LEARN FRENCH BY PO POD D C A ST AUDIO PODCASTS FOR LEARNERS OF FRENCH AS A FOREIGN LANGUAGE
Lesson
3
Talking about work
Plus Publications Bramley Douglas Road Cork Ireland (t) 353-(0)21-4847444 (f) 353-(0)21-4847675 (e) editor@learnfren editor@learnfrenchbypodcast chbypodcast.com .com (i) www.learnfrenchb www.learnfrenchbypodcast.com ypodcast.com
Lesson 03: Thursday, June 15th, 2006 Level: beginner. • • • • • • •
e u g o l a i D
en tant que bien/mal ne … pas SNCF, RER, CDI, CDD passer on peut (pouvoir) il y a
Hello once again, and welcome to Learn French by Podcast. My name is Hugh Nagle and here with me is Amélie Verdier. Welcome back, Amélie! Bonjour!
Remember! le travail
A masculine noun: … un travail dicile [a dicult job/task]
Today, we’re going to talk about… … le monde du travail.
travailler
This is the verb, related to “le travail”. It’s a regular “–er” verb, like “aimer”:
“The world o work.” So, Amélie, tell us about what you do. Parle-nous de ce que tu ais dans la vie. Je travaille en tant que proesseur d’anglais. Je trouve que c’est un métier passionnant. J’aime travailler avec les adolescents. C’est en plus un métier bien rémunéré. De plus, ce métier est bien mieux payé que le SMIC !
je travaille tu travaill es il/elle/on travaill e nous travaillons vous travaill ez ils/elles travaillent
Let’s hear that again, a second time… Je travaille […] And one nal time… Je travaille […] Ok. So, you work as a teacher… Oui. C’est exact. Je travaille en tant que proesseur d’anglais. “…en tant que proesseur…” – “… as a teacher…”. That’s an expression we can use in a number o situations: or example “Daniel works as a publisher”… Daniel travaille en tant qu’éditeur. Or, “Marianne works as a receptionist”… Marianne travaille en tant que réceptionniste.
“en tant que”
en tant que = “as (a)”
travailler en tant | qu’ingénieur | que comptable | que vétérinaire
Now, what i we don’t know, specically, what a person’s job is? Let’s say… “John works in computers”? John travaille dans l’inormatique. “… dans l’inormatique.” Or, “Helen works in sales…”? Hélène travaille dans la vente. “… dans la vente.” And… “Jack works or IBM…”? Jacques travaille pour IBM. “… pour IBM.” And one nal option would be: “Philippe works or himsel”? Philippe travaille à son compte. “… à son compte” – “… or himsel.” “… or mysel”, would be: “Je travaille à mon compte.”
© Plus Publications, 2006. All rights reserved.
Lesson 03: Thursday, June 15th, 2006 Level: beginner. • • • • • • •
en tant que bien/mal ne … pas SNCF, RER, CDI, CDD passer on peut (pouvoir) il y a
e u g o l a i D
Le travail de pro, c’est un métier passionnant, mais c’est également un métier difcile, n’est-ce pas?… Oui. Les élèves sont parois difciles mais, en général, j’aime travailler avec eux. C’est un métier stimulant, créati et… assez bien rémunéré.
bien, mal
Tell us one more time about the work o a teacher… Oui. Les élèves sont parois […] “… assez bien rémunéré” – “… quite well paid.” Now i “bien rémunéré” is “well paid”, Amélie, “badly paid” would be… … “mal rémunéré”. Now, you mentioned “Le SMIC”? What is “the SMIC”? Qu’est-ce que c’est “le SMIC”? Cela veut dire « Salaire minimum interproessionnel de croissance ». En anglais, on parle du “minimum wage”. We meet quite a ew o these acronyms like “SMIC” in French. When reerring to the French railway, people usually speak o … “la SNCF” – c’est-à-dire “La Société nationale des chemins de er rançais”.
la SNCF
La “SNCF”. And, in relation to public transport in Paris, one hears o … “le RER” – c’est-à-dire “Le réseau express régional”.
= the French railway system.
It’s “la”SNCF because the word “société”(company) is eminine.
“The regional express network”. How do you say that again? “le RER.” Now that word “réseau”, that could be used in reerence to a network o computers, I suppose? Bien sûr. Nous avons des réseaux d’ordinateurs. You mentioned “le SMIC”. There’s also another acronym we should remember, in relation to the money people receive… Oui. C’est le “RMI”. “Le RMI”?… Oui, “le RMI”. C’est le « Revenu minimum d’insertion ». C’est pour les gens qui sont au chômage, mais qui n’ont pas droit aux allocations chômage. You’d better explain that to us again. Who exactly receives the “RMI”?… C’est le « Revenu minimum d’insertion ». C’est pour les gens qui sont au chômage, mais qui n’ont pas droit aux allocations de chômage.
© Plus Publications, 2006. All rights reserved.
le RER
“un réseau” – or both rail and computers
that is, the urban rail network which links up with the (underground) metro system in Paris.
It’s “le”RER because the word “réseau” (network) is masculine.
Remember! le “SMIC”
the minimum wage le “RMI”
social security payments
Lesson 03: Thursday, June 15th, 2006 Level: beginner. • • • • • • •
e u g o l a i D
en tant que bien/mal ne … pas SNCF, RER, CDI, CDD passer on peut (pouvoir) il y a
Now, say that just one more time – I think I’ve got it… Alors, le Revenu minimum d’insertion, c’est pour […] “… qui…” – that means “who”, right? “Les gens qui…”, that is, “… the people who…” Oui. C’est ça. Now, “…the people who don’t have (any) right to payments”, that’s… … les gens qui n’ont pas droit aux allocations.
Beore we continue, Amélie, we should stop here and say a brie word about the negative. Here we spoke about… … les gens qui n’ont pas droit “… people who don’t have (a) right…”. Here’s an example o the negative – “les gens qui n’ont pas droit” – where we have the word “ne” beore the verb, and the word “pas” ater the verb. It’s quite simple. Let’s go back to a verb we met in our last lesson – “lire” – to read. Now, “I read…” is: Je lis.
ne … pas
ne … pas To make a negative, put “ne” (or “n’”) in front of the verb and “pas” after:
Il aime le chocolat. –> Il n’aime pas le chocolat. Elle joue de la ûte. –> Elle ne joue pas de la ûte.
On the other hand, “I don’t read…” is: Je ne lis pas. “People who have a right to…” would be: “… les gens qui ont droit à…” Whereas, “… people who don’t have a right to…” becomes: “… les gens qui n’ont pas droit à …”.
un CDI / CDD Un CDI
literally “a contract o indeterminate length”. A permanent job. Un CDD
This job contract is or a xed duration.
Now, to come back to your job, what type o contract have you? Quel type de contrat as-tu? J’ai un CDI, c’est-à-dire un “contrat à durée indéterminée”. What do you call that again? Un CDI. “A contract o indeterminate duration” – in other words, I suppose, a permanent job!… Now, you also have xedterm contracts… Oui. C’est un “CDD” – “un contrat à durée déterminée”. “Un CDD.” Ok. Now, on a related topic, what about your working hours? Combien d’heures travailles-tu par semaine? Je travaille 16 heures par semaine. Cela me laisse beaucoup de temps libre. Cependant, je passe beaucoup de temps à corriger les copies et préparer les cours. Mais je suis libre d’organiser mon emploi du
Remember … 16 heures par semaine
= 16 hours a (or “per”) week
© Plus Publications, 2006. All rights reserved.
Lesson 03: Thursday, June 15th, 2006 Level: beginner. • • • • • • •
en tant que bien/mal ne … pas SNCF, RER, CDI, CDD passer on peut (pouvoir) il y a
e u g o l a i D
temps comme je le souhaite.
Remember
You’ve told us a lot, there. Let’s hear that again… Je travaille […]
Cela me laisse …
And a nal time… Je travaille […] “Passer” – we met this verb beore. It meant “to sit (an exam)”. Here, though, it means “to spend [time]”. So, your working hours are quite short? … … oui, je passe beaucoup de temps à corriger les copies et préparer les cours.
“passer” – to spend [time]
Notice that, “I spend time correcting” is… Je passe du temps à corriger…
passer du temps à [+ verb]
“I spend time preparing” is… Je passe du temps à préparer…
“That leaves me (m ore ree time, etc).” Notice that the pronoun “me”, comes in front o the verb in French. The verb in this situation i s “laisser”, which behaves in the s ame way as “aimer”, another “–er”verb.
passer This verb has several meanings. Here it means “to spend [time]” Passer du temps à – to spend time [doing] Je passe du temps à regarder la télé. Elle passe du temps à aire du
jardinage.
“I spend time working” is… Je passe du temps à travailler. In English, the second verb in kind o situation ends in “–ing”. On the other hand, our second verb in French is in its ull – innitive – orm, preceded by the preposition “à”. On a related matter Amélie, are the French hard workers? How many ours do the French work per week? Combien d’heures travaillent les Français par semaine? Depuis 2002, nous travaillons 35 heures par semaine. Si l’on travaille plus de 35 heures, on peut prendre ensuite des « RT T », c’est-à-dire des jours de congé.
‘RTT’… This refers to “une réduction de temps de travail”, that is “a reduction in work time”.
In other words (according to controversial work legislation introduced in 2002 which, in terms o time worked, efectively reduced the amount o work done in France by 11%), overtime can be ofset by days of, calculcated on the basis o this RTT.
Let’s hear that again… Depuis 2002, […] And a nal time… Depuis 2002, […] “… on peut prendre” – “… one can take” or, “… people can take…”. That’s a useul expression to know: “on peut”. Coming rom the verb “pouvoir” – “to be able”, it means “one can…”, or “people can…”. It’s easy, too, right? We can simply put another verb right ater it to orm all sorts o combinations. “One can go out…” On peut sortir… One can eat… On peut manger…
“on peut” – one can…
pouvoir This key verb means “to be able”
Je peux tu peux il/elle/on peut nous pouvons vous pouv ez ils/elles peuvent
People can choose… On peut choisir…
© Plus Publications, 2006. All rights reserved.
Lesson 03: Thursday, June 15th, 2006 Level: beginner. • • • • • • •
e u g o l a i D
en tant que bien/mal ne … pas SNCF, RER, CDI, CDD passer on peut (pouvoir) il y a
People can work… On peut travailler.
adjectives masculin ................. féminin gentil (kind) .............gentille
To wrap up this lesson, Amélie, what about your colleagues ? Comment sont tes collègues ? Mes collègues sont très gentils et compréhensis. Il y a un bon esprit d’équipe. C’est important au travail de bien s’entendre avec les autres !
compréhensi ...........compréhensive
Tell us once more about your colleagues… Mes collègues sont […] And one more time… Mes collègues sont […] Now, we must watch that adjective – “compréhensi”, which means “understanding”, not “comprehensive”! It’s another one o those adjectives like those we met earlier – sporti, acti, noci. I you were speaking about a ew emale colleagues, you’d say… Elles sont compréhensives.
“il y a…” – “there is/are…”
il y a… means “there is” or “there are”
Watch the pronunciation o “il”: it’s like the English word “ eel”, not “ ill”!
And you said, too, that there’s a good team spirit… Oui, il y a un bon esprit d’équipe. “There is…” – “Il y a…”: that’s a very common expression, right? For example: “There’s a problem!” “Il y a un problème!” “There’s a man in the shop.” Il y a un homme dans la boutique. There’s a blue house on the hill. Il y a une maison bleue sur la colline. Once again, Amélie, we’ve used an amount o new and useul vocabulary today. To our listeners, don’t orget that all o this inormation is contained in a comprehensive PDF Guide, downloadable rom our website at www.learnrenchbypodcast.com. Until next time!… A la prochaine!
© Plus Publications, 2006. All rights reserved.
Lesson 03: Thursday, June 15th, 2006 Level: beginner. • • • • • • •
en tant que bien/mal ne … pas SNCF, RER, CDI, CDD passer on peut (pouvoir) il y a
e u g o l a i D
Vocab extra! • autre (m)...............other (person) • beaucoup ..............a lot, many • cependant .............however • chois ir ...................to choose • chômage, au ~......unemployed • colline () ..............hill • compte, à son ~ ....or onesel • congé, jour de ~....day of • contrat (m)............contract • corriger..................to correct • cours (m)...............less on • croissance () .........growth • depuis ...................since • droit (m)................ right • également.............also, equally • emploi du temps ...timetable • ensuite ..................then • esprit d’équipe.......team spirit • er, chemin de ~....railway • gentil.....................kind • heure () ................ hour • inormatique () ....computing • laisser .................... to allow • le jardinage ...........gardening • libre....................... ree • métier (m).............job • mieux .................... better • ordinateur (m).......computer • par ois ................... sometimes • passionnant...........exciting • plus, de ~..............ur thermore • plus, en ~..............ur thermore • pour ......................or • prendre ................. to take • prochaine, à la ~ ...until next time • salaire (m).............s alary • sûr, bien ~.............cer tainly • temps (m) .............time • trouver .................. to nd • vente () ................sale, sales
If you understood our lesson, then you should be ready for the following…
… n r u t r u o y s ’ t i w o N
1. She works as a dentist. 2. It is a badly paid job. 3. She likes working with them. 4. They have computer networks. 5. We don’t read. 6. He works 20 hours a week. 7. I spend time reading. 8. People can read. 9. They are kind. [Suppose you’re talking about Mr & Mrs Leclerc.]
click!
See the answers at http://www.learnfrenchbypodcast.com/FTEW_pages/answers.htm
Do you have a question?… Submit it to us at http://www.learnfrenchbypodcast.com/FTEW_pages/question.htm
© Plus Publications, 2006. All rights reserved.
click!