Instrucciones originales
dx800
406 3 es 2010-02-04
Manual de mantenimiento
Índice de contenidos 1. INTRODUCCIÓN ............................................................................................................................ 7 1.1.
Información general ......................................................................................................................................... 8
1.2.
Uso previsto ....................................................................................................................................................... 9
1.2.1. 1.3.
Usos y condiciones de funcionamiento en los que no se debe utilizar el equipo ............................... 9 Símbolos informativos y advertencias incluidos en este manual ...................................................... 10
1.3.1.
Símbolos de seguridad ................................................................................................................................. 10
2. SEGURIDAD .................................................................................................................................. 15 2.1.
Principales riesgos para la seguridad relacionados con el uso y el mantenimiento del equipo .................................................................................................................................................................. 16
2.2.
Instrucciones de seguridad generales para el funcionamiento y el mantenimiento ..................... 17
2.3.
Polvo .................................................................................................................................................................... 19
2.4.
Áreas de peligro durante el funcionamiento ............................................................................................. 20
2.5.
Ángulos de pendiente ..................................................................................................................................... 21
2.6.
Centro de gravedad ......................................................................................................................................... 24
2.7.
Ubicación del extintor de incendios ............................................................................................................ 25
2.7.1. 2.8.
Utilización del extintor de incendios ........................................................................................................... 26 Paradas de emergencia y dispositivos de parada ................................................................................... 27
2.8.1.
Paradas de emergencia ............................................................................................................................... 27
2.8.2.
Cable de seguridad ....................................................................................................................................... 29
2.9.
Funciones que impiden el funcionamiento ............................................................................................... 30
2.9.1.
Funciones de parada automática ................................................................................................................ 30
2.9.2.
Dispositivo de parada del desplazamiento ................................................................................................ 30
2.9.3.
Protección frente al desplazamiento con dobles controles ..................................................................... 30
2.9.4.
Sistema para detener la perforación .......................................................................................................... 31
2.10. Llenado del depósito de combustible ......................................................................................................... 31 2.11. Mantenimiento del sistema hidráulico ........................................................................................................ 32 2.12. Mantenimiento de los acumuladores de presión del martillo perforador ......................................... 33 2.13. Mantenimiento del sistema eléctrico .......................................................................................................... 34 2.14. Mantenimiento de las baterías ...................................................................................................................... 36 2.15. Mantenimiento del sistema neumático ....................................................................................................... 38 2.16. Seguridad durante las tareas de soldadura .............................................................................................. 39 2.17. Equipamiento de seguridad ........................................................................................................................... 40 2.17.1.
FOPS / ROPS ................................................................................................................................................ 40
2.18. Emisiones y nivel de ruido ............................................................................................................................. 40 2.19. Vibración ............................................................................................................................................................. 40 2.20. Ubicaciones de las etiquetas de advertencia ........................................................................................... 41 2.21. Placas de símbolos .......................................................................................................................................... 45 2.22. Realización de modificaciones y correcciones en el producto ........................................................... 47
3. DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA ................................................................................................. 49 3.1.
Componentes y circuitos principales ......................................................................................................... 50
3.1.1.
Martillo de perforación .................................................................................................................................. 50
3.1.2.
Avance ............................................................................................................................................................. 50 Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 406 3 es 2010-02-04
1 (184)
3.1.3.
Cambiador de varillas ................................................................................................................................... 51
3.1.4.
Brazo ................................................................................................................................................................ 51
3.1.5.
Cabina ............................................................................................................................................................. 52
3.1.6.
Portador ........................................................................................................................................................... 52
3.1.7.
Depósitos ........................................................................................................................................................ 53
3.1.8.
Sistema hidráulico de perforación ............................................................................................................... 53
3.1.9.
Unidad de alimentación ................................................................................................................................ 53
3.1.10.
Circuito de aire ............................................................................................................................................... 54
3.1.11.
Sistema de captación de polvo ................................................................................................................... 54
3.1.12.
Lubricación de la espiga ............................................................................................................................... 55
3.2.
Instrumentos y controles ............................................................................................................................... 56
3.2.1.
Panel izquierdo .............................................................................................................................................. 58
3.2.2.
Control de perforación .................................................................................................................................. 60
3.2.3.
Manómetros de perforación ......................................................................................................................... 61
3.2.4.
Control del cambiador de varillas ................................................................................................................ 62
3.2.5.
Panel derecho ................................................................................................................................................ 63
3.2.6.
Control del brazo ........................................................................................................................................... 67
3.2.7.
Panel del techo .............................................................................................................................................. 68
3.2.8.
Pantalla de control del motor ....................................................................................................................... 71
3.2.9.
Control remoto ................................................................................................................................................ 76
3.2.10. 3.3.
Aire acondicionado ........................................................................................................................................ 79
Interruptor y fusibles principales ................................................................................................................. 83
4. MANTENIMIENTO PERIÓDICO .................................................................................................... 85 4.1.
Importancia del mantenimiento periódico ................................................................................................. 86
4.2.
Instrucciones generales de mantenimiento .............................................................................................. 86
4.3.
Primer servicio .................................................................................................................................................. 87
5. INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO .................................................................................... 89 5.1. 5.1.1.
Limpieza del equipo de perforación ............................................................................................................ 90
5.1.2.
Comprobación del funcionamiento del sistema de advertencia y desconexión .................................. 90
5.1.3.
Apriete de los tornillos de los pasadores de expansión .......................................................................... 91
5.1.4.
Comprobación del funcionamiento de los sensores de advertencia y desconexión .......................... 91
5.1.5.
Comprobación del extintor de incendios .................................................................................................... 92
5.2.
Brazo .................................................................................................................................................................... 92
5.2.1.
Lubricación del brazo .................................................................................................................................... 92
5.2.2.
Comprobación de las soldaduras del brazo .............................................................................................. 92
5.2.3.
Comprobación de los soportes del brazo .................................................................................................. 93
5.2.4.
Apriete de los pernos del cilindro del brazo .............................................................................................. 93
5.2.5. 5.3.
2 (184)
Mantenimiento general ................................................................................................................................... 90
Comprobación de la holgura del brazo ...................................................................................................... 93 Avance ................................................................................................................................................................. 94
5.3.1.
Lubricación del avance ................................................................................................................................. 94
5.3.2.
Comprobación de la holgura del carril de avance .................................................................................... 94
5.3.3.
Comprobación de las piezas de desgaste del retén ................................................................................ 95
5.3.4.
Sustitución del aceite del engranaje de avance ....................................................................................... 95
5.3.5.
Comprobación del nivel de aceite del engranaje de avance .................................................................. 96
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 406 3 es 2010-02-04
5.4.
Manipulador de varillas ................................................................................................................................... 97
5.4.1. 5.5.
Lubricación y comprobación del manipulador de varillas ....................................................................... 97 Martillo perforador hidráulico ....................................................................................................................... 98
5.5.1.
Comprobación de las presiones y las válvulas del acumulador ............................................................ 98
5.5.2.
Comprobación de las piezas de la carcasa de barrido ........................................................................... 99
5.5.3.
Apriete de los tornillos de la carcasa de barrido ....................................................................................... 100
5.5.4.
Comprobación del apriete de las varillas tirantes ..................................................................................... 100
5.5.5.
Comprobación del montaje del martillo perforador .................................................................................. 101
5.5.6.
Comprobación de los tornillos del acumulador ......................................................................................... 101
5.5.7.
Comprobación de los pernos del motor de rotación ................................................................................ 102
5.5.8.
Comprobación de los tornillos del eje de engranaje loco ....................................................................... 102
5.5.9. 5.6.
Comprobación de los pernos de la cubierta trasera ................................................................................ 103 Portador .............................................................................................................................................................. 103
5.6.1.
Lubricación de los pasadores del cilindro y los ejes ................................................................................ 103
5.6.2.
Comprobación del cable del cabrestante .................................................................................................. 104
5.6.3.
Comprobación de las baterías ..................................................................................................................... 104
5.6.4.
Comprobación del nivel de aceite del engranaje de transferencia ........................................................ 105
5.6.5.
Comprobación de los frenos ........................................................................................................................ 105
5.6.6.
Comprobación del aceite del cabrestante ................................................................................................. 105
5.6.7.
Sustitución del aceite de la transmisión ..................................................................................................... 106
5.6.8.
Comprobación del aceite de la transmisión .............................................................................................. 107
5.6.9.
Comprobación de las costuras de soldadura ............................................................................................ 108
5.6.10.
Sustitución del aceite del engranaje ........................................................................................................... 108
5.6.11.
Sustitución del aceite del cabrestante ........................................................................................................ 108
5.7.
Motor diesel ....................................................................................................................................................... 108
5.7.1.
Comprobación del conducto de admisión de aire .................................................................................... 109
5.7.2.
Sustitución del filtro de aceite y el aceite del motor ................................................................................. 109
5.7.3.
Comprobación del alternador ...................................................................................................................... 109
5.7.4.
Limpieza del respiradero del cárter motor ................................................................................................. 110
5.7.5.
Limpieza del filtro de aire ............................................................................................................................. 110
5.7.6.
Sustitución del filtro de aire .......................................................................................................................... 111
5.7.7.
Sustitución del elemento de filtro de seguridad ........................................................................................ 111
5.7.8.
Servicio del motor a 1500 horas ................................................................................................................. 112
5.7.9.
Servicio del motor a 3000 horas ................................................................................................................. 112
5.7.10.
Servicio del motor a 5000 horas ................................................................................................................. 112
5.8.
Cabina .................................................................................................................................................................. 113
5.8.1. 5.9.
Sustitución de los filtros de la cabina ......................................................................................................... 113 Sistema hidráulico ........................................................................................................................................... 113
5.9.1.
Limpieza del cuerpo del refrigerador .......................................................................................................... 113
5.9.2.
Servicio del depósito de aceite hidráulico ................................................................................................. 114
5.9.3.
Cambio del aceite hidráulico ........................................................................................................................ 114
5.9.4.
Limpieza del colador de la válvula de antiatranque ................................................................................. 115
5.10. Sistema neumático ........................................................................................................................................... 115 5.10.1.
Comprobación de las conexiones y los conductos de entrada de aire del compresor ...................... 115
5.10.2.
Limpieza del filtro de aire ............................................................................................................................. 116
5.10.3.
Sustitución del filtro de aire primario .......................................................................................................... 116
5.10.4.
Sustitución del elemento de filtro de seguridad ........................................................................................ 117
5.10.5.
Sustitución del filtro y el aceite del compresor .......................................................................................... 117 Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 406 3 es 2010-02-04
3 (184)
5.10.6.
Comprobación de los interruptores ............................................................................................................. 118
5.10.7.
Limpieza del colador y el orificio ................................................................................................................. 118
5.10.8.
Sustitución de los elementos del separador de aceite ............................................................................ 119
5.11. Sistema de combustible ................................................................................................................................. 119 5.11.1.
Drenaje de la trampilla de purga de agua ................................................................................................. 119
5.11.2.
Sustitución del filtro y el elemento separador de agua ............................................................................ 120
5.11.3.
Sustitución del respiradero ........................................................................................................................... 120
5.11.4.
Limpieza del depósito de combustible ....................................................................................................... 121
5.12. Sistema captador de polvo ............................................................................................................................ 121 5.12.1.
Comprobación de las gomas del preciclón ............................................................................................... 121
5.12.2.
Comprobación de la goma del reflector del captador de finos ............................................................... 122
5.12.3.
Lubricación del captador de polvo .............................................................................................................. 122
5.12.4.
Comprobación de las gomas de la campana de aspiración ................................................................... 123
5.12.5.
Comprobación del funcionamiento de los cilindros .................................................................................. 123
5.12.6.
Comprobación de los filtros del captador de polvo .................................................................................. 124
6. LUBRICANTES Y CAPACIDADES ............................................................................................... 125 6.1.
Información general ......................................................................................................................................... 126
6.1.1.
Elección del aceite ......................................................................................................................................... 126
6.1.2.
Viscosidad del aceite .................................................................................................................................... 127
6.2.
Sistema hidráulico ........................................................................................................................................... 128
6.2.1.
Aceites de motor en el sistema hidráulico ................................................................................................. 129
6.2.2.
Aceites hidráulicos ......................................................................................................................................... 130
6.2.3.
Aceites hidráulicos biodegradables ............................................................................................................ 131
6.2.4.
Fluidos hidráulicos ignífugos ....................................................................................................................... 132
6.3.
Lubricación de la espiga del martillo perforador ..................................................................................... 133
6.3.1.
Lubricación de la espiga con aceite ........................................................................................................... 133
6.3.2.
Lubricación de la espiga con grasa ............................................................................................................ 134
6.4.
Motor diesel ....................................................................................................................................................... 134
6.4.1.
Clasificación API para los aceites de motor .............................................................................................. 134
6.4.2. 6.5.
Contenido de azufre en el combustible ...................................................................................................... 135 Compresor .......................................................................................................................................................... 135
6.5.1. 6.6.
Compresor Gardner Denver ........................................................................................................................ 135 Clasificaciones de los aceites para la transmisión y el árbol de transmisión ................................. 137
6.6.1.
Clasificaciones de calidad ............................................................................................................................ 137
6.6.2.
Clasificaciones de viscosidad ...................................................................................................................... 138
6.7.
Aceites de transmisión (equipos de superficie) ...................................................................................... 138
6.7.1.
Orugas ............................................................................................................................................................. 138
6.7.2.
Caja de cambios de transferencia Stiebel ................................................................................................. 139
6.7.3.
Cabestrante .................................................................................................................................................... 139
6.8.
Grasa de rosca para las varillas de perforación ...................................................................................... 139
6.9.
Grasa de lubricación ....................................................................................................................................... 139
6.9.1.
Grasas lubricantes generales ...................................................................................................................... 140
6.9.2.
Grasas para el sistema de lubricación central Sandvik (SKF) ............................................................... 140
6.9.3.
Grasas para el sistema de lubricación central Lincoln ............................................................................ 141
6.10. Refrigerante del motor .................................................................................................................................... 141 6.10.1.
4 (184)
Motores Caterpillar ........................................................................................................................................ 142
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 406 3 es 2010-02-04
6.11. Refrigerante y aceite del compresor para la unidad de aire acondicionado ................................... 142 6.12. Capacidades de llenado ................................................................................................................................. 143
7. INSTRUCCIONES ADICIONALES ................................................................................................ 145 7.1.
Ajuste del asiento ............................................................................................................................................. 146
7.2.
Remolcado ......................................................................................................................................................... 147
7.3.
Liberación de los frenos ................................................................................................................................. 148
7.3.1. 7.3.2.
Transmisiones finales Rexroth y Mottrol .................................................................................................... 149 Transmisiones finales Trasmital .................................................................................................................. 150
7.4.
Transporte del equipo ..................................................................................................................................... 151
7.5.
Métodos y puntos de elevación .................................................................................................................... 152
7.6.
Soldadura del equipo ...................................................................................................................................... 154
7.7.
Almacenamiento ............................................................................................................................................... 155
7.8.
Funcionamiento en ambientes fríos ............................................................................................................ 156
8. TARJETAS DE MANTENIMIENTO ............................................................................................... 157 8.1.
Programa de mantenimiento ......................................................................................................................... 158
8.2.
Instrucciones para la lectura de las tarjetas de mantenimiento .......................................................... 159
8.3.
Mantenimiento realizado según las horas del motor diesel ................................................................. 161
8.3.1.
Cada 50 horas ................................................................................................................................................ 161
8.3.2.
Cada 250 horas ............................................................................................................................................. 163
8.3.3.
Cada 500 horas ............................................................................................................................................. 167
8.3.4.
Cada 1000 horas ........................................................................................................................................... 171
8.3.5.
Cada 1500 horas ........................................................................................................................................... 175
8.3.6.
Cada 3000 horas ........................................................................................................................................... 179
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 406 3 es 2010-02-04
5 (184)
6 (184)
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 406 3 es 2010-02-04
dx800
MANUAL DE MANTENIMIENTO
1. INTRODUCCIÓN
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 406 3 es 2010-02-04
7 (184)
dx800 1.
INTRODUCCIÓN
1.1.
Información general
MANUAL DE MANTENIMIENTO
Introducción Gracias por haber elegido un producto fabricado por Sandvik Mining and Construction Oy. Este manual describe el uso del producto. La utilización de este producto sólo debe autorizarse a personal con la formación adecuada. Además, el operario deberá haber leído y entendido el contenido de los manuales de funcionamiento y mantenimiento, así como las instrucciones de seguridad. El manual le ofrece información necesaria sobre la estructura y el funcionamiento del producto para un uso y mantenimiento correctos. Por otra parte, este manual le instruye acerca de los trabajos de mantenimiento específicos de cada turno de trabajo. Los procedimientos de mantenimiento regular se explican en las instrucciones de mantenimiento. Para tareas de mantenimiento o de reparación más complejas, le aconsejamos que se ponga en contacto con el taller autorizado más cercano. Nuestro personal de mantenimiento posee los conocimientos y las herramientas especiales necesarios para las tareas más complicadas. Con un uso correcto y siguiendo las instrucciones de mantenimiento, incrementará al máximo el grado de utilización y la durabilidad de su producto. Almacenamiento Este manual se considera parte del producto, y debe guardarse durante toda la vida útil del producto. guarde con el manual todos los documentos en los que se especifiquen cambios relacionados con el producto. Mantenga el manual en perfecto estado de legibilidad y guárdelo en un lugar accesible por si fuera necesario en cualquier momento. En caso de venta del producto, el manual también deberá entregarse al nuevo propietario. Información sobre el producto La información contenida en este manual se corresponde al modelo y la apariencia del producto en el momento de la entrega. Sandvik Mining and Construction Oy se reserva el derecho a realizar modificaciones en el equipo y los datos técnicos sin previo aviso. Toda la información incluida en este manual es válida en el momento de su publicación. Copyright Este documento no podrá ser copiado, presentado, o entregado a terceros sin nuestra expresa autorización, así como tampoco podrá usarse para fines distintos a los permitidos por nosotros. Nos reservamos el derecho a realizar modificaciones sin previo aviso tanto en el equipo como en la configuración del producto, así como en las instrucciones de mantenimiento y reparación.. Sandvik Mining and Construction Oy Contenidos del manual El manual del operario contiene la siguiente información: - Información general sobre la finalidad y el contenido del manual del operario, instrucciones para la lectura del manual, y solicitud de sugerencias y correcciones en caso de imprecisiones. - Información relativa a la seguridad - Comprobaciones diarias 8 (184)
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 406 3 es 2010-02-04
dx800
MANUAL DE MANTENIMIENTO - Instrucciones de funcionamiento del producto.
1.2.
Uso previsto
El equipo de perforación DX está diseñado para su uso en lugares de obra y en canteras. Se trata de un equipo de perforación hidráulico que perfora barrenos verticales, inclinados y horizontales de 45 a 127 mm (de 1 3/4” a 5”) de diámetro utilizando varillas extensibles de 32, 38, 45 ó 51 mm (1 1/4”, 1 1/2” , 1 3/4” ó 2”). La profundidad máxima de barreno es de 29 m cuando se utilizan varillas MF (macho / hembra con manguito incorporado) de 14 pies (45 mm) de longitud. Condiciones de funcionamiento recomendadas • Temperatura ambiente . . . . . . . . . . . . . . . . . .- 30 °C…+ 50 °C • Altitud máxima sobre el nivel del mar. . . . . . . . .máx. 3000 m • Antes de utilizar el equipo en condiciones especiales, consulte con el departamento de ingeniería de Sandvik 1.2.1.
Usos y condiciones de funcionamiento en los que no se debe utilizar el equipo
Riesgos para el personal • • • • • • • • • •
Área de perforación con saneado insuficiente. Gases explosivos presentes en el aire. Formación inadecuada del operario. Presencia de personal no autorizado en el área de trabajo. Iluminación insuficiente. Ventilación insuficiente. Conexión a tierra insuficiente. Uso para transporte de personal. Sistemas de seguridad defectuosos. Fallo detectado en el equipo.
Riesgos para el equipo y su entorno • Tensión de alimentación baja / alta. La tensión de alimentación del equipo no debe variar en más del ±10% de la tensión nominal en cualquier situación operativa. • Fallo detectado en el equipo. El suministro de potencia al equipo debe incluir lo siguiente: • • • •
Protección contra sobrecargas Protección contra cortocircuitos Protección de fallo a tierra Otras protecciones, como cable de control y cable apantallado, si así lo requieren los estándares nacionales vigentes
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 406 3 es 2010-02-04
9 (184)
dx800 1.3.
MANUAL DE MANTENIMIENTO
Símbolos informativos y advertencias incluidos en este manual
Las advertencias incluidas en este manual están divididas en las siguientes tres categorías: El término "PELIGRO" indica una situación peligrosa que, de no ser evitada, provocará serias lesiones e incluso la muerte. El término "ADVERTENCIA" indica una situación peligrosa que, de no ser evitada, podría provocar serias lesiones e incluso la muerte. El término "AVISO" indica una situación que, de no ser evitada, podría provocar daños materiales. 1.3.1.
Símbolos de seguridad
Los símbolos de seguridad que se incluyen en este manual también se pueden colocar en la máquina. ¡Todo el personal que haga funcionar, repare o haga trabajos de mantenimiento en la máquina DEBE estar familiarizado con ella y observar todos los símbolos de seguridad, señales e instrucciones! • Mantenga las instrucciones de seguridad y las señales de seguridad limpias y visibles en todo momento. • Sustituya las instrucciones de seguridad o las señales de seguridad que sean ilegibles o que falten antes de hacer funcionar la máquina. Peligro Un símbolo negro dentro de un triángulo amarillo con un borde negro indica peligro. Prohibición Un símbolo negro dentro de un círculo rojo con una barra roja en diagonal indica la acción que no se debería llevar a cabo. Acción obligatoria Un símbolo blanco dentro de un círculo azul indica la acción que se debe llevar a cabo para evitar una situación peligrosa.
10 (184)
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 406 3 es 2010-02-04
dx800
MANUAL DE MANTENIMIENTO Símbolos de peligro Estos símbolos se utilizan en advertencias para indicar una situación o acción peligrosa. Los símbolos de peligro se dividen en cinco categorías según su naturaleza: • • • • •
Peligros mecánicos Peligros eléctricos Peligros por radiación Peligros por material/sustancia Peligros ergonómicos
A continuación se presentan los símbolos de peligro relacionados con cada situación peligrosa. Símbolos de peligro mecánico
Peligro de caída de carga
Peligro de aplastamiento
Peligro de material que sale disparado
Peligro de aplastamiento: pies
Peligro de aplastamiento: manos
Peligro de cortes
Peligro de enredo
Peligro de enredo
Peligro de enredo
Peligro de enredo - barrena giratoria
Peligro de caída
Peligro de recorrido
Peligro por inyección en la piel
Peligro por inyección de alta presión
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 406 3 es 2010-02-04
11 (184)
dx800
MANUAL DE MANTENIMIENTO
Símbolos de peligro eléctrico
Peligro eléctrico
Tensión eléctrica peligrosa
Peligro por descarga eléctrica/ electrocución
Símbolos de peligro por radiación
Peligro por láser
Peligro radioactivo
Símbolos de peligro por material/sustancia
Peligro por superficie caliente
Peligro de explosión
Peligro por elemento inflamable
Peligro por material peligroso/ tóxico
Peligro de quemaduras químicas
Peligro por sílice/polvo
Símbolos de peligro ergonómico
Peligro por elevación
12 (184)
Peligro de contaminación ambiental
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 406 3 es 2010-02-04
dx800
MANUAL DE MANTENIMIENTO Símbolos de acción prohibida
Estos símbolos se utilizan en advertencias y notificaciones para indicar una acción que no se debe llevar a cabo. Los símbolos de prohibición se presentan en la siguiente tabla.
Prohibido subir
Prohibido fumar
Prohibidas las llamas abiertas
Prohibido tocar
Límite o acceso restringido
Prohibido soldar
No retire la cubierta de seguridad
Símbolo general de acción prohibida
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 406 3 es 2010-02-04
13 (184)
dx800
MANUAL DE MANTENIMIENTO
Símbolos de acción obligatoria Estos símbolos se utilizan en advertencias y notificaciones para indicar la acción que se debe llevar a cabo para evitar una situación peligrosa. Los símbolos de acción obligatoria se presentan en la siguiente tabla.
Utilice guantes de seguridad
Utilice arnés de seguridad
Utilice protección para los ojos
Utilice casco de seguridad
Utilice protección para los oídos Utilice botas de seguridad con punta de acero
Utilice un mono ajustado
Utilice una armilla de gran visibilidad
Utilice un respirador
Desconecte de la fuente de alimentación
Apague y cierre el equipo
Lea el manual o las instrucciones
Símbolo general de acción obligatoria
14 (184)
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 406 3 es 2010-02-04
dx800
MANUAL DE MANTENIMIENTO
2. SEGURIDAD
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 406 3 es 2010-02-04
15 (184)
dx800
MANUAL DE MANTENIMIENTO
2.
SEGURIDAD
2.1.
Principales riesgos para la seguridad relacionados con el uso y el mantenimiento del equipo Asegúrese de que no haya personal no autorizado dentro del área de trabajo durante la perforación o los desplazamientos.
Peligros por piezas en movimiento (brazo, avance, equipo de perforación, escotillas y rejillas). Asegúrese de que no haya personal no autorizado presente en el área de peligro durante las operaciones de perforación, desplazamiento o servicio. Movimientos peligrosos del equipo. No pierda de vista los movimientos del equipo de perforación cuando trabaje cerca del equipo. Preste especial atención a la varilla giratoria del martillo. Movimientos peligrosos del brazo. No pase ni permanezca debajo de los brazos a menos que sea absolutamente necesario. Salga de la zona de peligro durante la perforación o el desplazamiento. Asegure el soporte del brazo antes de las tareas de servicio del sistema hidráulico. Peligro de vuelco de la máquina. Una estabilidad insuficiente puede causar movimientos inesperados de la máquina y provocar serias lesiones, incluso la muerte. No sobrepase nunca los ángulos de inclinación máximos especificados cuando estacione la máquina o trabaje con ella. Peligro de resbalones, traspiés y caídas. Mantenga siempre limpios de aceite, suciedad y hielo las escaleras, peldaños, barandillas, pasamanos y plataformas de trabajo para evitar que se provoquen serias lesiones, e incluso la muerte. Peligro de escape de aire comprimido. Estos chorros de aire comprimido pueden causar graves lesiones. Deje salir la presión antes de abrir la tapa de llenado o el conector de aire comprimido. Peligro de escapes de aceite a alta presión. Estos chorros de aire comprimido pueden causar graves lesiones. Deje que la presión salga del circuito hidráulico antes de abrir los tapones o los conectores.
16 (184)
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 406 3 es 2010-02-04
dx800
MANUAL DE MANTENIMIENTO 2.2.
Instrucciones de seguridad generales para el funcionamiento y el mantenimiento
PELIGRO ¡Durante la perforación está terminantemente prohibido cambiar el plan de perforación, aunque sólo sea parcialmente!
Asegúrese de que la zona esté bien ventilada después de la voladura. Los gases generados durante la voladura incluyen gases nocivos en grandes cantidades, peligrosos para la salud, como el dióxido de nitrógeno y el monóxido de carbono. En áreas donde el material contenga azufre, también estarán presentes el anhídrido sulfuroso y otros derivados del azufre. Siga siempre las normas de tráfico en el lugar de trabajo cuando esté desplazando este equipo de perforación. Si detecta averías o defectos, informe inmediatamente a la persona responsable. No utilice el cilindro de extensión cuando el avance esté en contacto con el suelo o la roca.
Riesgo de incendio. Tras las tareas de mantenimiento todo el material de aislamiento térmico deberá volver a instalarse. La temperatura superficial del motor diesel y todas las piezas y estructuras en contacto directo con el motor debe ser inferior a 300 ºC. Sólo el personal especialmente instruido sobre el funcionamiento y el servicio está autorizado para llevar a cabo las tareas de funcionamiento, mantenimiento y ajuste. Antes de utilizar o realizar el servicio en el equipo, lea las instrucciones de funcionamiento, mantenimiento y seguridad. Para evitar posibles daños y lesiones, tenga su trabajo detalladamente planificado de antemano. El operario deberá dominar a la perfección todas las funciones del equipo de perforación antes de empezar a trabajar con él. El operario debe llevar siempre puesto el equipo de seguridad pertinente, como casco y mono de seguridad, calzado de protección, protectores auditivos y oculares, etc. Se recomienda mantener un registro de la utilización de piezas de mantenimiento o de desgaste. De esta manera, puede preverse más fácilmente la necesidad de mantenimiento preventivo y así mejorar la capacidad de utilización, la eficacia, la durabilidad y la seguridad del equipo.
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 406 3 es 2010-02-04
17 (184)
dx800
MANUAL DE MANTENIMIENTO
Si no se toman todas las medidas de precaución necesarias, la seguridad del personal de servicio se pondrá en riesgo. Todo el personal de mantenimiento que trabaje con el equipo debe conocer a la perfección todos los posibles peligros y aplicar los métodos de seguridad laboral correspondientes. Antes de iniciar cualquier tarea de mantenimiento o reparación, las instrucciones del fabricante deberán leerse y cumplirse tal y como vienen especificadas. Defina claramente quién o quiénes será(n) responsable(s) de la realización de las tareas de mantenimiento o reparación. • Nunca intente realizar tareas para las que no haya sido debidamente autorizado o formado. • Informe al operario del equipo sobre el inicio de las tareas de mantenimiento y reparación. • Antes de proceder con las tareas, asegúrese de que los alrededores de la zona de trabajo estén despejados de elementos innecesarios y de que el área es segura. • Si van a realizarse tareas de mantenimiento o reparación en el equipo, asegure siempre el equipo contra posibles arranques accidentales: - Desconecte el interruptor principal. - Retire la llave de contacto. • Coloque una señal de advertencia de PELIGRO. NO PONER EN MARCHA en el interruptor principal. Esta señal sólo deberá retirarse por una persona que esté completamente al tanto del estado de las tareas de mantenimiento. • Además de limpiar y lavar el equipo regularmente, hágalo también antes de cada tarea de mantenimiento o reparación. • Antes de proceder con la limpieza del equipo con agua, limpiador de alta presión, vapor u otros métodos de limpieza, proteja aquellos componentes que puedan resultar dañados por el agua o por el método de limpieza. Asegúrese de proteger los motores eléctricos, cajas y armarios de conexiones. • Si así lo cree conveniente, disponga en el equipo los peldaños o plataformas de trabajo necesarios. • Jamás utilice los componentes del equipo como escaleras. Si las tareas se realizan a una altura considerable, o en cualquier otra zona que entrañe peligro, monte las plataformas de trabajo necesarias para evitar caídas. Nuca suba a las cubiertas del equipo. • Mantenga siempre las escaleras, barandillas y elementos antideslizantes limpios de aceite, grasa, nieve u objetos innecesarios o suciedad que puedan causar accidentes por resbalones o tropiezos. • Utilice sólo herramientas en correcto estado y de alta calidad que sean apropiadas para los trabajos a realizar. • Antes de iniciar las tareas, asegúrese de que el equipo se encuentra sobre una superficie nivelada, el freno de seguridad accionado y que todas las ruedas / orugas están calzadas o los gatos están bajados para evitar que el equipo pueda desplazarse. • Preste especial atención al funcionamiento y al estado del tubo de escape de gases y especialmente al limpiador de gases, y asegúrese de que la ventilación es adecuada. • El sobrecalentamiento del motor diesel indica una avería. En dicho caso, detenga el motor y subsane la causa del sobrecalentamiento para evitar daños en el motor. Asegúrese de que el aire puede circular libremente a través del radiador del motor. En caso necesario, limpie el radiador y elimine cualquier obstrucción. • Detenga el motor y espere a que el motor y el refrigerante se enfrían antes de comprobar el nivel de refrigerante. Si no es posible, use guantes de protección y otras prendas de seguridad cuando abra la tapa del radiador; así evitará sufrir quemaduras y otras lesiones. Manténgase lo más alejado posible; gire la cara y abra poco a poco el tapón. Antes de abrir completamente el tapón y extraerlo, espere hasta que la presión o el refrigerante terminen de descargarse del sistema de refrigeración. • Use equipos y métodos de elevación adecuados para desplazar piezas pesadas del equipo. Siga las instrucciones del fabricante del elevador.
18 (184)
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 406 3 es 2010-02-04
dx800
MANUAL DE MANTENIMIENTO 2.3.
Polvo
La perforación genera polvo, que permanece en el lugar de perforación y sus alrededores incluso aunque la percusión no esté en marcha. Estas partículas pueden ser tan finas que a veces es imposible apreciarlas a simple vista. La inhalación de este polvo fino e invisible puede ser extremadamente peligrosa.
PELIGRO La inhalación de polvo puede provocar graves lesiones o incluso la muerte. Utilice siempre un respirador aprobado.
Protección contra el polvo - Utilice siempre un respirador aprobado por el fabricante cuando se encuentre fuera de la cabina. Compruebe que el respirador está en buen estado. - Mantenga siempre la puerta de la cabina cerrada. - Mantenga la cabina limpia. Limpie la cabina a diario con un aspirador de polvo. - Cambie regularmente los filtros de aire de la cabina. Utilice únicamente piezas de repuesto originales. Sistema captador de polvo Compruebe que el sistema captador de polvo funciona correctamente en todo momento. Compruebe que -
la campana de aspiración se encuentra firmemente apoyada contra el suelo durante la perforación. la campana de aspiración y las gomas de la campana están en buen estado. Las mangueras de aspiración están bien fijadas y en buen estado. Los filtros del captador de polvo están en buen estado. Utilice únicamente piezas de repuesto originales.
Use el sistema opcional DustMizer para reducir la cantidad de polvo generada. Si utiliza los parámetros de perforación apropiados y mantiene el equipamiento de perforación en buen estado, reducirá la cantidad de polvo producido.
Para utilizar el equipo con toda seguridad, es necesario que el personal de mantenimiento haya sido formado por Sandvik y se deberán emplear únicamente piezas de repuesto originales. Es fundamental realizar las operaciones de mantenimiento y comprobación diarias y el resto de tareas periódicas previstas en el manual de instrucciones.
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 406 3 es 2010-02-04
19 (184)
dx800 2.4.
MANUAL DE MANTENIMIENTO
Áreas de peligro durante el funcionamiento
3m
Desplazamiento
3m
3m
3m
6m
Perforación
6m
6m
3m
20 (184)
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 406 3 es 2010-02-04
dx800
MANUAL DE MANTENIMIENTO 2.5.
Ángulos de pendiente En superficies resbaladizas (hielo, roca lisa, etc.), los ángulos seguros de pendiente para la perforación y el desplazamiento son mucho menores que en superficies con un buen agarre. El depósito de agua deberá estar bloqueado en la posición de funcionamiento durante los desplazamientos y la perforación.
Max. 20°
Max. 20°
Figura: Desplazamiento y estacionamiento
En pendientes superiores a 20° se debe utilizar el cabestrante.
Mantenga el brazo hacia adelante y el avance apoyado en su soporte de transporte.
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 406 3 es 2010-02-04
21 (184)
dx800
MANUAL DE MANTENIMIENTO
Max. 16°
Max. 20°
Figura: Desplazamiento y estacionamiento con depósito de agua
En pendientes superiores a 16° se debe utilizar el cabestrante.
Mantenga el brazo hacia adelante y el avance apoyado en su soporte de transporte.n
22 (184)
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 406 3 es 2010-02-04
dx800
MANUAL DE MANTENIMIENTO
17˚
24˚
24˚
22˚
20˚
19˚ 1
Figura: Perforación 1. Giro adicional del carro superior (opcional) El siguiente diagrama muestra los ángulos de máxima pendiente en todas las direcciones cuando se perfora con el brazo en diferentes posiciones.
Peligro de vuelco. Puede provocar graves lesiones e incluso la muerte. No exceda los ángulos máximos de inclinación especificados. Extreme las medidas de precaución cuando realice perforaciones con el carro superior girado hacia un lado y el brazo en su posición extrema.
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 406 3 es 2010-02-04
23 (184)
dx800 2.6.
MANUAL DE MANTENIMIENTO
Centro de gravedad
1350
Centro de gravedad con el cilindro del larguero del brazo en su longitud máxima y el brazo en posición horizontal y el avance contra el soporte de transporte.
1100
1200
24 (184)
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 406 3 es 2010-02-04
dx800
MANUAL DE MANTENIMIENTO 2.7.
Ubicación del extintor de incendios
1
1. El extintor de incendios está montado en la pared lateral de la cabina.
Lea la instrucciones de funcionamiento de la botella del extintor de incendios. Asegúrese de que la aguja indicadora del extintor no se encuentre en la zona roja. Si la aguja señala la zona roja, el personal de servicio autorizado deberá recargar inmediatamente el extintor.
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 406 3 es 2010-02-04
25 (184)
dx800 2.7.1.
MANUAL DE MANTENIMIENTO
Utilización del extintor de incendios
ADVERTENCIA Consulte las instrucciones de funcionamiento que se encuentran en uno de los laterales del extintor de incendios. Asegúrese de que el manómetro indicador del extintor no está en la zona roja. Si el indicador está en la zona roja, el extintor de incendios deberá ser revisado inmediatamente en un taller autorizado.
1. 2. 3. 4.
Saque el extintor de su soporte. Agite el extintor una o dos veces para que se mezclen sus componentes. Tire del pasador de seguridad y saque la manguera de su soporte. Colóquese en una posición segura, sujete la manguera con firmeza y dirija la boquilla hacia las llamas. 5. Rocíe el producto químico extintor presionando el gatillo de la boquilla. Cuando las llamas se hayan extinguido, suelte el gatillo para reservar la máxima cantidad de producto químico por si el fuego se reaviva.
El extintor se debe rellenar en un establecimiento autorizado después de cada uso.
26 (184)
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 406 3 es 2010-02-04
dx800
MANUAL DE MANTENIMIENTO 2.8.
Paradas de emergencia y dispositivos de parada
2.8.1.
Paradas de emergencia
Asegúrese de que las paradas de emergencia tengan siempre acceso libre.
Compruebe diariamente el funcionamiento de las paradas de emergencia. Cuando se pulsa cualquier botón de parada de emergencia, el motor se para inmediatamente y con él todas las funciones. Se encenderá el indicador luminoso en el panel. El motor no se podrá volver a arrancar hasta que se libere el botón de parada de emergencia.
1
3
2
1.
Indicador luminoso de parada de emergencia
2.
Botón de parada de emergencia
3.
Botón de parada de emergencia
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 406 3 es 2010-02-04
27 (184)
dx800
MANUAL DE MANTENIMIENTO
1 2
1.
Botón de parada de emergencia
2.
Botón de parada de emergencia
28 (184)
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 406 3 es 2010-02-04
dx800
MANUAL DE MANTENIMIENTO 2.8.2.
Cable de seguridad
Si el cable de seguridad se tensa o se afloja suficientemente, las funciones de perforación y la manipulación de varillas se detienen, así como el captador de polvo. El motor continúa funcionando. Las funciones se restauran pulsando el botón de reinicio del cable de seguridad.
Antes de reiniciar el dispositivo, compruebe que no haya ningún control de perforación o de manipulación de varillas en posición de funcionamiento. 2
1
1. Cable de seguridad del avance 2. Botón de reinicio del cable de seguridad
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 406 3 es 2010-02-04
29 (184)
dx800
MANUAL DE MANTENIMIENTO
2.9.
Funciones que impiden el funcionamiento
2.9.1.
Funciones de parada automática
El motor se detiene automáticamente si: 1. El nivel de aceite hidráulico del depósito es demasiado bajo, se iluminará el indicador del panel. 2. La temperatura del compresor supera los 115°C; se ilumina el indicador luminoso en el panel. El motor primero baja a ralentí y luego se detiene si: 1. La presión de aceite del motor desciende demasiado. Al mismo tiempo se enciende el indicador luminoso del panel del usuario y en la pantalla de control aparece un mensaje. 2. Desciende demasiado el nivel del agua de refrigeración del motor. Al mismo tiempo en la pantalla de control aparece un mensaje.
1
2
1.
Presión de aceite
2.
Nivel de agua de refrigeración
2.9.2.
Dispositivo de parada del desplazamiento
El equipo de perforación está dotado de un dispositivo que impide el desplazamiento cuando la puerta de la cabina está abierta. Este dispositivo también hace que se detenga el equipo si la puerta se abre durante el desplazamiento. Cuando se utiliza el control remoto, la puerta de la cabina puede estar abierta. 2.9.3.
Protección frente al desplazamiento con dobles controles
Se impide el desplazamiento simultáneo desde la cabina y con el control remoto. El modo de desplazamiento se selecciona en la cabina con el interruptor S7 del panel derecho. 30 (184)
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 406 3 es 2010-02-04
dx800
MANUAL DE MANTENIMIENTO 2.9.4.
Sistema para detener la perforación
El equipo dispone de un sistema para detener la perforación a través de un cable de seguridad. Además, también puede activarse una función que detiene la rotación y la perforación cuando la puerta de la cabina está abierta. Esta función dispara el bloqueo magnético de la palanca multifunción y coloca dicha palanca en la posición central. La función puede activarse soltando el acoplador de bucle (consultar diagrama de cableado).
2.10.
Llenado del depósito de combustible
ADVERTENCIA Queda terminantemente prohibido fumar y usar llamas abiertas durante el llenado del depósito de combustible. Fumar, repostar cerca de focos de llama o de chispas conlleva un alto riesgo de situaciones de peligro durante el repostaje del depósito de combustible o al trabajar en él.
Al repostar el depósito de combustible, siga estas instrucciones:
Detenga el motor antes del llenado.
- Adicionalmente, desconecte la calefacción / aire acondicionado de la cabina. - Asegúrese de que existe una ventilación suficiente. - Mantenga la pistola de combustible en contacto con el conducto de llenado. De este modo evitará la aparición de posibles chispas como consecuencia de la electricidad estática. Si esto no resulta posible, asegure cualquier otra conexión a tierra con la pistola. - Preste especial atención para no derramar combustible sobre superficies calientes. - Limpie el combustible que se haya derramado antes de encender el motor.
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 406 3 es 2010-02-04
31 (184)
dx800 2.11.
MANUAL DE MANTENIMIENTO
Mantenimiento del sistema hidráulico
PELIGRO No trabaje debajo de componentes que estén suspendidos únicamente mediante el sistema hidráulico. Asegure dichos componentes con soportes adecuados antes de iniciar las tareas de reparación o mantenimiento.
ADVERTENCIA Nunca realice tareas de mantenimiento o reparación en sistemas presurizados. Antes de retirar cualquier cartucho o válvula hidráulica, asegúrese de que no están presurizados. Use un tornillo de purga para liberar la presión detrás de las válvulas o cartuchos, o espere a que se haya enfriado el aceite hidráulico antes de retirar los componentes.
ADVERTENCIA Peligro de sufrir quemaduras. El aceite que circula por los sistemas hidráulicos está caliente. Puede causar graves quemaduras cutáneas. Deje que el aceite se enfríe antes de iniciar cualquier tarea de mantenimiento.
ADVERTENCIA Nunca intente localizar una fuga tanteando con la mano. El escape de fluido hidráulico a alta presión puede penetrar en la piel y causar graves lesiones. Si el fluido penetra debajo de la piel deberá extraerse mediante intervención quirúrgica, para evitar la gangrena. SOLICITE ASISTENCIA MÉDICA INMEDIATAMENTE.
ADVERTENCIA Antes de retirar los cilindros, o sus válvulas de retención o de sobrecentro, apoye con cuidado el brazo, el avance y el martillo perforador para evitar que generen electricidad estática. Las tareas de mantenimiento y reparación en el sistema hidráulico, así como la instalación de componentes, deberán realizarse exclusivamente por personal con la formación adecuada. No empiece a trabajar si no está completamente familiarizado con el sistema.
32 (184)
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 406 3 es 2010-02-04
dx800
MANUAL DE MANTENIMIENTO
Las modificaciones que se realicen en el equipo deberán contar con la autorización escrita del fabricante.
Proteja sus ojos con gafas de seguridad.
- No use el equipo de perforación si existen fugas en el sistema hidráulico. - Detenga la unidad de alimentación y el motor diesel antes de reparar una manguera con fugas o apretar un conector. - Los escapes de aceite también constituyen un gran peligro de incendio. - Evite las salpicaduras de aceite enrollando un paño alrededor del componente. - Evite el contacto directo de la piel con el aceite. - Asegúrese de que los conectores y las mangueras nuevas coinciden con los usados por el fabricante en cuanto a tipo y longitud. Cuando reemplace mangueras y conectores, use siempre piezas originales de Sandvik o piezas equivalentes recomendadas por el fabricante. Asegúrese también de que las mangueras y los conectores son adecuados para el nivel de presión al que se verán sometidos.
2.12.
Mantenimiento de los acumuladores de presión del martillo perforador
ADVERTENCIA No presurice los acumuladores con una presión superior a la indicada.
El desmontaje, la inspección, el montaje y la presurización de los acumuladores de presión se describen en las instrucciones separadas correspondientes. Los acumuladores de presión del martillo perforador están llenos de nitrógeno N 2. Antes de retirar los acumuladores de presión del martillo perforador, despresurice los acumuladores abriendo la válvula de llenado.
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 406 3 es 2010-02-04
33 (184)
dx800 2.13.
MANUAL DE MANTENIMIENTO
Mantenimiento del sistema eléctrico
PELIGRO PELIGRO ELÉCTRICO. Corte el suministro de alimentación a la luz usando los interruptores principales antes de sustituir las bombillas de los faros de conducción y las luces de trabajo. Extreme las medidas de precaución en las tareas de mantenimiento o reparación en las lámparas de descarga de gas HID. Los componentes de las luces incluyen piezas de alto voltaje. De lo contrario, existe el peligro de sufrir graves lesiones, e incluso la muerte. Tenga en cuenta que ciertas piezas de la luz pueden estar calientes después de su uso, por lo que deberá dejar que se enfríe antes de iniciar el trabajo de reparación. Las bombillas de las lámparas de descarga de gas están llenas de gas, por lo que deberá manipularlas con cuidado. No toque el soporte de la lámpara o la parte de cristal de la bombilla al realizar la sustitución.
ADVERTENCIA Cuando trabaje con sistemas de alta tensión, recuerde que los condensadores de varios componentes se pueden estar cargados incluso si el sistema está desconectado de la red eléctrica. Descargue el condensador, conectándolo a tierra. Las modificaciones eléctricas que se realicen en el equipo deberán estar autorizadas por escrito por el departamento de diseño eléctrico de Sandvik Mining and Construction Oy, asegurando así un funcionamiento correcto del dispositivo modificado. En caso de avería eléctrica, detenga el equipo inmediatamente.
Las tareas en los equipos eléctricos sólo las podrá realizar el personal que cuente con las cualificaciones y la experiencia requeridas por las autoridades, u otros miembros del personal bajo la supervisión de dichos expertos. Además, dichos trabajos deberán realizarse siguiendo las directrices de las normativas electrotécnicas vigentes. Siga siempre las instrucciones de seguridad locales y las regulaciones electrotécnicas.
34 (184)
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 406 3 es 2010-02-04
dx800
MANUAL DE MANTENIMIENTO
Utilice sólo componentes eléctricos originales.
- Si las normativas así lo especifican, corte la tensión de alimentación del dispositivo o sus componentes antes de realizar tareas de inspección, reparación o mantenimiento. Asegúrese de que dichos componentes están desactivados y bloquee el interruptor principal o realice la correspondiente toma a tierra. - Compruebe regularmente el estado de los dispositivos eléctricos del equipo. Repare inmediatamente cualquier tipo de avería o desperfecto del equipo (conexiones sueltas, posible deterioro del aislamiento, etc.). - Compruebe semanalmente el funcionamiento del sistema de control de la derivación a tierra, pulsando el botón de comprobación. Si el sistema de control no corta la energía, repárelo antes de conectar en él cualquier tipo de dispositivo. Realización de trabajos con componentes en carga
ADVERTENCIA Si se debe conectar un componente, un empleado tiene que estar preparado y disponible para cortar la energía desde la parada de emergencia o desde el interruptor principal en cualquier momento. Siga las normativas de seguridad eléctrica. Sea muy precavido.
Use una cadena de seguridad blanca y roja y señales de advertencia para delimitar el área de trabajo.
Use exclusivamente herramientas aisladas.
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 406 3 es 2010-02-04
35 (184)
dx800 2.14.
MANUAL DE MANTENIMIENTO
Mantenimiento de las baterías
PELIGRO Ventile a fondo el compartimento de la batería antes de conectar o desconectar los cables de la batería. Tanto si la batería está cargada como si está descargada, el plomo y el ácido generan oxígeno e hidrógeno. Estos elementos forman una mezcla de gas extremadamente explosiva que puede incendiarse si entra en contacto con una chispa o llama abierta.
PELIGRO No cortocircuite nunca los polos, ya que las chispas resultantes podrían causar la explosión de la batería.
ADVERTENCIA El ácido en la batería quema la piel, agujerea la ropa y puede provocar ceguera si cae en los ojos. Si le cae ácido en la piel, lave la zona afectada inmediatamente con abundante agua. Si el ácido de la batería entra en contacto con los ojos, lo primero que deberá hacer es neutralizarlo con carbonato sódico. A continuación, enjuague los ojos con abundante agua y consulte a un médico.
ADVERTENCIA Afloje las tapas de las celdas de la batería para dejar que salgan los gases generados durante la recarga.
36 (184)
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 406 3 es 2010-02-04
dx800
MANUAL DE MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA Cuando trabaje con baterías, lleve siempre puesto el equipo de protección, es decir, gafas de protección, monos de protección, calzado de seguridad, guantes de protección, etc.
Queda terminantemente prohibido fumar y usar llamas abiertas durante la comprobación de la batería. Use una linterna para comprobar el nivel de electrolito en condiciones de poca visibilidad.
En primer lugar desconecte siempre el cable negativo (-) y, a continuación, el positivo (+). Cuando realice la nueva conexión, conecte primero el terminal positivo (+) y, a continuación, el negativo (-). Para que no se generen chispas, desconecte o apague el cable del cargador antes de conectar los cables a la batería.
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 406 3 es 2010-02-04
37 (184)
dx800
MANUAL DE MANTENIMIENTO
A fin de eliminar el riesgo de explosión, mantenga el electrolito de la batería a un nivel constante y revíselo regularmente. Si es necesario, añada agua destilada, pero siempre antes del arranque, nunca después. Si el nivel de electrolito se mantiene tan alto como sea posible, se elimina el espacio en el que se podría generar el gas en las celdas. No use los polos de la batería para comprobar el funcionamiento de dispositivos eléctricos.
2.15.
Mantenimiento del sistema neumático
ADVERTENCIA Asegúrese de que el sistema neumático no está presurizado antes de comenzar las tareas de mantenimiento en el compresor o en otros componentes del sistema neumático.
ADVERTENCIA El nivel de presurización del sistema no debe ser superior al especificado por el fabricante. Aumentando el nivel de presión no conseguirá aumentar el rendimiento del equipo de perforación. Drene el circuito neumático antes de iniciar las tareas de mantenimiento.
38 (184)
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 406 3 es 2010-02-04
dx800
MANUAL DE MANTENIMIENTO 2.16.
Seguridad durante las tareas de soldadura
Antes de realizar una soldadura, determine el material a soldar y el método de soldadura apropiado, así como los consumibles. En caso necesario, póngase en contacto con el departamento de servicio de Sandvik Mining and Construction Oy.
Nunca repare el brazo o sus componentes mediante soldaduras (los brazos están construidos con materiales especiales que no pueden soldarse siguiendo los procedimientos normales). Use un equipo de protección adecuado.
Siga las instrucciones de soldadura y aplique métodos de soldadura adecuados.
El equipo dispone de componentes eléctricos y electrónicos que podrían resultar dañados si se realizan soldaduras en el equipo. Si realiza soldaduras en el equipo, cumpla estrictamente las siguientes instrucciones: - Detenga el motor y gire la llave de contacto a la posición 0. - Desconecte los cables de la batería y abra el interruptor principal. - Compruebe que exista una ventilación adecuada y asegúrese de que cuenta con el equipamiento necesario para la extinción de incendios. - Proteja de las chispas de la soldadura los cables eléctricos y el resto de componentes delicados. - Conecte el cable de toma a tierra del equipo de soldadura directamente a la pieza a soldar. Conecte el cable lo más cerca posible al punto de soldadura, de manera que la corriente de soldadura no pase a través de los cojinetes, componentes hidráulicos, componentes eléctricos / electrónicos, o el cable de toma a tierra del equipo de perforación.
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 406 3 es 2010-02-04
39 (184)
dx800 2.17.
MANUAL DE MANTENIMIENTO
Equipamiento de seguridad Al comienzo de cada turno y tras cada desplazamiento compruebe que los botones de parada de emergencia y el equipamiento de seguridad funcionan adecuadamente.
• • • • • • • • • • • • • •
Extintor de incendios Botones de parada de emergencia Cable de seguridad Dispositivo de prevención de desplazamiento (puerta de la cabina abierta) Prevención de desplazamiento con dobles controles Alarma de marcha atrás Espejo retrovisor Bandas antideslizantes Cabina R.O.P.S. / F.O.P.S. Aislamiento acústico de la cabina < 80 dBA Escotilla de techo (salida de emergencia) Señales de advertencia Indicadores del ángulo de inclinación del equipo Indicador luminoso de advertencia de gato trasero
2.17.1. FOPS / ROPS Los componentes sometidos a la prueba FOPS (Estructura protectora de caída de objetos) / ROPS (Estructura protectora antivuelco) incluyen techo protector o cabina de seguridad. No deben realizarse modificaciones en el techo protector o cabina de seguridad, ya que invalidaría la aprobación FOPS/ROPS.
2.18.
Emisiones y nivel de ruido
Las medidas de los niveles y emisión de ruidos en los puestos del operador se han efectuado de acuerdo con las normas europeas de seguridad de equipos de perforación (EN 791). • Nivel de presión acústica en el puesto del operario
LpA 80 dB (A) ISO 11201-1995
• Nivel de potencia sonora emitido por la maquinaria (du- LwA 126 dB (A) rante la perforación) ISO 4872-1978
2.19.
Vibración
La medición del valor de vibración de todo el cuerpo en la posición del operario se ha realizado conforme a la norma europea de seguridad para equipos de perforación EN 791. El valor cuadrático medio ponderado de aceleración no supera los 0,5 m/s².
40 (184)
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 406 3 es 2010-02-04
dx800
MANUAL DE MANTENIMIENTO 2.20.
Ubicaciones de las etiquetas de advertencia 8
70 9 75 44 36 43 42
82
82 20
69
60
44. ADVERTENCIA
Peligro de vuelco. Riesgo de sufrir graves lesiones e incluso la muerte. Durante el desplazamiento:Mantenga el brazo en la posición de desplazamiento.No exceda los ángulos máximos de inclinación estipulados.
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 406 3 es 2010-02-04
41 (184)
dx800
MANUAL DE MANTENIMIENTO
44. ADVERTENCIA
Peligro de vuelco. Puede producir lesiones graves o incluso la muerte. Durante el desplazamiento: Mantenga el brazo en posición de desplazamiento No exceda los ángulos máximos de inclinación especificados. Con depósito de agua. 43. DANGER
Tensión peligrosa. Puede provocar graves lesiones e incluso la muerte. Extreme las medidas de precaución al acercarse a las líneas o cables eléctricos. 42. ADVERTENCIA NO UTILICE EL EQUIPO DE PERFORACIÓN ANTES DE HABER:1. Leído las instrucciones de uso / servicio.2. Entendido y aplicado todas las advertencias y precauciones.3. Recibido toda la formación necesaria para el uso del equipo.No trabaje nunca bajo el brazo durante la perforación. Coloque el brazo en la posición de transporte. Gire el avance hasta orientarlo horizontalmente antes de iniciar el desplazamiento. Antes de retirar los cilindros de oscilación o realizar cualquier tarea de servicio bajo el equipo, asegúrese de que el espolón del avance está apoyado verticalmente, orientado hacia el suelo, y asegure el brazo y la parte trasera del portador en su posición sujetándolos. Los cilindros de oscilación de las orugas deben bloquearse antes de elevar o transportar el portador. Asegúrese de que el tambor del cabestrante cuenta con un mínimo de tres (3) vueltas de cable cuando el cabestrante está en uso. 36. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Abróchese el cinturón de seguridad. No trabaje con las puertas abiertas o con los pestillos abiertos. Pare el motor durante las tareas de servicio / mantenimiento, ajuste o repostaje. No deje la máquina desatendida con el motor en marcha. 20. ADVERTENCIA ADVERTENCIA ESTÁ TERMINANTEMENTE PROHIBIDA LA PRESENCIA DE PERSONAL NO AUTORIZADO EN EL ÁREA DE TRABAJO 4. ADVERTENCIA
Peligro por inyección de aire a alta presión. Puede causar lesiones graves. Descargue la presión antes de desconectar los tapones de llenado o las conexiones. 42 (184)
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 406 3 es 2010-02-04
dx800
MANUAL DE MANTENIMIENTO 9. ADVERTENCIA
Movimiento peligroso del brazo. Puede provocar daños físicos. Asegure el brazo antes de realizar inspecciones o tareas de mantenimiento en el sistema hidráulico. 8. ADVERTENCIA
Piezas peligrosas móviles y giratorias. Puede causar lesiones graves. No entren en el área de trabajo con la máquina en funcionamiento. 70. ADVERTENCIA
Peligro de quedar atrapado en la varilla de perforación. Puede provocar graves lesiones e incluso la muerte. No instale la varilla de perforación en una varilla o espiga giratoria. 69. ADVERTENCIA
Peligro de sufrir quemaduras. Posibles lesiones graves. No toque las superficies calientes del equipo de perforación. 33. ADVERTENCIA
Peligro de vuelco. Puede provocar graves lesiones e incluso la muerte. Durante la perforación: no exceda los ángulos de inclinación indicados, mantenga bloqueados los cilindros de oscilación. 79. ADVERTENCIA
Peligro de vuelco. Puede provocar graves lesiones e incluso la muerte. El depósito de agua deberá estar bloqueado en la posición de funcionamiento durante los desplazamientos y la perforación. Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 406 3 es 2010-02-04
43 (184)
dx800
MANUAL DE MANTENIMIENTO
82. DANGER
La inhalación de polvo puede provocar graves lesiones o incluso la muerte. Utilice siempre un respirador aprobado.
44 (184)
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 406 3 es 2010-02-04
dx800
MANUAL DE MANTENIMIENTO 2.21.
Placas de símbolos
Interruptor principal, portador
Si necesita remolcar el equipo, asegúrese de que ha soltado los motores de desplazamiento.
Eleve el equipo sólo desde estos puntos.
Depósito de combustible/llenado del depósito
Controlador de la presión del compresor
Fusibles
Válvula selectora para el llenado del depósito de aceite hidráulico o el depósito de aire/aceite del compresor.
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 406 3 es 2010-02-04
45 (184)
dx800
MANUAL DE MANTENIMIENTO
Filtro de aire del motor
Filtro de aire del compresor
Evite la exposición al ruido. Siempre que el motor esté en funcionamiento, utilice protectores auditivos.
Para evitar un incremento forzado de la temperatura, deje el motor en ralentí durante tres (3) minutos aprox. antes de detenerlo.
Desconecte los cables de la batería y conecte el interruptor principal antes de empezar a soldar. Consulte la sección "Soldadura".
Nunca trabaje con menos de tres rollos de cable en el tambor del cabestrante.
COMPRUEBE EL NIVEL DE ACEITE DEL Comprobación del nivel de aceite del compresor. COMPRESOR ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR
46 (184)
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 406 3 es 2010-02-04
dx800
MANUAL DE MANTENIMIENTO 2.22.
Realización de modificaciones y correcciones en el producto Los cambios y modificaciones como los mencionados, realizados antes del análisis de riesgos, la eliminación o la reducción de los riesgos en caso necesario, y sin las medidas de seguridad apropiadas, pueden ocasionar incluso la muerte, además de graves lesiones personales o daños materiales. Cualquier modificación o corrección no mencionada en el manual de mantenimiento y que pueda afectar al funcionamiento, la seguridad y la disponibilidad de la máquina deberá se aprobada por Sandvik antes de su implementación. La aprobación requiere un análisis detallado de los riesgos en la fase de planificación, teniendo en cuenta los riesgos residuales y cualquier otro riesgo añadido que puedan conllevar las modificaciones.
• Si las modificaciones y correcciones que afectan al funcionamiento, la seguridad y la utilidad de la máquina se realizan sin el consentimiento del fabricante, el fabricante no se hace responsable de ningún incidente que pueda provocar muertes, lesiones o daños materiales como consecuencia de dichas modificaciones y correcciones realizadas sin su autorización. • Si usted considera necesario realizar modificaciones o correcciones, póngase en contacto con el servicio de mantenimiento de Sandvik y entregue la documentación adecuada para ello: una descripción de la modificación o corrección, planos correspondientes, fotos y otros materiales en caso necesario. El servicio de mantenimiento de Sandvik se pondrá en contacto con la fábrica y el fabricante para planificar e implementar la modificación. • Si se ha implementado una modificación o corrección como se ha indicado anteriormente sin la autorización de la fábrica del fabricante, su efecto en la responsabilidad de garantía se considerará caso por caso. De todos modos, la aplicación de la garantía se denegará en general.
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 406 3 es 2010-02-04
47 (184)
dx800
48 (184)
MANUAL DE MANTENIMIENTO
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 406 3 es 2010-02-04
dx800
MANUAL DE MANTENIMIENTO
3. DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 406 3 es 2010-02-04
49 (184)
dx800
MANUAL DE MANTENIMIENTO
3.
DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA
3.1.
Componentes y circuitos principales
3.1.1.
Martillo de perforación
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7.
Acumulador de baja presión Acumulador de alta presión Cilindro del cuerpo Motor de rotación Espaciador Caja de engranajes Carcasa de barrido
6
4
7
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7.
Avance
Enrollador de manguera Pito Campana de aspiración desplazable Carro Engranaje de avance Viga del avance Espolón
1
6
5 4 2 3 7
50 (184)
1
3
5
3.1.2.
2
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 406 3 es 2010-02-04
4
dx800
MANUAL DE MANTENIMIENTO 3.1.3. 1. 2. 3. 4. 5.
Cambiador de varillas
Extremo superior del manipulador de varillas Extremo inferior del manipulador de varillas Cilindro de sujeción de la varilla Cilindro de transferencia de la sujeción Cilindro de avance de la varilla
1
3
2
4
5
3.1.4. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9.
Brazo
Cilindro elevador del brazo Cilindro de articulación del brazo Cilindro de extensión del avance Cilindro de oscilación del avance Cilindro de inclinación del avance Brazo trasero Larguero del brazo Artesa Cruceta
7 3
8
4 2 9
5
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 406 3 es 2010-02-04
1 6
51 (184)
dx800 3.1.5. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8.
MANUAL DE MANTENIMIENTO
Cabina
Panel del techo Manómetros Control de manipulación de varillas Control de desplazamiento Panel izquierdo Control de perforación Control del brazo Panel derecho
1
2 6 7
3
8 4
5
3.1.6. 1. 2. 3. 4. 5.
Portador
Transmisiones finales Cilindros de oscilación Ruedas de marcha en vacío Bastidores de oruga Rodillos de la oruga
1 2
3
52 (184)
5 4
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 406 3 es 2010-02-04
dx800
MANUAL DE MANTENIMIENTO 3.1.7.
Depósitos
1. Depósito de aceite hidráulico 2. Depósito de combustible
1
2
3.1.8.
Sistema hidráulico de perforación
1. Bombas 2. Bloques de válvula 3. Palanca multifunción de perforación
2
3
3.1.9. 1. 2. 3. 4. 5.
1
Unidad de alimentación
Motor diesel Compresor Bombas hidráulicas Bomba lateral Engranaje de transferencia
1 5
2
4 3
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 406 3 es 2010-02-04
53 (184)
dx800
MANUAL DE MANTENIMIENTO
3.1.10. Circuito de aire 1. 2. 3. 4.
Compresor Depósito de aire/aceite Filtro de aire Captador de polvo
2 3
1
4
3.1.11. Sistema de captación de polvo 1. 2. 3. 4.
Captador de polvo Ciclón primario Campana de aspiración Manguera de aspiración
4 1
2 3
54 (184)
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 406 3 es 2010-02-04
dx800
MANUAL DE MANTENIMIENTO 3.1.12. Lubricación de la espiga 1. 2. 3. 4.
Depósito de aceite Unidad de bomba Separador de agua Válvula de aire de lubricación
1 4
3
2
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 406 3 es 2010-02-04
55 (184)
dx800 3.2.
MANUAL DE MANTENIMIENTO
Instrumentos y controles 4
17
13 18
7
12
2
6 3 15
14
19
14 16
5 8 9
10
1
11
1.
Panel izquierdo
2.
Panel del manipulador de varillas Manipulación de varillas, palancas de control
3.
Panel derecho
Arranque, oscilación, funciones auxiliares de desplazamiento, etc.
4.
Panel del techo
Indicadores luminosos, manómetros, dispositivos de lavado y luces
5.
Palanca multifunción
Control de perforación
56 (184)
Interruptores selectores de las funciones relativas a la perforación
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 406 3 es 2010-02-04
dx800
MANUAL DE MANTENIMIENTO 6.
Válvulas de control de pilotaje
Control del brazo
7.
Manómetros
Manómetros de perforación
8.
Válvula de regulación
Presión de avance
9.
Válvulas de control de pilotaje
Control de desplazamiento
10. Válvula de regulación
Ajuste para el flujo de barrido medio
11. Válvula de regulación
Velocidad de rotación
12. Unidad de pantalla
TIM
13. Mirilla
TIM
14. Válvula reguladora
Ajuste de la cantidad de agua en la inyección de agua
15. Pedal
Engrasado de la rosca
16. Estrangulador manual
Ajuste de la velocidad de marcha del motor
17. Conector
Programación del motor / control revisiones
18. Parada de emergencia 19. Parada de emergencia
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 406 3 es 2010-02-04
57 (184)
dx800 3.2.1.
MANUAL DE MANTENIMIENTO
Panel izquierdo
2
1
A
A
4
3
A
B B
B
C
B
6
A
A
B
B
C
C
A
A
B
7
5
A
A
B
B
C
C
8
9
1.
S108
Carro superior
A) Izq. (giro extra) B) Der. (giro extra)
2.
H42 S23
Seguimiento del avance-percusión
A) Seguimiento de percusión-avance off = percusión máx., el indicador luminoso se enciende B) Seguimiento de percusión-avance on C) Barrido forzado si está conectado S18
3.
S45
DustMixer
A) Extra B) Líquido DustMixer en captador de polvo
4,
S16
Inyección de agua o DustMixer
A) Inyección de agua o líquido DustMixer mezclado con el aire de barrido B) Off C) Inyección de agua o líquido DustMixer mezclado con el aire de barrido durante la percusión (conect.)
5.
S46
Captador de polvo
A) Aspiración desconectada B) Captador de polvo on / off C) Captador de polvo on = el indicador luminoso se enciende
6.
S243
Guía PITO
A) Cerrar las mordazas guía Pito B) Abrir las mordazas de guía Pito
58 (184)
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 406 3 es 2010-02-04
dx800
MANUAL DE MANTENIMIENTO 7.
S24
Automatismo de antiatranque
A) Automatismo de antiatranque B) Automatismo antiatranque off
8.
S17
Automatismo de control de barrido
A) Automatismo de control de barrido on B) Automatismo de control de barrido off C) Extractor de potencia on
9.
S18
Automatismo de soplado
A) Automatismo de soplado, si el captador de polvo (S46) está conectado, barrido máx. B) Automatismo de soplado desconectado y barrido desconectado C) Automatismo de soplado, si el captador de polvo (S46) está conectado, barrido medio
Cuando utilice el giro adicional del carro superior (S108), el giro adicional debe realizarse completamente hasta alcanzar uno de los extremos.
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 406 3 es 2010-02-04
59 (184)
dx800 3.2.2.
MANUAL DE MANTENIMIENTO
Control de perforación
1 2 3
4
1.
Avance rápido (S21)
2.
Presión máxima de percusión (S22)
3.
Percusión off/on (S19)
4.
Liberación del bloqueo magnético (S20)
9
10
8 11
5
6
7
13 12
16
60 (184)
15 14
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 406 3 es 2010-02-04
dx800
MANUAL DE MANTENIMIENTO
El avance rápido se activa al pulsar el botón 1.
3.2.3.
Manómetros de perforación
2
1
3
4 5
1.
Percusión
2.
Rotación
3.
Avance
4.
Barrido
5.
Estabilizador (opcional)
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 406 3 es 2010-02-04
61 (184)
dx800 3.2.4.
MANUAL DE MANTENIMIENTO
Control del cambiador de varillas
Los controles del cambiador de varillas están situados en el lateral izquierdo de la cabina. Las tres palancas superiores se usan para el control. 1. 2. 3. 4.
Varilla hacia el cargador Pinza superior abierta Pinza superior cerrada Varilla hacia el centro de perforación
1
3
2
4
5. 6. 7. 8.
Campana de aspiración bajada Pinza inferior abierta Pinza inferior cerrada Campana de aspiración elevada
5
7
6
8
9. Enroscado cerrado 10. Pito abierta 11. Pito cerrada 12. Enroscado abierto
9
10
11
12
62 (184)
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 406 3 es 2010-02-04
dx800
MANUAL DE MANTENIMIENTO 3.2.5.
Panel derecho
S2 S3 S7 S5 S700
S2
1. STOP 2. Corriente de control conectada 3. START
2
1
3
Parada de emergencia
S3
S5
4. Bocina 5. Arranque por ignición
4
5
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 406 3 es 2010-02-04
63 (184)
dx800
MANUAL DE MANTENIMIENTO S700 6
6. TIM off 7. TIM on
7
8. Desplazamiento rápido 9. Desplazamiento lento 10. Desplazamiento con control remoto (velocidad lenta), el indicador luminoso se enciende
S7 8 9 10
Peligro de vuelco. Puede producir lesiones graves o incluso la muerte. Los controles situados en la cabina no funcionan cuando el interruptor S7 está en posición de control remoto.
S25
64 (184)
H27
S26
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 406 3 es 2010-02-04
dx800
MANUAL DE MANTENIMIENTO
S25
H27
11
12
11. Oscilación de oruga izquierda bloqueada, ambos indicadores luminosos apagados 12. Ambas orugas desbloqueadas, indicadores luminosos encendidos 13. Oscilación de oruga derecha bloqueada, ambos indicadores luminosos apagados
13
H26 H26 14. Oscilación hacia adelante, la cabina se inclina hacia adelante. Se enciende el indicador luminoso correspondiente a la oruga desbloqueada. 15. Oscilación hacia atrás, la cabina se inclina hacia atrás. Se enciende el indicador luminoso correspondiente a la oruga desbloqueada.
S26 14
15
Peligro de vuelco. Puede producir lesiones graves o incluso la muerte. Durante la perforación se debe mantener bloqueada una de las orugas. Si ambos indicadores luminosos están apagados cuando el interruptor S25 está en su posición intermedia, es porque existe algún problema en el sistema de control. Compruebe el sistema de control y repare la avería antes de volver a utilizar el equipo. Cuando la llave de contacto (interruptor S2) está en la posición de parada (STOP), ambas orugas se bloquean y sus indicadores luminosos se apagan.
S35 S15
S104
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 406 3 es 2010-02-04
65 (184)
dx800
MANUAL DE MANTENIMIENTO
S35
16
16. Gato estabilizador delantero levantado 17. Gato estabilizador delantero bajado
17
S15 H23
18
18. Gato trasero elevado, se apaga el indicador luminoso 19. Gato trasero bajado, se enciende el indicador luminoso
19
S104 H104
20
21
20. Supresor de ruidos cerrado 21. El indicador luminoso se enciende cuando el martillo perforador está contra el tope delantero 22. Supresor de ruidos abierto
22
66 (184)
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 406 3 es 2010-02-04
dx800
MANUAL DE MANTENIMIENTO 3.2.6.
Control del brazo
Las palancas de control del brazo están situadas junto al panel derecho. El control del brazo se realiza como se indica a continuación.
1. 2. 3. 4.
Extremo inferior del avance hacia adelante Extremo inferior del avance hacia la izquierda Extremo inferior del avance hacia la derecha Extremo inferior del avance hacia atrás
1
2
3
4
5. 6. 7. 8.
Articulación delantera del brazo hacia arriba Articulación trasera del brazo hacia arriba Articulación trasera del brazo hacia abajo Articulación delantera del brazo hacia abajo
5
6
7
8
9. Avance hacia abajo 10. Carro superior hacia la izquierda 11. Carro superior hacia la derecha 12. Avance hacia arriba
9
10
11
12
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 406 3 es 2010-02-04
67 (184)
dx800 3.2.7.
68 (184)
MANUAL DE MANTENIMIENTO
Panel del techo
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 406 3 es 2010-02-04
dx800
MANUAL DE MANTENIMIENTO
Temperatura del compresor
Temperatura del aceite hidráulico
Cantidad de combustible * * El indicador luminoso empieza a parpadear cuando quedan aprox. 60-80 litros de combustible en el depósito. La advertencia puede confirmarse pulsando el botón. No se recomienda utilizar el motor diesel si el nivel de combustible es bajo.
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 406 3 es 2010-02-04
69 (184)
dx800
70 (184)
MANUAL DE MANTENIMIENTO
H10
H9
H8
H7
H6
H5
H4
H3
H2
H1
H10 Indicador luminoso del filtro de retorno del aceite hidráulico
H9 Indicador luminoso del nivel de aceite hidráulico
H8 Indicador luminoso de la temperatura del aceite hidráulico
H7 Indicador luminoso de carga
H6 Extra
H5 Indicador luminoso del filtro de presión del aceite hidráulico
H4 Indicador luminoso de parada de emergencia
H3 Indicador luminoso de la temperatura del compresor
H2 Indicador luminoso de advertencia de avería en el motor
H1 Calefactor entrada
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 406 3 es 2010-02-04
dx800
MANUAL DE MANTENIMIENTO 3.2.8.
Pantalla de control del motor
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 406 3 es 2010-02-04
71 (184)
dx800
MANUAL DE MANTENIMIENTO
1
2
3
1. Pulse el botón Enter 2. indica los parámetros que no son compatibles con la aplicación 3056E/Tamrock. 3. Ventana desplegable de diagnóstico. Pulse cualquier tecla para pasar a modo de espera durante 5 minutos
72 (184)
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 406 3 es 2010-02-04
dx800
MANUAL DE MANTENIMIENTO Interruptores H99, S13, S14, S10, H94 y S6
S13
H99
4
S6
S10
S14
H94
4. Lubricación central
6. Faros de perforación 6
10
7
S10
S14
H94
5. Faros de desplazamiento
S13
H99
9
5
8
9. Indicador luminoso verde de funcionamiento de la lubricación de la espiga 10. Fallo de funcionamiento en la lubricación de la espiga (se detiene la perforación) o nivel bajo de aceite de lubricación de la espiga, indicador luminoso rojo
11
S6
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 406 3 es 2010-02-04
7. Iluminación para los manómetros 8. Iluminación para los manómetros y luz de cabina 11. Precalentamiento del aceite hidráulico, el indicador luminoso se enciende
73 (184)
dx800
MANUAL DE MANTENIMIENTO
Interruptor S92
S92
12
S92 13
74 (184)
12. Las revoluciones de ralentí del motor son 1400 rpm Las revoluciones pueden ajustarse entre 1400 y 2200 rpm mediante la palanca manual (cuando la percusión o el barrido NO están conectados). Si se está utilizando el barrido o la percusión, la velocidad de revoluciones se ajustará automáticamente a 2200 rpm. 13. Las revoluciones de ralentí del motor son 1400 rpm Las revoluciones pueden ajustarse entre 1400 y 2200 rpm mediante la palanca manual (cuando la percusión o el barrido están conectados). Si vuelve a utilizarse la percusión o el barrido, las revoluciones se ajustarán a la velocidad establecida mediante la palanca manual.
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 406 3 es 2010-02-04
dx800
MANUAL DE MANTENIMIENTO Interruptores PS8, PS9, S8, SM6-7 y S9
PS8
S8
S9
PS9
SM6--7 Intermitencia del limpiaparabrisas
PS8
Intermitencia del limpiaparabrisas del techo
PS9 14
S8
14. Lavaparabrisas 15. Limpiaparabrisas
SM6-- 7
15
18
S9
16
16. Limpiaparabrisas del techo 17. Lavaparabrisas
17
18. Lavaparabrisas del techo 19. Limpiaparabrisas del techo
19
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 406 3 es 2010-02-04
75 (184)
dx800 3.2.9.
MANUAL DE MANTENIMIENTO
Control remoto
S620 S613
S605
S604 S611
S601/ H601
S611 Botón de seta
Parada de emergencia
S601 Interruptor selector
Potencia on/off, retorno mediante muelle a la posición intermedia
H601 Indicador luminoso
Corriente de control conectada en el panel de control remoto
S620 Interruptor selector
Bloqueo de oscilación; izquierda bloqueada / ambas desbloqueadas / derecha bloqueada, el conmutador mantiene la posición seleccionada
S605 Palanca de control
Control de la oscilación / gato estabilizador, retorno mediante muelle a la posición intermedia
S613 Palanca de control
Control del cabestrante, mantiene la posición seleccionada, se activa cuando se pulsa el botón superior de la palanca multifunción (S604)
S604 Palanca multifunción
Control de desplazamiento, retorno mediante muelle a la posición intermedia, se activa cuando se presiona el botón superior de la palanca multifunción
76 (184)
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 406 3 es 2010-02-04
dx800
MANUAL DE MANTENIMIENTO Palanca de control S605 1. Oscilación hacia adelante 2. Gato estabilizador levantado 3. Gato estabilizador bajado 4. Oscilación hacia atrás
1
2
3
4
Palanca de control S613 5. Se activa cuando se pulsa el botón en la parte superior de la palanca multifunción (S604). 6. Desenrollado; el cable mantiene la tensión fijada con la válvula de alivio de presión al desplazarse hacia adelante 7. Enrollado 8. Desenrollado 9. Enrollado; el cable se tensa al valor fijado por la válvula de alivio de presión y mantiene la tensión durante el desplazamiento hacia atrás
5
6
8
7
9
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 406 3 es 2010-02-04
77 (184)
dx800
MANUAL DE MANTENIMIENTO
S604 Palanca multifunción 10. Pulsador 11. Avance 12. Izquierda adelante 13. Izquierda adelante, Derecha atrás 14. Derecha atrás 15. Atrás 16. Izquierda atrás 17. Derecha adelante, Izquierda atrás 18. Derecha adelante
10
11
18
12
13
17
16
14
S604
15
78 (184)
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 406 3 es 2010-02-04
dx800
MANUAL DE MANTENIMIENTO 3.2.10. Aire acondicionado
1
2
3
5
4
6
1. Interruptor del ventilador
• El interruptor se utiliza para seleccionar una de las tres velocidades del ventilador • Se usa el mismo ventilador para el aire acondicionado y la calefacción • El aire acondicionado sólo funciona cuando el ventilador está encendido (posiciones 1-3 del interruptor)
2. Interruptor de funcionamiento del calefactor 3. Interruptor selector del sumi- • Abre y cierra la compuerta de suministro de aire nistro de aire • El aire del exterior se puede tomar a través de un filtro, o bien, se puede hacer circular el aire de la cabina 4. Interruptor de funcionamiento • enciende el aire acondicionado del aire acondicionado / inte• Se utiliza para establecer la temperatura correcta de la cabina rruptor regulador del termostato 5. Filtro para el aire de recirculación 6. Boquillas
• Cambiando la dirección de las boquillas, el aire caliente o frío que suministra el ventilador puede dirigirse hacia el área deseada
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 406 3 es 2010-02-04
79 (184)
dx800
MANUAL DE MANTENIMIENTO
7
6
6
6
7. Filtros de aire, 2 uds.
8
• Se sitúan en la pared trasera de la cabina • Filtran las impurezas del aire • limpie con aire a presión y cambie periódicamente los cartuchos del filtro; los intervalos de mantenimiento dependen de la calidad del aire exterior, sin embargo debe revisar los filtros al menos dos veces al año, en primavera y en otoño
8. Aberturas para el aire de escape Cómo aprovechar al máximo el aire acondicionado • La velocidad del ventilador y la temperatura del aire son fáciles de ajustar. No use una velocidad de ventilador superior a la necesaria. Si se siente frío en la cabina, seleccione siempre una velocidad más baja del ventilador antes de ajustar la temperatura con el termostato. • Ajuste la dirección de las boquillas de aire para que el flujo resulte lo más cómodo posible. No dirija nunca el aire directamente hacia usted. • Mantenga activada la recirculación del aire interior y la puerta cerrada. De este modo, el aire acondicionado funcionará con mayor eficacia y se evitarán los problemas de ruido, gases de escape, polvo, etc. del exterior.
80 (184)
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 406 3 es 2010-02-04
dx800
MANUAL DE MANTENIMIENTO
• No mantenga la temperatura de la cabina demasiado baja. Tenga en cuenta que podría sentirse mal si se producen variaciones violentas de temperatura. Haga pruebas para comprobar la diferencia de temperatura que le resulte más cómoda. Se recomienda que la temperatura interna esté cómo máximo 5-7° C por debajo de la temperatura exterior. Ajuste la temperatura como se sienta más cómodo y sin guiarse por las lecturas del termómetro. El aire acondicionado reduce la humedad del aire, por lo que se debe evitar que se empañen las ventanas manteniendo encendidos el aire acondicionado y la calefacción. • El aire húmedo dificulta la respiración. El aire acondicionado reduce la humedad del aire en la cabina y le hace sentirse más cómodo.
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 406 3 es 2010-02-04
81 (184)
dx800
MANUAL DE MANTENIMIENTO
Instrucciones de uso
1
2
3
4
• En condiciones atmosféricas cálidas. - Cierre la compuerta de suministro de aire girando el interruptor de suministro de aire (3) hasta la posición final. - Apague el calefactor girando el interruptor (2) hasta la posición final izquierda. - Encienda el aire acondicionado girando el interruptor de funcionamiento (4) a la derecha. Ajuste el termostato si es necesario. - Seleccione la velocidad del ventilador con el interruptor del ventilador (1). • Si las ventanas están empañadas - Cierre la compuerta de suministro de aire girando el interruptor (3) a la posición final derecha. - Encienda el aire acondicionado girando el interruptor (4) a la derecha. Ajuste el termostato si es necesario. - Active el calentador girando su interruptor (2) a la derecha según sea necesario. - Seleccione la velocidad del ventilador con el interruptor (1). • En condiciones atmosféricas frías - Cierre la compuerta de suministro de aire girando el interruptor (3) a la posición final derecha. - Encienda el calentador girando el interruptor (2) hacia la derecha según sea necesario. - Apague el aire acondicionado girando el interruptor (4) hacia la posición final izquierda. - Seleccione la velocidad del ventilador con el interruptor (1).
82 (184)
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 406 3 es 2010-02-04
dx800
MANUAL DE MANTENIMIENTO 3.3.
Interruptor y fusibles principales
El interruptor principal está situado en la parte trasera del equipo de perforación. Los fusibles principales (1 ud., 100 A y 2 uds., 50 A) se encuentran junto al motor diesel.
Los demás fusibles F1 – F17 (20 uds.) se encuentran dentro del armario de conmutación principal.
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 406 3 es 2010-02-04
83 (184)
dx800
MANUAL DE MANTENIMIENTO
F1 - F17 (20 pcs)
84 (184)
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 406 3 es 2010-02-04
dx800
MANUAL DE MANTENIMIENTO
4. MANTENIMIENTO PERIÓDICO
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 406 3 es 2010-02-04
85 (184)
dx800
MANUAL DE MANTENIMIENTO
4.
MANTENIMIENTO PERIÓDICO
4.1.
Importancia del mantenimiento periódico
Un mantenimiento periódico realizado correctamente y a su debido tiempo garantiza la fiabilidad del equipo. El objetivo del mantenimiento periódico es hacer que el equipo de perforación se revise regularmente y, por lo tanto, asegure un alto nivel de servicio. Esto evitará averías y paradas costosas, que reducen la productividad. Un mantenimiento negligente es sinónimo de costes adicionales. Es importante realizar con cuidado las rutinas diarias de servicio. Cualquier posible avería se debe reparar inmediatamente o se debe comunicar al encargado. Las rutinas diarias incluyen la lubricación, la comprobación y el ajuste. Todo nuevo operario debe estar en condiciones de realizar las rutinas de mantenimiento diarias. Las instrucciones de mantenimiento periódico se basan en las horas de marcha del motor diesel y en las horas de percusión del martillo.
4.2.
Instrucciones generales de mantenimiento
1. Detenga siempre el equipo antes de realizar tareas de mantenimiento. Evite posibles arranques accidentales del equipo desconectando el interruptor principal, o sacando la llave de contacto. 2. Asegúrese de que el equipo no se puede poner en marcha por sí mismo. 3. Limpie el equipo de perforación antes de realizar el mantenimiento. • No utilice disolventes que contengan hidrocarburos clorados o aromáticos. También está prohibida la utilización de combustibles con base de aceite como gasolina, aceite diesel, petróleo, etc. como detergente. Estas sustancias pueden provocar deterioros, roturas o desgastes de las piezas de plástico y de goma. 4. Compruebe que dispone de todas las herramientas, piezas de repuesto y accesorios (aceites, lubricantes, etc.). 5. Antes de añadir aceite o combustible, limpie a fondo el tapón de llenado. 6. Cuando sustituya los filtros o cambie los aceites, compruebe la pureza del aceite. Si hay una gran cantidad de partículas en el aceite (por ejemplo, si el filtro se atasca rápidamente), es señal de avería. Averigüe la causa de dicha situación antes de que se produzcan daños más serios. 7. Tenga cuidado con las superficies y los aceites calientes. Deseche los filtros y aceites usados de acuerdo con las normativas locales. 8. Tras el mantenimiento, vuelva a instalar los rieles y las cubiertas de protección.
Cambiar/sustituir. Las piezas y líquidos usados deben eliminarse de acuerdo con las regulaciones locales en materia medioambiental. En las instrucciones de seguridad generales, consulte las medidas de protección medioambiental relacionadas con el mantenimiento.
86 (184)
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 406 3 es 2010-02-04
dx800
MANUAL DE MANTENIMIENTO 4.3.
Primer servicio
Los pasos siguientes se deben ejecutar durante la primera semana de uso (además de los servicios normales programados de mantenimiento): Ajuste las presiones de perforación según las condiciones de la roca. Después de los cinco primeros relevos (50 h) • • • • • • •
Apriete los soportes del motor, la admisión de aire y los tornillos del colector de escape. Compruebe las conexiones y las mangueras de aspiración de aire. Cambie el filtro del aceite y el aceite del compresor. Apriete los tornillos de la brida de sujeción de la bomba triple. Compruebe los pares de apriete de todos los tornillos del martillo. Apriete todos los tornillos y conexiones que estén flojos. Apriete los tornillos de los pasadores de expansión de los cilindros (oscilación); apriete correcto 290 Nm. • Revisión de las correas trapezoidales Motor diesel Contacte con su distribuidor del motor Caterpillar para la puesta a punto del motor. En este momento deberá rellenar el "Registro de entrega de servicio del motor" de Caterpillar. Tras las primeras 200 horas • Cambie el aceite de la caja de cambios de transferencia. Tras las primeras 500 horas • Inspeccione / ajuste las holguras de la válvula del motor diesel (1) 1) Para obtener instrucciones detalladas, consulte el manual de funcionamiento y mantenimiento del motor Caterpillar.
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 406 3 es 2010-02-04
87 (184)
dx800
88 (184)
MANUAL DE MANTENIMIENTO
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 406 3 es 2010-02-04
dx800
MANUAL DE MANTENIMIENTO
5. INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 406 3 es 2010-02-04
89 (184)
dx800
MANUAL DE MANTENIMIENTO
5.
INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO
5.1.
Mantenimiento general
5.1.1.
Limpieza del equipo de perforación
1. Limpie el equipo de perforación
5.1.2.
Comprobación del funcionamiento del sistema de advertencia y desconexión
1. Compruebe el funcionamiento del sistema de advertencia y desconexión (Véase el manual técnico: sistema eléctrico).
!
90 (184)
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 406 3 es 2010-02-04
dx800
MANUAL DE MANTENIMIENTO 5.1.3.
Apriete de los tornillos de los pasadores de expansión
1. Apriete los tornillos de los pasadores de expansión (1) en los cilindros del brazo y de oscilación; apriete correcto 290 Nm.
1 1
5.1.4.
Comprobación del funcionamiento de los sensores de advertencia y desconexión
1. Compruebe el funcionamiento de los sensores de advertencia y desconexión. Dispositivos de advertencia: 1. Indicadores de filtro, filtro de presión de aceite hidráulico, filtro de retorno de aceite hidráulico y filtro de aceite del compresor. 2. Temperatura del refrigerante del motor. 3. Temperatura del aceite hidráulico. 4. Sensor de nivel de aceite SLU y bomba de aceite. Dispositivos de parada: 1. Temperatura del compresor. 2. Nivel de aceite hidráulico. 3. Presión del aceite del motor.
2. Compruebe el apriete correcto de todos las conexiones eléctricas. Sustituya la cápsula de vapor de la caja eléctrica.
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 406 3 es 2010-02-04
91 (184)
dx800 5.1.5.
MANUAL DE MANTENIMIENTO
Comprobación del extintor de incendios
1. Compruebe el extintor de incendios y rellénelo.
5.2.
Brazo
5.2.1.
Lubricación del brazo
CADA 50 HORAS 1. Engrase todos los puntos de engrase.
5.2.2.
Comprobación de las soldaduras del brazo
CADA 500 HORAS 1. Compruebe las soldaduras del brazo y la artesa.
92 (184)
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 406 3 es 2010-02-04
dx800
MANUAL DE MANTENIMIENTO 5.2.3.
Comprobación de los soportes del brazo
CADA 500 HORAS 1. Compruebe los soportes de los cilindros hidráulicos (1).
1
5.2.4.
Apriete de los pernos del cilindro del brazo
CADA 500 HORAS 1. Apriete los pernos de los pasadores de expansión de los cilindros; apriete correcto 290 Nm.
5.2.5.
Comprobación de la holgura del brazo
CADA 1000 HORAS 1. Compruebe la holgura de la artesa (1).
1
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 406 3 es 2010-02-04
93 (184)
dx800 5.3.
Avance
5.3.1.
Lubricación del avance
MANUAL DE MANTENIMIENTO
CADA 50 HORAS 1. Lubrique todos los puntos de engrase (consulte el manual técnico).
5.3.2.
Comprobación de la holgura del carril de avance
CADA 50 HORAS 1. Compruebe la holgura del carro del martillo perforador / carril de avance.
94 (184)
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 406 3 es 2010-02-04
dx800
MANUAL DE MANTENIMIENTO 5.3.3.
Comprobación de las piezas de desgaste del retén
CADA 250 HORAS 1. Compruebe el estado de las mordazas del centralizador de retención (1)
1
5.3.4.
Sustitución del aceite del engranaje de avance
CADA 1000 HORAS 1. Cambie el aceite del engranaje de avance (1). (DX500, DX680)
1
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 406 3 es 2010-02-04
95 (184)
dx800 5.3.5.
MANUAL DE MANTENIMIENTO
Comprobación del nivel de aceite del engranaje de avance
CADA 250 HORAS 1. Compruebe el nivel de aceite del engranaje de avance (1). (DX500, DX680)
1
96 (184)
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 406 3 es 2010-02-04
dx800
MANUAL DE MANTENIMIENTO 5.4.
Manipulador de varillas
5.4.1.
Lubricación y comprobación del manipulador de varillas
CADA 50 HORAS 1. Lubrique todos los puntos de engrase (consulte el manual técnico).
2. Compruebe visualmente el estado de las mordazas del cambiador de varillas y los soportes del cilindro.
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 406 3 es 2010-02-04
97 (184)
dx800
MANUAL DE MANTENIMIENTO
5.5.
Martillo perforador hidráulico
5.5.1.
Comprobación de las presiones y las válvulas del acumulador
1. Compruebe: • El estado de de los tapones / válvulas de llenado del acumulador. • Las presiones del acumulador. Consulte el manual del acumulador de presión.
98 (184)
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 406 3 es 2010-02-04
dx800
MANUAL DE MANTENIMIENTO 5.5.2.
Comprobación de las piezas de la carcasa de barrido
1. Compruebe el adaptador de la espiga. La espiga se debe sustituir si el bisel de 2 mm de la cabeza de golpeo (3) ó 1 mm de las estrías (1, 2) están desgastados o se supera cualquier otro límite de desgaste.
1
2
3
2. Compruebe los cojinetes de la carcasa de barrido. Los cojinetes se deben sustituir si se ha gastado el surco indicador de desgaste de cualquier superficie, tal como se muestra en la imagen.
3. Compruebe el acoplamiento. Retire el acoplamiento del buje de rotación. Compruebe y sustitúyalo si los bordes de los dientes internos están tan desgastados que presentan un borde afilado.
4. Compruebe el buje de rotación. Compruebe si los dientes y la superficie del cojinete presentan desgaste. Sustituya el casquillo de rotación cuando el reborde (1) (ver imagen) esté desgastado hasta la superficie.
1
5. Compruebe el manguito portaherramientas. El mandril interno del casquillo de rotación debe sustituirse si el desgaste es superior a 1 mm (dibujo) o si presenta grietas capilares. El manguito portaherramientas se sustituye utilizando la prensa hidráulica y un punzón.
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 406 3 es 2010-02-04
99 (184)
dx800
MANUAL DE MANTENIMIENTO
6. Compruebe el cojinete delantero de la caja de engranajes Los cojinetes se deben sustituir si se ha desgastado la cavidad de lubricación en cualquier superficie, tal como se muestra en la imagen.
5.5.3.
Apriete de los tornillos de la carcasa de barrido
1. Apriete de los tornillos de la carcasa de barrido (4 uds.). 2. Lubrique con grasa las roscas de los tornillos y de las tuercas. 3. Apriete previamente los cuatro tornillos a 300 Nm (30 kpm). El orden de apriete correcto es 1-2-3-4. El par de apriete final es 600 Nm (60 kpm). Debe utilizarse el mismo orden de apriete (1-2-3-4).
5.5.4.
2 3
4 1
Comprobación del apriete de las varillas tirantes
1. Compruebe el apriete de cada tornillo utilizando un par un 10% superior al especificado. Si la llave de la unión gira, significa que dicha unión está suelta. En este caso, afloje todas las varillas tirantes. Afloje también los tornillos situados entre el carro y el martillo. 1. Lubrique con grasa las roscas y las superficies de las tuercas. 2. Apriete en primer lugar las tuercas traseras (A) hacia el fondo ligeramente. 3. Preapriete las tuercas delanteras (B) a 200 Nm (20 kpm). El orden de apriete correcto es 1-2-3-4. 4. El par de apriete final es 400 Nm (40 kpm). Debe utilizarse el mismo orden de apriete (1-2-3-4).
100 (184)
24 3
13
4
B A C
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 406 3 es 2010-02-04
dx800
MANUAL DE MANTENIMIENTO 5.5.5.
Comprobación del montaje del martillo perforador
CADA 50 HORAS. 1. Compruebe el apriete del montaje entre el carro y el martillo. MARTILLO PERFORADOR HL650, HL710, HL800 Compruebe el apriete de cada tornillo utilizando un par un 10% superior al especificado. Si la llave de la unión gira, significa que dicha unión está suelta. En este caso, afloje todos los tornillos situados entre el carro y el martillo. 1. Preapriete los tornillos (1) a 300 Nm (30 kpm). 2. Preapriete los tornillos (2) a 300 Nm. 3. Preapriete los tornillos (3) a 300 Nm. 4. Apriete los tornillos (1) a 600 Nm (60 kpm). 5. Apriete los tornillos (2) a 600 Nm. 6. Apriete los tornillos (3) a 600 Nm. 5.5.6.
Comprobación de los tornillos del acumulador
CADA 250 HORAS 1. Compruebe el apriete de los tornillos del acumulador de presión. Compruebe el apriete de cada tornillo utilizando un par un 10% superior al especificado. Si la llave de la unión gira, significa que dicha unión está suelta. En este caso, afloje todos los tornillos del acumulador de presión. 1. Lubrique con grasa las roscas de los tornillos. 2. Apriete previamente los cuatro tornillos a 100 Nm (10 kpm). El orden correcto de apriete es 1-2-3-4 (acumulador de 4 tornillos). 3. El par de apriete final es 200 Nm (20 kpm). Debe utilizarse el mismo orden de apriete (1-2-3-4).
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 406 3 es 2010-02-04
3
1
2
4
(10 0 Nm) 20 0 Nm
101 (184)
dx800 5.5.7.
MANUAL DE MANTENIMIENTO
Comprobación de los pernos del motor de rotación
CADA 250 HORAS 1. Compruebe el apriete de los tornillos del motor de rotación. MARTILLO PERFORADOR HL650, HL710, HL800 Compruebe el apriete de cada tornillo utilizando un par un 10% superior al especificado. Si la llave de la unión gira, significa que dicha unión está suelta. En este caso, afloje todos los tornillos del motor de rotación.
(10 0 Nm) 15 0 Nm
3 2
1
1. Lubrique con grasa las roscas de los tornillos. 2. Apriete previamente los cuatro tornillos a 100 Nm (10 kpm). El orden de apriete correcto es 1-2-3-4. 3. El par de apriete final es 150 Nm (15 kpm). Debe utilizarse el mismo orden de apriete (1-2-3-4). 5.5.8.
Comprobación de los tornillos del eje de engranaje loco
CADA 250 HORAS 1. Compruebe el apriete de los tornillos del eje de engranajes loco. MARTILLO PERFORADOR HL650, HL710, HL800 Compruebe el apriete de cada tornillo utilizando un par un 10% superior al especificado. Si la llave de la unión gira, significa que dicha unión está suelta. En este caso, afloje todos los tornillos del eje del engranaje loco.
(100 Nm) 200 Nm
1. Lubrique con grasa las roscas de los tornillos. 2. Instale las arandelas (nuevas) y los tornillos. Preapriete los tornillos a 100 Nm (10 kpm). El par de apriete final es 200 Nm (20 kpm).
102 (184)
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 406 3 es 2010-02-04
4
dx800
MANUAL DE MANTENIMIENTO 5.5.9.
Comprobación de los pernos de la cubierta trasera
CADA 250 HORAS 1. Compruebe el apriete de los tornillos de la cubierta trasera. MARTILLO PERFORADOR HL650, HL710, HL800 Compruebe el apriete de cada tornillo utilizando un par un 10% superior al especificado. Si la llave de la unión gira, significa que dicha unión está suelta. En este caso, afloje todos los tornillos de la cubierta trasera.
(200 Nm) 400 Nm
1. Lubrique con grasa las roscas de los tornillos. 2. Instale las arandelas (nuevas) y los tornillos. 3. Apriete previamente los cuatro tornillos a 200 Nm (20 kpm). El orden de apriete correcto es 1-2-3-4. 4. El par de apriete final es 400 Nm (40 kpm). Debe utilizarse el mismo orden de apriete (1-2-3-4).
5.6.
Portador
Esta sección describe el funcionamiento y los componentes del portador e incluye instrucciones para la realización segura de las tareas de mantenimiento, ajuste y reparación en el portador. 5.6.1.
Lubricación de los pasadores del cilindro y los ejes
CADA 50 HORAS 1. Engrase los ejes de oscilación (1), y los pasadores del cilindro de oscilación (2).
2
1
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 406 3 es 2010-02-04
103 (184)
dx800 5.6.2.
MANUAL DE MANTENIMIENTO
Comprobación del cable del cabrestante
CADA 50 HORAS 1. Compruebe el estado y el montaje del cable del cabestrante (1) . SI DETECTA CUALQUIERA DE LOS DEFECTOS INDICADOS EN LA IMAGEN, SE DEBE SUSTITUIR EL CABLE DE PERFORACIÓN. Para obtener información más detallada sobre la comprobación y la eliminación del cable de perforación, consulte el estándar ISO 4309. 1
5.6.3.
Comprobación de las baterías
CADA 50 HORAS 1. Compruebe el electrolito y las conexiones de las baterías.
104 (184)
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 406 3 es 2010-02-04
dx800
MANUAL DE MANTENIMIENTO 5.6.4.
Comprobación del nivel de aceite del engranaje de transferencia
1. Compruebe el nivel de aceite del engranaje de transferencia (1). 1
5.6.5.
Comprobación de los frenos
CADA 250 HORAS 1. Compruebe el funcionamiento de los frenos. 5.6.6.
Comprobación del aceite del cabrestante
CADA 250 HORAS 1. Compruebe el nivel de aceite del cabrestante. 1. Drenaje de aceite (1) 2. Llenado de aceite (2)
2
1
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 406 3 es 2010-02-04
105 (184)
dx800 5.6.7.
MANUAL DE MANTENIMIENTO
Sustitución del aceite de la transmisión
CADA 500 HORAS 1. Cambie el aceite para la transmisión final. 1
1. Tapón de llenado de aceite (1) 2. Tapón de drenaje y comprobación del aceite (2) Cuando vaya a añadir aceite, el tapón de drenaje debe estar en la posición indicada en la figura. Abra ambos tapones al agregar el aceite. La capacidad es de 2 l. Consulte la calidad del aceite en la tabla de aceites recomendados.
106 (184)
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 406 3 es 2010-02-04
2
Oil level
dx800
MANUAL DE MANTENIMIENTO 5.6.8.
Comprobación del aceite de la transmisión
CADA 250 HORAS 1. Compruebe el nivel de aceite para la transmisión final. (REXROTH) Cuando se está comprobando el nivel de aceite, el tapón de drenaje debe estar en la posición que se indica en la Figura.
1
2
3
1. Tapón de llenado del aceite. 2. Tapón de drenaje y comprobación del aceite. 3. Nivel de aceite
2. Compruebe el nivel de aceite para la transmisión final. (TRASMITAL)
1
1. Tapón de llenado y comprobación del aceite 2. Tapón de drenaje del aceite 3. Nivel de aceite
3
2
3. Compruebe el nivel de aceite para la transmisión final. (MOTTROL) 1. Tapón de llenado del aceite. 2. Tapón de drenaje y comprobación del aceite. 3. Nivel de aceite
1 3
2
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 406 3 es 2010-02-04
107 (184)
dx800 5.6.9.
MANUAL DE MANTENIMIENTO
Comprobación de las costuras de soldadura
CADA 500 HORAS 1. Compruebe que no existan fracturas en las costuras de soldadura.
5.6.10. Sustitución del aceite del engranaje CADA 1000 HORAS 1. Cambie el aceite del engranaje de transferencia (1). 5.6.11. Sustitución del aceite del cabrestante CADA 3000 HORAS 1. Sustituya el aceite del cabrestante. El aceite se drena a través del tapón (1) y se añade o llena a través del tapón (2).
2
1
5.7.
Motor diesel
Realice las comprobaciones con el motor parado.
108 (184)
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 406 3 es 2010-02-04
dx800
MANUAL DE MANTENIMIENTO 5.7.1.
Comprobación del conducto de admisión de aire
CADA 50 HORAS 1. Compruebe las conexiones y conductos de admisión de aire y limpie el cuerpo del radiador. Para obtener instrucciones detalladas, consulte el manual de funcionamiento y de mantenimiento del motor.
5.7.2.
Sustitución del filtro de aceite y el aceite del motor
CADA 250 HORAS 1. Cambie el aceite del motor • Tapón de drenaje de aceite (1). • Llenado de aceite (2). • Varilla de medición de nivel (3). • Filtro de aceite (4) 2. Cambie el filtro del aceite del motor (4).
2
5.7.3.
1
4
3
Comprobación del alternador
1. Compruebe el estado de la correa del alternador y el funcionamiento adecuado del alternador. 2. Compruebe y limpie todas las conexiones eléctricas. Si necesita una información más detallada, consulte las instrucciones de funcionamiento y mantenimiento del motor.
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 406 3 es 2010-02-04
109 (184)
dx800 5.7.4.
MANUAL DE MANTENIMIENTO
Limpieza del respiradero del cárter motor
CADA 250 HORAS 1. Limpie el respiradero del cárter motor (1)
1
5.7.5.
Limpieza del filtro de aire
CADA 250 HORAS 1. Limpie el filtro de admisión de aire (1). El elemento de filtro se debe limpiar o sustituir cuando el indicador de mantenimiento se ponga en rojo. El elemento de filtro de aire se debe sustituir al menos cada 500 horas o cada 6 meses. El elemento de filtro se puede limpiar como máximo seis veces. Observe que con cada limpieza se reduce la capacidad de filtrado y se debilita la estructura del elemento. Cuando se limpia o cambia el elemento de filtro, el de seguridad (2) se debe mantener en su lugar. El elemento de filtro de seguridad (2) no se debe limpiar.
110 (184)
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 406 3 es 2010-02-04
2
1
dx800
MANUAL DE MANTENIMIENTO 5.7.6.
Sustitución del filtro de aire
CADA 500 HORAS 1. Cambie el filtro de aspiración de aire (1).
5.7.7.
2
1
Sustitución del elemento de filtro de seguridad
CADA 1000 HORAS 1. Sustituya el elemento de filtro de seguridad (2). El elemento de filtro de seguridad (2) se debe sustituir cuando el elemento de filtro de aire se haya sustituido tres veces, o como mínimo cada 1000 horas.
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 406 3 es 2010-02-04
2
1
111 (184)
dx800 5.7.8.
MANUAL DE MANTENIMIENTO
Servicio del motor a 1500 horas
Para obtener instrucciones detalladas, consulte el manual de funcionamiento y de mantenimiento del motor. 1. Inspeccione las conexiones y mangueras del radiador. 2. Cambie el refrigerante del motor. 3. Refrigerador intermedio y mangueras. 4. Compruebe el reglaje del juego de taqués.
5.7.9.
Servicio del motor a 3000 horas
Para obtener instrucciones detalladas, consulte el manual de funcionamiento y de mantenimiento del motor. 1. 2. 3. 4.
Cambie el termostato del sistema de refrigeración. Revise el tensor de las correas. Compruebe los amortiguadores de vibraciones del cigüeñal. Compruebe los soportes del motor.
5.7.10. Servicio del motor a 5000 horas Para obtener instrucciones detalladas, consulte el manual de funcionamiento y de mantenimiento del motor. 1. Compruebe el motor de arranque. 2. Compruebe el turboalimentador. 3. Revise la bomba de agua.
112 (184)
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 406 3 es 2010-02-04
dx800
MANUAL DE MANTENIMIENTO 5.8.
Cabina
5.8.1.
Sustitución de los filtros de la cabina
CADA 1500 HORAS 1. Sustituya los filtros de aire de la cabina (filtro de admisión y de circulación interna) (1).
1
5.9.
Sistema hidráulico
5.9.1.
Limpieza del cuerpo del refrigerador
CADA 50 HORAS 1. Limpie el cuerpo del refrigerador.
1
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 406 3 es 2010-02-04
113 (184)
dx800 5.9.2. 1. 2. 3. 4.
MANUAL DE MANTENIMIENTO
Servicio del depósito de aceite hidráulico
Revise el sensor de temperatura (1). Cambie el filtro de presión de aceite (2). Cambie el filtro de retorno de aceite (3). Cambie el respiradero (4).
3
4 2
1
5.9.3.
Cambio del aceite hidráulico
1. Cambie el aceite hidráulico. 2. Limpie el depósito de aceite hidráulico. 3. Compruebe el funcionamiento del indicador de nivel del aceite (1). 4. Cambie el filtro de presión del estabilizador (sólo si el martillo está equipado con estabilizador). 1
114 (184)
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 406 3 es 2010-02-04
dx800
MANUAL DE MANTENIMIENTO 5.9.4.
Limpieza del colador de la válvula de antiatranque
1. Limpie el colador de la válvula del automatismo antiatranque (1).
5.10.
1
Sistema neumático
5.10.1. Comprobación de las conexiones y los conductos de entrada de aire del compresor CADA 50 HORAS 1. Compruebe las conexiones y los conductos de entrada de aire del compresor.
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 406 3 es 2010-02-04
115 (184)
dx800
MANUAL DE MANTENIMIENTO
5.10.2. Limpieza del filtro de aire CADA 250 HORAS 1. Limpie el filtro de admisión de aire (1). El elemento de filtro se debe limpiar o sustituir cuando el indicador de mantenimiento se ponga en rojo. El elemento de filtro se debe sustituir al menos cada 500 horas o cada 6 meses. El elemento de filtro se puede limpiar como máximo seis veces. Observe que con cada limpieza se reduce la capacidad de filtrado y se debilita la estructura del elemento. Cuando se limpia o cambia el elemento de filtro, el de seguridad (2) se debe mantener en su lugar. El elemento de filtro de seguridad (2) no se debe limpiar.
2
1
2
1
5.10.3. Sustitución del filtro de aire primario CADA 500 HORAS 1. Sustituya el filtro de entrada de aire primario (1). El elemento de filtro de seguridad (2) se debe sustituir cuando el elemento de filtro se haya sustituido tres veces, o bien cada 1000 horas como mínimo.
116 (184)
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 406 3 es 2010-02-04
dx800
MANUAL DE MANTENIMIENTO 5.10.4. Sustitución del elemento de filtro de seguridad CADA 1000 HORAS 1. Sustituya el elemento de filtro de seguridad (2).
2
1
5.10.5. Sustitución del filtro y el aceite del compresor CADA 500 HORAS 1. Cambie el filtro de aceite del compresor (1). 2. Cambie el filtro de aceite del compresor (2).
1 2
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 406 3 es 2010-02-04
117 (184)
dx800
MANUAL DE MANTENIMIENTO
5.10.6. Comprobación de los interruptores CADA 500 HORAS 1. Compruebe los termostatos de alarma y de parada (1).
1
5.10.7. Limpieza del colador y el orificio CADA 1000 HORAS 1. Limpie el colador (1) y el orificio (2) del conducto de regeneración del aceite. 2 1
118 (184)
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 406 3 es 2010-02-04
dx800
MANUAL DE MANTENIMIENTO 5.10.8. Sustitución de los elementos del separador de aceite siguiendo el plan de mantenimiento 1. Cambie los elementos del separador de aceite (1) 4 uds. 2. Limpie el recipiente de aceite. 1
5.11.
Sistema de combustible
Si desea obtener instrucciones más detalladas acerca del funcionamiento y el mantenimiento, consulte el manual de instrucciones del motor. 5.11.1. Drenaje de la trampilla de purga de agua CADA 50 HORAS 1. Drene la trampilla de purga de agua del depósito de combustible.
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 406 3 es 2010-02-04
119 (184)
dx800
MANUAL DE MANTENIMIENTO
5.11.2. Sustitución del filtro y el elemento separador de agua CADA 250 HORAS 1. Cambie el prefiltro de combustible (1). 2. Cambie el elemento separador de agua (2).
1
5.11.3. Sustitución del respiradero CADA 500 HORAS 1. Cambie el respiradero del depósito de combustible (1).
120 (184)
1
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 406 3 es 2010-02-04
2
dx800
MANUAL DE MANTENIMIENTO 5.11.4. Limpieza del depósito de combustible CADA 1000 HORAS 1. Limpie el depósito de combustible.
5.12.
Sistema captador de polvo
5.12.1. Comprobación de las gomas del preciclón CADA 50 HORAS 1. Compruebe las gomas del preciclón.
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 406 3 es 2010-02-04
121 (184)
dx800
MANUAL DE MANTENIMIENTO
5.12.2. Comprobación de la goma del reflector del captador de finos CADA 50 HORAS 1. Compruebe la goma del reflector del captador de finos.
5.12.3. Lubricación del captador de polvo CADA 50 HORAS 1. Engrase los puntos de lubricaciónde la campana de aspiración desplazable.
122 (184)
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 406 3 es 2010-02-04
dx800
MANUAL DE MANTENIMIENTO 5.12.4. Comprobación de las gomas de la campana de aspiración 1. Compruebe las gomas de la campana de aspiración.
5.12.5. Comprobación del funcionamiento de los cilindros CADA 250 HORAS 1. Compruebe el estado del codo de goma del colector de finos. 2. Compruebe el funcionamiento del mecanismo de la aleta de control de aspiración y del cilindro de cierre.
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 406 3 es 2010-02-04
123 (184)
dx800
MANUAL DE MANTENIMIENTO
5.12.6. Comprobación de los filtros del captador de polvo 1. Compruebe el estado de los filtros.
124 (184)
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 406 3 es 2010-02-04
dx800
MANUAL DE MANTENIMIENTO
6. LUBRICANTES Y CAPACIDADES
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 406 3 es 2010-02-04
125 (184)
dx800
MANUAL DE MANTENIMIENTO
6.
LUBRICANTES Y CAPACIDADES
6.1.
Información general Todos los fluidos y grasas mencionados en estas instrucciones son peligrosos para la salud y el medio ambiente.
Elimine todos los fluidos y grasas siguiendo las regulaciones locales.
6.1.1.
Elección del aceite
El aceite deberá seleccionarse dependiendo de las propiedades del aceite y de su aplicación. Elección del aceite según sus propiedades -
viscosidad estabilidad de las propiedades a lo largo de la vida útil capacidad de separación de agua propiedades antioxidantes y antiespuma efectos para la salud efectos para el medio ambiente
Compruebe el tipo de aceite original en la tarjeta de la máquina o en las instrucciones de mantenimiento. Elección del aceite según la aplicación Tenga en cuenta los siguientes factores: - Recomendaciones de Sandvik acerca del aceite - recomendación del fabricante del componente en cuanto al aceite (por ejemplo, motor diesel, transmisión) - normativas de seguridad / específicas del lugar / medioambientales - aceites biodegradables - líquidos menos inflamables
126 (184)
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 406 3 es 2010-02-04
dx800
MANUAL DE MANTENIMIENTO Errores en la selección y el uso del aceite Los componentes pueden sufrir deterioros si - se selecciona el tipo de aceite incorrecto - se ha seleccionado una viscosidad incorrecta del aceite - se sobrepasa el intervalo recomendado para el cambio de aceite.
El aceite debe sustituirse siguiendo ciertos intervalos, dado que las propiedades del aceite y de sus aditivos se deterioran y se pierden con el paso del tiempo.
Observe el color y la claridad del aceite. El agua y otras impurezas en el aceite pueden afectar al funcionamiento del sistema hidráulico y dañar gravemente los componentes (por ejemplo, el martillo perforador). Si el aceite es gris oscuro o tiene una apariencia mate, cámbielo aunque no haya transcurrido el intervalo indicado. Averigüe la causa de la contaminación del aceite. 6.1.2.
Viscosidad del aceite
Clasificación SAE (aceites de motor) (SAE = Society of Automotive Engineers, sociedad de ingenieros de automoción) La viscosidad indica la fluidez del aceite. La viscosidad se mide en temperaturas altas y bajas y se indica como grado SAE, por ejemplo, SAE 40. Para aceites multigrado, por ejemplo, 5W-40, el primer valor (5W) indica la viscosidad a bajas temperaturas y el segundo valor (40) indica la viscosidad del aceite cuando está caliente. Clasificación ISO (aceites industriales) (ISO = International Organization for Standardization, Organización Internacional para la Normalización) La viscosidad de los aceites industriales se determina con el estándar ISO-VG (ISO 3448). El número de grado ISO indica la viscosidad del aceite a +40 °C, expresada en centistokes (cSt, viscosidad cinemática). Por ejemplo, un aceite graduado como ISO-VG 68 tiene una viscosidad de 68 cSt a + 40 °C. Una viscosidad insuficiente causa - Rotura de la película protectora lubricante entre las superficies de contacto. Como resultado del contacto directo de las partes metálicas entre las superficies, se producirá un desgaste más rápido y un incremento de la necesidad de mantenimiento. - Fugas internas en los componentes, los que reduce la eficiencia. Una viscosidad demasiado elevada causa - Pérdidas de flujo en el sistema y, por lo tanto, una reducción del rendimiento. - Aumenta la carga en las juntas debido al aumento en la presión del conducto de retorno. - Para algunos martillos de perforación, desgaste del eje de rotación y del cojinete de empuje debido al incremento de la presión del conducto de retorno. - El aceite demasiado espeso incrementa el riesgo de cavitación en las bombas. Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 406 3 es 2010-02-04
127 (184)
dx800 6.2.
MANUAL DE MANTENIMIENTO
Sistema hidráulico
Las recomendaciones sobre la viscosidad del aceite se basan en la temperatura de funcionamiento de dicho aceite. Pueden utilizarse aceites para motor e hidráulicos, aceites hidráulicos biodegradables y líquidos hidráulicos antiinflamables. Sandvik recomienda el uso de aceite hidráulico en los sistemas hidráulicos, teniendo también cuenta los requisitos relativos a la viscosidad.
Nunca mezcle diferentes tipos de aceites de sistema hidráulico. Mezclar diferentes tipos de aceite puede dañar los componentes hidráulicos. El aceite hidráulico seleccionado debe ser de alta calidad y debe mantener sus propiedades en condiciones de fluctuación de temperaturas. Además, el aceite debería contener aditivos propios de aceites hidráulicos de alto rendimiento. Los aceites y fluidos adecuados para su uso en sistemas hidráulicos pueden ser, por ejemplo: -
Shell Tellus S (aceite hidráulico) Shell Rimula R3 (aceite de motor) Shell Naturelle HFE (aceite hidráulico biodegradable, éster sintético) Fuchs Plantoflux 68-AT-S (líquido hidráulico antiinflamable)
Antes de elegir la viscosidad del aceite a usar, es importante que tenga en cuenta la temperatura del entorno de la perforación. Preste especial atención a las fluctuaciones de temperatura. Tenga en cuenta lo siguiente a la hora de elegir un aceite: 1. Compruebe o estime la temperatura de funcionamiento del aceite. 2. La viscosidad de los aceites a sus temperaturas de funcionamiento debe rondar los 60 cSt, y cualquier variación en uso continuo debe mantenerse entre 50 y 110 cSt. Temporalmente (pero no de manera constante) se permiten los siguientes límites de variación: - 110 - 200 cSt como resultado de un pico de temperatura fría, o bien - 30–50 cSt como resultado de un pico de temperatura caliente Ante todo, deben tenerse en cuenta los valores indicados en las tablas. En cada caso debería comprobarse que el producto en cuestión cumpla con las propiedades necesarias. 3. Si en el entorno de perforación no se registran variaciones de temperatura intensas, lo más recomendable es usar aceites monogrado, que registran variaciones de viscosidad mínimas durante el uso. 4. Si las condiciones de perforación no permiten que la viscosidad del aceite monogrado se mantenga dentro de los límites de viscosidad indicados, deberá utilizarse un aceite multigrado. 5. Si las condiciones de funcionamiento no son extremas, el cambio de aceite debe realizarse una vez al año. Esta recomendación en cuanto al intervalo de cambio se basa en que el aceite envejece y acumula humedad en un período de un año. En el caso de condiciones climáticas árticas (temperaturas por debajo de –20 °C), se recomienda la utilización de aceites sintéticos.
128 (184)
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 406 3 es 2010-02-04
dx800
MANUAL DE MANTENIMIENTO 6.2.1.
Aceites de motor en el sistema hidráulico
Use exclusivamente aceites de alta calidad. Clasificación (SAE)
Temperatura de funcionamiento
Aceite multigrado °C -30 °F -22
-20 -4
-10 +14
0 +32
+10 +50
+20 +68
+30 +86
+40 +50 +60 +70 +104 +122 +140 +158
5W--20 5W--30 10W--30 10W--40
Aceite monogrado 10W 20W--20 SAE 30 SAE 40
Aceite sintético 5W--30
Rango de temperatura recomendado Rango de temperatura permitido temporalmente Temperatura de arranque mínima permitida Tabla: Tabla de viscosidad / temperaturas
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 406 3 es 2010-02-04
129 (184)
dx800 6.2.2.
MANUAL DE MANTENIMIENTO
Aceites hidráulicos
DIN 51524, ISO 6743-4 Viscosidad cSt (40 °C)
Temperatura de funcionamiento °C °F
-30 -22
-20 -4
-10 +14
0 +32
+10 +50
+20 +68
+30 +86
32 46 68 100 150
Rango de temperatura recomendado Rango de temperatura permitido temporalmente Temperatura de arranque mínima permitida Tabla: Tabla de viscosidad / temperaturas
130 (184)
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 406 3 es 2010-02-04
+40 +104
+50 +122
+60 +140
+70 +158
dx800
MANUAL DE MANTENIMIENTO 6.2.3.
Aceites hidráulicos biodegradables
Sandvik establece los mismos requisitos de alta calidad técnica para los aceites biodegradables que para los aceites minerales convencionales. Además, los aceites deben ser respetuosos con el medio ambiente en términos de los siguientes requisitos de calidad: - biodegradabilidad, - toxicidad - utilización y desecho. El estándar internacional ISO 15380 especifica los requisitos para los líquidos hidráulicos adecuados en el ámbito medioambiental. Viscosidad cSt (40 °C)
Temperatura de funcionamiento °C °F
-30 -22
-20 -4
-10 +14
0 +32
+10 +50
+20 +68
+30 +86
+40 +104
+50 +122
+60 +140
+70 +158
46 68
Rango de temperatura recomendado Rango de temperatura permitido temporalmente Temperatura de arranque mínima permitida Tabla: Tabla de viscosidad / temperaturas Las instrucciones sobre el cambio de aceites biodegradables se incluyen en el manual "Aceites hidráulicos biodegradables – Instrucciones para el cambio de aceites hidráulicos biodegradables", instrucción Sandvik B 00540.
Los aceites industriales utilizados por Sandvik son SHELL NATURELLE HFE 46 o bien HFE 68 (éster sintético). LA GARANTÍA SÓLO ES VÁLIDA SI SE UTILIZAN ESTOS ACEITES.
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 406 3 es 2010-02-04
131 (184)
dx800 6.2.4.
MANUAL DE MANTENIMIENTO
Fluidos hidráulicos ignífugos
Sandvik establece los mismos requisitos de alta calidad técnica para los líquidos hidráulicos ignífugos que para los aceites minerales convencionales. Además, los aceites deberán tener propiedades antiinflamables y autoextinguibles. En el mercado existe una amplia gama de fluidos ignífugos, cuyas propiedades varían significativamente de unos a otros. En posibles situaciones de riesgo, Sandvik recomienda usar fluidos que cumplan con los requisitos ISO 6743-4 HFD para fluidos sintéticos.
SIN EMBARGO, POR MOTIVOS DE SEGURIDAD, RENDIMIENTO Y PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE, SANDVIK NO PERMITE LA MEZCLA DE DIFERENTES TIPOS DE ACEITES / FLUIDOS HIDRÁULICOS. Dichos fluidos deben ser compatibles con la mayoría de metales y materiales de sellado. Sandvik usa fluidos HFD ignífugos biodegradables como aceites de llenado en fábrica: Fuchs Plantoflux 68-AT-S (planta de Tampere) y Condat D68 (planta de Lyon). Sandvik recomienda el uso de estos fluidos en los equipos de perforación. Dado que la disponibilidad de estos fluidos puede verse limitada según el mercado, Sandvik también aprueba la siguiente alternativa: • Quintolubric 888-68 (del fabricante Quaker Chemicals) Los aceites de llenado en fábrica de Sandvik pueden mezclarse perfectamente con los fluidos anteriormente mencionados. Por lo tanto, el aceite de llenado en fábrica puede sustituirse, en caso necesario, sin realizar un barrido del sistema hidráulico mientras se lleva a cabo la inspección de arranque del equipo. Sandvik no aprueba la mezcla continua de fluidos hidráulicos.
LA GARANTÍA SÓLO ES VÁLIDA SI SE UTILIZAN LOS FLUIDOS RECOMENDADOS.
132 (184)
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 406 3 es 2010-02-04
dx800
MANUAL DE MANTENIMIENTO 6.3.
Lubricación de la espiga del martillo perforador
6.3.1.
Lubricación de la espiga con aceite
Utilice sólo los aceites adecuados para la lubricación de la espiga. Está prohibido utilizar lubricantes con base de agua para dicho propósito. Las recomendaciones sobre el aceite están basadas en la temperatura ambiente. Viscosidad cSt (40 °C)
Temperatura ambiente °C °F
-30 -22
-20 -4
-10 +14
0 +32
+10 +50
+20 +68
+30 +86
+40 +104
+50 +122
+60 +140
+70 +158
32 68 100 150 220 320
Rango de temperatura recomendado Tabla: Tabla de viscosidad / temperaturas Ejemplos de aceites para martillos perforadores: SHELL
Torcula
ESSO (EXXON)
Arox
GULF
Gulfstone
MOBIL
Almo
BP
Energol RD-E
TEXACO
Lubricación del martillo perforador
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 406 3 es 2010-02-04
133 (184)
dx800 6.3.2.
MANUAL DE MANTENIMIENTO
Lubricación de la espiga con grasa
La grasa utilizada deberá garantizar suficientes propiedades de lubricación a altas temperaturas. Grado NLGI
2
Penetración, refinado, 25 ºC, ASTM D 217, 0,1 mm
265–295
Rango de temperatura de funcionamiento, °C
–30...+210
Punto de caída, ASTM D 2265, °C
> +260
Protección contra la corrosión, ASTM D 1743, SKF EMCOR, clasificación
Autorizado
Prueba de barrido con agua, ASTM D 1264, 79ºC, % pérdida agua
<3
Oxidación, ASTM D 942, psi reducción / 100 ho- <5 ras Evaporación, ASTM D 2595, 100 ºC, agua %
<2
Tabla: Recomendaciones Alta durabilidad mecánica. Adecuado para cargas de golpes bruscos, así como para situaciones con altos niveles de oscilación y vibración. Tipo de grasa
Fabricante
VISO 808-2
VISO
MOBILITH SHC220
MOBIL
ALMAGARD 3752
LUBRICATION ENGINEERS
ALBIDA HLS 2
SHELL
SYNTEC GREASE
TEBOIL
Tabla: Grasas recomendadas
6.4.
Motor diesel
6.4.1.
Clasificación API para los aceites de motor
La clasificación de los aceite para motor diesel del API (American Petroleum Institute, Instituto Americano del Petróleo) tiene designaciones formadas por dos letras, siendo la primera la letra "C". Las designaciones de clasificación actuales para los motores de cuatro tiempos son API CG-4, API CH-4, API CI-4 y API CJ-4. Cuanto más alta sea la segunda letra en el alfabeto, mayor será la calidad del aceite.
134 (184)
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 406 3 es 2010-02-04
dx800
MANUAL DE MANTENIMIENTO 6.4.2.
Contenido de azufre en el combustible
Un contenido de azufre superior al 0,5 % puede influir en la selección del aceite y en la duración de los intervalos de cambio. Para más información, consulte las instrucciones de mantenimiento del fabricante del motor.
A la hora de seleccionar el aceite del motor, consulte las instrucciones de mantenimiento del fabricante del motor. Caterpillar • Aceite multigrado API CJ-4 (aceite recomendado) • Aceite multigrado API CI-4 que cumple con las especificaciones ECF-1 o ECF-2 de Caterpillar (aceite aceptable) • Aceite multigrado API CH-4 que cumple con las especificaciones ECF-1 o ECF-2 de Caterpillar (aceite aceptable) • Aceite multigrado API CG-4 que cumple con las especificaciones ECF-1 o ECF-2 de Caterpillar (aceite aceptable) Clasificación (SAE)
Temperatura ambiente °C °F
-40 -40
-30 -22
-20 -4
-10 +14
0 +32
+10 +50
+20 +68
+30 +86
+40 +104
+50 +122
+60 +140
SA E 0W -- 20 SA E 0W -- 30 SA E 0W -- 40 SA E 5W -- 30 SA E 5W -- 40 SA E 10 W -- 30 SA E 15 W -- 40
Rango de temperatura recomendado
6.5.
Compresor
6.5.1.
Compresor Gardner Denver
En el compresor puede usarse aceite de motor con base mineral o aceite sintético para compresores.
Nunca mezcle diferentes tipos de aceite. La mezcla puede provocar deterioros en el compresor. Cuando cambie el tipo de aceite, realice un barrido del circuito del compresor con aceite nuevo: 1. 2. 3. 4. 5.
Drene el aceite del circuito del compresor. Llene el circuito del compresor con aceite nuevo y accione el compresor para calentarlo. Drene el aceite del circuito del compresor. Sustituya el filtro de aceite y los separadores de aceite. Llene el circuito del compresor con aceite nuevo.
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 406 3 es 2010-02-04
135 (184)
dx800
MANUAL DE MANTENIMIENTO
Aceite con base mineral para el motor El aceite de motor con base mineral puede usarse en el compresor. El punto de inflamación del aceite debe ser superior a 180 °C. La viscosidad mínima permitida a temperatura de funcionamiento es 7 cSt.
Si la temperatura de funcionamiento está continuamente por encima de 90 °C, el intervalo de cambio para aceites con base mineral es cada 250 horas de funcionamiento del motor (500 horas de funcionamiento del motor para aceites de compresor sintéticos). Las recomendaciones sobre el aceite con base mineral para el motor están basadas en la temperatura ambiente. Clasificación (SAE)
Temperatura ambiente
SAE SW - 20 SAE 10W SAE 20W - 20 SAE 10 - 30
Rango de temperatura recomendado Rango de temperatura permitido temporalmente
136 (184)
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 406 3 es 2010-02-04
dx800
MANUAL DE MANTENIMIENTO Aceite sintético para compresores
Si la temperatura de funcionamiento es continuamente superior a 100 °C (temperatura ambiente superior a 40 °C), debe usarse aceite sintético para compresores. En condiciones de frío extremas (árticas), (por debajo de –20 °C), deberá utilizarse aceite sintético para compresores. Las recomendaciones sobre el aceite sintético para compresores están basadas en la temperatura ambiente. ISO VG Viscosidad cSt (40 °C)
Temperatura ambiente
°C °F
-40 -40
-30 -22
-20 -4
-10 +14
0 +32
+10 +50
+20 +68
+30 +86
+40 +104
+50 +122
+60 +140
32 46
Rango de temperatura recomendado Rango de temperatura permitido temporalmente Aceites sintéticos recomendados: -
Shell Corena AS 46 Mobil Rarus SHC 1025 Esso Cetus Pao 46 BP Enersyn RC-S46
6.6.
Clasificaciones de los aceites para la transmisión y el árbol de transmisión
6.6.1.
Clasificaciones de calidad
Clasificación API Las recomendaciones para aceite de transmisión API (American Petroleum Institute, Instituto Americano del Petróleo) son API GL-1...API GL-5. Cuanto mayor sea el último dígito, más alto será el nivel de aditivo EP. Por ejemplo, API-GL-5 es un aceite EP con un alto nivel de aditivos, apto para engranajes hipoidales.
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 406 3 es 2010-02-04
137 (184)
dx800
MANUAL DE MANTENIMIENTO
Clasificación ISO 12925-1 Las recomendaciones para aceite de transmisión industrial de la ISO (International Organization for Standardization, Organización Internacional para la Normalización) son ISO 12925-1 tipo CKB... ISO 12925-1 tipo CKD. Cuanto mayor sea la tercera letra, más aditivos contendrá el aceite. Por ejemplo, ISO 12925-1 tipo CKD. Lubricantes con resistencia a la oxidación, anti-corrosión, antiespuma, resistencia a la presión y propiedades de resistencia al desgaste. Las propiedades mejoradas de resistencia a la oxidación y a las temperaturas posibilitan su utilización a altas temperaturas. 6.6.2.
Clasificaciones de viscosidad
Clasificación SAE (transmisión) SAE (Society of Automotive Engineers, sociedad de ingenieros de automoción) La viscosidad indica la fluidez del aceite. La viscosidad se mide en temperaturas altas y bajas y se indica como grado SAE, por ejemplo, SAE 90. Para aceites multigrado, por ejemplo, 75W-90, el primer valor (75W) indica la viscosidad a bajas temperaturas y el segundo valor (90) indica la viscosidad del aceite cuando está caliente. Clasificación ISO (aceites industriales) ( ISO = International Organization for Standardization, Organización Internacional para la Normalización) La viscosidad de los lubricantes industriales se determina con el estándar ISO-VG (ISO 3448). El número de grado ISO indica la viscosidad del aceite a + 40 °C, expresada en centistokes (cSt, viscosidad cinemática). Por ejemplo, un aceite graduado como ISO-VG 150 tiene una viscosidad de 150 cSt a + 40 °C.
6.7.
Aceites de transmisión (equipos de superficie)
6.7.1.
Orugas
Ruedas de marcha en vacío de la oruga (1) Rodillos de la oruga (2) Aceite de motor SAE 5W-20 o 10W-30. Embrague de desplazamiento (3) Aceites que cumplan con los siguientes requisitos: API GL-5, SAE 80W-90, o sintético SAE 75W-90.
138 (184)
1
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 406 3 es 2010-02-04
2
3
dx800
MANUAL DE MANTENIMIENTO 6.7.2.
Caja de cambios de transferencia Stiebel
Caja de cambios de transferencia Stiebel (4) Para las series DP y DX, consulte el manual técnico «Portador; aceites recomendados para la caja de cambios de transferencia Stiebel». Aceites que cumplan con los siguientes requisitos: ISO 12925-1 tipo CKD (aceite sintético). ISO VG 100, temperatura ambiente –35...+60 °C ISO VG 220, temperatura ambiente –25...+80 °C P. ej. Shell Omala HD 220 6.7.3.
4
Cabestrante
Cabestrante Aceites que cumplan con los siguientes requisitos: API GL-5, SAE 80W-90, o sintético SAE 75W-90.
6.8.
Grasa de rosca para las varillas de perforación
Grasa de lubricación recomendada: Grasa de rosca Sandvik Coromant
6.9.
Grasa de lubricación
La dureza de las grasas se determina con el grado NLGI, que indica el valor de penetración de la grasa determinado a partir de comprobaciones realizadas en el laboratorio. El grado NLGI puede ser, por ejemplo, 000, 00, 0, 1, 2, 3, 4, 5, o 6. El grado 2 representa la llamada dureza normal de grasa de cojinete. Cuanto mayor sea la cifra, mayor será la dureza de la grasa. El grado de dureza de una grasa suele indicarse debajo el nombre del producto.
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 406 3 es 2010-02-04
139 (184)
dx800 6.9.1.
MANUAL DE MANTENIMIENTO
Grasas lubricantes generales
NUNCA UTILICE LAS GRASAS INDICADAS A CONTINUACIÓN PARA LUBRICAR LA ESPIGA DE UN MARTILLO DE PERFORACIÓN SHELL
Alvania EP Grease 2 Retinax HDX
ESSO
Beacon EP 2 Beacon Q 2
GULF
Gulfcrown Grease EP 2 Gulflex Moly
MOBIL
Mobilux EP 2 Mobilgrease Special
BP
Energrease LS-EP 2 Energrease L 21 M
TEXACO
Marfax All Purpose Molytex Grease 2
CASTROL
Speeroll AP 2 Castrol MS 1 Grease
Tabla: Grasas lubricantes recomendadas de diferentes fabricantes 6.9.2.
Grasas para el sistema de lubricación central Sandvik (SKF)
Use lubricantes recomendados o productos equivalentes de otros fabricantes. Temperatura de funciona- Grado NLGI miento
Ejemplo
Por debajo de 0 ºC
00
Shell Grease Centra W Mobil Chassis LBZ Esso Fliessfett S 420 (EGL 3818)
Superior a 0 °C
0-2
Teboil Solid 0 (NLGI 0) Shell Grease Central W1 (NLGI 1) Esso Beacon EP 2 (NLGI 1) Shell Retinax EP 2 (NLGI 2) Shell Alvania EP 2 (NLGI 2)
Queda terminantemente prohibida la mezcla de diferentes tipos de grasas. Compruebe el tipo de grasa en las instrucciones del sistema de engrasado.
140 (184)
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 406 3 es 2010-02-04
dx800
MANUAL DE MANTENIMIENTO 6.9.3.
Grasas para el sistema de lubricación central Lincoln
Temperatura de funciona- Grado NLGI miento
Ejemplo
Por debajo de 0 ºC
0-1
Esso Beacon EP1 Teboil Solid 0 Mobil Grease XHP220 Mobil Chassis LBZ
Superior a 0 °C
1-2
Teboil Solid 2 NLGI - 2 Esso Beacon EP2 NLGI - 2 Shell Retinax EP2 NLGI - 2 Shell Alvania EP2 NLGI - 2 Mobil Grease XHP222 NLGI - 2
Tabla: Grasas lubricantes recomendadas de diferentes fabricantes
Queda terminantemente prohibida la mezcla de diferentes tipos de grasas. Compruebe el tipo de grasa en las instrucciones del sistema de engrasado.
6.10.
Refrigerante del motor
El refrigerante del motor es una mezcla de agua y anticongelante / inhibidores de la corrosión. La mezcla debe utilizarse en el sistema de refrigeración durante todo el año para evitar la corrosión e incrementar el punto de ebullición del refrigerante.
Para seleccionar el anticongelante / inhibidores de la corrosión para el refrigerante del motor, consulte el manual de mantenimiento del fabricante del motor. El refrigerante del motor debe sustituirse cada cierto tiempo. Las características del refrigerante y sus aditivos se deterioran y se pierden con el paso del tiempo. Consulte el manual de mantenimiento del fabricante del motor. No mezcle refrigerantes diferentes. De lo contrario, podría atascar el conducto del refrigerador y dañar seriamente el motor.
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 406 3 es 2010-02-04
141 (184)
dx800
MANUAL DE MANTENIMIENTO
6.10.1. Motores Caterpillar El sistema de refrigeración se llena en la fábrica con una mezcla preparada de agua y refrigerante de duración ampliada Caterpillar. El ELC de Caterpillar es un líquido con base de glicol de etileno de color rojo. Sólo podrá añadirse el mismo tipo de líquido ELC Caterpillar o agua destilada al sistema de refrigeración. Anticongelación a temperatura Porcentaje de fluido ELC °C / °F del volumen (%) -37 °C / -34 °F
100
-52 °C / -62 °F
80
Porcentaje de ELC concentrado del volumen (%) 20 (ELC concentrado añadido)
Tabla: Proporción de mezcla del refrigerante Prevención de la ebullición a 1 Porcentaje de agua del vo- Porcentaje de fluido ELC de Caterpillar del volumen (%) bar con el tapón del refrigerador lumen (%) a temperatura °C / °F 129 °C / 265 °F
50
50
132 °C / 270 °F
40
60 (ELC concentrado añadido)
6.11.
Refrigerante y aceite del compresor para la unidad de aire acondicionado
Consulte el manual de la unidad de aire acondicionado.
142 (184)
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 406 3 es 2010-02-04
dx800
MANUAL DE MANTENIMIENTO 6.12.
Capacidades de llenado
Puntos de llenado
3
5
2
4
6
10 9 11
8
1 7
1
Aceite de motor
2
Aceite hidráulico
3
Depósito de combustible
4
Aceite para compresores
5
Aceite para SLU
6
Ruedas de marcha en vacío
7
Aceite del engranaje de transferencia
8
Rodillo de la oruga
9
Aceite para la transmisión final
10
Aceite para el cabrestante
11
Refrigerador
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 406 3 es 2010-02-04
143 (184)
dx800
MANUAL DE MANTENIMIENTO
Cantidad de llenado Objetivo
Litros
Medidas EE.UU.
Aceite de motor
25
6,6 gal
Aceite hidráulico
200
53 gal
Depósito de combustible
350
92 gal
Aceite para compresores
14
3,7 gal
Aceite para SLU
14
3,7 gal
Ruedas de marcha en vacío
0,2
0,4 qts
Aceite del engranaje de transfe- 3,2 rencia
3,4 qts
Rodillo de la oruga
0,3
0,6 qts
Aceite para la transmisión final 2.0 (REXROTH)
2,1 qts
Aceite para la transmisión final 2,2 (MOTTROL)
2,3 qts
Aceite para la transmisión final 2,0 (TRASMITTAL)
2,1 qts
Aceite para el cabrestante
0,8
1,6 qts
Refrigerador
29
7,7 gal
144 (184)
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 406 3 es 2010-02-04
dx800
MANUAL DE MANTENIMIENTO
7. INSTRUCCIONES ADICIONALES
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 406 3 es 2010-02-04
145 (184)
dx800
MANUAL DE MANTENIMIENTO
7.
INSTRUCCIONES ADICIONALES
7.1.
Ajuste del asiento
Ajuste la posición del asiento y los paneles del reposabrazos según sus propias necesidades.
7
2
4
3
5
6 1
Figura: Ajustes del asiento. 1
Ajuste de distancia
2
Ajuste de la inclinación hacia atrás
3
Ajuste de la inclinación hacia delante
4
Ajuste de la inclinación del respaldo
5
Ajuste de la amortiguación
6
Giro del asiento
7
Interruptor de calefacción del asiento
146 (184)
Opcional
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 406 3 es 2010-02-04
dx800
MANUAL DE MANTENIMIENTO Ajuste de los paneles del reposabrazos
3 4 2
1
Figura: Ajustes del reposabrazos 1
Ajuste de altura del panel del reposabrazos
2
Ajuste del ancho
3
Ajuste de la inclinación
4
Ajuste del reposabrazos hacia Para ajustar el reposabrazos hacia delante y hacia atrás, delante / hacia atrás. abra el tornillo pequeño de cabeza moleteada. El ajuste de altura (1) de los paneles del reposabrazos puede bloquearse. Otros ajustes no se pueden bloquear.
7.2.
Remolcado Extreme siempre las medidas de precaución durante el remolcado.
Asegúrese de que los frenos del vehículo de remolque están en buen estado y que cuentan con capacidad suficiente como para parar los dos vehículos en caso de emergencia. No intente arrancar el equipo de perforación remolcándolo.
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 406 3 es 2010-02-04
147 (184)
dx800 7.3.
MANUAL DE MANTENIMIENTO
Liberación de los frenos
Si es necesario remolcar el equipo de perforación, se deberán desconectar los motores de accionamiento. Antes de realizar esta operación, asegúrese de que la máquina no se pueda desplazar por si sola. Recuerde que el proceso de liberación de los frenos debe realizarse en ambos engranajes de transmisión. Una vez que los frenos se hayan liberado, se debe utilizar una barra rígida para remolcar el vehículo. La velocidad máxima de remolcado del equipo es de 3,5 km/h.
Una vez que los motores de accionamiento estén desconectados, el equipo de perforación se quedará sin frenos.
Antes de desconectar los motores (frenos), enganche el equipo al vehículo de remolque.
148 (184)
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 406 3 es 2010-02-04
dx800
MANUAL DE MANTENIMIENTO 7.3.1.
Transmisiones finales Rexroth y Mottrol
Antes de desenganchar el equipo del vehículo de remolque, recuerde que hay que volver a conectar los engranajes de transmisión.
2 1 1
2
2
1
Para aflojar y apretar los tornillos necesitará una llave de tuercas de 13 mm. El par de apriete de los tornillos es de 20 Nm. 1. Quite los dos tornillos de cabeza hexagonal(1) de la cubierta (2). 2. Retire la cubierta (2), déle la vuelta y vuelva a vuelva a apretarla con los tornillos (1) como se muestra en la ilustración. Recuerde que, tras estas tareas, deberá comprobarse el nivel de aceite, y añadirse aceite en caso necesario.
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 406 3 es 2010-02-04
149 (184)
dx800 7.3.2.
MANUAL DE MANTENIMIENTO
Transmisiones finales Trasmital
Al abrir la cubierta puede que se pierda un poco de aceite.
Antes de desenganchar el equipo del vehículo de remolque, recuerde que hay que volver a conectar los engranajes de transmisión. 1. Abra la cubierta con una llave de cubo hexagonal de 22 mm.
2. Saque el engranaje planetario de primera etapa con la ayuda de un perno M6.
3. Cierre la cubierta con una llave de cubo hexagonal de 22 mm.
Recuerde que, tras estas tareas, deberá comprobarse el nivel de aceite, y añadirse aceite en caso necesario. 150 (184)
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 406 3 es 2010-02-04
dx800
MANUAL DE MANTENIMIENTO 7.4.
Transporte del equipo Antes de cargar el equipo sobre la plataforma de transporte, coloque el brazo y el avance en posición de desplazamiento. No sobrepase nunca los ángulos de pendiente especificados.
Max. 20˚
• Para cargar o descargar un equipo de perforación en / de una plataforma de transporte, utilice rampas de acceso adecuadas. Estas operaciones se deben realizar siempre sobre terreno nivelado. • Cuando se desplace sobre rampas, utilice siempre los movimientos de oscilación y del brazo para mantener el equilibrio del equipo. • Utilice siempre una velocidad baja y extreme la precaución cuando pase de las rampas a la plataforma. • Antes del transporte, baje el brazo y apoye firmemente el avance en la plataforma. • Bloquee la válvula de oscilación. • Sujete el equipo a la plataforma por el brazo y por ambos extremos de las orugas con bandas resistentes y cadenas, para impedir movimientos del equipo durante el transporte.
Al planificar una ruta de transporte, tenga en cuenta las dimensiones del equipo.
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 406 3 es 2010-02-04
151 (184)
dx800 7.5.
MANUAL DE MANTENIMIENTO
Métodos y puntos de elevación Cuando trabaje con cargas suspendidas, respete siempre toda la normativa legal y local de seguridad.
3000
Tenga en cuenta el peso total del equipo de perforación que se proporciona en los datos técnicos de estas instrucciones.
152 (184)
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 406 3 es 2010-02-04
dx800
MANUAL DE MANTENIMIENTO Los puntos de elevación (tres) están marcados con el símbolo de un gancho.
• El dispositivo de elevación utilizado debe ser del tipo adecuado y debe disponer de suficiente capacidad de elevación. La perforadora o sus componentes no se deberán izar con otros dispositivos o equipos que no sean los especialmente diseñados para operaciones de elevación. Por ejemplo, no utilice una cargadora para las operaciones de elevación. • Siempre se debe conocer el peso exacto de la carga y nunca se debe exceder la capacidad de elevación especificada por el fabricante del dispositivo de elevación. • Las rutas de elevación deberán planificarse de manera que las cargas no pasen nunca sobre zonas con personal o zonas en la que pueda haber presencia de personal trabajando eventualmente. • Asegúrese de que el equipo de elevación se encuentre en buen estado.÷ • Se debe revisar con regularidad las eslingas o cadenas utilizadas para la elevación. Los cables y eslingas defectuosos se deberán marcar claramente y eliminarlos inmediatamente del servicio. • En primer lugar, eleve la carga sólo unos centímetros para comprobar que está bien sujeta y equilibrada. No continúe con la elevación hasta que no haya comprobado la sujeción adecuada y el equilibrio correcto de la carga. • No enrolle, ni líe nunca los cables y cadenas en el gancho. Los cables y las eslingas solo se deben sujetar de acuerdo con las instrucciones del fabricante. INCORRECTO
CORRECTO
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 406 3 es 2010-02-04
153 (184)
dx800 7.6.
MANUAL DE MANTENIMIENTO
Soldadura del equipo nunca intente reparar el brazo, sus componentes, ni los cilindros mediante soldadura.
Existen componentes eléctricos / electrónicos que pueden dañarse si se realizan soldaduras en el equipo. Para realizar soldaduras en el equipo, proceda como se indica a continuación. 1. Pare el motor. Sitúe el interruptor principal en la posición STOP. 2. Abra el interruptor principal. 3. Desconecte los conectores J1/P1 y J2/P2 del ECM. Desplace el mazo de cables hasta una posición en la que no pueda moverse de forma accidental ni entrar en contacto con ninguna de las clavijas del ECM. El módulo ECM está junto al motor diesel. 4. Conecte el cable de toma a tierra de soldadura directamente a la pieza en la que va a soldar. Coloque el cable de tierra lo más cerca posible de la soldadura para reducir la posibilidad de que la corriente de soldadura dañe los cojinetes, componentes hidráulicos, componentes eléctricos o electrónicos y las cintas a tierra. 5. Proteja el mazo de cables contra la suciedad y las salpicaduras generadas por la soldadura. 6. Aplique técnicas de soldadura estándar para soldar los materiales.
J1/P1
J2/P2
154 (184)
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 406 3 es 2010-02-04
dx800
MANUAL DE MANTENIMIENTO 7.7.
Almacenamiento
Condiciones de almacenamiento: El lugar de almacenamiento debe tener una temperatura de +0 °C…35 °C. El equipo debe estar protegido contra la lluvia y la radiación solar directa.
NOTA: La humedad relativa del aire debe ser inferior al 90%.
C F 30 86 20 68 10 50 0
32
max 90 %
Equipo de perforación • Lave el equipo de perforación si se ha estado utilizando o se ha transportado por mar. Utilice un limpiador de vapor a alta presión. • Vacíe el circuito de agua y pulverice un poco de anticongelante sobre él (un agente anticorrosivo). • Lubrique el equipo de perforación (todos los puntos de engrase). • Suba el equipo de perforación con los gatos. • Incline el extremo delantero del avance hacia abajo. • Vacíe los acumuladores de presión del martillo y coloque una señal de advertencia a este efecto en un lugar visible (los acumuladores de presión deben estar llenos antes de usar el equipo). • Todos los vástagos de los cilindros hidráulicos se deben proteger con grasa. • Vacíe el separador de agua. • Cambie todos los lubricantes y fluidos que se hayan podido deteriorar por el uso. • Proteja todos los dispositivos eléctricos contra la corrosión para que no se produzcan fallos de contacto. Utilice un agente protector (por ejemplo, número de pedido 867 430 49) para pulverizar sobre los siguientes puntos: - conexiones de la caja de acoplamiento - terminales roscados de los interruptores multipolares - bornes de la batería Utilice grasa protectora (número de pedido 867 429 89) para proteger los siguientes puntos: - contactos de acoplamiento del interruptor multipolar - contactos de los tapones de conexión de las válvulas magnéticas, presostatos y otras piezas correspondientes (rellene los tapones con grasa)
Asegúrese de que el lugar de almacenamiento no acumula agua, que la humedad no es excesiva y que el lugar está protegido contra otras posibles inclemencias ambientales.
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 406 3 es 2010-02-04
155 (184)
dx800 7.8.
MANUAL DE MANTENIMIENTO
Funcionamiento en ambientes fríos
Si la temperatura es inferior a 0_C, quite el hielo de todos los peldaños y barandillas del equipo. Tenga en cuenta las instrucciones para arrancar un motor frío, incluidas en la sección de arranque del motor diesel. Para calentar el aceite hidráulico, coloque el interruptor S6 del panel del techo en la posición de calentamiento del aceite hidráulico. Cuando el aceite se haya calentado, coloque de nuevo el interruptor en posición intermedia. La velocidad del ventilador de refrigeración de aceite es ajustable. Se recomienda disminuir la velocidad de rotación del ventilador en invierno. Como equipamiento adicional, se encuentran disponibles un calentador de combustible diesel para calentar el refrigerante del motor, el aceite hidráulico y la temperatura de la cabina. En condiciones de bajas temperaturas resulta necesario calentar el refrigerador del motor y el aceite hidráulico antes de arrancar.
156 (184)
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 406 3 es 2010-02-04
dx800
MANUAL DE MANTENIMIENTO
8. TARJETAS DE MANTENIMIENTO
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 406 3 es 2010-02-04
157 (184)
dx800
MANUAL DE MANTENIMIENTO
8.
TARJETAS DE MANTENIMIENTO
8.1.
Programa de mantenimiento
Programa de mantenimiento Horas en la tarjeta de mantenimiento Horas del motor del equipo de perforación 250 500 1000 1500 3000 250
6250
12250
18250
24250
500
6500
12500
18500
24500
750
6750
12750
18750
24750
1000
7000
13000
19000
25000
1250
7250
13250
19250
25250
1500
7500
13500
19500
25500
1750
7750
13750
19750
25750
2000
8000
14000
20000
26000
2250
8250
14250
20250
26250
2500
8500
14500
20500
26500
2750
8750
14750
20750
26750
3000
9000
15000
21000
27000
3250
9250
15250
21250
27250
3500
9500
15500
21500
27500
3750
9750
15750
21750
27750
4000
10000
16000
22000
28000
4250
10250
16250
22250
28250
4500
10500
16500
22500
28500
4750
10750
16750
22750
28750
5000
11000
17000
23000
29000
5250
11250
17250
23250
29250
5500
11500
17500
23500
29500
5750
11750
17750
23750
29750
6000
12000
18000
24000
30000
158 (184)
X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 406 3 es 2010-02-04
X
dx800
MANUAL DE MANTENIMIENTO 8.2.
Instrucciones para la lectura de las tarjetas de mantenimiento 1
2
3
4
5
6
1
Encabezado de la tarjeta de mantenimiento
Tipo y cantidad de horas
2
Columna de procedimiento de mantenimiento
Tarea de mantenimiento a realizar
3
Columna de símbolo
Símbolo que representa la tarea de mantenimiento
4
Columna de número de página
Página del manual de mantenimiento donde el usuario puede encontrar información adicional para el procedimiento de mantenimiento
5
Columna de confirmación
Marque con una cruz cuando se haya completado el procedimiento de mantenimiento en cuestión
6
Columna de notas
Incluya aquí cualquier nota o comentario relacionado con el procedimiento de mantenimiento en cuestión
Descripción de los símbolos de la tarjeta de mantenimiento Ajustar
Comprobar
Cambiar/sustituir
Lubricar
Drenar
Medir
Servicio
Limpiar
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 406 3 es 2010-02-04
159 (184)
dx800
160 (184)
MANUAL DE MANTENIMIENTO
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 406 3 es 2010-02-04
dx800
MANUAL DE MANTENIMIENTO 8.3.
Mantenimiento realizado según las horas del motor diesel
8.3.1.
Cada 50 horas
HORAS DE DIESEL – CADA 50 HORAS TAREA DE MANTENIMIENTO
NOTAS
MANTENIMIENTO GENERAL Limpie el equipo de perforación
90
BRAZO Engrase todos los puntos de engrase
92
AVANCE Lubrique todos los puntos de engrase
94
Compruebe la holgura del carro del martillo perforador/carril de avance
94
MANIPULADOR DE VARILLAS Lubrique todos los puntos de engrase y compruebe el manipulador de varillas
97
MARTILLO PERFORADOR HIDRÁULICO Compruebe las presiones y las válvulas del acumulador
98
Compruebe las juntas, el manguito portaherramientas, la espiga, la pieza de conexión y el casquillo de rotación de la carcasa de barrido.
99
Compruebe el apriete de los tornillos de la carcasa de barrido
100
Compruebe el apriete de las varillas tirantes.
100
Compruebe el apriete del montaje entre el carro y el martillo.
101
PORTADOR Engrase los pasadores del cilindro y los ejes de oscilación
103
Compruebe el estado y el montaje del cable del cabrestante
104
Compruebe el electrolito y las conexiones de las baterías
104
Compruebe el nivel de aceite del engranaje de transferencia
105
MOTOR DIESEL Compruebe las conexiones y conductos de admisión de aire.
109
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 406 3 es 2010-02-04
161 (184)
dx800
MANUAL DE MANTENIMIENTO HORAS DE DIESEL – CADA 50 HORAS
TAREA DE MANTENIMIENTO
NOTAS
SISTEMA HIDRÁULICO Limpie el cuerpo del refrigerador
113
SISTEMA NEUMÁTICO Compruebe las conexiones y los conductos de entrada de aire del compresor
115
SISTEMA DE COMBUSTIBLE Drene la trampilla de purga de agua del depósito de combustible
119
SISTEMA CAPTADOR DE POLVO Compruebe las gomas del preciclón
121
Compruebe la goma del reflector del captador de finos
122
Engrase los puntos de lubricación de la campana de aspiración desplazable.
122
Compruebe el estado de los filtros
124
Cuando se haya completado: Fecha .....................................................
Horas de diesel ......................................
Autorizado .............................................
162 (184)
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 406 3 es 2010-02-04
dx800
MANUAL DE MANTENIMIENTO 8.3.2.
Cada 250 horas
HORAS DE DIESEL – CADA 250 HORAS TAREA DE MANTENIMIENTO
NOTAS
MANTENIMIENTO GENERAL Limpie el equipo de perforación
90
Compruebe el funcionamiento de los sistemas de advertencia y desconexión.
90
BRAZO Engrase todos los puntos de engrase
92
AVANCE Lubrique todos los puntos de engrase
94
Compruebe la holgura del carro del martillo perforador/carril de avance
94
Compruebe el estado de las mordazas del centralizador de retención
95
Compruebe el nivel de aceite del engranaje de avance
96
MANIPULADOR DE VARILLAS Lubrique todos los puntos de engrase y compruebe el manipulador de varillas
97
MARTILLO PERFORADOR HIDRÁULICO Compruebe las presiones y las válvulas del acumulador
98
Compruebe las juntas, el manguito portaherramientas, la espiga, la pieza de conexión y el casquillo de rotación de la carcasa de barrido.
99
Compruebe el apriete de los tornillos de la carcasa de barrido
100
Compruebe el apriete de las varillas tirantes.
100
Compruebe el apriete del montaje entre el carro y el martillo.
101
Compruebe el apriete de los tornillos del acumulador de presión.
101
Compruebe el apriete de los tornillos del motor de rotación.
102
Compruebe el apriete de los tornillos del eje de engranajes loco.
102
Compruebe el apriete de los tornillos de la cubierta trasera.
103
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 406 3 es 2010-02-04
163 (184)
dx800
MANUAL DE MANTENIMIENTO HORAS DE DIESEL – CADA 250 HORAS
TAREA DE MANTENIMIENTO
NOTAS
PORTADOR Engrase los pasadores del cilindro y los ejes de oscilación
103
Compruebe el estado y el montaje del cable del cabrestante
104
Compruebe el electrolito y las conexiones de las baterías
104
Compruebe el nivel de aceite del engranaje de transferencia
105
Compruebe el funcionamiento de los frenos
105
Compruebe el nivel de aceite del cabrestante
105
Compruebe el nivel de aceite para la transmisión final
107
MOTOR DIESEL Compruebe las conexiones y conductos de admisión de aire.
109
Sustituya el filtro de aceite y el aceite del motor
109
Compruebe la correa del alternador
109
Limpie el respiradero del cárter motor
110
Limpie el filtro de aire
110
SISTEMA HIDRÁULICO Limpie el cuerpo del refrigerador
113
SISTEMA NEUMÁTICO Compruebe las conexiones y los conductos de entrada de aire del compresor
115
Limpie el filtro de aire
116
SISTEMA DE COMBUSTIBLE Drene la trampilla de purga de agua del depósito de combustible
119
Sustituya el filtro de combustible y el separador de agua
120
SISTEMA CAPTADOR DE POLVO Compruebe las gomas del preciclón
121
Compruebe la goma del reflector del captador de finos
122
164 (184)
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 406 3 es 2010-02-04
dx800
MANUAL DE MANTENIMIENTO HORAS DE DIESEL – CADA 250 HORAS TAREA DE MANTENIMIENTO
NOTAS
Engrase los puntos de lubricación de la campana de aspiración desplazable.
122
Compruebe el estado de los filtros
124
Compruebe las gomas de la campana de aspiración
123
Compruebe el funcionamiento del mecanismo de la aleta de control de aspiración y del cilindro de cierre, y el estado del codo de goma del colector de finos
123
Cuando se haya completado: Fecha .....................................................
Horas de diesel ......................................
Autorizado .............................................
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 406 3 es 2010-02-04
165 (184)
dx800
166 (184)
MANUAL DE MANTENIMIENTO
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 406 3 es 2010-02-04
dx800
MANUAL DE MANTENIMIENTO 8.3.3.
Cada 500 horas
HORAS DE DIESEL – CADA 500 HORAS TAREA DE MANTENIMIENTO
NOTAS
MANTENIMIENTO GENERAL Limpie el equipo de perforación
90
Compruebe el funcionamiento de los sistemas de advertencia y desconexión.
90
Apriete todos los tornillos sueltos
91
BRAZO Engrase todos los puntos de engrase
92
Compruebe las soldaduras del brazo y la artesa
92
Compruebe los soportes de los cilindros hidráulicos
93
Apriete los pernos de los pasadores de expansión de los cilindros (290 Nm).
93
Compruebe la holgura de la artesa
93
AVANCE Lubrique todos los puntos de engrase
94
Compruebe la holgura del carro del martillo perforador/carril de avance
94
Compruebe el estado de las mordazas del centralizador de retención
95
Compruebe el nivel de aceite del engranaje de avance
96
MANIPULADOR DE VARILLAS Lubrique todos los puntos de engrase y compruebe el manipulador de varillas
97
MARTILLO PERFORADOR HIDRÁULICO Compruebe las presiones y las válvulas del acumulador
98
Compruebe las juntas, el manguito portaherramientas, la espiga, la pieza de conexión y el casquillo de rotación de la carcasa de barrido.
99
Compruebe el apriete de los tornillos de la carcasa de barrido
100
Compruebe el apriete de las varillas tirantes.
100
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 406 3 es 2010-02-04
167 (184)
dx800
MANUAL DE MANTENIMIENTO HORAS DE DIESEL – CADA 500 HORAS
TAREA DE MANTENIMIENTO
NOTAS
Compruebe el apriete del montaje entre el carro y el martillo.
101
Compruebe el apriete de los tornillos del acumulador de presión.
101
Compruebe el apriete de los tornillos del motor de rotación.
102
Compruebe el apriete de los tornillos del eje de engranajes loco.
102
Compruebe el apriete de los tornillos de la cubierta trasera.
103
PORTADOR Engrase los pasadores del cilindro y los ejes de oscilación
103
Compruebe el estado y el montaje del cable del cabrestante
104
Compruebe el electrolito y las conexiones de las baterías
104
Compruebe el nivel de aceite del engranaje de transferencia
105
Compruebe el funcionamiento de los frenos
105
Compruebe el nivel de aceite del cabrestante
105
Compruebe el nivel de aceite para la transmisión final
107
Cambie el aceite para la transmisión final
106
Compruebe las soldaduras
108
MOTOR DIESEL Compruebe las conexiones y conductos de admisión de aire.
109
Sustituya el filtro de aceite y el aceite del motor
109
Compruebe la correa del alternador
109
Limpie el respiradero del cárter motor
110
Limpie el filtro de aire
110
Sustituya el filtro de aire primario
111
SISTEMA HIDRÁULICO Limpie el cuerpo del refrigerador
168 (184)
113
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 406 3 es 2010-02-04
dx800
MANUAL DE MANTENIMIENTO HORAS DE DIESEL – CADA 500 HORAS TAREA DE MANTENIMIENTO
NOTAS
SISTEMA NEUMÁTICO Compruebe las conexiones y los conductos de entrada de aire del compresor
115
Limpie el filtro de aire
116
Sustituya el filtro de aire primario
116
Sustituya el filtro de aceite del compresor y cambie el aceite del compresor
117
Compruebe los termostatos de alarma y de parada
118
SISTEMA DE COMBUSTIBLE Drene la trampilla de purga de agua del depósito de combustible
119
Sustituya el filtro de combustible y el separador de agua
120
Cambie el respiradero del depósito de combustible
120
SISTEMA CAPTADOR DE POLVO Compruebe las gomas del preciclón
121
Compruebe la goma del reflector del captador de finos
122
Engrase los puntos de lubricación de la campana de aspiración desplazable.
122
Compruebe el estado de los filtros
124
Compruebe las gomas de la campana de aspiración
123
Compruebe el funcionamiento del mecanismo de la aleta de control de aspiración y del cilindro de cierre, y el estado del codo de goma del colector de finos
123
Cuando se haya completado: Fecha .....................................................
Horas de diesel ......................................
Autorizado .............................................
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 406 3 es 2010-02-04
169 (184)
dx800
170 (184)
MANUAL DE MANTENIMIENTO
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 406 3 es 2010-02-04
dx800
MANUAL DE MANTENIMIENTO 8.3.4.
Cada 1000 horas
HORAS DE DIESEL – CADA 1000 HORAS TAREA DE MANTENIMIENTO
NOTAS
MANTENIMIENTO GENERAL Limpie el equipo de perforación
90
Compruebe el funcionamiento de los sistemas de advertencia y desconexión.
90
Apriete todos los tornillos sueltos
91
Compruebe el funcionamiento de los sensores de advertencia y desconexión, así como el apriete de todas las conexiones eléctricas.
91
BRAZO Engrase todos los puntos de engrase
92
Compruebe las soldaduras del brazo y la artesa
92
Compruebe los soportes de los cilindros hidráulicos
93
Apriete los pernos de los pasadores de expansión de los cilindros (290 Nm).
93
Compruebe la holgura de la artesa
93
AVANCE Lubrique todos los puntos de engrase
94
Compruebe la holgura del carro del martillo perforador/carril de avance
94
Compruebe el estado de las mordazas del centralizador de retención
95
Compruebe el nivel de aceite del engranaje de avance
96
Cambie el aceite del engranaje de avance.
95
MANIPULADOR DE VARILLAS Lubrique todos los puntos de engrase y compruebe el manipulador de varillas
97
MARTILLO PERFORADOR HIDRÁULICO Compruebe las presiones y las válvulas del acumulador
98
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 406 3 es 2010-02-04
171 (184)
dx800
MANUAL DE MANTENIMIENTO HORAS DE DIESEL – CADA 1000 HORAS
TAREA DE MANTENIMIENTO
NOTAS
Compruebe las juntas, el manguito portaherramientas, la espiga, la pieza de conexión y el casquillo de rotación de la carcasa de barrido.
99
Compruebe el apriete de los tornillos de la carcasa de barrido
100
Compruebe el apriete de las varillas tirantes.
100
Compruebe el apriete del montaje entre el carro y el martillo.
101
Compruebe el apriete de los tornillos del acumulador de presión.
101
Compruebe el apriete de los tornillos del motor de rotación.
102
Compruebe el apriete de los tornillos del eje de engranajes loco.
102
Compruebe el apriete de los tornillos de la cubierta trasera.
103
PORTADOR Engrase los pasadores del cilindro y los ejes de oscilación
103
Compruebe el estado y el montaje del cable del cabrestante
104
Compruebe el electrolito y las conexiones de las baterías
104
Compruebe el nivel de aceite del engranaje de transferencia
105
Compruebe el funcionamiento de los frenos
105
Compruebe el nivel de aceite del cabrestante
105
Compruebe el nivel de aceite para la transmisión final
107
Cambie el aceite para la transmisión final
106
Compruebe las soldaduras
108
Cambie el aceite del engranaje de transferencia
108
MOTOR DIESEL Compruebe las conexiones y conductos de admisión de aire.
109
Sustituya el filtro de aceite y el aceite del motor
109
172 (184)
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 406 3 es 2010-02-04
dx800
MANUAL DE MANTENIMIENTO HORAS DE DIESEL – CADA 1000 HORAS TAREA DE MANTENIMIENTO
NOTAS
Compruebe la correa del alternador
109
Limpie el respiradero del cárter motor
110
Limpie el filtro de aire
110
Sustituya el filtro de aire primario
111
SISTEMA HIDRÁULICO Limpie el cuerpo del refrigerador
113
Servicio del depósito hidráulico, consulte el manual de mantenimiento
114
Cambie el aceite hidráulico
114
SISTEMA NEUMÁTICO Compruebe las conexiones y los conductos de entrada de aire del compresor
115
Limpie el filtro de aire
116
Sustituya el filtro de aire primario
116
Sustituya el filtro de aceite del compresor y cambie el aceite del compresor
117
Compruebe los termostatos de alarma y de parada
118
Sustituya el elemento de filtro de seguridad
117
Limpie el orificio y el colador del conducto de regeneración del aceite
118
SISTEMA DE COMBUSTIBLE Drene la trampilla de purga de agua del depósito de combustible
119
Sustituya el filtro de combustible y el separador de agua
120
Cambie el respiradero del depósito de combustible
120
Limpie el depósito de combustible
121
SISTEMA CAPTADOR DE POLVO Compruebe las gomas del preciclón
121
Compruebe la goma del reflector del captador de finos
122
Engrase los puntos de lubricación de la campana de aspiración desplazable.
122
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 406 3 es 2010-02-04
173 (184)
dx800
MANUAL DE MANTENIMIENTO HORAS DE DIESEL – CADA 1000 HORAS
TAREA DE MANTENIMIENTO
NOTAS
Compruebe el estado de los filtros
124
Compruebe las gomas de la campana de aspiración
123
Compruebe el funcionamiento del mecanismo de la aleta de control de aspiración y del cilindro de cierre, y el estado del codo de goma del colector de finos
123
Cuando se haya completado: Fecha .....................................................
Horas de diesel ......................................
Autorizado .............................................
174 (184)
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 406 3 es 2010-02-04
dx800
MANUAL DE MANTENIMIENTO 8.3.5.
Cada 1500 horas
HORAS DE DIESEL – CADA 1500 HORAS TAREA DE MANTENIMIENTO
NOTAS
MANTENIMIENTO GENERAL Limpie el equipo de perforación
90
Compruebe el funcionamiento de los sistemas de advertencia y desconexión.
90
Apriete todos los tornillos sueltos
91
BRAZO Engrase todos los puntos de engrase
92
Compruebe las soldaduras del brazo y la artesa
92
Compruebe los soportes de los cilindros hidráulicos
93
Apriete los pernos de los pasadores de expansión de los cilindros (290 Nm).
93
Compruebe la holgura de la artesa
93
AVANCE Lubrique todos los puntos de engrase
94
Compruebe la holgura del carro del martillo perforador/carril de avance
94
Compruebe el estado de las mordazas del centralizador de retención
95
Compruebe el nivel de aceite del engranaje de avance
96
MANIPULADOR DE VARILLAS Lubrique todos los puntos de engrase y compruebe el manipulador de varillas
97
MARTILLO PERFORADOR HIDRÁULICO Compruebe las presiones y las válvulas del acumulador
98
Compruebe las juntas, el manguito portaherramientas, la espiga, la pieza de conexión y el casquillo de rotación de la carcasa de barrido.
99
Compruebe el apriete de los tornillos de la carcasa de barrido
100
Compruebe el apriete de las varillas tirantes.
100
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 406 3 es 2010-02-04
175 (184)
dx800
MANUAL DE MANTENIMIENTO HORAS DE DIESEL – CADA 1500 HORAS
TAREA DE MANTENIMIENTO
NOTAS
Compruebe el apriete del montaje entre el carro y el martillo.
101
Compruebe el apriete de los tornillos del acumulador de presión.
101
Compruebe el apriete de los tornillos del motor de rotación.
102
Compruebe el apriete de los tornillos del eje de engranajes loco.
102
Compruebe el apriete de los tornillos de la cubierta trasera.
103
PORTADOR Engrase los pasadores del cilindro y los ejes de oscilación
103
Compruebe el estado y el montaje del cable del cabrestante
104
Compruebe el electrolito y las conexiones de las baterías
104
Compruebe el nivel de aceite del engranaje de transferencia
105
Compruebe el funcionamiento de los frenos
105
Compruebe el nivel de aceite del cabrestante
105
Compruebe el nivel de aceite para la transmisión final
107
Cambie el aceite para la transmisión final
106
Compruebe las soldaduras
108
MOTOR DIESEL Compruebe las conexiones y conductos de admisión de aire.
109
Sustituya el filtro de aceite y el aceite del motor
109
Compruebe la correa del alternador
109
Limpie el respiradero del cárter motor
110
Limpie el filtro de aire
110
Sustituya el filtro de aire primario
111
Sustituya el elemento de filtro de seguridad
111
176 (184)
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 406 3 es 2010-02-04
dx800
MANUAL DE MANTENIMIENTO HORAS DE DIESEL – CADA 1500 HORAS TAREA DE MANTENIMIENTO Servicio del motor, consulte el manual de mantenimiento
NOTAS 112
CABINA Sustituya los filtros de aire de la cabina
113
SISTEMA HIDRÁULICO Limpie el cuerpo del refrigerador
113
Limpie el colador de la válvula del automatismo antiatranque
115
SISTEMA NEUMÁTICO Compruebe las conexiones y los conductos de entrada de aire del compresor
115
Limpie el filtro de aire
116
Sustituya el filtro de aire primario
116
Sustituya el filtro de aceite del compresor y cambie el aceite del compresor
117
Compruebe los termostatos de alarma y de parada
118
SISTEMA DE COMBUSTIBLE Drene la trampilla de purga de agua del depósito de combustible
119
Sustituya el filtro de combustible y el separador de agua
120
Cambie el respiradero del depósito de combustible
120
SISTEMA CAPTADOR DE POLVO Compruebe las gomas del preciclón
121
Compruebe la goma del reflector del captador de finos
122
Engrase los puntos de lubricación de la campana de aspiración desplazable.
122
Compruebe el estado de los filtros
124
Compruebe las gomas de la campana de aspiración
123
Compruebe el funcionamiento del mecanismo de la aleta de control de aspiración y del cilindro de cierre, y el estado del codo de goma del colector de finos
123
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 406 3 es 2010-02-04
177 (184)
dx800
MANUAL DE MANTENIMIENTO
Cuando se haya completado: Fecha .....................................................
Horas de diesel ......................................
Autorizado .............................................
178 (184)
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 406 3 es 2010-02-04
dx800
MANUAL DE MANTENIMIENTO 8.3.6.
Cada 3000 horas
HORAS DE DIESEL – CADA 3000 HORAS TAREA DE MANTENIMIENTO
NOTAS
MANTENIMIENTO GENERAL Limpie el equipo de perforación
90
Compruebe el funcionamiento de los sistemas de advertencia y desconexión.
90
Apriete todos los tornillos sueltos
91
Compruebe el funcionamiento de los sensores de advertencia y desconexión, así como el apriete de todas las conexiones eléctricas.
91
Compruebe el extintor de incendios y rellénelo.
92
BRAZO Engrase todos los puntos de engrase
92
Compruebe las soldaduras del brazo y la artesa
92
Compruebe los soportes de los cilindros hidráulicos
93
Apriete los pernos de los pasadores de expansión de los cilindros (290 Nm).
93
Compruebe la holgura de la artesa
93
AVANCE Lubrique todos los puntos de engrase
94
Compruebe la holgura del carro del martillo perforador/carril de avance
94
Compruebe el estado de las mordazas del centralizador de retención
95
Compruebe el nivel de aceite del engranaje de avance
96
Cambie el aceite del engranaje de avance.
95
MANIPULADOR DE VARILLAS Lubrique todos los puntos de engrase y compruebe el manipulador de varillas
97
MARTILLO PERFORADOR HIDRÁULICO Compruebe las presiones y las válvulas del acumulador
98
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 406 3 es 2010-02-04
179 (184)
dx800
MANUAL DE MANTENIMIENTO HORAS DE DIESEL – CADA 3000 HORAS
TAREA DE MANTENIMIENTO
NOTAS
Compruebe las juntas, el manguito portaherramientas, la espiga, la pieza de conexión y el casquillo de rotación de la carcasa de barrido.
99
Compruebe el apriete de los tornillos de la carcasa de barrido
100
Compruebe el apriete de las varillas tirantes.
100
Compruebe el apriete del montaje entre el carro y el martillo.
101
Compruebe el apriete de los tornillos del acumulador de presión.
101
Compruebe el apriete de los tornillos del motor de rotación.
102
Compruebe el apriete de los tornillos del eje de engranajes loco.
102
Compruebe el apriete de los tornillos de la cubierta trasera.
103
PORTADOR Engrase los pasadores del cilindro y los ejes de oscilación
103
Compruebe el estado y el montaje del cable del cabrestante
104
Compruebe el electrolito y las conexiones de las baterías
104
Compruebe el nivel de aceite del engranaje de transferencia
105
Compruebe el funcionamiento de los frenos
105
Compruebe el nivel de aceite del cabrestante
105
Compruebe el nivel de aceite para la transmisión final
107
Cambie el aceite para la transmisión final
106
Compruebe las soldaduras
108
Cambie el aceite del engranaje de transferencia
108
MOTOR DIESEL Compruebe las conexiones y conductos de admisión de aire.
109
Sustituya el filtro de aceite y el aceite del motor
109
180 (184)
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 406 3 es 2010-02-04
dx800
MANUAL DE MANTENIMIENTO HORAS DE DIESEL – CADA 3000 HORAS TAREA DE MANTENIMIENTO
NOTAS
Compruebe la correa del alternador
109
Limpie el respiradero del cárter motor
110
Limpie el filtro de aire
110
Sustituya el filtro de aire primario
111
Sustituya el elemento de filtro de seguridad
111
Servicio del motor, consulte el manual de mantenimiento
112
Servicio del motor, consulte el manual de mantenimiento
112
CABINA Sustituya los filtros de aire de la cabina
113
SISTEMA HIDRÁULICO Limpie el cuerpo del refrigerador
113
Servicio del depósito hidráulico, consulte el manual de mantenimiento
114
Cambie el aceite hidráulico
114
Limpie el colador de la válvula del automatismo antiatranque
115
SISTEMA NEUMÁTICO Compruebe las conexiones y los conductos de entrada de aire del compresor
115
Limpie el filtro de aire
116
Sustituya el filtro de aire primario
116
Sustituya el filtro de aceite del compresor y cambie el aceite del compresor
117
Compruebe los termostatos de alarma y de parada
118
Sustituya el elemento de filtro de seguridad
117
Limpie el orificio y el colador del conducto de regeneración del aceite
118
Cambie los elementos del separador de aceite
119
SISTEMA DE COMBUSTIBLE Drene la trampilla de purga de agua del depósito de combustible
119
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 406 3 es 2010-02-04
181 (184)
dx800
MANUAL DE MANTENIMIENTO HORAS DE DIESEL – CADA 3000 HORAS
TAREA DE MANTENIMIENTO
NOTAS
Sustituya el filtro de combustible y el separador de agua
120
Cambie el respiradero del depósito de combustible
120
Limpie el depósito de combustible
121
SISTEMA CAPTADOR DE POLVO Compruebe las gomas del preciclón
121
Compruebe la goma del reflector del captador de finos
122
Engrase los puntos de lubricación de la campana de aspiración desplazable.
122
Compruebe el estado de los filtros
124
Compruebe las gomas de la campana de aspiración
123
Compruebe el funcionamiento del mecanismo de la aleta de control de aspiración y del cilindro de cierre, y el estado del codo de goma del colector de finos
123
Cuando se haya completado: Fecha .....................................................
Horas de diesel ......................................
Autorizado .............................................
182 (184)
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 406 3 es 2010-02-04
www.sandvik.com