PM-50 Oxímetro xímetro de pulso pul so
Manua nu al de d e func fu ncio iona nami mie ento nt o
Declaració claración n de propi pr opie edad intele i ntelectu ctua al SHENZHEN MINDRAY BIO-MEDICAL ELECTRONICS CO., LTD. (en adelante, Mindray) posee los derechos de propiedad intelectual de este producto y este manual. Este manual puede hacer referencia a información protegida por derechos de autor o patentes, y no concede licencia alguna sobre los derechos de las patentes de Mindray, ni sobre los derechos de otros fabricantes. Mindray no asume responsabilidad alguna por las infracciones de patentes o derechos de terceros. Mindray pretende mantener el contenido de este manual como información confidencial. Queda estrictamente prohibida la divulgación de la información del presente manual, por cualquier medio, sin contar con un permiso, por escrito, de Mindray. Queda estrictamente estrictamente prohibido cualquier tipo de publicación, alteración, reproducción, distribución, alquiler, alquiler, adaptación y traducción de este manual sin contar con un permiso, por escrito, por parte de Mindray. Mindray. y
son marcas comerciales o marcas
comerciales registradas propiedad de Mindray en China y otros países. Todas Todas las demás marcas comerciales que aparezcan en este manual se utilizan exclusivamente con fines editoriales, sin que exista intención alguna de hacer un uso inadecuado de ellas, y son propiedad de sus respectivos propietarios. El contenido de este manual está sujeto a cambios sin previo aviso. © 2004-2005 Shenzhen Mindray Bio-Medical Electronics Co., Ltd. Reservados todos los derechos. I
Responsabili spo nsabilidad dad del fabricante Se da por sentado que toda la información contenida en este manual es correcta. Mindray no se hace responsable de los errores presentes en él, ni de los daños que se produzcan accidentalmente accidentalmente o como consecuencia del suministro de la información contenida en este manual, su aplicación o su uso. Mindray sólo se hace responsable de la seguridad, la fiabilidad y el funcionamiento del producto en los siguientes casos:
Cuando el personal autorizado de Mindray haya sido el único en llevar a cabo todas las operaciones de instalación, las ampliaciones, los cambios, las modificaciones y las reparaciones del producto.
Cuando la instalación eléctrica del lugar donde se coloque el dispositivo cumpla los requisitos locales y nacionales aplicables.
Cuando el uso del producto siga de forma estricta las directrices de este manual.
Garantía Esta garantía es exclusiva y sustituye a todas las demás, expresas o implícitas, incluidas las garantías de comerciabilidad y aptitud para un uso específico.
Exenciones de responsabilidad Entre las obligaciones o responsabilidades de Mindray relativas a esta garantía no se incluyen los gastos de transporte ni de cualquier otro tipo, así como tampoco la responsabilidad por el retraso o los daños directos, indirectos o derivados de la aplicación o del uso inadecuado II
del producto o de accesorios no aprobados por Mindray. La empresa tampoco se responsabiliza de las reparaciones realizadas por individuos ajenos al personal autorizado de Mindray. Esta garantía no se extiende a las siguientes situaciones:
Cualquier producto de Mindray sujeto a un uso inadecuado, negligencia o accidente.
Cualquier producto de Mindray cuya etiqueta de número de serie original o cuyas marcas de identificación se hayan quitado o modificado.
Cualquier producto de otro fabricante.
Política de devoluciones En caso de que sea necesario devolver una unidad a Mindray, siga las instrucciones que aparecen a continuación. 1.
Obtenga una autorización de devolución.
Póngase en contacto con el Departamento de Atención al Cliente de Mindray y obtenga un número de autorización de servicio al cliente de Mindray. El número de autorización de servicio al cliente de Mindray debe aparecer en la parte exterior del paquete de envío. No se aceptarán aquellos envíos de devolución en los que el número de autorización de servicio al cliente de Mindray no esté claramente visible. Proporcione además el número de modelo, el número de serie y una breve descripción de los motivos de la devolución. 2.
Política de transporte
El cliente es responsable de los gastos de transporte en caso de envío a Mindray para cualquier tipo de servicio (incluidas las tasas de
III
aduana correspondientes y otros gastos relacionados con el transporte). 3.
Dirección de devolución
Envíe las piezas o el equipo a la dirección proporcionada por el Departamento de Atención al Cliente.
Información de contacto Fabricante:
Shenzhen Mindray Bio-Medical Electronics Co., Ltd.
Dirección:
Mindray Building, Keji 12th Road South, Hi-tech Industrial Park, Nanshan, Shenzhen 518057 R.P. China
Tel.:
+86 755 26522479
+86 755 26582888
Fax:
+86 755 26582500
+86 755 26582501
Página Web:
www.mindray.com.cn
Representante de
Shanghai International Holding Corp. GmbH
la CE:
(Europa)
Dirección:
Eiffestraße 80, 20537 Hamburg (Alemania)
Tel.:
0049-40-2513175
Fax:
0049-40-255726
IV
Prólogo Objetivo del manual Este manual ofrece las instrucciones necesarias para utilizar el oxímetro de pulso PM-50 (en adelante, denominado PM-50) de acuerdo con su función y objetivo. El seguimiento de las instrucciones del manual constituye un requisito previo para obtener un funcionamiento y rendimiento adecuados, y garantiza la seguridad de los pacientes y del operador. Este manual constituye una parte integral del dispositivo PM-50 y debe mantenerse en todo momento junto a éste para que pueda utilizarse cuando resulte necesario.
Destinatarios Este manual está dirigido a profesionales médicos. Se supone que los profesionales médicos disponen de conocimiento práctico sobre procedimientos, ejercicio y terminología propios del ámbito de la medicina para la monitorización de pacientes.
Información de la versión Este manual cuenta con un número de versión. El número de versión cambia siempre que se actualice el manual a causa de las modificaciones efectuadas en las especificaciones técnicas y de software. El contenido de este manual está sujeto a cambios sin previo aviso. La información de la versión del manual es la siguiente. Número de versión
Fecha de publicación
2.0
Febrero de 2006
V
Ilustraciones y nombres Todas las ilustraciones de este manual se ofrecen a modo de ejemplo. No tienen que coincidir necesariamente con los gráficos, ajustes o datos mostrados en su PM-50. Todos los nombres e ilustraciones que aparezcan en este manual son ficticios. Será una simple coincidencia si el nombre es el mismo en su dispositivo.
Convenciones
El texto en cursiva se emplea en este manual para citar los capítulos y secciones a los que se haga referencia.
Los términos peligro, advertencia y precaución se utilizan en este manual para indicar riesgos y denotar diferentes grados, niveles o situaciones de gravedad.
VI
Contenido Declaración de propiedad intelectual ............................................. I Responsabilidad del fabricante ..................................................... II Política de devoluciones .............................................................. III Información de contacto...............................................................IV Prólogo..........................................................................................V Contenido....................................................................................VII 1
Seguridad...................................................................................... 1 1.1 Información de seguridad ······················································ 1 1.1.1 Peligros ······································································· 2 1.1.2 Advertencias ······························································· 2 1.1.3 Observaciones de seguridad······································· 4 1.1.4 Notas··········································································· 5 1.2 Símbolos del equipo ······························································ 6 1.3 Marca CE··············································································· 7
2
General ......................................................................................... 8 2.1 Introducción ··········································································· 8 2.2 Funciones ·············································································· 9 2.3 Apariencia externa ······························································· 10 2.4 Información mostrada ··························································· 11 2.5 Funcionamiento de los botones ··········································· 12 2.5.1 Botón de encendido ·················································· 12 2.5.2 Botón de retroiluminación·········································· 13 2.5.3 Botón de confirmación de ID ····································· 13 2.5.4 Botón de eliminación de ID ······································· 13
3
Instalación................................................................................... 14 3.1 Desempaquetado y revisión················································· 14 3.2 Colocación de pilas······························································ 15 VII
Contenido
3.3 Encendido············································································ 16 3.4 Conexión del sensor de SpO2 ············································· 17 3.5 Conexión al equipo ······························································ 17 4
Mediciones.................................................................................. 18 4.1 Principios de medición ························································· 18 4.2 Observaciones ····································································· 19 4.3 Pasos de la medición··························································· 21 4.3.1 Medición en adultos ·················································· 21 4.3.2 Medición en recién nacidos······································· 22 4.3.3 Colocación del sensor de SpO2 para recién nacidos· 22 4.4 Limitaciones de medición····················································· 24
5
Otras funciones........................................................................... 26 5.1 Administración de datos······················································· 26 5.1.1 Almacenamiento de datos········································· 26 5.1.2 Adición de datos························································ 28 5.1.3 Protección de datos ·················································· 28 5.1.4 Eliminación de datos ················································· 29 5.2 Mensajes de aviso ······························································· 30 5.3 Administración de la energía ··············································· 33 5.3.1 Detección de pilas ····················································· 33 5.3.2 Ahorra de energía ····················································· 33
6
Mantenimiento ............................................................................ 34 6.1 Comprobación del sistema ·················································· 34 6.2 Limpieza general·································································· 35 6.3 Esterilización y desinfección ················································ 36 6.4 Eliminación ·········································································· 38
7
Sistema de administración del oxímetro de pulso....................... 39 7.1 Instalación y desinstalación ················································· 39 7.1.1 Instalación ································································· 39
VIII
Contenido
7.1.2 Desinstalación ··························································· 41 7.2 Pantalla principal·································································· 42 7.2.1 Barra de menús························································· 42 7.2.2 Barra de herramientas··············································· 47 7.2.3 Área de datos···························································· 48 7.3 Funciones ············································································ 49 7.3.1 Salida de datos ························································· 49 7.3.2 Actualización del software ········································· 51 7.3.3 Administración de archivos ······································· 55 7.3.4 Modificación de la información del paciente ·············· 56 7.3.5 Impresión de datos···················································· 57 7.3.6 Mensajes de aviso ···················································· 59 8
Accesorios .................................................................................. 61
Apéndice A Especificaciones.............................................................. 63 Apéndice B Compatibilidad electromagnética .................................... 69
IX
Contenido
NOTAS
X
1
Seguridad
1.1
Información de seguridad
Las declaraciones de seguridad expuestas en este capítulo hacen referencia a la información de seguridad básica el técnico del PM-50 debe tener en cuenta y a la que debe atenerse. En otros capítulos o secciones se incluyen declaraciones de seguridad adicionales que pueden resultar similares o equivalentes a éstas, o bien específicas para casos concretos de funcionamiento.
PELIGRO Indica una situación de peligro inminente que, si no se evita, producirá lesiones graves o la muerte.
ADVERTENCIA Indica una posible situación de peligro o una acción que pone en peligro la seguridad y que, si no se evita, puede producir lesiones graves o la muerte.
PRECAUCIÓN Indica un posible peligro o una acción que compromete la seguridad y que, si no se evita, puede producir lesiones o daños materiales leves.
NOTA Ofrece sugerencias de aplicación u otra información de utilidad para garantizar que se saca el máximo partido al producto.
1
Información de seguridad
1.1.1 Peligros No existen peligros relativos al producto en general. Las declaraciones de "Peligro" pueden aparecer en las secciones correspondientes de este manual de funcionamiento.
1.1.2 Advertencias ADVERTENCIA
El dispositivo PM-50 está destinado a personal médico y de enfermería cualificado para su uso en lo s lugares especificados o durante el transpor te de pacientes.
El dispositivo PM-50 está diseñado para efectuar mediciones rápidas y en tiempo r eal del valor de SpO2. No está indicado para la monitorización continua y de larga duración de pacientes. Una medición c ontinua no debe prolo ngarse durante más de 2 horas.
El dispo sitivo PM-50 está destinado únicamente como un elemento co mplementario en el proc eso de evaluación del paciente, por lo que sus resultados deben considerarse junto con los síntomas y señales clínicos pertinentes. No está destinado a usos terapéuticos.
Para garantizar la seguridad de los pacientes, compruebe que el dispositivo y los accesorios funcionan normalmente y de forma segura antes de utilizarlos.
PELIGRO DE EXPLOSIÓN: No utilice el dispositivo PM-50 cerca de anestésicos inflamables, vapores, líquidos o sustancias explosivas.
En caso de no seguir un plan de mantenimiento aprop iado,
2
Información de seguridad
se pueden producir fallos en el dispositivo y posibles situaciones de peligro para la salud.
Al utilizar el dispositivo PM-50 junto con el equipo quirúrgico eléctrico, el usuario debe prestar atención al estado del paciente al que se le efectúan las mediciones y garantizar su seguridad.
No levante el dispo sitivo PM-50 por su cable de conexión ni tire de éste, ya que puede caerse y provocar lesiones al paciente.
No se recomienda colgar el dis positivo PM-50 cuando se transpor ta al paciente. Los balanceos d e considerable amplitud durante el transporte pueden comp rometer la seguridad del paciente.
Los campos magnéticos y eléctricos pueden interferir en el funcionamiento correcto del dispositivo PM-50. Por esta razón, debe asegurarse de que todos los dispositivos externos activos qu e se encuentren en las proximidades del PM-50 satisfacen los requisitos de CEM pertinentes. Entre las posibles fuentes de interferencia se incluyen los teléfonos móviles, los equipos de rayos X y los dispositivos de RMN, pues éstos pueden emitir niveles elevados de radiación electromagnética.
Los microorganismos pueden contaminar el dispositivo PM-50 y sus accesorios durante su transporte, utilización y almacenamiento. Utilice los métodos recomendados de esterilización y desinfección del PM-50 o de sus accesorios cuando el material de embalaje haya sufrido algún daño, o cuando no se hayan utilizado durante un periodo d e tiempo prolongado.
3
Información de seguridad
1.1.3 Observaciones de seguridad PRECAUCIÓN
La venta de este dispositivo, de acuerdo con lo establecido en la legislación federal de los EE.UU., debe realizarse exclusivamente por un médico o a partir d e la solicitud de un médico.
El dispo sitivo debe colocarse de forma apropi ada. Evite las caídas, las vibraciones bruscas u otros daños mecánicos.
Para garantizar la seguridad del paciente, utilice sólo las piezas y accesorios especificados en este manual.
El dispositivo PM-50 es un dispositivo sellado no rmalmente. Conserve la superficie del dispositivo limpia y seca, e impida la infiltración de cualquier líquido.
No utili ce teléfonos móviles cerca del disp ositivo PM-50 cuando esté en fun cionamiento.
El mantenimiento del dispositivo PM-50 debería ser efectuado só lo por personal autorizado por nuestra empresa.
Antes de utilizar el dispositivo PM-50 en los pacientes, los usuarios deberían estar familiarizados con su funcionamiento.
4
Información de seguridad
1.1.4 Notas NOTA
Importante Antes de utilizar el dispositivo, lea atentamente este manual, toda la información de seguridad y las especificaciones.
Este dispositivo no está destinado a uso do méstico.
Este dispos itivo cumple los requisitos de la norma CISPR11 (EN55011), Clas e A.
5
Información de seguridad
1.2
Símbolos del equipo Atención Consulte los documentos adjuntos (este manual). Parte aplicada de tipo BF, de acuerdo con la norma IEC 60601-1. Este símbolo indica que la toma puede conectarse con el PC a través de un cable de comunicación. Marca CE. 0123 representa el número del organismo notificado de la UE. La siguiente definición de la etiqueta RAEE se aplica sólo a los estados miembros de la UE. Este símbolo indica que el producto no se considera residuo doméstico. Si se asegura de la correcta eliminación del producto, contribuirá a evitar que se produzcan posibles consecuencias negativas que afecten al medio ambiente y al ser humano. Para obtener información detallada acerca de la devolución y el reciclaje del producto, consulte al distribuidor donde lo adquirió. * En los productos del sistema, esta etiqueta sólo se adjuntará a la unidad principal.
6
Información de seguridad
1.3
Marca CE
El monitor de pacientes lleva la marca CE, lo que indica su conformidad con la Directiva 93/42/CEE del Consejo relativa a productos sanitarios y cumple el requisito esencial del Anexo I de la Directiva. El monitor de pacientes se encuentra entre los dispositivos de clase A de protección de perturbaciones radioeléctricas, de acuerdo con la norma EN55011. El producto cumple el requisito de la norma EN60601-1-2 “Compatibilidad electromagnética. Equipos electromédicos”.
7
2
General
2.1
Introducción
El oxímetro de pulso PM-50 es un monitor de la frecuencia del pulso y de la saturación de oxígeno no invasivo y de comprobación por muestreo. Sólo funciona a pilas, y utiliza sensores dactilares y auriculares especificados, reutilizables y desechables, etiquetados para pacientes que pueden ir desde recién nacidos hasta adultos. Entre los parámetros que mide el dispositivo PM-50 se incluyen los siguientes: la saturación de oxígeno arterial (SpO2), la frecuencia del pulso (FP) y la intensidad del pulso. El dispositivo PM-50 mide estos parámetros mediante un sensor de SpO2 y los muestra en la pantalla de cristal líquido tras someterlos a ciertos procesos ulteriores. El funcionamiento del PM-50 se controla por medio de tres botones, a saber: el botón de encendido, el botón de retroiluminación y el de confirmación de ID. El dispositivo PM-50 también es capaz de administrar los datos resultantes de la medición y de transmitir la tendencia del paciente a un PC para su impresión a través del enchufe hembra de doble uso.
Contraindicaciones Ninguna.
8
General
2.2
Funciones
El dispositivo PM-50 cuenta con las siguientes funciones:
Medición de los siguientes parámetros: SpO2, FP e intensidad del pulso.
Aviso de los siguientes estados: memoria llena, ID lleno, batería baja, modo en espera, error técnico, etc.
Administración de la energía: modo en espera automático y apagado automático.
Administración de datos: almacenamiento, protección y eliminación de datos.
Impresión de datos: información del paciente y datos de tendencia.
Para contar con la función de impresión de datos, se debe instalar el sistema de administración del oxímetro de pulso en un PC equipado con una impresora y establecer la conexión del PC con una impresora mediante un cable de comunicación. Para obtener más información, consulte el apartado 7 Sistema de admin ist ración d el oxímetro de pulso
9
General
2.3
Apariencia externa 1
2
3 4 5 6 7 8 Figur a 2-1 Panel frontal
Figura 2-2 Panel trasero
Tabla 2-1 Descripci ón de la apariencia externa N.º
Descri pció n
Observacion es
1
Toma hembra de
Se utiliza para la conexión del sensor de SpO 2 o
doble uso
del cable de comunicación del PC.
Pantalla de cristal
Muestra la información que figura en la Tabla
líquido
2-2.
3
Encendido
Enciende o apaga el dispositivo.
4
Confirmación de ID
Confirma el ID del paciente para la medición
2
actual. 5
Eliminación de ID
Combinación de las teclas 4 y 6.
6
Retroiluminación
Enciende o apaga la retroiluminación.
7 8
Precaución. Consulte el presente manual. Tapa de la ubicación
Ábrala para colocar o retirar las pilas.
de las pilas
10
General
2.4
Información mostrada
La figura que se presenta a continuación muestra la información que aparece en la pantalla del PM-50. 1 2
5
3 6
4
7 Figura 2-3 Infor mación mostr ada Tabla 2-2 Descripción de la información mostrada N.º
Descripción
Observaciones
1
Número de ID
Muestra el número de ID actual, comprendido entre 000 y 100
2
ID lleno
Aparece cuando ID ≥95 y parpadea cuando un nuevo ID sustituye a un ID ya almacenado.
3
Memoria llena
Aparece cuando los datos previos se sustituyen por los nuevos. Consulte el apartado 5.1.1 Almacenamiento de datos .
4
5
6
7
Intensidad del
Puede mostrar, a lo sumo, 7 segmentos para indicar la
pulso
intensidad del pulso en tiempo real.
Valor de
Muestra el valor de SpO 2, que se actualiza cada
SpO2
segundo.
Valor de PR
Muestra el valor de FP, que se actualiza cada segundo.
(FP)
Unidad: bpm (ppm o pulsaciones por minuto)
Batería baja
Aparece sólo cuando el nivel de carga de las pilas es bajo.
11
General
2.5
Funcionamiento de los botones
Hay tres botones disponibles en el panel frontal del PM-50.
Alimentación
Retroiluminación
Confirmación de ID
Figura 2-4 Botones
2.5.1 Botón de encendido
Encendido: pulse el botón para encender el dispositivo.
Apagado: mantenga pulsado el botón durante dos segundos para apagar el dispositivo.
NOTA
El dispos itivo PM-50 funciona sólo con pilas. Coloque las pilas antes de utilizar el dispositivo, tal y como se describ e en el apartado 3.2 Colocación de pilas .
Si el cable de SpO2 se desconecta o el dedo se separa del sensor, el PM-50 entrará automáticamente en el mo do en espera. En este modo, el PM-50 reanudará de for ma automática el modo d e funcionamiento cuando el sensor vuelva a colocarse en el dedo. Si, por el contr ario, no se coloca el sensor en el dedo tr as cinco minutos, el PM-50 se apagará automátic amente.
12
General
2.5.2 Botón de retroiluminación
Encendido de retroiluminación: pulse el botón para encender la retroiluminación.
Apagado de retroiluminación: pulse el botón para apagar la retroiluminación.
2.5.3 Botón de confirmación de ID El botón de confirmación de ID se utiliza para agregar datos. Permite al usuario añadir datos a una prueba ya iniciada de un paciente, e interrumpida a causa de la desconexión accidental del sensor, sin necesidad de utilizar un nuevo número de ID. Para obtener información detallada sobre este botón, consulte el apartado 5.1 Admi nist ración d e datos .
2.5.4 Botón de eliminación de ID El botón de eliminación de ID es, en realidad, una combinación de las teclas de retroiluminación y de confirmación de ID. Para obtener información detallada sobre este botón, consulte el apartado 5.1 Admi nist ración d e datos .
13
3
Instalación
3.1
Desempaquetado y revisión
Antes de desembalar el producto, examine el embalaje del producto por si presentara daños. Si detecta cualquier tipo de daño, póngase en contacto con el responsable de la entrega del producto o con nuestra empresa. Si el embalaje esté intacto, ábralo, y retire el instrumento y los accesorios con cuidado. Compruebe el material con la lista de embalaje y asegúrese de que los elementos suministrados no presentan ningún daño. Póngase en contacto con nuestro Departamento de Atención al Cliente en caso de que encuentre algún problema.
NOTA
Guarde el material de embalaje para futuros transportes y para el almacenamiento del sistema.
ADVERTENCIA
Mantenga el material de embalaje fuera del alcance de los niños.
El desecho del material de embalaje deberá realizarse conforme a lo establecido p or la nor mativa local.
14
Instalación
3.2
Colocación de pilas
El dispositivo PM-50 funciona con cuatro pilas. Siga los pasos que se detallan a continuación para colocar las pilas antes de utilizar el dispositivo: 1.
Sostenga el dispositivo PM-50 con una mano.
2.
Coloque la otra mano en la tapa de las pilas.
3.
Presione la tapa y deslícela para retirarla, tal y como se muestra en la Figura 3-1.
4.
Coloque las pilas en los espacios correspondientes en función de las indicaciones “+” y “-”, tal y como se ilustra en la Figura 3-2.
5.
Vuelva a insertar la tapa de las pilas.
Figur a 3-1
Figur a 3-2
15
Instalación
PRECAUCIÓN
Siga la normativa local para llevar a cabo una eliminación adecuada de las pilas.
Utilice pilas recargables o alcalinas de tamaño AA. No utilice pilas de carbón ni de baja calidad. Retire las pilas si no se va a utilizar el disposi tivo durante un largo periodo de tiempo.
Cuando se utilice, sustituya a tiempo las pilas qu e no tengan energía suficiente por u nas con u n buen nivel de carga; un suministro anómalo de energía puede dar lugar a daños en el producto e inclu so a lesiones del personal.
3.3
Encendido
Pulse el botón de encendido para encender el dispositivo PM-50. Se mostrarán las interfaces de inicio y la información sobre la versión; a continuación, se visualizará la interfaz de inicialización del PM-50, tal y como se muestra en la Figura 3-3. Seguidamente, el dispositivo PM-50 entrará de forma automática en el modo en espera, como se ilustra en la Figura 3-4.
Figur a 3-3
Figur a 3-4
16
Instalación
3.4
Conexión del sensor de SpO2
Como se ilustra en la imagen siguiente, se puede conectar el sensor de SpO2 al PM-50 con sólo insertar el conector de aquél en la toma de doble uso del dispositivo PM-50.
Figura 3-5 Conexión del sensor de SpO2
3.5
Conexión al equipo
El dispositivo PM-50 puede conectarse a un PC mediante un cable de comunicación para transferir la tendencia del paciente al equipo y, de este modo, poder imprimirla. Tan sólo se debe conectar un extremo del cable de comunicación del PC a la toma de doble uso del PM-50, y el otro extremo al puerto serie del PC.
Se mostrará este símbolo en la pantalla de cristal líquido para indicar que el dispositivo PM-50 se ha conectado correctamente al PC.
17
4
Mediciones
4.1
Principios de medición
La monitorización de SpO 2 es una técnica no invasiva empleada para evaluar la frecuencia de pulso y los niveles de oxihemoglobina en sangre en función de la absorción de ondas de luz seleccionadas. La luz generada en la sonda atraviesa el tejido y se transforma en señales eléctricas gracias al fotodetector de la sonda. El dispositivo PM-50 procesa la señal eléctrica, y muestra valores digitales en la pantalla relativos a la SpO 2 y a la frecuencia del pulso. El valor de SpO mostrado es de saturación funcional. 2
Las ondas de medición del sensor son, nominalmente, de 660 nm para el indicador LED rojo y de 940 nm para el indicador LED de infrarrojos. La potencia óptica máxima de salida para el indicador LED es de 4 mW.
18
Mediciones
4.2
Observaciones
NOTA
No efectúe la monitorización de SpO2 y las mediciones de NIBP (presión arterial no invasiva) de forma simultánea en el mismo brazo. La obstru cción de la circulación sanguínea en el transcurso de las mediciones de NIBP puede influi r negativamente en la lectura del valor de SpO2.
Una medición debe durar más de 15 segundos. De lo contrario, los nuevos datos de la siguiente medición no podrán agregarse al mismo paciente.
No se recomienda utilizar el dispositivo PM-50 para las monitorizaciones prolongadas.
ADVERTENCIA
Compruebe que el estado del cable del sensor es no rmal antes de realizar la monito rización. No utilice el sensor de SpO2 en caso de que el sensor o el embalaje estén defectuosos.
No util ice el dispositivo PM-50 para efectuar mediciones a pacientes cuya frecuencia de puls o es in ferior a 25 ppm, ya que podría dar lugar a resultados inco rrectos.
Retire el sensor de SpO2 del paciente una vez realizada la medición.
Como con cualquier equipo médic o, extienda y oriente cuidadosamente el cableado para reducir el riesgo de enredos o estrangulamiento. Los cables del equipo
19
Mediciones
quirúrgico eléctrico no d eben enrollarse al cable del sensor de SpO2.
No colo que el sensor en extremidades que tengan catéteres arteriales o jeringuillas de inyección en vena.
Si no se encuentra el pulso o si lo s valores obtenidos en la lectura no son razonables, compru ebe en primer lugar el estado del paciente y, a conti nuación, compruebe que el dispositivo y el sensor de SpO2 funcionan correctamente.
No utilice sensores de SpO2 desechables.
La monitorización pro longada y continua puede aumentar el riesgo de quemaduras en el lugar don de se coloque el sensor. Resulta de especial importancia comprobar la ubicación del sensor y asegurarse de que está bien colocado en caso de recién nacidos, así como d e pacientes con perfusión baja y con pieles sensibles a la luz. Compruebe la ubicación del sensor cada 2 ó 3 horas y cámbielo de lugar si la piel acusa algún deterioro. En el caso de pacientes distintos, puede que resulte necesario efectuar revisiones más frecuentes.
Asegúrese de que no haya suciedad ni cicatrices en el lugar donde se coloca el sensor. De lo con trario, el resultado de la medición puede ser incorrecto, puesto q ue estos elementos afectan a la señal qu e recibe el sensor.
Cuando se utiliza en diferentes pacientes, el dispo sitivo PM-50 es proc live a la con taminación cruzada, una situación que el usuario debe evitar y controlar. Se recomienda realizar una desinfección antes de utili zar el sensor de SpO2 en otros pacientes.
20
Mediciones
4.3
Pasos de la medición
La elección del sensor para la medición de SpO 2 depende del tipo de paciente. En pacientes adultos puede utilizar un sensor de SpO 2 dactilar y, en lactantes, un sensor para la mano o para el dedo del pie. Consulte el procedimiento siguiente.
4.3.1 Medición en adultos Siga los pasos que se detallan a continuación para utilizar el sensor de SpO2 dactilar para adultos: 1.
Introduzca el conector del sensor en el enchufe hembra de doble uso del dispositivo PM-50.
2.
Encienda el dispositivo PM-50 para que entre en el modo en espera.
3.
Aplique el sensor en la zona adecuada del paciente.
Figura 4-1 Colocación del sensor de SpO 2 para adultos
4.
Las lecturas se mostrarán en la pantalla de cristal líquido del PM-50 momentos después.
21
Mediciones
NOTA
Coloque el cable del senso r de SpO2 en el reverso de la mano del paciente. Asegúrese de que la uña está situada en el lado opuesto a la luz emitida por el sensor.
Para obtener resultados exactos, efectúe la lectura de los datos hasta que el sensor qu ede fijo.
Cuando el paciente o el sensor se mueven, las lecturas pueden no ser precisas.
4.3.2 Medición en recién nacidos Siga los pasos que se detallan a continuación para utilizar el sensor de SpO2 para recién nacidos: 1.
Introduzca el conector del sensor de SpO2 en la toma de doble uso del dispositivo PM-50.
2.
Encienda el dispositivo PM-50 para que entre en el modo en espera.
3.
Coloque como corresponda el sensor de SpO2 para recién nacidos.
4.
Las lecturas se mostrarán en la pantalla de cristal líquido del dispositivo PM-50 momentos después.
4.3.3 Colocación del sensor de SpO2 para recién nacidos El sensor de SpO2 para recién nacidos está compuesto por un sensor bífido de SpO2 y una cinta. Inserte los extremos del indicador LED y
22
Mediciones
del fotodetector del sensor bífido de SpO 2 en las muescas superior e inferior de la cinta, respectivamente (Figura 4-2). La Figura 4-3 muestra el sensor de SpO2 para recién nacidos después de la inserción.
Sensor bífido
Cinta
Figura 4-2 Colocación del sensor 1 de SpO 2 para recién nacidos
Figura 4-3 Colocación del sensor 2 de SpO 2 para recién nacidos
Coloque el sensor de SpO 2 en la mano o el pie del paciente recién nacido. Sostenga el sensor, tire de la correa y coloque uno de los lados con borde en V en la muesca en V del lado de la cinta correspondiente. Alargue la correa hasta unos 20 mm y coloque el borde en V del otro extremo de la correa en la muesca en V del otro lado de la cinta. A continuación, afloje la correa. Una vez que los bordes en V de ambos lados de la correa estén bien colocados en las muescas en V de los dos extremos de la cinta, coloque la correa en el primer diente de fijación para dejarla bien sujeta. Consulte la Figura
23
Mediciones
4-4. Si la correa es demasiado larga, puede ajustarla en el segundo diente de fijación. Debe colocar el sensor de SpO2 de esta forma para que el componente fotoeléctrico quede mirando al lugar correcto. Asimismo, procure no alargar demasiado la correa, pues podría dar lugar a imprecisiones en la medición y cortar la circulación sanguínea de forma preocupante.
Figura 4-4 Colocación del sensor 3 de SpO 2 para recién nacidos
4.4
Limitaciones de medición
Si la precisión de una medición no parece plausible, compruebe en primer lugar las constantes vitales del paciente por un método alternativo. A continuación, compruebe que el dispositivo funciona correctamente. Las causas de las mediciones inexactas pueden ser:
Aplicación o uso incorrecto del sensor.
Niveles significativos de hemoglobina no funcional, por ejemplo, carboxihemoglobina o metahemoglobina.
Tintes intravasculares como el verde de indocianina o el azul de metileno.
La exposición a una iluminación excesiva, como las lámparas de quirófano (en especial aquellas que poseen una fuente de luz de
24
Mediciones
xenón), las lámparas para bilirrubina, las luces fluorescentes, las lámparas de calor mediante infrarrojos o la exposición directa al sol. Puede evitar la exposición a una iluminación excesiva cubriendo el sensor con un material oscuro.
El movimiento excesivo del paciente.
Pulsaciones venosas.
Colocación de un sensor en la misma extremidad con un manguito de presión arterial, un catéter arterial o una vía intravascular.
La pérdida de la señal del pulso puede darse en los siguientes casos:
El sensor está demasiado tirante.
Existe una iluminación excesiva procedente de fuentes de luz como, por ejemplo, lámparas de quirófanos, lámparas para bilirrubina o luz solar.
Se ha hinchado un manguito de presión arterial en la misma extremidad en la que se ha colocado un sensor de SpO2.
El paciente adolece de hipotensión arterial, vasoconstricción o anemia aguda, o hipotermia.
Existe una oclusión arterial cerca del sensor. sensor.
El paciente ha sufrido un paro cardíaco o un choque.
25
5
Otras funcio fun ciones nes
5.1
Administ Admi nistración ración de datos
5.1. 5.1.1 1 Almacenamient Al macenamiento o de datos dato s El oxímetro PM-50 cuenta con una memoria interna propia para almacenar datos. La memoria se divide en el área de datos de ID y el área de datos de tendencia. En el área de datos de ID pueden almacenarse, a lo sumo, 100 ID de pacientes. Cuando este número es superado, los nuevos datos reemplazarán automáticamente a los antiguos, comenzando por los que se almacenaron en primer lugar. lugar. Datos de
Datos de
Datos de
ID001
ID002
ID003
…
Datos de ID100
Una unidad de datos de ID incluye:
Los valores de SpO2 y de la frecuencia del pulso almacenados en en este ID.
El valor máximo de SPO2 de este ID.
El valor mínimo de SPO2 de este ID.
El valor medio de SPO 2 de este ID.
El valor máximo de FP de este ID.
El valor mínimo de FP de este ID.
El valor medio de FP de este ID.
En el área de datos de tendencia se pueden almacenar, almacenar, a lo sumo,
26
Otras funciones
200 unidades de datos de tendencia (TD, como se ilustra a continuación). Cuando este número es superado, los nuevos datos reemplazarán automáticamente a los antiguos, comenzando por los que se almacenaron en primer lugar. lugar. TD 001
TD 002
TD 003
…
TD 200
Los primeros datos de tendencia se almacenarán 15 segundos después de que se encuentre el pulso. En lo sucesivo, se almacenará una unidad de datos de tendencia cada 2 minutos. Una unidad de datos de tendencia incluye:
El valor medio de SpO 2 en un lapso de 2 minutos.
El valor medio de FP en un lapso de 2 minutos.
NOTA
Los pr imeros datos de tendencia tendencia son los valores instantáneos de SpO2 y FP.
Los datos del ID de un paciente paciente se calculan a partir partir de todos los d atos de tendencia, tendencia, obtenidos en mediciones, que le corresponden a ese paciente.
Una vez vez que se reempl reemplaz azan an los datos de tendenci a de un paciente, paciente, estos estos datos se s e elimi eliminan, nan, aunqu aunqu e se conservan los datos de ID.
27
Otras funciones
5.1. 5.1.2 2 Adició Adi ción n de datos El número de ID almacenado previamente aparece en la pantalla cuando se coloca el sensor de SpO2 en un dedo. Parpadeará durante 8 segundos después de haber encontrado el pulso.
Pulse el botón de confirmación de ID antes de que el número de ID deje de parpadear y el dispositivo PM-50 establecerá este número como el ID del paciente actual. Los datos resultantes de mediciones posteriores se agregarán al ID anterior. anterior.
Si el usuario no pulsa el botón de confirmación de ID antes de que el número de ID deje de parpadear, se establecerá un nuevo número (a saber, el número parpadeante más uno) como el ID del paciente actual.
El botón de confirmación de ID no cumple función alguna cuando el número de ID actual es 000, que cambiará automáticamente a 001 cuando se encuentre el pulso.
5.1. 5.1.3 3 Protecci Prot ección ón de datos dato s El dispositivo PM-50 cuenta con una función de protección de datos. Cuando la alimentación se interrumpe accidentalmente durante el proceso de almacenamiento de datos, el oxímetro PM-50 examinará si los últimos datos almacenados son completos. Si lo son, se validarán; de lo contrario, se considerarán no válidos.
28
Otras funciones
5.1.4 Eliminación de datos Pulse el botón de eliminación de ID en el modo en espera y aparecerá el mensaje “DELETE ALL?” ("¿ELIMINAR TODOS LOS ID?"), tal y como se muestra en la Figura 5-1.
Figur a 5-1
Figur a 5-2
Para eliminar todos los datos almacenados:
Pulse nuevamente el botón de eliminación de ID. Como se ilustra en la
Figura 5-2, aparecerá durante 2
segundos el mensaje “ALL DELETED” ("ELIMINADOS TODOS LOS ID"). Seguidamente, el PM-50 volverá al modo anterior en espera, el número de ID pasa a “000”, y los símbolos de memoria llena y de ID lleno desaparecen.
Para no eliminar todos los datos almacenados:
No pulse el botón de eliminación de ID y espere 10 segundos; el mensaje “DELETE ALL?” ("¿ELIMINAR TODOS LOS ID?") desaparecerá automáticamente y la operación anterior se cancelará. El PM-50 volverá al modo previo.
29
Otras funciones
5.2
Mensajes de aviso
El PM-50 puede mostrar varios mensajes de aviso. En la Tabla 5-1, se enumeran los mensajes de aviso, así como sus causas y soluciones. Tabla 5-1 Tabla de indi caciones Mensaje “Low Battery” ("Batería baja")
Causa
Solución
La energía de las pilas es de una tensión inferior a 4,0.
“Memory Full”
La memoria interna
("Memoria llena")
está casi llena.
Mensaje "Memory
Cambie las pilas oportunamente. Los datos almacenados se reemplazarán. Exporte los datos oportunamente. Los datos almacenados se
Full" ("Memoria
La memoria está
están reemplazando.
llena")
llena.
Exporte los datos
parpadeante
“ID Full” ("ID lleno")
Mensaje “ID Full” ("ID lleno") parpadeante “Standby” ("En espera")
oportunamente. El número de ID
Los datos de ID se
almacenados es
reemplazarán. Exporte los
superior a 95.
datos oportunamente.
Los datos de ID se
Exporte los datos
están reemplazando.
oportunamente.
El dispositivo se encuentra en el modo en espera.
30
Ninguna.
Otras funciones
Mensaje “Communication” ("Comunicación")
Causa
Solución
El dispositivo se encuentra en el modo
Ninguna.
de comunicación.
DELETE ALL?
Se ha pulsado el
(¿BORRAR
botón de eliminación
TODOS LOS ID?)
de ID.
Consulte el apartado "5.1.4 Eliminación de datos".
Se ha pulsado nuevamente el botón ALL DELETED (ELIMINADOS TODOS LOS ID)
de eliminación de ID después de la aparición del mensaje “DELETE ALL?” ("¿ELIMINAR TODOS LOS ID?").
31
Ninguna.
Otras funciones
El PM-50 también puede mostrar mensajes de errores técnicos. En la Tabla 5-2, se enumeran los mensajes de error, así como sus causas y soluciones. Si no aparece nada en la pantalla de cristal líquido, puede que esté dañada o que se produzca un error durante la autocomprobación del sistema. Apague el dispositivo (o, si no puede, retire las pilas) y póngase en contacto con el Departamento de Atención al Cliente. Tabla 5-2 Indicaciones de error Mensaje de error Initiate Error (Error de iniciación)
Causa
Solución Apague el dispositivo (o, si no
La autocomprobación no se ha realizado correctamente.
puede, retire las pilas) y póngase en contacto nosotros para solicitar la asistencia del servicio técnico.
Please Release
Compruebe que no haya ningún
the Button
botón atascado. Si el problema
(Suelte el botón)
Error relacionado con algún botón.
persiste, póngase en contacto con nosotros para solicitar la asistencia del servicio técnico.
Pulse Not Found
Compruebe el estado del
Searching…(No
paciente y alerte al médico.
se encuentra el pulso.
No se encuentra el pulso.
Buscando...)
32
Otras funciones
5.3
Administración de la energía
5.3.1 Detección de pilas El dispositivo PM-50 puede detectar la energía de las pilas y
mostrar el mensaje “Low Battery” ("Batería baja") cuando la tensión de las pilas sea inferior a 4,0 V.
apagar automáticamente el dispositivo cuando la tensión de las pilas sea inferior a 3,85 V.
5.3.2 Ahorra de energía El dispositivo PM-50 puede ahorrar la energía de las pilas de los siguientes modos:
cambiando automáticamente al modo en espera cuando el sensor se retire del dedo o cuando el sensor se desconecte del oxímetro PM-50.
apagándose automáticamente si, en el modo en espera, no se ha aplicado el sensor a ningún dedo en un lapso de 5 minutos.
NOTA
El PM-50 cambiará automáti camente del modo en espera al de funcionamiento no rmal cuando el sensor s e coloque en un dedo.
Consulte el apartado 7 Sistema de admin ist ración d el oxímetro de pulso para conocer más func iones del PM-50,
cuando éste viene con software del SAOP adjunto.
33
6
Mantenimiento
6.1
Comprobación del sistema
Asegúrese de que el personal técnico cualificado lleve a cabo un examen completo del dispositivo antes de comenzar a trabajar con él, después de la reparación del monitor o de la actualización del sistema, o tras un uso continuado del monitor de 6 a 12 meses. De este modo se garantiza el funcionamiento normal del sistema. Antes de utilizar el PM-50, lleve a cabo los siguientes pasos.
Compruebe que no haya ningún daño mecánico.
Compruebe que no haya ningún daño en cables y accesorios.
Compruebe todas las funciones del PM-50 para asegurarse de que el dispositivo se encuentra en las condiciones de funcionamiento apropiadas.
En caso de que encuentre algún daño o avería, no utilice el dispositivo. Póngase en contacto con el servicio técnico del hospital o con nuestro Departamento de Atención al Cliente inmediatamente.
ADVERTENCIA
Si el hospital responsable o la institución que utilice el equipo de monitorización no aplic a un plan de mantenimiento para el equipo, se pueden producir fallos en la unidad y situ aciones que compro metan la salud del paciente.
34
Mantenimiento
Sólo el personal autorizado y debidamente cualific ado podrá
llevar a cabo las comprobaciones de seguridad u operaciones de mantenimiento q ue requieran la apertura de la carcasa del monitor. De no seguirse esta instrucción, podrían prod ucirse fallos en el equipo y podr ía comprometerse la salud d el paciente.
6.2
Limpieza general
ADVERTENCIA
Antes de limpiar el oxímetro PM-50, o sus cables o sensores asociados, asegúrese de que el dis positivo esté apagado y de que se han retirado las pilas.
El equipo deberá limpiarse regularmente. Si el entorno de utilización está muy sucio o está muy expuesto a acumulaciones de polvo, el equipo deberá limpiarse con más frecuencia. Antes de limpiar el equipo, consulte las normas de limpieza, desinfección y esterilización de equipos de su hospital. Las superficies exteriores del equipo del equipo pueden limpiarse con un paño limpio y suave, o bien con una esponja o trozo de algodón, humedecido en una solución limpiadora no corrosiva. Se recomienda secar los excesos de solución limpiadora antes comenzar con la limpieza del equipo. A continuación se ofrecen algunos ejemplos de soluciones limpiadoras:
Agua con jabón
Agua con amoniaco
35
Mantenimiento
Solución de hipoclorito de sodio (agente blanqueador)
Solución de formaldehído (del 35 % al 37 %)
Peróxido de hidrógeno (3 %)
Etanol (70 %) o isopropanol (70 %)
Para evitar que el equipo sufra daños, siga estas instrucciones:
Diluya SIEMPRE los productos teniendo en cuenta las indicaciones del fabricante.
Limpie SIEMPRE los restos de solución limpiadora con un paño seco tras la limpieza.
NUNCA sumerja el equipo en agua o en cualquier otra solución limpiadora, ni vierta o pulverice estas sustancias sobre el equipo.
Evite que los líquidos entren en la carcasa, interruptores, conectores o aberturas de ventilación del equipo.
NUNCA utilice limpiadores corrosivos o abrasivos ni limpiadores que contengan acetona.
Si no se siguen estas indicaciones, se podría corroer o desgastar la carcasa del equipo, borrar las letras de las etiquetas o provocar fallos en el equipo.
Para obtener información sobre la limpieza de los accesorios, consulte los capítulos correspondientes a los parámetros de paciente específicos, así como las instrucciones de uso de los accesorios.
6.3
Esterilización y desinfección
La esterilización y desinfección pueden dañar el equipo. Se recomienda incluir la esterilización y desinfección del equipo en el plan de mantenimiento del hospital sólo en caso necesario. Debe
36
Mantenimiento
limpiarse el equipo antes de llevar a cabo la esterilización y desinfección. Material de esterilización recomendado: Compuestos con base de alcohol (70 % de etanol, 70 % de isopropanol) y aldehído.
NOTA
Diluya SIEMPRE las sol uciones teniendo en cuenta las indicaciones del fabricante e intente reducir lo s niveles de concentración siempre que sea posible.
No sumerja NUNCA el equipo en agua o en cualq uier otra solución, ni vierta estas sustancias sob re él.
Seque SIEMPRE cualquier exceso de líquido de la superficie del equipo y de los accesorios con un paño seco.
Nunca utilice óxido d e etileno ni formaldehído para la desinfección.
No lleve a cabo desinfecciones a altas presiones y a altas temperaturas en el equipo y en los accesorios.
ADVERTENCIA
La desinfección o esterilización podría provocar daños en el equipo, por lo que cuando se prepare la unidad para la desinfección o esterilización, deberá consultar a los profesionales de desinfecció n del hospital.
Las soluciones limpiadoras anteriores sólo podrán utilizarse en operacio nes de limpieza general. Si las utiliza para el control de infecciones, la empresa no se responsabili za de su efectividad.
37
Mantenimiento
6.4
Eliminación
Para evitar la contaminación o infección del personal sanitario, del entorno o de otros equipos, asegúrese de desinfectar y descontaminar el dispositivo adecuadamente antes de desecharlo de acuerdo con la normativa nacional vigente con respecto a los equipos que contienen componentes eléctricos y electrónicos. En lo que respecta al sensor de SpO2, siga la normativa local que rige la eliminación de los desechos hospitalarios.
38
7
Sistema de administración del oxímetro de pulso
El software del sistema de administración del oxímetro de pulso (software del SAOP) se ha desarrollado para aumentar la funcionalidad del oxímetro PM-50. El software del SAOP funciona en el sistema operativo Windows 98/2000/XP. Además de las que ofrece el software interno del oxímetro PM-50, se pueden utilizar las siguientes funciones.
Salida de datos y actualización del software interno.
Previsualización de datos exportados.
Adición de información del paciente.
Impresión de datos del paciente.
7.1
Instalación y desinstalación
7.1.1 Instalación Antes de utilizar el software del SAOP, debe instalarlo en su PC. Si se toma Windows 2000 como ejemplo, se puede efectuar la instalación procediendo de la siguiente manera. 1.
Introduzca el CD de instalación en la unidad de CD-ROM.
2.
Ejecute el archivo “Setup.exe” del CD de instalación.
39
Sistema de administración del oxímetro de pulso
3.
Seleccione el idioma preferente en función de las opciones del cuadro emergente. Haga clic en “OK” ("Aceptar") y, a continuación, en “Next” ("Siguiente") en el siguiente cuadro de diálogo.
4.
Escriba el número de serie válido y haga clic en “Next” ("Siguiente") para continuar la instalación.
5.
Seleccione el puerto serie para conectar el oxímetro de pulso PM-50 al PC y haga clic en “Next” ("Siguiente") para continuar con la instalación.
6.
Seleccione una carpeta de destino en la que se instalará el software del SAOP.
7.
Haga clic en “Next” ("Siguiente") y en “Finish” ("Finalizar") en función de las opciones del cuadro emergente.
8.
Una vez finalizada la instalación, aparecerá un nuevo acceso directo en el Escritorio de su equipo, tal y como se ilustra a continuación.
9.
Haga doble clic en el icono para ejecutar el software del SAOP.
40
Sistema de administración del oxímetro de pulso
7.1.2 Desinstalación Para desinstalar el software del SAOP, proceda de acuerdo con los siguientes pasos: 1.
Haga clic en Inicio > Configuración > Panel de control y, a continuación, haga doble clic en el icono Agregar o quitar programas para abrir el cuadro de diálogo correspondiente.
2.
Seleccione “Pulse Oximeter Management System” ("Sistema de administración del oxímetro de pulso") y haga clic en el botón Cambiar o quitar. A continuación, siga los pasos de los cuadros emergentes para desinstalar el software del SAOP.
NOTA
Los pasos anteriores se han detallado sólo a modo de ejemplo. Pueden ser li geramente distintos a los que se tendrán que efectuar en otro sistema operativo.
41
Sistema de administración del oxímetro de pulso
7.2
Pantalla principal
Al hacer doble clic en el acceso directo del software del SAOP del Escritorio del equipo, aparecerá la pantalla principal del software del SAOP. 1 2
3 3
Figura 7-1
1 Barra de menús 2 Barra de herramientas 3 Área de datos
7.2.1 Barra de menús Hay cuatro menús disponibles en la barra de menús:
(), (), () y (). Consulte las descripciones 42
Sistema de administración del oxímetro de pulso
que se ofrecen a continuación para conocer los detalles de estos menús. Haga clic en el menú () para ver el menú desplegable, tal y como se ilustra a continuación.
Figura 7-2
Hay cinco submenús:
(): haga clic en esta opción para abrir el cuadro de diálogo “File Management” ("Administración de archivos").
(): haga clic en esta opción para imprimir los datos del paciente actual.
(): haga clic en esta opción para previsualizar los datos que se van a imprimir.
(): haga clic en esta opción para abrir el cuadro de diálogo “Print Setting” ("Ajustes de impresión").
(): haga clic en esta opción para salir del software del SAOP.
43
Sistema de administración del oxímetro de pulso
Haga clic en el menú () para ver el menú desplegable correspondiente, tal y como se ilustra a continuación.
Figura 7-3
Hay dos submenús:
(): haga clic en esta opción para abrir el cuadro de diálogo “Modify Patient Information” ("Modificar la información del paciente").
(): haga clic en esta opción para abrir el cuadro de diálogo “Serial Port Selection” ("Selección de puerto serie").
Al utilizar la función Data Output (Salida de datos) o Software Upgrade (Actualización del software), puede haberse ocupado el puerto serie. En tal caso, puede hacer clic en el menú () para seleccionar otro puerto serie.
44
Sistema de administración del oxímetro de pulso
Haga clic en el menú () para ver el menú desplegable correspondiente, tal y como se ilustra a continuación.
Figura 7-4
Hay dos submenús:
(): haga clic en esta opción para controlar la función “Data Output” ().
(): haga clic en esta opción para abrir el cuadro de diálogo “Input Password” ("Escribir contraseña").
45
Sistema de administración del oxímetro de pulso
Haga clic en el menú () para ver el menú desplegable correspondiente, tal y como se ilustra a continuación.
Figura 7-5
(): haga clic en esta opción para abrir el documento “Help” ("Ayuda").
(): haga clic en esta opción para visualizar la información de copypright.
NOTA
Cuando se abre el documento “ Help” , si un cuadro de diálogo aparece y le ofrece la opción de ins talar un módulo de idio ma (language pack), seleccione “ Never install any language packs” ("No instalar nunca ningún módulo de idioma") y, a continuación, haga clic en el botón “ Cancel” ("Cancelar").
46
Sistema de administración del oxímetro de pulso
7.2.2 Barra de herramientas En la barra de herramientas, pueden verse los siguientes iconos de acceso directo.
Tabla 7-1 Iconos de acceso directo Icono
Nombre del icono
Administración de archivos Imprimir Vista preliminar
Descripción Equivale a la opción de menú (). Equivale a la opción de menú (). Equivale a la opción de menú ().
Selección de
Equivale a la opción de menú
puerto serie
Selection> ().
Información del
Equivale a la opción de menú
paciente
Information> ().
Salida de datos Ayuda
Equivale a la opción de menú Output> (). Equivale a la opción de menú ().
47
Sistema de administración del oxímetro de pulso
7.2.3 Área de datos El área de datos muestra los datos del ID actual. La parte izquierda del área de datos es el área de información, mientras que la parte derecha es el área de datos del paciente.
Área de información
Muestra el nombre del paciente, su sexo, edad, médico, etc.
Área de datos del paciente
Muestra los valores obtenidos en las mediciones de SpO2, FP, y los correspondientes a Check Record (Comprobar registro) y a Save Time (Guardar tiempo) de cada medición. El contenido presentado en el área de información no se puede introducir o cambiar directamente. Seleccione la opción () del menú () o haga clic en el icono de acceso directo.
NOTA
Los datos que se muestran como “ ---” no son válidos.
El indicador "(ADD)" que aparece junto al número de registro de comprobación indica que los datos sucesivos son adicionales con respecto a este ID.
48
Sistema de administración del oxímetro de pulso
7.3
Funciones
En lo sucesivo, antes de utilizar cualquier de las funciones, conecte el dispositivo PM-50 al PC (Consulte el apartado 3.5 Conexi ón al equipo ) y, a continuación, haga doble clic en el icono de acceso
directo que se encuentra en el escritorio para ejecutar el software del SAOP.
7.3.1 Salida de datos El software del SAOP puede transferir los datos almacenados en el PM-50 al PC. 1.
Seleccione la opción () del menú () para iniciar la salida de datos, tal y como se ilustra a continuación. Durante la salida, puede hacer clic en Exit (Salir) para cancelar la operación.
Figura 7-6
2.
Una vez concluida la salida de los datos, se abre el siguiente cuadro de diálogo.
49
Sistema de administración del oxímetro de pulso
Figura 7-7
3.
Puede seleccionar el directorio de archivos en el que se deben almacenar los datos y cambiar el nombre del archivo.
El directorio de archivos predeterminado es la carpeta “Files” ("Archivos"), que se encuentra en el directorio de instalación del software del SAOP.
El nombre de archivo predeterminado es “PMS********.srd”, en el que “********” representa la fecha y hora del sistema actual. Por ejemplo, “11091133“ hace referencia a las 11 horas y 33 minutos del 9 de noviembre. El formato de la hora es de 24 horas.
4.
Haga clic en el botón “Save” ("Guardar") para guardar los datos. Mientras tanto, la información y los datos transferidos desde el oxímetro PM-50 se visualizarán en el área de datos.
5.
Si ocurre algún error durante la transferencia, aparecerá el siguiente mensaje.
50
Sistema de administración del oxímetro de pulso
Figura 7-8
Si esto ocurre, compruebe que la conexión del puerto serie es correcta y pruebe a seleccionar un puerto serie distinto haciendo clic en el menú ().
7.3.2 Actualización del software Con el software del SAOP, se puede actualizar el software interno del PM-50. 1.
Haga clic en la opción () del menú () y aparecerá el cuadro de diálogo “Input Password” ("Escribir contraseña").
Figura 7-9
2.
Escriba la contraseña correcta y, a continuación, haga clic en el botón OK (Aceptar). El cuadro de diálogo “Software Upgrade” ("Actualización del software") aparecerá tal y como se muestra a continuación.
51
Sistema de administración del oxímetro de pulso
Figur a 7-10
3.
Seleccione el puerto serie y haga clic en “Browse” ("Explorar") para que se muestre el cuadro de diálogo que aparece a continuación.
Figura 7-11
4.
Seleccione el archivo de actualización y haga clic en el botón “Open” ("Abrir"). La versión del archivo de actualización se mostrará en la Figura 7-10.
5.
Haga clic en el botón “Upgrade” ("Actualizar") para que el sistema compruebe la validez de la versión del archivo de actualización y proceda a su verificación. Si el archivo de actualización es válido y la versión actual cargada en el oxímetro de pulso PM-50 es
52
Sistema de administración del oxímetro de pulso
anterior a la del archivo de actualización, aparecerá el siguiente mensaje.
Figur a 7-12
6.
Haga clic en “Yes” ("Sí") para que el sistema comience automáticamente la actualización del software. Si hace clic en "Cancel" ("Cancelar") cuando se esté efectuando la actualización, el software del PM-50 resultará dañado. Necesitará volver a efectuar la actualización.
Figur a 7-13
Si la versión del archivo de actualización es anterior o igual a la del PM-50, se mostrará un mensaje con las diferencias correspondientes, tal y como se muestra en la Figura 7-12. Haga clic en “Yes” ("Sí") para continuar con la actualización y en “Cancel” ("Cancelar") para cancelarla.
Si el archivo de actualización no es válido, se mostrará el siguiente mensaje.
53
Sistema de administración del oxímetro de pulso
Figur a 7-14
7.
Haga clic en “OK” ("Aceptar") para finalizar la actualización.
Figur a 7-15
54
Sistema de administración del oxímetro de pulso
7.3.3 Administración de archivos La función de administración de archivos le ayuda a abrir o eliminar los datos transferidos convenientemente. 1.
Haga clic en la opción () del menú () y el cuadro de diálogo “File Management” ("Administración de archivos") aparecerá tal y como se muestra a continuación.
Figur a 7-16
2.
En File List (Lista de archivos), puede seleccionar la carpeta en la que desea guardar los datos transferidos. Los archivos que contiene la carpeta seleccionada se mostrarán a la derecha.
3.
Para abrir un archivo, seleccione el nombre de un archivo y haga clic en "Open" ("Abrir"); los datos contenidos en el archivo se mostrarán seguidamente en el área de datos de la pantalla principal.
55
Sistema de administración del oxímetro de pulso
4.
Para eliminar un archivo, seleccione el nombre del archivo y haga clic en el botón “Delete” ("Eliminar"). Se eliminarán los datos de todos los pacientes contenidos en este archivo. No podrá eliminar los datos de un ID de paciente contenido en el archivo.
7.3.4 Modificación de la información del paciente 1.
Haga clic en la opción () del menú () y se abrirá el cuadro de diálogo “Modify Patient Information” ("Modificar información del paciente").
Figur a 7-17
2.
Puede especificar la siguiente información:
Name (Nombre): 30 caracteres como máximo.
Sex (Sexo): hombre o mujer.
Age (Edad): la edad del paciente.
Measure Start Time (Fecha y hora de inicio de la medición): el formato de visualización de la fecha y hora depende de los ajustes correspondientes del sistema del PC. Por ejemplo, 2004/9/12/15:30 tendría un formato de 24 horas.
Bed No. (N.º de cama): un número incluido en el intervalo 1-65535.
56
Sistema de administración del oxímetro de pulso
Patient No. (N.º de paciente): 12 caracteres (números o caracteres) como máximo.
Doctor (Médico): nombre del médico, con 30 caracteres como máximo.
3.
Haga clic en “OK” ("Aceptar") para que desaparezca el cuadro de diálogo y para que la información especificada se muestre en el área de información.
4.
Haga clic en ”Cancel” ("Cancelar") para que desaparezca el cuadro de diálogo y para que no se modifique ninguno de los datos enumerados más arriba.
7.3.5 Impresión de datos 1.
Haga clic en la opción () del menú () para que aparezca el cuadro de diálogo que se presenta a continuación. Puede establecer el intervalo de impresión del ID del paciente.
Figur a 7-18
2.
Haga clic en “OK” ("Aceptar") y establezca las propiedades correspondientes a la impresora instalada en su PC en el cuadro de diálogo que aparece.
3.
Haga clic en “OK” ("Aceptar") para comenzar la impresión de los
57
Sistema de administración del oxímetro de pulso
datos del ID seleccionado. 4.
Antes de llevar a cabo la impresión, puede seleccionar la opción ( ) del menú () para previsualizar el contenido que se va a imprimir, tal y como se ilustra a continuación.
Figur a 7-19
5.
También puede hacer clic en la opción () del menú () y, a continuación, seleccionar el botón () del cuadro de diálogo que aparece para comenzar la impresión.
58
Sistema de administración del oxímetro de pulso
7.3.6 Mensajes de aviso Mensaje de error
Causa
Solución
communication
La conexión del PM-50
Reinicie el oxímetro PM-50 y
interrupt (Error de
al PC se ha
compruebe la conexión del
comunicación.
interrumpido.
PM-50 al PC.
Communication Error,
Comunicación interrumpida) Upgrade File Error (Archivo de actualización incorrecto)
Compruebe que se ha El archivo de
seleccionado el archivo de
actualización no es
actualización correcto y
válido.
efectúe de nuevo la actualización.
Password Error
La contraseña
Escriba la contraseña correcta
(Contraseña
especificada no es
o salga del proceso de
incorrecta)
correcta.
actualización.
Serial Port Error
Otro programa está
Escoja otro puerto serie o
(Puerto de serie
utilizando el puerto
cierre el programa que utiliza
erróneo)
serie seleccionado.
el que ha seleccionado.
Age Input Error (Edad errónea)
La edad especificada se encuentra fuera del
Vuelva a especificar la edad.
intervalo: 1~255.
Bed No Input Error
El número especificado
(N.º de cama
se encuentra fuera del
erróneo)
intervalo: 1~65.535.
Measure Start
El valor de Measure
Time and Output
Start Time (Fecha y
Vuelva a especificar la fecha y
Time are
hora de inicio de la
hora de inicio de la medición.
unconformity
medición) muestra un
59
Vuelva a especificar el número de cama.
Sistema de administración del oxímetro de pulso Mensaje de error
Causa
Solución
(Inconsistencia
tiempo de medición
entre la fecha y
total posterior al valor
hora de inicio de la
de Output Time (Fecha
medición, y la
y hora de salida).
fecha y hora de salida) File not found (Archivo no encontrado)
El nombre de archivo especificado no se
Vuelva a seleccionar el
encuentra disponible en
archivo.
el directorio actual.
ID Range Error
El intervalo de ID
(Intervalo de ID
especificado es
erróneo)
incorrecto.
Vuelva a especificar el intervalo de ID.
60
8
Accesorios
Se recomienda utilizar los siguientes sensores de SpO2 para el oxímetro de pulso PM-50.
PRECAUCIÓN
El uso de accesorio s distintos puede ocasionar daños en el dispositivo.
Descripci ón
N.º de pieza
Sensor de SpO 2 para varias partes del cuerpo 518A
518A-30-90226
(reutilizable) * Sensor de SpO2 dactilar 512B (reutilizable)
512B-30-90134
Sensor de SpO 2 dactilar 512D (reutilizable)
512D-30-90200
Sensor de SpO 2 dactilar 512E
512E-30-90390
Sensor de SpO 2 suave dactilar para niños 512G
512G-30-90607
Sensor de oxígeno DS-100A para adultos (reutilizable)
9000-10-05161
Cintas y sensores para lactantes y niños OXI-P/I
9000-10-07308
Cintas y sensores para adultos o recién nacidos
9000-10-07336
OXI-A/N ** Sensor de SpO2 para adultos desechable (2211-1, Envitec) ** Sensor de SpO2 para niños desechable (2211-2,
61
0010-10-12333 0010-10-12334
Accesorios
Descripci ón
N.º de pieza
Envitec) ** Sensor de SpO2 para lactantes desechable (2211-5, Envitec) ** Sensor de SpO2 para recién nacidos desechable (2211-6, Envitec) Sensor de oxígeno para adultos (desechable, MAX-A, >30 kg) Sensor de oxígeno para niños (desechable, MAX-P, de 10 a 50 kg) Sensor de oxígeno para lactantes (desechable, MAX-I, de 3 a 20 kg) Sensor de oxígeno para recién nacidos o para adultos (desechable, MAX-N, <3 kg o >40 kg) Sensor pequeño de SpO 2 auricular (ES-3212-9)
0010-10-12335
0010-10-12336
0010-10-12202
0010-10-12203
0010-10-12204
0010-10-12205 0010-10-12392
La marca “*” significa que el accesorio no tiene el certificado del FDA (Food and Drug Administration, Organismo para el control de alimentos y medicamentos) y que, en consecuencia, no está a la venta en Estados Unidos. La marca “**” significa que el accesorio sólo se suministrará con este producto. Para volver a solicitar el accesorio, póngase en contacto con EnviteC-Wismar GmbH.
62
Apéndice A Especificaciones 1. Generales 1.1 Información básica Modelo del producto:
PM-50
Nombre del producto:
Oxímetro de pulso IIb (de acuerdo con la Directiva relativa a productos
Clasificación:
sanitarios 93/42/CEE) II (21 CFR 870.2700, 870.2710)
1.2 Clasifi caciones de seguri dad Clasificaciones de seguridad de acuerdo con la norma IEC 60601-1: Tipo de protección contra choques
equipo con fuente de alimentación interna.
eléctricos: Grado de protección contra choques
Tipo BF
eléctricos: Modo de funcionamiento:
Continuo
Protección contra
Sin protección (ordinario) - IPX0 de acuerdo con IEC
infiltración de líquidos:
60529
2. Especifi caciones de parámetros 2.1 SpO2 Intervalo:
De 0 a 100 %
Resolución:
1%
63
Especificaciones
De 70 % a 100 %: ±2 % (para adultos y niños) Precisión:
De 70 % a 100 %: ±3 % (para recién nacidos) De 0 % a 69 %: Sin especificar
2.2 FP Intervalo:
De 25 a 254 ppm
Resolución:
1 ppm
Precisión:
±2
ppm
3. Pantalla y contr oles 3.1 Pantalla Tipo de pantalla:
LCD Matrix
Área de visualización:
42 mm×35 mm o mayor.
Retroiluminación:
Azul SpO2, FP, intensidad del pulso, número de ID,
Información visualizada: memoria llena, ID lleno, batería baja, modo en espera, comunicación y error técnico. 3.2 Botones Enciende y apaga el oxímetro. No hay ningún retraso Botón de encendido:
en el encendido, mientras que hay un retraso de 2 segundos en el apagado.
Botón de retroiluminación
Enciende y apaga la retroiluminación.
Botón de confirmación
Confirma el uso del ID anterior para la nueva
de ID
medición.
Botón de retroiluminación + botón Borra los datos. de confirmación de ID
64
Especificaciones
3.3 Funciones de ahorro de energía Consulte el apartado 5.3 Admini str ación de la energía 3.4 Conector Una toma de doble uso para la conexión del sensor de SpO 2 y del cable de comunicación.
4. Especificaciones eléctricas Tensión de
De 4,0 a 6,4 Vcc
funcionamiento:
Fuente de alimentación: Pilas Especificaciones de las
Cuatro pilas recargables o alcalinas de 1,5 V de
pilas:
tamaño AA.
Apagado por corriente
< 200 uA
de fuga: Tiempo de
15 horas de funcionamiento continuo con pilas
funcionamiento con
alcalinas.
pilas: Consumo de energía:
720 mW
5. Impresión Impresora
La impresora del PC
Papel:
A4
Contenido:
Datos de ID y datos de tendencia
6. Características físicas Tamaño máximo:
65×140×32 mm (An×Al×L)
Peso máximo:
130 g (pilas y sensor no incluidos)
65
Especificaciones
7. Entorno y seguridad 7.1 Temperatura Funcionamiento: Transporte y almacenamiento:
De 0 ºC a 50 ºC De -20 ºC a 60 ºC
7.2 Humedad Funcionamiento: Transporte y almacenamiento:
Del 15 % al 95 % (sin condensación) Del 10 % al 95 % (sin condensación)
7.3 Altitud Funcionamiento: Transporte y almacenamiento:
De -500 a 4.600 m (de -1.600 a 15.000 pies) De -500 a 13.100 m (de -1.600 a 43.000 pies)
7.4 Transpor te Cumple los requisitos del procedimiento de prueba de ISTA 1A.
7.5 Choque Cumple todas las especificaciones tras su exposición a un pulso de media onda sinusoidal de 15 g and 11 ms, tal y como establece la norma IEC 68-2-27. 7.6 Vibración Tras su exposición a una vibración aleatoria o sinusoidal (consulte el borrador del documento del FDA, titulado Reviewer Guidance for Pre-market Notification Submission [Guía de revisión para el envío del informe previo a la comercialización], de noviembre de 1993), el oxímetro cumple todas las especificaciones. Cumple lo establecido en la norma IEC 68-2-6 Vibración sinusoidal:
1 g o 0,07 mm, frecuencia de transición de 57-62 Hz 10-500 Hz, 10 ciclos de barrido por cada eje.
66
Especificaciones
Cumple lo establecido en la norma IEC 68-2-37. 0,02 g2/Hz Vibración aleatoria:
De 20 a 500 Hz Baja reproducibilidad 9 minutos por cada eje Cumple los requisitos establecidos en la cláusula 21.6
Caída:
de la norma IEC 60601-1 y de ECRI PB-296 892, AIII 3.3 (la parte que versa sobre los instrumentos de clase III). Cumple los requisitos de la norma ECRI PB-296 892,
Impactos:
AIII 3.2 (la parte que versa sobre los instrumentos de la clase III). Cumple los requisitos establecidos en la cláusula 44.3
Vertidos e infiltración de líquidos:
de la norma IEC 60601-1-1, y en las cláusulas 30 y 34 de la norma IEC 60601-27. También cumple los requisitos establecidos en la norma IEC 529 para los dispositivos IPX0. Cumple los requisitos establecidos es las cláusulas 42.1, 42.2 y 42.3 de la norma IEC 60601-1.
Temperatura de superficie:
Cumple los requisitos establecidos en el párrafo i7 del documento del FDA, titulado Reviewer Guidance for Pre-market Notification Submission (Guía de revisión para el envío del informe previo a la comercialización).
Estabilidad mecánica:
Cumple los requisitos establecidos en la cláusula 24.1 de la norma IEC 60601-1.
67
Especificaciones
Incompatibilidad con
Cumple los requisitos establecidos en la cláusula 56.3
conectores externos
de la norma IEC 60601-1 y en el párrafo i2 del documento del FDA titulado Reviewer Guidance for Pre-market Notification Submission (Guía de revisión para el envío del informe previo a la comercialización), de noviembre de 1993.
Rigidez y resistencia de Cumple los requisitos establecidos en las cláusulas la carcasa
21a, 16a y 21b de la norma IEC 60601-1. Cumple los requisitos establecidos en la cláusula 55 de la norma UL 2601-1.
Deterioro por radiación
Cumple los requisitos establecidos en la cláusula
térmica
52.5.5 de la norma IEC 60601-1.
Corriente de fuga
Cumple los requisitos establecidos en la cláusula 19 de la norma IEC 60601-1/EN 60601-1.
Resistencia dieléctrica
Cumple los requisitos establecidos en la cláusula 20 de la norma IEC 60601-1/EN 60601-1.
68
Apéndice B Compatibilidad electromagnética El equipo cumple los requisitos establecidos en la norma IEC 60601-1-2.
NOTA
Tome precauciones especiales en cuanto a la CEM; instale el equipo y pón galo en funcionamiento de acuerdo co n la información de la CEM que se expone a continuación.
Es posible que el equipo reciba interferencias de otros dispositivos, incluso aunque éstos cump lan los requisitos de emisiones del CISPR.
Tabla 1 Guía y declaración MINDRAY emisiones electromagnéticas Este equipo está diseñado para utilizarse en el entorno electromagnético especificado a continuación. El cliente o usuario del equipo debe garantizar que se utiliza en dicho entorno. Prueba de
Conformidad
Entorno electromagnético guía
Grupo 1
El equipo utiliza energía de RF sólo
emisiones Emisiones de RF CISPR 11
para su funcionamiento interno. Por tanto, las emisiones de RF son mínimas y no existe posibilidad alguna de que produzcan interferencias con dispositivos electrónicos cercanos a él.
69
Compatibilidad electromagnética
Emisiones de RF
Clase A
El equipo puede utilizarse en cualquier
CISPR 11 Emisiones
tipo de establecimiento, a excepción de hogares y otros sitios conectados
No aplicable
armónicas IEC
directamente a las redes eléctricas
61000-3-2
públicas de baja tensión que
Emisiones de
proporcionan los edificios empleados
No aplicable
para fines domésticos.
fluctuaciones u oscilaciones de la tensión IEC 61000-3-3
Tabla 2 Guía y declaración MINDRAY inmunidad electromagnética Este equipo está diseñado para utilizarse en el entorno electromagnético especificado a continuación. El cliente o usuario del equipo debe garantizar que se utilice en dicho entorno. Prueba de
Nivel de
Nivel de
Entorno
inmunidad
pru eba IEC
conformida
electromagnético guía
60601
d
Descarga
±6 kV por
±6 kV por
Los suelos deben ser de
Electrostática
contacto
contacto
madera, hormigón o
(ESD,
±8 kV en aire ±8 kV en aire cerámica. Si estuvieran
ElectroStatic
cubiertos de material
Discharge)
sintético, la humedad
IEC 61000-4-2
relativa debe ser, al menos, del 30 %.
70
Compatibilidad electromagnética
Descargas u oscilaciones eléctricas rápidas IEC 61000-4-4 Sobretensión transitoria IEC 61000-4-5 Huecos de tensión, interrupciones
No aplicable, puesto que el suministro eléctrico del equipo procede de las pilas colocadas en el interior.
breves y variaciones de tensión en líneas de entrada de fuentes de alimentación IEC 61000-4-11 Frecuencia de red 3 A/m
3 A/m
Los niveles de los campos
(50/60 Hz)
magnéticos de frecuencia
Campo magnético
de red deben ser los
IEC 61000-4-8
habituales de cualquier hospital o local comercial típico.
71
Compatibilidad electromagnética
Tabla 3 Guía y declaración MINDRAY inmunidad electromagnética Este equipo está diseñado para utilizarse en el entorno electromagnético especificado a continuación. El cliente o usuario del equipo debe garantizar que se utilice en dicho entorno. Nivel de
Nivel
Prueba de
prueba
de
inmunidad
IEC
confor
60601
midad
Entorno electromagnético guía
72
Compatibilidad electromagnética
No utilice dispositivos de comunicaciones de RF móviles y portátiles a una distancia inferior de la recomendada respecto a los componentes del equipo, incluidos los cables. Esta distancia de separación se calcula a partir de la ecuación aplicable a la frecuencia del transmisor. Distancia de separación recomendada RF conducida IEC 61000-4-6
d = 1.2 P
3 Vrms
d = 1.2 P
de 80 MHz a 800 MHz
150 kHz
d = 2.3 P
de 800 MHz a 2,5 GHz
~80 MHz 3 Vrms
donde P equivale a la potencia máxima de salida del transmisor en vatios (W), de acuerdo con el fabricante del transmisor, y
RF radiada IEC 61000-4-3
3 V/m
3 V/m
d equivale a la distancia de separación
80 MHz
recomendada en metros (m).
~2,5 GHz
Las intensidades del campo derivadas de transmisores de RF fijos, tal y como ha determinado una inspección de la a
ubicación electromagnética, debe ser inferior al nivel de conformidad de cada intervalo de frecuencia b. Pueden producirse interferencias cerca de los equipos marcados con el símbolo
73
Compatibilidad electromagnética
Nota A 80 MHz y 800 MHz se aplica el intervalo de frecuencia más elevado. Nota Estas directrices no se aplican en todos los casos. La absorción y la reflexión de estructuras, objetos e individuos pueden afectar a la propagación electromagnética. a
La predicción teórica de las intensidades de campo procedentes de
transmisores fijos, como las estaciones base de radiotelefonía (dispositivos móviles o inalámbricos) y de radio móvil terrestre, de radioaficionados, y de emisiones de televisivas y de radiodifusión de AM y FM, no puede efectuarse con exactitud. Para evaluar el entorno electromagnético derivado de los transmisores de RF fijos, debe realizarse una inspección de la ubicación electromagnética. Si la intensidad del campo obtenida en el lugar donde se encuentra el equipo supera el límite anterior de conformidad de RF aplicable, observe el equipo para garantizar que funciona con normalidad. Si observa un rendimiento irregular, deberá tomar otras medidas, como la nueva orientación y ubicación del equipo. b
Por encima de los intervalos de frecuencia de 150 kHz a 80 MHz, las
intensidades de campo deberían ser inferiores a 3 V/m.
Tabla 4 Distancias de separación recomendadas entre el equipo y los dispositi vos de comunicaciones de RF móviles y port átiles El equipo debe utilizarse en un entorno electromagnético en el que estén controladas las perturbaciones de las radiofrecuencias radiadas. El cliente o el usuario del equipo puede ayudar a evitar las interferencias electromagnéticas; para ello, debe mantener una distancia mínima entre los dispositivos de comunicaciones de RF móviles y portátiles (transmisores) y el equipo, como se recomienda a continuación de acuerdo con la potencia de salida máxima de los dispositivos de comunicaciones.
74
Compatibilidad electromagnética
Potencia
Distancia de separación de acuerdo co n la fr ecuencia
nominal de
del transmisor; M (metros)
salida máxima
150 kHz - 80 MHz 80 MHz - 800 MHz
800 MHz - 2,5 GHz
del transmisor;
d = 1.2 P
d = 2.3 P
d = 1.2 P
W (vatios) 0.01
0.12
0.12
0.23
0.1
0.37
0.37
0.74
1
1.17
1.17
2.34
10
3.69
3.69
7.38
100
11.67
11.67
23.34
Para aquellos transmisores cuya potencia de salida máxima no esté recogida anteriormente, puede determinar la distancia de separación recomendada en metros (m) a partir de la ecuación aplicable a la frecuencia del transmisor, donde P representa la potencia de salida máxima del transmisor en vatios (W) especificada por el propio fabricante. Nota: A 80 MHz y 800 MHz, se aplica la distancia de separación del intervalo de frecuencia superior. Nota: Estas directrices no se aplican en todos los casos. La absorción y la reflexión de estructuras, objetos e individuos pueden afectar a la propagación electromagnética.
75