Presented Pres ented by Lee Earle
SYZYGY’s BEST! Potpourri – Presented by:
Lee Earle Copyright ©2004 SYZYGY
All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording, or otherwise, without the prior written permission of SYZYGY. Printed and Bound in the United States of America. Typeset on a Macintosh computer using n Apple LaserWriter 16/600 printer. Layout by Adobe InDesign 2.0
Lee Earle – maestro di illusionismo e magia mentale ee Earle è in scena da oltre 40 anni come professionista dell’arte magica. Negli ultimi 15 anni si è rivelato un’autorità riconosciuta nella orente nicchia della magia mentale, di cui è un acclamato presentatore in molti paesi del mondo. Le sue lezioni hanno denito quale deve essere lo standard di qualità dei materiali, della presentazione, e della tecnica di esecuzione. La sua abilità di insegnante, che si può agevolmente sservare nei suoi video Teach-In e SYZYGY’s BEST!, ha creato un nuovo livello di qualità e di contenuti. ee Earle è redattore ed editore di SYZYGY - The Journal of Contemporary Mentalism, una newsletter riservata con abbonati in tutto il mondo. La sua ultima iniziativa è costituita da una collaborazione con l’amico e collega di illusionismo e magia mentale, Larry Becker: le loro competenze, i loro talenti, la loro fantasia ed esperienza sono associate in un’impresa comune, Mentalism Unlimited.
Mentalism's Maestro – Lee Earle ee Earle has been a platform professional for over 40 years. For the past 15 of them Lee has been acknowledged as an authority in the blooming specialty niche market of Mentalism, which has made him a featured presenter in countries around the world. His lectures have set the standard for excellence in material, presentation, and performance technique. His talents for teaching, easily observed in his Teach-In and SYZYGY’s BEST videos, have established a new threshold for quality and content. Mr. Earle is the editor and publisher of SYZYGY – The Journal of Contemporary Mentalism, a condential newsletter with subscribers around the world. His latest enterprise is a collaboration with friend and fellow Mentalist, Larry Becker - Their skills, talents, imaginations, and expertise have been combined in their joint venture, Mentalism Unlimited.
Four Outs – Quattro carte vincenti ’illusionista comincia col dire: “La gente mi chiede: ‘Se sei così bravo, come mai non sei ricco?’ Lo sono. In effetti, sto lavorando per il mio secondo milione. Ho perso ogni speranza per il primo”. rende il portafoglio dalla tasca e continua: “Ma voglio provarlo con i fatti, scommettendo he il mio portafoglio contiene già ora il risultato delle prossime scelte”, quindi lo mette ben in vista sul tavolo. In effetti,” sostiene mentre porge un mazzo di carte da mescolare a uno spettatore vicino, questo gioco è così semplice che lo potrebbe fare un bambino. Del resto, il mio secondo nome è leggenelpensiero’ ”. Voltandosi verso il suo aiutante, l’esecutore riprende il mazzo, gli dà ancora una breve mescolata e ordina: “Ora tenga in mano il mazzo e dia una carta mettendola scoperta nella mia mano”. L’aiutante esegue. L’illusionista dice, “Ora ne dia un’altra ... un’altra... continui a dare carte no a che sente di doversi fermare”. Dopo aver dato diverse altre carte, l’aiutante si ferma. Pensa che la posizione in cui si è fermato sia stata una libera scelta? Se non, dia ancora qualche carta oppure ne riprenda una o due”. Il lettore del pensiero mette da parte l’ultima carta data dallo spettatore e ricorda: “Si sarebbe potuto fermare ad una carta qualsiasi del mazzo che avete mescolato. Si sarebbe otuto fermare a una qualsiasi di queste carte (mostra quelle che sono state date nella sua
Four Outs he Mentalist begins by saying, “People ask me, ‘If you’re so clever, why aren’t you rich?’ I am. In fact, I’m working on my second million. I gave up on the rst.” e withdraws his wallet from his pocket and continues, “But I am willing to put my money where my mouth is by wagering the contents of my wallet on a successful outcome of this next series of choices.” The performer places his wallet on the table in full view. In fact,” he goes on as he hands a deck of cards to a nearby participant to shufe, “this stuff is so simple a child could do it. Besides, 'mindreader' is my middle name.” urning to his helper, the performer takes the deck and gives it an additional short shufe and instructs, “Please take the deck in your dealing hand and deal one card, face up, into my hand.” The participant complies. he Mentalist says, “Now deal another ... and another... and keep dealing until you feel an urge to stop.” After dealing several more cards, the helper stops. Do you feel the place you stopped was a free choice? If not, deal a few more more or take ne or two back.” he mindreader places aside the nal card dealt by the participant and reminds, “You ould have stopped at any card in this deck you shufed. You could have halted at any of these cards (showing those which had been dealt into his hand) or you could have gone on to any of these (showing the remainder of the undealt deck).” You’ll recall,” mentions the performer, “that I said well in advance of your choice that my wallet contained a prediction of your actions. In it, there is a small manila envelope ontaining one playing card. Please remove it and compare it to your choice.” They are the same
mano), oppure sarebbe potuto andare a una qualsiasi di quelle (mostra il resto del mazzo)”. Si ricorderà”, aggiunge l’esecutore, “che ben prima della sua scelta avevo detto che nel mio ortafoglio c’era una predizione delle sue azioni. Nel mio portafoglio c’è una busta che contiene una carta. La prenda e la confronti con la carta a cui ha deciso di fermarsi”. Sono uguali! Il trucco è basato su una scelta impercettibilmente forzata, una ‘forzatura’, più quattro diverse alternative preparate nel portafoglio. er predisporre la forzatura, prendete quattro carte che potete ricordare facilmente (io uso il due di quadri, il tre di ori, il quattro di cuori, il cinque di picche) e collocate tre carte neutre intercalate con queste – un totale di sette carte. Questo mazzetto va nella tasca destra dei antaloni. entre l’aiutante mescola le carte, mettete le mani in tasca e afferrate il mazzetto con la mano destra. Quando l’aiutante ha nito di mescolare le carte, fate un’osservazione pportuna sulla sua bravura con il mazzo e togliete di tasca entrambe le mani ontemporaneamente, tenendo ben nascoste le sette carte. Stendete la mano sinistra nel gesto di ‘dammi il mazzo’ e dopo aver ricevuto il mazzo ella mano, chiedete, “Siete destro o mancino?” Mentre formulate la domanda, passate il mazzo mescolato nella mano destra (palmo in giù, dita sul bordo anteriore e pollice sul dorso) indicate con la mano sinistra che adesso è vuota le mani destra e sinistra dell’aiutante. Questa semplice indicazione fuorviante vi permette di aggiungere le 7 carte sopra il mazzo con una bravura minima. Indipendentemente dalla risposta della persona, date al mazzo un’altra ‘mescolata’ con cui ortate un 7 o 8 carte in più sopra il mazzo, facendo sì che il vostro gruppo di carte cominci all’incirca con l’ottava o la nona carta nel mazzo. orgete di nuovo il mazzo al vostro aiutante, perché dia le carte. Tenete stesa una mano, a almo in su e parlate come abbiamo detto sopra. Questo serve per far passare un po’ di tempo. Qualunque cosa facciate, non pronunciate la parola “fermare” no a quando non vi vedete in he working is based on a subtle forced selection, a ‘range force’, plus four different alternatives prepared in your wallet. o set the range force, take four easily remembered cards (I use the 2D, 3C, 4H, 5S) and lace three indifferent cards interleaved among them - a total of seven cards. This packet goes into your right trousers pocket. As the helper is shufing the cards, your hands go into your pockets and you grasp the acket in your right hand. When the helper has nished shufing, make an appropriate remark about his skill with the deck and pull both hands out of your pockets at the same time, keeping the seven cards hidden. each out with your left hand in a ‘give-it-to-me’ gesture for the deck and after the deck is placed in your hand, you ask, “Are you right handed or left handed?” When you ask the question, place the shufed deck into your right hand (palm down, ngers on the front end and thumb on the back end) and gesture with your now-empty left hand toward the helper’s right and left hands. This simple misdirection allows you to add the 7 cards to the top of the deck with minimal skill. egardless of the person’s answer, give the deck another ‘shufe’ in which you run an additional 7 or 8 cards onto the top of the deck, setting your stack to begin about the 8th or 9th card in the deck. and the deck back to him, to be held in his dealing hand. Hold out one of your hands, alm up and patter as above. This is a timing thing. Whatever you do, don’t utter the word stop” until you see the rst card of your stack face up in your hand. Usually, people (anxious to get on with it) will stop dealing after 3 or four cards, squarely in the middle of your . If the face up card is one of your force cards, that is perfect; slide it onto the table and ontinue as above. If it is not, then the next, undealt, card will be a force card. And since you know the sequence your four force cards are in, you know its value.
mano la prima carta del vostro gruppo. Generalmente le persone (impazienti di procedere) smettono di dare le carte dopo tre o quattro carte, proprio nel mezzo della vostra sequenza. Se la carta scoperta è una delle vostre carte di forzatura, va benissimo; fatela scivolare sul tavolo e procedete come abbiamo detto sopra. Se non lo è, allora la prossima carta, che non è stata data, sarà una carta di forzatura. E siccome voi sapete la sequenza in cui sono disposte le vostre quattro carte di forzatura, sapete di quale carta si tratta. ella rara circostanza in cui l’aiutante dia un gran numero di carte dopo il vostro gruppo di forzatura, dopo che ha dato 7 o 8 carte in più, semplicemente allontanatevi da lui e porgete il mazzetto di carte scoperte a un secondo spettatore. rendete il resto del mazzo dall’aiutante n. 1, giratelo a carte scoperte, e usatelo per mostrare cosa fare al secondo aiutante: “Ecco un mazzo di un numero casuale di carte da tagliare. Tagliate il mazzo, così, proprio al centro”. Poiché le vostre carte di forzatura sono al centro del pacco, egli taglierà scoprendo una delle vostre carte di forzatura o taglierà scoprendo una delle carte intercalate (ciò signica che la vostra carta di forzatura si trova ora sopra il mazzo quando questo viene rigirato). e alternative: 1. L’unica banconota presente nel vostro portafoglio porta scritta la prima carta di forzatura. Voi dite: “Ricordate che avevo offerto di scommettere il danaro nel mio portafoglio?” In realtà, avevate genericamente parlato del contenuto, ma nessuno dirà di non essere d’accordo. . Una piccola busta contiene la seconda carta di forzatura. 3. “Ricordate quando avevo detto che un bambino potrebbe farlo? Ecco qui il mio bambino, he lo fa”. Estraete la sezione foto e sfogliate no a trovare una foto del vostro bambino (nipote, pronipote, ecc.) che regge una carta gigante che corrisponde alla vostra terza carta di forzatura. . Avete compilato la scheda di identicazione contenuta nel portafoglio nuovo con il vostro nome ‘Antonio Cinque-di-picche Binarelli’ (usate il vostro nome e cognome), così dite: Ricordate che vi avevo detto che il mio secondo nome era ‘leggenelpensiero’? Osservate ” In the rare event in which a helper deals a great number of cards past your range force, when he’s dealt about 7 or 8 extra cards simply step away from him and hand the face up acket to a second participant. Take the remainder of the pack from helper #1, turn it face up, and use it to demonstrate to the second helper, “He has supplied an random number of cards for you to cut. Please give the pack a complete cut, like this, exactly in the center.” Because your range force is in the center of the packet, he will either cut one of your force cards to the face or will cut one of the interleaved cards to the face (which means your force card is now on top of his pack when he turns it over). As regards the alternatives: 1. The only bill in your wallet has one of the force cards written on it. You patter, “You’ll recall I offered to wager the money in my wallet...” Actually, you mentioned contents, but no ne will disagree with the restatement. . A small manila envelope contains the second force card. 3. “Remember when I said it was so simple a child could do it? Here’s my child, doing it.” You pull out the photo section and leaf through until you come to a photo of your child (niece, grandkid, etc.) holding a jumbo card matching the third force choice. . You have lled in the I.D. card which comes with new wallets to show your name as Harry Six of Clubs Houdini’ (use your rst and last names) as you say, “Remember I said mind reading was my middle name? Take a look!”
Inseguire i numeri Alcuni sono così appassionati al gioco del lotto che approtteranno di ogni occasione per tentare la fortuna”. ’illusionista continua: “Se non c’è un’estrazione del lotto, sceglieranno e giocheranno numeri da sé in un’immaginaria lotteria. Come evidenza vi presento questo nuovo mazzo di carte da gioco; invece di colori e di semi, la carte portano stampati i numeri da 1 a 44.” Forse gli scommettitori indecisi le usano come aiuto nella scelta dei loro numeri giornalieri. Noi le useremo allo stesso scopo”. ’esecutore chiede l’aiuto di uno spettatore vicino, e continua: “Può vedere che è rappresentata l’intera gamma dei numeri, perché le carte sono ordinate per numero. Almeno all’inizio”. L’esecutore mescola le carte e ne distribuisce dei mazzetti tra gli spettatori per ttenere un mescolamento ancora migliore. opo che le carte sono state mescolate e restituite all’esecutore, questi chiede allo spettatore di cominciare a distribuire le carte, coperte, e di fermarsi quando vuole. L’aiutante rende le carte e le distribuisce in 6 pile. La prima carta sopra ogni pila è usata per selezionare uno dei numeri estratti in questa lotteria immaginaria. Quando i sei numeri sono esibiti, l’illusionista fa una pausa e poi dà un’occhiata verso la scatola da cui aveva preso il mazzo delle carte con i numeri. “Crede nelle premonizioni? Fino a poco tempo fa, nemmeno io ci credevo. Guardi un po’ cosa c’è ancora nella scatola”. o spettatore apre la scatola e ne toglie un foglietto di carta. È la ricevuta di una giocata al lotto; i numeri stampati sulla ricevuta sono esattamente i numeri appena estratti Purtroppo funziona solo dopo che ho fatto la giocata!”
Running the Numbers Some people are so emotionally addicted to playing the lottery that they will exercise almost any opportunity to try their luck.” Continuing, the Mentalist states, “Absent a real lottery drawing, they will practice picking and playing numbers by themselves. I offer as vidence this novelty pack of playing cards; instead of colors and suits, the cards are printed with the lottery numbers from 1 to 44.” Perhaps indecisive gamblers use them to help pick their daily numbers. We will use them for the same purpose.” Asking a nearby participant for some assistance, the performer continues, “You can see that the entire range of numbers is represented, because all the cards are in numerical order. At least, that's how they start out.” The performer shufes the cards and then distributes ackets of them among the audience for an even better mixing. After the cards are shufed and returned to the performer, a participant is asked to start dealing cards, face down, and to stop when he wishes. He picks up those cards and deals the ack into 6 piles. The top numbered card of each pile is used to select one of the numbers drawn in this imaginary lottery. When the six numbers are displayed, the Mentalist pauses and then glances toward the card box from which the numbered pack came. “Do you believe in premonition? Until recently, I didn’t. Not until some strange ‘coincidences’ began to occur. Please look at what lse is inside that box.” A participant opens the box and removes a slip of paper. It is a machine-generated lottery ticket; the numbers printed on the ticket match exactly the numbers just drawn It’s too bad that this only works after I buy the ticket!”
Dopo aver fatto una giocata al lotto, ordinate in sequenza il mazzo di carte dopo aver rimosso quelle corrispondenti ai numeri giocati, che sono stampati sulla ricevuta. ettete le sei carte corrispondenti ai numeri giocati appena sopra la carta che è alla base del mazzo. Quando aprite a ventaglio il mazzo per il vostro aiutante, arrivate a ostrare solo le carte sopra il gruppo che avete inlato alla base, in modo che riesca solo a vedere velocemente i numeri. Date al mazzo una breve mescolata in mano, cominciando con l’estrarre la prima e ’ultima carta del mazzo e continuate a mescolare no ad arrivare vicino alle ultime sei arte. Mettete il resto delle carte sotto quelle che sono già state mescolate e girate il azzo a carte scoperte come per controllare il risultato della vostra mescolata. Poi apparentemente decidete di mescolare ancor meglio le carte coinvolgendo più ersone. Dividete il mazzo in diversi mazzetti che darete agli spettatori della prima la perché li mescolino individualmente. La prima persona riceve il gruppo delle sei arte speciali e ciascun’altra un numero simile. Dopo le loro mescolate, raccogliete tutti mazzetti con le vostre sei carte speciali messe sopra, e date al mazzo una mescolata nale, tenendo sopra le sei carte critiche. Quando il vostro aiutante distribuisce le carte in una pila sul tavolo, rovesciando l loro ordine, le sei carte che stanno alla base della pila saranno quelle di forzatura. Quando è pronto a cominciare l’estrazione dei numeri” chiede, “dica semplicemente cominci’”. A tale suggerimento, ordinate “Prenda in mano quelle carte (indicate il mazzo sul tavolo) e metta sei carte in una la sul tavolo. Continui a mettere una carta in otazione su ciascuna pila no a esaurire il mazzo”. Questo procedimento mette le ltime sei carte del mazzo, i numeri di forzatura, nella prima posizione sopra ognuna delle pile.
After purchasing a lottery ticket and noting the numbers chosen, arrange your deck n numerical order after removing those same numbers from your number deck. Place he six Lotto cards just above the bottom card. When you fan the deck for your helper, spread only those above the group near the bottom so he will get a brief look at the umbers. Give the deck a short overhand shufe, beginning by drawing the top and bottom cards into your hand and then continue the shufe until you are getting near he bottom six. Place the remainder of the cards under those that have already been shufed and turn the deck face up as if to check the results of your shufe. Then you apparently decide to ensure an even better job of mixing by getting several people involved. Divide the deck of cards into several packets given to frontow participants for individual mixing. The rst person gets the group of six force cards hile everyone else gets a similar number. After their shufes, gather all the packets ith your special 6 cards going on top and give the deck a nal shufe, keeping the ritical six cards on the top. As your rst participant deals cards into a pile on the table, reversing their order, he bottom 6 cards will be the force numbers. “When you are ready for the drawing to begin,” he asks, “just say ‘start’.” At that prompt, you instruct “Please take those (indicating the pile on the table) ards in your hand and deal six cards in a row onto the table. Continue dealing in otation until all your cards have been dealt.” This process positions the last 6 cards, he force numbers, on top of all the piles.
Carte e bambini Posso garantire che, se avete dei bambini in casa,” omincia col dire l’illusionista, “ogni mazzo di carte ne onterrà tra 49 e 51”. Dopo un certo periodo di uso, una carta uò rompersi o essere persa, e la rimpiazzeremo con il Jolly, scrivendo con una matita a mina grassa il seme e il valore della carta”. Recentemente ho trovato sul solaio una vecchia scatola con un mazzo di carte rovinato dai bambini” racconta il lettore del ensiero. “Come mi aspettavo, al mazzo manca una carta”. ivolgendosi a uno spettatore, l’illusionista chiede: “L’occhio della mia mente riesce a vedere ancora la carta che manca. Apra la sua mente al mio pensiero. Veda insieme a me. Le darò un’indicazione – la carta che manca non è un asse. Che carta è stata persa?” opo un momento, lo spettatore dice: “Il sette di cuori”. L’esecutore resta a bocca aperta, oi si riprende e dice: “Lei ha più capacità percettive di quello che pensassi”. Estrae dalla tasca un mazzo di carte nella loro scatola, prende le carte, e le mette nelle mani dello spe a ore. Aggiunge: “Noterà con piacere che a questo mazzo manca il sette di cuori. Avanti, conti le carte mettendole scoperte in una pila, e veda se c’è il sette di cuori”. Una per una, lo spettatore mette sul tavolo e conta le carte del mazzo; ci sono solo 51 carte e manca il s ette di uori Ricordate,” aggiunge l’illusionista, “come facevamo, quando eravamo bambini, a
Kidz Kardz I can almost guarantee that if you have a home with children,” begins the Mentalist, every deck of cards will number between 49 and 51.” After extended periods of play, a card may become damaged or missing and we would substitute in its place the Joker, its new suit and value inscribed with a crayon.” I recently discovered an old box from my attic and found a kid-worn deck of cards,” the mindreader explains. “As I expected, the deck is short by one card. urning to the participant, the Mentalist asks, “My mind’s eye still sees that missing card. Open your mind to my thoughts. See it with me. I’ll give you a hint - the missing card is not an Ace. Which card had been lost?” After a moment, the participant says, “The Seven of Hearts.” The performer’s jaw drops pen, then he recovers, saying, “You are more perceptive than you think.” He withdraws from his pocket a pack of cards in its case and then removes the cards, placing them in the articipant’s hands. e remarks, “You’ll be pleased to note that the Seven of Hearts is missing from this deck. Go ahead, count all of the cards into a face up pile, and see for yourself.” One by one, the articipant deals and counts every card in the deck; only 51 cards are present and the Seven f Hearts is missing Remember,” reminds the Mentalist, “how, as children, we replaced a missing card?” He pens the card case’s ap and withdraws a face down card and turns it over. It is the Joker - with both indexes crossed out and ‘7-H’ written boldly across its center egin with two decks of cards. Remove from each deck all the odd numbered black ards as well as the even numbered red cards. These are assembled into one deck while the
rimpiazzare una carta mancante?” Apre la scatola delle carte, ne estrae una carta coperta e la scopre. È il Jolly – con i valori depennati e ‘Sette di Cuori’ scritto a grossi caratteri di traverso. Cominciate con due mazzi di carte. Togliete da ciascun mazzo tutte le carte nere dispari e tutte le carte pari rosse. Riunite queste in un solo mazzo mentre le carte restanti sono insieme in un secondo mazzo. Togliete una singola carta, non importa quale, da entrambi i mazzi così he si potranno contare solo 51 carte. Quando vi mettete in tasca (nelle tasche) i due mazzi, dovete ricordarvi quale mazzo è costituito da carte pari rosse/dispari nere e quale da carte ari nere/dispari rosse. Quando lo spettatore nomina una carta, semplicemente togliete di tasca il mazzo che non contiene la carta indicata. er quanto riguarda il Jolly che sostituisce una carta, vi serve uno swami scrivente con mina grassa. Preparate i Jolly usando la stessa mina per tracciare una ‘X’ sull’indice in iascun angolo. Ogni scatola di carte presenta una doppia nestra come nella gura riportata sopra, che permette di tenere nella scatola uno dei Jolly in modo che la sua sezione centrale sia disponibile per scrivervi con lo swami scrivente. Le carte marca Aviator (di U. S. Playing Card Company) presentano una scatola ideale per questo scopo. Quando estraete il mazzo dalla scatola e porgete le carte al vostro spettatore perché le impili sul tavolo e le conti, chiudete il lembo e tenete la scatola. Mentre le carte vengono saminate e contate, avete ampia opportunità di scrivere valore e seme della ‘carta mancante’ sul Jolly prima di mettere la scatola, Jolly coperto, sul tavolo.
remaining cards are combined into a second deck. emove a single card, it doesn’t matter which, from both decks so that there will only be 51 cards to be ounted. When you place the decks in your pocket(s) you must remember which deck is EvenRed/ OddBlac and which is EvenBlack/OddRed. When the participan ames a card, you simply remove the deck which does ot contain his choice. As for the Joker substitute, you require a Swami Gimmick which uses a crayon lead. Prepare the Joker by using the same marker to draw an ‘X’ over the inde n each corner. Each card case is doubly slit as in the top illustration, allowing one of the Jokers to be insert in the case so its center section will be available for yo thumbwritten entry. The Aviator brand of cards has th ideal box for this purpose. When you remove the deck from the case, hand the ards to your participant for dealing and counting, close the ap and retain the card case. While the cards are being scrutinized and counted, you have ample opportunity to inscribe the value and suit of the ‘missing’ card on the Joker before placing the case, Joker side down, on the table.
Occhio e intuito I giocatori di carte” informa l’illusionista mentre rompe il sigillo di un nuovo mazzo di carte e lo mescola accuratamente, “sono sempre in cerca di un ‘vantaggio’ di un qualche genere. Specialmente i giocatori di Blackjack sono diventati piuttosto bravi a ‘contare’ le carte per averne un vantaggio. Ecco come imparano a usare l’occhio e l’intuito per raggiungere questo scopo”. ’esecutore divide il mazzo in due pile distanti tra loro una trentina di centimetri sul tavolo e fa qualcosa piuttosto strano, perché sposta a faccia in su tra i due mazzi una porzione di uno dei due e la mescola nell’altro mazzo che si trova a faccia in giù. Poi sposta circa la metà del mazzo mescolato, la rovescia e la mescola nel primo mazzo che si trova a faccia in giù. Questo procedimento è ripetuto una o due volte, poi viene rimesso insieme il mazzo intero. Adesso che nel mazzo sono distribuite a caso carte coperte e scoperte” dice il lettore del ensiero, “questo diventa il perfetto strumento di esercizio. Il giocatore sventaglierà il mazzo davanti a sé per meno di un secondo, poi raccoglierà le carte, così...(l’azione segue le parole)...e dipenderà dal suo occhio intuitivo riuscire a fornire il numero delle carte scoperte. In questo aso, mi sembra che ce ne siano diciassette.” orge il mazzo a uno spettatore, chiedendo: “Le divida in due mazzi per vericare”. Naturalmente ci sono esattamente diciassette carte scoperte. Il mazzo viene di nuovo messo insieme con tutte le carte coperte. “Vediamo come un bravo giocatore potrebbe esercitarsi con una tecnica ancora più difcile” suggerisce l’illusionista, che ripete il procedimento per mescolare le carte, invitando anche uno spettatore a farlo.
Intuitive Eye Card players,” informs the Mentalist as he breaks the seal on a new deck of cards and thoroughly shufes them, “are always looking for an ‘edge’ of some sort. Blackjack players specially have become rather adept at ‘counting’ the cards to gain an advantage. Here’s how they learn to use their intuitive eye in that pursuit.” he performer divides the deck into two piles about twelve inches apart on the tabletop and does something rather unusual – he ips a portion of one packet face up between the two and then shufes it into the other face down packet. Then he ips about half of the mixed acket over and shufes it into the rst face down packet. This procedure is repeated once or twice and then the deck is reassembled. Now that the deck is randomly distributed in a face up and face down mess,” says the mindreader, “it becomes the perfect practice tool. The gambler will spread the deck in front f him for less than a second and then scoop up the cards, like this...(his actions follow his words)...and then depend on his intuitive eye to supply the count of face up calls. In this instance, I think there are seventeen.” e hands the pack to a participant, asking, “Please divide them into two piles to verify.” Of ourse there are exactly seventeen face up cards. he deck is assembled with all the cards once again face down. “Let’s see how an advanced ard player might practice with an even more difcult technique,” suggests the Mentalist, who repeats the shufing procedure, even inviting a participant to take over the shufing task. he performer suggests, “To really test his improved perception, the gambler quickly will rife the deck only once, like this ... (he does so) ...and follow his inner perceptions. For xample, I have the impression that this deck has thirty-two face up cards. Count them, lease, and when you do,” he pauses, as if in thought, and continues, “remember ‘twelve and
’esecutore suggerisce: “Per mettere veramente alla prova le sue capacità percettive, il giocatore sfoglierà velocemente il mazzo una sola volta, così ... (lo fa) ...e seguirà le sue ercezioni interiori. Per esempio, io ho l’impressione che questo mazzo contenga trentadue arte scoperte. Le conti, rego, e mentre lo fa” fa una pausa, come se fosse sovrappensiero, e continua: “ricordi, dodici e otto.” Dà il mazzo allo spettatore perché lo divida in pile di carte scoperte e coperte. Il gruppo delle carte scoperte è esattamente di trentadue carte! Ricorda i due numeri che le avevo detto?” hiede l’illusionista. “Sono il numero di carte rosse e di carte nere che, con un processo di liminazione, dovrebbero esserci nella pila delle arte coperte – dodici e otto – rispettivamente”. Quando il mazzo è stato diviso, il conteggio dei olori coincide con la previsione dell’esecutore! er la prima sequenza, semplicemente tagliate un numero noto di carte (in questo esempio, 17) dal mazzo e mettete il mazzetto circa una trentina di centimetri a sinistra del resto del mazzo. (1) oi, portate circa metà del resto del mazzo a faccia in su tra i due mazzi. (2) escolate nel mazzetto che è stato tagliato. (3) Squadrate il mazzo e posizionatelo di nuovo una trentina di centimetri a sinistra del primo mazzo. (4) Ora girate circa metà del mazzo mescolato in una posizione a metà tra i due mazzi. (5) ight’.” He gives the pack to the participant to divide them into face up and face down piles. The face up group tallies exactly thirty-two Remember the two gures I gave you?” asks the Mentalist. “They represent the number f red and black cards which, by a process of limination, should be in the face down pile – twelve and eight – respectively.” When the acket is divided, the color count matches the erformer’s estimate perfectly! or the rst sequence, simply cut a known umber of cards (in this example, 17) off the top f the deck and place that packet about a foot to the left of the remainder of the deck. (1) ext, ip about half of the remaining deck face up between the two packets. (2) Shufe it into the cut off packet (3). Square the packet and position it again about a foot to the left of the rst packet. (4) ow turn over about half of the shufed pack ver to a position between the two packets. (5) Shufe it into the rst, original deck packet (6) and position the newly shufed packet for a
escolatelo nel primo mazzo originale (6) e posizionate il nuovo mazzo mescolato per una uova sequenza di mescolamento. (7) ipetete questa strana procedura quante volte volete; due sono sufcienti. Quando mettete insieme il mazzo, portate il mazzetto di sinistra (girandolo) sul mazzetto di destra. Il umero delle carte scoperte sarà lo stesso delle carte originariamente tagliate, 17. entre lo spettatore separa le carte, contate le carte rosse o quelle nere nel mazzetto scoperto; in questo esempio, otto carte nere. Quando mettete insieme il mazzo, prendete rima le carte coperte e non visti portate tre carte rosse sopra il mazzo e lasciate sporgere il bordo inferiore della terza carta dall’alto. Prendete il mazzetto delle carte scoperte e giratelo a faccia in giù sopra il mazzo. Compresa la carta sporgente, ci sono adesso 20 carte, di cui otto ere, in cima al mazzo. Offrite di ripetere (come nella descrizione) e tagliate il mazzetto di 20 carte e mescolate ome prima. I vostri spettatori dovrebbero essere abbastanza familiari con la sequenza del mescolamento delle carte, da poterla fare da soli, ricordatevi quindi di coinvolgerli. er la seconda dimostrazione, semplicemente girate il mazzo originale mescolato (destra) sul mazzo tagliato mescolato (sinistra). e vostre 20 carte saranno a faccia in giù nel mazzo mescolato. Ipotizzando che stiate usando un mazzo completo, sottraete mentalmente 20 da 52 e ‘percepite’ 32 carte scoperte. Sottraete quindi mentalmente le vostre otto carte nere dalle 20 carte coperte per mettervi in grado di fare la previsione di quante sono le carte rosse/nere.
repeat shufe sequence. (7) epeat this odd procedure as many times as you wish; twice should sufce. When you assemble the deck, just ip the left hand packet (turning it over) onto the right hand packet. The number of face up cards will equal the amount originally cut off, 17. As they are divided by the participant, make a running count of either the red or black ards in the face up packet; in this example, eight black cards. When you assemble the deck, ick up the face down cards rst and covertly bring three red ards to the top and injog the third from the top. Take the face up packet and turn it face down on top of the deck. Including the injogged card, there will now be 20 cards, eight of them black, atop the deck. Offer to repeat (as in the description) and cut off the packet of 20 and shufe as before. Your participants should be familiar enough with the shufe sequence to do it for themselves, so be sure to involve them. or the second demonstration, simply ip over the shufed original deck packet (right) nto the shufed cut off packet (left). Your 20 cards will be face down in the mixed deck. Assuming you’re using a full deck, mentally subtract 20 from 52 and ‘perceive’ 32 face up cards. Then, mentally subtract your ight black cards from the face down 20 to make your statement about the red/black count to nish.
I poteri paranormali del burattinaio Avete mai giocato a tenere gli occhi ssi sulla nuca di uno sconosciuto”, comincia a dire l’esecutore, “E all’improvviso quello si gratta la nuca? È come se avesse ricevuto un ordine invisibile”. Ciascuna di queste schede”, spiega mentre mostra quello che è stato scritto sulle schede, suggerisce una diversa e semplice azione. Prendiamone una a caso”. Lascia scorrere lentamente le schede tra le dita e chiede a uno spettatore della prima la: “Dica ‘basta’ quando vuole”. Dopo essere stato fermato, gira la testa dall’altra parte mentre mostra la scheda sulla quale era stato fermato. “Si ricordi questa semplice azione”. Proviamo ancora”, l’esecutore porge il mazzo a un secondo spettatore. “Ecco, sollevi un blocco di schede e guardi l’ultima scheda del blocco – e la ricordi”. L’aiutante fa come gli è stato detto. ’esecutore chiede al primo aiutante di chiudere gli occhi e di immaginare di essere il burattinaio che tira i li di una marionetta per farle fare il movimento a caso che era stato selezionato. Improvvisamente, l’esecutore comincia a muoversi in modo spigoloso, sgraziato – come se fosse una marionetta mossa dai li. Si gratta il centro della faccia e dice: “Apra gli cchi – a che movimento stava pensando?” L’aiutante risponde, “Grattarsi il naso”. ivolgendosi al secondo spettatore, di nuovo l’esecutore imita con successo il movimento ensato, incrociando le braccia. Ora, guardando una signora seduta in prima la, l’illusionista dice: “E adesso è il suo turno. Niente più schede. Pensi alla sua scelta di un’azione e la scriva su questo blocchetto
The Psychic Puppetteer Have you ever played the game of keeping your eyes on the back of a stranger's neck,” begins the performer, "And suddenly he will scratch his neck? It’s as if he received an invisible instruction.” Each of these le cards,” he explains while showing what has been written on the cards, suggests a different, simple action. Let’s have one selected at random.” He allows the cards to slowly ip through his ngers and asks a front row participant, “Say ‘stop’ when you wish.” After being stopped he turns his head aside as the card where he was stopped is shown to his helper. Please remember that simple action.” Let’s do it again,” the performer holds the packet out to a second spectator. “Here, just lift ff a block of cards and look at the card on the bottom of that packet - and remember it.” The helper does as he was told. he rst helper is asked to close his eyes and to imagine that he is the puppeteer pulling a marionette’s strings to make the random movement selected. Suddenly, the performer moves in an angular, awkward motion - as if he is a puppet on a string. After he rubs the center of his face he says, “Open your eyes - what motion were you thinking of?” he helper says, “Scratching your nose.” epeating with the second participant, again the performer successfully mimics the mental movement by crossing his arms. ooking at a woman in the front row, the Mentalist says, “And now it’s your turn. No more ards. Just think f your choice of action and write it on this pad - don’t allow anyone to see it.” He walks to another woman, and gestures for her to stand. Slowly, he places one hand on her back and takes her other hand, as if to begin a waltz.
– non la faccia vedere ad alcuno”. Va verso un’altra signora, e le fa cenno di alzarsi. entamente, porta una mano sulla schiena e le prende l’altra mano, come per cominciare un valzer. Chiede alla signora che si era concentrata nel pensiero dell’azione scelta: “Era questa?” No”, risponde. “Forse era un desiderio da parte mia”, dice mentre bacia la mano della danzatrice’ e la riaccompagna al posto. Qual era l’azione?” “Baciavate la mano di una signora ” e schede sono contrassegnate e redisposte per forzare la scelta di un’unica azione. Metà delle schede portano scritto Incrociare le braccia”. ’altra metà delle schede sono rilate di irca 2 mm sul lato lungo, ciò che le rende iù strette delle altre. Su ciascuna delle schede strette è scritta un’azione diversa. e schede sono intercalate quando sono messe insieme in un unico mazzo, una scheda regolare seguita da una scheda stretta, regolare, stretta, regolare, stretta, cc. oi, con una penna del tipo che si usa negli ufci per cancellare gli errori (con inchiostro bianco opaco), scrivete un’indicazione sul retro di ogni scheda regolare, che vi ricordi l’azione riportata sulla scheda immediatamente sopra. Questo bianco-su-bianco è pressoché
e asks the concentrating woman, “Was that it?” No,” she replies. Perhaps it was wishful thinking on my art,” he remarks as he kisses the ‘dancer’s’ hand and returns her to her seat. “What was the action?” You were to kiss a lady’s hand he cards are both marked and set up to force the selection of just one action. alf of the cards have written on them, Cross your arms.” The other half of the ards are trimmed about 2mm along the long side making them more narrow than the others. On each narrow card is written a different action. The cards are interleaved when assembled into one pack, a regular card followed by a narrow card, regular, narrow, regular, narrow, etc. ext, using a pen of the type used in ofces to cover mistakes with opaque white ink), write a clue on the back of each regular width card that will remind you of the action on the card directly above it. This white-on-white is nearly impossible to see - unless you are looking for it.
impossibile da vedere – a meno che lo si cerchi espressamente. Il movimento nale, baciare la mano, è il risultato di un incontro con quella persona prima dello spettacolo e di un secondo mazzo di schede – queste con l’azione “baciare la mano a una signora” scritta sulle schede di dimensione regolare. Ditele che deve pensare a una di queste azioni scelta a caso e tenerla ben presente nella sua mente. Poi la signora solleva un blocco di schede e legge l’istruzione sulla faccia del mazzetto che tiene in mano. urante lo spettacolo, vede gli altri selezionare l’azione in un modo simile, così quando le chiedete “Pensi alla sua scelta di un’azione”, si ricorderà della selezione fatta prima dello spettacolo, mentre il resto dell’uditorio penserà che voi le avete solo chiesto di pensare a un’azione.
Annodare i lacci delle scarpe Togliersi la cintura Grattarsi il ginocchio avviarsi i capelli Mettere una matita dietro l’orecchio rendere del danaro dal portafoglio ulire gli occhiali Sbadigliare e stirarsi Sedersi e accavallare le gambe Schioccare le dita
Arrotolarsi le maniche Fare un aeroplano di carta Fare un esercizio sico Girare due volte su sé stesso Togliersi la giacca Arrotolare le calze Fregarsi il naso Incrociare le dita Tirare un profondo respiro Battere le mani
Sollevarsi in punta di piedi Mettersi a mani giunte Coprirsi gli occhi Stare su una gamba sola Mani in tasca Mostrare la lingua are una faccia buffa Aprire e chiudere gli occhi Gonare le guance rendersi a schiaf are il baciamano
he nal, hand kissing, movement is the result of an encounter with that person before the show and a second set of cards - these with the “kiss a woman’s hand” written on the regular ards. Tell her that she is to think of one of these actions at random and keep it in the front f her mind. Then she lifts a block of cards and views the instruction on the face of the packet she holds. uring the show, she will see the others freely select actions in a similar manner so when you ask her, “Just think of your choice of action,” she will be reminded of her pre-show selection but the rest of the audience will believe you just asked her to think of one. Tie your shoelaces oll up your sleeves Remove your belt ake a paper airplane Scratch your knee o an exercise Comb your hair Spin around twice Put a pencil behind your ear emove your jacket Take money from your wallet oll down your socks Clean your spectacles ub your nose Yawn and stretch Interlace your ngers Sit and cross your legs ake a deep breath Crack your knuckles Clap your hands
Stand on tiptoes Make ‘praying hands’ Cover your eyes Stand on one leg Hands in pockets Stick out tongue Make a funny face Open and close eyes Puff out your cheeks Slap your face Kiss a woman’s hand