Curso: Lenguaje y Comunicación Material LE 07
1.
LEXICOLOGÍA GUÍA TEÓRICA
INTRODUCCIÓN
La lexicología es el estudio de las palabras de una lengua y de las relaciones sistemáticas entre ellas. De modo elemental, una lengua es un sistema de signos signos que permiten la intercomunicación (comunicación de los individuos entre sí), la intracomunicación (comunicación de un individuo consigo mismo cuando piensa) y la constitución y transmisión de la cultura.
Dicha definición quiere decir que una lengua, cualquier lengua, se utiliza cuando un hablante le transmite un conjunto de ‘palabras’ ordenadas a un oyente. Una lengua puede tener muchas variedades. Éstas conforman un determinado vocabulario y una relaciones). determinada relación entre significante y significado (v. El signo lingüístico y sus relaciones). Veamos las más significativas: Lengua cotidiana: cotidiana: Es una lengua de uso habitual y mayoritario, es práctica por excelencia. Esta es una modalidad flexible, cuyo vocabulario presenta ambigüedad en ciertos casos (hay sinonimia, homografía, homofonía, etc). Lengua literaria: literaria: Es una lengua de uso ocasional por una minoría. Es lúdica, estética y capaz de expresar todas las potencialidades de la lengua, pues no se ata a las necesidades prácticas ni de conocimiento. Obviamente ésta es una variedad absolutamente flexible con un vocabulario potencialmente polisémico (significante y significado se asocian poéticamente) que presupone una posible ambigüedad. Lengua científica: científica: Es una lengua de uso ocasional por una minoría. Es abstracta y teórica por excelencia, pero comprende usos prácticos. Esta es una modalidad más bien rígida con un vocabulario unívoco (un significante para solo un significado) que evita al máximo la ambigüedad. El sistema de selección PSU en su conjunto pregunta sobre el conocimiento de estas tres lenguas. La lenguas. La lengua científica, vocabulario técnico, por ejemplo en las Pruebas de Ciencias y Ciencias Sociales. La lengua cotidiana (mayoritariamente en su variedad culto-formal) y la lengua literaria, en la Prueba de Lenguaje y Comunicación 2.
EL LÉXICO DEL ESPAÑOL AMERICANO: AMERICANISMOS E INDIGENISMOS
La PSU se redacta en español de Chile, en el español culto chileno. El español chileno se compone de palabras de español general, americanismos, indigenismos y, también, de chilenismos. Muchos de los textos de la l a prueba son de autores chilenos. chil enos. Todo ello fundamenta que al leer y estudiar el léxico para preparar la PSU, el postulante a las universidades debe considerar el léxico del español americano y chileno. La diferencia entre: el español americano y el español peninsular se debe a tres razones fundamentales, sin orden de importancia:
La vigencia en Hispanoamérica de términos ya desusados (hasta arcaicos) para el español ibérico. Además, existe un gran conjunto de voces creadas por los hispanoamericanos sobre las bases del español patrimonial.
Lo más notorio a simple vista es la influencia de las lenguas indígenas sobre el vocabulario. En términos generales estos vocablos se conocen como ‘ indigenismos’. Veamos algunos ejemplos cotidianos, con sus respectivos idiomas de origen:
aguacate barbacoa cacao chacra chala charcha chicle chocolate coigüe colibrí cóndor copucha
náhuatl taíno náhuatl quechua quecha mapuche náhuatl náhuatl mapuche caribe quechua mapuche
cototo cuncuna guagua huincha llama(animal) loco (molusco) macha maíz maní mate mote palta
mapuche mapuche quechua quechua quechua mapuche mapuche taíno taíno quechua quechua quechua
* pantruca papa petunia pino (alimento) pisco pololear poncho poroto tabaco tiburón tiza tomate
mapuche quechua tupí-guaraní mapuche quechua mapuche mapuche quechua taíno tupí náhuatl náhuatl
* Variante de pancutra la expresión tradicional y culta. 3. CONTRIBUCIONES DE OTRAS LENGUAS AL LÉXICO ESPAÑOL 3.1. Préstamos La cultura y lengua españolas han convivido por siglos con muchas otras culturas y lenguas de Europa y de otros continentes. Es habitual, entonces, que en la lengua española haya préstamos (palabras propias de lenguas de otros lugares que en ella se han integrado), y que en muchos textos escritos, y, por cierto, aquellos que forman la PSU, los préstamos se encuentren “distribuidos” entre palabras españolas. Ejemplos: “- Espero que vuelvas renovada -dije cuando ya “El Caffè Concerto es un popular club
de la me iba, en actitud teatral-, cuando te dé ciudad donde, además de café, encuentra un nuevamente por el iglú. Si te da, claro. buen restaurante y un centro cultural con música en vivo los sábados”. - En una de ésas.” Jaime Collyer, (fragmento)
Cien
pájaros
volando Revista del Domingo. Domingo en Viaje: Módena, El Mercurio, 18/07/2004
El lector debe entender el conjunto de las palabras del texto, el buen lector, idealmente un lector culto, debe estar atento a estos términos, esforzarse por comprenderlos, para así interpretar y evaluar correctamente lo leído. Por último, y como dato estilístico, un préstamo es verdaderamente valioso (necesario) cuando entrega un contenido nuevo a la lengua. Ejemplos de préstamos: acrobacia arisco banco bolchevique bonsái bufete búmeran
galicismo lusitanismo italianismo or. ruso or. japonés galicismo or. australiano
campeonato cheque chubasco club cóctel estepa etiqueta
italianismo anglicismo lusitanismo anglicismo anglicismo or. ruso galicismo
2
geisha iglú líder morriña yogur zinc fútbol
or. japonés or. esquimal anglicismo lusitanismo or. turco germanismo anglicismo
3.2. Contribución de las lenguas clásicas: cultismos La PSU de lenguaje y comunicación se basa fundamentalmente en la lectura de textos cultoformales literarios (novelas, poemas, dramas) y no literarios (cartas, columnas, ensayos, fragmentos de enciclopedias, etc.) La mayoría de estos textos sostienen parte de su “cultura” y “formalidad” en la tradición europea, la tradición clásica legada por los antiguos griegos y latinos. Este hecho ha dejado huellas en el vocabulario formando cultismos, palabras usadas principalmente por los hablantes cultos, de claro origen griego o latino. Hay cultismos en el vocabulario patrimonial del español ( agricultor, hipopótamo, pueril ), sin embargo, los hay muy especialmente en el vocabulario especializado de la literatura y el arte (constelar, azas, áureo), en el de la lengua escrita ( prosternarse, hemiciclo) y, también, en el vocabulario de las ciencias y los estudios superiores ( hemograma, histología, nihilismo ). En concreto, los textos que aparecerán en la próxima PSU muy probablemente incorporarán cultismos cuyo significado se deberá comprender. Por otro lado, el vocabulario técnico de carreras tradicionales como Derecho, Medicina, Ingeniería, Sicología, etc., tiene muchísimos cultismos. Todas estas son razones suficientes para notar la relevancia del tema. 4.
LA ETIMOLOGÍA
La Etimología (Del gr étymos ‘verdadero’ y logos ‘estudio, tratado’) es la parte de la lingüística que estudia los orígenes y la formación de las palabras para expresar su sentido original. La etimología es auxiliar a la comprensión de un término. Conocer los orígenes de las palabras nos ilustra sobre las motivaciones de su creación, permitiéndonos profundizar en el esclarecimiento de su significado. Desde el punto de vista etimológico, las palabras se componen de una raíz (el signo principal ), uno o más prefijos (prefijo es el signo secundario ubicado antes de la raíz) y uno o más sufijos (sufijo es el signo secundario ubicado después de la raíz). Nótese el ejemplo, explicaremos solo lo relevante. Prefijo RAÍZ Sufijo Significado etimológico De origen griego: aFRIC -a ‘continente caluroso’ África (sin) (frío) De origen griego: OFTALMO -lógic -o ‘lo relativo al estudio del ojo’. Oftalmológico (ojo) (estudio) ‘persona que conduce, guía’ De origen latino: DUQU -e Duque (conducir, guiar) Etimológica e históricamente, la palabra que consta solo de raíz se llama palabra primitiva (SOL), la que combina una raíz con prefijo(s) y/o afijo(s) se llama palabra derivada (a-SOL-ear: asolear ), la que combina al menos dos raíces se llama palabra compuesta (QUITA-SOL : quitasol ). 4.1. Raíces y prefijos latinos más comunes
A, An: partículas privativas que indican ausencia, como en analfabeto, analgesia. AB o ABS: indican separación alejamiento, como en abdicar, abstenerse. AGO: de agein, conducir, como en demagogo, pedagogo. AMBULARE: andar, como en ambulante, ambulancia. AUTOS: por sí mismo, como en autobiografía, autodidacta. BI: dualidad, como en bimembre, bicicleta. CAPUT: cabeza, como en capital, decapitar. CIRCUM: alrededor de, como en circunvalación, circunloquio. CIVIS: ciudad, como en civil, civilización. DE, DES, DI, DIS: oposición, como en decolorar, desconfiar, disentir, dislocar. DERMA: relativo a la piel, como en dermatitis, dermatólogo.
3
5.
ENDO: dentro de, como en endoscopía, endocrino. EPI: sobre, arriba, como en epígrafe, epicarpio (capa externa de los frutos: cáscara) EQUI: igual, como en ecuánime, equivalente. EQUUS: caballo, como en ecuestre, equitación. ETHNOS: grupo humano unidos por lazos de raza, como en étnico, etnología. EU: se relaciona con bien, bueno, como en eugenesia, eufemismo. FRATER : hermano, como en fraternidad, fraternal. GENOS: origen, como en génesis, genético. GNOSIS: conocimiento, como en diagnóstico, pronóstico. GYNE: mujer, hembra, como en ginecología, misógino. I, IM, IN: negación, como en irregular, imberbe, inoportuno. KOSMOS: mundo, como en cosmología, cosmonauta. LOGOS: palabra, estudio, tratado, como en sociología, etimología, neologismo. MUTARE: cambiar, mudar, como en permutar, conmutar. PRE: antes de, como en prejuicio, prever. PHILOS: amigo, hijo, como en filiación, afiliado. POLI: pluralidad, como en poligamia, politeísta. POS, POST: detrás de, después de como en posnatal, posponer. PUNIRE: castigar, como en punible, impune. RE: repetición, como en representada, recaer. SEMI: casi, medio, como en semidiós, semicírculo. SUB: debajo de, como en subalterno, subterráneo. THEOS: dios, como en teología, ateo. TRA, TRAS, TRANS: del otro lado, a través de, como en traducir , trastorno, transatlántico. UNI: uno, como en uniforme, unificar. VOCARE: llamar, como en invocar, vocativo. VULNERIS: herida, como en vulnerable, invulnerabilidad.
EL SIGNO LINGÜÍSTICO Y SUS RELACIONES
Hasta el momento hemos hablado sin más de ‘palabra’. Todas las veces en que hasta aquí ha
aparecido entre comillas, puede reemplazar válidamente a signo. El signo es uno de los conceptos fundamentales y a la vez más complejos que inician la lingüística moderna. Sin ánimo de dificultar nos remitiremos a los principios teóricos más tradicionales y conocidos al respecto, los de Ferdinand de Saussure en el Curso de lingüística general (1916). 5.1. Componentes del signo El signo es la unidad lingüística básica que está constituida por la asociación mental entre una imagen acústica (significante) y un concepto (significado). El significante es la parte material, concreta y perceptible del signo. En el lenguaje oral, es el conjunto de sonidos que escuchamos y pronunciamos al momento de hablar. En el lenguaje escrito, es el conjunto de letras que leemos y escribimos. El significante configura el plano de la forma. El significado es la parte ideal, abstracta e imperceptible del signo. El significado no se escucha ni se pronuncia, tampoco se lee ni escribe. El significado está en la mente y configura el plano del contenido. La importancia radical del signo lingüístico en la vida humana es que permite representar la realidad y comunicarla. El signo es un vínculo entre el sujeto, (entre su realidad mental) y los fenómenos de la realidad, los llamados referentes. Esto significa que mientras más rico es el caudal de signos que manejemos más compleja y profunda será nuestra realidad mental.
4
Plano real
Plano mental Significante /a-r-b-o-l/( 5 fonemas: sonidos) [árbol] (5 grafemas: letras) SIGNO Significado (Del lat. arbor, -ŏris). 1. m. Planta perenne, de tronco leñoso y elevado, que se ramifica a cierta altura del suelo.
EL REFERENTE Un elemento determinado de la realidad.
5.2. Relaciones entre los signos (palabras) en el plano del contenido Sinonimia La sinonimia (del gr. sin- ‘con’ y ónoma ‘nombre’) es una relación en la cual un signo se vincula a otro por una relativa igualdad en su significado. Es una relación de contenido, de carácter mental. Observemos unos ejemplos:
Felonía Traición Místico Religioso Disociar Desunir Berrinche Enojo Fisgar Curiosear Amalgama Mezcla Antonimia La antonimia (del gr. anti - ‘contra’ y ónoma ‘nombre’) es una relación en la cual un signo se vincula a otro por una oposición en su significado. También es una relación de contenido, de carácter mental. Es la relación contraria a la sinonimia. Observemos unos ejemplos:
Destronar Intentar
Entronizar Desistir
Relajación Valorar
Tensión Desestimar
Nupcias
Divorcio
5.3. Relaciones entre los signos (palabras) en el plano de la forma Homónimos: Palabras de igual forma pero con distinto significado. Tienen dos modalidades una oral (homofonía) y otra escrita (homografía). Homofonía La homofonía (del gr. omós ‘igual’ y foné ‘sonido’) es una relación en la cual un signo se vincula a otro por una igualdad en su significante oral. Es una relación de expresión, de carácter formal.
En términos simples los homófonos son ‘palabras’ que se escriben distinto, se pronuncian igual y
poseen distinto significado. Observemos unos ejemplos: SIGNIFICANTE ORAL ESCRITO [hojear] /ojear/ [ojear] SIGNIFICANTE ORAL ESCRITO [Asia] /asia/ [hacia] SIGNIFICANTE ORAL ESCRITO [ay] /ai/ [hay]
SIGNIFICADO Pasar las hojas de un libro Mirar a alguna parte SIGNIFICADO Continente Dirección SIGNIFICADO Dolor, lamentación Del verbo haber
5
Homografía La homografía (del gr. omós ‘igual’ y gráfein ‘escribir’) es una relación en la cual un signo se vincula a otro por una igualdad en su significante escrito. Es una relación de expresión, de carácter formal. En términos simples los homógrafos son ‘palabras’ que se escriben igual, se pronuncian igual pero poseen distinto significado.
Observemos unos ejemplos: SIGNIFICANTE ORAL ESCRITO /amo/ [amo] /amo/ [amo] SIGNIFICANTE ORAL ESCRITO /bota/ [bota] /bota/ [bota] SIGNIFICANTE ORAL ESCRITO /cura/ [cura] /cura/ [cura]
SIGNIFICADO Del verbo amar en presente Dueño de un animal SIGNIFICADO Calzado Arrojar, echar fuera a alguien o algo SIGNIFICADO Sanación de una enfermedad Sacerdote
SIGNIFICANTE SIGNIFICADO ORAL ESCRITO /diestro/ [diestro] Persona que usa preferentemente la mano derecha /diestro/ [diestro] Persona con mucha capacidad Paronimia La paronimia (del gr. para ‘cerca’ y ónoma ‘nombre’) es una relación en la cual un signo se vincula a otro por una semejanza en su significante. Es una relación de expresión, de carácter formal. Los parónimos son tales que pueden confundir al hablante de escasa preparación.
Observemos unos ejemplos: SIGNIFICANTE ORAL ESCRITO /accesible/ [accesible]
SIGNIFICADO Que tiene acceso.
/asequible/ [asequible] Que puede conseguirse. SIGNIFICANTE SIGNIFICADO ORAL ESCRITO /salubre/ [salubre] Bueno para la salud. /salobre/ [salobre] Que tiene sabor a alguna sal. SIGNIFICANTE SIGNIFICADO ORAL ESCRITO /desecar/ [desecar] : Quitar la humedad /disecar/ [disecar] : Dividir en sus partes un vegetal o animal muerto para examinarlo (hacer una disección). SIGNIFICANTE SIGNIFICADO ORAL ESCRITO /latente/ [latente] Escondido, oculto. /latiente/ [latiente] Del verbo latir.
6
5.4. Significados denotativo y connotativo: denotación y connotación Según el DRAE, denotar es indicar, anunciar, significar (“su actitud denota preocupación”). La denotación es el valor informativo – referencial de un signo, es llamar las cosas por su nombre
propio. La denotación es la significación fundamental, primaria, no afectiva, que se extrae del diccionario. Cuando una palabra tiene varias acepciones, lo usual es que la definición denotativa ocupe el primer lugar.
Según el DRAE, connotar es conllevar la palabra, además de su significado propio o específico, otro por asociación. (“La palabra perro se puede usar con una connotación negativa” ). La connotación es el valor estético – emotivo de un signo, es llamar las cosas con un nombre figurado. La connotación es una significación secundaria, afectiva, metafórica o simbólica. Es común que a estas significaciones en el diccionario les anteceda la abreviatura fig. (figurado). Si el hablante desarrolla el uso de significados connotativos, la riqueza expresiva de su discurso aumenta. Ejemplos
Cordero
Significado denotativo Significado connotativo Cuerpo celeste que brilla en la Persona con fama y muy conocida. noche. Parte del cuerpo humano. Capa de barniz, pintura que se le da a una cosa. Cría de la oveja. Hombre manso, dócil.
Horno
Aparato culinario para asar.
Estrella Mano
6.
Lugar caluroso.
LÉXICO CONTEXTUAL EN LA PSU
El ejercicio de vocabulario contextual es parte de la segunda sección de la PSU-L, que contiene varios textos de diversas extensiones, comprendidos entre las preguntas 26 y 80. Acerca de ellos se formulan preguntas de comprensión lectora (40 en total) y preguntas de vocabulario contextual (15 en total). Las preguntas de vocabulario contextual son referidas a palabras que aparecen subrayadas en el texto, seguidas de cinco opciones, una de las cuales usted elegirá para reemplazar el término subrayado (sustitución), según su significado y adecuación al contexto (explicación), aunque se produzcan diferencias en la concordancia de género. El ejercicio de vocabulario tal como se presenta en el actual currículo corresponde al eje temático de escritura. La pregunta mide indirectamente si durante los años de escolaridad se ha logrado el objetivo de utilizar léxico variado y preciso en los textos que se escriben de acuerdo con su contenido, su propósito y los eventuales lectores a los que se destina. Todos los ejercicios de vocabulario contextual corresponden a la habilidad cognitiva de analizar – interpretar. Es importante observar que, desde una perspectiva más amplia el conocimiento de los diversos significados de las palabras (denotativo y connotativo) está en la base de la tarea que se le pide a quien rinde la PSU. El postulante a las universidades debe: Leer comprensivamente una amplia gama de tipos textuales y géneros discursivos, para procesar la información allí contenida, tanto en el nivel explícito (literal y denotativo) como implícito (figurado y connotativo), mediante un conjunto de tareas de lectura que se manifiestan a través de las habilidades cognitivas que permiten el reconocimiento y recuperación de la información, su interpretación y su evaluación, en lo concerniente al contenido y la forma de los textos .
7
El análisis del comportamiento de los postulantes con respecto al ejercicio de vocabulario contextual durante el periodo (2003-2013) permitió determinar, en términos generales, dos falencias fundamentales: se tendía a marcar mayoritariamente el sinónimo directo de la palabra guía ignorando el contexto. no se distinguían, o se lo hacía insuficientemente, los significados denotativos o connotativos que los textos y las palabras guías presentaban en cada caso.
Por ello, se ha decidido desde el proceso 2015-2016 proponer cambios en el ejercicio de vocabulario contextual. La propuesta consiste en sustituir los ejercicios actuales de vocabulario contextual, por otro que mida las mismas habilidades, pero cuya estructura ha sido modificada, como se aprecia en la siguiente tabla: Ejemplo ítem vocabulario contextual, Ejemplo ítem vocabulario contextual, a procesos de admisión 2003-2015 contar del proceso de admisión 2016 "A pesar de todos nuestros asombros y "A pesar de todos nuestros asombros y reacciones; a pesar de todas las pérdidas que reacciones; a pesar de todas las pérdidas que nos dejan anonadados, dentro del relato, y a nos dejan anonadados, dentro del relato, y a los hallazgos de un mundo «invisible, pero los hallazgos de un mundo «invisible, pero palpable», deseo que las verdades y palpable», deseo que las verdades y percepciones de estos cuentos reflejen percepciones de estos cuentos reflejen auténticamente la psique del lector ante su auténticamente la psique del lector ante su propia mirada de algún modo hermoso e propia mirada de algún modo hermoso e iluminado. En efecto, estos cuentos reflejan iluminado. En efecto, estos cuentos reflejan todos nuestros miedos más terroríficos, todos todos nuestros miedos más terroríficos, todos nuestros amores anhelados y todas nuestras nuestros amores anhelados y todas nuestras esperanzas”.
TERRORÍFICOS A) catastróficos B) espeluznantes C) fantasmagóricos D) deleznables E) abominables
esperanzas”.
¿Cuál es el sentido del término TERRORÍFICOS en el fragmento anterior? A) CATASTRÓFICOS, porque los cuentos se refieren a los eventos más trágicos en la vida de las personas. B) ESPELUZNANTES, porque los cuentos representan los temores que subyacen en todos nosotros. C) FANTASMAGÓRICOS, porque los cuentos apelan al carácter ilusorio de las experiencias de miedo de las personas. D) DELEZNABLES, porque los cuentos aluden a los aspectos más despreciables de la existencia humana. E) ABOMINABLES, porque los cuentos narran hechos condenables y despreciables, que provocan horror y rechazo.
8
Propuesta metodológica de resolución del vocabulario contextual Para contestar con acierto, deben seguirse los siguientes pasos: a) leer por completo el texto (o párrafo) en cuestión asegurándose de entender su sentido. b) Pasos a seguir frente a la palabra: - Determinar si la palabra está siendo usada en un sentido denotativo o connotativo. - Revisar el contexto oracional de la palabra. - Contrastar el sentido de la palabra en el texto con el significado de las cinco opciones del ejercicio, teniendo en cuenta la justificación que para cada una de ellas se presenta. - Reemplazar la palabra guía por cada una de las alternativas, descartando aquellas cuyo significado altere o vuelva incoherente el sentido original del texto.
DMQ-LE07 Puedes complementar los contenidos de esta guía visitando nuestra página Web. http://www.pedrodevaldivia.cl
9