LIVRE DU JUSTE – LIVRE DE JASHER Yaschar (Sépher Haïyaschar) ou Livre du juste aussi noé! Li"re #e $a %énéra&ion #'A#a Li"re #u Yaschar Lier rec&i Li"re #'Isra*$ Li"re #roi& #roi& (ou #u #roi&+ #e ce ,ui es& #roi&)Traduit pour la première fois du texte hébreu rabbinique, accompagné accompagné de notes et précédé d'une dissertation sur ce livre, par $e che"a$ier .au$ L-/- Drach
Une e0c$usi"i&é #e 1oDieu-co 1oDieu-co++ 2344
Extrait du Dictionnaire du Dictionnaire des apocryphes apocryphes,, Tome 2, de Jacques-aul !igne, "#$#
In&ro#uc&ion In&ro#uc &ion #e 1oDieu-co Di"er%ence e& Discor#ance A"an&5propos 6o&es 7eci es& $e Li"re #e $a 1énéra&ion #'A#a LIVRE DE LA 1E68SE Sec&ion Bereschith Sec&ion Noé
Sec&ion Lech-Lecha Sec&ion Vaïyera % &acrifice d'braham
Sec&ion Khaiyé-Sara Sec&ion Tholedoth-Yitskhaq Sec&ion Vaïyétsé Sec&ion Paiyischlakh Sec&ion Vaïyéscheb % Joseph vendu par ses frères % (epentir des frères de Joseph % )ouleur de Jacob et de (uben % Joseph en *g+pte % Enfants des frères de Joseph % Juda, ses fils et sa bru % ontinuation de l'histoire de Joseph en *g+pte % !ort d'saac et ses obsèques % artage de la succession d'saac % &onge de haraon expliqué par Joseph % onvocation du conseil ro+al pour délibérer sur le choix d'un vice-roi % Joseph, ses richesses, son mariage % Expédition guerrière de Joseph % .es années d'abondance % .es enfants de Joseph % .es années de stérilité % .a famine dans les autres pa+s % !esures prises par Joseph eu prévision de l'arrivée de ses frères en *g+pte % Jacob envoie ses fils en *g+pte % Joseph renvoie ses frères en hanaan % /ouvelles % /ouvelles inquiétudes inquiétudes de Jacob % Jacob consent 0 un second vo+age en *g+pte % .ettre de Jacob au vice-roi d'*g+pte % )euxième vo+age en *g+pte % 1enamin reconna3t Joseph par l'inspection d'un globe astronomique % .a coupe trouvée dans le sac 0 blé de 1enamin
Sec&ion Vaïyiasch % Joseph se fait conna3tre 0 ses frères % Joseph fait de riches présents 0 tous les membres de sa famille de hanaan % .a bonne nouvelle annoncée 0 Jacob % Jacob va en *g+pte % Joseph présente sa famille au roi
% (ichesses amassées amassées par Joseph pendant les années de famine % )ernière maladie de Jacob % l demande 0 4tre enterré dans la caverne double d'5ébron % &es dernières exhortations % rédiction de la servitude d'*g+pte et de la délivrance des enfanta d'sra6l
Sec&ion Vaïkhi % 7unérailles de Jacob % *sa8 survient % onflit sanglant % Expédition des enfants d'*sa8 contre l'*g+pte % 9uerre entre les enfants d'*sa8 et les enfants de &éir % .es enfants d'*sa8 se donnent un roi % !ort de haraon % /ouvelles % /ouvelles hostilités hostilités des enfants d'*sa8 d'*sa8 contre les enfants enfants de Jacob et contre l'*g+pte % &uite de leurs rois % Joseph et ses frères % /otes % /otes sur le .ivre de de la 9enèse
LIVRE DE L'E9:DE Sec&ion Sche!oth % )énombrement des enfants d'sra6l % !ort de Joseph % *vasion de &épho % :nias et Turnus se disputent la main de Jania % .es enfants de Jacob perdent leurs immunités % !ort de ;abulon et de &iméon % &épho % 1alaam fils de 1éor % !aladie de Jania, reine d'frique % &épho repousse une incursion des fricains % l est fait roi de éthim % !ort de cinq fils de Jacob et du roi d'*dom %
% !ort de &épho % /ouvelle % /ouvelle désertion de 1alaam % &onge de haraon % 1alaam, Jéthro et Job consultes % .es enfants des 5ébreux etés au fleuve f leuve % /aissance % /aissance de !o:se % &on adoption par la princesse 1anda, fille de haraon % !ort du roi d'*dom % ggravation de la servitude % .'enfant !o:se enlève la couronne de la t4te du roi % 1alaam change encore de pa+s % = la prière de !o:se, haraon accorde aux enfants d'sra6l le repos du septième our % !o:se tue un *g+ptien et est condamné 0 mort % (emontrances d'aron au peuple hébreu % 9uerre des *thiopiens contre des peuples leurs tributaires % erfidie de 1alaam % !o:se arrive au camp de icanus % !ort de ce roi % !o:se élu roi d'*thiopie % !o:se prend la ville % !ariage de !o:se avec la reine éthiopienne, donia donia % Expédition guerrière de !o:se, roi de h+s % !ort de &a8l, roi d'*dom> d':nias, roi d'frique, et de Janus, roi de éthim % Expédition de .atinus contre le ro+aume r o+aume d'frique % Expédition d'nnibal,roi d'frique, contre les enfants de éthim ?les (omains@ % )ésastres des enfants d'*phra:m qui ont voulu prévenir l'heure de la délivrance % !o:se renvo+é de hus % !o:se en !adian % /ouvelles % /ouvelles cruautés cruautés de haraon % ccident qui arrive 0 haraon % haraon désigne son successeur % !ort de haraon % dica lui succède % !o:se est rendu 0 la liberté et obtient une fille de (agu6l % !ort de 1alanan, roi 0 *dom % dar son successeur % pparition de Jého % aron envo+é au-devant de !o:se % !o:se et aron devant haraon
Sec&ion Bo" et les suiva#tes suiva#tes du livre de l$%&ode l$%&ode % .es plaies d'*g+pte % .'gneau pascal en *g+pte % )ernière plaie % .es *g+ptiens se mettent 0 la poursuite des enfants d'sra6l % assage de la mer (ouge % érégrination dans le désert % 1ataille de (aphidim % rrivée de Jéthro au camp d'sra6l
% .es dix commandements promulgués sur la montagne de &ina: % .e veau d'or % .es deuxièmes tables de la loi % /otes % /otes sur le .ivre de de l'Exode
LIVRE DU L;VITI
LIVRE DU DEUT;R:6:=E % !ort de !o:se % Josué lui succède
LIVRE DE J:SU; % (econnaissa (econnaissance nce de Jéricho % assage du Jourdain % gneau pascal % rise de Jéricho % &uite de la violation de l'anathème % rise de la ville de 5a: % .es 9abaonites % Josué arr4te le soleil % )éfaite des autres rois de hanaan, et conqu4te de leurs pa+s % .es (omains étendent leurs conqu4tes % artage au sort de la Terre-&ainte
% !ort d'vianus % Expédition de son successeur contre les 1retons et contre les 9ermains % )ernières exhortations de Josué % Enterrement des douBe patriarches % !ort de Josué % !ort du grand pr4tre *léaBar % /otes % /otes sur le .ivre de de Josué
LIVRE DES JU1ES % )ernières conqu4tes % /otes % /otes sur le .ivre des des Juges
Li"re #u >us&e534 In&ro#uc&ion In&ro#uc&ion #e 1oDieu-co juste dans son état actuel, tronqué et plein d'intercalations subséquentes, renferme .e Livre .e Livre du juste dans deux éléments distinctsC l se compose de fragments f ragments de l'ancien et véritable Livre du juste, juste, dont le dernier s'arr4te au .ivre des JugesC l offre un éclairage nouveau sur un grand nombre de passages du entateuque, qui n'ont pas encore obtenus d'explications très tr ès satisfaisanteC .'*criture &ainte passe en général sous silence les faits f aits historiques qui n'ont pas un rapport direct 0 la providence de )ieu sur son peuple, et aux préceptes qu'il lui a donnésC &a traduction a été produite 0 l'aide de trois éditions différentes du texte originalC e n'est qu'en les comparant entre elles qu'a pu 4tre rectifier les nombreuses fautes t+pographiques t+pographiques dont elles fourmillentC .a traduction du livre DYaschar D Yaschar que l'hébra:sant, !C le chevalier )rach, nous communique, aucune version n'existait usqu'0 ce our-l0, si ce n'est qu'une espèce de paraphrase dans le argon uif, appelé hébréo-germainC .e premier Livre premier Livre du juste devrait juste devrait avoir été écrit avant l'époque de Josué de Josué et et de Samuel dans dans la 1ible puisque les deux livres se réfèrent au Livre au Livre du justeC justeC &elon certaines sources, ce livre aurait été autrefois les prémices originaux de la 1ibleC = l'origine traduit de l'hébreu en l'an #FF, le Livre le Livre du juste a juste a disparut, puis fut redécouvert en "#2G pour dispara3tre une fois de plusC l resurgira 0 nouveau en en la préface d'lbinus d'lbinus 7laccus lcuin oH il est écrit la référence au Livre au Livre du juste dans juste dans 2 &amuel authentifiant ce livreC e livre en est un de mémoires, d'histoire, de chroniques, d'annales, d'annales, des actes compilés, des ournaux, des commentaires laissés laissés par des prophètes prophètes contemporains contemporains ?scribes publics@ publics@ ou écrivains publics des faits dressés en tout temps, de génération en génération, génération, et mis par écrit en rédigeant chacun des événements de son temps 0 des époques postérieures aux événements qu'ils racontent, comme le sont d'ailleurs les livres ?abrégés des hroniques longues@ purement historiques historiques de Josué de Josué,, des Juges des Juges,, de Samuel et et des Rois des Rois qui, qui, plus tard, ont servi de matériaux 0 la composition des diverses parties de la 1ibleC .a 1ible elle m4me nous mentionne beaucoup beaucoup de livres dont plusieurs se sont perdus au fil du tempsC
Lis&e #e $i"res énuérés #ans $a /i$e ! .ivre de la Genèse 5: postérité d'dam .ivre de !"ode #$:%& !"ode %:$& Deutéronome Deutéronome #':5'()& #':5'()& #*:*+#,(#)& -,:,& -,:,& l'alliance ?ou -:#$(#)& de la .oi de # .hroni/ues %:*& #5:$& )ieu, # Rois $:)& ##:'(& ##:'(& #-:#+-(#(#$& -$:$+)('(#(#$(-,+-& -$:$+)('(#(#$(-,+-& -5:#& transmis par Josué :'& ':-$& #-:)& #$:#5& #$:#5& !o:se@, 01échiel ):'& dont !o:se 2éhémie ':(-(5('('& *:-& *:-& -:& écrivit toutes 3saumes $,:'& les paroles de 0sa4e #*:'& -$:)& IE5<5, arc #:#)& #:#)& ainsi que Galates -:,& Josué 8Josué 6é7reu" *:*& ,:% ,:% #$:#59C #$:#59C .ivre des Rois $:*& 5:-& ):5($(#,(#%& ##:-*& hroniques # Rois :'& ,:-$& -:'(#& $:5(#'& 5:(5(#(#)(- 5:(5(#(#)(- ?ou ctes, ou # .hroni/ues #,:-$& --:' nnales@ des rois d'sra6l .ivre de vie de l'gneau, 3saumes )*:#*& -*:)& écrit dès la Daniel %:,& #:& création du 3hilippiens $:-& monde, et pocalypse -:5& -:'& %:'& #,:#(5& #,:#(5& #:#%& ##:* .ivres du ugement .ivre de érité de Daniel ,:#& #:$ )aniel, le prophète .ivre des paroles Luc -:$(%(#, d'*sa:e, le prophète .ivre des Luc #,:$#& saumes de ctes :#, )avid .ivre de Jean #,:-,& #:#5 l'*vangile de Jean .ivre des ctes : cte des pKtres ctes %:$#.ivre %:$# .ivre des prophètes
8mos 5:#5+ #%9 .ivres de ctes *:* magie .ivres et des # ;imothée $: parchemins .ivre de la (évélation ?pocal+pse@ pocalypse :& :& ##:%(*+,('+* ##:%(*+,('+* de Jean, les paroles de la prophétie .ivre aux pocalypse 5:+5(%(* &ept sceaux .ivre ouvert pocalypse ,:#('+, ?etit@ .ivre des rois .hroni/ues *:& # .hroni/ues ):& ):& #5:#)& #%:%& #':#)& -#:-# -5:#%& -):'& de Juda et d'sra6l .ivre des hroniques, 2éhémie #:##+#-& usqu'au !ster #:#- règne de )arius le erse, etcC .ivre des (ois, # .hroni/ues #$:#% consigné dans le !idrash .ivre des hroniques Rois $:#*& 5:%(#-& ##:$)& ?ou ctes, ou # Rois ':#-& #:*8#,9& $:'& 5:)(-)& ):*& #,:#,& #:%(#5& #-:#'& #$:#5 nnales@ des rois de Juda .ivre de la communauté Josué ':* des sraélites assemblée 0 &ilo .ivre du droit Samuel ,:#5 du roi &a8l, fils de Lish .ivre des hroniques .hroni/ues #%:#$ ?ou ctes, ou nnales@ du roi )avid .hroni/ues #*:#* .ivre de &amuel, le vo+ant ?ou
ctes du vo+ant &amuel@ .ivre de /athan, le .hroni/ues #*:#*& prophète ?ou # .hroni/ues *:#* ctes du prophète /atan@ .ivre de 9ad, le vo+ant ?ou .hroni/ues #*:#* ctes du prophète 9ad@ .ivre de la rophétie # .hroni/ues *:#* d'chia, le &ilonite .ivre de la vision ?ou révélation@ du prophète # .hroni/ues *:#* Jéeddo, le o+ant, touchant Jéroboam, fils de /ébatM .ivre de &hémaea, le prophète ?ou # .hroni/ues #:5 ctes du prophète hema+a@ .ivre des !émoires ?ou &ouvenirs@ du # .hroni/ues #:5& -:## prophète ddo, le o+ant .ivre des rois d'sra6l comprenant # .hroni/ues #,:-$ les !émoires de Jéhu ?ou ctes de Iéhou@ # .hroni/ues #$:#% .ivre #$:#% .ivre des !émoires sur le livre des rois
?ou ommentaire du livre des (ois@ .ivre des aroles des o+ants ?ou ctes, 5istoire de 5oBa:@ est en réalité une section de # .hroni/ues --:'+* texte intégré dans les hroniques ?ou ctes, ou nnales@ des rois d'sra6l comme nous l'apprend le verset "#C .ivre des !sther ): mémoires, les hroniques .ivre de la loi !sther *:-# des urim .ivre des hroniques ?ou ctes@ des !sther ,:# rois de !édie et de erse ?!èdes et erses@ .ivre des ctes ?de Rois :$ l'5istoire@ de &alomon .ivre des batailles de 2om7res #:$ #:$ l'*ternel ?ou des guerres de Jéhova@ # Samuel :'& Livre du juste Josué ,:- ?ou Iaschar ?&épher 5a:+aschar@> .ivre de la génération d'dam> .ivre du
Iaschar> .iber recti> .ivre d'sra6l> .ivre droit ?ou du droit, .ivre de ce qui est droit@C@ .ivre des paroles de Jérémie #5:-& -,:#& -):%(,+(' -):%(,+('(-#& (-#& $5:& 5:),()- IE5<5 0 Jérémie, le prophète .ivre des paroles
.aodicéens, m+stère résolu, il s'agit de la première *p3tre 0 Timothée .ivre des prophéties d'*noch ?ou 5énoch, 5énoc@C Jude nous Jude :$& signale ici Genèse 5:'+*& #+#$& qu'une 6é7reu" :5 :5 prophétie d'*noch et non un livre tout entier, malgré qu'il en existeraitC
Dans $es $i"res e0&érieurs '(ocry(hes au0 $i"res 7anoni,ues #e $a /i$e ! .ivre des nnales des !sther Grec ,:# rois de erse et de !édie .ivre des nnales du acca7ées ):#$ pontificat de Jean .ivre des # acca7ées #:- !émoires de /éhémie .ivre de la ;o7it ):-& %:#& .oi de )ieu acca7ées :5)& -:$' ?ou transmis par !o:se@ .ivres saints acca7ées *:*& et le .ivre # acca7ées ':#-& 5:-* saint .ivres qui # acca7ées #:- concernaient les rois # acca7ées #:-.ivres #:- .ivres des
écrits des prophètes et de )avid .ivres des lettres des # acca7ées #:rois au suet des offrandes .ivres dispersés 0 cause de la # acca7ées #:$ guerre, rassemblés par Judas .ivres ?cinq@ exposés par # acca7ées #:#-& ):# Jason de +rène .ivre de l'alliance du )ieu Très5aut, la .oi promulguée !cclésiasti/ue 8Siracide9 ):# par !o:se, laissée en héritage aux assemblées assemblées de JacobC .ivre de Jésus, fils de !cclésiasti/ue 8Siracide9 5,:#% &ira, EléaBar, de Jérusalem Note de )o*ieu+co! )o*ieu+co!P .orsque nous lisons Do+ant, il nous faut retenir qu'0 cette époque ce
mot signifiait aussi Drophète, celui exposant les révélations divines d'événements futursC
Di"er%ence e& Discor#ance On bref échantillon des nombreuses divergences avec la version anglaise D ;he Jasher de "##QP
au verset RP"S, un différence de "F ans, soit e contre $e année de la vie de .amech> au verset $P, un différence de ""S ans, soit Re contre S#Fe année de la vie de /oé> au verset $P2F, un différence de Q ans, soit QQF contre QQQ années de vie pour .amech> au verset "RP"2, un différence de 2 ans, soit "2 contre "F années de la demeure d'bram en hanaan> etcC, etcCCC sans mentionner la discordance dans le texte, les aouts et les retraitsC
Li"re #u >us&e532 A"an&5propos .e livre dont nous offrons au public la première traduction, est connu généralement généralement sous le juste> mais lui-m4me s'intitule 0 la première titre de Yaschar , UVWX UYZ, c'est-0-dire, Livre c'est-0-dire, Livre du juste> ligne du texteP Livre texteP Livre de la génération d?dam d?dam,, [\] ^\_`^ UYZC e titre, pris de la Genèse :, :, peut aussi se traduireP Livre traduireP Livre de l?histoire de de l?hommeC l?hommeC On auteur ancien le cite sous un autre titreP [WWX WU\, .hroni/ue, .hroni/ue , ou nnales ou nnales,, et `U]X [WWX WU\, .hroni/ue .hroni/ue longue( nnales longues ?"""R@ ?"""R@CC et usqu'0 nos ours, il a continué d'4tre l'obet des recherches et des méditations des savants qui s'occupent de questions bibliquesC .a plupart de ceux-ci, dominés par des idées préconues, préconues, comme cela n'arrive n'arrive que trop souvent, souvent, au lieu de chercher chercher la lumière dans dans les documents anciens, anciens, et de pénétrer au fond de la matière, se sont laissés aller 0 tous les écarts de l'imagination, cette folle du logis, comme la caractérisait sainte ThérèseC .e livre du Yaschar , véritable rotée, prend sous leur plume toutes sortes de formesC .es uns en font un recueil d'odes héro:ques en l'honneur, soit des forts, soit d'un seul fort d'sra6lC et puis, la fantasmagorie changeant, c'est un rituel qui règle les devoirs religieux et les cérémonies du culteC /ous n'en finirions pas, si nous voulions faire passer sous les +eux du lecteur toutes les métamorphoses qu'on a fait subir au pauvre Yaschar C e sont surtout les exégètes allemands qui donnent carrière 0 leur imagination quand vous leur demandeB ce qu'était ce livreC ar aucune h+pothèse, quelque étrange qu'elle soit, ne les arr4te, pourvu toutefois qu'elle frappe par son étrangeté, et que surtout elle renverse les cro+ances cro+ances admises par toutes les générations depuis la plus haute antiquitéC On docteur anglais, ministre de la parole de Dieu, Dieu, s'est fait le disciple passionné de ces rationalistes téméraires, pour apprendre d'eux la manière de démolir pièce 0 pièce, 0 coup de paradoxes, tout l'édifice des saintes *crituresC l manie celles-ci avec une hardiesse et des utopies qui prouvent combien combien il a profité des leons leons de ses ma3tresC ma3tresC Et, afin de passer passer ma3tre lui-m4me, il che>+d?@uvreC l a retrouvé le livre Yaschar , lui, non pas enfoui sous un tas de a faonné son che>+d?@uvreC manuscrits poudreux de quelque bibliothèque inexplorée, mais dans le entateuque, qui, au dire du ministre anglican et de ses 9amaliels germains, n'a vu le our qu'au temps de Josias, roi de Juda, c'est-0-dire plus de huit cents ans après !o:seC oici comment s'est passée la choseP 5elcias, grand pr4tre de ce temps-l0, a fondu les lois du législateur d'5oreb précisément avec avec notre Yaschar C Telle est l'ragmenta archetypa carminum 6e7raicorumC 6e7raicorum C !C
l'abbé ruice, supérieur de l'école des hautes études ecclésiastiques, a fait bonne ustice de cette uvre excentrique, comme aussi des excès et des chimères de l'exégèse rationaliste allemande en général, dans un article spirituel, écrit avec le talent et l'érudition qui distinguent cet ecclésiastique, une des plus belles gloires du clergé franais ?"""S@ ?"""S@CC /ous lisons dans dans le m4me articleP articleP Du del0 du (hin, (hin, l'imagination domine tout, l'histoire, la philosophie, la théologie m4meC l + a sous ce ciel ciel germanique, e ne sais sais quel charme charme puissant qui porte aux vagues r4veriesC En effet, ceux qui ne connaissent pas les livres qui se publient en llemagne, llemagne, ne sauraient se faire une idée des dérèglements, des débauches d'esprit du rationalisme dans ce pa+sC Et ces impies écarts, résultat de la libre interprétation du s+stème protestant, se débitent débitent sous le titre pompeux pompeux d'herméneutique d'herméneutique et d'exégèse bibliqueC .e m+the m+the + oue un grand rKleP les vérités les plus positives, les cro+ances les plus fondées, + deviennent des m+thes, des conceptions poétiques, poétiques, de vaines allégoriesC es tristes excès vont sans cesse crescendoC crescendoC &trauss a m+thisé la divine personne de /otre-&eigneur Jésus-hristC mais c'était un homme né, comme tout autre, d'un père et d'une mèreC &eulement, )ieu, émerveillé, ou, si vous vouleB, charmé de sa vertu et de sa science exceptionnelle, exceptionnelle, l'associa 0 sa divinitéC /ous conseillons 0 l'ingénieux auteur de cet expédient de ne pas solliciter un brevet d'inventionC )'autres hérétiques ont pris date avant lui, il + a de cela près de dix-huit cents ansC )'après érinthe, JésusC né 0 la manière ordinaire des hommes, était arrivé 0 la dignité de hrist par les progrès de sa vertu ?"""$@ ?"""$@CC arpocrate enseignaitP ar sa nature, Jésus-hrist était ce que sont tous les hommes> mais il s'en distinguait par la sainteté de sa vie, par sa sagesse, par sa vertu, par sa usticeC &on Ame enfin, s'étant acquittée de tous ses devoirs, s'unit au ère céleste ?"""@ ?"""@CC .es ébionites disaient que Jésus était un prophète de vérité, vérité, w yzk{|, qu'il était était devenu hrist 7ils de )ieu par progression, |{ |{ }w~ •{~ •{~ €k |y |y , et et par cononction, |{ |{ |y wyk|, avec )ieu, effet de sa tendance vers lui ?"""Q@ ?"""Q@CC )epuis quelque temps, des ennemis de la religion prennent 0 tAche d'acclimater en 7rance les plus étranges divagations divagations des imaginations imaginations délirantes de l'llemagne rationaliste> rationaliste> et ceux qui prostituent 0 ces ces extravagances extravagances e"égéti/ues un e"égéti/ues un certain talent d'écrire sont, hélas‚ prKnés et encouragésC /ous avons dé0 averti que notre notre livre ne s'intitule lui-m4me lui-m4me que Livre que Livre de la génération d?damC d?dam C l est bien remarquable que l'on soit généralement généralement convenu de l'intituler différemment, et de le désigner sous le nom de UVWX UYZ, Livre du Ya Yaschar( Livre du juste( Li7er rectiC rectiC our expliquer cette singularité, il suffit, pensons-nous, de déterminer avec simplicité et bonne foi le sens de ces mots UVWX UYZC )es auteurs qui se sont occupés de cette question, non pas pour l'éclaircir, mais pour l'accommoder 0 leurs s+stèmes préconus, préconus, AsraBl ou Yeschurun, veulent, les uns, que Yaschar soit soit une abréviation ou d' AsraBl ou de son s+non+me Yeschurun, ƒ`UVW, et que le titre signifie signifie Livre Livre d?AsraBl , pour, 6istoire pour, 6istoire d?AsraBl > les autres, que les deux termes hébreux signifient Livre signifient Livre du juste, juste, d'un homme uste déterminé, istius recti, recti, de Josué de Josué>>
d'autres encore traduisent, le Livre le Livre droit droit , prenant UVWX pour un adectif, une feuille droite, simple, qui ne se met pas en rouleauC es diverses interprétations sont fautivesC "C l ne ne faut faut pas pas con confo fond ndre re „, „, sch avec sch avec …, s …, s,, deux éléments différents, pour faire de Yaschar( AsraBl C 2C Yeschurun est Yeschurun est une expression poétiqueC euille er >euille droite, hébra:que, mettre l'article X devant le substantif aussi bien que devant l'adectifC Examinons maintenant maintenant sans prévention aucune le sens vrai de notre titre, titr e, le sens obvie, udicieux, ou pour pour mieux dire, celui celui que l'on + attachait attachait dès les temps anciensC anciensC .e sens sens le plus simple, qui s'offre de soi-m4me 0 quiconque n'est pas dominé par une préoccupation, est celui-ciP livre de ce qui est droit, sincère, exact, qui sert de règle> en d'autres termes, relations précises, c'est-0-dire, c'est-0-dire, commentaires, commentaires, mémoires, ournal, annales, annales, ou comme comme on dirait en hébreu, paroles des ours ?"""#@ ?"""#@,, [WWX WU\> sincères WU\> sincères,, pour servir de matériaux 0 l'histoire> l'on l' on pourrait aouterP pour l'instruction l'instruction des fidèles, fidèles, en tant que ce livre livre contribue 0 les diriger diriger dans la voie du &eigneur, par les instructions qu'ils peuvent + puiserC l résulte de l'explication que le Talmud, traité De traité De l?idolCtrie, l?idolCtrie, folC 2$ recto, donne de notre titre, explication que répètent le !édrasch-(abba !édrasch-(abba sur la Genèse ) , de graves commentateurs anciens, et que donne aussi la paraphrase chalda:que, chalda:que, que le titre, Livre titre, Livre du juste, juste, peut s'appliquer 0 tout écrit qui contient l'histoire des patriarches et du peuple d'sra6l, depuis l'origine du mondeC o oil0 pourquoi le entateuque est appelé Livre appelé Livre du juste ?"""G@ ?"""G@,, mais plus spécialement la Genèse ?""2F@ ?""2F@CC )e (ossi possédait dans sa bibliothèque, sous le no G$F, un codex hébreu du entateuque, écrit en "SS2, oH chacun des cinq livres dont il se compose a une dénomination propre> savoir, la Genèse: Sépher ha4yaschar , Livre du juste> juste> l' !"ode: !"ode: Sépher ha77erith( Livre de l?alliance> l?alliance> le Léviti/ue: Sépher thorath cohanim( Livre Livre de la loi des sacerdotes sacerdotes,, etcC ?""2"@ ?""2"@CC .'auteur de la réface de notre livre ditP Dl se trouve écrit que ce livre est appelé, Livre du juste, juste, parce que tout + est raconté suivant l'ordre l' ordre des événements sans aucune interversionC juste, appliqué 0 la Genèse, Genèse, parce .es rabbins du Talmud donnent pour raison du titre Livre titre Livre du juste, qu'elle contient l'histoire des justes des justes,, braham, saac et Jacob@ ?""22@ ?""22@CC /ous notons ceci afin d'expliquer pourquoi saint JérKme traduit, Li7er traduit, Li7er justorum, justorum, changeant en pluriel le singulier UVWC
par des scribes scribes qui avaient caractère caractère pour remplir cet office, office, étaient déposés déposés et soigneusement soigneusement conservés aux archives nationalesC nationalesC 'est ainsi que chaque tribu et chaque subdivision de tribu avait aussi ses tables de généalogieC = des époques postérieures, qu'on ne saurait déterminer avec certitude, des écrivains, poussés, pour ainsi dire, impulsi, impulsi, et surtout guidés par l' !sprit !sprit de Dieu, Dieu, ou mieux, par l'Esprit )ieu, rédigèrent d'après ces pièces les livres dont se compose notre canon de l'ncien TestamentC TestamentC )e l0 vient que l'on rencontre fréquemment dans les jour( Eus/ue in pr@sentem diemFC diemFC .ivres saints que telle chose ou tel nom subsiste jus/u? ce jour( )es remarques pareilles disent asseB clairement que l'écrivain rend compte de choses arrivées longtemps avant luiC 'est ce qui fait dire 0 saint JérKme 0 l'occasion de cette phrase biblique, us/ue in hodiernum diem: H .erte hodiernus dies illius temporis @stimandus est /uo historia ipsa conte"ta est C ? dvI dvI 6elvid C,C, nC QC@ Luand la tradition de la &+nagogue &+nagogue nous apprend, livre, on peut d'après le Talmud, traité
des faits> c'est-0-dire, par des scribes publicsC )ans la paraphrase chalda:que, scribe, ]UYZ, et prophète, X]W‡, sont sont s+non+mes s+non+mes en ce sensC 'est 'est pour cette raison que le recueil des des livres purement historiques historiques de Josué de Josué,, des Juges des Juges,, de Samuel et et des Rois des Rois,, est dénommé, prophètes dénommé, prophètes,, parce que ces ces livres, ont été tirés des !émoires des des prophètes qui avaient mis par écrit écrit chacun les événements de son tempsC es écrivains et orateurs publics, appelés dans l'*criture >ils des prophètes prophètes,, D >ilii prophetarum prophetarum ? ? RegI #,:-5& # RegI #:-(5(%(5 et #:-(5(%(5 et alibi@, formaient des *:#, et alibiC@ ls ont laissé collèges sous le régime de la vie communeC ? Samuel ,:5+)(& *:#, et une quantité de matériaux historiques qui sont perdus, et dont une partie est citée dans l'*critureP le Livre le Livre des guerres de de Jéhova ?""2$@ ?""2$@,, le Livre le Livre du juste, juste, les 6istoires les 6istoires ou ou .hroni/ues, .hroni/ues , Der7a Der7a dierum, dierum, de plusieurs rois uifsC ? ? RegI $:*(#*& 5:%& 3aralipomènes %:#$& #*:#*& # 3aralipomènes *:#*& #:5& #,:-$I& #):##& --:*I @ Josèphe ?.I ? .I pI A( )( % @, @, après avoir nommé plusieurs nations anciennes qui prenaient le plus grand soin d'écrire leurs annales, les *g+ptiens, qui en donnaient la charge 0 leurs pr4tres, les 1ab+loniens, 1ab+loniens, etcC, aouteP DJe me contenterai de faire voir brièvement que nos anc4tres ont eu le m4me soin, si ce n'est plus grand> que c'était l'office des grands pr4tres et des prophètes> que cela a continué avec la m4me exactitude usqu'0 notre temps, et, 'ose ' ose l'affirmer, continuera touoursCCC .a faculté d'écrire ces choses n'est pas donnée 0 tous, afin qu'elles ne soient pas discordantes, mais aux seuls prophètes qui ont touours mis par écrit d'une manière précise chacun chacun ce qui arrivait en son temps ?""2@ ?""2@C C
s'écarte aucunement aucunement de l'enseigneme l' enseignement nt de ce code, et que le sens du passage du traité ace ? 3ré>ace sur Josué et commentaire sur le chapitre chapitre , du mMme livre@, livre@, (ichard &imon ? 6istI ? 6istI critI du I I ; C,C, réface et lC , chapitre 2@, ererius ?nous voulons dire, le Jésuite, car nous n'acceptons, ni ne donnons, comme une autorité saac e+rerius, le fameux préadamite@, 9ésénius 9ésénius ? De 3entateucho Samaritano, Samaritano, pC -#@, &panhemius, ou &panheimC 6istI !cclI I I ; C,C, epC , nC $, $2C@ (osenmueller, dans ses réfaces sur le entateuque et sur le ? 6istI Livre de Josué, Josué, nomme un grand nombre d'autres savants qui étaient persuadés de la vérité des actes préexistantsC l est nécessaire de faire observer que les écrivains inspirés 0 qui nous devons le canon actuel, n'ont extrait des monuments anciens qu'ils avaient sous les +eux que ce que )ieu ugeait propre pour notre instruction, instruction, en vue de nous porter 0 l'observance l'observance de sa sa loi salutaireC ls retranchaient des événements, des faits, des circonstances, circonstances, que n'auraient pas négligés des auteurs ordinaires d'histoire> comme aussi, d'inspiration, ils faisaient des changements et des additions aux documents documents primitifsC our tout ce qui a trait 0 la nature des choses créées, créées, ils s'exprimaient conformément conformément aux idées du vulgaireC ar, il faut bien le savoir, )ieu n'a voulu faire de son Livre son Livre par e"cellence, e"cellence, la 1ible, un cours régulier, ni d'histoire, ni de ph+sique, pour satisfaire notre curiosité sur ces matièresC .'unique obet en est de nous porter 0 aimer et 0 adorer )ieu, et de nous montrer, mo+ennant mo+ennant l'enseignement infaillible de notre sainte mère l'*glise, comment nous pouvons arriver au salut éternel, grAce au !édiateur, ce soleil divin Genèse, et va grandissant 0 travers dont la lumière s'annonce dès les premiers chapitres de la Genèse, tout le Testament Testament ncien, ncien, usqu'0 ce que, la plénitude des temps étant arrivée, elle parait dans tout son éclat dans le Testament de la nouvelle allianceC 'est 0 ce principe qu'il faut attribuer les nombreuses lacunes dont un lecteur attentif de la 1ible ne peut manquer d'4tre frappéC /ous nous bornerons 0 en citer quelques exemples dans le entateuqueC Genèse ##:*, ##:*, 7raham revient revient de la terre de oria
6e7ronC 6e7ronC !t !t 7raham, 7raham, continue le texte, s?y texte, s?y transporta, transporta, Dvenit/ue Dvenit/ue 7raham, 7raham, pour pour la pleurer et en >aire le deuil , et le resteC omment se fait-il que &ara meure 0 huit lieues de son domicileM Genèse #':5, #':5, Jacob quitte précipitamment 1ersabée, oH demeuraient ses parents, pour se soustraire 0 la vengeance de son frère a3néC l part sans autre bagage que sa personne et son -#:,P J?ai passé ce >leuve du Jourdain ne portant /ue bAton, car il dit lui-m4me lui-m4me plus loin, -#:,P mon 7Cton: EAn 7aculo meo transivi Jordanem istumC istum C halda:que d' venire> et Juda leur propose de vendre Joseph 0 ces AsmaélitesP AsmaélitesP D elius est ut venundetur lsmaelitis lsmaelitisC marchands madianites C erset immédiatement suivantP !t suivantP !t les marchands étant venus auprès d?eu", d?eu", Det Det pr@tereunti7us adianitis negotiatori7us, negotiatori7us , ils tirèrent Joseph de la citerne et le vendirent au" Asmaélites, Asmaélites, Dvendiderunt Dvendiderunt eum AsmaelitisC AsmaelitisC Enfin, au verset -) il est dit que les adianites les adianites le le revendirent en *g+pteP D adianit@ D adianit@ vendiderunt Joseph in !gyptoC !gyptoC l manque évidemment quelque chose dans le texte, car il n'a pu confondre des smaélites, descendants d'sma6l, avec des !adianites, descendants de éthuraC Genèse $':##, $':##, Jacob dit 0 JosephP Je te donne en plus qu'0 tes frères la partie de pa+s que 'ai conquise sur les morrhéens morrhéens par par mon épée et mon arc arcP DKuam DKuam tuli de manu morrh@i in gladio et arcu arcu meoC meoC .e texte sacré ne nous a montré nulle part Jacob tirant l'épée l' épée ni tendant l'arc contre un ennemiC !"ode $:' et $:' et suivant, sur l'ordre de Jéhova !o:se quitte sa retraite de !adian et s'achemine vers l'*g+pte avec sa femme et ses enfantsP ;ulit ;ulit ergo oyses u"orem suam et >ilios suosC suosC )ans un g3te sur sa route, &éphora, sa femme, s'empresse de circoncire son fils, afin de soustraire son époux 0 l'effet de l'indignation l' indignation de JéhovaC !o:se arrive en *g+pte, délivre les enfants d'sra6l et les conduit au désert après le passage miraculeux de la mer (ougeC Luand Jethro, beau-père de !o:se, apprit ces choses en !adian, il prit , lit-on au chapitre ', ', Séphora >emme de oyse, oyse, qu'il avait renvoyée( et ses deu" >ilsC >ilsC
fidèlesC eux-ci + puisent de salutaires instructionsC Josèphe, qui écrivait dans un siècle oH la tradition était encore vivante parmi ses coreligionnaires, confirme pleinement que telle était la nature du Livre du Livre du justeC justeC près avoir raconté, nt raconté, nt C,C, livC , chapitre ", nC "Q, le miracle du soleil arr4té sur 9abaon, il aoute ces mots remarquablesP remarquablesP DLue le our se soit prolongé alors, et ait dépassé la durée ordinaire, c'est ce que font reconna3tre les !émoires déposés dans le temple ?""R"@ ?""R"@CC l est incontestable qu'ici Josèphe a voulu reproduire les propres paroles du texte de Josué ,:-> ,:-> Dela, ]WX, n'est-il pas écrit dans le Livre le Livre du juste juste &'il avait voulu simplement parler de la 1ible, il n'aurait pas renvo+é son lecteur aux archives du templeC .a 1ible était très répandue tant en grec qu'en hébreuC outons outons que nulle part ailleurs, dans ses nti/uités ses nti/uités,, oH il raconte tous les grands miracles de l'ncien Testament, Testament, il ne renvoie r envoie 0 ces !émoires déposés au templeC Et comment aurait-il renvo+é 0 la 1ible, puisqu'il prévient dans son préambule qu'il la reproduit tout entière, comprenant, selon sa chronologie, un espace de $FFF ansM tolomée, assure-t-il, n'en a obtenu du grand pr4tre *léaBar qu'une partieC Luant 0 lui, Josèphe, il s?engage 0 s?engage 0 n'en rien retrancher , et 0 n'+ rien ajouter C ˆ ˆ y jy | wk |‰|k{| ky‰ j wzk{, j' | ||ŠC jyŽ| jyŽ| ‰y> ~ w|k j|‰, ~ ~ ‰~ wy‰k j| ‰ky w| kŠk, |y y {wk kj~‰k ‰ yww yww Š ~, Š ||Š k kz| kz| wy‰‰|C &ur le #e livre de Samuel , question SP DLuel est ce Livre ce Livre du droit droit l l résulte d'ici avec évidence que l'histoire des Règnes des Règnes a a été extraite de plusieurs livres prophétiques ?livres anciens écrits par des prophètes@C prophètes@C ar l'écrivain après après avoir parlé du chant chant lugubre, aouteP aouteP oici /ue cela est écrit au Livre du droit C ‘’~ w ~ ‹j{ kz ?""R2@ ?""R2@>> ~ w ykzk Š Š Š “j{ Š ‹|wkŠ {w{| wkyC ”{Š y ~ w|k y k{ z, wzkC j || { ‹j{ kzC oici le commentaire de rocope sur notre verset de JosuéP JosuéP D.'auteur ditP Je ne suis pas le premier qui parle de ce miracleC l existe un un livre qui le faisait conna3tre conna3tre dé0 avant avant moiC )'après (C .évi-ben-9erson, commentaire sur les deux versets de Josué et Josué et de Samuel P D.e Livre du juste était juste était un livre connu de tout le monde, [ZU`Y, dans ces temps-l0, et il s'est perdu par suite de la dispersion d'sra6lC (abbi (abbi Jacob 7idanque, 7idanque, dans ses ses annotations annotations au Josué, le donne également pour un livre ancien qui ne se commentaire d'barbanel sur d'barbanel sur Josué, retrouve plusC e sentiment sur le Livre le Livre du juste, juste, mentionné dans Josué dans Josué et et dans Samuel , est suivi par les commentateurs commentateurs modernes les plus estimésP )om almet, 7errarius, )rusius, &anctius, 1onfredus, et puis 5uet, 1artolocci, etcC .e premier dit que c'est l'opinion la plus soutenableC /ous pensons pensons que la paraphrase paraphrase que Josèphe, Josèphe, dans ses ses nti/uités, nti/uités, fait du verset du Livre du Livre de Josué, Josué, autorisé 0 dire que cette opinion est incontestable aux +eux de tout critique de bonne foi et d'un ugement droitC
Tout Tout ce qui précède n'est qu'une préparation pour arriver 0 la question principale, celle qui a trait au livre dont nous donnons ici la traductionC /otre Livre du juste, juste, UVWX UYZ, est-il celui mentionné dans Josué dans Josué et et dans Samuel /ous Samuel /ous avouons qu'aucun des modernes dont nous avons pu voir les dissertations sur ce suet, ne le penseC .es principales raisons sur lesquelles ils s'appuient sont, que, "C
One autre circonstance qui, selon nous, prouve invinciblement que plusieurs passages du Livre du juste ne juste ne sont pas de la supposition de quelque rabbin, c'est que sur certains points ils ne sont pas d'accord avec le texte de notre 1ibleC /ous en indiquerons dans le cours de notre traductionC .es remplissages qui relient les fragments de l'ancien Yaschar , doivent remonter au-del0 du e siècleP car on + reconna3t des erreurs d'histoire et de chronologie profanes, comme aussi de géographie, aussi grossières que celles qu'on rencontre dans le Talmud et dans les !édraschimC )ans les siècles suivants, suivants, et surtout dans le e et le e siècle, les rabbins s'adonnèrent s'adonnèrent avec succès 0 l'étude l' étude de la philosophie et de toutes les autres sciences des nationsC nationsC ls se distinguaient par leur profonde connaissance de la langue arabe> et ils ont transporté en hébreu, d'après des versions arabes, plusieurs ouvrages grecs de philosophie et de mathématiques, qui n'existent plus dans la langue originale ?""R@ ?""R@CC l nous sera maintenant facile de répondre aux obections contre l'identité du livre Yaschar C "C l est indubita indubitable ble que les noms noms comparat comparativem ivement ent modernes modernes ont été été intercalés intercalés dans dans le texte, soit par l'auteur des remplissages, soit par des copistesC !ais en supposant l'homogénéité du livre, la première obection serait encore sans valeurC ragments du Livre Livre du juste, juste, a suppléé au défaut d'un cantique par un choix de passages des 3saumes des 3saumes de de )avid ?""R#@ ?""R#@CC l a seulement inséré dans cette espèce de centon le demi verset de la prière d'5abacucP Le soleil et la lune sont restés immo7iles dans leurs demeuresC demeuresC &'il avait reconnu quelque chose de poétique dans le récit du Livre du Livre de Josué, Josué, il n'aurait pas manqué de l'encadrer dans le cantique de sa faonC
anciens, la !eNhiltha, section ants d?AsraBl ?""RG@ d?AsraBl ?""RG@,, prouvent qu'il avait en vue les !émoires de ces ctes,, que Josué a laissé personnagesC personnagesC Des choses, choses, dit-il, sont écrites dans dans le Livre le Livre des ctes aux enfants d'sra6lC _]UVW W‡ _] —V`XW WU\ UYZ _— [W`^˜ [‡XC l est prouvé que Josué n'a pas écrit le Livre le Livre de Josué, Josué, du canon sacréC /ous avons dé0 parlé du entateuqueC (emarquons (emarquons encore que l'auteur, au m4me lieu, renvoie aussi au Livre des guerres guerres de Jéhova> Jéhova> ce qui prouve que, de son temps, ce livre était encore connu et pouvait 4tre consultéC SC .a suppo suppositio sitionn d'bicht d'bicht tombe tombe devant devant les extraits extraits du Livre du Livre du juste, juste, donnés par &iméon dans son IalNutC oye1 plus haut C /ous espérons espérons que le lecteur lecteur ugera comme nous nous que le Livre le Livre du juste, juste, m4me dans son état actuel, tronqué et plein d'intercalations subséquentes, subséquentes, méritait d'4tre traduitC l ette du our sur un grand nombre de passages du entateuque, qui n'ont pas encore été expliqués d'une manière satisfaisanteC l place 0 leur lieu convenable d'intéressantes traditions éparses dans d'autres monuments de la &+nagogue &+nagogue ancienneC /ous avons fait notre traduction a+ant a+ant sous les +eux +eux trois éditions différentes différentes du texte originalC e n'est qu'en les comparant entre elles que nous avons pu rectifier les nombreuses fautes t+pographiques t+pographiques dont elles fourmillentC .a version hébréo-germaine, que nous indiquerons dans les notes par version juda4/ue, juda4/ue, nous a aidé également 0 retrouver les leons défigurées par la négligence des correcteurs uifsC .'absence des vo+elles ?on sait que tous les livres rabbiniques en manquent@ présentait une autre difficulté, celle de rendre les noms propres étrangers, étrangers, d'autant plus que que les rabbins anciens, anciens, dans leur leur ignorance des noms historiques de toute nation autre que la leur, n'en figuraient pas exactement les consonnesC e n'est qu'0 force de recherches que nous avons pu rétablir ces nomsC .a réface mise en t4te du Livre du Livre du juste par juste par le premier éditeur nous apprend comment ce livre a été retrouvéC 'est un conte fait 0 plaisirC /ous allons donner donner quelques extraits de cette réfaceC réfaceC D.e présent livre, appelé le le Livre Livre du juste, juste, a été retrouvé et est maintenant entre nos mainsC Luand la ville sainte de Jérusalem fut dévastée par Titus, tous les officiers militaires s'+ précipitèrent pour la pillerC pillerC On On des généraux, généraux, nommé &idrus, étant arrivé 0 une maison maison grande et vaste, + pénétra et s'empara de tout ce qu'elle renfermaitC &ur le point de se retirer, il avisa une muraille que dans sa sagacité il souponna devoir cacher des trésorsC ussitKt ussitKt il la démolit et trouva devant lui une tonne pleine de livresC Elle contenait le entateuque, les rophètes et les 5agiographes> des histoires des rois du peuple israélite et des rois des autres nations, comme aussi beaucoup d'autres livres qui concernaient sra6lC .0 aussi était un dépKt des livres de la !ischna mise en ordre ?""SF@ ?""SF@,, et de beaucoup de rouleauxC c'est pourquoi 'ai bAti cette maison, et m'+ suis ménagé cette retraite secrète, oH 'ai transporté des livres pour mes études, et des
provisions pour me me soutenirC eut-4tre, pensais-e, pensais-e, sauverai-e ainsi ma vieC mais le public s'est habitué 0 l'appeler Livre l'appeler Livre de la génération d?dam d?damC C d?0dom, .'auteur de la réface dit ensuite que les Grecs( les Romains et certains pays des rois d?0dom, possédaient possédaient encore de son temps notre livre traduit traduit en leurs languesC l donne donne m4me les les titres de ces traductions, non en grec, ni en latin, ni dans la langue de quelque pa+s d?0dom, d?0dom, mais dans le mauvais espagnol des Juifs méridionaux, et si mal figuré en lettres hébra:ques, que depuis les grands savants des e et e siècles usqu'0 nos ours, on n'a amais réussi 0 en reconna3tre tous les motsC l nous conte aussi que tolémée, 0 l'instigation de Juifs tra3tres 0 leur nation, a fait demander 0 Jérusalem la 1ible des 5ébreuxC fin fin de ne pas livrer le volume sacré 0 un infidèle, on lui expédia le Livre le Livre du justeC justeC !ais les m4mes tra3tres l'a+ant averti que ce n'était pas le véritable livre de la loi, le roi en fut très tr ès irrité, et obligea les Juifs 0 le lui envo+erC envo+erC /e voulant pas 4tre oué oué de nouveau, il se fit amener en m4me temps soixante-dix anciens, et les fit enfermer séparément dans soixante-dix maisons, avec ordre 0 chacun de lui écrire le livre de la loiC .'Esprit-&aint WV\™X š`U vint reposer sur eux, et leur soixante-dix copies furent parfaitement conformes les unes aux autresC .e roi en éprouva une grande oie, combla d'honneurs les anciens et tous les Juifs, et envo+a des présents 0 JérusalemC près la mort de tolémée, les Juifs enlevèrent par adresse de sa bibliothèque le livre de la loi, mais ils juste pour l'instruction des rois suivantsC eux-ci pouvaient + + laissèrent le Livre le Livre du juste pour apprendre quelles merveilles merveilles )ieu a opérées> qu'il n'+ a pas d'autre )ieu que lui, et qu'il a choisi sra6l d'entre tous les peuplesC DEt voici, continue la réface, Dque tu trouveras dans ce livre quelques récits qui regardent les rois d'ram, de éthim et d'frique de ces temps-l0, bien que de prime abord ces détails paraissent ne devoir pas entrer entrer dans le cadre de ce livreC !ais en a voulu faire toucher toucher au doigt la différence qui existe entre les guerres des autres nations dont l'issue dépend de cononctures ordinaires, et celles des Juifs, oH )ieu fait éclater ses merveilles tant qu'sra6l met sa confiance en luiC En dépit de l'assertion de l'auteur de la réface, il est avéré que le Livre du juste n'a juste n'a amais été traduit ni en grec, ni en latin, ni en aucune langue moderne> il n'en existe qu'une espèce de paraphrase en en hébréo-germain, hébréo-germain, argon des Juifs Juifs du rit allemand, les plus nombreux en en EuropeC
6o&es 444?.'adectif `U]X est au singulier parce qu'on sous-entend le mot UYZ, livreC Revue contemporaine, contemporaine, mars "#$C % On savant de 1ordeaux, !C 1runet, nous apprend qu'il existe un opuscule en anglais, tiré 0 petit nombre, et non livré au commerceP Jasher , .ondon, "#RRC
j|{|ž yy ‰~ Š Š, y j |z | Š k w|Š w|~C { ykzk Š y~ Š ‰k|kkw “{j | 442C w|œk, |jŠ Ž | “{j y y‰yC 442.e texte plus loinC ‘Š , {j || || { “j{ ~ Š ‰kŠ Š “|w j|> Ÿ|{ kzk j { y|| wky y || k~‰k|, 442 |{ Ž k{ Š “{j{ y ‰ ~ w|k, y j { y ||k‰| wk|~k |j {w{| y y‰yC 7eu !C 1rentano nous a raconté que lorsqu'on lisait la 1ible 0 la fameuse *mérie, elle arr4tait fréquemment le lecteur en lui disantP D!ais vous sauteB ?ueberspringt@ ici quelque choseC ini( si > palese dalle memorie riposte nel tempioC tempio C .es exemplaires ont fautivement ici, “j{ “ j{ ~ kkz et au commencement du passage que nous allons citer, citer, “j{ ~ kzC l faut corriger “j{ kz, 44?2 conformément au texte original, UVWX UYZ, et comme écrit Théodoret m4me 0 la lin de ce dernier passageC DLuesto libro offre dunque una raccolta delle spiegaBioni morali ed allegoriche degli antichi doltori ebrei, le quali si trovano sparse nei Tamud, Tamud, nei &ifré, &ifr0, Tanchum0, Tanchum0, 44?? scritti sopra il sagro lestoC )e-(ossi, diBion storico degli !echilt0 ed altri antichi scritti sopra autori ebreiC One de ces variantes est 0 remarquerC loruit RFQF, RFQF, .hr C "R"F, teste Gan1io ad hunc annum( et RI 1aria m eor !najim C l a pris la date d'une copie manuscrite du IalNut IalNut pour celle de l'auteur m4meC nutile d'aouter 44? que cette méprise a été répétée constamment par tous les savants qui depuis olfius olfius ont écrit sur des matières rabbiniquesC o orstius, qui a fait de la chronique de )avid 9ans une version latine pleine de contresens, traduit ce passage comme si Baria, rabbin de presque la fin du e siècle, avait vu en "R"F le msC du Yal=ut C .a première des éditions connues du livre Yaschar , est celle de enise "2$, in-S›C .'éditeur, Joseph Joseph fils &amuel, déclare qu'il est le premier 0 faire imprimer ce livre d'après la copie tirée 0 .ivourne, par (abbi Joseph thias, d'un manuscrit très ancien et ancien et très bonC 'est ce qu'attestent aussi les rabbins de enise dans le privilège 44?B de dix ans qu'ils accordèrent 0 l'éditeurC 1artolocci 1artolocci et quelques autres bibliographes, trompés probablement par un passage de la réface du livre, que nous donnons plus loin, ont cru que la première édition a été faite 0 /aplesC
esse insertaC insertaC bicht qui ne s'est aucunement aucunement aperu que ce soi-disant cantique de Josué se compose entièrement de lambeaux des 3saumes, 3saumes, trouve que l'hébreu en vaut pres/ue vaut pres/ue 44? celui de la 1ibleC DOt si phrasin respicias, >ere respicias, >ere nihil nihil sit quod cum biblico st+lo non couveniatC e >ere e >ere est est curieuxC 44?oye1P oye1P vers la fin du Deutéronome du Deutéronome et et du Livre du Livre de JosuéC JosuéC oye1P .a !ischna n'a pu 4tre mise par écrit que vers la l a fin du e siècle de notre èreC oye1P 44@3 notre 6armonie notre 6armonie entre l?0glise et la Synagogue Synagogue,, tome , pC "SG et suivantC En rabbinique, 0dom rabbinique, 0dom est est le nom générique des hrétiens, comme AsmaBl comme AsmaBl est est celui 44@4 des mahométansC 44@2)ans la 1ible, sans douteC
Li"re #u >us&e53? 7eci es& $e Li"re #e $a 1énéra&ion #'A#a ?""SR@
our ou Jého"a Dieu Fi& $a &erre e& $e cie$ % Voir $e &e0&e #e ce&&e &ra#uc&ion FranGaise #i"isé en "erse&s-
LIVRE DE LA 1E68SE-
Sec&ion Bereschith ?""SS@ ?""SS@CC )ieu ditP 7aisons l'homme 0 notre image et 0 notre ressemblanceC Et )ieu créa l'homme 0 son imageC Jéhova )ieu forma l'homme de la poussière de la terre, et il souffla dans ses narines une Ame vivifianteP et l'homme devint un 4tre animé parlant ?""S$@ ?""S$@CC Et Jéhova ditP l n'est pas bon que l'homme soit seulC Je vais lui faire une aide pour 4tre sa compagneC compagneC lors Jéhova fit tomber un profond sommeil sur l'homme, qui s'endormit, et il enleva une de ses cKtes, et la rev4tit de chair, et en forma une femme qu'il amena devant l'hommeC Et l'homme se réveilla de son sommeil, et voici qu'une femme se tenait devant luiC isscha ?femme@, car elle a été tirée Et il ditP elle-ci est un os de mes osC Elle sera appelée isscha ?femme@, tir ée d'un isch ?homme@C isch ?homme@C Et l'homme la nomma ¡ve, parce qu'elle était la mère de tous les vivants ?""S@CC )ieu les bénit et les appela dam ?""S@ dam au our de leur création ?""SQ@ ?""SQ@CC Et Jéhova ditP 7ructifieB et multiplieB et remplisseB la terreC Jéhova )ieu prit dam et sa femme et les plaa dans le ardin d'*den, pour le cultiver et pour le garderC Et il leur donna ce précepteP ous mangereB de tous les arbres du ardin> mais pour l'arbre de la science du bien et du mal, vous n'en mangereB pointP car au our oH vous en mangereB vous mourreB ?""S#@ ?""S#@CC Et après les avoir bénis et leur avoir avoir imposé ce précepte, précepte, il s'enleva d'auprès d'auprès d'euxC et ils se retirèrent vers l'orient du ardin d'*denC l'agréa> mais il ne regarda point, point, ni n'agréa l'oblation de a:nP car il avait offert 0 Jéhova du rebut des fruits de la terreC Et 0 cause de cela a:n alousait son frère bel, et il cherchait un prétexte pour le tuerC près près un certain temps a:n et bel son frère allèrent aux champs pour leurs occupationsC a:n était 0 labourer sa terre lorsque le troupeau d'bel vint 0 traverser ses sillonsC ette chose fAcha violemment a:n qui marcha furieux vers bel bel son frère, et lui criaP Lu'+ a-t-il de commun entre nous, pour que tu viennes demeurer oH il te pla3t sur ma terre, avec tes troupeaux, et les + faire pa3treM bel répondit 0 a:n son frèreP Je dirai de m4me, qu'+ a-t-il de commun entre nous, pour que tu manges du produit de mes brebis, et te rev4tes de leur laineM !aintenant quitte la laine de mes brebis dont tu es v4tu, et paie-moi le prix de leurs produits et de leur chair, que tu as consommésC consommésC ela fait, e sortirai de ta terre, ainsi que tu le demandes, demandes, et e volerai dans l'espace supérieur, si e puisC a:n dit alors 0 son frère belP &i e te tuais auourd'hui, qui rechercherait ton sang de ma mainM bel bel réponditP /'est-il pas vrai que )ieu qui nous a créés me vengera, et recherchera mon sang de ta mainM ar Jéhova est le uge et l'arbitre, et il rend 0 l'homme méchant selon la méchanceté méchanceté qu'il a opérée sur la terreC
de me faire en ce ourC = ces paroles, a:n entra en fureur contre bel son frère, et il se leva précipitamment, et il saisit saisit le soc de sa charrue, et en frappa frappa aussitKt son frère, frère, et le tuaP et le sang d'bel coulait sur la terre devant son troupeauC près cela a:n se repentit d'avoir tué son frère, et en fut très affligé et pleura sur son corpsC Et a:n s'étant levé creusa une fosse dans le champ, et + déposa le cadavre de son frère et reeta la terre sur luiC car la réponse qu'il t'avait faite était selon la raisonC Tu m'as menti, pensant en ton cur que e ne t'ai pas vu et que 'ignorerais ton forfaitC !aintenant, sois maudit et éloigné de la terre qui a ouvert sa bouche pour recevoir de ta main le sang de ton frère et son corps inaniméC )orénavant lorsque tu cultiveras le sol il ne te donnera plus sa force productive comme il avait commencé, car il te produira des épines et des chardons> et tu seras errant et fugitif sur la terre usqu'au our de ta mortC En m4me temps, a:n sortit de la présence de Jéhova, du lieu oH il était, et il vaguait 0 l'aventure avec tout ce qu'il possédait, avanant vers l'orient d'*denC En ces ours-l0 a:n connut sa femme, et elle conut et lui enfanta un fils, et il le nomma 5énoch, parce que Jéhova l'avait laissé alors en repos sur repos sur la terre, et il n'était plus errant et fugitif comme auparavant ?""$"@ ?""$"@CC = la m4me époque a:n se mit 0 bAtir une ville 0 laquelle il donna le nom de son fils 5énoch, parce qu'il s'+ fixa 0 demeureC = 5énoch naquit rad, et rad engendra !ahuia6l, et !ahuia6l engendra !athusa6l, et !athusa6l engendra .amechC ce que l'on etait de semence en terre se changeait en épines, en ivraie et en chardons, car telle fut la malédiction lors du péché d'damC Et plus les hommes offensaient offensaient )ieu par leurs uvres corrompues, plus la terre empiraitC *nos a+ant vécu quatre-vingt-dix ans, engendra a:nanC Et a:nan grandit et devint Agé de quarante ansC l était sage et intelligent, et entendait toutes les sciencesC l régnait sur les hommes et les gouvernait avec sagesse et prudenceC ar cet homme était un grand sage, et profond dans toutes toutes les sciences> sciences> et par sa sagesse sagesse il s'était rendu ma3tre des esprits et et des démonsC
et il grava cet événement futur sur des tables qu'il déposa dans ses archivesC Et a:nan régnait sur toute la terre, et il ramena une partie des hommes au culte de )ieuC a:nan était Agé de soixante-dix ans, et il engendra trois fils et deux fillesC Et voici les noms des enfants de a:nanP le premier-né s'appelait !alaléel, le deuxième, *nan, et le troisième !ared> leurs surs, da et &ella ?""$$@ ?""$$@CC .amech fils de !athusa6l s'allia avec a:nan en prenant pour femmes ses deux fillesC da conut de .amech et lui enfanta un fils qu'elle nomma JabelC Elle conut de nouveau et enfanta un fils qu'elle nomma JubalC !ais &ella sa sur était alors stérile, et ne pouvait pas avoir d'enfantsC ar en ces ours-l0 les hommes commenaient 0 offenser )ieu en transgressant le précepte de fructifier et de multiplier, qu'il avait donné 0 damC ertains hommes faisaient prendre 0 quelques-unes de leurs femmes un breuvage stérilisant, afin de conserver leur beauté et l'harmonie de leurs formesC .es femmes qui donnaient des enfants étaient abhorrées de leurs maris, et dans la tristesse comme des veuves de maris vivants ?""$@ ?""$@,, tandis que les stériles étaient les épouses favoritesC mais après bien des ours et des années, au temps de sa vieillesse, Jéhova ouvrit sa matrice et elle conut et enfanta un fils qu'elle nomma Tubalca:n, Tubalca:n, disantP Je l'ai acquis ?""$Q@ du ?""$Q@ du )ieu tout-puissant, quand l'Age m'avait flétrieC Elle conut de nouveau et enfanta une fille qu'elle nomma /o6ma, disantP près près avoir vieilli 'ai eu agrément et plaisir ?""$#@ ?""$#@CC car il leur avait semblé que c'était une b4te sauvageC sauvageC insi insi Jéhova, selon selon la parole qu'il qu'il avait dite, rendit 0 a:n selon la malice qu'il qu'il avait exercée sur bel son frère ?""$G@ ?""$G@CC .amech et Tubalca:n allèrent voir la b4te qu'ils avaient tuée, et voici que leur a:eul a:n était étendu mort 0 terreC .amech en fut profondément profondément affligé, et dans son son désespoir il frappa frappa l'une contre l'autre ses ses deux mains entre entre lesquelles se rencontra son fils qui en fut écrasé et son Ame sortit de luiC .es femmes de .amech en apprenant cette chose conurent la pensée de le faire mourirC Et de ce our-l0 en avant elles le détestèrent comme meurtrier de a:n et de Tubalca:n> Tubalca:n> et elles se séparèrent de lui, et ne voulurent aucunement aucunement l'entendreC .amech alla trouver ses femmes et les supplia, disantP da et &ella, écouteB ma voix> femmes de .amech, pr4teB l'oreille 0 ce que e disC ous vous imagineB que de dessein prémédité prémédité 'ai tué un homme, en le perant, et un enfant innocent, en le frappantC /e saveB-vous pas que e suis dans une vieillesse avancéeM que mes +eux sont appesantis par l'Age, et que e n'ai pas fait cette chose sciemmentC &es femmes exaucèrent exaucèrent sa prière, et revinrent r evinrent auprès de lui, selon le conseil d'dam leur pèreC !ais elles n'eurent plus d'enfants de luiP car il savait que l'ardeur de la colère de Jéhova contre les hommes devenait devenait plus grande de our en our, our, et qu'il devait les exterminer par les eaux du déluge, en punition de leurs uvres coupablesC !alaléel fils de a:nan a+ant vécu soixante-cinq ans, engendra JaredC Et Jared a+ant vécu deux cent soixante-deux ans, engendra 5énochC Et 5énoch a+ant vécu soixante-cinq ans, engendra !athusalaC près près avoir engendré !athusala, 5énoch marcha avec )ieu, servant Jéhova, et abhorrant les voies des impiesC &on Ame adhérait 0 l'enseignement de Jéhova, 0 l'intelligence et 0 la prudenceC Et craignant dans sa sagesse de n'4tre pas en s†reté contre les entreprises des hommes, il se tint caché pendant longtempsC près près bien des ours et des années, pendant qu'il était en adoration devant Jéhova dans la chambre la plus intérieure de sa maison, un ange l'appela du haut du ciel, et 5énoch ditP !e voiciC .'ange lui dit alorsP .èvetoi, sors de la maison oH tu t'es caché, et va vers tous les hommes et leur enseigne ce qu'ils ont 0 faire pour marcher dans la voie de JéhovaC 5énoch quittant, selon l'ordre de Jéhova, la demeure oH il était, retourna vers les hommesC Et il les assembla et leur exposa la doctrine de
JéhovaC l ordonna ensuite de publier par tout pa+s habité, disantP Luiconque désire conna3tre les voies de Jéhova, et combien elles sont bonnes, vienne trouver 5énochC Et tous accoururent auprès d'5énoch> et ceux qui étaient désireux d'apprendre la parole de Jéhova, s'approchaient de luiC Et 5énoch au mo+en de la parole de Jéhova acquit la puissance de l'autorité sur les hommes qui venaient se prosterner devant lui la face contre terre> et tous obéissaient 0 ses ordresC Et l'Esprit de )ieu reposait sur 5énoch> et tous les hommes venaient entendre de sa bouche la sagesse sagesse de )ieu, )ieu, et ils servaient )ieu )ieu tous les ours d'5énochC d'5énochC Et tous les les rois, tant les plus grands que les autres, ainsi que leurs chefs, entendant parler de la sagesse d'5énoch, venaient le trouver et se prosternaient devant lui la face contre terreC Eux aussi le prièrent de régner sur eux, et il + consentitC ls se réunirent ainsi au nombre de cent trente rois et chefs, et ils se soumirent 0 son autoritéC 5énoch les instruisait dans la sagesse, dans la science et dans la voie de Jéhova, et il maintenait la concorde entre eux, et la paix régnait sur la terre pendant les ours d'5énochC l était le prince de tous les hommes pendant pendant l'espace de deux cent quarante-trois ans, et il exerait sur eux la ustice et le ugement, et les dirigeait dans les voies de JéhovaC Et voici les générations d'5énochP !athusala et *lisua et *limélech, trois fils> et leurs surs étaient, !elcha et /oémaC !athusala a+ant vécu quatre-vingt-sept ans engendra .amechC et ses fils, 5énoch et !athusala, l'enterrèrent avec les grands honneurs qui se rendent aux rois, dans une caverne que Jéhova leur indiquaC Tous les hommes célébrèrent en ce lieu de grandes funérailles, et pleuraient beaucoup 0 cause de la mort d'damC Et ceci devint un usage constant parmi les hommes ?""F@ ?""F@CC mais pas encore absolumentC l se cachait donc au fond de sa maison pendant trois ours qu'il passait en priant et louant Jéhova son )ieu, et le quatrième our il en sortait et se montrait 0 ses serviteurs, leur enseignait la voie de Jéhova et répondait 0 toutes leurs questionsC l en usait ainsi l'espace de beaucoup de ours et d'annéesC Ensuite, il se tenait caché pendant six ours et se faisait voir 0 son peuple chaque septième septième our> plus tard un our par par mois, puis, un our par anC = la fin, tous tous les rois, tous les les chefs et tous les hommes recherchaient sa face et désiraient de le voir, afin d'entendre ses paroles> mais ils ne le pouvaient, car 5énoch leur inspirait tant de respect qu'ils n'osaient l'approcherC ls craignaient d'en 4tre punis et de mourir, car )ieu avait répandu sur sa face un éclat qui faisait trembler de peurC .es rois et leurs chefs se concertèrent d'un commun accord pour réunir tous les hommes, et se présenter ensemble 0 5énoch leur roi, lorsqu'il para3traitP et ils firent ainsiC et se prosternant devant lui la face contre terre, ils s'écrièrent, ive le roi‚ vive le roi‚
mener sur la terre une vie sage et heureuseC En peu de ours il leur donna ses instructions, reprenant ce qui n'était pas bien, et leur prescrivit des lois et des règles 0 observerC observerC l opéra la paix entre eux, eux, et leur traa le chemin chemin de la vie éternelleC éternelleC et ils manifestèrent 0 5énoch ce qu'ils vo+aientC 5énoch leur ditP 'est pour moi que ce cheval descend sur la terreC .e temps et le our sont arrivés oH e dois m'en aller d'auprès de vous, et vous ne me verreB plusC = la m4me heure le cheval étant descendu vint se placer devant 5énochC Et tous les hommes qui se trouvaient auprès d'5énoch vo+aient le chevalC Et 5énoch ordonna que de nouveau on publiAtP Luel est l'homme désireux de conna3tre les voies de Jéhova son )ieuM Lu'il se rende ce our m4me auprès d'5énoch avant qu'il ne vous soit enlevéC Et tous les hommes accoururent ensemble ce our-l0 auprès d'5énochC )e m4me, tous les rois de la terre, avec les chefs et les seigneurs, ne le quittaient pas de toute la ournéeC 5énoch leur départit encore de sages enseignements, leur donna des préceptes concernant le culte de Jéhova, pour les observer toute leur vie durant, et assura de nouveau la paix entre euxC près près cela il se leva et monta sur le chevalC Tous Tous les hommes, au nombre d'environ huit cent mille, le suivirent pendant la marche d'une ournéeC .e lendemain il leur ditP (etourneBvous-en 0 vos tentes> ne marcheB pas davantage, de peur que vous ne mourieBC Et une partie s'en retournaC .es autres l'accompagnèrent pendant la marche de six ournéesC Et chaque our 5énoch répétaitP (etourneB 0 vos tentes de peur que vous ne périssieB> mais ils ne voulaient pas l'écouterC l'écouterC .e sixième sixième our 5énoch leur leur adressa de nouveau nouveau la parole et et ditP .aisseB-moi et alleB-vous-en 0 vos tentesP car c'est demain que e m'élèverai au ciel, et quiconque d'entre vous restera auprès de moi perdra la vieC Et beaucoup s'en retournèrentC !ais il + eut l0 des hommes résolus 0 rester et 0 s'attacher 0 ses pasC Et ils lui direntP /ous te suivrons au lieu oH tu le rendsC ive Jéhova‚ la mort seule nous séparera de toiC Et comme ils s'obstinaient 0 marcher avec lui, il ne leur dit plus rienC insi, insi, ils le suivirent et ne voulurent pas le quitterC mais ils ne le trouvèrent point, car il était monté au cielC et et il ne se détournait de la bonne voie ni 0 droite ni 0 gaucheC !ais sur la fin des ours de !athusala, les hommes se retirèrent de Jéhova, et pervertirent la terre, et résistèrent 0 !athusala, et ne voulurent plus lui obéirC ls se livraient au vol et au brigandageC Jéhova très irrité contre eux 0 cause de leurs crimes, frappa les fruits de la terre de sorte qu'en ces ours-l0 il n'+ eut ni ensemencement ensemencement ni récolte> et quand on etait quelque semence dans la terre, elle produisait toutes espèces de mauvaises plantes qu'on n'avait point seméesC !algré cela les hommes ne revenaient point de leur mauvaise voie, et leur main demeurait étendue pour continuer 0 faire ce qui dépla3t aux +eux de Jéhova, et 0 l'irriter par leurs uvresC Et Jéhova, outré, se repentit
d'avoir fait l'homme, et il résolut d'en exterminer la race de dessus la face de la terreC En ces ours-l0 vint 0 mourir ð fils d'dam, en la cent soixante-huitième année de l'Age de .amech, fils de !athusalaC Et tous les ours de la vie de ð furent f urent de neuf cent douBe ansC .amech Agé de cent quatre-vingt-un ans prit pour femme smos ?""2@ fille de son oncle *lisua, fils d'5énochC En ce temps l0 on ensemenait la terre, et l'on récoltait un peu de quoi mangerC mangerC .es hommes ne quittaient pas leur mauvaise voie pour revenir 0 )ieuC u bout d'une année la femme de .amech enfanta un filsC !athusala le nomma /oé, disantP .a terre se repose de repose de sa malédiction> mais .amech son père le nomma !anahem, disantP elui-ci nous soulagera des soulagera des travaux pénibles que nous impose la malédiction dont Jéhova a frappé la terre ?""R@CC .'enfant grandit et fut sevré> et il marchait sur les traces de !athusala son a:eul, étant ?""R@ parfait et droit avec JéhovaC JéhovaC !ais les les autres hommes, hommes, qui s'étaient multipliés en en fils et en filles, s'éloignaient de Jéhova, et ils apprenaient les uns aux autres leurs mauvaises pratiques, et ils offensaient Jéhova de plus en plusC hacun se faisait son dieu 0 luiC ls arrachaient et ravissaient les uns aux autres leurs biens, et la terre était pleine d'oppression et d'iniquitéC .eurs uges et leurs magistrats ?""S@ ?""S@ enlevaient enlevaient de force toutes les femmes qui leur plaisaient, m4me m4me celles qui appartenaient appartenaient 0 des marisC marisC .es hommes hommes aussi amenaient amenaient des bestiaux de la terre, et des b4tes b4tes des champs et et des oiseaux oiseaux du ciel, et les habituaient habituaient 0 s'accoupler, s'accoupler, avec des espèces qui n'étaient pas les leurs, afin de braver Jéhova par cette choseC Et )ieu vit que toute la terre était corrompue> car toute chair avait corrompu sa voie, tant l'homme que la b4teC Et Jéhova ditP Je vais effacer de dessus la terre depuis l'homme usqu'0 l'oiseau du ciel, le bétail et les b4tes des champs> car e me repens de les avoir créésC
6o&es sur $e Li"re #e $a 1ense 44@? mais la tradition en a conservé le souvenirC .e !édrasch-(abba dit 0 cette occasionP Dls sont allés au lit deux, et ils se sont 44@levés septP a:n naquit avec une sur umelle, et bel avec deux surs umellesC !algré le silence de la 1ible, il faut de toute nécessité admettre que nos premiers parents mirent au monde monde des filles aussi aussi bien que des des filsC 443a:n, ƒW™, de X‡™ ac/uérir C bel, _X, vanitéC vanitéC 4445énoch, `‡š de X‡š, camper C 442ð, ^V, de ^`V et ^WV, poser ^WV, poser 8remplacer9C 8remplacer9C 44?*nos, V`‡], homme et mal disposéC disposéC 44@&t+le biblique, pour >au" pour >au" dieu"C dieu"C .a 1ible ne nomme que le premierC our ne pas 4tre obligé de faire de ces 44remarques, qui deviendraient trop nombreuses, nous prions le lecteur de comparer notre livre avec le texte de l'*criture sainteC 44B
toute femme ou séparée de son mari sans divorce, ou ne pouvant savoir si son mari disparu est en vie ou mortC .e !édrasch-(abba rapporte également le déplorable usage des hommes corrompus de ces temps, d'avoir dans leur ménage ces deux espèces d'épousesC 44Coye1 plus haut P note ""$FC ""$FC 44 /o6ma, X—‡, de [—‡, [—‡, agrémentC )'après une ancienne interprétation Jéhova aurait renvo+é la punition temporelle de 44a:n usqu'0 sa septième génération ?.amech@ par ces parolesP Septuplum punietur , Genèse $:5C $:5C 44B3.e deuil pour les parentsC 44B4.es anges sont ainsi nommés dans l'*critureC Jo7 :) et et alibiC 44B2e nom est un de ceux de ce livre qui ne se rencontrent nulle part dans la 1ibleC /oé, š‡, de š`‡ reposer C !anahem, [^‡, de [^‡, conugC iel, consoler C .e texte de la 1ible laisse désirer quelque choseC l ne donne que le premier de ces noms, /oé, et lui attribue l'ét+mologie du secondC ants de Dieu, Dieu, D Oilii Dei, Dei, de la Genèse ):#, ):#, n'étaient pas les 44B@ anges déchusC
Li"re #u >us&e53@ Sec&ion Noé En l'année quatre-vingt-quatrième quatre-vingt-quatrième de la vie de /oé, mourut *nos, fils de ð, Agé de neuf cent cinq ansC Et dans le cent-soixante-dix-neuvième cent-soixante-dix-neuvième année de la vie de /oé mourut a:nan, fils d'*nosC Et tous les ours de a:nan furent de neuf cent dix ansC Et dans la deux cent trentequatrième année de la vie de /oé mourut !alaléel, fils de a:nanC Et tous les ours de !alaléel furent de huit cent quatre-vingt-quinBe ansC Et Jared, fils de !alaléel, mourut en ce temps-l0, dans la trois cent soixante-sixième année de la vie de /oéC Et tous les ours de Jared furent de neuf cent soixante-deux ansC l arriva après un grand nombre de ours, en l'année trois cent soixante-sixième de la vie de /oé, lorsque eurent eurent fini de mourir du milieu milieu des hommes tous tous ceux qui avaient avaient été fidèles 0 Jéhova, hors !athusala qui survivait survivait encore, ?il arriva@ que Jéhova dit 0 /oé et 0 !athusalaP onvoqueB tous les hommes, et annonceB-leur ces parolesP oici ce que dit JéhovaP (eveneB de vos mauvaises voies, quitteB vos uvres criminelles, et il révoquera la sentence qu'il a prononcée contre contre la terre, et elle ne sera pas mise 0 exécutionC Je vous accorde, accorde, dit Jéhova, encore cent vingt ans pour vous convertirC convertirC /oé et !athusala se levaient tous les ours de grand matin pour exhorter les hommesC !ais ceux-ci détournaient l'oreille de leurs paroles, et demeuraient endurcisC
exterminer les hommes de dessus la terre, que me servira d'avoir des enfantsM !ais /oé était un parfait uste au milieu des générations perverses de son temps, et Jéhova l'avait choisi pour perpétuer par ses ses descendants descendants l'espèce humaine humaine sur toute la terreC terreC Jéhova dit donc 0 /oéP *pouse une femme, car toi et tes enfants vous sereB conservés sur la terreC /oé alla et fit choix de /oéma, fille d'5énoch ?""$@ ?""$@,, et elle était Agée de cinq cent quatre-vingts ansC /oé, lorsqu'il l'épousa, était Agé de quatre cent quatre-vingt-dix-huit ansC Elle conut et enfanta un fils, et /oé le nomma Japheth, disantP Lue )ieu me répande par ma postérité sur la terreC Elle conut de nouveau et eut un fils, et /oé le nomma &emC disantP )ieu m'a mis en état de conserver la vie sur la terre ?""@ ?""@CC /oé avait cinq cent deux ans quand /oéma mit au monde &emC .es garons grandissaient, et marchaient dans les voies de Jéhova, selon tout ce que leur avaient enseigné !athusala et /oé leur pèreC En ce temps-l0 mourut .amech, père de /oé, dans la cinq cent quatre-vingt-quinBième année de /oéC !ais il n'avait pas marché de tout son cur sur les traces de son pèreC Et tous les ours de .amech furent de sept cent soixante-dixsept ansC Jéhova dit alors 0 /oé et 0 !athusalaP ! athusalaP .eveB-vous et crieB de nouveau aux oreilles de tous les hommes les paroles que dé0 une fois 'ai mises dans votre boucheC ls se levèrent et firent comme Jéhova leur avait commandéC !ais les hommes ne voulurent pas les écouterC près cela, Jéhova dit 0 /oéP .a fin de toute chair est arrivée devant moi> e vais tout exterminer avec la superficie m4me de la terreC !aintenant, prends du bois de c+près et va vers tel endroit ?""Q@ ?""Q@,, et construis-toi une grande, arche que tu monteras en cet endroit-l0C Tu lui donneras une longueur de trois cents coudées, une largeur de cinquante coudées et une hauteur de trente coudéesC Et tu + feras une porte ouvrant sur le cKté, et la rétréciras vers le sommet usqu'0 la largeur d'une seule coudéeC Tu l'enduiras de poix en dedans et en dehorsC ar voici que e vais amener un déluge d'eau pour faire périr toute chair d'au-dessous du cielC Et tu entreras dans l'arche, toi et ta famille, et tu + réuniras de tous les 4tres vivants par couples, mAle et femelle, afin d'en conserver les espèces sur la terreC Tu feras aussi dans l'arche provision de tout ce que mangent les b4tesC a choisir, pour les marier 0 tes fils, trois eunes fillesC /oé se leva et construisit l'arche conformément conformément 0 tout ce ce que Jéhova lui avait commandéC commandéC l la commena dans sa cinq cent quatre-vingt-quinBième année, et dans sa six-centième année il la termina dans tous ses détailsC l donna pour femmes 0 ses fils les trois filles d'*liacim, fils de !athusala, selon ce que Jéhova lui avait ordonnéC En ce temps-l0 mourut !athusala, fils d'5énoch, Agé de neuf cent soixante-neuf ansC près la mort de !athusala, Jéhova dit 0 /oéP Entre dans l'arche avec tous les tiensC Et voici que e vais assembler vers toi tous les animaux de la terre, les b4tes des champs et les oiseaux du cielP tous arriveront autour de l'archeC lors tu en sortiras et te tiendras sous la porte, et tu livreras entre les mains de tes fils, pour l'introduire dans l'arche, toute b4te qui s'avancera d'elle-m4me et s'accroupira devant toi> mais tu laisseras dehors toute b4te qui restera debout devant toiC Et dès le lendemain, Jéhova amena autour de l'arche un nombre immense de toutes sortes de b4tes> et /oé, se tenant sous la porte, exécuta la chose qui lui avait été prescriteC l fit entrer dans l'arche deux individus de chaque espèce, un mAle et une femelle, mais sept individus des b4tes et des oiseaux purs ?""#@ ?""#@CC mais Jéhova effra+ait le monde par un ouragan véhément, par l'obscurcissement l'obscurcissement du soleil, par des éclairs et des tonnerres, et il ébranlait la terre en secouant ses fondements, et ses habitants en étaient
terrifiésC mais ils ne rentraient pas en eux-m4mes, et continuaient 0 l'irriterC Et il arriva au bout de sept ours, en la six-centième année de /oé, que les eaux du déluge se répandirent sur la terre, toutes les sources de l'ab3me firent irruption sur la terre en la perant, et les cataractes du ciel s'ouvrirent largementC .a pluie dura sur la terre quarante ours et quarante nuitsC !ais /oé et sa famille et tous les 4tres vivants qu'il avait avec lui, étaient entrés dans l'arche pour se garantir des eaux du déluge, et Jéhova en avait fermé la porte sur euxC Tous Tous les autres hommes, molestés par la pluie, car les eaux croissaient considérablement, s'attroupèrent au nombre d'environ sept cent mille, des deux sexes, et vinrent tous auprès de l'archeC Et ils crièrent 0 /oé, disantP de grAce, ouvre-nous, afin que nous ne périssions pasC /oé réponditP ous ne reveneB 0 Jéhova qu'0 l'heure oH vous vo+eB les angoisses qui vous pressentC Lue ne vous 4tes-vous convertis 0 lui de bonne volonté pendant le répit répit de cent vingt ans qu'il vous a donnéM donnéM )orénavant, )orénavant, il détournera son oreille oreille de vos cris, et vous ne parviendreB plus 0 le fléchir ?""G@ ?""G@CC Et ne pouvant plus supporter la violence touours croissante de la pluie, ils se précipitèrent sur l'arche pour en briser la porte et + pénétrerC !ais Jéhova, excitant contre eux les b4tes qui l'entouraient, elles les attaquèrent et en tuèrent un grand nombre, et les autres s'enfuirent de tous cKtés et se dispersèrent sur toute la face de la terreC et il fit aussitKt passer sur la terre un vent doux, et les eaux se calmèrent, et l'arche vogua tranquillement> et en m4me temps les sources de l'ab3me et les cataractes du ciel se fermèrentC En ces ours-l0, les eaux allaient touours en diminuant, et l'arche s'arr4ta enfin sur les montagnes d'raratC lors /oé ouvrit la fen4tre de l'arche, et il invoqua de nouveau Jéhova, disantP Je vous prie, K Jéhova‚ )ieu de la terre et des mers et de tout ce qu'elles renferment, tireB-nous de la prison, délivreB-moi des entraves dont vous m'aveB chargé, car e m'affaiblis beaucoup, et e m'épuise en gémissementsC Jéhova entendit la voix de /oé, et lui ditP Tu sortiras de l'arche dès que tu + auras complété une année entière de séourC
enleva la couverture de l'archeC ependant /oé et ses enfants ne voulaient pas sortir de l'arche sans l'ordre de JéhovaC Et le our arriva oH Jéhova leur ditP &orteB de l'archeC lors lors /oé et ses enfants allèrent s'établir chacun dans le pa+s que Jéhova leur assigna, et ils le servaient fidèlement tous les ours de leur vieC Jéhova les avait bénis lors de leur sortie de l'arche, en leur disantP 7ructifieB de manière 0 remplir toute la terre> multiplieB-vous en très grande quantitéC Et voici les noms des enfants de /oéP Japheth, ham et &emC Et ils eurent des enfants après le délugeC oici les noms des fils de JaphethP 9omer, !agog, !ada:, Javan, Thubal, !osoch et Thiras> sept filsC .es fils de 9omer furentP scenès, (iphath et ThogormaC .es fils de !agogP *la:, 5alaph et .obobC .es fils de !ada: hvan, hvan, ;ila, 5oni et .otC .es fils de JavanP *lisa, Tharsis, éthim et )odanimC .es fils de ThubalP ripha:, ripha:, ésed et ThooriC .es fils f ils de !osochP )edan, ;aron et &ibsaniC .es fils de ThirasP 1enib, 9éra, 1iBon, .ophrion et 9ilacC oil0 les enfants de Japheth, selon leurs familles, comprenant en ces ours-l0 environ quatre cent soixante hommesC oici les enfants de hamP hus, !esra:m, huth et hanaan> quatre filsC .es fils de husP &aba, 5evila, &abatha, (egma, &abatachaC .es fils de (egmaP (aba et )edanC .es fils de !esra:mP .ud, na, na, .aab, /ephtoa, hétros, hasluh et aphtorC .es fils de huthP 9ebal, 5adan, 1ena et *denC .es fils de hanaanP &idon, 5eth, morrhi, 9ergesi, 5evi, raci, &ini, rvadi, &amari et 5amathC oil0 oil0 les fils de ham, selon leurs famillesC .eur dénombrement dénombrement était en ces ours-l0 de sept cent trente hommesC o oici les fils de &emP *lam, ssur, rphaxad, rphaxad, .ud et ram> cinq filsC .es fils d'*lamP &osan, !ahol et 5ermonC .es fils d'ssurP !erus ?""Q"@ ?""Q"@ et et !ucilC .es fils d'rphaxadP &alé, ner ner et EscolC .es fils de .udP hothor et (iBBaionC Et les fils d'ramP Os, 5ul, 9éther et !esC oil0 oil0 les fils de &em, selon leurs famillesC .eur nombre en ces ours-l0 montait 0 trois cents hommesC oici les générations de &emP &em engendra rphaxad, rphaxad, et rphaxad engendra &alé, et &alé engendra 5éberC )'5éber )'5éber naquirent deux fils> le nom de l'un l' un était haleg, parce que pendant sa vie les hommes furent dispersés, et 0 la fin de ses ours la terre fut diviséeC Et il nomma le second Jectan, parce que dans ses ours la vie des hommes fut amoindrie ?""Q2@ ?""Q2@CC oici les fils de JectanP Elmodad, &aleph, sarmothC Jaré, duram, OBol, )écla, *bal, bima6l, &aba, car Jéhova le rendait r endait victorieux dans chacune de ses expéditions guerrièresC Et il devint roi dans le pa+sC )ès lors quand un chef armait ses gens pour aller 0 la guerre, on lui disait, par manière de proverbeP uisse )ieu te protéger contre tes ennemis et te rendre fort comme /emrod, le puissant chasseur sur la terre, touours
victorieux‚ En ce temps-l0, /emrod étant Agé de quarante ans, ses frères étaient en guerre avec les enfants de Japheth, et ils succombèrentC lors /emrod alla et rassembla toutes les familles des enfants de hus, près de quatre cent soixante hommesC l prit aussi 0 sa solde ses amis et familiers, environ quatre-vingts hommesC vec vec cette armée il combattit contre les ennemis de ses frères, fr ères, et les défit et les soumit 0 son pouvoir et 0 celui de ses frèresC l établit des gouverneurs dans leurs villes et emmena de leurs enfants en otageC Et /emrod revint de cette expédition triomphant et plein de oieC oieC lors tous ses frères et ses amis s'assemblèrent s'assemblèrent devant-lui et le proclamèrent leur roi, et et ils posèrent sur sa t4te la couronne couronne ro+aleC l préposa sur ses serviteurs et sur son peuple des princes, des uges et des magistrats, et il créa général de son armée Tharé, fils de /achor, et il l'éleva en dignité au-dessus de tous ses princesC car, dit-il, le roi m'a élevé au-dessus de tous ses princes ?""QQ@ ?""QQ@CC .ors de cette naissance, Tharé Tharé était Agé de soixante-dix ansC Et il arriva que dans la nuit oH naquit bram, tous les serviteurs de Tharé, tous les sages et tous les magiciens de /emrod se réunirent cheB Tharé pour se réouir avec lui en mangeant et en buvantC En sortant de sa maison, les sages et les magiciens levèrent les +eux au ciel, et voici qu'ils observèrent une grande étoile qui accourait de l'
présence Tharé et lui répéta répéta toutes les paroles paroles des sages et des magiciensC magiciensC uis il aoutaP !aintenant, livre-moi cet enfant, afin que nous le fassions mourir avant que se développe le danger qu'il amène avec lui au monde, et e te donnerai pour son prix la maison pleine d'or et d'argentC Tharé réponditP Tout Tout ce que mon seigneur le roi désire sera accompli par son serviteurC serviteurC !ais que le roi me permette de lui raconter ce qui m'est arrivé hierC .e conseil que le roi me donnera servira de règle 0 ma réponse concernant la chose qu'il exige de moiC .e roi lui ditP arleC Et Tharé commena ainsiP éion, éion, fils de !orad, vint hier au soir dans ma maison et me ditP ède-moi le beau et grand cheval dont le roi t'a fait présentC Je t'en pèserai en retour de l'argent et de l'or, et e remplirai ta maison de paille et de fourrageC Je lui répondisP ttends ttends usqu'0 ce que 'aie vu le roi, et e ferai comme il me diraC En entendant ces paroles de Tharé, le roi se fAcha fAcha et lui ditP s-tu s-tu perdu la raison pour penser 0 conclure un pareil marchéM nsensé, nsensé, n'as-tu pas pas asseB d'or et et d'argent, et 0 plus forte raison de fourrage, pour que tu aies aies besoin de te défaire défaire du beau cheval cheval dont e t'ai fait présent présent et qui n'a pas pas son second sur la terreM Et Tharé dit au roiP Tel Tel est pourtant ce que me propose le roi mon seigneurC seigneurC = quoi me servira tout l'or et tout l'argent si e perds le fils qui doit en hériterM ?""Q#@ près ?""Q#@ près ma mort mes biens retourneraient au roi qui me les a donnésC !ais les paroles de Tharé et son excuse excitèrent encore davantage la colère du roiC Tharé vo+ant l'irritation du roi, ditP Lue l'indignation du roi mon seigneur ne s'allume pas davantage contre son serviteurC Lu'il dispose de tout ce que 'ai, qu'il me traite selon son bon plaisirP e lui offre mon fils f ils gratuitementC !ais le roi ditP /on, e veux l'acheter l' acheter et pa+er son prixC Tharé dit alorsP Je demande en grAce qu'il me soit permis d'aouter un motC ccorde-moi un répit de trois ours, afin que e puisse informer de cette chose ma femme et ceux de ma maison, et les + préparerC Et le roi acquiesa 0 cette prière de TharéC .e troisième our s'étant levé, le roi fit dire 0 TharéP .ivre-moi ton fils, ainsi que e te l'ai l' ai ordonné, de peur que e n'envoie de mes gens massacrer tout ce qui se trouve dans ta maison, et l'on n'+ épargnera pas m4me m4me l'animal qui urine contre le murC Et Tharé fit diligence, car l'ordre du roi était pressant, et il prit l'enfant qu'une de ses esclaves avait mis au monde le our de la naissance d'bram, et il l'apporta au roi, et en reut le prixC .e roi saisit l'enfant et le lana avec force contre terre, et la t4te de l'enfant l 'enfant se fracassa et il expira aussitKtC .e roi, ses princes, et ses serviteurs, comme aussi tous les magiciens et tous les sages, se cro+aient certains que c'était bram qui venait de périrC Et le roi perdit la pensée de cette chose et l'oublia l'oublia entièrementC 'est 'est ainsi que Jéhova Jéhova protégea Tharé, Tharé, afin qu'bram son fils f†t conservé en vieC Tharé prit secrètement son fils bram, sa mère et sa nourrice et alla les cacher dans une caverne> et il leur apportait de la nourriture chaque moisC Et Jéhova était avec bram qui croissaitC Elle conut encore et enfanta une fille, et elle la nomma &ara:C ran avait quarante-deux quarante-deux ans lors de la naissance de &ara:, et bram dix ans ?""QG@ ?""QG@CC En ces ours-l0 bram bram sortit de le caverne avec sa mère et sa nourrice> car le roi et ses serviteurs n'avaient plus aucun souvenir souvenir de ce qui s'était passé 0 son égardC Et il alla demeurer dans la maison de /oé et de &em son fils, afin d'+ d' + apprendre la doctrine de Jéhova et ses voiesC Et nul ne connaissait bram, bram, qui recevait l'instruction de /oé et de &em durant de longs ours, trente-neuf ansC ansC bram bram connaissait connaissait Jéhova depuis depuis l'Age de trois ans, ans, et il lui est resté attaché usqu'au our de sa mort, selon tout ce que /oé et &em lui avaient enseignéC !ais tous les autres habitants de la terre étaient rebelles 0 Jéhova, leur réateur, et le mettaient en oubliC ls servaient des dieux étrangersC ls se faonnaient chacun son idole pour l'adorerP idoles de bois et de pierre, pierre, qui n'entendent n'entendent pas, ne parlent pas, pas, et ne peuvent peuvent pas sauverC sauverC l n'était pas alors sur toute la terre un seul homme qui conn†t Jéhova, excepté /oé et sa maison et ceux
qui étaient sous sa direction ?""#F@ ?""#F@CC .e roi et tous ses serviteurs, comme aussi Tharé avec toute sa maison, étaient les principaux adorateurs du bois et de la pierreC Tharé avait douBe grandes idoles, selon le nombre des mois de l'annéeC l servait chacune d'elles pendant son mois, en lui offrant des oblations et des libationsC !ais bram qui grandissait secrètement dans la maison de /oé, avait reu de Jéhova un cur intelligent et prudent, et il comprenait que la génération de ses ours était adonnée 0 des vanités, car les idoles qu'elle adorait étaient de fausses divinités qui ne pouvaient donner aucun secoursC .orsqu'il observa pour la première fois le soleil soleil comme il éclairait toute la terre, il pensa en lui-m4meP lui-m4meP e soleil est s†rement )ieu et e l'adoreraiC Et durant cette ournée entière il l'honorait l' honorait et l'invoquaitC .e soir venu, le soleil disparut comme de coutumeC lors bram bram de nouveau pensa en lui-m4meP &†rement, celui-ci n'est pas )ieuC Et il se demandaP Lui donc est celui qui a fait le ciel et la terre, et créé l'hommeM car nous ma3triserons le monde entier en subuguant par la force nos ennemis avant qu'ils viennent nous attaquer pour nous disperser sur toute la face de la terreC ls allèrent se présenter devant devant le roi, et lui répétèrent répétèrent toutes ces paroles> paroles> et le roi approuva la chose qu'ils proposaientC Et toutes toutes les familles se réunirent, réunirent, environ six cent mille individus, et et se mirent 0 la recherche d'un lieu asseB étendu pour + asseoir la ville et la tourC Et après avoir parcouru toute la terre, ils n'en trouvèrent aucun qui f†t préférable 0 la plaine située 0 l' mais quand un homme tombait et se tuait, nul n'+ faisait attentionC
!ais Jéhova voulait par l0 les entretenir dans leur égarement, afin de les faire dispara3tre de la terreC ls continuaient ainsi 0 bAtir pendant une longue suite de ours et d'annéesC = la fin )ieu dit aux septante anges ?""#2@ ?""#2@ que que leur dignité approche de la splendeur de sa gloireP llons, descendons descendons et confondons leur langue de telle sorte qu'ils ne se comprennent plus entre euxC Et ainsi il fitC )epuis ce our, l'un n'entendait n'entendait plus l'idiome de l'autre> et lorsqu'un maon recevait de la main de son compagnon ?""#R@ des matériaux qu'il n'avait pas demandés, il les lui lanait 0 la t4te et le tuaitP et un grand nombre d'eux moururent de cette manièreC Et Jéhova punit les trois classes classes selon leurs leurs uvres et leurs penséesC penséesC eux qui avaient ditP !ontons !ontons au ciel et plaons-+ nos dieux, furent transformés en singes et en babouins ?""#S@ ?""#S@CC eux qui avaient ditP 7rappons le ciel de nos flèches, s'entre-tuèrent eux-m4mesC eux qui avaient ditP 7aisons-lui la guerre, Jéhova les dispersa par toute la terreC .es autres, comprenant le mal qu'ils s'étaient attiré, abandonnèrent leur entreprise et se dispersèrent d'eux-m4mesC Luant 0 la tour, la terre ouvrant sa bouche, en engloutit un tiersP un feu descendu du ciel en consuma un autre tiers, et le troisième tiers en subsiste usqu'0 ce our ?""#$@ ?""#$@CC 'est ainsi que fut arr4tée la construction de la ville et de sa tourC e lieu fut nommé 1abel, parce que Jéhova + confondit la langue de toute la terre> et voici qu'il est 0 l'orient de &ennaarC En ces ours-l0 mourut haleg, fils d'5éber, Agé de deux cent trente neuf ans, en la quarantehuitième année de la vie d'bram fils de TharéC .orsque Jéhova eut dispersé les hommes hommes sur toute la face de la terre, 0 cause du péché de la tour, ils se rassemblèrent suivant leurs familles et leurs langues, et émigrèrent vers les quatre plages du mondeC mondeC .0, ils s'arr4taient s'arr4taient et bAtissaient des des villes qu'ils appelaient appelaient de leurs propres propres noms, ou de ceux de leurs enfants, ou des événements qui leur advenaientC Et voici les enfants de Japheth par famillesP 9omer, !agog, !ada:, Javan, Thubal, !osoch et Thiras ?""#@ ?""#@CC .es enfants de 9omer, selon leurs villes, sontP les 7rancs qui demeurent dans le pa+s de 7rance, sur le fleuve de 7rance, le fleuve de la &eineC .es enfants de (iphath sont les 1retons qui demeurent dans le pa+s de 1retagne sur le fleuve de .ira ?""#Q@ ?""#Q@,, qui verse son eau dans la grande mer de 9éhon, qui est l' et voici leurs nomsP oBar ?""##@ ?""##@,, atBinach ?""#G@ ?""#G@,, les 1ulgares> nchialus nchialus ?""GF@ ?""GF@,, (agabib ?""G"@,, les Turcs ?""G2@ ?""G"@ ?""G2@>> 1uB ?""GR@ ?""GR@,, ;abuch ?""GS@ ?""GS@ les les 5ongrois et TilmatB TilmatB ?""G$@ ?""G$@CC Tout ceux-l0 sont allés demeurer au /ord, et bAtirent des villes qu'ils nommèrent de leurs propres nomsC ls sont établis usqu'0 ce our sur les fleuves 5éthla et talach ?""G@ ?""G@CC !ais les 5ongrois, les 1ulgares et les atBinachs sont établis sur le grand fleuve du )anubeC .es enfants de Javan sont les 9recs qui demeurent dans le pa+s de !acédoineC !ada:, ce sont les 5érules qui demeurent dans le pa+s de horasanC .es enfants de Thubal sont ceux qui demeurent dans le pa+s de Toscane sur le fleuve de ise ?""GQ@ ?""GQ@CC .es enfants de !osoch sont les &ibsani ?""G#@ ?""G#@CC Thiras, ce sont les (usses, les osnaniens ?""GG@ ?""GG@ et et les nglaisC Tous ceuxci allèrent et se bAtirent des villes qui sont situées sur la mer de Jébus et sur la rivière de ura ?"2FF@ qui ?"2FF@ qui se décharge dans le fleuve de TaraganC .es enfants d'*lisa sont les llemandsC eux-ci se bAtirent aussi des villes qui sont situées entre les montagnes du Jura et la &eptimanie ?"2F"@ ?"2F"@CC ls ont conquis le pa+s d'talie, et ils + demeurent usqu'0 ce ourC .es éthim sont les (omains qui demeurent dans la plaine de ampanie, sur la mer du Tibre ?"2F2@CC .es )odanim, sont ceux qui demeurent dans les villes de la mer de 9éhon ?"2FR@ ?"2F2@ ?"2FR@,, dans le pa+s de 1ardena ?"2FS@ ?"2FS@CC Telles Telles sont les familles des enfants de Japheth selon leurs villes et leurs langues, après leur dispersion d'auprès de la tourC .es enfants de ham furentP hus, !esra:m, huth et hanaan, selon leurs descendances et
leurs villesC Tous Tous ceux-ci allèrent et bAtirent aux lieux dont ils firent choix, des villes auxquelles ils donnèrent les noms de leurs pèresP soit hus, soit !esra:m, soit huth, soit hanaanC .es enfants de !esra:m furentP les .udim, les namim, namim, les .ahabim, les /ephthuim, les hétrusim, hétrusim, les haslu:m haslu:m et les aphthorim> sept sept famillesC Tous Tous ceux-ci ceux-ci sont établis sur le fleuve &ihor qui est le fleuve de l'*g+pteC .es hétrusim et les haslu:m s'allièrent entre eux par des mariages et ils donnèrent naissance aux hilistins, aux 9aBéens, aux 9eraréens, aux 9éthéens et aux ccaroniens ?"2F$@ ?"2F$@PP cinq famillesC eux-ci se bAtirent des villes et leur imposèrent les noms de leurs pères, qu'elles portent usqu'0 ce ourC .es enfants de hanaan aussi se bAtirent des villes et les nommèrent de leurs propres nomsP onBe villes avec leurs innombrables villagesC et le territoire en est appelé &égor ?petit@ usqu'0 ce ourC oil0 les familles des enfants de &em selon leurs langues et leurs villes nombreusesC Et ils se donnèrent des rois dans tous leurs établissements, établissements, pour 4tre gouvernés sous leur autorité 0 tout amaisC Et /emrod résidait encore dans le pa+s de &ennaar dont il était roi, et il avait bAti quatre villesC l appela l'une 1abel, en souvenir de la confusion des langues> la seconde, rach, rach, 0 cause de la dispersion des hommes> la troisième, chad, chad, parce qu'il s'+ était livré une grande bataille> enfin la quatrième, quatrième, halanné, halanné, parce que l0 ses ses chefs et ses guerriers l'avaient abandonné et s'étaient déclarés contre lui ?"2F@ ?"2F@CC l établit dans ses villes le peuple qui lui était demeuré fidèle, et il renouvela avec le reste de ses suets le pacte de sa ro+autéC &es chefs et ses serviteurs lui donnèrent le nom d'mraphel, 0 cause de la perte d'une partie de ses gens lors de la construction de la tour, et de ce qui lui était arrivé 0 lui-m4me ?"2FQ@ ?"2FQ@CC ependant /emrod ne revenait revenait pas 0 Jéhova, Jéhova, et il continuait continuait 0 donner aux hommes hommes l'exemple de l'impiétéC Et m4me son fils f ils !ardon surpassait dans son impiété toutes les abominations de son père, et il induisait les les hommes 0 pécherC pécherC ers ce temps-l0 les familles familles de la race de ham étaient en guerre entre ellesC Et hodorlahomor, roi d'*lam, marcha contre les cinq villes de la plaine, et les vainquit vainquit et les réduisit sous sous sa puissanceC puissanceC Elles lui restèrent restèrent soumises pendant pendant douBe ans, lui pa+ant tributC
En ces ours-l0 mourut /achor fils f ils de &arug, dans la quarante-neuvième quarante-neuvième année d'bram fils de TharéC et il dit 0 bram son filsP oici oici les dieux qui ont fait et conservent tout ce que tes +eux voient sur la terreC Et Tharé, après s'4tre prosterné devant chacun de ses dieux, sortit du temple avec son filsC lors bram alla trouver sa mère et lui ditP !on père m'a fait voir ses dieux> maintenant hAte-toi et me prends un chevreau du troupeau, et accommode-le accommode-le en mets appétissant, pour que e le leur offreC Et sa mère fit ainsiC Et bram alla présenter le plat de chevreau aux dieux de son père, qui en ignoraitC bram passa la ournée entière 0 les observer, et pas un son de voix, pas le moindre mouvement de leur partP nul n'étendit la main vers le platC lors bram se railla d'eux disantP e mets n'est peut-4tre pas de votre go†t, ou pas asseB copieuxC ttendeB, ttendeB, e vous régalerai mieux demainP nous verrons ce qui en sera 0 la finC .e lendemain il demanda 0 sa mère trois beaux chevreaux en rago†t plus relevé, r elevé, et il les posa devant les m4mes dieux, touours 0 l'insu de son pèreC Et il s'assit pour voir s'ils mangeraientC endant qu'il remarquait en ce lieu le m4me silence et la m4me immobilité que le our précédent, voici que l'esprit de Jéhova s'empara de lui, et dans son indignation contre son père, il parcourut la maison en s'écriantP !alheur et malédiction sur mon père et sur toute cette mauvaise génération, qui donnent leur cur 0 ces vanités, et rendent un culte impie 0 de pareilles idoles de bois et de pierre, qui ont une bouche et ne parlent point, des +eux +eux et ne voient point, des oreilles et n'entendent point, des mains et ne touchent point, des pieds et ne marchent pointC Lu'ils soient comme elles, tous ceux qui les font, et tous ceux qui s'+ confientC Et il se saisit promptement d'une hache, et courut dans la salle des dieux de son père, et les mit en pièces tous ensembleC !ais il épargna le plus grand et lui mit la hache entre les mains, et sortit ensuiteC ependant Tharé en entendant le bruit qui retentissait dans son sanctuaire se hAta d'+ accourir, et voici que les morceaux de ses dieux brisés onchaient le sol, et il entra dans une grande colèreC l se précipita hors du temple 0 la recherche d'bram, et il le trouva assis dans la maisonC Et il lui ditP ourquoi as-tu commis ce crime envers mes dieuxM bram réponditP /on, mon seigneur, seigneur, e n'ai rien fait de coupableC coupableC .orsque e leur leur offris le plat de chevreau, chevreau, tous + mirent la main pour en manger avant que le plus grand s'approchAtC lors celui-ci mécontent de leur précipitation, alla s'armer de la hache, et dans sa colère les mit en pièces l'un après l'autreC Et voici que le fer est encore dans sa mainC !ais Tharé s'emporta davantage davantage contre bram bram et lui ditP Luel est ce mensonge que tu me contesM 'est toi qui as mis la hache 0 la main du plus grandC omment ces dieux pouvaient-ils faire ce que tu disM /'est-il pas vrai qu'ils ne sont que du bois et de la pierre, et que c'est moi qui les ai faonnésM lors lors bram répondit 0 son pèreP &'il en est ainsi, pourquoi adores-tu des idoles de cette incapacitéM ourront-elles te protéger quand tu les invoqueras, ou te sauver des ennemis qui viendront t'attaquerM Toi Toi et tous ceux qui t'imitent, vous aveB tort et vous agisseB en hommes insensés d'adorer du bois et de la pierre, matières brutes et sans raison, et de mettre en oubli Jéhova, le
)ieu qui a créé le ciel et la terreC ous ous attirereB sur vous de grands mauxC /'est-ce pas ainsi que nos anc4tres, dans les ours du temps passé, ont irrité par leurs iniquités Jéhova, )ieu de l'univers, qui a fait périr toute la terre dans les eaux du délugeM !aintenant, K mon seigneur et père, renonce renonce 0 cette impiété et attache-toi attache-toi 0 JéhovaC JéhovaC &ur cela, bram courut courut en présence de son père retirer la hache de la main du grand dieu, et le brisa, puis il s'enfuitC Tharé désolé de l'action d'bram son fils, alla sans retard se présenter devant le roi et se prosterna la face contre terreC /emrod lui ditP Lue t'est-il arrivéM Tharé réponditP !on seigneur, un enfant m'est né, il + a cinquante ans, et il a fait en ce our 0 moi et 0 mes dieux ceci et celaC !aintenant, K roi, mon seigneur, envoie des hommes et fais-le amener devant toi, et uge-le selon la ustice, afin que nous évitions le courroux de nos dieuxC Et le roi envo+a trois gardes qui amenèrent bram en sa présenceC e our-l0 /emrod était assis sur son trKne, et tous les princes et officiers étaient assis devant lui, et Tharé était assis en avant d'euxC Et /emrod interrogea bram sur ce qu'il avait fait 0 son père et 0 tous ses dieuxC bram répéta les paroles qu'il avait dites 0 son père> savoir, que c'était le grand dieu qui avait brisé les autres dieuxC .e roi lui ditP es dieux ont-ils la faculté de parler, de manger, de faire tout ce que tu viens de direM lors bram lui réponditP uisqu'ils ne sont capables d'aucune action, pourquoi les sers-tuM ourquoi égares-tu les hommes après ces vanitésM eux-tu penser qu'ils sont en état de te protéger, ou de faire en ta faveur quoi que ce soit, grand ou m4me petitM ourquoi ourquoi ne serveBvous pas, vous autres, le )ieu de toute la terre, qui a le pouvoir de vous conserver en vie et de vous faire mourir, selon qu'il lui pla3tM !alheur 0 toi, K roi insensé, niais, idiot‚ malheur 0 toi usque dans l'éternité‚ J'espérais que tu enseignerais enseignerais 0 tes suets la voie voie droite, et en vérité tu n'as pas agi selon ce qui est bienC Toute Toute la terre t erre est pleine de tes péchés et des péchés de ton peuple qui t'imite dans dans le malC /'as-tu pas entendu dire qu'en punition des m4mes m4mes péchés dont dont se rendaient coupables nos pères dans les ours de l'antiquité, le )ieu de l'univers envo+a les eaux du déluge qui firent périr tout 4tre vivant, et bouleversèrent bouleversèrent m4me la surface de la terreM !aintenant, renonce 0 tes mauvaises mauvaises uvres et sers le ma3tre de l'univers l' univers qui tient ton Ame en sa main, et tu seras heureuxC !ais si ton cur est asseB pervers pour ne pas pr4ter l'oreille 0 mes exhortations, tu seras 0 la fin de tes ours humilié usqu'0 la terre, et tu mourras couvert de honteC Et bram a+ant prononcé ces paroles leva les +eux au ciel et ditP Lue Jéhova regarde tous les impies et qu'il les ugeC = ces paroles d'bram le roi le fit saisir et enfermer dans une prisonC Et le dixième our après cela le roi assembla devant lui tous ses officiers, les gouverneurs gouverneurs de toutes les provinces et les sages, et il leur demanda de porter une sentence contre le fils de Tharé qui avait offensé les dieux et maudit le roiC Tous Tous répondirentP Luiconque maudit le roi doit 4tre suspendu au bois> mais puisque celui-ci a fait toutes les choses qu'il avoue lui-m4me, et a traité nos dieux avec mépris, la loi ordonne qu'il soit consumé par le feuC &i le roi approuve cette sentence, qu'il envoie de ses serviteurs, et qu'ils chauffent pendant une nuit et un our le four 0 briques du roi, et qu'ensuite on + ette cet hommeC Et le roi ordonna d'entretenir un grand feu dans le four pendant trois ours et trois nuits, après lesquels il fit tirer bram de la prison pour le faire br†lerC Et tous les serviteurs du roi, ses princes, ses guerriers, tous les uges, comme aussi tous les habitants du pa+s, au nombre d'environ GFF,FFF hommes, se tenaient en face du four, pour + voir précipiter bramC Toutes Toutes les femmes et tous les enfants remplissaient les toits des maisons et des tours> et il ne restait pas une Ame 0 la maison, car tous voulaient 4tre, au moins 0 distance, témoins de ce spectacleC
te présentant un autre enfant, que tu as fait mourirC .e roi fut enflammé de colère, et il ordonna de lui amener Tharé, et il lui ditP s-tu entendu ce qu'ont dit les magiciensM voue voue-moi la vérité, et tu échapperas 0 ta peineC Tharé, vo+ant le roi irrité, lui ditP Tu as entendu la vérité de la bouche des sages, K roi, mon seigneur> ce qu'ils ont dit est réellement r éellement arrivéC .e roi lui ditP Et comment as-tu osé désobéir 0 mon ordre en me livrant un enfant qui n'était pas le tienM Et tu en as encore reu le prix‚ Tharé réponditP !es entrailles s'étaient émues sur le sort du fils qui est ma chair et mon sangC .e roi lui ditP Lui t'a donné le conseil de me tromperM &i tu ne me caches rien tu ne mourras pasP Et Tharé, dans l'effroi que lui inspirait le roi, ditP 'est ran, mon fils a3né, qui m'a conseillé cette choseC mais Tharé parlait ainsi pour se soustraire 0 la peine qui le menaaitC .e roi lui ditP ran ton fils, qui t'a conseillé cette chose, mérite la mortC l périra dans le feu avec bramC et si le roi est le plus fort, les dieux du roi seront les miensC Et ran, ran, par ordre du roi, fut lié avec bram, et on les amena tous deux pour les livrer au feuC Et les serviteurs du roi les saisirent et les dépouillèrent entièrement, ne leur laissant sur le corps que leurs chausses> puis ils leur attachèrent ensemble les mains et les pieds avec des cordes de chanvre, et les portèrent et les précipitèrent au fourC !ais Jéhova prit parti pour bramC l eut pitié de lui et le préserva de la voracité du feu, qui ne br†la que ses liensC Luant 0 ran, il fut subitement dévoré par l'ardeur des flammes, parce que son cur n'était pas entier avec JéhovaC ran ran était Agé de quatre-vingt-deux ans lorsqu'il périt ainsi 0 Or des haldéensC Et les hommes qui les avaient précipités au four périrent également au nombre de douBe> car une flamme s'en élana vers eux, et les br†la tousC !ais bram se promenait librement au milieu du feu pendant trois ours et trois nuits> et les serviteurs du roi le vo+aient, et ils allèrent en instruire le roiC .orsque le roi entendit ce qu'ils lui rapportaient, son cur fut agité violemment, et il ne voulut pas les croireC l envo+a donc d'autres serviteurs serviteurs dignes de sa confiance, pour s'assurer s'assurer de ce prodige, et ils revinrent lui dire ce qu'ils avaient vuC lors le roi se leva et s'+ porta lui-m4me, et il vit bram qui allait et venait au milieu du feu, couvert de ses chaussesC l aperut aussi le corps d'ran réduit en charbon et en cendreC lors lors le roi ordonna de retirer bram du feu> mais lorsque ses serviteurs s'approchèrent du four, une flamme ardente s'en échappa contre eux, et ils furent contraints de fuirC !ais le roi renouvela impérieusement impérieusement son ordre, disantP 5AteB-vous de retirer bram, de peur que e ne vous fasse mourirC ls avancèrent avancèrent de nouveau> aussitKt le feu tira contre eux une langue plus rude que celle du lion, et leur dévora le visageC Et huit d'entre eux moururent de cette faonC .e roi, vo+ant enfin que ses serviteurs ne pouvaient approcher du feu sans 4tre br†lés, éleva la voix et criaP bram, bram, serviteur du )ieu qui est au ciel, viens ici devant moi‚ bram obéit, et, couvert de ses chausses, alla se tenir devant le roiC )ans ce moment, le roi, ses officiers et les habitants du pa+s, en vo+ant bram qui avait été préservé du feu, se prosternèrent tous devant luiC Et bram leur ditP /e vous prosterneB pas devant moi, mais devant le )ieu de l'univers, qui vous a créés, et serveB-le, et marcheB dans ses voiesC 'est lui qui m'a sauvé du feuC l étend la protection de sa main puissante sur tous ceux qui qui ont confiance en en luiC Et le roi fit 0 bram de riches présents, et lui donna les deux principaux serviteurs de sa maison, le nom de l'un était
En ce temps-l0, /achor et bram épousèrent deux filles d'ran leur frèreC .e nom de la femme de /achor était !elcha, et le nom de la femme d'bram, &ara:C Et &ara: était stérileC Et deux ans après qu'bram fut sorti du feu, il arriva que /emrod, confirmé sur le trKne ro+al 0 1ab+lone, s'endormit, et il r4va qu'il se tenait avec toute son armée dans la vallée qui est en face du four 0 briques du roiC l leva les +eux, et voici qu'un homme de la ressemblance d'bram sortit du four, tenant 0 la main une épée nue, et se précipita sur le roi pour le frapperC .e roi se mit 0 fuirP mais, pendant sa fuite, l'homme lui lana sur la t4te un uf qui se changea 0 l'instant en un grand fleuve, dans lequel fut no+ée toute son arméeC .e roi échappa seul avec trois hommes qui étaient devant luiC l considéra ces hommes, et voici qu'ils étaient couverts d'ornements ro+aux, ro+aux, et ils avaient la mine et le port de roisC Luand tous quatre se furent éloignés de l0 par la fuite, le fleuve redevint un uf dont sortit un petit poussin qui se mit 0 voltiger autour de la t4te du roi, et lui creva un ilC ette chose effra+a le roi tellement qu'il se réveilla avec de violents battements de curC curC )ès le matin, le roi se hAta de se lever de sa couche, et il manda devant lui les sages et tous les magiciens, et il leur raconta le songeC lors un sage des serviteurs du roi, nommé nuNi nuNi ?"2"F@ ?"2"F@,, s'adressant au roi, lui ditP eci n'est rien autre chose que le danger qui menace le roi mon seigneur dans le temps 0 venir de la part d'bram et de ses enfantsC Et voici qu'il arrivera des ours oH bram, ses enfants et les gens de sa maison, attaqueront en armes le roi mon seigneur, et ils battront tous les corps de son arméeC Luant 0 ce que, dans ton songe, tu es échappé du danger, par par la fuite, avec trois hommes tes pareils, cela signifie que toi seul avec trois autres rois du pa+s, tes alliés, vous parviendreB 0 vous soustraire au sort de vos guerriersC guerriersC our ce que tu as vu que le fleuve est redevenu un uf dont est sorti un poussin qui t'a crevé un il, cela ne veut dire autre chose, sinon qu'il arrivera un temps oH la race d'bram tuera le roiC r oiC .e songe du roi mon seigneur est une vérité, et l'interprétation de ton serviteur est exacteC Et puis, ne sais-tu pas que tes sages ont vu celte chose dans le ciel, il + a cinquante-deux ans, lors de la naissance d'bramM d'bramM ourquoi le roi mon seigneur permet-il pour son malheur qu'bram existe dans ce pa+s la vie sauveM l faut qu'il meure afin que ta personne soit en s†reté, et ton trKne inébranlableC Et /emrod adopta l'avis d'nuNi, et il chargea chargea secrètement secrètement quelques-uns quelques-uns de ses gens gens de s'emparer d'bram et de le lui amener pour le mettre 0 mortC et bientKt après il oublia entièrement bramC bramC Et bram était caché dans la maison de /oé depuis un mois entier, lorsque Tharé, touours grand auprès du roi, + vint le visiter secrètementC lors lors bram dit 0 son pèreP /e sais-tu pas que le roi, excité par ses impies conseillers, songe 0 m'Kter la vie, et 0 exterminer mon nom de dessus la terreM .ève-toi, allons-nous-en tous ensemble au pa+s de hanaan, pour nous soustraire 0 sa t+rannie, de crainte qu'0 la fin tu ne périsses égalementC égalementC ar ce n'est pas par affection pour toi que /emrod te comble d'honneurs, mais pour son propre avantage, et d†t-il multiplier tes biens d'autant et encore d'autant, ce ne sont que des vanités de ce monde, et les richesses ne serviront de rien au jour de la vengeance ?"2""@ ?"2""@CC 7ais donc ce que e te disP éloignons-nous de la malice de /emrodC (enonce 0 toutes ces nullités que tu poursuis et sers Jéhova ton réateur, et il t'en arrivera bonheurC bonheurC /oé et &em prenait ensuite la parole, direntP bram parle selon la bonne raison en tout ce qu'il te conseilleC Et Tharé se rendit au désir de son fils> car Jéhova disposa favorablement favorablement son esprit, afin qu'bram ne tombAt point sous le
glaive du roiC Tharé prit donc bram son fils, .ot, fils d'ran, son petit-fils, &ara: sa bru, comme aussi toutes les personnes de sa maison, et sortit avec eux d'Or des haldéens, de la 1ab+lonie, pour aller au pa+s de hanaanC Et étant venus usqu'0 5aran, ils s'+ arr4tèrent, parce que le pa+s était bon et asseB spacieux spacieux pour + établir établir tous ceux de leur leur suiteC .es habitants du pa+s de 5aran vo+ant qu'bram était bon et agréable aux hommes et 0 Jéhova son )ieu qui l'assistait, plusieurs d'entre eux s'attachèrent 0 lui, et entrèrent dans sa maisonC Et bram leur enseigna la doctrine de Jéhova et ses voies saintesC
l'EuphrateC Luant 0 toi, tu seras recueilli avec tes pères, en paix, après une heureuse vieillesseC Et tes enfants, en la quatrième génération, reviendront dans ce pa+s pour le posséder éternellement ?"2"R@ ?"2"R@CC lors bram bram édifia un autel et + invoqua le nom de Jéhova en lui offrant des holocaustesC ers le m4me temps bram revint 0 5aran pour voir son père et sa mèreC l s'+ arr4ta l'espace de cinq ans avec sa femme et tout ce qu'il possédaitC Et d'autres gens de 5aran s'attachèrent encore 0 bram, soixante-douBe hommesC hommesC Et il leur apprit 0 conna3tre Jéhova et sa doctrineC
6o&es sur $e Li"re #e $a 1ense .a tradition des rabbins dit que cette /oéma était sur de Tubalca:n Tubalca:n ? oye1P oye1P !edrC(C@C Elle aurait été de beaucoup plus vieille que celle de notre livre, dont l'Age parfaitement celui d'une fille d'5énochC d'5énochC &i le présent passage passage avait avait été 44B pouvait 4tre parfaitement fabriqué par un rabbin, il n'aurait certes pas contredit le !édraschC .a 1ible ne dit pas quel était le nom nom de la femme de /oéC &em, [V, de [`V, mettreC mettreC Japheth, ^YW, de X^Y, conugC 5iphilC étendre( répandreC répandreC .a 44BB naissance de ham manque dans notre livreC 44BC W‡_] W‡_Y, expression emplo+ée quand on ne veut pas désigner clairementC 44B)e ceux dont la loi mosa:que permet de manger ou d'offrir des sacrificesC mage frappante des damnés sans retour et de leur tardif et inutile repentirP morte 44B perpetua li7era nos, nos, JE&OC 44C3insi littéralement le texteC \W£‡X ^] `˜Z UWZC 44C4ersion uda:que, !eramC 44C2halegC de ¤_Y, disperser et diviser C Jectan, du ƒ¥™ dans la conugC 5iphilC amoindrir C .a 1ible lui donne, lors de la naissance de ces fils, soixante-dix ans, Age que notre livre, plus loin, ne lui donne qu'0 la naissance d'bramC d'bramC l + a en outre dans ce 44C? passage beaucoup beaucoup de noms noms qui ne figurent pas dans dans la 1ible, et les les degrés de descendance descendance ne s'accordent pas touours avec ceux de la 9enèseC .'ivresse de /oé est passeB sous silenceC 44C@ /emrod, \U‡, de \U, se \U, se révolter C 44C&ennaar, U—‡V, de U—‡, renverser( précipiter C roprement, e"cvssioC e"cvssioC En effet, on lit RegI #$:$P #$:$ P Sicut et in provcr7io antiguo dicitur( 7 impiis 44CB egredietur impietasC impietasC 44CCbram, de ], père ], père,, seigneur, et [U, haut( élevéC élevéC 44Cl parait qu'bram devait 4tre, comme plus tard saac, l'unique héritier de son pèreC es Ages ne concordent pas avec ceux que suppose le texte de la 1ible> mais d'après 44C notre livre bram était effectivement plus eune qu'ran de trente-deux tr ente-deux ansC 443= la lettreP sous son conseilC `^¦— ^š^C !ot sublime dont la 1ible seule offre des exemplesC .e texte de la 9enèse dit 444simplementP Et Jéhova descendit pour voir la ville et la tour que bAtissaient les enfants d'damC /ous pensons qu'un rabbin a introduit introduit dans notre livre ces ces septante anges, anges, qu'il a été 442chercher dans la cabale, parce que le texte de la 1ible est un de ceux qui indiquent le m+stère de la TC-&C TrinitéC 44?Expression du texte, `X—UC [WX‡V` [WY`™_, version uda:que, et le livre 6é7réo+germain livre 6é7réo+germainCC TBeéna-OrénaP ffen 44@ und !cerNa‚BenC tiers de la tour, il parle d'une l + a ici de la confusion dans le texteC près près les trois tiers de 44autre partie qui est restée suspendue dans l'air, et dont le circuit ?le circuit de son ombre, sans doute@ est de trois ournéesC
e qui suit usqu'0 la fin de l'alinéa n'est qu'un lambeau du Iosiphon Iosiphon hébreu rapporté iciC l ne s'accorde pas avec notre texteC l énumère les descendants de (iphath, de 44B Thogorma, d'*lisa, de éthim et des )odanim que notre texte n'a pas nommés parmi les fils de JaphethC ar contre, il ne dit rien des descendants de !agogC 44C.a .oireC our les noms qui suivent on ne peut que tAtonnerC .e haleg de 1ochart, savant admirable que personne n'a encore pu égaler, m'a été d'un grand secoursC oBar, sur 44 la mer aspienne, qu'un géographe /ubien appelle, 0 cause de ce voisinage, la mer .ho1ar C e nom est dans édrèneC .es )acesC &uidas ditP .es )aces, maintenant 44 atBinacites, yk { ‘|§|{|C ille ille de la Thrace, sur le ont-EuxinC )ans notre texte les lettres ont été transposées, 443 ZW‡™W_], pour Z`_W™‡]C 1ochart pense qu'au lieu de W¤U on doit lire X£`¤U, (aguse, anciennement, anciennement, *pidaureC 444 (agusi vecchioC 442omponius !éla et line les placent près des alus-!éotidesC 44?ncienne ville de la )acieC .a 2apuca .a 2apuca de de toloméeC `£C l faudrait lire peut-4tre _`£, ;avolch, nom d'une race tatare célèbre, sur le 44@ olgaC 44robablement la !isnie de 9ermanie, appelée anciennement )aleminciaC 44BlutKt, *thel qui est *latachC 44C.'ruoC 44M 44.es olonaisC 4233XU`˜, One autre édition porte 1ura, XU`C One partie de la 7rance méridionale et de l'talie était regardée comme appartenant appartenant 0 4234la 9ermanie, parce qu'elle obéissait 0 des chefs germainsC .e pa+s d'rles, la rovence, le )auphiné et la &avoieC 4232.a !éditerranéeC 423?.'driatiqueC 423@euple de l'll+rie, appelé, les 1ardiens, 1ard¨i, ‹|j|{C 423Tous noms bibliquesC 1abel, _, confusionC rach,U], rach,U], éloignementC chad, \˜], prises, m4léeC halanné, 423B X‡U˜, de la racine X_˜, en finirC .e texte de la Genèse $, $, appelle le roi de &ennaar mraphel &ennaar mraphel , _YU[]C .a tradition dit que c'est /emrod qui est surnommé mraphel surnommé mraphel , parce qu'il avait ordonné, U], eteB, 423C oye1P !édrasch-(abbaC e nom peut aussi se _`Y, bram dans le four ardentC oye1P déduire de _Y‡, tom7er( périr C 423oye1 plus haut P note ""QRC ""QRC 423es RFF hommes avec "# esclaves enfants de la maison, vernaculi, vernaculi, tous exercés aux armes, e"pediti, e"pediti, formèrent le détachement détachement avec lequel bram défit les cinq rois, dont oye1P Genèse $C $C l'un était précisément /emrod-mraphelC oye1P braham sauvé miraculeusement miraculeusement du four ardent 0 Or en haldée en récompense de sa foi et de son Bèle pour la gloire de Jéhovah, et le motif de sa condamnation, sont une tradition de la &+nagogueC &+nagogueC Elle est consignée dans les livres anciens, la paraphrase chaldéenne chaldéenne de Jonathan, Jonathan, le Talmud Talmud,, le !édrasch-(abba, !édrasch-(abba, le !édrasch&choNhertobC Elle revient souvent dans la liturgie de la &+nagogueC .a mort d'ran, telle qu'elle est racontée ici, est également de la tradition constante de la &+nagogue, &+nagogue, aussi bien que le mo+en emplo+é par braham braham pour animer son père a confesser lui-
m4me l'impuissance des idoles, en lui disant que la grande idole avait brisé toutes les autresC 4243ersion uda:queP nuNoC 4244 2on proderunt proderunt diviti@ ultionisI 83rover7es :$9 :$9CC l est dit au livre de la Genèse #:$, #:$, Septuaginta /ui/ue annorum erat 7ram cum egrederetur de 6aranC 6aranC Et cependant le chiffre du Yaschar ne ne saurait 4tre attribué 0 une des fautes d'impression dont il fourmilleC bram avait cinquante ans lorsqu'il fut eté au four 0 briquesC briquesC outeB outeB deux ans qui se sont écoulés écoulés depuis cet cet événement 4242 usqu'au songe de /emrod, et les trois ans du séour séour d'bram 0 5aran, vous vous arrivereB précisément cinquante-cinq cinquante-cinq ansC !ais il faut considérer qu'bram qu'bram a quitté 5aran 0 deux époques différentes, séparées l'une de l'autre par un espace de vingt ansC oye1P oye1P le texte du Yaschar un un peu plus loinC es mots, reviendront reviendront dans ce pays, pays, supposent l'annonce de la servitude d'*g+pteC 424? 8Genèse 5:-+$9
Li"re #u >us&e53 Sec&ion Lech-LechaEt Jéhovah apparut de nouveau 0 bram, bram, et lui ditP /'est-il /' est-il pas vrai que e t'ai ordonné, voici vingt ans, disantP a-t'en de ton pa+s, de ta parenté et de la maison de ton père, au pa+s que e t'avais indiqué, afin de te le donner, 0 toi et 0 tes enfants> car l0, dans ce pa+s, e te bénirai, e te ferai devenir une grande nation, et e rendrai ton nom illustreC Toutes les familles de la terre seront bénies en toiC !aintenant, lève-toi, sors de ce lieu, et retourne au pa+s de hanaan avec ta femme et tout ce que tu possèdes, tous ceux ceux qui sont nés dans ta maison, et toutes les Ames que tu as acquises 0 5aranC Et bram se leva et s'en revint en hanaan selon l'ordre de Jéhova, et il planta sa tente dans la ch4naie de !oré pour + demeurerC bram bram était Agé de soixante-quinBe ans lors de cette transmigrationC Et .ot, fils d'ran, son frère, fr ère, l'accompagnait avec tout ce qu'il possédaitC Jéhova lui apparut de nouveau en cet endroit, et lui ditP Je donnerai ce pa+s 0 ta postérité> et bram éleva en l'honneur de Jéhova qui lui était apparu un autel qui est encore dans la ch4naie de !oré usqu'0 ce ourC ers le m4me temps, vivait dans la terre de &ennaar un homme sage, habile dans toutes sortes de sciences, d'un extérieur très beau, mais pauvre et dépourvu de tout> il s'appelait (eNionC ressé par le besoin il résolut d'aller montrer sa sagesse 0 suiras, suiras, fils d'*nam, roi d'*g+pteC l pensaitP eut-4tre trouverai-e trouverai-e grAce 0 ses ses +eux, et il m'élèvera m'élèvera en dignité et me me donnera de quoi existerC Luand (eNion arriva en *g+pte, les habitants l'instruisirent de la coutume du roi, laquelle le fAcha et l'affligea beaucoupC ar le roi ne se rendait visible qu'un our dans l'annéeC e our-l0 il sortait de son palais, et rendait la ustice 0 tout son pa+s> et tous ceux qui avaient affaire au roi venaient en sa présence et lui adressaient leurs demandesC .e roi rentrait ensuite dans son palais et s'+ tenait un en entierC .e soir étant venu, (eNion cherchant un abri trouva les ruines d'une boulangerie de la ville et il + passais nuit dans l'amertume de son Ame et la souffrance de la faimC Et le sommeil se tint loin de ses +eux, car il pensait comment il ferait pour se nourrir usqu'au usqu'au our de la sortie du roiC .e lendemain lendemain il se mit 0 vaguer vaguer par la ville, et il lui arriva de rencontrer des hommes qui vendaient des légumesP et ces hommes avaient fort bonne mineC mineC l leur demanda comment comment ils soutenaient leur leur vie, et ils lui répondirentP répondirentP En
achetant ces légumes et les revendant aux habitants de la villeC lors (eNion, voulant gagner son existence de la m4me manière, se procura comme il put un peu de légumes et les exposa en venteC !ais comme il n'avait ni le langage ni les manières de ceux du pa+s, on le raillait, r aillait, et des enfants de 1élial ?"2"S@ ?"2"S@ s'attroupèrent s'attroupèrent autour de lui et lui enlevèrent ses légumes sans sans en rien laisser entre ses mainsC ccablé ccablé de tristesse et irrité contre toute la ville, il retourna aux ruines de la boulangerie et + passa la seconde nuit pendant laquelle il chercha dans sa grande sagesse le mo+en mo+en de se tirer de l'extr4me besoin et de vexer les *g+ptiensC Et voici ce qu'il imaginaC .e lendemain de grand matin il engagea trente hommes vigoureux, et enfants de 1élial, pourvus d'armes, et il les conduisit dans l'avenue de l'enceinte des tombeaux, et il leur donna cette instructionP .e roi vous ordonneP so+eB courageux et fermes, et ne laisseB passer aucun mort, pour 4tre déposé ici, sans que l'on vous compte auparavant deux cents pièces d'argentC et ordre a+ant été exécuté avec rigueur, (eNion et ses hommes amassèrent en huit mois de grandes richesses en or, en argent et en pierres précieusesC (eNion acheta des chevaux et des b4tes de somme en quantitéC l recruta encore d'autres hommes et se forma une escorte de cavaliersC près la révolution de l'année, quand arriva le our de la sortie du roi en ville, tous les *g+ptiens accoururent accoururent auprès de lui pour se plaindre, selon ce qu'ils avaient concerté entre eux, de l'inuste perception dont il avait chargé (eNion et sa troupeC ls direntP ive ive le roi éternellement‚ Luelle est cette chose que tu fais 0 tes serviteurs de ne permettre l'enterrement d'aucun mort qu'au prix d'une somme considérableM considérableM ela a-t-il amais été, pratiqué dans notre pa+s depuis les rois anciens anciens usqu'0 ce ourM /ous /ous savons que que le droit du roi est de mettre annuellement annuellement un impKt sur les vivants> mais toi, non content de cela, tu mets en outre un impKt ournellement sur les mortsC /ous n'+ tenons plus, et toute la ville est ruinéeC .e roi en entendant leur discours fut enflammé de colère, car il ne savait rien de cette chose, et il s'écriaP Lui a osé commettre cette mauvaise action que e n'ai point commandéeM Lu'on me le signal‚ Et ils lui rendirent compte de tout ce qu'avaient fait (eNion et ses gensC Et le roi fit compara3tre devant lui (eNion et ses hommesC !ais (eNion envo+a par ses serviteurs au roi un présent consistant en mille eunes garons et eunes filles tous v4tus de b+ssus, de fin lin, d'étoffes richement brodées, et montés sur des chevaux superbesC l vint ensuite lui-m4me, et se prosternant devant le roi la face contre terre, il lui offrit de l'or, de l'argent et des pierres fines en grande quantité, ainsi qu'un nombre considérable de chevaux d'une rare beautéC .e roi, ses serviteurs et tous les *g+ptiens admirèrent les grandes richesses de (eNion et la belle prestance de sa personneC Et le roi le fit asseoir en sa présence et et l'interrogea sur tout ce qu'il avait faitC !ais (eNion répondit 0 toutes les questions avec tant de sagesse et de grAce qu'il plut singulièrement singulièrement au roi et 0 ses officiersC officiersC Et depuis ce ce our le roi l'eut en grande grande affectionC affectionC 3haraon, car tu m'as payé .e roi prenant la parole lui ditP Ton nom ne sera plus (eNion, mais 3haraon, m'as payé l'impKt des morts ?"2"$@ ?"2"$@CC Ensuite le roi et ses serviteurs, de l'avis des sages et des habitants de l'*g+pte, résolurent de faire gouverner le pa+s par (eNion-haraon sous l'autorité du roi> et ainsi fut faitC (eNion-haraon gouvernait donc l'*g+pte, rendant la ustice, lui tous les ours, et le roi suiras un seul our par anC Et il fut arr4té par un statut éternel que tous les chefs de l'*tat s'appelleraient dans la suite haraonC oil0 oil0 pourquoi les rois de l'*g+pte portent le nom de haraon usqu'0 ce ourC En cette m4me année le pa+s de hanaan était désolé par une grande famineC 'est pourquoi bram descendit ?"2"@ ?"2"@ en en *g+pte avec tous les siensC Et pendant qu'ils marchaient sur le bord du fleuve de de l'*g+pte, bram eta un regard dans l'eau l'eau et il remarqua combien combien &ara: sa femme était belleC Et il lui ditP )ieu t'a formée avec tant davantage que e crains que les *g+ptiens ne me tuent pour te posséder> car il n'+ a point de crainte de )ieu dans ces lieuxC !ais voici la grAce que tu me ferasC )is, e te prie, 0 tous ceux qui t'interrogeront, que tu es
ma sur, afin qu'on me fasse du bien par égard pour toi, et que nous vivions et ne mourions pasC l recommanda recommanda aussi 0 tous tous ceux de sa suite, comme aussi aussi 0 .ot son neveu, neveu, de dire aux aux *g+ptiens que &ara: était se surC !algré cela bram n'était pas entièrement rassuré contre la perversité des *g+ptiens, *g+ptiens, et il cacha cacha &ara: sous les les effets enfermés enfermés dans une caisseC .orsqu'ils .orsqu'ils arrivèrent 0 l'entrée de la ville les gardiens de la porte leur direntP a+eB les droits, le dixième de la valeur de tout ce que vous porteB, ensuite vous entrereBC Et bram les satisfitC ls aperurent alors une caisse restée close, et ils direntP mais e vous en acquitterai telle somme que vous m'imposereBC /on, dirent-ils, elle est pleine de pierreries, et nous en prendrons la dixième partieC Et ils le repoussèrent violemment et forcèrent le couvercleC = ce moment ils furent éblouis de l'éclat de la beauté de &ara:> et tous l'entourèrent pour l'admirerC Jéhova a exaucé ta prièreC .e roi s'approcha de plus près et dit 0 &ara:P Luel est cet homme qui t'a amenée en *g+pteM Elle réponditP et homme est mon frèreC .e roi repritP 'est notre devoir de l'élever l' élever aux plus hautes dignités, et de lui faire tout le bien que tu nous commanderasC ussitKt ussitKt le roi envo+a 0 bram bram de l'or, de l'argent, des pierres précieuses en en grande quantité, quantité, comme aussi des des troupeaux de gros et de menu menu bétail et des esclaves des deux sexesC Et par ordre du roi bram vint demeurer dans son palais, et il fut déclaré grand dignitaire du ro+aumeC Et le roi s'approcha de &ara: et voulut la toucher, mais l'ange le frappa rudement sur la main, et haraon la retira tout effra+éC Et durant toute la nuit, dès que le roi s'avanait vers &ara:, l'ange le frappait> et le roi devint tremblant de tous ses membresC )e m4me, l'ange frappait pendant cette nuit-l0 tous les serviteurs de haraon et toute sa maison, de sorte que le palais retentissait de cris et de pleurs de tous cKtésC .e roi comprenant que tout ce mal arrivait 0 cause de la femme étrangère, s'éloigna d'elle et chercha 0 l'apaiser par des paroles conciliantesC Et il l'interrogea de nouveau sur le compte de l'homme avec qui elle était venueC Et &ara: avoua la vérité et ditP et homme est mon épouxC &i e t'ai dit qu'il était mon frère, c'est parce que e craignais que dans leur perversité les *g+ptiens ne le fissent mourirC Et le roi renona 0 &ara:, aussitKt les atteintes de l'ange cessèrentC Luand le matin fut levé le roi manda bram et lui ditP Lue m'as-tu fait l0 de me dire que c'est ta sur, et d'amener sur moi et sur toute ma maison ce grand chAtiment, parce que 'ai voulu prendre pour femme ta surM !aintenant voil0 ton épouse> va-t'en et sors de mon pa+s, de peur que nous ne mourions tous 0 cause d'elleC Et haraon en lui rendant &ara: lui donna encore des brebis, des bufs, des esclaves de l'un et de l'autre sexe, de l'argent l' argent et de l'orC .e roi donna aussi 0 &ara: une eune fille que sa concubine lui avait enfantée, et il lui ditP !a fille, il vaudra mieux pour toi d'4tre l'esclave l'esclave de &ara: que de devenir une dame distinguée de ma courC courC bram bram se leva donc pour remonter de l'*g+pte l' *g+pte avec tout ce qu'il possédaitC haraon commanda commanda des hommes pour l'escorter dans la routeC Et bram revint au pa+s de hanaan, au lieu oH il avait
dressé un autel et oH il avait auparavant fixé sa tenteC areillement .ot, fils d'ran, frère f rère d'bram, possédait des troupeaux considérables en gros et en menu bétail, et des tentes> car Jéhova le favorisait pour l'amour d'bramC !ais les pAtres d'bram eurent de fréquentes contestations avec ceux de .ot> car le pa+s ne suffisait pas pour leurs nombreux troupeauxC En outre, lorsque ceux d'bram ne trouvaient pas asseB de pAturage, ils ne s'en abstenaient abstenaient pas moins des champs des habitants du pa+s, pa+s, tandis que les pAtres de .ot + menaient leur bétailP et et les pAtres d'bram les les en querellaientC querellaientC )e leur cKté les gens du pa+s venaient aussi vers bram et le querellaient 0 cause des dégAts des pAtres de .otC Et bram disait 0 .otP ourquoi rends-tu mon nom odieux parmi les habitants de la contrée en ordonnant 0 tes pAtres d'aller dans les champs des autresM /e sais-tu pas que e ne suis qu'un étranger parmi les hananéensM !ais .ot n'écoutait point sa voix et continuait selon la m4me choseC Et les habitants du pa+s venaient sans cesse se plaindre 0 bramC Enfin bram bram dit 0 .otP Jusqu'0 quand seras-tu un scandale pour moiM Lu'il n'+ ait plus de contestation entre nous deux puisque nous sommes parentsC &éparons-nous> &éparons-nous> éloigne-toi de moi, et va chercher un autre lieu pour + demeurer avec ta maison et ton bétailC /e crains rien, car si quelqu'un te moleste tu m'en instruiras et 'irai te vengerP seulement va-t'en loin de moiC lors .ot, levant les +eux vers la plaine du Jourdain, vit que la contrée était bien arrosée et excellente pour la nourriture des hommes et du bétail, et il alla + planter sa tente, et il demeura sur le territoire de &odomeC Et bram demeura demeura pendant beaucoup de ours et d'années dans la ch4naie de !oré, qui est 0 5ébronC ers la m4me époque hodorlahomor, roi d'*lam, envo+a un message aux rois qui demeuraient autour de lui> savoir, 0 /emrod, roi de &ennaar, qui était sous son obéissance> 0 ses alliés Thadal, roi des nations, et rioch, roi d'EllaBar, leur faisant direP eneB m'aider 0 chAtier les villes de la terre de &odome, parce qu'elles sont en révolte contre moi depuis treiBe ansC Et ces quatre rois se mirent en campagne avec leurs troupes, environ huit cent mille hommes, et ils tuaient tous ceux qu'ils rencontraient sur leur cheminC Et les cinq rois suivants s'avancèrent s'avancèrent contre euxP &enaab, roi d'dama> &emeber, roi de &ebo:m> 1ara, roi de &odome> 1ersa, roi de 9omorrhe> 1ala, roi de &égor ?"2"Q@ ?"2"Q@CC Et ils se rencontrèrent dans la vallée de &étimC )ans la m4lée de ces neuf rois, ceux de &odome et de 9omorrhe furent défaits par les rois d'*lam, et ils prirent la fuiteC et ils s'assirent ensemble dans la vallée du roiC donisédech bénit bram, bram, et bram lui offrit la d3me de tout le butin qu'il avait enlevé 0 ses ennemisP car donisédech donisédech était pr4tre devant )ieuC
ependant les rois de &odome et de 9omorrhe s'approchèrent d'bram et le supplièrent, disantP (ends-nous les captifs que tu as ramenés et garde tout le bien pour toi et pour tes gensC bram répondit aux rois de &odome ?"22"@ ?"22"@PP ive ive Jéhova qui a créé le ciel et la terre, qui m'a préservé de tant tant de danger, danger, et qui en ce our 0 livré mes ennemis ennemis entre mes mes mains, si e retiens quoi que ce soit de tout ce qui vous appartenait, afin que vous ne vous vantieB pas plus tard, disantP 'est nous qui avons enrichi bram par l'abandon de notre bienC Jéhova mon )ieu, en qui e me confie, m'a fait cette promesseP DTu n'éprouveras n'éprouveras amais de besoin, car 'enverrai ma bénédiction dans dans toutes les uvres de tes mainsC mainsC Et maintenant preneB preneB tout ce qui est 0 vous, et retireB-vousC ive ive Jéhova‚ e ne retiendrai r etiendrai ni une Ame, ni un cordon de chaussure, ni un filC f ilC Excepté toutefois ce que mes gens ont pris pour leur nourriture, et la part du butin qui revient 0 mes alliés, ner, Escol Escol et !ambréC Et il les congédia en leur recommandant .ot qui s'en retourna aussi 0 &odomeC Et bram revint avec les siens au lieu de son habitation, dans la ch4naie de !oré, qui est 0 5ébronC En ce temps-l0 Jéhova apparut 0 bram bram encore une fois 0 5ébron, et il lui ditP &ois tranquilleP une grande récompense t'est réservée devant moi> car e ne t'abandonnerai pas usqu'0 ce que e t'aie multiplié et béniC béniC Et e rendrai ta race semblable semblable aux étoiles étoiles du ciel, qui ne peuvent 4tre ni mesurées ni comptéesC Et e donnerai 0 tes enfants, pour possession éternelle, tous ces pa+s que tu vois de tes +euxC &eulement sois courageux et persévérant pour marcher en ma présence et et 4tre parfaitC )ans la soixante-dix-huitième année année de la vie d'bram mourut (e8 fils de halegC Et tous les ours de (e8 furent furent de deux cent cent trente-neuf ansC bram était Agé de quatre-vingt-cinq ans, et demeurait depuis dix ans dans le pa+s de hanaan lorsque &ara: vo+ant qu'elle était touours stérile, prit gar, gar, dont haraon lui avait fait présent, et l'amena 0 son mari en lui disantP o oici ma servante, prends-la pour femme, afin que e puisse avoir des enfants par elleC ar elle avait enseigné 0 gar la connaissance de Jéhova, et les uvres qu'il agrée, et gar n'en négligeait aucuneC Et bram consentant consentant 0 ce que demandait &ara, prit pour femme sa servante garC garC !ais celle-ci, vo+ant qu'elle avait conut, s'en réouit beaucoup et n'eut plus d'estime pour sa ma3tresse> car elle pensait au fond de son curP eci n'arrive que parce que e vaux mieux qu'elle devant Jéhova, qui a voulu m'accorder la fécondité après peu de oursC Et &ara:, vo+ant qu'gar était enceinte, en devint alouseC Elle dit alors alors 0 bramP bramP .e tort que 'éprouve 'éprouve est de ton fait> car car lorsque tu priais Jéhova de te donner des enfants, pourquoi n'as-tu pas demandé d'en avoir de moiM Et quand en ta présence gar gar méprise mes paroles, parce qu'elle s'enorgueillit de sa grossesse, pourquoi ne la reprends-tu pasM uisque tu me traites ainsi, que Jéhova uge entre toi et moiC bram répondit 0 &ara:P oici oici que ta servante est en ton pouvoir, dispose d'elle selon qu'il te pla3tC Et &ara: lui fit endurer tant de souffrances qu'elle s'enfuit au désertC !ais un ange de Jéhova vint trouver gar gar au lieu oH elle s'était réfugiée, et lui ditP &ois sans crainte, car e multiplierai ta postéritéC Et voici que que tu mettras au monde monde un fils, et tu le nommeras nommeras sma6lC !aintenant !aintenant retourne vers &ara: ta ma3tresse, et humilie-toi sous sa mainC Et gar appela ce lieu, oH se trouve un puits, 3uits puits, 3uits du vivant /ui m?a regardée regardéeCC e puits est entre adés et 1aradC Et 0 l'heure m4me gar retourna 0 la maison de sa ma3tresseC .orsque son terme fut arrivé, elle enfanta un fils 0 bram, qui le nomma sma6lC bram était Agé de quatre-vingt-six ans lors de cette naissanceC )ans la quatre-vingt-onBième année de la vie d'bram la guerre éclata entre les enfants de éthim ?"222@ et les enfants de ThubalC ar lorsque Jéhova dispersa les hommes sur toute la
surface de la terre, les enfants de éthim se formèrent en une troupe et allèrent usqu'0 la plaine de ampanie ampanie oH ils s'établirent et et se bAtirent des villes villes sur le fleuve du TibreC TibreC Luant aux enfants de Thubal, ils s'établirent dans la Toscane, Toscane, et leurs limites touchaient aux deux fleuves ?"22R@CC ls bAtirent une ville qu'ils nommèrent &ienne ?"22S@ ?"22R@ ?"22S@,, d'après le nom d'un fils de Thubal leur père> et ils la possèdent usqu'0 ce ourC .es enfants de éthim attaquèrent les enfants de Thubal, qui furent vaincus et perdirent treiBe cent soixante dix hommesC lors les enfants de Thubal Thubal firent le serment entre eux de ne point s'allier par des mariages avec les enfants de éthimC /ul d'entre eux ne pouvait plus donner sa fille 0 un enfant de éthimC ar en ce temps-l0 les filles du peuple de Thubal étaient d'une beauté qui n'avait passa pareille sur toute la terre> et quiconque, m4me les princes et les rois, prisait les charmes d'une belle femme choisissait son épouse parmi ellesC u bout de trois ans, après ce serment, environ vingt chefs de éthim firent la demande de filles de Thubal, mais ils eurent un refusC Et il arriva qu'aux ours de la moisson, moisson, pendant que que les enfants de Thubal étaient étaient aux champs, tous tous les eunes gens de éthim se réunirent et entrèrent en silence dans la ville de &ienne, et ravirent chacun une eune fille de Thubal et emmenèrent dans leurs villes les personnes enlevéesC .es enfants de Thubal se mirent aussitKt en campagne pour les attaquer, mais ils rencontrèrent sur leur route une haute montagne fortifiée, et ils furent contraints de se retirerC près près un an révolu r évolu les enfants de Thubal prirent 0 leur solde des hommes de toutes les villes de leur voisinage, environ dix mille combattants, et ils marchèrent de nouveau contre les enfants de éthim> et cette fois ils furent les plus fortsC lors les enfants de éthim, assiégés dans leur ville principale, et réduits réduits 0 l'extrémité, firent monter monter sur les murailles leurs femmes femmes avec leurs enfants, et ils crièrent aux enfants de ThubalP Est-ce que vous veneB faire la guerre 0 vos enfants et 0 vos fillesM /e sommes-nous pas depuis longtemps de vos os et de votre chairM Et 0 l'instant les enfants de Thubal cessèrent le combat et s'en retournèrent dans leur pa+sC En ce temps-l0 les enfants de éthim se réunirent et se bAtirent deux villes sur la mer, et ils nommèrent l'une Aria l'une Aria et et l'autre ni1a l'autre ni1a ?"22$@ ?"22$@CC bram, fils de Tharé, avait alors quatre-vingt dix-neuf ansC Et Jéhova lui apparut et lui ditP Je veux établir mon alliance entre moi et toi, et e multiplierai ta race extr4mementC o oici le signe de mon alliance, qui sera éternelle, et ce signe sera dans votre chairP ous ous circoncireB tout mAle dans le huitième our de sa naissanceC Et dorénavant, toi, tu ne t'appelleras plus 7ram, 7ram, mais 7raham mais 7rahamCC areillement, ta femme ne s'appellera plus Sara4 , mais Sara ?"22@ ?"22@CC ar e vous bénirai tous deux, e multiplierai votre postérité après vous, et vous deviendreB un grand peuple, et des rois sortiront de vousC Et braham se leva et circoncit tous les individus mAles de sa maison, comme aussi ceux qu'il avait acquis 0 prix d'argentP il n'en resta pas un seul d'incirconcisC braham braham lui-m4me et son fils f ils sma6l, Agé de treiBe ans, circoncirent la chair de leur prépuceC .e troisième our, braham braham alla s'asseoir devant l'entrée de sa tente, pour se chauffer chauffer au soleil et soulager, soulager, la souffrance de sa chairC chairC
6o&es sur $e Li"re #e $a 1ense !n>ants( >ils de <élial , _—W_ W‡, st+le de 1ible, pour, hommes vils et méprisables, 424@ mauvais suetsC 424X—UY, haraon, de —UY, payer —UY, payer C
sa capitaleC Sodome , veut dire, le roi .e lecteur aura compris que les rois d?0lam( les rois de Sodome, 424 d'*lam et ses partisans, le roi de &odome et ses partisansC 424Pni, Pni, oye1 plus haut P colonne """C """C .a Genèse $:', $:', porteP !elchisédech, roi de &alemC doni doni signifie Seigneur , et 4223 !elchi, roiC &alem et Jérusalem désignent la m4me villeC 4224oye1 ci+devant P note "2"#C "2"#C braham, [XU]> &ara:, WUV> &ara, XUVC
Li"re #u >us&e53B Sec&ion VaïyeraC Et Jéhova lui apparut dans la ch4naie de !oré, et envo+a vers lui, pour le visiter, trois anges de ceux qui le serventC ssis ssis devant l'entrée de sa tente, il leva les +eux et vit 0 une certaine distance trois hommes qui arrivaientC ussitKt il courut au-devant d'eux, et, les saluant par des prosternations, prosternations, il leur ditP Je vous prie, veneB veneB usque cheB cheB moi, si 'ai trouvé grAce grAce 0 vos +eux, +eux, et mangeB un morceau de pain ?"22Q@ ?"22Q@CC Et il les pressa avec tant d'insistance, qu'ils se rendirent cheB luiC l leur présenta de l'eau pour se laver les pieds, et les fit asseoir sous l'arbre qui ombrageait l'entrée de sa tenteC braham courut prendre un veau du troupeau, tendre et bon> et après l'avoir saigné ?"22#@ ?"22#@,, il le donna 0 son serviteur *liéser pour l'appr4terC l rentra ensuite dans la tente, et dit 0 &araP étris promptement trois mesures de fleur de farine, et fais-en des gAteaux pour couvrir le pot 0 viande> et elle fit ainsiC Et braham se hAta de servir aux hommes du beurre avec du lait de vache et de brebis, et ils en mangèrentC l leur servit ensuite le veau qu'il avait appr4té, et ils en mangèrentC
entièreC Et après la f4te, ils s'en retournaient chacun cheB soi avec sa femme et les siens, comme si rien de mal ne s'était commisC .orsqu'un étranger arrivait dans une de leurs villes, soit pour acheter, soit pour vendre des marchandises, tous, hommes, femmes et enfants, venaient et lui enlevaient chacun un petit morceau, usqu'0 ce qu'il ne lui restAt plus rien entre les mainsC Luand l'étranger se plaignait qu'on l'avait dépouillé de son bien, chaque individu s'approchait de lui, disantP Lue t'ai-e pris, moiM Tu vois que ce n'est qu'un petit lambeauC Et ils le chassaient de la ville pour les avoir 0 tort accusés de vol, et ils le poursuivaient de leurs cris et de leurs huées usqu'0 la porte de la villeC On homme d'*lam vo+ageaitC l menait avec lui un Ane portant, attaché avec une corde longue, un tapis précieux, teint des plus fines couleursC Luand il passait par &odome, le soleil se coucha sur lui ?"22G@ ?"22G@,, et il demeura dans la rue, et nul ne le recueillait dans sa maisonC l + avait alors 0 &odome un individu méchant et enfant de 1élial, et rusé pour le mal et son nom était 5édudC l leva les +eux et vit le passager, et il alla 0 lui et lui ditP )'oH viens-tu, et oH vas-tuM .'homme lui réponditP Je fais route d'5ébron 0 *lamC .e soleil s'est ici couché sur moiC Je suis arr4té dans la rue, r ue, et personne ne me recueille dans sa demeureC J'ai pourtant du pain et de l'eau et de la paille et du fourrage> e ne manque de rienC 5édud lui ditP 'est moi qui pourvoirai 0 tous tes besoins, et e ne veux pas que tu couches dans la rueC Et il l'amena dans sa maisonC ls Ktèrent ensuite de l'Ane la corde et le tapisC 5édud serra l'un et l'autre dans un endroit secret de sa maison, et mit ensuite de la nourriture devant l'AneC .'étranger mangea et but et passa la nuit dans cette maisonC .e lendemain, l'étranger se leva de bonne heure pour continuer son vo+ageC !ais 5édud lui ditP &outiens ton cur d'un morceau de pain avant de partirC Et ils se mirent 0 manger et 0 boire ensemble pendant tout ce our-l0C = l'approche du soir, 5édud dit 0 son hKteP oici que le our incline vers sa fin> consens, e te prie, 0 passer avec moi encore cette nuit, et que ton cur s'éga+eC Et il lui fit tant d'instances, que l'homme se décida 0 resterC .e deuxième our, l'homme se leva de grand matin pour s'en aller> 5édud le retint encore ce our-l0 sous prétexte de le faire manger, afin de le faire resterC !ais, sur le tard, l'homme, décidé 0 partir, bAta son Ane, et dit 0 5édudP (ends-moi le tapis et la corde, afin que e l'attache sur l'AneC Et 5édud, le regardant d'un air surpris, lui ditP Lue dis-tuM .'homme répétaP Je te prie, mon seigneur, de me donner la corde et le tapis teint de belles couleurs que tu as pris en garde et mis dans un endroit s†r de ta maisonC lors lors 5édud lui ditP oici oici l'interprétation du songe que sans doute tu as fait cette nuitC .a corde signifie que tes ours seront prolongés comme elleC .e tapis que tu as vu teint de belles couleurs t'annonce que tu posséderas une vigne dans laquelle tu planteras toutes sortes d'arbres fruitiersC .'étranger lui ditP /on pas ainsi, mon seigneur, c'est bien en veillant que e t'ai confié ces obetsC 5édud lui ditP /e t'ai-e pas dit que c'est un songe que tu as euM Je te l'ai interprétéC mais e ne t'en demande que troisC Et ils contestèrent beaucoup, beaucoup, et ils vinrent ensemble devant &acar, le uge du lieuC Et le uge dit 0 l'étrangerP .e bon droit est du cKté de 5édud> car il est connu dans toutes les villes de ces environs comme expert dans l'interprétation des songesC Et ils recommencèrent 0 contesterC .'étranger .'étranger répétaitP Je veillais> et 5édud obectaitP 'est en dormant que tu as vu celaC l aoutaP Je ne t'avais demandé d'abord que trois pièces d'argent> maintenant, 'exige les quatre pièces qui me sont dues, et de plus le prix de ce que toi et ton Ane aveB mangé et bu dans ma maisonC Et comme ils élevaient la voix, le uge les chassa de sa présence, et et ses serviteurs les les mirent promptement 0 la porteC lors lors tous les gens gens de &odome s'attroupèrent autour de l'étranger, l'accablèrent de mauvaises paroles, et le poussèrent hors de leur villeC Et l'homme s'en alla sans tapis, sans monture, pleurant et a+ant l'Ame abreuvée d'amertumeC .es quatre villes avaient chacune son uge, dont *liéser, serviteur serviteur d'braham travestissait les noms de cette faonC Sacar , le nom du uge de &odome, en Sacra ?menteur@> Sacra ?menteur@> &arcar, le nom de celui de 9omorrhe, en Sacrura ?imposteur@> Sacrura ?imposteur@> Sa7nach, Sa7nach, le nom de celui d'dama, en .as7an
?faussaire@> !atBon, le nom de celui de &eba:m en at1ledin en at1ledin ?violateur ?violateur de la ustice@C Et par l'ordre de ces uges, les habitants mirent un lit dans la place publique de chacune de leurs villesC Et quand un homme étranger arrivait parmi eux, ils le saisissaient et l'étendaient de force sur ce litC Trois hommes se plaaient au chevet et trois hommes au pied du litC &i l'étranger se trouvait 4tre plus court que le lit, les six hommes le tiraient, sans répondre 0 ses cris de douleur, usqu'0 ce qu'il atteignit la m4me longueurC &i sa taille dépassait la longueur du lit, les six hommes se mettaient aux cKtés latéraux et lui élargissaient les flancs usqu'0 ce qu'il arrivAt aux portes de la mort ?"2RF@ ?"2RF@CC ls répondaient 0 ses crisP insi est traité tout étranger qui vient dans notre villeC .orsqu'un mendiant venait dans le pa+s, chacun lui donnait une pièce de monnaie après l'avoir marquée> mais en m4me temps on publiait partout la défense de lui vendre la moindre quantité de pain, ou de le laisser sortir de la villeC Luelques ours après, le pauvre pauvre expirait de faim, faim, et chacun venait venait reconna3tre sa pièce pièce et la reprenaitC ls le dépouillaient ensuite de ses v4tements et se les disputaient entre eux, et le plus fort les emportait cheB luiC .ot avait une fille du nom de haltith, et elle était devenue la femme d'un habitant de &odomeC ette femme, vo+ant vo+ant un homme tomber d'inanition au milieu de la rue, et près de rendre l'esprit, en eut pitié, et pendant un certain nombre de ours le nourrissait secrètementC secrètementC Et voici comment elle s'+ prenaitP chaque fois qu'elle allait chercher de l'eau 0 la fontaine, elle cachait du pain dans sa cruche, et en passant devant le pauvre, elle laissait tomber le pain, et semblait ne pas s'en apercevoirC .e pauvre le ramassait et s'en nourrissaitC .es habitants de &odome, étonnés de voir le pauvre conserver si longtemps la vie, souponnaient que l'un d'eux contrevenait 0 la défense de la loi, et ils apostèrent trois hommes pour guetter le coupableC es hommes surprirent haltith dans son action, et ils l'amenèrent devant le uge et lui montrèrent le pain qu'ils avaient arraché de la main du pauvreC lors tous ceux de &odome s'assemblèrent en tumulte et allumèrent un grand feu au milieu de la place publique, et + etèrent la femme, qui fut réduite en cendresC l advint un our que &ara, femme d'braham, envo+a *liéser 0 &odome pour saluer .ot et s'informer de son étatC En arrivant dans la ville, le serviteur d'braham vit qu'un habitant, après avoir terrassé un étranger, lui enlevait ses v4tements et répondait 0 ses plaintes par des sarcasmesC sarcasmesC .'étranger supplia *liéser en pleurant de le protégerC lors lors *liéser, s'approchant, dit au &odomite ?"2R"@ ?"2R"@PP ourquoi traites-tu aussi indignement ce pauvre homme, qui est venu sans défiance dans votre pa+sM .e &odomite lui réponditP Est-il ton frèreM Est-ce que nous t'avons établi auourd'hui uge dans notre ville, pour que tu aies le droit de prendre la défense de qui t'intéresseM *liéser essa+a de lui arracher les v4tements d'entre les mains> mais le &odomite prit une pierre et le blessa au front et en fit couler beaucoup de sangC ussitKt ussitKt le &odomite retint *liéser par le bras, lui criantP l faut que tu me pa+es pour t'avoir opéré une saignée> car telle est la loi cheB nousC Et il l'entra3na devant le uge, 0 qui *liéser ditP et homme m'a blessé usqu'au sang, et il veut encore que e lui en donne le salaireC Et le uge prononaP et homme homme a raison> acquitte-toi acquitte-toi de ce que tu lui dois, conformément conformément au droit de &odomeC En entendant cette sentence, *liéser s'arma d'une lourde pierre et en fit une blessure sanglante au uge, et lui cria> e que tu me dois pour t'avoir tiré de ton mauvais sang, donne-le 0 cet homme, afin que e sois quitte envers luiC Et les laissant régler ensemble leur compte, il s'en alla ?"2R2@ ?"2R2@CC areillement dans la ville d'dama était une eune personne, fille d'un homme riche de la villeC On passager, arr4té dans son vo+age par la chute du our se trouvait devant sa maison et criait lamentablement, demandant de quoi étancher la soif br†lante dont il était dévoréC .a eune fille, touchée touchée de compassion, compassion, lui apporta de l'eau l'eau et du painC )ès )ès que la chose chose fut
connue, on la traduisit devant le tribunal du ugeC Et voici la peine 0 laquelle elle fut condamnéeC condamnéeC .e uge la fit mettre toute nue et enduire de miel depuis les pieds usqu'au sommet de la t4te, et on l'exposa dans cet état au milieu de plusieurs essaims d'abeilles qui la piquaient de leurs leurs dards> et son corps corps endolori enfla démesurémentC démesurémentC Et personne personne ne s'émouvait s'émouvait des plaintes de la eune fille> mais ses cris montèrent usqu'au ciel et + furent entendusC Et Jéhova devint aloux de venger cette fille et tous les crimes de &odome> car il les avait gratifiés de la prospérité et de l'abondance de toutes choses, et ils n'ont pas soutenu la main du pauvre et de l'indigentC l'indigentC Et la mesure de de leur malice était comble comble devant JéhovaC JéhovaC Et Jéhova envo+a vers &odome et 9omorrhe et les autres villes, pour les détruire, deux des anges qui étaient venus cheB brahamC brahamC car Jéhova est sur le point de la détruireC Et ils saisirent vivement par la main .ot, sa femme et ses deux filles, et les etèrent ?"2RS@ ?"2RS@ hors hors du territoire des villes coupables, et ils dirent 0 .otP &auve-toi‚ Et .ot se mit 0 fuir avec les siensC = la m4me heure, Jéhova fit pleuvoir du ciel du soufre et du feu sur &odome, 9omorrhe et les autres villes, et les retourna sens dessus dessous avec toute la plaineC Et tous les habitants et toutes les plantes périrentC .a femme de .ot se retourna et eta les +eux sur les villes qui se renversaient, car ses entrailles étaient émues 0 cause de celles de ses filles qui n'avaient pas voulu sortir avec elle de &odome> mais, pendant qu'elle regardait en arrière, elle devint une statue de selC Et usqu'0 présent, elle est encore en ce lieuC .es b4tes 0 cornes la lèchent chaque our usqu'aux ongles ongles des pieds> pieds> mais tout ce que la langue du bétail bétail lui enlève se retrouve retrouve repoussé le lendemain matinC Et cela se voit usqu'au our d'auourd'huiC endant que .ot demeurait dans la caverne d' et ce sera 0 nous 0 l'élever en dignité au-dessus de tous les seigneurs du pa+s, en ta considérationC Et bimélech fit appeler braham et lui répéta ces parolesC Et quand braham braham se retira de la présence du roi, il fut suivi de riches riches présents ro+auxC ro+auxC .e soir, 0 l'heure oH l'homme l'homme se livre au repos de la nuit, le roi, étant assis sur son trKne, fut surpris d'un profond assoupissement assoupissement qui le
tint usqu'au matinC Et il vit en songe un ange de Jéhova, marchant marchant vers lui et tenant en sa main une épée nueC Et arrivé près du roi, il se mit en posture de le frapperC .e roi, tremblant de fra+eur, lui ditP Luel est mon crime, pour que tu viennes me tuer avec ton épéeM .'ange réponditP l faut que tu meures 0 cause de la femme qui a été amenée hier dans ta maison> car elle est mariée, elle est l'épouse d'brahamC &i tu ne te hAtes de la rendre 0 son mari, sache que tu mourras, et toute ta maison mourra avec toiC )ans la m4me nuit, tous les hilistins virent la forme d'un homme gigantesque, gigantesque, tenant 0 la main une épée nue dont il les frappait en courant de tous cKtés, et le pa+s était rempli de cris d'angoisse et d'un grand tumulte toute cette nuit-l0 et le lendemainC )e plus, Jéhova leur obstrua toutes les issues du corps, 0 cause de la femme d'braham dont bimélech s'était emparéC .e lendemain matin, bimélech, bimélech, agité dans tous ses membres, et consterné, fit appeler tous ses officiers, et leur raconta son songe> et ils furent tous épouvantésC lors l'un d'eux, élevant la voix, ditP (oi, mon seigneur, rends cette femme 0 son époux> car elle lui appartientC .e m4me fait est arrivé 0 haraon, et il en a éprouvé de grands mauxC ar telle est la manière de cet homme> partout oH il met le pied, il publieP 'est ma surC !aintenant, fais en sorte que toi et tes serviteurs, nous vivions et ne mourions pasC Et bimélech prit du gros et du menu bétail, des esclaves de l'un et de l'autre sexe et mille pièces d'argent, et donna le tout 0 braham en lui rendant &ara sa femmeC l lui ditP oici que tout mon pa+s est 0 votre disposition> habiteB en quelque lieu qu'il vous plaira de choisirC braham braham et &ara sa femme sortirent de la présence du roi avec honneur et comblés de marques d'estimeC Et ils établirent leur demeure dans la terre de 9érareC ependant les officiers du roi continuaient 0 ressentir r essentir d'affreuses douleurs par suite des coups que l'ange leur avait portés, 0 cause de &ara, pendant une nuit entièreC lors bimélech bimélech envo+a dire 0 brahamP )e grAce, prie Jéhova ton )ieu pour nous, tes serviteurs, afin qu'il nous délivre de cette mortC Et Jéhova, exauant la prière d'braham, guérit bimélech, ses serviteurs et tout son peupleC Et il arriva en ce temps-l0, braham demeurant demeurant depuis quatre mois et des ours dans le pa+s des hilistins, que Jéhova se souvint de &ara et la visita> et elle conut et enfanta un fils 0 brahamC braham braham nomma saac le fils qui lui était né de &araC Et il le circoncit le huitième our de sa naissance, naissance, selon le commandement commandement de )ieu pour toute sa postérité après luiC .ors de la naissance d'saac, braham braham avait cent ans, et sa femme quatre-vingt dix ansC .'enfant grandissait et au our de son sevrage, braham braham fit un grand festinC &em et 5éber, tous les grands du pa+s, comme aussi le roi bimélech avec ses officiers et hicol, général de son armée, vinrent manger et boire et se réouir 0 ce festinC f estinC areillement Tharé, père d'braham, d'braham, et /achor, son frère, arrivèrent arrivèrent de 5aran, pleins de oie, pour prendre part part 0 cette f4teC Tharé Tharé et /achor se réouirent réouirent avec braham, et et s'arr4tèrent auprès de de lui dans le pa+s pa+s des hilistins pendant des ours nombreuxC )ans la première année de la naissance d'saac, fils d'braham, mourut &arug, fils de (e8C Et tous les ours de &erug furent de deux cent trente-neuf ansC car son fils ne doit pas
recueillir l'héritage qui revient 0 mon filsC l lui a fait auourd'hui ceci et celaC braham, écoutant la voix de &ara, prit le lendemain de grand matin douBe miches de pain et une outre d'eau, et remit le tout 0 gar qu'il renvo+a avec son filsC Et gar s'en alla avec son fils usqu'au désert désert de haran ?"2R@ ?"2R@,, et ils restèrent longtemps au milieu des scénites du désertC Et sma6l exerait l'état de tireur d'arcC ls allèrent ensuite, lui et sa mère, en *g+pteC Et gar donna 0 son fils une femme de ce pa+s, et son nom était !eriba ?"2RQ@ ?"2RQ@CC .a femme d'sma6l lui enfanta quatre fils et une filleC Ensuite sma6l quitta l'*g+pte avec sa mère, sa femme et ses enfants et tout ce qu'il possédait, et s'en retourna au désert, et ils + habitaient sous des tentes sans lieu fixe, car ils étaient nomadesC Et )ieu donna 0 sma6l, 0 cause du mérite de son père braham, du menu bétail et du gros bétail en grande quantité, et des tentes remplies de richessesC !ais il n'allait pas voir la face de son pèreC u bout d'un certain nombre de ours, braham braham dit 0 &ara sa femmeP f emmeP Je m'en vais visiter sma6l mon fils> car e désire fort le revoir après une si longue séparationC l monta sur un de ses chameaux, chameaux, et s'enfona dans le désert> car il avait appris oH son fils avait planté ses tentesC Et il arriva 0 la tente d'sma6lC 'était le milieu du our, et le soleil versait une chaleur ardenteC l + trouva la femme d'sma6l avec ses enfants> mais sma6l et sa mère étaient absentsC braham demanda 0 la femme oH était sma6l, et elle lui réponditP l est allé 0 la chasseC Et braham ne descendit pas de son chameau, selon ce qu'il avait promis par serment 0 &ara son épouseC l dit 0 la femme d'sma6lP !a fille, f ille, donne-moi un peu d'eau, car e suis épuisé de lassitude et de soifC Elle lui réponditP /ous n'avons ici ni eau ni painC Et elle rentra dans la tente sans le regarder ni lui demander qui il était> mais elle battait ses enfants et les maudissait, maudissant maudissant en m4me temps sma6l son mari, et invectivant contre luiC braham fut péniblement affecté de tout ce qu'il entendait, et il appela la femme hors de la tente, et lui ditP Luand ton mari reviendra, tu lui répéteras ces propres parolesP On homme fort Agé est venu ici du pa+s des hilistins pour te visiterC &a figure et sa personne sont comme ceci et comme celaC Je ne lui ai point demandé qui il étaitC /e t'a+ant pas rencontré, il m'a ditP u retour de ton mari, tu lui diras ceciP .'homme ordonne qu'au plus tKt tu ettes dehors le mat qui soutient ta tente, pour le remplacer par un autreC près ces paroles, braham braham tourna bride et s'éloignaC Et sma6l revint de la chasse avec sa mèreC près avoir pr4té attention 0 toutes les paroles de sa femme, il reconnut que le vieillard était son père, père, et que sa femme femme n'avait pas honoré l'étrangerC l comprit aussi l'ordre de son père, et il expulsa cette mauvaise femme de cheB luiC l alla ensuite au pa+s de hanaan et + prit une autre femme et l'introduisit dans sa tente 0 la place de la premièreC Trois ans s'étaient écoulés, et braham braham ditP Je m'en vais de nouveau visiter sma6l mon fils> car voil0 un grand nombre de ours que e ne l'ai vuC Et étant monté sur son chameau, il entra dans le désert et arriva 0 la tente d'sma6l au milieu du ourC Et il appela sma6lC !ais sa femme, sortant de la tente, dit 0 brahamP !on seigneur, sma6l n'est pas iciC l est allé chasser dans les terres et visiter l'enclos des chameauxC Et elle aoutaP )e grAce, mon seigneur, mets pied 0 terre et entre dans la tente pour manger un morceau de pain, car tu es las de ton vo+ageC braham braham lui ditP J'ai hAte de m'en retournerC )onne-moi )onne-moi seulement un peu d'eau, car 'ai soifC Et la femme courut courut avec empressement empressement et lui apporta apporta de la tente de l'eau l'eau et toutes sortes d'alimentsC Et elle le pressait de manger et de se rassasierC braham, braham, le cur content, mangea et but, et il bénit son fils sma6lC Et quand il eut fini de manger, il loua JéhovaC JéhovaC l dit ensuite 0 la femmeP Luand sma6l reviendra, tu lui rediras ces propres parolesP On homme fort Agé est venu ici du pa+s des hilistinsC &on extérieur est comme ceci et comme celaC l m'a ditP Luand ton mari reviendra, tu lui diras ceciP oici oici ce que recommande le vieillardP .e mAt que tu as fixé dans ta tente est excellentP ne l'en Kte pointC près avoir laissé ses ordres, ordres, il reprit sur son chameau la route de 9érareC u retour d'sma6l, sa femme courut au-devant de
lui toute o+euse, et lui raconta toutes ces chosesC Et sma6l reconnut que l'étranger était son père, et il en loua JéhovaC 1ientKt 1ientKt après, sma6l prit sa femme, ses enfants, enfants, ses troupeaux troupeaux et tout ce qu'il possédait, et quittant ce lieu, il alla au pa+s des hilistins auprès de son père, et demeura avec lui longtemps ?"2R#@ ?"2R#@CC braham prolongea sa demeure dans le pa+s des hilistins l'espace l' espace de vingt-six ansC l en sortit ensuite avec sa maison et tout ce qu'il possédait, et s'en éloignaC l vo+agea usqu'aux environs d'5ébron oH il s'établitC &es serviteurs creusèrent des puits en cet endroitC !ais les serviteurs du roi des hilistins, a+ant appris que ceux d'braham avaient creusé des puits sur la frontière de leur pa+s, vinrent leur faire une querelle, et s'emparèrent de force du puits principalC Et bimélech, bimélech, a+ant connu cette cette chose, alla alla trouver braham braham avec hicol, hicol, général de son armée, et vingt hommes de ses gens, pour s'entendre avec lui au suet de ce qui s'était passéC braham gourmanda gourmanda bimélech bimélech 0 cause de la violence dont ses ses serviteurs avaient avaient uséC .e roi dit 0 brahamP brahamP ive Jéhova qui a créé toute la terre‚ ce n'est que d'auourd'hui que e suis exactement instruit de ce que mes serviteurs ont fait aux tiensC Et braham offrit 0 bimélech sept brebis, en lui disantP ccepte-les, e te prie, de ma main, afin que ceci me serve de témoignage que c'est moi qui ai creusé ce puitsC Et bimélech prit les sept brebis, auxquelles braham braham aouta du gros et du menu bétail en grande quantitéC Et bimélech bimélech confirma par serment 0 braham la propriété du puitsC Ensuite ils se urèrent une alliance réciproqueC 'est pourquoi braham nomma ce puits 1ersabée ?"2RG@ ?"2RG@CC bimélech s'en retourna avec les siens dans son pa+sC braham resta 0 1ersabée, oH il demeura longtempsC Et ses tentes arrivaient usqu'0 5ébronC braham planta un grand bosquet 0 1ersabée, 1ersabée, et il + ouvrit quatre entrées en treille de vigne vers les quatre vents du monde, afin que tout vo+ageur p†t + arriver de son cKté pour boire et manger usqu'0 satiété, et puis continuer sa routeC ar la maison d'braham était ouverte 0 tout venantC elui qui avait faim et soif + trouvait 0 manger et 0 boire> celui qui était nu et dépourvu, des v4tements et de l'argentC Et braham pratiquait cette chose tous les ours, ours, et pr4chait 0 chacun chacun la cro+ance cro+ance en Jéhova qui l'avait créé sur la terreC terreC /achor, frère d'braham, et son son père, étaient restés restés 0 5aran> car car ils n'étaient pas entrés entrés avec braham en hanaanC /achor eut 0 5aran des enfants, nés de son épouse !elcha, fille d'ran et sur de &araC Et voici leurs nomsP 5us, 1us, amu6l, ased, Bo, heldas, heldas, Jedlaph et 1athu6lC &a concubine, appelée (oma, lui enfanta Tabée, 9aham, Taas et !aachaC Tous les fils de /achor furent donc au nombre de douBe sans compter les fillesC eux-ci eurent 0 leur tour des enfants 0 5aranC .es enfants de 5us, l'a3né de /achor, furent biharaph, biharaph, 9addin et !elos ?"2SF@ ?"2SF@,, et leur sur )eboraC .es enfants de 1usP 1arachiel, /o6math, &avé et !odnoC .es enfants de amu6lP ram et (ohobC .es enfants de asedP namélech, !ésar, 1onon et JephiC .es enfants d'BoP heldas, Jamichi et pharC .es enfants de heldasP rod, moram, !erid et !ilachC .es enfants de JedlaphP !osan, hisan et !osiC .es enfants de 1athu6lP &achar et .aban avec (ébecca leur surC e sont l0 les familles des enfants de /achorC ram, fils de amuel, et (ohob son frère, émigrèrent de 5aran avec leurs femmes et leurs enfants> et a+ant rencontré une vallée auprès du fleuve de l'Euphrate, ils + bAtirent une ville qu'ils nommèrent hothor, du nom de hothor, fils d'ramC Et cette ville est dans la !ésopotamie usqu'0 ce ourC ourC .es enfants enfants de ased allèrent de leur cKté 0 la recherche d'un d'un lieu d'habitation, et ils trouvèrent une vallée en face du pa+s de &ennaar, et ils + bAtirent une ville qu'ils nommèrent du nom de ased leur pèreC Et ceci est le pa+s des asdim ?"2S"@ ?"2S"@ usqu'0 usqu'0 ce ourC Et ils + fructifièrent et multiplièrent extr4mementC Tharé, père de /achor et d'braham, se remaria dans le temps de sa vieillesse, et il prit une
femme du nom de helilaC Elle conut et lui enfanta un fils qu'il nomma &obaC près près avoir engendré &oba, Tharé vécut encore vingt-cinq ans, et il mourut en la trente-cinquième année de la naissance d'saac, fils d'braham, et il fut enterré 0 5aranC Et tous les ours de Tharé furent de deux cent cinq ansC &oba, fils de Tharé, engendra, 0 l'Age l' Age de trente ans, ram, cla8 cla8 et !ericC ram, ram, fils de &oba, eut trois femmes, et il engendra douBe fils et trois fillesC f illesC Et Jéhova gratifia ram, ram, fils de &oba, de grandes richesses en troupeaux et en obets précieuxC
SacriFice #'Araha ?"2SR@ ?"2SR@CC saac allait touours grandissant, et braham son père l'instruisait dans la connaissance de Jéhova et de ses préceptesC l avait atteint l'Age de trente-sept ans lorsque sma6l, qui allait et venait avec lui, se vantait contre lui, disantP J'avais treiBe ans lorsque e me suis laissé circoncire, et 'ai exposé ma vie pour accomplir le précepte que Jéhova avait donné 0 mon pèreC saac lui répondaitP Tu te vantes contre moi moi pour avoir, par obéissance obéissance 0 l'ordre de Jéhova, retranché de ton corps un peu de peau superflueC ive ive Jéhova, )ieu de mon père braham‚ &'il disait 0 mon pèreP rends saac et me le sacrifie en holocauste, non-seulement e ne m'+ refuserais pas, mais e m'+ m'+ pr4terais avec oieC Jéhova Jéhova entendit entendit ces paroles, et elles elles lui plurentC Et il résolut d'éprouver braham en cette choseC Et il arriva un our que les enfants de )ieu ?"2SS@ ?"2SS@,, étant venus pour se tenir devant Jéhova, &atan, l'adversaire des enfants de l'homme, + vint aussiC Et Jéhova ?"2S$@ ?"2S$@ lui lui demandaP )'oH viens-tuM l réponditP Je viens de planer par toute la terreC Et Jéhova, lui lui demandaP Lu'as-tu Lu'as-tu 0 me rapporter de ses ses habitantsM &atan lui réponditP J'ai remarqué qu'ils pensent 0 toi, te servent et l'invoquent quand ils ont besoin de quelque quelque chose> mais, mais, l'ont-ils obtenuM ils te négligent et te mettent mettent en oubliC (egarde (egarde cet braham, braham, fils de TharéC Tant Tant qu'il désirait que tu le rendisses père, il t'élevait des autels partout oH il passait, passait, et t'+ offrait des sacrifices, sacrifices, et il ne cessait cessait de pr4cher pr4cher ton nom aux habitants de la terreC !ais maintenant qu'est né son fils saac, il te négligeC oici oici qu'il a offert un grand banquet 0 ses amis> mais pour Jéhova, il n'a pas pensé 0 lui> car, de tant de bestiaux qu'il a tués 0 l'occasion de la f4te du sevrage de son enfant, il ne t'a offert en holocauste ou en hostie pacifique, ni un buf, ni une brebis, ni une chèvre, ni m4me une couple de pigeonneaux pigeonneaux ?"2S@ ?"2S@CC En outre, depuis le our oH il lui naquit ce fils, et il + a de cela auourd'hui trente-sept ans, il n'a plus érigé un seul autel en ton honneurC l te met en oubli parce qu'il ne lui reste reste rien 0 te demanderC demanderC Jéhova dit 0 &atanP &atanP s-tu s-tu convenablement convenablement fixé ton attention sur mon serviteur brahamM brahamM ar il n'a pas son pareil sur la terreC 'est un homme simple et droit devant moi, craignant )ieu et évitant le malC ar ma vie‚ si e lui disaisP &acrifie-moi ton fils saac, il ne me le refuserait pas> 0 plus forte raison, si e lui demandais un holocauste de ses brebis ou de ses bufsC Et &atan ditP Essa+e, et tu verras s'il ne te désobéira pasC En ce temps-l0, le erbe de Jéhova fut 0 braham ?"2SQ@ ?"2SQ@,, et il l'appelaP braham‚ Et braham réponditP !e voiciC Et il ditP rends ton fils, ton enfant unique, ton bien-aimé fils saac, et vat'en avec lui au pa+s de !oria, et l0, tu me le sacrifieras sur celle des montagnes oH t'appara3tra la gloire de Jéhova au milieu d'un nuageC Et braham entra dans sa tente et s'assit devant &ara et lui ditP oici oici que notre fils est grandC l aurait d† apprendre depuis longtemps tout ce qui a trait au culte de )ieuC )ès le matin de la ournée de demain, e le conduirai 0 l'école de &em et de son fils 5éberC &ara réponditP Tu dis bien, mon seigneur> fais ainsi que tu
proposesC !ais, !ais, e te prie, ne m'en m'en sépare pas pour pour beaucoup de ours, car mon Ame Ame est étroitement liée 0 son AmeC braham lui ditP !a fille, supplie Jéhova notre )ieu de nous favoriser de sa bénignitéC Et &ara veillait toute la nuit, pleurant, baisant son fils, le pressant contre son sein, le recommandant 0 la sollicitude d'brahamC Elle disait plus de sept fois ?"2S#@PP Je te prie, mon seigneur, prends garde 0 cet enfant unique> n'Kte pas ton il de dessus ?"2S#@ lui tout le long du cheminC )ès qu'il aura faim, donne-lui 0 manger> dès qu'il aura soif, fais-le boireC /e le laisse laisse pas marcher marcher 0 pied, ni s'asseoir s'asseoir au soleilC /e le contredis contredis en rienC .e matin matin venu, elle rev4tit son fils de la meilleure et de la plus belle des robes que le roi bimélech lui avait données, et elle mit sur sa t4te une coiffure qu'elle orna d'une pierre de grand prixC Elle prépara aussi aussi des provisions de de tout ce que son son fils aimait le plusC braham, braham, saac et les serviteurs qui les accompagnaient accompagnaient sortirent de la tente et se mirent en cheminC Et &ara leur faisait la conduite, et baisait son fils, et ne cessait de pousser des cris et des lamentations> et elle disait en pleurantP Lui sait si e e te reverrai amais, K mon fils‚ lors braham braham lui ditP (entre 0 l'instant dans ta tenteC Et comme on entendait encore de loin &ara qui pleurait dans sa tente, braham braham se mit 0 pleurer, et les serviteurs pleuraient, et saac pleurait ?"2SG@ ?"2SG@CC Et &ara se tenait dans sa tente, et elle était dans l'affliction, et elle parlait de son fils 0 toutes ses servantes et 0 tous ses serviteursC près la marche d'une ournée, braham garda auprès de lui, pour le servir, seulement seulement sma6l, fils d'gar, et son serviteur *liéserC c'est une illusionP car Jéhova est bon et n'est point cruelC !ais braham ne tarda point 0 reconna3tre reconna3tre qu'il entendait les paroles paroles insidieuses insidieuses de &atanC Et il le gourmanda gourmanda en termes durs, et le vieillard disparut 0 ses +euxC Et voici venir derrière saac saac un eune homme d'un extérieur élégant, et il lui dit secrètement 0 l'oreilleP Tu ne sais pas, et l'on ne t'en a pas averti, que ton vieux père, dont la t4te s'égare, te mène usqu'0 un lieu oH il doit t'égorger contre toute raisonC !aintenant, mon ami, ne te laisse pas faire> car ses sens sont affaiblisC /e sacrifie pas inutilement ta eunesse et la beauté ravissante de ton corpsC Je t'enseignerai 0 ouir gaiement de la vieC Et saac dit 0 brahamP !on père, as-tu entendu le eune hommeM braham lui demandaP Luel eune hommeM ar il ne vo+ait point &atanC Et saac, étendant le doigt de la main, réponditP elui-ciC l m'a dit ceci et celaC Et braham maudit &atan au nom de Jéhova, et le eune homme s'évanouit de devant les +eux d'saac ?"2$"@ ?"2$"@CC Et ils continuaient 0 marcher, et voil0 qu'ils rencontrèrent sur leur chemin un torrent large et profond, qui roulait ses eaux avec fracasC ls + entrèrent pour passer au bord opposéC Et l'eau enveloppait leurs ambesC Et ils arrivèrent arrivèrent au milieu du courant, courant, et voici que l'eau l'eau montait, montait rapidement, rapidement, et atteignait usqu'0 leur mentonP et ils pensèrent 4tre no+ésC lors braham, braham, rappelant ses souvenirs, ditP Je connais ce pa+s d'hier et d'avant-hier ?"2$2@ ?"2$2@>> il n'a amais coulé en ce lieu ni rivière ni torrentC 'est l'impie &atan qui s'est changé en eau pour arr4ter nos pasC Et il le gourmanda et lui criaP Lue Jéhova te réprime, &atan‚ .aisse-nous, car nous vo+ageons pour faire la volonté de notre )ieuC lors une vapeur légère s'éleva en l'air, et l'endroit l' endroit oH posaient leurs pieds était, comme par le temps passé, de la terre sèche couverte de poussière ?"2$R@ ?"2$R@CC
car e sais maintenant que tu crains )ieu, puisque tu ne m'as pas refusé ton fils uniqueC Et braham, levant les +eux, aperut un bélierC mais &atan lui opposa un buisson touffu, et embarrassa ses cornes dans les branches entrelacées de la planteC braham alla le dégager et l'immola en l'honneur de JéhovaC l aspergea l'autel l'autel avec le sang de la victime en disantP eci est en lieu et place de mon filsC Et de m4me 0 chacune des fonctions du sacrifice, il répétaitP eci, en lieu et place de mon filsC Jéhova agréa le sacrifice d'saac dans le bélier ?"2$@ ?"2$@,, et il bénit en ce our-l0 braham et toute sa postérité après luiC ependant &atan, sous la figure d'un vieillard 0 cheveux blancs et 0 l'air sérieux et composé, se présenta 0 &ara et lui ditP Je te plains, &araC Tu ignores ignores tout ce qu'braham a fait auourd'hui 0 ton fils saacC l l'a lié et immolé sur un autel sans pitié, sans arr4ter le regard r egard sur lui, malgré les pleurs et les cris de ton enfant chéri, et malgré sa résistance usqu'0 la finC Et il répéta une seconde fois les m4mes paroles de mensonge, mensonge, et s'en allaC &ara pAlit, et un
tremblement agita tous ses membres, et elle laissa tomber sa t4te dans le giron d'une servante et demeura immobile comme une pierreC Elle éleva ensuite la voix et pleura avec grand bruit, et se laissait tomber par terre, et etait etait de la poussière sur sa t4te, et se répandait en lamentationsC Et elle se leva avec ses servantes et ses serviteurs, et alla s'enquérir d'saac 0 la maison de &em et d'5éber, et elle interrogeait tous les passants> mais nul ne pouvait la renseignerC renseignerC Elle était arrivée usqu'0 ariath-rbée qui est 5ébron, et voici que le m4me vieillard se présenta de nouveau devant elle, et lui ditP .'information que e t'ai donnée n'est pas exacteC exacteC Ton Ton fils est en vie, braham braham ne l'a pas égorgéC égorgéC Et m4me m4me tous deux sont en en marche pour venir te retrouver retrouver dans ta maisonC maisonC = ces paroles, paroles, elle éprouva une oie excessive, excessive, et la oie lui fit rendre l'Ame, et et elle mourut et fut réunie 0 son peupleC braham, après avoir terminé toutes choses sur la montagne de !oria, revint avec saac auprès de ses serviteurs, et ils s'acheminèrent s'acheminèrent ensemble vers 1ersabée, et arrivèrent dans leur maisonC Et ils cherchèrent &ara et ne la trouvèrent pointC Et il leur fut ditP Elle est allée usqu'0 5ébron pour vous chercher ou s'informer oH vous étieB allés> car on lui avait rapporté ceci et celaC braham braham et saac, étant allés 0 5ébron, la trouvèrent décédéeC Et ils élevèrent la voix et pleurèrent beaucoupC beaucoupC saac se eta sur la face de sa mère et la baisait baisait et pleurait, et s'écriaitP s'écriaitP !a mère, ma mère‚ pourquoi m'abandonnes-tuM m'abandonnes-tuM
6o&es sur $e Li"re #e $a 1ense Texte hébreu de la Genèse ':-P ':-P Seigneur( Seigneur( si j?ai trouvé grCce tes yeu"( ne passe pas( je te supplie( au+del de ton serviteur C .a massore marque expressément que Seigneur , W‡\] ?dona:@, est saint, V\™> c'est-0-dire, qu'il parlait 0 )ieu m4meC icateursC sacri>icateursC 'est ridiculeC 422.a s+nagogue reetée de )ieu pour le plus grand des crimes, n'a plus ni sacrifices ni sacrificateursP Sine sacri>icio et sine altariC altariC 8Psée -:$I9 .e mot `X¥šVW`, et jugulavit et jugulavit eum, eum, qui n'est pas dans la 1ible, a été évidemment aouté 0 notre texte du Yaschar par par l'éditeurC 422&t+le bibliqueC l fut surpris par la nuitC .e Talmud, traité Sanhédrin, Sanhédrin, folC "FG verso, dit autrementP Luand il était plus long, 42?3on le raccourcissait> raccourcissait> quand il était plus court, court, on l'allongeaitC ª`¤ W˜ XW_ W¦WW¤ WU]` W˜ XW_ ƒWš^]C 'est exactement le lit de rocusteC &odomite, habitant de &odomeC oye1P oye1P le omplément du )ictionnaire de 42?4 l'cadémieC 42?2.e talmud, 0 l'endroit dé0 cité, rapporte un autre tour de malice du serviteur d'brahamC l était défendu dans &odome, sous des peines sévères, d'inviter aux repas publics des individus étrangers 0 la villeC On our les honn4tes cito+ens de &odome se régalèrent d'un splendide festinC *liéser + vient sans faon et s'assied 0 la dernière placeC ussitKt une clameur générale s'élèveC Kui est celui /ui a invité cet étranger *liéser étranger *liéser dit tout hautP .?est celui /ui est assis cQté de moiC moi C &on voisin se voisin se vo+ant sous le poids d'une aussi grave accusation, prend son manteau et s'esquiveC
*liéser avance d'une place, et son nouveau voisin uge voisin uge prudent de mettre sa personne en s†reté, et suit l'exemple du premierC *liéser avanait touours se donnant un nouveau voisin qui voisin qui devenait ainsi coupable de son invitationC Tous Tous les convives disparaissent l'un après l'autre usqu'au dernier inclusivementC *liéser resté seul ma3tre de la table, s'en donne tout son so†l, puis s'en va tranquillement tr anquillement faire sa digestion 0 5ébron sous la tente de son ma3treC *:$ et suivant, est omise iciC 42??.a scène nocturne racontée dans la Genèse *:$ et Expression de notre texte, X`˜W_VW`, et projecerunt eumC eumC /ous avons d† traduire le 42?@ pronom suffixe au au plurielC 42?.a Genèse ne Genèse ne désigne pas la caverneC .a Genèse #:$, #:$, la fait aller au désert de 1ersabéeC 'est lorsque sma6l fut homme 42?B #, il fixa sa demeure dans le désert de haranC que, d'après le m4me livre, verset #, !eriba, XWU, acariAtre, morosa( o7lairatri"C o7lairatri"C .a 1ible ne donne pas le nom de cette 42?C femmeC l parait qu'gar est morte entre la première et la seconde visite d'braham 0 la tente 42? d'sma6l au désertC 42?1ersabée, —V U], puits du urementC 42@3ersion uda:que, éschaph uda:que, éschaph,, «VWC 42@4asdim, [W\V˜, les haldéensC 42@2'est-0-dire, la &+rie de &obaC oye1P oye1P # Samuel ':-& ,:) C .es détails qui suivent, vraiment dramatiques, sont épars dans les !édraschim, dans la paraphrase chaldéenne de Jonathan, dans les chapitres de (C *liéser et autres livres 42@? anciensC ls ont été insérés en maeure partie dans le livre 5ébréo-germain ;scéna+ rénaC rénaC 42@@.es angesC 42@fC Jo7 fC Jo7 :C :C oye1P Léviti/ue 5C 5C [email protected] sacrifice des pauvresC oye1P 42@Cinsi le texte 0 la lettreP X`XW U\ XWX [XU] _]C 42@ /ombre pluriel indéterminéC indéterminéC )'après le texte, saac s'avise le dernier de pleurer, circonstance qui nous a touours frappéC l + aurait ici lieu de faire une observation qui n'appartient pas 0 l'obet de nos 42@notesC /ous citerons cependant ce mot remarquable d'un sage de l' c'est-0-dire, des enfants aux parents@ ne saurait se comparer 0 celui celui qui descendC l + a de quoi rougir de notre espèce quand on voit, comme ici, le cur humain dans son déshabilléC Encore une fois, nous faisons des notes critiques et non morales> nous 423voulons seulement conclure que ce passage appartient aux fragments anciens, 0 l'un de ces prophètes qui d'un seul trait de pinceau montraient 0 nu toute la misère du cur humainC fC Genèse ):5C ):5C 4247ifii vestri, dit /otre-&eigneur, in /uo ejiciunt ? ? undum pro>undum maris omnia peccata nostra@ nostra@ au bord d'un courant d'eau, en mémoire, dit le rituel, de ce que le démon s'est changé en torrent, pour opposer un obstacle 0 braham lorsqu'il allait sur la montagne de !oria offrir son fils en holocauste 0 JéhovaC oye1P oye1P le !inhaghim, article, Rosch+6asschana article, Rosch+6asschana,, et le 6adrath+Kodesch le 6adrath+Kodesch du du !aNhBorC )epuis ce our usqu'0 la f4te du ippur du ippur , c'est pour la s+nagogue s+nagogue un temps de pénitence et de propitiation propitiation pendant lequel lequel elle invoque constamment constamment le mérite mérite du
sacrifice volontaire d'saac, figure la plus parfaite du sacrifice, seul méritoire, du divin gneau gneau immolé sur le alvaire, que l'on croit 4tre la montagne de !oriaC .orsque le corps adorable de la victime du alvaire, détaché de la croix, fut déposé dans les bras de sa virginale et immaculée !ère, une voix devait lui direP oici l'odeur agréable de ton 7ilsC Pdeur agréa7le, agréa7le, est l'expression du texte biblique ššW‡ šWU, qui veut dire, Sacri>ice agréa7le DieuI Note de )o*ieu+co! )o*ieu+co!P = noteBP
42@
qu'il est inutile d'adorer le corps ph+sique de Jésus-hristC 'est )ieu, .uim4me Esprit qu'il se doit d'4tre adoré et non un corps, m4me qu'il fut 4tre celui de Jésus-hristC dorons l'Esprit qui est )ieu en esprit de vérité et non sa création 8!"ode #,:-+)& -$:$& Deutéronome 5:%+,9, 5:%+,9 , son corps en étant une aussi 8Jean $+#-+#$9> $+#-+#$9> que !arie, mère de Jésus-hrist, il est vrai était vierge 0 la naissance de Jésus, toutefois elle ne l'était plus, pas plus qu'immaculée d'ailleurs, 0 ce moment précis suivant la crucifixion, puisqu'elle conue et enfanta de nouveau après la naissance de hrist, soit Jacques, Joses, Jude et &imon, disciples de Jésus, sans oublier leurs surs, tous fils et filles de Joseph le charpentier 8atthieu -:55+5)& #%:5) arc ):-& 5:$,($%9> 5:$,($%9 > et qu'elle-m4me se réouissait de )ieu 8Jésus Sauveur9 son Sauveur9 son &auveur 8Luc :$)+$%9, :$)+$%9, alors obligatoirement pécheresse puisqu'a+ant puisqu'a+ant besoin d'un sauveur comme tout %:#9 , homme et femme sur terre d'aucun n'étant uste 8Romains -:,& ichée %:#9, donc tous pécheurs avec chacun son degré respectif de maliceC Dertainement il n'+ a point d'homme uste sur la terre, qui fasse le bien et qui ne pèche pointC 8!cclésiaste %:#,9 !arie %:#,9 !arie ne peut donc pas en 4tre excluse m4me si elle enfanta le hrist>
qu'il faut retenir que nul part dans la arole de )ieu nous retrouvons une indication quelconque que !arie ait pu entendre ou seulement songer qu'il en était l0 l'odeur agréable de hrist tel que prétendu plus hautC e n'est l0 qu'une supposition plausible mais sans fondement tangibleC .'ange de la Genèse ##:, ##:, était donc Jéhova lui-m4meC .'envoyé .' envoyé de de Jéhova, le 42 erbe de JéhovaC Note de )o*ieu+co! )o*ieu+co!P .e verset de la Genèse ##: ##: concordant avec ce passage du Livre du juste ne juste ne fait aucunement allusion 0 la prédestination de )ieu, soit d'avoir tout prévu et préparé avant la fondation du monde 8atthieu -:-$+-5& ;ite :#& 42 0phésiens :$+*& etcI9 selon etcI9 selon son décret de toute éternitéC ependant, nous connaissons dé0 très bien qu'il en est ainsi, les *critures &aintes nous le rappelant 0 maintes reprisesC 42B(emplacé et représenté par le bélierC
Li"re #u >us&e53C Sec&ion Khaiyé-SaraToute Toute la vie de &ara fut de cent vingt-sept ansC Elle mourut 0 ariath-rbée, qui est 5ébron dans le pa+s de hanaan ?"2$Q@ ?"2$Q@CC Et braham s'+ rendit pour la pleurer et faire ses funéraillesC Et braham se leva de devant la dépouille de son épouse, et s'adressant aux enfants d'5eth, il leur ditP Je suis parmi vous étranger et habitantC oncédeB-moi la propriété 0 un tombeau pour enterrer ma morte de devant ma présenceC ls lui répondirentP o oici que tout ce pa+s est devant toiC Enterre ta morte dans le meilleur de nos sépulcres> car nul ne te le refuseraC braham braham ditP uisque vous 4tes si bien disposés, intercédeB pour moi auprès d'*phron, fils de &éor, afin qu'il m'accorde la caverne double qui est 0 l'extrémité de son champC Je la lui pa+erai tout le prix qu'il demanderaC demanderaC Et *phron, alors assis assis au milieu des des enfants d'5eth, dit 0 brahamP brahamP Ton Ton serviteur est pr4t 0 te complaire en tout ce que tu désiresC oici oici que le champ et la caverne sont devant toiC Tu en donneras ce qu'il te plairaC braham braham lui ditP /on pas ainsi> mais e veux acquérir, mo+ennant mo+ennant leur prix complet, la caverne et le champ comme possession éternelle, pour en faire un lieu lieu de sépultureC Et Et *phron et tous ses ses frères consentirent consentirent 0 cette propositionC propositionC ussitKt braham braham pesa entre les mains d'*phron quatre cents sicles d'argentC Et la vente fut écrite sur une feuille rev4tue de leurs sceaux, ainsi que du témoignage de quatre témoins, dont les noms étaientP migal, fils d'bisué, 5éthéen> *lihoran, d'sunas, 5évéen> bdon, fils d'hira, 9omérien ?"2$#@ ?"2$#@>> ctil, fils d'bidès, &idonienC .orsque l'acte de la vente eut été authentiqué, selon la coutume, braham enterra avec de grands honneurs &ara, v4tue magnifiquementC magnifiquementC &em, fils de /oé, avec son fils f ils 5éber, bimélech, bimélech, ner, ner, Escol et !ambré, ainsi que tous les grands du pa+s, suivaient le convoiC braham fit durer le deuil pendant sept ours, après lesquels lesquels il envo+a envo+a saac 0 la maison maison de &em et d'5éber, d'5éber, pour + 4tre instruit dans la doctrine de JéhovaC Et saac + demeura trois ansC Et braham retourna avec tous ses serviteurs 0 1ersabée, lieu de son habitationC près un an révolu, vint 0 mourir bimélech, roi des hilistinsC l était Agé de cent trente-neuf ansC Et braham se transporta avec tous ses hommes au pa+s des hilistins pour consoler la maison d'bimélech et tous ses serviteurs, après quoi il s'en retourna cheB luiC Et bimélech bimélech étant mort, tous ceux de 9érare prirent son fils /emlach, Agé de douBe ans, et le firent régner 0 la place de son pèreC Et ils lui imposèrent le nom d'bimélech> car, selon selon la coutume de 9érare, tous les rois portaient le nom d'bimélechC Et .ot aussi mourut en ces ours l0, dans la trente-neuvième année année d'saac, fils d'brahamC Et tous les ours de .ot furent de cent quarante-deux ansC Et voici les fils de .ot, nés de ses fillesP !oab, l'a3né, et 1en-mmi ?"2$G@ ?"2$G@CC eux-ci prirent des femmes du pa+s de hanaan, et eurent des enfantsC .es enfants de !oab furentP 5er, !ea:on, Tharsin et anvilC e sont l0 les quatre patriarches des !oabites usqu'0 auourd'huiC .es enfants de 1en-mmiP 9érim, 5ison, (abboth, &élon, :non et !e:omC e sont les six patriarches des mmonites mmonites usqu'au présent présent ourC .es .es diverses familles familles des enfants de de .ot se mirent en qu4te d'autres pa+s, car elles étaient devenues trop nombreuses pour demeurer ensemble> et elles s'établirent dans des régions de leur convenance et + bAtirent des villes qu'elles dénommèrent de leurs propres nomsC En ce temps-l0 mourut /achor, fils de Tharé et frère d'braham, dans la quarantième année de la vie d'saac, et il fut enterré 0 5aranC Et tous les ours de /achor fluent de cent soixante-
douBe ansC Et apprenant la mort de son frère, braham en fut extr4mement affligé, et il regretta longtemps son frèreC braham fit venir devant lui *liéser, son principal serviteur et intendant de sa maison, et il lui ditP oici que e suis devenu vieux et avancé en Age, et 'ignore le our de ma mortC a donc chercher pour mon fils une femme 0 5aran, dans la famille et dans la maison de mon pèreC Et e t'adure de ne amais amais choisir pour mon fils une des filles du peuple de ce pa+s pa+s de hanaan, hanaan, au milieu duquel nous habitonsC Jéhova, )ieu du ciel et de la terre, qui m'a retiré de la maison de mon père, pour m'amener ici, et qui m'a promis de donner 0 ma postérité ce pa+s en possession éternelle, enverra lui-m4me lui-m4me son ange devant devant toi pour que que tu réussisses dans ton vo+ageC *liéser *liéser dit 0 son ma3treP &i la femme que e trouverai dans ta parenté refuse de me suivre usque dans ce pa+s-ci, ramènerai-e ton fils au pa+s de ta naissanceM braham braham lui réponditP 9arde-t'en bien> Jéhova, devant qui 'ai constamment marché, fera réussir l'obet de ton vo+ageC Et *liéser s'engagea par serment de se conformer 0 tout ce que son ma3tre lui prescrivaitC l prit dix chameaux chameaux de ceux ceux de son ma3tre, ma3tre, et partit pour 5aran, la ville de /achor et de TharéC Et braham envo+a chercher 0 la maison de &em et d'5éber saac qui revint cheB son père 0 1ersabéeC ependant *liéser et les hommes qu'il avait avec lui arrivèrent auprès de 5aran, et ils s'arr4tèrent hors de la ville près d'une fontaine, oH ils firent reposer les chameauxC .0 *liéser invoqua l'assistance du )ieu de son ma3treC Et Jéhova l'exaua en faveur d'braham son fidèle serviteur, serviteur, et il fit arriver auprès de lui la fille de 1athuel, fils de !elcha, femme de /achor, frère d'braham> et elle amena *liéser 0 ses parentsC *liéser apprit 0 ceuxci qui il était et l'obet de sa missionC Et ils s'en réouirent beaucoup, beaucoup, et bénirent Jéhova d'avoir ainsi disposé, la chose, et ils lui accordèrent (ébecca pour devenir l'épouse d'saacC les enfants de JecsanP &aba et )adan> les enfants de )adanP mida, mida, Job, 9ohi, *lisée et /othah ?"22@ ?"22@>> les enfants de !adianP *pha, les enfants de JesbocP !achiri, 1idua et ThathirC .es enfants de &uéP 1eldad, 5emdad, !onan et !ébanC e sont l0 les enfants qu'braham l'5ébreu eut de éthura la hananéenneC braham braham les renvo+a tous avec des présents, les éloignant d'saac son filsC Et ils allèrent vers la montagne de l' bida bida et EldaaC .es enfants d'*pha furentP !éthah, !ésar, *vi et &aluaC .es enfants d'
l0 les familles des !adianites, répandus dans le pa+s de !adianC Et voici les générations d'sma6l, fils d'brahamC sma6l épousa une femme du pa+s d'*g+pte, nommée !ériba, et elle lui enfanta /aba:oth, édar, dbéel, dbéel, !absam, et leur sur 1asemathC !ais sma6l chassa !ériba, parce qu'elle lui déplaisait beaucoup, ainsi qu'0 son père braham> et elle s'en alla et retourna en *g+pte ?"2R@ ?"2R@CC sma6l prit ensuite une femme du pa+s de hanaan, hanaan, nommée nommée !alchith, et elle lui enfanta enfanta !asma, )uma, )uma, !assa, 5adar, 5adar, Thema, Thema, Jéthur, /aphis /aphis et edmaC es douBe fils d'sma6l devinrent des chefs de familles, et ils se répandirent dans la suite sur la face de la terre, auprès du désert de haranC .eurs établissements établissements s'étendaient depuis 5evila usqu'0 &ur qui est en face du pa+s d'*g+pte sur la route d'ss+rieC sma6l et ses enfants demeuraient dans ces contrées et s'+ multipliaient prodigieusementC prodigieusementC Et voici les noms des fils de /aba:oth, premier-né d'sma6l ?"2S@ ?"2S@PP !eud, &oad et !aa:onC .es fils de édarP *lion, asem, 5amed et liC .es fils d'bdéelP 5amud, JabimC .es fils de !absamP bdia, bdia, bd-!élech et Je8sC .es enfants de !asmaP &amma, &ecarion et
6o&es sur $e Li"re #e $a 1ense .a 1ible passe sous silence comment &ara mourut 0 5ébron tandis que son domicile 42C était 0 1ersabée, c'est-0-dire, 0 une distance d'environ huit lieues de cheB elleC 9omérien, Ddes enfants de 9omerC ersionP D9éraréen, de la ville de 9érareC .a 42 leon du texte hébreu est plus probableC uerunt( ssurim( ssurim( et Latusim( et LoomimC LoomimC 42B?oye1 plus haut P colonne ""RC ""RC lusieurs de ces noms ont été conservés par les smaélitesC 6amed , \š, et 5amud, et avec le m servile !ahmad, \š, est le nom de !ahometC .e nom d' li est li est connuC 7dia ?serviteur de )ieu@ répondent 0 7dallah 42B@ 7déel( 7dia ?serviteur 0 7dallah ?en ?en arabe, serviteur de )ieuC@ )e m4me, 7d+don m4me, 7d+don ?serviteur ?serviteur du &eigneur@, 7d+élech &eigneur@, 7d+élech ?serviteur ?serviteur du roi du ciel @, @, etcC 42B.e texte ne nous apprend pas oH il était alléC
Li"re #u >us&e53 Sec&ion Tholedoth-Yitskhaq (ébecca était encore stérile dans la cinquante-neuvième année d'saacC Et elle dit 0 son épouxP En vérité, mon seigneur, 'ai entendu dire que &ara, ta mère, était aussi en un temps stérile, usqu'0 ce que que mon seigneur seigneur braham, braham, ton père, pria pour pour elle> alors elle conut conut de luiC !aintenant, toi aussi, va et prie notre )ieu, afin que dans sa miséricorde, il se souvienne de nous, et qu'il m'accorde des enfantsC saac lui ditP !on père a dé0 prié notre )ieu de multiplier ma postéritéC 'est donc par toi que cette stérilité nous affligeC (ébecca repritP )e grAce, va cependant prier, toi aussi, et Jéhova t'exauceraC Et saac obtempéra 0 la demande de son épouse> et ils se levèrent tous deux et allèrent au pa+s de !oria, afin d'+ prier Jéhova et de le consulterC Et Et ils arrivèrent en ce lieu-l0C Et saac, se plaant en face de sa femme, pria Jéhova d'accomplir par elle l'assurance qu'il avait donnée 0 braham braham de multiplier sa postérité comme les étoiles du ciel et comme le sable de la merC Jéhova accueillit accueillit favorablement la prière d'saac, et (ébecca sa femme devint enceinteC enceinteC Et il arriva qu'au septième septième mois de sa grossesse, les enfants commenaient commenaient 0 s'entrechoquer s'entrechoquer dans son sein> et elle en était fort incommodéeC incommodéeC Et elle interrogeait toutes les ffemmes emmes si elles avaient éprouvé pareille chose> et elles répondaient que nonC lors elle se plaignait, disantP ourquoi cela m'arrive-t-il 0 moi seuleM Elle alla trouver &em et 5éber pour les consulter et les prier d'intercéder pour elle auprès de JéhovaC Et elle s'adressa pour la m4me chose 0 brahamC Tous lui répondirent de la part de Jéhova, Jéhova, et lui direntP Tu Tu portes dans dans ton sein deux enfants, deux nations, nations, dont l'une sera plus puissante que l'autre> l'a3né sera assuetti au plus euneC .orsque ses ours ours pour la délivrance furent accomplis, il se vérifia qu'elle était mère de deux umeaux, ainsi que Jéhova le lui avait fait annoncerC .e premier qui sortit était roux et tout velu comme une pelisseC Et tous le nommèrent *sa8C Ensuite sortit le second dont la main tenait serré le talon d'*sa8C 'est pourquoi on le nomma Jacob ?"2@ ?"2@CC saac avait soixante ans lors de la naissance de ces enfantsC
sma6l, l'enterrèrent dans la caverne qu'il avait acquise d'*phron l'5éthéen en possession perpétuelleC Et tous tous les enfants des des concubines étaient étaient venus prendre prendre part aux funérailles funérailles de leur père> de m4me aussi tous les habitants de hanaan avec leurs rois et leurs chefs, et tous les habitants du pa+s de 5aran avec les princes et les grands du peupleC Ensuite tous les habitants de hanaan, depuis les vieillards usqu'aux petits enfants, et tous ceux des autres pa+s qui avaient avaient connu braham, braham, firent pour lui un deuil d'une année entière> entière> car il avait été bienfaisant envers envers tous, et s'était s'était rendu agréable 0 )ieu )ieu et aux hommesC hommesC l avait initié les hananéens hananéens 0 la connaissance connaissance de Jéhova, et leur avait appris 0 le servirC Et, après la mort d'braham, )ieu bénit saac, son fils, et ses enfantsC Et Jéhova fut avec saac de la m4me manière qu'il avait été avec son pèreC *sa8 allait, selon son habitude, fréquemment 0 la chasse pour prendre du gibierC /emrod, roi de 1abel, appelé aussi mraphel, avait également l'habitude d'aller chasserC car les gens du roi et ses guerriers, chassaient de divers autres cKtésC lors *sa8 s'embusqua pour guetter /emrodC .e roi, 0 la recherche de ses gens, passa passa auprès d'*sa8 d'*sa8 cachéC cachéC *sa8 sortit aussitKt aussitKt de sa cachette, et tirant son glaive, il se eta sur lui et lui trancha la t4teC l combattit ensuite les deux hommes du roi, qui appelaient les autres guerriers 0 leur secours, et les tua égalementC Luand il vit dans le lointain les gens du roi accourir aux cris qu'ils avaient entendus, il se hAta de dépouiller /emrod de la robe que son père lui avait laissée en héritage, et 0 laquelle il devait sa puissance ?"2Q@ ?"2Q@ et et il s'enfuit 0 la ville, et cacha la robe dans la maison de son pèreC Et ainsi fut avéré le songe de /emrod> car il fut tué d'une manière humiliante par un descendant descendant d'braham ?"2#@ ?"2#@CC .es officiers de /emrod le rapportèrent 0 1ab+lone, et l'enterrèrent dans sa villeC Tous les ours de la vie de /emrod furent de deux cent quinBe ans> et sa ro+auté avait duré cent quatre-vingt-cinq ansC près près sa mort son ro+aume fut démembré en plusieurs *tats> car tous les rois qui lui avaient été soumis reprirent chacun sa première autorité, et les officiers de /emrod leur furent assuettis pendant longtempsC *sa8 était arrivé cheB son père las et brisé de la crainte de ceux qui l'avaient poursuiviC l était inquiet usqu'0 désespérer désespérer de la vie et il dit 0 Jacob son frèreP uisque e vais mourir ?"2G@ ?"2G@,, 0 quoi me servira la primogénitureM Et Jacob agit avec adresse, mais c'est Jéhova qui avait ainsi disposé les choses, et il se fit vendre par *sa8 son droit d'a3nesse, comme aussi sa part de la caverne double qu'braham avait acquise des enfants d'5ethC Jacob écrivit la vente sur une feuille, et tous deux + apposèrent leurs sceaux en présence de témoinsC )ans l'année de la mort d'braham Jéhova amena sur le pa+s une grande famine, c'est pourquoi saac se disposait 0 descendre en *g+pte, comme comme avait fait son pèreC !ais !ais la nuit suivante Jéhova lui apparut et lui ditP /e descends pas en *g+pteC a 0 9érare auprès d'bimélech, roi des hilistins, et restes-+ r estes-+ usqu'0 la cessation de la famineC .orsque saac fut arrivé 0 9érare, les habitants du pa+s remarquèrent combien (ébecca était belleC Et quand ils interrogeaient saac au suet de sa femme, il leur répondaitP 'est ma sur> car il craignait qu'ils ne lui Ktassent la vie 0 cause d'elleC .es princes du pa+s parlèrent 0 bimélech avec éloge de la beauté de la femmeC !ais le roi ne fit pas attention 0 ce qu'ils disaient, et ne leur répondit rienC l retenait seulement que l'étranger déclarait qu'elle était sa surC u u bout de trois mois, bimélech en regardant par la fen4tre de l'habitation d'saac, vit qu'il badinait familièrement avec (ébecca> (ébecca> car saac demeurait en face du palais du roiC Et le roi dit 0 saacP saacP Luelle est cette chose que tu nous as faite en disant de ta femme qu'elle est ta surM our peu qu'un des principaux de la nation se f†t approché de ta femme, tu aurais été pour nous la cause
d'un grave délitC saac réponditP Je craignais de perdre la vie 0 cause de ma femmeC 1ientKt après le roi fit amener en sa présence, par ses princes et ses officiers, saac et (ébecca, et il les fit rev4tir d'habits, ro+aux et promener sur des chevaux dans les rues de la villeC Et l'on l' on proclamait devant devant euxP Luiconque touchera 0 cet homme homme ou 0 cette cette femme, sera puni de de mortC Et l'on ramena ensuite saac et (ébecca au palais du roiC Et saac allait s'enrichissant touours par la munificence munificence d'bimélech qui se souvenait de son alliance avec avec braham> braham> car Jéhova Jéhova voulut qui saac trouvAt grAce devant le roi et devant ses serviteursC bimélech bimélech dit aussi 0 saacP o oici que tout mon pa+s est devant toiC )emeure oH il te plaira le mieux, usqu'0 ce que tu t'en retournes en hanaanC Et il donna 0 saac des champs et des vignes dans les meilleures terres> afin qu'il p†t vivre usqu'0 la fin des ours de famine de son pa+sC saac a+ant ensemencé ensemencé ses champs, recueillit la m4me année, par la bénédiction de Jéhova, une moisson centupleC et homme devint fort puissant, possédant des troupeaux de menu bétail et de gros bétail, et de nombreux nombreux serviteurs pour le labourC .orsque les ours de la famine furent passés, passés, Jéhova apparut 0 saac et lui ditP .ève-toi, retourne au pa+s de hanaanC Et saac revint 0 5ébron avec tout ce qu'il possédaitC Luelque temps après, dans le courant de la m4me année, Jacob et *sa8 étant Agés de dix-huit ans, mourut &alé, fils d'rphaxadC Et tous les ours de &alé furent de quatre cent trente-trois ansC 'est aussi alors qu'saac envo+a son plus eune fils 0 la maison de &em et d'5éber, afin qu'il + apprit la loi de Jéhova dans sa totalité> et Jacob + demeura l'espace de trente-deux ansC Luant 0 *sa8, il ne lui plut pas d'+ d' + aller, et il resta dans la maison de son pèreC l allait ournellement 0 la chasse pour prendre prendre du gibier> mais mais il savait aussi faire la chasse chasse aux curs curs des hommes, pour les surprendre et les tromperP car il était artificieux et ruséC r uséC près près bien des ours, il alla chasser chasser dans le pa+s pa+s de &éir, qui qui est le pa+s d'*dom, d'*dom, et il continuait 0 + chasser pendant un an an et quatre moisC moisC En ces lieux il vit la fille d'un hananéen, hananéen, nommée Judith, fille de 1eéri, fils d' e l'ai entendu moi-m4meC !aintenant, toi, dép4che-toi et fais ce que e te commandeC a au troupeau, et apporte-moi deux des meilleurs chevreauxC Je les accommoderai, accommoderai, et tu les apporteras 0 ton père, qui en mangera et te bénira avant le retour d'*sa8C Et Jacob fit ainsi, et apporta le mets 0 son pèreC saac dit 0 JacobP Lui es-tu, mon filsM l réponditP !oi, *sa8, ton fils a3néC J'ai exécuté ce que tu m'as ordonnéC !aintenant, viens t'asseoir et mange de ma chasse, afin que ton Ame me bénisse selon ta promesseC saac mangea et but et devint de bonne humeur, et il bénit JacobC elui-ci sortait de la présence de son père lorsque *sa8 revint de la campagne avec du gibierC l prépara aussi un rago†t, et le porta 0 son pèreC saac demandaP demandaP Luel est est donc le chasseur chasseur qui m'a apporté apporté 0 manger avant avant ton retourM Je
l'ai béniC *sa8 comprit que c'était son frère qui l'avait prévenu, et il fut pris d'une grande colère contre lui, et s'écriaP e n'est pas sans raison que son nom est Jacob> car voici la deuxième fois qu'il me fourbeC l m'a soutiré mon droit d'a3nesse, et maintenant il surprend la bénédiction qui m'attendait m'attendait ?"2Q"@ ?"2Q"@CC Et il se mit 0 pleurer amèrementC saac entendant les pleurs de son fils lui ditP Lue puis-e faire, mon mon filsM Ton Ton frère a par astuce enlevé enlevé ta bénédictionC Et *sa8 *sa8 aigri contre son son frère, nourrit au fond de de son cur une haine profonde pour luiC Jacob effra+é de l'irritation de son frère, s'enfuit 0 la maison d'5éber, d'5éber, fils de &em, &em, et s'+ tint caché en continuant 0 étudier la loi sacréeC Jacob était Agé de trente-six ans lorsqu'il s'enfuit d'5ébron, qui est en hanaanC !ais *sa8 éprouvait un profond déplaisir en vo+ant que Jacob avait échappé 0 sa vengeance après avoir surpris par ruse sa bénédictionC l en voulait aussi 0 son père et 0 sa mère 0 cause de ce qui s'était passéC 'est pourquoi, emmenant emmenant sa femme, il les quitta et s'en alla au pa+s de &éirC l vit l0 une autre femme des filles d'5eth, nommée 1asemath, fille d'*lon l'5éthéen, et il en fit sa deuxième épouseC l changea son nom en da, disantP J'ai man/ué la man/ué la bénédiction ?"2Q2@ ?"2Q2@CC *sa8 resta 0 &éir pendant six mois sans aller voir son père et sa mèreC l revint ensuite 0 5ébron et logea dans la maison de son père ses deux femmes, qui chagrinaient, et mécontentaient saac et (ébecca par leur faon de vivreC ar elles ne marchaient pas dans les voies de Jéhova, mais elles servaient des idoles de bois et de pierres, pierres, leur offrant des sacrifices et de l'encens, l'encens, ainsi que leurs pères leur avaient avaient enseignéP et elles étaient plus impies que leurs pèresC Et saac et (ébecca avaient de l'aversion pour ellesC Et (ébecca (ébecca dit 0 saacP saacP Je suis dégo†tée dégo†tée des filles d'5ethC d'5ethC &i Jacob en épousait une, e désirerais ne pas vivreC En ces ours-l0 da, femme d'*sa8, conut et lui enfanta un fils qu'il nomma *liphaBC *sa8 était alors Agé de soixante-cinq ansC )ans la m4me année mourut sma6l, fils d'brahamC Et tous les ours de la vie d'sma6l furent de cent trente-sept tr ente-sept ansC saac le regretta et fit son deuil pendant longtempsC longtempsC d'4tre constamment fidèle 0 Jéhova, en le servant soigneusement, soigneusement, et de ne amais l'abandonner pour la vanité des idolesC l le bénit ensuite, et lui ditP .e )ieu tout-puissant te fera trouver grAce devant les gens du pa+s oH tu vasC Tu + trouveras une femme selon ton désir, bonne, attachée aux voies de JéhovaC )ieu te donnera pour toi et pour ta postérité ce qu'il a promis par la bénédiction d'braham, en te multipliant et te faisant devenir un peuple nombreuxC Et Jéhova te ramènera dans ce pa+s de la demeure de tes pères, avec oie, et bonheur, riche en enfants et en biensC l lui fit ensuite de grands présents en or et en argent, et il le congédiaC Jacob baisa son père et sa mère, et partit pour la !ésopotamie de &+rieC
ans, était un homme alerte, adroit tireur d'arc, car son père l'+ l' + avait exercé, hardi chasseur et brave au combatC combatC *liphaB fit ce que que son père lui avait avait commandé, en en prenant avec lui lui dix hommes des parents de sa mère, et il surprit Jacob sur l'extr4me limite du pa+s de hanaan, en face de la ville de &ichemC Jacob vo+ant venir 0 lui *liphaB tenant son glaive levé, et les hommes qui l'accompagnaient, l'accompagnaient, s'arr4ta> car il ne savait ce que cela signifiaitC Et il leur demandaP Lu'aveB-vous Lu'aveB-vous pour courir après moi usqu'ici armés de vos épéesM *liphaB s'approcha de lui et réponditP !on père m'a ordonné ceci et celaC l faut maintenant que 'exécute ses ordresC lors lors Jacob faisant faisant un pas en avant, avant, supplia *liphaB *liphaB et ses hommes hommes disantP oici tout ce que 'ai sur moi, et ce que mes parents m'ont donnéC rends tout cela et va-t'enC !ais, de grAce, ne me tue pas> et cela te sera imputé 0 ustice dans mon souvenirC souvenirC Et Jéhova toucha le cur d'*liphaB et de ses compagnons en faveur de Jacob, et ils eurent pitié de lui et ne le tuèrent pasC !ais ils le dépouillèrent de tout ce qu'il avait emporté de 1ersabée, et ne lui en laissèrent absolument rienC (evenus auprès d'*sa8, ils lui rendirent compte de leur course, et lui remirent tout ce qu'ils avaient enlevé 0 JacobC !ais *sa8 s'emporta contre *liphaB et les hommes qui étaient sortis avec lui, parce qu'ils avaient laissé vivre Jacob> et il ne voulut pas les écouter dans leur ustificationC ependant il prit l'or et l'argent et toutes les autres choses qu'ils avaient Ktées 0 Jacob, et porta le tout 0 sa maison ?"2QR@ ?"2QR@CC ers le m4me temps *sa8 considérant que son père en bénissant Jacob lui avait recommandé de ne pas choisir sa femme parmi les filles de hanaan, et que celles-ci déplaisaient 0 ses parents, alla, lui lui aussi, vers la maison maison d'sma6l son oncle, oncle, et épousa, épousa, outre les femmes femmes qu'il avait dé0, !ahéleth, fille d'sma6l et sur de /aba:othC
6o&es sur $e Li"re #e $a 1ense 42BB*sa8, `V—, >ait `V—, >ait C Jacob, ™—W, de ™—, talonC talonC 42BCoye1 plus haut P colonne ""F2C ""F2C 42Boye1 plus haut P colonne """QC """QC .a Genèse #5:-#, #5:-#, rapporte bien ces paroles d'*sa8P !n d'*sa8P !n morior( morior( /uid mihi proderunt proderunt primogenita mais primogenita mais elle ne nous apprend pas ce qui menaait la vie d'*sa8C 'était le 42B meurtre du roi de 1abelC ar contre, le Yaschar ne ne dit pas que le prix de la vente était un plat de lentillesC GenèseC 42C3utre circonstance qu'on ne lit pas dans la GenèseC .e verbe ™— signifie aussi, circonvenir( >our7er C En quelque sorte, prendre sorte, prendre(( >rapper 42C4 par derrièreC derrièreC 42C2da, du verbe X\—, qui signifie, transiit C 8Jo7 #':'9 En aoutant au récit de la Genèse la Genèse la constance que nous apprend le Yaschar , savoir, que Jacob était parti muni d'un riche viatique, il n'en demeure pas moins constant 42C?qu'il arriva au Jourdain dans un grand dénuement, et qu'il pouvait dire, in 7aculo meo transivi Jordanem, Jordanem, ou, comme porte la paraphrase chalda:que, seul chalda:que, seul j?ai passé ce JourdainC JourdainC oye1P oye1P notre vant-propos vant-proposCC
Li"re #u >us&e53 Sec&ion Vaïyétsé -
Jacob poursuivant sa route parvint 0 mont !oria ?"2QS@ ?"2QS@,, et il + passa la nuit dans la proximité de la ville de .uBC ette nuit-l0 Jéhova apparut 0 Jacob, et lui ditP Je suis Jéhova, )ieu d'braham et )ieu de ton père saacC Je te donnerai la terre sur laquelle tu es couché, pour toi et pour ta postéritéC Et voici que e serai avec toi partout oH tu iras, pour te garderC &ois donc sans crainteC Je multiplierai ta postérité comme les étoiles du cielC Je ferai tomber tes ennemis devant toi> et quand ils te combattront ils ne pourront rien contre toiC Je te ramènerai dans ce pa+s avec une famille nombreuse, nombreuse, comblé de félicités et de richessesC richessesC Et Jacob éveillé éveillé de son sommeil se réouit beaucoup de cette vision, et il appela ce lieu 1éthel ?"2Q$@ ?"2Q$@CC &es ambes devinrent légères par le contentement, et il marcha vivement vers la région d' connaissons> et (achel, (achel, sa fille, doit arriver arriver iciC l s'entretenait encore avec eux, lorsque survint (achel avec le troupeau de son père, car c'était elle qui le gardaitC )ès que Jacob vit (achel, fille du frère de sa mère, il courut vers elle, et l'embrassa, et éleva la voix en pleurantC Et il dit 0 (achel qu'il était fils de (ébecca, sur de son père, et aussitKt elle courut annoncer cela 0 son pèreC Jacob pleura encore, et davantage, parce qu'il n'avait rien rien 0 offrir 0 ses parentsC parentsC En apprenant apprenant l'arrivée de son neveu, .aban .aban courut au lieu oH il étaitC l le baisa et le serra dans ses bras, et l'amena dans sa maison et lui servit 0 mangerC mangerC lors Jacob raconta 0 .aban tout ce que lui avait fait son frère f rère *sa8, comme aussi ce qu'*liphaB lui avait fait dans son vo+ageC car ses femmes et ses servantes étaient stériles, hors dina, dina, qui seule lui avait donné deux filles, .ia et (achel ?"2Q@ ?"2Q@CC Jacob demeurait dans la maison de .aban depuis un mois de ours lorsque .aban lui ditP ourquoi me servirais-tu gratuitementM )is-moi quels doivent 4tre tes gagesC Jacob réponditP Je te servirai pendant sept ans pour (achel ta fille cadetteC .aban agréa la proposition et Jacob commena son service de sept ansC )ans la deuxième année du séour de Jacob 0 5aran, qui était la soixante-dix-neuvième de son Age, vint 0 mourir 5éber, fils de &alé, Agé de quatre cent soixante-quatre ansC Jacob en fut fort affligé, et il le pleura et en fit le deuil longtemps ?"2QQ@ ?"2QQ@CC )ans la troisième année du séour de Jacob 0 5aran, 1asemath, fille d'sma6l femme d'*sa8, enfanta un fils, et *sa8 le nomma (agu6lC Et dans la quatrième année du séour de Jacob 0 5aran, Jéhova visita .aban en faveur de Jacob, et il lui naquit des filsC Et voici leurs noms> 1éor, le premier-né, bib, bib, le pu3né, !oras, le troisièmeC Et Jéhova gratifia encore .aban, en faveur de la présence de Jacob dans sa maison, d'autres fils et filles, de richesses et d'honneurs> de faon qu'il devint un homme très puissantC Et Jacob servait .aban par des travaux tant 0 la maison qu'aux champs, et la bénédiction de Jéhova était dans dans tout ce que touchait touchait sa mainC )ans la cinquième année du séour de Jacob 0 5aran, mourut au pa+s de hanaan Judith, fille de 1eéri, femme d'*sa8C Elle n'avait pas de fils, mais des fillesC Et voici les noms de ses fillesP !ersith, l'a3née, et huhith, la cadetteC près près la mort de Judith, *sa8 transféra en &éir le parcours de ses ses chasses ournalières, et il demeura demeura longtemps dans dans ce pa+sC pa+sC .'année d'après, *sa8 épousa outre les femmes qu'il avaitC et car les troupeaux d'*sa8 étaient tellement nombreux, qu'ils épuisaient les pAturages du pa+sC 'est pourquoi *sa8 prit ses femmes, ses enfants, ses troupeaux et tout
ce qu'il possédait, et alla se fixer dans la terre de &éirC Toutefois, Toutefois, il revenait de temps 0 autre au pa+s de hanaan pour voir son père et sa mèreC Et il s'allia s' allia par des mariages aux 5orrhéens, donnant de ses filles aux fils de &éir l'morrhéenC l donna !ersith, sa fille a3née, 0 na, fils de &ébéon, frère de son épouse> et il donna huhith 0 *ser, fils de 1alaan, l'5orrhéenC Et *sa8 demeurait sur la montagne de &éir avec ses enfants qui fructifièrent et multiplièrent prodigieusementC prodigieusementC mais il ne savait pas que c'était elleC Et .aban donna 0 .ia pour servante ;elpha, son esclaveC .es invités savaient tous que .aban substituait une fille 0 l'autre, mais ils n'en avertirent point JacobC .es m4mes amis vinrent dans la maison de Jacob, et ils mangèrent et burent et se livrèrent 0 la oie toute la nuitC ls chantaient en s'accompagnant d'instruments 6iléla .e lendemain, quand le our éclairait, Jacob, se de musique, répétant en churP 6iléla churP 6iléla 6iléla .e retournant vers sa femme, vit que c'était .ia qui couchait 0 ses cKtés, et il ditP Je comprends maintenant le refrain que chantaient les amis toute la nuitC .?est Lia répétaient-ils Lia répétaient-ils ?"2Q#@ ?"2Q#@CC Et Jacob appela .aban .aban et lui ditP Lue m'as-tu fait l0M /e t'ai-e pas servi pour (achelM ourquoi donc m'as-tu trompé en me donnant .iaM .aban lui réponditP ela ne se pratique pas ainsi dans notre lieu de marier la cadette avant l'a3néeC !ais, si c'est ton désir d'épouser aussi la sur de celle-ci, prends-la pour sept autres années de ton serviceC Jacob s'engagea pour les sept années suivantes, et épousa aussi (achel, qu'il aima plus que .iaC Et .aban donna 0 (achel, pour servante, son esclave 1alaC Et Jéhova, vo+ant que .ia était peu aimée, la rendit féconde, et elle enfanta 0 Jacob quatre fils dont voici les nomsP (uben, &iméon, .évi, JudaC (achel, vo+ant qu'elle était stérile, devint alouse de sa sur, et elle donna 0 Jacob Jacob sa servante servante 1ala, qui enfanta enfanta deux fils, )an et /ephthaliC .ia, de son cKté, vo+ant vo+ant qu'elle avait cessé cessé d'avoir des enfants, enfants, prit également également sa servante et la donna pour femme 0 son mariC Et ;elpha aussi enfanta 0 Jacob deux fils, 9ad et serC ependant ependant .ia conut de nouveau et enfanta 0 Jacob, deux fils et une fille, ssachar et ;abulon avec leur sur )inaC omme (achel continuait 0 4tre stérile, elle adressa de ferventes prières 0 Jéhova, le suppliant de mettre fin 0 sa confusionC Et Jéhova l'exaua, et elle eut un fils qu'elle nomma Joseph, pour direP Lue Jéhova m'accorde un autre fils ?"2QG@ ?"2QG@CC Jacob était Agé de quatre-vingt-onBe ansC En ce temps-l0, (ébecca expédia du pa+s de hanaan, vers Jacob, sa nourrice )ébora, fille de 5us, et deux hommes des serviteurs d'saac, pour le rappeler 0 la maison de son pèreC Jacob voulut se rendre aux ordres de sa mère> car ses quatorBe années de service étaient finies, et il dit 0 .abanP )onne-moi mes femmes, et permets-moi de m'en retourner dans mon pa+s> car voici que ma mère m'a envo+é dire de revenir 0 la maison de mon pèreC .aban lui réponditP Je te prie, si 'ai trouvé tr ouvé grAce 0 tes +eux, ne me quitte pasC Je te donnerai tel salaire que tu demanderas, pourvu que tu restes avec moiC Jacob réponditP oici quel sera mon salaireC Je passerai dans dans les troupeaux, troupeaux, et 'en séparerai pour pour moi toute brebis et toute toute chèvre tachetée, tachetée, mouchetée ou rousseC !o+ennant !o+ennant ceci, e continuerai 0 soigner tes troupeauxC .aban fit ainsi et lui accorda de son menu bétail ce qu'il avait demandéC lors lors Jacob livra entre les mains de ses fils le bétail qu'il avait ainsi mis de cKté pour lui, et lui-m4me faisait pa3tre celui de .abanC .es serviteurs d'saac, vo+ant que Jacob ne partait pas avec eux, s'en retournèrent au pa+s de hanaanC !ais )ébora resta auprès de Jacob 0 5aran, et s'attacha 0 ses femmes et 0 ses
enfantsC Et Jacob servit .aban encore l'espace de six ans, pendant lesquels il séparait des troupeaux de .aban pour lui, suivant son pacte, toutes les b4tes tachetées, mouchetées et roussesC Et il devint très riche en troupeaux, en esclaves, en chameaux et en AnesC l possédait deux cent mille troupeaux de menu bétail ?"2#F@ ?"2#F@CC Et comme ses b4tes étaient grandes de taille, d'une excellente conformation et d'une fécondité extraordinaire, toutes les familles cherchaient 0 s'en procurerC de sorte que les richesses de Jacob allaient croissant rapidementC Et les fils de .aban en devinrent aloux, et ils disaientP Jacob s'est approprié la meilleure part de ce qui appartient 0 notre père, et c'est des biens de notre père qu'il est devenu si puissantC Jacob entendit ces murmuresC l s'aperut aussi que le l e visage de .aban et celui de ses fils n'étaient plus pour lui comme auparavantC lors lors Jéhova apparut 0 Jacob, et lui ditP .ève-toi, sors de ce pa+s, retourne dans ta patrie> e serai avec toiC Jacob mit aussitKt sur des chameaux ses femmes, ses enfants et tout ce qu'il possédait, et prit le chemin de hanaan pour retourner auprès d'saac son pèreC .aban ignorait le départ de Jacob> car ce our-l0 il était allé au lieu de la tonte de ses brebisC mais il ne les trouva pointC Et .aban dit 0 JacobP iens, iens, contractons une alliance qui soit un témoignage entre toi et moiC )ieu sera témoin entre nous, si tu affliges mes filles ou si tu prends d'autres femmes avec ellesC Et ils ramassèrent des pierres et en firent un monceauC .aban .aban ditP e monceau monceau sera en ce our témoin entre toi et moiC 'est pourquoi on l'appela l' appela 9alaad ?"2#"@ ?"2#"@CC ls égorgèrent ensuite des bestiaux et les mangèrent sur le monceau, et ils passèrent ensemble la nuit sur la montagneC .e lendemain, de bon matin, .aban .aban embrassa ses ses filles et s'en sépara sépara en pleurant pour pour retourner cheB luiC luiC Jacob aussi reprit son cheminC )ès que .aban fut de retour dans son pa+s, il se hAta d'envo+er, par un autre chemin, au pa+s de &éir, son fils 1éor, Agé de dix-sept ans, avec bi-5oreph, fils de 5us, et dix hommes, et il leur ordonna de donner cet avis 0 *sa8P oici ce que te mande ton oncle et ami, .aban, fils de
1athu6lC s-tu s-tu amais appris une chose comme celle que m'a faite ton frère JacobM l est arrivé ici dénué de toutC J'ai couru au-devant de lui, et e l'ai accueilli dans ma maison, et e l'ai comblé de grands biens, et e lui ai donné pour femmes mes deux filles et mes deux servantesC )ieu l'a béni 0 ma considération, de faon qu'il est devenu puissant en richesses, et qu'il eut des fils et des filles ?"2#2@ ?"2#2@ et et des esclaves femmes, comme aussi des troupeaux innombrables de gros et de menu bétail, des chameaux et des Anes> et une quantité considérable d'or et d'argent et d'obets précieuxC .orsqu'il s'est vu en possession d'une fortune aussi grande, il m'a abandonné, abandonné, partant furtivement, sans que 'aie pu embrasser mes filles, qu'il a entra3nées comme des captives prises 0 la guerreC l m'a aussi volé et emporté mes dieux pénates ?"2#2©@CC l s'est dirigé vers le pa+s de hanaan pour retourner cheB son pèreC Je l'ai laissé sur ?"2#2©@ le torrent de Jaboc avec toutes ses richesses ?"2#R@ ?"2#R@CC !aintenant si tu veux marcher contre lui tu le trouveras en ce lieu-l0, et tu pourras le traiter comme il te plairaC = cette annonce *sa8 sentit se ranimer en son cur toute son inimitié contre Jacob, et il se hAta de prendre ses fils, ses serviteurs et tous ses esclaves, au nombre de soixante hommesC l alla aussi assembler tous les enfants de &éir et tous leurs auxiliaires, trois cent quarante combattantsC vec vec cette troupe de quatre cents hommes, tous tirant l'épée, il se porta au-devant de Jacob pour l'accablerC l partagea sa troupe troupe en sept corps, corps, chacun d'environ d'environ soixante hommes, hommes, et il mit 0 leur t4te *liphaB, son fils a3né et six 5orrhéensC *sa8 se tenait au milieu d'eux, et les conduisait avec célérité ?"2#S@ ?"2#S@CC .es m4mes messagers de .aban allèrent, en quittant *sa8, au pa+s de hanaan auprès de (ébecca, et lui direntP oici oici que ton fils *sa8, a+ant appris que son frère Jacob est en chemin, a réuni quatre cents combattants, et il marche 0 sa rencontre pour se eter sur lui, et le dépouiller de tout ce qu'il apporteC Et (ébecca se hAta d'envo+er 0 Jacob soixante-douBe hommes des serviteurs d'saacC Et ces hommes le rencontrèrent au-del0 du torrent de JabocC )ès que Jacob les vit il les reconnut, et les embrassa avec de grandes démonstrations de oie, et s'informa de l'état de son père et de sa mèreC l ditP 'est une troupe que )ieu envoie 0 mon secoursC Et il nomma le lieu de la rencontre !ahana:m, ce qui veut dire, double camp ?"2#$@ ?"2#$@CC .es envo+és de (ébecca lui direntP Ta mère nous a fait partir pour t'informer que ton frère *sa8 s'avance vers toi avec des hommes de &éir l'5orrhéenC !aintenant, mon fils, écoute mon conseil et agis selon ta propre prudenceC /e le heurte pas, mais plutKt apaise-le par d'humbles supplications, et offre-lui des présents de tout ce dont )ieu t'a favoriséC arle-lui avec ouverture de cur, et témoigne-lui toute ta déférence pour ton a3néC 'est ainsi que tu pourras éviter le danger qui te menaceC Et Jacob disposa toutes choses conformément 0 ce que sa mère voulait qu'il fitC
6o&es sur $e Li"re #e $a 1ense !ontagne sanctifiée par les deux plus grands sacrifices de l'ncien et du /ouveau 42C@TestamentP TestamentP celui d'saac et celui du divin (édempteurC .e premier, figure> le second, réalitéC oye1 plus haut P note "2RSC "2RSC 42C1éthel, _] ^W, maison de )ieuC 42CBoye1 plus haut P colonne ""$2C ""$2C ils de d e Sem, Sem , parce qu'il était l'arrière-petit-fils 42CC de &ara, &em, rphaxad, &alé, 5éberC 42C5iléla, X_ _¬ _W® _WX, X® , sorte de cri de oie, pour 6iléa pour 6iléaCC X¯_ ]W® ]WX, X® , c?est LiaC LiaC 42CJoseph, «Z`W, addat( /u?il ajouteC ajoute C )'après la tradition, (achel, douée, ainsi que les mères du peuple de )ieu, de l'esprit de prophétie, savait qu'il ne devait sortir autres mères du de Jacob que douBe fils, destinés 0 devenir les patriarches d'autant de tribusC tr ibusC 'est pourquoi elle ne pouvait pouvait plus demander demander qu'un fils, et pas plusC oye1P oye1P le !édrasch-
(abba et IarNhi sur ce texte de la GenèseC GenèseC 423insi le texte de toutes les éditionsP [W^] ƒ]¦ WU\— «_]C
Li"re #u >us&e543 Sec&ion Paiyischlakh = la m4me époque, Jacob députa vers *sa8 des messagers pour lui porter des paroles suppliantes, suppliantes, et lui parler en ces termesP o oici ce que te fait dire ton serviteur JacobP Lue mon seigneur *sa8 ne pense pas que la bénédiction de mon ère m'ait profité> car pendant vingt ans 'ai été soumis 0 un dur labeur par .aban, qui m'a trompé dix fois, en changeant les conditions de mon salaireC Et cela aura été sans doute raconté 0 mon seigneurC !ais )ieu a considéré mes pénibles efforts, et il a touché en ma faveur le cur de .aban, qui devint mieux disposé pour moi, et e suis parvenu 0 posséder, par la miséricorde de )ieu, quelques bufs, brebis, serviteurs serviteurs et servantesC Et maintenant maintenant en chemin chemin pour retourner auprès auprès de mon père et de ma mère, e fais savoir tout cela 0 mon seigneur afin de trouver grAce 0 ses +euxC Et les messagers rencontrèrent rencontrèrent *sa8 0 l'extrémité du pa+s d'*domC *sa8 leur répondit avec hauteur et insolenceP Je sais bien, par des avis certains, combien Jacob a mal agi envers .abanC l ne s'est pas mieux comporté envers moi> car deux fois il m'a nui par surpriseC J'ai patienté usqu'0 ce our> mais voil0 que e viens 0 lui avec mes gens pour le traiter selon ce qu'il mériteC .es messagers revinrent auprès de Jacob et lui rapportèrent r apportèrent ces paroles d'*sa8C Jacob en fut consterné, et une grande inquiétude l'agitaitC l invoqua ardemment l'aide de Jéhova son )ieuC près avoir achevé sa prière, il partagea en deux camps les individus et les troupeaux qu'il avait avec luiC l confia un des camps 0 )amésec, fils d'*liéser serviteur d'braham, et l'autre 0 linus ?"2#@ ?"2#@,, également fils d'*liéserC Et il leur commanda de se tenir éloignés l'un de
l'autre 0 une certaine distance, afin que si *sa8 se etait sur un camp, l'autre p†t lui échapperC échapperC Et Jacob passa toute la nuit 0 donner des ordres 0 ses serviteursC ependant Jéhova avait exaucé la prière de Jacob, et il envo+a quatre anges du ciel supérieur pour le protéger protéger contre la fureur d'*sa8C es anges allèrent allèrent au-devant d'*sa8, d'*sa8, et prirent l'apparence de centaines et de milliers de cavaliers armés de toutes pièces, et ils se partagèrent en quatre corpsC .e premier corps en rencontrant *sa8 et ses quatre cents hommes, fondit sur euxC *sa8 saisi de fra+eur, tomba de dessus son cheval, et ses quatre cents hommes se dispersèrent de tous cKtésC .a troupe de cavaliers leur cria d'une voix qui retentit au loinP /e sommes-nous pas les gens de Jacob, le serviteur de )ieuM Lui est-ce donc qui pourrait nous résisterM *sa8 leur ditP parmi les chameaux et les Anes, trente de chaque espèce> parmi le gros bétail, cinquante t4tesC l partagea tout cela cela en dix troupeaux troupeaux séparés, sous sous la conduite de de dix serviteurs, et il leur leur ordonna ceciP *loigneB-vous l'un de l'autre, et metteB de l'espace entre vos troupeauxC Luand *sa8 et ceux qui sont avec lui arriveront près de vous et vous demanderontP Lui 4tes-vous, et oH alleB-vous, et 0 qui sont toutes ces b4tes que vous conduiseBM ous leur répondreBP /ous sommes des serviteurs de JacobC /ous allons au-devant de son frère pour le saluer> et voici que Jacob lui-m4me arrive derrière nousC es troupeaux sont le présent qu'il envoie 0 son frère *sa8C &'ils vous demandentP demandentP ourquoi reste-t-il en arrière, et ne s'empresse-t-il pas de voir la face de son frèreM ous ous répondreBP l nous suit o+eux de la rencontre de son frère> mais il a ditP Je veux auparavant me concilier sa bonne grAce par le présent dont e me fais précéderC eut-4tre m'accueillera-t-il favorablementC .es serviteurs partirent donc avec les troupeaux, tr oupeaux, et Jacob resta auprès de ses camps au bord du torrent de JabocC ers ers le milieu de la nuit, il prit ses femmes et ses servantes et les fit passer avec tout ce qu'il avait 0 l'autre l' autre bord du torrentC Luant 0 lui, il resta seul en de0 du JabocC lors un homme se présenta et lutta avec lui usque vers l'aurore> et l'embo3ture de la cuisse de Jacob fut luxéeC !ais dès que parut l'aube du our l'homme lAcha Jacob et il le bénit et disparutC Et Jacob passa le gué, boitant de la ambe léséeC Luand il fut arrivé au bord opposé le soleil se leva pour lui ?"2#Q@ ?"2#Q@,, et il marcha avec tout son monde usqu'au milieu du ourC .evant .evant alors les +eux, il vit dans le lointain *sa8 venant 0 lui, accompagné accompagné de quatre cents hommes> et il fut saisi de crainteC l se hAta de distribuer ses enfants auprès de leurs mères, et il enferma )ina dans une caisse qu'il remit entre les mains de ses serviteursC Et il passa devant tous les siens 0 la rencontre de son frère, et en s'approchant de lui il se prosterna sept fois contre terreC Et )ieu lui fit trouver grAce devant *sa8 et sa suite, car il avait exaucé sa prièreC *sa8, de son
cKté, non-seulement craignait Jacob 0 cause des nombreux cavaliers de guerre qu'il pensait 4tre ses serviteurs ?"2##@ ?"2##@,, mais aussi son ressentiment se changea en véritable tendresse fraternelleC )ès qu'il aperut Jacob il courut vers lui, se eta 0 son cou et le tint longtemps embrasséC Et ils pleuraient tous deuxC .es quatre cents hommes, ainsi que son fils *liphaB et les quatre frères de celui-ci, conurent pour Jacob de la crainte et de l'affection, et ils le baisaient et le serraient serraient dans leurs brasC brasC *sa8 en levant levant les +eux +eux vit derrière Jacob ses ses femmes et ses enfants, qui ne cessaient de se prosterner devant luiC Et il demanda 0 JacobP Lui sont tous ceux-ciM Jacob réponditP e sont les enfants dont )ieu a gratifié ton serviteurC *sa8 demanda encore 0 JacobP Lu'est-ce que la caravane que 'ai rencontrée hierM Jacob réponditP 'est un présent que 'ai envo+é devant moi, afin de trouver grAce aux +eux de mon seigneurC Et il insista en disantP ccepte, ccepte, e te prie, le présent offert de ma part 0 mon seigneurC *sa8 ditP ourquoi celaM 9arde ton bien ce serait 0 moi 0 t'en offrir autant, puisque 'ai vu ta face, et que e t'ai trouvé en vie et en santéC !ais Jacob insista de nouveau, disantP disantP Je te prie, mon mon seigneur, seigneur, si 'ai trouvé grAce 0 tes +eux, accepte de ma main ce présent, puisque 'ai vu ta face avec la satisfaction que donne la vue de la face de )ieu, et que tu m'as pris en amitiéC lors *sa8 reut le présent de bestiaux, comme aussi de l'or, de l'argent et des pierres précieusesC Et *sa8 distribua la moitié des troupeaux aux hommes de sa suite, pour leur pa+e, et l'autre moitié 0 ses fils> et il confia 0 *liphaB, son fils a3né, l'or et l'argent l' argent avec les pierres finesC *sa8 dit ensuite 0 JacobP /ous resterons 0 ton cKté, et nous vo+agerons avec toi 0 petites ournées, usqu'0 usqu'0 ma résidence, résidence, et l0 nous demeurerons demeurerons tous deux deux ensembleC Jacob Jacob réponditP Je voudrais faire selon ce que dit mon seigneur> mais mon seigneur sait que e mène des enfants en bas AgeC En outre, les brebis et les vaches ont besoin de marcher lentement, 0 cause de leurs petits, nés récemmentC récemmentC &i on les forait forait de presser le pas, pas, tu n'ignores pas pas que la fatigue les les ferait périrC 'est pourquoi, que mon seigneur passe devant son serviteur, tandis que moi 'avancerai lentement lentement au pas des enfants et des petits petits du troupeau, usqu'0 ce que 'arrive auprès de mon seigneur 0 &éirC *sa8 dit encoreP Je te laisserai au moins une partie de ma suite pour t'escorter et aider aider 0 porter tes fardeauxC fardeauxC Jacob réponditP réponditP !on seigneur est est trop gracieuxC a-t'en avec tes hommesP e te suivrai 0 mon aise pour aller demeurer avec toi 0 &éirC
ses gens les chassèrent chassèrent de la maison, et ne leur permirent pas d'arriver usqu'0 )inaC 1ien plus, &ichem s'assit auprès d'elle, et 0 leurs +eux la baisait et la serrait dans ses brasC ette chose convainquit Jacob entièrement entièrement du déshonneur de sa fille> mais il se tint tranquille usqu'au retour de ses fils, qui faisaient pa3tre le bétail dans les champsC l envo+a sans retard 0 )ina deux filles des enfants de ses esclaves, pour la servir et lui tenir compagnieC ependant &ichem députa trois de ses amis vers son père, 5émor l'5évéen, fils de 5idécem, fils de harad, pour lui direP )onne-moi cette eune fille pour femme, 5émor se transporta 0 la maison de &ichem et lui ditP /'avons-nous pas de filles dans notre nation pour que tu ailles choisir pour femme une étrangère parmi les 5ébreuxM &ichem lui réponditP 'est que celle-ci me pla3tC )onne-la-moi pour épouseC Et comme 5émor chérissait son fils il consentit 0 son désir, et il sortit pour proposer la chose 0 JacobC !ais avant son arrivée 0 la maison de Jacob les frères de )ina étaient rentrésC Et quand ils apprirent l'attentat de &ichem, ils en furent accablés et remplis d'indignationC Et sans m4me penser 0 faire rentrer le bétail, ils entourèrent tumultueusement tumultueusement leur père, et s'écrièrentP /'est-il pas vrai que cet homme, et de m4me ses suets, méritent la mortC ar Jéhova, )ieu de la terre, a défendu 0 /oé et 0 sa race la rapine et la fornication ?"2G"@ ?"2G"@CC vous nous donnereB de vos filles, et vous en prendreB des nKtresC 7ixeB-vous dans notre pa+s, et nous + formerons un seul peupleC ar notre pa+s est spacieux> vous pourreB + trafiquer, tr afiquer, + acquérir des possessions en terre, selon votre bon plaisir, sans que l'on vous dise un seul motC En ce moment survint son fils &ichem, qui répéta les m4mes paroles que son père, et il aoutaP ourvu que e trouve grAce 0 vos +eux, e ferai tout ce que que vous me prescrireBC prescrireBC mposeB-moi une une dot aussi riche qu'il vous plaira et e la donnerai volontiersC Luiconque n'obéira pas 0 tout ce que vous ordonnereB sera puni de mortC &eulement donneB-moi cette eune personne en mariageC &iméon et .évi, usant d'artifice, répondirentP /otre volonté est de vous complaireC )onneB-nous le temps d'envo+er consulter saac, notre grand-père, sans l'avis duquel nous ne pouvons rien décider en cette chose> car il conna3t mieux que nous les coutumes établies par notre père brahamC brahamC /ous ne vous dissimulerons rien de sa réponseC .es paroles de &iméon &iméon et de .évi firent plaisir 0 &ichem et 0 son père, et ils se retirèrent contentsC près leur départ, les fils de Jacob délibérèrent sur le mo+en de les décevoir, et de les tuer avec tous les habitants de la ville, en réparation de l'attentat de &ichemC Et &iméon donna ce conseilP )isons-leurP &o+eB circoncis comme nous le sommes> sinon, nous prendrons notre fille, et nous nous en irons d'iciC &'ils font ce que nous demandons, nous attendrons qu'ils soient malades de leur plaie, et nous pourrons en toute toute s†reté passer passer au fil de l'épée tous les mAlesC .e conseil conseil de &iméon &iméon fut trouvé bonC .e lendemain, lendemain, &ichem ne manqua point de revenir avec 5émor 5émor son pèreC .es .es enfants de Jacob leur direntP os os propositions plaisent 0 notre grand-père saac> mais il nous a avertis disantP !on père braham braham m'a ordonné ceci de la part de notre )ieu, ma3tre de toute la terreP Tout Tout homme, étranger 0 la race d'braham, qui voudra épouser une fille de ses descendants 5ébreux, devra préalablement recevoir en sa chair la circoncision, lui, et tous les mAles qui sont sous son obéissanceC &acheB donc que nous ne pouvons donner notre fille 0 un homme incirconcis> car ce serait un opprobre parmi nousC !ais nous consentirons 0 tout ce que vous proposeB si vous vous vouleB circoncire circoncire tout les mAles mAles de votre villeC Lue si si vous vous + refuseB, nous viendrons dans votre maison et nous reprendrons notre sur malgré vous, et nous nous éloignerons de votre pa+sC &ichem et son père se hAtèrent de se rendre 0 la porte de leur ville, et ils + convoquèrent tous les habitants et leur direntP es hommes, les fils de Jacob, veulent s'incorporer dans notre peupleC ls nous apporteront leurs richesses en trafiquant dans le pa+s, asseB vaste pour les recevoirC /ous prendrons de leurs filles pour femmes, f emmes, et nous leur en
donnerons des nKtres ?"2G2@ ?"2G2@CC ls + mettent une seule condition, conformément 0 un précepte de leur )ieu> c'est que nous so+ons tous circoncisC Tous Tous se soumirent 0 la voix de leurs princes, 5émor 5émor et &ichem, qui étaient étaient fort honorés par euxC euxC .e lendemain, lendemain, de grand matin, matin, tous s'étant assemblés dans l'intérieur de la ville, ils firent appeler les fils de Jacob qui s'occupèrent s'occupèrent 0 leur pratiquer la circoncision tout ce our-l0 et le our suivantC 5émor et &ichem, ainsi que les cinq frères de celui-ci, furent pareillement circoncisC .es &ichémites se retirèrent ensuite chacun dans sa maison pour se soignerC car ils avaient du mépris pour la proposition des fils de JacobC ls étaient très irrités de ce qui s'était fait, et de ce que les gens de la ville n'avaient pas voulu se laisser dissuader par euxC .e deuxième deuxième our au soir soir on découvrit que huit petits enfants n'avaient n'avaient pas été circoncis> car leurs mères les avaient tenus cachésC &ichem et 5émor envo+èrent des hommes pour les prendre et les circoncireC !ais !ais 5idécem et ses ses six frères se etèrent etèrent avec leurs épées épées sur ces hommes pour les tuerC ls voulurent voulurent aussi tuer &ichem et 5émor avec )inaC Et ils leur direntP Luelle est cette conduite que vous aveB tenueM /'+ a-t-il pas de filles cheB vos frères les hananéens, pour que vous allieB demander une femme aux 5ébreux, que vous n'aveB connus ni hier ni avant-hierM Et pour l'obtenir vous faites une chose que vos pères n'ont amais pratiquée ni ordonnéeC ordonnéeC /e penseB penseB pas que cela cela vous portera bonheurC bonheurC Et que répondreB-vous répondreB-vous 0 vos frères les hananéens hananéens lorsque demain ?"2GR@ ?"2GR@ ils ils viendront vous demander compte de cette chose étrange que vous aveB faite pour l'amour l' amour d'une fille des 5ébreuxM mais parce que nous avons voulu obtenir d'eux ce que nous désirionsC )ès que nous l'aurons obtenu, nous nous oindrons 0 vous, et nous traiterons ces étrangers selon ce que vous aveB résolu vous-m4mesC ttendeB ttendeB seulement que nous so+ons guéris et que nous a+ons repris nos forcesC &ichem> et ils se retirèrent emmenant )inaC Et la ville retentissait des cris et des lamentations des femmes et des eunes enfantsC .es fils de Jacob revinrent ensuite pour enlever tout le butin de la ville et
de ses dépendancesC endant qu'ils réunissaient les dépouilles voici environ trois cents femmes qui les leur disputèrent et leur lanaient des pierresC !ais &iméon se porta contre elles et les passa toutes au fil de l'épéeC l reoignit r eoignit ensuite .éviC Et ils emmenèrent aussi tout le bétail ainsi qu'un certain certain nombre de femmes femmes et d'enfants> et et ils arrivèrent triomphants auprès auprès de leur pèreC Luand Jacob vit le traitement qu'ils avaient fait 0 la ville, il se fAcha violemment contre eux, et il leur ditP Lu'aveB-vous fait l0M J'avais trouvé une demeure tranquille dans ce pa+s, oH nul nul ne me disait une parole déplaisante, déplaisante, et voil0 que vous vous m'aveB rendu odieux aux hananéens hananéens et aux héréBéensC héréBéensC /ous sommes en petit nombreP s'ils se réunissent tous contre nous, ils nous accableront et nous exterminerontC &iméon et .évi et tous leurs frères répondirent 0 JacobP /ous vivions paisiblement, et &ichem a osé outrager notre surC ourquoi as-tu gardé le silenceM /otre sur doit-elle 4tre traitée impunément comme une courtisaneM car pareille chose ne ne s'était amais vue ni aux ours de /emrod, /emrod, ni 0 aucune aucune époqueC Et Et il + envo+a deux exprès qui revinrent lui direP /ous n'avons trouvé dans la ville ruinée ni un homme, ni une pièce de bétail> rien que des femmes qui pleurentC lors Jasub dit 0 tout son peupleP &o+eB courageux et allons combattre ces 5ébreux pour venger les habitants de &ichemC !ais les conseillers qu'il assembla lui direntP Tu ne pourras pas avec tes seules forces vaincre ces 5ébreux, puisque deux d'entre eux ont été asseB forts pour massacrer une ville entièreC &i tu les provoques ils viendront nous exterminer tous ensembleC ensembleC l faut plutKt inviter tous les rois nos voisins 0 se oindre 0 nousC 'est ainsi que tu en viendras 0 boutC e conseil a+ant plu 0 Jasub, il envo+a dire aux sept rois des morrhéensP morrhéensP Jacob l'5ébreu et ses fils ont fait 0 la ville de &ichem ceci et cela> et vous l'ignoreB‚ !aintenant veneB et aideB-moi 0 les exterminer de dessus la face de la terreC .es rois frappés de l'action des fils de Jacob, arrivèrent avec toutes leurs troupes, formant ensemble une armée de dix mille hommes tirant l'épée, l' épée, afin de marcher contre les enfants de JacobC = la nouvelle qu'il en eut, Jacob fut effra+é et troublé, et il renouvela ses reproches contre &iméon et .évi, !ais Juda lui réponditP .a vengeance de mes frères, a été uste> que crains-tuM 'est Jéhova notre )ieu qui a livré en leur puissance la ville de &ichem 0 cause qu'elle était coupableP c'est aussi lui qui abattra devant nous tous les rois chananéens chananéens pour que nous les chAtions de la m4me manièreC alme-toi, aie confiance en Jéhova notre )ieu, et prie-le pour nous, afin qu'il nous assiste, qu'il nous protège et qu'il fasse tomber nos ennemis devant nousC près cela Juda ordonna ceci 0 un des serviteurs de son pèreP a a, observe oH campent campent les rois ennemis ennemis avec leurs leurs troupesC .e serviteur serviteur monta sur la pente de la montagne montagne de &ion ?"2GS@ ?"2GS@,, et il vit de loin l'armée des rois se tenant dans la campagneC Et il revint annoncer 0 JudaP oici que les rois tiennent la campagne avec des troupes nombreuses nombreuses comme le sable du bord de la merC Juda dit 0 &iméon et 0 .évi et 0 tous ses frèresP reneB courage et so+eB de valeureux guerriers> car Jéhova notre )ieu est avec
nous, et vous n'aveB rien 0 craindreC .eveB-vous, preneB chacun vos armes, et allons combattre ces incirconcisC Et tous, grands et petits, s'armèrentP les onBe fils et tous les serviteurs de JacobC .es serviteurs d'saac, armés de toutes pièces, vinrent aussi d'5ébron pour se oindre 0 euxC Et ils étaient en tout cent douBe combattantsC Et Jacob marchait marchait avec eux ?"2G$@CC ?"2G$@ ependant les enfants de Jacob envo+èrent 0 5ébron-ariatharbée dire 0 saac fils d'braham leur pèreP rie pour nous Jéhova notre )ieu, afin qu'il nous sauve de la main des hananéens qui viennent pour nous attaquer, et qu'il les abatte devant nousC Et saac se mit en prière, et il conclut en ces motsP !aintenant, K Jéhova )ieu, )ieu de toute la terre, rend vain le conseil de ces rois, que la terreur de mes enfants tombe sur eux, et qu'ils n'aient pas le cur de les combattreC baisse baisse leur orgueil, et qu'ils s'en retournent sans oser approcher de mes enfants car tu es asseB puissant pour opérer de ces chosesC endant ce temps les fils de Jacob et les serviteurs, forts de leur confiance en Jéhova leur )ieu, s'avanaient s'avanaient vers les roisC Et leur père, qui était dans leurs rangs, priait aussi Jéhova, ainsi que Juda l'+ avait exhortéC Et il priait dans les termes de la prière de son père saacC et, tout tremblants, tremblants, ils regagnèrent regagnèrent promptement chacun chacun leurs étatsC ependant les fils de Jacob gardèrent usqu'au soir leur position vis-0-vis du mont &ionC lors, vo+ant que les rois n'avanaient pas contre eux, ils s'en retournèrent au lieu de leur demeure ?"2G@CC ?"2G@
En ce temps-l0 Jéhova apparut 0 Jacob, lui disantP .ève-toi, monte 0 1éthel, demeures-+, et fais-+ un autel en l'honneur du )ieu qui t'est apparu en ce lieu, et qui t'a délivré, toi et tes enfants, de toute peineC Et Jacob monta 0 1éthel avec ses enfants et tous les siens, conformément 0 l'ordre de JéhovaC Et il s'arr4ta 0 .uB l'espace de six moisC Jacob était alors Agé de quatre-vingt-dix-neuf ansC ers le m4me temps mourut )ébora, fille d'Os, nourrice de (ébecca, qui vo+ageait avec JacobC Et Jacob l'enterra au-dessous de 1éthel, au pied d'un ch4ne ?"2GQ@ ?"2GQ@CC (ébecca, fille de 1athuel, mère de Jacob, mourut aussi 0 cette époque dans la ville d'5ébron-ariatharbée, d'5ébron-ariatharbée, Agée de cent trente-trois ans, et elle fut enterrée dans la caverne double qu'braham avait achetée des enfants d'5ethC Jacob pleura beaucoup beaucoup sa mère, et il fit un deuil pour elle et pour )ébora, pleursC .aban le &+rien mourut aussi en ces ourset il nomma le lieu oH il était le chMne des pleursC l0, frappé de )ieu parce qu'il avait trahi l'alliance qu'il avait urée 0 Jacob ?"2G#@ ?"2G#@CC Jacob avait atteint l'Age de cent ans, et Jéhova lui apparut et le bénit, et il lui imposa le nom d'sra6lC (achel, femme de Jacob, devint enceinte en ces ours-l0C ers le m4me temps, Jacob quitta avec les siens 1éthel pour aller retrouver son père 0 5ébron, et dans ce vo+age, 0 une certaine mesure itinéraire ?"2GG@ ?"2GG@ d'*phrata, d'*phrata, (achel donna le our 0 un fils> mais elle eut un travail si dur qu'elle en expiraC Jacob l'enterra sur le chemin d'*phrata 0 1ethléem, et il érigea sur son tombeau un monument qui subsiste usqu'0 ce ourC Et les ours de (achel furent de quarante-cinq ansC Et Jacob nomma nomma ce fils de (achel 1enamin, parce qu'il lui était né dans le pa+s du &ud &ud ?"RFF@ ?"RFF@CC près la mort de (achel, Jacob fixa son habitation dans la tente de 1ala, servante de la défunteC !ais (uben en fut blessé et irrité, 0 cause de l'inure faite 0 .ia, sa mère, et, dans son mouvement d'impatience, d'impatience, il entra dans la tente de 1ala et en retira la couche de son père ?"RF"@CC 'est alors que (uben, pour n'avoir pas respecté la couche de son père, fut privé de sa ?"RF"@ part de primogéniture, primogéniture, de la ro+auté ro+auté et du sacerdoteC sacerdoteC .e droit d'a3nesse fut fut transféré 0 Joseph Joseph ?"RF2@,, la ro+auté 0 Juda et le sacerdoce 0 .éviC Et Jacob, poursuivant son vo+age, arriva 0 ?"RF2@ !ambré-ariatharbée !ambré-ariatharbée qui est 0 5ébron, résidence d'braham et d'saac, et il demeura auprès de son pèreC oici les générations d'*sa8, qu'il eut dans le pa+s de hanaanC da lui enfanta *liphaB, son fils a3néC 1asémath lui donna (ahu6lC mais, comme ils la refusèrent, elle alla et devint concubine d'*liphaB, fils d'*sa8, et elle lui enfanta malecC malecC .es enfants de &obalP lvan, !anahat, *bal, &épho et en face du désert des nations, et voici qu'une bourrasque, soufflant de la haute mer sur les Anes, les arr4ta court 0 leur placeC 1ientKt après sortirent du désert qui borde la mer environ cent vingt monstres énormes et horribles, et ils s'arr4tèrent en cet endroitC es monstres avaient forme humaine depuis les reins usqu'aux extrémités inférieures, et, par la partie supérieure, ils
avaient la forme les uns d'ours, les autres de serpents ?"RFS@ ?"RFS@CC ls tra3naient après eux une queue qui descendait descendait du haut des épaules, et se terminait en queue de coq de bru+èreC Et ils se précipitèrent tout 0 coup coup sur les Anes, Anes, les enfourchèrent enfourchèrent et partirent avec eux, eux, et, usqu'0 ce ce our, on on ne les a plus revusC On de ces ces monstres s'était s'était approché d'na et et l'avait frappé de sa queue pour l'écarterC na, na, tout effra+é de ce spectacle, se mit 0 courir usqu'0 &éir, afin de mettre sa vie en s†retéC l raconta 0 son père et 0 ses frères ce qui lui était arrivéC )es hommes en troupes nombreuses allèrent 0 la recherche r echerche des Anes, mais ils ne les retrouvèrent pointC na et ses frères n'allaient plus de ce cKté-l0, car ils craignaient pour leur vieC .es enfants d'na furent )ison et sa sur savoirP *lon, roi de 9aas> *huri, roi r oi de &ilo> arathon, roi de &artan> .aban, roi de 1ethoron, et &achir, roi de !ahna:mC ls se partagèrent en sept corps, formant sept camps, pour envelopper les enfants de JacobC ls envo+èrent envo+èrent ensuite 0 ceux-ci un écrit, portantP &orteB, et nous nous nous mesurerons mesurerons dans la plaine, plaine, afin que nous nous prenions de vous la vengeance vengeance des habitants de &ichem, et que nous vous emp4chions de recommencer le massacre de cette villeC .es fils de Jacob transportés de colère, s'armèrent aussitKt contre les rois avec cent deux de leurs serviteurs, et se portèrent sur une éminence près de &ichemC Et au milieu d'eux était Jacob invoquant le secours de JéhovaC = peine Jacob eut-il terminé sa prière que la terre fut ébranlée d'un violent tremblement, et que le soleil s'obscurcitC .es rois furent consternés de ces phénomènes, phénomènes, d'autant plus que Jéhova leur fit entendre du cKté des enfants de Jacob le roulement d'une grande quantité de chariots de guerre, et le bruit d'une nombreuse cavalerie, et le fracas d'un camp immenseC En m4me temps les fils de Jacob s'avancèrent contre eux en etant de grands crisC .es rois commencèrent 0 lAcher l Acher pied, mais bientKt après ils s'arr4tèrent en disantP e serait trop de honte de fuir une seconde fois devant ces 5ébreuxC Luand les fils de Jacob virent que les troupes des rois, nombreuses comme le sable de la mer, leur tenaient t4te, ils crièrent vers JéhovaP &ecours-nous, K Jéhova, secours-nous> car c'est en toi que nous nous confions, afin que nous ne mourions pas de la main des incirconcis qui viennent contre nous en ce ourC ls marchèrent ensuite au combat d'un pas fermeC !ais Juda courut en avant d'eux avec dix de ses serviteursC Jasub, roi de Taphna, Taphna, sortit le premier avec son armée 0 la rencontre de JudaC
précipité de son son cheval, et que son bouclier alla tomber tomber 0 quinBe coudées coudées derrière lui, aux aux pieds du deuxième deuxième corps d'arméeC d'arméeC Et les autres rois furent fort effra+és effra+és en vo+ant cette preuve preuve de la grande force de JudaC elui-ci courut aussitKt aux soldats de Jasub et abattit avec son épée quarante deux hommes, et tous les autres prirent la fuite sans lui opposer aucune résistanceC Jasub était encore étendu par terre> mais se vo+ant abandonné des siens, il se redressa promptement et combattit Juda> et leurs boucliers se heurtaient avec un bruit effro+ableC effro+ableC Et Jasub levant sa hache d'armes en asséna un coup sur la t4te de Juda, dont le bouclier qu'il + opposa opposa fut brisé en deuxC deuxC Juda n'a+ant n'a+ant plus de bouclier, bouclier, se hAta hAta de frapper avec avec son épée les ambes de Jasub, qui furent séparées au cou-de-piedC .e roi tomba par terre et laissa échapper échapper sa hache d'armesC Juda s'en saisit et lui en trancha la t4te qu'il eta auprès des tronons de ses piedsC .es fils de Jacob enhardis par cet exploit de Juda, se précipitèrent sur les rangs des rois et en firent un grand carnageC LuinBe mille hommes tombèrent comme les épis sous le fer du moissonneur et un grand nombre prit la fuiteC endant ce temps Juda dépouillait le cadavre de Jasub des pièces de son armureC !ais voici que neuf chefs de l'armée de Jasub vinrent attaquer JudaC elui-ci les prévint avec promptitude et lana au premier une pierre qui lui fracassa fracassa la t4te et le fit tomber tomber mort de son chevalC chevalC = cette vue les les autres huit se sauvèrent> mais Juda et ses dix hommes coururent après eux, les atteignirent et les tuèrentC .es enfants de Jacob continuaient continuaient de frapper dans les divers camps des rois, et ils leur tuaient beaucoup de mondeC Toutefois Toutefois,, les rois et leurs chefs, chefs, retenus par la honte, honte, ne voulaient voulaient pas abandonner abandonner leur position> mais leurs cris impératifs et leurs exhortations ne pouvaient arr4ter des corps entiers qui fu+aient, parce qu'ils étaient terrifiés, et entra3nèrent 0 la fin la déroute de l'armée entièreC près avoir défait les armées des rois, les fils de Jacob revinrent auprès de Juda pendant qu'il achevait de tuer les huit chefs de Jasub, et de les dépouiller de leurs armures et de leurs v4tementsC Et .évi en se retournant vit qu'*lon, roi de 9aas, et quatorBe de ses chefs venaient pour le frapper par par derrièreC ussitKt ussitKt il courut 0 leur leur rencontre avec douBe douBe de ses serviteurs serviteurs et ils les tuèrent 0 coups d'épéeC Et *huri, roi de &ilo, qui accourait au secours de Jasub, arriva près de Jacob, Jacob, et 0 sa portéeC portéeC Jacob lui décocha décocha une flèche flèche et le tuaC lors les quatre quatre rois survivants direntP /ous ne sommes plus en état de tenir t4te aux 5ébreux qui ont tué les trois tr ois rois et les chefs les plus forts d'entre nousC .es fils de Jacob vo+ant que les rois lAchaient pied, les pressèrent avec plus de vigueur et les poursuivirent eux et leurs troupes usqu'0 la porte de la ville d'5aser> et dans cette poursuite ils leur tuèrent encore plus de quatre mille hommesC Jacob, de son cKté, ne visait de son arc qu'aux rois, et il les tua tous les quatre l'un après l'autre du premier traitC Et Juda s'étant assuré que dans l'action il avait perdu trois de ses serviteurs, devint exaspéré contre les morrhéensC .es fu+ards arrivés devant 5aser en trouvèrent la porte fermée, et ils l'enfoncèrent et se précipitèrent pèle-m4le pèle-m4le dans la place, place, afin de se cacher cacher dans cette cette ville qui était très spacieuseC spacieuseC .es enfants de Jacob venaient derrière eux, mais quatre héros> très exercés 0 la guerre, sortirent de la porte, armés d'épées et de avelots, et les arr4tèrentC lors /ephthali aux pieds légers ?"RF@ ?"RF@,, prit son élan contre eux, et d'un m4me coup d'épée abattit la t4te aux deux plus avancésC .es deux autres se mirent 0 fuir, mais il s'élana après eux et les atteignit et les tuaC ependant les enfants de Jacob arrivés devant devant les murailles de la ville, n'en purent trouver la porteC lors lors Juda d'un saut saut fut sur le rempart, et &iméon &iméon et .évi le suivirent suivirent de la m4me manièreC )e l0 ils descendirent dans l'intérieur de la ville oH &iméon et .évi firent main basse sur tous les fu+ards, et en outre ils passèrent au fil de l'épée tous les habitants, ainsi que leurs femmes et leurs enfantsC l s'élevait de la ville des cris qui retentissaient usqu'au ciel, et cela
donnait aux autres fils de Jacob de l'inquiétude pour leurs frères qui s'+ étaient introduitsC lors )an et /ephthali, sautèrent 0 leur tour sur le rempart r empart pour voir ce qui se passait dans la ville> et ils distinguèrent les cris des habitants qui répétaient d'une voix supplianteP reneB tout ce que nous avons, mais laisseB-nous la vie‚ Luand &iméon et .évi eurent exterminé toute Ame humaine de la ville, ils revinrent sur la muraille oH ils trouvèrent )an et /ephthaliC Et ils appelèrent leurs autres frères et leur indiquèrent la porte de la ville par oH ils + entrèrent aussitKtC Et s'étant réunis ils ramassèrent les dépouilles d'5aser, qu'ils emportèrent, emportèrent, emmenant en m4me temps tout le bétail et tous les captifsC .e our suivant les enfants de Jacob allèrent attaquer &artan> car ils avaient appris que ceux restés dans la ville s'armaient contre eux, parce qu'ils avaient tué leur roiC et outre cela les habitants avaient retiré le pont du fosséC .es gens de &artan n'osaient sortir en rase campagne parce qu'ils redoutaient redoutaient les vainqueurs vainqueurs d'5aser> mais ils montèrent montèrent sur les murailles murailles et insultaient et maudissaient les enfants de JacobC eux-ci transportés d'une violente colère prirent leur essor avec avec tant de force que que d'un seul saut saut ils franchirent toute la largeur largeur du fosséC fosséC Et ils trouvèrent l'entrée de la ville et s'appr4tèrent 0 en briser les portes qui avaient des serrures et des verrous de fer> des guerriers au nombre de quatre cents les en emp4chèrent en leur envo+ant de la muraille des pierres et des flèchesC f lèchesC lors lors ils sautèrent sur la muraille, Juda, le premier, du cKté de l' mais peu s'en fallut qu'il n'e†t la main coupéeC Et .évi saisit le glaive avec son autre main et l'arracha de force 0 son adversaire, et lui en fit sauter la t4teC .es onBe autres, en vo+ant tomber un des leurs, s'animèrent de plus en plus contre les fils de JacobC o+ant que le combat restait égal, &iméon poussa un cri effro+able qui fit trembler ces fortsC Et Juda avant reconnu reconnu de loin la voix de son frère &iméon, et son cri, accourut avec /ephthaliC elui-ci vo+ant que ses frères n'avaient plus de boucliers, courut en prendre deux de leurs serviteurs et les en armaC et après avoir invoqué Jéhova il se rendit avec /ephthali au lieu lieu du combat, et tirant tirant de l'arc il fit tomber d'abord trois de de ces hommesC hommesC .es huit autres en se retournant s'aperurent qu'ils avaient des adversaires devant et derrière eux, et ils craignirent pour leur vie et prirent la fuiteC !ais en fu+ant ils rencontrèrent )an et ser ser qui tombèrent sur eux 0 l'improviste et leur tuèrent deux hommesC Juda et ses frères poursuivirent ce qui qui en restait et les tuèrent tuèrent tous usqu'au dernierC
.es enfants de Jacob retournèrent ensuite 0 l'intérieur de la ville pour rechercher les ennemis qui pouvaient + 4tre cachés, et ils trouvèrent près de vingt eunes gens au fond d'un souterrainC 9ad et ser les tuèrent, de m4me que )an et /ephthali se etèrent etèrent sur tous ceux qui s'étaient échappés de la seconde tour, et les tuèrent tousC En somme, les enfants de Jacob ne laissèrent en vie 0 &artan que les femmes et les enfantsC ls emportèrent tout ce qu'ils choisirent dans le butin, et prirent tout le bétailC bétailC et ils prirent les armes pour marcher contre euxC et les guerriers ennemis n'opposaient aucune résistance, car ils étaient encore saisis du cri de JudaC .es enfants de Jacob s'approchèrent de nouveau de la porte, mais les pierres et les flèches recommencèrent 0 tomber sur eux comme une pluie d'orage, et les forcèrent de s'éloignerC s'éloignerC lors lors les gens de 9aas se mirent 0 les insulter par ces parolesP ourquoi
entrepreneB-vous une guerre que vous 4tes incapables de soutenirM ous vous 4tes étrangement trompés en vous flattant de pouvoir traiter la ville de 9aas comme vous aveB fait les autres villes des morrhéens, lesquelles en comparaison d'elle n'étaient que des villages ouvertsC eux que vous aveB tués devant notre porte étaient les faibles et les lAches d'entre nous, et ils ont pris peur de la voix de vos cris de guerreC Et ils maudissaient par leur )ieu les enfants de Jacob, et continuaient 0 leur lancer des flèches et des pierresC Juda et ses frères en entendant ces blasphèmes, blasphèmes, éprouvèrent une violente colèreC Et Juda, enflammé de Bèle pour l'honneur de son )ieu, s'écriaP ide-nous, Jéhova‚ Jéhova, sois-nous en aide, 0 nous et 0 nos frères‚ En m4me temps tenant son épée nue, il prit un grand élan et sauta sur la muraille, et il + tomba 0 califourchon, mais son épée lui échappa de la main par la secousseC l eta son cri dont tous les hommes qui étaient sur la muraille furent tellement effra+és que plusieurs d'entre eux tombèrent sur le sol d'au-dessous et se tuèrentC .es autres, témoins de la vigueur de Juda, eurent peur de lui et se sauvèrent dans l'intérieur de la villeC !ais quelques-uns s'aperurent que Juda n'avait pas d'épée et ils reprirent courage et revinrent sur lui pour le faire mourir en le précipitant du haut du mur vers ses frèresC Et vingt hommes de la ville se oignirent 0 eux pour les renforcerC renforcerC ls entourèrent entourèrent donc Juda, Juda, et crièrent et levèrent levèrent leurs épées sur luiC Juda effra+é cria du haut de la muraille 0 ses frèresC lors Jacob et ses fils tirèrent des flèches d'en bas, et tuèrent tuèrent trois de ces hommesC hommesC Et Juda cria de de nouveauP Jéhova, Jéhova, aide-nous‚ aide-nous‚ Jéhova, délivre-nous‚ &a voix puissante, qui retentit au loin, terrifia de telle sorte les hommes qui l'entouraient, qu'ils etèrent leurs épées et s'enfuirentC lors lors Juda s'emparant des armes tombées sur la muraille, se précipita sur ceux qu'il pouvait atteindre et en tua une vingtaineC ependant d'autres individus de la ville, hommes et femmes, au nombre d'environ quatrevingt, montèrent sur la muraille, et entourèrent JudaC !ais Jéhova mit la crainte dans leur cur, et ils n'osèrent le serrer de prèsC endant ce temps Jacob et ses fils ne cessaient de tirer de l'arc contre les assaillants, et ils en tuèrent encore dix, qui tombèrent 0 leurs pieds du haut de la murailleC ette nouvelle perte de leurs frères, excita une plus grande animosité dans le cur des habitants de 9aas, mais ils n'osèrent lui venir de trop prèsC lors se présenta un fort, nommé rod, rod, qui s'élana sur Juda et lui déchargea sur la t4te un grand coup d'épéeC Juda se hAta de lui opposer son bouclier qui fut taillé en deuxC .e fort après avoir frappé fut saisi d'une terreur soudaine et prit la fuiteC Et dans sa course ses pieds heurtèrent heurtèrent contre un obstacle sur la muraille, et il tomba en bas du cKté des enfants de Jacob, qui l'assommèrentC .e coup du fort avait été si vigoureux que Juda manqua d'+ succomber, succomber, et il en ressentait des douleurs qui lui arrachaient des cris lamentablesC Luand )an entendit entendit la voix plaintive de son frère, il fut enflammé de colère, et faisant un recul loin en arrière il s'élana sur la murailleC = l'apparition de )an tous les défenseurs de la muraille s'enfuirent, et ils montèrent sur la seconde muraille d'oH ils tirèrent des flèches et etèrent des pierres sur )an et Juda, qui les évitaient 0 grand peine, et peu s'en fallut qu'ils ne périssent périssent en ce lieuC lieuC Jacob et ses fils, qui se tenaient tenaient devant la porte de la ville, ne ne pouvaient plus tirer sur ceux qui étaient étaient sur la seconde seconde muraille, car ils étaient hors de leur vueC !ais )an et Juda ne pouvant pas plus longtemps supporter les traits des habitants, sautèrent auprès d'eux sur la seconde seconde muraille> et tous etèrent un cri d'effroi et descendirent descendirent précipitamment de la murailleC Jacob et ses fils en entendant ces cris des gens de la ville, devinrent fort inquiets de )an et de Juda> car ils ne les vo+aient plusC lors /ephthali /ephthali n'+ tenant plus, fit un effort désespéré et sauta sur la première muraille pour savoir ce que signifiaient ces crisC endant ce temps ssachar, et ;abulon s'approchèrent de la porte et l'enfoncèrent, et tous les leurs se précipitèrent dans la villeC /ephthali était sauté de la première muraille sur la seconde au secours de ses ses frèresC Luand les les habitants de la ville, qui étaient sur cette muraille, virent le troisième frère, ils s'enfuirent tous et descendirent dans les ruesC !ais Juda, )an et /ephthali descendirent descendirent aussi dans l'intérieur de la place 0 la poursuite de l'ennemiC &iméon et .évi ignorant que la porte était forcée, sautèrent sur la muraille, et de l0 descendirent auprès de leurs frèresC ependant les habitants attaqués de toutes parts,
tombèrent au nombre de vingt mille, hommes et femmes> et nul ne put résister au bras des fils de JacobC eux-ci épargnèrent beaucoup beaucoup de femmes et les enfantsC On torrent de sang coulait de la ville et arrivait usqu'0 la descente de 1éthoronC Luand les gens de 1éthoron aperurent de loin ce cours de sang, soixante-dix d'entre eux le remontèrent, et ils arrivèrent usqu'0 9aas, et ils entendirent les cris des habitants, qui montaient usqu'au cielC .es flots de sang allaient touours grossissant, car les fils de Jacob ne cessaient de frapper usqu'au soirC lors lors les hommes de 1éthoron s'écrièrentP eci est s†rement le fait de ces 5ébreux> car ils ne veulent laisser en paix les villes d'aucun peuple amorrhéenC Et ils revinrent en courant 0 1éthoron, et ils en assemblèrent tous les habitants et leur firent prendre les armes pour aller combattre les enfants de JacobC Et après avoir remporté une victoire complète, les enfants de Jacob se répandirent dans la ville pour dépouiller dépouiller les mortsC ls arrivèrent 0 un quartier éloigné oH ils firent la rencontre de trois hommes forts qui n'avaient pas d'épéesC .'un des trois forts, qui coururent sur eux, prit ;abulon 0 bras-le-corps, parce qu'il vo+ait que c'était un eune garon, presque enfant, et le eta violemment 0 terreC lors lors Jacob accourut accourut avec son épée levée, et et d'un coup le partagea partagea en deux par les reins, et son cadavre tomba sur ;abulonC Et le deuxième fort arriva précipitamment et saisit saisit Jacob en s'efforant s'efforant de le faire faire tomber par terreC Et Jacob Jacob cria contre lui, alors &iméon et .évi étant accourus, le blessèrent avec leurs épées aux deux cuisses et le firent tomberC .e fort se releva furieux, mais avant qu'il f†t redressé Juda se précipita sur lui et lui fendit la t4te, et il expiraC Luand le troisième fort vit que ses compagnons étaient morts, il se mit 0 fuir, et les enfants de Jacob coururent après lui dans la villeC !ais dans sa fuite le fort trouva par terre l'épée d'un habitant, et il la ramassa et se mit en défense contre euxC l se tourna vers Juda, qui n'avait pas de bouclier, pour le frapper sur la t4te, et /ephthali avana promptement son bouclier qui reut le coup d'épée et et garantit Juda du dangerC dangerC lors &iméon &iméon et .évi se etèrent sur le fort, et lui assénèrent chacun un coup de leur épée avec tant de vigueur qu'ils coupèrent son corps en deux de haut en basC .e our s'était dé0 changé en soir et les enfants de Jacob prirent tout le butin de 9aas, et sortirent de la ville, la nuit étant closeC .es enfants de Jacob suivaient la montée de 1éthoron, et voici que les habitants de cette ville arrivaient en armes 0 leur rencontreC .e combat commena aussitKt sur la cKte, malgré l'obscurité de la nuitC car ils n'étaient pas habitués 0 se battre dans l'obscuritéC l' obscuritéC ls crièrent donc vers Jéhova, disantP ide-nous, Jéhova, et sauve-nous, afin que nous ne mourions pas de la main de ces incirconcisC Et Jéhova exaua leurs prières, et il envo+a un esprit de vertige et une horrible confusion dans le camp des 1éthoronites, qui dans les ténèbres de la nuit tournèrent leurs armes chacun contre son prochain, et ils firent entre euxm4mes un grand massacreC .es enfants de Jacob, sachant que Jéhova avait frappé d'illusion leurs ennemis, afin qu'il se battissent entre eux, se retirèrent en silence, plus loin avec tous les leursC Et ils se reposèrent tranquillement de leurs fatigues toute la nuit, tandis que ceux de 1éthoron étaient aux prises chacun avec son frère, et chacun avec son prochain, et etaient des cris qui retentissaient au loinC es cris furent entendus des habitants de toutes les villes chananéennes, chananéennes, des 5éthéens, des morrhéens, des 5évéensP et m4me les rois chananéens chananéens d'au-del0 du Jourdain entendaient aussi ces cris pendant toute la nuitC ls disaientP e sont sans doute les 5ébreux qui malmènent les sept villes qui ont pris les armes contre eux> car ces 5ébreux sont doués d'une force 0 laquelle rien r ien ne résisteC Et tous les autres hananéens, et ceux qui demeuraient au-del0 du Jourdain, craignaient les enfants de Jacob, et ils disaientP ourvu qu'ils ne nous fassent pas autant qu'0 ces villesC
car ils avaient une grande déférence pour tous les avis de JaphiaC Et ils dirent au roi d'5ébronP a devant nous haranguer les enfants de JacobC /ous viendrons ensuite, et nous confirmerons tes parolesC Et ainsi fit le roi d'5ébronC ependant les enfants de Jacob apprirent que les rois r ois de hanaan étaient assemblés, et avaient établi un camp 0 5ébronC ls envo+èrent secrètement quatre de leurs serviteurs avec ordre d'explorer le camp chananéen, chananéen, et s'il n'était pas trop grand, de relever le nombre des guerriers dont il se composeC .es serviteurs revinrent et rapportèrent que les rois n'avaient qu'une faible troupe de deux cent quatre-vingts hommes, en les + comprenant eux-m4mes ?"RFG@ ?"RFG@CC .es enfants de Jacob direntP uisqu'ils sont en petit nombre, nous ne sortirons pas tous contre euxC .e lendemain matin, les dix fils de Jacob firent prendre les armes seulement 0 soixante-deux hommes, et se mirent 0 leur t4te avec Jacob leur père> car ils s'attendaient 0 4tre attaquésC En sortant de la porte de &ichem ils levèrent les +eux et ils virent Japhia qui marchait sur la route suivi de ses chefs, et se dirigeait vers eux> et ils s'arr4tèrent 0 leur placeC .e roi et ses chefs s'avanaient s'avanaient touours et se prosternaient la face contre terreC Luand Japhia fut arrivé en la présence de Jacob et de ses ses fils, ils lui direntP Lu'est-ce Lu'est-ce qui t'amène près près de nous, roi d'5ébronM Lue demandes-tuM Japhia réponditP )e grAce, mes seigneurs, souffreB que les rois des hananéens se présentent auourd'hui devant votre face, afin de faire la paix avec vousC !ais les enfants de Jacob ne se fiaient pas 0 ses paroles, et ils les attribuaient 0 une ruseC .e roi pénétrant leur pensée, ditP )e grAce, mes seigneurs, cro+eB que nous venons dans des dispositions pacifiquesC pacifiquesC ela est si vrai que nous ne portons aucune armeC .es fils de Jacob répondirentP &'il en est ainsi, que les rois avancent sans armesC Et Japhia expédia un homme vers les rois, qui vinrent et se prosternèrent la face contre terre devant Jacob et devant ses filsC eux-ci convaincus que les rois étaient sincères, conclurent la paix avec eux, en les soumettant 0 un tribut annuelC Et ils se urèrent réciproquement de ne plus commettre d'actes d'hostilité les uns envers les autresC .es chefs des rois et leurs servants vinrent ensuite devant
la face de Jacob et de ses fils, et leur offrirent des présents en se prosternant devant euxC Et les rois supplièrent humblement les fils de Jacob de leur rendre les captifs, et ils leur rendirent tous les hommes qu'ils avaient emmenés prisonniers, ainsi que les femmes et les enfants, et en outre tous les troupeaux et autre butin qu'ils avaient enlevés dans les sept villesC .es rois se prosternèrent de nouveau, nouveau, et ils envo+èrent envo+èrent chercher chercher des présents présents plus riches, qu'ils leur leur offrirentC .es enfants de Jacob congédièrent ensuite les rois, qui se retirèrent chacun dans sa ville, et les enfants de Jacob rentrèrent dans leur ville de &ichem ?"R"F@ ?"R"F@CC )epuis ce our-l0 la paix régna constamment entre les enfants de Jacob et les rois de tout le pa+s de hanaanC hanaanC !ais elle cessa cessa lorsque les enfants d'sra6l d'sra6l revinrent au m4me pa+s pa+s pour en prendre possessionC possessionC
6o&es sur $e Li"re #e $a 1ense 42Be nom n'a pas la ph+sionomie hébra:queC /otre texte porte, comme comme celui de la Genèse, Genèse, `_ šU£W`, ortusque est ei, ei, comme traduit la ulgateC ulgateC )'après la tradition, cet ei( lui, lui, veut dire que Jacob fut instantanément guéri par les premiers ra+ons du soleilC 'est 0 cette circonstance que les rabbins 42C appliquent ce verset de alachie de alachie $:#P $:#P Sol justiti@( et sanans in alis ejusC ejus C oye1P oye1P le !édrasch-(abba, !édrasch-(abba, ici, le Talmud, Talmud, traité tr aité hulin hulin,, folC G" verso> traité Sanhédrin, Sanhédrin, folC G$, verso, IarNhs in locoC 42oye1P oye1P page précédente précédenteCC --:'P !t Jaco7 arriva [˜V arriva [˜V UW— [_VC .es . et la ulgate .e texte de la Genèse --:'P prennent [_V pour le nom nom propre de la ville de &alemC &aint JérKme, JérKme, dans ses questions hébra:ques, traite de la difficulté qu'offre ce texteC &alem ou Jérusalem, et &ichem sont notoirement deux villes différentesC )'après les paraphrases chalda:ques, la version persane de (C &aadia et presque tous les rabbins, ce [_V [ _V est 42 l'adectif bien connu qui signifie, salvus( signifie, salvus( incolumis( sain et sau> C .e Yaschar aplanit aplanit la difficulté tout en demeurant d'accord avec les .C outons que si ce passage du Yaschar avait avait été écrit par un rabbin, il aurait certainement emplo+é [_V comme adectif conformément au Talmud, Talmud, traité Scha77at , folC RR verso, et au !édrasch1eréschidC parC QGC --:*, ditP cent =esitasC =esitasC !ais on voit dans le Talmud, traité Rosch+ .a Genèse --:*, traité Rosch+ 423 6asschana folC 6asschana folC 2, recto, que la Nesita équivaut 0 une X—[ ou XU¤, c'est-0-dire, un vingtième du sicleC .a défense de la rapine et de la fornication faisaient partie, d'après la tradition, tr adition, des sept préceptes imposés, sous peine de mort, 0 toute la race de /oéC
.a 1ible résume en quelques motsP ;error ;error Dei invasit omnes per circuitum civitatesC civitatesC 42B 8Genèse -5:59 .a Genèse -5:', -5:', dit bien que Jacob perdit )ébora 0 1éthel> mais le texte sacré ne 42Cnous dit nulle part par quelle circonstance elle se trouvait dans la suite de Jacob, qui était parti seul pour la !ésopotamieC !ésopotamieC oye1 plus haut P colonne ""$#C ""$#C 42oye1 plus haut P colonne ""$GC ""$GC /otre texte porte, ainsi ainsi que celui de la 1ible, 1ible, ªU] ^U˜C IarNhiC
4?34)'après les testaments des TAA patriarches, patriarches, (uben serait réellement tombé dans un abominable incesteC &es sens s'égarèrent s'égarèrent quand il vit 1ala, prise de vin, dormir sur son lit toute découverteC ‹y| ‰kzw| |{ ‰‰, |{ y| |k Š ŠC 4?32Genèse $':##C $':##C l + a dans notre texte [WW comme dans la GenèseC GenèseC .e lecteur a toute liberté de 4?3? traduire ce terme autrement que nousC /otre texte £`Y™, nom qui ne se lit qu'une fois dans dans la 1ible, 0sa4e 1ible, 0sa4e -$:5C -$:5C .a signification la plus probable est celle de l'arabe X£]Y™, y{|, serpens y{|, serpens jaculus 4?3@8serpent aurore( dard9C dard9C .a version uda:que le rend par singes par singes 8>>en9C 8>>en9C Erreur manifeste> car dans le texte d' 0sa4e c'est 0sa4e c'est un ovipareC .es commentateurs hébreux en font un oiseau, chouette( hi7ou, hi7ou, etcC 4?3Expression du texte, U`V™W`C /ous verrons dans dans la suite du Yaschar des des preuves de sa légèreté extraordinaire 0 la courseC )ans son testament il dit> J?avais dit> J?avais les pieds légers comme un cer> C Ÿ 4?3B ‰ { w{, Š |C ette particularité est indiquée dans la 1ible par ces motsP 2ephthali( motsP 2ephthali( cervus emissusC emissusC 8Genèse $*:#9 4?3COne de ces figures bibliques et orientales, qu'il ne faut pas prendre 0 la lettreC oye1P la m4me Deutéronome -#:-,CC 4?3utre exagération orientaleC oye1P m4me Deutéronome -#:-, 4?3.e chiffre n'était réellement que de 2QRC .es guerres des fils de Jacob sont racontées en partie dans les ;estaments des TAA 4?43 3atriarchesC 3atriarchesC oye1P oye1P ;estament de JudaC JudaC
Li"re #u >us&e544 Sec&ion Vaïyéscheb près la révolution d'une année les enfants de Jacob quittèrent &ichem et allèrent établir leur demeure 0 5ébron auprès d'saac leur père> mais ils laissèrent tous leurs troupeaux 0 &ichem, 0 causes des excellents et abondants pAturages du pa+sC Et il arriva dans la cent sixième année de la vie de Jacob, dixième de son retour de !ésopotamie, !ésopotamie, que .ia son épouse mourut 0 5ébron, 0 l'Age de cinquante et un anC Jacob et ses
enfants l'enterrèrent dans la caverne double qu'braham avait achetée des enfants d'5eth, pour en faire une propriété de sépulture sépulture de familleC mais il cro+ait son mérite supérieur au leur, et en son cur se prisait plus qu'aucun d'euxC Et aussi Jacob son père l'aimait plus que ses autres fils, parce qu'il était l'enfant l' enfant de sa vieillesseC Et 0 cause de sa tendresse pour lui il lui donna une tunique riche par ses couleurs éclatantes et variéesC Joseph vo+ant la prédilection dont il était l'obet, s'élevait encore davantage au-dessus de ses frèresC Et il faisait 0 son père de mauvais rapports sur leur compteC Tout cela fut cause que ses frères le ha:ssaient, et ne lui adressaient amais de paroles amiablesC Joseph avanait en Age, et sa présomption croissait croissait avec lui, il avait dix-sept dix-sept ans lorsqu'il eut eut un songe qu'il raconta raconta 0 ses frères en ces termesP /ous étions tous occupés 0 lier des gerbes dans un champC !a gerbe se dressa et se tint deboutC os gerbes l'entourèrent aussitKt et se prosternèrent devant elleC &es frères lui direntP Lue veut dire ton songeM Te flattes-tu flattes-tu de devenir notre roi, et de nous tenir sous ta puissanceM l alla ensuite faire le m4me récit 0 son père, qui l'embrassa et le bénitC Et ses frères devinrent aloux de lui, et leur haine allait en augmentantC l eut après cela un autre songe dont il rendit compte 0 son père, ses frères fr ères étant présentsC l ditP oil0 que 'ai eu encore un songeC J'ai vu se prosterner devant moi le soleil, la lune et onBe étoilesC &on père, qui savait que ses frères le ha:ssaient pour ces choses, lui dit avec sévérité devant euxP Lue signifie ce songe dont tu tires avantage contre tes frèresM enses-tu en ton cur que nous viendrons, ta mère ?"R""@ ?"R""@ et et moi avec tes onBe frères, nous prosterner devant toiM ependant Jacob gardait soigneusement soigneusement le souvenir de ces songesC
Joseph "en#u par ses FrresOn our les fils de Jacob allèrent 0 &ichem pour faire pa3tre les brebis qui restaient touours en ce lieuC Et l'heure de faire rentrer le bétail étant passée sans qu'ils fussent revenus 0 la maison, Jacob devint inquiet, pensant en lui-m4meP Lui sait si les gens de &ichem ne les ont pas attaquésM l dit donc 0 JosephP Tes frères sont en retardC a voir, e te prie, oH ils restent, et reviens me rassurer sur leur salut et sur le salut des brebisC Et Joseph arrivé 0 &ichem ne les rencontra pointC l les chercha dans les environs et s'égara dans des lieux inhabités sans plus savoir quelle direction prendreC lors un ange de Jéhova se fit trouver près de lui ?"R"2@ ?"R"2@CC Et Joseph lui ditP Je suis 0 la recherche de mes frèresC s-tu appris oH ils gardent les troupeauxM .'ange de Jéhova réponditP Je les ai vus ici avec leur bétail, et e les ai entendus comme ils disaient qu'ils voulaient le conduire 0 )othanC Et Joseph alla 0 )othan, oH il les trouvaC !ais dès que ses frères l'aperurent de loin, ils résolurent de le faire mourirC Et &iméon ditP oici oici l'homme aux songes qui nous arriveC !aintenant tuons-le et le etons dans une des citernes de ce désert, et nous dirons 0 notre père qu'une b4te féroce l'a dévoréC !ais (uben leur ditP /e faites pas cela, comment pourrions-nous soutenir le regard de notre pèreM JeteB-le plutKt dans cette citerne pour qu'il + meure> mais ne porteB pas la main sur lui pour répandre son sangC mais Jéhova les fit entrer dans leurs leurs trous, et elles ne lui firent pas de malC Et du fond de la citerne Joseph criait 0 ses frèresP f rèresP Lue vous ai-
e faitM En quoi suis-e suis-e coupable envers envers vousM omment omment ne craigneB-vous craigneB-vous pas JéhovaM JéhovaM /e suis-e pas des m4mes os et de la m4me chair que vous, puisque votre père est aussi le mienM En me traitant ainsi comment pourreB-vous amais lever les +eux devant notre pèreM (uben, &iméon, .évi, mes frères, tireB-moi de la fosse ténébreuse oH vous m'aveB descendu, et vous ne craindreB pas de para3tre devant Jéhova et devant mon pèreC &'il m'est arrivé de vous offenser, offenser, n'est-il pas vrai que vous 4tes de ces enfants d'braham, d'saac et de Jacob, qui prennent pitié de l'orphelin, donnent 0 manger 0 celui qui qui souffre de la faim, faim, de l'eau 0 celui celui que tourmente la soif, des v4tements 0 celui qui est nuM Et vous n'aurieB pas pitié de votre propre frère‚ &i 'ai péché péché contre vous, pardonneB-moi pardonneB-moi pour l'amour l'amour de notre pèreC pèreC Et il continuait 0 les implorer par d'autres supplications semblablesC semblablesC !ais ses frères, importunés de ses cris inutiles, s'éloignèrent 0 la distance d'un trait d'arc, afin de ne pas l'entendreC Et ils s'assirent pour prendre leur repasC En mangeant, ils agitaient encore entre eux la question s'ils devaient le laisser mourir ou le ramener 0 son pèreC Et voici qu'ils aperurent dans le lointain, sur le chemin de 9alaad, une caravane d'smaélites qui se rendaient en *g+pteC lors Juda ditP Lue nous reviendra-t-il de laisser mourir notre frèreM )ieu pourrait nous en demander compteC oici mon avisP vendons-le 0 ces smaélites, qui l'emmèneront en *g+pteC .0 il se perdra parmi les habitants habitants du pa+s, et l'on ne ne saura plus rien rien de luiC Et les frères se décidèrent pour pour ce partiC !ais pendant pendant leur délibération, et avant avant l'approche des des smaélites, il vint 0 passer devant devant eux sept marchands madianites qui manquaient d'eauC Et apercevant la citerne de Joseph, audessus de laquelle voltigeaient plusieurs espèces d'oiseaux, ils + coururent dans l'espérance de pouvoir étancher étancher leur soifC Et ils + entendirent entendirent la voix de Joseph, Joseph, qui pleurait pleurait et appelait 0 son secoursC ls regardèrent au fond, et ils remarquèrent qu'il + avait un eune garon bien fait et beau de visageC visageC Et tous réunirent réunirent leurs efforts et l'en retirèrent> et reprenant ensuite ensuite leur chemin, ils repassèrent devant les fils de Jacob ?"R"S@ ?"R"S@CC eux-ci, vo+ant leur frère au milieu d'eux, direntP Lue faites-vous l0, de prendre notre esclave et de l'emmenerM 'est nous qui l'avons mis dans la citerne, parce qu'il a été rebelle> rendeB-nous 0 l'instant notre esclaveC .es !adianites répondirentP elui-ci votre esclaveM 'est vous plutKt qui 4tes ses esclaves> car il est mieux formé, plus beau de visage et d'un aspect plus noble que vous tousC ertainement vous nous en imposeBP nous ne vous écouterons donc pointC 'est nous qui avons trouvé ce eune garon dans une citerne citerne du désert, et nous nous le garderonsC .es fils de Jacob Jacob s'approchèrent s'approchèrent d'eux avec vivacité, et leur direntP (endeB-nous sur-le-champ sur-le-champ notre esclave, sinon vous mourreB tous par le tranchant tr anchant de notre épéeC .es !adianites, 0 leur tour, élevèrent la voix, et de part et d'autre on tira l'épéeC lors lors &iméon fit un saut de sa place, et, tenant son épée levée, s'avana vers les !adianites, !adianites, et il poussa un cri qui retentit au loin et ébranla la terreC .a vue terrible de &iméon, et la commotion produite par la force de sa voix, firent tomber sur leur face les !adianites, saisis de terreurC &iméon leur dit d'un accent de colèreP /e suis-e pas &iméon, fils de Jacob l'5ébreu, qui seul ai ruiné la ville de &ichem, et les autres villes des morrhéens avec l'assistance de mes frèresM insi me traite )ieu, et m4me davantage ?"R"$@ ?"R"$@,, si vous étieB accompagnés de tous les hommes de !adian et de tous les rois de hanaan, vous ne serieB pas asseB forts contre moiC 5AteB-vous de me rendre ce eune garon, de peur que e ne livre votre chair en pAture aux oiseaux du ciel et aux b4tes des champsC .es !adianites, tout tremblants, adressèrent alors aux fils de Jacob des paroles douces, et direntP ous aveB dit que ce garon, votre esclave, a été rebelle, et que c'est 0 cause de cela que vous l'aveB enfermé dans une citerneC Lue fereB-vous d'un esclave qui n'est pas disposé 0 obéirM )éfaites-vous-enC /ous vous le pa+erons tel prix que que vous fixereBC fixereBC ls avaient un grand grand désir de l'acheter, l'acheter, 0 cause de son extr4me beautéC .es fils de Jacob agréèrent la proposition des !adianites, et leur vendirent Joseph mo+ennant vingt pièces d'argent ?"R"@ ?"R"@CC Et (uben, leur frère, n'était pas présentC
En faisant route, les !adianites commencèrent 0 se repentir d'avoir acheté ce garonC Lu'avons-nous faitM se dirent-ils entre euxC et enfant si beau et de si élégante stature a été volé peut-4tre au pa+s des 5ébreuxC es hommes, dont l'un a fait auourd'hui preuve d'une force prodigieuse, l'auront enlevé avec violence du milieu des siensP c'est pourquoi ils nous l'ont cédé 0 vil prixC &i sa famille, en le cherchant par tous pa+s, le trouve entre nos mains, nous sommes tous perdusC endant qu'ils s'entretenaient ainsi, voici que la caravane d'smaélites, que les fils de Jacob avaient vue d'abord, arrivait près d'eux, et ils direntP endons le garon 0 ceux-ci, m4me pour le peu d'argent que nous en avons donné, afin de nous garantir du malheur qu'il pourrait attirer sur nos t4tesC Et en effet, ils le vendirent aux smaélites pour le prix des vingt pièces d'argent qu'ils en avaient donné eux-m4mesC .es !adianites continuèrent 0 marcher vers 9alaad, et les smaélites, après avoir placé Joseph sur un chameau, tinrent la route d'*g+pteC Luand Joseph sut qu'on le conduisait en *g+pte, *g+pte, si loin de hanaan et de son père, il se mit 0 eter des cris déchirants déchirants et 0 pleurer pleurer amèrementC lors lors un homme le fit marcher 0 pied> mais il n'en continuait pas moins 0 pleurer et 0 se lamenter, répétant répétant sans cesseP ¢ mon père‚ K mon père‚ Et un smaélite smaélite se fAcha contre contre lui et le frappa sur la oue> oue> et Joseph en en pleura davantageC davantageC Et le chagrin l'affaiblit tellement, qu'il ne marchait qu'avec peineC !ais tous ces hommes qui le conduisaient le battaient, le tourmentaient et l'effra+aient, pour l'obliger 0 se taireC Et Jéhova, vo+ant les souffrances de Joseph, enveloppa enveloppa la caravane de ténèbres et d'une terreur vague, et toute main qui le frappait se séchait aussitKtC Et les smaélites disaient chacun 0 son prochainP Luelle est est cette chose que que )ieu nous fait fait dans notre vo+ageM vo+ageM ar il ne leur venait venait pas 0 la pensée pensée que ce pouvait pouvait 4tre 0 cause cause de leur esclaveC esclaveC Et ils vinrent 0 passer sur la route d'*phrata, auprès du lieu oH (achel était enterréeC Joseph, reconnaissant reconnaissant le monument que son père + avait laissé, courut se eter sur le tombeau de sa mère, et l'inonda de ses larmesC Et il s'écria dans son amertumeC ¢ ma mère‚ K ma mère‚ K toi qui m'as donné le our‚ éveille-toi et lève-toi, et regarde comme ton fils a été réduit en esclavage, esclavage, et nul n'a pitié de moiC .ève-toi et regarde l'état misérable de ton enfant, et pleure avec moi sur mon malheurC *veille-toi, ma mère> secoue ton sommeil, et prends ma défense contre mes frères, dont la cruauté m'a arraché 0 la tendresse de mon vieux père, le seul appui qui me restaitC *veille-toi et plaide ma cause devant )ieuC *veille-toi, ma mère> secoue ton sommeil, et regarde la désolation de l'Ame de mon père, qui te chérissait, qui s'était soumis pour toi 0 une dure dure et longue servitudeC servitudeC onsole-le, e t'en supplie, et par par ta voix, qu'il aime, adoucis l'amertume qui accable ses vieux oursC Et il répandit sur le tombeau de sa mère une abondance d'autres exclamations douloureusesC douloureusesC près cela, vaincu par la désolation de son Ame, il s'affaissa sur le tombeau, et + demeura immobile comme une pierreC Et voici qu'une voix plaintive, sortant de dessous terre, fit entendre ces parolesP !on fils‚ mon fils‚ Joseph, mon enfant‚ 'ai entendu la voix de tes pleurs, tes cris désespérés et tes plaintesC Je sais tout ce que tu souffres, mon fils, et ma tristesse est profonde comme le fond de la merC !ais espère en Jéhova, K mon filsC Joseph> mon enfant, aie toute confiance en lui, et ne crains pas> car Jéhova est avec toi, et il te protégera dans toutes les peines au-devant au-devant desquelles tu portes tes pasC .ève-toi, mon fils, va en *g+pte avec tes ma3tres, et sois tranquille> car )ieu t'accompagneC Et la voix se tutC
0 si bon marché, comme tu l'as été dé0 deux foisC Et s'emportant contre lui pour avoir voulu les tromper, ils le frappèrent et le chAtièrent avec plus de duretéC Et Joseph fondait en larmesC lors Jéhova, vo+ant les cruels traitements que Joseph subissait, frappa et chAtia ces hommes de plus en plus fortC Tout autour d'eux des éclairs brillaient, des coups horribles de tonnerre éclataient, et leur fracas ébranlait la terre> un vent impétueux bouleversait la caravaneC .es hommes ne connaissaient plus leur cheminC .es chameaux et les autres b4tes devinrent rétifs, et quand on les battait ils se couchaient par terreC lors les hommes se demandèrent entre euxP Luelle est cette chose que )ieu nous fait en ce ourM Et l'un d'eux ditP 5élas‚ c'est la punition des mauvais traitements de cet esclave, n'en douteB pasC !aintenant prieB-le, supplieB-le de nous pardonner> et nous saurons 0 cause de qui ce mal nous arriveC Et ces hommes, prenant un ton suppliant, demandèrent pardon 0 Joseph, et direntP /ous avons péché contre )ieu et contre toiC &ois-nous propice, et prie ton )ieu d'éloigner de nous cette mort> car nous confessons notre péchéC Et Joseph fit selon leur demande> et Jéhova, l'exauant, délivra les smaélites du désastre dont il les avait frappésC .'orage cessa, la terre demeura sans tremblement, la temp4te se calma, les b4tes se levèrent, et la caravane reprit sa marcheC mais le chemin serait trop tr op long et nous détournerait du but de notre vo+ageC On troisième ditP oici le parti auquel nous devons nous arr4terC /ous arriverons bientKt en *g+pte, et nous l'+ vendronsC /ous en retirerons un prix considérable, en m4me temps que nous nous délivrerons du danger de toute infortune ultérieureC Et cet avis fut adoptéC
Repen&ir #es Frres #e Joseph- Dou$eur #e Jaco e& #e Ruenprès que les fils de Jacob eurent vendu Joseph, leur cur fut agité, et ils se repentirent de ce qu'ils avaient faitC ls auraient couru après lui pour le racheter r acheter 0 tout prix et le ramener> mais il n'était plus tempsC (uben, de son cKté, retourna seul 0 la citerne pour en retirer son frère, f rère, et le rendre 0 JacobC l se tint au bord, et n'entendit aucun mouvement mouvement au fondC l appelaP Joseph‚ Joseph‚ et aucune voix ne lui réponditC lors lors il se ditP &†rement, il est mort de fra+eur, ou bien un serpent l'a tuéC l descendit dans la citerne et ne l'+ l' + trouva pointC l remonta, et dans son affliction il déchira son v4tementC ar il disaitP et enfant est perduC Lue répondrai-e 0 mon père, s'il est mortM l se rendit auprès de ses frères, qu'il trouva trouva plongés dans dans la tristesse et embarrassés embarrassés de para3tre devant leur pèreC (uben leur criaP Joseph n'est plus dans la citerneC Lu'en aveB-vous faitM (épondeB> car c'est 0 moi, l'a3né, que notre père le redemanderaC &es frères lui répondirentP /ous avons fait ceci et cela> mais bientKt après notre cur a été déchiré d'un profond repentirC /ous sommes réunis en ce lieu pour imaginer i maginer une excuse 0 donner 0 notre pèreC (uben leur ditP ous aveB commis une action détestable, qui fera descendre tristement dans la tombe les cheveux blancs de notre pèreC (uben s'assit ensuite au milieu de ses frères, et ils s'engagèrent tous ensemble par serment 0 ne pas découvrir la chose 0 leur pèreC ls dirent en outreP Luiconque donnera donnera connaissance connaissance du fait, soit soit 0 notre père, soit 0 quelqu'un de sa maison, soit 0 qui que ce soit du pa+s, nous nous réunirons tous contre lui, et nous le tuerons avec le tranchant de nos glaivesC ar suite de ce serment, les fils de Jacob avaient peur l'un de l'autre, depuis le plus grand usqu'au plus petit, et tous ensevelirent le secret au fond de leur curC
Et les fils de Jacob a+ant accueilli le mo+en proposé par ssachar, se hAtèrent hAtèrent d'égorger un chevreau, et ils mirent en lambeaux la tunique de Joseph, et la trempèrent dans le sang, puis la tra3nèrent dans la poussièreC ls chargèrent chargèrent ensuite /ephthali de la porter dans cet état 0 leur père, et de lui direP direP /ous ramenions le bétail d'au-del0 de &ichem, lorsque nous nous trouvAmes sous nos pas, dans le désert, cette tunique souillée de sang et de poussièreC (egarde si ce n'est pas celle de ton filsC )ès que Jacob Jacob aperut cette cette tunique, il la reconnut reconnut et il tomba la face face contre terre sans mouvementC Luelques heures après il se releva et poussa un cri douloureux, disantP 'est la tunique de mon fils Joseph‚ Et il pleuraC l envo+a promptement vers ses fils un serviteur qui les rencontra en chemin, car ils revenaient avec les brebisC ls arrivèrent le soir 0 la maison, a+ant, en signe de deuil, les v4tements déchirés et la t4te couverte de terre et de poussièreC ls trouvèrent leur père pleurant et exhalant sa douleur en plaintes et en gémissementsC gémissementsC Jacob leur ditP Luelle est cette infortune dont vous m'aveB accablé en ce ourM voueB-moi v oueB-moi tout, et ne me celeB rienC Et ils lui racontèrent r acontèrent en détail comment ils avaient trouvé la tunique sur le chemin de &ichem, et qu'ils la lui envo+èrent envo+èrent sans retard, afin de savoir s'il la reconnaissait pour 4tre celle de leur frère JosephC Et Jacob s'écria d'une voix désespéréeP désespéréeP 'est vraiment la tunique de mon filsC One b4te féroce l'a déchiré et dévoréC Je l'ai envo+é auourd'hui pour s'assurer s'assurer de votre salut et de celui des brebis, et revenir m'en instruireC l est parti pour exécuter mes ordresC Et cela lui est arrivé tandis que e le cro+ais au milieu de vousC &es fils lui répondirentP l n'est pas venu usqu'0 nous> et nous ne l'avons plus revu depuis que nous sommes sortis d'auprès de toiC Luand Jacob eut entendu ces paroles, sa douleur et ses pleurs redoublèrentC Et il se leva déchira ses v4tements, et couvrit ses reins d'un ciliceC Joseph, mon fils‚ !on fils Joseph‚ répétait-il en pleurant> c'est moi qui ai causé ta mort si cruelle, en t'envo+ant seul vers tes frèresC omme e souffre de ta perte, Joseph mon fils, comme 'en souffre‚ Lue ta vie m'était douce, que ta mort m'est amère‚ l†t 0 )ieu que 'eusse péri 0 ta place‚ place‚ (eviens, reviens ici, et sois témoin de mon afflictionC iens, iens, de grAce, et compte les larmes qui coulent des +eux de ton père, et présente-les dans le ciel devant la face de Jéhova, afin qu'il retire son courroux de dessus nousC !ais pourquoi as-tu péri par une mort qui ne doit pas 4tre celle d'un enfant d'damM Tu es tombé sous les coups d'un ennemi aussi cruel qu'indigneC !ais c'est )ieu qui m'a donné cet enfant chéri, et c'est lui qui me l'enlève> tout ce que )ieu fait est bienC 'est sous le poids de la multitude de mes péchés que mon fils a succombéC succombéC Et il sanglotait, et il tomba par terre, et ne pouvait plus proférer une paroleC .es fils de Jacob en vo+ant l'accablement de leur père, regrettèrent encore plus ce qu'ils avaient fait et ils pleurèrent abondammentC Et Juda souleva de terre la t4te de son père et la posa sur ses genoux, et il essu+a les larmes qui couvraient ses oues> et il pleura en tenant sur ses genoux la t4te de son père qui demeurait immobileC .es autres fils de Jacob aussi se désolaient et etaient des cris en vo+ant leur père en cet état étendu sur le solC mais Jacob ne voulait pas se laisser consolerC près un certain temps Jacob se leva de terre ?"R"Q@ ?"R"Q@,, mais ses pleurs inondaient encore sa face, et il dit 0 ses filsP .eveB-vous, preneB vos arcs et vos épées et sorteB aux champsC ous trouvereB peut-4tre des restes du corps de mon filsC En ce cas, vous me les apportereB, et e les enterrerai avec honneurC lleB lleB 0 la recherche des b4tes sauvages, et ameneB-moi vive la première que vous vous rencontrereBC rencontrereBC eut-4tre Jéhova aura-t-il aura-t-il pitié de mon affliction affliction et vous
amènera celle qui a dévoré mon fils, et e me vengerai sur elleC .es fils de Jacob entrèrent dans le désert vers un lieu fréquenté par les b4tes, et voici venir 0 eux une louve, et ils la prirent et revinrent avec avec elle, et dirent 0 leur leur pèreP elle-ci est la première première b4te que nous nous avons rencontrée> quant au corps de ton fils, nous n'en avons rien découvertC Et Jacob saisissant la b4te lui cria d'une voix forte, en pleurant pleurant et a+ant le cur cur ulcéréP ourquoi as-tu dévoré dévoré mon fils Joseph sans crainte du )ieu de la terre, et sans égard pour la peine que e devais en éprouverM Tu Tu n'avais pas de raison pour tuer mon fils, qui ne t'avait amais fait de mal, ni 0 aucun des tiensC oil0 pourquoi )ieu va venger par ma main l'innocent oppriméC !ais Jéhova, pour la consolation consolation de Jacob, ouvrit ouvrit la bouche de la b4te, et elle lui répondit répondit en ces termesP termesP ive ive )ieu qui m'a créée sur la terre, et vive ton Ame, mon seigneur, e n'ai pas vu ton fils, et e ne me suis pas assouvie de ses membresC ar le )ieu qui nous a tous créés, amais de ma vie e n'ai go†té de chair chair humaineC Je viens moi-m4me moi-m4me d'un pa+s éloigné, éloigné, et depuis dix ours e cherche dans ce pa+s pa+s mon louveteau, qui a disparu d'auprès de moi, et e ne l'ai plus revuC J'ignore s'il est mort ou vifC /ous souffrons tous deux d'une m4me infortune> et tes fils en me capturant ont aouté un nouveau malheur 0 mon malheur dé0 si grandC !aintenant, homme, me voici en ta puissance, tu peux me traiter selon ce qu'il te pla3t> mais retiens les paroles que )ieu m'a pr4tées dans cette occurrenceC Jacob, émerveillé de ce prodige, rendit la liberté 0 la louve, et elle s'en allaC Et Jacob continuait pendant de longs ours 0 pleurer son fils et 0 en 4tre en deuilC
Joseph en ;%yp&e.es smaélites ma3tres de Joseph étaient arrivés 0 la frontière du pa+s d'*g+pte, et ils allaient la franchir, lorsqu'ils rencontrèrent quatre hommes des enfants de !adian fils d'braham, qui sortaient de l'*g+pteC Et les smaélites leur direntP ouleB-vous ouleB-vous acheter cet esclaveM .es !adianites demandèrent demandèrent 0 l'examiner, et ils virent que c'était un eune garon, beau, admirablement formé, et ils l'achetèrent mo+ennant cinq siclesC .es smaélites entrèrent en *g+pte, et les !adianites + rentrèrent également le m4me ourC Et les !adianites se dirent mutuellementP /ous avons entendu que utiphar, eunuque ?"R"#@ ?"R"#@ de de haraon, chef de la garde du corps du roi, cherche un esclave de bonne mine pour le charger de la conduite de toute sa maison, allons lui proposer celui-ciC .orsqu'ils furent arrivés en la présence de utiphar, ils lui direntP /ous avons un esclave tel que tu en cherches un> si tu consens 0 nous en donner le prix que nous désirons, nous te le vendonsC utiphar réponditP meneB-le-moi, meneB-le-moi, que e le voieC &'il me convient, e vous le pa+erai le prix que vous demandereBC .orsqu'il le vit il lui plut extr4mementC utiphar leur dit alorsP ombien exigeB-vous pour ce eune garonM ls répondirentP Luatre cents pièces d'argentC Et utiphar consentit 0 leur donner les quatre cents piècesC !ais, aouta-t-il, il faut que vous m'amenieB, auparavant celui de qui vous le teneBC Je crains que cet enfant n'ait été voléP car il a l'air de n'4tre ni esclave, ni fils d'esclaveC Je remarque en lui un sang pur et beauC lors les !adianites allèrent et revinrent avec les smaélites qui le lui avaient venduC Et ceux-ci direntP 'est réellement un esclave que nous avons vendu 0 ces hommesC utiphar donc compta l'argent aux smaélites, pour le remettre aux !adianites qui le reurent de leur main et partirent pour leur pa+sC .es smaélites s'en retournèrent également cheB eux ?"R"G@ ?"R"G@CC Et utiphar conduisit Joseph 0 sa maison et l'+ installa pour commencer son serviceC Et Joseph trouva grAce aux +eux de utiphar, qui qui lui donna sa confiance et lui remit la gestion de sa maison et de tout ce qu'il possédaitP en sorte que Joseph était le gérant supérieur de son ma3tre, et que rien ne se faisait que par ses ordresC Et Jéhova était avec Joseph et faisait prospérer toutes les les uvres de sa mainC Et Jéhova Jéhova bénit la maison de utiphar 0 cause cause de
JosephC Joseph, alors Agé de dix-huit ans, était un eune homme d'une éclatante beauté, et d'une belle taille, au point que l'on ne trouvait pas son pareil dans toute l'*g+pteC l' *g+pteC En ce temps-l0, pendant que Joseph allait et venait dans la maison pour son service, ;alicha, femme de son ma3tre ?"R2F@ ?"R2F@,, le regardait et vo+ait combien il était beau, et conut en son cur le désir de le posséder> car son Ame s'était fortement attachée au eune hommeC Et elle le tentait tous les ours par des paroles et des actes pour le séduire et l'induire au mal> mais Joseph ne tournait pas les +eux vers la femme de son ma3treC Luand ;alicha lui disaitP Lue ta personne est est charmante‚ armi tous les les serviteurs il n'+ en a pas un qui puisse t'4tre comparé comparé pour les grAces grAces du corps> quand quand elle disait de ces ces choses, Joseph Joseph répondaitP répondaitP elui qui m'a formé n'est-il pas le créateur de tous les hommesM et on ne l'offense pas impunément en abusant de ses donsC Luand elle lui disaitP Lue ta voix est douce et délectable‚ rends, e te prie, la harpe qui qui est dans la maison, maison, et oues-en avec avec tes belles mains, mains, et fais-moi entendre entendre ta voix enchanteresse, enchanteresse, Joseph répondaitP !a voix ne doit se faire entendre qu'en l'honneur de mon )ieu, et pour célébrer ses louangesC Elle lui dit encoreP omme ta chevelure est belle‚ rends ce peigne d'or pour l'accommoderC Joseph témoigna enfin son impatience, et lui ditP Jusqu'0 quand m'importuneras-tu de tes criminelles sollicitationsM a, a, occupe-toi des soins de ton ménageC Et elle réponditP Je n'ai soin et souci que de toiC 'est ainsi que ;alicha br†lait d'attirer Joseph dans sa coucheC Luand il s'acquittait dans la maison des devoirs de sa charge, elle s'asse+ait devant lui, le pressait sans cesse pour le porter 0 satisfaire sa passion, au moins 0 la regarderC !ais il ne lui pr4tait point attentionC Elle lui dit un autre ourP &i tu refuses r efuses de me complaire e te ferai subir le sort des criminels, et e te soumettrai 0 un oug de ferC Joseph Joseph lui réponditP )ieu, qui a créé l'homme, affranchit les captifs et délivre les opprimésC !on ma3tre m'a confié les affaires de sa maison, oH nul ne m'est égal en autoritéC l a mis en mon pouvoir tout ce qu'il possède et toutes les personnes de sa dépendanceC l ne s'est réservé que toi, parce que tu es son épouseC omment pourrais-e faire cette chose sans pécher contre mon ma3tre et contre mon )ieuM !algré cela ;alicha ne renonait pas 0 ses mauvais desseins, et elle continuait 0 solliciter Joseph ournellementC Et minée par son ardeur, ;alicha ;alicha tomba gravement maladeC Et toutes les femmes des grands de l'*g+pte vinrent la visiter, et lui demandèrentP ourquoi as-tu si mauvaise mine, toi qui ne manques d'aucun bienM /'es-tu pas l'épouse d'un seigneur élevé en dignité et puissant auprès du roiM /'est-il pas vrai que ton époux est attentif 0 prévenir tous tes désirsM Elle leur réponditP ous conna3treB auourd'hui m4me la cause de mon malaiseC Elle ordonna 0 ses suivantes de servir un go†ter 0 ces femmes, et elle leur fit donner des couteaux bien affilés pour peler les oranges oranges ?"R2"@ ?"R2"@CC endant quelles mangeaient, ;alicha fit para3tre dans la salle du festin Joseph paré d'un v4tement magnifiqueC )ès que les femmes aperurent Joseph elles ne purent plus détacher détacher leurs +eux +eux de dessus luiC Et toutes se coupaient coupaient profondément profondément les mains, et les oranges qu'elles tenaient se couvraient de sang, et elles ne s'en apercevaient pas> car elles étaient absorbées dans la contemplation du bel esclaveC ;alicha leur dit alorsP Lue faitesvous l0M u lieu de couper vos oranges vous coupeB vos mainsC Et les femmes regardèrent, et voici que le sang coulait en abondance de leurs mains, et souillaient leurs v4tementsC .es femmes répondirentP 'est ton esclave qui a causé cet accident, en captivant nos regards que nous tenions fixés uniquement sur sa beautéC ;alicha dit alorsP ous ne l'aveB devant vous qu'un peu de temps, et voil0 que vous en 4tes éprisesC omment vouleB-vous que moi qui l'ai constamment constamment dans ma maison, et qui le vois 0 toute heure, e ne meure pas de langueurM .es femmes lui direntP l est ton esclave et assuetti 0 ton obéissanceP que ne lui commandes-tu selon le désir de ton cur au lieu de te laisser aller 0 la mortM Elle leur réponditP Je lui fais tous les ours la menace de le tuer, et il n'en est pas ébranléC Je lui promets toutes sortes de
liens, et il n'en est pas émuC 'est ce qui me met dans l'état oH vous me vo+eBC Et la langueur de ;alicha, causée par son amour pour Joseph, allait touours en empirant> mais les gens de sa maison ignoraient la cause de sa maladieC Luelque temps après, il arriva que le /il débordaC mais, apercevant ;alicha et tout ce qu'elle avait disposé, il rétrogradaC ;alicha cria après luiP Lu'as-tu, Joseph, pour ainsi retourner en arrièreM oici que e me range pour te laisser passerC Et Joseph alla au lieu de son serviceC Et voici que ;alicha vint se placer en face de lui, dans ses atours, et parfumée d'odeurs enivrantesC enivrantesC Et d'une main elle saisit 0 l'improviste Joseph par sa tunique, et de l'autre main elle tira de dessous ses v4tements un couteau meurtrier qu'elle approcha de la gorge de Joseph, et lui criaP ite, satisfais-moi, ou tu es mortC Joseph, effra+é, s'enfuit> mais ;alicha retenait avec tant de force sa robe, qu'elle se déchira et resta dans sa mainC Et ;alicha, tremblant pour elle-m4me si la chose venait 0 4tre connue, usa de ruseC Elle reprit ses v4tements ordinaires et retourna au lit de sa maladie, oH elle déposa 0 cKté d'elle la robe de JosephC .orsqu'elle entendit rentrer les gens de la maison, elle commena 0 pousser de grands cris, et tous accoururent 0 la voix d'un petit garon, qui les avertitC ;alicha leur dit, en pleurant bru+ammentP bru+ammentP o+eB o+eB ce que m'a fait votre ma3tre en introduisant introduisant dans la maison maison cet homme hébreu, qui a tenté d'entrer dans mon lit malgré moiC = peine étieB-vous sortis qu'il est revenu au logis> et, après s'4tre assuré qu'il se trouvait seul avec moi, il s'est eté sur moi, et a voulu me faire violenceC !ais comme e le retenais par ses habits et appelais au secours, la peur lui a pris, et il s'est sauvé sauvé hors d'iciC Et voici voici sa robe qui est restée dans ma ma mainC .es gens de la maison ne dirent rien> mais, indignés de l'action de Joseph, ils allèrent instruire utiphar de tout ce que son épouse leur avait apprisC Et utiphar courut 0 la maison, transporté de colèreC l entendit sa femme f emme l'accabler de reprochesC Luelle n'est pas ton imprudence, et ton insouciance 0 l'égard de mon honneur, d'avoir placé auprès de moi ce eune et audacieux esclave hébreu, qui n'a pas craint d'entreprendre d'abuser d'abuser de moi‚ Et par l'ordre de utiphar on frappa cruellement Joseph, qui poussait de grands cris de douleurC l levait les regards au ciel, et disaitP Jéhova, mon )ieu, tu sais que e suis innocent de ce dont on m'accuseC /e permets pas que 'expire 'expire sous les coups coups de ces méchants méchants incirconcis, incirconcis, pour une fausse fausse imputationC endant que l'on chAtiait ainsi Joseph, Jéhova délia la langue 0 un enfant de onBe mois, et il dit 0 ceux qui ne cessaient de frapperP Lu'aveB-vous contre cet homme pour le maltraiter de la sorteM Tout Tout ce que dit ma mère est faux et controuvéC .a chose s'est passée en réalité comme ceci et comme celaC Et l'enfant raconta toutes les sollicitations et les tentatives de ;alicha our par ourC Luand l'enfant eut fini de de proférer la vérité, il redevint redevint privé de la parole comme auparavantC Tous Tous furent en admiration de ce prodige> et utiphar, confus de la révélation de son fils, ordonna que les coups cessassentC cessassentC l fit ensuite traduire Joseph devant le tribunal des pr4tres, qui lui demandèrentP demandèrentP ourquoi as-tu fait cette chose 0 ton ma3treM Joseph Joseph réponditP /on, mes seigneurs, seigneurs, e n'ai point fait de mal> mais la chose chose s'est passée passée comme ceci ceci et comme celaC l se tourna ensuite vers utiphar, et lui ditP !on ma3tre, par la vie de Jéhova et par la vie de ton Ame, tu n'as pas entendu la vérité de la bouche de ton épouseC oici une année entière
que tu as mis en mon pouvoir toute ta maison et tout ce que tu possèdesC s-tu reconnu dans mon service une seule faute digne de répréhensionM .es pr4tres dirent 0 utipharP 7ais-nous apporter la robe de Joseph, afin que nous l'examinionsC &i elle est déchirée par-devant, ta femme l'attirait sur son lit> si elle est déchirée par derrière, elle l'écartait de sa personneC Luand on eut apporté la robe, qui était déchirée par-devant, les uges prononcèrent d'une voix unanimeP et esclave n'a rien fait qui mérite la mortC Ta femme est une fourbe> car c'est elle qui a eu recours 0 la violence ?"R22@ ?"R22@CC Toutefois, pour sauver ton honneur, il serait expédient de le condamner 0 la prisonC Et utiphar le fit enfermer dans la prison oH l'on détenait les officiers du roi, et il + resta r esta enfermé douBe ansC !ais ;alicha n'avait pas encore renoncé 0 Joseph> Joseph> et au bout de trois tr ois mois elle allait le trouver tr ouver chaque our, et s'efforait de le persuaderC Jusqu'0 quand, disait-elle, veux-tu rester dans cette prisonM
EnFan&s #es Frres #e Joseph.'année m4me de la translation de Joseph en *g+pte, (uben alla 0 Thamnatha, et il + épousa *lioram, fille d'5avi, hananéenne> et elle lui enfanta 5énoch, allu, 5esron et harmiC &iméon, son frère, prit pour femme )ina, sa sur> et elle lui enfanta /amuel ?"R2R@ ?"R2R@,, Jamin, hod, Jachin et &oharC Ensuite il s'approcha de 1una, la hananéenne qu'il avait emmenée captive de la ville de &ichem ?"R2S@ ?"R2S@,, et elle lui enfanta &a8lC 1una était affectée au service de )inaC e ers le m4me temps, Juda alla trouver 0 et elle lui enfanta 5er, et rida, la cadette, devint la femme d'ssacharC Et ils revinrent avec leurs femmes au pa+s de hanaan, 0 la maison de leur pèreC dina enfanta 0 son mariP 9erson, aath et !érariC rida enfanta 0 son mariP Thola, hua, Job et &emronC )an alla au pa+s de !oab, et prit pour femme phlalath, phlalath, fille d'mudan, !oabite, et l'amena au pa+s de hanaanC mais )ieu la visita dans la suite, et lui donna un fils qu'elle nomma 5usimC 9ad et /ephthali allèrent usqu'0 5aran, et + épousèrent les deux filles d'*moram, fils de 5us, fils de /achorC /ephthali /ephthali prit !érimath, l'a3née, et 9ad prit Osith, la cadette> et ils les amenèrent au pa+s de hanaan, 0 la maison de leur pèreC !érimath enfanta Jasi6l, 9uni, JéBer et &allemC Osith enfanta &ephion, 5aggi, &uni, *sébon, *ri, rodi et réliC ser ser alla et épousa *don, fille d'phlal, fils d'5adar, fils d'sma6l> et il l'amena au pa+s de hanaanC *don étant morte sans enfants, ser ser passa le fleuve et prit pour femme 5adora, fille d'bima6l, fils d'5éber, fils de &emC ette eune femme était belle et douée de beaucoup d'espritC Elle avait eu pour mari !elchiel, fils de &em, et elle lui avait enfanté une fille nommée &ara ?"R2@ ?"R2@CC !elchiel étant mort, 5adora revint 0 la maison de son pèreP c'est l0 qu'ser l'épousaC Et il l'amena au pa+s de hanaan avec sa fille &ara, Agée de trois ans, qui fut élevée dans la maison de JacobC Et &ara marchait dans les voies saintes des enfants de Jacob, et n'en déviait en aucune manièreC 'est pourquoi Jéhova la gratifia de sagesse et d'intelligenceC 5adora conut et enfanta Jamné, Jésua, Jessui Jessui et 1ériaC ;abulon alla en !adian et + prit pour femme !arusa,
fille de !olad, fils d'bida, fils de !adian, et l'amena au pa+s de hanaanC Elle enfanta &ared, *lon et JahélelC Jacob envo+a demander 0 ram, fils de &oba, fils de Tharé, !ahalia, sa fille, pour la faire épouser 0 1enamin, son fils, Agé de dix ansC Et !ahalia vint 0 la maison de Jacob, et elle devint la femme de 1enaminC Elle conut et enfanta 1éla, 1échor, sbel, sbel, 9éra et /aamanC 1enamin alla ensuite, 0 l'Age de dix-huit ans, et épousa 5arbath, fille de ;amran, fils d'braham ?"R2Q@ ?"R2Q@,, en outre de sa première femmeC Et 5arbath enfanta *hi, (os, !ophim,
Ju#a+ ses Fi$s e& sa ruEn ces ours-l0, Juda alla 0 la maison de &em, et prit pour 5er, son fils a3né, Thamar, Thamar, fille d'*lam, fils de &emC !ais 5er, en approchant de sa femme, répandait ailleurs, afin de ne pas la féconderC Et Jéhova abhorra tellement cette action qu'il le fit mourirC près près la mort de son premier-né, Juda Juda dit 0
7on&inua&ion #e $'his&oire #e Joseph en ;%yp&eEn ce temps-l0, deux officiers de haraon, le grand échanson ?"R2G@ ?"R2G@ et et le grand panetier, faisaient leur service devant le roi pendant qu'il prenait son repas avec les serviteurs et les chefs auxquels il donnait la tableC Et il arriva que l'on trouva une quantité de moucherons dans le vin présenté par le grand échanson, et des fragments de craie dans le pain du panetierC panetierC haraon ordonna de chAtier l'un et l'autre, et de les mettre en prisonC Et le chef de la garde du corps commit Joseph 0 leur serviceC u bout d'un an, tous deux, étant encore incarcérés, eurent chacun un songe dans la m4me nuitC Luand Joseph se présenta le matin pour les servir, il leur trouva le visage altéré> et il leur demandaP ourquoi aveB-vous aveB-vous auourd'hui la mine si tristeM ls lui répondirentP 'est que nous avons r4vé des choses singulières, et il n'+ a ici personne qui sache interpréter nos nos songesC Joseph Joseph leur ditP (aconteB-moi (aconteB-moi vos songesC songesC uisse )ieu leur donner un sens favorable, selon vos désirsC .e grand échanson raconta le sien en ces termesP Je vo+ais devant moi un grand cep de vigne se partageant en trois branchesC l n'a pas tardé 0 pousser des boutons, des fleurs et des grappes, lesquelles sont devenues aussitKt des raisins parfaitement m†risC J'ai cueilli de ces raisins, et 'en ai exprimé le us dans une coupe que 'ai mise dans la main de haraon, et le roi + butC Joseph lui ditP .es trois branches de la vigne signifient trois oursC )ans trois ours, le roi ordonnera ton élargissement élargissement et te rétablira dans ta charge, et tu lui serviras le vin comme par le passéC !ais que e trouve grAce 0 tes +eux> ne m'oublie pas auprès du roiC r oiC Luand tu seras heureux, fais-moi la miséricorde de me
tirer de cette prisonC ar 'ai été enlevé dans le pa+s de hanaan, et vendu ici comme esclaveC esclaveC e qui vous a été raconté au suet de la femme de mon ma3tre est fauxP c'est inustement que 'ai été mis dans cette cette fosse ?"RRF@ ?"RRF@CC .e grand échanson répondit 0 JosephP &i le roi me rend sa faveur, ainsi ainsi que tu me l'annonces, e ferai tout ce que tu désires, et e te tirerai de cette fosseC .e grand panetier vo+ant que Joseph avait bien interprété le songe du grand échanson ?"RR"@ ?"RR"@,, s'approcha de Joseph Joseph et lui raconta aussi son songeC l lui ditP l me semblait, dans mon songe, que e portais sur la t4te trois corbeilles tresséesC .a corbeille supérieure contenait toutes sortes de pAtisseries, comme en mange haraon> et les oiseaux du ciel en venaient manger de dessus ma t4teC Joseph lui ditP .es trois corbeilles que tu as vues signifient trois oursC )ans trois ours, haraon examinera la cause et te condamnera 0 la potence> les oiseaux du ciel se repa3tront de ta chair sur ton corpsC e m4me our, la reine enfanta un fils au roi d'*g+pte, et ce fut la cause d'une grande oie pour tout le pa+s, pour tous les princes et serviteurs de haraonC .e troisième our de la naissance du ro+al enfant, haraon donna un festin 0 tous ses princes et serviteurs, comme aussi aux chefs de l'armée du pa+s d'*g+pte et du pa+s de 9essenC Et ce festin se continuait pendant huit ours consécutifs, consécutifs, accompagné accompagné du son des instruments de musique musique et de dansesCCC dansesCCC ?"RR2@ ?"RR2@CC !ais le grand échanson oublia totalement Joseph, et ne pensait nullement 0 en faire mention au roi, bien qu'il l'e†t promisC promisC 'est Jéhova qui avait ainsi disposé disposé la chose, afin afin de punir Joseph de ce qu'il avait mis sa confiance dans un hommeC Et Joseph demeura en prison encore deux ans, usqu'0 l'accomplissement l'accomplissement de la douBième douBième année année de sa détentionC détentionC
=or& #'Isaac e& ses os,uessaac, fils d'braham, qui demeurait en hanaan, vivait encore en ce temps-l0C l était Agé de cent quatre-vingts ansC
.ar&a%e #e $a succession #'Isaacprès la mort d'saac, *sa8 dit 0 JacobP pporte tout ce que notre père a laissé> fais-en deux parts, et c'est moi moi qui choisirai l'une des des deuxC Jacob Jacob réponditP J'+ consens consens volontiersC Luand Luand il eut fait les deux parts, il dit 0 *sa8P oici, oici, tu peux choisir celle que tu préfèresC !ais écoute ce que e vais te direP Jéhova, )ieu du ciel et de la terre, a fait une promesse 0 nos pères braham et saac, en ces termesP Je donnerai 0 ta postérité ce pa+s en possession éternelleC !aintenant, voici devant toi d'un cKté la totalité des biens laissés par notre père, et d'un autre cKté la promesse de la possession de toute la terre de hanaanC hoisis celle de ces deux parts qui te pla3t le mieux, et e e prendrai l'autreC *sa8 hésita et alla consulter /aba:oth, fils d'sma6l, qui était alors dans ce pa+s-l0C /aba:oth lui réponditP Luelle est cette chose que Jacob te ditM oici que tous les enfants de hanaan occupent en toute sécurité la terre de leur habitation, et Jacob pense pouvoir la posséder 0 amais avec sa postéritéM a et accepte les biens de ton père, et cède 0 Jacob la possession possession de ce pa+s, selon selon ce qu'il te proposeC proposeC *sa8 prit donc toutes les richesses de son père, et n'en abandonna absolument absolument rien 0 son frèreC Jacob, de son cKté, retint toute la terre de hanaan, depuis le fleuve d'*g+pte usqu'au fleuve de l'Euphrate, + compris la caverne double qu'braham avait acquise d'*phronC Et Jacob dressa de cette convention un instrument de vente, qu'il scella, et + aouta l'attestation écrite de témoins cro+ables ?"RRR@ ?"RRR@CC l mit ensuite cet acte de vente dans un vase de terre bien clos ?"RRS@ ?"RRS@,, afin qu'il se conservAt longtemps sans s'altérer, et il le donna en garde 0 ses filsC f ilsC
6o&es sur $e Li"re #e $a 1ense &a mère était morte> mais cette partie du songe devait s'appliquer 0 1ala qui lui tenait lieu de mère après la mort de sa ma3tresse, et avait pris le soin de l'éleverC insi insi les 4?44 rabbins, qui aoutentP D)'ailleurs il n'+ pas de songes qui ne renferment des choses vainesC vainesC [W_¥ [WU\C .a Genèse -#:5, -#:5, dit simplementP Anvenit simplementP Anvenit eum vir errantem in agroC agroC !ais une tradition constante enseigne que ce fut l'ange 9abrielC oye1P oye1P la paraphrase 4?42chaldéenne de Jonathan, le !édrasch-(abba et le !édrasch-ThauNhuma, IarNbi, etcC En effet, il est 0 remarquer que dans le texte de la 1ible, Joseph ne lui demanda pas, save1+vous oU sont mes >rères mais >rères mais indica mihi u7i pascant C eci est encore une traditionC araphrase chaldéenne de JonathanC !édrasch, IarNhi et Talmud, traité Scha77at , folC 22 rectoC .e Talmud Talmud dit que cette tradition est indiquée dans le texte hébreu qui porte 0 la lettreP et la citerne était vide( il n?y avait 4?4? point d?eauC d?eauC uisqu'on nous dit que la citerne était vide, demande le Talmud, Talmud, qu'est-il besoin d'aouter qu'il qu'il n'+ avait point d'eauM !ais !ais le texte veut nous nous apprendre, répond-il, qu'elle était vide d'eau, mais renfermait des serpents et des scorpionsC ci nous sommes formellement en contradiction avec la Genèse -%:#', -%:#', d'après laquelle ce sont les frères de Joseph qui le tirèrent de la citerneC En outre, dans le 4?4@ texte de la 1ible il + a une confusion des !adianites et des smaélites, difficile 0 oye1P notre vant-propos débrouiller, tandis que dans le Iaschar tout est clairC oye1P vant-proposCC 7ormule hébra:que, fréquente dans la 1ibleC «WZ`W X˜` [WX_] W_ XV—W X˜C Ruth X˜C Ruth :%& 4?4Samuel -:%& $:$$& #,:-& #5:##& # Samuel -:*(-5& *:$I& RegI #:#-& # RegI :#C :#C 4?4Bingt ingt pièces d'argent, /otre-&eigneur Jésus-hrist que Joseph préfigurait fut vendu trente piècesC atthieu atthieu #):5C #):5C &aint mbroise, JosC, cC R, saint ugustin, pour trente piècesC mbroise, de JosC,
confession que fait 9ad, sur son lit de mortC D/ous le vend3mes, dit-il, Juda et moi, trente pièces d'or, dont nous ret3nmes en cachette dix, et n'en montrAmes que vingt 0 nos frèresC ²Š |{ j| kyy‰k |~ { w‰|{| ' w{ž |{ y j| yœ|k, y ' jk{Ž|‰k { yjk{ ‰ŠC 8;estament de GadI9 Encore maintenant les Juifs pendant les ours de leur grand deuil pour de proches 4?4C parents ne s'assoient s'assoient que par terreC terreC 'est peut-4tre 0 cette coutume que notre texte fait allusionC !unu/ue veut !unu/ue veut dire officier du palais d'un princeC oye1P oye1P les commentaires sur la 4?4 1ibleC )ans Genèse -%:#' fait -%:#' fait amener Joseph en *g+pte par les smaélites, et d'après le 4?4verset $) il il est vendu 0 utiphar par les !adianites, sans que l'on nous dise comment ceux-ci en étaient devenus possesseursC possesseursC Valicha, Valicha, X˜W_£C .a 1ible ne donne pas le nom de la femme de utipharC l est 0 remarquer que les rabes mabométans mabométans ont conservé la tradition du nom que nous 4?23 lisons ici dans le Yaschar P ils l'écrivent, ]šW_£C oye1P oye1P le oran de !aracci, surate "2, De Joseph, Joseph, et son 3rodr son 3rodrome ome,, partC , pC GGC ette épreuve 0 laquelle ;alicha soumet les dames ég+ptiennes ég+ptiennes est également racontée dans la surate dé0 citéeC En général l'histoire de Joseph du oran s'accorde mieux avec le Yaschar qu'avec qu'avec le texte de la GenèseC GenèseC ar exemple, on + voit 4?24 également que Joseph a été tiré de la citerne non par ses frères, mais par une caravane de vo+ageurs, XUW]VC /ous prions le lecteur de relire aussi le ;estament de Joseph dans Joseph dans le tome "er du présent recueilC )ans le oran l'innocence de Joseph est reconnue de la m4me manière, avec cette différence que la tunique fut trouvée déchirée par derrière> ce qui, nous en 4?22 demandons pardon 0 !C !ahomet, n'a pas l'ombre du bon sensC 'eut été une preuve évidente de la culpabilité de JosephC $):,, et /amu6l, /ombre ersion uda:que, Jamu6lC l est nommé Jamu6l, Genèse $):,, 4?2? 2P"2C 4?2@oye1 plus haut P colonne ""#C ""#C 4?2Genèse ,:#5+#*C ,:#5+#*C &ara, šUV et XUZC /on XUV comme s'écrit en hébreu le nom de &ara, femme #):$) , porteP 2omen ser( >uit SaraC SaraC d'brahamC .e texte des 2om7res des 2om7res #):$) porteP 2omen autem >ili@ ser( .a paraphrase chaldéenne d'ille de la >emme d?ser( était SaraC SaraC Elle n'était fille d'ser qu'0 titre de fille adoptiveC ette leon de la paraphrase d'ia et sancti>ia le le septième ourC 8Genèse #:-9
4?2l est nommé plus loin !érudC 4??3ictili( ut permanere possint possint die7us multisC multisC oye1P oye1P commentaire de saint de saint JérKmeC JérKmeC
Li"re #u >us&e542 Son%e #e .haraon e0p$i,ué par JosephEn ces ours-l0, après la mort d'saac, haraon, roi d'*g+pte, vit en songe que, pendant qu'il se tenait sur le bord du /il, sept vaches belles et en bon point montèrent du fleuveC )errière elles montèrent sept autres vaches hideuses et consumées consumées de maigreurC elles-ci elles-ci engloutirent les premières, et malgré malgré cela elles conservaient conservaient leur mauvais mauvais aspectC Et s'étant s'étant éveillé, haraon s'endormit de nouveau> et dans un autre songe il vit sept épis pleins et beauxC près ceux-ci poussèrent de la terre sept autres épis, épis, gr4les et desséchés desséchés par le vent vent br†lant d'est ?"RR$@ ?"RR$@,, et ils engloutirent les premiersC .e matin, le roi, conservant le souvenir de ses songes, en eut l'esprit fort inquietC Et il se hAta de mander devant lui tous les devins et tous les sages de l'*g+pteC Luand ils eurent entendu le récit des songes de haraon, ils diront tous d'une voix unanimeP ive le roi éternellement‚ oici l'interprétation de tes songesC .es sept vaches belles signifient qu'0 un certain temps il te na3tra sept fillesC f illesC .es sept vaches maigres qui les suivirent et les engloutirent t'annoncent que ces filles mourront pendant ta vieC Et voici la signification des sept épis pleins et des sept épis gr4les et desséchésP On temps viendra oH tu bAtiras sept villes dans différentes régions du pa+s d'*g+pte, mais ces villes seront toutes détruites pendant ta vieC vieC .e roi ne voulut pas pas accepter leurs leurs interprétations> car il vo+ait, vo+ait, dans sa sagesse, qu'elles ne rencontraient pas la véritéC Et il leur ditP omment oseB-vous dire des choses semblablesM otre bouche n'a proféré que mensonge et faussetéC reneB garde d'encourir la mortC haraon fit ensuite rechercher d'autres sages, qui vinrent se présenter devant luiC !ais ils n'interprétèrent pas d'une faon plus satisfaisante que ceux qui les avaient précédésC Et Et le roi se ficha encore encore plus fort contre ceux-ci, ceux-ci, et il leur ditP )ans toutes toutes vos explications, il n'+ a pas un mot de vraiC l l fit ensuite publier dans toutes les contrées de l'*g+pte, savoirP Tout Tout sage possédant la science de l'interprétation des songes, qui ne se présentera pas de suite devant devant le roi, sera puni de mortC !ais celui qui donnera donnera au roi l'interprétation exacte et vraie de ses songes en obtiendra telle grAce qu'il solliciteraC
étrangesC car il serait interdit, et ne pourrait parler devant moi avec calme et réflexionC Et les officiers du roi allèrent et tirèrent Joseph de la prison, et coupèrent ses cheveux, cheveux, et changèrent son v4tement usé et en lambeauxC Et Joseph vint en la présence de haraon, qui était assis sur son trKne, rev4tu de ses ornements ro+auxC &on manteau et sa couronne brillaient comme des éclairs, par la quantité quantité d'or fin et de pierres précieuses précieuses qui qui en relevaient les riches étoffés et la matièreC Et le trKne, qui étincelait d'or, d'argent d'argent et de diamants, avait soixante-dix, marchesC
mais celui qui ne possédait pas toutes les soixante-dix langues, montait seulement autant de marches qu'il savait de languesC One loi spéciale des *g+ptiens, en vigueur en ces ours-l0, et rigoureusement rigoureusement observée, statuait que nul n'était apte 0 régner sur eux et gouverner leur pa+s, s'il ne savait parler les soixante-dix languesC Et Joseph, après s'4tre prosterné devant le roi la face contre terre, monta 0 la troisième marche, et s'+ arr4ta> et le roi descendit vers lui, et s'arr4ta sur la quatrième marcheC Et il dit 0 JosephP J'ai eu un songe que les sages et les magiciens n'ont pu interpréter selon la véritéC = la suite de ceci, 'ai entendu dire que tu es un savant habile dans l'exacte interprétation des songesC Joseph réponditP Lue haraon veuille me dire quel a été son songeC !ais n'est-il pas vrai que les interprétations des songes dépendent dépendent de )ieuM Et haraon fit 0 Joseph le récit de tout ce qu'il avait vu dans son r4veC Et l'Esprit de )ieu s'empara de Joseph 0 l'heure oH il se trouvait en la présence du roi, et il connut clairement ce qui devait arriver 0 haraon pendant tout le cours de sa vie, et par conséquent conséquent la signification véritable de son songeC l dit donc 0 haraonP Lue le roi ne s'imagine pas avoir eu deux songes différentsC l n'+ en a eu qu'un> mais le )ieu du ciel a voulu lui annoncer avec certitude l'événement l'événement qu'il va amener sur la terre décidément et prochainementP c'est pourquoi il te l'a figuré f iguré sous une double visionC oici oici maintenant l'interprétation vraie de ton songeP .es sept vaches et les sept épis de belle apparence sont autant d'années, de m4me que les sept vaches et les sept épis maigresC .e tout n'est qu'un seul et m4me songeC l arrivera par toute la terre sept années d'une fertilité extraordinaire> mais elles seront suivies immédiatement d'autant d'années d'une stérilité désolante, au point que la famille fera périr les habitants de beaucoup de pa+sC et ils les conserveront pour les années de famineC )e m4me, que par ton ordre chaque habitant de tes *tats mette en réserve, pendant les sept années d'abondance, d'abondance, une certaine quantité de la récolte de ses champs, et qu'il la garde dans ses greniers pour lui servir de ressource pendant les ours de famineC .e roi se prit 0 questionner questionner JosephP Lui sait et qui pourrait m'assurer que tes paroles rencontrent le vrai pointM Joseph réponditP )ieu permet que e te donne un signe de l'accomplissement de ma prédiction et de la bonté de mon conseilC oici que ton épouse ressent en ce moment les douleurs de l'enfantement, et elle te donnera un fils, et tu en auras de la oieC Et au m4me temps oH cet enfant sortira du sein de sa mère, ton fils a3né, qui a deux ans ?"RRQ@ et ?"RRQ@ et est plein de santé, expireraC !ais l'enfant qui na3tra auourd'hui calmera le chagrin que te causera cette mortC près avoir prononcé ces paroles, Joseph se prosterna devant le roi, et se retiraC = peine Joseph fut-il sorti de la présence de haraon que se vérifia le signe qu'il lui avait donnéC .a reine accoucha accoucha d'un fils, dont la naissance combla de oie le roiC !ais 0 la m4me heure le palais fut rempli de consternation et de cris lamentables, car on + trouva le fils a3né de haraon étendu inanimé sur le sol d'une chambreC .es serviteurs du roi lui annoncèrent avec crainte l'effro+able accident> accident> mais sa douleur fut tempérée par la pensée qu'il lui était né
un autre filsC Et haraon reconnut la véracité de toutes les paroles de JosephC
7on"oca&ion #u consei$ roya$ pour #é$iérer sur $e choi0 #'un "ice5roiprès ces choses, le roi convoqua tous ses princes, les l es gouverneurs, les chefs et les officiersC Et quand ils furent réunis, il leur ditP ous aveB entendu les paroles de cet 5ébreu, et vous aveB vu que de son signe de confirmation rien n'est tombé 0 terreC Je sais que son interprétation du songe est exacte, et elle se vérifiera certainementC !aintenant, aviseB, chercheB un mo+en pour garantir l'*g+pte du malheur imminent qu'il nous a préditC TAcheB, e vous prie, de découvrir un *g+ptien qui ait comme lui le cur rempli de sagesse et de prudence, et e le mettrai 0 la t4te du pa+s> car e sais que nous n'échapperons n'échapperons au désastre de la famine qu'autant que nous suivrons le conseil donné par cet 5ébreuC Tous Tous répondirentP ertes, c'est un conseil salutaire que celui de cet 5ébreuC !aintenant, K roi notre seigneur, tu es investi du supr4me pouvoir> fais ce qui te parait le mieuxC onfie la direction des affaires du pa+s, sous ton autorité, 0 celui celui que tu préfères, 0 celui celui que dans ta sagesse tu as as éprouvé 4tre habile 0 sauver tes peuplesC .e roi dit alors aux chefs assemblésP uisque )ieu a révélé 0 cet homme tout ce qu'il nous a annoncé, e suis s†r que nous ne trouverons pas dans toute l'*g+pte un homme sage et prudent comme luiC &i tel est votre avis, c'est lui que e nommerai 0 cette dignité> car sa grande sagesse sera notre salutC Et les princes répondirent au roiP /'est-il pas vrai qu'un statut statut inviolable de l'*g+pte l'*g+pte prescrit que nul ne pourra pourra 4tre roi ni vice-roi, dans dans ce pa+s, s'il ne sait toutes les langues des hommesM !aintenant, K roi notre seigneur, voici que cet 5ébreu ne parle que la langue hébra:queC Et comment un homme qui ne parle pas m4me notre langue pourrait-il 4tre notre vice-roiM Toutefois, Toutefois, fais-le venir devant toi> examine-le en toutes choses, et agis en conséquence du résultatC Et le roi, approuvant leur avis, promit qu'il serait fait ainsi> et il les congédiaC ette nuit-l0 Jéhova envo+a vers Joseph, en *g+pte, un de ses anges qui sont de service devant sa gloireC Et l'ange l' ange arriva devant le couche oH Joseph reposait, dans la prison de son ma3tre> car utiphar l'avait réintégré dans la prison, 0 cause de son épouseC Joseph, éveillé de son sommeil par une secousse de l'ange, se leva et se tint deboutC Et voici qu'un ange de Jéhova s'offrit 0 sa vueC Et l'ange de Jéhova lui enseigna cette nuit-l0 les langues de tous les hommes, et il changea son nom en Jehoseph en Jehoseph ?"RR#@ ?"RR#@CC .'ange de Jéhova disparut, et Joseph se recoucha émerveillé de celte visionC .e matin étant arrivé, le roi convoqua de nouveau auprès de sa personne ses princes et ses officiers, et il se fit amener en m4me temps JosephC .e roi fit approcher Joseph, Joseph, qui commena 0 parler les langues de toutes les nationsC Et 0 chaque nouvelle langue qu'il parlait, il franchissait une marche du trKne, de sorte qu'il arriva usqu'0 la soixante-dixième, et se trouva en face du siège du roiC Et le roi se réouit beaucoup d'entendre Joseph Joseph parler toutes les langues, et les princes aussi se réouirent avec le roiC Et il plut au roi et aux princes d'établir Joseph vice-roi de tous les *tats d'*g+pteC .e roi dit 0 JosephP uisque )ieu t'a révélé toutes les choses que tu nous as fait conna3tre, et que tu m'as donné des conseils marqués du sceau de la plus grande sagesse, c'est 0 toi que e confère la haute dignité que tu m'engages de créer, et tu ne t'appelleras plus Joseph plus Joseph,, mais ton nom sera 3sonthomphaneh sera 3sonthomphaneh ?"RR#©@ ?"RR#©@CC Tu seras mon second et de toi dépendra le gouvernement gouvernement de mon ro+aume, et tout mon peuple sera sous ton obéissanceC obéissanceC 'est de ta main que tous mes officiers et mes princes recevront leur traitement de chaque moisC Tous Tous les gens du pa+s devront se prosterner devant toiC Je serai au-dessus de toi seulement par le trKneC Et le roi tira de sa main son anneau, et le mit au doigt de Joseph, et il le rev4tit du costume ro+al, et plaa sur sa t4te une couronne d'or, et orna son cou d'un collier
d'orC .e roi dit encore 0 JosephP Je suis haraon ?"RRG@ ?"RRG@,, et sans ton ordre nul ne remuera ni la main ni le pied, pour commander 0 mon peuple dans toute l'étendue de l'*g+pteC et elles gardaient le silence, tant elles étaient captivées de sa beauté ?"RSF@ ?"RSF@CC Tous les serviteurs du roi le précédaient précédaient et le suivaient, et l'encensaient l'encensaient avec les les aromates les plus plus exquis et les plus plus chersC ingt hérauts criaient devant luiP o+eB l'élu du roi, qui doit gouverner en son nom tout le ro+aumeC Luiconque ne lui obéira pas, ou ne se prosternera pas devant lui la face contre terre, sera condamné 0 mort comme rebelle au roi et au vice-roiC Et tous les *g+ptiens se prosternaient devant devant Joseph, la face contre terre, et ils s'écriaientP ive ive le roi‚ vive vive le vice-roi‚ et les réouissances publiques durèrent longtemps au milieu de la musique, des chants et des dansesC !ais Joseph sur son cheval cheval de parade levait les +eux au ciel, et disaitP Lui tire le pauvre de la poussière poussière et relève relève l'indigent de l'abectionM l'abectionM 'est Jéhova &abaothC &abaothC 5eureux 5eureux l'homme qui se confie en lui ?"RS"@ ?"RS"@CC
Joseph+ ses richesses+ son aria%eJoseph suivi des princes et des officiers de haraon parcourut toute l'*g+pte, afin d'inspecter le pa+s et les greniers du roi> et il revint en rendre compte 0 haraonC Et le roi fit don 0 Joseph de grandes propriétés en champs et en vignes, comme aussi de trois mille talents d'argent, de mille talents d'or, de pierres précieuses et d'autres obets de prix en grande quantitéC l donna aussi 0 Joseph cent esclaves pour le servir, et Joseph lui-m4me on envo+a acheter un bon nombreC .e our suivant le roi ordonna 0 tous les *g+ptiens, sous peine de mort, d'offrir 0 Joseph des présentsC = cet effet on dressa sur la place publique une grande estrade couverte d'un tapis, oH toutes les offrandes devaient 4tre déposéesC Et les *g+ptiens la chargèrent de pièces de monnaie, monnaie, de bioux d'or d'or et autres obets ouvrés ouvrés en or et en argent, de pierres pierres fines, chacun selon ses facultésC Et Joseph prit toutes ces choses et les mit dans ses trésorsC Tous Tous les grands du ro+aume donnaient 0 Joseph toutes sortes de témoignages de respect, et lui faisaient de riches présents, parce qu'ils vo+aient vo+aient qu'il était le favori du roiC .e roi envo+a de ses serviteurs 0 la maison de utiphéra fils d'hiram, pr4tre d'
en plus puissant, et son renom r enom s'étendait sur toute la terreC Joseph avait une garde de quarante mille vaillants guerriers, et de six cents soldats d'élite, pour défendre le roi et lui-m4me contre toute attaque subite, sans compter les chefs et officiers du roiC .'armée se composait de tous les habitants de l'*g+pte, qui étaient innombrablesC
E0pé#i&ion %uerrire #e JosephEn ce temps-l0 les hommes armés de Tharsis ?"RSR@ tombèrent sur les enfants d'sma6l, et restèrent longtemps 0 dévaster leur pa+sC .es enfants d'sma6l étaient alors encore peu nombreux, et ne pouvaient résister aux enfants de Tharsis> et ils étaient réduits r éduits 0 l'extrémitéC lors les anciens d'sma6l envo+èrent une lettre au roi d'*g+pte, disantP Envoie 0 tes serviteurs, nous te prions, des généraux et des troupes pour nous secourir en combattant les enfants de Tharsis> car nos forces sont épuisées depuis longtempsC Et haraon leur envo+a Joseph avec les vaillants et l'armée qu'il commandait, ainsi qu'avec les vaillants de la maison du roiC Et ils allèrent vers les enfants d'sma6l au pa+s d'5évila pour leur porter secoursC Et Joseph défit les enfants de Tharsis, et se rendit ma3tre de tout leur pa+s, et les enfants d'sma6l s'+ établirent et l'habitent usqu'0 ce ourC près près la conqu4te de leur pa+s les enfants de Tharsis le quittèrent précipitamment et se portèrent dans la région des enfants de Javan leurs frères ?"RSS@CC Joseph et tous ses vaillants et toute son armée revinrent en *g+pte, car il n'en manqua ?"RSS@ pas un seul hommeC
Les années #'aon#anceprès la révolution de l'année, dans la deuxième année du règne de Joseph, Jéhova donna 0 toute la terre une grande fertilité qui dura sept ans consécutifs, ainsi que Joseph Joseph l'avait annoncéC Et Joseph établit des intendants qui, sous ses ordres, amassaient tout le superflu des récoltes, et le portaient dans les greniers préparés par Joseph> Joseph ordonna de prendre le blé de réserve en épis avec de la terre du champ champ qui l'a produitC Et il amassa amassa dans l'espace l'espace de sept années du blé en une si grande quantité qu'on ne le pouvait plus calculerC Et Joseph fit clore les magasins, et + préposa des gardiensC )e leur cKté, les habitants de l'*g+pte amassaient aussi tant de provisions que tous les greniers du pa+s regorgeaient de grainsC !ais ils négligeaient les précautions recommandées recommandées par JosephC
Les enFan&s #e Josephséneth, fille de utiphéra, enfanta 0 Joseph deux fils, !anassé et *phra:mC Joseph avait trente-quatre ans lors de leur naissanceC naissanceC .es eunes garons grandissaient et marchaient dans la voie et la discipline de leur père, et ne s'en écartaient ni 0 droite ni 0 gaucheC Et Jéhova était avec les eunes gens, et ils devinrent intelligents et habiles dans toutes sortes de connaissances et dans la science du gouvernementC Tous tes princes et tous les grands de l'*g+pte les honoraient beaucoup, beaucoup, et ils étaient en la compagnie des fils du roiC
Les années #e s&éri$i&é-
.es années d'abondance d'abondance étaient passées, et elles furent suivies de sept années de stérilité> et la famine se déclara dans tout le pa+sC .e défaut de récoltes obligea les *g+ptiens 0 ouvrir leurs greniers> et ils trouvèrent leurs provisions gAtées par les charanons et les calandres, au point qu'ils ne pouvaient en tirer aucune utilitéC lors, pressés par la faim, tous les habitants de l'*g+pte vinrent et crièrent devant haraonP )onne de quoi manger 0 tes serviteursC 7aut-il que nous mourions de faim devant tes +eux, nous et les Ames de nos maisonsM haraon leur ditP ourquoi crieB-vous vers moiM /'est-il pas vrai que pendant toute la durée des sept années de fertilité Joseph vous recommandait de préparer des provisions pour la disetteM que ne l'aveB-vous écoutéM .es *g+ptiens répondirentP ¢ roi, notre seigneur, par la vie de ton Ame, nous avons fait ainsi que Joseph nous avait dit> mais notre blé rempli de charanons et de calandres n'est pas mangeableC mangeableC .e roi en apprenant ce malheur fut fort effra+é, effra+é, et il leur ditP uisque un pareil désastre vous a frappés, alleB vers Joseph, et conformeB-vous 0 tout ce qu'il vous prescrira, et n'+ faites fauteC ls allèrent donc et dirent 0 JosephP )onne-nous de quoi nous sustenterC sustenterC 7aut-il que nous mourions en ta présenceM car il nous est arrivé ceci et celaC lors Joseph ouvrit ses greniers et pourvut de blé les *g+ptiensC
La Faine #ans $es au&res pays- =esures prises par Joseph en pré"ision #e $'arri"ée #e ses Frres en ;%yp&e.a famine était sur toute la face de la terre, en tout pa+s> et en *g+pte seulement on trouvait des grains 0 acheterC Tous Tous les habitants de la terre de hanaan, de celle des hilistins, d'audel0 du Jourdain, les et vous m'enverreB chaque soir la liste des arrivantsC Et ces ordres, publiés dans tous les pa+s de la terre, s'exécutaient s'exécutaient rigoureusementC
Jaco en"oie ses Fi$s en ;%yp&eEn ce temps-l0 Jacob apprit qu'il + avait du blé en *g+pte, et il dit 0 ses filsP Tout le monde va s'approvisionner s'approvisionner en *g+pteC ourquoi vouleB-vous para3tre devant les habitants de ce pa+s comme a+ant suffisamment des vivresM lleB aussi en *g+pte, et acheteB-nous un peu d'aliments, afin que nous vivions et que nous ne mourions pasC Et ses fils se disposèrent 0 partirC Jacob leur fit cette cette recommandationP .orsque .orsque vous sereB sereB arrivés devant devant la ville de haraon, n'+ entreB pas ensemble par la m4me porte, afin de ne pas vous faire remarquer des habitantsC !ais Jacob n'envo+a pas avec eux 1enaminP )e peur, dit-il, qu'il ne lui arrive
quelque accident en routeC .es fils de Jacob partirent donc au nombre de dixC endant qu'ils étaient en route, les fils de Jacob, repentants de ce qu'ils avaient fait 0 Joseph, se dirent entre euxP /ous savons que Joseph a été conduit en *g+pteC uisque nous + allons, nous le chercheronsC &i nous le trouvons, nous le rachèterons> rachèterons> et si son ma3tre ne veut pas nous le rendre mo+ennant ranon, nous emploierons la violence, et nous mourrons plutKt que d'+ renoncerC renoncerC Et ils continuèrent 0 marcher vers l'*g+pte dans cette ferme résolutionC .orsqu'ils approchèrent approchèrent de la ville ils se séparèrent l'un de l'autre, et ils se présentèrent aux dix portes, oH les gardiens prirent leurs nomsC Et le soir Joseph vit par la liste des étrangers que ses frères étaient arrivés isolément, chacun par une porte différenteC ussitKt ussitKt Joseph rendit cette nouvelle ordonnanceP ous, intendants, aureB 0 fermer incontinent tous les magasins, hormis un seul oH l'on dispensera du blé 0 tous ceux qui en demanderontC En m4me temps il donna 0 l'intendant du magasin resté ouvert les noms de ses frères, et lui ditP Tu demanderas les noms de tous ceux qui se présenteront devant toi pour acheter des grains, et tu arr4teras ceux qui déclareront s'appeler ainsi, et tu me les enverrasC car ils disaientP Joseph est remarquablement beau, et on l'aura mis dans une de ces maisonsC !ais ils ne le rencontrèrent point dans cette partie de la villeC Joseph, informé que les hommes dont il avait donné les noms ne s'étaient pas présentés au magasin de vente, chargea des serviteurs habiles de les découvrir et de les lui amenerC amenerC es serviteurs les cherchèrent en vain dans les villes d'*g+pte et usque en 9essen et (amessèsC lors lors Joseph envo+a seiBe serviteurs plus exercés en cette chose ?"RS$@ ?"RS$@,, les distribuant dans les quatre quartiers de la villeC Et quatre d'entre eux les trouvèrent tous les dix dans une maison de prostitution, faisant perquisition de leur eune frère, et ils les emmenèrentC .es fils de Jacob furent conduits devant le vice-roi assis sur son trKne, v4tu de b+ssus et de poupe, a+ant en t4te une magnifique couronne d'or, et entouré de tous les vaillants de sa garde, et ils se prosternèrent devant lui la face contre terreC Et en considérant le vice-roi ils furent frappés de sa beauté, des grAces de sa personne et de la noblesse de sa mine, et ils se prosternèrent de nouveau devant lui la face contre terreC Joseph reconnut ses frères 0 la première vue, mais eux ne le reconnurent pas, 0 cause de son changementC Joseph leur demandaP )'oH veneB-vousM Tous répondirentP Tes serviteurs viennent du pa+s de hanaan, pour acheter des subsistancesC ar la famine f amine est grave dans notre pa+s, et nous avons appris que l'on trouve des vivres en *g+pteC Joseph leur ditP &i tel est l'obet de votre vo+age, pourquoi 4tes-vous entrés dans la ville par dix portes différentesM /on, vous 4tes 4tes venus explorer explorer ce pa+sC Tous Tous répondirent répondirent 0 la foisP l n'en n'en est pas ainsi, seigneur> nous sommes d'honn4tes gensP tes serviteurs n'ont amais été espionsC Tes Tes serviteurs sont frères, fils d'un homme du pa+s de hanaanC /otre père nous a recommandé ceciP .orsque vous sereB arrivés devant la ville de haraon, n'+ entreB pas tous ensemble par la m4me porte, de peur de vous faire remarquer des habitants du pa+sC Et JosephP oil0 bien ce que 'ai dit vous vous 4tes séparés pour reconna3tre les cKtés faibles de la placeC /'est-il pas vrai que lorsqu'on vient en ce pa+s pour acheter des vivres, on se retire sans tarder afin d'apporter 0 la maison la nourriture qu'attend la familleM !ais vous, voil0 trois ours que vous vagueB par la villeC Et qu'avieB-vous 0 faire dans le quartier des prostituées, oH l'on vous a trouvésM 'est que les espions ne dédaignent pas ces lieuxC ls répondirentP ¢ seigneur, 0 )ieu ne plaise que tu aies de nous une pareille opinionC /ous sommes en tout douBe frères, fils de Jacob, fils d'saac, fils d'braham l'5ébreuC .e plus eune est resté avec notre père en hanaanC On autre manque et nous ne savons ce qu'il est devenuC /ous pensions qu'il se pourrait qu'il f†t dans ce pa+s-ci> et nous nous l'avons cherché cherché usque dans les maisons des des prostituéesC Joseph Joseph leur demandaP demandaP .'avieB-vous cherché cherché dans tous tous les autres pa+s, pa+s, de sorte qu'il ne restait plus que l'*g+pteM Et s'il + est, qu'+ a-t-il de commun entre un enfant de Jacob
et les maisons de prostitutionMCCC si toutefois vous m'aveB déclaré sincèrement quels sont vos parentsC ls répondirentP répondirentP /ous avons entendu dire que que ce sont des smaélites qui nous l'ont l'ont dérobé, et qu'ils l'ont vendu pour 4tre conduit en *g+pteC car il était ému d'amour et de compassion pour ses frèresC l se lava ensuite le visage et revint vers ses frères, dont il sépara &iméon et commanda de le lierC !ais &iméon ne voulut pas s'+ soumettre> et comme il était d'une vigueur extraordinaire, on ne parvint pas 0 le lierC Joseph Joseph appela ses vaillants, et il en parut soixante-dix des plus forts tenant 0 la main leurs épées nuesC Et les fils de Jacob furent glacés de terreurC Joseph ditP &aisisseB cet homme, et enfermeB-le usqu'0 l'arrivée de son plus eune frèreC frèreC .es guerriers mirent mirent aussitKt la main sur sur &iméon> mais celui-ci poussa un cri effro+able qui retentit au loin, et les vaillants en furent terrifiés de telle sorte qu'ils tombèrent sur leur face par terreC Et la crainte leur inspira de s'enfuir, et tous ceux qui entouraient Joseph s'enfuirent aussi, tremblant pour eux-m4mesC l ne resta avec Joseph que !anassé son filsC !anassé, excité par la force f orce que montrait &iméon, marcha droit 0 lui et lui déchargea sur la nuque un coup de poing si lourd que &iméon en fut f ut domptéC Et !anassé, le tenant étroitement serré, le lia et le poussa dans la prisonC Tous Tous les fils de Jacob étaient stupéfaits de l'action de !anassé> mais &iméon leur criaP .e bras qui m'a frappé n'est pas ég+ptienP ég+ptienP c'est s†rement un bras de la race de de JacobC
Joseph ren"oie ses Frres en 7hanaan- 6ou"e$$es in,uié&u#es #e JacoJoseph commanda commanda ensuite 0 l'intendant des greniers de mesurer 0 ses frères autant de blé qu'ils pouvaient porter, porter, et de replacer replacer dans le sac sac de chacun chacun son argentC argentC l les congédia ensuite ensuite en leur disantP reneB garde de contrevenir 0 mes ordres> et quand vous m'aureB amené votre autre frère, e vous rendrai celui que e retiens en prison, et vous pourreB ensemble retourner retourner auprès de votre pèreC Tous Tous répondirentP /ous nous conformerons ponctuellement ponctuellement 0 l'ordre de notre seigneur> et ils se prosternèrent devant luiC Et ils chargèrent chacun sur son Ane le blé qu'il avait acheté, et se mirent en route pour retourner au pa+s de hanaanC .orsqu'ils furent arrivés 0 la première couchée, .évi délia son sac pour donner 0 manger aux Anes, et voil0 que tout le poids ?la somme@ de son argent se trouvait 0 l'ouvertureC Et lui et tous ses frères en furent troublés, et ils direntP Lu'est-ce que )ieu nous fait l0M et que deviennent les miséricordes de Jéhova envers nos pères braham, braham, saac et Jacob, puisqu'il permet auourd'hui que le roi d'*g+pte nous crée des tracasseriesM Juda leur ditP /e demandeB pas oH sont les miséricordes de nos pèresC 5é‚ n'est-il pas vrai que nous sommes coupables devant
Jéhova notre )ieu, pour avoir été immiséricordieux envers notre propre frère, et l'avoir vendu comme un vil esclaveM (uben aoutaP Je vous ai bien ditP /e pécheB pas, et ne faites pas de mal 0 cet enfantC ous ne m'aveB pas écoutéC !aintenant )ieu recherche son sang de nos mainsC Et quand ils étaient près d'arriver, Jacob sortit au-devant d'eux avec toute sa maisonC l leur dit au premier momentP Et &iméon votre frère oH est-ilM ourquoi ne le vois-e pas au milieu de vousM Et ses fils lui rendirent compte de tout ce qui leur était arrivé en *g+pteC Entrés dans la maison, ils ouvrirent leurs sacs, et voici que chacun + retrouva son argentC Et leur trouble fut au comble, et Jacob le partageaC .eur père dit alorsP ous ne cesseB de m'accabler de mauxC Je vous envoie Joseph pour s'informer de votre salut, et vous veneB me dire qu'il a été dévoré par une b4te féroceC &iméon part avec vous pour l'*g+pte, et voil0 que vous me dites que le roi l'a mis en prison, lui qui est invincibleC !aintenant vous me demandeB 1enamin, sans doute pour le faire périr égalementC égalementC 'est ainsi que que vous faites descendre descendre avec douleur ma vieillesse vieillesse dans le tombeauC /on, 1enamin n'ira point avec vousC &eul il me reste de sa mère, et e prévois qu'il lui arriverait arriverait malheur dans ce vo+ageC vo+ageC (uben dit 0 son pèreP &i 0 notre retour e ne te le représente pas, tu pourras faire mourir mes deux enfantsC Et Jacob dit 0 ses filsP )emeureB ici, et ne retourneB plus en *g+pte> car amais mon fils 1enamin ne vous + accompagnera, accompagnera, de peur que e ne le perde comme ses deux autres frèresC Juda dit aux autres enfants de JacobP .aisseB-le en repos usqu'0 ce que nos provisions soient épuiséesP quand la faim menacera sa vie et celle de toute la maison, il dira de lui-m4meP arteB avec votre frèreC
Jaco consen& K un secon# "oya%e en ;%yp&eEt la famine allait touours s'aggravant dans tous les pa+s, qui ne trouvaient qu'en *g+pte de quoi soutenir la vieC .es enfants de Jacob demeuraient tout ce temps cheB eux, usqu'0 l'entière consommation consommation de leurs vivres, et la maison de Jacob était pressée par la faimC f aimC lors toutes les personnes de la famille entourèrent entourèrent Jacob et crièrentP crièrentP )onne-nous du painC painC 7aut-il que nous mourions sous tes +euxM Et Jacob ému de pitié pleura amèrementC l appela ses fils et leur ditP ous vo+eB que vos enfants pleurent et demandent du pain> et il n'+ en a pas 0 leur donner> alleB donc en acheterC Juda lui réponditP &i tu ne laisses pas aller notre plus eune frère avec nous, nous ne pourrons pas retourner en *g+pte> car le roi a protesté que nous ne verrons pas sa face si notre plus eune frère n'est pas avec nousC Tu as appris par la voix de la renommée que ce roi n'a pas son pareil, dans le monde entier, en puissance et en sagesseC Et nous qui avons vu tant de rois, nous n'en connaissons aucun qui puisse lui 4tre comparéC Tu vois que dans la terre de hanaan tous les rois le cèdent en grandeur et en mérite 0 bimélech, roi de alestine> sache qu'bimélech reste en arrière du moindre des ministres du roi d'*g+pteC /ous avons vu, K notre père, la magnificence de son palais, de son trKne et de ses nombreux serviteursC /ous l'avons vu dans tout l'éclat de sa pompe ro+ale, et nos +eux ont été éblouis de la grAce et de la maesté que )ieu a répandues sur sa personneC /ous voudrions, K notre père, que tu eusses entendu les paroles de sagesse, de prudence, de sagacité, que )ieu mettait dans sa bouche lors de son entretien avec nousC l conna3t tout ce qui est arrivé tant 0 nous qu'0 nos frères, depuis le commencement> et il nous a demandé avec un vif intér4tP otre otre père dans sa vieillesse avancée avancée est-il bienM /ul ne s'adresse 0 haraon> car tout se fait f ait par les ordres du vice-roiC Luand il nous prit pour des espions, nous f†mes sur le point, excités par la colère, de traiter l'*g+pte comme nous avions fait les villes des morrhéens> mais le respect pour cet homme nous subuguait, et nous n'osionsC Jacob ditP ous m'aveB fait un grand mal en apprenant au roi que vous avieB un autre frèreC Juda réponditP (ien n'est caché devant sa perspicacitéC !ais, !ais, pour le moment, moment, confie 0 ma main le eune garon, afin afin que nous puissions puissions
nous procurer des vivresC &i e reviens sans lui, e serai coupable envers toi pendant tous les oursC /e vois-tu pas pas comme tous nos petits enfants pleurent de faim autour autour de toi, sans que tu puisses les soulagerM soulagerM rends rends pitié d'eux, et laisse partir notre frère avec nousC nousC
Le&&re #e Jaco au "ice5roi #';%yp&eJacob remit entre les mains de Juda et de ses frères une lettre pour le roi ?"RS@ ?"RS@ d'*g+pteC d'*g+pteC Elle était conue en ces termesP Du puissant et sage sonthomphanech, roi d'*g+pte, de la part de ton serviteur Jacob, fils d'saac, fils d'braham l'5ébreu, salutC e sera une chose connue de mon seigneur le roi d'*g+pte que, dans notre pa+s de hanaan, nous avons beaucoup beaucoup 0 souffrir de la famineC )é0 une première fois e t'ai envo+é mes fils pour obtenir de ta bonté bonté un peu de de provisionsC ar e suis entouré de soixante-dix enfants, enfants, et e suis très vieux> mes +eux, appesantis par l'Age, l' Age, sont devenus obscursC dès lors tu as d† reconna3tre sur leur mine qu'ils sont loin d'4tre espionsC Tu es devenu célèbre par ton interprétation prophétique du songe de haraon> celui qui possède une telle sagesse n'a pu se méprendre méprendre sur la qualité de mes fils et sur leur caractèreC ette fois, K roi mon seigneur, 'envoie en ta présence mon fils 1enamin, ainsi que tu en as exprimé le désir 0 mes enfantsC Je te supplie de tenir l'il sur lui usqu'0 ce qu'il me soit revenu sain et sauf avec ses frèresC En revanche, Jéhova notre )ieu aura l'il sur toi et sur ton ro+aumeC &ais-tu comment notre )ieu a traité haraon et le roi de alestine, bimélech, pour s'4tre emparés de &ara ma mèreM /'as-tu appris qu'braham notre père, suivi de quelques hommes
en petit nombre, a vaincu et tué les neuf rois d'*lamM Lue d'eux de mes fils, &iméon et .évi, ont détruit les villes des morrhéens morrhéens au nombre de huit, pour une inure faite 0 leur surM la présence de 1enamin peut seule seule les consoler consoler de la disparition de leur frère JosephC Juge Juge 0 quels excès ils se porteraient si quelqu'un mettait la main sur luiC Tu ne dois pas ignorer, K roi d'*g+pte, que nous sommes forts de la puissance de )ieu, qui ne nous abandonne amais, amais, parce que son son oreille est continuellement continuellement attentive 0 nos nos prièresC Luand Luand 'appris de la bouche bouche de mes fils ton comportement envers eux, 'invoquai Jéhova pour toiC &ans cela, aussi vrai que )ieu vit, ta ruine et celle de ton t on peuple serait dé0 consommée, et mon fils 1enamin ne serait pas venu en en ta présenceC !ais e t'ai épargné, épargné, pensant que tu auras de bons bons procédés pour pour mon fils &iméon, qui est resté dans ta maisonC l est de l'intér4t de tout ton pa+s de renvo+er en paix mes fils avec leurs frèresC !aintenant, voici que e t'ai manifesté tout ce qui est au fond de mon curC curC
Deu0ie "oya%e en ;%yp&e.es fils de Jacob emmenant 1enamin allèrent en *g+pte et vinrent se présenter 0 JosephC Et Joseph apercevant apercevant au milieu d'eux 1enamin, son frère, leur donna le salut de paix, et il commanda 0 l'intendant de sa maison de leur préparer un festinC Luand il fut midi Joseph envo+a inviter ces hommes 0 venir devant lui avec 1enaminC Et les hommes parlèrent 0 l'intendant au suet de l'argent qui avait été remis dans leurs sacsC !ais il leur ditP /'en a+eB pas d'inquiétude> d'inquiétude> et en m4me temps temps il leur amena leur leur frère &iméonC Et &iméon dit 0 ses frèresP = peine étieB-vous sortis de la ville que le ma3tre de l'*g+pte m'a retiré de la prison oH il m'avait enfermé sous vos +eux> bien plus, il m'a gardé dans sa maison, et m'a comblé de bontésC Et Juda Juda prit 1enamin par la main, main, et tous vinrent vinrent ensemble en la présence présence de Joseph Joseph et se prosternèrent devant lui la face contre terreC Joseph leur ditP ³tes-vous bienM os os enfants sont-ils bienM o otre vieux père est-il bienM ls lui répondirentP /ous nous portons tous bienC lors Juda remit 0 Joseph la lettre que Jacob lui envo+aitC Et quand il l'ouvrit il reconnut l'écriture de son pèreC Et comme il ne pouvait retenir ses larmes, il se retira promptement dans son cabinet et pleura abondammentC près s'4tre lavé le visage il revint 0 ses frères, et il leva les +eux et vit 1enaminC l leur ditP Est-ce l0 votre plus eune frère dont vous m'aveB parléM lors 1enamin s'avana, et Joseph lui imposant imposant sa main sur la t4te lui ditP Lue )ieu te soit favorable, mon fils‚ Et Joseph en reconnaissant son frère, fils de sa mère, se sentit une seconde fois pressé de pleurer, et il entra dans sa chambre intérieure et soulagea son émotion par des pleursC pleursC Et après s'4tre lavé lavé le visage il sortit et se contintC l ordonna ensuite ensuite de servir le repasC que &iméon, .évi, Juda, ssachar, ;abulon, ;abulon, sont enfants de la m4me mèreC Et il les fit f it asseoir en les appelant dans l'ordre de leur naissanceC l dit ensuiteP Je vois aussi que le plus eune n'a pas de frère maternel maternel parmi vousC Je suis en cela comme comme luiC Lu'il vienne donc prendre place place 0 cKté de moiC Et 1enamin monta usqu'au trKne et s'assit en face de JosephC mais 0 1enamin il servait double portionC !anassé et *phra:m vo+ant cela, donnaient aussi leurs portions 0 1enamin, et séneth séneth en fit autantP de sorte que 1enamin recevait cinq portions de chacun des mets ?"RSQ@ ?"RSQ@CC Joseph fit aussi offrir du vin 0 ses frères> mais ils refusèrent d'en boire, disantP )epuis le our de la
disparition de notre frère Joseph nous nous abstenons de vin, et nous ne mangeons d'aucun mets délicatC !ais Joseph les conura avec tant d'instance qu'ils burent avec lui du vin 0 satiété ?"RS#@CC ?"RS#@
/en>ain reconna& Joseph par $'inspec&ion #'un %$oe as&ronoi,ueas&ronoi,ueprès cela Joseph s'entretint en particulier avec 1enamin, et il lui demandaP s-tu s-tu des enfantsM 1enamin réponditP Ton serviteur en a dix, qui s'appellent, 1éla, 1échar, sbel, 9éra, /aaman, *chi, *chi, (os, !ophim, 5ophim 5ophim et redC redC Je leur ai donné donné ces noms noms qui tous expriment expriment mon regret du frère unique que 'ai perduC Joseph se fit apporter son globe des corps célestes, au mo+en duquel il calculait les temps, et il dit 0 1enaminP sciences> entends-tu quelque quelque chose 0 cet instrumentM Et 1enaminP 1enaminP Ton Ton serviteur connait les sciences que son père lui a enseignéesC lors lors Joseph le pria, disantP Examine la position des astres, afin de découvrir le lieu précis de l'*g+pte oH se trouve ton frère Joseph, puisque vous autres 4tes persuadés qu'il est en ce pa+sC 1enamin a+ant pris le globe entre ses mains, l'examina attentivementC l partagea ensuite le ciel de l'*g+pte l' *g+pte en quatre régions astrologiques, astrologiques, et tout 0 coup il fut saisi de stupeur> car il reconnut que celui qui était assis devant lui sur un trKne, était lui-m4me son frèreC Joseph, s'apercevant du saisissement de 1enamin lui demandaP Lu'as-tu découvert, découvert, et quelle est la chose qui te fait éprouver une si vive sensationM 1enamin 1enamin désignant du doigt un point du globe, réponditP l est indiqué ici que Joseph mon frère est assis près de moi sur ce trKneC Joseph lui dit aussitKtP mais ne révèle pas la chose 0 tes frèresC oici que e vais vous congédier tous ensembleC Je donnerai en m4me temps ordre de vous ramener ramener en ville, et e te prendrai du milieu de tes frères comme pour te garderC &'ils exposent leur vie pour te ressaisir e saurai qu'ils se repentent sincèrement de ce qu'ils m'ont faitC !ais s'ils t'abandonnent tu demeureras avec moi, et 'emploierai la force contre eux, et les chasserai d'ici, et e ne me ferai pas conna3tre 0 euxC
La coupe &rou"ée #ans $e sac K $é #e /en>ainEn ce our-l0 Joseph commanda commanda 0 son intendant de remplir de blé les sacs de ses frères, d'+ replacer l'argent qu'il en avait reu, d'introduire la coupe d'argent dans le sac 0 blé de 1enamin, et de lui donner des provisions pour la routeC .e lendemain de bon matin les hommes chargèrent chargèrent leurs Anes, et s'acheminèrent s'acheminèrent avec 1enamin vers le pa+s de hanaanC ls n'étaient pas encore loin de la ville lorsque le gouverneur du palais du vice-roi courut après eux par ordre de son ma3tre, et leur ditP ourquoi aveB-vous dérobé la coupe de mon mon ma3treM En entendant ce reproche, ils furent indignés et s'écrièrentP &i tu peux trouver la coupe sur l'un de nous, qu'il subisse la mort, et nous tous consentirons 0 devenir esclaves de ton ma3treC Et ils s'empressèrent s'empressèrent de décharger leurs Anes, pour faire visiter leurs sacsC Et voici que le coupe se trouva dans le sac de 1enaminC lors lors tous les frères f rères déchirèrent leurs v4tements, et retournèrent 0 la ville avec le gouverneur du palais> et pendant le traet ils ne cessaient de frapper 1enaminC Juda, outré de colère, s'écriaP ive )ieu‚ cet homme ne me fait ramener que pour causer en ce our la ruine de sa capitaleC Et ils arrivèrent au palais de Joseph, qui était assis sur son trKne, et ses plus forts guerriers se tenaient 0 sa droite et 0 sa gaucheC Joseph leur dit avec sévéritéP Luelle est cette action que vous aveB faite d'emporter ma coupeM Je sais que vous l'aveB prise pour qu'elle vous indique le lieu de ce pa+s oH est votre frèreC Et Juda fit entendre ces paroles de son afflictionP Lue répondrons-nous 0 mon seigneurM Lu'allégueronsLu'allégueronsnous, et comment nous ustifierons-nousM )ieu a trouvé l'iniquité l' iniquité de tes serviteurs> c'est
pourquoi il nous accable de ce ce malheurC malheurC Joseph se leva brusquement brusquement et leur arracha 1enamin de vive force, et entra avec lui dans son appartement dont il ferma la porte derrière luiC .e gouverneur du palais vint ensuite déclarer, savoirP oici ce que dit le vice-roiP (etourneB en paix auprès de votre pèreC Je me me contente de retenir retenir le voleur de ma coupeC coupeC
6o&es sur $e Li"re #e $a 1ense .es vents d'est, 0 l'égard de l'*g+pte, venaient d'un pa+s fort aride et fort chaud, et 4?? devaient 4tre secs et br†lantsC 4??Bomme les soixante-dix langues vont ouer un grand rKle dans l'histoire de Joseph, il est nécessaire d'en dire ici un motC )'après la tradition de la &+nagogue, lorsque )ieu voulut confondre la langue des hommes réunis pour construire la tour de 1abel, il descendit sur la ville, accompagné des soixante-dix anges qui se tiennent constamment en la présence de la gloire divine, et dont chacun protège une des soixante-dix nations de ce mondeC hacun des anges mit sur les lèvres de sa nation une langue différente> de sorte que les hommes de nations diverses ne s'entendaient plus entre euxC Telle est aussi l'explication que donnent des versets Q et # du ""e chapitre de la Genèse, Genèse, la paraphrase d'dC de Jonathan, les chapitres de (C *liéser et plusieurs commentaires rabbiniquesC ,@> savoir, quatorBe issues de Japheth> trente, de ham> vingt-six, de &emP en tout soixante-dixC !ais les écrivains naBaréens ?chrétiens@ en font plonger le nombre 0 soixante-douBeC [W^V` [W—V_ [UYZ `_—X [WU¦`‡X WUY`Z` (C saac barbanel, barbanel, dans son commentaire sur le chapitre "F de la Genèse, Genèse, transcrit un long passage de (abenu /issim, qui explique plus en détail la division des nations primitives selon le nombre des soi"ante+di" langues >ré/uemment mentionnées, mentionnées, dit-il, dans renseignement de nos docteurs( /ue leur mémoire soit en 7énédictionC 7énédictionC oye1 aussiP aussiP l' !"position !"position de la Genèse par Genèse par le rabbin 1eNha:, folC 2F, colonne 2C .'inscription du monument ordonné par !o:se dans le Deutéronome le Deutéronome #%:' #%:',, devait 4tre dans les soixante-dix languesC Talmud, Talmud, traité Sota, Sota, folC R2 recto et folC R rectoC araphrase chaldéenne de Jonathan, IarNhiC One des qualités exigées pour 4tre élevé 0 la dignité de membre du grand &anhédrin, était de conna3tre les soixante-dix langues Dar, dit le Talmud, Talmud, traité Sanhédrin, Sanhédrin, folC "Q recto, Dle &anhédrin ne doit pas avoir besoin d'interprètesC ƒW¤U`^X WY´ ^—`V ?sic@ WU\X‡[ WX^ ]_V !ardochée découvrit le complot formé contre la vie d'ssuérus, parce que les conspirateurs, qui étaient de Tarse, parlaient de leur proet en langue de Tarse, et
pensaient n'4tre compris compris de personneC personneC WZU`¥ ƒ`V_ [WUYZ `WX` ``X [WWZU¥ !ais !ardochée était membre du &anhédrin, et par conséquent entendait toute leur conversationC oil0 ce que nous dit le Talmud, traité de eghilla, eghilla, folC "R versoC l est bien vrai que les écrivains chrétiens comptent soixante-douBe languesC languesC /ous pensons que cette différence provient provient de ce qu'ils qu'ils suivaient la version des &eptanteC &eptanteC olle la >olle entreprise entreprise des constructeurs de la tour de 1abel déplut 0 )ieu, aouteP Dar il divisa leurs langues, en partageant ?multipliant@ la seule qu'ils avaient en soixante-douBe> selon le nombre des hommes ?chefs des nations@ qu'il + avait alorsC kwj|wk y |Š y Šww|, |{ y~ ‰y k{ jj‰|j jk‰k, |y Š ~k yjŠ yz‰~ kkz|C oye1 aussiP aussiP hérésie RG, nC QC our ne pas trop allonger cette note nous ne citerons également que deux ères latins anciensC &aint ugustin 8De .ivI Dei( li7C li7C , capC @P DEx illis igitur tribus hominibus, /oe filiis, septuaginta tres, vel potius, ut ratio declaratura est, septuaginta du¨ gentes, totidemque lingu¨ per terras esse cperunt, qu¨ crescendo et insulas impleveruntC oye1 aussiP aussiP les chapitres R, "F et "" du m4me livreC #):5-@P D&eptuaginta duo millia angelorum, in &aint JérKme ?ommentC in atthieu #):5-@P quot gentes hominum lingua divisa estC 'est-0-dire autant de fois mille anges que la langue des hommes les a divisés en nationsC .a note marginale des 1énédictins porteP ling@ divis@ in %#C %#C 4??Coye1 plus haut P colonne "2F"C "2F"C 4??Joseph, «Z`W> Jehoseph, «Z`XWC .'extrait suivant du Talmud Talmud peut servir de commentaire 0 notre passage du Yaschar C D.es astrologues de haraon direntP On esclave que son ma3tre a pa+é vingt pièces d'argent, tu veux le faire notre gouverneur‚ haraon leur réponditP Je reconnais en lui les qualités d'un princeC ` X]`U W‡] ^`˜_ W‡`‡¤C ls lui
répliquèrentP )ans ce cas il doit posséder les soixante-dix languesC rriva 9abriel et lui enseigna les soixante-dix languesC Joseph ne pouvant les apprendre, l'ange aouta 0 son nom une lettre du nom du Très-&aint, béni soit-il ?le X du nom X`XW, Jéhova@, et il les appritC ar il est écrit ? 3saumes ? 3saumes ':) @P Al @P Al a posé un témoignage en JehosephI JehosephI Je compris toute langue /ue je n?avais pas connueC connue C .e lendemain, en quelque langue que haraon l'entretenait, il lui répondait dans la m4me langueC Talmud, Talmud, traité Sota, Sota, folC R# versoC .es Décisions .es Décisions des additions du additions du Talmud nous apprennent que l'hébreu n'est pas compris dans les QF languesC ¶z‰| ¶z‰| de la version des &eptante, que saint JérKme traduit fort bien, Salvator mundiC mundiC .es *g+ptiens appelaient leur pa+s le mondeC mondeC On savant ég+ptologue de (ome, feu le C Ongarelli, religieux barnabite, a montré d'une manière incontestable que ce nom est véritablement ég+ptienC l se compose 4??des éléments suivantsC articleC ·-z, sauveur du mondeC !C prépositionC µkk, hori du éternel, éternellement ?0 l'exemple des . nous figurons en grec par , le hori du cophte, qui est une h aspirée@C .e sens entier estP Salvator ?le ?le &auveur@ mundi in XternumC XternumC oye1P oye1P la dissertation de feu le C Opgarelli, Della Opgarelli, Della iscri1ione gerogli>ica incisa sopra un sarco>ago vaticano+e1igioC vaticano+e1igioC (ome, t+pographie de la ropagande, "#S2C 4??Je me réserve le titre de roiC l faut convenir que la beauté de Joseph opérait en cette circonstance un grand 4?@3 miracle> et notre auteur n'a eu garde de passer sous silence cet étonnant silenceC 4?@4" &amuel 2P#> saumes #SP"RC 'est-0-dire 5éliopolisC &C +rille, qui vivait dans le pa+s, dit dans son commentaire sur PséeP PséeP .es *g+ptiens appellent le soleil,
/otre texte porte, comme comme la 1ible, `U˜VW`C .a ulgate ulgate traduit traduit trop littéralement, et ine7riati sunt C .e verbe hébreu ne signifie pas touours, s?enivrer touours, s?enivrer , mais bien souvent 7oire satiété, satiété, ou mieux, pour nous servir d'une expression populaire, 7oire son content , sans se laisser aller usqu'0 l'ivresseC Tel Tel est évidemment le sens iciC ls ne burent pas comme comme des nglaisC nglaisC
Li"re #u >us&e54? Sec&ion VaïyiaschJoseph se Fai& conna&re K ses FrresEt Juda courant après Joseph enfona la porte d'un coup de sa mainC l vint avec ses frères se placer devant devant lui, et l'apostropha en ces termesP Lue mon mon seigneur ne soit soit pas irrité de ce que que 'ai fait, et souffre que que ton serviteur expose expose un mot devant devant toiC Joseph lui lui ditP arleC Et Juda commena ainsiP /'est-il pas vrai que la première fois que nous sommes venus acheter des vivres, tu nous as traités d'espionsM /ous nous sommes ustifiés de cette accusation en t'amenant 1enamin> et voici que tu nous suscites une autre querelleC !aintenant, K roi, accorde ma demande, demande, et renvoie avec nous notre eune frère 0 son père, de peur que tu ne sois cause en ce our de ta ruine et de celle de toute l'*g+pteC Tu n'ignores n'ignores pas ce que mes frères &iméon et .évi ont fait f ait 0 &ichem et aux autres villes des morrhéens pour venger )ina notre sur> que ne feraient-ils pas pour délivrer 1enamin leur frèreM Et moi, e suis plus fort qu'eux> et e ferai sentir en ce our la puissance de mon bras 0 toi et 0 ton pa+s, si tu ne rends pas la liberté 0 notre notre frère> car vous ne pourreB pas tenir tenir contre moiC Tu Tu entends les les *g+ptiens s'entretenir encore maintenant maintenant des plaies horribles dont )ieu, qui a fait f ait choix de notre famille, a frappé un haraon, parce qu'il avait osé enlever &ara notre mèreC /otre )ieu se souviendra de son alliance avec braham, braham, et il t'accablera de maux, pour te punir de l'affliction l' affliction que tu causes 0 notre père, et des fausses accusations, dont tu te plais 0 nous vexerC Joseph lui réponditP ourquoi exagères-tu exagères-tu ainsi votre force, et que signifient toutes ces vanteriesM &i e le commandais 0 mes nombreux et vigoureux guerriers, ils vous écraseraient toi et tes frères f rères ici présents ?"RSG@ ?"RSG@CC Et JudaP 'est plutKt 0 toi et aux tiens 0 trembler devant moi> car si e tire mon épée, vive Jéhova‚ ce ne sera pas en vainC Je massacrerai toute l'*g+pte, en commenant commenant par toi et en finissant finissant par ton ma3tre haraon haraon ?"R$F@ ?"R$F@CC Et JosephP Tu n'as pas seul en partage une force extraordinaire> e suis plus vigoureux, plus robuste que toiC &i tu tires ton épée, e la retournerai, moi, contre ta gorge et contre celle de tes frèresC Juda repritP )ieu est témoin entre toi et nous que nous n'avons amais voulu te faire la guerreC )onne-nous seulement notre frère, et laisse-nous partir tranquillementC tr anquillementC Joseph répliqua,P ar la vie de haraon vous viendrieB avec tous les rois de hanaan que vous ne pourrieB pas m'arracher votre frèreC !aintenant, alleB-vous-en retrouver votre pèreC Luant 0 votre frère, il demeurera mon esclave, car il a commis un vol dans le palais du roiC Telle est la loi en *g+pteC Et JudaP Tu es indigne du titre de roiC On roi répand avec profusion sur tout son pa+s de l'or et de l'argent, soit par des dons, soit par des sacrificesC Toi tu fais grand bruit d'une coupe que tu as mise toi-m4me dans le sac de notre frère, et voil0 que tu cries qu'elle t'a été voléeC = )ieu ne plaise qu'un enfant de Jacob commette une pareille bassesse, qu'il vole le moindre obet 0 toi ou 0 quelque autre, soit roi, soit prince, soit simple humainC 9arde plutKt le silence touchant cette chose, autrement on
dirait dans tout le pa+s que le chef de l'*g+pte s'est querellé avec des étrangers pour un peu d'argent, ou qu'il les a accusés d'un crime imaginaire, afin de s'approprier leur frère comme esclaveC Joseph réponditP reneB la coupe et retireB-vous de ma présence> mais il faut que vous renoncieB 0 votre frère car il m'appartient en toute usticeC Et JudaP Et comment ne rougis-tu pas de hasarder cette propositionM /ous ne renoncerions pas 0 notre frère pour mille fois la valeur de ta coupe, pas m4me pour l'argent qui est entre les mains de tous les hommes sur la terreC /ous mourrons plutKt que de te le laisserC Et JosephP ous qui aveB fait si bon marché de votre autre frère, que vous aveB vendu pour vingt pièces d'argent, et dont vous aveB perdu la trace, serieB-vous serieB-vous plus difficiles difficiles pour celui-ciM celui-ciM = ces mots, Juda, Juda, tout humilié, changea de tonC Lue pourrons-nous dire 0 notre père, qui tombera dans un chagrin mortel si nous ne lui ramenons pas notre frèreM ous direB, répondit Joseph, que le seau a entra3né la JosephP &'il en était corde ?"R$"@ ?"R$"@CC JudaP Tu recours au mensonge pour couvrir ton inusticeC JosephP ainsi, e ne ferais que vous rendre monnaie pour monnaie> car vous aveB les premiers menti 0 votre père, en lui donnant 0 entendre qu'une b4te féroce avait dévoré votre frère, tandis que vous l'avieB venduC Lue n'alleB-vous dire 0 votre père qu'une b4te féroce a de m4me dévoré celui-ciM Joseph fit 0 Juda encore d'autres reproches semblables qui l'humiliaient extr4mementC lors lors Juda, hors de lui, enleva une pierre qui se trouva sous sa main, pesant plus de quatre cents sicles, et et la eta en l'air, et la reut dans la main main gauche, et la réduisit réduisit en poussière en la pressant entre ses ses doigtsC !anassé !anassé remarquant remarquant la fra+eur de son père, père, prit une pierre du m4me poids, poids, et en fit exactement exactement autantC Juda Juda se tournant vers vers ses frères, leur ditP Je vous ai dé0 communiqué ma penséeC et homme ne peut pas 4tre *g+ptienP il doit appartenir 0 notre sangC Juda dit ensuite 0 /ephthaliP ours et compte les quartiers de la ville, et reviens promptement m'en dire dire le nombreC !ais &iméon &iméon lui ditP /e prends pas ce soinC Je vais 0 l'instant sur une montagne, et 'en lancerai sur la ville un rocher r ocher qui écrasera tous les habitantsC car car il était agile 0 la course comme les chevreuils des champs, et passait si légèrement sur les plantes qu'il ne les courbait pasC l rapporta donc que les quartiers de la ville étaient au nombre de douBeC Juda dit alors 0 ses frèresP )ép4cheB-vous de ceindre chacun votre épéeC /ous ne laisserons pas une Ame en vie dans toute la villeC ous ous tuereB chacun un quartier> et moi, e suis asseB fort pour venir 0 bout de trois quartiersC endant que Juda prononait ces paroles, voici qu'arrivaient les *g+ptiens et tous leurs vaillantsC ls étaient cinq cent neuf cavaliers et dix mille piétons, outre quatre cents hommes qui avaient coutume de combattre sans épée et sans lance, ne faisant usage que de la force de leurs poingsC Tous Tous entourèrent les fils de Jacob, et commencèrent 0 les étourdir par leurs cris, et par le bruit de leurs instrumentsC ar Joseph leur avait défendu de toucher 0 un seul d'euxC Juda vo+ant qu'une partie de ses frères étaient effra+és, leur ditP Lue craigneBvous, puisque la protection de )ieu nous est assuréeM l tira son épée et s'élanant contre l'armée des *g+ptiens, il poussa un cri terrible et prolongéC Et Jéhova fit tomber la crainte de Juda et de ses frères sur les vaillants et les hommes qui les cernaient, et tous s'enfuirent avec une précipitation telle qu'ils renversèrent ceux qu'ils rencontraient, et dont plusieurs restèrent morts par terreC Et Juda avec ses frères les poursuivirent usqu'au palais de haraonC ls retournèrent vers Joseph, et rugissaient devant lui comme des lions en fureur, et comme les flots qu'irrite l'agitation de la merC Joseph satisfait du dévouement de ses frères pour 1enamin, se persuada qu'ils regrettaient de cur le mal qu'ils avaient voulu lui faire 0 luim4me, et résolut de leur découvrir qu'il était leur frère f rère JosephC l envo+a !anassé poser la main sur l'épaule de Juda, dont aussitKt la colère s'apaisaC Joseph lui demanda ensuite avec
douceurP ourquoi te mets-tu en avant plus que tes frèresM Juda lui répondit sur le m4me tonP &ache que e me suis rendu garant de ce eune homme envers mon père, en lui disantP &i e ne te le ramène pas, e serai coupable envers toi pendant tous les oursC !aintenant que e trouve grAce 0 tes +eux pour que tu le renvoies avec mes frères, e resterai, moi, 0 sa place pour te servir en tout selon ta volontéC &i tu as besoin de m'envo+er m'envo+er contre un roi ennemi de dure résistance, e te donnerai des preuves de ma force et de ma fidélitéC J'anéantirai son armée et e t'apporterai sa t4teC t4teC Joseph dit alorsP alorsP Je vous rendrai rendrai votre plus eune frère, si vous m'ameneB 0 sa place son frère de mère, puisque vous dites qu'il a été conduit dans ce pa+s, et que, d'ailleurs, nul de vous ne s'est rendu garant pour lui envers votre pèreC &iméon lui obectaP /e t'avons-nous pas dit tout d'abord que nous ne savons oH le trouver, et que m4me nous ignorons s'il n'est pas mortM omment peux-tu nous imposer une semblable conditionM Et JosephP o ous dites que Joseph est perdu, et peut-4tre mort, si e l'appelais et qu'il par†t devant vos +eux, me le donnerieB-vous pour pour me servir 0 la place de votre plus eune frèreM lors Juda entra dans une grande colère, au point que ses +eux s'inectèrent de sang, et il s'écria avec tous ses frèresP lutKt que d'abandonner ce frère retrouvé, nous exterminerions toute l'*g+pte, ou nous mourrions tous usqu'au dernier, en combattantC combattantC lors Joseph se mit 0 appelerP Joseph‚ Joseph‚ Et pendant que ses frères se tournaient qui d'un cKté, qui d'un autre, pour voir par oH entrerait entrerait Joseph, il leur leur ditP
Joseph Fai& #e riches présen&s K &ous $es eres #e sa Fai$$e #e 7hanaanependant le bruit s'était répandu dans le palais du roi que ces hommes étaient les frères de JosephC Et haraon s'en réouit beaucoup, et il envo+a de ses serviteurs féliciter Joseph de l'arrivée de ses frèresC )e m4me tous les chefs des diverses armées vinrent en féliciter JosephC Et haraon fit dire par ses serviteurs 0 JosephP nvite tes frères 0 aller prendre dans leur pa+s tout ce qu'ils + ont laissé, et tu les établiras dans la meilleure province de l'*g+pteC savoir, 0 chacun un double v4tement de prince et cent sicles sicles d'argentC d'argentC !ais 0 1enamin il donna donna cinq habillements habillements de rechange, rechange, brodés d'or et d'argent, et trois cents sicles d'argentC l leur commanda de se rev4tir de ces habillements, et les présenta 0 haraonC .e roi se réouit extr4mement en vo+ant que tous les frères de Joseph étaient des hommes robustes et de belle statureC u sortir de la présence de haraon, ils firent leurs préparatifs pour retourner en hanaan auprès de leur pèreC Et 1enamin était avec euxC Joseph leur donna pour le vo+age onBe des chars de haraon> et pour le transport de son père il fit partir avec eux le char de son our de triompheC l envo+a aussi aux enfants de ses frères des habillements selon leur nombre, et cent sicles d'argent pour chacun d'euxC Et pour les femmes de ses frères il envo+a des habillements de la garde-robe des épouses du roi, ainsi que des parfums, secs et liquidesC l donna aussi 0 chacun de ses frères, dix hommes de peine pour faire le service de l'émigration en *g+pteC l remit 0 1enamin de plus qu'0 ses autres frères, pour ses enfants, dix habillements, cinq cents sicles d'argent> outre cela, dix chars qui étaient un présent de haraonC Et 0 son père il envo+a dix Anes chargés de tout ce que l'*g+pte produit de meilleur, et dix Anesses portant une grande quantité de provisions de bouche pour l'entretien de toute sa maison tant en hanaan que
pendant la route pour venir en *g+pteC *g+pteC l envo+a 0 )ina sa sur des robes brochées brochées d'or et d'argent, ainsi que des aromates et toute espèce de parfumeries 0 l'usage des femmesC l en envo+a autant aux femmes de 1enamin de la part des épouses de haraonC l aouta 0 tout cela, pour ses frères et pour leurs femmes, toutes sortes de pierres fines de grand prix, et d'autres articles précieux que les grands du pa+s lui avaient offertsC Luand les fils de Jacob partirent, Joseph les accompagna usqu'aux confins du pa+s, et en les quittant il leur ditP /e vous querelleB pas en route 0 mon suet> car c'est )ieu qui a ainsi disposé les choses afin d'assurer l'existence de notre famille si nombreuseC oici que nous avons encore devant nous cinq années entières de famineC l leur dit aussiP rrivés 0 la maison, n'annonceB pas la nouvelle 0 mon père brusquement> mais useB d'un prudent ménagementC
La onne nou"e$$e annoncée K Jaco.orsque les fils de Jacob furent arrivés 0 l'entrée du pa+s de hanaan, ils se consultèrent entre eux sur le mo+en d'apprendre l'existence et l'élévation de Joseph 0 leur père graduellement, afin de ne pas lui causer un saisissement mortelC Et en s'acheminant vers leurs demeures ils virent arriver &ara, fille ?"R$S@ ?"R$S@ d'ser, d'ser, qui sortait 0 leur rencontreC .a eune fille était d'un aspect très agréable, sage et habile 0 ouer de la harpeC ls lui donnèrent le baiser de paix, et lui direntP a chanter au son de la harpe devant notre père ceci et celaC Et elle prit son instrument, et de sa voix la plus douce elle fit entendre ces paroles aux oreilles du vieillard affligéP Joseph mon oncle n'est pas mort 7avorisé par le )ieu fort, )'*g+pte il est devenu ma3treC .a oie en ton cur va rena3treC u son du chant agréable qui répétait ces vers plusieurs fois, il sembla 0 Jacob qu'il s'éveillait d'un songe, et la oie s'introduisit doucement dans son AmeC En m4me temps l'Esprit de )ieu vint reposer sur lui ?"R$$@ ?"R$$@,, et il comprit que le chant de &ara était l'expression de la véritéC Et il bénit la eune fille, et lui ditP !a fille, la mort n'aura point prise sur toi pendant l'éternité, parce que tu as as ranimé mon esprit esprit ?"R$@ ?"R$@CC !ais répète-moi ta chansonP elle me fait du bienC endant que Jacob parlait ainsi, voici que ses fils arrivèrent devant sa porte, montés sur des chevaux et des chars, et précédés de nombreux serviteursC l se leva promptement pour les recevoir, et il vit ses fils en habits de princesC Et ils lui direntP Joseph notre frère vitC l tient sous sa puissance toute l'*g+pteC 'est lui-m4me qui te fait annoncer cet heureux messageC Et ils étalèrent devant ses +eux toutes les belles choses qu'ils apportaient pour lui, et ils distribuèrent aux autres ce que Joseph leur envo+aitC envo+aitC = cette vue, Jacob fut entièrement convaincu de la vérité, et sa oie fut grande, et il s'écriaP uisque mon fils Joseph vit encore ma félicité est au combleC Je veux l'aller voir avant de mourirC Je descendrai en *g+pte, pour voir mon fils et ses enfantsC Et Jacob, après s'4tre baigné, et avoir rasé tout son corps ?"R$Q@ ?"R$Q@,, se rev4tit des habillements envo+és par Joseph, et mit sur sa t4te la tiare également envo+ée par son filsC Toutes Toutes les personnes de sa maison se se rev4tirent de m4me, m4me, et elles célébrèrent célébrèrent de grandes réouissancesC réouissancesC .es habitants de hanaan vinrent en foule féliciter JacobC Et Jacob offrit des festins somptueux pendant pendant trois ours aux rois et 0 tous les grands du pa+sC
Jaco "a en ;%yp&e-
car e te ferai devenir dans ce pa+s un peuple nombreuxC our ce qui est de Joseph, rassure-toi 0 son suetC l a persévéré dans sa fidélité 0 me servirC Et Jacob se réouit beaucoup de la piété de son filsC Jacob et ses fils, chacun emmenant toutes les personnes de sa maison, partirent donc o+eusement o+eusement de 1ersabée 1ersabée et du pa+s pa+s de hanaan, et se mirent en route pour l'*g+pte selon l'ordre de JéhovaC Luand ils furent près d'arriver, Jacob envo+a en avant de lui, Juda demander 0 Joseph qu'il lui assignAt un lieu pour sa demeureC Joseph aussitKt disposa pour son père père et toute sa maison, maison, une habitation dans dans le pa+s pa+s de 9essenC l fit ensuite ensuite atteler son char et se porta au-devant de son père au milieu de tous ses vaillants, de tous ses serviteurs et de tous les principaux chefs de l'*g+pte, rev4tus de b+ssus, de pourpre, d'or et d'argent, et portant leurs armes> car il les avait tous convoqués sous peine de mortC ls étaient accompagnés accompagnés de troupes d'hommes qui ouaient de tous les instruments usités en *g+pte, et répandaient tout le long du chemin des aromates et des parfumsC Et toutes les femmes des *g+ptiens, montées sur les terrasses des maisons et sur les murailles, tenaient 0 la main des sistres et des nablesC .orsque Joseph se trouva ne plus 4tre éloigné de son père que de cinquante coudées, il descendit de son char pour marcher 0 pied, et, 0 son exemple, tous les *g+ptiens mirent pied 0 terreC Jacob, étonné et plein d'admiration 0 la vue du camp brillant et nombreux qui s'avanait vers lui, demanda 0 JudaP Lui est celui qui marche au milieu des guerriers, orné de v4tements ro+aux, portant un manteau de pourpre et une couronne de souverainM ar haraon avait envo+é 0 Joseph sa propre couronne pour aller au-devant de son pèreC Juda lui réponditP r éponditP 'est Joseph, c'est ton fils, qui est roiC Et Jacob se réouit beaucoup de la gloire de son filsC Et Joseph arrivé près de son père se prosterna devant lui, et tous les hommes de sa suite se prosternèrent avec avec lui la face contre terreC !ais Jacob courut 0 Joseph, Joseph, et s'étant eté 0 son son cou, il le baisa et pleuraC Et Joseph en serrant son père dans ses bras, le baisa et pleuraC Et tous les *g+ptiens étaient attendris usqu'aux larmesC Jacob dit 0 JosephP !aintenant e puis mourir, et e mourrai content, puisque tu es encore vivant, que 'ai vu ta face, et que e suis témoin de ton élévation aux plus grands honneurs de la terreC Ensuite tous les fils de Jacob, leurs femmes et leurs enfants, vinrent embrasser Joseph, et pleurèrent avec lui abondammentC Jacob et toute sa maison firent ensuite leur entrée dans la ville avec JosephC Et Joseph les établit 0 9essen, la meilleure contrée de l'*g+pteC
Joseph présen&e sa Fai$$e au roiEt Joseph dit 0 son père et 0 ses frèresP Je m'en vais trouver haraon, et e lui annoncerai que mon père et mes frères sont venus vers moi avec tout ce qu'ils possèdent, et que maintenant ils sont au pa+s de 9essenC l choisit donc parmi ses frères, (uben, ssachar, ssachar, ;abulon et 1enamin, et les présenta 0 haraonC l dit au roiP !on père, mes frères, et toute la maison de mon père, me sont arrivés avec tout leur avoir, et leur gros et menu bétailC ls désirent demeurer en *g+pte> car dans le pa+s de hanaan ils souffrent de la famineC haraon dit 0 JosephP *tablis tes proches dans notre plus belle province, et nourris-les de tout ce que le pa+s produit de meilleurC meilleurC Joseph Joseph répondit au roiP o oici que e les ai fait demeurer demeurer 0 9essen 9essen avec
leurs troupeaux, 0 cause des *g+ptiens, qui ont en horreur les pasteurs de menu bétailC haraon dit 0 JosephP ontente tous les désirs de tes frèresC .es fils de Jacob se prosternèrent devant haraon, et ils se retirèrent de sa présence en paixC près cela, Joseph présenta 0 haraon son pèreC Et Jacob se prosterna devant le roi et le salua par un souhait de bonheurC bonheurC Et Jacob et ses fils avec leurs familles s'en allèrent au pa+s de 9essen, oH était leur habitationC
Richesses aassées par Joseph pen#an& $es années #e Fainee fut la deuxième année de la famine, et la cent-trentième de la vie de JacobC Et Joseph nourrissait abondamment abondamment et délicatement son père, ses frères et leurs familles pendant tous les ours de la famineC famineC l leur donnait aussi aussi an par an 0 chacun chacun leur besoin de v4tements et et d'étoffesC l avait constamment 0 sa table son père, et il en envo+ait des portions 0 ses frèresC areillement tous les *g+ptiens recevaient de la maison de Joseph de quoi se nourrir suffisamment suffisamment pendant la durée de la stérilité> car ils lui vendaient en échange tout ce qu'ils possédaientC possédaientC 'est ainsi que Joseph Joseph acquit pour pour haraon tous les les champs et autres autres terres des *g+ptiensC Et quand ceux-ci n'eurent plus de terres, ils apportèrent 0 Joseph leur or, leur argent, leurs pierres fines et aussi leurs étoffes précieuses, afin d'obtenir de quoi mangerC Joseph amassa de cette faon soixante-douBe talents d'or et d'argent, et des pierres précieuses sans nombreC Et il cacha ses richesses en quatre lieux différents> savoir, dans le désert qui longe la mer (ouge, auprès du fleuve de l'Euphrate, dans les déserts qui avoisinent la erse et la !édieC )e ce qui après cela lui restait encore entre les mains il déposa vingt talents dans le trésor de haraon, et il en distribua une certaine quantité entre ses frères, leurs femmes et les autres personnes de leurs maisonsC
Dernire a$a#ie #e Jaco- I$ #ean#e K M&re en&erré #ans $a ca"erne #ou$e #'Héron- Ses #ernires e0hor&a&ionse0hor&a&ions- .ré#ic&ion #e $a ser"i&u#e #';%yp&e e& #e $a #é$i"rance #es enFan&a #'Isra*$.a période de stérilité étant finie, on recommena 0 ensemencer la terre, et elle produisait chaque année des moissons comme en temps ordinaireC Joseph exerait son autorité sans trouble, car toutes les affaires se géraient par ses ordresC Jacob et ses enfants avaient pris racine dans la terre de 9essenC ls s'+ multipliaient prodigieusement, et + vivaient tranquilles pendant tous les les ours de la vie de JosephC .es .es fils de Joseph, Joseph, *phra:m et !anassé, !anassé, se tenaient tenaient constamment constamment dans la maison de leur a:eul, et dans la compagnie des enfants des frères de leur père, afin d'apprendre d'apprendre 0 conna3tre les les voies de Jéhova Jéhova et sa doctrineC doctrineC
6o&es sur $e Li"re #e $a 1ense 4?@.e texte dit autrementC Su7mergemini in eorum sputisC sputis C !édrasch-(abba et !édrasch-ThauNhumaC !édrasch-ThauNhumaC DJe commencerai par toi et e finirai par 4?3 haraonC oye1 aussiP aussiP IarNhiC roverbe hébreuC W_\X Uš] _šX _XC !ot 0 mot, la corde a suivi le seauC seauC près la 4?4 perte de Joseph, Joseph, celle de 1enaminC 1enaminC Joseph a attiré attiré 1enaminC 4?2oye1 plus haut P note "RR#C "RR#C Genèse le dénouement est amené autrement> et, certes il n'+ perd pasC 2on se 4??)ans la Genèse le poterat ultra cohi7ere JosephI !levarit/ue !levarit/ue vocem cum >letu( et di"it >ratri7us suis: !go sum JosephI dhuc dhuc pater meus viril
viril sans doute parce que usqu'0 /otre Yaschar néglige néglige le adhuc pater meus viril sans usqu'0 présent il a été trop souvent souvent question du du père pour que Joseph ne f†t f†t s†r de son existenceC )ans le !édrasch-(abba le dénouement est rapporté comme dans le Yaschar C 4?@'est-0-dire, fille adoptiveC oye1 ci+devant P note "R2C "R2C 4?[WX_] š`U Spiritus DeiC DeiC IarNhiP La IarNhiP La gloire divine divine est revenue reposer reposer sur luiC luiC araphrase chaldéenne de Jonathan, 2om7res #):$) #):$) P !lle a été introduite en vie dans dans le 3aradis( sous la conduite de soi"ante myriades d?anges( parce /u?elle avait annoncé Jaco7 /ue Joseph était encore vivant C 4?B .e Talmud, Talmud, traité )érech-*rets &utaC chapitre "er, met cette &ara au nombre des neuf personnages qui qui ont été admis tout tout en vie dans le paradisC hoses que selon les rabbins, il n'avait pas faites depuis qu'il pleurait son fils, 0 la 4?C manière de ceux qui sont en deuilC Jehov@C 4?insi le texteP X`XW U\, er7um Jehov@C
Li"re #u >us&e54@ Sec&ion Vaïkhi En ces ours-l0 Jacob était fort avancé en AgeC l + avait dé0 dix-sept ans qu'il demeurait en *g+pte, et tous les ours de sa vie étaient de cent quarante-sept ansC Et alors il fut f ut pris de la maladie dont il devait mourirC l envo+a chercher chercher son fils Joseph, et il lui dit ainsi qu'0 ses autres filsP oici que e vais mourirC .e )ieu de vos pères vous visitera et vous ramènera au pa+s que Jéhova Jéhova a uré de vous donner, donner, 0 vous et 0 votre postérité après après vousC Luand Luand donc e serai mort, vous m'enterrereB auprès de mes pères dans la caverne double d'5ébron, dans le pa+s de hanaanC hanaanC Et il leur fit promettre promettre avec serment de de faire ainsiC Ensuite il les les exhorta disantP &erveB Jéhova votre )ieu> car c'est lui qui vous sauvera de toute calamité, de m4me qu'il en a sauvé vos pèresC Jacob dit aussiP ppeleB-moi ppeleB-moi tous vos enfantsC Et tous les enfants de ses fils se réunirent autour de luiC Et en les bénissant il leur ditP Lue Jéhova )ieu de vos pères vous multiplie des milliers de fois autant que vous 4tes maintenant> qu'il vous bénisse et accomplisse sur vous les bénédictions qu'il qu'il a données 0 votre père brahamC brahamC .e lendemain Jacob appela de nouveau ses fils autour de lui, et il pronona, avant de mourir, sur chacun d'eux la bénédiction qui convenait 0 son caractèreC Et voici que ces bénédictions sont dans le livre de la loi de Jéhova, écrit pour sra6lC Jacob dit aussi 0 JudaP Je sais, mon fils, que tu es le plus vigoureux de tes frères, et leur roi, et que ta postérité régnera sur leurs enfants usqu'0 l'éternitéC !ais exerce tes enfants au maniement des armes, afin qu'ils puissent défendre leurs frères contre tout ennemiC e m4me our-l0 Jacob ordonna 0 ses enfants> savoirP oici qu'en ce our e serai réuni 0 mon peupleC o ous m'emportereB d'*g+pte, d'*g+pte, et vous me me déposereB dans dans la caverne double, ainsi que
e vous l'ai dé0 dé0 prescritC !ais vous seuls portereB mon mon cercueil, et nul de vos enfantsC Et Et voici dans quel ordre vous portereB mon cercueilC Juda, ssachar et ;abulon le soutiendront devant> (uben, &iméon et 9ad 0 la droite> *phra:m, !anassé et 1enamin derrière> )an, ser ser et /ephthali 0 la gaucheC gaucheC o ous ne permettreB pas pas 0 .évi de vous vous aider 0 porter, porter, car lui et ses enfants sont destinés 0 porter l'arche l' arche de l'alliance de JéhovaC Joseph mon fils ne doit pas non plus vous aider aider 0 porter mon cercueil, cercueil, 0 causé de sa dignité ro+aleC ro+aleC *phra:m et !anassé, !anassé, ses fils le remplaceront en cette choseC /e vous écarteB en rien de cet ordre de convoiC Jéhova vous récompensera récompensera éternellement, vous et vos enfants, si vous l'observeB exactementC Et vous, mes fils, honoreB-vous les uns les autres, et chacun son prochainC (ecommandeB 0 vos enfants et 0 vos petits-enfants de servir tous les ours Jéhova, )ieu de vos pèresC ar si vous opéreB ce qui est bon et agréable aux +eux de Jéhova votre )ieu, en marchant dans toutes ses voies, vos ours et ceux de de vos enfants et et de vos petits-enfants, petits-enfants, seront prolongés prolongés sur la terre usqu'0 l'éternitéC Et toi, Joseph, mon fils, pardonne le crime de tes frères, et tout le mal qu'ils t'ont fait> car )ieu l'a voulu ainsi pour ton bien et pour celui de tes enfantsC !on fils, protège tes frères, selon la puissance que tu en as, contre la malveillance des *g+ptiens, et ne les afflige pas toi-m4me> car car e les confie 0 la main main de leur )ieuC .es .es fils de Jacob répondirent répondirent 0 leur pèreP /ous nous nous conformerons 0 tout ce que tu prescrisC prescrisC uisse )ieu 4tre avec nous‚ nous‚ Jacob leur ditP )ieu sera effectivement avec vous, si vous gardeB toutes ses voies, sans vous en détourner ni 0 droite ni 0 gauche, mais accomplissant ce qui est bon et agréable 0 ses +euxC ar e sais que de grandes et nombreuses calamités vous attendent dans ce pa+s, vous et vos enfantsC !ais demeureB fidèles 0 )ieu, et il vous délivrera de toute angoisseC nstruiseB vos enfants dans la connaissance de Jéhova, et il vous suscitera de vos enfants un sauveur qui vous délivrera de vos oppresseurs, vous tirera de l'*g+pte et vous ramènera usqu'au pa+s de vos pères, que vous possédereB possédereB tranquillementC près avoir prononcé ces paroles, Jacob retira les pieds dans le lit, et il expira et fut f ut recueilli 0 son peupleC lors lors Joseph se précipita sur son père en etant un cri lamentable, et il pleura sur lui en le baisant, et il s'écriaP !on père‚ mon père‚ Toutes Toutes les femmes des fils de Jacob, et toute sa maison arrivèrent également et baisèrent Jacob en pleurant amèrementC Et les fils f ils de Jacob déchirèrent déchirèrent leurs habits, et entourèrent leurs reins de cilices, et se etèrent la face contre terre, et répandirent des cendres sur leurs t4tesC Et séneth, femme de Joseph, a+ant été avertie de l'affligeant événement, événement, se rev4tit d'un cilice, et vint avec toutes les femmes de la ville pleurer Jacob et en faire le deuilC areillement les *g+ptiens qui avaient connu Jacob se rendirent près de son corps aussitKt qu'ils eurent appris qu'il était décédé, et ils le pleurèrent pendant beaucoup beaucoup de oursC l arriva m4me du pa+s pa+s de hanaan des des hommes qui avaient avaient été instruits de la mort de Jacob, et ils le pleurèrent pendant soixante-dix soixante-dix oursC Et le deuil était général en *g+pte, et parmi les habitants du pa+s de 9essenC
Nunérai$$es #e Jaco- ;saO sur"ien&Et il arriva qu'après cela Joseph ordonna aux médecins d'embaumer son père avec toutes sortes d'essences d'essences fines> ce qui fut exécutéC = la fin des soixante-dix ours de deuil, Joseph dit 0 haraonP Je désire monter au pa+s de hanaan afin d'+ enterrer mon père, selon qu'il me l'a fait promettre par sermentC Je reviendrai ensuite iciC haraon envo+a dire 0 JosephP 7ais ainsi que tu as uréC Et Joseph se leva avec tous ses frères pour aller enterrer leur père dans le pa+s de hanaan, conformément 0 ce qu'il avait prescritC u m4me temps haraon fit publierP Tout homme qui s'abstiendra de concourir avec Joseph et ses frères f rères 0 honorer les funérailles de Jacob, sera puni de mortC En exécution de cet ordre, tous les serviteurs de haraon et les anciens de sa maison, comme aussi les anciens de l'*g+pte, les princes et les seigneurs, se
oignirent aux enfants enfants de Jacob pour pour aller au pa+s pa+s de hanaanC
7onF$i& san%$an&.e convoi partit de ce lieu-l0 et arriva 0 5ébron pour + enterrer Jacob auprès de ses pèresC Luand on fut devant la caverne de ariath-rbée ?"RF@ ?"RF@,, *sa8 et ses fils en barrèrent de leur corps l'entrée, et ils dirent 0 JosephP Jacob ne sera pas enterré ici> car cette caverne est 0 nousC Joseph enflammé de colère, dit 0 *sa8P Luelle est celte prétention que tu mets en avant en ce ourM /'est-il pas vrai qu'après la mort d'saac, d'saac, il + a de ce temps temps vingt-cinq ans, ans, tu as vendu 0 mon père Jacob, pour de grandes richesses, ta part et celle de ta postérité, non-seulement de ce champ avec sa caverne, mais aussi de tout le pa+s de hanaanM *sa8 réponditP e que tu dis est fauxC Je n'ai rien venduC afin que nous confondions l'impudence d'*sa8 et de ses filsC Et /ephthali partit avec la vitesse du vol de l'oiseauC
frèresC !ais les fils de Jacob et les *g+ptiens leur opposèrent une vigoureuse résistance, et leur tuèrent quarante hommesC Et 5usim, fils de )an, était éloigné du lieu du combat l'espace de vingt coudées> car il était resté avec d'autres enfants de Jacob près du cercueil, pour le garderC car sa t4te avait été enterrée 0 5ébron, sur le lieu m4me du combatC
E0pé#i&ion #es enFan&s #';saO con&re $';%yp&e)ès le troisième our après ces événements, les enfants d'*sa8 s'occupèrent 0 réunir sous les armes tous les enfants de &éir l'5orrhéen et tous les enfants de l'
1uerre en&re $es enFan&s #';saO e& $es enFan&s #e Séir- ?"R2@
.orsque les enfants d'*sa8 et les enfants de &éir furent de retour dans leur pars, ceux-ci dirent aux premiersP ous vo+eB que c'est 0 cause de vous que nous avons éprouvé cette grande défaite, et qu'il ne nous reste plus un seul vaillant, un seul homme connaissant l'art de la guerreC !aintenant, retireB-vous de notre territoire et alleB-vous-en au pa+s de hanaan, patrie de vos anc4tresC )e quel droit vos enfants posséderont-ils un our ce pa+s-ci avec les nKtresM !ais les enfants d'*sa8 ne voulant pas obtempérer 0 cet ordre, les enfants de &éir résolurent de les expulser par la force des armesC lors les enfants d'*sa8 envo+èrent secrètement dire 0 :nias, roi de )enaba, en frique ?"RR@ ?"RR@PP ccorde-nous du secours en hommes, afin qu'ils nous soutiennent soutiennent contre les enfants de &éir l'5orrhéen> car ils ont résolu de nous chasser de ce pa+sC :nias ?"RS@ ?"RS@,, qui 0 cette époque voulait du bien aux enfants d'*sa8, leur envo+a cinq cents fantassins, bons soldats, et huit cents cavaliersC )e leur cKté, les enfants de &éir avaient mandé aux enfants de l' et l'issue du combat leur fut encore contraire, et les enfants de &éir les serrèrent de prèsC .es enfants d'*sa8 vo+ant que les enfants de &éir avaient le dessus, une partie d'entre eux se tourna contre ses frères, et se oignit 0 l'ennemiC )ans )ans cette deuxième deuxième ournée les enfants enfants d'*sa8 avaient avaient éprouvé une nouvelle perte notable, et il + périt vingt-huit hommes des gens d':niasC .e troisième our les enfants d'*sa8 accablés accablés de tristesse, dirent l'un 0 l'autreP Lue ferons-nous 0 nos frères qui se sont oints 0 nos ennemis contre nousM Et ils firent fir ent dire de nouveau 0 :nias, :nias, roi de )enabaP Envoie-nous encore du secours pour combattre les enfants de &éir, qui dé0 deux fois ont été plus forts que nousC nousC :nias :nias leur envo+a envo+a un nouveau corps corps auxiliaire de six cents cents vaillants guerriersC u bout de dix ours les enfants d'*sa8 attaquèrent dans le désert de haran les enfants de &éir, qui cette fois, furent entièrement défaitsC Tous Tous leurs guerriers au nombre de plus de deux mille, périrent dans ce ce combat, usqu'0 usqu'0 leur dernier homme> et et il ne survécut de leur peuple que les eunes enfants, qui étaient restés dans la villeC .es !adianites et les enfants de l'
Les enFan&s #';saO se #onnen& un roiEn ces ours-l0 les enfants d'*sa8 délibérèrent de se donner un roi, pour gouverner le pa+s et pour les commander commander 0 la guerreC !ais !ais ils urèrent tous que que amais un homme homme de leur nation ne régnerait sur euxC ar depuis la trahison de leurs frères dans la guerre contre les enfants de
&éir ils se défiaient chacun de son propre fils, de son frère, de son amiC de sorte qu'ils enrichirent leur roi en or, en argent et en pierres finesC ls lui firent aussi un trKne, et lui placèrent sur la t4te une couronne ro+ale, et lui construisirent un palais pour sa résidenceC Et 1éla régna l'espace de trente ans sur les enfants d'*sa8C En ce temps-l0 les gens d':nias s'en retournèrent 0 )enaba auprès de leur ma3tre, après avoir reu leur pa+e de guerre de la main des enfants d'*sa8P
=or& #e .haraon)ans la trente-deuxième année de la descente d'sra6l en *g+pte, qui était la soixante-onBième de la vie de Joseph, il arriva que, haraon, roi d'*g+pte, mourut, et son fils, !agron lui succédaC succédaC .es *g+ptiens changèrent son nom en celui de haraon> car telle est leur coutume 0 l'égard de leurs rois ?"R@ ?"R@CC !ais haraon avant de mourir avait institué Joseph tuteur de son fils> en sorte que !agron était sous l'autorité de Joseph, si ce n est qu'il portait le titre de roi et était assis sur le trKneC .es *g+ptiens + donnèrent la main volontiers> car ils aimaient Joseph et louaient la sagesse avec laquelle il gouvernait leur pa+sC Et m4me après la mort de haraon ils avaient pensé 0 le faire roi> mais plusieurs s'+ étaient opposés, en disantP l ne convient pas qu'un étranger soit notre roiC ependant Joseph retenait le supr4me pouvoir et rien ne se faisait que sur sa décision et par ses ordres> et nul ne le contredisaitC Jéhova était constamment avec lui, et il humilia tous les ennemis de l'*g+pte, et réduisit sous son obéissance tous les pa+s pa+s 0 sa portée, depuis l'extr4me limite de la alestine usqu'au grand fleuve de l'EuphrateC Et tous les peuples lui apportaient des présents en m4me temps qu'ils acquittaient les tributs qui leur avaient été imposésC
6ou"e$$es hos&i$i&és #es enFan&s #';saO con&re $es enFan&s #e Jaco e& con&re $';%yp&e- Sui&e #e $eurs rois.es enfants d'*sa8 demeuraient sans troubles dans leur pa+s sous le gouvernement de leur roi 1éla, et ils s'étaient multipliés prodigieusementC lors lors ils résolurent une expédition guerrière contre les fils de Jacob et les *g+ptiens, afin de délivrer &épho, fils d'*liphaB, leur frère, et ses compagnons compagnons de captivitéC 'était la cinquantième année de la descente de la famille de Jacob en *g+pte, et la trentième du règne de 1élaC Et ils députèrent vers les enfants de l'
d'*sa8C Et lorsque ceux-ci virent que leur roi était tué ils se découragèrent découragèrent entièrement, et se mirent 0 fuirC Joseph, ses frères et les *g+ptiens les poursuivirent 0 la distance d'une ournée ournée de chemin, et leur tuèrent encore beaucoup de mondeC .es *g+ptiens perdirent dans ce combat douBe hommes> hommes> mais il n'en manqua pas un seul du cKté des fils de JacobC )e retour en *g+pte, Joseph ordonna de doubler le poids des cha3nes de &épho et de ses compagnons, compagnons, et d'aggraver leurs souffrancesC ependant les enfants d'*sa8 et les enfants de l' car ils avaient perdu dans cette campagne leurs meilleurs hommes de guerreC .es enfants d'*sa8 se hAtèrent de remplacer leur roi, mort en combattant, et ils élurent pour roi Jobab fils de ;ara, qui était du pa+s de 1osra ?"R#@ ?"R#@CC &on règne fut de dix ansC Et les enfants d'*sa8 ne tentèrent amais plus de combattre les fils de Jacob> car ils avaient éprouvé la puissance de leur bras, et ils les craignaientC !ais depuis ce temps usqu'0 ce our les deux races ont l'une pour l'autre une haine profonde et implacableC Jobab, roi d'*dom ?"RG@ ?"RG@,, étant mort, les enfants d'*sa8 élurent 0 sa place 5usam du pa+s de Theman ?"RQF@ ?"RQF@CC Et il régna en *dom sur les enfants d'*sa8 pendant vingt ansC
Joseph e& ses Frres C Et Joseph gouvernait tranquillement l'*g+pte dont aucune guerre ne troublait plus le repos pendant le reste reste de ses ours et et de ceux de ses ses frèresC .es autres enfants de Jacob demeuraient avec sécurité dans le pa+s de 9essen, et se multipliaient de plus en plusC Et ils servaient Jéhova, selon tout ce que Jacob leur père leur avait prescritC ,i# du livre de la )e#seC
6o&es sur $e Li"re #e $a 1ense 4?Texte, š_\C r7eeC 4?B3ulgate, civitas r7eeC our le deuil des 5ébreux anciens, oye1P oye1P 7leur+, @urs 7leur+, @urs des Asraélites, Asraélites, 2e partie, 4?B4 C One partie notable des pages suivantes appartient évidemment aux suppléments, et 4?B2 se compose d'emprunts faits au livre hébreu Yosiphon, Yosiphon, de Joseph-ben-9orionC Joseph-ben-9orionC -):-#, est une des villes dont (osenmueller ditP 4?B?e )enaba nommé dans la Genèse -):-#, Dlgnoramus, num intra, an extra ldum¨am qu¨rend¨ sintC &aint JérKme, De locis he7r C,C, nous apprend que de son temps il + avait encore dans ce pa+s deux lieux appelés )ennabaC ?ar deux nn comme nn comme l'écrivent les ., Z[[\]^ ., Z[[\]^C@ C@ .e supplément du Iaschar, ou plutKt le Iosiphon, qu'il copie, en fait maladroitement la célèbre ville de arthage, en friqueC
l + a dans ces fragments rabbiniques des réminiscences d'*née et de Turnus, se disputant la main de .avinie, appelée ici Jania, et des guerres entre les (omains et les arthaginoisC !ais tout + est défiguré et arrangé velut @gri somnia, somnia, comme dit 5oraceC ilius Var@ de 4?B
Li"re #u >us&e54 LIVRE DE L'E9:DE-
Sec&ion Sche!othDénoreen& Dénoreen& #es enFan&s #'Isra*$- ?"RQ"@ Et voici les noms des enfants d'sra6l, issus de Jacob, qui s'établirent en *g+pte, après + 4tre arrivés chacun avec sa maisonC .es enfants de .iaP (uben, &iméon, .évi, Juda, ssachar, ;abulon et leur sur )inaC .es enfants de (achelP Joseph et 1enaminC .es enfants de ;elpha, servante de .iaP 9ad et serC .es enfants de 1ala, servante de (achelP )an et /ephthaliC Et voici les générations qui leur naquirent dans le pa+s de hanaan, avant leur arrivée en *g+pte avec Jacob leur pèreC .es enfants de (ubenP 5énoch, hallu, 5esron et harmiC .es enfants de &iméonP Jamu6l, Jamin, hod, Jachin, &ohar et &a8l, fils de la hanaaniteC .es enfants de .éviP 9erson, aath, !erari et Jochabed, leur sur, qui naquit pendant la descente en *g+pteC
.es enfants de JudaP 5er,
=or& #e JosephEt Joseph, comme aussi ses frères, demeuraient avec sécurité en *g+pteC ls ouissaient de la prospérité du pa+s pa+s pendant tous tous les ours de la vie de JosephC Joseph avait vécu vécu en *g+pte *g+pte quatre-vingt-treiBe ans, et il avait gouverné le pa+s pendant quatre-vingts ans ?"RQS@ ?"RQS@,, quand ses ours touchèrent 0 sa mortC lors il fit venir devant lui ses frères et toute la maison de son pèreC Et il leur ditP o oici que e vais mourirC mourirC )ieu )ieu vous visitera certainement, certainement, et vous fera remonter de ce pa+s dans celui qu'il a uré 0 vos pères de vous donnerC et ils le mirent dans un cercueil rempli d'aromates et de toutes sortes de compositions faites d'après l'art du parfumeur, et ils l'enterrèrent au bord du fleuve, qui est le /il ?"RQ$@ ?"RQ$@CC Et ils firent en son honneur un deuil de sept ours, et le pleurèrent ainsi que fit toute l'*g+pte, pendant soixante-dix ours ?"RQ@ ?"RQ@CC
;"asion #e Séphou retour de l'année, la soixante-douBième soixante-douBième après la descente d'sra6l en *g+pte, &épho fils d'*liphaB, fils d'*sa8, s'enfuit d'*g+pte avec ses compagnons de captivité, et ils se réfugièrent en frique, qui est )enaba, auprès du roi :niasC .e roi les reut avec de grands honneurs, et mit &épho 0 la t4te de son arméeC &épho plut beaucoup au roi, ainsi qu'0 son peuple, et il exera longtemps le commandement de l'arméeC
Aïnias e& Turnus se #ispu&en& $a ain #e Jania ?"RQQ@ ?"RQQ@CC
En ce temps-l0 il + avait dans la ville de huBimna, au pa+s de éthim, un homme appelé 5uBi, et les enfants de éthim le vénéraient comme un )ieuC et homme mourut sans fils, mais il laissa une fille, nommée Jania ?"RQ#@ ?"RQ#@,, dont la beauté et l'esprit n'avaient rien de comparable sur toute la face de la terreC .es gens d':nias a+ant vu cette fille, en parlèrent 0 leur ma3tre avec élogeC lors le roi d'frique envo+a la demander en mariage aux enfants de éthim, qui la lui accordèrentC = peine les ambassadeurs d':nias eurent-ils quitté le territoire du pa+s de éthim, que voici arriver des envo+és de Turnus roi de 1énévent ?"RQG@ ?"RQG@,, qui venaient faire la demande de Jania pour leur ma3tre> parce que on lui en avait fait de grandes louangesC .es hommes de éthim leur répondirentP /ous l'avons l' avons dé0 promise avant votre arrivée 0 :nias, roi d'frique, qui l'avait fait demander pour en faire son épouseC /ous ne pouvons pas pas retirer notre promesse> promesse> car nous aurions 0 craindre qu':nias ne vienne nous nous attaquer 0 main armée, et ne nous extermine> car Turnus, votre roi, ne pourrait pas nous protéger contre sa main puissanteC .es .es ambassadeurs ambassadeurs de Turnus Turnus s'en retournèrent, retournèrent, et rapportèrent 0 leur ma3tre la réponse des enfants de éthimC
quelquefois par :nias :nias lui-m4me, venaient de temps 0 autre piller des provinces de éthim, et en emportaient un grand butinC :nias changea ensuite de route avec tout son monde, et arriva 0 huBimna, oH il épousa Jania, fille d'5uBi, et l'emmena dans sa capitale d'friqueC
Les enFan&s #e Jaco per#en& $eurs iuni&és- =or& #e Pau$on e& #e Siéonl arriva en ce temps-l0 que haraon, roi d'*g+pte, commanda 0 tout son peuple de lui construire dans sa ville un chAteau fortC l obligea les enfants de Jacob d'aider les *g+ptiens dans ce travailC .es *g+ptiens lui bAtirent un chAteau magnifique, dont il fit sa résidence ro+aleC Et il régnait sans crainte d'aucun ennemiC En la soixante-dixième année de la descente d'sra6l en *g+pte mourut ;abulon, fils de Jacob, Agé de cent quatorBe ansC Et il fut mis dans un cercueil, et consigné 0 ses enfantsC Et en l'année soixante-quinBième soixante-quinBième mourut &iméon, son frère, 0 l'Age de cent-vingt ans ?"R#2@ ?"R#2@CC .ui aussi fut enfermé dans un cercueil et consigné 0 ses enfantsC
Sépho- /a$aa Fi$s #e /éorEt &épho, fils d'*liphaB, fils d'*sa8, continuait d'inciter ournellement :nias 0 attaquer avec les armes les enfants de Jacob en *g+pteC !ais :nias s'+ refusait parce qu'on lui avait représenté que les enfants de Jacob avaient fait preuve d'une force extraordinaire dans leur guerre contre les enfants d'*sa8C ependant après un long espace de temps :nias, :nias, cédant aux importunités de &épho, réunit une foule nombreuse comme le sable du rivage de la mer, et se dirigea vers le pa+s d'*g+pteC et renonant r enonant 0 l'expédition, il retourna dans sa capitale, et s'+ tint tranquilleC .orsque &épho, fils d'*liphaB se fut assuré qu':nias renonait 0 l'expédition de l'*g+pte, il s'enfuit d'auprès de lui, et s'en alla au pa+s de éthimC .es hommes de éthim le reurent avec grand honneur, honneur, et le prirent 0 leur solde pour diriger leurs guerres en tout temps, et lui firent de riches présentsC ar les troupes du roi d'frique continuaient 0 faire des incursions dans le pa+s de éthim, et 0 le ravager> qui avait enfin obligé les habitants 0 se retirer sur la montagne de optésa ?"R#R@ ?"R#R@CC On our &épho perdit un buf, et en faisant le tour de la montagne, pour le chercher, il entendit son meuglement, et il découvrit au pied de la montagne une caverne spacieuse spacieuse dont l'entrée était bouchée par un bloc de pierreC l brisa la pierre et pénétra au fond de la caverneC
l vit qu'un monstre énorme, dont la moitié supérieure avait la forme de l'homme, et la moitié inférieure celle d'un quadrupède, dévorait dévorait son bufC Et &épho attaqua le monstre, et le tua avec son glaiveC .orsque les habitants de éthim connurent cette chose, ils s'en réouirent beaucoup, et et ils direntP Luels honneurs honneurs rendrons-nous rendrons-nous 0 cet homme homme pour avoir tué le monstre monstre qui détruisait nos troupeauxM Et ils convinrent tous de lui consacrer un our de l'année et de l'appeler f4te de &éphoC Et tous les ans 0 pareil our, ils faisaient des libations en son honneur et lui offraient des présentsC
=a$a#ie #e Jania+ reine #'AFri,ueEn ce temps-l0, Jania fille d'5uBi, femme d':nias, tomba maladeC Et le roi, comme aussi les seigneurs de sa cour, en furent inquietsC :nias dit 0 ses gensP Lue pourrais-e faire pour le rétablissement rétablissement de la santé de JaniaM ls lui répondirentP .'air et l'eau de notre pa+s ne valent pas l'air et l'eau de la terre de éthimP c'est c'est ce qui a causé causé la maladie de la reineC Et encore dans sa patrie elle ne buvait d'autre eau que celle que ses parents faisaient arriver pour elle de 7ermo ?"R#S@ au mo+en d'un aqueducC lors lors :nias commanda 0 ses serviteurs de lui chercher dans des amphores amphores de l'eau de 7ermo en éthimC Et on la pesa, et elle fut trouvée plus légère que les eaux d'friqueC d'friqueC :nias :nias vo+ant cela cela ordonna 0 tous ses officiers d'appeler d'appeler des tailleurs de pierres par milliers et par m+riadesC Et quand ils furent réunis on les emplo+a 0 tailler une masse innombrable de pierresC soit pour boire, soit pour pétrir ses pAtes, soit pour ses bains et pour le blanchissage de ses effets> de m4me aussi pour arroser les plantes dont elle se nourrissait, et les arbres fruitiers dont les productions étaient réservées pour ellesC .e roi voulut aussi que l'on apportAt dans de nombreux vaisseaux vaisseaux de la terre et des pierres du pa+s de éthimC Et les architectes en bAtirent un palais pour JaniaC Et la reine recouvra la santéC
Sépho repousse repousse une incursion #es AFricains- I$ es& Fai& roi #e 7é&hi.'année suivante les troupes d'frique recommencèrent 0 descendre dans le pa+s de éthim afin de faire du butin, comme par le passéC !ais &épho marcha contre eux et les combattit, et les mit en fuiteC l sauva de cette faon le pa+s de éthimC .es enfants de éthim émerveillés de la valeur de &épho, résolurent de l'élire pour leur roiC Et &épho, devenu chef du gouvernement, alla soumettre les enfants de Thubal, et les pa+s maritimes qui les avoisinaientC u retour de cette expédition, les enfants de éthim confirmèrent de nouveau la ro+auté de &épho, et ils lui construisirent un grand palais pour sa demeureC &épho + plaa un trKne élevé qu'il avait fait fabriquerC Et il régna sur le pa+s de éthim, ainsi que sur toute la terre d'talie, l'espace l' espace de cinquante ansC ansC
=or& #e cin, Fi$s #e Jaco e& #u roi #';#oette m4me année-l0, qui était la soixante-dix-neuvième soixante-dix-neuvième de la descente d'sra6l en *g+pte, mourut dans ce pa+s (uben, fils de Jacob, Agé de cent vingt cinq ansC Et il fut mis dans un cercueil, et consigné 0 ses enfantsC En l'an quatre-vingtième mourut son frère )an, 0 l'Age de cent vingt-quatre ansC .ui aussi fut mis dans un cercueil, et consigné 0 ses enfantsC En la
m4me année mourut 5usam, roi d'*dom, et après lui régna dad, fils de 1adad, pendant trente cinq ans ?"R#@ ?"R#@CC Et en l'an quatre-vingt-unième mourut en *g+pte ssachar, fils de JacobC l avait cent vingt-deux ans quand arriva le our de sa mortC Et il fut mis dans un cercueil, et consigné 0 ses enfantsC Et en l'an quatre-vingt-deuxième mourut son frère ser, 0 l'Age de cent vint-trois ansC Et il fut f ut mis dans un cercueil en *g+pte, et consigné 0 ses enfantsC .'an quatre-vingt-troisième mourut 9ad, Agé de cent vingt-cinq ansC Et il fut mis dans un cercueil, et consigné 0 ses enfants ?"R#Q@ ?"R#Q@CC
:ri%ine #e $'inii&ié héré#i&aire en&re $es #eu0 na&ions =a#ian e& =oa- ?"R##@ et il n'échappa pas un seul homme des auxiliaires de !oabC dad, a+ant réduit sous sa domination !oab, qui s'était soustrait au combat, lui imposa un tribut 0 pa+er d'année en annéeC l s'en retourna ensuite dans son pa+sC Luelque temps après, les !adianites qui n'étaient pas sortis 0 la guerre apprirent que leurs frères avaient succombé dans la bataille contre dad par la faute des enfants de !oab, qui les avaient abandonnés, abandonnés, afin de pourvoir 0 leur propre salutC lors les cinq princes de !adian et le peuple résolurent d'attaquer en armes !oab, et de prendre la vengeance de leurs frèresC ls firent appel aux enfants de l' et tous les enfants de éthura, leurs frères, vinrent se oindre 0 eux contre !oabC Luand les enfants de !oab apprirent cette chose, ils eurent grand peurC Et de leur cKté ils expédièrent une lettre 0 dad fils de 1adad, roi 0 *dom, lui disantP iens nous aider 0 humilier les !adianites qui se sont armés contre nous, pour venir, venir, accompagnés accompagnés de leurs frères frères de l' f uite> mais dad les poursuivit usqu'0 leur pa+s, pa+s, et en fit encore un grand grand carnageC Et dad, après après avoir délivré !oab !oab du danger qui l'avait menacé, s'en retourna dans le pa+s d'*domC )epuis cette époque il existe une haine implacable entre la nation de !adian et celle de !oab, au point que tout !adianite qui est rencontré dans le pa+s de !oab, est mis 0 mort> et ainsi tout !oabite qui est rencontré dans le pa+s de !adian ?"R#G@ ?"R#G@CC
=or& #e Ju#a+ #e 6eph&ha$i e& #e Lé"i- 6ou"e$$e #escen&e #es AFricains+ ,ui $eur &ourne K a$-
En l'année quatre-vingt-sixième de la descente de Jacob en *g+pte, mourut Juda, Agé de cent vingt-neuf ansC Et on l'embauma, et on le mit dans un cercueil, et il i l fut consigné 0 ses enfantsC En l'année quatre-vingt-neuvième mourut /ephthali, 0 l'Age de cent trente-deux ansC Et il fut enfermé dans un cercueil et consigné 0 ses enfantsC )ans la treiBième année du règne de &épho sur les enfants de éthim, qui était l'année quatrevingt-onBième de la descente de Jacob en *g+pte, les fricains revinrent attaquer le pa+s de éthim, pour le piller comme par les temps passésC l + avait treiBe tr eiBe ans qu'ils n'avaient reparu sur ces rivagesC !ais &épho, fils d'*liphaB, s'avana contre eux avec une partie de son armée, et il en fit un grand carnageC .es fricains fricains fuirent devant &épho, qui les poursuivit, et en tua encore un grand nombre usqu'0 la proximité d'friqueC :nias :nias en éprouva une haine violente contre &épho, mais il le craignait pendant longtempsC Et en la quatre-vingt-treiBième année .évi mourut en *g+pteC l était Agé de cent trente-sept ansC
:ppression :ppression #es enFan&s #'Isra*$- =or& #e .haraon et aussi afin qu'ils fussent témoins des signes et des miracles que Jéhova devait opérer en *g+pte 0 cause d'euxC !olal avait vingt-six ans quand il monta sur le trKne, et son règne dura quatre-vingt-quatorBe ansC .es *g+ptiens lui firent prendre le nom de haraon, comme 0 son père, selon ce qu'ils pratiquent envers envers chacun de leurs roisC
Dernire e0pé#i&ion #es AFricains con&re 7é&hiEn ce temps-l0 des troupes d':nias, roi r oi d'frique, vinrent de nouveau se répandre dans le pa+s de éthim, éthim, pour le piller> mais &épho &épho averti de leur leur présence, marcha marcha contre eux, et il les les tailla en pièces, de telle faon qu'il n'en demeura pas un seul pour en apporter la nouvelle 0
son ma3treC Luand :nias vint 0 savoir l'extermination de toute son armée par &épho, il réunit tous les hommes du pa+s d'frique, foule nombreuse comme le sable du rivage de la merC l envo+a aussi dire 0 son frère .ucosP iens iens 0 moi avec tout ton monde, et aide-moi 0 battre &épho et les enfants de éthim, parce qu'ils ont détruit l'armée de mes soldatsC .ucos vint se oindre 0 lui avec une milice extr4mement extr4mement nombreuseC nombreuseC .orsque &épho et et les enfants de éthim apprirent cette chose, la peur et l'inquiétude agitèrent violemment leur curC lors &épho envo+a de son cKté une lettre 0 dad fils de 1adad, roi d'*dom, et 0 tous les enfants d'*sa8, disantP Je suis instruit qu':nias, roi r oi d'frique, et son frère, chacun conduisant une nombreuse armée, sont en marche pour tomber sur nous> et nous avons peurC !aintenant, mes frères, si vous ne vouleB pas que nous périssions totalement, veneB me trouver afin que nous nous opposions ensemble ensemble aux forces d':niasC .es enfants d'*sa8 répondirent par lettre aux enfants de éthim et 0 &épho, savoirP /ous ne pouvons pas prendre les armes contre :nias :nias et son peuple> car il + a depuis longtemps entre nous et eux alliance et amitié, depuis le temps de 1éla fils de 1éor, notre premier roi, et depuis les ours de Joseph, fils de Jacob, gouverneur de l'*g+pte, contre qui nous avons combattu au-del0 du Jourdain, lorsqu'il enterrait son père ?"RG"@CC &épho renona donc au secours de ses frères les enfants d'*sa8, et sa peur augmentaC ?"RG"@ ependant :nias :nias et .ucos, après avoir organisé leur armée, montant 0 huit cent mille hommes, atteignirent le territoire de éthimC &épho, bien qu'il tremblAt, sortit contre eux avec trois mille hommes> c'était tout ce qu'il put réunir des enfants de éthimC Et ceux-ci dirent 0 &éphoP nvoque 0 notre secours le )ieu de tes anc4tresC eut-4tre nous protégera-t-il contre :nias et son peupleC ar nous avons entendu dire que c'est un )ieu grand> qu'il protège tous ceux qui mettent en lui leur confianceC lors &épho implora Jéhova, et ditP ¢ Jéhova )ieu d'braham et d'saac, mes pères, qu'il devienne manifeste auourd'hui que tu es le véritable )ieu, et que tous les dieux des nations ne sont que vanité et erreurC &ouviens-toi auourd'hui en ma faveur, e te supplie, de ton alliance avec braham notre père, et que nos pères nous ont transmiseC our l'amour d'braham et d'saac, mes pères, fais-moi la grAce de me sauver, ainsi que les enfants de éthim, de la main du roi d'friqueC Et Jéhova exaua exaua la prière de &épho, en considération d'braham et d'saacC Et &épho en vint aux mains avec :nias et son peupleC Et le combat tourna contre :nias> car &épho abattit avec le tranchant de l'épée les gens d':nias et de .ucos, son frèreC Et il en tomba usqu'au déclin du our environ quatre cent mille hommesP :nias a+ant perdu dans cette rencontre toute son armée, ordonna par rescrit, savoirP que tout ce qui se trouve d'hommes en frique, frique, vienne me reoindre, depuis l'Age de dix ans et au-dessusC Luiconque négligera cet ordre sera puni de mort, et le roi confisquera tout son avoirC .es habitants d'frique, effra+és de la menace de leur roi, sortirent des lieux de leur demeure au nombre de trois cents mille Ames, tant hommes faits que eunes garons, et se rangèrent sous les signes ?drapeaux@ d':niasC u u bout de dix ours le roi r oi d'frique engagea une nouvelle action contre &épho et les enfants de éthim, et la bataille devint très acharnée entre euxC !ais &épho coucha par terre de nombreux soldats de l'armée d':nias et de .ucos> près de deux mille hommesC Et &osiphtar ?"RG2@ &osiphtar ?"RG2@,, général de l'armée l' armée d':nias, tomba aussi dans ce combatC .es troupes africaines vo+ant que &osiphtar était mort, prirent la fuite avec :nias :nias et .ucos> mais &épho et les enfants de éthim les poursuivirent, et en tuèrent encore deux cents hommesC ls s'attachèrent particulièrement 0 sdrubal ?"RGR@ ?"RGR@,, fils d':nias, qui se sauvait avec son père, et lui tuèrent vingt hommes> mais sdrubal lui-m4me leur échappaC :nias et .ucos arrivèrent en frique frappés de terreurC )epuis ce temps :nias n'entreprit plus rien contre &éphoC
/a$aa- In%ra&i&u#e #e Sépho en"ers Jého"a-
1alaam fils de 1éor avait accompagné :nias :nias dans son expédition> et quand il vit que &épho était resté vainqueur, il abandonna :nias :nias et déserta 0 éthimC l fut accueilli avec honneur par &épho, qui connaissait son habileté comme magicien, et par les enfants de éthimC 1alaam se fixa donc auprès de &épho, qui lui fit de riches présents, pour l'attacher 0 son serviceC car cette chose affermissait affermissait la ro+auté dans sa mainC Et il donna un grand festin 0 tous ses serviteursC ependant ependant &épho ne pensait point 0 Jéhova, qui l'avait protégé, et qui l'avait l' avait sauvé lui et son peuple, des armes redoutables du roi d'frique> mais il continuait 0 marcher dans la voie réprouvée des enfants de éthim et des enfants d'*sa8, en servant des dieux étrangers, suivant le culte que lui avaient enseigné ses frères de la postérité d'*sa8> c'est pourquoi le proverbe ditP Des ditP Des impies sort l?impiété ?"RGS@ ?"RGS@CC
E0pé#i&ion #e Sépho con&re $';%yp&eEt &épho, après sa victoire sur l'armée d'frique, tint conseil avec tous les enfants de éthim, et ils décidèrent d'aller en *g+pte faire la guerre aux enfants de Jacob, et au roi haraonC ar &épho avait appris que tous les forts de l'*g+pte étaient descendus dans le tombeau, ainsi que Joseph et ses frères, et que ceux-ci avaient laissé en *g+pte leurs descendants, les enfants d'sra6lC l pensait prendre la vengeance de ses frères, les enfants d'*sa8, que Joseph et ses frères, assistés des *g+ptiens, avaient tués lorsqu'ils vinrent 0 5ébron pour enterrer Jacob ?"RG$@CC Et il envo+a des ambassadeurs ?"RG$@ ambassadeurs 0 dad fils de 1adad, roi d'*dom, et 0 tous ses frères les enfants d'*sa8, leur mandantP /'aveB-vous pas dit que vous ne voulieB pas porter les armes contre le roi d'frique, parce qu'il est votre alliéM oici oici que seul e l'ai combattu et vaincuC !aintenant 'ai résolu de faire la guerre 0 l'*g+pte et aux enfants de Jacob, qui + demeurent, afin de prendre ma revanche du mal que leurs pères nous ont fait, 0 nous enfants d'*sa8, dans le pa+s de hanaan, lors de l'enterrement de JacobC )onc, si telle est votre volonté, veneB, aideB-moi 0 venger nos frèresC Et les enfants d'*sa8 se réunirent en grand nombre, et allèrent se oindre 0 luiC &épho avait envo+é faire la m4me invitation aux enfants de l' et ils vinrent également se oindre 0 luiC ls rangèrent r angèrent en ordre leurs armées 0 5ébron> et le camp de leurs innombrables soldats couvrait le terrain de trois ournées de marcheC Et ils portèrent leurs pas vers l'*g+pte, et vinrent camper dans la plaine de haturès, vers )aphnéC = la nouvelle de leur arrivée les *g+ptiens accoururent de toutes les contrées de leur pa+s, au nombre de trois cent mille combattantsC ls firent venir aussi du pa+s de 9essen une partie des enfants d'sra6l, desquels arrivèrent 0 leur secours cent-cinquante hommes armésC .es *g+ptiens et les enfants d'sra6l se portèrent 0 la rencontre des rois ennemis usqu'en avant du territoire de 9essen, en face de haturèsC
des conurations et des exercices magiques> mais il n'obtint aucun signeC l recommena plusieurs fois, et touours touours en vainC lors désespérant désespérant de réussir, réussir, il renona renona 0 toute opération opération ultérieureC 'est que Jéhova liait les esprits impurs, et les emp4chait d'obéir 0 1alaam, afin de faire tomber &épho et son peuple sous les coups des enfants d'sra6l qui invoquaient le )ieu de leurs pères, et avaient confiance en sa puissante protectionC .es *g+ptiens marchèrent 0 l'ennemi sans prendre dans leurs rangs un seul sraéliteC !ais le combat leur devint fatalP ils perdirent ce our-l0 cent quatre-vingts hommes, tandis que du cKté des rois il n'en tomba que trenteC .es *g+ptiens a+ant tourné le dos, les enfants d'*sa8 et ceux d'sma6l les poursuivirent, les harcelant et leur tuant du monde usqu'au lieu de le station des enfants d'sra6lC lors ils crièrent 0 ceux-ciP ite, 0 notre secours‚ ussitKt ussitKt les sraélites invoquant de nouveau Jéhova, leur )ieu, se précipitèrent au-devant des troupes des roisC Et Jéhova les livra en leur puissance> car ils en tuèrent usqu'0 quatre mille hommesC de sorte que la vue des enfants d'sra6l les terrifia, et qu'ils prirent la fuiteC .es enfants d'sra6l poursuivirent les gens des rois usqu'aux limites du pa+s d'*thiopie, et en tuèrent encore deux mille hommesC .es enfants d'sra6l ne perdirent pas un seul des leursC
Les Israé$i&es se "en%en& #e $'aan#on #es ;%yp&iensLuand les *g+ptiens virent les enfants d'sra6l, en si petit nombre, engagés dans un combat inégal contre toute la masse des armées des rois, ils tremblèrent pour eux-m4mes, et ils coururent se cacher, comme comme se cachent de honte ceux qui ont fui d'un champ de batailleC ls abandonnèrent abandonnèrent ainsi les sraélites 0 leurs propres forcesC !ais ceux-ci en s'en revenant victorieux tuaient tous les *g+ptiens qu'ils rencontraient en route, en leur reprochant r eprochant leur lAcheté et leur perfidieC Luelquefois les enfants d'sra6l criaient les uns aux autresP oureB sus 0 ces smaélites, ou, 0 ces *domites, ou, 0 ces enfants de éthim‚ Et ils en tuèrent usqu'0 usqu'0 deux centsC ls savaient bien que c'étaient des *g+ptiens, mais ils usaient de ruse pour les punirC .es autres *g+ptiens, *g+ptiens, ne s'en apercevaient apercevaient pas moins moins que c'était une vengeance que que les enfants d'sra6l voulaient exercer sur leur nation> mais ils dissimulaient leur ressentiment, car ils les craignaient après avoir été témoins de leur force prodigieuseC .es enfants d'sra6l s'en retournèrent o+eux 0 9essen, et ceux qui survivaient des *g+ptiens se retirèrent chacun cheB soiC
7oenceen& 7oenceen& #e $a ser"i&u#e #';%yp&eprès ces événements tous les conseillers de haraon et tous les anciens de l'*g+pte vinrent ensemble devant le roiC Et se prosternant devant lui la face contre terre, ils lui direntP oici oici que les enfants d'sra6l forment un peuple nombreux, et plus fort que nousC Tu sais comment ils se sont conduits envers nous en revenant de la dernière guerreC Tu as vu la vigueur de leurs bras> elle surpasse surpasse celle de leurs leurs pères, puisque une poignée de leurs combattants combattants a défait une armée immense, sans perdre un seul homme> s'ils avaient été plus nombreux ils auraient exterminé l'armée entière des roisC !aintenant, il est urgent de délibérer sur le mo+en de les faire périr peu 0 peu> car si leur population continue 0 s'accro3tre dans ce pa+s, ils seront un embarras pour nousC &'il arrive que nous a+ons une guerre, ils pourraient se déclarer contre nous, oindre leur force extraordinaire aux efforts de l'ennemi, soit pour nous exterminer, soit pour nous chasser chasser de ce pa+s pa+s ?"RG@ ?"RG@CC .e roi réponditP oici le mo+en que e propose, et auquel
il faut s'en tenirC hithom et (amessès sont des villes ouvertesC l nous importe 0 nous tous, habitants du pa+s, de les munir de remparts, et de les fortifier contre toute attaque hostileC !aintenant useB de ruse envers ces gensC 7aites publier en *g+pte et 0 9essen, par ordre du roi, savoirP D¢ hommes, habitants de l'*g+pte, de 9essen et de haturès, vous saveB que les enfants d'*sa8 et les enfants d'sma6l ont essa+é d'envahir notre territoireC fin de nous garantir par la suite de toute surprise, le roi nous ordonne d'enceindre d'enceindre de murailles hithom et (amessès, (amessès, et de les fortifierC eux d'entre vous, *g+ptiens ou sraélites, qui veulent nous aider dans ces travaux, recevront exactement leur pa+e chaque ourC ous commencereB par + mettre la main vous-m4mes, afin d'attirer les autres par votre exemple> et pendant ce premier temps vous fereB réitérer la proclamation ournellementC l vous arrivera des sraélites, et vous ne manquereB pas de les pa+er chaque ourC )ès que tous les sraélites, alléchés par l'appAt du gain, travailleront avec vous, vous vous retirereB des travaux l'un après l'autre insensiblementC ous repara3treB ensuite en qualité d'exacteurs et de commissaires des travaux, et vous les contraindreB 0 maonner seuls, sans pa+eC &'ils résistent vous emploiereB la forceC )e cette chose résultera pour nous l'avantage d'élever des fortifications 0 peu de frais, pour les enfants d'sra6l un affaiblissement> car leur population diminueraP la bAtisse et d'autres corvées épuiseront leur vigueur, et vous les emp4chereB d'aller trouver leurs femmesC e conseil plut aux serviteurs au roi, et ils firent fir ent crier la proclamation dans toute l'*g+pte, 0 )aphné, 0 9essen et dans toutes les villes voisines de l'*g+pteC En peu de temps se présentèrent des des *g+ptiens en foule, et tous les enfants enfants d'sra6l, pour pour construire, avec les les serviteurs de haraon, les fortifications de hithom et de (amessèsC .es seigneurs *g+ptiens faisaient semblant de travailler avec les enfants d'sra6l, et leur pa+aient chaque our le salaire de leur ouvrageC !ais après l'espace d'un mois les *g+ptiens commencèrent 0 dispara3tre les uns après les autres, de sorte qu'au bout de quatre mois et quelques ours les sraélites restèrent seulsC )es *g+ptiens revinrent alors avec le titre d'intendants et de surveillants des travauxC )'autres *g+ptiens se présentèrent comme préposés des impKts, et reprenaient aux sraélites tout le salaire qu'ils leur avaient donné précédemmentC Et dès lors on leur déniait tout salaireC Luand un sraélite refusait de travailler, alléguant qu'on ne le pa+ait pas, il + était contraint 0 force de mauvais traitements de la part des *g+ptiensC 'est ainsi que les enfants d'sra6l, les uns faonnant les briques, les autres maonnant, construisirent les remparts et les forts de hithom et de (amessès, ainsi que d'autres lieux d'*g+pteC ls étaient de plus astreints 0 toutes sortes d'autres travaux durs dans les champsC et état dura pendant de bien longues années, usqu'au our oH Jéhova se souvenant de son peuple, le retira de dessous le oug de l'*g+pteC Et les enfants d'sra6l changèrent le nom du roi d'*g+pte, alot d'*g+pte, alot , en aror en aror , parce qu'il leur rendait la vie amère ?"RGQ@ ?"RGQ@CC !ais plus on les opprimait, plus leur nombre augmentaitC Et les *g+ptiens n'en avaient que plus d'horreur pour euxC .es enfants de .évi ne s'étaient pas présentés pour travailler aux fortifications des villes> car ils souponnaient que l'offre d'une pa+e considérable était une emb†cheC Et comme ils s'étaient tenus 0 l'écart dans le principe, les *g+ptiens les laissèrent libres par toute la suite du tempsC
=or& #'A#a# e& sui&es #e ce& é"éneen&ers ce temps-l0, en la treiBième année du règne de haraon, et la cent-quinBième de la descente d'sra6l en *g+pte, mourut dad fils de 1adad, roi d'*dom, et il eut pour successeur &emla de !asréca, du pa+s des enfants de l'
éthim, parce qu'ils avaient fait la guerre 0 son allié :nias, et détruit son arméeC !ais les enfants d'*sa8 lui représentèrent que &épho était leur frère, et ils le déterminèrent 0 renoncer 0 son entrepriseC Luand les *g+ptiens apprirent cette chose, ils en profitèrent habilement pour accabler les enfants d'sra6l d'un surcro3t de travauxC Et ils disaient aux enfants d'sra6lP 5AteB-vous de terminer les fortifications du pa+s, de peur que les enfants d'*sa8 ne viennent nous surprendre car ce serait 0 cause de vous qu'ils prendraient les armes contre nousC = la vérité ils craignaient que les sraélites ne renouvelassent renouvelassent le traitement qu'ils leur avaient fait subir lors de la guerre avec les enfants d'*sa8 dans les ours d'dadC !ais plus ils cherchaient 0 faire diminuer le nombre des enfants d'sra6l en les écrasant de travaux excessifs, plus la population de ceux-ci ceux-ci prenait de l'accroissementC l'accroissementC Et l'*g+pte l'*g+pte pullulait d'enfants d'sra6lC d'sra6lC
6ou"e$$es esures con&re $es enFan&s #'Isra*$En l'année cent vingt-cinquième de la descente d'sra6l en *g+pte, tous les anciens du pa+s, et ses sages, se présentèrent devant le roi en se prosternant la face contre terre, et ils direntP ive ive le roi éternellementC Tu nous as donné un conseil dont l'exécution a produit un effet contraire au résultat que nous en attendionsC .es enfants d'sra6l, en dépit de leurs fatigues, se multiplient 0 vue d'il, au point que notre pa+s en est rempliC !aintenant, donne-nous donne-nous dans ta sagesse un nouveau conseilC .e roi réponditP hercheB vous-m4mes quelle autre voie nous pourrions essa+erC essa+erC lors un officier officier du conseil conseil du roi, nommé Job, de la terre de 5us, 5us, en !ésopotamie ?"RGG@ ?"RGG@,, prit la parole, et ditP Lue le roi entende mon avis, si cela lui est agréableC .e conseil donné dans le temps par le roi était excellentC l ne faut amais rien relAcher des fatigues imposées aux enfants d'sra6lC !ais voici une mesure de plus que vous deveB opposer 0 la multiplication extraordinaire des enfants d'sra6l, laquelle nous crée un danger en cas de guerreC &i le roi le trouve tr ouve bon il rendra un décret qui sera inscrit dans le code des lois de l'*g+pte, afin qu'il devienne strictement obligatoire, savoirP Lue soit répandu 0 terre le sang de tous les enfants mAles qui dorénavant na3tront des 5ébreuxC Lu'il plaise donc au roi d'en prescrire l'exécution 0 toutes les sages-femmes sraélitesC e conseil eut l'approbation du roi et des seigneursC Et haraon manda les sages-femmes sraélites, dont l'une s'appelait &éphora, et l'autre hua, et il leur ditP Luand vous accouchereB les femmes des 5ébreux vous regardereB sur le siège d'accouchement ?"SFF@ ?"SFF@,, si c'est un garon vous le tuereB, si c'est une fille, vous pourreB la laisser vivreC &i vous n'observeB pas ce que e vous ordonne, e vous ferai consumer par le feu avec vos maisonsC !ais les accoucheuses craignaient )ieu, et n'obéissaient pas au roiC Elles donnaient des soins, comme par le passé, 0 tous les enfants, aux garons comme aux filles, afin de les conserver en bonne santéC .a chose a+ant été dénoncée dénoncée au roi, il fit appeler les sages-femmes, sages-femmes, et leur ditP ourquoi aveB-vous laissé vivre les enfants mAlesM Elles répondirent toutes deuxP Lue le roi ne s'imagine pas que les femmes israélites ressemblent aux ég+ptiennesC ég+ptiennesC elles-l0 ont le tempérament des animaux ?"SF"@ ?"SF"@CC Elles se délivrent elles-m4mes avant l'arrivée de l'accoucheuseC l + a longtemps que nous, tes servantes, n'avons assisté une de ces femmes dans son travail d'enfantC Et haraon aouta foi 0 leurs paroles, et elles purent se retirer en paix de sa présenceC
6aissance #'Aaron #'Aaron e& #e =arie- =or& #e Sépho- 6ou"e$$e #éser&ion #e /a$aa-
l + eut en ces ours-l0 au pa+s d'*g+pte un homme de la race de .évi> son nom était mram, fils de aath, fils de .évi, fils d'sra6lC et homme alla et prit pour femme Jochabed, fille de .évi, sur de son père> et elle était Agée de cent vingt-six ansC .a femme devint enceinte et enfanta une fille, 0 qui elle donna le nom de !arie> parce que dé0 alors les *g+ptiens rendaient la vie amère aux enfants d'sra6lC Et elle conut de nouveau, et mit au monde un fils, qu'elle nomma aron, parce que pendant sa grossesse haraon commenait commenait 0 répandre le sang des enfants mAles du peuple 5ébreu ?"SF2@ ?"SF2@CC En ce temps-l0 mourut &épho, fils d'*liphaB, après avoir régné sur tous les enfants de éthim pendant cinquante cinquante ansC Et il fut enterré enterré 0 /abana, ville ville du pa+s de éthimC éthimC l eut pour successeur successeur Janus, un des plus vaillants héros des enfants de éthim ?"SFR@ ?"SFR@CC Et après la mort de &épho, 1alaam, fils de 1éor, s'enfuit du pa+s de éthim, et se rendit auprès de haraon, roi d'*g+pte, qui le reut avec grand honneur> car il avait entendu parler de sa scienceC .e roi lui fit des présents, l'éleva en dignité et le fit conseillerC 1alaam 1alaam se fixa en *g+pteC Et les officiers le traitaient avec distinction> car ils désiraient tous 4tre instruits par lui dans la science de la magieC
Son%e #e .haraon- /a$aa+ Jé&hro e& Jo consu$&es- Les enFan&s #es Héreu0 >e&és au F$eu"eEn la cent trentième année de la descente d'sra6l en *g+pte, haraon eut un songeC ssis sur son trKne, il leva les +eux et aperut devant lui un vieillard tenant 0 la main une balance de marchand, qu'il souleva devant haraonC l prit tous les anciens, tous les seigneurs, tous les grands de l'*g+pte, et les liant en un faisceau, il les mit dans l'un des bassinsC l prit ensuite un petit agneau de lait, et le mit dans l'autre l'autre bassin> et voici que que le cKté de l'agneau l'agneau emporta celui celui de tous ces hommesC haraon s'éveillaC )ès le matin le roi fit appeler ses serviteurs, et il leur raconta ce songe, dont ils conurent une grande fra+eurC fra+eurC .e roi dit ensuite 0 ses sagesP nterpréteB-moi le songe que 'ai euC lors 1alaam fils de 1éor prenant la parole, ditP eci ne signifie rien moins qu'un grand malheur qui se produira sur l'*g+pte dans la suite des tempsC ar il na3tra en sra6l un enfant qui ruinera l'*g+pte, fera périr ses habitants, et emmènera d'*g+pte son peuple par la puissance de son brasC !aintenant, K roi, notre seigneur, il faut aviser aux mo+ens de détruire les enfants d'sra6l, et d'anéantir leur espéranceP c'est ainsi que nous préviendrons le malheur dont l'*g+pte est menacéeC .e roi dit 0 1alaamP onseille-nous toi-m4me> car toutes nos mesures contre les enfants d'sra6l ont échoué usqu'0 présentC 1alaam réponditP 7ais venir tes deux principaux conseillers, conseillers, et nous verrons verrons ce qu'ils proposerontP proposerontP ton serviteur parlera parlera ensuiteC .e roi fit donc appeler (agu6l le !adianite ?"SFS@ ?"SFS@ et et Job le 5usite, et il leur ditP ous aveB entendu mon songe et son interprétationC !aintenant, vo+eB, conseilleB ce que nous devons résoudre contre les enfants d'sra6lC .e !adianite (agu6l réponditP ive ive le roi, vive le roi éternellement‚ &'il pla3t au roi, e lui conseillerai de laisser les 5ébreux en repos et de ne pas les molester> car ils sont les élus de leur )ieu, et sa propre possession, par préférence 0 toutes les nations et 0 tous les rois de la terreC Et qui amais a porté la main sur eux sans que leur )ieu en ait tiré vengeanceM vengeanceM Tu n'ignores pas que haraon l'ancien s'étant emparé de &ara, femme d'braham, qui venait demander l'hospitalité en *g+pte, leur )ieu le frappa, ainsi que sa maison, de grandes plaies, dont il n'obtint la guérison qu'en restituant &ara 0 son épouxC lus tard bimélech, bimélech, roi de 9érare, enleva aussi la femme d'brahamC !ais son )ieu apparut
0 ce roi dans un songe et l'effra+a par des menaces, en m4me temps qu'il frappa de stérilité depuis les femmes des hommes usqu'aux femelles des b4tesC bimélech reconnut humblement qu'il avait mal agi, et il rendit 0 braham braham sa femme, et le combla de riches présentsC .e m4me m4me bimélech bimélech chassa chassa de 9érare saac, saac, parce qu'il était était aloux de ce que la belle (ébecca (ébecca était sa femmeC !ais )ieu manifesta la protection protection dont il couvrait couvrait saac> car tous les courants d'eau du pa+s d'bimélech séchèrent, séchèrent, et la terre ne produisait point de fruitsC ette calamité ne cessa que lorsque le roi, avec une suite nombreuse de ses amis et hicol, général de son armée, sortit de 9érare pour aller trouver saac, et prosterné devant lui la face f ace contre terre, le pria d'intercéder pour lui auprès de JéhovaC )e m4me, Jacob, homme simple, fut sauvé 0 cause de sa simplicité, de la main de son frère *sa8, et de la main de .aban, son oncle maternel, lesquels en voulaient tous deux 0 sa vieC .es rois de hanaan tombèrent tous 0 la fois sur lui et sur ses fils, pour les exterminerC !ais leur )ieu les protégea, et ils attaquèrent 0 leur tour les rois et les tuèrentC En effet, qui amais a porté la main sur ce peuple sans que )ieu l'en ait puniC /'est-il pas vrai que haraon, l'ancien, ton grand-père, grand-père, a élevé Joseph audessus de tous les seigneurs de l'*g+pte, pour avoir par sa grande sagesse préservé de la famine les habitants de ce pa+sM l donna ensuite l'ordre de faire venir en *g+pte Jacob et ses enfants, afin qu'0 la faveur de leur mérite devant )ieu l'*g+pte et le pa+s de 9essen demeurassent demeurassent 0 l'abri l' abri de la famine qui désolait les autres pa+sC e euille donc renoncer au dessein de faire périr les enfants d'sra6lC &i leur présence en *g+pte te dépla3t, renvoie-les d'ici, et qu'ils s'en aillent en hanaan, pa+s de la demeure de leurs anc4tresC !ais haraon en entendant ce discours entra en fureur contre Jéthro, qui sortit de la présence du roi couvert de confusionC Et quittant le m4me our l'*g+pte, il s'en alla en !adian son pa+s, emportant avec lui le bAton de JosephC .e roi dit alors 0 Job le 5usiteP Toi, Toi, Job, quel est ton avis au suet des 5ébreuxM Job réponditP /'est-il pas vrai que tous les habitants habitants du pa+s sont sont en ta puissanceM puissanceM Traite Traite les 5ébreux selon le ugement de ta propre prudenceC Et 1alaam dit 0 son tourP Toutes les mesures prises usqu'ici par le roi contre contre les 5ébreux demeureront demeureront sans résultatC résultatC ar, si tu les attaques par par le feu, ils + résisterontC En effet, n'est-il pas vrai que leur )ieu en a retiré sain et sauf leur père braham, 0 Or en haldéeM eux-tu les exterminer par le ferM &ache qu'saac leur anc4tre a été soustrait au fer du sacrifice, et un bélier a été substitué 0 sa placeC Lue si tu penses 0 réduire leur nombre 0 force de travail et de fatigues, f atigues, tu n'+ réussiras pas davantage> car dé0 Jacob, leur père, a été soumis 0 toutes sortes de travaux pénibles cheB .aban, et en vérité il n'en prospérait que mieuxC !aintenant, voici le mo+en que e propose, et auquel le roi, mon seigneur, seigneur, doit s'en tenirC /ul de cette nation, ni aucun de ses patriarches, n'a passé par l'épreuve de l'eauC 'est donc cet élément qu'il faut emplo+er contre eux, pour les faire dispara3tre entièrementC &i cela pla3t au roi, il ordonnera qu'0 partir de ce our on ette dans le fleuve tous les enfants qui na3tront d'euxC ussitKt le roi fit publier dans toute l'*g+pte l' *g+pte un ordre a+ant force de loi, savoirP )orénavant tout enfant mAle nouveau-né des 5ébreux doit 4tre eté 0 l'eauC Et il envo+a tous ses serviteurs au pa+s de 9essen, oH habitaient les enfants d'sra6l, pour mettre son ordre 0 exécutionC de l'une d'elles il suait du lait,
de l'autre, du miel ?"SF@ ?"SF@CC &a chevelure s'allongeait usqu'0 ses genoux, pour le tenir couvert mollementC Et par l'expresse volonté de )ieu la terre s'ouvrait et recevait dans son sein, comme dans un berceau, tous ces 4tres faibles, et les gardait usqu'0 leur entière croissanceC lors la terre ouvrait sa bouche et les rendait 0 la lumièreC ous eussieB vu ces eunes 5ébreux pousser du sol comme l'herbe des des champs, et et comme les plantes plantes des for4tsC Et ils dirigeaient dirigeaient leurs pas, sans se tromper, chacun vers sa famille, et vers sa maison paternelleC .es *g+ptiens, qui s'étaient aperus de l'absorption des petits enfants, sortaient aux champs chacun avec sa charrue attelée de deux bufs, et labouraient profondément la terre qui couvrait les enfants 5ébreux> mais ils ne pouvaient amais les atteindre, ni leur nuireC 'est ainsi que le peuple d'sra6l augmentait et se multipliait prodigieusement prodigieusement ?"SFQ@ ?"SFQ@CC ependant haraon envo+ait envo+ait ournellement 0 la recherche des enfants d'sra6lC Et quand on en trouvait, on les arrachait violemment des bras des mères, et on les etait au fleuveC !ais on ne faisait pas attention aux filles ?"SF#@ ?"SF#@CC
6o&es sur $e Li"re #e $'E0o#e dénombrement dans le Livre de la GenèseC GenèseC 4?C4.a 1ible place ce dénombrement 4?C2oye1 plus haut P colonne "2R$C "2R$C 4?C?oye1 plus haut P note "R2C "R2C l + a ici visiblement une erreur de chiffres> car d'après notre Yaschar et et d'après la 1ible, Joseph avait dé0 dix-sept ans quand il fut venduC l avait trente ans lorsqu'il fut fait vice-roi d'*g+pteC oye1 plus haut P colonnes ""#$ et ""#$ et "2"F "2"F,, Genèse -%:# et 4?C@ $:$) C En effet quelques lignes plus loin le Yaschar dit dit que Joseph mourut dans la mMme année Agé année Agé de cent di" ans, ans, Age que lui donnent aussi la Genèse 5,:## et 5,:## et les ;estaments ;estaments des dou1e patriarches ?Testa patriarches ?Testament ment de .eviC, /o @C 4?CTexte, U`\WVC 4?CBoye1 plus haut P note "R"C "R"C .'auteur des suppléments continue 0 copier des passages du livre Yosiphon, Yosiphon, chapitres 2 et RC 4?CC our les combats entre :nias et Turnus, oye1P oye1P Tite-.ive , 2 et 0néide et 0néide,, , $$ seqC et 5uBi est .atinusC huBimna la principale ville du .atium, appelée éthim 4?C?oye1P oye1P note "RR@C "RR@C Jania n'est autre que .avinieC oye1P oye1P Tite-.ive , "C Elle est aussi un peu )idon dans le r4ve désordonné du YosiphonC Yosiphon C 4?C.e texte, Z`¤U`^C ;urgusC ;urgusC .iseB, Z`‡U`^C Turnus, roi des (utulesC oye1P oye1P note "R"C "R"C XW‡`\UZ, Tous Tous ces noms sont transcrits du grec, non du latin, ·|jŠC ·|jŠC ·|jŠC &ardinia, la &ardaigneC
4?3eci prouve que les suppléments datent d'une époque oH le grec était encore 0 peu près la langue universelleC universelleC 'est ainsi que que l'on rencontre aussi aussi dans la mischna, mischna, dans la ghemara et dans les médraschim un bon nombre de termes grecsC oye1P oye1P notre vant-proposCC vant-propos 4?4VU`^V]M Luelque lieu de l'talie méridionale, sans douteC .e livre des ;estaments ;estaments des dou1e patriarches donne patriarches donne le m4me Age 0 ;abulon et 0 4?2 &iméonC .a 1ible ne dit pas 0 quel Age ils sont mortsC 4??Texte, X]¦W¥Y`™C ersion uda:que, cophitsaC cophitsaC X]¦¥WY`™C 4?@7irmium, ou 7irmum, dans le icenumC
4?BGenèse -):-5C -):-5C 6oc 86usam9 /uo/ue mortuo( mortuo( regnavit pro pro eo dad dad >ilius 4?C )an, "2$ ans> ssachar, "22 ans> ser, "2 ans> 9ad, "2$ ansC adian et oa7, oa7, est un proverbe hébreu qui signifie, deu" ennemis implaca7lesC implaca7lesC 4? oye1P oye1P le !édrasch-(abba et IarNhi sur les 2om7res les 2om7res #:$ #:$CC Genèse -):-5, -):-5, D dad >ilius /ephthali, 0 l'Age de "RF ans ?le msC grec ?;estament de Juda numéros 4?3 d' @> .évi 0 l'Age de "RQ ans 8;estament de Lévi, Lévi, numéro "G@C u reste l' !"ode !"ode ):) , nous donne ce chiffreC 4?4oye1 plus haut P colonne "2RGC "2RGC U¥YWZ`ZC ersion uda:que, utiphar, UYW¥`YC 4?2 e dernier nom parait 4tre une faute, soit de copiste, soit d'impressionC oil0 bien un nom carthaginoisC /ous rencontrerons plus tard un nni7al( roi roi d?>ri/ue, d?>ri/ue, qui se transporte avec son armée dans le pays de .éthim, .éthim, en défait les habitants dans plusieurs batailles sanglantes qui réduisent les en>ants de .éthim 0 .éthim 0 deux doigts de leur ruine, et reste dix-huit ans en vainqueur sur leur territoireC
4?? )'après le Yaschar , c'est antérieurement 0 l'expédition d'nnibal que les !n>ants les !n>ants de .éthim ?les .éthim ?les (omains@> sous la conduite de Latinus de Latinus,, leur roi, se rendirent sur des vaisseaux en frique et vainquirent sdrubal, successeur d':nias, qui perdit une grande partie de son arméeC )e tels anachronismes ne sont pas rares dans les livres des anciens rabbinsC Samuel #$:$P #$:$ P Sicut et in prover7ie anti/uo diciturI 7 impiis egredietur impietasC impietas C 4?@ oye1P oye1P colonne ""FRC ""FR C 4?oye1 plus haut P colonne "2R$C "2R$C !"ode porte ªU]X ƒ X_—`, et ascendat e terra, terra, ou comme traduit la .e texte de l' !"ode porte ulgate, egrediatur de terraC terraC .e Talmud traité Sota, Sota, folC "" recto, obecte> Du lieu de, et il monterait du pays, pays, on aurait d† mettre dans le texte, et nous monterions du pays paysC C .a glose de IarNhi aouteP De que les *g+ptiens craignaient, c'est d'4tre eux-m4mes expulsés du pa+sC ar pour les sraélites, les *g+ptiens ne devaient pas demander mieux que d'4tre 4?B débarrassés d'un ennemi intérieur dont ils avaient tout 0 craindreC = cela répond (abbi bba 1ar-ahanaP Tel est en effet le sens de ces parolesC &i elles semblent dire le contraire, c'est comme quelqu'un qui voulant parler d'un malheur qu'il appréhende, appréhende, s'exprime comme si son prochain en était menacéC ette exposition est aussi dans le !édrasch-(abba et dans le commentaire de IarNh IarNhii sur l'ExodeC
4?CUWU, amer C asreca C 4?Genèse -):-) P .um/ue mortuus esset dad( regnavit pro eo Semla de asrecaC mais les deux derniers se sont convertis 0 JéhovaC /otre texte a, comme comme l' !"ode, !"ode, [W‡], au duel, dont la signification la plus probable 4@33est sella est sella parturientisC parturientisC Elle est disposée de manière 0 tenir écartées les deux ambesC 'est pourquoi ce substantif a touours la forme duelleC Yaschar et !"ode et !"ode,, ^`WšC /ous adoptons le sens qu'attachent 0 ce terme le !édrasch4@34(abba, le Talmud, traité Sota, Sota, folC "" verso, et la version uda:queC oye1 aussiP aussiP IarNhiC !arieC En hébreu, [WU, iriam [WU, iriamCC )e U, amer C % aronC En hébreu, ƒUX]C De ƒUX]C De,, ƒ`WUX, 4@32 grossesseC grossesseC 4@3?Texte hébreu, V`W‡]W, Janius V`W‡]W, JaniusCC !ieux la version uda:que, V`‡]W, Janus V`‡]W, JanusCC 4@3@Jéthro le futur beau-père de !o:seC 4@3insi le texteC UV] `W^UV ]_ [WVC )'après le Talmud, traité Sota, Sota, folC "" verso, et le !édrasch-IalNut sur le chapitre ) d?01échiel des des 5ébreux nourrissaient de lait et de miel les enfants du premier AgeC 4@3B oye1P oye1P plus de détails sur cet obet au tome de notre 6armonie entre l?0glise et la Synagogue, Synagogue, pages RSR et suivantesC es détails se lisent dans le Talmud, ubi supra, et dans le !édrasch-(abba de l'ExodeC ls appliquent 0 cette dernière circonstance les paroles du psalmiste 83saumes #*:-9P #*:-9P Super dorso meo araverunt araver unt aratores( prolongaverunt sulcos suosC suos C [email protected] enfants 5ébreux, sortis de terre, disent ces deux recueils, arrivaient par troupes nombreuses reoindre leurs parentsC e sont l0 de véritables rabbinades, qu'il faut bien se garder de mettre sur le compte des écrivains du Yaschar ancienC ancienC e passage suppose que certaines femmes sraélites, soudainement prises du mal 4@3d'enfant, n'avaient pas le temps d'aller se délivrer dans les champs, et de faire absorber leurs enfants par la terreC
Li"re #u >us&e54B 6aissance #e =oïse- Son a#op&ion par $a princesse /an#a+ Fi$$e #e .haraonEn ce temps-l0 l'Esprit de )ieu fut sur !arie, fille d'mram et sur d'aronC Et elle allait par la maison en répétantP oici que pour le coup il nous na3tra, de mon père et de ma mère, un fils qui sauvera sra6l de la t+rannie des *g+ptiensC mram avait répudié sa femme depuis trois ans ?"SFG@ ?"SFG@>> mais quand il entendit cette prédiction, il reprit Jochabed et la ramena cheB luiC .a femme d'mram devint enceinte, et au septième mois de sa grossesse elle enfanta un filsC En ce moment la maison fut remplie d'une lumière éclatante, comme celle du soleil et de la lune dans leur plus grande splendeurC splendeurC .a mère vo+ant que cet enfant était beau et d'un
aspect agréable, le cacha pendant trois mois dans une chambre secrèteC et elle l'envo+a l' envo+a prendre par une de ses servantesC .'a+ant .'a+ant ouvert, elle vit un enfant qui pleuraitC Elle en eut pitié, et ditP 'est un enfant des 5ébreuxC Toutes Toutes les *g+ptiennes du bord s'offrirent, l'une après l'autre, pour lui donner de leur lait, mais l'enfant ne voulut prendre le sein d'aucune d'ellesC parce que, dit-il, c'est pour lui que e me suis réuni 0 ma femmeC Jochabed le nomma Jécuthiel, car elle avait espéré 0 son suet en Jéhova, qui le lui avait renduC &a sur, !arie, le nomma Jared, parce qu'elle était était descendue au fleuve pour le suivre suivre et savoir ce qu'il qu'il adviendrait de luiC &on frère, aron, le nomma b bii ;anoé, disantP !on père avait quitté ma mère, et pour lui il l'a repriseC aath, son a:eul paternel, le nomma bi-9hedor, bi-9hedor, parce que )ieu avait fermé, 0 cause de son mérite futur, la plaie de la maison d'sra6l> car on cessa de eter 0 l'eau l' eau les enfants mAlesC .a femme chargée de le soigner le nomma bi-&ucca, bi-&ucca, parce qu'il était demeuré caché pendant trois mois mois dans une chambre-cabane, chambre-cabane, de crainte des enfants enfants de hamC Tout Tout le peuple peuple d'sra6l le nomma plus tard &éméia fils de /athana6l, car en ses ours )ieu entendit leurs gémissements, gémissements, et les sauva de la main de leurs oppresseurs ?"S""@ ?"S""@CC Et !o:se, adopté par 1athia, fille de haraon, était élevé avec les fils du roiC
=or& #u roi #';#oEn ces ours-l0 mourut le roi d'*dom, dans la dix-huitième année de son règne, et il fut enterré dans le palais qu'il s'était bAti au pa+s d'*domC lors les enfants d'*sa8 envo+èrent 0 hathor
?"S"2@, situé sur le fleuve ?d'Euphrate@, et en firent ?"S"2@, fir ent venir un eune homme beau de figure et bien fait de corps, corps, du nom de &a8l> &a8l> et ils l'établirent roi 0 la place place de &emlaC Et &a8l &a8l gouverna le pa+s d'*dom pendant l'espace de quarante ans ?"S"R@ ?"S"R@CC
A%%ra"a&ion #e $a ser"i&u#eEt haraon vo+ant qu'en dépit du conseil de 1alaam les enfants d'sra6l fructifiaient et multipliaient et pullulaient dans tout le pa+s d'*g+pte, leur fit notifier, savoirP Lue nul de vous ne diminue rien de sa tAche de chaque our> car ce qui manquera 0 sa maonnerie, soit en mortier, soit en briques, sera comblé par le corps du plus eune de ses filsC .'on exigeait, en conséquence conséquence de cet ordre, la somme du travail de chaque 5ébreu avec une telle rigueur que ournellement on arrachait arrachait des enfants enfants des bras des mères pour les murer murer 0 l'endroit laissé inachevé par leurs pères épuisés de forcesC
L'enFan& =oïse en$"e $a couronne #e $a &M&e #u roi- /a$aa chan%e encore #e pays)ans la troisième année de l'Age de !o:se haraon était 0 manger, a+ant a+ant 0 sa droite lpharaonith, la reine, et 0 sa gauche, 1athia, qui tenait !o:se sur ses genouxC 1alaam, fils de 1éor, avec ses deux fils et tous les grands seigneurs du ro+aume, avaient pris place 0 la table du roiC Tout Tout 0 coup le eune garon étendant la main s'empara de la couronne du roi, et se la posa sur la t4teC t4teC .e roi et les princes, princes, saisis de ce fait, se regardaient regardaient avec étonnementC étonnementC Enfin, le roi, s'adressant aux seigneurs, ditP Lue penseB-vous d'une chose pareilleM Et quel traitement mérite l'audace de ce petit 5ébreuM lors lors 1alaam, fils de 1éor, prenant prenant la parole, ditP (appelle-toi, ¢ roi mon ma3tre, le songe que tu as eu, il + a longtemps, et comment ton serviteur te l'a interprété ?"S"S@ ?"S"S@CC onsidère que ce garon appartient aux 5ébreux, qui possèdent possèdent l'Esprit de )ieuC Et ne va va pas t'imaginer, t'imaginer, seigneur mon mon roi, qu'étant si eune, ce garon a d† agir sans discernementC l suffit qu'il soit de la race des 5ébreux pour que nous nous persuadions persuadions que tout eune qu'il est, il a fait cette chose avec réflexion, afin d'acquérir un droit 0 la ro+auté d'*g+pteC ar telle est l'allure des 5ébreux d'emplo+er des voies détournées pour surprendre les les rois et leurs ministresC ministresC /e sais-tu pas que par les m4mes m4mes mo+ens braham braham leur père est parvenu 0 détruire l'armée de /emrod, roi de 1ab+lone, et 0 tromper subtilement bimélech, roi de 9érare, en sorte qu'il a acquis la propriété du pa+s des enfants de 5eth, et de tout le ro+aume r o+aume de hanaanC )escendu ensuite en *g+pte, il faisait passer &ara, son épouse, pour sa sur, afin de tendre un piège aux *g+ptiens et 0 leur roiC insi faisait aussi son fils saac en venant demeurer 0 9érareC l + parvint 0 surpasser la puissance d'bimélech, roi du pa+sC l voulait, lui aussi, attirer un malheur sur la terre des hilistins, en disant de (ébecca, sa femmeP Elle est ma surC Jacob Jacob n'a pas moins usé de ruse envers son frère pour le dépouiller de son droit de primogéniture, et lui enlever sa bénédictionC l se transporta ensuite en !ésopotamie de &+rie, auprès de .aban, son oncle maternel, et s'empara subtilement de ses filles, de ses troupeaux, de tout son avoir, et s'enfuit avec tout cela au pa+s de hanaan auprès de son pèreC &on fils Joseph, vendu par ses propres frères, servait comme esclave en *g+pte, oH il avait été amenéC !ais sa perversité le fit mettre en prisonC l + était depuis douBe ans ?"S"$@ ?"S"$@ lorsque lorsque haraon l'ancien eut certains songesC e roi le fit tirer de prison, et l'éleva en dignité au-dessus de tous les seigneurs nationaux, parce qu'il lui avait interprété ses songesC Luant la famine régnait sur toute la terre, Joseph fit venir en *g+pte son père, ses frères et tout le personnel de leurs maisons, et il les nourrit aux dépens du pa+sC 1ien plus, il acquit la propriété de tout le sol ég+ptien et réduisit réduisit les habitants de ce pa+s 0 la condition d'esclavesC d'esclavesC !aintenant, mon roi, sois persuadé que ce garon s'élève en *g+pte 0 la place de ses pères,
pour en faire autantC autantC l ouera le roi et tous ceux ceux qui sont rev4tus rev4tus de l'autorité publiqueC publiqueC &i cela pla3t au roi, répandons répandons son sang sang 0 terre, de peur qu'en qu'en grandissant grandissant il ne s'empare de la ro+auté, ce qui serait la perte de l'*g+pteC .e roi dit 0 1alaamP ppelons ppelons encore tous les uges et tous les sages, afin de nous assurer si cet enfant est véritablement digne de mort> s'il en est ainsi que tu le dis, nous le ferons périrC .e roi fit donc mander devant lui tous les sages de l'*g+pte, et ils arrivèrent a+ant parmi eux un ange de Jéhova, qui avait pris l'extérieur de l'un d'euxC haraon leur a+ant exposé la chose, l'ange, sous l'apparence d'un des pages du roi, dit en présence de toute l'assembléeP Lue le roi ordonne d'apporter un vase contenant des diamants, et un autre vase rempli d'une braise ardenteC &uivant que l'enfant prendra de l'un ou de l'autre, nous ugerons s'il agit, ou non, avec discernementC Tous a+ant approuvé ce conseil, les deux vases furent apportés et posés devant !o:seC .'enfant allait étendre sa main vers les diamants, mais l'ange la poussa invisiblement vers la braise, et en m4me temps l'éteignitC .'enfant en prit une poignée et la porta 0 la bouche> et ses lèvres et sa langue furent en partie entamées par la chaleur que la braise conservaitC 'est de l0 qu'il est devenu lourd de bouche et pesant de langue ?"S"@ ?"S"@CC .e roi et les seigneurs décidèrent de laisser vivre l'enfantC Et !o:se continuait 0 demeurer dans la maison de haraonC l était élevé avec les fils du roi, et était v4tu de pourpreC 1athia, fille de haraon, le regardait commue son enfantC l était honoré par tous ceux du palais, et les *g+ptiens le respectaientC respectaientC )evenu plus grand, il se rendait rendait chaque our 0 9essen, oH étaient ses frèresC eux-ci lui apprirent que c'était par l'instigation de 1alaam, fils de 1éor, qu'on les accablait de travaux qui leur laissaient 0 peine le temps de respirer> et que le m4me 1alaam avait engagé haraon 0 le faire mourir, lorsque, encore enfant, il avait Kté la couronne de la t4te du roiC Et !o:se irrité contre 1alaam, cherchait 0 le tuer, et en épiait l'occasion chaque ourC près près un certain temps il fut dit 0 1aladinP &ois sur tes gardes> car voici que le fils de 1athia en veut 0 ta vie, et te guette pour te l'KterC 1alaam 1alaam eut peur> et il quitta l'*g+pte l'*g+pte avec ses deux deux fils, et ils se réfugièrent réfugièrent auprès de icanus icanus ?"S"Q@ ?"S"Q@,, roi d'*thiopieC
Q $a prire #e =oïse+ .haraon accor#e au0 enFan&s #'Isra*$ $e repos #u sep&ie >our!o:se vivait librement dans le palais du roi, et Jéhova le rendait agréable 0 haraon, 0 ses serviteurs et aux *g+ptiens, qui tous l'aimaient beaucoupC On our !o:se étant allé visiter ses frères 0 9essen, fut extr4mement peiné de les voir assuettis 0 de si durs travauxC = son retour, il alla se prosterner devant le roi, et lui ditP )e grAce, mon seigneur, e viens t'adresser une petite demandeP demandeP ne me refuse pasC pasC haraon lui ditP arleC arleC lors lors !o:se ditP Lu'il te plaise d'accorder 0 tes serviteurs les enfants d'sra6l, qui sont 0 9essen, un our de la semaine, pour s'+ reposer de leur travailC tr availC .e roi réponditP o oici que e t'exauceP l sera fait selon ton désirC ussitKt haraon fit publier dans toute l'*g+pte et 0 9essen, savoirP = vous, tous les enfants d'sra6lC 7aites votre ouvrage pendant six ours, et le septième our vous ouireB d'un repos absoluC insi insi l'ordonnent le roi et !o:se, fils de 1athiaC
=oïse &ue un ;%yp&ien e& es& con#ané K or&- Reon&rances #'Aaron #'Aaron au peup$e héreu!o:se, Agé de dix-huit ans, se rendait 0 9essen dans l'intention de visiter son père et sa mèreC rrivé 0 un endroit oH travaillaient les enfants d'sra6l, il aperut un *g+ptien qui battait un 5ébreuC elui-ci vo+ant venir !o:se, courut se mettre sous sa protection> car il connaissait son crédit dans le palais de haraon, et il lui ditP ide-moi, seigneur‚ et *g+ptien est entré de nuit dans ma maison, et m'a garrotté, et en ma présence il a abusé de ma femmeC Et maintenant il veut m'Kter la vieC !o:se, en apprenant cette odieuse action, fut rempli de colère contre l'*g+ptienC l se retourna de tous cKtés, et vo+ant qu'il n'+ avait l0 personne, il tua l'*g+ptien et le cacha dans le sableC .'sraélite étant rentré cheB lui se disposait 0 répudier sa femme> car il n'est pas admis dans la maison de Jacob qu'un homme ait commerce avec sa femme après qu'elle a été souillée par un étrangerC .a femme alla s'en plaindre 0 ses frères, qui auraient tué le mari s'il ne s'était échappé de leurs mains par la fuiteC .e lendemain !o:se sortit encore vers ses frères, et il vit que deux hommes 5ébreux se querellaient, et il dit au plus violentP ourquoi frappes-tu ton prochainM et homme lui réponditPLui t'a établi sur nous chef et ugeM enses-tu me tuer comme tu as tué l'*g+ptienM !o:se craignit et se ditP En vérité, la chose est connueC En effet, haraon en fut informé, et il condamna !o:se 0 mourirC !ais )ieu envo+a son ange qui prit la ressemblance du chef des satellites ?"S"#@ ?"S"#@ et et rev4tit celui-ci de l'apparence de !o:seC .'ange de Jéhova, saisissant le glaive abattit la t4te du chef des satellitesC l prit ensuite !o:se par la main, le transporta hors de la frontière, et le déposa en un lieu distant de l'*g+pte de quarante ournées de marcheC Et aron resté seul en *g+pte, prophétisait en ces termes aux enfants d'sra6lP oici ce que dit Jéhova, )ieu de vos pèresP *loigneB de vous les idoles, qui sont une abomination 0 ses +eux> et que les faux dieux de l'*g+pte ne vous souillent pasC !ais les enfants d'sra6l étaient alors récalcitrants, et ne voulaient pas obéir 0 aronC Et Jéhova les aurait exterminés s'il ne s'était pas souvenu souvenu de son alliance alliance avec braham, braham, saac et JacobC JacobC )ans le m4me temps temps la main de haraon allait touours s'appesantissant sur les enfants d'sra6l, usqu'0 l'époque oH Jéhova envo+a son erbe et les visita ?"S"G@ ?"S"G@CC
1uerre #es ;&hiopiens con&re #es peup$es $eurs &riu&aires- .erFi#ie #e /a$aaEn ce temps-l0 éclata une grande guerre entre les enfants de hus, les enfants de l'> et ils firent arriver l'eau du fleuve dans les fossésC Luant au quatrième cKté,
ils + rassemblèrent par leurs enchantements enchantements et leurs opérations magiques, une quantité innombrable de serpents et d'autres b4tes venimeusesC 'est ainsi qu'ils munirent la placeC près cela ils s'+ enfermèrent> et nul ne pouvait plus ni entrer ni sortirC ependant icanus revenait revenait triomphant dans son pa+s, entouré des chefs de l'arméeC .orsqu'ils approchèrent de la capitale, ils remarquèrent que les murs en avaient été exhaussés usqu'0 une grande grande hauteurC hauteurC ls en furent furent surpris> mais ils ne tardèrent tardèrent pas 0 se dire dire les uns aux autresP &ans doute, les habitants trouvaient que notre absence se prolongeait, et ils ont conu de la crainte pour l'issue de notre expéditionC 'est pourquoi ils ont exhaussé et fortifié les murs de la ville, de peur que les rois de hanaan ne vinssent les attaquerC rrivés rrivés 0 l'entrée l' entrée de la ville, et en trouvant les portes closes, ils crièrent aux portiersP mais tous ceux qui s'avanaient dans l'eau tombaient dans les fossés et se no+aientC lors le roi fit couper des arbres et construire des radeaux r adeaux pour le transport de ses soldatsC !ais quand ces radeaux, au nombre de dix, étaient arrivés sur les fossés, des moulins cachés au fond faisaient tourno+er l'eau, et les entra3naient dans des gouffres avec deux cents hommes qu'ils portaientC .e troisième our our l'armée de icanus tenta une attaque du cKté des serpents> mais elle ne put approcher de la ville, car les b4tes venimeuses venimeuses avaient dé0 tué les premiers cent soixante-dix hommes qui s'étaient avancés contre ellesC Et le roi renona 0 prendre la ville 0 force ouverte> et il la tint assiégée pendant neuf ansC
=oïse arri"e au cap #e 7icanus- =or& #e ce roi
=oïse é$u roi #';&hiopieprès la mort de icanus, les chefs et les soldats de son armée commencèrent 0 4tre fatigués du siège de la villeC Et ils direntP Lu'allons-nous faire maintenantM l + a dé0 neuf ans que nous nous tenons en rase campagne, hors de nos maisonsC &i nous combattons la ville, nous succomberons succomberons et mourronsC &i nous restons ici 0 tenir la ville assiégée, nous périrons égalementC ar les rois d'*dom et les enfants de l'
=oïse pren# $a "i$$e.e septième our du règne de !o:se, tous les enfants de hus se réunirent et vinrent se prosterner devant devant lui la face contre terre, terre, et ils direntP )onne-nous )onne-nous un conseil pour pour nous rendre ma3tres de la villeC ar voil0 neuf ans que nous l'assiégeons et que nous ne vo+ons point nos enfants et nos femmesC .e roi réponditP &i vous suiveB ce que e vais vous prescrire, Jéhova vous livrera la ville> mais si nous la combattons comme nous avons avons fait du vivant de icanus, nous ne pourrons que perdre beaucoup de mondeC que chacun porte sur le poing sa cigogneC Et les a+ant menés du cKté qui était gardé par les serpents, il leur ditP .AcheB vos oiseaux sur les serpentsC ela étant fait, les cigognes se précipitèrent sur ces reptiles et les dévorèrent tous, de sorte qu'en moins d'une heure elles eurent netto+é la place ?"S22@ ?"S22@CC lors le roi et les chefs commandèrent aux trompettes de sonner le signal de l'attaqueC Et ils devinrent ma3tres de la ville, et s'+ maintinrentC .es révoltés de la ville, au nombre de mille cent hommes, étaient tous tombés pendant le combat, combat, tandis que les troupes du siège siège n'en perdirent pas pas un seulC .es enfants de hus rentrèrent chacun dans sa maison, auprès de sa femme et de ses enfants, et chacun se remit en possession de sa propriétéC Luant 0 1alaam, il avait ouvert la porte de la ville, opposée au lieu de l'attaque, et il s'était enfui avec ses fils et ses huit frèresC l revint avec eux en *g+pte auprès du roiC e sont l0 les magiciens et sorciers dont il est écrit dans le livre de la .oi que haraon les opposait 0 !o:se chaque lois que Jéhova frappait de nouvelles plaies les *g+ptiensC *g+ptiensC
=aria%e #e =oïse a"ec $a reine é&hiopienne+ A#oniaEt !o:se s'étant rendu ma3tre de la ville par sa prudence, les enfants de hus lui confirmèrent de nouveau la ro+auté, comme aussi ils consacrèrent solennellement son union avec la reine donia, l'*thiopienneC !ais !o:se qui craignait Jéhova, )ieu de ses pères, n'eut point commerce avec elle> et il ne la regardait m4me pasC l se souvenait qu'braham avait aduré
*liéser son serviteur, disantP Tu ne choisiras pas pour saac mon fils une femme des filles de hanaanC )e m4me saac, quand Jacob s'enfuit de devant *sa8, son frère, f rère, dit 0 son filsP Tu ne prendras point pour pour femme une des des filles de hanaan, hanaan, et tu ne t'allieras 0 aucun aucun des fils de de ham> car Jéhova notre )ieu a donné ham, fils de /oé, et toute sa postérité, comme esclave aux enfants de &em, et aux enfants de Japheth, ainsi qu'0 leur postérité, pour touours ?"S2R@ ?"S2R@CC Et !o:se gouvernait les enfants de hus avec sagesse et prospéritéC
E0pé#i&ion %uerrire #e =oïse+ roi #e 7husEn ce temps-l0 le pa+s d'ram et les enfants de l' et !o:se les les poursuivit et les fora 0 se soumettreC soumettreC Et il leur imposa un tribut comme par le temps passéC l en fit ensuite autant aux enfants d'ram, qui perdirent un grand nombre des leursC Et !o:se s'en s' en retourna au pa+s de hus avec tout son peupleC
=or& #e SaO$+ roi #';#o #'Aïnias+ roi #'AFri,ue+ e& #e Janus+ roi #e 7é&hiLuinBe ans après cet événement, mourut &a8l, roi d'*dom, et 1alanan, fils d'chobar, régna 0 sa place, et son règne dura trente-huit ans ?"S2S@ ?"S2S@CC &ous son règne, !oab secoua le oug d'*dom, auquel il était assuetti depuis le our oH dad, fils de 1adad, avait battu !adian et !oab ?"S2$@ ?"S2$@CC :nias, roi d'frique, mourut aussi en ces ours-l0, et sdrubal, son fils, régna 0 sa placeC 'est alors que mourut aussi Janus, roi des enfants de éthimC Et il fut enterré dans le palais qu'il s'était bAti dans dans la plaine de ampanieC Et son son fils .atinus lui succédaC succédaC
E0pé#i&ion #e La&inus con&re $e royaue #'AFri,ue- ?"S2@ .atinus devint roi des enfants de éthim dans la vingt-deuxième année du règne de !o:se en hus> et son règne dura quarante-cinq ansC l éleva une grande forteresse, et + bAtit un beau palais pour sa demeureC demeureC .a troisième année de son règne .atinus fit construire de nombreux vaisseaux, vaisseaux, et il traversa la mer avec toute son armée afin de porter la guerre dans les possessions d'sdrubal, fils d':nias, roi d'friqueC rrivé en frique, .atinus livra bataille 0 sdrubal et le vainquit et fit un grand carnage de son arméeC Et il détruisit l'aqueduc l' aqueduc par lequel :nias :nias son père faisait arriver de l'eau du pa+s de éthim pour l'usage de son épouse Jania, fille d'5usi ?"S2Q@ ?"S2Q@CC !ais le reste des vaillants d'sdrubal reprirent courage> leur cur fut plein du désir de se venger, et ils préférèrent la mort 0 la vieC ls livrèrent 0 .atinus une nouvelle bataille, qui tourna encore au désavantage des gens d'frique, dont il périt une très grande quantitéC Et sdrubal aussi resta mort sur le champ de batailleC
ensuite au pa+s de éthimC
E0pé#i&ion #'Annia$+ roi #'AFri,ue+ con&re $es enFan&s #e 7é&hi ($es Roains)près le départ de .atinus tous les habitants d'frique prirent nnibal, frère pu3né d'sdrubal, et le firent roi de tout leur pa+sC
Désas&res Désas&res #es enFan&s #';phraï ,ui on& "ou$u pré"enir $'heure #e $a #é$i"ranceEn l'année cent quatre-vingtième de la descente d'sra6l en *g+pte, trente mille vaillants héros des enfants d'*phra:m, fils de Joseph, sortirent de l'*g+pteC ar ils disaient que le terme de la servitude, fixé anciennement par Jéhova au patriarche braham, braham, était arrivé ?"SRF@ ?"SRF@CC ls s'armèrent de toutes pièces, et se fièrent 0 leur forceC ls ne prirent prir ent point de provisions pour la route, pas m4me du pain pour le premier ourP ar, emportant de l'or et de l'argent, l' argent, ils disaientP .es hilistins nous en vendront> a s'ils ne veulent pas nous en vendre, nous en prendrons de forceC En effet, ils étaient tellement vigoureux qu'un seul d'entre eux mettait en fuite mille ennemis, et deux une m+riade d'ennemis ?"SR"@ ?"SR"@CC ls se dirigèrent vers le pa+s de 9eth, et ils rencontrèrent les pasteurs des troupeaux des indigènesC Et ils leur direntP )onneB-nous de vos brebis> car nous n'avons rien mangé mangé de toute la ournéeC ournéeC .es pasteurs pasteurs répondirentP e bétail bétail ne nous appartient pasP nous n'en pouvons vendre 0 quelque prix que ce soitC .es enfants d'*phra:m s'étant avancés pour en prendre de force, les pasteurs etèrent des cris qui attirèrent les gens de 9ethC eux-ci vo+ant les dispositions hostiles des enfants d'*phra:m, se retirèrent et appelèrent aux armes tout le pa+sC Et une forte action s'engagea dans la vallée de 9eth, et les deux partis + éprouvèrent de grandes pertesC .e lendemain ceux de 9eth appelèrent 0 leur secours toutes les villes de la alestine, dont il arriva quarante mille hommes armésC alors il s'approcha de sa femme, et elle enfanta un fils, qu'elle nomma 1eria, parce que une calamité était arrivée dans sa maison ?"SRR@ ?"SRR@CC
=oïse ren"oyé #e 7hus!o:se, fils d'mram, était alors encore roi dans le pa+s de husC &on règne était prospère, et il gouvernait avec ustice et intégritéC Tous Tous les enfants de hus l'aimaient l' aimaient et le respectaient infinimentC )ans la quarantième année de son règne, tandis qu'il était assis sur son trKne a+ant la reine devant lui, et les seigneurs, lui faisant cercle, donia dit en présence de tousP Lue faites-vous, K enfants de hus, d'avoir celui-ci pour roi depuis quarante ansM gnoreB-vous que pendant tout ce temps il n'a pas voulu approcher de moi, ni adorer les dieux de notre pa+sM *couteBmoiP !énacris, mon fils, est grand maintenantC Lu'il soit votre roi> car il vous convient mieux d'4tre suet du fils de votre ma3tre, plutKt que d'un étranger, qui n'est pas de votre chair> d'un esclave du roi d'*g+pteC .es paroles d'donia firent impression sur le peuple et les princesC Et ils disposèrent les choses en conséquence pendant le reste de la ournéeC .e lendemain matin ils proclamèrent roi !énacris, fils de icanusC Toutefois Toutefois ils n'osèrent porter la main sur !o:se, parce que Jéhova était avec lui, et parce qu'ils se souvenaient du serment qu'ils lui avaient pr4téC ls le comblèrent donc de présents, et le renvo+èrent avec de grandes marques d'honneurC car le temps était arrivé de tirer sra6l de dessous l'oppression des enfants de ham ?"SRS@ ?"SRS@CC
=oïse en =a#ian!o:se était Agé de soixante-sept ans lorsqu'il sortit de husC Et comme il ne voulait pas retourner en *g+pte, parce qu'il craignait haraon, il alla en !adianC l était assis auprès d'un puits dans ce pa+s, lorsque les sept filles de (agu6l, (agu6l, !adianite, + arrivèrent, arrivèrent, et elles tirèrent tirèrent de l'eau pour abreuver les troupeaux de leur pèreC = ce moment survinrent des bergers qui les chassèrentC !ais !o:se se leva, et prit leur défense, et fit boire leurs brebisC .es filles revenues cheB leur père, lui direntP On *g+ptien nous a protégées contre la brutalité des bergersC l a m4me puisé de l'eau l'eau pour nous, et et abreuvé nos troupeauxC (agu6l (agu6l demandaP Et oH est-ilM ourquoi l'aveB-vous laissé s'en allerM Et il l'envo+a chercher, et l'introduisit dans sa maisonC !o:se mangea du pain avec (agu6l, et lui raconta comment il s'était enfui d'*g+pte, et comment il avait été roi de hus pendant quarante ansC Et (agu6l en apprenant ces choses, dit en son curP Je tiendrai celui-ci prisonnier, afin de me rendre agréable aux enfants de hus> car s†rement il s'est enfui de cheB euxC Et il garda !o:se en prison pendant l'espace de dix ansC endant tout ce temps, &éphora, une des filles de (agu6l, touchée de compassion pour l'étranger, l'étranger, le nourrissait secrètement secrètement de pain pain et d'eauC
6ou"e$$es cruau&és #e .haraonendant ce temps, la main des *g+ptiens allait s'aggravant de plus en plus sur les enfants d'sra6l par les travaux les plus dursC
Et haraon demanda des remèdes contre son mal 0 ses sages et 0 ses magiciensC eux-ci lui direntP /ous te guérirons si nous pouvons appliquer 0 tes plaies du sang frais de petits enfantsC ussitKt haraon envo+a des officiers qui arrachèrent violemment des bras de leurs mères de eunes enfants enfants 5ébreux, et chaque chaque our on en égorgeait égorgeait un pour pour appliquer son sang sur le corps du roiC Et les enfants ainsi tués, furent au nombre de cent soixante-quinBe ?"SRS©@ ?"SRS©@CC !ais Jéhova opéra contrairement au remède, et le mal ne faisait qu'empirerC Et le roi en souffrit dix ansC Et 0 mesure que haraon s'acharnait contre les enfants d'sra6l, Jéhova augmentait ses souffrancesC souffrancesC &a plaie se changea en une gale de la pire espèce> et il eut en outre d'atroces douleurs d'entraillesC
Acci#en& ,ui arri"e K .haraoners ce temps deux serviteurs de haraon, revenant du pa+s de 9essen, prévinrent le roi que les enfants d'sra6l se relAchaient considérablement de leurs travauxC haraon, dé0 aigri par ses souffrances, entra dans une grande colère contre les enfants d'sra6l, et il s'écriaP ls ls savent que e suis malade, et ils veulent me narguerC 5AteB-vous d'atteler mon charC J'irai moi-m4me 0 9essen, et e verrai s'ils osent me mépriser et me braverC &es serviteurs attelèrent un char> mais ils durent le placer sur un cheval, car il ne pouvait supporter les secousses du véhicule véhicule 0 rouesC l partit pour 9essen escorté de dix cavaliers, et de dix piétonsC ers ers la limite du territoire de l'*g+pte le cheval du roi se trouvait sur un chemin étroit, bordé d'un cKté par le mur de clKture des vignes, et a+ant de l'autre cKté une vallée profondeC .es chevaux du char s'étant subitement emportés, ils poussèrent dans la profondeur de la vallée le cheval qui portait le roi, et ils + tombèrent tombèrent eux-m4mes, eux-m4mes, entra3nant le char, char, qui se bouleversa bouleversa sur le roi gisant en partie sous le poids de son chevalC haraon poussait des cris lamentables> car ses chairs étaient déchirés, et ses os brisésC 'est ainsi que Jéhova manifesta qu'il avait entendu les plaintes des enfants d'sra6lC
.haraon #ési%ne son successeur.es serviteurs du roi le reportèrent 0 bras en *g+pte, et le déposèrent sur son litC Et le roi connut que sa fin était procheC .a reine lpharaonith lpharaonith et tous les grands officiers et serviteurs de haraon vinrent en sa présence, et son état les fit pleurer amèrementC = cette occasion son conseil lui proposa de se choisir un successeur parmi ses filsC outre les enfants de ses concubinesC concubinesC Et voici leurs nomsP *thro ?"SR$@ ?"SR$@,, l'a3né, dica ?"SR@ ?"SR@,, le second> !orion, le troisièmeC .es filles s'appelaientP l'a3née, 1athia> la cadette, *cusith ?"SRQ@ ?"SRQ@CC *thro était irréfléchi, très précipité dans tout ce qu'il faisaitC dica était très spirituel et rusé, possédant toute la science de l'*g+pte> mais il était fort laid de figure, épais de corps et court de statureC &a taille n'était que d'une coudée et un pouce, il avait alors dix ansC .e roi résolut de le désigner pour son successeurC successeurC l lui fit épouser 9éduda ?"SR#@ ?"SR#@,, fille d'bilat, qui devint mère de quatre filsC dica lui-m4me lui-m4me alla ensuite et prit trois autres femmes, dont il eut huit fils et trois fillesC
=or& #e .haraon- A#ica $ui succ#e-
.a maladie du roi arriva au point que sa chair se corrompait comme celle d'une charogne abandonnée abandonnée dans les champs pendant les plus fortes chaleurs de l'étéC lors il s'empressa de faire reconna3tre pour roi son fils dicaC Et au bout de trois ans haraon mourut misérablement, honteux et confus du dégo†t qu'il inspiraitC &es serviteurs l'enterrèrent en toute hAte 0 Tanis, Tanis, dans la sépulture des rois d'*g+pteC !ais son corps ne fut pas embaumé, selon ce qui se pratiquait pour les rois, 0 cause de son odeur infecte qui ne permettait pas d'+ toucherC toucherC )ans l'année deux cent sixième de la descente d'sra6l en *g+pte, dica commena 0 régnerC et il aggravait extr4mement son oug sur euxC l se transporta avec ses serviteurs 0 9essen, et il leur ditP Je veux que vous terminieB votre tAche de chaque our, et que dorénavant vous n'+ mettieB plus de négligence comme vous faisieB au temps de mon pèreC = cet effet, il institua des surveillants pris parmi les enfants d'sra6l, et il établit sur ceux-ci des exacteurs, qu'il choisit parmi ses serviteursC l fixa ensuite la quantité de briques 0 faire ournellement par chacun> et il s'en retourna en *g+pteC
=oïse es& ren#u K $a $ier&é e& o&ien& une Fi$$e #e Ra%u*$ saac, du glaive de son père> Jacob de l'agression de l'ange au passage du torrent de JabocC l a fait aussi plus d'un prodige en faveur de cet homme-ciC l l'a sauvé des flots du fleuve de l'*g+pte, du glaive de haraon, et de celui des enfants de husC l a bien pu aussi le préserver de la faim, et le maintenir en vieC vieC Et (agu6l se laissant laissant persuader, persuader, envo+a envo+a au cachot cachot voir ce que !o:se était devenuC Et il fut trouvé plein de vie, se tenant debout en louant et en
priant le )ieu de ses ses pèresC Et sur sur l'ordre de (agu6l (agu6l on le tira de la prison, on on le rasa, on changea son v4tement qui était tout usé, et on lui servit 0 mangerC près ceci !o:se descendit au ardin, qui était derrière la maison, et il + adressa de ferventes actions de grAces 0 Jéhova, qui dé0 tant de fois l'avait l' avait protégé miraculeusementC endant sa prière il aperut une une verge de saphir, plantée plantée au milieu du ardinC l s'en approcha, approcha, et il vit que le nom ineffable du )ieu des armées + était nettement gravéC près avoir lu ce nom il étendit la main et arracha de la terre cette verge aussi facilement que l'on détache une branche de broussailles de la for4tC > et, revenu auprès de son père, il ne la quitta pointC En *g+pte il en fit don 0 JosephC Telle Telle fut la part qu'il accorda de plus 0 Joseph qu'0 ses frères> car Jacob l'avait enlevée de force 0 son frère *sa8, qu'il appela morrhéen appela morrhéen,, 0 cause de son inimitié ?"SS2@ ?"SS2@CC près la mort de Joseph, les grands de la maison du roi envahirent son palais, et s'emparèrent de tout ce qu'il renfermait> et la verge devint le partage de (agu6lC elui-ci en quittant l'*g+pte, l'emporta en !adian ?"SSR@ ?"SSR@,, et la planta dans son son ardinC .es plus robustes inéens inéens ?"SSS@ ?"SSS@,, avaient essa+é de l'arracher, car la main de &éphora était 0 ce prix, mais aucun d'eux n'+ put réussirC .a verge resta ainsi plantée dans le ardin de (agu6l usqu'0 l'arrivée de celui 0 qui elle était destinée de )ieu, et qui la tira de terre sans difficultéC Luand (agu6l vit que !o:se tenait 0 la main la verge, il en fut f ut frappé d'admiration, et aussitKt il lui accorda sa fille en mariageC
=or& #e /a$anan+ roi #';#o- A#ar son successeurEn ce temps-l0 vint 0 mourir 1alanan, roi d'*dom, et il fut enterré dans son palaisC lors les enfants d'*sa8 envo+èrent chercher chercher au pa+s d'*dom dar, dar, et le firent roiC .e règne d'dar dura quarante-huit ans ?"SSG@ ?"SSG@CC l forma le proet de marcher contre les enfants de !oab, et de les assuettir aux enfants d'*sa8, comme ils l'avaient été autrefoisC !ais il dut + renoncer> car les enfants de !oab en a+ant été instruits, s'empressèrent de se donner un chef d'entre leurs frères, et ils mirent sur pied une nombreuse arméeC ls firent aussi venir comme auxiliaires les enfants d'mmon, leurs frèresC dar dar eut peur de se mesurer avec eux> et il ne leur fit pas la guerreC
Appari&ion #e Jého"a #ans $e uisson ar#en&endant ce temps le roi d'*g+pte augmentait incessamment incessamment les pénibles travaux tr avaux dont il écrasait les enfants d'sra6lC l avait fait publier dans tout le pa+s, savoirP /e donneB plus de menue paille 0 ces gens pour pétrir l'argile de leurs briquesC Lu'ils aillent eux-m4mes en ramasser oH ils pourront en trouver, et qu'il ne manque cependant rien de la quantité de
briques qu'ils ont 0 livrer chaque ourC ourC ar ce sont sont des fainéantsC fainéantsC !ais l'heure de la délivrance délivrance fixée par Jéhova était arrivéeC Et !o:se gardait les troupeaux de son beau-pèreC On our qu'il les mena au désert de &in, portant en main main sa verge, un chevreau s'enfuitC s'enfuitC Et !o:se courant après après lui, arriva 0 la montagne de )ieu, en 5orebC En ce lieu-l0 Jéhova lui apparut dans un buissonC .e buisson était tout en feu, et le feu ne le consumait pointC omme !o:se s'avanait pour admirer ce prodige de plus près, Jéhova du milieu de la flamme flamme l'appela, et lui ordonna ordonna de descendre descendre en *g+pte vers haraon, afin de le sommer de renvo+er les enfants d'sra6l de sa servitudeC Jéhova aoutaP a a, retourne en *g+pte sans crainte, car tous les hommes qui en voulaient 0 ta vie sont mortsC Et Jéhova lui enseigna en m4me temps les miracles et les prodiges qu'il devait opérer devant haraon et devant ses serviteurs, afin de leur prouver que c'était Jéhova qui l'envo+aitC Et !o:se s'en revint annoncer cette chose 0 Jéthro, son beau-père, qui lui ditP a en paixC ussitKt !o:se se leva et se mit en route, emmenant sa femme et ses enfantsC l était dans une hKtellerie sur le chemin lorsque un ange de Jéhova descendu du ciel, lui chercha querelle et le menaa de le tuer, 0 cause de son fils a3né qu'il n'avait pas circoncis en transgression de l'alliance que Jéhova avait contractée avec brahamC brahamC !ais &éphora s'empressa de ramasser un des cailloux aigus de cet endroit-l0, et elle circoncit son filsC Et elle délivra par ce mo+en son époux et son fils de la main de l'ange l' ange de )ieuC
Aaron en"oyé au5#e"an& #e =oïseEn ce our-l0 aron marchait le long de fa rive du fleuve en *g+pteC Et Jéhova se manifesta 0 lui en ce lieu, et lui ditP a au désert, 0 la rencontre de !o:seC l + alla, et il rencontra son frère sur la montagne de )ieu, et il l'embrassaC l' embrassaC lors lors aron levant les +eux vit &éphora et ses enfants, et il dit 0 !o:seP Lui sont ceux-ci avec toiM !o:se réponditP .'épouse et les enfants que )ieu m'a donnés en !adianC !ais aron aron eut du déplaisir de les voir aller en *g+pte> et il dit 0 !o:seP (envoie cette femme avec ses enfants cheB son père ?"S$F@ ?"S$F@CC Et ainsi fit !o:seC &éphora demeura avec ses enfants dans la maison de son père usqu'au temps oH Jéhova affranchit son peuple de la t+rannie de haraon, et le tira de l'*g+pte ?"S$"@ ?"S$"@CC
=oïse e& Aaron #e"an& .haraon!o:se et aron arrivèrent en *g+pte, et ils annoncèrent annoncèrent leur mission 0 l'assemblée des enfants d'sra6lC Et toute la nation en ressentit une grande oieC .e lendemain, de bon matin, !o:se et aron prirent la verge de )ieu, et allèrent usqu'au palais de haraonC l + avait 0 l'entrée de la demeure ro+ale, attachés avec des cha3nes de fer, deux énormes lions que nul ne pouvait traverser, ni pour entrer, ni pour sortirC Luand le roi voulait admettre quelqu'un en sa présence, les enchanteurs allaient et apaisaient les lions par des paroles m+stérieuses, et amenaient l'homme devant le roiC !o:se balana sa verge sur les lions et les détacha, puis il alla droit avec aron aron 0 l'appartement de haraonC .es deux lions les suivaient, imitant les mouvements de caresses que fait un chien o+eux quand son ma3tre revient des champsC haraon, en vo+ant cette chose, fut frappé d'admiration, et en m4me temps il éprouva de l'embarras, car la face de !o:se et d'aron était éclatante de lumière comme celle des anges de )ieu ?"S$2@ ?"S$2@CC Et il leur ditP Lue vouleB-vousM ls répondirentP Jéhova, )ieu des 5ébreux, nous envoie vers toi pour te direP (envoie mon peuple, afin qu'il me serveC haraon, saisi de crainte, réponditP (etireB-
vous et reveneB demainC .orsqu'ils furent sortis du palais, haraon fit appeler 1alaam le magicien, et ses deux fils Jannès et !embrès ?"S$R@ ?"S$R@,, comme aussi tous les autres sorciers et enchanteurs, enchanteurs, et les conseillersC Et le roi r oi leur répéta les paroles de !o:se et d'aronC l leur apprit que ces 5ébreux s'étaient présentés devant lui suivis des lions gardiens de la porte, et que ces b4tes étaient o+euses de les accompagnerC 1alaam, 1alaam, prenant la parole, ait au roiP es hommes ne sont que des magiciens comme nousC 7ais-les appeler, et nous les éprouveronsC .e matin venu, haraon fit appeler !o:se et aronC aronC Et ils prirent la verge de )ieu, et vinrent devant le roiC ls lui direntP oici oici ce que Jéhova, )ieu des 5ébreux, te fait direP (envoie mon peuple, afin qu'il qu'il me serveC haraon haraon leur réponditP Lui voudra voudra croire sur votre affirmation affirmation que c'est )ieu qui vous envoie vers moiM )onneB-en une preuve, et l'on aoutera foi 0 vos parolesC lors aron se hAta de eter 0 terre la verge, laquelle aussitKt se changea en serpentC .es magiciens, vo+ant vo+ant cela, etèrent etèrent chacun son bAton sur le sol, et ils se changèrent tous en serpentsC !ais le serpent d'aron dressa la t4te et ouvrit la gueule pour engloutir les serpents des magiciensC Et 1alaam dit 0 aronP 'est une chose ordinaire en tout temps que les serpents, ainsi que les autres animaux vivants, se dévorent entre euxC 7ais donc redevenir bAton ton serpent, serpent, et nous en ferons ferons autantC &i ton bAton engloutit nos bAtons, nous serons serons convaincus que l'Esprit de )ieu est en toi> si non, tu es un simple sorcier comme nous autresC ussitKt aron aron toucha la queue de son serpent, et il n'avait qu'un bAton 0 la mainC .es magiciens en a+ant fait autant, le bAton d'aron avala tous les autres bAtonsC Et haraon, après cette épreuve surprenante, surprenante, se fit apporter le registre oH étaient inscrits les noms de toutes les fausses divinités de l'*g+pte, et l'on + chercha le nom de Jéhova, mais il ne s'+ trouva pointC .es sages de haraon lui direntP /ous avons entendu que le )ieu des 5ébreux est un fils de sages, et issu des rois de l' car, depuis notre descente en *g+pte, il n'a reu de nous ni holocauste, ni oblationC &i tu refuses, sa colère s'enflammera contre toi, et il frappera l'*g+pte par la peste et par le ferC Et haraonP ppreneB-moi ppreneB-moi quelle est sa puissanceC ls répondirentP 'est lui qui a créé le ciel et la terre, et tout ce qui existeC 'est lui qui gouverne la natureC .a vie et la mort sont un effet de sa volontéC /'est-ce pas lui qui t'a créé dans le sein de ta mère, qui t'a animé, qui t'a élevé sur le trKneM 'est aussi lui qui te reprendra ton Ame, et fera retourner ton corps 0 la terre, d'oH il a été tiréC tir éC .e roi, irrité de ces paroles, s'écriaP .equel, parmi les dieux de toutes les nations, est capable de faire ces chosesM .e /il est mon uvre, et c'est moi qui me suis fait ce que e suis‚ ?"S$$@ ?"S$$@ Et Et il les chassa de sa présence, et et en m4me temps il ordonna ordonna de rendre rendre plus dur le travail des enfants d'sra6lC !o:se et aron, sortis du palais, virent que la condition de leur peuple était empirée> car les exacteurs de haraon étaient devenus plus exigeantsC Et !o:se revint vers Jéhova, et lui ditP ourquoi as-tu affligé ce peupleM ar, depuis que tu m'as envo+é vers haraon, il l'opprime plus cruellementC cruellementC Et Jéhova répondit répondit 0 !o:seP Tu Tu vas voir que que haraon renverra renverra de son pa+s pa+s les enfants d'sra6l, forcé par une main puissante et par des plaies affreusesC
6o&es sur $e Li"re #e $'E0o#e 4@3l était un de ceux que s'étaient séparés de leurs femmesC oye1P oye1P colonne précédenteC précédente C 4@43!o:seC XV, osché XV, oschéCC Josèphe, hilon, lément d'lexandrie, quelques anciens ères de l'*glise, ont parfaitement reconnu que ce nom se compose de deux mots ég+ptiens, dont le premier, ‰, signifie eau eau,, et le second, sauver second, sauver C elui-ci est, d'après
gnC (ossi 80tymI( _gyptI9 w|, _gyptI9 w|, et d'après JablonsNi ?ermer C % bi-&ucca, X˜Z W], de ], père ], père,, et X˜Z, ca7aneC ca7aneC % &éméia, XW—V, )ieu a entenduC % /athanael, 4@44_]‡^‡, Dieu _]‡^‡, Dieu a donné( accordé accordé C .e !édrasch-(abba et le !aNhBor ?f4te de &imNhat-Thora@ donnent 0 !o:se ces m4mes noms avec quelques autresC .e !aNhBor ponctue l'avant-dernier nom, 7i+ Socho, Socho, ce qui en changerait la significationC [email protected] µ|zy des ., 2om7res ., 2om7res ##:5, ##:5, et d'Eusèbe, De d'Eusèbe, De locis, locis, etcC Genèse -):-% P 6oc 8Semla9 /uo/ue mortuo( mortuo( regnavit pro pro eo Saul de >luvio 4@4? Roho7othC Roho7othC 4@4@oye1 plus haut P colonne "2$QC "2$QC 4@4oye1P oye1P colonne "2F"C "2F" C 4@4BGravis enim pre( et gravis lingua ego 8!"ode $:,9, $:,9, d'après le texte hébreuC 4@4CTexte, Texte, Z`‡™W™C .e livre de la vie de o4se a, o4se a, 2icanus 2icanusCC
4@22l est 0 remarquer que Josèphe ? nti/I ? nti/I AA( ,@ ,@ raconte également que dans son expédition contre l' 0thiopie, 0thiopie, !o:se se débarrassa des serpents, serpents, obstacle sérieux qu'il rencontra, en lAchant sur ces reptiles une quantité d' i7is, i7is, que son armée portait dans des cages d'osierC
.e commentateur (abbi &amuel-ben-!éir, &amuel-ben-!éir, petit-fils de IarNhi, IarNhi, explique notre texte par ce faitC !eudelssohu, !eudelssohu, célèbre philosophe philosophe et rabbin allemand, admet admet cette explication, 0 l'exclusion de toute autreC l aoute que l'*criture sainte passe en général sous silence les faits historiques qui n'ont pas un rapport direct 0 la providence de )ieu )ieu sur son peuple, peuple, et aux préceptes préceptes qu'il lui a donnésC donnésC ar, aoute-til, il est hors de doute qu'un personnage du caractère caractère de !o:se, a passé par bien des vicissitudes depuis sa condamnation qui l'a obligé de s'enfuir d'*g+pte usqu'0 l'Age de quatre-vingts ans, oH il s'est remontré dans ce pa+sC oye1P oye1P notre vant-propos, colonne "FQ#C "FQ#C Genèse -):-'P -):-'P .um/ue et hic 8Saul9 o7tisset( successit in regnum ilius 4@2@ cho7ar C 4@2oye1 plus haut P colonne "2SQC "2SQC Troisième guerre punique défigurée 0 la manière des rabbinsC ls connaissaient connaissaient alors 4@2B le nom de l'ancien roi .atinus, tandis qu'ils ignoraient celui de &cipion *milienC 4@2Coye1 plus haut P colonne "2S$C "2S$C 4@2]‡W£YV`]C One autre édition, Psvisiona, Psvisiona, version uda:que, PsphisonaC PsphisonaC l est bon de se rappeler ici la description de la bataille de annes, donnée par TiteTite4@2 .ive, , SS, sqqC .e !édrasch-(abba, commencement de la section ratres ejus ut consolarentur eumI Angressus est ad u"orem suam( /u@ concepit( et peperit >ilium( et vocavit nomen ejus
4@?ersion uda:que, !thri uda:que, !thriCC 4@?BEadC, dicam EadC, dicamCC 4@?Cersion uda:que, !cusi uda:que, !cusiCC 4@?EadC, Garéda ou Garéda ou GaridaC GaridaC EadC, !cus EadC, !cusCC es deux noms combinés donnent le mot copte wj, et théba:que, 4@? wj> petit( wj> petit( court( 7re> C oye1P oye1P )ictionnaire copte de e+ron, pC "GSC #5:5P Dedit/ue 7raham cuncta /u@ possederat AsaacC AsaacC 4@@3Genèse #5:5P 4@@4Genèse -#:,P -#:,P An 7aculo meo transivi Jordanem Jordanem istumC istumC Genèse $':##P $':##P Do ti7i partem unam e"tra >ratres >ratres tuos( /uam tuli de manu morrh@i 4@@2 in gladio et arcu meoC meo C 4@@?oye1 plus haut P colonne "2$GC "2$GC oye1P Juges :)& $: $:C 4@@@(agu6l était de la famille des inéensC % oye1P 4@@9ersamC )e U¤, étranger( hQte, hQte, [V, lC lC )'après une !échilta, rapportée par le !édrasch-IalN !édrasch-IalNut, ut, Jéthro aurait imposé une condition 0 !o:se, qui + souscrivit> savoir, que le premier enfant serait élevé dans la religion pa:enne du pa+sC 4@@B.es suivants pouvaient suivre la religion de leur pèreC 'est en haine de cette criminelle concession, dit la !échilta, que l'ange de Jéhova aurait tué !o:se dans son vo+age vers l'*g+pte, si la mère ne se f†t empressée de circoncire l'enfantC .e !édrasch-IalNut, !édrasch-IalNut, qui donne un long extrait du livre Yaschar , porte iciP DEt après 4@@C trois ans elle conut de nouveauC etcC *liéserC )e W_], mon Dieu, Dieu, et U£—, secours( U£—, secours( protectionC protectionC
4@@ 'est 0 la cérémonie de la circoncision que l'on imposait un nom aux garonsC 8Luc #:#9 ela #:#9 ela s'observe encore maintenantC 4@@Genèse -):#*P -):#*P Asto 8ants de DieuC DieuC [WX_]X W‡C # ;imothée -:'P -:'P Kuemadmodum autem Jonnes et am7res restiterunt oysiC oysiC % 4@? oye1P oye1P notre vant-propos, colonne "F#FC "F#FC 4@@ Oils de sages, sages, [W˜š ƒ, est un hébra:sme, pour sage( pour sage( savant dans la loi divineC divineC e passage est fort remarquableC
2QSC Assu des rois d?Prient C .a Judée oH naquit Jésus, >ils Jésus, >ils de David , est 0 l'luriorum suorum& /ui di"it: eus >luvius meus( et ego >eci meC meC
Li"re #u >us&e54C Sec&ion Bo" et les suiva#tes suiva#tes du livre de l$%&ode l$%&odeLes p$aies #';%yp&eprès deux ans accomplis ?"S$@ ?"S$@,, Jéhova députa de nouveau !o:se vers haraon> mais le roi refusa d'obéir 0 la voix de JéhovaC lors )ieu fit éclater sa puissance en *g+pte, en frappant haraon et ses serviteurs de plaies grandes et terriblesC ar le ministère d'aron, il changea en sang toute l'eau de l'*g+pteC On *g+ptien en puisait-ilM l ne vo+ait dans sa cruche que du sangC En versait-il dans sa coupe pour boireM )u sangC One femme pétrissait-elle sa pAteM faisait-elle cuire ses metsM )u sang partoutC Jéhova envo+a de nouveau ?"S$Q@ ?"S$Q@,, et toutes les eaux des *g+ptiens produisirent une si grande quantité de grenouilles, qu'elles venaient infester les maisonsC Luand les *g+ptiens buvaient de l'eau, ils avaient le ventre plein de grenouilles qui coassaient dans leur corps comme dans les étangsC .'eau de leurs mets sur le feu se changeait en grenouillesC .eurs lits en étaient remplis, et m4me leur transpiration se changeait en grenouillesC vec vec tout cela, la colère de )ieu ne se retirait pas encore d'eux, et sa main vengeresse demeurait demeurait étendue sur l'*g+pte> l' *g+pte> car, par une autre plaie, plaie, la poussière de ta terre se convertit convertit en vermine pédiculaire, pédiculaire, dont le sol fut chargé d'une épaisseur épaisseur de deux coudéesC 5ommes et animaux, comme aussi le roi et la reine, étaient couverts de cette vermine, et les *g+ptiens en étaient extr4mement molestésC Jéhova fit arriver ensuite en *g+pte toute espèce de b4tes des champs, qui ravagèrent le pa+s en s'attaquant aux hommes, aux bestiaux, aux arbres, 0 toutes les plantes de la terreC uis Jéhova envo+a envo+a contre eux une foule d'animaux nuisiblesP des serpents et autres reptiles> des scorpions, des rats et autres rongeurs> des léBards, des puces, des gu4pes et toutes sortes d'autres insectes ailésC One mouche venimeuse les pourchassait usque dans les chambres les plus intérieures du logis> les puces et les moucherons moucherons s'introduisaient dans dans leurs +eux +eux et dans leurs oreillesC ls s'enfermaient dans leurs maisons, et les tenaient soigneusement closes, espérant de se garantir ainsi de l'invasion de ce mélange de b4tes et d'insectes> mais )ieu commanda au monstre marin &ilinoth ?"S$#@ ?"S$#@ de de sortir de l'eau et de venir en *g+pteC e monstre, qui a des bras longs de dix coudées ?"S$G@ ?"S$G@,, montait sur les toits des habitations, et, passant son bras par la couverture, couverture, il brisait le plafond, et tirait la serrure ou le verrou verrou de la porte et l'ouvraitC lors tout le mélange de b4tes b4tes se précipitait dans dans la maison, et se se etait sur les *g+ptiensC
= cette plaie )ieu fit succéder une épiBootie qui emportait chevaux, Anes, chameaux, chameaux, bétail, et causait aussi la mort de beaucoup d'hommesC l ne resta du bétail des *g+ptiens que la dixième partie> mais il ne périt pas une seule pièce du bétail des enfants d'sra6l en 9essenC )ieu mit ensuite un feu ardent dans leur chair, qui se gerait profondément et se couvrait d'une mauvaise gale, depuis la plante des pieds usqu'au sommet de la t4teC Tous les *g+ptiens étaient couverts de pustules, leur chair se corrompait, et il en coulait une humeur fétideC Et la main de Jéhova demeurait touours étendue sur l'*g+pte, et il + fit tomber une gr4le tellement violente qu'elle détruisit les vignes, brisa les arbres, écrasa et br†la les légumes et les blés> car elle était entrem4lée du feu du cielC .es hommes et les bestiaux qui s'+ trouvaient exposés périrent soit par les gr4lons, soit par la foudre, et toutes les chaumières des habitants de la campagne furent démoliesC 1ientKt après, Jéhova amena sur le pa+s quatre espèces de sauterelles en un si grand nombre, qu'elles dévorèrent tout ce que la gr4le avait épargné dans les champsC = la vérité, les *g+ptiens se consolaient en partie de l'invasion de ces sauterelles, car ils en salèrent une très grande partie pour leur nourriture ?"SF@ ?"SF@>> mais Jéhova fit lever un vent impétueux d'
L'A%neau pasca$ en ;%yp&e- Dernire p$aie.orsque les ours des ténèbres furent passés, Jéhova envo+a !o:se et aron dire aux enfants d'sra6lP élébreB une f4te, et immoleB un agneau pascal dans chaque familleC ar, au milieu de la nuit, 'arriverai en *g+pte, et '+ ' + ferai mourir tous les premiers-nés, depuis l'homme usqu'0 la b4teC b4teC Et l0 oH e verrai vos victimes pascales, pascales, e passerai par-dessus par-dessus vousC vousC Et les enfants d'sra6l firent ainsi qu'il leur avait été ordonnéC car il n'+ avait avait pas une maison maison oH il n'+ e†t au moins moins un mortC !4me les les effigies et les simulacres des premiers-nés décédés avant ce our-l0 s'effaaient ou tombaient par terre et se brisaientC l + en avait avait qui étaient inhumés inhumés dans la maison maison paternelleC .es .es chiens déterraient déterraient leurs ossements, et, les tra3nant, venaient les eter eter devant les *g+ptiensC lors 1athia, fille de haraon, sortit avec le roi, de nuit, pour aller 0 la recherche de !o:se et d'aronC Et ils les trouvèrent dans leur maison, mangeant et buvant ga3ment avec d'autres 5ébreuxC Et 1athia dit 0 !o:seP Est-ce en reconnaissance de tout le bien que e t'ai fait que tu
amènes cette grande calamité sur moi et sur la maison de mon pèreM !o:se lui réponditP r éponditP s-tu été atteinte d'une seule des dix plaies dont Jéhova a frappé l'*g+pteM Et cependant tu es la première-née de ta mèreC Elle répliquaP Eh, Eh, que m'importe, puisque puisque e vois dans dans l'affliction, mon frère le roi, et tous ses serviteurs> leurs premiers-nés étant morts comme tous les autres premiers-nés de l'*g+pteM l'*g+pteM !o:se lui représenta représenta que haraon haraon et les autres familles de l'*g+pte l'*g+pte s'étaient eux-m4mes attiré ce malheur, parce qu'ils avaient résisté 0 JéhovaC endant ceci, haraon en posture de suppliant s'approcha de !o:se et d'aron et des autres enfants d'sra6l qui étaient avec eux, et il leur ditP .eveB-vous, e vous, prie, emmeneB emmeneB tous vos frères, les enfants d'sra6l qui se trouvent dans le pa+s, avec leurs troupeaux et tout ce qu'ils possèdentP qu'ils n'abandonnent ici rien de ce qui est 0 euxC e euilleB seulement prier pour moi Jéhova Jéhova votre )ieuC !o:se dit 0 haraonP Et toi aussi, aussi, tu es premier-né premier-né par ta mère mère ?"SR@CC !ais la volonté de Jéhova est que tu vives encore, afin qu'il te fasse voir ces ours-ci ?"SR@ sa grande puissance et la force de son bras étenduC Et les *g+ptiens pressaient les enfants d'sra6l de s'en aller> car ils disaientP /ous allons tous mourirC ls leur donnèrent des richesses considérables en bestiaux et en obets précieux, selon la promesse par serment que Jéhova avait faite 0 notre père braham ?"SS@ ?"SS@CC .es enfants d'sra6l retardèrent leur départ usqu'au matin> et lorsque les *g+ptiens impatients insistaient pour qu'ils partissent partissent immédiatement, ils leur leur répondaientP &ommes-nous &ommes-nous des larrons qui s'esquivent nuitammentM nuitammentM .es enfants d'sra6l empruntèrent aux *g+ptiens de la vaisselle d'or et d'argent, comme aussi des étoffes précieuses> et il dépouillèrent l'*g+pte ?"S$@ ?"S$@CC !ais !o:se, pendant ce temps, n'eut 0 cur que d'aller au fleuve d'*g+pte, et d'en retirer le cercueil de Joseph, afin de l'emporter ?"S@ ?"S@CC Et toutes les tribus emportèrent de m4me chacune le cercueil de son patriarcheC
Les ;%yp&iens se e&&en& K $a poursui&e #es enFan&s #'Isra*$.es enfants d'sra6l partirent d'*g+pte, de 9essen et du pa+s de (amessès pour aller 0 &ocothC ls étaient environ six cent mille hommes 0 pied, sans compter leurs femmes et leurs petits enfantsC ls avaient aussi 0 leur suite un nombreux mélange de toute sorte de menu peuple ?"SQ@CC Et ils établirent leur camp 0 &ocoth le quinBième our du premier mois ?"S#@ ?"SQ@ ?"S#@CC ls partirent ensuite de &ocoth et allèrent allèrent camper 0 *tham qui est 0 l'entrée du désertC désertC .es *g+ptiens emplo+èrent trois ours 0 donner la sépulture 0 tous les premiers-nés que Jéhova venait de frapperC près ces inhumations beaucoup d'*g+ptiens résolurent d'aller au lieu oH les sraélites s'étaient arr4tés, afin de les ramener en *g+pte de gré ou de force> car ils regrettaient de les avoir affranchis de leurs travauxC Tous Tous les chefs de haraon se levèrent donc de grand matin et partirent avec une armée de sept cent mille hommesC rrivés au lieu du campement des enfants d'sra6l, ils trouvèrent tr ouvèrent !o:se, aron aron et tout le peuple devant hihahiroth, mangeant et buvant, et solennisant la f4te de JéhovaC .es *g+ptiens leur direntP /'aveB-vous pas pas ditP /ous irons dans dans le désert, un chemin chemin de trois ournéesC ournéesC /ous + sacrifierons 0 notre )ieu, ensuite nous reviendronsM oici maintenant cinq ours que vous 4tes partisC ourquoi ne ne reveneB-vous pasM !o:se et et aron aron répondirentP )ieu nous nous a notifié sa volonté, en disantP ous ne retournereB plus en *g+pte ?"SG@ ?"SG@CC !ais nous allons dans un pa+s oH coulent le lait et le miel, selon ce que Jéhova a uré 0 nos pères de nous le donnerC .es
*g+ptiens commencèrent commencèrent alors une attaque contre les enfants d'sra6lC !ais Jéhova inspira du courage 0 ceux-ci, et ils opposèrent énergiquement énergiquement leurs armes 0 celles de leur ennemi, et ils furent les plus fortsC ls firent éprouver une grande perte d'hommes d'hommes aux *g+ptiens, qui prirent la fuiteC
.assa%e #e $a er Rou%e.es chefs de haraon, revenus en *g+pte, lui rendirent compte de ce qui venait de se passerC lors le cur de haraon et de ses serviteurs fut changé, et ils se repentirent d'avoir renvo+é sra6lC Jéhova m4me les endurcit ainsi, car il voulait les précipiter dans la mer (ougeC haraon fit donc atteler son char de guerre, et ne laissant dans le pa+s que les femmes et les enfants, il fit marcher avec lui tous les hommes, au nombre d'un million ?"SQF@ ?"SQF@ de de combattantsC Et il atteignit sra6l campé sur la mer (ougeC .es enfants d'sra6l en levant les +eux virent que toute l'*g+pte arrivait sur eux, et ils eurent grand'peur, et ils invoquèrent JéhovaC car les *g+ptiens que vous vo+eB 0 présent, vous ne les reverreB amais plus ?"SQ2@ ?"SQ2@CC On troisième parti, les enfants de Juda et de Joseph, voulait marcher 0 l'ennemi et le combattreC !o:se leur ditP TeneB-vous TeneB-vous 0 votre place> car Jéhova combattra pour vousC Luant 0 vous demeureB tranquilles ?"SQR@ ?"SQR@CC On quatrième parti, les enfants de .évi, de 9ad et d'ser, voulait se eter au milieu des *g+ptiens, et mettre le désordre dans leurs rangsC !o:se leur ditP /e bougeB pas, pas, et so+eB sans sans crainteC &eulement, &eulement, invoqueB le secours de JéhovaC JéhovaC !o:se se mit ensuite lui-m4me en prière> mais Jéhova lui ditP Lue fais-tuM e n'est pas le moment de m'invoquerC ommande aux enfants d'sra6l de marcherC marcherC our toi, étends ta verge sur la mer, et divise-la afin que les enfants d'sra6l passent au milieu d'elle 0 pied sec ?"SQS@ ?"SQS@CC !o:se a+ant étendu sa verge sur la mer, ses flots se partagèrent en douBe voies dans lesquelles les tributs des enfants d'sra6l passèrent avec leurs chaussures sèches, sèches, ainsi qu'un homme qui chemine sur une route pavéeC Luand les enfants d'sra6l furent entrés dans la mer, les *g+ptiens les + suivirent> mais les flots retombèrent sur eux, et ils furent tous no+ésC haraon seul échappa du désastre général, parce qu'il rendit gloire gloire 0 Jéhova, et et crut en luiC Jéhova envo+a un ange ange qui le retira du milieu des *g+ptiens flottants dans l'eau, et le eta sur la terre de /iniveC l devint roi de ce pa+s et + régna longtemps ?"SQ$@ ?"SQ$@CC En ce our-l0 Jéhova sauva sra6l de la main des *g+ptiensC .es enfants d'sra6l virent que tous les *g+ptiens avaient péri sous le bras puisant que Jéhova avait étendu sur euxC lors !o:se et les enfants d'sra6l entonnèrent ce cantiqueP Je chanterai en l'honneur de Jéhova, parce qu'il a fait éclater éclater sa gloireC l a précipité précipité dans la mer mer le cheval et son cavalierC cavalierC oici que ce cantique est écrit dans le livre de la loi de )ieuC
.éré%rina&ion .éré%rina&ion #ans $e #éser&- /a&ai$$e #e Raphi#i-
près cela les enfants d'sra6l s'avancèrent dans le désert et établirent leur camp 0 !araC Jéhova leur donna en ce lieu des préceptes et des ordonnances, et il leur commanda de marcher dans ses voies et de le servirC ls partirent de !ara et arrivèrent 0 *lim, oH il + avait douBe fontaines et soixante-dix palmiersC Et ils campèrent en ce lieu auprès des eauxC ls ls quittèrent *lim et arrivèrent au désert de &in, le quinBième our du deuxième mois de leur sortie d'*g+pteC 'est alors que Jéhova commena commena 0 leur faire tomber du ciel leur nourriture de chaque our, appelée, appelée, la manneC ls la mangèrent pendant les quarante ans qu'ils restèrent dans le désert usqu'0 leur entrée dans la terre de hanaan pour en prendre possessionC ls partirent du désert de &in et vinrent camper 0 lusP ls partirent d'lus et vinrent camper 0 (aphidimC 'est l0 qu'arriva pour les combattre malec, malec, fils d'*liphaB, fils d'*sa8, et frère f rère de &éphoC l amenait avec lui mille quatre-vingts m+riades d'hommes, tous magiciens, experts dans l'art d'évoquer les espritsC l livra 0 sra6l une bataille grande et terribleC !ais Jéhova le fit succomber succomber sous les efforts des enfants d'sra6l et de Josué, fils de /un, *phra:mite, serviteur de !o:seC .es enfants d'sra6l frappèrent malec et son monde avec le tranchant du glaiveC !ais l'action avait été rude pour les enfants d'sra6lC Et Jéhova dit 0 !o:seP *cris cet événement, événement, pour en conserver la mémoire, dans un livre que tu confieras 0 la garde de Josué, fils de /un, ton serviteurC Et tu ordonneras aux enfants d'sra6l, savoirP Luand vous sereB entrés dans la terre de hanaan vous exterminereB de dessous le ciel le souvenir d'malecC !o:se prit donc un livre et + inscrivit les paroles suivantesP &ouviens-toi de ce que t'a fait malec dans le chemin, lorsque vous sortieB de l'*g+pte> de quelle sorte il a marché 0 toi dans le chemin, et a donné sur ceux qui par lassitude étaient restés en arrière de toi> et toi-m4me étais fatigué, épuiséC l ne craignait pas )ieuC .orsque Jéhova ton )ieu t'aura donné du repos de tous les ennemis 0 l'entour ?de toi@ dans le pa+s que Jéhova ton )ieu te donne pour partage de possession, tu extermineras le souvenir d'malec de dessous le cielC /e l'oublie pas ?"SQ@ ?"SQ@CC &i un roi ?d'sra6l@ a compassion d'malec, d'malec, ou de sa mémoire, ou de ses enfants, e ne le lui pardonnerai pas, pas, et e le ferai dispara3tre dispara3tre du milieu de son peuple ?"SQQ@ ?"SQQ@CC !o:se écrivit toutes ces paroles dans un livre, et recommanda aux enfants d'sra6l de s'en bien pénétrer ?"SQ#@ ?"SQ#@CC
Arri"ée #e Jé&hro au cap #'Isra*$.es enfants d'sra6l partirent de (aphidim et vinrent camper au désert de &ina:, dans le troisième mois de leur sortie d'*g+pteC 'est alors que (agu6l le !adianite, a+ant appris les prodiges que Jéhova avait avait opérés pour sauver sauver sra6l de la main des des *g+ptiens, *g+ptiens, alla trouver !o:se au désert, 0 la montagne de )ieu, oH était le camp d'sra6l, et il amena avec lui &éphora, sa fille, et les deux enfants de celle-ciC Et !o:se, accompagné de tout le peuple, fut 0 la rencontre de son beau-père, et le reut avec de grands honneursC )epuis ce our Jéthro confessait la foi de JéhovaC Et il demeura avec les siens au milieu des enfants d'sra6l pendant un long espace de tempsC
Les #i0 coan#een&s prou$%ués sur $a on&a%ne #e Sinaïu sixième our du troisième mois de la sortie d'*g+pte, Jéhova donna sur la montagne de &ina: les dix commandements> et pendant tout ce our-l0 sra6l se réouit beaucoup en JéhovaC .a gloire de Jéhova, enveloppée d'un nuage, reposa sur le mont &ina:C Jéhova appela !o:se qui pénétra dans le nuage, et gravit usqu'au sommet de la montagneC Et il + demeura quarante ours et quarante quarante nuits sans manger manger ni boireC endant endant ces ours, Jéhova Jéhova lui enseigna les préceptes et les les lois qu'il devait prescrire prescrire aux enfants d'sra6lC d'sra6lC u u bout de quarante quarante ours,
Jéhova remit 0 !o:se les dix commandements, tracés par le doigt de )ieu sur deux tables de pierreC
Le "eau #'or sinon tu mourrasC aron eut peur du peuple, et il se fit apporter de l'or, et le faonna en veau eté en fonteC Et Jéhova dit 0 !o:seP a, descends de la montagne> car ton peuple, que tu as fait sortir d'*g+pte, s'est pervertiC l s'est fabriqué un veau fondu, et il l'adoreC !aintenant, laisse-moi faire> e vais l'exterminer, car c'est un peuple au cou roideC !ais !o:se supplia Jéhova, intercédant pour le peupleC l descendit ensuite de la montagne, tenant 0 la main les deux tables de pierreC .orsqu'il arriva près du camp, il vit le veauC ussitKt sa colère s'enflamma, et il brisa les tables au bas de la montagneC l pénétra ensuite dans le camp, se saisit du veau et le calcina dans le feu, et le réduisit en poussièreC l eta ensuite cette poussière dans de l'eau qu'il fit boire aux enfants d'sra6lC Et de ceux qui avaient le plus coopéré 0 la confection du veau, trois mille périrent par le glaive de leurs frèresC
Les #eu0ies &a$es #e $a $oi.e our suivant !o:se ditP Je vais remonter sur la montagne vers Jéhova> peut-4tre obtiendrai e la rémission de votre péchéC Et Et il retourna vers Jéhova, Jéhova, et le supplia pour pour sra6l pendant pendant quarante ours et quarante nuitsC Jéhova écouta la prière de !o:se, et se laissa fléchirC Et Jéhova dit alors 0 !o:seP Taille Taille deux nouvelles tables de pierre, et apporte-les-moi afin que '+ grave les dix commandements commandementsCC !o:se descendit descendit de la montagne> montagne> et après avoir taillé les deux tables il revint sur la montagne de &ina: vers Jéhova, qui inscrivit les dix commandements commandements sur les nouvelles tablesC !o:se s'arr4ta aussi cette fois auprès de Jéhova pendant quarante quarante ours et quarante quarante nuitsC Jéhova lui donna en outre, outre, pour sra6l, des préceptes et des loisC l transmit aussi aux enfants d'sra6l l'ordre de lui dresser un tabernacle, afin qu'il + fit demeurer son /om ?"SQG@ ?"SQG@CC Jéhova lui montra le modèle du tabernacle et de tous ses ustensilesC u bout des quarante ours, !o:se descendit de la montagne, tenant 0 la main les deux tables, et il instruisit sra6l de tout ce dont Jéhova l'avait chargéC .es enfants d'sra6l, remplis de oie, répondirentP /ous exécuterons de point en point tout ce que Jéhova a ordonnéC ls se levèrent comme un seul homme, et ils offrirent pour la confection du tabernacle chacun de tout ce qu'il possédaitP de l'or, l'or, de l'argent, l'argent, du cuivre et une une grande quantité quantité d'autres matériauxC matériauxC Tous Tous les artisans intelligents et habiles se présentèrent et faonnèrent toutes les choses conformément aux t+pes que Jéhova avait montrés 0 !o:seC Et tout l'ouvrage fut terminé au bout de cinq moisC Et !o:se les bénitC ,i# du livre de l$%&ode-
6o&es sur $e Li"re #e $'E0o#e eux qui croient que les plaies d'*g+pte suivaient immédiatement la menace, et qu'elles arrivaient coup sur coup, oublient la longanimité de )ieu, qui a laissé 4@Bécouler deux ans avant de frapper fr apper la première plaieC 2um/uid voluntatis me@ est mors impii( dicit Dominus Deus( et non ut convertatur a viis suis( et vivat 801échiel ':#-9 4@Cinsi le texte sans régime expriméC 4@One autre édition, SulonothC SulonothC ersion uda:que, &ilonithC 4@ersion uda:que, une queue longue de "F coudéesC lusieurs peuples se nourrissent de sauterellesC et voici l'occasion d'exécuter ce que tu as fait promettre par serment 0 sra6l ?d'emporter d'ici tes ossements@C &i tu te montres, 0 la bonne heureC &i non, nous voil0 dégagés du serment que tu nous as fait pr4terC u m4me instant le cercueil aussiP !édrasch-(abba, de Joseph monta du fond de l'eau et + surnageaC oye1 aussiP !édrasch-(abba, section Schemoth Schemoth,, !édrasch-IalNut, i7id C,C, et section Voth+6a77era=ha section Voth+6a77era=haCC e sont ces détails que la sur, Emmerich, pa+sanne ignorante, ignorante, qui ne savait pas m4me lire, aouta au texte de la 1ible quand on lui lut le chapitre de la sortie oye1P notre vant-propos, colonne "FQG, d'*g+pteC oye1P "FQG , note ""RFC ""RFC ulgate, vulgus promiscuum innumera7ileC innumera7ileC .'hébreu, U U—, mi"tura magnaC magnaC ette mi"ture se mi"ture se composait en maeure partie, selon les rabbins, de la population inquiète et remuante d'une espèce de faubourg &aint-!arceau de TanisC TanisC 'est elle que l'on 4@BC mettait en fermentation dans toutes les émeutes et révoltes contre !o:se pendant les :$PP ulgus /uippe quarante ans avant le passage du JourdainC 2om7res :$ promiscuum( /uod /uod ascenderat cum eis( >lagravit desiderio( sedens et >lens, >lens, etcC 4@B.e "$ du mois de /isan, premier our de la f4te de Aques, appelée aussi f4te des
B+mesC Deutéronome %:) P 2ec reducet populum in _gyptumI 3r@sertim cum Dominus 4@B pr@ceperit vo7is( nt ne/ua/uam amplius amplius per eamdem viam revertaminiC revertaminiC 4@C3.'hébreu exprime ce chiffre, di" >ois cent milleC milleC 2otice timere( state et videte magnaliaI Domini /u@ /u@ >acturus est hodieI 8!"ode 4@C4 $:-9 2otite timere: _gyptios enim /uos nunc nunc videtis( ne/ua/uam ultra vide7itis( us/ue in 4@C2 sempiternumC sempiternumC ? A7id A7id C@ C@ 4@C? Dominus pugna7it pro pro vo7is( et vos lace7itisC lace7itisC ? A7id A7id C,C, "SC@ Kuid clamas ad me Lo/uere >iliis Asrael ut pro>iciscanturI pro>iciscanturI ;u autem autem eleva virgam 4@C@tuam( et e"tende manum tuam super mare( et divide illud& ut gradiantur >ilii Asrael in medio marijper siccumC siccumC ?i7id ?i7id C,C, "$, "C@ !édrasch-Ia !édrasch-IalNut sur le prophète Jonas, et chapitres de (abbi-*liéBer, chapitre SR, De l?e>>icacité de la pénitenceC pénitenceC 4@C 'est haraon converti et roi de /inive, qui, d'après ces livres, engagea les /inivites 0 faire pénitenceC 4@CB Deutéronome #5:%+* #5:%+*,, selon l'hébreu 0 la lettreC 4@CCoye1P oye1P Samuel 5, 5, tout le chapitreC
Li"re #u >us&e54 LIVRE DU L;VITI
Sacre #'Aaron #'Aaron e& #e ses Fi$s Dé#icace #u &aernac$e e& #e $'au&e$ #es sacriFices- =or& #e 6a#a e& #'Aiu.e vingt-troisième our du douBième mois !o:se prit aron et ses fils, et leur donna l'onction sacrée, après les avoir rev4tus des ornements sacerdotaux, et !o:se offrit lui-m4me les sacrificesP tout cela conformément 0 ce que Jéhova lui avait prescritC l amena ensuite aron aron et ses fils 0 l'entrée du tabernacle, et il leur ditP /e sorteB pas d'ici, car c'est Jéhova qui l'ordonne ainsiC
.e huitième our, oH commenait le premier mois ?"S#F@ de la deuxième année de la sortie d'*g+pte, !o:se a+ant terminé de dresser le tabernacle, et d'en placer les ustensiles, appela aron et ses fils> et ils offrirent, selon l'ordre de Jéhova, des holocaustes holocaustes et des victimes expiatoires, pour eux et pour sra6lC .e m4me our, /adab et biu, deux fils d'aron, prirent du feu profane ?"S#"@ ?"S#"@,, et l'apportèrent devant Jéhova, ce qui n'était point conforme au commandement qu'il leur avait faitC Et un feu sortit de la présence de Jéhova, et les fit mourirC
:FFran#e #es cheFs #es &rius- La .,ue C = l'occasion de la dédicace de l'autel, les princes des tribus tirent leur offrande pendant douBe ours, l'un après l'autreC l'autreC ls présentèrent, chacun chacun en son our, un un plat d'argent de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, au poids du sanctuaireP tous deux pleins de fine farine, pétrie avec de l'huile, pour l'oblationC On bassin d'or, pesant dix sicles, plein d'encensC On eune taureau, un bélier et un agneau d'un an, pour l'holocausteC l' holocausteC On eune bouc pour la victime expiatoire expiatoire des péchésC péchésC Et pour hosties pacifiques, deux deux bufs, cinq béliers, béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un anC près ceci, le treiBième our du mois, !o:se ordonna aux enfants d'sra6l de faire la Aque et ils l'immolèrent le our quatorBième, selon le précepte de JéhovaC
Dénoreen& Dénoreen& #es in#i"i#us $es- 7apeen&s #ans $e #éser&.e premier our du deuxième mois Jéhova dit 0 !o:seP (eleveB, toi, aron et les douBe princes des tribus, tribus, le chiffre total de tous les mAles mAles des enfants d'sra6l, d'sra6l, 0 partir de l'Age de vingt ansC Et ils en tirent le dénombrement dans le désert de &ina:C Et tous ceux au-dessus de vingt ans, qui furent comptés par familles, se trouvèrent former le nombre de six cent trente mille cinq cent cinquante hommesC !ais les enfants de .évi ne furent f urent pas compris dans le dénombrement dénombrement de leurs frères d'sra6lC Et le nombre des mAles d'un mois et au-dessus fut de vingt-deux mille deux cent soixante-treiBe ?"S#2@ ?"S#2@CC !o:se installa les sacerdoces et les lévites chacun dans ses fonctions, selon que Jéhova l'avait régléC .e vingtième our du mois la nuée s'éleva de dessus le tabernacle de témoignage, et aussitKt les enfants d'sra6l partirent du désert de &ina: pour continuer leur vo+ageC ls marchèrent faisant le chemin de trois ournées, et la nuée s'arr4ta au désert de haranC .0 s'alluma contre sra6l la colère de Jéhova, car ils l'irritèrent en lui demandant de la chair 0 mangerC l leur en donna pendant un mois, et ensuite il en fit mourir un grand nombreC
Les e0p$ora&eurs #e $a &erre #e 7haanEn ce temps-l0 Jéhova dit 0 !o:seP Envoie douBe hommes, un homme par tribu, pour reconna3tre le pa+s de hanaanC es hommes, après avoir parcouru le pa+s depuis le désert de &in usqu'0 (ohob, sur la route d'*math, revinrent auprès de !o:se et d'aron au bout de quarante ours> et ils leur tirent un rapport r apport selon le penchant de leur curC 'est-0-dire, 'est-0-dire, dix d'entre eux décrièrent devant les enfants d'sra6l le pa+s qu'ils avaient reconnu, disant que c'est un pa+s qui dévore ses habitantsC Et ils aoutèrentP !ieux vaudrait pour nous de retourner en *g+pteC )'un autre cKté, Josué, fils de /un, et aleb, fils de Jéphoné, les deux autres explorateurs, répétaientP .e pa+s est extr4mement bonC l est 0 souhaiter que Jéhova nous soit asseB favorable pour nous + faire arriver> car c'est un pa+s oH coulent le lait et le mielC !ais les enfants d'sra6l ne les écoutèrent point, et s'en rapportèrent au dire des autres qui décriaient le pa+s de plus en plusC lors lors Jéhova, irrité des murmures des enfants d'sra6l, ura en disantP ucun homme de cette génération, depuis vingt ans et au-dessus, ne verra le pa+s, excepté aleb, fils de Jéphoné, et Josué, fils de /unC ette génération perverse s'éteindra dans le désert, et ce sont ses enfants qui entreront dans le pa+s, et en prendront possessionC En effet, la colère de Jéhova fit errer les enfants d'sra6l dans le désert pendant quarante ans, usqu'0 se que f†t consumée cette mauvaise génération qui n'était pas constante dans sa fidélité 0 JéhovaC .e peuple s'arr4ta longtemps au désert de haran, et il se dirigea ensuite vers l'intérieur du désert par le chemin de la mer (ougeC
Ré"o$&e #e 7oréEn ce temps-l0 oré, fils d'saar, fils de aath, fils de .évi, ameuta beaucoup d'hommes d'entre sra6l, qui se soulevèrent contre !o:se et aron, et contre toute l'assembléeC Et Jéhova entra en colère contre eux, et la terre ouvrant son ab3me, engloutit tous les rebelles, avec leur familles et tout ce qu'ils possédaientP tous ceux du parti de oréC près ceci )ieu fit longtemps tourner le peuple autour de la montagne de &éir, pendant dix-neuf ansC )ieu dit alors 0 !o:seC bstiens-toi bstiens-toi de tout acte d'hostilité contre les enfants d'*sa8, car e ne vous donnerai pas un seul pied de terre de leur pa+s, a+ant assigné 0 *sa8 la montagne de &éir 0 titre d'héritageC ous achètereB d'eux 0 prix d'argent de quoi manger, et vous leur pa+ereB de m4me l'eau que vous boireBC Et les enfants d'sra6l firent ainsi que Jéhova avait ordonné 0 cet égardC = une époque ancienne les enfants d'*sa8 portèrent la guerre, cheB les enfants de &éir, et ils les vainquirent avec l'assistance de JéhovaC ls les exterminèrent entièrement, et s'établirent dans leur pa+s, et ils + demeurent usqu'0 ce our ?"S#R@ ?"S#R@CC 'est pourquoi Jéhova défendit de molester les enfants du frère de JacobC
=or& #e La&inusers cette époque mourut .atinus, roi des enfants de éthim, dans la quarante-cinquième quarante-cinquième année de son règne, laquelle était la quatorBième de la sortie d'*g+pteC l fut enterré dans le palais qu'il s'était fait bAtir bAtir en éthimC &on successeur successeur fut vianus vianus qui régna trente-huit ansC ansC
.éré%rina&ions .éré%rina&ions #ans $e #éser&- Séhon e& =oaEt les enfants d'sra6l, après avoir passé la dernière limite du pa+s d'*sa8, au bout de dix-neuf
ans, entrèrent dans le chemin qui conduit au désert de !oabC Et Jéhova dit 0 !o:seP /e moleste point !oab, et ne cherche pas la guerre avec lui> car e ne donnerai rien de son pa+s ?"S#S@CC .es enfants d'sra6l parcoururent pendant dix-neuf ans tout le contour du désert de ?"S#S@ !oab, sans attaquer cette nationC )ans la trente-sixième année de la sortie d'*g+pte, &éhon, roi des morrhéens ?"S#$@ ?"S#$@,, mit en campagne contre !oab, par une disposition de Jéhova, une armée puissanteC En m4me temps il envo+a des messagers 0 1éor, fils de Jannès, fils de 1alaam, conseiller du roi d'*g+pte, et 0 son fils 1alaam, pour les inviter 0 venir maudire !oab, afin que cette nation p†t 4tre vaincue par luiC 1éor, 1éor, fils de Jannès, Jannès, et son fils 1alaam, 1alaam, étant arrivés de hothor de la !ésopotamie !ésopotamie 0 la capitale de &éhon, ils maudirent, en présence de &éhon, le peuple de !oab et son roiC Et Jéhova livra les !oabites en la puissance de &éhon, qui les humilia et tua leur roi, et il emmena captifs un grand nombre de leurs garons et de leurs fillesC Et &éhon s'empara de toutes les villes de !oab, comme aussi d'5ésébon> car c'était aussi une ville de !oabC Et &éhon établit 0 5ésébon ses princes et les grands de son ro+aumeC l mit aussi des garnisons dans les autres villes conquisesC 'est pourquoi 1éor et son fils 1alaam prononcèrent en st+le poétique ces parolesP e eneB 0 5ésébon> 5ésébon> que la ville de &éhon &éhon soit rebAtie rebAtie solidementC !alheur !alheur 0 toi, !oab> tu es perdu, peuple de hamos‚ oici que cela est écrit dans le livre de la loi de )ieu ?"S#@ ?"S#@CC &éhon s'en retourna dans son pa+s, et il combla de riches présents 1éor et son fils 1alaam, et les congédiaC eux-ci s'en retournèrent dans leur pa+s et dans leur ville, en !ésopotamieC
=or& #e =arie- Le roi #';#o reFuse $e passa%e par son pays- =or& #'AaronEn ce temps-l0 les enfants d'sra6l quittant le chemin du désert de !oab, et revenant sur leurs pas, marchaient marchaient autour du désert désert d'*domC Et toute l'assemblée l'assemblée arriva au désert désert de &in le premier mois de la quarantième année année de la sortie d'*g+pteC d'*g+pteC endant la station des enfants d'sra6l 0 adès dans le désert de &in, !arie mourut et + fut enterréeC En ce m4me temps !o:se envo+a des ambassadeurs ambassadeurs vers dad, roi d'*dom, lui mandantP insi dit sra6l ton frèreP .aisse-moi passer, e te prie, par ton pa+sC /ous n'irons point 0 travers les champs, ni les vignes, et nous ne boirons point l'eau de tes citernesC /ous suivrons le grand cheminC *dom lui fit répondreP Tu ne passeras point par mon territoireC Et il sortit contre sra6l avec une armée nombreuseC sra6l se détourna d'un autre cKté, et n'engagea point la guerre avec luiC Et toute l'assemblée arriva auprès de la montagne de 5orC Jéhova dit alors 0 !o:seP vertis aron qu'en ce lieu il va 4tre réuni 0 son peuple ?"S#Q@ ?"S#Q@>> car il ne doit pas entrer dans le pa+s que 'ai assigné aux enfants d'sra6lC Et aron monta sur la montagne, selon l'ordre de Jéhova, et il + mourut le premier our du cinquième mois de la quarantième année ?de la sortie d'*g+pte@C l était Agé de cent vingt-trois ansC
DéFai&e #u roi #'Ara#.e roi d'rad, hananéen, qui habitait vers le sud, a+ant appris qu'sra6l arrivait par le chemin des explorateurs, rangea son armée en ordre de bataille, afin de les combattreC .es enfants d'sra6l, épouvantés 0 la vue de cette grande armée, eurent la pensée de retourner r etourner en *g+pte, et
ils se replièrent 0 la distance d'environ trois ournées de chemin, usqu'0 !oseroth1énéiaacan, 1énéiaacan, oH ils s'arr4tèrent pendant trente oursC Luand les enfants de .évi virent qu'sra6l ne voulait plus avancer, ils furent remplis de Bèle pour la gloire de Jéhova, et ils attaquèrent leurs frères et en tuèrent un grand nombre, et ils ramenèrent r amenèrent de force le peuple 0 sa précédente station auprès de la montagne de 5orC
=oa reFuse $e passa%e par son pays- DéFai&e #es rois Séhon e& :%- 7on,uM&es.es enfants d'sra6l partirent de la montagne de 5or et vinrent camper 0 c'est pourquoi ils s'éloignèrent de sa frontière, et ils arrivèrent sur les bords de l'rnon, l'r non, qui sépare le pa+s de !oab de celui des morrhéensC .eur camp était sur la frontière de &éhon, dans le désert de adémothC Et les enfants d'sra6l envo+èrent des ambassadeurs au roi des morrhéens, morrhéens, lui faisant direP ermets-nous de passer, no nous us t'en prions, par ton pa+sC /ous n'irons point 0 travers les champs, ni les vignesC /ous ne boirons point l'eau de tes citernesC /ous suivrons droit le grand chemin usqu'0 ce que nous a+ons franchi ta frontièreC !ais &éhon n'accorda point le passageC Et Et m4me il appela aux aux armes tout le peuple peuple amorrhéen, et et le conduisit au désert désert contre sra6l, 0 qui il donna bataille 0 JasaC Et Jéhova livra &éhon dans la main des enfants d'sra6lC ls passèrent au fil de l'épée toute l'armée amorrhéenne, et ils vengèrent ainsi !oabC = la suite de cette victoire les enfants d'sra6l prirent possession du pa+s pa+s de &éhon, et du butin qu'il renfermaitC Et ils s'établirent dans toutes les villes des morrhéens, morrhéens, depuis l'rnon usqu'au Jaboc, Jaboc, avoisinant le pa+s pa+s d'mmonC .es enfants d'sra6l pensaient 0 attaquer les enfants d'mmon, et 0 s'emparer également de leur pa+s> mais Jéhova leur ditP Tu ne molesteras point les enfants d'mmon, et tu ne les provoqueras point point 0 la guerre> car car e ne te donnerai rien de leur pa+s ?"SGF@ ?"SGF@CC .es enfants d'sra6l obéirent 0 la voix de Jéhova, et changeant de route, ils montèrent par le chemin de 1asan, pa+s dont > e vais donc les tuer d'un seul coup, sans épée, sans lanceC l monta sur la montagne de Jasa, + prit une roche de la circonférence de trois parasanges, et la chargea sur sa t4te pour la eter sur le camp d'sra6l, et l'écraserC !ais un ange de Jéhova survint et pratiqua un trou au milieu de la roche, qui tomba lourdement sur les épaules d'
!o:se envo+a ensuite reconna3tre Jaser> car c'était une ville considérableC .es explorateurs se confiant en Jéhova, attaquèrent eux-m4mes les habitants, et ils se rendirent ma3tres de la ville, ainsi que de ses bourgades, et chassèrent les morrhéens qui + demeuraientC .es enfants d'sra6l prirent aussi les pa+s des deux rois amorrhéens qui étaient en de0 du Jourdain, depuis le torrent d'mon usqu'au mont 5ermon, comprenant soixante villesC
/a$ac e& /a$aa.es enfants d'sra6l poursuivirent leur marche, et ils arrivèrent dans les plaines de !oab, en de0 du Jourdain, vis-0-vis de JérichoC Luand les enfants de !oab surent ce qui était arrivé aux deux rois amorrhéens, ils eurent une grande peur des enfants d'sra6lC .es anciens d'entre eux direntP oici que &éhon et maintenant maintenant ils vont tourner contre contre nous leur épée épée terrible, et ils nous exterminerontC exterminerontC ls choisirent un des leurs, 1alac, fils de &éphor, !oabite, !oabite, et le firent fir ent roiP car 1alac était un sage éminentC .es anciens de !oab députèrent aussi vers les enfants de !adian, pour leur proposer des conditions de paixC ar depuis les ours oH dad, fils de 1adad, roi d'*dom, avait battu !adian dans la campagne de !oab, il + avait haine et guerre entre les peuples ?"SGS@ ?"SGS@CC .es anciens de !adian se transportèrent au pa+s de !oab, pour conclure la paixC .es enfants de !oab dirent alors aux anciens de !adianP e peuple détruira incessamment toute l'étendue de notre pa+s, ainsi que le buf qui dévore l'herbe usqu'0 la racineC .es anciens de !adian répondirentP /ous avons entendu dire que lorsque &éhon porta la guerre cheB vous, il ne vous a vaincus qu'après avoir fait venir de !ésopotamie, pour vous maudire, 1éor, fils de Jannès, et son fils 1alaamC !aintenant, vous, de voire cKté, envo+eB chercher son fils 1alaam, et preneB-le 0 votre votre service pour qu'il qu'il maudisse le peuple peuple qui vous inspire de de l'appréhensionC l'appréhensionC e conseil fut approuvé des anciens de !oabC Et 1alac, leur roi, envo+a des messagers 0 1alaam, fils de 1éor, et lui fit direP oici oici qu'un peuple sorti de l'*g+pte couvre la face de la terre, et il est campé vis-0-vis de moiC iens donc, e te prie, maudis-moi ce peuple> car il est plus fort que moiC J'espère que par ce mo+en e pourrai lui tenir t4te, et le repousser de mon pa+s> car 'ai appris que celui celui que tu bénis est est béni, et que celui celui que tu maudis maudis est mauditC .es envo+és envo+és de 1alac lui amenèrent 1alaamC !ais Jéhova dit 0 celui-ciP Tu ne maudiras pas mon peupleP car il est béniC ependant 1alac excitait ournellement 1alaam 0 maudire sra6l> mais en vain, 0 cause de la défense que Jéhova avait faite 0 1alaamC 1alac vo+ant qu'il n'obtenait pas l'obet de sa demande, se leva et se retira cheB luiC 1alaam également partit de l0, et alla au pa+s de !adianC
Les enFan&s #'Isra*$ se $aissen& en&raner #ans $'ipure&éEt les enfants d'sra6l transférèrent tr ansférèrent leur camp sur le Jourdain, depuis 1ethsimoth usqu'0 belsatim, 0 l'extrémité des plaines de !oabC
pour le recevoir, recevoir, et lui adressaient adressaient ces paroles paroles insidieusesP ous autres saveB saveB bien que nous nous sommes tous frères, enfants de .ot et d'braham, son proche parentC ourquoi ne vous établirieB-vous pas au milieu de nousM Et par la douceur de leurs discours ils l'attiraient dans l'intérieur de la tenteC .0 ils lui servaient des mets de viande, du pain, et surtout du vin en abondanceC abondanceC Luand ils avaient égaré sa raison, ils faisaient f aisaient para3tre devant lui une eune eune femme belle, et il en usait usait avec elle selon son désirC désirC lors la fureur de Jéhova s'alluma contre sra6l, 0 cause de cette infamie> et il en fit périr vingt-quatre mille hommes, par une maladie foudro+ante f oudro+ante dont il affligea leur campC et a+ant reoint les coupables, il les tua tous deux d'un m4me coup en les transperant de son arme par le milieu du corpsC ussitKt la mortalité du camp s'arr4taC
6ou"eau #énoreen&près la cessation de la mortalité, Jéhova dit 0 !o:se et 0 *léaBar, fils d'aron, sacerdoteP (eleveB la somme totale de toute l'assemblée des enfants d'sra6l, de ceux propres 0 la guerre, depuis vingt ans et au-dessusC Et !o:se et *léaBar tirent le dénombrement des enfants d'sra6l par famillesC Et leur nombre nombre se trouva 4tre de de sept cent mille mille sept cent trenteC Et le dénombrement dénombrement des enfants de .évi, depuis l'Age d'un mois et au-dessus, donna le chiffre de vingt-trois milleC En ce our-l0 il ne restait plus un seul homme de ceux dont !o:se et aron avaient fait le dénombrement au désert de &ina:, excepté aleb, fils de Jéphoné, et Josué, fils de /un> car Jéhova avait prononcé cette sentenceP ls mourront tous dans le désertC
E0pé#i&ion con&re =a#ianJéhova dit ensuite 0 !o:seP
6o&es sur $e Li"re #u Lé"i&i,ue e& #es 6ores 4@3.e mois de /ianC 4@4.e texte hébreuP >eu hébreuP >eu étranger C 4@2)'après le Livre le Livre des 2om7res 2om7res -:$$, -:$$, ce dernier chiffre fut celui de tous les premiers-
nés mAlesC 4@?oye1 plus haut P colonne "2R#C "2R#C 4@@ Deutéronome #:*C #:*C )ans ce passage il s'est introduit dans le texte hébreu, par la faute des t+pographes, t+pographes, un désordre qui le rend inintelligibleC l ne peut se rétablir qu'au mo+en de la version 4@ uda:que, faite probablement probablement sur un manuscrit, manuscrit, ou sur une édition correcte que nous n'avons pasC 4@B 2om7res #:#%+- #:#%+-CC 4@CExpression biblique, pour mourir C 4@XUš, nathème, pa+s ruinéC 4@oye1P oye1P colonne précédenteC précédente C #:*C 4@3 Deutéronome #:*C 4@4One autre édition, 2aaron édition, 2aaronCC ersion uda:que, 2aaris uda:que, 2aarisCC En hébreu, XUYC parsa XUYC parsaCC .a parsa .a parsa des des rabbins est une mesure itinéraire correspondant 0 la diBième partie d'une ournée de marche d'un homme ordinaire, autrement, 0 deux mille coudées ou pasC
4@2)rusius, dans ses nimadversiones ses nimadversiones,, , SS, fait ici preuve d'une grande érudition rabbiniqueC l cite 0 l'appui de cette mesure un passage de l'office métrique du sabbat appelé, de paraschat+sche=alimC paraschat+sche=alimC vec un degré d'érudition de plus, 0 aurait su que ce passage n'est que la reproduction reproduction d'une 7araita du 7araita du Talmud de Jérusalem, traité Sche=alim, Sche=alim, autorité plus grave que deux vers d'un poèteC ette étrange mésaventure du géant car sa mAchoire était tirée 0 gauche et 0 droite avec une telle violence que ses dents se cassaientC !ais pourquoi !o:se a-t-il frappé si basM 'est ce que le Talmud, Talmud, i7id C,C, va nous expliquerC .a taille de !o:se, dit-il, mesurait dix coudéesC l s'arma d'une hache ?non ? non de sa verge, comme on lit dans le Yaschar @, @, longue de dix coudées, et s'élevait, en 4@? sautant, 0 la hauteur de dix coudéesC = ce compte la distance de la plante du pied 0 la cheville d'
Li"re #u >us&e54 LIVRE DU DEUT;R:6:=E-
=or& #e =oïse- Josué $ui succ#eEn ce temps-l0 Jéhova dit 0 !o:seP oici que tes ours sont arrivés près de la mortC rends Josué, fils de /un, et rendeB-vous tous deux au tabernacle de témoignage, afin que e lui donne mes instructionsC Et !o:se fit ainsiC Et Jéhova apparut dans le tabernacle de témoignage au milieu d'une colonne de nuée, laquelle s'arr4ta 0 l'entrée du tabernacleC Et Jéhova donna ses instructions instructions 0 Josué, fils de /un, et lui ditP &ois ferme et courageux, car c'est toi qui introduiras les enfants d'sra6l dans le pa+s que e leur ai promis par serment> et e t'assisteraiC !o:se fit 0 Josué les m4mes recommandationsC Et puis s'adressant 0 tout sra6l, !o:se ditP ous aveB vu tout le bien que Jéhova votre )ieu vous a fait dans le désertC !aintenant, observeB tous les préceptes de sa loiC !archeB dans la voie de Jéhova votre )ieu, et ne vous en écarteB ni 0 droite ni 0 gaucheC !o:se enseigna de nouveau au peuple les préceptes et les lois 0 observer selon la prescription de JéhovaC /e sont-ils pas écrits dans le livre de la loi que )ieu a donnée 0 sra6l par le ministère de !o:seM .orsque !o:se eut fait ses dernières recommandations, recommandations, Jéhova lui ditP !onte sur la montagne d'barim, et l0 tu mourras et tu seras réuni 0 ton peuple, ainsi qu'a été réuni aron ton frèreC !o:se + monta, et il + rendit r endit l'esprit, par la volonté de Jéhova, sur le territoire de !oab, dans la quarantième année de la sortie d'*g+pteC .es enfants d'sra6l pleurèrent !o:se pendant trente oursC Et le temps du deuil de !o:se était accompliC ,i# du livre du *eutéro#o!e et de tout le Pe#tateuque-
Li"re #u >us&e523
LIVRE DE J:SU;-
Reconnaissance #e Jéricho- .assa%e #u Jour#ain- A%neau pasca$près la mort de !o:se, Jéhova dit 0 Josué, fils de /unP .ève-toi, passe le Jourdain, afin de mettre les enfants d'sra6l en possession du pa+s que e leur ai destinéC Tout Tout lieu oH vous mettreB le pied sera 0 vousC os limites s'étendront depuis ce désert du .iban usqu'au grand fleuve de l'EuphrateC /ul ne pourra te résister tant que tu vivrasC Je serai avec toi, de m4me que 'ai été avec !o:seC &eulement, sois ferme et constant dans l'accomplisse l' accomplissement ment de toute la loi que !o:se t'a prescriteC /e te détourne de cette voie ni 0 droite ni 0 gauche, afin que tu sois heureux en tout ce que tu entreprendrasC Et Josué donna cet ordre aux préposés d'sra6lP asseB dans les rangs du camp, et commandeB au peuple, savoirP pprovisionneB-vous pprovisionneB-vous de vivres, car dans trois ours vous franchireB le Jourdain pour aller vous mettre en possession du pa+s qui vous est destinéC Et tout fut exécuté conformément 0 l'ordre de JosuéC Et Josué envo+a deux espions 0 Jéricho, pour reconna3tre la ville et le pa+sC u u bout de sept ours, ces hommes hommes revinrent au camp camp d'sra6l, et ils dirent dirent 0 JosuéP Jéhova Jéhova nous a livré le pa+s> et ses habitants sont atterrés 0 cause de l'appréhension que nous leur causonsC .e lendemain, Josué et tout sra6l se levèrent de bon matin, et après 4tre partis de &ettim ils franchirent le JourdainC Josué était alors Agé de quatre-vingt-deux ansC Et le peuple monta sur le rivage opposé du Jourdain le dixième our du premier mois, et il posa son camp 0 9algal, 0 l'angle oriental de JérichoC Et les enfants d'sra6l immolèrent la victime pascale 0 9algal, dans les plaines de Jéricho, Jéricho, le our quatorBième quatorBième du mois, conformément conformément 0 ce qui qui est prescrit dans la loi de !o:seC .e lendemain de la pAque la manne cessa de tomber, et les enfants d'sra6l commencèrent commencèrent 0 se nourrir des fruits de la terre de hanaanC
.rise #e Jéricho car Jéhova nous livre la villeC !ais la ville sera anathème, ainsi que tout ce qu'elle renfermeC r enfermeC 9ardeB-vous de toucher 0 quoi que ce soit, de peur d'attirer l'anathème l'anathème et la confusion sur sur le camp lui-m4meC lui-m4meC ependant tout ce qui est argent, or, cuivre et fer, sera réservé et consacré 0 Jéhova, et devra 4tre déposé dans son trésorC Et au moment oH s'entendirent le son des trompes et les grandes clameurs du peuple, les murs de Jéricho s'affaissèrent sur eux-m4mesC Et les guerriers entrèrent dans la ville, chacun droit devant soi, et ils détruisirent avec le tranchant du glaive tout ce qu'elle renfermait, hommes, femmes, eunes, vieux, bufs, Anes, menu bétailC !ais tout ce qui était argent, or, cuivre ou
fer fut déposé au trésor de JéhovaC Et la ville elle-m4me fut livrée aux flammesC lors Josué pronona cette cette imprécationP !audit soit soit l'homme qui rebAtira JérichoC JérichoC Lue son premier-né premier-né meure lorsqu'il en ettera les fondements, et que le dernier de ses enfants expire lorsqu'il en posera les portesC portesC ependant chan, chan, fils de harmi, fils de ;abdi, fils de ;aré, fils de Juda, viola l'anathèmeC l en déroba divers obets et les cacha dans sa tenteC Et cette chose excita le courroux de Jéhova contre sra6lC
Sui&e #e $a "io$a&ion #e $'ana&heprès l'incendie de Jéricho, Josué envo+a des espions 0 la ville de 5a:, qu'il avait dessein d'attaquerC d'attaquerC = leur retour, ces hommes lui direntP /e mène contre la ville que trois mille combattantsC ls suffiront pour la réduire, car ses habitants sont peu nombreuxC !ais le combat devint funeste aux enfants d'sra6l car les gens de 5a: leur tuèrent trente-six hommes, et les mirent en fuiteC Josué en vo+ant ce désastre déchira ses v4tements, et se prosterna la face contre terre devant Jéhova, lui et les anciens d'sra6l, a+ant tous la t4te couverte de poussièreC Et Josué ditP 5élas‚ pourquoi, K Jéhova, as-tu fait passer le Jourdain 0 ce peupleM !aintenant qu'sra6l a tourné le dos 0 ses ennemis, que pourrai-e direM Tous Tous les hananéens qui habitent le pa+s apprendront notre défaite, et ils nous cerneront, et ils extermineront usqu'0 notre souvenirC souvenirC Jéhova dit 0 JosuéP ourquoi demeures-tu prosternéM .ève-toiC sra6l a péché en prenant certains obets obets de l'anathèmeC l'anathèmeC Je ne serai serai plus avec lui s'il ne fait fait dispara3tre usqu'0 la trace de ce crimeC Josué se leva et convoqua le peuple, et, par l'ordre de Jéhova, fit approcher le rationalC Et le sort désigna la tribu de Juda, et dans celle-ci fut ensuite désigné chan, chan, fils de harmiC Josué dit alors 0 chanP chanP voue-moi, voue-moi, e te prie, mon fils, ce que tu as fait de répréhensibleC chan chan réponditP J'ai vu dans le butin un magnifique manteau de &ennaar, deux cents sicles d'argent d'argent et un lingot d'or de cinquante siclesC J'ai convoité ces obets, et e les ai dérobésC Et voici qu'ils sont enfouis sous la terre dans ma tenteC Josué fit enlever ces choses de la tente d'chanC l mena celui-ci 0 la vallée d'chor, et il + fut br†llé avec l'anathème qu'il avait soustrait, avec ses fils et ses filles, et en général avec tout ce qui lui appartenaitC Et tout sra6l lapida le corps d'chan, et amassa sur lui les pierres en un monceauC 'est pourquoi ce lieu fut nommé vallée d'chor, ce qui veut dire, vallée de félonieC Et la colère de Jéhova fut apaiséeC
.rise #e $a "i$$e #e Haïprès ces choses, Josué revint sur 5a:C Et Jéhova lui ditP /'aie aucune crainteC oici que e livre en ta main la ville et son roi et ses habitantsC Tu leur feras subir le traitement de Jéricho, 0 la différence que vous prendreB pour vous leurs dépouillesC )resse 0 l'ennemi une embuscade embuscade derrière la villeC Et Josué choisit parmi les guerriers trente mille des plus vaillants, et les envo+a s'embusquer ?"SG@ ?"SG@CC Et il leur ditP /ous simulerons la fuite devant les gens de 5a:C Luand vous verreB que nous les aurons attirés 0 notre poursuite loin de leur ville, vous sortireB de votre embuscade, et vous ireB l'occuperC l'occuperC Et ainsi il arrivaC .es enfants d'sra6l lAchèrent pied par ruse, et s'enfuirent du cKté du désertC ussitKt tous les gens de 5a: se mirent 0 leur poursuiteC Et il ne resta pas un seul homme dans la ville, qu'ils laissèrent abandonnée et ouverteC lors lors les hommes de l'embuscade + entrèrent, et + mirent le feuC .orsque les habitants de 5a:, etant un regard en arrière, virent que la fumée de leur ville montait usqu'au ciel, ils perdirent courage, et ne savaient plus de quel cKté fuirC Et, en effet, ils se trouvèrent
resserrés entre deux armées, qui les massacrèrent usqu'au dernierC Et !élus ?"SGQ@ ?"SGQ@,, roi de 5a:, fut pris vif et amené 0 Josué, qui le suspendit 0 un arbre> et il mourutC .es enfants d'sra6l revinrent ensuite dans la ville, et firent main basse sur tous les individus qu'ils + trouvèrentC .es morts de 5a:, tant en hommes qu'en femmes, furent au nombre de douBe milleC Et les enfants d'sra6l s'emparèrent de tout le bétail des habitants, ainsi que de leurs autres dépouillesC
Les 1aaoni&es
Josué arrM&e $e so$ei$donisédec, donisédec, roi de Jérusalem, apprit comment les enfants d'sra6l avaient traité Jéricho et 5a:, et il envo+a vers et ils leur fit direP eneB eneB oindre vos forces aux miennes, afin que nous puissions battre les enfants d'sra6l, et les habitants de 9abaon, qui ont fait la paix avec euxC es cinq rois, après avoir réuni leurs troupes, qui étaient nombreuses comme le sable du rivage de la mer, mirent le siège devant la ville de 9abaon, et commencèrent a l'attaquerC .es 9abaonites envo+èrent envo+èrent dire 0 JosuéP rrive promptement promptement 0 notre secours, car tous les rrois ois amorrhéens se sont ligués contre nousP et ils ont dé0 commencé les hostilitésC Et Josué arrivé de 9algal avec la totalité de ses hommes de guerre, tomba inopinément sur les cinq rois, et il leur tua près de 9abaon un monde infiniC )e son cKté, Jéhova mit la confusion et la terreur dans leur camp> et ils se mirent 0 fuirC Josué Josué les poursuivit l'épée dans les reins, par le chemin qui monte vers 1éthoron, usqu'0 !acédaC Et pendant la fuite des rois, Jéhova lanait du ciel sur eux une gr4le de pierres, qui leur tuait plus de monde que le fer des 5ébreuxC
Josué les chercha dans la m4lée, et ne les rencontra point> mais on vint lui annoncer qu'ils se tenaient cachés dans une caverneC l fit aussitKt poster des hommes 0 l'entrée de la caverne, afin d'emp4cher la fuite des roisC près l'entière défaite des morrhéens, morrhéens, Josué fit retirer les rois du lieu oH ils étaientC Luand ils eurent été amenés en sa présence, il appela les principaux chefs de l'armée, et il leur ditP D!etteB chacun le pied sur le cou d'un roi, car c'est ainsi que Jéhova traitera tous ses ennemisC l les fit ensuite mettre 0 mort et eter dans la caverne, 0 l'entrée de laquelle on roula de grosses pierres ?"$FF@ ?"$FF@CC Josué marcha le m4me our contre !acéda, et il traita comme Jéricho cette ville, son roi et sa populationC )e l0 il passa 0 .ebna, .ebna, la prit et lui fit aussi éprouver éprouver le sort de JérichoC JérichoC l passa ensuite 0 .achis pour l'attaquer, et 5oram, roi de 9aBer, accourut 0 la défense de la ville> mais Josué le défit avec tout son peuple, sans qu'il en demeurAt un seulC l prit ensuite .achis, et il lui fit ce qu'il avait fait 0 .ebnaC )e l0 il se tourna vers *glonC l prit cette ville, et il fit passer au fil de l'épée toute sa populationC )e l0 il passa 0 5ébron, l'attaqua, la prit et la détruisitC )e cette ville, il revint vers )abir, et tout sra6l avec luiC l attaqua )abir, la vainquit, vainquit, et + fit f it main basse sur le roi et sur toutes les Ames, sans laisser laisser subsister un seul seul individu, ainsi qu'il qu'il avait fait 0 JérichoC l défit de la m4me manière tous les rois amorrhéens, depuis adesbarné adesbarné usqu'0 9aBa, et il s'empara de leurs pa+s d'un seul coup, car Jéhova combattait pour sra6lC Et Josué revint avec tout sra6l 0 9algala, oH était son camp ?"$F"@ ?"$F"@CC
DéFai&e #es au&res rois #e 7hanaan+ e& con,uM&e #e $eurs pays.orsque Jabin, roi d'sor, eut appris ce que Josué avait fait 0 tous ces rois amorrhéens, il envo+a vers Jobab, roi de !adon> vers .aban, roi de &éméron> vers Jéphol, roi d'chsaph, et vers les autres rois amorrhéens, leur faisant direP D5AteB-vous de venir vous oindre, oindre, 0 nous, afin que nous puissions exterminer les enfants d'sra6l avant qu'ils arrivent sur nous, et nous traitent comme ils ont traité les autres rois du pa+sC Tous Tous ces rois, ils étaient dix-sept, arrivèrent avec autant d'hommes qu'il + a de grains de sable sur le rivage de la mer, et avec des cavaliers et des chariots de guerre en si grande quantité qu'il n'était pas possible de les nombrerC nombrerC Et ils se réunirent en un seul camp sur les eaux de !érom, pour livrer bataille 0 sra6lC !ais Jéhova dit 0 JosuéP D/'aie point peur d'eux> car, demain 0 la m4me heure, ce seront autant de cadavres couchés par terre devant vousC Tu couperas les nerfs de leurs chevaux, et tu br†leras leurs chariotsC Josué et tous les guerriers d'sra6l, étant tombés 0 l'improviste sur les rois, firent un grand carnage de leur armée> car Jéhova les livra en leur puissanceC puissanceC .es enfants d'sra6l se mirent 0 la poursuite des fu+ards, et ils les tuèrent tous usqu'au dernierC Et pour tout le reste, Josué se conforma 0 ce que Jéhova lui avait ordonnéC Josué revint ensuite sur sor, sor, la vainquit et + mit le feu, après + avoir exterminé tout 4tre vivantC l en fit autant 0 &éméron, 0 chsaph, 0 dulam, dulam, ainsi qu'0 toutes les autres villes des rois dont il venait de triompherC .es enfants d'sra6l s'emparèrent, dans ces villes, de tout le bétail et de l'autre butin> butin> quant aux hommes, hommes, ils n'en laissèrent laissèrent pas en vie une seule Ame, Ame, conformément 0 ce que Jéhova avait commandé 0 !o:se ?"$F2@ ?"$F2@CC insi, Josué et les enfants d'sra6l se rendirent ma3tres de tout le pa+s de hanaan, après en avoir vaincu et tué les trente et un rois> sans compter &éhon et Fg, de l'autre cKté du JourdainC eux-ci avaient été vaincus par !o:se, qui donna leurs villes aux tribus de (uben et de 9ad,
et 0 une moitié de la tribu de !anasséC Et Josué, après avoir mis cinq ans a conquérir tous les ro+aumes de ce cKté-ci du Jourdain, les distribua en possession de propriété aux neuf et demie autres tribusC Et le bruit des armes cessa dans tout le pa+s, et dans toutes les villes qui avaient appartenu aux morrhéens morrhéens et aux hananéensC
Les Roains é&en#en& $eurs con,uM&es)ans cette cinquième année du passage du Jourdain par les enfants d'sra6l, se livrèrent de grandes et terribles batailles entre *dom et les enfants de éthimC ar vianus, vianus, roi de éthim, dans cette année, qui était la trente-unième de son règne, se mit en campagne avec une forte armée de ses meilleurs soldats, pour aller 0 &éir et attaquer les enfants d'*sa8C dad, roi d'*dom, en a+ant été informé, marcha contre lui avec des troupes nombreuses et vaillantes, et il lui livra bataille dans la campagne d'*domC d'*domC !ais les enfants de éthim l'emportèrent sur les enfants d'*sa8, en leur tuant vingt-deux mille hommes, et les autres prirent la fuiteC .es enfants de éthim, s'étant mis 0 leur poursuite, atteignirent dad, dad, roi d'*dom, et le prirent vif, et l'amenèrent 0 vianus, vianus, roi de éthim, qui le fit mettre 0 mortC dad était alors dans la quarante-huitième année de son règneC .es enfants de éthim continuèrent 0 poursuivre l'armée d'*dom, et lui tuèrent encore une quantité de mondeC .es enfants de éthim soumirent ainsi 0 leur domination *dom, qui n'osait plus lever la t4te> ils le rendirent tributaire, et unirent son pa+s au leur, de manière 0 n'en former qu'un seul ro+aumeC près avoir établi des gouverneurs dans les provinces d'*dom, vian vianus us s'en revint 0 éthim, son pa+s, oH il se fit bAtir un grand palais pour sa résidence ro+aleC Et il régna sans trouble sur les enfants de éthim et sur *domC
.ar&a%e au sor& #e $a Terre5Sain&eEn ces ours-l0, lorsque les enfants d'sra6l eurent été mis en possession de tout le pa+s des hananéens et des morrhéens, Jéhova dit 0 JosuéP DTe voil0 vieux, avancé en Age, et il reste encore beaucoup de pa+s 0 conquérirC artage la totalité du territoire entre les neuf tribus et la demi-tribu de !anassé 0 titre de propriétéC Et Josué fit le partage par la voie du sort> mais il n'assigna point de possession possession territoriale 0 la tribu de .evi, car il ne doit avoir d'autre héritage de cette nature que les offrandes qui se font 0 )ieuP ainsi l'a ordonné Jéhova par l'organe de !o:seC )e m4me aussi, conformément 0 l'ordre que Jéhova avait transmis par l'organe de !o:se, Josué accorda 0 aleb, fils Jéphoné, la montagne d'5ébron, comme une part de plus qu'0 ses frèresC 'est pourquoi 5ébron est devenu la propriété de aleb et de sa postérité usqu 0 ce JourC Et les enfants d'sra6l donnèrent aux lévites, de leurs propres possessions, certaines villes avec leurs dépendances, dépendances, pour leur servir d'habitation et pour l'entretien de leur bétail, selon l'ordre de Jéhova manifesté 0 !o:seC ls donnèrent aussi 0 Josué, fils de /un, par ordre de Jéhova, une possession de terre au milieu des leurs> c'est-0-dire la ville qu'il avait lui-m4me demandée, Thamnathsaré, Thamnathsaré, située sur la montagne d'*phra:m, et Josué la bAtit et l'habitaC
Et Josué convoqua tous les enfants d'sra6l, les bénit et leur recommanda r ecommanda de servir fidèlement JéhovaC l les renvo+a ensuite chacun dans sa ville et dans sa possessionC .es enfants d'sra6l servirent Jéhova pendant tous les ours de JosuéC Jéhova leur donna la tranquillité sur toutes leurs frontières, et ils demeuraient en sécurité dans leurs villesC
=or& #'A"ianus- E0pé#i&ion #e son successeur con&re $es /re&ons e& con&re $es 1erainsEn ce temps-l0 vint 0 mourir vianu vianus, s, roi de éthim, dans la trente-huitième année de son règne, laquelle était la septième depuis qu'il régnait sur *domC l fut enterré dans le palais qu'il s'était bAtiC l eut pour successeur .atinus, dont le règne fut de cinquante ansC elui-ci conduisit une armée pour aller combattre les habitants de la 1retagne et ceux de la 9ermanie ?"$FR@,, descendants d'*lisa, fils de JavanC l les vainquit et les rendit tributairesC l apprit alors ?"$FR@ que les enfants d'*dom s'étaient soulevés contre éthimC éthimC l revint sur eux, les défit et les réduisit de nouveau sous la puissance des enfants de éthim, avec lesquels ils ne formaient plus qu'un m4me m4me *tatC Et pendant le long espace de temps que dura dura cette réunion, *dom *dom n'eut pas de roi propreC propreC
Dernires e0hor&a&ions #e Josué- En&erreen& #es #oue pa&riarches- =or& #e Josué- =or& #u %ran# prM&re ;$éaar)ans la vingt-sixième année du passage du Jourdain, laquelle était la soixante-sixième de la sortie d'*g+pte, Josué, accablé de vieillesse, car il était Agé de cent huit ans, convoqua tout sra6l, ses uges et ses préposés, et il leur ditP Dous aveB vu comment Jéhova a combattu pour vousC rrivé rrivé 0 la dernière période de ma vie, e vous exhorte encore une fois 0 vous affermir dans la fidèle observance et exécution de toute la loi de !o:se, afin de ne pas vous en écarter ni 0 droite ni 0 gauche, et afin de ne pas vous m4ler aux gentils qui restent encore dans ce pa+sC Lue les les noms de leurs leurs idoles ne soient soient amais sur vos lèvresC lèvresC )emeurer invariablement invariablement attachés 0 Jéhova, votre )ieu, et serveB-le, ainsi que vous aveB fait usqu'0 présentC sra6l répondit d'une voix unanimeP D/ous servirons Jéhova, notre )ieu, pendant tous nos ours, nous, nos enfants et les enfants de nos enfants, et toute notre postérité éternellementC Luand les enfants d'sra6l furent établis avec sécurité dans leurs villes, ils s'occupèrent s'occupèrent 0 enterrer les cercueils de leurs patriarches, fils de Jacob, qu'ils avaient apportés d'*g+pteC haque père de tribu fut enterré dans la possession échue 0 ses enfantsC Et voici les noms des villes oH ils furent enterrésP (uben et 9ad, 0 (umia, dans le pa+s que !o:se avait donné 0 leurs enfants de l'autre cKté du Jourdain> &iméon et .évi, 0 !enda, ville échue aux enfants de &iméon, mais assignée, pour + habiter, 0 des enfants de .évi> 1enamin, dans la ville de 1enamin, vis-0-vis de 1ethléem> ssachar et ;abulon, 0 &idon> )an, 0 Esthaol> /ephthali et ser, 0 adès-/ephthali> adès-/ephthali> Joseph, 0 &ichem, dans la portion du champ que Jacob avait achetée des enfants d'5émor> 1enamin, 0 Jérusalem, en regard des JébuséensC Et après la révolution de deux ans Josué mourut, Agé de cent dix ansC l avait été uge d'sra6l pendant vingt-huit vingt-huit ansC Et les autres actions de Josué, ses guerres contre les hananéens, ses réprimandes adressées 0 sra6l et ce qu'il lui a prescrit, comme aussi les noms des villes dont les enfants d'sra6l ont pris possession possession de son vivant, vivant, voici que tout cela cela est écrit dans le livre de Josué 0 l'usage
d'sra6l, et dans le livre des guerres de Jéhova, rédigé par !o:se, par Josué et par les enfants d'sra6lC Et les enfants d'sra6l enterrèrent Josué dans le territoire de la possession qui lui avait été donnée, 0 ThamnathsaréC *léaBar, fils d'aron, mourut mourut aussi en ces ours-l0C Et il fut enterré sur la colline qui avait été donnée 0 hinéès, son fils, sur la montage d'*phra:mC ,i# du livre de .osué -
6o&es sur $e Li"re #e Josué l + a ici dans notre texte une lacune que le lecteur comblera facilement en relisant le 4@ chapitre 5 de JosuéC JosuéC #, il + a eu deux corps d'embusqués, )'après le texte de la 1ible, Josué 1ible, Josué ':-+$ et #, d'embusqués, l'un de RF,FFF hommes, l'autre de $,FFF hommesC l est bon de lire le commentaire de 4@B !asius sur ce chapitreC car, ces R temps sont temps sont R heuresC Note de )o*ieu+co! )o*ieu+co!P l serait difficile de concevoir ici que se soit Josué qui ait par lui-m4me immobilisé le soleil tel que le stipule le titre de cette portion du texte D Josué arrMte le soleil C C On tel prodige ne peut s'accomplir que par l'unique intervention de IE5< IE5<5C l ne serait pas plus convenable de croire que )ieu 4@aurait obéi au commandement de Josué, car )ieu n'a d'ordre 0 recevoir de personne faisant ce qu'il lui pla3t selon le bon plaisir de sa volonté 83saumes 5:-& Daniel $:-59C $:-59C Toutefois, nous reconnaissons que )ieu a exaucé Josué afin qu'il puisse vaincre ses ennemis, car tel était la volonté IE5< IE5<5 qui combattait pour sra6lC Josué l'aurait-il invoqué auparavant comme il en avait l'habitudeM .a tradition de la &+nagogue attribue 0 Josué un cantiqueC % ? oye1P oye1P notre not re vantvant propos, colonne "F#$C "F#$ C@ % .e livre de Josué ne Josué ne le donne pasC l est perdu avec le mémoire qui le contenait, ou, peut-4tre, avec les mémoires qui le contenaientC .'auteur des suppléments du Yaschar l'a l'a remplacé par un centon composé presque en entier de versets et de demi-versets, pris comme au hasard dans le Livre des 3saumesC 3saumesC .e choix en a été fait sans go†t, sans le moindre tactC On seul vers de ce 4@soi-disant cantique de Josué mentionne mentionne le soleil et la lune arr4tés dans leur course> mais c'est le prophète 6a7acuc prophète 6a7acuc -: -:, qui en fournit les parolesC On autre seul vers chante la gr4le de pierresC l est copié du verset oH le salmiste ?"F$PR2@ dépeint une des plaies de l'*g+pteP u lieu de pluie, il leur envo+a de la gr4le oye1P oye1P notre not re vantvant propos, colonne "F#C "F# C ette pièce ne mérite sous aucun rapport d'4tre traduiteC 433onféreB ce passage avec Josué ,:#)+#% C 434En st+le moderne on dirait quartier généralC 432 Deutéronome #,:)+% #,:)+% d'après d'après le texte hébreuP erum de ur7i7us populorum horum(
/uos Jehova( Deus tuus( daturus est ti7i in h@reditatem( non vivi>ica7is ullam animamI Sed devovendo devove7is oes: 6eth@um( et morrh@um( etcI Kuemadmodum pr@cepit ti7i Jehova( Deus tuusC tuus C 43?Texte, ]W‡‡` ]W‡¥UC Expéditions de Jules ésarC
Li"re #u >us&e524 LIVRE DES JU1ES-
Dernires con,uM&esprès la mort de Josué il restait encore des hananéens hananéens dans le pa+sC .es enfants d'sra6l décidés 0 les déposséder des contrées qu'ils occupaient, consultèrent Jéhova, disantP Lui de nous ira le premier combattre les hananéens pour prendre leur pa+sM Jéhova réponditP JudaC .es enfants de Juda dirent alors 0 la tribu de &iméonP !archeB avec nous, et aideB-nous 0 conquérir le pa+s, qui nous est tombé en partageC /ous vous aiderons 0 notre tour pour entrer en possession du vKtreC .es deux tribus oignirent donc leurs forcesC Et Jéhova livra entre les mains de Juda les hananéens, dont dix mille hommes furent taillés en pièce 0 1éBécC donibéBec, donibéBec, prince de 1éBéc a+ant fui devant les enfants de Juda, ils coururent après lui, et le prirentC Et ils lui coupèrent coupèrent les gros doigts des des mains et des des piedsC donibéBec donibéBec dit dit alorsP &oixante-dix rois, a+ant les gros doigts des mains et des pieds coupés, ramassaient sous ma table les restes des platsC )ieu me rend ce que 'ai fait aux autresC l fut mené 0 Jérusalem, oH il mourutC 'est ainsi que les enfants de Juda devinrent ma3tres de tout le pa+s des montagnesC .es enfants de Joseph allèrent 0 la conqu4te de 1éthel, autrement nominé .uBa> et Jéhova fut avec euxC endant qu'ils assiégeaient la ville, qu'ils avaient reconnue r econnue auparavant, auparavant, ils firent prisonnier un homme qui en sortait, et ils lui direntP ndique-nous une voie par laquelle nous pourrons pénétrer dans la ville, et nous te ferons ferons miséricordeC Et l'homme l'homme leur enseigna une une voie secrèteC Et les enfants de Joseph arrivèrent par surprise dans l'intérieur de la ville, et ils en passèrent, tous tous les habitants au fil de l'épéeC !ais ils laissèrent laissèrent se retirer sain et sauf l'homme qui leur avait montré une entréeC l s'en alla avec sa famille f amille au pa+s de 5éthim, et il + bAtit une ville, qu'il nomma .uBaC Et les enfants d'sra6l, établis dans leurs villes, servirent Jéhova pendant tous les ours de Josué et des anciens qui survécurent 0 Josué, et avaient été témoins oculaires des grandes choses que Jéhova avait faites en faveur d'sra6lC Et les anciens ugèrent sra6l pendant dixsept ans après la mort JosuéC Eux aussi eurent 0 conduire sra6l contre des hananéens, usqu'0 ce que que Jéhova eut fait dispara3tre du pa+s pa+s cette nation totalement> totalement> afin d'+ établir sra6l, et lui en assurer la tranquille possession, suivant la promesse qu'il avait faite par
serment 0 leurs pères, braham, braham, saac et JacobC 1éni soit Jéhova éternellementC men et menC )emeureB fermes, et que votre cur soit fort, K vous tous qui espéreB en JéhovaC 7ini et terminéC 9loire 0 )ieu, qui a créé l'univers ?"$FS@ ?"$FS@CC
La %$oire soi& K 7hris& seu$ au0 sic$es #es sic$es-
6o&es sur $e Li"re #es Ju%es ette ligne est la traduction du sigle —_V`^ qui se met ordinairement 0 la fin des 43@livres hébreuxC s l?ncien et au 2ouveau ;estament( ;estament( olI olI #( pI ,%,I httpPººgodieuCcomºbooNºexportºhtmlº"F#2