
Masterclad™ 5–15 kV Arc Resistant Metal-Clad Indoor Switchgear Arc Exhau sting Sys tems
Figure 37:
Plenum Installation Detail
3/8-16 Anchor
E N G L I S H
6055-62 06/2012
1/8 in. Gasket
Exhaust Flange Wall Mounting
1/8 in. Gasket
3/8-16 Cage Nut
3/8 in. Cone Washer
Connection Flange
3/8-16 Cap Screw
3/8 in. Cone Washer
3/8-16 Cap Screw
1/4-20 Cap Screw
Rear of Equipment
Mid-Support Mounting Edge
3/8-16 Lock Washers (6 total)
1/8 in. Gasket
3/8-16 Cage Nuts (8 total)
Side Mountin g Edge
44
3/8-16 Cap Screws (6 total)
1/4-20 Cap Screws (20 total)
1/4-20 Cap Screw
End Cover Support
© 2009–2012 Schneider Electric All Rights Reserved
6055-62 06/2012
Masterclad ™ 5–15 kV Arc Resistan t Metal-Clad Indoo r Switc hgear Arc Exhausting Systems
Arc Shiel d Assembly
Figure 38:
The arc shield is designed to raise the switchgear exhaust height, should an arc event occur, thereby increasing the likelihood of protection at the front, rear, and sides of the equipment.
Typical Arc Shield Application
Arc Shield
31.2 in. (792.5 mm)
99.0 in. 2514.6 mm)
The recommended minimum space around the equipment is:
• Ceiling height from floor — 192 in. (4887.0 mm) • Rear and side of equipment — 40 in. (1000 mm) • Front of equipment — 72 in. (1828.8 mm) Arc shield assemblies are shipped separately and are designed for installation after the equipment is positioned. Figure 39:
Arc Shield Assemblies
Front
Front Mounting Flange (3 sides)
Mounting Flange (3 sides)
Mounting Flange (2 sides)
Lefthand End Bay Arc Shield Section © 2009–2012 Schneider Electric All Rights Reserved
Front
Intermediate Arc Shield Section
Righthand End Bay Arc Shield Section 45
H S I L G N E
Masterclad™ 5–15 kV Arc Resistant Metal-Clad Indoor Switchgear Arc Exhau sting Sys tems
Installing the Arc Shield Assembly E N G L I S H
6055-62 06/2012
This section contains instructions for installing one or more arc shield assemblies on Masterclad switchgear.
DANGER HAZARD OF ELECTRIC SHOCK, EXPLOSION, OR ARC FLASH • Apply appropriate personal protective equipment (PPE) and follow safe electrical work practices. See NFPA 70E and CSA Z462. • Only qualified personnel familiar with medium voltage equipment are to perform work described in this set of instructions. Workers must understand the hazards involved in working with or near medium voltage circuits. • Perform such work only after reading and understanding all of the instructions contained in this bulletin. • Turn off all power supplying this equipment before working on it. • Always use a properly rated voltage sensing device to confirm that power is off. • Disconnect all sources of power to the switchgear before accessing the top shield exhaust area. Failure to follow these instructions will result in death or serious injury. 1. Remove the roof mounting hardware and the lifting angles. NOTE: Hardware quantities listed are per cubicle. Retain all removed hardware for installing the arc shield. NOTE: For end cubicles, remove only the hardware on the right and left roof edges. Figure 40:
Prepared Roof Detail—Arc Shield (Lefthand and Righthand End Bays) 14.1 in. (358.2 mm)
1/4-20 Cap Screws (7 total)
1/4-20 Thread-forming Screws (20 total) 3/8-16 Cap Screws (6 total) 1/4-20 Cap Screws (15 total)
46
9.1 in. (231.4 mm)
© 2009–2012 Schneider Electric All Rights Reserved
6055-62 06/2012
Masterclad ™ 5–15 kV Arc Resistan t Metal-Clad Indoo r Switc hgear Arc Exhausting Systems
NOTE: The arc shield is designed to be lifted with a crane or tow motor. Arc shields mount to the switchgear roof using the 1/4-20 and 3/8-16 hardware retained in step 1.
Figure 41:
Refer to Figure 39 and Figure 41 for the following steps. 2. Install the lefthand end bay arc shield section to the leftmost section of the switchgear roof, using the included screws along the three mounting flange edges. 3. Install the next intermediate (if more than one switchgear section remaining needs arc shielding), or the righthand end bay arc shield section (if only one switchgear section remaining needs arc shielding) to the switchgear roof, using the included screws along the mounting flange edges. 4. Connect adjacent arc shield sections along the connection flange, using the included 3/8-16 cap screws, washers, and nuts. 5. Connect adjacent arc shield section tops with an arc shield splice, using the included 3/8-16 cap screws, washers, and nuts. 6. Repeat this process for adjacent switchgear sections until the righthand end bay arc shield section is installed.
Arc Shield Installation Detail 3/8 in. Cone Washer 3/8-16 Cap Screw
Arc Shield Splice Splice
3/8 in. Cone Washer
3/8-16 Cage Nut
1/4-20 Cap Screw
3/8-16 Cap Screw
Front and Rear Mounti ng
3/8-16 Cap Screw
3/8-16 Lock Washer
1/4-20 Thread-forming Screw
End Bay Flange Mountin g
© 2009–2012 Schneider Electric All Rights Reserved
47
H S I L G N E
Masterclad™ 5–15 kV Arc Resistant Metal-Clad Indoor Switchgear Configuration Drawings
6055-62 06/2012
Configuration Drawings E N G L I S H
Figure 42:
Masterclad Arc Resistant Metal-Clad Indoor Switchgear Configurations
E
E C
C
D
D
A
A B
B H
1-High Auxiliary/Breaker (1200 A)
F
C
1-High Auxiliary/Breaker (2000 A)
C
D
G
D
A
A
B
H
H
2-High Breaker/Breaker (1200/2000 A or 1200/1200 A)
A. C. E. G. 48
Bottom Circuit Breaker Compartment Main Bus Compartment Auxiliary Device Compartment Top Load Compartment
B
1-High Breaker (3000 A)
B. D. F. H.
Bottom Load Compartment Control Instrument Compartment Top Breaker Compartment Sub Floor © 2009–2012 Schneider Electric All Rights Reserved
6055-62 06/2012
Masterclad ™ 5–15 kV Arc Resistan t Metal-Clad Indoo r Switc hgear Installation and Maintenance Log
Installation and Maintenance Log Date
Initials
© 2009–2012 Schneider Electric All Rights Reserved
H S I L G N E
Actions
49
Masterclad™ 5–15 kV Arc Resistant Metal-Clad Indoor Switchgear Installation and Maintenance Log
E N G L I S H
Date
50
Initials
6055-62 06/2012
Actions
© 2009–2012 Schneider Electric All Rights Reserved
6055-62 06/2012
Masterclad ™ 5–15 kV Arc Resistan t Metal-Clad Indoo r Switc hgear Installation and Maintenance Log
H S I L G N E
© 2009–2012 Schneider Electric All Rights Reserved
51
Masterclad™ 5–15 kV Arc Resistant Metal-Clad Indoo r Switchgear Instruction Bulletin
E N G L I S H
Electrical equipment should be installed, operated, serviced, and maintained only by qualified personnel. No responsibility is assumed by Schneider Electric for any consequences arising out of the use of this material.
Schneider Electric USA, Inc.
Masterclad™, Square D™, and Schneider Electric™ are trademarks or registered trademarks of Schneider Electric. Other trademarks used herein are the property of their respective owners.
330 Weakley Road Smyrna, TN 37167 USA 1-888-778-2733 www.schneider-electric.us
6055-62 06/2012 Replaces 6055-62 10/2009 © 2009–2012 Schneider Electric All Rights Reserved
Tablero de fuerza Masterclad™ para interiores con revestimiendo metálico y resistencia al arco de 5–15 kV Clase 6055
Boletín de instrucciones
L O Ñ A P S E
6055-62 06/2012 Conservar para uso fu turo.
™
Categorías d e riesgos y s ímbolos especiales
Asegúrese de leer detenidamente estas instrucciones y realice una inspección visual del equipo para familiarizarse con él antes de instalarlo, hacerlo funcionar o prestarle servicio de mantenimiento. Los siguientes mensajes especiales pueden aparecer en este boletín o en el equipo para advertirle sobre peligros potenciales o llamar su atención sobre cierta información que clarifica o simplifica un procedimiento. La adición de cualquiera de estos símbolos a una etiqueta de seguridad de “Peligro” o “Advertencia” indica la existencia de un peligro eléctrico que podrá causar lesiones personales si no se observan las instrucciones. Este es el símbolo de alerta de seguridad. Se usa para avisar sobre peligros potenciales de lesiones. Respete todos los mensajes de seguridad con este símbolo para evitar posibles lesiones o la muerte.
E S P A Ñ O L
PELIGRO PELIGRO indica una situación peligrosa que, si no se evita, podrá causar la muerte o lesiones serias.
ADVERTENCIA ADVERTENCIA indica una situación peligrosa que, si no se evita, puede causar la muerte o lesiones serias.
PRECAUCIÓN PRECAUCIÓN indica una situación peligrosa que, si no se evita, puede causar lesiones menores o moderadas.
AVISO AVISO se
usa para hacer notar prácticas no relacionadas con lesiones físicas. El símbolo de alerta de seguridad no se usa con esta palabra de indicación.
NOTA: Proporciona información adicional para clarificar o simplificar un procedimiento.
Observe que
Solamente el personal especializado deberá instalar, hacer funcionar y prestar servicios de mantenimiento al equipo eléctrico. Schneider Electric no asume responsabilidad alguna por las consecuencias emergentes de la utilización de este material.
6055-62 06/2012
Tablero de fuerza Masterclad™ para interiores con revestimiendo metálico y resistencia al arco de 5–15 kV Contenido
Contenido Introducción ................................................................................................. 7 Descripción del producto .......................................................................8 Sección del frente con dispositivos de control secundarios ............ 8 Compartimiento de interruptor automático ...................................... 9 Rieles de posicionamiento del interruptor automático..................... 9 Mecanismo de inserción/extracción................................................. 9 Receptáculo de contactos secundarios ........................................... 9 Indicador de posición de inserción/extracción ............................... 10 Contactos primarios....................................................................... 10 Transformador de corriente ........................................................... 10 Barra de tierra de los contactos ..................................................... 10 Contactos accionados por mecanismo (opcional) ......................... 10 Contactos accionados por carro (opcional) ................................... 11 Enclavamientos y bloqueos ........................................................... 11 Unidades extraíbles de fusibles de transformadores de alimentación de control y transformador de tensión .................. 12 Compartimiento de las barras principales ..................................... 13 Compartimiento de cables ............................................................. 14 Apartarrayos .................................................................................. 14 Precauciones de seguridad .......................................................................15 Recibo, manejo y almacenamiento ...........................................................16 Recibo ................................................................................................. 16 Manejo ................................................................................................. 16 Almacenamiento ..................................................................................17 Selección y preparación del sitio de instalación .................................. 17 Cimentación ........................................................................................ 18 Ubicación del tubo conduit .................................................................. 18 Instalación ................................................................................................. 19 Instalación del tablero de fuerza .........................................................19 Procedimientos de preinstalación.................................................. 19 Instalación...................................................................................... 19 Instalación de las barras principales ...................................................21 Instalación de las barras .....................................................................23 Cómo instalar un interruptor automático ............................................. 24 Instalación del interruptor automático en la posición de PRUEBA/DESCONECTADO ..................................................... 25 Prueba del interruptor automático en la posición de PRUEBA/DESCONECTADO ..................................................... 26 Inserción del interruptor automático en la posición de CONECTADO 27 Desmontaje del interruptor automático ...............................................28 Extracción del interruptor automático (posición de CONECTADO) 28 Extracción del interruptor automático de su compartimiento......... 29 Provisiones de bloqueo .......................................................................30 Inspección de las unidades extraíbles de los transformadores de tensión ................................................................................................30 Extracción de la unidades extraíbles de los transformadores de tensión (posición de CONECTADO) .......................................... 30 Inspección de los fusibles.............................................................. 31 Inserción de la unidad extraíble de los TT (posición CONECTADO). 31 Cajón del transformador de tensión ....................................................31 Enclavamientos del cajón del transformador de tensión ............... 32 Características del cajón del transformador de tensión................. 33 Alambrado del cajón del transformador de tensión ....................... 33 Prueba de rigidez dieléctrica ...............................................................33 Preparación de la prueba .............................................................. 33 Prueba de fase a fase.................................................................... 33 Prueba de fase a tierra .................................................................. 34 © 2009–2012 Schneider Electric Reservados todos los derechos
3
L O Ñ A P S E
Tab ler o d e f uer za Mas ter cl ad ™ p ar a i nt er io res co n r ev es ti mi en do met ál ic o y res is ten ci a al ar co de 5–15 k V Contenido
6055-62 06/2012
Fases ...................................................................................................34 Conexiones de los cables ....................................................................34 Aislamiento de las conexiones de los cables................................. 35 Funcionamiento .........................................................................................36 Puesta en marcha ................................................................................36 Procedimientos de arranque preliminar ......................................... 36 Instalación y prueba de los interruptores automáticos en la posición de PRUEBA/DESCONECTADO .................................. 37 Funcionamiento ...................................................................................37 Energización del tablero de fuerza ......................................................37 Desmontaje de los interruptores automáticos .....................................37 Inspección y servicios de mantenimiento ..................................................38 Compartimiento de barras principales .................................................38 Sustitución de los fusibles ...................................................................39 Re-energización ...................................................................................39 Accesorios .................................................................................................40 Cómo usar el montacargas ..................................................................40 Caja de prueba (opcional) ...................................................................41 Dispositivos de prueba y tierra ............................................................41 Sistemas de expulsión de arcos ................................................................42 Ensamble de cámara de pleno ............................................................42 Instalación del ensamble de cámara de pleno............................... 43 Ensamble de la protección contra arcos ..............................................46 Instalación del ensamble de la protección contra arcos ................ 47 Dibujos de configuración ...........................................................................49 Registro cronológico de instalación y servicios de mantenimiento ...........50
E S P A Ñ O L
4
© 2009–2012 Schneider Electric Reservados todos los derechos
6055-62 06/2012
Tablero de fuerza Masterclad™ para interiores con revestimiendo metálico y resistencia al arco de 5–15 kV Lista de figuras
Lista de figuras Figura 1: Figura 2: Figura 3: Figura 4: Figura 5: Figura 6: Figura 7: Figura 8: Figura 9: Figura 10: Figura 11: Figura 12: Figura 13: Figura 14: Figura 15: Figura 16: Figura 17: Figura 18: Figura 19: Figura 20: Figura 21: Figura 22: Figura 23: Figura 24: Figura 25: Figura 26: Figura 27: Figura 28: Figura 29: Figura 30: Figura 31: Figura 32: Figura 33: Figura 34: Figura 35: Figura 36: Figura 37: Figura 38: Figura 39: Figura 40: Figura 41: Figura 42:
© 2009–2012 Schneider Electric Reservados todos los derechos
Tablero de fuerza Masterclad para interiores de resistencia al arco con interruptor automático removible tipo VR ............7 Típica sección del frente ........................................................8 Compartimiento de interruptor automático ............................ 9 Contactos accionados por mecanismo ................................ 10 Contactos accionados por carro .......................................... 11 Transformador de tensión extraíble .......................................... 12 Compartimiento de barras ...................................................13 Eslinga para izar ..................................................................16 Plano típico (no adecuado para la construcción) ................ 18 Detalles de la ubicación de los tornillos en la sección .........20 Típico ensamble de barras principales (de 1 200 A) ...........21 Conexiones de las barras principales (vista lateral) ............ 22 Conexiones de las barras principales (vista superior) .........22 Compartimiento de barras (sin cubierta) ............................. 23 Pasamuro de poliéster de fibra de vidrio .............................23 Posiciones de la palanca de la puerta ................................. 24 Inserción del interruptor automático empleando un montacargas ........................................................................25 Compartimiento del interruptor automático del tablero de fuerza Masterclad ...............................................................25 Flechas de las posiciones de prueba y conectado ..............26 Contacto secundario (macho) del interruptor automático ...26 Conector y palanca de los contactos secundarios ..............27 Palanca de inserción/extracción enganchada en el eje con el interruptor automático en la posición de PRUEBA/DESCONECTADO .............................................28 Extracción del interruptor automático de su compartimiento . 29 Dispositivos a los que se les puede colocar un candado .... 30 Palanca de extracción/inserción enganchada en el eje ......30 Compartimiento del cajón del TT .........................................31 Puerta del cajón del TT enganchada ................................... 32 Palanca de inserción/extracción del TT insertada ...............32 Cajón del transformador de tensión (posición retirada) .......33 Alambrado del transformador de tensión ............................33 Aislamiento de las conexiones de los cables de alimentación 35 Montacargas típico ..............................................................40 Caja de prueba (opcional) de montaje en la pared ............. 41 Aplicaciones típicas de cámara de pleno en interiores .......42 Ensambles de la cámara de pleno ......................................43 Detalle del techo preparado—cámara de pleno (compartimientos de extremo izquierdo y derecho) ............ 43 Detalle de instalación de la cámara de pleno ......................45 Aplicación típica de la protección contra arcos ...................46 Ensambles de protección contra arcos ...............................46 Detalle del techo preparado—Protección contra arcos (compartimientos finales del lado izquierdo y derecho) ......47 Detalles de instalación de la protección contra arcos ......... 48 Configuraciones del tablero de fuerza Masterclad con revestimiento metálico y resistencia al arco para interiores .. 49
5
L O Ñ A P S E
Tab ler o d e f uer za Mas ter cl ad ™ p ar a i nt er io res co n r ev es ti mi en do met ál ic o y res is ten ci a al ar co de 5–15 k V Lista de tablas
6055-62 06/2012
Lista de tablas Tabla Tabla Tabla Tabla
1: 2: 3: 4:
Peso aproximado del tablero de fuerza y sus componentes . 17 Par de apriete de los tornillos .............................................. 24 Prueba de rigidez dieléctrica de un minuto.......................... 34 Altura mínima de techo necesaria desde el suelo ............... 42
E S P A Ñ O L
6
© 2009–2012 Schneider Electric Reservados todos los derechos
6055-62 06/2012
Introducción
Tablero de fuerza Masterclad™ para interiores con revestimiendo metálico y resistencia al arco de 5–15 kV Introducción
Este boletín contiene las instrucciones de recibo, manejo, almacenamiento, instalación, funcionamiento y servicios de mantenimiento del tablero de fuerza Masterclad™ para interiores con revestimiendo metálico y resistencia al arco de 5–15 kV. Este equipo es fabricado por Schneider Electric bajo el nombre de marca Square D™. Este equipo ha sido diseñado para su uso con los interruptores automáticos removibles tipo VR. El diseño de resistencia al arco se encuentra disponible en una sola altura y en doble altura, con interruptores automáticos en la parte inferior y un compartimiento auxiliar con controles en la parte superior. NOTA: Para obtener información sobre los interruptores automáticos tipo VR, consulte los boletínes de instrucciones 6055-31 and 6055-33. El tablero de fuerza (figura 1) está compuesto de compartimientos de acero conectados individualmente a tierra. Cada compartimiento tiene sus propias puertas, barreras y puertas de acceso desmontables para aislar las diferentes funciones de trabajo. Las ventanas de escape se encuentran en la parte superior de cada compartimiento, excepto en el compartimiento auxiliar. Todos los interruptores automáticos, transformadores de alimentación de control e instrumentos, relevadores, medidores y demás componentes son ensamblados, conectados y probados en la fábrica como un ensamble. Por lo general, la persona encargada de la instalación realiza sólo las conexiones de control, conexión a tierra y alimentación externas en las terminaciones respectivas y vuelve a conectar los cables y barras de distribución en las divisiones de embarque. Cada ensamble ha sido diseñado individualmente con estructuras estándar y las configuraciones de barra se arreglan según las especificaciones del cliente. Las estructuras entonces son combinadas con el interruptor automático y demás componentes necesarios para el esquema de protección, medidores y cantidad de alimentadores requeridos. Cada tablero de fuerza Masterclad incluye el juego completo de dibujos respectivos del cliente. Los dibujos incluyen los planos del piso y elevaciones, diagramas unifilares, listas de materiales, diagramas esquemáticos de control y de alambrado. Figura 1:
© 2009–2012 Schneider Electric Reservados todos los derechos
Tablero de fuerza Masterclad para interiores de resistencia al arco con interruptor automático removible tipo VR
7
L O Ñ A P S E
Tab ler o d e f uer za Mas ter cl ad ™ p ar a i nt er io res co n r ev es ti mi en do met ál ic o y res is ten ci a al ar co de 5–15 k V Introducción
Descripción del producto
6055-62 06/2012
El tablero de fuerza Masterclad para interiores con revestimiento metálico y resistencia al arco ha sido certificado por UL/cUL. La agrupación de tableros de fuerza Masterclad consta de compartimientos individuales atornillados uno con otro. La cantidad de compartimientos depende de las especificaciones del cliente. Cada compartimiento del tablero de fuerza es una estructura rígida, independiente hecha de acero calibre 10. Un compartimiento del tablero de fuerza típicamente consta de:
• Sección del frente — Compartimiento del interruptor automático (inferior) — Compartimiento auxiliar con controles y componentes montados en la puerta (superior) — Sección con dispositivos de control secundarios • Compartimiento de barras principales • Compartimiento de cables
E S P A Ñ O L
Sección del frente con dispositivos de control secundarios
El compartimiento superior de la sección del frente incluye las puertas frontales abisagradas con instrumentos, relevadores, conmutador de control, bloques de terminales, bloques de fusibles y demás dispositivos de control secundarios requeridos. La sección del frente también incluye el espacio necesario para las conexiones de cables entre las unidades y las conexiones de los cables de control del cliente. Figura 2:
8
Típica sección del frente
© 2009–2012 Schneider Electric Reservados todos los derechos
6055-62 06/2012
Tablero de fuerza Masterclad™ para interiores con revestimiendo metálico y resistencia al arco de 5–15 kV Introducción
Compartimiento de interruptor automático Figura 3:
Este compartimiento contiene opciones coordinadas independientes (vea la figura 3).
Compartimiento de interruptor automático
L O Ñ A P S E
Accionador de persianas Brazo de extracción e inserción
Ensamble de cojinetes primarios (persianas abiertas) Contactos primarios de alta tensión
Rieles de posicionamiento del interruptor automático Soportes de enganche de posición Barra de tierra Palanca de bloqueo de inserción/extracción Indicador de posición de extracción/inserción Palanca de contactos secundarios Enclavamiento del dispositivo de tierra y prueba / cortocircuito extraíble Enclavamiento de valor nominal del compartimiento
Receptáculo de contactos secundarios Mecanismo de extracción/inserción Barra de bloqueo de inserción/extracción (soldada al eje de inserción/extracción) Eje de extracción/inserción Provisiones de bloqueo del mecanismo de inserción/extracción (enclavamiento de llave y candado)
Rieles de posicionamiento del interruptor automático
Los rieles de posicionamiento (figura 3), montados en las paredes laterales del compartimiento del interruptor automático, enganchan y alinean los rodillos de éste para dirigirlo e introducirlo en su compartimiento.
Mecanismo de inserción/extracción
Este mecanismo (figura 3) está situado en el piso del compartimiento del interruptor automático. Se hace funcionar a través de una palanca de inserción/extracción removible que se inserta en la parte frontal del compartimiento del interruptor automático para poder sacarlo únicamente con la puerta cerrada. El interruptor automático es enganchado por un brazo de inserción/extracción accionado por engranajes ( figura 3). A medida que gira el brazo, el interruptor automático cambia de posición de PRUEBA/DESCONECTADO a CONECTADO y viceversa.
Receptáculo de contactos secundarios
Este receptáculo de contactos secundarios (figura 3 en la página 9 ) está situado en la parte inferior derecha en el piso del compartimiento. El receptáculo de aislamiento moldeado contiene 24 contactos y dos espigas guías cónicas. La alimentación de control puede ser conectada en la
© 2009–2012 Schneider Electric Reservados todos los derechos
9
Tab ler o d e f uer za Mas ter cl ad ™ p ar a i nt er io res co n r ev es ti mi en do met ál ic o y res is ten ci a al ar co de 5–15 k V Introducción
6055-62 06/2012
posición de prueba girando la palanca de contactos secundarios y jalándola hacia adelante (figura 3). La puerta del compartimiento del interruptor automático debe abrirse para tener acceso a la palanca de contactos secundarios. La puerta puede cerrarse después de haber conectado el receptáculo al interruptor.
E S P A Ñ O L
Indicador de posición de inserción/extracción
Este indicador, situado al lado del puerto de inserción/extracción ( figura 3 en la página 9), indica si el interruptor automático está en la posición de PRUEBA/DESCONECTADO, TRANSPORTE o CONECTADO y, si las persianas de seguridad están cerradas o abiertas. Al abrir la puerta, podrá ver en el riel izquierdo dos flechas que están alineadas con la cubierta frontal las cuales indican la posición del interruptor automático.
Contactos primarios
Los contactos primarios están alojados en los ensambles de los cojinetes primarios (figura 3 en la página 9) cuyo extremo abierto es cubierto por la persiana cuando el interruptor automático está en la posición de PRUEBA/DESCONECTADO.
Transformador de corriente
Los transformadores de corriente tipo ventana, con acceso por el frente, de relación única o múltiple, de 600 V están situados alrededor de los cojinetes aislados de tensión primaria de línea o carga. Es posible montar un máximo de dos transformadores de corriente, depende de la precisión, por fase (dos en el lado de línea y dos en el lado de carga).
Barra de tierra de los contactos
La barra de tierra (figura 3 en la página 9 ), situada en el piso del compartimiento del interruptor automático, se conecta directamente a la barra principal de conexión a tierra. Los dedos de los contactos deslizantes, situados en la parte inferior del interruptor automático, se enganchan antes de que el interruptor automático alcance la posición de PRUEBA y se mantienen conectados a tierra continuamente.
Contactos accionados por mecanismo (opcional)
Los contactos accionados por mecanismo son contactos auxiliares montados en el compartimiento y son accionados por el mecanismo del interruptor automático (figura 4). Al igual que los contactos auxiliares montados en el interruptor automático, estos contactos también indican la posición del interruptor, abierto (O/ON) o cerrado (I/OFF). Estos funcionan en las posiciones de CONECTADO y PRUEBA/DESCONECTADO (a no ser que haya sido especificado para la posición de CONECTADO solamente). Consulte los dibujos del cliente enviados con el equipo.
NOTA: Los contactos normalmente abiertos “A” y normalmente cerrados “B”, incluidos, no son convertibles.
La unidad de contactos accionados por mecanismo viene montada dentro en la sección frontal del compartimiento del interruptor automático, y funciona a través de un mecanismo accionado verticalmente por un rodillo situado en el costado izquierdo del interruptor automático. El conmutador se encuentra dentro del compartimiento del interruptor automático. Figura 4:
Contactos accionados por mecanismo
Accionador de contactos
10
© 2009–2012 Schneider Electric Reservados todos los derechos
6055-62 06/2012
Tablero de fuerza Masterclad™ para interiores con revestimiendo metálico y resistencia al arco de 5–15 kV Introducción
Contactos accionados por carro (opcional)
Los contactos accionados por carro, Figure 5, indican la posición del interruptor automático (CONECTADO o PRUEBA/DESCONECTADO) en el compartimiento. La unidad de contactos accionados por carro no distingue entre las posiciones de PRUEBA / DESCONECTADO del interruptor automático ni cuando éste se encuentra completamente retirado del compartimiento. La unidad de contactos accionados por carro viene montada en el costado derecho de la barrera de acero horizontal en la parte superior del compartimiento de interruptor automático. El conmutador se encuentra dentro del compartimiento, y es accionada por una palanca de compresión de resortes. Esta palanca es accionada, justo antes que el interruptor automático alcance la posición de conectado, por una espiga situada en el marco del interruptor, en el costado superior derecho. Figura 5:
Contactos accionados por carro
Accionador de contactos
Enclavamientos y bloqueos
PRECAUCIÓN Peligro de daño al equipo • No pruebe los enclavamientos con la mano. Pruebe los enclavamientos moviendo el interruptor automático sobre las levas de funcionamiento montadas en el compartimiento. • Haga funcionar los enclavamientos en la secuencia correcta. El incumplimiento de estas instruc ciones puede causar lesiones personales o daño al equipo. El compartimiento de interruptor automático contiene los siguientes enclavamientos:
• Una barra de bloqueo de inserción/extracción ( figura 3 en la página 9 )
•
•
soldada al eje de inserción/extracción que golpeará una espiga de enclavamiento en el interruptor automático cuando está cerrado. Este mecanismo de enclavamiento evitará que un interruptor automático cerrado sea introducido o extraído de su compartimiento. El brazo de inserción/extracción acciona un enclavamiento situado debajo del interruptor automático. Este mecanismo de enclavamiento está diseñado para evitar que un interruptor sea cerrado cuando está entre las posiciones de PRUEBA/DESCONECTADO y CONECTADO. La palanca de bloqueo de inserción/extracción (figura 3 en la página 9) no permitirá el funcionamiento del mecanismo de inserción/extracción cuando el interruptor no está en su compartimiento. La persiana no se puede abrir a no ser que el interruptor esté en su compartimiento.
© 2009–2012 Schneider Electric Reservados todos los derechos
11
L O Ñ A P S E
Tab ler o d e f uer za Mas ter cl ad ™ p ar a i nt er io res co n r ev es ti mi en do met ál ic o y res is ten ci a al ar co de 5–15 k V Introducción
6055-62 06/2012
• Cada compartimiento incluye una provisión de bloqueo del mecanismo de
E S P A Ñ O L
•
•
Unidades extraíbles de fusibles de transformadores de alimentación de control y transformador de tensión
Figura 6:
Transformador de tensión extraíble
Las unidades extraíbles de fusibles de los transformadores de alimentación de control (TAC) y transformador de tensión (TT) son cajones autocontenidos. A medida que se introducen las unidades en los compartimientos, los cajones ruedan sobre dos rieles de posicionamiento montados a los lados del compartimiento. Los rieles enganchan y alinean los rodillos sobre las unidades extraíbles.
• Los contactos flotantes de auto-alineación, montados en cajón,
Fusibles del primario
•
• •
•
12
inserción/extacción (figura 3 en la página 9) para bloquear los interruptores automáticos o las unidades extraíbles del transformador de tensión (TT) fuera de la posición de CONECTADO. La provisión de bloqueo del mecanismo de inserción/extracción está situada en la parte intermedia del piso del compartimiento e incluye provisiones de candado estándar. Este mecanismo puede ser equipado con un enclavamiento de llave, si lo especifica el cliente. El bloqueo del mecanismo de inserción/extracción evita introducir o extraer los interruptores automáticos, o unidades extraíbles del TT cuando están en la posición de DESCONECTADO. Los interruptores automáticos, o unidades extraíbles del TT pueden ser almacenados en la posición de DESCONECTADO con el mecanismo de inserción/extracción bloqueado. El mecanismo de inserción/extracción no funciona si la puerta del compartimiento del interruptor automático está abierta. La puerta del compartimiento no puede abrirse si el interruptor o unidad extraíble del TT no está en la posición de DESCONECTADO. Los bloqueos de valor nominal del compartimiento (figura 3 en la página 9) no permiten la inserción accidental de interruptores automáticos con un valor nominal incorrecto de interrupción, tensión o corriente en el compartimiento. Los soportes fijos de interferencia vienen montados en el piso del compartimiento y la pieza de acoplamiento del sistema de enclavamiento está montada en la parte inferior de cada interruptor automático. Cada compartimiento de interruptor automático puede tener enclavamientos (figura 3 en la página 9) para evitar la inserción de un dispositivo de puesta a tierra y prueba o cortocircuito removible no apropiado para su uso en ese compartimiento. Los enclavamientos se colocan al lado del enclavamiento de valor nominal en el piso del compartimiento de interruptor automático. Consulte los boletines de instrucciones específicos de los dispositivos de puesta a tierra y prueba y en cortocircuito removible de Schneider Electric para obtener más información.
enganchan los contactos primarios fijos a medida que se coloca el cajón en la posición de conectado. Un dedo de contacto deslizante, situado en el lado derecho inferior de la unidad extraíble, engancha la barra de tierra cuando la unidad está en la posición de DESCONECTADO y se mantiene conectado a tierra permanentemente. Un contacto de tierra de descarga estática, montado en la parte superior del compartimiento, conecta a tierra los contactos primarios en la posición de retirado. Los transformadores de alimentación de control vienen montados de manera fija o en un carro, conforme sea necesario. Según el tamaño, los transformadores se pueden montar a distancia o dentro del tablero de fuerza. Los transformadores de tensión extraíbles (figura 6) suministran señales de tensión a los medidores y relevadores. Los fusibles limitadores de corriente vienen instalados en el primario de cada transformador de tensión. © 2009–2012 Schneider Electric Reservados todos los derechos
6055-62 06/2012
Tablero de fuerza Masterclad™ para interiores con revestimiendo metálico y resistencia al arco de 5–15 kV Introducción
• Cuando los transformadores de tensión extraíbles están en la posición
•
Compartimiento de las barras principales
de CONECTADO, los contactos secundarios (montados en la parte intermedia inferior del cajón) enganchan los contactos secundarios fijos montados en el piso del compartimiento. Los fusibles del secundario de los transformadores de tensión están situados en el compartimiento frontal de control. Consulte los dibujos del cliente enviados con el equipo.
El compartimiento de barras principales está situado en la parte intermedia del tablero de fuerza. Éste está aislado de otros compartimientos a través de placas metálicas y se puede acceder a él desmontando la placa de acceso metálica (figura 7) situada entre el compartimiento de las barras principales y el compartimiento del lado de carga. Las tapas de reducción de presión del compartimiento han sido diseñadas para soportar el peso de un técnico. Figura 7:
Compartimiento de barras
Tapas de reducción de presión
Compartimiento de barras principales
Tapas de reducción de presión
Acceso al compartimiento de barras principales Placas de acceso a las barras principales
Compartimientos de interruptor automático
Compartimiento de cables
Cada barra de distribución tiene aislamiento de epoxi adecuado para un funcionamiento a 105° C (221° F ) —el revestimiento termocontraíble es opcional. Los pasamuros de poliéster de fibra de vidrio se utilizan para separar los compartimientos de las barras y los compartimientos de interruptores automáticos adyacentes. NOTA: El aislamiento de la barra de distribución no debe estar dañado ni se le deberán hacer modificaciones. Las fundas protectoras deben estar colocadas en las barras antes de hacer funcionar el equipo. Las fundas protectoras de las barras aíslan la conexión en el compartimiento de barras principales y pasan por encima del aislamiento de epoxi en las barras de distribución. El aislamiento de las barras y las fundas protectoras son parte integral del sistema de aislamiento del equipo para cumplir con los valores nominales del dieléctrico. © 2009–2012 Schneider Electric Reservados todos los derechos
13
L O Ñ A P S E
Tab ler o d e f uer za Mas ter cl ad ™ p ar a i nt er io res co n r ev es ti mi en do met ál ic o y res is ten ci a al ar co de 5–15 k V Introducción
Compartimiento de cables
6055-62 06/2012
El compartimiento de cables es accesible abriendo la puerta en la parte posterior del equipo. Los conectores de carga vienen preperforados, en un patrón NEMA estándar de 2 agujeros, para terminar dos cables por fase. Schneider Electric proporcionará las zapatas si las solicita. En las unidades de 15 kV, se instalarán barreras entre las fases si no se solicitan fundas aislantes en las conexiones de los cables. La cinta y material de aislamiento necesarios para la terminación de los cables no vienen incluidos. La barra de tierra en el compartimiento de cables tiene zapatas en los extremos para la conexión a tierra del tablero de fuerza. Esta barra de tierra se conecta a cada barra de tierra de los compartimientos de interruptor automático y a las barras de tierra individuales en cada compartimiento de cables. Todas las tierras de los transformadores de instrumentos, medidores y relevadores también se conectan a este sistema común de tierra.
E S P A Ñ O L
Las dimensiones de la sección transversal de una barra de tierra típica son:
• 6 x 51 mm (0,25 x 2 pulg) para un tablero de fuerza de hasta 50 kA • 13 x 51 mm (0,5 x 2 pulg) para un tablero de fuerza de hasta 63 kA El tubo conduit debe entrar a los compartimientos de cables, por las áreas mostradas en los dibujos del cliente (vea la figura 9 en la página 18), desde la parte superior o inferior del compartimiento de cables. El tubo conduit deberá ser reforzado en la plataforma de concreto como parte de la preparación del sitio antes de instalar el tablero de fuerza, pero se deberá instalar el tubo conduit superior después de instalar el tablero de fuerza en su lugar. Las cubiertas superior e inferior pueden ser desmontadas y/o perforadas para adaptar el tubo conduit y volverse a colocar en su lugar. Cuando se requiere, es posible instalar los transformadores de corriente de secuencia cero en el compartimiento de cables. Se utilizan varios sistemas de terminación de cables, los cuales se detallan en los planos y especificaciones del cliente. Es posible proporcionar zapatas de compresión o sin soldadura en los conectores de carga. Es posible proporcionar cajas de extremo como una opción. La cinta y material de aislamiento necesarios para completar las conexiones en campo en el área terminal no vienen incluidos con el ensamble. Apartarrayos
14
Los apartarrayos se incluyen sólo cuando figuran en la lista de especificaciones del usuario. Los apartarrayos, si son solicitados, se montan en los compartimientos de los cables de entrada y salida.
© 2009–2012 Schneider Electric Reservados todos los derechos
6055-62 06/2012
Tablero de fuerza Masterclad™ para interiores con revestimiendo metálico y resistencia al arco de 5–15 kV Precauciones de seguridad
Precauciones de seguridad
Esta sección describe las precauciones de seguridad importantes que deben seguirse antes de intentar la instalación, servicios o mantenimiento del equipo eléctrico. Asegúrese de leer y seguir detenidamente las precauciones de seguridad delineadas a continuación.
PELIGRO Peligro de descarga eléctrica, explosión o destello por arqueo • Utilice equipo de protección personal (EPP) apropiado y siga las prácticas de seguridad eléctrica establecidas por su compañía. Consulte la norma 70E de NFPA. • Solamente el personal especializado, familiarizado con el equipo de media tensión, deberá realizar el trabajo descrito en este conjunto de instrucciones. Estos técnicos deberán entender los riesgos involucrados al trabajar con y cerca de circuitos de media tensión. • Asegúrese de leer y entender todas las instrucciones de este boletín antes de realizar cualquier trabajo en este equipo. • Desenergice el equipo antes de realizar cualquier trabajo en él. • Siempre utilice un dispositivo detector de tensión nominal adecuado para confirmar la desenergización del equipo. • Antes de realizar tareas de mantenimiento al dispositivo, desconecte todas las fuentes de alimentación eléctrica. Suponga que todos los circuitos están “vivos” hasta que hayan sido completamente desenergizados, probados, puestos a tierra y etiquetados. Preste particular atención al diseño del sistema de alimentación. Considere todas las fuentes de alimentación. Revise los diagramas de interconexión y asegúrese de que no haya fuentes potenciales de retroalimentación. • Nunca desconecte la fuente de disparo principal cuando el equipo está energizado. • Coloque el interruptor automático en la posición de PRUEBA/DESCONECTADO antes de intentar abrir la puerta. • Maneje el equipo con cuidado; instale, haga funcionar y realice servicios de mantenimiento adecuadamente para que funcione como es debido. El incumplimiento de los requisitos fundamentales de instalación y servicios de mantenimiento puede causar lesiones personales así como daño al equipo eléctrico u otros bienes. • No realice modificaciones al equipo ni lo haga funcionar cuando estén retirados los enclavamientos y barreras de seguridad. Póngase en contacto con su representante local de Schneider Electric para obtener instrucciones adicionales si el equipo no funciona como se describe en este manual. • Coloque letreros con la leyenda “Fuera de servicio” y utilice candados cuando esté trabajando en el equipo. No retire estos letreros sino hasta que haya completado el trabajo y el equipo esté listo para ponerse en servicio. • El arreglo completo del tablero de fuerza determina qué contactos serán utilizados para el lado de línea (los de arriba o los de abajo); ambos pueden ser energizados cuando el interruptor automático ha sido desmontado de su compartimiento. • Desconecte todas las fuentes de alimentación conectadas al tablero de fuerza antes de acceder al compartimiento de barras principales. • Todas las puertas de los compartimiento auxiliares y de interruptores deberán estar bien cerradas con seguro y las puertas de los compartimiento de cables deben estar atornilladas para mantener la resistencia de arco. • Inspeccione detenidamente el área de trabajo y retire las herramientas u objetos que hayan quedado dentro del equipo antes de energizar el tablero de fuerza. • Vuelva a colocar todos los dispositivos, las puertas, las cubiertas y los frentes antes de conectar la alimentación a este equipo. • Todas las instrucciones de este manual fueron escritas suponiendo que el cliente ha adoptado estas medidas de precaución antes de prestar servicios de mantenimiento o realizar una prueba. El incumplimiento de estas instruc ciones podrá causar la muerte o lesiones serias.
© 2009–2012 Schneider Electric Reservados todos los derechos
15
L O Ñ A P S E
Tab ler o d e f uer za Mas ter cl ad ™ p ar a i nt er io res co n r ev es ti mi en do met ál ic o y res is ten ci a al ar co de 5–15 k V Recibo, manejo y almacenamiento
6055-62 06/2012
Recibo , manejo y almacenamiento
Esta sección contiene las instrucciones de recibo, manejo y almacenamiento del tablero de fuerza con revestimiento metálico y resistencia al arco. Asimismo, esta sección trata sobre la selección y preparación, especificaciones de los cimientos y ubicación del tubo conduit.
Recibo
El tablero de fuerza Masterclad con revestimiento metálico y resistencia al arco viene de fábrica bien protegido en cajas de embalaje. Los interruptores automáticos son enviados de fábrica en plataformas adecuadas para manejo de mercancías. Al recibir el equipo, revise la lista de embalaje y compárela con el equipo recibido para asegurarse de que no haya faltantes según la orden de compra y el envío. Las reclamaciones por piezas faltantes o errores deberán hacerse por escrito a Schneider Electric dentro de los 60 días después de la entrega. El incumplimiento de dicho aviso constituirá su aceptación incondicional y la renuncia de dichas reclamaciones por parte del comprador.
E S P A Ñ O L
Al recibir el equipo, realice una inspección visual de inmediato para ver si encuentra algún daño que pudo haber sucedido durante su transporte. Si encuentra algún daño o tiene alguna sospecha de daño, de inmediato presente una reclamación a la compañía de transportes y notifique a Schneider Electric. La entrega del equipo a la compañía de transporte, en cualquiera de las plantas de Schneider Electric o cualquier otro punto de embarque, constituye la entrega al comprador independientemente del pago de flete y título de propiedad. Todos los riesgos de pérdida o daños se transfieren al comprador en ese momento.
Manejo
El tablero de fuerza se envía de fábrica en secciones de uno o dos compartimientos. Cada sección de embarque tiene cuatro provisiones de levantamiento atornilladas en la parte superior. NOTA: Si usa la opción de cámara de pleno, no la instale sino hasta haber desplazado el tablero de fuerza a su ubicación de instalación final. Consulte “Sistemas de expulsión de arcos” en la página 42 para obtener información adicional.
PRECAUCI N Peligro de lesiones personales o daño al equipo Si el equipo se va a desplazar con grúa, el ángulo interior de la eslinga de izar no deberá exceder 90°. Los ángulos mayores que 90° aplican mayor presión hacia el interior de las agarraderas de levantamiento las cuales se pueden dañar o dislocar del tablero de fuerza.
Coloque un gancho de la grúa por cada uno de las cuatro provisiones (figura 8) para levantar y mover las secciones. Utilice cadenas o cables adecuados para la carga con ganchos de seguridad o grilletes. Tal vez sea necesario utilizar una barra esparcidora para mantener los ángulos correctos para el levantamiento. Figura 8:
Eslinga para izar
Ángulo interior
El incumplimiento de estas instrucciones puede causar lesiones personales o daño al equipo.
Ganchos de seguridad 90° 45°
45°
Provisiones de levantamiento Parte superior del equipo
Para evitar daños a la estructura, apareje la eslinga para izar de manera que el ángulo mínimo entre los cables o cadenas de levantamiento y la parte superior del equipo sea de 45°, y el ángulo máximo interior sea de 90°. Si no está disponible una grúa, póngase en contacto con Schneider Electric antes de utilizar cualquier otro método de levantamiento. Después de colocar el equipo en su lugar, retire y deseche las provisiones de levantamiento. Coloque y atornille los tornillos en su lugar para cubrir los agujeros de montaje. 16
© 2009–2012 Schneider Electric Reservados todos los derechos
6055-62 06/2012
Tablero de fuerza Masterclad™ para interiores con revestimiendo metálico y resistencia al arco de 5–15 kV Recibo, manejo y almacenamiento
Al macenamien to
PELIGRO Peligro de descarga eléctrica, explosión o destello por arqueo Al energizar los calefactores de espacio desde una fuente remota, extraiga los fusibles limitadores de corriente del primario del transformador de alimentación de control. El incumplimiento de esta instrucc ión puede causar la muerte o lesiones serias.
NOTA: Si, por lo general, los calefactores de espacio son energizados con un transformador de alimentación de control, abra el interruptor automático del secundario del transformador de alimentación de control, extraiga los fusibles limitadores de corriente del primario e instale una etiqueta de fuera de servicio antes de energizar los calefactores de espacio. Esto evitará retroalimentación a la barra principal a través del transformador de alimentación de control.
Almacene el equipo en un lugar limpio, seco y bien ventilado. Los interruptores automáticos deberán estar protegidos del polvo, objetos extraños y roedores. Si se han provisto calefactores de espacio con en el tablero de fuerza, energícelos con una fuente de alimentación externa. Consulte los diagramas esquemáticos y de alambrado para ubicar los puntos lógicos de conexión así como los requisitos de tensión y alimentación. Si no se instalaron calefactores de espacio en el tablero de fuerza, y el área esta fría y húmeda, utilice una fuente de calor temporal en el tablero de fuerza. Se recomiendan 200 W de calor como mínimo para cada compartimiento. Evite calefactores que produzcan grasa o humo y que puedan depositar carbón en el aislamiento, dejando marcas que rompan el aislamiento.
Selección y preparación del sitio de instalación Tabla 1:
PELIGRO
Peso aproximado del tablero de fuerza y sus compo nentes
Tablero de fuerza y componentes Tablero de fuerza
Peligro d e explosión o destello por arqueo • No instale el equipo debajo de corredores estrechos u otras áreas elevadas de acceso de personas. • Mantenga un espacio libre mínimo de 3 m (10 pies) por lo alto. • Instale el equipo en un área que permita una ventilación forzada hacia fuera.
Peso 1 591 kg (3 500 lbs)
Interruptor automático de 1 200 A, 40 kA
170 kg (380 lbs)
Interruptor automático de 1 200 A, 50 kA
195 kg (430 lbs)
Interruptor automático de 2 000 A, 40 kA
205 kg (450 lbs)
Interruptor automático de 2 000 A, 50 kA
225 kg (500 lbs)
Interruptor automático de 3 000 A, 50 kA
320 kg (700 lbs)
La selección de un sitio apropiado de instalación es esencial para que el tablero de fuerza funcione como es debido. Compare cuidadosamente los planos y las especificaciones con los dibujos del cliente.
Interruptor automático de 1200, 2000, 3000 A, 63 kA
363 kg (800 lbs)
• Asegúrese de que haya ventilación adecuada en todo momento para
(2) unidades extraíbles de fusibles del TT de 15 kV
95 kg (210 lbs)
3 apartarrayos intermedios de 15 kV
55 kg (120 lbs)
El incumplimiento de estas instruc ciones podrá causar la muerte o lesiones serias.
• • •
mantener la temperatura ambiente alrededor del tablero de fuerza y que no exceda 40 °C (104 °F). Si la temperatura ambiente es más de 40° C (104° F), será necesario disminuir la capacidad del equipo y que el aire esté limpio y seco. Proporcione alumbrado adecuado tanto adelante como a atrás del equipo. También, asegúrese de que haya tomacorrientes en ambas áreas para poder conectar las herramientas eléctricas portátiles. Asegúrese de que haya drenaje de piso adecuado. Que haya protecciones adecuadas que eviten daño causado por el agua. Dirija las tuberías del alcantarillado, agua y vapor de manera que no pasen por encima o cerca del tablero de fuerza (los líquidos que escurren pueden dañar el aislamiento).
© 2009–2012 Schneider Electric Reservados todos los derechos
17
L O Ñ A P S E
Tab ler o d e f uer za Mas ter cl ad ™ p ar a i nt er io res co n r ev es ti mi en do met ál ic o y res is ten ci a al ar co de 5–15 k V Recibo, manejo y almacenamiento
6055-62 06/2012
Asegúrese de que el sitio de instalación pueda soportar el peso completo del tablero de fuerza. El peso máximo del tablero de fuerza es de 1 591 kg (3 500 lbs). Consulte la tabla 1 para determinar el peso del tablero de fuerza y sus componentes, para su manejo y consideraciones estructurales.
Cimentación
El tablero de fuerza ha sido diseñado para ser montado en la base provista, nivelado según las especificaciones en los dibujos esquemáticos básicos (incluidos) y enlechado en la plataforma de concreto. NOTA: Normalmente, un mínimo de 1 m (3 pies) es necesario a la izquierda, derecha y detrás de la agrupación y 1,8 m (6 pies) en la parte frontal para el libramiento de la puerta al desmontar el interruptor automático.
E S P A Ñ O L
La figura 9 ilustra un plano típico de construcción. Consulte los dibujos específicos de la orden del cliente antes de utilizar las especificaciones típicas para los cimientos. NOTA: Para los usuarios en México, un plan de piso opcional está disponible para el equipo de 1 200 A. Revise el dibujo completo del cliente para cada ensamble Masterclad. Figura 9:
Plano típico (no adecuado para la construcción) 72.0
94.0
36.0
(1829)
(2388)
(914)
Pasillo frontal
1.0 (25)
1.0
47.6
44.4
(25)
1.0
(1209)
(1128)
(25)
5.8
6.5
(146)
(165)
1.5 (38)
4.5
5.1
(114)
(130)
3.0
6.9
(76)
(175)
Pasillo trasero 1.0 (25)
10.0 (254)
2.0
Área de tubo conduit de control 27.0 (inferior) (686)
(51)
Frente
34.0 (864)
25.8
16.0 34.0
(654)
(406) (864)
Atr ás
2.0 (51)
10.0 (254)
Ubicación del tubo conduit
18
1.0
0.5
(25)
(12) door
5.8
6.5
(146)
(165)
1.5
4.5
5.1
(38)
(114)
(130)
1.0 9.0
6.1
(229)
(155)
Seis agujeros de montaje de 12,7 mm (0,5 pulg) de diámetro
(25)
Área de tubo conduit superior o inferior
Área de tubo conduit inferior
Los tubos conduit deberán ser reforzados a un máximo de 25 mm (1 pulgada) por encima del acero en el piso. La colocación del tubo conduit deberá ser muy precisa para asegurar que no haya interferencia mecánica con el acero en el piso del tablero de fuerza. Evite bucles continuos de varilla de refuerzo o acero estructural alrededor de cualquier conductor sencillo de un circuito de alimentación de tres fases.
© 2009–2012 Schneider Electric Reservados todos los derechos
6055-62 06/2012
Tablero de fuerza Masterclad™ para interiores con revestimiendo metálico y resistencia al arco de 5–15 kV Instalación
Instalación
Esta sección contiene las instrucciones de instalación del tablero de fuerza Masterclad para interiores con revestimiento metálico y resistencia al arco.
Instalación del tablero d e fuerza
Esta sección contiene las instrucciones de instalación del tablero de fuerza.
Procedimientos de preinstalación
1. El tablero de fuerza puede ser enviado de fábrica en una o más secciones de embarque. Revise los dibujos de montaje y asegúrese de montar en el orden correcto las secciones del tablero de fuerza. 2. Verifique la colocación del tubo conduit en los cimientos y asegúrese de que sea exacta de acuerdo con los dibujos del cliente. Errores en la colocación del tubo conduit pueden impedir la instalación correcta del tablero de fuerza como se describe en esta sección (observe la nota a continuación). 3. Barra la plataforma y retire todo el material de construcción antes de instalar las secciones.
Instalación
NOTA: Cuando se trata de más de dos secciones de embarque, cualquier error en la ubicación del tubo conduit puede causar un error cumulativo lo suficientemente significativo que no le permitirá realizar la instalación correcta del tablero de fuerza en la secuencia descrita en esta sección. Para reducir el error cumulativo, descargue e instale primero la sección de embarque intermedia y continúe con la instalación de cualquiera de los extremos. 1. Desplace las secciones a su lugar. Primero, instale la sección de embarque del extremo final que le permitirá realizar más maniobras. 2. Antes de proceder, verifique que: — los tubos conduit estén en la parte central de los cortes. — la parte posterior de la unidad esté perpendicular a la plataforma y que tenga el espacio libre apropiado. — los agujeros de montaje estén alineados con los soportes de montaje. 3. Coloque en su lugar una de las secciones de embarque adyacentes del tablero de fuerza. 4. Verifique que las secciones del tablero de fuerza estén niveladas, alineadas y que encajen perfectamente. Si las secciones no encajan correctamente, levante con una grúa la sección recientemente colocada, retire cualquier obstrucción y vuelva a instalar.
© 2009–2012 Schneider Electric Reservados todos los derechos
19
L O Ñ A P S E
Tab ler o d e f uer za Mas ter cl ad ™ p ar a i nt er io res co n r ev es ti mi en do met ál ic o y res is ten ci a al ar co de 5–15 k V Instalación
6055-62 06/2012
5. Una y atornille las secciones de embarque del tablero de fuerza. Vea la figura 10 para conocer el tamaño de los tornillos y su ubicación. Figura 10:
E S P A Ñ O L
Detalles de la ubicación de los tornillos en la sección
Tornillos de 3/8-16 x 6 (20 incluidos) Tornillos de 3/8-16 x 1,5 (6 incluidos)
NOTA: Todas las secciones de embarque deben ser unidas y atornilladas una con otra en su lugar antes de atornillarlas al pie de la estructura (umbral) del soporte o antes de instalar la barra principal horizontal. 6. Repita los pasos 4 y 5 para cada sección de embarque adicional del tablero de fuerza. 7. Verifique que todas las secciones de embarque del tablero de fuerza estén en la posición correcta de acuerdo con los dibujos de trabajo una vez que todas las secciones hayan sido atornilladas una con otra. 8. Atornille el tablero de fuerza a la plataforma (en el frente, parte intermedia y atrás) empleando tornillos de 1/2-13 SAE grado 5 con roldanas Belleville (figura 9 en la página 18). Asegure los tornillos con tuercas y roldana de presión, o, si se utilizan canales punzonados, perfore y rosque los agujeros de montaje de 1/2-13 y coloque los tornillos en los canales. Utilice seis tornillos por cada celda.
20
© 2009–2012 Schneider Electric Reservados todos los derechos
6055-62 06/2012
Tablero de fuerza Masterclad™ para interiores con revestimiendo metálico y resistencia al arco de 5–15 kV Instalación
Instalación de las barras princi pales
Figura 11:
La figura 11 muestra un ensamble típico de barras principales. La figura 12 muestra la vista lateral del ensamble y el arreglo general de las barras principales y vertical. La figura 13 muestra las conexiones de las barras y la orientación de las placas de relleno y de empalme. Vea la figura 7 en la página 13 para obtener los detalles de acceso a las barras principales.
Típico ensamble de barras principales (de 1 200 A)
Extremo derecho
Estándar
Extremo izquierdo L O Ñ A P S E
A
Frente
Atrás
B
C
Vista lateral—1 200 A
© 2009–2012 Schneider Electric Reservados todos los derechos
Vista trasera—Cubiertas de las barras (desmontada)
21
Tab le ler o d e f ue uer za za Mas te ter cl cl ad ad ™ p ar ar a i nt nt er er io io re res co co n r ev ev es es titi mi mi en en do do me met ál ál ic ic o y re res is is te ten ci ci a al ar ar co co de de 5–15 k V In s t al ac i ó n
Figura Figura 12: 12:
6055-62 06/2012
Conexione Conexioness de las las barras barras principales principales (vista (vista latera lateral) l)
Placas de relleno de 1/4 x 6 Empalme Barra de 1/4 x 6 principal de 1/4 x 6
Placas de relleno (2) placas de (3) placas de Placas de relleno Placas de relleno de 1/4 x 6 relleno de 1/4 x 6 relleno de 3/8 x 6 de 1/4 x 6 de 1/4 x 6 (2) barras (2) barras Empalme Empalme Empalme (2) barras (2) barras Empalme ((2) barras principales Empalme principales de 1/4 x 6 de 1/4 x 6 de 1/4 x 6 principales principales de 1/4 x 6 principales de 1/4 x 6 de 1/4 x 6 de 3/8 x 6 de 1/4 x 6 de 1/4 x 6 de 3/8 x 6 (3) barras ((2) barras (2) barras (2) barras verticales de Barra verticales de verticales de verticales (2) 3/8 x 6 vertical de 1/4 x 6 1/4 x 6 de 1/4 x 6 Barra placas 1/4 x 6 Empalme vertical de (2) placas de de 3/8 de 1/8 x 6 1/4 x 6 relleno de 1/4 x 6 x6 Barra vert. de Barra vertical de Barra vertical Barra vertical Barra vertical de 3000 A Barra vertical de 1 200 A 2000 A 1 200 A de 1 200 A de 2000 A Barra principal 3000 3000 A Barra principal de 3000 A Barra principal de Barra principal Barra principal de Barra principal 3000 A Empalme de 1/4 x 6 (2) barras (2) barras princ. de 1 200 A 2000 A de 2000 A Barra vert. de de 3/8 x 6 princ. de 3/8 x Barra vert.de 1200 1200 A 6 Placas de A Empalme Barra vertical de 1/4 x 6 de 1/4 x 6 relleno de (2) barras vert. de 1/8 x 6 Barra vertical 3/8 x 6 Placas de de 1/4 x 6 (2) placas de relleno de Barra vertical relleno de 3/8 x 6 Barra vert. de 3/8 x 6 de 1 200 A 1 200 A B ar r a p r i n c i p al d e 3000 A B ar r a p r i n c i p al d e 3000 A
E S P A Ñ O L
Figura Figura 13: 13:
Conexione Conexioness de las las barras barras principales principales (vista (vista superio superior) r) Herrajes de 1/2-13 con roldanas Belleville típicas
Barra vertical y placas de relleno
Barra principal
Empalme de barra Típico compartimiento estándar Barra principal de 3 000 A Barra vertical de 3 000 A
22
Herrajes de 1/2-13 con roldanas Belleville típicas Barra vertical y placas de relleno
Barra principal
Empalme de barra
Herrajes de 1/2-13 con roldanas Belleville típicas Barra vertical y placas de relleno
Barra principal
Empalme de barra
Típico Típico compartimiento estándar Barra principal de 2000 A Barra vertical de 2000 A
Típico compartimiento estándar Barra principal de 1200 1200 A Barra vertical de 1200 A
© 2009–2012 Schneider Electric Reservados todos los derechos
6055-6 6055-62 2 06/2012
Tablero de fuerza Masterclad™ para interiores con revestimiendo metálico y resistencia al arco de 5–15 5–15 kV In s t a l a c i ó n
Instalación de las barras
Siga las instrucciones en esta sección al instalar las barras de distribución.
PELIGRO Peligro de descarga eléctrica, explosión o destello por arqueo • Utilice Utilice equip equipo o de protección protección personal personal (EPP) apropiad apropiado o y siga las prácticas de seguridad eléctrica establecidas por su Compañía, consulte la norma 70E de NFPA. • Desenergice Desenergice el equipo equipo antes de realizar realizar cualquier cualquier trabajo trabajo en él. • Antes de realizar realizar tareas de mantenimiento mantenimiento al dispositivo dispositivo,, desconecte desconecte todas las fuentes de alimentación eléctrica. Suponga que todos los circuitos están “vivos” hasta que hayan sido completamente desenergizados, probados, puestos a tierra y etiquetados. Preste particular atención al diseño del sistema de alimentación. Considere todas las fuentes de alimentación. Revise los diagramas de interconexión y asegúrese de que no haya fuentes potenciales de retroalimentación. • Siempre Siempre utilice un dispositi dispositivo vo detect detector or de tensión nominal nominal adecuado adecuado para confirmar la desenergización del equipo.
L O Ñ A P S E
El incumplimiento de esta instrucc ión podr á causar la muerte o lesiones serias. 1. Desmonte Desmonte las cubier cubiertas tas de las las barras barras principale principales. s. La figura 14 muestra 14 muestra un compartimiento de barras con la cubierta desmontada. Figura Figura 14: 14:
Comparti Compartimie miento nto de barras barras (sin (sin cubierta cubierta))
Barras verticales
2. Instale Instale una fase a la vez deslizando deslizando las las barras horizonta horizontales les por los pasamuros de poliéster de fibra de vidrio. Hay un pasamuro por cada sección instalada en la pared derecha (vea la figura 15). 15). Figura Figura 15: 15:
Pasamu Pasamuro ro de poliéster poliéster de fibra de vidrio
Pasamuro de poliéster de fibra de vidrio
© 2009–2012 Schneider Electric Reservados todos los derechos
23
Tab le ler o d e f ue uer za za Mas te ter cl cl ad ad ™ p ar ar a i nt nt er er io io re res co co n r ev ev es es titi mi mi en en do do me met ál ál ic ic o y re res is is te ten ci ci a al ar ar co co de de 5–15 k V In s t al ac i ó n
Tabla 2:
E S P A Ñ O L
Par de aprie priete de los torni tornillo lloss
Tamaño de tornillo
Juntas mecánicas
Conexiones de las barras
1/4 – 20 20
5,42–9,50 N•m (4–7 lbs-pie)
—
5/16 – 18 18
14,90–20,33 N•m (11–15 lbs-pie)
—
3/8 – 16 16
24,40–32,54 N•m (18–24 lbs-pie)
40,67–54,23 N•m (30–40 lbs-pie)
1/2 – 13 13
43,38–59,65 N•m (32–44 lbs-pie)
63,72–84,00 N•m (47–62 lbs-pie)
Cómo instalar un interruptor automático
6055-62 06/2012
3. Atornille, Atornille, sin sin apretar, apretar, las barras horizont horizontales ales a las barras barras verticales. verticales. NOTA: No doble ni fuerce las barras de distribución al realizar las conexiones. En caso de ser necesario, es posible aflojar los pasamuros y las barreras aislantes, ya que estos tienen suficiente espacio libre para realizar en campo ajustes menores de desalineación producidos durante el transporte de las secciones. 4. Apriete Apriete los tornillos tornillos que cone conectan ctan las juntas juntas para barras barras sólo después después de que las tres barras horizontales estén en su lugar y correctamente alineadas. Con una llave de apriete prefijado, apriete los tornillos en las conexiones de las barras de acuerdo con los valores especificados en la tabla 2. 2. 5. Insta Instale le las fundas fundas protectoras protectoras (incluid (incluidas) as) en las juntas juntas de las barras. barras. Cierre las fundas las juntas con el sujetador de alambre incluido. Vuelva a instalar la cubierta de las barras principales. Esta sección describe la instalación del interruptor automático.
ADVERTENCIA Peligro Peligro de descarga eléctrica, eléctrica, explosión o destello por arqueo • Utilice Utilice equipo de protecció protección n personal personal (EPP) apropiado apropiado y siga las prácticas de seguridad eléctrica establecidas por su Compañía, consulte la norma 70E de NFPA. • Solamente Solamente el personal personal calificado calificado fami familiari liarizado zado con los circuitos circuitos y el equipo de media tensión deberá hacerlo funcionar. • Revise los los dibujos dibujos de la orden del cliente cliente y las placas placas de datos en el compartimiento del interruptor automático y asegúrese de que éste haya sido instalado en el compartimiento apropiado. El incumplimiento de estas instruc ciones puede causar la muerte o lesiones serias. Figura Figura 16: 16:
Posicione Posicioness de la palanca palanca de la puerta
La palanca de la puerta ((figura figura 16) 16) es la llave para abrir y cerrar la puerta del interruptor automático. La palanca de la puerta tiene tres posiciones: ABIERTO, CIERRE y ENGANCHADO.
• ABIERTO ABIERTO CIERRE ENGANCHADO
24
— Posición de la palanca en la que que es posible abrir la puerta. Gire la palanca hacia la posición de ABIERTO, luego jale para abrir la puerta. Al soltar la palanca después de abrir la puerta, ésta regresará automáticamente a la posición de CIERRE. • CIERRE — Posición de la palanca en la que que es posible cerrar la puerta del interruptor automático. Cuando está cerrada, la puerta del interruptor permanecerá cerrada pero la función de enganche no estará activada. En la posición de CIERRE, la función de resistencia al arco en la puerta del interruptor no estará activada. • ENGANCHADO — Posición de la palanca en funcionamiento funcionamiento normal del tablero de fuerza. La puerta está cerrada y enganchada. En la posición de ENGANCHADO, la función de resistencia al arco está activada. La palanca puede estar cerrada con candado en la posición de ENGANCHADO.
© 2009–2012 Schneider Electric Reservados todos los derechos
6055-62 06/2012
Tablero de fuerza Masterclad™ para interiores con revestimiendo metálico y resistencia al arco de 5–15 kV Instalación
Instalación del interruptor automático en la posición de PRUEBA/DESCONECTADO
1. Revise los dibujos de la orden del cliente y las placas de datos en el compartimiento del interruptor automático y asegúrese de que éste haya sido instalado en el compartimiento apropiado. 2. Verifique que el indicador de posición de inserción/extracción (figura 18 en la página 25) muestre “PRUEBA/DESCONECTADO”. 3. Para abrir la puerta del compartimiento del interruptor automático: a. Quite el candado (si está instalado) de la palanca. b. Gire la palanca hacia la posición de ABIERTO, luego jale para abrir la puerta. c. Suelte la palanca de la puerta, ésta se desplazará automáticamente a la posición de CIERRE.
Figura 17:
Inserción del interruptor automático empleando un montacargas
Utilice la rampa o montacargas (incluido) como se ilustra en la figura 17 para insertar el interruptor automático en el compartimiento. (Será necesario utilizar un montacargas para insertar el interruptor automático en el tablero de fuerza instalado en una plataforma elevada.) Si desea obtener información sobre cómo utilizar un montacargas, consulte “Cómo usar el montacargas” que comienza en la página 40.
ADVERTENCIA Peligro de lesión personal Utilice el montacargas provisto por el fabricante para instalar un interruptor automático en el tablero de fuerza instalado en una plataforma elevada. El incumplimiento de esta instrucc ión puede causar la muerte o lesiones serias. 4. Alinee los rodillos a los lados del interruptor automático con los rieles de posicionamiento (vea la figura 18) montados en las paredes laterales del compartimiento del interruptor. Figura 18:
Compartimiento del interruptor automático del tablero de fuerza Masterclad
Indicador de posición de extracción/inserción
Riel de posicionamiento Pasadores de retén del montacargas
© 2009–2012 Schneider Electric Reservados todos los derechos
25
L O Ñ A P S E
Tab ler o d e f uer za Mas ter cl ad ™ p ar a i nt er io res co n r ev es ti mi en do met ál ic o y res is ten ci a al ar co de 5–15 k V Instalación
6055-62 06/2012
ADVERTENCIA Peligro d e lesiones corporales o daño al equipo Nunca fuerce el interruptor automático al introducirlo en su compartimiento. Si alguno de los mecanismos no funciona con facilidad, inspeccione visualmente el equipo y retire cualquier objeto o material extraño que encuentre adentro del compartimiento del interruptor automático. El incumplimiento de esta instrucc ión puede causar la muerte o lesiones serias. E S P A Ñ O L
5. Coloque el interruptor automático dentro de su compartimiento hasta que el frente esté alineado con las flechas de posición de prueba (vea la figura 19) situadas en la parte superior del riel de posicionamiento izquierdo. Cuando el interruptor automático está en la posición de PRUEBA/DESCONECTADO, la palanca de desenganche deberá engancharse. NOTA: Si el interruptor automático no rueda fácilmente en su compartimiento, retírelo. Si es necesario, jale la palanca de desenganche para desenganchar el interruptor de la posición de PRUEBA/DESCONECTADO. Repita el proceso. Si los resultados no son satisfactorios, póngase en contacto con Schneider Electric. Figura 19:
Flechas de las posiciones de prueba y conectado
Flecha de la posición de conectado
Flecha de la posición de prueba
Prueba del interruptor automático en la posición de PRUEBA/DESCONECTADO
El contacto secundario (macho, figura 20) del interruptor automático se conecta al contacto secundario (hembra) del compartimiento del interruptor situado en el piso. Este es un método conveniente de la prueba eléctrica de funcionamiento del mecanismo del interruptor automático. Figura 20:
Contacto secundario (macho) del interruptor automático
Contacto secundario del interruptor automático
1. Gire la palanca del contacto secundario (vea la figura 21), situada en el piso del compartimiento del interruptor automático, 90° hacia arriba. 2. Jale la palanca del contacto secundario hasta que el contacto secundario (hembra, vea la figura 21) del compartimiento del interruptor automático enganche el contacto secundario (macho) del interruptor. 26
© 2009–2012 Schneider Electric Reservados todos los derechos
6055-62 06/2012
Tablero de fuerza Masterclad™ para interiores con revestimiendo metálico y resistencia al arco de 5–15 kV Instalación
NOTA: El circuito de control del interruptor automático está ahora conectado a la alimentación de control. Si el circuito de control es energizado, esta conexión activa de inmediato el motor de carga de resorte que se encuentra dentro del interruptor automático. Figura 21:
Conector y palanca de los contactos secundarios Contactos secundarios (hembra) del compartimient o del interruptor automático Palanca de contactos secundarios
3. Pulse el botón de CIERRE (I). Si el motor de carga de resorte fue activado correctamente por el circuito de control, el botón de CIERRE (I) deberá soltar el seguro de cierre, permitiendo la descompresión del ensamble de resortes de cierre. El ensamble de resortes de cierre hace presión sobre la barra de cruce que está conectada a los interruptores en vacío cerrando sus contactos. 4. Pulse el botón de APERTURA (O). Si el ensamble de resortes de apertura fue correctamente comprimido al cerrarlo, el mecanismo soltará el seguro de apertura y permitirá la descompresión del ensamble de resortes de apertura. El ensamble de resortes de apertura jala la barra de cruce que está conectada a los interruptores en vacío y abre sus contactos. Inserción del interruptor automático en la posición de CONECTADO
ADVERTENCIA Peligro d e lesiones corporales o daño al equipo • Siempre mantenga la puerta del compartimiento del interruptor automático cerrada al insertar/extraer el interruptor de una posición a otra cuando el tablero de fuerza está energizado. • Esté consciente de riesgos potenciales, utilice equipo protector y tome medidas de seguridad adecuadas. El incumplimiento de estas instrucciones puede causar la muerte o lesiones serias.
1. Asegúrese de que el interruptor automático esté en la posición de ABIERTO (O). NOTA: El interruptor automático debe estar en la posición de ABIERTO (O) cuando se introduce o saca de su compartimiento. Los enclavamientos no dejarán girar el eje de inserción/extracción si el interruptor automático no está en la posición de ABIERTO (O). 2. Cierre la puerta del compartimiento del interruptor automático. a. Asegúrese de que la palanca esté en la posición de CIERRE al cerrar la puerta. La puerta permanecerá cerrada pero la función de resistencia al arco no estará activada. b. Cuando la puerta está cerrada, gire la palanca hacia la posición de ENGANCHADO. Esto enganchará la puerta en la posición de cerrado, con lo cual el compartimiento del interruptor estará listo para su funcionamiento normal. c. La palanca puede estar cerrada con candado en la posición de ENGANCHADO. 3. Quite el candado, si está instalado, del puerto de inserción/extracción situado en la parte inferior en la puerta del interruptor automático (figura 22). 4. Abra el puerto de inserción/extracción, e inserte la palanca provista en el puerto de inserción/extracción, luego enganche la palanca en el eje (figura 22). NOTA: Si el interruptor automático no se puede introducir fácilmente en su compartimiento, saque el interruptor y póngase en contacto con su representante local de Schneider Electric.
© 2009–2012 Schneider Electric Reservados todos los derechos
27
L O Ñ A P S E
Tab ler o d e f uer za Mas ter cl ad ™ p ar a i nt er io res co n r ev es ti mi en do met ál ic o y res is ten ci a al ar co de 5–15 k V Instalación
ADVERTENCIA Peligro de lesiones co rporales o daño al equipo
E S P A Ñ O L
Nunca fuerce el interruptor automático al introducirlo en o extraerlo de su compartimiento. Si alguno de los mecanismos no funciona con facilidad, inspeccione visualmente el equipo y retire cualquier objeto o material extraño que encuentre dentro del compartimiento del interruptor automático.
Figura 22:
6055-62 06/2012
Palanca de inserción/extracción enganchada en el eje con el interruptor automático en la posición de PRUEBA/DESCONECTADO
Puerto de inserción/extracción con provisión para candado Palanca de extracción/inserción
El incumplimiento de esta instrucci ón puede causar la muerte o lesiones serias. 5. Gire la palanca de inserción/extracción en sentido de las manecillas del reloj. 6. Cuando el interruptor automático se cambia de una posición a otra, el indicador de posición de inserción/extracción mostrará “TRANSPORTE”. NOTA: Cuando el indicador de posición de inserción/extracción muestra “CONECTADO”, el interruptor automático está completamente insertado en su compartimiento y los contactos primarios del interruptor están conectados. 7. Continúe girando la palanca de inserción/extracción en sentido de las manecillas del reloj hasta que el indicador de posición de inserción/extracción muestre “CONECTADO”.
Desmontaje del interruptor automático
Esta sección describe el desmontaje del interruptor automático.
Extracción del interruptor automático (posición de CONECTADO)
1. Asegúrese de que el interruptor automático esté en la posición de ABIERTO (O).
ADVERTENCIA Peligro d e lesiones corporales o daño al equipo • Siempre mantenga la puerta del compartimiento del interruptor automático cerrada al insertar/extraer el interruptor de una posición a otra cuando el tablero de fuerza está energizado. • Esté consciente de riesgos potenciales, utilice equipo protector y tome medidas de seguridad adecuadas. El incumplimiento de estas instruc ciones puede causar la muerte o lesiones serias. 2. Inserte la palanca de inserción/extracción en el puerto de inserción/ extracción y enganche la palanca en el eje (figura 22 en la página 28).
PELIGRO Peligro d e lesiones corporales o daño al equipo Nunca fuerce el interruptor automático al introducirlo en o extraerlo de su compartimiento. Si alguno de los mecanismos no funciona con facilidad, inspeccione visualmente el equipo y retire cualquier objeto o material extraño que encuentre dentro del compartimiento del interruptor automático. El incumplimiento de esta instrucc ión puede causar la muerte o lesiones serias. 28
© 2009–2012 Schneider Electric Reservados todos los derechos
6055-62 06/2012
Tablero de fuerza Masterclad™ para interiores con revestimiendo metálico y resistencia al arco de 5–15 kV Instalación
NOTA: Si el interruptor automático no se puede sacar fácilmente de su compartimiento, vuelva a conectarlo y repita el procedimiento. Si los resultados no son satisfactorios, póngase en contacto con Schneider Electric. 3. Gire la palanca de extracción/inserción en sentido contrario de las manecillas del reloj. Cuando el interruptor automático se cambia de una posición a otra, el indicador de posición de inserción/extracción mostrará “TRANSPORTE”. NOTA: Cuando el interruptor automático se cambia de la posición de CONECTADO a la posición de PRUEBA/DESCONECTADO, los contactos auxiliares son desconectados. 4. Continúe girando la palanca de inserción/extracción hasta que el indicador de posición de inserción/extracción muestre “PRUEBA/DESCONECTADO”. Será necesario darle una media vuelta para desbloquear la puerta—se siente un tope cuando la palanca de inserción/extracción alcanza su posición final. Extracción del interruptor automático de su compartimiento Figura 23:
Extracción del interruptor automático de su compartimiento
1. Abra la puerta del compartimiento del interruptor automático. a. Para abrir la puerta del interruptor automático, quite el candado (si está instalado) de la palanca. b. Gire la palanca hacia la posición de ABIERTO, luego jale para abrir la puerta. c. Suelte la palanca de la puerta, ésta se desplazará automáticamente a la posición de CIERRE. 2. Utilice la rampa o montacargas (incluido) como se ilustra en la figura 23 para extraer el interruptor automático de su compartimiento. (Será necesario utilizar un montacargas para extraer el interruptor automático del tablero de fuerza instalado en una plataforma elevada.) Si desea obtener información sobre cómo utilizar un montacargas, consulte “Cómo usar el montacargas” que comienza en la página 40. 3. Jale la palanca de desenganche para desenganchar el interruptor de la posición de PRUEBA/DESCONECTADO. El interruptor automático se disparará si está cerrado. 4. Extraiga el interruptor automático de su compartimiento. NOTA: Cuando el interruptor automático es retirado, escuchará un ruido audible a medida que los resortes son descomprimidos.
© 2009–2012 Schneider Electric Reservados todos los derechos
29
L O Ñ A P S E
Tab ler o d e f uer za Mas ter cl ad ™ p ar a i nt er io res co n r ev es ti mi en do met ál ic o y res is ten ci a al ar co de 5–15 k V Instalación
Provisiones de bloqueo
6055-62 06/2012
Los siguientes dispositivos (figura 24) pueden ser bloqueados con un candado:
• El mecanismo de inserción/extracción situado en el piso del • • Figura 24:
compartimiento del interruptor automático. La palanca de la puerta del interruptor automático. El puerto de inserción/extracción.
Dispositivos a los que se les puede colocar un candado
E S P A Ñ O L
Mecanismo de inserción/extracción
Palanca de la p uerta del interruptor
Puerto de inserción/extracción
Inspección de las u nidades extraíbles de los transformadores de tensión
Inspeccione las unidades extraíbles de los transformadores de tensión antes de energizar. Siga los siguientes pasos al realizar esta inspección.
Extracción de la unidades extraíbles de los transformadores de tensión (posición de CONECTADO)
1. Con la puerta del compartimiento del TT cerrada, inserte la palanca de inserción/extracción en el puerto de inserción/extracción y enganche la palanca en el eje (vea la figura 25 en la página 30 ).
ADVERTENCIA Peligro d e lesiones corporales o daño al equipo Nunca fuerce la unidad extraíble de fusibles del primario al introducirla o extraerla de su compartimiento. Si el mecanismo de extracción/inserción no funciona con facilidad, inspeccione visualmente el equipo y retire cualquier objeto o material extraño que encuentre dentro del compartimiento o póngase en contacto con Schneider Electric. El incumplimiento de esta instrucc ión puede causar la muerte o lesiones serias. Figura 25:
Palanca de extracción/inserción enganchada en el eje
Puerto de bloqueo
Palanca de extracción/inserción
30
2. Gire la palanca de extracción/inserción en sentido contrario de las manecillas del reloj. NOTA: Si la unidad extraíble de los transforamdores de tensión no se puede extraer fácilmente de la posición de CONECTADO, póngase en contacto con Schneider Electric. 3. Verifique que las lengüetas de los contactos de conexión a tierra, que se extienden desde la barra de tierra situada en la parte superior del compartimiento de la unidad extraíble del transformador de tensión (TT), toquen las lengüetas de conexión a tierra de los fusibles en la unidad extraíble de los TT a medida que se mueve de la posición de CONECTADO a DESCONECTADO. Las lengüetas se pueden ver por la ventana de visualización en la puerta del compartimiento del TT. 4. Continúe girando la palanca de inserción/extracción en sentido contrario de las manecillas del reloj hasta que la unidad extraíble de los TT esté completamente en la posición de DESCONECTADO. © 2009–2012 Schneider Electric Reservados todos los derechos
6055-62 06/2012
Tablero de fuerza Masterclad™ para interiores con revestimiendo metálico y resistencia al arco de 5–15 kV Instalación
Inspección de los fusibles
Abra la puerta del compartimiento de las unidades extraíbles del TT para inspeccionarlas visualmente y determinar si están dañadas. Si es necesario, sustitúyalos. Consulte “Sustitución de los fusibles” que comienza en la página 39.
Inserción de la unidad extraíble de los TT (posición CONECTADO)
Después de inspeccionar la unidad extraíble de los TT siga los siguientes pasos para colocarla en la posición de CONECTADO. 1. Cierre la puerta del compartimiento de la unidad extraíble del TT. 2. Inserte la palanca de inserción/extracción en el puerto de inserción/extracción y enganche la palanca en el eje. 3. Gire la palanca de inserción/extracción en sentido de las manecillas del reloj hasta que la unidad extraíble de los TT esté completamente insertada en la posición de CONECTADO. NOTA: Si la unidad extraíble de los TT no se puede insertar fácilmente en la posición de CONECTADO, extraiga la unidad hasta colocarla en la posición de DESCONECTADO, y retire cualquier objeto o material extraño que se encuentre dentro del compartimiento. Repita este proceso. Si los resultados no son satisfactorios, póngase en contacto con Schneider Electric.
Cajón del transformador de tensión
La figura 26 muestra el cajón del transformador de tensión (TT) conectado a la barra de carga. Figura 26:
Compartimiento del cajón del TT
Co mp ar ti mi en to d el TT
Co mp ar ti mi en to d e las barras principales
Compartimiento de interruptor automático
© 2009–2012 Schneider Electric Reservados todos los derechos
Compartimiento de cables
31
L O Ñ A P S E
Tab ler o d e f uer za Mas ter cl ad ™ p ar a i nt er io res co n r ev es ti mi en do met ál ic o y res is ten ci a al ar co de 5–15 k V Instalación
6055-62 06/2012
Este es un compartimiento tipo mecanismo de inserción/extracción en puerta con enclavamientos (figura 27). Es posible colocar un candado en el puerto de inserción/extracción. Figura 27:
Puerta del cajón del TT enganchada Palanca de la puerta (en posición enganchada) Ventana de visualización auxiliar
E S P A Ñ O L
Ventana de visualización de los indicadores
Enclavamientos del cajón del transformador de tensión
El mecanismo de inserción/extracción no está accesible si la puerta no está cerrada y enganchada (figura 28). NOTA: El sistema de enganche tiene la característica de ser resistente al arco. La puerta auxiliar deber estar enganchada para activar la función de resistencia al arco. La puerta no se puede abrir si:
• El cajón no está en la posición de DESCONECTADO. • La palanca de inserción/extracción está introducida en el puerto de inserción/extracción (figura 28). — El mecanismo de inserción/extracción del cajón emplea la misma palanca que el mecanismo de inserción/extracción del compartimiento del interruptor automático. Figura 28:
Palanca de inserción/extracción del TT insertada
Palanca de extracción/inserción
32
© 2009–2012 Schneider Electric Reservados todos los derechos
6055-62 06/2012
Tablero de fuerza Masterclad™ para interiores con revestimiendo metálico y resistencia al arco de 5–15 kV Instalación
Características del cajón del transformador de tensión
Los contactos primarios y fusibles se pueden ver a través de una ventana en la puerta del cajón del transformador de tensión (TT). Cuando el cajón del TT está en la posición de DESCONECTADO, los contactos primarios se pueden ver pero no se puede acceder a ellos. La barra de descarga de fusibles (figura 29) situada en la parte frontal del compartimiento se usa para regresar a tierra cualquier tensión restante que pudo haberse acumulado en los transformadores de tensión. Figura 29:
Cajón del transformador de tensión (posición retirada)
Barra de descarga de fusibles
Alambrado del cajón del transformador de tensión
Los contactos secundarios del TT están conectados a la caja de control a través de los contactos secundarios situados debajo de la bandeja del cajón del TT (figura 30). Figura 30:
Alambrado del transformador de tensión Conexiones secundarias del TT
Microconmutadores (no se muestran)
Prueba de rigidez dieléctrica
Antes de realizar las conexiones de alimentación externas, realice una prueba de rigidez dieléctrica a las barras e interruptores automáticos en conjunto.
Preparación de la prueba
1. Desconecte los apartarrayos. 2. Extraiga el cajón del transformador de tensión (si viene equipado con él). 3. Coloque cada uno de los interruptores automáticos en su compartimiento respectivo en la posición de conectado. Manualmente, comprima los resortes y luego cierre cada interruptor automático pulsando el botón de CIERRE (I).
Prueba de fase a fase
1. Realice una prueba de rigidez dieléctrica de fase a fase en la barra principal. a. Gradualmente aumente la tensión en los niveles indicados en la tabla 3. b. Verifique que el equipo sostenga la tensión especificada sin contorneamiento durante un minuto.
© 2009–2012 Schneider Electric Reservados todos los derechos
33
L O Ñ A P S E
Tab ler o d e f uer za Mas ter cl ad ™ p ar a i nt er io res co n r ev es ti mi en do met ál ic o y res is ten ci a al ar co de 5–15 k V Instalación
6055-62 06/2012
2. Desconecte (O) el equipo de prueba. Descargue a tierra la barra de fase antes de retirar los cables de prueba. Prueba de fase a tierra
1. Realice una prueba de rigidez dieléctrica de fase a tierra en la barra principal. a. Gradualmente aumente la tensión en los niveles indicados en la tabla 3. b. Verifique que el equipo sostenga la tensión especificada sin contorneamiento durante un minuto. 2. Desconecte (O) el equipo de prueba. Descargue a tierra la barra de fase antes de retirar los cables de prueba. Utilice un probador confiable tipo transformador con un voltímetro y miliampérmetro integrado para realizar la prueba de rigidez dieléctrica. Los probadores cargados de capacitores tipo banco con indicadores de bulbo de neón no tienen suficiente capacidad para proporcionar resultados confiables.
E S P A Ñ O L
Consulte la tabla 3 para conocer los valores nominales de la prueba para los ensambles nuevos, limpios y secos. Las pruebas de rigidez dieléctrica en campo se realizan al 75% de las tensiones de prueba de la fábrica de acuerdo con las estipulaciones de las normas de ANSI. Tabla 3:
Prueba de rigidez dieléctrica de un minuto 1
Tensión nominal máxima del ensamble 1
Tensión de prueba de la fábrica (~)
5 kV 19 kV 15 kV 36 kV Las tensiones de ~ son simétricas rcm, 60 Hz
Tensión de la pru eba de campo (c.a.)
(c.d.)
14 kV 27 kV
20 kV 38 kV
Si no obtiene resultados satisfactorios, localice el problema, corríjalo y vuelva a realizar la prueba antes de proceder. Si los resultados son aceptables, es posible conectar los cables de alimentación, cables de tierra, cables externos y la batería (si viene equipado con ella) al ensamble. Si los resultados no son aceptables, póngase en contacto con su representante local de Schneider Electric.
Fases
Según las normas de NEMA, todas las barras dentro del tablero de fuerza deberán tener una secuencia de fase A-B-C de izquierda a derecha, de arriba hacia abajo y del frente hacia atrás cuando se mira el tablero de fuerza de frente (lado del compartimiento delinterruptor automático). Si, por cualquier razón, las fases deben tener una secuencia diferente, cada una de las fases deberá identificarse con una etiqueta en las barras.
Conexiones de los cables
Tenga mucho cuidado al realizar las terminaciones de los cables, ya que estas son muy importantes para que funcione correctamente el sistema de distribución eléctrica. Evite dobleces, bordes o esquinas agudas para evitar daños al aislamiento del cable. Siga las recomendaciones del fabricante de los cables para conocer el radio mínimo de doblez. Estas recomendaciones variarán de un fabricante a otro. Por lo general, se usan las zapatas sin soldadura o de compresión para conectar los cables de alimentación al tablero de fuerza blindado. Al realizar las terminaciones de los cables de alimentación, siga las instrucciones del fabricante de los cables. Después de realizar las conexiones de los cables, aíslelas de la siguiente manera:
34
© 2009–2012 Schneider Electric Reservados todos los derechos
6055-62 06/2012
Tablero de fuerza Masterclad™ para interiores con revestimiendo metálico y resistencia al arco de 5–15 kV Instalación
Aislamiento de las conexiones de los cables
Es posible utilizar masilla o cinta aislante (provista por el cliente) o cualquier otro medio de aislamiento para aislar las conexiones de los cables de alimentación. 1. Coloque una masilla aislante, por ejemplo 3M ® marca Scotchfil, alrededor de las zapatas y tornillos para reducir el campo de concentración creado por sus formas irregulares (figura 31 en la página 35). Coloque una tira de cinta semiconductora Scotch ® no. 13 (o una equivalente) sobre la masilla aislante. Haga un medio pliegue a la cinta para extenderla sobre el conductor. No extienda la cinta ni la pase sobre el aislamiento de epoxi de la barra. Coloque una cinta Scotch no. 130C (o una equivalente) sobre la cinta no. 13. Haga un medio pliegue a esta cinta para formar dos capas en las instalaciones de 5 kV y cuatro capas en las instalaciones de 15 kV. En las instalaciones de 5 kV, extienda la cinta 38 mm (1 1/2 pulgada) y pásela sobre el aislamiento de la barra y de los cables. En las instalaciones de 15 kV, extienda la cinta 51 mm (2 pulgadas). 2. Coloque dos capas de cinta Scotch no. 22 (o una equivalente), extendiendo la cinta y pasándola sobre la cinta no. 130C en todas direcciones. La cinta y demás materiales de aislamiento, para completar las conexiones en campo, no vienen incluidos con el tablero de fuerza. 3. Si se han incluido cajas de extremo o cabezas terminales para la terminación de los cables de alimentación, siga las instrucciones de los fabricantes para conectar los cables a estos dispositivos. Para facilitar la instalación de los cables de alimentación, el lado de la barra no viene aislado con cinta. Después de instalar los cables, aísle las conexiones de las cajas de extremo a la barra de acuerdo con las instrucciones de aislamiento de las zapatas de los cables descritas en esta sección. Figura 31:
Aislamiento de las conexiones de los cables de alimentación
Rellene los vacíos con masilla Scothfill® Tira de cinta semiconductora Scotch no. 13 Cinta Scotch no. 130C: 2 capas para las instalaciones de 5 kV 4 capas para las instalaciones de 15 kV Zapatas
3 capas de cinta Scotch no. 22
Barras Cinta Scotch no. 22 de 13 mm (½ pulg) Coloque la cinta Scotch No. 130C sobre el aislamiento del cable: 38 mm (1,5 pulg) para 5 kV 51 mm (2 pulg) para 15 kV Nota: La cinta semiconductora Scotch no. 13 debe tocar la barra o terminales por lo menos en un punto; la cinta no deberá pasar sobre la barra ni el aislamiento del cable Coloque la cinta Scotch No. 130C sobre el aislamiento del cable: 38 mm (1,5 pulg) para 5 kV 51 mm (2 pulg) para 15 kV Cinta Scotch no. 22 de 13 mm (½ pulg)
NOTA: Toda la cinta de aislamiento se sobrepone una con otra
© 2009–2012 Schneider Electric Reservados todos los derechos
35
L O Ñ A P S E
Tab ler o d e f uer za Mas ter cl ad ™ p ar a i nt er io res co n r ev es ti mi en do met ál ic o y res is ten ci a al ar co de 5–15 k V Funcionamiento
Funcionamiento Puesta en marcha
6055-62 06/2012
Esta sección contiene las instrucciones de funcionamiento del tablero de fuerza Masterclad para interiores con revestimiento metálico y resistencia al arco.
PELIGRO Peligro de descarga eléctrica, explosión o destello por arqueo • Utilice equipo de protección personal (EPP) apropiado y siga las prácticas de seguridad eléctrica establecidas por su Compañía, consulte la norma 70E de NFPA. • Todo el personal involucrado con las funciones de arranque deberá estar completamente familiarizado con la información provista en este boletín de instrucciones así como con los dibujos del cliente antes de efectuar cualquier trabajo dentro o fuera del equipo. • Desenergice el equipo antes de realizar cualquier trabajo en él. • Antes de realizar tareas de mantenimiento al dispositivo, desconecte todas las fuentes de alimentación eléctrica. Suponga que todos los circuitos están “vivos” hasta que hayan sido completamente desenergizados, probados, puestos a tierra y etiquetados. Preste particular atención al diseño del sistema de alimentación. Considere todas las fuentes de alimentación. Revise los diagramas de interconexión y asegúrese de que no haya fuentes potenciales de retroalimentación. • Siempre utilice un dispositivo detector de tensión nominal adecuado para confirmar la desenergización del equipo.
E S P A Ñ O L
El incumplimiento de estas instruc ciones podrá causar la muerte o lesiones serias. Se encuentra disponible capacitación para el personal a cargo del arranque final del equipo. Póngase en contacto con su representate local de Schneider Electric para obtener más información. Procedimientos de arranque preliminar
36
1. Desconecte toda la alimentación principal y de control que suministra a este equipo. 2. Aspire cada uno de los compartimientos. Retire todas las piezas sueltas, herramientas, basura u otros artículos de construcción. 3. Asegúrese de que las fundas aislantes estén instaladas. 4. Vuelva a colocar las cubiertas de las barras principales y demás barreras o cubiertas que se desmontaron durante la instalación. 5. Instale las cubiertas posteriores del compartimiento de cables. 6. Conecte el cargador de baterías y las baterías (si se usan) al compartimiento de control del tablero de fuerza de acuerdo con los dibujos del pedido. 7. Desbloquee todos los relevadores y configúelo de acuerdo con el programa. Con un probador de relevador, verifique los ajustes y el funcionamiento eléctrico de cada relevador. 8. Asegúrese de que los transformadores de alimentación de control que se usan tengan instalados los fusibles limitadores de corriente. Extraiga el cajón hasta colocarlo en la posición de retirado. 9. Asegúrese de que las tapas de reducción de presión (figura 7 en la página 13) estén cerradas y que no haya obstrucciones.
© 2009–2012 Schneider Electric Reservados todos los derechos
6055-62 06/2012
Tablero de fuerza Masterclad™ para interiores con revestimiendo metálico y resistencia al arco de 5–15 kV Funcionamiento
Instalación y prueba de los interruptores automáticos en la posición de PRUEBA/DESCONECTADO
Siga los pasos para instalar y probar el interruptor automático en la posición de PRUEBA/DESCONECTADO como se describe en “Instalación del interruptor automático en la posición de PRUEBA/DESCONECTADO” en la página 25.
Funcionamiento
Realice estos pasos antes de energizar el equipo. Si es necesario, utilice una fuente de alimentación de control externa. 1. Siga los pasos en “Inserción del interruptor automático en la posición de CONECTADO” en la página 27. 2. Eléctricamente, cierre y abra el interruptor automático con el conmutador de control del interruptor montado en la puerta. Abra el interruptor automático cerrando temporalmente los contactos de cada relevador protector. Restablezca los indicadores de los relevadores después de cada operación. 3. Eléctricamente, haga funcionar los interruptores automáticos desde ubicaciones de control remotas y revise las luces indicadoras remotas. 4. Haga funcionar todos los enclavamientos eléctricos, disposiciones de transferencia, relevadores de bloqueo y demás funciones de control y asegúrese de que estén funcionando como es debido. 5. Retire las fuentes temporales de alimentación de baja tensión (si se utilizan) y realice la conexión permanente de la alimentación de baja tensión. 6. Si la instalación incluye fusibles extraíbles y transformadores de tensión extraíbles, colóquelos en la posición de conectado siguiendo los pasos en “Inserción de la unidad extraíble de los TT (posición CONECTADO)” en la página 31. 7. Con un dispositivo detector de tensión nominal adecuado, verifique nuevamente que esté disponible la tensión de disparo en las terminales de control de los interruptores automáticos en cada compartimiento.
Energización del tablero d e fuerza
Para establecer el servicio eléctrico siga estos pasos: 1. 2. 3. 4.
Desmontaje de los i nterruptores automáticos
Energice los circuitos de la línea entrante de alta tensión. Cierre los interruptores automáticos principales. Cierre los interruptores automáticos alimentadores. Conecte las cargas una por una.
Siga los pasos en “Desmontaje del interruptor automático” en la página 28.
© 2009–2012 Schneider Electric Reservados todos los derechos
37
L O Ñ A P S E
Tab ler o d e f uer za Mas ter cl ad ™ p ar a i nt er io res co n r ev es ti mi en do met ál ic o y res is ten ci a al ar co de 5–15 k V Inspección y servicios de mantenimiento
Inspección y servicios de mantenimiento
6055-62 06/2012
Realice inspecciones y servicios de mantenimiento una vez al año o más frecuentemente en base a su uso—por lo menos cada 50 ciclos. Un funcionamiento o condiciones anormales pueden requerir medidas correctoras de inmediato.
PELIGRO Peligro de descarga eléctrica, explosión o destello por arqueo • Utilice equipo de protección personal (EPP) apropiado y siga las prácticas de seguridad eléctrica establecidas por su Compañía, consulte la norma 70E de NFPA. • Solamente el personal especializado, familiarizado con el equipo de media tensión, deberá realizar el trabajo descrito en este conjunto de instrucciones. Estos técnicos deberán entender los riesgos involucrados al trabajar con y cerca de equipo de media tensión. • Antes de realizar una inspección visual, pruebas o servicios de mantenimiento al equipo, desconecte todas las fuentes de alimentación eléctrica. Suponga que todos los circuitos están “vivos” hasta que hayan sido completamente desenergizados, probados, puestos a tierra y etiquetados. Preste particular atención al diseño del sistema de alimentación. Considere todas las fuentes de alimentación. Revise los diagramas de interconexión y asegúrese de que no haya fuentes potenciales de retroalimentación. • Desenergice el equipo antes de realizar cualquier trabajo en él. • Siempre utilice un dispositivo detector de tensión nominal adecuado para confirmar la desenergización del equipo. • Realice inspecciones y servicios de mantenimiento solamente cuando las fuentes de alimentación principales han sido desconectadas y bloqueadas en la posición de abierto con un bloqueo de “trabajo”.
E S P A Ñ O L
El incumplimiento de estas instruc ciones podrá causar la muerte o lesiones serias.
Compartimiento de barras principales
1. Desconecte toda la alimentación principal y de control que suministra a este equipo. Asegúrese de que no haya posibilidad de retroalimentación a través de los circuitos alimentadores. Siempre utilice un dispositivo detector de tensión nominal adecuado para confirmar la desenergización del equipo. 2. Conecte a tierra los circuitos principales y alimentadores. 3. Desconecte y extraiga los fusibles. 4. Desconecte y desmonte el interruptor automático.
NOTA: La decoloración ligera o manchas del revestimiento de plata es normal La decoloración severa del revestimiento de plata es una indicación de un contacto incorrecto o flojo y calentamiento excesivo. Limpie la decoloración de las superficies de los contactos de las barras de distribución y de los contactos primarios. Utilice una almohadilla abrasiva, por ejemplo Scotch Brite. Si tiene preguntas sobre la limpieza, reparación o sustitución de las barras de distribución póngase en contacto con su representate local de Schneider Electric.
5. Desmonte las cubiertas de cada compartimiento de barras principales. Inspeccione las barras de distribución, los soportes de los contactos primarios y las barreras de aislamiento. 6. Desmonte las fundas aislantes de las juntas de las barras. Revise todas las conexiones de las barras y apriete los tornillos de 13 mm (0,5 pulg) en 74,28 N•m (55 lbs-pie). 7. Aspire cada compartimiento para quitar el polvo, telarañas, etc. Limpie el aislamiento con un trapo limpio. 8. Lubrique ligeramente los contactos móviles primarios y secundarios y dedos de contacto con Mobilgrease ® 28 rojo, número de pieza 1615-100950 de Schneider Electric.
38
© 2009–2012 Schneider Electric Reservados todos los derechos
6055-62 06/2012
Tablero de fuerza Masterclad™ para interiores con revestimiendo metálico y resistencia al arco de 5–15 kV Inspección y servicios de mantenimiento
9. Lubrique ligeramente las siguientes piezas con Mobilgrease 28 rojo, número de pieza 1615-100950 de Schneider Electric. — Rodillos y piezas deslizantes — Eje y brazo de extracción e inserción — Accionador de persianas
Sustitución de los fusibles
Siga los pasos a continuación para sustituir los fusibles dañados en la unidad extraíble del transformador de tensión: NOTA: Al sustituir los fusibles, manéjelos con cuidado para evitar romperlos. No agarre el fusible por el medio. Sustituya todos los fusibles aún cuando se haya dañado solamente uno de ellos. 1. Siga los procedimientos descritos en “Inspección de las unidades extraíbles de los transformadores de tensión” en la página 30 para retirar la unidad extraíble de fusibles apropiada. 2. Utilice equipo de protección personal, tal como guantes aislados y careta de protección, para agarrar el fusible junto al clip para fusibles y extraerlo mientras gira el fusible. 3. Inserte los fusibles un extremo a la vez en los clips para fusibles. 4. Siga los procedimientos descritos en “Inspección de las unidades extraíbles de los transformadores de tensión” en la página 30 para colocar la unidad en la posición de CONECTADO.
Re-energización
Instale todos los interruptores automáticos en la posición de PRUEBA/DESCONECTADO con sus contactos secundarios enganchados. 1. Retire la conexión a tierra de los circuitos principales y alimentadores. 2. Cierre y ponga seguro a todas las puertas de los compartimientos. Cierre y atornille todas las puertas de los compartimientos de cables y de los cajones de los transformadores de alimentación. 3. Conecte la fuente de alimentación de control. 4. Cierre la fuente principal de alimentación y, eléctricamente, haga funcionar cada interruptor automático en la posición de PRUEBA/DESCONECTADO (figura 3 en la página 9). 5. Si todos los controles están funcionando correctamente, desconecte los enchufes de control secundario. 6. Coloque los interruptores automáticos en la posición de CONECTADO (“Inserción del interruptor automático en la posición de CONECTADO” en la página 27). 7. Energice los circuitos de la línea entrante de alta tensión. 8. Cierre los interruptores automáticos principales. 9. Cierre los interruptores automáticos alimentadores. 10. Conecte las cargas una por una.
© 2009–2012 Schneider Electric Reservados todos los derechos
39
L O Ñ A P S E
Tab ler o d e f uer za Mas ter cl ad ™ p ar a i nt er io res co n r ev es ti mi en do met ál ic o y res is ten ci a al ar co de 5–15 k V Acc esor io s
Ac ces or ios
Esta sección contiene información sobre los accesorios del tablero de fuerza Masterclad para interiores con revestimiento metálico y resistencia al arco.
Cómo usar el mo ntacargas Figura 32:
6055-62 06/2012
Si va a instalar el tablero de fuerza en una plataforma elevada, necesitará un montacargas para instalar el interruptor automático ( figura 32).
Montacargas típico
ADVERTENCIA Peligro d e lesiones corporales o daño al equipo Compruebe los datos en la placa de datos del montacargas antes de usarlo. Los interruptores automáticos de 50 kA, y de capacidad inferior, requieren un montacargas adecuado para cargar 363 kg (800 libras) o más. Los interruptores automáticos de 63 kA requieren un montacargas adecuado para cargar 431 kg (950 libras).
E S P A Ñ O L
El incumplimiento de estas instrucciones puede causar la muerte, lesiones serias o daño al equipo.
Cable de seguridad
La cuna se eleva y baja a través de un sistema de accionamiento de autofrenado de rosca y piñón con una cigüeña y cable de alambre. No se necesita un freno o desenganche de trinquete ya que éste viene provisto de un embrague automático de sujeción de carga. La cuna se eleva girando la palanca en sentido de las manecillas del reloj. La cuna se baja girando la palanca en sentido contrario de las manecillas del reloj. Para desmontar un interruptor automático de su compartimiento empleando un montacargas:
Para los usuarios en México: Se encuentra disponible una rampa opcional para instalar el interruptor.
40
1. Empuje el montacargas hacia el compartimiento del interruptor automático de manera que la cuna se encuentre alineada con el frente del compartimiento. 2. Eleve la cuna hasta librar los pasadores de retén situados a los lados en el piso del compartimiento del interruptor ( figura 5 en la página 11 ). 3. Alinee los agujeros en los soportes en la parte frontal de la cuna con los pasadores de retén en el piso del compartimiento del interruptor automático. 4. Baje la cuna hasta que esté bien sujetada por los pasadores de retén. 5. Haga rodar el interruptor automático hasta montarlo en el montacargas. 6. Sujete el interruptor en el montacargas utilizando el cable de seguridad provisto. 7. Eleve la cuna hasta que libre los pasadores de retén. 8. Retire el montacargas y el interruptor del compartimiento y baje la cuna hasta colocarla en el piso. 9. Para retirar el interruptor automático del montacargas, desconecte el cable de seguridad de la parte frontal del interruptor. 10. Empuje el interruptor automático ligeramente hacia atrás de la cuna y jale la palanca en la parte posterior de la cuna mientras rueda el interruptor hacia fuera de la cuna.
© 2009–2012 Schneider Electric Reservados todos los derechos
6055-62 06/2012
Tablero de fuerza Masterclad™ para interiores con revestimiendo metálico y resistencia al arco de 5–15 kV Accesorios
Caja de prueba (opcional)
Una caja de prueba (figura 11 en la página 21) opcional de montaje en la pared se incluye sólo cuando figura en la lista de especificaciones del cliente. Esta caja consta de un pequeño gabinete con:
• • • • • •
un conmutador articulado para conectar y desconectar la alimentación, una luz blanca para indicar que la alimentación está conectada, una luz roja para indicar que el interruptor automático está cerrado, una luz verde para indicar que el interruptor automático está abierto, botones de cierre y apertura, y un cable de 2,44 m (8 pies) con un receptáculo de control secundario que puede conectarse directamente al enchufe de control del interruptor automático.
Consulte los dibujos del cliente para ubicar las conexiones externas de la alimentación así como los requisitos necesarios para la caja de prueba. La caja de prueba está provista de un bloque de terminales en su interior para estas conexiones. Figura 33:
Dispositi vos de prueba y tierra
Caja de prueba (opcional) de montaje en la pared
Están disponibles dos tipos de dispositivos de prueba y tierra:
• Manual • Eléctrico Los dispositivos de prueba y tierra son dispositivos de seguridad que se utilizan típicamente:
• para conectar a tierra los circuitos durante períodos de servicio de •
mantenimiento y como puntos de conexión para aplicar tensión durante las pruebas de rigidez dieléctrica y de los cables en los circuitos de ambos lados de línea y carga para la prueba de secuencia de fases.
NOTA: Encontrará una descripción completa, instrucciones de funcionamiento e información sobre los servicios de mantenimiento en el boletín de instrucciones de los dispositivos de prueba y tierra.
© 2009–2012 Schneider Electric Reservados todos los derechos
41
L O Ñ A P S E
Tab le ler o d e f ue uer za za Mas te ter cl cl ad ad ™ p ar ar a i nt nt er er io io re res co co n r ev ev es es titi mi mi en en do do me met ál ál ic ic o y re res is is te ten ci ci a al ar ar co co de de 5–15 k V Si s t em as d e ex p u l s i ó n d e ar co s
Sistemas Sistemas de expulsión de arcos Tabla bla 4:
Altu Altura ra míni mínima ma de tech techo o necesaria desde el suelo
Aplicación estándar
E S P A Ñ O L
4 880 mm (192 pulg)
Con cámara de pleno
3 810 mm (150 pulg)
Con protec protecció ción n cont contra ra arcos arcos
4 880 880 mm (192 (192 pulg pulg))
Ensamble de cámara de pleno
Figura Figura 34: 34:
6055-62 06/2012
Se encuentran disponibles dos sistemas de expulsión de arcos diferentes, mútuamente exclusivos: • Una cámara de pleno para redirigir la salida del destello por arco, ubicación segura y • Una protección del arco para aumenter la probabilidad de protección contra los gases peligrosos producidos por el destello del arco y basura que sale de los puertos de salida superiores. NOTA: Para el tablero de fuerza Masterclad de 63 kA, el ensamble de cámara de pleno es el único sistema de escape disponible. La cámara de pleno se encuentra situada en la parte superior de cada compartimiento para ayudar a redirigir energías explosivas en caso de una falla eléctrica. La salida siempre debe ser dirigida a una ubicación segura.
Aplicacione Aplicacioness típicas típicas de cámara cámara de pleno pleno en interiores interiores
Cámara de pleno
Sección de la canalización de salida
Sección de la canalización de salida
Cubierta de extremo final 457,2 mm (18 pulg)
Ubicación segura
Punto de salida en la pared
Se requiere un área segura de 9 m x 9 m (30 pies x 30 pies) fuera de la sala de control.
2514,6 mm (99 pulg)
Varilla roscada de 1/2-13 Tuerca de 1/213 Unistrut® serie “T” de 41, 3 mm (1 5/8 pulg)
70,8 mm (2,8 pulg)
Roldana plana de 13 mm (1/2 pulg) Tuerca de sujeción de 1/3-13
So p o r t e d e l a c an al i zac i ó n d e s al i d a
NOTA: Se encuentran disponibles secciones de canalización de salida en medidas exclusivas solicitadas por el cliente. Asimismo, se encuentran disponibles ensambles de cámara de pleno para aplicaciones en exteriores en el equipo Power Zone. Para obtener más información, llame al 1-888-778-2733 en EUA o al 555-227-7979 en México. 42
215.9 mm (8,5 pulg)
Tornilloscautivos de 3/8-16 (22 en total)
406,4 mm (16,0 pulg)
38,1 mm (1,5 pulg)
165,1 mm (6.5 pulg) 1 651 mm (65 pulg)
Br i d a d e m o n t aj e d e l a c an al i zac i ó n d e s al i d a
Los ensambles de la cámara de pleno se envían por separado y han sido diseñados para instalarse después de haber colocado el equipo en su destino final. Las aplicaciones de cámara de pleno incluyen los siguientes productos estándar:
• Cámara de pleno — una por sección de tablero de fuerza • Canalización de salida — longitud estándar de 2 007 mm (79 pulg)
© 2009–2012 Schneider Electric Reservados todos los derechos
6055-6 6055-62 2 06/2012
Tablero de fuerza Masterclad™ para interiores con revestimiendo metálico y resistencia al arco de 5–15 5–15 kV Si st em as d e ex p u l s i ó n d e ar c o s
• Cubierta de extremo final • Soporte de canalización de salida — necesario para cada sección de canalización de 2 134 mm (84 pulg) Instal Instalaci ación ón del del ensa ensambl mblee de cám cámara ara de plen pleno o
Esta Esta secci sección ón cont contien iene e las las instr instrucc uccion iones es de de insta instalac lación ión de uno uno o más ensambles de cámara de pleno en un tablero de fuerza Masterclad.
PELIGRO Peligro Peligro de descarga eléctrica, eléctrica, explosión o destello por arqueo • Utilice equipo de protección personal (EPP) apropiado y siga las prácticas de seguridad eléctrica establecidas establecidas por su Compañía, consulte la norma 70E de NFPA. • Solamente el personal especializado, familiarizado con el equipo de media tensión, deberá realizar el trabajo descrito en este conjunto de instrucciones. Estos técnicos deberán entender los riesgos involucrados al trabajar con y cerca de circuitos de media tensión. • Asegúrese de leer y entender todas las instrucciones de este boletín antes de realizar cualquier trabajo en en este equipo. • Desenergice Desenergice el equipo equipo antes antes de realizar realizar cualquier cualquier trabajo trabajo en él. • Siempre utilice un dispositivo detector de tensión nominal adecuado para confirmar confirmar la desenergización del del equipo. • Desconecte todas las fuentes de alimentación alimentación conectadas al tablero de fuerza fuerza antes de acceder al área de la la canalización de salida horizontal de la cámara de pleno. El incumplimiento de estas instruc ciones podrá causar la muerte o lesiones serias. 1. Desmonte Desmonte los herrajes herrajes de de montaje montaje del techo techo y las provisione provisioness de levantamiento. NOTA: Las cantidades de herrajes que figuran en la lista son por cubículo. NOTA: Para los cubículos de los extremos, desmonte sólo los herrajes en las bridas derecha e izquierda del techo. Figura Figura 35:
Ensa Ensamble mbless de la cáma cámara ra de pleno
Figura Figura 36: 36:
Detal Detalle le del del techo prepara preparado— do—cáma cámara ra de pleno pleno (compartimientos de extremo izquierdo y derecho) 358,2 mm (14,1 pulg)
Atrás
Sección de cámara de pleno y cubierta final
Atrás
Sección de la canalización canalización d e salida
Tornillos cautivos de 1/4-20 (14 en total)
Tornillos cautivos de 1/4-20 (14 en total)
Tornillos cautivos de 1/4-20 (15 en total)
1 121,4 mm (44,2 pulg)
Tornillos formadores de roscas de 1/4-20 (20 en total) Tornillos cautivos de 3/816 (6 en total) 231,4 mm (9,1 pulg)
NOTA: La cámara de pleno ha sido diseñada para ser elevada con una grúa o motor de remolque.
© 2009–2012 Schneider Electric Reservados todos los derechos
43
L O Ñ A P S E
Tab le ler o d e f ue uer za za Mas te ter cl cl ad ad ™ p ar ar a i nt nt er er io io re res co co n r ev ev es es titi mi mi en en do do me met ál ál ic ic o y re res is is te ten ci ci a al ar ar co co de de 5–15 k V Si s t em as d e ex p u l s i ó n d e ar co s
6055-62 06/2012
Consulte la figura 35 en la página 43 y la figura 37 en la página 45 al realizar los siguientes pasos. 2. Instale Instale las secciones secciones de de la cámara de de pleno en el el techo de dell tablero tablero de fuerza, empleando los tornillos cautivos de 1/4-20 y tuercas (incluidos) a lo largo de las bridas de montaje intermedia y lateral. 3. Insta Instale le el soporte soporte de la cubierta cubierta final y la cubierta cubierta en la sección sección de la cámara de pleno opuesta a la trayectoria de salida prevista, empleando los tornillos cautivos de 3/8-16 y 1/4-20 incluidos. 4. Conecte las secciones secciones de la cámara cámara de pleno pleno adyac adyacentes entes a lo lo largo de la brida de unión empleando el empaque de 3,17 mm (1/8 pulg), tuercas, roldanas y tornillos cautivos de 3/8-16. 5. Repita Repita este proceso proceso para cada cada sección de dell tablero tablero de fuerza adyacent adyacente. e. 6. Insta Instale le la sección sección de la canaliza canalización ción de salida salida en la la brida de unión unión adyacente empleando el empaque de 3,17 mm (1/8 pulg), tuercas, roldanas y tornillos cautivos de 3/8-16. 7. Insta Instale le el soporte soporte de la canalización canalización de salida salida emple empleando ando el kit de instalación incluido con cada sección de canalización, vea la Figure 34. 34. NOTA: Para obtener mayor asistencia, comuníquese al 1-888-778-2733 en EUA o al 555-227-7979 en México.
E S P A Ñ O L
8. Repita Repita este proceso proceso hasta que la canaliz canalización ación de salida salida alcance alcance el punto de salida en la pared. NOTA: La sección de la canalización de salida final será de tamaño especial adecuado, según las especificaciones del cliente, para acomodar la instalación específica. 9. Conecte Conecte la canalizació canalización n de salid salida a al punto de de salida en en la pared empleando el empaque de 3,17 mm (1/8 pulg), tuercas, roldanas y tornillos cautivos de 3/8-16.
44
© 2009–2012 Schneider Electric Reservados todos los derechos
6055-62 06/2012
Tablero de fuerza Masterclad™ para interiores con revestimiendo metálico y resistencia al arco de 5–15 kV Sistemas de expulsión de arcos
Figura 37:
Detalle de instalación de la cámara de pleno
ujetador de 3/8-16
Empaque de 3 mm (1/8 pulg)
Brida de la canalización d e salida – Montaje en la pared
Empaque de 3 mm (1/8 pulg)
Tuerca cautiva de 3/8-16
Roldana cónica de 3/8
Brida de unión Tornillo cautivo de 3/8-16
Roldana cónica de 3/8
L O Ñ A P S E
Tornillo cautivo de 3/8-16
Tornillo cautivo de 1/4-20
Parte trasera del equipo
Brida de montaje del soporte intermedio
Roldanas de sujeción de 3/8-16 (6 en total)
Tuercas cautivas de 3/8-16 (8 en total) Tornillos cautivos de 1/420 (20 en total)
Tornillo cautivo de 1/4-20
Brida de mon taje lateral
© 2009–2012 Schneider Electric Reservados todos los derechos
Empaque de 3 mm (1/8 pulg) Tornillos cautivos de 3/8-16 (6 en total)
Soporte de la cubierta final
45
Tab ler o d e f uer za Mas ter cl ad ™ p ar a i nt er io res co n r ev es ti mi en do met ál ic o y res is ten ci a al ar co de 5–15 k V Sistemas de expulsión de arcos
Ensamble de la protección contra arcos
Figura 38:
6055-62 06/2012
La protección contra arcos ha sido diseñada con espacio adecuado para la salida del tablero de fuerza, en caso de que se produzca un arco, aumentando por consiguiente, la probabilidad de protección al frente, atrás y a los lados del equipo.
Aplicación típica de la protección contra arcos
Protección contra arcos
E S P A Ñ O L
792,5 mm (31,2 pulg)
2514,6 mm (99 pulg)
El espacio mínimo recomendado alrededor del equipo es de:
• Altura del piso al techo — 4 887 mm (192 pulg) • Atrás y al costado del equipo — 1 000 mm (40 pulg) • Frente del equipo — 1 829 mm (72 pulg) Los ensambles de la protección contra arcos se envían por separado y han sido diseñados para instalarse después de haber colocado el equipo en su destino final. Figura 39:
Ensambles de protección contra arcos
Frente
Frente Brida de montaje (3 lados)
Brida de montaje (2 lados)
Sección de la protección contra arcos del compartimiento del lado izquierdo 46
Frente Brida de montaje (3 lados)
Sección intermedia de la protección contra arcos
Sección de la protección contr a arcos del compartimiento del lado derecho
© 2009–2012 Schneider Electric Reservados todos los derechos
6055-62 06/2012
Tablero de fuerza Masterclad™ para interiores con revestimiendo metálico y resistencia al arco de 5–15 kV Sistemas de expulsión de arcos
Instalación del ensamble de la protección contra arcos
Esta sección contiene las instrucciones de instalación de uno o más ensambles de protección contra arcos en un tablero de fuerza Masterclad.
PELIGRO Peligro de descarga eléctrica, explosión o destello por arqueo • Utilice equipo de protección personal (EPP) apropiado y siga las prácticas de seguridad eléctrica establecidas por su Compañía, consulte la norma 70E de NFPA. • Solamente el personal especializado, familiarizado con el equipo de media tensión, deberá realizar el trabajo descrito en este conjunto de instrucciones. Estos técnicos deberán entender los riesgos involucrados al trabajar con y cerca de circuitos de media tensión. • Asegúrese de leer y entender todas las instrucciones de este boletín antes de realizar cualquier trabajo en este equipo. • Desenergice el equipo antes de realizar cualquier trabajo en él. • Siempre utilice un dispositivo detector de tensión nominal adecuado para confirmar la desenergización del equipo. • Desconecte todas las fuentes de alimentación conectadas al tablero de fuerza antes de acceder al área de salida con protección en la parte superior. El incumplimiento de estas instruc ciones podrá causar la muerte o lesiones serias. 1. Desmonte los herrajes de montaje del techo y las provisiones de levantamiento. NOTA: Las cantidades de herrajes que figuran en la lista son por cubículo. Conserve todos los herrajes que retiró para instalar la protección contra arcos. NOTA: Para los cubículos de los extremos, desmonte sólo los herrajes en las bridas derecha e izquierda del techo. Figura 40:
Detalle del techo preparado—Protección contra arcos (compartimientos finales del lado izquierdo y derecho) 358,2 mm (14,1 pulg)
Tornillos cautivos de 1/4-20 (7 en total)
Tornillos formadores de roscas de 1/4-20 (20 en total) Tornillos cautivos de 3/816 (6 en total) Tornillos cautivos de 1/4-20 (15 en total)
© 2009–2012 Schneider Electric Reservados todos los derechos
231,4 mm (9,1 pulg)
47
L O Ñ A P S E
Tab ler o d e f uer za Mas ter cl ad ™ p ar a i nt er io res co n r ev es ti mi en do met ál ic o y res is ten ci a al ar co de 5–15 k V Sistemas de expulsión de arcos
NOTA: La protección contra arcos ha sido diseñada para ser elevada con una grúa o motor de remolque. Las protecciones contra arcos se montan en el techo del tablero de fuerza empleando los herrajes de ¼-20 y 3/8-16 que conservó del paso 1.
E S P A Ñ O L
Figura 41:
6055-62 06/2012
Consulte la figura 39 y la figura 41 al realizar los siguientes pasos. 2. Instale la sección de la protección contra arcos del compartimiento del extremo izquierdo en la sección que se encuentra más a la izquierda del techo del tablero de fuerza empleando los tornillos incluidos a lo largo de las tres bridas de montaje. 3. Instale la siguiente sección de protección contra arcos del compartimiento intermedio (si más de una sección del tablero de fuerza restante necesita protección contra arcos), o bien la del extremo derecho (si sólo una sección del tablero de fuerza restante necesita protección contra arcos) en el techo del tablero de fuerza empleando los tornillos incluidos a lo largo de las bridas de montaje. 4. Conecte las secciones de la protección contra arcos adyacentes a lo largo del reborde de unión empleando las tuercas, roldanas y tornillos cautivos de 3/8-16 incluidos. 5. Conecte las cubiertas de las secciones de protección contra arcos adyacentes con un empalme de protección contra arcos empleando las tuercas, roldanas y tornillos cautivos de 3/8-16 incluidos. 6. Repita este proceso para cada sección del tablero de fuerza adyacente hasta que la sección de protección contra arcos del compartimiento en el extremo derecho esté instalada.
Detalles de instalación de la protección contra arcos Roldana cónica de 3/8 Tornillo cautivo de 3/8-16
Empalme de la protección co ntra arcos Empalme
Roldana cónica de 3/8
Tuerca cautiva de 3/8-16
Tornillo cautivo de 1/4-20
Tornillo cautivo de 3/8-16
Montaje al frente y atrás
Tornillo cautivo de 3/8-16
Brida de montaje del compartimiento final Roldana de sujeción de 3/8-16
48
Tornillo formador de roscas de 1/4-20
© 2009–2012 Schneider Electric Reservados todos los derechos
6055-62 06/2012
Tablero de fuerza Masterclad™ para interiores con revestimiendo metálico y resistencia al arco de 5–15 kV Dibujos de configuración
Dibujos de configu ración Figura 42:
Configuraciones del tablero de fuerza Masterclad con revestimiento metálico y resistencia al arco para interiores
E
E C
C L O Ñ A P S E
D
D
A
A B
B H
Interruptor aut./auxilar – 1 en altura (1 200 A)
F
C
Interruptor aut./auxilar – 1 en altura (2 000 A)
C
D
G
D
A
A
B
B
H
H
Interruptor aut./interrupto r aut. – 2 en altura (1 200/2 000 A o 1 200/1 200 A)
A. C. E. G.
Compartimiento del interruptor automático inferior Compartimiento de barras principales Compartimientos de dispositivos auxiliares Compartamiento de carga superior
© 2009–2012 Schneider Electric Reservados todos los derechos
Interruptor aut. – 1 en altura (3 000 A)
B. D. F. H.
Compartamiento de carga inferior Compartimiento de instrumentos de control Compartimiento de interruptor automático superior Piso secundario 49
Tab ler o d e f uer za Mas ter cl ad ™ p ar a i nt er io res co n r ev es ti mi en do met ál ic o y res is ten ci a al ar co de 5–15 k V Registro cronológico de instalación y servicios de mantenimiento
6055-62 06/2012
Registro cro nológi co de instalación y servicios de mantenimiento Fecha
Iniciales
Acciones
E S P A Ñ O L
50
© 2009–2012 Schneider Electric Reservados todos los derechos
6055-62 06/2012
Fecha
Tablero de fuerza Masterclad™ para interiores con revestimiendo metálico y resistencia al arco de 5–15 kV Registro cronológico de instalación y servicios de mantenimiento
Iniciales
Acciones
L O Ñ A P S E
© 2009–2012 Schneider Electric Reservados todos los derechos
51
Tablero de fuerza Masterclad™ para interiores con revestimiendo metálico y resistenci a al arco de 5–15 kV Boletín de instrucciones
E S P A Ñ O L
Importado en México por:
Schneider Electric México, S.A. de C.V. Calz. J. Rojo Gómez 1121-A Col. Gpe. del Moral 09300 México, D.F. Tel. 55-5804-5000 www.schneider-electric.com.mx
Solamente el personal especializado deberá instalar, hacer funcionar y prestar servicios de mantenimiento al equipo eléctrico. Schneider Electric no asume responsabilidad alguna por las consecuencias emergentes de la utilización de este material. Masterclad™, Square D™ y Schneider Electric™ son marcas comerciales o marcas registradas de Schneider Electric. Cualquier otra marca comercial utilizada en este documento pertenece a sus respectivos propietarios. 6055-62 06/2012 Reemplaza 6055-62 10/2009 © 2009–2012 Schneider Electric Reservados todos los derechos
Appareillage de commutation blindé Masterclad™ de 5 à 15 kV, résistant aux arcs, pour installation à l’intérieur Classe 6055
Directives d'utilisation 6055-62 06/2012 À conserver pour us age ultérieur.
S I A Ç N A R F
™
Catégori Catégori es de dangers et symboles spéciaux
Lisez soigneusement ces directives et examinez exam inez l’appareillage afin de vous familiariser avec lui avant son installation, son fonctionnement ou son entretien. Les messages spéciaux qui suivent peuvent apparaître dans ce document ou sur l’appareillage. Ils vous avertissent de dangers potentiels ou attirent votre attention sur des renseignements pouvant éclaircir ou simplifier une procédure. L’ajout de l’un ou l’autre des symboles à une étiquette de sécurité « Danger » ou « Avertissement » vous indique qu’un danger électrique existe et qu’il pourra y avoir des blessures corporelles si les directives ne sont pas suivies. Ceci est le symbole d’une alerte de sécurité. Il sert à vous avertir av ertir d’un danger potentiel de blessures corporelles. Respectez toutes les consignes de sécurité accompagnant ce symbole pour éviter toute situation potentielle de blessure ou de mort.
DANGER DANGER indique DANGER indique une situation de danger qui, si elle n’est pas évitée, entraînera la entraînera la mort ou des blessures graves.
AVERTISSEMENT
F F R R A A N N Ç Ç A A I I S S
AVERTISSEMENT indique une situation de danger qui, si elle n’est pas évitée, peut évitée, peut entraîner la la mort ou des blessures graves.
ATTENTION ATTENTION indique une situation de danger qui, si elle n’est pas évitée, peut entraîner des blessures mineures ou modérées.
AVIS AVIS est
utilisé pour commenter des pratiques sans rapport avec les blessures physiques. Le symbole d'alerte de sécurité s écurité n'est pas employé avec ce mot de signalement.
REMARQUE : Fournit des renseignements complémentaires pour clarifier ou simplifier une procédure.
Veuill Veuill ez noter
Seul un personnel qualifié doit effectuer l’installation, l’utilisation, l’entretien et la maintenance du matériel électrique. Schneider Electric n’assume aucune responsabilité des conséquences éventuelles découlant de l’utilisation de cette documentation.
6055-6 6055-62 2 06/2012
Appareillage de commutation blind é Masterclad Masterclad MC de 5 à 15 15 kV, résistant résistant aux arcs, pour installation à l’intérieur Tab l e d es m at i èr es
Tabl Table e des matières Introduction .......... .................... ..................... ...................... ..................... ..................... ...................... ..................... ..................... ............. .. 7 Présentation du produit .......... ..................... ...................... ...................... ..................... ..................... ....................8 .........8 Section avant avec dispositifs de contrôle contrôle secondaires .......... .................. ........ 8 Compartiment disjoncteur............................. disjoncteur........................................ ...................... ..................... ............. ... 9 Rails de guidage des disjoncteurs ........... ..................... ..................... ...................... ................... ........ 9 Mécanisme d'embrochage.......................... d'embrochage..................................... ...................... ..................... ............... ..... 9 Prise des contacts secondaires ......... .................... ...................... ..................... ..................... .............. ... 9 Indicateur de position d'embrochage.......... d'embrochage ..................... ...................... ..................... ............. ... 10 Contacts primaires.......... primaires ..................... ..................... ..................... ...................... ..................... .................... .......... 10 Transformateur de courant ......... .................... ...................... ...................... ..................... .................. ........ 10 Barre de m.à.l.t. des contacts ........... ...................... ..................... ..................... ...................... ............. .. 10 Contacts manœuvrés par mécanisme (en option)...................... option)......................... ... 10 Contacts manœuvrés par chariot (en option) .......... ..................... ..................... ............ 10 Entrebarrages .......... ..................... ..................... ..................... ...................... ..................... ..................... ................. ...... 11 Unités débrochables des fusibles du transformateur d'alimentation de contrôle et de transformateur de tension .......... ..................... ..................... ............. ... 12 Compartiment des barres omnibus principales .......... ..................... ................... ........ 13 Compartiment des câbles .......... .................... ..................... ...................... ..................... .................... .......... 14 Suppresseurs de surtension ........... ...................... ..................... ..................... ...................... ............... .... 14 Mesures de sécurité ........... ...................... ..................... ..................... ...................... ..................... ..................... .................. .......15 15 Réception, manutention et entreposage .......... ..................... ..................... ..................... ....................16 .........16 Réception .......... ..................... ...................... ..................... ..................... ...................... ..................... ..................... .................. .......16 16 Manutention ........... ..................... ..................... ...................... ..................... ..................... ...................... ..................... .............. .... 16 Entreposage .......... .................... ..................... ...................... ..................... ..................... ...................... ...................... .............. ... 17 Sélection et préparation du site ........... ...................... ..................... ..................... ...................... ................ .....17 17 Fondation .......... ..................... ...................... ..................... ..................... ...................... ..................... ..................... .................. .......18 18 Emplacement des conduits .......... .................... ..................... ...................... ..................... ..................... ............. .. 18 Installation .......... ..................... ..................... ..................... ...................... ..................... ..................... ...................... ..................... ............ .. 19 Installation de l'appareillage de commutation ........... ...................... ..................... ................ ......19 19 Procédures de pré-installation .......... .................... ..................... ...................... ..................... ............. ... 19 Installation................... Installation.............................. ...................... ..................... ..................... ...................... ..................... ............. ... 19 Installation des barres omnibus principales .......... .................... ..................... ....................21 .........21 Installation des barres omnibus ........... ...................... ..................... ..................... ...................... ................ .....23 23 Installation du disjoncteur ........... ...................... ..................... ..................... ...................... ..................... .............. ....24 24 Installation Installation du disjoncteur dans la position ESSAI/DÉBROCHÉ........ 25 Essai du disjoncteur en position ESSAI/DÉBROCHÉ ........... ................... ........ 26 Embrochage du disjoncteur .......... ..................... ..................... ..................... ...................... ................. ...... 27 Retrait du disjoncteur .......... ..................... ..................... ..................... ...................... ..................... .....................28 ...........28 Débrochage du disjoncteur............................. disjoncteur........................................ ..................... .................... .......... 28 Retrait du disjoncteur de son compartiment .......... ..................... ..................... ............. ... 29 Options de verrouillage .......... ..................... ...................... ..................... ..................... ...................... ..................30 .......30 Inspection de l'unité l'unité débrochable des des transformateurs de tension ..... .....30 30 Débrochage de l'unité unité débrochable débrochable des transformateurs transformateurs de tension tension . 30 Inspection des fusibles .......... ..................... ..................... ..................... ...................... ...................... ............. .. 31 Embrochage de l'unité débrochable des TT .......... ..................... ..................... ............. ... 31 Tiroir des transformateurs de tension ........... ..................... ..................... ...................... ..................31 .......31 Entrebarrages de tiroir des transformateurs de tension .......... ................ ...... 32 Caractéristiques du tiroir des transformateurs transformateurs de tension .......... ............. ... 33 Câblage du tiroir des transformateurs de tension ........... ...................... ............... .... 33 Essai diélectrique ........... ..................... ..................... ...................... ..................... ..................... ...................... ................ .....33 33 Préparation pour l’essai ........... ..................... ..................... ...................... ...................... ..................... ............ 33 Essai de phase à phase .......... ..................... ..................... ..................... ...................... ..................... ............ 33 Essai de phase à terre ......... .................... ...................... ..................... ..................... ...................... ............... .... 34 Phasage .......... ..................... ...................... ..................... ..................... ...................... ..................... ..................... ....................34 .........34 Raccordements des câbles .......... .................... ..................... ...................... ..................... ..................... ............. .. 34 Isolation des raccordements de câbles .......... ..................... ..................... .................... .......... 34 Fonctionnement .......... .................... ..................... ...................... ..................... ..................... ...................... ...................... .............. ... 36 © 2009–2012 Schneider Electric Tous droits réservés
3
S I A Ç N A R F
App areill arei ll age de c omm utat ion io n bli b lind ndé é Master clad cl ad MC de de 5 à 15 k V, r és és is is ta tan t au x ar cs cs , p ou ou r i ns ns ta tal la lat io io n à l ’i’i nt nt ér ér ie ieu r Tab l e d es m at i èr es
6055-62 06/2012
Mise en service .......... .................... ..................... ...................... ..................... ..................... ...................... .....................36 ..........36 Procédures préliminaires à la mise en service..................... service............................... .......... 36 Installation et essai de disjoncteurs dans la position ESSAI/DÉBROCHÉ .......... ..................... ..................... ..................... ...................... ..................... .................. ........ 36 Fonctionnement .......... ..................... ...................... ..................... ..................... ...................... ..................... ...................37 .........37 Mise sous tension de l'appareillage de commutation .......... ..................... ................37 .....37 Retrait des disjoncteurs ........... ..................... ..................... ...................... ..................... ..................... ..................37 .......37 Inspection et entretien .......... ..................... ..................... ..................... ...................... ..................... ..................... ................38 .....38 Compartiment des barres omnibus principales .......... ..................... ..................... ..............38 ....38 Remplacement des fusibles .......... ..................... ..................... ..................... ...................... ..................... ............39 ..39 Remise sous tension ......... .................... ...................... ..................... ..................... ...................... ..................... ............39 ..39 Accessoires .......... ..................... ..................... ..................... ...................... ..................... ..................... ...................... .....................40 ..........40 Emploi du chariot élévateur .......... ..................... ..................... ..................... ...................... ..................... ............40 ..40 Coffret d'essai (optionnel) ......... .................... ...................... ..................... ..................... ...................... ................41 .....41 Dispositifs de m.à.l.t. et d'essai .......... .................... ..................... ...................... ..................... .................41 .......41 Systèmes d’aspiration des arcs .......... ..................... ..................... ..................... ...................... ..................... ............42 ..42 Assemblage de plénum ........... ..................... ..................... ...................... ..................... ..................... ..................42 .......42 Installation de l’assemblage de plénum .......... ..................... ..................... .................... .......... 43 Assemblage de blindage d’arc .......... .................... ..................... ...................... ..................... ...................46 .........46 Installation de l’assemblage de blindage d’arc .......... .................... .................... .......... 47 Dessins de configuration ........... ...................... ..................... ..................... ...................... ...................... .....................49 ..........49 Journal d'installation et d'entretien .......... ..................... ...................... ..................... ..................... ..................50 .......50 F R A N Ç A I S
4
© 2009–2012 Schneider Electric Tous droits réservés
6055-62 06/2012
Appareillage de commutation blind é Masterclad MC de 5 à 15 kV, résistant aux arcs, pour installation à l’intérieur Liste des figures
Liste de figures
Figure 1 : Figure 2 : Figure 3 : Figure 4 : Figure 5 : Figure 6 : Figure 7 : Figure 8 : Figure 9 : Figure 10 : Figure 11 : Figure 12 : Figure 13 : Figure 14 : Figure 15 : Figure 16 : Figure 17 : Figure 18 : Figure 19 : Figure 20 : Figure 21 : Figure 22 : Figure 23 : Figure 24 : Figure 25 : Figure 26 : Figure 27 : Figure 28 : Figure 29 : Figure 30 : Figure 31 : Figure 32 : Figure 33 : Figure 34 : Figure 35 : Figure 36 : Figure 37 : Figure 38 : Figure 39 : Figure 40 : Figure 41 : Figure 42 :
© 2009–2012 Schneider Electric Tous droits réservés
Appareillage de commutation Masterclad résistant aux arcs pour installation à l’intérieur avec disjoncteur débrochable de type VR ..................................................................................7 Section avant typique ............................................................8 Compartiment disjoncteur ......................................................9 Contacts manœuvrés par mécanisme .................................10 Contacts manœuvrés par chariot ........................................11 Transformateurs de tension débrochables ..........................12 Compartiment des barres omnibus ..................................... 13 Élingue de levage ................................................................16 Dessin typique de plancher de cellule (pour information) .... 18 Détail de boulonnage des sections ......................................20 Assemblage typique des barres omnibus pricipales (1 200 A représenté) ............................................................21 Connexions des barres omnibus principales, vue latérale ..22 Connexions des barres omnibus principales, vue de dessus ..22 Compartiment des barres omnibus principales sans couvercle 23 Traversées murales en polyester ........................................23 Positions de la poignée de porte ......................................... 24 Mise en place d'un disjoncteur avec un chariot élévateur ... 25 Compartiment disjoncteur de l'appareillage de commutation Masterclad ...........................................................................25 Flèches de position d'essai et embrochée ...........................26 Contacts secondaires (mâle) du disjoncteur .......................26 Poignée et connecteur des contacts secondaires ...............27 Manivelle d'embrochage engagée sur l'axe d'embrochage avec le disjoncteur en position ESSAI/DÉBROCHÉ ...........28 Retrait du disjoncteur de son compartiment ........................29 Dispositifs qui peuvent êre cadenassés ..............................30 Manivelle d'embrochage engagée sur l'axe d'embrochage . 30 Compartiment du tiroir du TT ............................................... 31 Porte du tiroir du TT verrouillée ...........................................32 Manivelle d'embrochage du TT insérée ............................... 32 Tiroir des transformateurs de tension en position retirée .... 33 Câblage du transformateur de tension ................................33 Isolation des raccordements des câbles d'alimentation ......35 Chariot élévateur typique ..................................................... 40 Coffret d'essai à montage mural (optionnel) ........................41 Application typique de plénum pour l’usage à l’intérieur ..... 42 Assemblages de plénum ..................................................... 43 Détail de toit préparé—Plénum (cellules d’extrémité de gauche et de droite) .............................................................43 Détail d’installation d’un plénum ..........................................45 Application typique de blindage d’arc ..................................46 Assemblages de blindage d’arc ...........................................46 Détail de toit préparé—Blindage d’arc (cellules d’extrémité de gauche et de droite) .............................................................47 Détail d’installation d’un blindage d’arc ...............................48 Configurations d’appareillages de commutation Masterclad blindé pour installation à l’intérieur, résistant aux arcs ........49
5
S I A Ç N A R F
App areill age de c omm utat ion blindé Master clad MC de 5 à 15 kV, r és is tan t au x ar cs , p ou r i ns tal lat io n à l ’i nt ér ieu r Liste des tableaux
Liste des tableaux
6055-62 06/2012
Tableau 1 : Poids approximatif de l'appareillage de commutation et de ses composants.............................................................. 17 Tableau 2 : Couple des boulons ............................................................. 24 Tableau 3 : Essai diélectrique d'une minute ........................................... 34 Tableau 4 : Hauteur minimale de plafond requise à partir du sol ........... 42
F R A N Ç A I S
6
© 2009–2012 Schneider Electric Tous droits réservés
6055-62 06/2012
Appareillage de commutation blind é Masterclad MC de 5 à 15 kV, résistant aux arcs, pour installation à l’intérieur Introduction
Introduction
Ce bulletin contient les directives de réception, manutention, entreposage, installation, fonctionnement et entretien de l'appareillage de commutation blindé MastercladMC de 5 à 15 kV, résistant aux arcs, pour installation à l’intérieur. Cet appareil est fabriqué par Schneider Electric sous la marque Square DMC. Cet appareil est conçu pour être utilisé avec les disjoncteurs débrochables de type VR. L’agencement du modèle résistant aux arcs est du type un de haut et deux de haut, avec disjoncteurs dans la partie basse et compartiment basse tension contenant les commandes dans la partie haute. REMARQUE : Pour obtenir des informations sur les disjoncteurs de type VR, consulter les directives d'utilisation 6055-31 et 6055-33. L'assemblage de l'appareillage de commutation (voir la figure 1) consiste en compartiments d'acier mis à la terre individuellement. Chaque compartiment est muni de portes, cloisons ou panneaux d'accès amovibles pour isoler les fonctions. Le dessus de chaque compartiment est muni de clapets de surpression, exception faite du compartiment basse tension. Tous les disjoncteurs, transformateurs d'alimentation des instruments et commandes, relais, appareils de mesure et autres composants sont assemblés, câblés et testés à l'usine en tant qu'ensemble. Normalement, l'installateur n'effectue que les raccordements de contrôle, de mise à la terre et d'alimentations externes aux bornes fournies et raccorde le câblage et les barres omnibus aux jonctions d’expédition. Chaque assemblage est conçu avec les structures standard et les configurations de barres réorganisées conformément aux spécifications du client. Les structures sont ensuite combinées avec le disjoncteur et autres composants nécessaires pour le schéma de protection, les fonctions de mesure et le nombre de circuits d’alimentation requis. Les dessins complets sont fournis au client pour chaque assemblage d'appareillage de commutation Masterclad. Ils comprennent les plans de base et les élévations, les schémas unifilaires, la liste du matériel, les schémas de contrôle et les schémas de câblage. Figure 1 :
© 2009–2012 Schneider Electric Tous droits réservés
Appareillage de commutation Masterclad résistant aux arcs pour in stallation à l’intérieur avec disjoncteur débrochable de type VR
7
S I A Ç N A R F
App areill age de c omm utat ion blindé Master clad MC de 5 à 15 kV, r és is tan t au x ar cs , p ou r i ns tal lat io n à l ’i nt ér ieu r Introduction
Présentation du produi t
6055-62 06/2012
L’appareillage de commutation blindé Masterclad résistant aux arcs, pour installation à l’intérieur est certifié UL/cUL. Un appareillage de commutation Masterclad résistant aux arcs est fait de cellules individuelles boulonnées ensemble. Le nombre de cellules dépend des spécifications du client. Chaque cellule de l'appareillage de commutation est une structure séparée, rigide, autonome, fabriquée en acier calibre 10. Une cellule de l'appareillage de commutation typique comporte :
• Section avant — Compartiment du disjoncteur (partie inférieure) — Compartiment basse tension avec les commandes et les composants montés sur la porte (partie supérieure) — Section avec dispositifs de contrôle secondaires • Compartiment des barres omnibus principales • Compartiment des câbles Section avant avec dispositifs de contrôle secondaires F R A N Ç A I S
Le compartiment supérieur de la section avant, comprend des portes à charnières munies d'instruments, relais, commutateurs de contrôle, borniers, blocs de fusibles et autres dispositifs de contrôle secondaires nécessaires. L'espace de câblage pour le raccordement entre unités et le raccordement du câblage de contrôle du client est également inclus dans la section avant. Figure 2 :
8
Section avant typique
© 2009–2012 Schneider Electric Tous droits réservés
Appareillage de commutation blind é Masterclad MC de 5 à 15 kV, résistant aux arcs, pour installation à l’intérieur Introduction
6055-62 06/2012
Compartiment disjoncteur Figure 3 :
Le compartiment disjoncteur contient des fonctionnalités séparées, mais coordonnées (voir la figure 3).
Compartiment disjoncteur
Actionneur de volet Bras d'embrochage Cloches d'embrochage (volets ouverts) Contacts primaires à haute tension
Rails de guidage des disjoncteurs Supports de verrouillage de position Barre de m.à.l.t. Levier de blocage d'embrochage
S I A Ç N A R F
Indicateur de position d'embrochage
Entrebarrage de dispositifs de m.à.l.t. et essai/mise en court-circuit débrochable
Poignée des contacts secondaires Prise des contacts secondaires Mécanisme d'embrochage Barre de blocage d'embrochage (soudée à l'axe d'embrochage)
Entrebarrage nominal de compartiment
Axe d'embrochage Option de protection par verrouillage du mécanisme d'embrochage (interverrouillage à clé et cadenas)
Rails de guidage des disjoncteurs
Les rails de guidage (voir la figure 3), montés sur les parois latérales du compartiment disjoncteur, maintiennent et alignent les roulettes du disjoncteur pour guider ce dernier dans le compartiment.
Mécanisme d'embrochage
Le mécanisme d'embrochage (voir la figure 3) est placé sur le plancher du compartiment disjoncteur. Il se manœuvre à l'aide d'une manivelle d'embrochage amovible insérée dans la porte avant du compartiment disjoncteur de sorte qu'il peut être embroché uniquement si la porte est fermée. Le disjoncteur est engagé par un bras d'embrochage entraîné par engrenage (voir la figure 3). Quand le bras tourne, il place le disjoncteur en ou hors de la position ESSAI/DÉBROCHÉ ou EMBROCHÉ.
Prise des contacts secondaires
La prise des contacts secondaires (voir la figure 3 à la page 9) est située à droite sur le plancher du compartiment. La prise isolante moulée contient 24 contacts et deux tiges de guidage coniques. L'alimentation de contrôle peut être raccordée en position d'essai en faisant pivoter la poignée des contacts secondaires et en la tirant vers l’avant (voir la figure 3). La porte du
© 2009–2012 Schneider Electric Tous droits réservés
9
App areill age de c omm utat ion blindé Master clad MC de 5 à 15 kV, r és is tan t au x ar cs , p ou r i ns tal lat io n à l ’i nt ér ieu r Introduction
6055-62 06/2012
compartiment disjoncteur doit être ouverte pour accéder à la poignée des contacts secondaires. Elle peut être fermée une fois que la prise est raccordée au disjoncteur.
F R A N Ç A I S
Indicateur de position d'embrochage
L'indicateur de position d'embrochage, situé près du port d'e mbrochage (voir la figure 3 à la page 9), indique si le disjoncteur est en position ESSAI/DÉBROCHÉ, TRANSPORT ou EMBROCHÉ et si les volets sont ouverts ou fermés. Quand la porte est ouverte, deux flèches qui s'alignent avec le couvercle avant sont visibles sur le rail de gauche et indiquent la position du disjoncteur.
Contacts primaires
Les contacts primaires sont abrités dans des cloches d'embrochage (voir la figure 3 à la page 9) recouverts à l'extrémité ouverte par le volet lorsque le disjoncteur est en position ESSAI/DÉBROCHÉ.
Transformateur de courant
Les transformateurs de courant accessibles par l'avant, de type à fenêtre, à rapport nominal simple ou multiple de 600 V sont placés autour des cloches d'embrochage isolés de la tension primaire, soit de la ligne, soit de la charge. Un maximum de deux transformateurs de courant, en fonction de la précision, peut être monté par phase—deux sur la ligne et deux sur la charge.
Barre de m.à.l.t. des contacts
Une barre de mise à la terre (voir la figure 3 à la page 9), située sur le plancher du compartiment disjoncteur, est directement raccordée à la barre de m.à.l.t. principale. Des doigts de contact coulissants, sous le disjoncteur, s'engagent avant que le disjoncteur n'atteigne la position ESSAI et restent continuellement mis à la terre.
Contacts manœuvrés par mécanisme (en option)
Les contacts manœuvrés par mécanisme sont des contacts auxiliaires montés dans le compartiment basse tension et manœuvrés par le mécanisme du disjoncteur (voir la figure 4). Comme les contacts auxiliaires montés sur le disjoncteur, ils indiquent si le disjoncteur est en position OUVERT ou FERMÉ. Ils fonctionnent en positions EMBROCHÉ et ESSAI/DÉBROCHÉ (sauf indication pour EMBROCHÉ seulement). Se reporter aux dessins de la commande du client expédiés avec le matériel. REMARQUE : Les contacts NORMALEMENT OUVERTS « A » et NORMALEMENT FERMÉS « B » fournis ne sont pas convertibles. L'unité à contacts manœuvrés par mécanisme est montée à l'intérieur de la section avant du compartiment disjoncteur. Elle fonctionne à l'aide d'un mécanisme entraîné verticalement par un rouleau du côté gauche du disjoncteur. Le commutateur se trouve à l'intérieur du compartiment disjoncteur. Figure 4 :
Contacts manœuvrés par mécanisme
Actionneur des contacts
Contacts manœuvrés par chariot (en option)
10
Les contacts manœuvrés par chariot (voir la figure 5) indiquent si le disjoncteur est en position EMBROCHÉ ou ESSAI/DÉBROCHÉ dans le compartiment disjoncteur. © 2009–2012 Schneider Electric Tous droits réservés
6055-62 06/2012
Appareillage de commutation blind é Masterclad MC de 5 à 15 kV, résistant aux arcs, pour installation à l’intérieur Introduction
L'unité à contacts manœuvrés par chariot ne fait pas la distinction entre le disjoncteur en position ESSAI/DÉBROCHÉ ou complètement retiré du compartiment. L'unité à contacts manœuvrés par chariot est montée sur le côté droit de la cloison horizontale en acier, dans la partie supérieure du compartiment disjoncteur. Le commutateur se trouve à l'intérieur du compartiment disjoncteur. Il est manœuvré par un levier à ressort. Ce levier est actionné, juste avant que le disjoncteur n'atteigne la position embrochée, par une tige sur le châssis supérieur droit du disjoncteur. Figure 5 :
Contacts manœuvrés par chariot
Actionneur des contacts
Entrebarrages
S I A Ç N A R F
ATTENTION RISQUE DE DOMMAGES MATÉRIELS • N'essayez pas les entrebarrages à la main. Essayez-les en plaçant le disjoncteur dans le compartiment. • Manœuvrez les entrebarrages dans la bonne séquence. Si ces directives ne sont pas respectées, cela peut entraîner des blessures ou des dommages matériels. Le compartiment disjoncteur contient les entrebarrages suivants :
• Une barre de blocage d'embrochage (voir la figure 3 à la page 9 ) soudée
•
•
•
© 2009–2012 Schneider Electric Tous droits réservés
à l'axe d'embrochage frappe une tige d'entrebarrage sur le disjoncteur lorsqu'il est fermé. Ce mécanisme d'entrebarrage empêche un disjoncteur fermé d'être embroché ou débroché. Le bras d'embrochage actionne un entrebarrage situé sous le disjoncteur. Ce mécanisme d'entrebarrage est conçu pour empêcher un disjoncteur d'être fermé lorsqu'il se trouve entre les positions ESSAI/DÉBROCHÉ et EMBROCHÉ. Un levier de blocage d'embrochage (voir la figure 3 à la page 9) empêche le fonctionnement du mécanisme d'embrochage lorsque le disjoncteur ne se trouve pas dans le compartiment disjoncteur. Le volet ne peut pas s'ouvrir sauf si le disjoncteur se trouve dans son compartiment. Une option de protection par verrouillage du mécanisme d'embrochage (voir la figure 3 à la page 9) est fournie dans chaque compartiment pour verrouiller les disjoncteurs ou unités de transformateurs de tension débrochables hors de la position EMBROCHÉ. L'option de protection par verrouillage du mécanisme d'embrochage est située au centre du plancher du compartiment et possède des options de cadenassage en standard. Elle peut être munie d'un interverrouillage à clé lorsque le 11
App areill age de c omm utat ion blindé Master clad MC de 5 à 15 kV, r és is tan t au x ar cs , p ou r i ns tal lat io n à l ’i nt ér ieu r Introduction
•
•
F R A N Ç A I S
6055-62 06/2012
client le spécifie. La protection par verrouillage du mécanisme d'embrochage empêche l'embrochage de disjoncteurs ou d'unités TT débrochables lorsqu'ils sont en position DÉBROCHÉ. Les disjoncteurs ou unités TT débrochables peuvent être entreposés en position DÉBROCHÉ avec le mécanisme d'embrochage verrouillé. Le mécanisme d'embrochage ne fonctionne pas si la porte du compartiment du disjoncteur est ouverte. La porte du compartiment du disjoncteur ne peut pas être ouverte si le disjoncteur ou les unités TT débrochables ne sont pas en position DÉBROCHÉ. L'entrebarrage nominal de compartiment (voir la figure 3 à la page 9) évite l'insertion accidentelle d’un disjoncteur avec des caractéristiques nominales incorrectes (courant, tension ou valeur nominale d'interruption) dans le compartiment. Des équerres d'interférence fixes sont montées sur le plancher du compartiment et la partie correspondante du système d'entrebarrage est montée sur le dessous de chaque disjoncteur. Chaque compartiment disjoncteur peut être muni d'entrebarrages (voir la figure 3 à la page 9) qui empêchent l'insertion d'un dispositif de m.à.l.t. et essai ou d'un dispositif de mise en court-circuit débrochable non prévu pour une utilisation dans ce compartiment. Les entrebarrages sont situés près de l’entrebarrage nominal de compartiment, sur le plancher du compartiment disjoncteur. Consulter les directives d'utilisations Schneider Electric spécifiques aux dispositifs de m.à.l.t. et essai et de mise en court-circuit débrochables.
Unités débrochables des fusibles du transformateur d'alimentation de contrôle et de transformateur de tension
Les unités débrochables des fusibles du transformateur d'alimentation de commande (CPT) et de transformateur de tension (TT) se présentent sous la forme de tiroirs autonomes. Comme les unités débrochables sont embrochées dans les compartiments, les tiroirs roulent sur deux rails de guidage montés sur les côtés du compartiment. Les rails maintiennent et alignent les rouleaux des unités débrochables.
Figure 6 :
• Des contacts flottants auto-alignants, montés sur les tiroirs, engagent
Transformateurs de tension débrochables
• Fusibles primaires
• •
•
•
•
12
les contacts primaires fixes lorsque le tiroir est amené dans la position embrochée. Un doigt de contact coulissant, situé du côté droit inférieur de l’unité débrochable, s'engage sur la barre de m.à.l.t. quand l'unité débrochable est en position DÉBROCHÉ et reste continuellement mis à la terre. Un contact de m.à.l.t. à décharge statique, monté dans le haut du compartiment, met à la terre les contacts primaires dans la position retirée. Les transformateurs d’alimentation de commande sont montés de façon fixe ou sur chariot, en fonction du besoin. Selon leur taille, les transformateurs peuvent être montés à distance ou dans l'appareillage de commutation. Les transformateurs de tension débrochables (voir la figure 6) fournissent l'indication de tension pour les besoins des fonctions de mesure et de relais. Des fusibles de limitation de courant sont montés dans le primaire sur chaque transformateur de tension. Lorsque les transformateurs de tension débrochables sont dans la position EMBROCHÉ, les contacts secondaires, montés au milieu du fond du tiroir, s'engagent sur les contacts secondaires montés sur le plancher du compartiment. Des fusibles secondaires, pour les transformateurs de tension, sont situés dans le compartiment de contrôle avant. Se reporter aux dessins de la commande du client expédiés avec le matériel.
© 2009–2012 Schneider Electric Tous droits réservés
6055-62 06/2012
Appareillage de commutation blind é Masterclad MC de 5 à 15 kV, résistant aux arcs, pour installation à l’intérieur Introduction
Compartiment des barres omnibus principales
Le compartiment des barres omnibus principales est situé au centre de l'appareillage de commutation. Il est isolé des autres compartiments par des plaques de métal et est accessible en retirant la plaque d'accès métallique (voir la figure 7) située entre le compartiment des barres omnibus principales et le compartiment côté charge. Les clapets de surpression du compartiment sont conçus pour soutenir le poids d'un technicien. Figure 7 :
Compartiment des barres omnibus
Clapets de surpression
Compartiment des barres omnibus principales
Clapets de surpression
Accès au compartiment des barres omnibus principales Plaques d'accès aux barres omnibus principales S I A Ç N A R F
Compartiments disjoncteur
Compartiment des câbles
Chaque barre est munie d'une isolation époxyde spécifiée pour un fonctionnement à 105° C (221° F)—une gaine thermorétractable est optionnelle. Des traversées murales en polyester sont utilisées pour séparer les compartiments des barres principales des cellules adjacentes. REMARQUE : L'isolation des barres omnibus ne doit pas être endommagée ni modifiée. Les capots doivent être en place avant d'utiliser l'appareil. Des capots isolants recouvrent les joints de barres dans le compartiment des barres omnibus principales, chevauchant l'isolation époxyde des barres. Ces capots et l'isolation forment un ensemble qui permet à l'appareil de satisfaire à ses valeurs nominales diélectriques.
© 2009–2012 Schneider Electric Tous droits réservés
13
App areill age de c omm utat ion blindé Master clad MC de 5 à 15 kV, r és is tan t au x ar cs , p ou r i ns tal lat io n à l ’i nt ér ieu r Introduction
Compartiment des câbles
6055-62 06/2012
Le compartiment des câbles est accessible en ouvrant la porte qui se trouve à l'arrière de l’appareil. Les connecteurs de charge sont poinçonnés de façon standard pour terminer deux câbles par phase avec une configuration NEMA à deux trous. Schneider Electric fournira des cosses sur demande. Pour le système de 15 kV, des cloisons entre phases seront installées si le client n'installe pas des capots isolants sur les raccordements de câbles. Le ruban et autres matériaux connexes pour l'isolation des terminaisons de câbles ne sont pas fournis. Une barre de m.à.l.t. dans le compartiment des câbles est muni de cosses à chaque extrémité pour la mise à la terre de l'appareillage. Cette barre de m.à.l.t. est raccordée à chaque barre de m.à.l.t. des compartiments disjoncteur et aux barres individuelles de m.à.l.t. de chaque compartiment de câbles. Toutes les mises à la terre des transformateurs pour instruments, appareils de mesure et relais sont également raccordés à ce système commun de m.à.l.t. Les dimensions d'une coupe transversale typique de barre-bus de m.à.l.t. sont :
• 6 x 51 mm (0,25 x 2,0 po) pour un appareillage de commutation jusqu'à 50 kA • 13 x 51 mm (0,5 x 2,0 po) pour un appareillage de commutation de 63 kA
F R A N Ç A I S
Les conduits doivent pénétrer dans le compartiment des câbles, aux endroits indiqués sur les dessins du client (voir la figure 9 à la page 18), soit par le haut, soit par le bas du compartiment des câbles. Les conduits doivent être intégrés dans la dalle de béton comme partie de la préparation du site avant l'installation de l'appareillage, mais les conduits d'entrée par le haut ne doivent être installés qu'une fois l'appareillage en place. Les couvercles du haut et du bas peuvent être enlevés et percés pour recevoir les conduits et remis en place. Sur demande, des transformateurs de courant homopolaires sont placés dans le compartiment des câbles. Divers systèmes de terminaison de câbles sont utilisés. Ils sont détaillés sur les plans et dans les spécifications du client. Des cosses sans soudage ou à compression peuvent être fournies sur les connecteurs de charge. Des boîtes d'extrémité peuvent être fournies en option. Le ruban et autres matériaux isolants nécessaires pour compléter l'isolation des raccords des câbles au chantier ne sont pas fournis avec l'appareillage. Suppresseurs de surtension
14
Les suppresseurs de surtension ne sont fournis que lorsqu'ils sont indiqués dans les spécifications du client. Lorsqu'ils sont spécifiés, ils sont montés dans les compartiments des câbles d'arrivée et de sortie.
© 2009–2012 Schneider Electric Tous droits réservés
6055-62 06/2012
Appareillage de commutation blind é Masterclad MC de 5 à 15 kV, résistant aux arcs, pour installation à l’intérieur Mesures de sécurité
Mesures d e sécurité
Cette section contient des mesures de sécurité importantes qui doivent être observées avant toute tentative d'installation, de réparation ou d'entretien de l'appareil électrique. Lire et suivre soigneusement les mesures de sécurité décrites ci-dessous.
DANGER RISQUE D'ÉLECTROCUTION, D'EXPLOSION OU D'ARC • Portez un équipement de protection personnel (ÉPP) approprié et observez les méthodes de travail électrique sécuritaire. Voir NFPA 70E ou CSA Z462. • Seul un personnel qualifié familiarisé avec les équipements moyenne tension doit exécuter le travail décrit dans ces directives. Le personnel doit connaître les risques encourus à travailler sur ou à proximité des circuits à moyenne tension. • N'entreprenez ce travail au'après avoir lu et compris toutes les explications contenues dans ces directives. • Coupez l'alimentation de cet appareil avant d'y travailler. • Utilisez toujours un dispositif de détection de tension ayant une valeur nominale appropriée pour s'assurer que l'alimentation est coupée. • Avant d'effectuer un entretien sur ce dispositif, débranchez toutes les sources d'alimentation électrique. Présumez que tous les circuits sont sous tension tant qu'ils n’ont pas été complètement mis hors tension, vérifiés, mis à la terre et étiquetés. Faites particulièrement attention à l’agencement du système d'alimentation. Tenez compte de toutes les sources d'alimentation. Consultez tous les schémas d'interconnexions et assurez-vous qu'il n'existe aucune source potentielle de rétro-alimentation. • Ne déconnectez jamais la source de déclenchement principale d'un appareil sous tension. • Mettez le disjoncteur en position ESSAI/DÉBROCHÉ avant d'essayer d'ouvrir la porte de son compartiment. • Traitez cet appareil avec soin et installez-le, utilisez-le et entretenez-le correctement pour assurer son bon fonctionnement. Le non-respect des exigences fondamentales d'installation et d'entretien peut entraîner des blessures, ainsi que des dommages à l'équipement électrique ou autres biens. • N'apportez aucune modification à l'appareil et n'utilisez pas le système avec les entrebarrages et cloisons de sécurités retirés. Adressez-vous à votre agent local Schneider Electric pour toutes instructions complémentaires si l'appareil ne fonctionne pas comme décrit dans ce manuel. • Utilisez des étiquettes hors service et des cadenas lors d'un travail sur l'appareil. Laissez les étiquettes en place jusqu'à ce que le travail soit fini et l'appareil prêt à être remis en service. • La disposition complète de l'appareillage détermine si les contacts supérieurs et inférieurs sont le côté ligne; les deux types de contacts peuvent être mis sous tension lorsque le disjoncteur est retiré du compartiment. • Déconnectez toutes les sources d'alimentation allant à l'appareillage de commutation avant d'accéder au compartiment des barres principales. • Toutes les portes des compartiments de disjoncteurs et basse tension doivent être verrouillées et toutes les portes de compartiments de câbles doivent être boulonnées pour maintenir la résistance aux arcs. • Inspectez soigneusement la zone de travail et enlevez tous les outils et objets laissés à l'intérieur de l'appareil avant de mettre l'appareillage de commutation sous tension. • Replacez tous les dispositifs, les portes et les couvercles avant de mettre l'appareil sous tension • Les explications données dans ces directives présument que le client a pris ces mesures avant d'effectuer un entretien ou des essais. Si ces directives ne sont pas respectées, cela entraînera la mort ou des blessures graves.
© 2009–2012 Schneider Electric Tous droits réservés
15
S I A Ç N A R F
App areill age de c omm utat ion blindé Master clad MC de 5 à 15 kV, r és is tan t au x ar cs , p ou r i ns tal lat io n à l ’i nt ér ieu r Réception, manutention et entreposage
6055-62 06/2012
Réception, manutention et entreposage
Cette section contient les directives de réception, manutention et entreposage de l’appareillage de commutation blindé Masterclad résistant aux arcs. Cette section contient également la sélection et préparation du site, les spécifications de fondation et l’emplacement des conduits.
Réception
L'appareillage de commutation blindé Masterclad, résistant aux arcs, est expédié dans des caisses ou emballages de protection. Les disjoncteurs sont expédiés séparément sur des palettes. Dès la réception, vérifier la liste des pièces indiquée sur le bordereau d’envoi par rapport à l’appareil reçu afin de s'assurer qu’il ne manque aucune pièce. Les réclamations pour pièces manquantes ou erreurs doivent être envoyées par écrit à Schneider Electric dans les 60 jours de la livraison. L’inobservation de cette directive constitue une acceptation sans réserve et une renonciation à de telles réclamations par l'acheteur.
F R A N Ç A I S
Inspecter immédiatement le matériel pour s’assurer qu’il n’a subi aucun dommage durant le transport. Si quelque dommage est découvert ou soupçonné, remettre immédiatement une réclamation au transporteur et avertir Schneider Electric. La remise de matériel au transporteur à n'importe quelle usine ou autre point d'expédition de Schneider Electric constitue une livraison à l'acheteur sans considération du paiement ou du titre de propriété du chargement. Tout risque de perte ou de dommage passe alors à l'acheteur.
Manutention
L'appareillage de commutation est expédié en sections d'une ou deux cellules. Chaque section d'expédition comporte quatre anneaux de levage boulonnés sur le dessus. REMARQUE : En cas d’utilisation de l’option chambre de distribution, n’installer qu’une fois l’appareillage de commutation rendu à son emplacement d’installation. Se reporter à « Systèmes d’aspiration des arcs » à la page 42 pour toute autre information.
ATTENTION RISQUE DE BLESSURES OU DE DOMMAGES MATÉRIELS En cas de déplacement à l'aide d'une grue, l'angle intérieur de l'élingue de levage ne doit pas dépasser 90°. Les angles de plus de 90° appliquent une pression interne supérieure aux anneaux de levage pouvant les endommager ou les déloger de l'appareillage de commutation. Si ces directives ne sont pas respectées, cela peut entraîner des blessures ou des dommages matériels.
Placer un crochet de la grue dans chacun des quatre anneaux de levage (voir la figure 8) pour soulever et déplacer les sections. Employer des câbles et chaînes munis de crochets ou de manilles de sûreté et adéquats pour la charge. Une barre d'écartement peut être nécessaire pour maintenir les angles appropriés de levage. Figure 8 :
Élingue de levage
Angle intérieur Crochets de sécurité 90° 45°
45°
Anneaux de levage Dessus de l’appareil
Pour éviter tout dommage de structure, arrimer l'élingue de levage de sorte que l'angle minimum entre les câbles ou chaînes de levage et le dessus de l'appareil soit de 45°, et que l'angle intérieur maximum soit de 90°. Si une grue n'est pas disponible, contacter Schneider Electric avant d'employer une autre méthode de levage. Après avoir mis l'appareillage en position, retirer et jeter les anneaux de levage. Revisser les boulons en place pour couvrir les trous de montage.
16
© 2009–2012 Schneider Electric Tous droits réservés
6055-62 06/2012
Appareillage de commutation blind é Masterclad MC de 5 à 15 kV, résistant aux arcs, pour installation à l’intérieur Réception, manutention et entreposage
Entreposage
DANGER RISQUE D'ÉLECTROCUTION, D'EXPLOSION OU D'ARC Lors de la mise sous tension d'appareils de chauffage à partir d'une source distante, retirez les fusibles de limitation de courant primaire du transformateur d’alimentation de contrôle. Si cette directiv e n'est pas respectée, cela peut entraîner la mort o u des blessures graves.
REMARQUE : Si les appareils de chauffage sont normalement mis sous tension à partir d'un transformateur d’alimentation de contrôle, ouvrir le disjoncteur secondaire du transformateur d’alimentation, retirer les fusibles de limitation de courant primaire et placer une étiquette hors service avant de mettre les appareils de chauffage sous tension. Cela empêche une rétro-alimentation vers les barres principales par l'intermédiaire du transformateur d’alimentation de contrôle.
Garder l'appareil dans un endroit propre, sec et bien aéré. Les disjoncteurs doivent être protégés de la poussière, des matières étrangères et des rongeurs. Si des appareils de chauffage sont fournis avec l'appareillage, les mettre sous tension à partir d'une source externe. Consulter le schéma de principe et les schémas de câblage afin de trouver un point de raccordement logique et de connaître les exigences de tension et d'alimentation. À défaut d'appareils de chauffage et si l'endroit est froid et humide, utiliser une source de chauffage temporaire dans l'appareillage. Un minimum de 200 W de chaleur par compartiment est recommandé. Éviter les appareils de chauffage graisseux ou fumants qui peuvent déposer du carbone sur l'isolation et d'éventuelles ruptures d'isolation.
Sélection et préparation du s ite Tableau 1 : Poids approximatif de l'appareillage de commutation et de ses composants App areill age de commutation et composants Appareillage de commutation
Poids 1 591 kg (3 500 lb)
Disjoncteur, 1 200 A, 40 kA
170 kg (380 lb)
Disjoncteur, 1 200 A, 50 kA
195 kg (430 lb)
Disjoncteur, 2 000 A, 40 kA
205 kg (450 lb)
Disjoncteur, 2 000 A, 50 kA
225 kg (500 lb)
Disjoncteur, 3 000 A, 50 kA
320 kg (700 lb)
Disjoncteur, 1200, 2000, 3000 A, 63 kA
363 kg (800 lbs)
(2) Unités débrochables de fusibles du TT, 15 kV
95 kg (210 lb)
3 suppresseurs intermédiaires, 15 kV
55 kg (120 lb)
© 2009–2012 Schneider Electric Tous droits réservés
DANGER RISQUE D'ÉLECTROCUTION, D'EXPLOSION OU D'ARC • N'installez pas l'appareil sous des passerelles ou autres passages de personnel. • Maintenez un minimum de hauteur libre de 3 m (10 pieds). • Installez l'appareil dans un endroit qui permet d'avoir une aération forcée d'air vers l'extérieur. Si ces directi ves ne sont p as respectées, cela entraînera la mort ou des blessures graves. La sélection d'un site approprié est essentielle pour que l'appareillage fonctionne de manière fiable. Comparer soigneusement les plans et spécifications aux dessins fournis.
• Fournir une aération adéquate à tout moment de façon à ce que la température ambiante autour de l'appareillage ne dépasse pas 40 °C (104 °F). Si la température ambiante dépasse 40 °C (104 °F), il faut déclasser l'appareil. Fournir de l'air propre, sec et filtré. • Offrir un éclairage approprié pour les dégagements avant et arrière. Prévoir en outre des prises électriques dans les deux secteurs pour l'emploi d'outils à main électriques. • S’assurer que le sol est muni d’un dispositif de drainage. • Fournir des protections adéquates contre les dommages pouvant être créés par la présence d'eau. Acheminer les conduits des égouts, des eaux et de la vapeur de telle sorte qu'ils ne passent pas au-dessus ou à proximité de l'appareillage; les gouttes de liquide peuvent endommager l'isolation. S'assurer que le site peut supporter le poids total de l'appareillage de commutation. Le poids maximum de l'appareillage de commutation est 17
S I A Ç N A R F
App areill age de c omm utat ion blindé Master clad MC de 5 à 15 kV, r és is tan t au x ar cs , p ou r i ns tal lat io n à l ’i nt ér ieu r Réception, manutention et entreposage
6055-62 06/2012
de 1 591 kg (3 500 lb). Se reporter au tableau 1 Poids approximatif de l'appareillage de commutation et de ses composants afin de déterminer le poids de l'appareillage de commutation et de ses composants à prendre en considération lors de l'évaluation de la structure d'installation et la manipulation des cellules.
Fondation
L'appareillage de commutation est conçu pour être monté sur la base fournie, mis au niveau selon les spécifications du dessin fourni pour la base et scellé dans la dalle de béton. REMARQUE : Typiquement, un minimum de 1 m (3 pi) est nécessaire sur la gauche, la droite et en arrière de l'alignement, et de 1,8 m (6 pi) sur le devant pour le dégagement de la porte lors du retrait du disjoncteur. La figure 9 illustre un dessin typique d'un plancher de cellule. Consulter les dessins de la commande du client avant d'utiliser les spécifications de fondation typiques. REMARQUE : Pour les utilisateurs du Mexique, un plan en option est disponible pour 1 200 A. Examiner le dessin complet du client pour chaque assemblage Masterclad.
Figure 9 : F R A N Ç A I S
Dessin typique de plancher de cellule (pour information) 72.0
94.0
36.0
(1829)
(2388)
(914)
Allée avant
1.0
47.6
(25)
1.0 (25)
(1209)
5.8
6.5
(146)
(165)
1.5 (38)
4.5
5.1
(114)
(130)
44.4
1.0
(1128)
(25)
Allée arrière
3.0
6.9
1.0
(76)
(175)
(25)
10.0 (254)
2.0 (51)
Zone réservée aux conduits de contrôle 27.0 (686) (bas)
34.0
Avan t
(864)
2.0
25.8
16.0 34.0
(654)
(406) (864)
(51)
Arr ière
10.0 (254)
1.0
0.5
(25)
(12) door
Emplacement des cond uits
18
5.8
6.5
(146)
(165)
1.5
4.5
5.1
(38)
(114)
(130)
1.0 9.0
6.1
(229)
(155)
6 trous de montage de 12,7 mm (0,50 po) de diamètre
(25)
Zone d'entrée des conduits par le bas ou par le haut
Zone d'entrée par le bas des conduits
Les conduits doivent être intégrés à un maximum de 25 mm (1 po) audessus du plancher de la cellule. La mise en place des conduits doit être très précise afin d'assurer qu'il n'y ait aucune interférence mécanique avec l'acier du plancher de l'appareillage de commutation. Éviter les boucles continues de tiges de renforcement ou d'acier structurel autour des conducteurs d'un circuit de puissance triphasé.
© 2009–2012 Schneider Electric Tous droits réservés
6055-62 06/2012
Appareillage de commutation blind é Masterclad MC de 5 à 15 kV, résistant aux arcs, pour installation à l’intérieur Installation
Installation
Cette section contient les directives d’installation de l’appareillage de commutation blindé Masterclad résistant aux arcs, pour installation à l’intérieur.
Installation de l 'appareillage de commutation
Cette section contient les directives d’installation de l’appareillage de commutation.
Procédures de pré-installation
1. L'appareillage de commutation peut être expédié en une seule ou plusieurs sections. Revoir les dessins de l'appareillage afin d'être sûr d'assembler les sections dans le bon ordre. 2. Vérifier si la mise en place des conduits sur la fondation est précise et suit les dessins du client. Une erreur de mise en place des conduits peut empêcher que l'appareillage de commutation soit installé correctement comme il est décrit dans cette section (voir la remarque ci-après). 3. Balayer la dalle et enlever tous les débris avant d'installer les sections.
Installation
REMARQUE : Quand plusieurs sections d’expédition sont impliquées, toute erreur d'emplacement de conduit peut entraîner une accumulation d'erreurs suffisamment importante pour empêcher l'installation selon la séquence d'assemblage décrite dans cette section. Pour réduire cette éventualité, décharger et installer les sections d'expéditions des cellules centrales en premier et continuer vers les extrémités. 1. Mettre les sections en place. Installer d'abord la section d'expédition finale qui permet la plus grande manœuvrabilité. 2. Avant de continuer, vérifier : — Si les conduits sont dans le centre des ouvertures. — Si l'arrière de l'unité est perpendiculaire à la dalle et offre le dégagement correct. — Si les trous de montage s'alignent avec les profilés de fixation. 3. Mettre une section d'expédition adjacente en place. 4. Vérifier si les sections de l'appareillage de commutation sont de niveau, alignées et s'accordent bien ensemble. Si les sections ne s'accordent pas correctement, soulever à l'aide d'une grue la section la plus récemment placée, dégager toutes obstructions et la réinstaller.
© 2009–2012 Schneider Electric Tous droits réservés
19
S I A Ç N A R F
App areill age de c omm utat ion blindé Master clad MC de 5 à 15 kV, r és is tan t au x ar cs , p ou r i ns tal lat io n à l ’i nt ér ieu r Installation
6055-62 06/2012
5. Boulonner ensemble les sections d'expédition de l'appareillage de commutation. Voir la figure 10 pour les tailles et emplacements de boulons. Figure 10 : Détail de boulonnage des sections
Vis de 3/8-16 x 6 po (20 fournies) Vis de 3/8-16 x 1,5 po (6 fournies) F R A N Ç A I S
-
REMARQUE : Toutes les sections d’expédition doivent être boulonnées ensemble en place avant de les boulonner sur des profilés ou d'installer les barres omnibus principales. 6. Répéter les points 4 et 5 pour toutes sections d’expédition supplémentaires. 7. Vérifier si toutes les sections d’expédition de l'appareillage de commutation sont positionnées conformément aux dessins une fois toutes les sections boulonnées ensemble. 8. Boulonner l'appareillage de commutation au socle (devant, centre et arrière) à l'aide de 5 boulons de grade 5, SAE de 1/2-13, avec des rondelles Belleville (figure 9 à la page 18 ). Fixer les boulons avec des écrous et rondelles de sûreté ou si des profilés taraudés sont utilisés, percer et tarauder des trous de montage de 1/2-13 et visser les boulons dans les profilés. Utiliser six boulons par cellule.
20
© 2009–2012 Schneider Electric Tous droits réservés
6055-62 06/2012
Appareillage de commutation blind é Masterclad MC de 5 à 15 kV, résistant aux arcs, pour installation à l’intérieur Installation
Installation des barres omnibus principales
Un assemblage typique des barres omnibus principales est représenté à la figure 11 ci-après. La figure 12 montre la vue latérale de l’assemblage et la disposition générale des barres omnibus principales et des barres verticales. La figure 13 indique les connexions des barres et l'orientation des cales d'épaisseur et des plaques de raccordement. Voir la figure 7 à la page 13 pour les détails de l'accès aux barres omnibus principales.
Figure 11 : Assemblage typique des barres omnibus pricipales (1 200 A représenté)
Extrémité de droite
Standard
Extrémité de gauche
A
Avan t
Arr ière
B
C
Vue latérale—1 200 A
© 2009–2012 Schneider Electric Tous droits réservés
S I A Ç N A R F
Vue arrière—sans couvercles
21
App areill age de c omm utat ion blindé Master clad MC de 5 à 15 kV, r és is tan t au x ar cs , p ou r i ns tal lat io n à l ’i nt ér ieu r Installation
6055-62 06/2012
Figure 12 : Connexions des barres omnibus principales, vue latérale Cale de 1/4 x 6 Joint de 1/4 x 6
Barre principale de 1/4 x 6
Barre vert. de 1/4 x 6 Barre vert. de 1200 A Barre principale de 1200 A
Cale de 1/4 x 6 (2) Barres Joint de principales 1/4 x 6 de 1/4 x 6
(2) Cales de 1/4 x 6 Joint de (2) Barres 1/4 x 6 princ. de 1/4 x 6 (2) Barres vert. de 1/4 x 6
Barre verticale de 1/4 x 6 Barre vert. de 1200 A Barre principale de 2000 A
(2) Cales de 1/4 x 6
Barre vert. de 2000 A Barre principale de 2000 A
(3) Cales Cale de Cale de de 3/8 x 6 1/4 x 6 1/4 x 6 (2) Barres (2) Barres Joint de Joint de Joint de (2) Barres princ. de princ. de 1/4 x 6 1/4 x 6 1/4 x 6 princ. de 3/8 x 6 3/8 x 6 3/8 x 6 (3) Barres (2) Barres vert. (2) Barres vert. de 3/8 de 1/4 x 6 vert. de (2) x6 1/4 x 6 Cales Joint de de 3/8 1/8 x 6 Barre vert. dex 6 Barre vert. de 3000 A Barre vert. de 2000 A 1200 A Barre princ. de 3000 A Barre princ. de 3000 A Barre princ.de 3000 A
Joint de 1/4 x 6 (2) Barres (2) Barres princ. de princ. de Barre vert. de 1200 A 3/8 x 6 3/8 x 6 Barre vert. de 1/4 x 6 Cale de 1/8 x 6 (2) Barres vert. de Barre vert. de 1/4 x 6 3/8 x 6 Cale de (2) Cales 3/8 x 6 Barre vert. de 1200 A de 3/8 x 6 Barre vert. de 1200 A Barre princ. de 3000 A Barre princ. de 3000 A Barre vert. de 1200 Ar Joint de 1/4 x 6
Figure 13 : Connexions des barres omnibus principales, vue de dessus Quincaillerie de 1/2-13 avec rondelles Belleville typiques
F R A N Ç A I S
Barre verticale et cale
Joint de raccordement Cellule standard typiq ue Barre principale de 3000 A Barre verticale de 3000 A
22
Barre principale
Quincaillerie de 1/2-13 avec rondelles Belleville typiques Barre verticale et cale
Joint de raccordement Cellule standard typiq ue Barre principale de 2000 A Barre verticale de 2000 A
Quincaillerie de 1/2-13 avec rondelles Belleville typiques
Barre principale
Barre verticale et cale
Barre principale
Joint de raccordement Cellule standard typiq ue Barre principale de 1200 A Barre verticale de 1200 A
© 2009–2012 Schneider Electric Tous droits réservés
6055-62 06/2012
Appareillage de commutation blind é Masterclad MC de 5 à 15 kV, résistant aux arcs, pour installation à l’intérieur Installation
Installation des barres omnibus
Suivre les directives de cette section pour installer les barres omnibus.
DANGER
1. Retirer les couvercles des barres omnibus principales. La figure 14 représente un compartiment de barres sans son couvercle.
RISQUE D'ÉLECTROCUTION, D'EXPLOSION OU D'ARC • Portez un équipement de protection personnel (ÉPP) approprié et observez les méthodes de travail électrique sécuritaire. Voir NFPA 70E ou CSA Z462. • Coupez l'alimentation de cet appareil avant d'y travailler. • Avant d'effectuer un entretien sur ce dispositif, débranchez toutes les sources d'alimentation électrique. Présumez que tous les circuits sont sous tension tant qu'ils n’ont pas été complètement mis hors tension, vérifiés, mis à la terre et étiquetés. Faites particulièrement attention à l’agencement du système d'alimentation. Tenez compte de toutes les sources d'alimentation. Consultez tous les schémas d'interconnexions et assurez-vous qu'il n'existe aucune source potentielle de rétro-alimentation. • Utilisez toujours un dispositif de détection de tension ayant une valeur nominale appropriée pour s'assurer que l'alimentation est coupée.
Figure 14 : Compartiment des barres omnibus principales sans couvercle
Barres verticales
2. Installer une phase à la fois en faisant glisser les barres omnibus horizontales par les traversées murales en polyester. Il y a une traversée murale par section installée sur la paroi de droite (voir la figure 15). Figure 15 : Traversées murales en polyester S I A Ç N A R F
Traversées murales en polyester
Si ces directives ne sont pas respectées, cela entraînera la mort ou des blessures graves.
© 2009–2012 Schneider Electric Tous droits réservés
23
App areill age de c omm utat ion blindé Master clad MC de 5 à 15 kV, r és is tan t au x ar cs , p ou r i ns tal lat io n à l ’i nt ér ieu r Installation
6055-62 06/2012
3. Boulonner sans serrer les barres horizontales aux barres verticales.
Tableau 2 : Couple des boulons Taille du boulon
Joints mécaniques
Connexions des barres omnibus
1/4 – 20
5,42–9,50 N•m (4–7 lb-pi)
—
5/16 – 18
14,90–20,33 N•m (11–15 lb-pi)
—
3/8 – 16
24,40–32,54 N•m (18–24 lb-pi)
40,67–54,23 N•m (30–40 lb-pi)
1/2 – 13
43,38–59,65 N•m (32–44 lb-pi)
63,72–84,00 N•m (47–62 lb-pi)
Installation du disjoncteur
Ne pas plier ou forcer sur les barres omnibus pour effectuer cette connexion. Les traversées et la cloison d'isolation peuvent être desserrées si nécessaire. Il y a assez de dégagement et d'ajustement pour tenir compte d'un mauvais alignement mineur des sections d’expédition. 4. Ne serrer les boulons de connexion des joints des barres qu'après la mise en place et l'alignement corrects des trois barres horizontales. À l'aide d'une clé dynamométrique, serrer les boulons pour la connexion des barres conformément au tableau 2. 5. Installer les capots fournis sur les joints des barres. Fermer le capot du joint à l'aide du collier fourni. Réinstaller le couvercle des barres omnibus principales. Cette section décrit l’installation du disjoncteur.
AVERTISSEMENT RISQUE D'ÉLECTROCUTION, D'EXPLOSION OU D'ARC • Portez un équipement de protection personnel (ÉPP) approprié et observez les méthodes de travail électrique sécuritaire. Voir NFPA 70E ou CSA Z462. • Seul un personnel familiarisé avec des circuits et appareils à moyenne tension doit utiliser cet appareil. • Vérifiez les dessins de la commande du client et la plaque signalétique sur le compartiment disjoncteur afin de vous assurer que le disjoncteur est installé dans le compartiment adéquat.
F R A N Ç A I S
Si ces directi ves ne sont p as respectées, cela entraînera la mort ou des blessures graves. Figure 16 : Positions de la poignée de porte
La poignée de la porte (voir la figure 16) est la clé qui permet d'ouvrir et de fermer la porte du disjoncteur. La poignée de porte à trois positions : OUVERT, PRÊT-À-FERMER et VERROUILLÉ.
• OUVERT OUVERT PRÊT À FERMER VERROUILLÉ
24
— Position dans laquelle la poignée de la porte peut être utilisée pour ouvrir la porte. Tourner la poignée en direction de la position OUVERT ensuite tirer pour ouvrir la porte. Lorsque la poignée est relâchée après l'ouverture de la porte, elle passe automatiquement à la position PRÊT-À-FERMER. • PRÊT À FERMER — Position de la poignée utilisée pour fermer la porte du disjoncteur. Une fois fermée, la porte reste fermée mais la fonction de verrouillage n'est pas active. En position PRÊT-À-FERMER, la caractéristique de résistance aux arcs de la porte du disjoncteur n'est pas active. • VERROUILLÉ — Position de la poignée en fonctionnement normal de l'appareillage de commutation. La porte est fermée et verrouillée. En position VERROUILLÉ, la caractéristique de résistance aux arcs est active. La poignée peut être cadenassée en position VERROUILLÉ.
© 2009–2012 Schneider Electric Tous droits réservés
6055-62 06/2012
Appareillage de commutation blind é Masterclad MC de 5 à 15 kV, résistant aux arcs, pour installation à l’intérieur Installation
Installation du disjoncteur dans la position ESSAI/DÉBROCHÉ
Figure 17 : Mise en place d'un disjoncteur avec un chariot élévateur
1. Vérifier les dessins de la commande du client et les plaques signalétiques sur le compartiment disjoncteur afin de s'assurer que le disjoncteur est installé dans le compartiment adéquat. 2. S'assurer que l'indicateur de position d'embrochage (voir la figure 18 à la page 25) indique « ESSAI/DÉBROCHÉ » (TEST/DISCONNECT). 3. Pour ouvrir la porte du compartiment disjoncteur : a. Enlever le cadenas (le cas échéant) de la poignée de la porte. b. Tourner la poignée en position OUVERT ensuite tirer pour ouvrir la porte. c. Lâcher la poignée de porte; elle se place automatiquement en position PRÊT-À-FERMER. Utiliser la rampe fournie ou un chariot élévateur comme indiqué à la figure 17 pour mettre en place le disjoncteur dans son compartiment. (Un chariot élévateur doit être employé pour mettre en place le disjoncteur dans l'appareillage de commutation sur une dalle surélevée.) Pour le mode d'emploi d'un chariot élévateur, se reporter à « Emploi du chariot élévateur » commençant à la page 40.
AVERTISSEMENT RISQUE DE BLESSURES Un chariot élévateur fourni par le fabricant doit être utilisé pour installer un disjoncteur dans l'appareillage de commutation sur une dalle surélevée. Si cette directiv e n'est pas respectée, cela peut entraîner la mort o u des blessures graves. 4. Aligner les rouleaux de chaque côté du disjoncteur avec les rails de guidage (voir la figure 18) montés sur les parois latérales du compartiment du disjoncteur. Figure 18 : Compartiment disjoncteur de l'appareillage de commutation Masterclad
Indicateur de position d'embrochage
Rail de guidage
Goupilles d'alignement du chariot élévateur
© 2009–2012 Schneider Electric Tous droits réservés
25
S I A Ç N A R F
App areill age de c omm utat ion blindé Master clad MC de 5 à 15 kV, r és is tan t au x ar cs , p ou r i ns tal lat io n à l ’i nt ér ieu r Installation
6055-62 06/2012
AVERTISSEMENT RISQUE DE BLESSURES OU DE DOMMAGES MATÉRIELS Ne forcez jamais le disjoncteur dans son compartiment. Si un mécanisme ne fonctionne pas facilement, inspectez l'appareil et retirez les corps étrangers ou débris de l'intérieur du compartiment disjoncteur. Si cette directive n'est p as respectée, cela peut entraîner la mort ou des blessures graves. 5. Pousser le disjoncteur dans le compartiment jusqu'à ce que sa partie avant s'aligne avec les flèches de position d'essai (voir la figure 19) situées sur le dessus du rail de guidage de gauche. Lorsque le disjoncteur est en position ESSAI/DÉBROCHÉ, la poignée de retrait doit s'engager. REMARQUE : Si le disjoncteur ne roule pas aisément dans le compartiment, le retirer. Si nécessaire, tirer sur la poignée de retrait pour libérer le disjoncteur de la position ESSAI/DÉBROCHÉ. Répéter cette manœuvre. Si aucun résultat satisfaisant n'est obtenu,contacter Schneider Electric. F R A N Ç A I S
Figure 19 : Flèches de position d'essai et embrochée
Flèche de position embrochée
Flèche de position d'essai
Essai du disjoncteur en position ESSAI/DÉBROCHÉ
Les contacts secondaires (mâle, voir la figure 20) du disjoncteur se connectent avec les contacts secondaires (femelle) du compartiment disjoncteur situés sur le plancher du compartiment disjoncteur. Ceci offre une méthode pratique d'essais électriques du fonctionnement du mécanisme du disjoncteur. Figure 20 : Contacts secondaires (mâle) du disjoncteur
Contacts secondaires du disjoncteur
1. Tourner la poignée des contacts secondaires (voir la figure 21), située sur le plancher du compartiment disjoncteur, de 90° vers le haut. 2. Tirer sur la poignée des contacts secondaires jusqu'à ce que les contacts secondaires (femelle, voir la figure 21) du compartiment disjoncteur engagent les contacts secondaires (mâle) du disjoncteur. 26
© 2009–2012 Schneider Electric Tous droits réservés
6055-6 6055-62 2 06/2012
Appareillage de commutation blind é Masterclad Masterclad MC de 5 à 15 15 kV, résistant résistant aux arcs, pour installation à l’intérieur In st al l at i o n
REMARQUE : Le circuit de contrôle du disjoncteur est maintenant raccordé à l'alimentation de contrôle. Si le circuit de contrôle est mis sous tension, ce raccordement active immédiatement le moteur d’armement du ressort à l'intérieur du disjoncteur. Figure Figure 21 21 : Poignée Poignée et connecteur connecteur des des contacts secondai secondaires res
Contacts secondaires (femelle) du compartiment disjoncteur Poignée des contacts secondaires
3. Appuye Appuyerr sur le bouton bouton-po -pousso ussoir ir FERMER (|). (|). Si le moteur d’armement du ressort à été correctement mis sous tension par le circuit de contrôle, le bouton-poussoir FERMER (|) doit (|) doit libérer le verrou de fermeture, permettant à l'assemblage des ressorts de fermeture de se décharger. L'assemblage des ressorts de fermeture pousse vers le bas sur la barre transversale, laquelle est connectée à des interrupteurs sous vide, et ferme les contacts de ceux-ci. 4. Appuye Appuyerr sur le bouton bouton-po -pousso ussoir ir OUVRIR (O). (O). Si l'assemblage de ressorts d'ouverture à été correctement chargé (comprimé) par la fermeture, le mécanisme va libérer le verrou d'ouverture et permettre à l'assemblage des ressorts d'ouverture de se décharger. L'assemblage des ressorts d'ouverture tire sur la barre transversale connectée aux interrupteurs à vide et ouvre les contacts de ces derniers. Embrochage du disjoncteur
AVERTISSEMENT RISQUE DE BLESSURES BL ESSURES OU DE DOMMAGES MATÉRIELS • Maintenez Maintenez toujours toujours la la porte du compart compartiment iment disjoncteur fermée quand vous faites passer le disjoncteur d'une position à l’autre alors que l'appareillage de commutation est sous tension. • Prenez garde garde aux dangers dangers potenti potentiels, els, portez portez un équipement de protection personnelle et prenez mesures de sécurité adéquates. Si ces directives ne sont pas respectées, cela entraînera la mort ou des blessures graves.
© 2009–2012 Schneider Electric Tous droits réservés
1. S'assurer que le disjoncteur est OUVERT (O). (O). REMARQUE : Le disjoncteur doit être en position OUVERT (O) pour (O) pour être embroché ou sorti de son compartiment. Les entrebarrages ne permettent pas à l'axe d'embrochage de tourner si le disjoncteur n'est pas OUVERT (O). (O). 2. Fermer Fermer la porte porte du du compartime compartiment nt di disjonct sjoncteur. eur. a. S'assurer S'assurer que la poignée poignée de la la porte est est en position position PRÊT-ÀPRÊT-ÀFERMER lors de la fermeture de la porte. La porte restera fermée, mais la caractéristique de résistance aux arcs ne sera pas active. b. Quand la la porte est est fermée fermée,, tourner tourner sa poignée poignée en directio direction n de la position VERROUILLÉ. Ceci verrouille la porte en position fermée, rendant le compartiment disjoncteur prêt pour un fonctionnement normal. c. La poignée poignée de la porte porte peut être être cadenassée cadenassée dans dans la position position VERROUILLÉ. 3. Retirer Retirer le cadenas, cadenas, s'il a été installé, installé, du port d'embrocha d'embrochage ge situé au bas de la porte du disjoncteur (voir la figure 22). 22). 4. Ouvrir Ouvrir le port d'embrochag d'embrochage, e, y introduire introduire la manivelle manivelle d'embroc d'embrochage hage fournie et l'engager dans l'axe d'embrochage (voir la figure 22). 22). REMARQUE : Si le disjoncteur ne roule pas aisément dans le compartiment, le retirer et contacter le représentant local de Schneider Electric. 27
S I A Ç N A R F
App areill arei ll age de c omm utat ion io n bli b lind ndé é Master clad cl ad MC de de 5 à 15 k V, r és és is is ta tan t au x ar cs cs , p ou ou r i ns ns ta tal la lat io io n à l ’i’i nt nt ér ér ie ieu r In s t al l at i o n
AVERTISSEMENT
6055-62 06/2012
Figure 22 22 : Manivelle Manivelle d'embrochage d'embrochage engagée engagée sur l'axe d'embrochage avec le disj onct eur en pos ition ESSAI/D ESSAI/DÉBRO ÉBROCHÉ CHÉ
RISQUE DE BLESSURES OU DE DOMMAGES MATÉRIELS Ne forcez jamais le disjoncteur dans ou hors de son compartiment. Si un mécanisme ne fonctionne pas facilement, inspectez l'appareil et retirez les corps étrangers ou débris.
Port d'embrochage cadenassable Manivelle d'embrochage
Si cette directiv e n'est pas respectée, cela peut entraîner entraîner la mort ou des blessures graves.
5. Tourner Tourner la manivelle manivelle d'embroc d'embrochage hage dans dans le sens horaire. horaire. 6. Lorsque Lorsque le disjoncteur disjoncteur est déplacé déplacé d'une position position à l'autre, l'autre, l'indicateu l'indicateurr de position d'embrochage indique TRANSPORT. REMARQUE : Lorsque l'indicateur de position d'embrochage indique « EMBROCHÉ », le disjoncteur est complètement embroché dans son compartiment et ses contacts primaires sont raccordés. F R A N Ç A I S
7. Continuer Continuer à tourner tourner la manivelle manivelle d'embrocha d'embrochage ge dans le sens ho horaire raire jusqu'à ce que l'indicateur de position d'embrochage indique « EMBROCHÉ ».
Retrait Retrait du disjon cteur
Cette section décrit le retrait du disjoncteur.
Débrochage du disjoncteur
1. S'assurer que le disjoncteur est OUVERT (O). (O).
AVERTISSEMENT RISQUE DE BLESSURES OU DE DOMMAGES MATÉRIELS • Maintenez Maintenez toujours toujours la porte du compartiment compartiment disjoncteu disjoncteurr fermée quand vous faites passer le disjoncteur d'une position à l’autre alors que l'appareillage de commutation est sous tension. • Prenez garde garde aux dangers dangers potentiels potentiels,, portez un équipeme équipement nt de protection personnelle et prenez les mesures de sécurité adéquates. Si ces directi ves ne sont p as respectées, cela entraînera entraînera la mort ou des blessures graves. 2. Introduire Introduire la manivell manivelle e d'embrochage d'embrochage da dans ns le port correspond correspondant ant et l’engager sur l'axe d'embrochage (voir la figure 22 à la page 28). 28 ).
DANGER RISQUE DE BLESSURES OU DE DOMMAGES MATÉRIELS Ne forcez jamais le disjoncteur dans ou hors de son compartiment. Si un mécanisme ne fonctionne pas facilement, inspectez l'appareil et retirez les corps étrangers ou débris. Si cette directiv e n'est pas respectée, cela peut entraîner la mort ou des blessures graves. REMARQUE : Si le disjoncteur ne se débroche pas facilement dans son compartiment, le reconnecter et répéter cette manœuvre. Si aucun résultat satisfaisant n'est obtenu,contacter Schneider Electric. 28
© 2009–2012 Schneider Electric Tous droits réservés
6055-6 6055-62 2 06/2012
Appareillage de commutation blind é Masterclad Masterclad MC de 5 à 15 15 kV, résistant résistant aux arcs, pour installation à l’intérieur In st al l at i o n
3. Tourner Tourner la manivelle manivelle d'embrochage d'embrochage dans dans le sens anti-horai anti-horaire. re. Lorsque Lorsque le disjoncteur est déplacé d'une position à l'autre, l'indicateur de position d'embrochage indique TRANSPORT. REMARQUE : Lorsqu'on fait passer le disjoncteur de la position EMBROCHÉ à la position ESSAI/DÉBROCHÉ, les contacts c ontacts auxiliaires sont débrochés. 4. Continuer Continuer à tourner tourner la manivell manivelle e d'embrochag d'embrochage e jusqu'à jusqu'à ce que l'indicateur de position d'embrochage indique ESSAI/DÉBROCHÉ. Un autre demi-tour est nécessaire pour déverrouiller la porte—un arrêt se fait sentir lorsque la position finale est atteinte. Retrait du disjoncteur de son compartiment Figure Figure 23 23 : Retrai Retraitt du disjoncte disjoncteur ur de son compartiment
© 2009–2012 Schneider Electric Tous droits réservés
1. Ouvrir Ouvrir la porte porte du compartiment compartiment disjoncteu disjoncteur. r. a. Pour ouvrir ouvrir la porte du disjoncteur, disjoncteur, retirer retirer le cadenas cadenas (s'il est installé) installé) de la poignée de porte. b. Tourner Tourner la poignée poignée de porte en position position OUVERT OUVERT ensuite ensuite tirer pour pour ouvrir la porte. c. Lâcher la la poigné poignée e de porte et et elle se place place automatiqu automatiquement ement en position PRÊT-À-FERMER. 2. Utiliser Utiliser la rampe fournie fournie ou un chariot chariot élévateu élévateurr comme le montre montre la figure 23 pour 23 pour retirer le disjoncteur de son compartiment. (Un chariot élévateur doit être employé pour sortir le disjoncteur d'un appareillage de commutation sur une dalle surélevée.) Pour le mode d'emploi d'un chariot élévateur, voir « Emploi du chariot élévateur » commençant à la page 40 40.. 3. Tirer sur sur la poignée de retrait retrait pour pour libérer le disjonct disjoncteur eur de la position position ESSAI/DÉBROCHÉ. Le disjoncteur se déclenchera s'il est fermé. 4. Tirer le disjonct disjoncteur eur hors hors de son son compartim compartiment. ent. REMARQUE : Au retrait du disjoncteur, un bruit fort se fait entendre lorsque le ressort se décharge.
29
S I A Ç N A R F
App areill age de c omm utat ion blindé Master clad MC de 5 à 15 kV, r és is tan t au x ar cs , p ou r i ns tal lat io n à l ’i nt ér ieu r Installation
Options de verrouillage
6055-62 06/2012
Les dispositifs suivants (voir la figure 24) peuvent être cadenassés :
• Le mécanisme d'embrochage situé sur le plancher du compartiment du disjoncteur. La poignée de porte du disjoncteur. Le port d'embrochage.
• • Figure 24 : Dispositifs qui peuvent êre cadenassés
Poignée de porte du disjoncteur
Mécanisme d'embrochage F R A N Ç A I S
Port d'embrochage
Inspection de l'uni té débrochable des transformateurs de tension
Inspecter l'unité débrochable des transformateurs de tension (TT) avant la mise sous tension. Suivre les points ci-après pour effectuer l'inspection.
Débrochage de l'unité débrochable des transformateurs de tension
1. La porte du compartiment du TT étant fermée, insérer la manivelle d'embrochage dans le port d'embrochage et l’engager sur l'axe d'embrochage (voir la figure 25 à la page 30).
AVERTISSEMENT RISQUE DE BLESSURES OU DE DOMMAGES MATÉRIELS Ne forcez jamais l'unité débrochable des fusibles primaires dans ou hors de son compartiment. Si un mécanisme ne fonctionne pas facilement, inspectez l'appareil et retirez les corps étrangers ou débris ou contactez Schneider Electric. Si cette directiv e n'est pas respectée, cela peut entraîner la mort ou des blessures graves. Figure 25 : Manivelle d'embrochage engagée sur l'axe d'embrochage
Port de verrouillage
Manivelle d'embrochage
30
2. Tourner la manivelle d'embrochage dans le sens anti-horaire. REMARQUE : Si l'unité débrochable des transformateurs de tension ne se débroche pas facilement de la position EMBROCHÉ, contacter Schneider Electric. 3. Vérifier si les pattes de contact de mise à la terre, qui s'étendent de la barre de m.à.l.t. en haut du compartiment de l'unité débrochable des transformateurs de tension (TT), touchent les pattes de m.à.l.t. des fusibles sur l'unité débrochable des TT lors du passage de la position EMBROCHÉ à la position DÉBROCHÉ. Les pattes sont visibles par la fenêtre d’observation de la porte du TT. 4. Continuer à tourner la manivelle d'embrochage dans le sens anti-horaire jusqu'à ce que l'unité débrochable des TT soit totalement en position DÉBROCHÉ.
© 2009–2012 Schneider Electric Tous droits réservés
6055-62 06/2012
Appareillage de commutation blind é Masterclad MC de 5 à 15 kV, résistant aux arcs, pour installation à l’intérieur Installation
Inspection des fusibles
Ouvrir la porte du compartiment de l’unité débrochable des TT pour inspecter visuellement les fusibles afin de détecter tout dommage éventuel. Remplacer les fusibles si nécessaire. Voir « Remplacement des fusibles » commençant à la page 39.
Embrochage de l'unité débrochable des TT
Après avoir inspecté l'unité débrochable des TT, suivre les points ci-après pour l'embrocher. 1. Fermer la porte du compartiment de l'unité débrochable des TT. 2. Insérer la manivelle d'embrochage dans le port d'embrochage et l’engager sur l'axe d'embrochage. 3. Tourner la manivelle d'embrochage dans le sens horaire jusqu'à ce que l'unité débrochable des TT soit complètement embrochée. REMARQUE : Si l'unité débrochable des transformateurs de tension ne s'embroche pas facilement, l’amener dans la position DÉBROCHÉ et retirer tous objets ou débris du compartiment. Répéter cette manœuvre. Si aucun résultat satisfaisant n'est obtenu, contacter Schneider Electric.
Tiroir des transformateurs de tension
La figure 26 représente le tiroir des transformateurs de tension (TT) raccordé à la barre de charge. Figure 26 : Compartiment du tiroir du TT Co mp ar ti men t d u TT
Co mp ar ti men t d is jo nc teu r
© 2009–2012 Schneider Electric Tous droits réservés
S I A Ç N A R F
Co mp ar ti men t d es bar r es omnibus principales
Co mp ar ti men t d es c âb les
31
App areill age de c omm utat ion blindé Master clad MC de 5 à 15 kV, r és is tan t au x ar cs , p ou r i ns tal lat io n à l ’i nt ér ieu r Installation
6055-62 06/2012
C'est un compartiment de type à embrochage à travers la porte muni d'entrebarrages (voir la figure 27). Le port d'embrochage peut être cadenassé. Figure 27 : Porte du tiroir du TT verrouillée Poignée de la porte (position verrouillée) Fenêtre d’observation auxiliaire
Fenêtre d’observation des indicateurs
F R A N Ç A I S
Entrebarrages de tiroir des transformateurs de tension
Le mécanisme d'embrochage n'est pas accessible si la porte n'est pas fermée et verrouillée (voir la figure 28). REMARQUE : Le système de verrouillage est conçu pour résistance aux arcs. La porte auxiliaire doit être verrouillée pour activer la fonction de résistance aux arcs. La porte ne peut pas être ouverte si :
• Le tiroir n'est pas dans la position DÉBROCHÉ. • La manivelle d'embrochage est insérée dans le port d'embrochage (voir la figure 28). — (Le mécanisme d'embrochage du tiroir utilise la même manivelle d'embrochage que le mécanisme d'embrochage pour le compartiment disjoncteur.) Figure 28 : Manivelle d'embrochage du TT insérée
Manivelle d'embrochage
32
© 2009–2012 Schneider Electric Tous droits réservés
6055-62 06/2012
Appareillage de commutation blind é Masterclad MC de 5 à 15 kV, résistant aux arcs, pour installation à l’intérieur Installation
Caractéristiques du tiroir des transformateurs de tension
Les contacts primaires et les fusibles sont visibles par une fenêtre dans la porte du tiroir des transformateurs de tension (TT). Lorsque le tiroir du TT est dans la position DÉBROCHÉ, les contacts primaires sont visibles mais non accessibles. Une barre de décharge des fusibles (voir la figure 29) est située en partie avant du compartiment et est destinée à retourner à la terre toute tension résiduelle pouvant s'être accumulée dans les transformateurs de tension. Figure 29 : Tiroir des transformateurs de tension en position retirée
Barre de décharge des fusibles
Câblage du tiroir des transformateurs de tension
S I A Ç N A R F
Les contacts secondaires des TT sont reliés au boîtier de commande via des contacts secondaires situés sous le plateau du tiroir du TT (voir la figure 30). Figure 30 : Câblage du transformateur de tension Raccordement secondaire du TT
Micro-interrupteurs (non représentés)
Essai diélectriqu e
Avant d'effectuer les raccordements de l'alimentation externe, faire un essai diélectrique sur les barres et les disjoncteurs en tant qu'ensemble.
Préparation pour l’essai
1. Déconnecter les parafoudres. 2. Débrocher le tiroir du transformateur de tension (si fourni). 3. Placer chacun des disjoncteurs dans son compartiment respectif en position EMBROCHÉ. Charger leurs ressorts manuellement, puis fermer chaque disjoncteur à l'aide du bouton-poussoir FERMER (I).
Essai de phase à phase
1. Effectuer un essai diélectrique entre phases sur les barres omnibus principales. a. Augmenter graduellement la tension aux niveaux indiqués dans le tableau 3. b. Vérifier si l’appareil soutient la tension spécifiée sans rupture pendant une minute. 2. Mettre l’appareil d'essai hors tension. Décharger la barre omnibus de phase à terre avant de retirer les câbles d’essai.
© 2009–2012 Schneider Electric Tous droits réservés
33
App areill age de c omm utat ion blindé Master clad MC de 5 à 15 kV, r és is tan t au x ar cs , p ou r i ns tal lat io n à l ’i nt ér ieu r Installation
Essai de phase à terre
6055-62 06/2012
1. Effectuer un essai diélectrique de phase à terre sur les barres omnibus principales. a. Augmenter graduellement la tension aux niveaux indiqués dans le tableau 3. b. Vérifier si l’appareil soutient la tension spécifiée sans rupture pendant une minute. 2. Mettre l’appareil d'essai hors tension. Décharger la barre omnibus de phase à terre avant de retirer les câbles d’essai. Utiliser un vérificateur fiable de type à transformateur muni d'un voltmètre et d'un milliampèremètre pour essai diélectrique. Les vérificateurs de type banc d'essai à condensateur chargé équipés d'indicateurs à lampe au néon n'ont pas une capacité suffisante pour donner des résultats fiables. Se reporter au tableau 3 pour les valeurs nominales d'essai pour les assemblages secs, propres et neufs. Des essais diélectriques sont effectués à 75 % des tensions des essais en usine conformément aux normes ANSI. Tableau 3 : Essai diélectrique d'une minute1 Tension nominale maximale de l'assemblage
F R A N Ç A I S
1
Tension des essais en l'usine (ca)
5 kV 19 kV 15 kV 36 kV Les tensions ca sont symétriques efficaces, 60 Hz.
Tension des essais sur place ca
cc
14 kV 27 kV
20 kV 38 kV
Si des résultats satisfaisants ne sont pas obtenus, trouver le problème, le corriger et recommencer l'essai avant de continuer. Si les résultats sont acceptables, les câbles d'alimentation, les fils de m.à.l.t., le câblage externe et la batterie (le cas échéant) peuvent être raccordés à l'appareillage. Si les résultats ne sont pas acceptables, contacter le représentant local de Schneider Electric.
Phasage
Conformément aux normes NEMA, l'ordre des phases dans l'appareillage est A-B-C de gauche à droite, de haut en bas et d'avant en arrière lorsqu'on fait face à l'appareillage (côté du compartiment disjoncteur). Si, pour une raison quelconque, l'ordre des phases est différent, celles-ci seront identifiées sur les barres omnibus par une étiquette.
Raccordements des câbles
Faire très attention lors de la mise en place des terminaisons de câbles, car les terminaisons sont un élément critique du bon fonctionnement du système de distribution électrique. Éviter les courbures prononcées, les bords ou les coins afin de ne pas endommager l'isolation des câbles. Suivre les recommandations du fabricant des câbles concernant le rayon de courbure minimum. Ces instructions varient selon le fabricant. Les cosses pour câbles, de type sans soudage ou à compression, sont la méthode la plus répandue pour raccorder les câbles d'alimentation à un appareillage de commutation blindé. Pour faire les terminaisons de chaque type de câble d'alimentation, suivre les instructions du fabricant du câble. Une fois les raccordements de câbles effectués, les isoler de la façon suivante.
Isolation des raccordements de câbles
Du mastic ou ruban isolant (fourni par le client) ou tout autre moyen d'isolation peut être employé pour isoler les raccordements des câbles d'alimentation. 1. Placer du mastic isolant, tel que de la marque 3M® Scotchfil, autour des cosses et des boulons pour réduire le champ concentré créé par leurs formes irrégulières (voir la figure 31 à la page 35). Appliquer une couche
34
© 2009–2012 Schneider Electric Tous droits réservés
6055-62 06/2012
Appareillage de commutation blind é Masterclad MC de 5 à 15 kV, résistant aux arcs, pour installation à l’intérieur Installation
de ruban semi-conducteur de la marque Scotch® no 13 (ou équivalent) sur le mastic isolant en s'assurant à chaque couche de chevaucher de moitié la précédente et ce, jusque sur le conducteur. Ne pas l'étendre sur l'isolation époxyde des barres. Placer un ruban Scotch n o 130C (ou équivalent) sur le ruban n o 13. Pour les installations de 5 kV, placer deux couches de ruban et quatre couches pour les installations 15 kV, les couches se chevauchant de moitié. Pour les installations de 5 kV, appliquer le ruban sur 38 mm (1,5 po) par dessus l'isolation des barres et l'isolation des câbles. Pour les installations de 15 kV, appliquer le ruban sur 51 mm (2 po). 2. Appliquer deux couches de ruban de la marque Scotch no 22 (ou équivalent), appliquant le ruban sur le ruban n o 130C dans toutes les directions. Le ruban et les autres matériaux isolants pour achever ces raccordements sur place ne sont pas fournis avec l'appareillage de commutation. 3. Si des terminaisons de câbles ou boîtes d'extrémité sont fournies pour terminer les câbles d'alimentation, suivre les instructions du fabricant des boîtes d'extrémité pour effectuer les terminaisons des câbles sur ces dispositifs. Pour faciliter l'installation des câbles d'alimentation, le côté barre n'est pas recouvert de ruban. Une fois les câbles installés, isoler les raccordements des boîtes d'extrémité aux barres selon les instructions d'isolation des cosses de câbles de cette section. Figure 31 : Isolation des raccordements des câbles d'alimentation Remplir les vides de mastic Scotchfil ® Couche de ruban semiconducteur Scotch n o13 Ruban Scotch n o 130C : 2 couches pour 5 kV 4 couches pour 15 kV Cosses
2 couches de ruban Scotch no 22
Barres Ruban Scotch No.22, 13 mm (0,5 po) Recouvrir de ruban Scotch n o 130C l'isolation des câbles sur : 38 mm (1,5 po) pour 5 kV 51 mm (2 po) pour 15 kV Remarque : le ruban semi-conducteur Scotch no 13 doit toucher les barres ou les bornes à un endroit au moins; le ruban ne doit pas chevaucher l'isolation des barres ou des câbles Recouvrir de ruban Scotch n o130C l'isolation des câbles sur : 38 mm (1,5 po) pour 5 kV 51 mm (2 po) pour 15 kV Ruban Scotch n o 22, 13 mm (0,5 po)
REMARQUE : Tout le ruban appliqué se chevauche à moitié
© 2009–2012 Schneider Electric Tous droits réservés
35
S I A Ç N A R F
App areill age de c omm utat ion blindé Master clad MC de 5 à 15 kV, r és is tan t au x ar cs , p ou r i ns tal lat io n à l ’i nt ér ieu r Fonctionnement
Fonctionnement Mise en service
6055-62 06/2012
Cette section contient les directives de fonctionnement de l’appareillage de commutation blindé Masterclad résistant aux arcs, pour installation à l’intérieur.
DANGER RISQUE D'ÉLECTROCUTION, D'EXPLOSION OU D'ARC • Portez un équipement de protection personnel (ÉPP) approprié et observez les méthodes de travail électrique sécuritaire. Voir NFPA 70E ou CSA Z462. • Avant de travailler sur cet appareil, toutes les personnes impliquées dans sa mise en service doivent parfaitement connaître les informations contenues dans ces directives d'utilisation et les dessins du client fournis. • Coupez l'alimentation de cet appareil avant d'y travailler. • Avant d'effectuer un entretien sur ce dispositif, débranchez toutes les sources d'alimentation électrique. Présumez que tous les circuits sont sous tension tant qu'ils n’ont pas été complètement mis hors tension, vérifiés, mis à la terre et étiquetés. Faites particulièrement attention à l’agencement du système d'alimentation. Tenez compte de toutes les sources d'alimentation. Consultez tous les schémas d'interconnexions et assurez-vous qu'il n'existe aucune source potentielle de rétroalimentation. • Utilisez toujours un dispositif de détection de tension ayant une valeur nominale appropriée pour s'assurer que l'alimentation est coupée.
F R A N Ç A I S
Si ces directi ves ne sont p as respectées, cela entraînera la mort ou des blessures graves. Schneider Electric peut fournir la formation du personnel responsable de la mise en service. Pour plus d'informations contacter le représentant local de Schneider Electric. Procédures préliminaires à la mise en service
1. Couper l’alimentation principale et de contrôle de l’appareil. 2. Nettoyer tous les compartiments. Retirer les pièces détachées, outils, objets divers de construction et autres débris. 3. Vérifier si les capots isolants sont en place. 4. Replacer tous les couvercles des barres omnibus principales et les autres cloisons ou couvercles retirés pendant l'installation. 5. Installer les couvercles arrière du compartiment des câbles. 6. Raccorder le chargeur de batteries et les batteries (le cas échéant) au compartiment de contrôle de l'appareillage de commutation selon les dessins. 7. Déverrouiller tous les relais et les programmer. À l'aide d'un contrôleur de relais, vérifier les réglages et le fonctionnement électrique de chaque relais. 8. S'assurer que tout transformateur d’alimentation utilisé est muni de fusibles de limitation de courant. Amener le tiroir en position débroché. 9. Vérifier que les clapets de surpression (voir la figure 7 à la page 13) sont fermés et dégagés de toutes obstructions.
Installation et essai de disjoncteurs dans la position ESSAI/DÉBROCHÉ
Suivre les points pour l'installation et l'essai du disjoncteur dans la position ESSAI/DÉBROCHÉ décrite dans « Installation du disjoncteur dans la position ESSAI/DÉBROCHÉ » à la page 25.
36
© 2009–2012 Schneider Electric Tous droits réservés
6055-62 06/2012
Appareillage de commutation blind é Masterclad MC de 5 à 15 kV, résistant aux arcs, pour installation à l’intérieur Fonctionnement
Fonctionnement
Effectuer ces points avant de mettre l'appareil sous tension. Si nécessaire, utiliser une source d'alimentation de contrôle externe. 1. Suivre les points décrits dans « Embrochage du disjoncteur » à la page 27. 2. Fermer et ouvrir électriquement le disjoncteur avec l'interrupteur de contrôle du disjoncteur monté sur la porte. Ouvrir le disjoncteur en fermant temporairement les contacts de chaque relais protecteur. Réinitialiser les indicateurs des relais après chaque opération. 3. Manœuvrer électriquement à partir d'emplacements de commande à distance et vérifier les voyants indicateurs à distance. 4. Faire fonctionner tous les entrebarrages, schémas de transfert, relais de verrouillage et autres fonctions de contrôle électriques pour s'assurer de leur bon fonctionnement. 5. Retirer la source temporaire d'alimentation à basse tension (le cas échéant) et effectuer le raccordement permanent de l'alimentation à basse tension. 6. Si des fusibles débrochables et des transformateurs de tension débrochables sont inclus dans l'installation, les embrocher en suivant les points décrits dans « Embrochage de l'unité débrochable des TT » à la page 31. 7. À l'aide d'un dispositif de détection de tension à valeur nominale appropriée, vérifier de nouveau si la tension de déclenchement est disponible aux bornes du disjoncteur dans chaque compartiment.
Mise sous tension de l'appareillage de commutation
Pour établir le service électrique suivre les points ci-après :
Retrait des disjo ncteurs
Suivre les points décrits dans « Retrait du disjoncteur » à la page 28.
© 2009–2012 Schneider Electric Tous droits réservés
1. 2. 3. 4.
Activer les circuits d’arrivée à haute tension. Fermer les disjoncteurs principaux. Fermer les disjoncteurs d'artères. Mettre les charges sous tension, une à la fois.
37
S I A Ç N A R F
App areill age de c omm utat ion blindé Master clad MC de 5 à 15 kV, r és is tan t au x ar cs , p ou r i ns tal lat io n à l ’i nt ér ieu r Inspection et entretien
Inspection et entretien
6055-62 06/2012
Effectuer une inspection et l’entretien annuellement ou plus fréquemment en fonction de l’utilisation de l’appareil—au moins tous les 50 cycles. Un fonctionnement anormal ou des conditions anormales peuvent exiger une action corrective immédiate.
DANGER RISQUE D'ÉLECTROCUTION, D'EXPLOSION OU D'ARC • Portez un équipement de protection personnel (ÉPP) approprié et observez les méthodes de travail électrique sécuritaire. Voir NFPA 70E ou CSA Z462. • Seul un personnel qualifié familiarisé avec les équipements moyenne tension doit exécuter le travail décrit dans ces directives. Le personnel doit connaître les risques encourus a travailler sur ou à proximité d'appareillage à moyenne tension. • Avant d'effectuer des inspections visuelles, des essais ou des procédures d'entretien sur cet appareil, déconnectez toutes les sources d'alimentation. Présumez que tous les circuits sont sous tension tant qu'ils n’ont pas été complètement mis hors tension, vérifiés, mis à la terre et étiquetés. Faites particulièrement attention à l’agencement du système d'alimentation. Tenez compte de toutes les sources d'alimentation. Consultez tous les schémas d'interconnexions et assurez-vous qu'il n'existe aucune source potentielle de rétro-alimentation. • Coupez l'alimentation de cet appareil avant d'y travailler. • Utilisez toujours un dispositif de détection de tension ayant une valeur nominale appropriée pour s'assurer que l'alimentation est coupée. • N'entreprenez une inspection et un entretien qu'une fois les sources principales d'alimentation déconnectées et verrouillées ouvertes à l'aide d'un verrou « de travail ».
F R A N Ç A I S
Si ces directi ves ne sont p as respectées, cela entraînera la mort ou des blessures graves.
Compartiment des barres omnibus principales REMARQUE : De légères décolorations ou un peu de ternissure de l'argenture sont normales. Une décoloration sévère de l'argenture est l'indication d'un contact incorrect ou défait et d'une surchauffe. Nettoyer la décoloration des surfaces de contact de la barre et de tout contact primaire. Utiliser un tampon abrasif tel que Scotch Brite. Pour toutes questions concernant le nettoyage, la réparation ou le remplacement des barres omnibus contacter le représentant local de Schneider Electric.
38
1. Couper l’alimentation principale et de contrôle de cet appareil. Assurezvous qu'il n'existe aucune rétro-alimentation par l'intermédiaire d'aucun circuit d'alimentation. Toujours utiliser un dispositif de détection de tension ayant une valeur nominale appropriée pour s'assurer que l'alimentation est coupée. 2. Mettre à la terre les circuits principal et d'alimentation. 3. Débrocher et enlever les fusibles. 4. Débrocher et retirer le disjoncteur. 5. Enlever les plaques d'accès de chaque compartiment des barres omnibus principales. Inspecter les barres, les supports de contacts primaires et les cloisons isolantes. 6. Retirer les capots isolants des joints des barres. Inspecter tous les raccordements de barres et serrer tous les boulons de 13 mm (0,5 po) au couple de 74,28 N•m (55 lb-pi). 7. Nettoyer chaque compartiment pour éliminer la poussière, les toiles d'araignée, etc. Essuyer l'isolation avec un chiffon propre.
© 2009–2012 Schneider Electric Tous droits réservés
6055-62 06/2012
Appareillage de commutation blind é Masterclad MC de 5 à 15 kV, résistant aux arcs, pour installation à l’intérieur Inspection et entretien
8. Lubrifier légèrement les contacts primaires et secondaires mobiles et les doigts avec de Mobilgrease® 28 rouge, pièce Schneider Electric numéro 1615-100950. 9. Lubrifier légèrement les pièces suivantes avec de Mobilgrease 28 rouge (pièce Schneider Electric numéro 1615-100950) : — Rouleaux et pièces coulissantes — Bras d'embrochage et axe — Actionneur de volet
Remplacement des fu sibles
Suivre les points ci-après pour remplacer des fusibles endommagés dans une unité débrochable des transformateurs de tension. REMARQUE : Lors du remplacement des fusibles, les manipuler avec précaution pour éviter de les casser. Ne pas saisir le fusible par le milieu. Remplacer tous les fusibles même si un seul est endommagé. 1. Suivre les procédures détaillées dans « Inspection de l'unité débrochable des transformateurs de tension » à la page 30 pour retirer l'unité débrochable des fusibles appropriée. 2. Porter un équipement de protection personnelle, tel que des gants isolés et un écran facial, saisir le fusible près du porte-fusibles et tirer dessus tout en le tournant. 3. Insérer les fusibles une extrémité à la fois dans les portes-fusibles. 4. Suivre les procédures d'embrochage décrites dans « Inspection de l'unité débrochable des transformateurs de tension » à la page 30 pour remettre l'unité en position EMBROCHÉ.
Remise sous tensio n
Installer tous les disjoncteurs dans la position ESSAI/DÉBROCHÉ avec leurs contacts secondaires engagés. 1. Retirer la m.à.l.t. des circuits principal et d'artère. 2. Fermer et verrouiller toutes les portes des compartiments. Fermer et boulonner toutes les portes de compartiments de câbles et de tiroirs de transformateurs d'alimentation. 3. Connecter la source d'alimentation de contrôle. 4. Fermer la source principale d'alimentation et manœuvrer électriquement chaque disjoncteur dans la position ESSAI/DÉBROCHÉ (voir la figure 3 à la page 9). 5. Si tous les contrôles fonctionnent correctement, déconnecter les fiches de contrôle secondaires. 6. Embrocher les disjoncteurs (voir « Embrochage du disjoncteur » à la page 27). 7. Activer les circuits d’arrivée à haute tension. 8. Fermer les disjoncteurs principaux. 9. Fermer les disjoncteurs d'artères. 10. Mettre les charges sous tension, une à la fois.
© 2009–2012 Schneider Electric Tous droits réservés
39
S I A Ç N A R F
App areill age de c omm utat ion blindé Master clad MC de 5 à 15 kV, r és is tan t au x ar cs , p ou r i ns tal lat io n à l ’i nt ér ieu r Acc esso ires
Ac ces so ir es
6055-62 06/2012
Cette section contient l’information concernant les accessoires de l’appareillage de commutation blindé Masterclad résistant aux arcs, pour installation à l’intérieur.
Emploi du c hariot élévateur
Si l'appareillage de commutation doit être installé sur une dalle surélevée, un chariot élévateur (voir la figure 32) est requis.
Figure 32 : Chariot élévateur typique
AVERTISSEMENT RISQUE DE BLESSURES OU DE DOMMAGES MATÉRIELS Vérifiez la plaque signalétique du chariot élévateur avant de l'employer. Les disjoncteurs classés pour 50 kA et moins nécessitent un chariot élévateur classé pour 363 kg (800 lb) ou plus. Les disjoncteurs classés pour 63 kA nécessitent un chariot élévateur classé pour 431 kg (950 lb). Si ces directiv es ne sont pas respectées, cela peut entraîner la mort , des blessures graves ou des dommages matériels.
Câble de sûreté
F R A N Ç A I S
Le berceau se soulève et s'abaisse à l'aide d'une vis sans fin à freinage automatique et un système d'entraînement à pignons avec treuil et câble. Aucun système de relâchement de cliquets ou de blocage n'est requis à cause de la caractéristique automatique d'embrayage de retenue de charge. La rotation de la poignée dans le sens horaire soulève le berceau. La rotation de la poignée dans le sens anti-horaire abaisse le berceau. Pour retirer un disjoncteur de son compartiment avec le chariot élévateur :
Pour les clients au Mexique : Une rampe en option pour l’installation du disjoncteur est disponible.
40
1. Pousser le chariot élévateur en direction du compartiment disjoncteur de sorte que le berceau soit d'équerre avec l'avant de la cellule du disjoncteur. 2. Lever le berceau jusqu'à ce que son plancher dégage les goupilles d'alignement de chaque côté du plancher du compartiment du disjoncteur (voir la figure 5 à la page 11). 3. Aligner les trous des supports à l'avant du berceau avec les goupilles d'alignement du plancher du compartiment disjoncteur. 4. Abaisser le berceau jusqu'à ce qu'il soit bien maintenu par les goupilles d'alignement. 5. Rouler le disjoncteur sur le chariot élévateur. 6. Attacher le disjoncteur sur le chariot élévateur à l'aide du câble de sûreté fourni. 7. Lever le berceau jusqu'à ce qu'il dégage les goupilles d'alignement. 8. Dégager le chariot élévateur et le disjoncteur de la cellule et abaisser le berceau jusqu'au sol. 9. Pour enlever le disjoncteur du chariot élévateur, défaire le câble de sûreté de l'avant du disjoncteur. 10. Pousser légèrement le disjoncteur en direction de l'arrière du berceau et tirer le levier à l'arrière du berceau tout en faisant rouler le disjoncteur hors du berceau.
© 2009–2012 Schneider Electric Tous droits réservés
6055-62 06/2012
Appareillage de commutation blind é Masterclad MC de 5 à 15 kV, résistant aux arcs, pour installation à l’intérieur Accessoires
Coffret d'essai (option nel)
Un coffret d'essai optionnel à montage mural (voir la figure 11 à la page 21 ) est fourni lorsqu'il est indiqué dans les spécifications de l'utilisateur. Il consiste en un petit boîtier comprenant :
• • • • • •
un commutateur de marche-arrêt un voyant blanc indiquant la mise sous tension un voyant rouge indiquant que le disjoncteur est fermé un voyant vert indiquant que le disjoncteur est ouvert des boutons-poussoirs de fermeture et d'ouverture un câble de 2,44 m (8 pieds) avec prise de contrôle secondaire pouvant se brancher directement à la fiche de contrôle du disjoncteur.
Se reporter aux dessins du client pour les raccordements d'alimentation externe et les exigences nécessaires au coffret. Un bornier est prévu à l'intérieur du coffret d'essai pour ces raccordements. Figure 33 : Coffret d'essai à montage mural (optionnel)
S I A Ç N A R F
Dispositi fs d e m.à.l.t. et d' essai
Deux types de dispositifs de m.à.l.t. et d'essai sont disponibles :
• Manuel • Électrique Les dispositifs de m.à.l.t. et d'essai sont des dispositifs de sécurité, typiquement utilisés :
• pour la mise à la terre de circuits pendant des périodes d'entretien • comme points de raccordement permettant d'appliquer de la tension pour un essai diélectrique et essai des câbles et donnant accès aux côté ligne et côté charge pour des essais d'ordre des phases. REMARQUE : Une description complète, un mode d'emploi et des informations d'entretien sont compris dans les directives d'utilisation de dispositifs de mise à la terre et d'essai.
© 2009–2012 Schneider Electric Tous droits réservés
41
App areill age de c omm utat ion blindé Master clad MC de 5 à 15 kV, r és is tan t au x ar cs , p ou r i ns tal lat io n à l ’i nt ér ieu r Systèmes d’aspiration des arcs
Systèmes d ’aspiration des arcs Tableau 4 : Hauteur minimale de plafond requise à partir du sol Application standard
4880 mm (192 po)
Application avec plénum
3810 mm ( 150 po)
Application avec blindage d’arc 4880 mm (192 po)
Assembl age de pl énum
6055-62 06/2012
Deux systèmes d’aspiration des arcs différents sont disponibles, mutuellement exclusifs : • Un plénum pour rediriger l’aspiration/l’évacuation des éclairs d’arc vers un emplacement éloigné, sans danger, et • Un blindage d’arc pour augmenter la possibilité de protection contre les gaz d’éclairs d’arc dangereux et les débris qui débordent des orifices d’évacuation supérieurs. REMARQUE : Pour un appareillage de commutation Masterclad de 63 kA, l'assemblage de plénum est le seul système d'échappement disponible. Le plénum (chambre de distribution) est monté sur le dessus de chaque compartiment pour aider à rediriger des énergies explosives en cas de défaut électrique. L’aspiration (évacuation) doit toujours être dirigée vers un emplacement sans danger.
Figure 34 : Application typique de plénum pour l’usage à l’intérieur
Plénum F R A N Ç A I S
Section de la canalisation préfabriquée d’évacuation
Section de la canalisation préfabriquée d’évacuation
Couvercle de l'extrémité 457,2 mm (18 po)
Point de sortie du mur
Une zone sécurisée de 9 m x 9 m (30 pi x 30 pi) est requise à l'extérieur de la salle de contrôle.
2514,6 mm (99 po)
Tige filetée, 1/2-13 Écrou 1/2-13
Unistrut® série T de 41,3 mm (1 5/8 po)
215,9 mm (8,5 po)
70,8 mm (2,8 po)
Rondelle plate 1/2 po
REMARQUE : Des longueurs de canalisation préfabriquée d’évacuation sur mesure sont disponibles. Des assemblages de plénums sont aussi disponibles pour les applications à l'extérieur dans les appareils Power Zone. Appeler (888) Square D (aux É.-U.) pour plus de renseignements.
Vis d'assemblage 38,1 mm 3/8-16 (22 au (1,5 po) total)
406,4 mm (16,0 po)
165,1 mm (6,5 po) 1651,0 mm (65,0 po)
Contre-écrou 1/3-13
Support de la canalisation d’évacuation
42
Emplacement sans danger
Bride de montage de la canalisation d’évacuation
Les assemblages de plénums sont expédiés séparément et sont conçus pour une installation après la mise en place de l’appareil. Les applications de plénums comprennent les disponibilités standard suivantes :
• Plénum — Un par section d’appareillage de commutation • Canalisation préfabriquée d’évacuation — La longueur standard est 2007 mm (79,0 po)
© 2009–2012 Schneider Electric Tous droits réservés
Appareillage de commutation blind é Masterclad MC de 5 à 15 kV, résistant aux arcs, pour installation à l’intérieur Systèmes d’aspiration des arcs
6055-62 06/2012
• Couvercle d'extrémité • Support de canalisation d’évacuation — Requis pour chaque section de canalisation d’évacuation de 2 134 mm (84,0 po) Installation de l’assemblage de plénum
Cette section contient les directives d’installation d’un ou de plusieurs assemblages de plénums sur un appareillage de commutation Masterclad.
DANGER RISQUE D'ÉLECTROCUTION, D'EXPLOSION OU D'ÉCLAIR D'ARC • Portez un équipement de protection personnel (ÉPP) approprié et observez les méthodes de travail électrique sécuritaire. Voir NFPA 70E ou CSA Z462. • Seul un personnel qualifié familier avec les équipements moyenne tension doit exécuter le travail décrit dans ces directives. Le personnel doit connaître les risques encourus à travailler sur ou à proximité des circuits à moyenne tension. • N'entreprenez ce travail qu'après avoir lu et compris toutes les explications contenues dans ces directives. • Coupez toutes les alimentations à cet appareil avant d’y travailler. • Utilisez toujours un dispositif de détection de tension à valeur nominale appropriée pour vous assurer que l'alimentation est coupée. • Coupez toute alimentation vers l'appareillage de commutation avant d’avoir accès à la zone de la canalisation d’évacuation horizontale du plénum. S I A Ç N A R F
Si ces directives ne sont pas respectées, cela entraînera la mort ou des blessures graves. 1. Retirer la quincaillerie de montage du toit et les cornières de levage. REMARQUE : Les quantités de quincaillerie indiquées sont par compartiment. REMARQUE : Pour les compartiments des extrémités, retirer seulement la quincaillerie sur les bords de droite et de gauche du toit. Figure 35 : Assemblages de plénum
Figure 36 : Détail de toit préparé—Plénum (cellules d’extrémité de gauche et de droite) 358,2 mm (14,1 po)
Arrière
Vis d'assemblage 1/4-20 (14 au total)
1121,4 mm (44,2 po)
Section de plénum et couvercle d’extrémité Vis d'assemblage 1/4-20 (14 au total)
Vis autotaraudeuse de 1/420 (20 au total) Vis d'assemblage 3/8-16 (6 au total)
Arrière
Section de la canalisation préfabriqu ée d’évacuation
© 2009–2012 Schneider Electric Tous droits réservés
Vis d'assemblage 1/4-20 (15 au total)
231,4 mm (9,1 po)
REMARQUE : Le plénum est conçu pour être soulevé avec une grue ou un chariot automoteur.
43
App areill age de c omm utat ion blindé Master clad MC de 5 à 15 kV, r és is tan t au x ar cs , p ou r i ns tal lat io n à l ’i nt ér ieu r Systèmes d’aspiration des arcs
6055-62 06/2012
Se reporter à la figure 35 à la page 43 et la figure 37 à la page 45 pour les points suivants. 2. Installer les sections de plénums sur le toit de l’appareillage de commutation, à l’aide des vis d’assemblage de 1/4-20 et des écrous inclus, le long des bords de montage du support central et latéral. 3. Installer le support du couvercle d’extrémité et le couvercle sur la section de plénum opposée au passage d’évacuation prévu, à l’aide des vis d’assemblage de 1/4-20 et de 3/8-16, incluses. 4. Raccorder les sections de plénums adjacentes le long de la bride de raccordement, à l’aide du joint de 3,17 mm (1/8 po) et de rondelles, écrous et vis d’assemblage de 3/8-16. 5. Répéter ce processus pour les sections d’appareillage de commutation adjacentes. 6. Installer la section de canalisation d’évacuation sur la bride de raccordement adjacente, à l’aide du joint de 3,17 mm (1/8 po) et de rondelles, écrous et vis d’assemblage de 3/8-16. 7. Installer le support de la canalisation d’évacuation avec le kit d’installation inclus avec chaque section de canalisation d’évacuation, voir la figure 34. REMARQUE : Pour toute assistance, appeler le 888-778-2733 (aux É.-U.). F R A N Ç A I S
8. Répéter ce processus jusqu’à ce que les canalisations d’évacuation atteignent le point de sortie du mur. REMARQUE : La dernière section de la canalisation d’évacuation sera d’une longueur sur mesure, comme spécifié lors de la commande, afin de convenir à l’installation spécifique. 9. Raccorder la canalisation d’évacuation au point de sortie du mur, à l’aide du joint de 3,17 mm (1/8 po) et de rondelles, écrous et vis d’assemblage de 3/8-16.
44
© 2009–2012 Schneider Electric Tous droits réservés
Appareillage de commutation blind é Masterclad MC de 5 à 15 kV, résistant aux arcs, pour installation à l’intérieur Systèmes d’aspiration des arcs
6055-62 06/2012
Figure 37 : Détail d’installation d’un plénum Ancre de 3/8-16
Joint d'étanchéité 3 mm (1/8 po)
Montage mural de la bride de la canalisation d’évacuation
Joint d'étanchéité 3 mm (1/8 po)
Écrou à cage de 3/8-16
Rondelle conique 3/8 po
Bride de raccordement
Vis d’assemblage 3/8-16 Rondelle conique 3/8 po
Vis d’assemblage 3/8-16
Vis d’assemblage 1/4-20
S I A Ç N A R F
Arrière de l'appareil
Bord de montage de support c entral
Rondelles de sûreté 3/8-16 (6 au total)
Écrous à cage de 3/8-16 (8 au total) Vis d'assemblage 1/4-20 (20 au total)
Vis d’assemblage 1/4-20
Bord d e montage latéral
© 2009–2012 Schneider Electric Tous droits réservés
Joint d'étanchéité de 3 mm (1/8 po) Vis d'assemblage 3/8-16 (6 au total)
Support du couvercle d'extrémité
45
App areill age de c omm utat ion blindé Master clad MC de 5 à 15 kV, r és is tan t au x ar cs , p ou r i ns tal lat io n à l ’i nt ér ieu r Systèmes d’aspiration des arcs
Assembl age de bl in dage d’ arc
6055-62 06/2012
Le blindage d’arc est conçu pour élever la hauteur de l’évacuation de l’appareillage de commutation, si un évènement d’arc survenait, augmentant ainsi la possibilité de protection à l’avant, à l’arrière et sur les côtés de l’appareil.
Figure 38 : Application typique de blindage d’arc
Blindage d’arc
792,5 mm (31,2 po)
2514,6 mm (99 po)
F R A N Ç A I S
L’espace minimum recommandé autour de l’appareil est :
• Hauteur du sol au plafond— 4 887.0 mm (192 po) • Arrière et côté de l’appareil — 1 000 mm (40 po) • Avant de l’appareil — 1 829 mm (72 po) Les assemblages de blindage d’arc sont expédiés séparément et sont conçus pour une installation après la mise en place de l’appareil. Figure 39 : Assemblages de blindage d’arc
Avant
Avant Bride de montage (3 côtés)
Bride de montage (2 côtés)
Section de blindage d’arc de cellule d’extrémité à gauche
46
Avant Bride de montage (3 côtés)
Section intermédiaire de blindage d’arc
Section de blindage d’arc de cellule d’extrémité à droite
© 2009–2012 Schneider Electric Tous droits réservés
6055-62 06/2012
Appareillage de commutation blind é Masterclad MC de 5 à 15 kV, résistant aux arcs, pour installation à l’intérieur Systèmes d’aspiration des arcs
Installation de l’assemblage de blindage d’arc
Cette section contient les directives d’installation d’un ou de plusieurs assemblages de blindages d’arc sur un appareillage de commutation Masterclad.
DANGER RISQUE D'ÉLECTROCUTION, D'EXPLOSION OU D'ÉCLAIR D'ARC • Portez un équipement de protection personnel (ÉPP) approprié et observez les méthodes de travail électrique sécuritaire. Voir NFPA 70E ou CSA Z462. • Seul un personnel qualifié familier avec les équipements moyenne tension doit exécuter le travail décrit dans ces directives. Le personnel doit connaître les risques encourus à travailler sur ou à proximité des circuits à moyenne tension. • N'entreprenez ce travail qu'après avoir lu et compris toutes les explications contenues dans ces directives. • Coupez toutes les alimentations à cet appareil avant d’y travailler. • Utilisez toujours un dispositif de détection de tension à valeur nominale appropriée pour vous assurer que l'alimentation est coupée. • Coupez toute alimentation vers l'appareillage de commutation avant d’avoir accès à la zone d’évacuation du blindage supérieur. Si ces directives ne sont pas respectées, cela entraînera la mort ou des blessures graves. 1. Retirer la quincaillerie de montage du toit et les cornières de levage. REMARQUE : Les quantités de quincaillerie indiquées sont par compartiment. Mettre de côté toute la quincaillerie retirée pour installer le blindage d’arc. REMARQUE : Pour les compartiments des extrémités, retirer seulement la quincaillerie sur les bords de droite et de gauche du toit. Figure 40 : Détail de toit préparé—Blindage d’arc (cellules d’extrémité de gauche et de droite) 358,2 mm (14,1 po) Vis d'assemblage 1/4-20 (7 au total)
Vis autotaraudeuse de 1/4-20 (20 au total) Vis d'assemblage 3/8-16 (6 au total) Vis d'assemblage 1/4-20 (15 au total) 231,4 mm (9,1 po)
© 2009–2012 Schneider Electric Tous droits réservés
47
S I A Ç N A R F
App areill age de c omm utat ion blindé Master clad MC de 5 à 15 kV, r és is tan t au x ar cs , p ou r i ns tal lat io n à l ’i nt ér ieu r Systèmes d’aspiration des arcs
REMARQUE : Le blindage d’arc est conçu pour être soulevé avec une grue ou un chariot automoteur. Les blindages d’arc se montent sur le toit de l’appareillage de commutation à l’aide de la quincaillerie de 1/4-20 et 3/8-16 mise de côté au point 1.
F R A N Ç A I S
6055-62 06/2012
Se reporter à la figure 39 et la figure 41 pour les points suivants. 2. Installer la section de blindage d’arc de la cellule d’extrémité de gauche à la section la plus à gauche du toit de l’appareillage de commutation, à l’aide des vis comprises le long des trois bords de la bride de montage. 3. Installer la section intermédiaire suivante (si plus d’une seule section de l’appareillage de commutation subsistante a besoin d’un blindage d’arc), ou la section de blindage d’arc de la cellule d’extrémité de droite (si seulement une section de l’appareillage de commutation subsistante a besoin d’un blindage d’arc) sur le toit de l’appareillage de commutation, à l’aide des vis comprises le long des bords de la bride de montage. 4. Raccorder les sections de blindage d’arc adjacentes le long de la bride de raccordement, à l’aide des rondelles, écrous et vis d’assemblage de 3/8-16 inclus. 5. Raccorder les dessus des sections de blindage d’arc adjacents avec une jonction de blindage d’arc, à l’aide des rondelles, écrous et vis d’assemblage de 3/8-16 inclus. 6. Répéter ce processus pour les sections de l’appareillage de commutation adjacentes jusqu’à ce que la section de blindage d’arc de la cellule d’extrémité de droite soit installée.
Figure 41 : Détail d’installation d’un blindage d’arc Rondelle conique 3/8 po
Jonction de bl indage d’arc Vis d’assemblage 3/8-16
Jonction
Rondelle conique 3/8 po Écrou à cage de 3/8-16
Vis d’assemblage 3/8-16
Vis d’assemblage 1/4-20
Montage avant et arrière Vis d’assemblage 3/8-16
Bride de montage de la cellule d’extrémité Rondelle de sûreté 3/8-16
48
Vis auto-taraudeuse de 1/4-20
© 2009–2012 Schneider Electric Tous droits réservés
Appareillage de commutation blind é Masterclad MC de 5 à 15 kV, résistant aux arcs, pour installation à l’intérieur Dessins de configuration
6055-62 06/2012
Dessins d e configuration Figure 42 : Configurations d’appareillages de commutation Masterclad blindé pour installation à l’intérieur, résistant aux arcs
E
E C
C
D
D
A
A B
B
S I A Ç N A R F
H Disjoncteur/auxiliaire-type un de haut (1200 A)
F
C
Disjoncteur/auxiliaire-type un de haut (2000 A)
C
D
G
D
A
A
B
H
H
Disjoncteur/disjoncteur-type deux de haut (1200/2000 A ou 1200/1200 A)
A. C. E. G.
Compartiment du disjoncteur inférieur Compartiment des barres-bus principales Compartiment des dispositifs auxiliaires Compartiment de charge supérieur
© 2009–2012 Schneider Electric Tous droits réservés
B
Disjoncteur- typ e un de haut (3000 A)
B. D. F. H.
Compartiment de charge inférieur Compartiment des instruments de contrôle Compartiment disjoncteur supérieur Sous-plancher 49
App areill age de c omm utat ion blindé Master clad MC de 5 à 15 kV, r és is tan t au x ar cs , p ou r i ns tal lat io n à l ’i nt ér ieu r Journal d'installation et d'entretien
6055-62 06/2012
Journal d'ins tallation et d'entretien Date
Initiales
Actions
F R A N Ç A I S
50
© 2009–2012 Schneider Electric Tous droits réservés
6055-62 06/2012
Date
Appareillage de commutation blind é Masterclad MC de 5 à 15 kV, résistant aux arcs, pour installation à l’intérieur Journal d'installation et d'entretien
Initiales
Actions
S I A Ç N A R F
© 2009–2012 Schneider Electric Tous droits réservés
51
App areill age de c omm utat ion blindé Master clad™ de 5 à 15 kV, rés istant aux ar cs, pou r installation à l’ in téri eur Directives d’utilisation
F R A N Ç A I S
Schneider Electric Canada, Inc. 5985 McLaughlin Road Mississauga, ON L5R 1B8 Canada Tel:1-800-565-6699 www.schneider-electric.ca
Seul un personnel qualifié doit effectuer l’installation, l’utilisation, l’entretien et la maintenance du matériel électrique. Schneider Electric n’assume aucune responsabilité des conséquences éventuelles découlant de l’utilisation de cette documentation. MastercladMC, Square DMC et Schneider Electric MC sont marques commerciales ou marques déposées de Schneider Electric. Toutes autres marques commerciales utilisées dans ce document sont la propriété de leurs propriétaires respectifs. 6055-62 06/2012 Remplace 6055-62 10/2009 © 2009–2012 Schneider Electric Tous droits réservés