LETRAS HERZELEID
1. Wollt ihr das bett in flammen sehen Wollt ihr das bett in flammen sehen wollt ihr in haut und haaren untergehen ihr wollt doch auch den dolch ins laken stecken ihr wollt doch auch das blut vom degen lecken
¿Queréis ver la cama envuelta en llamas? ¿Queréis reduciros a piel y cabellos? queréis también ocultar la daga bajo de las sabanas queréis también lamer la sangre de la espada
Rammstein Rammstein
Rammstein Rammstein
Ihr seht die kreuze auf dem kissen ihr meint euch darf die unschuld küssen ihr glaubt zu töten wäre schwer doch wo kommen all die toten her
Miráis la cruz sobre la almohada pensais que podéis besar la inocencia creis que matar sería difícil sin embargo, de donde vienen todos los muertos
Rammstein Rammstein Rammstein Rammstein ...
Rammstein Rammstein Rammstein Rammstein...
Sex ist ein schlacht liebe ist krieg
El sexo es una batalla El amos es guerra
Wollt ihr das bett in flammen sehen wollt Ihr in haut und haaren untergehen ihr wollt doch auch den dolch ins laken stecken ihr wollt doch auch das blut vom degen lecken
¿Queréis ver la cama envuelta en llamas? ¿Queréis reduciros a piel y cabellos? queréis también ocultar la daga bajo de las sabanas queréis también lamer la sangre de la espada
Rammstein Rammstein Rammstein Rammstein ...
1. ¿Quieren ver la cama envuelta en llamas?
Rammstein Rammstein Rammstein Rammstein...
2. Der Meister Lauft!
2. El maestro ¡Corran!
Weil der meister uns gesandt verkünden wir den untergang der reiter der boshaftigkeit füttert sein geschwür aus neid
Porque el maestro nos envía nosotros anunciamos el hundimiento el jinete de la maldad alimenta su úlcera con envidia
Die wahrheit ist wie ein gewitter es kommt zu dir du kannst es hören es kund zu tun ist ach so bitter es kommt zu dir um zu zerstören
La verdad es como una tormenta viene hacia ti puedes oírla se anuncia para volverse amarga viene hacia ti para destruir
Weil die nacht im sterben lag verkünden wir den jüngsten tag es wird kein erbarmen geben lauft, lauft um euer leben
Porque la noche yace moribunda nosotros anunciamos el último día no se tendrá compasión corran, corran por su vida
Die wahrheit ist ein chor aus wind kein engel kommt um euch zu rächen diese tage eure letzten sind
La verdad es como un coro de viento ningún ángel viene para vengarlos esos días serán sus últimos
wie stäbchen wird es euch zerbrechen
como ramas los romperá
3. Weisses Fleisch Du auf dem schulhof ich zum töten bereit und keiner hier weiß von meiner einsamkeit
3. Carne Blanca
Rote striemen auf weißer haut ich tue dir weh und du jammerst laut jetzt hast du angst und ich bin soweit Mein schwarzes blut versaut dir das kleid Dein weißes fleisch erregt mich so ich bin doch nur ein gigolo dein weisses fleisch erleuchtet mich Mein schwarzes blut und dein weisses fleisch ich werd immer geiler von deinem gekreisch der angstschweiß da auf deiner weißen stirn hagelt in mein krankes gehirn Dein weisses fleisch erregt mich so ich bin doch nur ein gigolo mein vater war genau wie ich dein weißes fleisch erleuchtet mich Jetzt hast du angst und ich bin soweit mein krankes dasein nach erlösung schreit dein weisses fleisch wird mein schafott in meinem himmel gibt es keinen gott Dein weisses fleisch erregt mich so ich bin doch nur ein gigolo dein weißes fleisch erleuchtet mich mein vater war genau wie ich Dein weisses fleisch erregt mich so ich bin ein trauriger gigolo dein weißes fleisch erleuchtet mich
Tú en el patio de la escuela yo dispuesto a matar y nadie aquí sabe de mi soledad Cardenales rojos sobre tu blanca piel yo te lastimo, te causo dolor y tú te lamentas con fuerza ahora tienes miedo y yo estoy listo Mi sangre negra te ensucia el vestido Tu carne blanca me excita tanto yo soy tan sólo un gigoló tu carne blanca me ilumina Mi sangre negra y tu blanca piel me excito por tus chillidos el sudor frío sobre tu blanca frente graniza en mi cerebro enfermo Tu carne blanca me excita tanto yo soy tan sólo un gigoló mi padre fue exacto como yo tu carne blanca me ilumina Ahora tienes miedo y estoy listo mi enfermo existir grita por solución tu carne blanca será mi patíbulo en mi cielo no existe ningún dios Tu carne blanca me excita tanto yo soy tan sólo un gigoló tu carne blanca me ilumina mi padre fue exacto como yo Tu carne blanca me excita tanto soy un triste gigoló tu carne blanca me ilumina
4. Asche zu Asche Warmer körper heißes kreuz falsches urteil kaltes grab
4. Ceniza a la ceniza Cuerpo caliente cruz ardiente juicio erroneo frío sepulcro
Auf dem kreuze lieg ich hier sie schlagen mir die nägel ein das feuer wäscht die seele rein und übrig bleibt ein mundvoll asche
Sobre la cruz me encuentro me golpean los clavos el fuego lava el alma pura y el resto permanece en una bocanada de ceniza
Asche zu asche
Ceniza a la ceniza
Ich komm wieder in zehn tagen als dein schatten und werd dich jagen
Yo regreso en diez días como tu sombra y te perseguiré
Heimlich werd ich auferstehen und du wirst um gnade flehen dann knie ich mich in dein gesicht und steck den finger in die asche
En secreto resucitaré y tú suplicarás clemencia entonces me arrodillaré en tu rostro y meteré los dedos en la ceniza
Asche zu asche und staub zu staub
Ceniza a la ceniza y polvo al polvo
5. Seemann
5. El hombre del mar
Komm in mein boot ein sturm kommt auf und es wird nacht
Ven a mi bote una tormenta se avecina y anochece
Wo willst du hin so ganz allein treibst du davon
Adónde quieres ir completamente sólo vas a la deriva
Wer hält deine hand wenn es dich nach unten zieht
Quién sostiene tu mano cuando te remolca hacia abajo
Wo willst du hin so uferlos die kalte see
Adónde quieres ir tan ilimitado el frío mar
Komm in mein boot der herbstwind hält die segel straff
Ven a mi bote el viento otoñal tiene el riguroso sello
Jetzt stehst du da an der laterne hast tränen im gesicht das abendlicht verjagt die schatten die zeit steht still und es wird herbst
Ahora estas de pie junto al faro tienes lágrimas en el rostro la luz de la tarde ahuyenta a las sombras el tiempo permanece y llega el otoño
Komm in mein boot die sehnsucht wird der steuermann
Ven a mi bote la nostalgia será el capitán
Komm in mein boot der beste seemann war doch ich
Ven a mi bote el mejor marinero era yo
Jetzt stehst du da an der laterne hast tränen im gesicht das feuer nimmst du von der kerze die zeit steht still und es wird herbst
Ahora estas de pie junto al faro tienes lágrimas en el rostro el fuego toca la vela el tiempo permanece y llega el otoño
Sie sprachen nur von deiner mutter so gnadenlos ist nur die nacht am ende bleib ich doch alleine
Ellos hablan sólo de tu madre sin piedad es sólo la noche al final me quedo solo
Die zeit steht still und mir ist kalt
El tiempo permanece en silencio y tengo frío
6. Du riechst so gut Der wahnsinn ist nur eine schmale brücke die ufer sind vernunft und trieb ich steig dir nach Das sonnenlicht den geist verwirrt ein blindes kind das vorwärts kriecht weil es seine mutter riecht
6. Hueles tan bien La locura es tan sólo un puente estrecho las orillas son el instinto y la razón yo subo hacia ti La luz del sol confunde el espíritu un niño ciego que avanza arrastrándose porque olfatea a su madre
Ich finde dich
Te encuentro
Die spur ist frisch und auf die brücke tropft dein schweiss dein warmes blut ich seh dich nicht ich riech dich nur ich spüre dich
La huella es fresca y en el puente gotea el sudor, tu sangre caliente no te veo sólo te huelo, te siento
ein raubtier das vor hunger schreit witter ich dich meilenweit
como una fiera que grita hambrienta te percibo desde muy lejos
Du riechst so gut du riechst so gut ich geh dir hinterher du riechst so gut ich finde dich so gut so gut ich steig dir nach du riechst so gut gleich hab ich dich
Hueles tan bien hueles tan bien voy trás de ti hueles tan bien te encuentro tan bien tan bien yo subo hacia ti Hueles tan bien enseguida te tendré
Jetz hab ich dich
Ahora te tengo
Ich warte bis es dunkel ist dann fass ich an die nasse haut verrate mich nicht Oh siehst du nicht die brücke brennt hör auf zu schreien und wehr dich nicht weil sie sonst auseinander bricht
Esperare hasta que oscurezca entonces toco la húmeda piel no me traiciones Oh tú no ves el puente arder escucha los gritos y no te defiendas porque sino se romperá en pedazos
Du riechst so gut du riechst so gut ich geh dir hinterher du riechst so gut ich finde dich so gut so gut ich steig dir nach du riechst so gut gleich hab Ich dich
Tú hueles tan bien hueles tan bien voy trás de ti hueles tan bien yo te encuentro tan bien tan bien yo subo hacia ti hueles tan bien enseguida te tengo
Du riechst so gut du riechst so gut ich geh dir hinterher du riechst so gut ich finde dich so gut so gut ich fass dich an du riechst so gut jetzt hab ich dich du riechst so gut du riechst so gut ich geh dir hinterher
Hueles tan bien hueles tan bien voy trás de ti hueles tan bien hueles tan bien tan bien tan bien te tomo hueles tan bien ahora te tengo hueles tan bien hueles tan bien voy trás de ti
7. Das alte leid Auf der bohle und in das licht ein wesen mich zu gehen drängt für die selbe sache und das alte Leid meine tränen mit gelächter fängt und auf der matte fault ein junger leib wo das schicksal seine puppen lenkt für die selbe sache und das alte leid weiss ich endlich hier wird nichts verschenkt
7. El viejo dolor Sobre el tarima y la luz Un ser insiste en ir Por la misma cosa y el viejo dolor Detiene con carcajadas mis lágrimas Y sobre la estera se corrompe un joven cuerpo Donde el destino mueve a su muñeco Por la misma cosa y el viejo dolor Pienso aquí finalmente que no regale nada
Auf der bohle und in das nichts
En la tarima y en la nada cada uno sabe lo que al final queda
weiss jeder was am ende bleibt die selbe sache und das alte leid mich so langsam in den wahnsinn treibt und auf der matte tobt der selbe krieg mir immer noch das herz versengt dieselbe sache und das alte leid weiss nun endlich ich will ficken! [Nie mehr] - das alte Leid [Nie mehr] [Nie mehr] - das alte Leid Auf der Bohle und in das Licht ein Wesen mich zu gehen drängt für die selbe Sache und das alte Leid meine Tränen mit Gelächter fängt und auf der Matte fault ein junger Leib wo das Schicksal seine Puppen lenkt für die selbe Sache und das alte Leid weiss ich endlich [Nie mehr] - das alte Leid [Nie mehr] [Nie mehr] - das alte Leid ...
La misma cosa y el viejo dolor Me empuja lentamente a la locura Y sobre la estera, retoza la propia guerra hace oscurecer mi corazón La misma cosa y el viejo dolor Pienso ahora finalmente... ¡Follaré! Nunca más el viejo dolor Nunca más Nunca más el viejo dolor En la tarima y en la luz un ser insiste en ir para la misma cosa y el viejo dolor detiene con carcajadas mis lágrimas Y sobre la estera se corrompe un joven cuerpo Donde el destino mueve a su muñeco Para la misma cosa y el viejo dolor Pienso ahora finalmente... Nunca más el viejo dolor Nunca más Nunca más el viejo dolor ...
8. Heirate Mich Mann seht ihn um die kirche schleichen seit einem jahr ist er allein die trauer nahm ihm alle sinne schläft jede nacht bei ihrem stein
8.Cásate conmigo El hombre va hacia la iglesia desde hace un año él está sólo el luto tomó todos los sentidos duerme cada noche junto a su lápida
Dort bei den glocken schläft ein stein ich alleine kann ihn lesen und auf dem zaun der rote hahn ist seinerzeit dein herz gewesen
Allí cerca de la campana duerme sobre la lápida sólo puedo leerla y sobre la cerca el gallo rojo su tiempo ha sido tu corazón
Die furcht auf diesen zaun gespießt geh ich nun graben jede nacht zu sehen was noch übrig ist von dem gesicht das mir gelacht
El miedo está sobre esa cerca voy cada noche a cavar para ver lo que todavía queda de la cara me río
Dort bei den glocken verbring ich die nacht dort zwischen schnecken ein einsames tier tagsüber lauf ich der nacht hinterher zum zweiten mal entkommst du mir
Allí junto a la campana paso la noche allí entre caracoles un animal solitario durante el día yo trás la noche por segunda vez escapas de mí
Heirate mich Heirate mich Heirate mich Heirate mich Mit meinen händen grab ich tief zu finden was ich so vermißt und als der mond im schönsten kleid hab deinen kalten mund geküßt
Cásate conmigo Cásate conmigo Cásate conmigo Cásate conmigo Con mis manos cabo hondo para encontrar lo que tanto añoro y como la luna lleva su hermoso vestido tu fría boca he besado Te tomo cariñosamente del brazo pero tu piel se rasga como papel
Ich nehm dich zärtlich in den arm doch deine haut reißt wie papier und teile fallen von dir ab zum zweiten mal entkommst du mir Dort bei den glocken verbring ich die nacht dort zwischen schnecken ein einsames tier tagsüber lauf ich der nacht hinterher zum zweiten mal entkommst du mir Heirate mich Heirate mich Heirate mich Heirate mich So nehm ich was noch übrig ist die nacht ist heiß und wir sind nackt zum fluch der hahn den morgen grüßt ich hab den kopf ihm abgehackt
y partes de ti caen por segunda vez escapas de mí Allí junto a la campana paso la noche allí entre caracoles un animal solitario durante el día yo trás la noche por segunda vez escapas de mí Cásate conmigo Cásate conmigo Cásate conmigo Cásate conmigo Entonces tomo lo que queda la noche es caliente y desnuda como maldición el gallo saluda a la mañana le he cortado la cabeza
9. Herzeleid Bewahret einander vor herzleid denn kurz ist die zeit die ihr beisammen seid denn wenn euch auch viele jahre vereinen werden sie wie minuten euch scheinen Herzeleid Bewahret einander vor der Zweisamkeit Herzeleid
9. Pena del corazón Guardaos unos a otros de la pena del corazón entonces el tiempo será breve durante el cual juntos están porque aún cuando muchos años los una les parecerá como minutos Pena del corazón guardaos unos a otros juntos los dos solos Pena del corazón
10. Laichzeit Er liebt die mutter und von der seite den fisch gibt er ihr selbst dieser häutet sich vor leerem hoden die alte haut fällt auf den boden
10. Tiempo profano El ama a la madre y el lado le da el pez se libera del testículo vacío la vieja piel cae al suelo
Er liebt die schwester und von hinten der fisch frißt sich zum mund die kiemen blutig noch vom saugen an den roten großen augen
Ama a la hermana y por detrás el pez se devora hasta la boca las branquias aún sangrantes de succionar ante los grandes ojos rojos
Laichzeit es ist laichzeit
Tiempo profano es tiempo profano
Er liebt den hund oh gott von oben der fisch jetzt mit der zunge küßt speit tote milch dir ins gesicht ihn anzufassen wagst du nicht
Ama al perro oh Dios del cielo el pez besa ahora con su lengua escupiéndote leche muerta en el rostro no te atreves a tocarlo
Laichzeit
Tiempo profano
überall fischmilch es ist laichzeit
por todas partes semen de pescado es tiempo profano
Die mutter hat das meer geholt laichzeit die schwestern haben keine zeit laichzeit der hund steht winkend am gestade laichzeit der fisch braucht seine einsamkeit laichzeit
La madre el mar ha traído tiempo profano las hermanas no tienen tiempo tiempo profano el perro yace en la orilla haciendo señas tiempo profano el pez necesita su soledad tiempo profano
11. Rammstein
11. Rammstein Rammstein un hombre arde Rammstein olor a carne yace en le aire Rammstein un niño fallece Rammstein el sol brilla
Rammstein ein mensch brennt Rammstein fleischgeruch liegt in der luft Rammstein ein kind stirbt Rammstein die sonne scheint Rammstein ein flammenmeer Rammstein blut gerinnt auf dem asphalt Rammstein mütter schreien Rammstein die sonne scheint Rammstein ein massengrab Rammstein kein entrinnen Rammstein kein vogel singt mehr Rammstein die sonne scheint
Rammstein un mar de llamas Rammstein sangre coagulada en el asfalto Rammstein madres gritando Rammstein el sol brilla Rammstein una fosa común Rammstein ninguna escapatoria Rammstein ningún pájaro canta más Rammstein el sol brilla Rammstein
Rammstein
Rammstein
Rammstein
Rammstein
Rammstein
Rammstein
Rammstein
Rammstein
Rammstein
1. Benzin
1.Gasolina
Ich brauche Zeit Kein Heroin kein Alkohol kein Nikotin Brauch keine Hilfe Kein Koffein Doch Dynamit und Terpentin Ich brauche Öl für Gasolin Explosiv wie Kerosin Mit viel Oktan und frei von Blei Einen Kraftstoff wie
Ocupo tiempo No necesito heroína, ni alcohol ni nicotina. No necesito ayuda Ni cafeína, pero necesito la dinamita y la trementina Necesito aceite para la gasolina Explosivo como el keroseno Con porciones de octano libres de plomo Un combustible como Gasolina
Benzin Brauch keinen Freund Kein Kokain Brauch weder Arzt noch Medizin Brauch keine Frau nur Vaselin Etwas Nitroglyzerin Ich brauche Geld für Gasolin Explosiv wie Kerosin Mit viel Oktan und frei von Blei Einen Kraftstoff wie
No necesito un amigo Ni cocaína Tampoco necesito un doctor, ni medicina No necesito una mujer, solo vaselina Algo de nitroglicerina Necesito dinero para gasolina Explosiva como keroseno Con porciones de octano libres de plomo Un combustible como Gasolina Dame gasolina
Benzin Gib mir Benzin Es fließt durch meine Venen Es schläft in meinen Tränen Es läuft mir aus den Ohren Herz und Nieren sind Motoren
Fluye a través de mis venas Duerme en mis lágrimas Gotea de mis oídos Corazón y riñones son motores Gasolina
Benzin
Si deseas partir con algo Entonces tienes que incinerarlo Si no quieres verlo de nuevo Déjalo nadar en gasolina Gasolina Ocupo gasolina Dame gasolina
Willst du dich von etwas trennen dann musst du es verbrennen Willst du es nie wieder sehen lass es schwimmen in Benzin Benzin Ich brauch Benzin Benzin Gib mir Benzin 2. Mann gegen Mann Das Schicksal hat mich angelacht und mir ein Geschenk gemacht Warf mich auf einen warmen Stern Der Haut so nah dem Auge fern Ich nehm mein Schicksal in die Hand Mein Verlangen ist bemannt
2. Hombre con hombre El destino me sonrió y me dio un presente Me lanzó como una estrella caliente Tan cerca de la piel, tan lejos del ojo Llevo mi destino en mis propias manos Mi deseo es servido
Wo das süße Wasser stirbt weil es sich im Salz verdirbt trag ich den kleinen Prinz im Sinn Ein König ohne Königin Wenn sich an mir ein Weib verirrt dann ist die helle Welt verwirrt
Donde el agua fresca muere porque se corrompe en sal Mantengo a la pequeña princesa en mente Un rey sin una reina Donde una mujer está confundida sobre mí entonces el mundo brillante es confundido
Mann gegen Mann Meine Haut gehört den Herren
Hombre contra hombre Mi piel pertenece a los caballeros
Mann gegen Mann Gleich und Gleich gesellt sich gern Mann gegen Mann Ich bin der Diener zweier Herren Mann gegen Mann Gleich und Gleich gesellt sich gern Ich bin die Ecke aller Räume Ich bin der Schatten aller Bäume In meiner Kette fehlt kein Glied wenn die Lust von hinten zieht Mein Geschlecht schimpft mich Verräter Ich bin der Alptraum aller Väter Mann gegen Mann Meine Haut gehört den Herren Mann gegen Mann Gleich und Gleich gesellt sich gern Mann gegen Mann Doch friert mein Herz an manchen Tagen Mann gegen Mann Kalte Zungen die da schlagen Schwulah Mich interessiert kein Gleichgewicht Mir scheint die Sonne ins Gesicht Doch friert mein Herz an manchen Tagen Kalte Zungen die da schlagen Schwulah Mann gaygen Mann
Hombre contra hombre Pájaros de una pluma se congregan juntos Hombre contra hombre Soy el sirviente de dos amos Hombre contra hombre Pájaros de una pluma se congregan juntos Soy la esquina de todos los salones Soy la sombra de todos los árboles No hay acoplamiento en mi cadena Cuando la lujuría tira por detrás Mi sexo me llama traidor Soy la pesadilla de todos los padres Hombre contra hombre Mi piel pertenece a los caballeros Hombre contra hombre Pájaros de una pluma se congregan juntos Hombre contra hombre Pero mi corazón se congela por algunos días Hombre contra hombre Lenguas heladas que muerden ahí Gay-ah No estoy interesado en el balance El sol brilla en mi cara Pero mi corazón se congela por algunos días Lenguas heladas que muerden ahí Gay-ah Hombre gay para hombre
3. Rosenrot Sah ein Mädchen ein Röslein stehen Blühte dort in lichten Höhen Sprach sie ihren Liebsten an ob er es ihr steigen kann
3. Rosa Roja Una chica vio una pequeña rosa Floreció allí a grandes alturas Ella preguntó a su amor si podría traerla para ella
Sie will es und so ist es fein So war es und so wird es immer sein Sie will es und so ist es Brauch Was sie will bekommt sie auch
Ella la desea y eso está bien Eso fue y eso siempre será Ella la quiere y esa es la costumbre Lo que quiera siempre lo obtiene
Tiefe Brunnen muss man graben wenn man klares Wasser will Rosenrot oh Rosenrot Tiefe Wasser sind nicht still
Pozos profundos deben ser cavados si quieres agua clara Rosa roja, oh rosa roja Las aguas profundas no corren aun
Der Jüngling steigt den Berg mit Qual Die Aussicht ist ihm sehr egal Hat das Röslein nur im Sinn Bringt es seiner Liebsten hin
El chico escala la montaña en la tormenta A él no le importa la vista solo la pequeña rosa está en su mente El la lleva a su amor
Sie will es und so ist es fein So war es und so wird es immer sein Sie will es und so ist es Brauch Was sie will bekommt sie auch
Ella la desea y eso está bien Eso fue y eso siempre será Ella la quiere y esa es la costumbre Lo que quiera siempre lo obtiene
Tiefe Brunnen muss man graben wenn man klares Wasser will Rosenrot oh Rosenrot Tiefe Wasser sind nicht still
Pozos profundos deben ser cavados si quieres agua clara Rosa roja, oh rosa roja Las aguas profundas no corren aun
An seinen Stiefeln bricht ein Stein Will nicht mehr am Felsen sein Und ein Schrei tut jedem kund Beide fallen in den Grund
En sus botas una roca se rompe no quiere estar en un precipicio nunca más y un grito permite a todos saber que ambos están cayendo al piso
Sie will es und so ist es fein So war es und so wird es immer sein Sie will es und so ist es Brauch Was sie will bekommt sie auch
Ella la desea y eso está bien Eso fue y eso siempre será Ella la quiere y esa es la costumbre Lo que quiera siempre lo obtiene
Tiefe Brunnen muss man graben wenn man klares Wasser will Rosenrot oh Rosenrot Tiefe Wasser sind nicht still
Pozos profundos deben ser cavados si quieres agua clara Rosa roja, oh rosa roja Las aguas profundas no corren aun
4. Spring Auf einer Brücke ziemlich hoch Hält ein Mann die Arme auf Da steht er nun und zögert noch Die Menschen strömen gleich zuhauf Auch ich lass mir das nicht entgehen Das will ich aus der Nähe sehen Ich stell mich in die erste Reihe und schreie
4. Salta En un puente, demasiado alto un hombre sostiene sus brazos abiertos Ahí permanece y aun vacila Enseguida una multitud de gente se reúne No faltaría en cualquiera
Der Mann will von der Brücke steigen Die Menschen fangen an zu hassen Bilden einen dichten Reigen Und wollen ihn nicht nach unten lassen So steigt er noch mal nach oben Und der Mob fängt an zu toben Sie wollen seine Innereien Und schreien Spring Erlöse mich Spring Enttäusch mich nicht Spring für mich Spring ins Licht Spring Jetzt fängt der Mann zu weinen an Heimlich schiebt sich eine Wolke fragt sich Was hab ich getan
Quiero verlo de cerca Estoy en la primera fila y grito El hombre quiere escalar del puente La gente comienza a odiar Ellos forman una multitud densa y no quieren dejarlo bajar El sube de nuevo La multitud comienza a rabiar Ellos quieren sus entrañas y gritan Brinca Rescátenme No me decepciones Salta para mí Salta entre la luz Salta Una nube se mueve en secreto
vor die Sonne es wird kalt Ich wollte nur zur Aussicht gehen die Menschen laufen aus den Reihen und in den Abendhimmel sehen Und sie schreien Spring Sie schreien Spring Erlöse mich Spring Enttäusch mich nicht Spring für mich Spring ins Licht Spring Heimlich schiebt sich eine Wolke vor die Sonne es wird kalt Doch tausend Sonnen brennen nur für dich Ich schleich mich heimlich auf die Brücke Tret ihm von hinten in den Rücken Erlöse ihn von dieser Schmach und schrei ihm nach
enfrente de el sol se enfría Pero un millar de soles se quemaron solo para ti Me arrastro sobre el puente en secreto y lo pateo en la espalda por detrás Lo rescato de esta vergüenza y le grito Brinca Rescátate tú mismo Salta No me decepciones Salta para mí Salta No me decepciones
Spring Spring Erlöse dich Spring Enttäusch mich nicht Spring für mich Spring Enttäusch mich nicht 5. Wo bist du Ich liebe dich Ich liebe dich nicht Ich liebe dich nicht mehr Ich liebe dich nicht mehr oder weniger als du Als du mich geliebt hast Als du mich noch geliebt hast Die schönen Mädchen sind nicht schön Die warmen Hände sind so kalt Alle Uhren bleiben stehen Lachen ist nicht mehr gesund und bald Such ich dich hinter dem Licht Wo bist du So allein will ich nicht sein Wo bist du Die schönen Mädchen sind nicht schön Die warmen Hände sind so kalt Alle Uhren bleiben stehen
5. Donde estás? Te amo No te amo No te amo más No te amo más o menos que tú de lo que tú me amaste Cuando aun me amabas Las chicas bonitas no son bonitas Las manos tibias están muy heladas Todos los relojes han parado Reír no es más sano, y pronto Te buscaré detrás de la luz Dónde estás? No quiero estar tan solo Dónde estás?
Lachen ist nicht mehr gesund, und bald Ich suche dich hinter dem Licht Wo bist du So allein will ich nicht sein Wo bist du Ich such dich unter jedem Stein Wo bist du Ich schlaf mit einem Messer ein Wo bist du
Las chicas bonitas no son bonitas Las manos tibias están tan heladas Todos los relojes han parado Reír no es más sano, y pronto Te busco detrás de la luz Dónde estás? No quiero estar tan solo Dónde estás? Te busco debajo de cada piedra Dónde estás? Me duermo con un cuchillo Dónde estás?
6. Stirb nicht vor mir Die Nacht öffnet ihren Schoß Das Kind heißt Einsamkeit Es ist kalt und regungslos Ich weine leise in die Zeit Ich weiß nicht wie du heißt Doch ich weiß dass es dich gibt Ich weiß dass irgendwann irgendwer mich liebt
6. No te mueras antes que yo La noche abre su regazo El nombre del niño es soledad Está frío e inmóvil Lloro suavemente entre el tiempo No sé cuál es tu nombre Pero sé que existes Yo sé que alguna vez alguien me amará
He comes to me every night No words are left to say With his hands around my neck I close my eyes and pass away
El viene a mí todas las noches Sin palabras que decir Con sus manos sobre mi cuello Cierro mis ojos y me dejo llevar
I don't know who he is In my dreams he does exist His passion is a kiss And I can not resist
No sé quién es él En mis sueños él existe Su pasión es un beso Y no puedo resistir
Ich warte hier Don't die before I do Ich warte hier Stirb nicht vor mir
Espero aquí No mueras antes que yo Espero aquí No mueras antes que yo
I don't know who you are I know that you exist Stirb nicht Sometimes love seems so far Ich warte hier Your love I can't dismiss Ich warte hier
No sé quién eres tú Yo sé que tú existes No mueras A veces el amor parece lejano Espero aquí Tu amor no puedo despedir Espero aquí
Alle Häuser sind verschneit Und in den Fenstern Kerzenlicht Dort liegen sie zu zweit Und ich Ich warte nur auf dich
Todas las casas están cubiertas de nieve y candiles en las ventanas Ellos mienten juntos y yo yo solo te espero
Ich warte hier
Espero aquí
Don't die before I do Ich warte hier Stirb nicht vor mir
No mueras antes que yo Espero aquí No mueras antes que yo
I don't know who you are I know that you exist Stirb nicht Sometimes love seems so far Ich warte hier Your love I can't dismiss
No sé quién eres tú Yo sé que tú existes No mueras A veces el amor parece lejano Espero aquí Tu amor no puedo despedir
Stirb nicht vor mir
No mueras antes que yo
7. Zerstören Meine Sachen will ich pflegen Den Rest in Schutt und Asche legen Zerreißen zerschmeißen Zerdrücken zerpflücken Ich geh am Gartenzaun entlang Wieder spür ich diesen Drang Ich muss zerstören Doch es darf nicht mir gehören Ich muss zerstören Doch es darf nicht mir gehören
7. Destruye Deseo tender mis cosas y reducir el resto a escombro Rasgar, golpear machacar, escoger Voy a lo largo de la cerca del jardín y siento el impuso otra vez Debo destruir Pero solo si no me pertenece Debo destruir Pero solo si no me pertenece
Nein
No
Ich nehme eure Siebensachen Werde sie zunichte machen Zersägen zerlegen Nicht fragen zerschlagen Und jetzt die Königsdisziplin Ein Köpfchen von der Puppe ziehen Verletzen zerfetzen zersetzen Zerstören Doch es darf nicht mir gehören Ich muss zerstören
Me gustaría destruir algo Pero solo si no me pertenece Quiero ser un buen chico Pero el deseo me sobrelleva Debo destruir Pero solo si no me pertenece
Nein Ich würde gern etwas zerstören Doch es darf nicht mir gehören Ich will ein guter Junge sein Doch das Verlangen holt mich ein Ich muss zerstören Doch es darf nicht mir gehören Nein Zerreißen zerschmeißen Zerdrücken zerpflücken Zerhauen und klauen Nicht fragen zerschlagen Zerfetzen verletzen Zerbrennen dann rennen
No Rasgar, golpear Machacar, escoger Tajar y robar No preguntar, romper Partir, lastimar Quemar, entonces correr aserrar, pelar quebrar, vengar El conoció una chica ciega compartió el dolor y semejante vio una estrella ir por el cielo y deseó que ella pudiera ver Ella abrió sus ojos y lo dejó en la misma noche
Zersägen zerlegen Zerbrechen sich rächen Er traf ein Mädchen, das war blind Geteiltes Leid und gleichgesinnt Sah einen Stern vom Himmel gehen Und wünschte sich sie könnte sehn Sie hat die Augen aufgemacht Verließ ihn noch zur selben Nacht
8. Hilf mir Ich war ganz allein zu Haus Die Eltern waren beide aus Da sah ich plötzlich vor mir stehen Ein Schächtelchen nett anzusehen Ei sprach ich wie schön und fein Das muss ein trefflich Spielzeug sein Ich zünde mir ein Hölzchen an Wie's oft die Mutter hat getan Immer wenn ich einsam bin Zieht es mich zum Feuer hin Warum ist die Sonne rund Warum werd ich nicht gesund Es greift nach mir ich wehr mich nicht Springt mir mit Krallen ins Gesicht Es beißt sich fest es schmerzt mich sehr Ich spring im Zimmer hin und her Oh weh die Flamme fäßt das Kleid Die Jacke brennt es leuchtet weit Es brennt die Hand es brennt das Haar Ich brenn am ganzen Leib sogar Immer wenn ich einsam bin Zieht es mich zum Feuer hin Warum ist die Sonne rund Warum werd ich nicht gesund Das Feuer liebt mich Hilf mir Das Feuer liebt mich nicht Das Feuer liebt mich Ich bin verbrannt mit Haut und Haar Verbrannt ist alles ganz und gar Aus der Asche ganz allein Steig ich auf zum Sonnenschein Das Feuer liebt mich Das Feuer liebt mich nicht
8. Ayúdame Yo estaba solo en casa Mis padres habían salido De repente vi ante mí una cajita, linda de veras ¡Oh!, dije, ¡Qué cosa tan linda! Ha de ser un juguete espléndido Así que encendí un cerillo Como mi madre solía hacerlo Cada vez que me encuentro solo Soy empujado hacia el fuego ¿Por qué da vueltas el Sol? ¿Por qué no puedo estar sano? Me alcanza, yo no me resisto Salta con sus garras a mi rostro Muerde con fuerza, me duele mucho Salto por toda la habitación ¡Oh no!, las flamas tocan mi ropa Mi chaqueta arde y resplandece Arde mi mano, arde mi cabello De hecho, todo mi cuerpo está ardiendo Cada vez que me encuentro solo Soy empujado al fuego ¿Por qué da vueltas el Sol? ¿Por qué no puedo estar sano? El Fuego me ama Ayúdame, Ayúdame El fuego no me ama El Fuego me ama Me he quemado por completo, piel y pelos Todo está absolutamente quemado De las cenizas, totalmente solo Asciendo hacia el brillo solar El Fuego me ama El fuego no me ama…
Hilf mir
9. Te quiero Puta! Hey amigos . . . Adelante amigos . . . Vamos vamos mi amor Me gusta mucho tu sabor No no no no tu corazón Mucho mucho tu limón Dame de tu fruta Vamos mi amor . . . Te quiero p***! Te quiero p***! Ay que rico Ay que rico un dos tres Sí te deseo otra vez Pero no no no tu corazón Más más más de tu limón Querido Dame de tu fruta Dame de tu fruta Vamos mi amor . . . Te quiero p***! Te quiero p***! Ay que rico Entre tus piernas voy a llorar Feliz y triste voy a estar Feliz y triste voy a estar Más más más por favor Más más más sí sí señor Más más más por favor Más más más sí sí señor No me tengas miedo No te voy a comer Más más más por favor Más más más sí sí señor Sí sí señor Te quiero p***! Te quiero p***! Dámelo dámelo Te quiero p***! 10.Feuer & Wasser Wenn sie Brust schwimmt ist das schön dann kann ich in ihr Zentrum sehn Nicht dass die Brust das Schöne wär Ich schwimm ihr einfach hinterher Funkenstaub fließt aus der Mitte ein Feuerwerk springt aus dem Schritt
Ayúdame
9. Te quiero Puta! Hey amigos . . . Adelante amigos . . . Vamos vamos mi amor Me gusta mucho tu sabor No no no no tu corazón Mucho mucho tu limón Dame de tu fruta Vamos mi amor . . . Te quiero p***! Te quiero p***! Ay que rico Ay que rico un dos tres Sí te deseo otra vez Pero no no no tu corazón Más más más de tu limón Querido Dame de tu fruta Dame de tu fruta Vamos mi amor . . . Te quiero p***! Te quiero p***! Ay que rico Entre tus piernas voy a llorar Feliz y triste voy a estar Feliz y triste voy a estar Más más más por favor Más más más sí sí señor Más más más por favor Más más más sí sí señor No me tengas miedo No te voy a comer Más más más por favor Más más más sí sí señor Sí sí señor Te quiero p***! Te quiero p***! Dámelo dámelo Te quiero p***!
10. Fuego y Agua Es hermoso cuando ella nada de pecho Es entonces cuando puedo ver su centro No es sólo su pecho lo que es lindo Yo nado detrás de ella Chispas fluyen desde su centro Fuegos de artificio brotan de su entrepierna
Feuer und Wasser kommt nicht zusammen Kann man nicht binden sind nicht verwandt In Funken versunken steh ich in Flammen und bin im Wasser verbrannt Im Wasser verbrannt
Fuego y Agua no van juntos No pueden unirse, ni relacionarse Sumergido en chispas, estoy en llamas Y estoy quemándome en el agua Quemado en el agua
Wenn sie nackt schwimmt ist das schön dann will ich sie von hinten sehn Nicht dass die Brüste reizvoll wären Die Beine öffnen sich wie Scheren Dann leuchtet heiß aus dem Versteck die Flamme aus dem Schenkeleck
Es hermoso cuando ella nada desnuda Entonces quiero verla por detrás No es que sólo sus pechos sean atractivos Sus piernas abiertas como tijeras Entonces, desde su escondrijo, Una flama brilla en su entrepierna
Sie schwimmt vorbei bemerkt mich nicht Ich bin ihr Schatten sie steht im Licht Da ist keine Hoffnung und keine Zuversicht denn
Ella me pasa nadando y no me nota Yo soy su sombra, ella se queda en la luz No hay esperanza ni tampoco confianza
Feuer und Wasser kommt nicht zusammen Kann man nicht binden sind nicht verwandt In Funken versunken steh ich in Flammen und bin im Wasser verbrannt So kocht das Blut in meinen Lenden Ich halt sie fest mit nassen Händen Glatt wie ein Fisch und kalt wie Eis sie wird sich nicht an mich verschwenden Ich weiß
Fuego y Agua no van juntos No pueden unirse, ni relacionarse Sumergido en chispas, estoy en llamas Y estoy quemándome en el agua Así, la sangre hierve en mis riñones Yo la agarro con manos húmedas Suave como un pescado y fría como el hielo Ella no se va a desperdiciar en mí Yo lo sé
Feuer und Wasser kommt nie zusammen Kann man nicht binden sind nicht verwandt In Funken versunken steh ich in Flammen und bin im Wasser verbrannt
Fuego y Agua no van juntos No pueden unirse, ni relacionarse Sumergido en chispas, estoy en llamas Y en el agua me quemo
11. Ein Lied Wer Gutes tut dem wird vergeben So seid recht gut auf allen Wegen Dann bekommt ihr bald Besuch wir kommen mit dem Liederbuch
11. Una canción Quien haga el bien será perdonado Así que sean buenos en todos t odos sus viajes Entonces, pronto tendrán visitas Vendremos con el cancionero
Wir sind für die Musik geboren Wir sind die Diener eurer Ohren Immer wenn ihr traurig seid spielen wir für euch
Nosotros nacimos para la música Somos sirvientes de sus oídos Cuando sea que estén tristes Tocaremos para ustedes
Wenn ihr ohne Sünde lebt Einander brav das Händchen gebt Wenn ihr nicht zur Sonne schielt wird für euch ein Lied gespielt
Si ustedes viven sin pecado Y se dan la mano unos a otros Si no miran bizcos al sol Una canción será tocada para ustedes
Wir sind die Diener eurer Ohren Wir sind für die Musik geboren Immer wenn ihr traurig seid spielen wir für euch
Nosotros somos sirvientes de sus oídos Nacimos para la música Cuando sea que estén tristes Tocaremos para ustedes
Wenn ihr nicht schlafen könnt sei euch ein Lied vergönnt Und der Himmel bricht
Cuando no puedan dormir, Que les conviden una Canción Y que el Cielo se abra y que
Ein Lied fällt weich vom Himmelslicht
Una canción baje suavemente de la luz del cielo
Wir sind für die Musik geboren Wir sind die Diener eurer Ohren Immer wenn ihr traurig seid spielen wir für euch
Nosotros nacimos para la música Somos sirvientes de sus oídos Cuando sea que estén tristes Tocaremos para ustedes
REISE, REISE
VIAJE, VIAJE
Auf den Wellen wird gefochten, wo Fisch und Fleisch zur See geflochten, der eine sticht die Lanz' im Meer, der andr'e wirft sie in das Meer
Sobre las olas nos batimos Allí dónde pez y carne se entrelazan Y se hacen el mar Uno hunde su lanza en el mar El otro la echa en el mar
Ahoi Reise, Reise, Seemann, reise, jeder tut's auf seine Weise, der eine stößt den Speer zum Mann, der andere zum Fische dann Reise, Reise, Seemann, Reise, und die Wellen weinen leise, in ihrem Blute steckt ein Speer, blutet leise in das Meer Die Lanze muss im Fleisch ertrinken, Fisch und Mann zur Tiefe sinken, wo die schwarze Seele wohnt, ist kein Licht am Horizont Ahoi Reise, Reise, Seemann, reise, jeder tut's auf seine Weise, der eine stößt den Speer zum Mann, der andere zum Fische dann Reise, Reise, Seemann, reise, und die Wellen weinen leise, in ihrem Blute steckt ein Speer, blutet leise in das Meer Reise, Reise Reise, Reise, Seemann, reise, und die Wellen weinen leise, in ihrem Herzen steckt ein Speer, bluten sich am Ufer leer, bluten sich am Ufer leer MEIN TEIL
Ahoi Viaje, viaje Marinero, viaje Cada uno lo hace a su manera Uno hunde su jabalina en un hombre El otro en un pez Viaje, viaje Marinero, viajar Y las olas lloran despacio En su sangre una lanza es fijada Que sangra despacio en el mar La lanza debe ahogarse en la carne Hombre y pez deben zozobrar en las profundidades Allí dónde vive el alma negra No hay ninguna luz al horizonte. Ahoi Viaje, viaje Marinero, viaje Cada uno lo hace a su manera Uno hunde su jabalina en un hombre El otro en un pez Viaje, viaje Marinero, viajar Y las olas lloran despacio En su sangre una lanza es fijada Que sangra despacio en el mar Viaje, viaje Marinero, viajar Y las olas lloran despacio En su corazón una lanza es fijada Se llena de su sangre la orilla? MI PARTE
Suche gut gebauten Achtzehn- bis Dreißigjährigen zum Schlachten Der Metzgermeister Heute Treff Ich einen Herrn Der hat mich zum fressen gern Weiche teile und auch harte Stehen auf der Speisekarte Denn du bist, Was du isst Und ihr wisst, Was es ist Es ist Mein Teil - Nein Mein Teil - Nein Da - Das ist Mein Teil - Nein Mein Teil - Nein Die stumpfe klinge gut und recht Ich blute stark und mir ist schlecht Muss Ich auch mit der Ohnmacht kämpfen Ich esse weiter unter Krämpfen Ist doch so gut gewürzt und so schön flambiert Und so liebevoll auf Porzellan serviert Dazu ein guter wein und zarter Kerzenschein Ja da lass Ich mir zeit, etwas Kultur muss sein Denn du bist, Was du isst Und ihr wisst, Was Es ist Es ist Mein Teil - Nein Mein Teil - Nein Da - Das ist Mein Teil - Nein Mein Teil - Nein Ein schrei wird zum Himmel fahren Schneidet sich durch Engelsscharen Vom Wolkendach fällt Federfleisch Auf meine Kindheit mit Gekreisch Das ist Mein Teil - Nein Mein Teil - Nein Da - Das ist Mein Teil - Nein Yes it's Mein Teil &ndaAsh; Nein
DALAI LAMA Ein Flugzeug liegt im Abendwind, Ein Flugzeug liegt im Abendwind, an Bord ist auch ein Mann mit Kind, sie sitzen sicher, sitzen warm, und gehen so im Schlaf in's garn In drei Stunden sind sie da, zum Wiegenfeste der Mama, die Sicht ist gut, der Himmel klar
Se buscan personas en buena forma entre 18 y 30 años para asesinato - el carnicero maestro] Hoy me encontre con un hombre que puede devormarme con gusto partes blandas pero tambien duras estan en la carta /menu por que tu eres lo que comes y ustedes saben, que es lo que es es mi parte - no mi parte - no ahi esa es mi parte - no mi parte - no el cuchillo sin filo bueno y derecho yo sangro demasiado y me siento mal debo yo tambien luchar contra el desmayo sigo comiendo bajo calambres está bien condimentado y flameado tan bien y tan bien servido en porcelana con esto un buen vino y suave luz de vela Sí, me tomo tiempo, algo de cultura debe haber por que tu eres lo que comes y ustedes saben, que es lo que es es Ami parte - no mi parte - no ahi esa es mi parte - no sí es mi parte - no un grito volara al cielo atraviesa por una bandada de ángeles del techo de las nubes cae carne de plumas sobre mi infancia con sufrimiento es mi parte - no mi parte - no ahi esa es mi parte - no sí es mi parte - no DALAI LAMA Un avión vuela en el viento de la tarde A bordo están también un hombre con un niño Sentados seguros, sentados cálidamente Y van al sueño en hilo En tres horas están allá Para la gran fiesta de la momia La vista es buena, el cielo claro
Weiter weiter in's Verderben, wir müssen Leben bis wir sterben, der Mensch gehört nicht in die Luft, so der Herr im Himmel ruft, seine Söhne auf dem Wind, bringt mir dieses Menschenkind Das Kind hat noch die Zeit verloren, da springt ein Wiederhall zu Ohren, ein dumpfes Grollen treibt die Nacht, und der Wolkentreiber lacht, schüttelt wach die Menschenfracht Weiter weiter in's Verderben, wir müssen Leben bis wir sterben, und das Kind zum Vater spricht, hörst du denn den Donner nicht, das ist der König aller Winde, er will mich zu seinem Kinde Aus den Wolken tropft ein Chor, verkriecht sich in das kleine Ohr, aus den Wolken tropft ein Chor, verkriecht sich in das kleine ?Ohr Komm her, bleib hier, wir sind gut zu dir
Más allá de la destrucción Debemos vivir hasta morir Los hombres no pertenecen al aire Así que el señor del cielo llama A sus hijos en el viento Traedme a ese niño El niño ha perdido el tiempo ya Entonces suena un estruendo en sus oídos Un torpe gruñido conduce la noche El que maneja las nubes ríe Sacude despierto a los pasajeros Más allá de la destrucción Debemos vivir hasta morir Y el niño dice al padre ¿No escuchaste el relámpago? Aquél es el rey de los vientos Él me quiere como su niño De las nubes gotea un coro Se arrastra por el pequeño oído De las nubes gotea un coro Se arrastra por el pequeño oído
Komm her, bleib hier, wir sind Brüder dir
Ven aquí, Quédate aquí Somos buenos para ti Ven aquí Quédate aquí Somos hermanos tuyos
Der Sturm umarmt die Flugmaschine, der Druck fällt schnell in der Kabine, ein dumpfes Grollen treibt die Nacht, in Panik schreit die Menschenfracht
La tormenta abraza la máquina voladora La presión baja rápidamente en la cabina Un torpe gruñido conduce la noche Los pasajeros gritan de pánico
Weiter weiter ins Verderben, wir müssen Leben bis wir Sterben, und zum Herrgott fleht das Kind, Himmel nimm zurück den Wind, bring uns unversehrt zur Erde
Más allá de la destrucción Debemos vivir hasta morir Y el niño suplica a Dios El cielo hace que se vayan las nubes Nos trae ilesos a tierra
Aus den Wolken tropft ein Chor, verkriecht sich in das kleine Ohr, aus den Wolken tropft ein Chor, verkriecht sich in das kleine Ohr
De las nubes gotea un coro Se arrastra por el pequeño oído
Komm her, bleib hier, wir sind gut zu dir Komm her, bleib hier, wir sind Brüder dir Der Vater hält das Kind jetzt fest,
De las nubes gotea un coro Se arrastra por el pequeño oído Ven aquí, Quédate aquí Somos buenos para ti Ven aquí Quédate aquí
hat es fest an sich gepresst, wehrt sich jetzt in Atemnot Doch die Angst kennt kein Erbarmen, so der Vater mit den Armen, drückt die Seele aus dem Kind, diese setzt sich auf den Wind, und singt: Komm her, bleib hier, wir sind gut zu dir Komm her, bleib hier, wir sind Brüder dir Komm her, bleib hier, wir sind gut zu dir Komm her, bleib hier, wir sind Brüder dir KEINE LUST
Somos hermanos tuyos El padre ahora sostiene al niño Lo ha apretado fuertemente a él Resistirse dificulta la respiración Pero el miedo no conoce la piedad Así que el padre con los brazos Saca el alma del niño Esta se sienta en las nubes Y canta: Ven aquí, Quédate aquí Somos buenos para ti Ven aquí Quédate aquí Somos hermanos tuyos
NINGUN DESEO
Ich hab' keine Lust, ich hab' keine Lust, ich hab' keine Lust, ich hab' keine Lust
Ningún deseo tengo Ningún deseo tengo Ningún deseo tengo Ningún deseo tengo
Ich habe keine Lust mich nicht zu hassen, hab' keine Lust nicht angst zu fassen, ich hätte Lust zu onanieren, hab' keine Lust es zu probieren, ich hätte Lust mich auszuziehen, hab' keine Lust mich Nakd zu sehen
Ningún deseo tengo de no odiarme Ningún deseo tengo de tocarme Tendría deseos de masturbarme Ningún deseo tengo de probar Tendría deseos de apretarme Ningún deseo tengo de verme desnudo
Ich hätte Lust mit großen Tieren, hab' keine Lust es zu riskieren, hab' keine Lust vom Schnee zu gehen, hab' keine Lust zu erfrieren
Tendría deseos con grandes animales Ningún deseo tengo de tomar este riesgo Ningún deseo tengo que la nieve se vaya Ningún deseo tengo de congelarme
Ich hab' keine Lust, ich hab' keine Lust, ich hab' keine Lust, nein ich hab' keine Lust Ich habe keine Lust etwas zu kauen, denn ich hab' keine Lust es zu verdauen, hab keine Lust mich zu wiegen, hab keine Lust im Fett zu liegen Ich hätte Lust mit großen Tieren, hab' keine Lust es zu riskieren, hab' keine Lust vom Schnee zu gehen, hab' keine Lust zu erfrieren
Ningún deseo tengo Ningún deseo tengo Ningún deseo tengo No, Ningún deseo tengo Ningún deseo tengo de masticar algo Porque Ningún deseo tengo de digerir Ningún deseo tengo de pesarme Ningún deseo tengo de yacer en la grasa Tendría deseos con grandes animales Ningún deseo tengo de tomar este riesgo Ningún deseo tengo que la nieve se vaya
Ich bleibe einfach liegen, und wieder zähle ich die Fliegen, lustlos fasse ich mich an, und merke dann, ich bin schon lange kalt, so kalt, mir ist kalt, so kalt, mir ist kalt Mir ist kalt, so kalt, mir ist kalt, so kalt, mir ist kalt, so kalt, mir ist kalt!
Ningún deseo tengo de congelarme Simplemente permanezco acostado Y de nuevo cuento las moscas Sin deseos me toco a mi mismo Y entonces noto he estado frío hace mucho tiempo tan frio Estoy frío Tengo frío ? mucho frio
Ich hab' keine Lust! LOS
LIBRES
Wir waren namenlos, und ohne Lieder, recht wortlos, waren wir nie wieder
No tenemos nombre Tampoco himno Ley sin palabras Nunca volveremos a serlo
Etwas sanglos, sind wir immer noch, dafür nicht klanglos, man hört uns doch
Algo sin canción Aún permanecemos Pero no sin sonido Alguien nos escucha
Nach einem Windstoß, ging ein Sturm los, einfach beispiellos, es wurde Zeit
Después de una conmoción Una tormenta empezada Simplemente impredecida Se vuelve tiempo
Los
Libres
Sie waren sprachlos, so sehr schockiert, und sehr ratlos, was war passiert
Ellos no tienen voz Muy chocantes Muy desvalidamente, ¿qué paso?
Etwas fassungslos, und garantiert, verständnislos, das wird Zensiert
Algo aturdido Y garantiza ¡incomprendido! Eso está marcado
Sie sagte grundlos, schade um die Noten, so schamlos, das gehört verboten
Hablan infundadamente Dañan las notas Muy desvergonzadamente Eso está prohibido
Es ist geistlos, was sie da probieren, so geschmacklos, wie sie musizieren
Es tonto Lo que ellos intentan Muy insípido Así hacen música
Es ist hoffnungslos, sinnlos, hilflos, sie sind Gott
Carece de esperanza Sin sentido Desvalido Ellos son dios
Los
Libres
Wir waren namenlos, wir haben einen Namen, waren wortlos, die worte kamen
No teníamos nombre Teníamos nombre Era silencio Las palabras vinieron
Etwas sanglos, sind wir immer noch, dafür nicht klanglos, das hört man doch
Algo sin canción ? Aún permanecemos Pero ni son sonido Alguien nos escucha
Wir sind nicht fehlerlos, nur etwas haltlos, ihr werdet lautlos, uns nie los
No somos exactos Sólo algo infundado Te vuelves silencio Nunca libres
Wir waren namenlos, und ohne Lieder, recht wortlos, waren wir ?nie wieder
No teníamos nombre Tampoco himno Ley sin palabras Nunca volveremos a serlo
Etwas sanglos, sind wir immer noch, dafür nicht klanglos, man hört uns doch
Algo sin canción Aún permanecemos Pero ni son sonido Alguien nos escucha
Nach einem Windstoß, ging ein Sturm los, einfach beispiellos, wurde Zeit los
Después de una conmoción Una tormenta empezada Simplemente inpredecida Se vuelve sin tiempo
Wir sagen los, wir sagen los AMERIKA
Éramos libres Éramos libres AMERICA
We're all living in Amerika Amerika ist wunderbar We're all living in Amerika Amerika Amerika
Todos vivimos en america America es maravillosa Todos vivimos en america America, America
We're all living in Amerika Amerika ist wunderbar We're all living in Amerika Amerika Amerika Wenn getanzt wird will ich führen Auch wenn ihr euch alleine dreht Lasst euch ein wenig kontrollieren Ich zeige euch wie's richtig geht
Todos vivimos en america America es maravillosa Todos vivimos en america America, America Cuando bailamos yo quiero dirigir, Cuando tu solo giras al rededor. Déjanos ?controlarte un poco, Yo te mostrare como caminar bien. Creamos una linda ronda de baile La libertad suena en todos los violines
Wir bilden einen lieben Reigen Die Freiheit spielt auf allen Geigen Musik kommt aus dem Weißen Haus Und vor Paris steht Mickey Mouse We're all living in Amerika Amerika ist wunderbar We're all living in Amerika Amerika Amerika Ich kenne Schritte die sehr nütze?n Und werde euch vor Fehltritt schützen Und wer nicht tanzen will am Schluss Weiss noch nicht dass er tanzen muss Wir bilden einen lieben Reigen Ich werde euch die Richtung zeigen Nach Afrika kommt Santa Claus Und vor Paris steht Mickey Mouse We're all living in Amerika Amerika ist wunderbar We're all living in Amerika Amerika Amerika We're all living in Amerika Coca Cola Wonderbra We're all living in Amerika Amerika Amerika This is not a love song This is not a love song I don't sing my mother tongue No, this is not a love song We're all living in Amerika Amerika ist wunderbar We're all living in Amerika Amerika Amerika We're all living in Amerika Coca Cola Sometimes war We're all living in Amerika Amerika Amerika MOSKAU
Musica sale de la casa blanca Y delante de Paris esta parado Mickey Mouse. Todos vivimos en america America es maravillosa Todos vivimos en america America, America Yo conozco los pasos útiles Y os voy a proteger de dar pasos en falso Y el que al final no quiera bailar No sabra lo que tiene que bailar. Creamos una linda ronda de baile Yo te mostraré la dirección De África viene santa claus, Y delate de Paris esta Mickey Mouse. Todos vivimos en america America es maravillosa Todos vivimos en america America, America Todos vivimos en america Coca-cola, Wonderbra Todos vivimos en america America, America Esta no es una cancion de amor Esta no es una cancion de amor Yo no canto en mi lengua madre (materna) No, esta no es una cancion de amor Todos vivimos en america America es maravillosa Todos vivimos en america America, America Todos vivimos en america Coca-cola, a veces guerra Todos vivimos en america America, America
MOSCU
eta pesnya(ia) o samom krasivom garode v mire. moskva!!!
Esta es una cancion para la ciudad más bonita del mundo, Moscu!
Diese Stadt ist eine Dirne, hat rote Flecken auf der Stirn,
Esta ciudad es una puta ella tiene manchas rojas sobRe su frente
ihre Zähne sind aus Gold, sie ist fett und doch so hold, ihr Mund fällt mir zu Tale wenn ich sie dafür bezahle, sie sieht sich aus, doch nur für Geld, die Stadt, die mich in Atem hält
sus dientes son de oro ella es gorda pero por tanto dulce su boca desciende a mi valle cuando yo la pago ella se desnuda pero por dinero una ciudad que me tiene sin aliento
Moskau! (Raz dva tri) Moskau! (Pasmatri) (Pianeri tam idut pesni leninu paiut)
Moscu un dos tres Moscu mirar! pioneros aqui y alli cantando canciones de Lennin
Sie ist alt und trotzdem schön, ich kann ihr nicht wiederstehen, (ni magu ustaiat) pudert sich die alte Haut, hat sich die Brüste neu gebaut, (pastroila vnav) sie macht mir geil, ich leide qualend, sie tanzt für mich, ich muss bezahlen, (ya dalzhen platit) sie schläft mit mir, doch nur für Geld, ist doch die schönste Stadt der Welt
Es vieja y a pesar de todo guapa no puedo resistirlo (no puedo resistir) Enpolva su vieja piel Se hizo rehacer los pechos (se hizo rehacer) Me excita Sufro como martir baila para mi debo pagar (debo pagar) Me cuesta pero que para el dinero es sin embarho la ciudad mas bonito del mundo.
Moskau! (Raz dva tri) Moskau! (Pasmatri) (Pianeri tam idut pesni leninu paiut) Moskau! (Raz dva tri) Moskau! (Pasma?tri) (Pianeri tam idut pesni leninu paiut) Raz dva tri Ich sehe was, was du nicht siehst (Kagda ti nochiu krepko spish) Ich sehe was, was du nicht siehst (Kagda ti predo mnoi lezhish) Ich sehe was, was du nicht siehst (Kagda sa mnoiu gavarish) Ich sehe was, das siehst du nie Raz dva tri Moskau! (Raz dva tri) Moskau!
Moscu un dos tres Moscu mirar! pioneros aqui y alli cantando canciones de Lennin Moscu un dos tres Moscu mirar! pioneros aqui y alli cantando canciones de Lennin Veo algo que tu no ves (cuando duermes placenteramente en la noche) veo algo que tu no ves veo algo que tu no ves (cuando tu me hablas) veo algo que jamas veras Un dos tres Moscu un dos tres Moscu mirar! pioneros aqui y alli cantando canciones de Lennin
(Pasmatri) (Pianeri tam idut pesni leninu paiut) Moskau! (Raz dva tri) Moskau! (Pasmatri) (Pianeri tam idut pesni leninu paiut) Moskau! (Raz dva tri) Moskau! (Pasmatri) (Pianeri tam idut pesni leninu paiut) Moskau! (Raz dva tri) Moskau! (Pasmatri) (Pianeri tam idut pesni leninu paiut - MOSKVA!) MORGENSTERN
Moscu un dos tres Moscu mirar! pioneros aqui y alli cantando canciones de Lennin Moscu un dos tres Moscu mirar! pioneros aqui y alli cantando canciones de Lennin Moscu un dos tres Moscu mirar! pioneros aqui y alli cantando canciones de Lennin moscu! ESTRELLA DEL AMANECER
Sie ist hässlich, dass es graut, wenn sie in den Himmel schaut, dann fürchtet sich das Licht, scheint ihr von unten in's Gesicht
Es tan fea como alli es espantosa Cuando mira hacia el cielo Entonces la luz tiene miedo Alumbra su cara por la bajura
So muss sie sich am Tag verstecken, wer will das Licht doch nicht erschrecken, lebt im Schatten bis der Schein vergeht, sieht einen Stern sie nicht prangen und fleht, meine Schönheit auf die Wangen
Así debe esconderse durante el día No quiere asustar la luz Vive en la sombra hasta que la luz se difumine Ve una estrella brillar entre perro y lobo y suplica Píntame de belleza sobre las mejillas
Morgenstern Ach, scheine!, auf das Antlitz mein, wirf ein warmes Licht, auf mein Ungesicht, sag mir ich bin nicht alleine
¡ Estrella del amanecer Oh! Brilla Sobre la cara de mi querida Envía una luz caliente sobre su ausencia de cara Dile que no es única
Hässlich, du bist hässlich, du, du bist hässlich
eres fea Eres, eres simplemente fea
Ich bin allein zur Nacht gegangen, die späten Vögel nicht mehr sangen, sah' Sonnenkinder im Gewimmel, und so lief ich in den gestörten Himmel
Fui sólo por la noche Las últimas aves de tarde no cantaban más Vi a niños ?del sol en la muchedumbre Y entonces grité hacia el cielo estrellado
Morgenstern Ach, scheine!, auf die liebste meine, wirf ein warmes Licht, auf ihr Ungesicht, sag ihr sie ist nicht alleine
¡ Estrella del amanecer Oh! Brilla Sobre la cara de mi querida Envía una luz caliente sobre su ausencia de cara Dile que no es única
Morgenstern Ach, scheine!, auf die Seele meine, wirf ein warmes Licht, ? auf sein Herz das bricht, sag ihr, dass ich weine
¡ Estrella del amanecer Oh! Brilla Sobre la cara de mi querida Envía una luz caliente sobre su ausencia de cara Dile que no es única
Denn du, du bist hässlich, du bist einfach hässlich
eres fea Eres simplemente fea
Der Mensch ist doch ein Augentier, schöne Dinge wünsch' ich mir, doch du, du bist nicht schön, nein
El ser humano es sin embargo un animal que sabe ver Deseo bellas cosas para mí Pero tú, no eres bella, no
Morgenstern Ach, scheine!, auf die liebste meine, wirf ein warmes Licht, auf ihr Ungesicht, sag ihr sie ist nicht alleine Und der Stern will scheinen, auf die liebste meine, wärmt die Brust mir geht, wo das Leben schlägt, mit dem Herzen sie, sie ist wunderschön
¡ Estrella del amanecer Oh! Brilla Sobre la cara de mi querida Envía una luz caliente sobre su ausencia de cara Dile que no es única
STEIN UM STEIN
Y la estrella quiere brillar Sobre mi querida Recalienta el pecho que tiembla Allí dónde late la vida Ver con corazón Maravillosamente es bella PIEDRA SOBRE PIEDRA
Ich habe Pläne, große Pläne, ich baue dir ein Haus, jeder Stein ist eine Träne, und du ziehst nie wieder aus, ja ich baue ein Häuschen dir, hat keine Fenster, keine Tür, innen wird es Dunkel sein, dringt überhaupt kein Licht hinein
Tengo planes, grandes planes, Voy a construirte una casa, Cada piedra es una lágrima, Y no te mudarás nunca más Sí, voy a construirte una casita, No tiene ventanas, ni puerta, El interior será oscuro, Ninguna luz forzara su entrada
Ja ich schaffe dir ein Heim, und du sollst Teil des ganzen sein
Sí, voy a hacerte un hogar, Y serás una parte de ello.
Stein um Stein, mauer ich dich ein, Stein um Stein, ich w?erde immer bei dir sein
Piedra por piedra, levanto un muro en ti, Piedra por piedra, Estare siempre a tu lado
Ohne Kleider, ohne Schuh', siehst du mir bei der Arbeit zu, mit den Füßen im Zement, verschönerst du das Fundament, draußen wird ein Garten sein, und niemand hört dich schrei'n Stein um Stein, mauer ich dich ein, Stein um Stein, ich werde immer bei dir sein, ich werde immer bei dir sein Welch ein Klaufen, welch ein Hämmern, draußen fängt es an zu dämmern, alle Nägel stehen stramm, wenn ich sie in dein Leibholz ramm'
Sin vestido, sin zapatos, me mirarás trabajar, Con Los pies en cemento, Embelleces los cimientos, Afuera, habrá un jardín, Y nadie pensara oirte gritar Piedra por piedra, levanto un muro en ti, Piedra por piedra, Estare siempre a tu lado Estare siempre a tu lado ¡Qué golpes, qué martilleos! Afuera, el dia atardece, Todos los clavos estan derechos,
Cuando en la madera tu cuerpo los entierro Stein Piedra Stein um Stein, mauer ich dich ein, Stein um Stein, mauer ich dich ein, Stein um Stein, mauer ich dich ein, Stein um Stein, und keiner hört ihn schrei'n OHNE DICH Ich werde in die Tannen gehen, dahin wo ich sie zuletzt gesehen, doch der Abend werft ein Tuch auf's Land, und auf die Wege hinterm Waldesrand, und der Wald ersteht so schwarz und leer, weh mir oh weh, und die Vögel singen nicht mehr Ohne dich kann ich nicht sein, ohne dich, mit dir bin ich auch allein, ohne dich, ohne dich zähl' ich die? Stunden, ohne dich, mit dir stehen diese Kunden, lohnen nicht
Piedra por piedra, levanto un muro en ti, Piedra por piedra, Estare siempre a tu lado Piedra por piedra, levanto un muro en ti, Piedra por piedra, Y nadie te escuchará gritar SIN TI Caminaré junto al pino, Ahí, donde la vi por última vez... Pero la tarde deja caer un paño sobre tierra y sobre los caminos al borde del bosque... Y el bosque está muy negro y desierto Me duele, oh duele Y las aves ya no cantan Sin tí no puedo estar, sin tí! Contigo de todos modos estoy sólo, sin tí! Sin tí cuento las horas, sin tí! Contigo se detienen los segundos, no vale la pena! ?
Auf den Ästen in den Gräben, ist es nun still und ohne Leben, und das Atmen fällt mich ach so schwer, weh mir oh weh, und die Vögel singen nicht mehr
En las ramas, en la trinchera ahora está quieto y sin vida Y me cuesta mucho trabajo respirar Me duele, oh duele Y las aves ya no cantan
Ohne dich kann ich nicht sein, ohne dich, mit dir bin ich auch allein, ohne dich, ohne dich zähl' ich die Stunden, ohne dich, mit dir stehen diese Kunden, lohnen nicht, ohne dich
Sin tí no puedo estar, sin tí! Contigo de todos modos estoy sólo, sin tí! Sin tí cuento las horas, sin tí! Contigo se detienen los segundos, no vale la pena, sin tí!
und das Atmen fällt mich ach so schwer, weh oh weh, und die Vögel singen nicht mehr Ohne dich kann ich nicht sein, ohne dich, mit dir bin ich auch allein, ohne dich, ohne dich zähl' ich die Stunden, ohne dich, mit dir stehen diese Kunden, lohnen nicht, ohne dich
Sin tí! Y me cuesta mucho trabajo respirar Me duele, oh duele Y las aves ya no cantan Sin tí ?? Y me cuesta mucho trabajo respirarpuedo estar, sin tí! Contigo de todos modos estoy sólo, sin tí! Sin tí cuento las horas, sin tí! Contigo se detienen los segundos, no vale la pena,
sin tí! Ohne dich! Ohne dich! Ohne dich! AMOUR Die Liebe ist ein wildes Tier Sie atmet dich, sie sucht nach dir Nistet auf gebrochenem Herz Und geht auf Jagd bei Kuss und Kerzen Saugt sich fest an deinen Lippen Gräbt sich dinge durch die? Rippen Lässt sich fallen, weich wie Schnee Erst wird es Heiss, dann Kalt, am Ende tut es weh Amour Amour Alle wollen nur Dich zähmen Amour Amour Am Ende Gefangen zwischen deinen Zähnen Die Liebe ist ein wildes Tier Sie beißt und kratzt und tritt nach mir Hält mich mit tausend Armen fest Zerrt mich in ihr Liebesnest Frisst mich auf mit Haut und Haaren Und wirbt mich wieder aus nach Tag und Jahr Lässt sich fallen, weich wie Schnee Erst wird es Heiss, dann Kalt, am Ende tut es weh Amour Amour Alle wollen nur Dich zähmen Amour Amour Am Ende Gefangen zwischen deinen Zähnen Amour Amour Alle wollen nur Dich zähmen Amour Amour Am Ende Gefangen zwischen deinen Zähnen Die Liebe ist ein wildes Tier Sie atmet dich, sie sucht nach dir Nistet auf gebrochenem Herz Und geht auf Jagd bei Kuss und Kerzen Frisst mich auf mit Haut und Haaren Und wirbt mich wieder aus nach Tag und Jahr Lässt sich fallen, weich wie Schnee Erst wird es Heiss, dann Kalt, am Ende tut es weh
Sin tí! Sin tí! Sin tí! Sin tí! AMOR El amor es un animal salvaje Respira sobre ti, ella te rastrea Anida en tu corazon roto Y va de caza con besos y velas Succiona fuerte tus labios Desgarra su camino por tus costillas se deja caer, tan ligera como nieve Primero esta caliente, luego frio, al fin eres herido Amor, amor Todos solo quieren Domarte. Amor amor Al fin Atrapado entre tus dientes El amor es un animal salvaje Ella muerde y rasguña y me patea Con mil brazos me agarra fuerte ? Me arrastra a su nido de amor Me traga con piel y cabello y me escupe al dia o al año se deja caer, tan ligera como nieve Primero esta caliente, luego frio, al fin eres herido Amor, amor Todos solo quieren Domarte. Amor amor Al fin Atrapado entre tus dientes Amor, amor Todos solo quieren Domarte. Amor amor Al fin Atrapado entre tus dientes El amor es una animal salvaje Respira sobre ti, ella te rastrea Anida en tu corazon roto Y va de caza con besos y velas Me traga con piel y cabello y me escupe al dia o al año se deja caer, tan ligera como nieve
Amour Amour Alle wollen? nur Dich zähmen Amour Amour Am Ende Gefangen zwischen deinen Zähnen Die Liebe ist ein wildes Tier In die Falle gehst du ihr In die Augen starrt sie dir Verzaubert wenn ihr Blick dich trifft Die Liebe Die Liebe ist ein wildes Tier In die Falle gehst du ihr In die Augen starrt sie dir Verzaubert wenn ihr Blick dich trifft Bitte Bitte, geb' mir Gift Bitte Bitte, geb' mir Gift Bitte Bitte, geb' mir Gift Bitte Bitte, geb' mir Gift
Primero esta caliente, luego frio, al fin eres herido Amor, amor Todos solo quieren Domarte. Amor amor Al fin Atrapado entre tus dientes El amor es un animal salvaje En su trampa has caido Te esta viendo a los ojos Eres encantado cuando su mirada te t e alcanza El amor El amor es una animal salvaje En su trampa has caido Te esta viendo a los ojos Eres encantado cuando su mirada te alcanza Por favor dame veneno
1. Mein Herz Brennt Nun liebe kinder gebt fein acht ich bin die stimme aus dem kissen ich hab euch etwas mitgebracht hab es aus meiner brust gerissen mit diesem herz hab ich die macht die augenlider zu erdressen Ich singe bis der tag erwacht ein heller schein am firmament mein herz brennt
1. Mi corazón arde Queridos niños tener cuidado soy la voz de vuestra almohada os he traído algo me lo he arrancado del pecho con este corazón tengo el poder para ejercer sobre vuestros párpados cantaré hasta que amanezca veo un brillo claro en el firmamento mi corazón arde
Sie kommen zu euch in der nacht dämonen geister schwarze feen sie kriechen aus dem kellerschacht und werden unter euer bettzeug sehen
Os visitan de noche demonios, espíritus y hadas negras salen del sótano y verán debajo de vuestras sábanas
Nun liebe kinder gebt fein acht ich bin die stimme aus dem kissen ich hab euch etwas mitgebracht ein heller schein am firmament mein herz brennt
Queridos niños tener cuidado soy la voz de vuestra almohada os he traído algo veo un brillo claro en el firmamento mi corazón arde
Sie kommen zu euch in der nacht und stehlen eure kleinen heißen tränen sie warten bis der mond erwacht und drücken sie in meine kalten venen
Os visitan de noche y os roban vuestras lágrimas calientes esperan a que salga la luna y las introducen en mis venas frías
Nun liebe kinder gebt fein acht ich bin die stimme aus dem kissen ich singe bis der tag erwacht ein heller schein am firmament mein herz brennt.
Queridos niños tener cuidado soy la voz de vuestra almohada os he traído algo veo un brillo claro en el firmamento mi corazón arde
2. Links 234
2. Izquierda 234
Kann man Herzen brechen Können Herzen sprechen Kann man Herzen quälen Kann man Herzen stehlen
Se puede romper corazones pueden hablar los corazones se puede torturar corazones se puede robar corazones
Sie wollen mein Herz am rechten Fleck Doch seh ich dann nach unten Weg
Quieren mi corazón en la derecha pero yo no miro hacia abajo
Dann schlägt es links
el corazón late a la izquierda
Können Herzen singen Kann ein Herze springen Können Herzen rein sein Kann ein Herz aus Stein sein
Pueden los corazones cantar puede un corazón romperse en pedazos pueden los corazones ser honestos puede un corazón ser de piedra
Sie wollen mein Herz am rechten Fleck Doch seh ich dann nach unten Weg
Quieren mi corazón en la derecha pero yo no miro hacia abajo
Dann schlägt es links
El corazón late a la izquierda
Links zwo drei vier links
Izquierda 2 3 4
Kann man Herzen fragen Ein kind darunter tragen Kann man es verschenken Mit dem Herze denken
Se puede preguntar a los corazones se puede llevar a un niño detrás del corazón se puede regalar el corazón se puede pensar con el corazón
Sie wollen mein Herz am rechten Fleck Doch seh ich dann nach unten Weg
Quieren mi corazón en la derecha pero yo no miro hacia abajo
Doch schlägt es in der Linken Brust Der Neider hat es schlecht gewußt
El corazón late en el pecho izquierdo el rencoroso no lo sabe
Links zwo drei vier links
Izquierda 2 3 4 izquierda
3. Sonne Eins, zwei, drei, vier, fünf, sechs, sieben, acht, neun, aus
3 . S ol Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis, siete, ocho, nueve, fuera
Alle warten auf das Licht Fürchtet euch, fürchtet euch nicht Die Sonne scheint mir aus den Augen Sie wird heut' Nacht nicht untergehn Und die Welt zählt laut bis zehn
Todos esperan a la luz temer o no temáis el sol brilla de mis ojos esta noche no se acostará y el mundo cuenta hasta diez en voz alta
Eins, Hier kommt die Sonne Zwei, Hier kommt die Sonne Drei, Sie ist der hellste Stern von allen Vier, Hier kommt die Sonne
Aquí viene el sol aquí viene el sol es la estrella más luminosa de todas aquí viene el sol
Die Sonne scheint mir aus den Händen kann verbrennen, kann euch blenden Wenn sie aus den Fäusten bricht Legt sich Eis auf das Gesicht Sie wird heut' Nacht nicht untergehn Und die Welt zählt laut bis zehn
El sol brilla de mis manos os puede quemar os puede reflejar cuando sale de los puños se tumba caliente sobre el rostro esta noche no se acostará y el mundo cuenta hasta diez en voz alta
Eins, Hier kommt die Sonne Zwei, Hier kommt die Sonne Drei, Sie ist der hellste Stern von allen
Uno, aquí viene el sol dos, aquí viene el sol tres, es la estrella más luminosa de todas
Vier, Hier kommt die Sonne Fünf, Hier kommt die Sonne Sechs, Hier kommt die Sonne Sieben, Sie ist der hellste Stern von allen Acht, Hier kommt die Sonne
cuatro, aquí viene el sol cinco, aquí viene el sol seis, aquí viene el sol siete, es la estrella más luminosa de todas ocho, aquí viene el sol
Die Sonne scheint mir aus den Händen kann verbrennen, kann dich blenden Wenn sie aus den Fäusten bricht Legt sich Eis auf dein Gesicht Legt sich schmerzend auf die Brust Das Gleichgewicht wird zum Verlust Lässt dich hart zu Boden gehn Und die Welt zählt laut bis zehn
El sol brilla de mis manos puede quemar puede reflejarte cuando sale de los puños se tumba caliente sobre el rostro se tumba doloroso sobre el pecho pierda el equilibrio te hunde con fuerza y el mundo cuenta hasta 10 en voz alta
Eins, Hier kommt die Sonne Zwei, Hier kommt die Sonne Drei, Sie ist der hellste Stern von allen Vier, Und wird nie vom Himmel fallen Fünf, Hier kommt die Sonne Sechs, Hier kommt die Sonne Sieben, Sie ist der hellste Stern von allen Acht, Neun, Hier kommt die Sonne
Uno, aquí viene el sol dos, aquí viene el sol tres, es la estrella más luminosa de todas cuatro, y nunca caerá del cielo cinco, aquí viene el sol seis, aquí viene el sol siete, es la estrella más luminosa de todas ocho, nueve, aquí viene el sol
4. Ich Will Ich will
Yo quiero Quiero
Ich will dass ihr mir vertraut Ich will dass ihr mir glaubt Ich will eure Blicke spüren Ich will jeden Herzschlag kontrollieren
Quiero que confíes en mi quiero que creas en mi quiero sentir tus miradas quiero controlar cada latido
Ich will eure Stimmen hören Ich will die Ruhe stören Ich will dass ihr mich gut seht Ich will dass ihr mich versteht
Quiero escuchar tus promesas quiero romper el silencio quiero que tu me veas con buenos ojos quiero que me entiendas
Ich will eure Fantasie Ich will eure Energie Ich will eure Hände sehen Ich will in Beifall untergehen
Quiero tus fantasías quiero tu energía quiero ver tus manos quiero sucumbir en aplausos
Seht ihr mich? Versteht ihr mich? Fühlt ihr mich? Hört ihr mich?
¿Me ves? ¿Me entiendes? ¿Me sientes? ¿Me oyes?
Könnt ihr mich hören? Könnt ihr mich sehen? Könnt ihr mich fühlen? Ich versteh euch nicht
¿Me puedes oír? ¿Me puedes ver? ¿Me puedes sentir? no te entiendo
Ich will
Quiero
Wir wollen dass ihr uns vertraut Wir wollen dass ihr uns alles glaubt Wir wollen eure Hände sehen Wir wollen in Beifall untergehen
Queremos que confíes en nosotros queremos que creas todo lo que decimos queremos ver vuestras manos queremos sucumbir en aplausos
Könnt ihr mich hören?
¿Me puedes oír?
Könnt ihr mich sehen? Könnt ihr mich fühlen? Ich versteh euch nicht
¿Me puedes ver? ¿Me puedes sentir? no te entiendo
Könnt ihr mich hören? Könnt ihr mich sehen? Könnt ihr mich fühlen? Ich versteh euch nicht
¿Me puedes oír? ¿Me puedes ver? ¿Me puedes sentir? no te entiendo
5. Feuer Frei! Getadelt wird wer Schmerzen kennt Vom Feuer das die Haut verbrennt Ich werf ein Licht in mein Gesicht Mein heißer Schrei Feuer frei!
5. Fuego libre! Se hiere al que conoce el dolor del fuego que quema la piel lanzo una luz en mi cara un grito fuerte ¡Fuego libre!
Bäng bäng
Bang Bang
Geadelt ist wer Schmerzen kennt Vom Feuer das in Lust verbrennt Ein Funkenstoß in ihren Schoß Mein heißer Schrei Feuer frei!
Herido es aquel que conoce el dolor del fuego que se quema con deseo un fuego artificial en su regazo un grito fuerte ¡Fuego libre!
Bäng bäng Feuer frei!
Bang bang ¡Fuego libre!
Gefährlich ist wer Schmerzen kennt Vom Feuer das den Geist verbrennt Bäng bäng Gefährlich das gebrannte Kind Mit Feuer das vom Leben trennt Ein heißer Schrei
Peligroso es quien conoce el dolor del fuego que quema el alma Bang bang peligroso es un niño quemado del fuego que separa de la vida un grito fuerte
Bäng bäng Feuer frei!
Bang bang ¡Fuego libre!
Dein Glück Ist nicht mein Glück Ist mein Unglück
Tu suerte no es mi suerte es mi accidente
Bäng bäng Feuer frei
Bang bang ¡Fuego libre!
6. Mutter Die Tränen greiser Kinderschar ich zieh sie auf ein weißes Haar werf in die Luft die nasse Kette und wünsch mir, dass ich eine Mutter hätte keine Sonne die mir scheint Keine Brust hat Milch geweint In meiner Kehle steckt ein Schlauch Hab keinen Nabel auf dem Bauch
6. Madre Las lágrimas de un ejército de niños las esparzo sobre un cabello blanco lanzo al aire el cordón mojado y desearía tener una madre Sin sol que brille ningún pecho a llorado leche en mi cuello hay un tubo y un ombligo me falta
Mutter
Madre
Ich durfte keine Nippel lecken und keine Falte zum Verstecken niemand gab mir einen Namen
No me dejaron sorber los pezones ni guardar las imperfecciones nadie me dio un nombre
gezeugt in Hast und ohne Samen der Mutter die mich nie geboren hab ich heute Nacht geschworen ich werd ihr eine Krankheit schenken und sie danach im Fluss versenken
concebido sin amor ni semen A la madre que nunca me dio a luz le he deseado esta noche una enfermedad como regalo y después la ahogaré en el río
Mutter
Madre
In ihren Lungen wohnt ein Aal auf meiner Stirn ein Muttermal entferne es mit Messers Kuss auch wenn ich daran sterben muss auch wenn ich verbluten muss
En sus pulmones vive un mamífero en mi frente un lunar lo elimino con el beso de un cuchillo aunque por ello tenga que morir aunque por ello me tenga que desangrar
Mutter
Madre
In ihren Lungen wohnt ein Aal auf meiner Stirn ein Muttermal entferne es mit Messers Kuss auch wenn ich daran sterben muss auch wenn ich verbluten muss
En sus pulmones vive un mamífero en mi frente un lunar lo elimino con el beso de un cuchillo aunque por ello tenga que morir aunque por ello me tenga que desangrar
Mutter, oh gib mir Kraft
Madre dame fuerza
7. Spieluhr Ein kleiner Mensch stirbt - nur zum Schein Wollte ganz alleine sein Das kleine Herz stand still für Stunden So hat man es für tot befunden Es wird verscharrt in nassem Sand Mit einer Spieluhr in der Hand
7. Caja de música Una criatura muere según parece quería estar sola el corazón pequeño estuvo quieto durante horas se la declaró muerta es enterrada en arena mojada con una caja de música en la mano
Der erste Schnee das Grab bedeckt Hat ganz sanft das Kind geweckt In einer kalten Winternacht Ist das kleine Herz erwacht
La primera nieve cubre la tumba ha despertado con dulzura a la criatura una noche de invierno despertó el pequeño corazón
Als der Frost ins Kind geflogen Hat es die Spieluhr aufgezogen Eine Melodie im Wind Und aus der Erde singt das Kind
Al cubrir el hielo a la criatura se pone en marcha la caja de música una melodía en el viento y desde lo profundo canta la criatura
Hoppe hoppe Reiter Und kein Engel steigt herab Mein Herz schlägt nicht mehr weiter Nur der Regen weint am Grab Hoppe hoppe Reiter Eine Melodie im Wind Mein Herz schlägt nicht mehr weiter Und aus der Erde singt das Kind
Galope galope y ningún ángel se eleva mi corazón ya no late sólo la lluvia llora en la tumba galope galope una melodía en el viento mi corazón ya no late y desde lo profundo canta la criatura
Der kalte Mond in voller Pracht Hört die Schreie in der Nacht Und kein Engel steigt herab Nur der Regen weint am Grab
La luna fría en todo su esplendor escucha los gritos en la noche y ningún ángel se eleva sólo la lluvia llora en la tumba
Zwischen harten Eichendielen Wird es mit der Spieluhr spielen Eine Melodie im Wind Und aus der Erde singt das Kind
Entre la fortaleza de su tumba jugará con su caja de música una melodía en el viento y desde lo profundo canta la criatura
Hoppe hoppe Reiter Und kein Engel steigt herab Mein Herz schlägt nicht mehr weiter Nur der Regen weint am Grab Hoppe hoppe Reiter Eine Melodie im Wind Mein Herz schlägt nicht mehr weiter Und aus der Erde singt das Kind
Galope galope y ningún ángel se eleva mi corazón ya no late sólo la lluvia llora en la tumba galope galope una melodía en el viento mi corazón ya no late y desde lo profundo canta la criatura
Am totensonntag hörten sie aus gottes acker diese melodie da haben sie es ausgebettet das kleine herz im kind gerettet
El día de los difuntos escucharon esa melodía desde los terrenos de Dios allí la desenterraron salvaron el pequeño corazón de la criatura
Hoppe hoppe Reiter Und kein Engel steigt herab Mein Herz schlägt nicht mehr weiter Nur der Regen weint am Grab Hoppe hoppe Reiter Eine Melodie im Wind Mein Herz schlägt nicht mehr weiter Und aus der Erde singt das Kind
Galope galope una melodía en el viento mi corazón ya no late y desde lo profundo canta la criatura galope galope y ningún ángel se eleva mi corazón ya no late sólo la lluvia llora en la tumba
8.Zwitter Ich hab ihr einen Kuß gestohlen Sie wollte sich ihn wiederholen Ich hab sie nicht mehr losgelassen Wir schmolzen so zu einer Masse
8. Hermafrodita Le robé un beso ella lo quiso recuperar no la solté nos fundimos en una masa
So ist es mir nur allzu Recht Ich bin ein schönes Zweigeschlecht Zwei Seelen unter meiner Brust Zwei Geschlechter eine Lust
Me parece muy bien ser un hermafrodita dos almas bajo mi pecho dos sexos un deseo
Zwitter Zwitter Zwitter Zwitter
Hermafrodita Hermafrodita Hermafrodita Hermafrodita
Ich gehe anders durch den Tag Ich bin der schönste Mensch von allen Ich sehe wunderbare Dinge Sie sind mir vorher gar nicht aufgefallen
Mis días son distintos soy la persona más bonita de todas veo cosas maravillosas que antes desconocía
Ich kann mich jeden Tag beglücken Ich kann mir selber Rosen schicken Da ist kein zweiter und kein dritter Eins und eins das ist gleich
Puedo satisfacerme todos los días puedo mandarme rosas a mí mismo no hay una segunda o tercera persona uno y uno s lo mismo
Zwitter Zwitter Ich bin so verliebt Zwitter Zwitter Ich bin in mich verliebt
Hermafrodita Hermafrodita estoy tan enamorado Hermafrodita Hermafrodita estoy enamorado de mí
Eins für mich Eins für dich Gibt es nicht Für mich eins und eins das bin ich
Uno para mí uno para ti no existe para mí uno y uno soy yo
Eins für mich Eins für dich Eins und eins Das bin ich
Uno para mi Uno para ti uno y uno soy yo
Ich bin alleine doch nicht allein Ich kann mit mir zusammensein Ich küsse früh mein Spiegelbild Und schlafe abends mit mir ein
Estoy sólo y no estoy sólo puedo estar conmigo beso mi reflejo en el espejo por las noches me duermo conmigo
Wenn die andren Mädchen suchten Konnte ich mich selbst befruchten So bin ich dann auch nicht verzagt Wenn einer zu mir "Fick dich" sagt
Cuando las demás chicas sufren yo concibo así que no me siento decepcionado cuando alguien me dice que me follen
Zwitter Zwitter Ich bin so verliebt Zwitter Zwitter Ich bin in mich verliebt Eins für dich Eins für mich gibt es nicht eins und eins das bin ich
Hermafrodita Hermafrodita estoy tan enamorado Hermafrodita Hermafrodita estoy tan enamorado de mí uno para mí uno para ti no existe para mí uno y uno soy yo
9. Rein Raus Ich bin der Reiter Du bist das Ross Ich steige auf Wir reiten los Du stöhnst Ich sag dir vor Ein Elefant im Nadelöhr
9. Dentro fuera Yo soy el jinete tú eres el caballo me monto y empezamos a cabalgar tú jadeas yo te susurro un elefante en el agujero de una aguja
Rein, raus
Dentro Fuera
Ich bin der Reiter Du bist das Ross Ich hab den Schlüssel Du hast das Schloß Die Tür geht auf Ich trete ein Das Leben kann so prachtvoll sein
Yo soy el jinete tú eres el caballo yo tengo la llave y tu el candado se abre la puerta yo entro la vida puede ser placentera
Rein, raus
Dentro Fuera
Tiefer, tiefer Sag es! Sag es laut! Tiefer, tiefer Ich fühl mich wohl in deiner Haut Und tausend Elefanten brechen aus
Más profundo, más profundo dilo, dilo en alto más profundo, más profundo me siento cómodo en tu piel y mil elefantes fluyen
Der Ritt war kurz Es tut mir leid Ich steige ab Hab keine Zeit Muß jetzt zu den andren Pferden Wollen auch geritten werden
La corrida ha sido corta lo siento tengo que desmontar no tengo tiempo tengo que ver a los demás caballos también quieren ser montados
Rein, raus
Dentro fuera
10. Adios Er legt die Nadel auf die Ader Bittet die Musik herein Zwischen Hals und Unterarm Die Melodie fährt leise ins Gebein
10. Adios Él coloca la aguja sobre su vena y pide que entre la música entre el cuello y el antebrazo entra lentamente la melodía
Er hat die Augen zugemacht In seinen Blut tobt eine Schlacht Ein Heer marschiert durch seinen Darm Die Eingeweide werden langsam warm
Él ha cerrado los ojos en su sangre se forma el caos un ejército marcha en su estómago los intestinos se calientan lentamente
Nichts ist für dich Nichts war für dich Nichts bleibt für dich Für immer
Nada es para ti nada era para ti nada queda para ti para siempre
Er nimmt die Nadel von der Ader Die Melodie fährt aus der Haut Geigen brennen mit Gekreisch Harfen schneiden sich ins Fleisch
Él saca la aguja de su vena la melodía sale de su piel los violines se queman a gritos las cuerdas cortan la carne
Er hat die Augen aufgemacht Doch er ist nicht aufgewacht
él ha abierto los ojos pero no se ha despertado
Nichts ist für dich nichts war für dich nichts bleibt für dich für immer
Nada es para ti nada era para ti nada queda para ti para siempre
11. Nebel
11. Niebla Están muy abrazados una rica mezcla de carne donde el mar acaricia a la orilla ella le quiere decir la verdad
Sie stehen eng umschlungen Ein Fleischgemisch so reich an Tagen Wo das Meer das Land berührt Will sie ihm die Wahrheit sagen Doch ihre Worte frisst der Wind Wo das Meer zu Ende ist Hält sie zitternd seine Hand Und hat ihn auf die Stirn geküsst Sie trägt den Abend in der Brust Und weiß dass sie verleben muß Sie legt den Kopf in seinen Schoß Und bittet einen letzten Kuß Und dann hat er sie geküsst Wo das Meer zu Ende ist Ihre Lippen schwach und blaß Und seine Augen werden naß
Sus palabras se las lleva el viento donde termina el mar temblando le coge la mano y le besa la frente Ella lleva la noche en su pecho y sabe que tiene que marcharse apoya su cabeza en su regazo y le pide un último beso Entonces él la besa donde termina el mar sus labios están débiles y pálidos y los ojos de él empiezan a humedecerse
Der letzte kuß ist so lang her der letzte kuß er erinnert sich nicht mehr
Hace tanto del último beso el último beso él ya no se acuerda él ya no se acuerda
Hallelujah
Aleluya
Er ist fromm und sehr sensibel an seiner Wand ein Bild des Herrn er wischt die Flecken von der Bibel das Abendmahl verteilt er gern
El es divino y muy sensitivo hay un cuadro del Señor en su pared limpia las marcas de la Biblia encantado da la comunión
Er liebt die Knaben aus dem Chor sie halten ihre Seelen rein doch Sorge macht ihm der Tenor so muss er ihm am nächsten sein auf seinem Nachttisch still und stumm ein Bild des Herrn er dreht es langsam um Wenn die Turmuhr zweimal schlägt hallelujah faltet er die Hände zum Gebet hallelujah er ist ohne Weib geblieben hallelujah so muss er seinen Nächsten lieben hallelujah
Cuando el reloj de la iglesia suena dos veces aleluya une sus manos para rezar aleluya el no ha estado con niguna mujer aleluya así que debe amar a su vecino aleluya
Der junge Mann darf bei ihm bleiben die Sünde nistet überm Bein so hilft er gern sie auszutreiben bei Musik und Kerzenschein Wenn die Turmuhr zweimal schlägt hallelujah faltet er die Hände zum Gebet hallelujah er ist ohne Weib geblieben hallelujah so muss er seinen Nächsten lieben hallelujah Wenn die Turmuhr zweimal schlägt hallelujah nimmt er den Jungen ins Gebet hallelujah er ist der wahre Christ hallelujah und weiß, was Nächstenliebe ist hallelujah
Ama a los chicos del coro ellos tienen el alma pura pero el tenor le preocupa por lo tanto debe ser el siguiente en su noches calmadas y silenciosas un cuadro del Señor lentamente le da la vuelta
El joven permanece junto a él el pecado anida sobre la pierna así muy alegre le ayuda a sacarlo con música y velas encendidas Cuando el reloj de la iglesia suena dos veces aleluya une sus manos para rezar aleluya el no ha estado con ninguna mujer aleluya así que debe amar a su vecino aleluya Cuando el reloj de la iglesia suena dos veces aleluya El lleva a los cchicos a rezar aleluya El es el verdadero cristiano aleluya y sabe lo que es caridad aleluya
Dreh dich langsam um dreh dich um
Gírate despacio Gírate
LETRAS SEHNSUCHT
1. Sehnsucht Laß mich deine träne reiten übers kinn nach Afrika wieder in den schoss der löwin wo ich einst zuhause war zwischen deine langen beinen
1. Nostalgia Déjame posar tu lágrima sobre tu barbilla hacia África de nuevo en el regazo de la leona donde en otros tiempos en casa estuve entre tus largas piernas
such den schnee vom letzten jahr doch es ist kein schnee mehr da
busco la nieve del último año pero no hay más nieve allí
Lass mich deine träne reiten über wolken ohne glück der grosse vogel schiebt den kopf sanft in sein versteck zurück zwischen deine langen beinen such den sand vom letzten jahr doch es ist kein sand mehr da
Déjame posarr tu lágrima sobre nubes sin fortuna el gran pájaro mueve la cabeza suave a su escondite regresa entre tus largas piernas busco la arena del último año pero no hay más arena allí
Sehnsucht versteckt sich wie ein insekt im schlafe merkst du nicht daß es dich sticht glücklich werd ich nirgendwo der finger rutscht nach Mexiko doch er versinkt im ozean sehnsucht ist so grausam sehnsucht
La nostalgia se esconde como un insecto en sueños no te das cuenta que te pica en ninguna parte seré feliz el dedo resbala hacia México pero se hunde en el océano la nostalgia es tan dolorosa nostalgia
2. Engel Wer zu lebzeit gut auf erden wird nach dem tod ein engel werden den blick ’gen himmel fragst du dann warum man sie nicht sehen kann
2. Ángel Quien lleve buena vida en la tierra será un ángel al morir con la mirada al cielo te preguntas por qué no se les puede ver
Erst wenn die wolken schlafengehn kann man uns am himmel sehn wir haben angst und sind allein
Cuando las nubes se van a dormir se nos puede ver tenemos miedo y estamos solos
Gott weiss ich will kein engel sein
Dios sabe que no quiero ser un ángel
Sie leben hinterm sonnenschein getrennt von uns unendlich weit sie müssen sich an sterne krallen damit sie nicht vom himmel fallen
Ellos viven trás el horizonte separados de nosotros infinitamente deben aferrarse a una estrella sino quieren caer del cielo
Erst wenn die wolken schlafen gehen kann man uns am himmel sehn wir haben angst und sind allein
Cuando las nubes se van a dormir se nos puede ver tenemos miedo y estamos solos
Gott weiss ich will kein engel sein
Dios sabe que no quiero ser un ángel
3. Tier Was macht ein mann was macht ein mann der zwischen mensch und tier nicht unterscheiden kann was
3. Animal Qué hace un hombre qué hace un hombre la diferencia entre un hombre y un animal no se puede distinguir qué
Er wird zu seiner tochter gehen sie ist schön und jung an jahren und dann wird er wie ein hund mit eigen fleisch und blut sich paaren
Él irá hacia su hija ella es bella y joven y entonces él será como un perro que con su propia carne y sangre se aparea
Was tust du was fühlst du was bist du
Qué haces tú qué sientes tú qué eres tú
doch nur ein tier
tan sólo un animal
Was macht die frau was macht die frau die zwischen tier und mann nicht unterscheiden kann
Qué hace la mujer qué hace la mujer la diferencia entre un hombre y un animal no se puede distinguir
Sie taucht die feder in sein blut schreibt sich selber einen brief entseelte zeilen an die kindheit als der vater bei ihr schlief
Ella sumerge la pluma en su sangre se escribe una carta a sí misma exánimes renglones de la niñez como el padre que junto a ella duerme
Was tust du was fühlst du was bist du doch nur ein tier
Qué haces tú qué sientes tú qué eres tú tan sólo un animal
4. Bestrafed Mich Bestrafe mich Bestrafe mich stroh wird gold und gold wird stein deine grösse macht mich klein du darfst mein bestrafer sein
4. Castígame Castígame Castígame la paja se convierte en oro y el oro se convierte en piedra tu grandeza me hace pequeño tú puedes ser mi verdugo
Der herrgott nimmt der herrgott gibt
El señor Dios toma el señor Dios da
Bestrafe mich bestrafe mich du meinst ja und ich denk nein schliess mich ein in dein gebet bevor der wind noch kälter weht
Castígame Castígame tú opinas sí yo pienso no enciérrame en tu rezo antes de que el viento sople con más frialdad
Deine grösse macht mich klein du darfst mein bestrafer sein du darfst mein bestrafer sein
Tu grandeza me hace pequeño tú puedes ser mi verdugo tú puedes ser mi verdugo
Deine grösse macht mich klein du darfst mein bestrafer sein deine grösse macht ihn klein du darfst meine strafe sein
Tu grandeza me hace pequeño Tú puedes ser mi verdugo tu grandeza me hace pequeño Tú puedes ser mi verdugo
Der herrgott nimmt der herrgott gibt doch gibt er nur dem den er auch liebt Bestrafe mich
El señor Dios toma el señor Dios da pero el que también ama lo que él también ama Castígame
5. Du Hast Du Du hast Du hast mich Du hast mich gefragt Du hast mich gefragt und ich hab nichts gesagt
5. Tu Has Tú Tú has Tú me has Tú me has preguntado Tú me has preguntado y yo no he dicho nada
Willst du bis der tod euch scheidet treu ihr sein für alle tage...
¿Querrás serle fiel por todos los días hasta que la muerte los separe?
Nein
No
Willst du bis zum tod der scheide sie lieben auch in schlechten tagen.... t agen....
¿Querrás amarla hasta que la muerte os separe también en los peores días?
Nein
No
6. Bück Dich Bück dich befehl ich dir wende dein Antlitz ab von mir dein Gesicht ist mir egal bück dich
6. Inclínate Inclínate te lo ordeno vuelve tu rostro hacia mí tu cara me da igual inclínate
Ein Zweibeiner auf allen Vieren ich führe ihn spazieren im Passgang - den Flur entlang ich bin enttäuscht
Un bípedo a gatas yo lo llevo a pasear en el paso recorriendo el pasillo estoy decepcionado
Jetzt kommt er rückwärts mir entgegen honig bleibt am Strumpfband kleben ich bin enttäuscht total enttäuscht
Ahora retrocede a mi encuentro la miel queda pegada en la liga estoy decepcionado totalmente decepcionado
Bück dich... das Gesicht interessiert mich nicht
Inclínate tu cara no me interesa
Der Zweibeiner hat sich gebückt in ein gutes Licht gerückt zeig ich ihm was man machen kann und ich fang zu weinen an
El bípedo se ha inclinado una buena luz próxima le muestro lo que se puede hacer y yo empiezo a llorar
Der zweifuss stammelt ein Gebet aus Angst weil es mir schlecht ergeht versucht er tief sich noch zu bücken Tränen laufen hoch den Rücken
El bípedo balbucea una oración Por miedo por que a mí siempre me fue mal Él intenta inclinarse mucho más Las lágrimas corren a lo largo de la espalda
bück dich...
Inclínate
bück dich - befehl ich dir wende dein Antlitz ab von mir dein Gesicht ist mir egal bück dich - nocheinmal
Inclínate – te lo ordeno Vuelve tu rostro hacia mí Tu cara me da igual Inclínate – otra vez
bück dich...
Inclínate
7. Spirel Mit Mir Wir teilen Zimmer und das Bett Brüderlein komm sei so nett Brüderlein komm fass mich an rutsch ganz dicht an mich heran
8. Juega conmigo Compartimos el cuarto y la cama hermanito ven y sé tan agradable hermanito ven tócame deslízate y ciégame mucho
Vor dem Bett ein schwarzes Loch und hinein fällt jedes Schaf bin schon zu alt und zähl sie doch denn ich find keinen Schlaf
Delante de la cama un agujero negro y dentro cae cada oveja ya soy mayor pero los cuentos aún así no puedo concebir el sueño
Unterm Nabel im Geäst wartet schon ein weisser Traum Brüderlein komm halt dich fest und schüttel mir das Laub vom Baum
Bajo el hombligo entre el ramaje está esperando un sueño blanco hermanito ven sujétame y sacúdeme las hojas del árbol
Spiel ein Spiel mit mir gib mir deine Hand und spiel mit mir ein Spiel spiel mit mir ein Spiel spiel mit mir weil wir alleine sind spiel mit mir ein Spiel Vater Mutter Kind
Juega conmigo dame tu mano y juega conmigo un juego juega conmigo un juego juega conmigo porque estamos solos juega conmigo un juego padre madre niño
Dem Brüderlein schmerzt die Hand er dreht sich wieder an die Wand der Bruder hilft mir dann und wann damit ich schlafen kann
Al hermano le duele la mano y él se da la vuelta hacia la pared él me ayuda antes y ahora para que me pueda dormir
Spiel ein Spiel mit mir gib mir deine Hand spiel mit mir ein Spiel spiel mit mir ein Spiel spiel mit mir weil wir alleine sind spiel mit mir ein Spiel Vater Mutter Kind
Juega conmigo dame tu mano y juega conmigo un juego juega conmigo un juego juega conmigo porque estamos solos juega conmigo un juego padre madre niño
8. Klavier Sie sagen zu mir schliess auf diese Tür die Neugier wird zum Schrei was wohl dahinter sei hinter dieser Tür steht ein Klavier die Tasten sind staubig die Saiten sind verstimmt hinter dieser Tür sitzt sie am Klavier doch sie spielt nicht mehr ach das ist so lang her
8. Piano Ellos me dicen que abra esa puerta la oscuridad se vuelve en grito qué habrá quizas detrás tras esa puerta hay un piano las teclas están polvorientas las cuerdas están desafinadas trás esa puerta ella está sentada al piano pero ella ya no toca desde hace mucho tiempo
dort am Klavier lauschte ich ihr und wenn ihr Spiel begann hielt ich den Atem an
Allí en el piano la escucho y cuando ella toca contengo la respiración
Sie sagte zu mir ich bleib immer bei dir doch es hatte nur den Schein sie spielte für mich allein ich goss ihr Blut ins Feuer meiner Wut ich verschloss die Tür
Ella me dijo siempre estaré junto a ti pero parece que ella toca sólo para mí vertí su sangre en el fuego de mi furia yo cierro la puerta
man fragte nach ihr
y se le pregunta
Dort am Klavier lauschte ich ihr und wenn ihr Spiel begann hielt ich den Atem an dort am Klavier stand ich bei ihr es hatte den Schein sie spielte für mich allein
Allí sobre el piano la escucho y cuando ella toca contengo la respiración allí sobre el piano parado cerca de ella v parece que ella toca sólo para mí
Geöffnet ist die Tür ei wie sie schreien ich höre die Mutter flehen der Vater schlägt auf mich ein man löst sie vom Klavier und niemand glaubt mir hier das ich todkrank von Kummer und Gestank
La puerta está abierta ¡Vaya! Como gritan escucho a la madre implorar El padre me pega me aparta del piano y nadie aquí me cree estoy enfermo de muerte de pena y de hedor
Dort am Klavier lauschte ich ihr und wenn ihr Spiel begann hielt ich den Atem an Dort am Klavier lauschte sie mir und als mein Spiel begann hielt sie den Atem an
Allí sobre el piano la escucho y cuando ella toca contengo la respiración Allí sobre el piano ella me escucha y cuando volví a tocar se le detuvo la respiración.
9. Alter Mann Er wartet auf den Mittagswind Die Welle kommt und legt sich matt Mit einem Fächer jeden Tag Der Alte macht das Wasser glatt
9. Hombre viejo Él espera al viento del medio día la ola viene y se hace opaca con un abanico cada día el viejo alisa el agua
Ich werf den Stein zu meinem Spass Das Wasser sich im Kreis bewegt Der Alte sieht mich traurig an Und hat es wieder glatt gefegt
Yo arrojo una piedra para divertirme el agua se mueve en círculos el hombre me ve triste y de nuevo la ha alisado
Im weissen Sand der alte Mann Zitternd sein Pfeife raucht Nur das Wasser und ich wissen Wozu er diesen Fächer braucht
En la blanca arena el hombre viejo fuma su pipa tembloroso sólo el agua y yo sabemos para que necesita ese abanico
Die Ahnung schläft wie ein Vulkan Zögernd hab ich dann gefragt Den Kopf geneigt es schien er schläft Hat er bevor er starb gesagt
El presentimiento duerme como un volcán titubeando he preguntado Él duerme y parece inclinar la cabeza antes de morir él lo ha dicho
Das Wasser soll dein Spiegel sein Erst wenn es glatt ist, wirst du sehen Wieviel Märchen dir noch bleibt und um Erlösung wirst du flehen
El agua debe ser su espejo cuando está lisa podrás verlo cuantos cuentos aún te pertenecen y por liberación suplicarás
Den Fächer an den Leib gepresst Im Todeskrampf erstarrt die Hand Die Finger mussten sie ihm brechen Der Fächer bleibt zurueck im Sand
El abanico contra el cuerpo lo presiona en el espasmo de muerte se paraliza la mano los dedos debieron romperlo pero el abanico queda en la arena enterrado
Den Alten ruf ich jeden Tag Er möchte mich doch hier erloesen Ich bleib zurück im Mittagswind Und in dem Fächer kann ich lesen
Al viejo le gritó cada día pero él aquí me quiere liberar permanezco en el viento del mediodía y puedo leer en el abanico
Das Wasser soll dein Spiegel sein erst wenn es glatt ist, wirst du sehen wiviel Märchen dir noch bleibt und um Erlösung wirst du flehen
El agua debe ser su espejo cuando está lisa, podrás verlo cuantos cuentos aún te pertenecen y por liberación suplicarás
10. Elfersucht Bin ich schöner Zerschneid mir das Gesicht Bin ich stärker Brich feige mein Genick Bin ich klüger Töte mich und iss mein Hirn Hab ich dein Weib Töte mich und iss mich ganz auf Dann iss mich ganz auf
10. Celos Soy hermoso córtame la cara soy intenso cobarde, rompe mi nuca soy inteligente mátame y come mi cerebro tengo a tu esposa mátame y cómeme completamente entonces cómeme completamente
Bin ich ehrlicher Beiss mir die Zunge ab Bin ich reicher Dann nimm mir alles Bin ich mutiger Töte mich und iss mein Herz Hab ich dein Weib Töte mich und iss mich ganz auf Dann iss mich ganz auf Doch leck den Teller ab
Soy sincero muérdeme la lengua soy rico entonces tómame todo soy valiente mátame y come mi corazón tengo a tu esposa mátame y cómeme completamente entonces cómeme completamente pero lame el plato
Es kocht die Eifersucht
Se cocinan los celos
Hab ich so glatte Haut Zieh sie in Streifen ab Hab ich die klaren Augen Nimm mir das Licht Hab ich die reine Seele Töte sie in Flammen Habe ich dein Weib dann Töte mich und iss mich ganz auf Dann iss mich ganz auf Doch leck den Teller ab
Tengo la piel tersa arráncala en tiras tengo los ojos claros quítame la luz tengo el alma pura mátala en llamas tengo a tu esposa entonces mátame y cómeme completamente entonces cómeme completamente pero lame el plato
Es kocht die Eifersucht
Se cocinan los celos
11. Küss Mich Sie hält immer still Weil sie gefingert werden will Bläht sich auf im dürren Gras Das feuchte Äugelein wird nass
11. Bésame Ella siempre permaneció quieta porque quiere ser tocada se inflama sobre la hierba seca el pequeño ojo húmedo se volverá mojado
Gefangen in der Finsternis Sieht sie nie das Licht der Sonne Vor Geilheit zuckend fleht sie dann Die Zunge in dem Manne an
Atrapada en la oscuridad nunca ve la luz del sol suplicando temblorosa ante la lascivia por introducir la lengua en el hombre
Küss mich
Bésame
Sie beisst sich in jeder Zunge fest Weil sie sich gerne lecken l ecken laesst Doch weil es etwas bitter schmeckt Wird sie selten nur geküsst
Se muerde con fuerza cada lengua porque se deja lamer con agrado pero cuando el sabor es amargo raras veces es besada Prisionera en...
Gefangen in...
Bésame
Küss mich
Ahora la lengua sale de la boca y la golpea salvajemente y en el éxtasis muchas veces en el rostro hasta que sangra espantosamente por la nariz
Die Zunge kriecht jetzt aus dem Mund Und schlägt ihr wild und in Extase Mehrmals heftig ins Gesicht Sie blutet schrecklich aus der Nase Gefangen in... Küss mich Auf meine feuchten Lippen Küss mich Auch wenn es bitter schmeckt Küss mich
Prisionera en... Bésame en mis húmedos labios bésame también cuando sepan amargos bésame
Curiosidades:
Existe un planeta menor bautizado 110393 Rammstein en honor a la banda germana. Rammstein aparece aparece en las primeras escenas de la película Triple X (xXx), protagonizada protagonizada por Vin Diesel, con el tema Feuer Frei! El padre de la segunda hija de la ex-mujer de Till Lindemann es su compañero en Rammstein Richard Kruspe. Lindemann y su mujer se habían separado cuando ella tuvo su relación con Kruspe. La hija, llamada Khira Li Lindemann, actúa en el videoclip del sencillo Engel, que puede verse en el DVD Lichtspielhaus. También aparece en el DVD y VHS de Live aus Berlin durante la canción Tier. En la canción Spieluhr del álbum Mutter canta en el estribillo. El único sencillo para el que no se publicó vídeo fue Das Modell (1997), aunque éste se había llegado a rodar. Debido a consideraciones morales relacionadas con la muerte de Diana de Gales nunca vio la luz. Por otro lado, de la canción Rammstein sí existe videoclip, aunque no sea un single. Daron Malakian, del grupo System of a Down, colaboró con Rammstein en dos conciertos de la gira de 2001 por Estados Unidos Pledge of Alliance Tour, debido a que el guitarrista Paul Landers se vio obligado a regresar a Alemania por la enfermedad de un familiar. Tras esos conciertos, Rammstein canceló la gira definitivamente. En 2004, la Orquesta Sinfónica de Dresde, bajo la batuta de Torsten Rasch, fue galardonada con un premio Echo de música clásica por su ciclo de canciones Mein Herz brennt, en el que utilizaban letras de Rammstein. El proyecto fue producido por Sven Helbig, que colaboraría en la producción de los álbumes de Rammstein posteriores. La frase que da el título a la canción "Sex is a battle, love is war" ("el sexo es una batalla, el amor es la guerra" de los Orgasm Death Gimmick, anterior anterior grupo de Richard Kruspe, fue posteriormente posteriormente traducida al alemán e incorporada a la canción de Rammstein "Wollt ihr das Bett in Flammen sehen?". El DVD de Live aus Berlin contiene el videoclip de Stripped a modo de huevo de pascua.