Noam A. Chomsky
8.
: \
SOBR SOBRE E LA SEMAt SEMAt"1 "1TI TICA CA GENERATIVA 1 * (1969~1971) por George Lakoff
Lakoff, Lakoff, Ceorge. 1974. Sobre la semántica semántica generativa. generativa. I
En Semántica y sintaxis en la lingüístic lingüística a ...
.I
1.
1
. ic
Al final final de la nota nota 35 indic indicaa Chom Chomsk skyy que ha tratad tratadoo del ejemplo ejemplo (98) (98) en Chomsk Chomskyy (l967b: (l967b: pág. 50 [de la versión versión de Jacobs Jacobs y Rosembau Rosembaum; m; verso verso castecastellana llana en en el pres present entee volum volumen, en, pág )), )), pero pero sin sin hacer hacer refe referen rencia cia a todas todas las las complej complejidad idades es que entran en é l , . Por Por fin, fin, al final final del trabajo trabajo,, añade añade un unos os párr' párr'afo afoss en los que señala señala qu quee en Ross Ross (1967b) (1967b) se han han estudiad estudiadoo las «condici «condiciones ones de salida» que sirven sirven de cond condííciones ciones de buen buenaa formació formaciónn para para las estruct estructuras uras superfi superficial ciales, es, cond condicio iciones nes que son son de índole índole «g «grad radual ual), ), y no «d «dee todo o nada» (10 cual cual haría pensar pensar en ciertas ciertas interesa interesantes ntes observa observacion ciones es de Bolínger, Bolínger, 1961). Tamb También ién Perlmut Perlmutter ter (968) (968) habría habría demostr demostrado ado que dichas dichas cond condicio iciones nes pued pueden en enrique enriquecer cer el efecto efecto de filtrad filtradoo de las transfo transforma rmacion ciones. es. En cuanto cuanto a Emon Emonds, ds, habría habría reunido reunido muchos muchos elemento elementoss de juicio acerca de que un conjunto de condiciones sobre estructuras cercanas a la superfi superficial cial tienen tienen propied propiedades ades expresab expresables les mediant mediantee reglas reglas de estructu estructura ra sintagmá tagmátic ticaa insens insensibl ibles es al contex contexto; to; y exp expone one con un ejemp ejemplo lo las ideas ideas de este este lingüist lingüista. a. Acaba Acaba diciendo diciendo que esto hace razonable razonable proponer proponer una modificaci modificación ón ulter ulterio iorr de la teoría teoría no norm rmal, al, en líneas líneas genera generales les la siguie siguiente nte:: «u «unn conjun conjunto to de reglas insensible insensibless al contexto contexto genera genera estructu estructuras ras que 'se s e conviert convierten en en superficiales al aplicar aplicar las transformacio transformaciones nes último-cíclicas, último-cíclicas, y otro conjunto relacionado relacionado con él (acaso (acaso un subconjunto subconjunto del anterior) anterior) hace de componen componente te categor categorial ial de la base; en cuanto a las transformaciones, proyectan las estructuras de la base en estructu estructuras ras bien formadas formadas cercanas cercanas a las superficia superficiales les,, que cumplir cumplirían ían los requirequisitos sitos exigi exigido doss po porr una gram gramáti ática ca de estru estructu ctura ra sinta sintagm gmáti ática» ca».. Tales Tales son, son, a su juicio, unas ideas que parecen prometedoras. (N. del Comp.) Comp.)
La teo teorí ría a básic básica a
Me gustaría gustaría ocupar ocuparme me de ciertas ciertas cuesti cuestione oness que tienen tienen que ver con la teoría teoría de la gramátic gramática. a. Parto Parto de suponer suponer que cualquie cualquierr gragramática de un idioma es un sistema de reglas que relaciona los sonidos de éste con sus correspond correspondiente ientess significad significados, os, y que tanto tanto las reprerepresentaciones sentaciones fonéticas como las semánticas semánticas están dadas de una forma independie independiente nte del idioma; idioma; también también supongo supongo que el concepto concepto de «estructura tructura superficial superficial posible» posible» de un lenguaje lenguaje natural posible posible se define define
Il , ! \
¡
La semántic semánticaa generati generativa va constitu constituye ye un vástago de la gramátic gramáticaa transfo transforrJ mater materia ia tal y como como la han elabo elaborad radoo Harri Harris, s, Choms Chomsky, ky, Lees, Lees, Klima, Klima, Post Postal al y otros otros autor autores; es; y se ha alcanz alcanzad adoo ·tal posició posiciónn al inten intentar tar divers diversos os lingüi lingüist stas, as, como como Postal, Fillmor Fillmore, e, Ross, Ross, McCawley, McCawley, Bach, Bach, R. Lakoff, Lakoff, yo mismo, mismo, etc., etc., una aplicaci aplicación ón consecue consecuente nte de la metodolog metodología ía de aquella aquella gramáti gramática ca a un corpus corpus de datos datos siempre siempre crecient creciente. e. No todos todos hemos hemos llegado llegado a las mismas mismas conclusi conclusiones ones,, y las las que aquí aquí prese presento nto son son ún única icame mente nte mías: mías: sin embargo embargo,, me parece parece justo justo decir decir que dentro dentro de este grupo grupo ha terminad terminadoo por formarse formarse en los últimos últimos años un consen consenso so en cuanto cuanto a que la semán semántic ticaa desem desempeñ peñaa un papel papel centr central al en la sintaxi sintaxis. s. La posición posición de la semánti semántica ca generati generativa va consiste consiste,, en esencia, esencia, en sostene sostener r que no es posible posible separar separar la sintaxis sintaxis y la semántica, semántica, y que el papel papel de las transtrans.formacion .formaciones es (y de las constric constriccion ciones es derivato derivatorias rias,, en general) general) es el de vincular vincular las represen representaci taciones ones semánti semánticas cas con las estruct estructuras uras superfic superficiale iales. s. (Como (Como sucedía sucedía Generative Semantics. Semantics. Traducido Traducido con autorizaci6 autorizaci6n n del autor. * On Generative 335
336
George Lakoff
8. Sobre Sobre la semánti semántica ca generati generativa va (1969.1 (1969.1971) 971)
a base base de «árb «árbol oles es»» o «indi «indica cado dore ress sint sintag agmá máti tico cos» s» cuya cuya raíz raíz es O y cuyo cuyoss rótu rótulo loss para para los los nudos nudos se toman toman del del conj conjun unto to fini finito to de rótu rótulo loss de nudo 0, SN,V, ... ; en en cuanto cuanto al conce concepto pto de «árbol» «árbol» o «indica «indicador dor sint sintag agmá máti tico co», », habr habráá que que defi defini nirl rloo de cualq cualqui uier eraa de los los modo modoss cocorrie rrient ntes es de hacerl hacerlo, o, vali valién éndo dose se de predi predica cado doss tale taless como como precede, así, toda toda gramát gramática ica defini definirá rá una clase infinit infinitaa domina y tiene el rótulo; así, de estr estruc uctu tura rass supe superf rfic icia iale les. s. Adem Además ás,, supo supong ngoo qu quee toda toda gram gramát átic icaa conten contendrá drá un sistem sistemaa de transf transform ormaci acione oness gramat gramatica icales les,, que proyec proyec-tarán tarán uno unoss indica indicador dores es sintag sintagmát mático icoss sobre sobre otros: otros: cada cada transf transform ormaación ción define define una una clas clasee de pare paress bien bien form formad ados os de indica indicado dore ress sint sintag ag-máticos máticos sucesivos, sucesivos, L e lí+l, lí+l, y entr entree toda todass (o sea, sea, entr entree toda todass esas esas transf transform ormaci acione oness o constr constricc iccion iones es de buena buena formac formación ión que se aplic aplican an a indicad indicadore oress sintag sintagmát mático icoss sucesi sucesivos vos,, 11 e li+l li+l)) defi define nenn un unaa clas clasee infinita, K , de sucesi sucesione oness finita finitass de indic indicado adores res sintag sintagmát mático icos, s, en la que cada una de estas sucesi sucesione oness satisf satisface ace las siguien siguientes tes condic condicion iones: es: (1)
(2)
( 1 ) In es una estructura estructura superficial superficial;; (II) cada cada par I¡ e L+ I sati satisfa sface ce las constr constricc iccion iones es de buena formación formación definidas definidas por las transformacion transformaciones; es; (III) no hay ningú ningúnn lo tal tal que lo, T I, " ', IDcumpla IDcumpla las concondiciones (1) y (II).
(A los los miemb miembro ross de K se se les llama llama estructuras sintácticas sintácticas gene. rada radass po porr la gram gramát átic ica. a.)) Voy Voy a supo supone nerr qu quee la gram gramát átic icaa incl incluy uyaa un lexicó lexicón, n, esto esto es, una colecció colecciónn de rúbricas rúbricas léxica léxicass que especi especifiq fiquen uen cier cierta ta info inform rmac ació iónn fono fonoló lógi gica ca,, semá semánt ntic icaa y sintác sintácti tica ca;; po porr lo tanto tanto,, supond supondrem remos os que en el caso caso de la gramátic gramáticaa generat generativa, iva, el término término «genera «generativa tiva»» debe tomarse tomarse en el sentido sentido de «complet «completaa y precisa-.) En Binnick et al. (1969) (1969) ha aparecido aparecido una versión versión anterior anterior de parte de este trabajo, trabajo, que, a su vez, es un borrador borrador de varios varios capítulos capítulos de un libro libro en el que estoy estoy trabajan trabajando do y que se titulará titulará Generatiue Semantics (Lakoff, en preparación). preparación). Tengo Tengo que dar las gracias gracias a R. T. Lakoff Lakoff,, J. D. McCawley McCawley,, D. M. Perlmutter Perlmutter,, P. M. Postal Postal y J. R. Ross por haber haber discuti discutido do conmigo conmigo largame largamente nte y de forma forma muy muy info inform rmati ativa va para para mí mucha muchass cuest cuestion iones es,, propo proporc rcion ionand andoo así el pu punto nto de partida de la mayor parte del material de que me ocupo; y también querría agradec agradecer er a los doctor doctores es McCawle McCawley, y, Postal Postal y Ross su lectura lectura de una versión versión primeri meriza za de este este manu manuscr scrito ito y su suge sugeren rencia cia de much muchas as mejor mejoras as (cuale (cualesq squie uiera ra errores errores que haya serán, desde luego, de mi cosecha cosecha). ). Igualme Igualmente nte quisiera quisiera aproaprovechar vechar esta ocasión ocasión para expres expresar ar mi gratitud gratitud al profesor profesor Suswnu Suswnu Kuno, Kuno, de la Univ Univers ersid idad ad de Harvar Harvard, d, qu quee ha hecho hecho much muchoo du duran rante te vario varioss años años para posiposi bilitar mis investigaciones. Este trabajo ha sido sufragado en parte por la beca GS-1 GS-193 934, 4, conced concedida ida po porr la Natíon Natíonal al Scien Science ce Founda Foundatio tionn a la Univ Univers ersid idad ad de Harvard.
j , J
I
;
337
la tr.ans.forma tr.ans.formación ción léxica léxica ligada a una pieza léxica, P, proyecta un indic indicad ador or sint sintag agmá máti tico co,, 1, en en el que que se enc encue uent ntre re una una subest subestruc ructur turaa carent carentee de pieza piezass léxica léxicass U en en un indica indicador dor sintagmático, 1', formado formado superponiend superponiendoo P sobre U;
es decir, decir, una transf transform ormaci ación ón léxica léxica es una una constric constricció ciónn de buena buena foro foro n:ación so?r~ so?r~ c.lase c.lasess de indicad indicadore oress sintag sintagmát mático icoss sucesi sucesivos vos,, 11 e I¡+[, I¡+[, SIendo I, Ide Ident ntIc Icoo a L+[ salv salvoo en cuant cuantoo a que allí allí donde donde aqué aquéll con. con. tenga. tenga. la subarbo~iza subarbo~ización ción U, éste éste llevar llevaráá la pieza léxica léxica en cuesti cuestión. ón. Las diver diversas sas versio versiones nes de este este marco nociona nocionall se dife diferen rencia ciarán rán entre entre sí por lo lo que se ref refie iere re a dónd dóndee se aplic aplicar arán án en la gramá gramáti tica ca del del caso caso las las tran transf sfor orma maci cion ones es léxi léxica cas, s, si se apli aplica cann o no en bloqu bloque, e, etc. etc. En este senti sentido do pued puedee deci decirs rsee que que las las tran transf sfor orma maci cion ones es o cond condiiciones ciones de buena buena formac formación ión sobre sobre indicador indicadores es sintag sintagmát mático icoss sucesi sucesivos vos llev llevar arán án a cab caboo una una «fun «funci ción ón de filt filtra rado do», », ya que que «fil «filtr trar arán án»» deja dejann~iol ~iol~s ~s «fue «fuera ra»» las las ~~ri ~~riva vaci cion one~ e~ en las que se encu encuen entr tren en p~re p~ress de IndIC~~Ores sIntagmatIcos sIntagmatIcos SUC~~IV?S(I (I i, T 1 +¡) que que no satisf satisfaga agann cierta ciertass cond condic icio ione ness de buen buenaa form formac ació iónn unpu unpues esta tass a tale taless pare pares: s: un sistem sistemaa de .trans .transfor formac macion iones es es es:n es:ncia ciaIm. Im.ent entee un disposi dispositiv tivoo de filtra filtrado do que de!l?e de!l?e un~ ~lase ~lase de sucesi sucesione oness bien form formada adass de indica indicador dores es sintag sintag-matICO matICOSelim Selimina inando ndo las suce sucesio siones nes en qu quee se encuen encuentre trenn pares pares (Ji, (Ji, J I+¡) que no cump cumplan lan alguna alguna de esta estass condicio condiciones nes de bu buena ena formac formación ión esto esto es, es, que no estén estén rela relaci cion onad ados os entr entree sí (los (los dos miem miembr bros os del' del' par par)) por alguna transformación. Como las transformaciones sólo definen l~s derh:a derh:a~io ~iones nes po~ibl po~ibles es merced merced a const constreñ reñir ir los pares pares de indicado indicadores res smtagm smtagmáti áticos cos suceSI suceSIVOS VOS,va ,vaya ya referi referirme rme a ellas ellas llamán llamándol doles es «const «constric ric-cion ciones es deri deriva vato tori rias as loca locale les» s»;; y pued pueden en defi defini nirs rsee ésta éstass del del simi simien ente te n;odo: n;odo: admita admitamos mos que. que. «.~;/ «.~;/Cl» Cl» signifiq signifique ue que el indica indicador dor si~agm si~agmá. á. cumplee la condic condición ión arbóre arbóreaa Cr; una una tran transf sfor orma maci ción ón o cons cons-neo L cumpl tric tricci ción ón derí deríva vato tori riaa loca local, l, será será una cony conyun unci ción ón de la forma L/CI e 1!+I/C2 , SIendo C¡ y C2 las condi condicio ciones nes arbóre arbóreas as que definan definan,, respec respec-trva trvarn rnen ente te,, la clase clase de los los árbo árbole less de entr entrad adaa y la de los los de sali salida da.. Supone Suponemos mos,, por lo demá demás, s, que Ct = e, y C"I = C'2 Y C "2 C'¡ = C '2 C ¡ ~ C" 2
C2
U
tanto tanto C', como como C'2 son no nulos C" 1 y C"2 no son ambos ambos nulos; nulos;
336
George Lakoff
8. Sobre Sobre la semánti semántica ca generati generativa va (1969.1 (1969.1971) 971)
a base base de «árb «árbol oles es»» o «indi «indica cado dore ress sint sintag agmá máti tico cos» s» cuya cuya raíz raíz es O y cuyo cuyoss rótu rótulo loss para para los los nudos nudos se toman toman del del conj conjun unto to fini finito to de rótu rótulo loss de nudo 0, SN,V, ... ; en en cuanto cuanto al conce concepto pto de «árbol» «árbol» o «indica «indicador dor sint sintag agmá máti tico co», », habr habráá que que defi defini nirl rloo de cualq cualqui uier eraa de los los modo modoss cocorrie rrient ntes es de hacerl hacerlo, o, vali valién éndo dose se de predi predica cado doss tale taless como como precede, así, toda toda gramát gramática ica defini definirá rá una clase infinit infinitaa domina y tiene el rótulo; así, de estr estruc uctu tura rass supe superf rfic icia iale les. s. Adem Además ás,, supo supong ngoo qu quee toda toda gram gramát átic icaa conten contendrá drá un sistem sistemaa de transf transform ormaci acione oness gramat gramatica icales les,, que proyec proyec-tarán tarán uno unoss indica indicador dores es sintag sintagmát mático icoss sobre sobre otros: otros: cada cada transf transform ormaación ción define define una una clas clasee de pare paress bien bien form formad ados os de indica indicado dore ress sint sintag ag-máticos máticos sucesivos, sucesivos, L e lí+l, lí+l, y entr entree toda todass (o sea, sea, entr entree toda todass esas esas transf transform ormaci acione oness o constr constricc iccion iones es de buena buena formac formación ión que se aplic aplican an a indicad indicadore oress sintag sintagmát mático icoss sucesi sucesivos vos,, 11 e li+l li+l)) defi define nenn un unaa clas clasee infinita, K , de sucesi sucesione oness finita finitass de indic indicado adores res sintag sintagmát mático icos, s, en la que cada una de estas sucesi sucesione oness satisf satisface ace las siguien siguientes tes condic condicion iones: es: (1)
(2)
( 1 ) In es una estructura estructura superficial superficial;; (II) cada cada par I¡ e L+ I sati satisfa sface ce las constr constricc iccion iones es de buena formación formación definidas definidas por las transformacion transformaciones; es; (III) no hay ningú ningúnn lo tal tal que lo, T I, " ', IDcumpla IDcumpla las concondiciones (1) y (II).
(A los los miemb miembro ross de K se se les llama llama estructuras sintácticas sintácticas gene. rada radass po porr la gram gramát átic ica. a.)) Voy Voy a supo supone nerr qu quee la gram gramát átic icaa incl incluy uyaa un lexicó lexicón, n, esto esto es, una colecció colecciónn de rúbricas rúbricas léxica léxicass que especi especifiq fiquen uen cier cierta ta info inform rmac ació iónn fono fonoló lógi gica ca,, semá semánt ntic icaa y sintác sintácti tica ca;; po porr lo tanto tanto,, supond supondrem remos os que en el caso caso de la gramátic gramáticaa generat generativa, iva, el término término «genera «generativa tiva»» debe tomarse tomarse en el sentido sentido de «complet «completaa y precisa-.) En Binnick et al. (1969) (1969) ha aparecido aparecido una versión versión anterior anterior de parte de este trabajo, trabajo, que, a su vez, es un borrador borrador de varios varios capítulos capítulos de un libro libro en el que estoy estoy trabajan trabajando do y que se titulará titulará Generatiue Semantics (Lakoff, en preparación). preparación). Tengo Tengo que dar las gracias gracias a R. T. Lakoff Lakoff,, J. D. McCawley McCawley,, D. M. Perlmutter Perlmutter,, P. M. Postal Postal y J. R. Ross por haber haber discuti discutido do conmigo conmigo largame largamente nte y de forma forma muy muy info inform rmati ativa va para para mí mucha muchass cuest cuestion iones es,, propo proporc rcion ionand andoo así el pu punto nto de partida de la mayor parte del material de que me ocupo; y también querría agradec agradecer er a los doctor doctores es McCawle McCawley, y, Postal Postal y Ross su lectura lectura de una versión versión primeri meriza za de este este manu manuscr scrito ito y su suge sugeren rencia cia de much muchas as mejor mejoras as (cuale (cualesq squie uiera ra errores errores que haya serán, desde luego, de mi cosecha cosecha). ). Igualme Igualmente nte quisiera quisiera aproaprovechar vechar esta ocasión ocasión para expres expresar ar mi gratitud gratitud al profesor profesor Suswnu Suswnu Kuno, Kuno, de la Univ Univers ersid idad ad de Harvar Harvard, d, qu quee ha hecho hecho much muchoo du duran rante te vario varioss años años para posiposi bilitar mis investigaciones. Este trabajo ha sido sufragado en parte por la beca GS-1 GS-193 934, 4, conced concedida ida po porr la Natíon Natíonal al Scien Science ce Founda Foundatio tionn a la Univ Univers ersid idad ad de Harvard.
j , J
I
;
337
la tr.ans.forma tr.ans.formación ción léxica léxica ligada a una pieza léxica, P, proyecta un indic indicad ador or sint sintag agmá máti tico co,, 1, en en el que que se enc encue uent ntre re una una subest subestruc ructur turaa carent carentee de pieza piezass léxica léxicass U en en un indica indicador dor sintagmático, 1', formado formado superponiend superponiendoo P sobre U;
es decir, decir, una transf transform ormaci ación ón léxica léxica es una una constric constricció ciónn de buena buena foro foro n:ación so?r~ so?r~ c.lase c.lasess de indicad indicadore oress sintag sintagmát mático icoss sucesi sucesivos vos,, 11 e I¡+[, I¡+[, SIendo I, Ide Ident ntIc Icoo a L+[ salv salvoo en cuant cuantoo a que allí allí donde donde aqué aquéll con. con. tenga. tenga. la subarbo~iza subarbo~ización ción U, éste éste llevar llevaráá la pieza léxica léxica en cuesti cuestión. ón. Las diver diversas sas versio versiones nes de este este marco nociona nocionall se dife diferen rencia ciarán rán entre entre sí por lo lo que se ref refie iere re a dónd dóndee se aplic aplicar arán án en la gramá gramáti tica ca del del caso caso las las tran transf sfor orma maci cion ones es léxi léxica cas, s, si se apli aplica cann o no en bloqu bloque, e, etc. etc. En este senti sentido do pued puedee deci decirs rsee que que las las tran transf sfor orma maci cion ones es o cond condiiciones ciones de buena buena formac formación ión sobre sobre indicador indicadores es sintag sintagmát mático icoss sucesi sucesivos vos llev llevar arán án a cab caboo una una «fun «funci ción ón de filt filtra rado do», », ya que que «fil «filtr trar arán án»» deja dejann~iol ~iol~s ~s «fue «fuera ra»» las las ~~ri ~~riva vaci cion one~ e~ en las que se encu encuen entr tren en p~re p~ress de IndIC~~Ores sIntagmatIcos sIntagmatIcos SUC~~IV?S(I (I i, T 1 +¡) que que no satisf satisfaga agann cierta ciertass cond condic icio ione ness de buen buenaa form formac ació iónn unpu unpues esta tass a tale taless pare pares: s: un sistem sistemaa de .trans .transfor formac macion iones es es es:n es:ncia ciaIm. Im.ent entee un disposi dispositiv tivoo de filtra filtrado do que de!l?e de!l?e un~ ~lase ~lase de sucesi sucesione oness bien form formada adass de indica indicador dores es sintag sintag-matICO matICOSelim Selimina inando ndo las suce sucesio siones nes en qu quee se encuen encuentre trenn pares pares (Ji, (Ji, J I+¡) que no cump cumplan lan alguna alguna de esta estass condicio condiciones nes de bu buena ena formac formación ión esto esto es, es, que no estén estén rela relaci cion onad ados os entr entree sí (los (los dos miem miembr bros os del' del' par par)) por alguna transformación. Como las transformaciones sólo definen l~s derh:a derh:a~io ~iones nes po~ibl po~ibles es merced merced a const constreñ reñir ir los pares pares de indicado indicadores res smtagm smtagmáti áticos cos suceSI suceSIVOS VOS,va ,vaya ya referi referirme rme a ellas ellas llamán llamándol doles es «const «constric ric-cion ciones es deri deriva vato tori rias as loca locale les» s»;; y pued pueden en defi defini nirs rsee ésta éstass del del simi simien ente te n;odo: n;odo: admita admitamos mos que. que. «.~;/ «.~;/Cl» Cl» signifiq signifique ue que el indica indicador dor si~agm si~agmá. á. cumplee la condic condición ión arbóre arbóreaa Cr; una una tran transf sfor orma maci ción ón o cons cons-neo L cumpl tric tricci ción ón derí deríva vato tori riaa loca local, l, será será una cony conyun unci ción ón de la forma L/CI e 1!+I/C2 , SIendo C¡ y C2 las condi condicio ciones nes arbóre arbóreas as que definan definan,, respec respec-trva trvarn rnen ente te,, la clase clase de los los árbo árbole less de entr entrad adaa y la de los los de sali salida da.. Supone Suponemos mos,, por lo demá demás, s, que Ct = e, y C"I = C'2 Y C "2 C'¡ = C '2 C ¡ ~ C" 2
C2
U
tanto tanto C', como como C'2 son no nulos C" 1 y C"2 no son ambos ambos nulos; nulos;
338
George Lakoff
a C 'l (que es idéntica idéntica a C'2) le llamaremos llamaremos descripcián estructural (DE) de la tran transf sfor orma maci ción ón,, y a C"l y C"2, correla (CE) de la correlato to estructural estructural (CE) mism misma' a' la DE de la transf transfor orma maci ción ón del del caso defin definee la par parte te de la concondici dición ón 'arbór 'arbórea ea que que cara caract cter eriz izaa tant tantoo a L como como a Ii+l, Ii+l, y su CE defi define ne la mín mínim imaa dife difere renc ncia ia entr entree esto estoss do doss indica indicado dore ress sint sintag agmá máti tico cos; s; de ahí ahí qu quee e! par par (Cr, Cü Cü defi defina na un unaa cons constr tric icci ción ón deri deriva vato tori riaa loca locall o «tra «trans nsfo form rmac ació ión» n».. Una Una deri deriva vaci ción ón esta estará rá bien bien form formad adaa sólo sólo si, si, para para todo todo i (sie (siend ndoo I' " i " n), n), cada cada par par de indi indica cado dore ress sint sintag agmá máti tico coss (L, Ii+¡) +¡) está está bien bien form formad ado; o; y, en gener general al,, seme semeja jant ntee par par lo esta estará rá si satisf satisface ace cierta cierta constr constricc icción ión deríva derívator toria ia local. local. Existen Existen dos género géneross de constr constricc iccion iones es de este este tipo: tipo: las facu faculta ltativ tivas as y las oblig obligato atoria rias; s; decir decir que una una constri constricci cción ón deriva derivator toria ia local local (o trans transfor formac mación ión)) (C l, C2), es decir,, que facultativa, es decir (x) (I~/(¡ (I~/(¡ ~ (1;t+1/C (1;t+1/C2 ~ (I~, (I~, I x+¡) está bien formado)), formado)), decir ir que que (Ci, (Ci, Cd es obligatoria es decir decir que y dec (x) (Ix/C I ~(I~+¡fC2 - (L , 1x +l)está bien formado)); formado)); para que una derivación esté bien formada es necesario (pero, en general, neral, no suficie suficiente nte)) que lo esté esté cada cada par de indicad indicadore oress sintag sintagmát mático icoss suceSIVOS. Además Además de las las transf transform ormaci acione ones, s, o constr constricc iccion iones es deriva derivator torias ias locales, cales, las gramát gramática icass incIui incIuirán rán cierta ciertass «const «constric riccio ciones nes deriva derivator torias ias gloglo bales». Toda ordenación de reglas, por ejemplo, está dada por constric tricci cion ones es de este este últi último mo tipo tipo,, ya qu quee espe especi cifi fica ca cómo cómo pu pued eden en enco encont ntra rars rsee una una con con resp respec ecto to a otra otra do doss cons constr tric icci cion ones es deri deriva vato tori rias as loca locale less en una una deri deriva vaci ción ón dada dada;; supo supong ngam amos os,, en efec efecto to,, qu quee (Cl, C2) y (C 3 , C 4) defina definann constr constricc iccion iones es de! último último tipo tipo mencio mencionad nado; o; entonentonces, ces, decir que (Ci, (Ci, C 2) está está orde ordena nada da ante antess de (C3, C) es establecer establecer una constri constricci cción ón deriva derivator toria ia global global de la la forma forma ,
!
"! iJ
1
~~
Otro Otro ejempl ejemploo de const constric ricció ciónn global global es la cons constri tricci cción ón de Ross sobre las estruc estructur turas as coordi coordinad nadas, as, que establ establece ece que si un un nudo coordi coordinad nado, o, Al domin dominaa al nudo nudo Al en algún algún pun punto, to, T i, de de una deri deriva vaci ción ón,, no pu~de existir ningún L+1 tal que A2 mande a A' y este este últi último mo nu nudo do no do domi mine ne a aquél aquél (que (queri rién éndo dose se deci decirr con con «man «manda dan) n) (<
8. Sobre Sobre la semántic semánticaa generati generativa va (1969. (1969.1971 1971))
339
sean sean CI = N domina domina a la la conyunción AH ... Airo. domina a X l Ak X2 e 2 = N domina C3 = AkmandaaN y) ( ~ «(IJCI y 2 ) y (Iy + ¡jC 3 3 y ,... ,... C 2 ))). CEC: ( y)
e
Lo que hace hace esta esta cons constr tric icci ción ón sobr sobree las las estru estruct ctur uras as coor coordi dina nada dass es llev llevar ar la cuen cuenta ta de las las hist histor oria iass de los los pare paress de nud nudos os N y Ak a 10 larg largoo de la deriv derivac ació ión; n; y esto esto es exac exacta tame ment ntee lo que hacen hacen las las tran transsformac formacion iones es elemen elemental tales es y las regl reglas as de la estru estructu ctura ra de constit constituye uyenntes tes deri deriva vada da que que se apoyan apoyan en ella ellas; s; defi define nenn cier cierta tass cons constr tric icci cion ones es en indi indicad cadore oress sintag sintagmát mático icoss sucesi sucesivos vos,, manten mantenien iendo do todos todos los nudo nudoss consta constante ntess except exceptoo uno o dos, dos, y lueg luegoo nos dicen dicen qué es 1 0 que sucede sucede a estos estos últi último moss o a otro otro par par de nudo nudoss al pas pasar ar el pri prime merr árbo árboll al segund segundo. o. Basánd Basándose ose en los conoc conocimi imient entos os actual actuales, es, parece parece razona razonable ble impone imponerr a las cons constri tricci ccione oness deriva derivator torias ias,, sean sean locale localess o globa globales les,, la limi limita taci ción ón de que sigan sigan la hist histor oria ia de, de, como máxi máximo mo,, dos dos nudo nudos: s: a lo larg largoo de una una deri deriva vaci ción ón en el caso caso de las las cons constr tric icci cion ones es glob global ales es,, y en do doss árbole árboless sucesi sucesivos vos cuando cuando se trate trate de locale locales. s. Otros Otros ejempl ejemplos os de const constric riccio ciones nes deriva derivator torias ias global globales es son las demás demás constr constricc iccion iones es de Ross Ross sobre sobre las regI regIas as de desplaz desplazami amient entoo (Ross, (Ross, 196 1967b) 7b),, la teoría teoría de las excepc excepcion iones es (Lakof (Lakoff, f, 196 1965, 5, y R. Lakoff Lakoff,, 196 1968), 8), e! prin princip cipio io de Postal Postal del cruce cruce por encima encima [cross-ouer (Postal tal,, 196 1968), 8), las condi condicio ciones nes de [cross-ouer ] (Pos sali salida da de la pron pronom omin inal aliz izac aci6 i6nn (Lak (Lakof off, f, 1968 1968), ), etc. etc.;; por por lo demás demás,, conv convie iene ne que que qued quedee cIar cIaroo que que en todas todas las las teor teoría íass de la gram gramát átic icaa transf transform ormato atoria ria ha habid habidoo y hay cons constri tricci ccione oness deriva derivator torias ias tanto tanto locale caless como como glob global ales es.. La cues cuesti tión ón que que se plan plante tea, a, sin sin emba embarg rgo, o, es la de qué tipo tiposs de unas unas y otras otras exis existe tenn en los lengu lenguaj ajes es natu natura rale les; s; y en el apartado apartado 2 voy voy a prop propon oner er la tesi tesiss de que que exis existe te una una vari varieedad dad de ellas ellas mucho mucho mayo mayorr de lo que se ha ha venid venidoo pens pensan ando do,, si bie bienn admiti admitirem remos os que estas estas constric constriccio ciones nes deriva derivator torias ias sufrir sufrirán án la rest restric ric-ción ción,, o bien bien de cumpl cumplir irse se a unos unos nive nivele less dete determ rmin inad ados os de la deriderivación vación (la repr represe esenta ntació ciónn semánt semántica ica y las las estruc estructur turas as superf superfici icial, al, sornesornera [sballoui] y -si -si exis existe te-prof profun unda da), ), o de abar abarca carr deri deriva vaci cion ones es ente entera rass o part partes es de ellas ellas (que se enc encue uent ntre renn comp compre rend ndid idas as entr entree ninivel~s). vel~s). Las constricci constricciones ones que se cumplen cumplen a unos niveles determinad determinados os define definenn las condi condicio ciones nes de bue buena na formac formación ión para para ellos, ellos, y son análog análogas, as, por consiguiente, a las condiciones de McCawley (1966) de admisibilida lidadd de nud nudos os,, que que dese desemp mpeñ eñan an e! pap papel el que que tien tienen en las las regla reglass de la estruc estructur turaa sintag sintagmát mática ica en las las teorías teorías con estruc estructur turaa profun profunda. da. Dada Dada una estru estructu ctura ra sintác sintáctic tica, a, (11 , • • • , In), definimos definimos la represenrepresentación tación semánt semántica ica,, RS, de la oraci oración ón a qu quee corres correspon ponda da del siguien siguiente te modo modo:: RS = (L, (L, PR, PR, Tem, Tem, F, ,.. ), sie siend ndoo PR una una cony conyun unci ción ón de presuposiciones, Tem la indicación del «tema» (tapie) de la oración oración
.~,
>~~;r!. 340
George Lakoff
y F la de su foco 2 ; dejamos sin resolver, pues, la cuestión de si existen otros otros elementos elementos de la representaci representación ón semántica semántica de los que deba darse razón. razón. Tal vez estén indicados indicados ahora ahora algunos algunos ejemplos; empecemos empecemos por las presuposiciones J. Pedro regretted regretted being Norwegian Norwegian [P. lamenSam's murdetaba ser norueg noruego] o] presupone presupone que Pedro Pedro era noruego, noruego, y Sam's asesinoo de S. lee el Reader's rer reads reads Reader Reader's 's Digest Digest [El asesin Reader's Digest] Digest] presupone que Sam ha sido asesinado; en general, sólo es posible que una oración oración dada sea verdadera verdadera o falsa si todas sus presuposi presuposiciociones son verdaderas verdaderas.. Como es posible posible presuponer presuponer cualquier cualquier proposiproposición (por lo menos las que no sean realizativas) t, supond supondremos remos que los elementos de PR tienen la misma forma que los de 1 1, y que están definido definidoss por sus mismas condicio condiciones nes de buena formación formación.. La nota~ Como Como vere veremo moss más más adela adelante nte,, parec parecee po posi sible ble elimi elimina narr las coor coorden denad adas as relativ relativas as al tema y el el foco foco en favo favorr de una repr repres esent entaci ación ón apro apropia piada da de la parte presuponedora de la oración; por lo tanto, es concebible que las represent sentaci acion ones es semá semánti nticas cas pu pued edan an limita limitars rsee a pares pares orde ordenad nados os,, (L, (L, PR). PR). Por Por su parte, una manera equivalente de considerar estos pares sería como relaciones diádica diádicass entre entre los indicador indicadores es sintagm sintagmátic áticos os que entren en ellos: así, así, pod podríam ríamos os repr represe esent ntar ar (I" (I" PR) PR) como como sigue: sigue: 1. ~ PR ((~» se deber deberáá leer «pres.up «pres.upone» one»,, y se tomará tomará PR de la clase clase de los posible posibless Id. Cuando Cuando se adopta adopta esta interpr interpretaetación, ción, cabe cons consid ider erar ar «~» «~» ya sea sea corno corno una una relaci relación ón entre entre do doss partes partes de una única única representa representació ciónn semánt semántica ica o como una relación relación entre entre repres representa entacion ciones es disdistintas tintas de esta esta índole; índole; y en este último último caso, caso, las constr constricci icciones ones derivat derivatoría oríass se convert convertirán irán en transderi transderivato vatorias rias (o sea, en constri constriccio cciones nes que se impon imponen en entre entre deriv derivaci acion ones es). ). A mi enten entende der, r, la cuestió cuestiónn de si es neces necesar ario io o no ampl ampliar iar la teoría teoría de la gramátic gramáticaa de forma forma que abarque abarque dichas dichas constric constriccion ciones es (las transtransderívat derívatori orias) as) no está está por ahora ahora resuelt resuelta; a; y en el resto resto de este ensayo supondresupondremos mos que no es necesa necesario rio.. Sin Sin emba embargo rgo,, es al menos menos conce concebi bible ble qu quee las las consconstricciones tricciones transderivatorias transderivatorias sean necesarias necesarias y que las representac representaciones iones semánticas semánticas puedan reducirse a conjuntos de 11 con con la inform informació aciónn presupo presuponed nedora ora dada transtransderivat derivatoria oriamen mente, te, [Nota [Nota de 1971 (Comp.)] 3 He emplead empleadoo el términ términoo de presupos presuposició iciónn para referirme referirme a lo que algunos algunos filósof filósofos os preferiría preferiríann llamar llamar «implic «implicació aciónn pragmá pragmática tica», », pues pues supong supongoo que las presuposiciones suposiciones son relatív~s a los oyentes (y, e,n algunas o~asiones,..~ o~asiones,..~ las personas personas a qu quee se dirija dirija la oracíén oracíén,, y a otras otras mencion mencionadas adas en esta). esta). Fijémonos en el el ejemplo ejemplo dado dado en el texto, texto, Pedro regretted lamentaba ba ser regretted being Noruiegian Noruiegian [P. lamenta norueg noruego]: o]: ningún ningún hablante hablante pued puedee resolve resolverse rse lor la verdad verdad o la false~ad false~ad de esta oraci oración ón sin sin habers habersee resu resuelt eltoo ya por por la verda verda de Pedro toas Nonoegian Nonoegian [P. era noruego noruego]' ]' y la oració oraciónn Pedro regretted regretted being Noruiegi Noruiegian, an, altbougb altbougb 1 know know tbat tbat he wasn't [P. lamen lamentab tabaa ser ser norueg noruego, o, aunqu aunquee sé que que no 10 era] era] es contradic contradic-tori toria. a. Cuand Cuandoo digo digo qu quee un unaa oraci oración ón pres presup upon onee un unaa segu segund ndaa oraci oración ón qu quier ieroo decir decir que todo todo habla hablant ntee qu quee pron pronun uncie cie aqué aquélla lla y se resuel resuelva va respec respecto to de su verda verdadd se estará estará resolv resolvien iendo do po porr la verda verdadd de ésta. ésta. [Not [Notaa de 197 1971. 1. (Comp.)] oraciones realizativas realizativas (performatitie) son aquella aquellass con las que, que, al proprot Las oraciones nun nunciar ciarlas las,, se realiza realiza un acto social, social, además además de la pura pura enun enunciac ciación ión lingüís lingüística tica.. Por ejemplo ejemplo,, al decir decir Prometo Prometo comerm comermee dos castaña castañass de un golpe el hablante se vincula vincula por una promes promesa, a, y al pronunci pronunciar ar (la persona persona debidam debidamente ente -social -social-ment mentee- autor autoriza izada) da) la fras frasee Te proclamo personaa a que se haga haga proclamo campeón, campeón, la person referen referencia cia quedará quedará investi investida da de ciertas ciertas prerro prerrogati gativas vas,, consid considerac eracion iones es y obligaciones. (N. del T.)
8. Sobre Sobre la semánti semántica ca generat generativa iva (1969(1969-197 1971) 1)
341 "-,,,--'.:. "-,,,--'.:.
ción ción que que hemo hemoss empl emplea eado do,, en la qu quee PR es un miem miembr broo de un acervoacervo-aa o n-tupl n-tuplaa ordena ordenado, do, implic implicaa que las presupo presuposic sicion iones es sean sean l.; sin estructur estructuralmen almente te independi independientes entes de l.; sin embarg embargo, o, en un imporimportante tante trabaj trabajoo (Marga (Margan, n, 196 1969a) 9a),, Margan Margan ha razona razonado do convin convincen centetemente mente que hay casos casos en que las presup presuposi osicio ciones nes tienen tienen que estar estar vincul vinculada adass a cierta ciertass propos proposici icione ones' s' incrus incrustad tadas as en 1 1, y qu quee tale taless vínculos vínculos son idénticos idénticos a conjuncio conjunciones, nes, o comparten comparten con éstas ciertas propiedades; y también ha hecho ver que no sólo pueden atribuirse las presupos presuposicio iciones nes al hablante hablante y al oyente, oyente, sine asimismo asimismo a los sujetos de ciertos ciertos predicados predicados (v. gr., los verbos de decir, decir, pensar, pensar, soñar, soñar, etcétera]: cétera]: por ejemplo, ejemplo, know [saber, [saber, conocer] conocer] es fáctico, fáctico, y presupon presuponee Everyone ne knows knows la verdad verdad de su cláusula cláusula cornp cornplet letiva iva,, de modo modo que Everyo that 1 am a Martia Martian n [Todo [Todo el mundo mundo sabe sabe que soy un marcia marciano] no] presupone que soy un marciano; en cambio, dream [soñar] es contracontrafáctico, fáctico, y presupone presupone la falsedad de la completiva completiva correspon correspondien diente, te, por lo cual 1 drea soñado que era era un dreamt mt that that 1 toas a Martian Martian [He soñado marcia marciano] no] presup presupone one que no soy un un marcia marciano. no. Margan Margan se ha fijado fijado en oraciones oraciones como la siguient siguiente: e: I drea dreamt mt that that I toas a Maní Manían an and and [He soña soñado do que que era era un that that euer eueryo yone ne knew knew that that I toas toas a Mar Marti tian an [He marciano y que todo todo el mundo mundo sabía sabía que 1 0 era]; era]; si las presupo presuposisiciones ciones carecieran carecieran de estructura estructura con respecto respecto a 1 1, semejante semejante oración oración llevaría llevaría presuposicio presuposiciones nes contradic contradictori torias, as, ya que dream presupone presupone que no soy un marciano y know, que lo soy; y para para dicho lingüista, lingüista, esto muestra muestra que las presupo presuposicio siciones nes no pueden pueden estar inestructura inestructuradas das con respec respecto to a 1 1 , sino que tiene tienenn qu quee hallar hallarse se unidas unidas a ciertos ciertos verbos verbos de este indicador indicador sintagmát sintagmático. ico. Entonces, Entonces, como know se encuentra incrustad incrustadoo en la completiva completiva de dream, sólo se asume como verdadera la presupos presuposició iciónn de aquel verbo en el mundo de mi sueño, sueño, mientras mientras que se asume la verdad de la presuposición de dream en el mundo del hablante; hablante; no existe, existe, pues, contradicció contradicción, n, ya que las dos presuposicio presuposicio-nes son verdader verdaderas as en mundos posibles posibles distintos distintos.. De ahí que la notanotación arriba arriba empleada, empleada, que representa representa la postura postura tradicio tradicional, nal, la de que las presuposi presuposicion ciones es no están estructura estructuradas das con respecto respecto a los elemenelementos del significad significadoo no presupuest presupuestos, os, resulte resulte falsa, falsa, teniendo teniendo en cuenta la argume argumenta ntació ciónn de Margan Margan;; sin embargo, embargo, seguir seguiréé utiliz utilizánd ándola ola en todo todo este este trabaj trabajo, o, ya que actual actualmen mente te no sabemo sabemoss bien bien cuáles cuáles son las consec consecuen uencia ciass de las observa observacio ciones nes de este lingüi lingüista sta y que sus ejemplos ejemplos no no son directa directamente mente pertinent pertinentes es para el estudi estudioo ~e sigue sigue 4. La noción noción de «terna» «terna» es muy antigua antigua en la historia historia de las investigacione tigacioness gramaticales: gramaticales: los gramático gramáticoss se han percatado percatado desde hace • Supo Suponie niend ndoo qu quee con <~-¿» indique indiquemos mos la relació relaciónn «presup «presupone one», », pod podríaríamos represen representar tar las presup presuposic osicione ioness Incrust Incrustadas adas del siguien siguiente te modo: modo:
342
George Lakoff
largo tiempo tiempo de que en las oraciones oraciones se hallan hallan dispositi dispositivos vos especiales especiales desti destinad nados os a indicar indicar de qué se está tratan tratando; do; así, así, es frecuen frecuente te que el tema se antepong anteponga; a; por ejemplo, ejemplo, en [obn, [obn, Mary bates bates him [A J., J. , M. lo odia], odia], [obn es el tema tema,, mien mientr tras as qu quee en Mary) Mary) sbe bates bates [ohn [ohn [M. (por su parte) parte) odia odia a J. ] el tema es Mary. No cabe duda de que una exposición exposición adecuada de la representación representación semántica semántica 'ha de tener en cuenta esta noción. Lo mismo que sucedía con las presuposiciones, suele admitirs admitirsee que los temas son estructura estructuralment lmentee independie independientes ntes de los demás compon component entes es del signif significa icado, do, de acuerd acuerdoo con lo que indica indica la notaci notación ón emplea empleada; da; pero, pero, como como veremos veremos en el apartado apartado 3, muy bien puede puede ocurri ocurrirr que las cosas sean sean de otro otro modo, modo, aunque aunque en todo todo lo que sigue sigue admitire admitiremos mos la postura postura tradic tradicion ional, al, con objeto objeto de reducir al mínimo la controversia. Otro Otro conc concep epto to trad tradic icio iona nall en la gram gramát átic icaa es el de «foc «foco» o»,, Halliday Halliday (1967a) (1967a) caracteriza caracteriza el foco de información información diciendo diciendo que es el constitu constituyente yente en el que se encuentra encuentra información información nueva, nueva, y no dada por supuesta; ya menudo lleva un acento muy fuerte; así, en ]OHN [JUAN lavó lavó ayer el coche], coche], el hablant hablantee washed washed the car yesterd yesterday ay [JUAN da por supu supues esto to qu quee ayer ayer se lavó lavó el coche coche,, y notif notific icaa a qu quie ienn se dirija dirija que la persona persona que lo hizo hizo fue John (Juan). (Juan). Una vez más, suele admitirse admitirse que el contenido contenido semántico semántico del «foco» es estructura estructuralment lmentee independie independiente nte de los restantes restantes componente componentess del significado significado,, y nuestra notaci notación ón reflej reflejaa esta esta postur posturaa tradic tradicion ional, al, aunque aunque,, lo mismo que pasaba con el tema y la presuposición, nada de 10 que vamos a decir depend dependee decisi decisivam vament entee de lo acertada acertada que sea o no semeja semejante nte pospostura. Vaya referirme referirme a la teoría teoría de la gramática gramática que acabo de presentar presentar llamándola «teoría básica», por razones de comodidad y sin intención alguna alguna de insinuar insinuar que tal teoría teoría conlleve conlleve nada ontológi ontológica, ca, psicoló-
· '1 ¡
I
I
1
en este ejempl ejemplo, o, la 01 incrustada incrustada presupo presupondr ndría ía O:; y en muchos casos casos (como (como son son de los que me ocupo ocupo arrib arriba) a) no ocurrir ocurriráá que también también 00 presuponga 01 . [Nota [Nota de 1971. (Comp.)]
8. S~bre S~bre la semánti semántica ca generati generativa va (1969-1 (1969-1971 971))
343
gica gica ni concep conceptua tualme lmente nte «básic «básico», o», La mayor mayor parte parte de los estudio estudioss realiz realizado adoss en semántic semánticaa genera generativ tivaa a partir partir de 196 19677 han partido partido de asumir asumir el marco nocional de la teoría teoría básica; básica; y debe advertirse advertirse que ésta ésta permit permitee una variedad variedad de opcione opcioness que en las teorías teorías anteri anteriore oress se suponían suponían fuera de nuestro alcance: alcance: por ejemplo, ejemplo, no se asume que las transformacio transformaciones nes de inserción léxica léxica se hayan de aplicar en bloque (sin (sin interp interposi osició ciónn de transf transform ormaci ación ón no léxica léxica alguna), alguna), con lo que queda abierta abierta la opción de que las transformacio transformaciones nes léxicas léxicas y no lé xicas se intercalen intercalen unas con otras. Como será evidente evidente por 1 0 que hemos dicho, dicho, la teoría básica no admite admite de partid partidaa concep concepto to alguno alguno de «direc «direccio cional nalida idadd de proyec proyec-ción» ción» de la fonéti fonética ca a la semánt semántica ica,, ni a la inversa inversa 5. Hay algunos algunos Es posible posible que muchos lectores lectores hayan hayan adqu adquirid iridoo una impresi impresión ón inexacta inexacta 5 de la teoría teoría básica, básica, en lo que se refier refieree a esta esta cuestión cuestión,, leyendo leyendo las desorie desorientantadoras doras palabras palabras sobre sobre la direccio direccionali nalidad dad de Chomsky Chomsky (1968b) (1968b):: este este lingüist lingüistaa no afirm afirmaa en ese ese artícul artículoo qu quee prop propon onent entee alguno alguno de la teoría teoría básic básicaa haya haya dicho dicho nuncaa que la direccion nunc direccionalid alidad ad tiene tiene alguna alguna importan importancia; cia; sin embargo, embargo, el extraño extraño empleo de comillas (para (para citar) y de términos términos técnicos técnicos que hace en ese ensayo ha hecho hecho creer creer a algu algunos nos lector lectores es que habí habíaa afirm afirmad adoo tal tal -y tan inexa inexacta cta-- cosa. cosa. Una lectura lectura ceñida ceñida del artículo artículo de Chomsky Chomsky pued puedee aclarar aclarar la cuestión. cuestión. En la página 196 [vers, cast., cast., en el presente presente volumen, volumen, p. 298] dice este este lingüista lingüista:: «fijémo «fijémo-nos una vez más en el problem problemaa de construir construir una teoría teoría de la gramática gramática generati generati-va que esté esté 'basad 'basadaa en la semánti semántica' ca' y constitu constituya ya una auténtica auténtica posibil posibilidad idad en alternat alternativa iva con la teoría teoría normal»; normal»; bosqueja bosqueja luego, luego, en el ejemplo ejemplo (32), una teoría teoría de la que formar formarían ían parte parte S (la represe representac ntación ión semánti semántica) ca) y F (la representación representación fonética), y observa observa con razón que carece de sentido sentido hablar hablar de que la «dirección «dirección»» de una derivaci derivación ón sea de S a F o de F a Si por fin; concluye concluye (en la misma página) diciend diciendoo que «en consecuenc consecuencia, ia, no tiene ningún ningún sentido sentido propone proponerr como como otra posibilidad, en alternativa con 02}, la de una concepción de la gramática 'basada en la semánt semántica ica'' en la que se 'eleg 'elegir iría ía prim primero ero'' S'y S'y luego luego se la proy proyect ectar aría ía sobre sobre la estructur estructuraa superfi superficial cial,, 1. (yen (yen último último término término sobre sobre F)>>.Ahora F)>>.Ahora toma la «dlrecci «dlreccional onalidad idad»» por la caracterís característica tica definito definitoria ria de lo que llama una «teoría «teoría de la gramáti gramática ca 'bas 'basada ada en la semánt semántica ica'» '»;; y sus dos frases frases siguient siguientes es son: son: «Pre «Prest stem emos os aten atenci ción ón de nu nuev evoo a un unaa teor teoría ía tal tal y como como la prop propues uesta ta po por r McCaw McCawley ley,, en la que 11 se se identifica identifica con S y se presci prescinde nde de la cond condició iciónn (3), con 10 que que la 'estru 'estructur cturaa profund profunda' a' no queda queda definida definida;; y veamos veamos otra vez cómo podríamos distinguir esta formulación -llamémosla 'gramática basada en la semánt mántica ica''- de la teor teoría ía no norm rmal. al.»» Habiendo empleado primero primero «recría de la gramátic gramáticaa 'basada 'basada en la semántic semántica'» a'» corno corno término término técnico técnico para la posición posición en favor de la «direcci «direccional onalidad idad», », utiliza utiliza después después «gramát «gramática ica 'basada 'basada en 'la semánti semántica' ca'» como nuevo nuevo término término técnico técnico para caracter caracterizar izar la posición posición de McCawley. McCawley. Desde luego, luego, este lingüista lingüista no ha defendefendido jamás jamás la postura postura de la «direcci «direccional onalídad ídad», », y tampoco tampoco dice Chomsky, Chomsky, qu~ lo haya haya hecho; hecho; pero pero es manif manifies iesto to qu quee un uso uso tan descon desconcer certan tante te de t~nn. t~nn.tn tnos os técnicos técnicos puede llevar llevar a los lectores lectores a esa equivoca equivocada da conclusi conclusión. ón. La .únIC! .únIC!11~sana II la que cita Chomsk Chomskyy como como abogado de la posición posición ~~ la «~eco.onali «~eco.onali.. dad» dad» es Chafe Chafe (1967 (1967), ), que nun nunca ca lo ha sido sido de la tecrra tecrra bási básica: ca: SIn SIn embar embar~~ aquel aquel lingüis lingüista ta no da ninguna ninguna referen referencia cia a páginas, páginas, y leyendo leyendo de punta Il ca . el trabajo trabajo de Chafe no he sido capaz capaz de encontrar encontrar afil;nao afil;nao6n 6n .a!guna .a!guna que eqwvalga a sostener sostener que la díreccionalidad díreccionalidad tiene consecuencIas emprncas. emprncas.
344
. 8. Sobre la semántica generativa (1969-1971)
George Lakoff
autores de gramática transformatoria, sin embargo, que han empleado locuciones que podrían inducir a los lectores a creer que admiten desde el principio cierto concepto de direccionalidad: por ejemplo, Chomsky (1968b) hace la observación de que
345
La teoría básica no incluye necesariamente un nivel de «estructura profunda», de modo que en ella la cuestión de si existe semejante nivel es una cuestión empírica. Vamos a suponer que se. defina el concepto de «estructura profunda» del modo que sigue: (1) supóngase que todas las reglas deinserción léxica se aplican en bloque y (Ir) que todas las reglas cíclicas de abajo arriba hacia la superficie 1 0 hacen después de ellas; entonces, definimos la salida de la última regla de inserción léxica como la «estructura profunda»: todas las reglas cíclicas de abajo arriba hacia la superficie
todas las inserciones léxicas 11
I •••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••
I
11 ...........................................
t
estructura profunda 2.
In l' I
estructura superficial
Una constricción derioatoria en la que entran cuantificadores
Veamos en detalle un ejemplo de constricción derivatoria global 6: (l) (2) f
!
~ (
I1 ·i
Many men read few books.
Muchas personas leen pocos libros
Few books are read by many meno
Pocos libros se leen por muchas personas
en mi habla, (1) y (2) no son sinónimas. Las oraciones (l) y (2) se presentaron en un estudio de HallPartee (1967) al ocuparse de. ciertas deficiencias de una propuesta hecha en Lakoff (1965) para' derivar los cuantificadores a partir de • Conviene advertir desde el principio que todas las oraciones de que me ocupo en este apartado están sujetas a variaciones dialectales: ~ menos a un tercio de los hablantes con que me he encontrado les resultan ambiguas tanto. (l) como (2); y las oraciones de que trataré en el resto del apartado están sometidas a variaciones aún mayores, en especial cuando se estudian de cerca ~actores tales ~¡ -. 1. como el acento y la entonación. Los datos que presento más abajo corresponden a 10 que considero ser el dialecto mayoritario; tomo nota de l~s ~asos . en que mi propio dialecto difiere de éste, y presento en el apartado slgwenJe ,': un estudio más a fondo de las diferencias dialectales, después de haber trata O ":f' las constricciones generales. Tiene particular importancia que se recuerje a J O ;:;~t largo de todo este apartado que la argumentación que voy a presentar epen ~ . ; de la existencia de un dialecto para el cual los datos expuestos. se:w exactos • .r ni siquiera importa que el así caracterizado por éstos sea mayoruano (a~~.,.e;: que yo sepa, lo es). .
346
George Lakoff
8. Sobre la semántica generativa (1969-1~71)
predicados de oraciones más elevadas. Aquella propuesta provenía de la observación de' que las oraciones del tipo «Many men lefr» [Se marcharon muchas personas] son sinénimas con las del tipo de la arcaica «The men who left were many» [Las personas que se marcharon fueron muchas]; y lo que se proponía era que las oraciones análogas a la primera se derivasen de la estructura subyacente a las semejantes a la segunda, funcionando «many» como un adjetivo que luego bajase.' De acuerdo. con tal propuesta, se generarían unas estructuras subyacentes como las que se representan en (3) y (4) 7,
347
Many are the men who read few books [Muchas son las personas que leen pocos libros]. There are many men who read few books [Hay. muchas personas que leen pocos libros].
(J')
( 4)
..
°1
---------
"
~v
o
SN
/
SN
°
~
2
_ are
I /SN~
/
sv
.~~
°
I
SN
/'''''
2~
are
SN
books j
~~
SN
1
-:
men¡
V
I
•
<, I
books
s~~V
'1
j
No pretendo que las estructuras dadas en (3) y (4) se tomen seriamente en todos sus detalles: están basadas en un análisis de 1965 que seguía equivoca. damente a Chomsky al suponer la existencia de un nivel de estructura profunda en el que estarían todas las piezas léxicas y entre cuyos nudos se encontrarían SSVV (mientras tanto se ha mostrado que tales suposiciones son erróneas); empleo estas estructuras concretas sólo por razones históricas, pues Hall-Partee las empleaba en su trabajo (1967). La cuestión principal que se debate es la de si los cuantificadores se hallan en las representaciones sintácticas subyacentes en una cláusula más elevada que el SN al que cuantifiquen {como sucede en el cálculo de predicados)o SI forman parte de éste (igual que OCUrreen la estructura superficial). En cuanto a expresiones tales como «men¡», ha de entendérselas como la variable i limítada al dominio de los hombres (men). Para los
!
many
~
V
SN
I
books
read
(4')
-.
are
/
men¡
I
j
Few are the books that many men read [Pocos son los libros que muchas personas leen]. There are few books that many men read [Hay pocos libros que muchas personas lean]. .
J
1 1 ~
SN
1
I
few
are
o . - : . :, :1
.
men¡
SV
re ad
7
I
many
-< . 03
I
SN
SV
s~~
tew
SV
books j
SN
men¡.
"'"
--------
(3)
fínes del razonamiento que ofrezco, pueden emplearse representaciones del SI' guiente género
¡
-.
o
-------
~~o
/ MANY
.
Q
¡
/"'"
FEW
~
o
- -- -- -- -- 1 ~
PREDICADO
I
AEAD
ARGUMENTO
ARGUMENTO
1
'1
i
J
.
(que se encuentran algo más cerca de la realidad) en lugar de las del tipo de (J)•.• -'.:':: [Nota muy ampliada en 1971. (Comp.)] ¡,:
348
George Lakoff
En (3) se aplicará una regla cíclica de descenso de cuantificador en el ciclo de O 2, obteniéndose men, read few books, y la misma regla cíclica se aplicará luego en el de O" cosa que hará descender many sobre men., con lo que se llegará a (1), o sea, a many men read few books. Por lo que se refiere a (4), supongamos que la pasiva, que es una regla cíclica, se aplica a 0 3 antes de que tenga lugar descenso alguno de cuantificador; esto nos proporcionará books, are read by men.; en el ciclo de O 2 se hará descender many sobre men-, dando books, are read by many men, y en el de 0 1 se hará descender [eu: sobre books], obteniéndose así (2), esto es, few books are read by manv meno
Estas derivaciones funcionan debidamente v dan razón de la sinonimia de (1) con (3') y de (2) con (4'); pero ;i no se dice nada más, semejante propuesta da lugar a resultados desacertados. Por ejemplo, si en (3) se aplica la pasiva a 0 3, obtendremos boohs, are read b» men, y luego el descenso de cuantificador en los ciclos de O 2 y de 01 llevará a (2), es decir, a [eui books are read by many men; ahora bien, si (2) se derivase de esta manera a partir de (3), debería ser sin6nima de (3'), o sea, de many are tbe men who read [eso books; pero esto es falso, de modo que tiene que bloquearse semejante derivación. y análogamente, si no se aplicase la pasiva a (4) en O], Ja aplicación del descenso de cuantificador en los ciclos de O 2 y de 0 1 proporciona. ría (L), many men read [eto books; cosa que vuelve a ser errónea, va que (1) no significa lo mismo que (4'), esto es, que [eio are the
books tbat many
men read.
Vemos, pues, que tal propuesta funcionaría en los dos primeros casos, pero que asimismo prediría la aparición de dos derivaciones que no existen, al menos para la mayoría de los hablantes del inglés. Si nos fijamos en (1) - (4) advertiremos que las derivaciones acertadas poseen la propiedad de que los cuantificadores «más altos» de (3) Y (4) son los situados más a la izquierda en (l ) y (2), respectivamente; por lo tanto, podríamos proponer una constricción derivatoria que dijera algo así como lo siguiente: si un cuantificador manda a otro en la estructura subyacente (o, mejor dicho, en I¡), tiene que encontrarse a la izquierda de este otro en la estructura superficial. Pero tal constricción, según la hemos formulado, sería demasiado fuerte; fijémonos, en efecto, en casos como el de (5): ( 5 ) The books that many men read are few (in number) Los libros que muchas personas leen son pocos (en número)
8. Sobre la semántica generativa (1969-1971)
349
esta oración tendría que tener una estructura subyacente como la de (4), con few como cuantificador más alto; sin embargo,' esta p~a bra se encuentra a la derecha de many en la estructura superficial, Así pues, los casos del tipo de (5) tendrían que excluirse de los su jetos a semejante constricci6n derivatoria. Ahora bien. si observamos (2) y (5) advertiremos que se diferencian en lo siguiente: en (5), few manda a many, mientras que esta última palabra, por estar en una cláusula relativa, no manda a aquélla; es decir. few se encuentra en un punto más elevado del árbol correspondiente a (5) que many, exactamente lo mismo que sucedía en la estructura subyacente de (4); dicho de otro modo, (5) conserva la relaci6n asimétrica de mando que había en (4). En (2), sin embargo, las cosas son distintas: ni [eio ni many se hallan en una cláusula subordinada, por lo cual cada uno de ellos manda al otro: la relación de mando es ahora simétrica; por consiguiente. en (2) se ha perdido la asimetría de la relaci6n de mando que había en la estructura subyacente (o sea, el que [eio mandase a many pero éste no mandase a aquél). Y éstos son exactamente los casos en los que el cuantificador que se encontraba más alto en la estructura subyacente tiene que colocarse a la izquierda en la estructura superficial: cuando se pierde la asimetría de la relación de mando es preciso reemplazarla por una relación de precedencia, que es necesariamente asimétrica. La constricci6n derivatoria tras de que íbamos, pues, puede enunciarse como sigue: 6)
sean CI = Q' manda a Q 2 C 2 = Q 2 manda a Q I C l = Ql precede a Q2 ; constnccion 1: Il/C::J (In/C2 ::JIn/C]) (' /' significa «cumple la condición»).
La constricción 1 establece que si dos cuantificadores, Ql y Q2, aparecen en una estructura subyacente, 1 1 , que cumpla la condició~ ,C l, In , satisface la co~dlCl6n sí la estructura superficial correspondiente, C2, tiene que satisfacer también la condici6n C]~ e~ ~uma, Si en la estructura superficial desaparece una relación aSlIDet~lc~ de mando, toma su puesto una relación de precedencia. La constricción 1.es ~na constricción de buena formaci6n de derivaciones: toda derivación que no la cumpla quedará bloqueada; así, las derivaciones (3) -. (1)
350
George Lakoff
y (4) ~ (3) ~
(2) estarán
(2) Y (4) ~
bien formadas,
en tanto que se bloquearán
(8)
(11)
(1).
Importa advertir que el hecho de que uno de los cuantificadores se encuentre en posición de sujeto en las oraciones de que nos hemos ocupado es simplemente un accidente de los datos a los que ha dado la casualidad de que hemos mirado: la diferencia en la interpretación de los cuantificadores no tiene nada que ver con el hecho de que en estos ejemplos un cuantificador se halle dentro del SV mientras que el otro se halle fuera de él: lo único que importa es el orden de izquierda a derecha dentro de la cláusula. " (7)
8. Sobre la semántica generativa (1969-1971)
John talked to few girls about many problems. J. ha hablado a pocas chicas acerca de muchos problemas John talked about many problems to few gírls. ]. ha hablado acerca de muchos problemas a pocas chicas
Las oraciones que acabo de escribir difieren en cuanto a interpretación exactamente lo mismo que lo hacen (l) y (2); es decir, se entiende que el cuantificador situado más a la izquierda en cada oración es el que está más alto, por más que ambos se encuentren dentro del SV . Aunque (1) Y (2) son casos en los que la asimetría de la relación subyacente de mando desaparece en la estructura superficial, ocurre en ellos que la condición e, que cumplen en la estructura subyacente, continúa satisfaciéndose en la superficial: esto es, Ql continúa mandando a Q2 . Cabe preguntar si hay casos en los que esto no suceda, . o sea, en los que QI mande a Q Z en la estructura subyacente pero no en la superficial; y un sitio muy natural --o acaso el único que haya- para buscar casos de este género es en las oraciones que llevan construcciones completivas. Empecemos por fijarnos en oraciones del tipo de (9):
The girls who Sam claimed that John had dated were few (in number). Las chicas con las que S. afirmaba que había salido ]. eran pocas (en número)
por su parte, (la) y (11) tendrían unas estructuras tipo de (lQ}YJU'), respectivamente.
------ -----°1
SN
I
Sam
"
-------------
.
SV
V
SN
I
I
- - - - - - - - \ ------:---02
claimed
SV
SN
> -/ <. SN
were
03
1"
/~
g"lrls"
SN
I
I
John
/~ v
I
few
SV
SN
I
girls¡
Sam clairned that John had dated few girls.
S. afirmaba que ]. había salido con pocas chicas
esta oración puede tener tanto la acepciónj l O ) como la (11), aunque es preferible la primera; (la)
subyacentes del
uo':
datad
(9)
351
Sam cIaimed that the girls who John had dated were few (in number). S. afirmaba que las chicas con las que]. había salido eran pocas (en número)
En ambos casos, el descenso del cuantificador hará que few baje hasta girls.; en (10), el último elemento (girlsi) aparece en la O inmediatamente debajo de few, mientras que en (11) se encuentra. dos oraciones por debajo de este otro. Ahora nos encontramos en SItuación de someter a contraste la conjetura de que un c.uan~ficad~r puede cesar de mandar a otro en el curso de una derívacion: fijémonos en (12), en la que few manda a many;
';1'
l'
35 2
George Lakoff
,i
8. S~bre la semántica generativa (1969-197L~
( 11') o
.
<>. SV
SN
. r > : SN
02
were
r > ;
1
I
Sam.
few
SN .
02
» >
.1
SN
,
I
clairned
reporters
03
SN
SN
I
03
,,/~
raporters j
V
SN
I
I
dated
Pocas eran las chicas que muchos reporteros afirmaban que con ellas había salido ].
l:
¡ ¡ r I 1 f
si permitimos que el descenso del cuantificador se aplique sin restricciones a (12), many bajará hasta reporters¡ en el ciclo de O 2, dando lugar a many reporters claimed tbat J obn dated girls, [muchos reporteros afirmaban que J. había salido con chicas.] ; la estructura derivada presentará ahora el mismo aspecto que (11), salvo que el sintagma nominal many reporters se encontrará en lugar de Sam: y, como en (11), el descenso de cuantificador hará que [eto baje sobre girls) obteniéndose (13).
: .r > V
SN
I
1 04
» < > :
l'
John
SV
. . < > : V
I
girls i
Few were the girls who many reporters daimed }ohn dated. .
SV
SN
esta estructura tendrá el significado de (12'); (12')
many
claimed
SV
/ .. r > : John
·were
. > : '> : i
few
r >.
.
SN
/~
/"'"
were
SV
9~SN~
V
SV
- -- -- -- -- -- -
~~ SN .
ev
SN
--------- ° 1 --------
_
()1
j
3.53
(12) _________
girls
dated
(13 ) Many reporters claimed that John dated few gírls. Muc hos
SN
I
girls
j
.
reporteros afirmaban que ]. había salido con pocas chicas
En esta última oración, fe w se encuentra en una oración subordinada, de modo que no manda a many; así pues, tenemos un caso en el que [eui manda a many en la estructura subyacen~e, p:ro no ~n la superficial; obsérvese, sin embargo, que (13) no significa lo mismo que (12'), sino que su acepción es la de (14), (14)
Many were the reporters who claimed that the girls who John dated were few (in number). .
Muchos eran los reporteros que afirmaban que las chicas coo las que J. había salido habían sido pocas (en número)
35 4
George Lakoff
en la que [eto se encuentra dentro de la completíva objeto de claim -lo mismo que sucedía en (10)-- Y a la que corresponde, en la estructura subyacente, que many mande a few. Por 10 tanto, tenemos así un caso en el que una derivación tiene que bloquearse si un cuantificador manda a otro en la estructura subyacente, pero no en la superficial; que yo sepa, se trata de un caso típico, y no tengo noticia de que haya prueba alguna en contra suya; de ahí que parezca neceo sitarse una constricción derivatoria del siguiente género: (15)
sea e ::::: Q I manda a Ql constricción 2: (It/C¡) ~ (In/C). ('/,significa «cumple la condición»)
esta constricción dice que si Q' manda a Q 2 en la estructura subyacente, 11, también debe mandarlo en la superficial, In. Las constricciones 1 y 2 son de los primeros candidatos que hay que considerar para casos de constricciones gramaticales que, al parecer, reflejen estrategias de aprehensión [perceptual strategies ]: si tenemos en cuenta un modelo de aprehensión en la que las sartas superficiales estén dadas como entrada y las representaciones semán- . ticas se produzcan Como salida, las constricciones que acabamos de . enunciar garantizan que las alturas relativas de los cuantificadores en la representación semántica de una oración puedan estar determinadas por el análisis superficial de dicha oración; en efecto, si en la estructura superficial Ql manda a O Z pero este último cuantificador no manda a aquél, Q l manda a Q 2 en la representación semántica; en cambio, si Q I y Q 2 se mandan mutuamente en la estructura superficial, el cuantificador situado más a la izquierda manda, en la repre. sentación semántica, al situado a la derecha. Si las constricciones 1 y 2 fuesen verdaderamente un reflejo en la gramática de las estrategias de aprehensión, serían, indudablemente, genuinos candidatos a universales sintácticos; mas, por desgraciapara semejante propuesta, existen muchas variaciones ligadas a peculiaridades individuales en lo que a tales constricciones se refiere. . Así, la constricción 2 no vale mera y simplemente para el caso de los cuantificadores, sino asimismo para los elementos negativos. Fijémonos, por ejemplo, en (16), i
~
t
I
(l6)
Sam didn't claim that HaIry had dated many girls.
S. no ha afirmado que H. haya salido con muchas chicas
oración en la que many no manda a not, si el descenso del cuantificador se efectuase sin restricciones, sería de esperar que (16) pudiera derivarse de todas y cada una de las siguientes estructuras subyacentes,
8.· Sobre la semántica generativa (1969.1971)
35 5
[o not [o Sam c1aimed [O girls. [o Harry dated gírls.] were many]] ]. [o not [o girls, [O Sam claimed [o Harry dated gir1;l] (18) were many ] ]. (19) [o gírls, [o not [o Sam claimed [o Harry dated girls¡]]] were many] cuyos respectivos sentidos son los siguientes: (17)
(17')
Sam dídn't claim that the girls who Harry dated were m~. . S. no ha afirmado que las chicas con las que H. ha salido hayan sido muchas
(18')
There weren't many girls who Sam c1aime~ Harry dated.
No ha habido muchas chicas con las que haya afirmado S. que ha salido H.
(19') There were many girls who Sam didn't d~im Harry dated.
Ha habido muchas chicas con las que no ha afirmado S. que haya salido H.
ahora bien, (17') es la acep~ión normal de (16), en tanto que (18') es posible, pero menos preferible -como ~ucedía con (11)-, Y (19') es imposible; y esta regularidad es precisamente la de la constricción 2. Pues en (17) y (18) no! manda a many en la estructura subyacente, igual que sucede en la estructura superficial de (16); en cambio, en (19) many manda a no! en la estructura subyacente, p.ero no lo manda en la superficial de (16). Por lo tanto, cabe generalizar la constricción 2 de la siguiente forma: haciendo que L represente «predicado lógico», bien Q o NEG, (20)
sea C = U manda a V (L = Q o NEG) constricción 2': (ll/C) :) (In/C).
Las constricciones de este sénero hacen pensar que los cuantificadores v los elementos negativos forman una clase semántica natur~l de predicados: y el hecho de que la constricción 1 pueda ge~era}izarse de igual manera, al menos para ciertos dial~cto.s del Ingl~s, parece confirmarlo. Fijémonos, por ejemplo, en las siguientes oraciones, que estudia Jackendoff en (1968 Y (1969): (21)
Not many arrows hit the target.
No muchas flechas han dado en el blanco
(22)
Many arrows didri't hit the target.
Muchas flechas no han dado en el blanco
35 6
George Lakoff
(23)
The target wasn't hit by many arrows. En el blanco no han dado muchas flechas dado muchas flechas)
(o
Al blanco no le han
este lingüista indica que, en su habla, (23) es sinónima de (21), pero no de (22); tanto para mí como para otros hablantes del inglés, (23) tiene ambas acepciones, pero la correspondiente a (22) es más «dé bil», es decir, la acepción (23) es menos aceptable que la (22); sin embargo, hay cierto número de hablantes cuyo dialecto muestra los hechos de que ha informado Jackendoff, y en el resto de lo que vamos a decir nos ocuparemos de los que se presentan en este dialecto. Admitiendo el marco nocional que acabamos de ver, las estructuras subyacentes que tendrían (21) y (22) serían básicamente como las de (24) y (25); (24 )
(24') (25) (25')
[o not [o arrows, [o arrows, hit the target ] were many]] The arrows that hit the target were not many.
Las flechas que han dado en el blanco no han sido muchas. [O arrows, [O not [O arrows, hit the targer] ] were many]
The arrows that didn't hit the target were many.
Las flechas que no han dado en el blanco han sido muchas.
si la constricción 1 se generaliza de modo que incluya «predicados lógicos», ya sean elementos negativos o cuantificadores, dadas las estructuras subyacentes de (24) y (25) y la regla de descenso de cuantificador, la nueva constricción,!', despachará automáticamente los hechos de (21)-(23). Esta constricción se enunciaría como se indica en (26), (26)
sean
el =
V manda a U C2 =U manda a L J C3 = V precede a U cons tricción 1'; I 1 / (In / C2
e::)
::)
(L = Q o NEG) In / C3)
y toda derivación que no cumpla esta condición estará mal formada 8. (21) y (22) funcionan del modo esperado. Veamos (21): not (que es U) manda a many (U) en la estructura subyacente, (24), many manda a no t en la estructura superficial, (21), y not precede a • He dejad? de ,lado en 1 .0 que he dicho el papel del acento, pese a que, naturalmente, tiene importancia para muchos hablantes. Hay gran cantidad de gente para la cual (1)
8. Sobre la semántica generativa (1969.1971)
357
many en esta estructura; por consiguiente, (24 ~ (21) satisface la constricción 1', Veamos ahora (22): many (V) manda a not (V) en la estructura subyacente, (25), y en la superficial; not manda a many en la estructura superficial, y many precede a not en esta última estructura; así pues, (25) ~ (22) satisface también la constricción 1'. Fijémonos ahora en (23), que es el caso de mayor interés en este dialecto: si se permite que la transformación de pasiva se aplique a la O más interior de (24) y (25), y luego se permite la aplicación del descenso de cuantificador, tanto (24) como (25) dan origen a (23). De. tengámonos primero en la derivación (24) ~ (23): not (V) manda a many (V) en la estructura subyacente, (24), y en la superficial; many manda a not en la estructura superficial, (23), y not precede a many en esta última; de ahí que la derivación (24) ~ (23) cumpla asimismo la constricción 1'. Ahora atendamos a la derivación (25) ~ (23): many (V) manda a not (V) en la estructura subyacente y en la superficial, not manda a many en la estructura superficial, (23), pero many (V) no precede a not (V) en esta última estructura;
(1)
Many men read few books
con acento extrafuerre en few puede significar Tbe booes tbat many men read are few [Los libros que muchas personas leen son pocos]; por lo tanto, en este caso el principio general parece ser el de que cuando en la estructura derivada se pierde la relación asimétrica de mando, tiene que pasar a primer plano alguna de las que Langacker llama «relaciones de primacía». Entre ellas, yo propondría la relación «lleva un acento mucho más fuerte que»; y otra es la relación «precede a». Todas ellas parecen formar una jerarquía (en lo que se refiere a este fenómeno) en tales dialectos, a saber, la siguiente; L manda a (pero no es mandado por) 2. lleva un acento mucho más fuerte que 3. precede a; si un cuantificador manda a otro en la estructura superficial, pero no es mandado por él, lo manda en la subyacente; si ni lo manda ni es mandado por él en la estructura superficial, el que lleve el acento más fuerte mandará al otro en la estructura profunda; y si ninguno de los dos lleva un acento mucho más fuerte que el otro, el que preceda en la estructura superficial mandará al otro en la profunda. Haciendo que sea C, = Q I lleva un acento mucho más fuerte que Q~, podría enunciarse como sigue la constricción correspondiente a. este dialecto (aunque no es ésta una notación óptima para establecer semejante j erarqu la):
Como el dialecto que cumple esta condición se encuentra en minoría, por lo menos en la medida en que me lo ha hecho ver un estudio muy rápido, me limitaré al dialecto normal en el resto de lo que diga.
George Lakoff
3.58
por consiguiente, la. derivación (25) ~ (23) no cumple la constricción 1', y la derivación queda bloqueada; lo cual da razón del hecho de que (23) no sea sinónima de (21) Y de que en este dialecto no haya pasiva alguna que corresponda a (25). Conviene asimismo advertir que la parte de la constricción r que dice que V tiene que mandar a V en la estructura superficial (1n/C2 ) para que la relación de precedencia entre en juego (In/C3 ) es necesaria en los casos que hemos visto. Fijémonos, por ejemplo, en la oración (25'), Tbe arrouis that didn't hit tbe target were many: en ella, many (L!) manda a no! (V) en 11, y también lo hace en In; luego no se cumple la parte del enunciado condicional de la constricción r que se necesita para lo que indicábamos, y el hecho de que es, no (12) preceda a many (V) en la estructura superficial -esto de que no se cumpla (In/C3}-carece de importancia: como no se cumple la condición que hemos dicho para lo indicado, se satisface la constricción, y la oración es gramatical con la acepción de (25). Hemos supuesto hasta ahora que las constricciones y 2' mencionan la estructura superficial" pero esto es ni más ni menos que una ilusión que procede de atender sólo a oraciones simples. Admitamos a la consideración, por ejemplo, oraciones complejas en las que haya tenido lugar alguna elisión; así, fijémonos en (27) y (28):
r
(27)
Jane isn't liked by many men and SaIly ísn't liked by many men either. , J. no (les) gusta a muchos hombres, chos hombres
(28)
i l
'1
1
! j
l
y S.
.
tampoco (les) gusta a mu-
Jane isri't liked by many men and Saliy isn't either.
]. no (les) gusta a muchos hombres y S. tampoco
adviértase que el fragmento Sally isn't eitber no lleva many en la estructura superficial, pero que se le atribuye la misma interpretación que a la secuencia completa Sally isn't liked by many men eitber y que no tiene la acepción de There are many men who Sally isn't liked by [Hay muchos hombres a los que S. no (les) gusta]. La constricción 1', tal y como la hemos formulado, es incapaz de' darnos este resultado, ya que menciona la estructura superficial, In , en vez de cierto estadio anterior de la derivación al que se llegue antes de elidir liked by many meno
Esto plantea un problema general acerca de constricciones tales como la l' y 2': como sólo mencionan las estructuras subyacentes, 1 1 , y las superficiales, In , dejan abierta la posibilidad de que se las pueda violar en algún estadio intermedio de la derivación. Yo diría que esto es algo que no ocurrirá nunca; y si así sucede, efectivamente, sería
8. Sobre la semántica generativa (1969-1971)
posible imponer a las derivaciones unas constricciones mucho más fuertes q~e l~s l'y 2', al exigir que todos los estadios intermedios de la derivación del caso, I¡, satisfagan la constricción, y no precisa. mente la est~ctura superficial, In . Valiéndonos de cuantificadores podemos enunciar como sigue tal constricción reforzada: (29)
sean C. = V manda a V C2 =V manda a V C3 = V precede a L 2 . constricción 1": II/CI::l [O) (I J /C2 ::l I;jC 3 )]
(29) despachará automáticamente casos como el de (28), ya que se cumplirá en todos los puntos de la derivación hasta llegar a aquel en que se aplique la regla de elisión, y a partir de él se cumplirá vacuamente (la razón de esto es que many no aparecerá en ningún indicador sintagmático una vez que se haya producido la elisión, de modo que C2 no se satisfará por ninguno de esos indicadores; y don. de C2 no se sastiface tampoco necesita satisfacerse C3). Sin embargo, esto es aún insuficiente, ya que la constricción 1" sigue exigiendo que si C 2 se cumple en la estructura superficial, C 3 se tenga que cumplir también en ella, así como en estadios anteriores de la derivación que sea; pero hay reglas tardías que producen modificaciones brutales en la estructura derivada, dando lugar a estructuras superficiales en las que no se satisfacen nuestras constricciones. Así, compárense (30) y (31); (30) (31)
Sarah Weinstein isn't fond of many boys.
S. W. no está encariñada con muchos muchachos
Fond of rnany boys, Sarah Weinstein isn't.
Encariñada con muchos muchachos, S. W. no lo está
la regla de desplazamiento y t, de que se ocupa Postal (1968), dará lugar a (31) a partir de la estructura subvacente a (30). (Innecesario es decir que (31) no es gramatical en todos los dialectos norteamericanos; estamos tratando sólo de aquellos en los que está bien format Es la regla que otras veces se llama la tematización: Postal la denominó así porque con ella dio razón de unas formas que recuerdan a algunas ?el ~{yidis» (viddisb, liddiscb) Y.porgue sospechaba que su ,introduccj6n. ~n el mgl~s de los EE ; Ul.I., se ha debIdo, precisamente, a influencia de algun idioma o dialecto germamco ya sea el yidis u otro (N. del T.)
36 0
8. Sobre la semántica generativa (1969-1971)
George Lakoff
da.) Adviértase que (30) funciona exactamente como dice la constricción 1": la acepción en la que many manda a nos en JI queda bloqueada, ya que aquel elemento no precede a éste en la estructura superficial; pero (31), en la que se ha invertido el orden superficial de no! y de many, muestra la misma gama de acepciones bloqueadas y permitidas que (30), pese a que la salida del desplazamiento y no satisface la constricción 1" (aunque determinados estadios anteriores de la derivación sí lo hacen). Así pues, parece que esta constricción posee un punto límite a partir del cual deja de actuar, punto que estaría situado antes de la aplicación del movimiento Y. Es decir, en toda derivaci6n exístirfa cierta «estructura somera», le, definida de una forma determinada tal que constricción
1"': ldel
= :J [(i) (l¡ fC z
= : J l¡fC3)},
siendo i
todas las inserciones léxicas 11)
reglas cíclicas
I
I
• •• . . . . •. . .• .• .•
" • •. .
l • . . . " .
t
estructura profunda
t
pasiva
l. ............
.t
estructura somera; punto Hmite
-_
,.. ".. l.,
i
desplazamiento y
Cuestión empírica: ¿existe alguna pieza léxica que haya de insertarse entre l. e In? En caso afirmativo, la «estructura profunda» no existe.
Adentrémonos las oraciones
< e e n.
Esto suscita la interesante cuestión de cómo habrá que definir exactamente la «estructura somera», L. Una posibilidad es que r e sea la salida de las reglas cíclicas; sin embargo, actualmente no conocemos los suficientes hechos como para dirimir con seguridad la cuestión; pero, con todo, podemos sacar ciertas conclusiones: la regla de pasiva, que es cíclica, tiene que ser capaz de aplicarse antes de le, ya que la constricción 1'" ha de hacerlo a la salida de la pasiva; en cambio, el desplazamiento y ha de aplicarse después de le. Fijémonos ahora en las constricciones de que nos hemos venido ocupando en su relación con el proceso de inserción léxica, y constriñamos de tal modo la teoría básica que pueda definirse cierta noción de «estructura profunda) de acuerdo Con las orientaciones a que nos hemos referido antes. Exijamos, pues, que todas las reglas de inserción léxica se apliquen en bloque y que todas las reglas ~íclicas de abajo arriba hada la superficie se apliquen después de aquella inserción; como la regla de pasiva es cíclica y tiene que ser capaz de aplicarse antes de llegar a T e. si existe tal «estructura profunda» todas las inserciones léxicas tienen que producirse con ;nterioridad a la aparición de le; luego el que sea acertado o no semejante concepto de «estructura profun?a» es una cues,ti6n empírica: si hay piezas léxicas que tengan qu~ l?:ertarse despues de le, dicho concepto será insostenible, ya que eXlstltl~n reglas de a~ajo arriba hacia la superficie (por ejem plo, la de pasiva) que podrían aplicarse antes de alzunos casos de inserción léxica. '"
361
(32)
a. b.
(33)
a.
algo más en la cuestión;
y fijémonos
para eilo en
I persuaded Bill to date many girls.
He persuadido a B. para que salga con muchas chicas 1 persuaded many girls to date BH!. He persuadido a muchas chicas para que salgan con B.
1 persuaded Billnot to date many girls.
He persuadido a B. para que no salga con muchas chicas
b. 1 persuaded many girls not to date Bill.
He persuadido a muchas chicas para que no salgan con B.
(34)
a. b.
¡ t
I t
1¡ i
~
I
!
i 1
I
1 didri't persuade Bill to date many girls.
No he persuadido a B. para que salga con muchas chicas
I didn't persuade many girls to date Bill.
No he persuadido a muchas chicas para que salgan con B.
Si tenemos en cuenta 1 0 que significan, será evidente que estos casos funcionan de acuerdo con las dos constricciones derivatorias que hemos enunciado hasta ahora. • La diferencia en cuanto a la aparición de not es decisiva en estos ejemplos: en (33), no! se encontrará en la representación semántica dentro de la completiva de persuade, mientras que en la representación semántica de (34) se hailará en la oración situada por encima de persuade; es decir, en (33), persuade manda a no! en la RS , mientras que en (34) es no! quien manda a persuade; y esta diferencia en 1 0 que se refiere a la aparición de no! da razón del hecho de que (.33a) sea inequívoca, carente de ambigüedad,' mientras que (.32a) y (34a) sean ambiguas. En efecto, (32a) puede signifícar lo mismo (35) que (.36),
362
George LakoH
(5) (.36)
There were rnany girls that I persuaded Bill to date.
Ha habido muchas chicas con quienes he persuadido a B. para que salga
1 persuaded be large.
Bill that the number of girls he dates should .
8. Sobre la semántica gen~rativa (1969-1971)
por ello debe mandarlo en la subyacente; puede significar (41), pero no (40).. (41)
He persuadido a B. de que el número de chicas con que salga debe ser grande
(37)
OS)
There wereri't many girls that 1 persuaded Bill to date.
No ha habido muchas chicas con quienes haya persuadido para que salga
(42) a B.
It is not the case that I persuaded Bill that the number of girls he dates should be large. No sucede que haya persuadido a B. de que el número de chicas con que salga debe ser grande
en consecuencia,
(34b)
There weren't many girls that 1 persuaded to d~te Bill.
No ha habido muchas chicas a las que haya persuadido para que salieran con B.
Atendamos
en tanto que (34a) puede significar (37) o (38);
. 363
a.
b.
~boi:áa la pieza léxica dissuade
9.
I dissuaded Bill from dating many girls.
He disuadido a B. de salir con muchas chicas
1dissuaded many girls from dating BilI.
He disuadido a muchas chicas de salir con B.
en (42) no aparece la palabra not:: el único elemento negativo patente es el prefijo dis-, por 1 0 tanto, la estructura posléxica ~e esta oración no tendrá el elemento negativo dentro de la completíva de -suade, sino en su misma cláusula, como ocurre en (43);
en cambio, (33a) sólo puede significar (39). (43) '(39)
persuaded Bill that the number of girls he dates should I not be large. He persuadido a Bill de que el número de chicas con que salga no debe ser grande
La razón por la que (3.3a) no es ambigua es que como no! precede a many en la estructura derivada, tiene que mandarlo en la subyacente (por la constricción 1"'): como no! se encuentra inicialmente dentro de la cláusula completiva de persuade y ha de mandar a many, este último elemento tiene asimismo que provenir del interior de dicha completiva. En (32:1) y (34a), por el contrario, many puede hallarse inicialmente lo mismo dentro de la completiva de persuade que en una oración por encima de este elemento, 1 0 cual explica la ambigüedad. Comparemos ahora (33b) y (34b.) En la primera de estas ora. cienes, many precede y manda a no! en la estructura derivada; por consiguiente, tiene que mandarlo en la subyacente: de ahí que tenga sólo la acepción expresada en (40): (40)
There were many girls that
1 persuaded
not to date Bill.
Ha habido muchas chicas a las que he persuadido salieran con B.
para que no
e
r. . '
l'
en cambio, en (34b)
no! precede
a many en la estructura derivada, y
a. b.
1 NEG-suaded BilI from dating many gírls. 1 NEG-suaded many girls from datÍng Bill.
además, este elemento negativo precederá al objeto de dissuad:, en vez de seguirlo; de modo que, expresándola a base de las relaciones en cuestión 9 .Como he indicado en la nota 8 (pág. 355), las constricciones exigen que los cuantificadores no lleven acento: los hechos de( 4~), tal Y co~o los describo para mi dialecto, no se enc~ntrarán, de~de .luego, SI many recibe un acento fuerte, sino que, por el contrano ~y.como indicaba ~n aquella nota), puede entonces entenderse que esa pieza léxica es el cuantificador mas alto. Esto es asimismo cierto en los casos de dissuade y de persuade not; y con los ejemplos que siguen se lo verá claramente: (1 ) a. 1 persuaded Bill not to date many gir1s, narnely,' Sue, heba, etc. b. *1 persuaded Bill not to date' many gir1s, namely, Barhsheba, etc. (11) a. 1 dissuaded Bill from dating many girls, namely, Bathsheba, etc. b. *1 dissuaded Bill fram dating many girls, namely, Bathsheba, etc.
Sally, BathsSue, Sally, Sue, Sally, Sue, Sally,
en las oraciones (a), en las que many se acentúa, se puede interpretar que est~ elemento manda a not; en tal caso, se está hablando de ~as chicas dererrninadas con lo que son posibles las enumeraciones precedIdas por namely [a saber]. Pero cuando many no lleva acento, no es posible ínrerpretarlo como mandando a not, y en consecuencia no puede entenderse que se refiera a .unas chicas determinadas; de ahí que entonces no sean posibles las enumeraciones con namely, [Nota de 1971. (Comp.)]
:~
;
364 Gcorge Lakoff
8. Sobre la semántica generativa (1969-1971)
de precedencia y mando, la estructura pos léxica de (42) ofrecerá el aspecto de (34), y no el de (33), Supongamos que le fuese posléxica, esto es, que las relaciones de mando existentes en la representación semántica entre no! y many fueran predecibles conociendo la relación de precedencia en cierto punto de la derivación posterior a la inserción de todas las piezas léxicas; entonces, prediríamos que, puesto que NEG precede a many en (42), tiene que mandarlo en la estructura subyacente de esta oración; es decir, prediríamos que las oraciones de (42) habrían de tener los significados que se expresan en (34), Pero esto es falso, pues (42a) .y (42b) significan respectivamente 1 0 mismo que (33a) y (33b): Resumen
del dialecto mayorítario
punto de las derivaciones de (33) y (34) situado d~spués de que la constricción 1'" cese de actuar. Recordemos ahora) S10 embargo) que esta constricción ha de actuar sobre la salida de la transformación de pasiva) y fijémonos en (44); (44)
b. c.
10
.'1
32a significa lo mismo que 35 y 36 33a significa lo mismo que 39 Persuade not 33b significa 1 0 mismo que 40 Not persuade _ { 34;1 significa lo mismo que 3 7 Y 38 34b significa lo mismo que 41 Dissuade, _ { 42a significa 1 0 mismo que 39 42b significa 1 0 mismo que 40 dissuade significa persuade - 5N - not, en vez de no!"- persuade _ 5N, y las constricciones sobre l a aparición de cuantificadores en la estructura derivada reflejan este significado y han de formularse preléxicamente. Así pues, la pieza léxica dissuade tiene que insertarse en un
l', I "
"
'1
¡
Aunque estos hechos parecen corresponder a la mayoría de los hablantes ID' a los que he preguntado, en modo alguno se encuentran en todos. Me he tro pezado incluso con un hablante para el cual no se cumple el caso decisivo que hemos visto, pues para él, dissuade no fundona como persuade not en lo que se refiere a ambigüedades: tal y como lo entiende, (42a) no sólo puede significar (39), sino también Tbere toere many girls tbat 1 dissuaded Bit! [rom dating [No ha habido muchas chicas con quienes haya disuadido yo a B. de salir], incluso cuando many no lleve acento. Este hablante parece tener una constricción que se cumple precisamente al nivel de la estructura superficial, no al de la somera ni por encima de ésta; y es interesan te observar que tiene la misma constricción de que no haya doble negación (acerca de la cual hablo más adelante) que la mayoría de los demás hablantes, sólo que para él se cum ple en la estructura superficial. no en la somera: a su entender, (51) es agrarnatícal, mientras que (54) es gramatical. Perlmutter ha indicado que estas variaciones en cuanto a las constric~~ones pueden deberse al hecho de que, al aprender la lengua materna, los nrnos no se encuentren con datos suficientes para permitirles determinar a qué nivel de la gramática son 'válidos diversas constricciones, ni qué clases exactamente de elementos las obedecen; en el apartado siguiente me ocupo de otros casos de estas variaciones.
Many men weren't dissuaded from datin!f many girls. Not many menwere dissuaded from dating many girls.
No muchos hombres han sido disuadidos de salir con muchas chicas
1 didn't dissuade many men from dating many girls,
No he disuadido chicas
-1
1
a.
No se ha disuadido a muchos hombres de salir con muchas chicas
Persuade
:,
365
I
[
I
! f1
i
i
a muchos hombres
de salir Con muchas
estas oraciones presentan las características tanto de (34) como de (21)-(23): en ellas, la constricción 1'" tiene que operar después de la trnnsformación de pasiva, y además, antes de la inserción de dissuade. Así pues, tenemos casos en los que una regl~ cfcli~~de abajo ar:iba hacia la superficie ha de aplicarse antes de la lnSerClonde CIerta pieza léxica; 1 0 cual muestra que toda concepción de la «estructura profunda» en la que la totalidad de las inserciones léxicas tenga lugar antes de que se aplique cualquier regla cíclica de abajo arriba hacia la superficie es empíricamente errónea; y asimismo muestra que la transformación de pasiva puede aplicarse a un verbo antes de que se. inserte su representación léxica patente, COsaque significa ,que las estructuras preléxicas deben presentar un aspecto m1!y semeJ~nt: al de las posléxicas. En el Casode dissuade tal vez nos sintamos inclinados a intentar evitar semejante conclusión proponiendo que este verbo se derive mediante una transformación relativamente tardía a partir de una estructura en la que se encuentre la pieza léxica persuade: de acuerdo con tal propuesta) dissuade no se introduciría por una regla de inserción léxica, sino por una 'regla que cambiaría una pieza léxica en otra. Pero semejante solución no puede hacerse general, y~ que piezas léxicas tales como prohibit [prohibir, vedar], prev n ! [Impe7 dir, evitar], keep [from] [abstenerse de], [orbid Iprohíbír], etc., que no forman parejas del tipo de persuade-dissuade, funclona~ exactamente igual que dissuade en lo que respecta a las propiedades de que nos hemos ocupado. . .... Una vía de escape particularmente tentadora para quienes traten de conservar un nivel de «estructura profunda» p0cI.: ía.ser la de : sos-tener que la pieza léxica dissuade se inserta preoclic~ende, ~e s exize un not en su oración completiva y que este no! se eli e ~ a de bllegar a la estructura SOmera: de este modo el no! se
~, ',1 '
~ l "1
f
I f
i,
¡ !
366
George Lakoff
presente en el momento en que las constricciones dejasen de actuar, y se daría cuenta de todos los hechos señalados. Esta propuesta posee cierta plausibilidad inicial, ya que algunos verbos parecidos a éste de otros ieliomas llevan con frecuencia un elemento negativo que aparece patentemente en su oración completiva: por ejemplo, en latín tenernos «Dissuasi Marco né iret» (He disuadido a Marcos de ir), en donde ne , el alternante morfológico de no n en este contexto, aparece en la oración completiva. Supongamos por un momento que fuese posible semejante solución; ello significaría que la oración completiva de dissuade incluiría un no! al nivel de la estructura somera, pero no al de la superficial. Fijémonos ahora en las siguientes oraciones: (45)
1 dissuaded Mary from marrying no one.
He disuadido a M. de no casarse con nadie
(46) *1 persuaded Mary not to marry no one, He persuadido
a M. para que no no se case con nadie
(45')
1 dissuaded Mary from not marrying no one.
por consiguiente, cuando se admite la propuesta señalada, la constricción de que .n6-haya-doble-negación (NHDN) no podrá cumplirse al nivel de esta estructura, ni en ningún punto anterior de la derivación hasta llegar a la estructura profunda, pues sise cumpliese, (45) quedaría eliminada. De ahí que, en Casode admitir la elisión de no! en una estructura posterior a la somera; la constricción NHDN sólo pueda imponerse a la estructura superficial, no a la somera. Peto ocupémonos ahora de la cuestión de si ello es posible. ' Las siguientes oraciones son congruentes con la constricción NHDN con independencia de que sea válida para la estructura somera o para la superficial, ya que poseen esencialmente la misma representación a ambos niveles; (49) Max said that Sheila Weinstein was spurned by no one.
(48)
(50)
1 didn't persuade Mary to marry no one.
No he persuadido a M. para que no se case con nadie
(46) Y (47) son agramaticales en el inglés patrón (standard), y tam bién 1 0 son en todos sus dialectos si se considera que a ambas negaciones les subyacen elementos lógicos negativos (v. g., si la acepción de (47) es I t is not the case tbat Mary married no one [No sucede que M. no se haya casado con nadie]). Ahora bien, es perfectamente sabido que esta prohibición se aplica solamente en el caso de elementos negativos que se encuentren en la misma cláusula [d. el ejem plo (48), en el que se hallan en distintas cláusulas]; con lo cual se plantea la cuestión de dónde ha de establecerse en la gramática la constricción de que no-haya-doble-negación (NHDN): a) si existe la «estructura profunda», podría establecérsela en ella; también ca bría hacerlo b ) en la estructura somera, e) a' todos -los niveles entre los dos que acabamos de mencionar (estructuras profunda y someta) o bien d ) hacer que se cumpliera únicamente en la estructura superficial. Fijémonos ahora en (45). Teniendo en cuenta la propuesta anterior de la elisión de no! en las oraciones con dissuade con posterioridad a la estructura somera, no! seguiría estando presente al nivel de esta última estructura (en realidad, lo estaría en todos los puntos situados entre las estructuras profunda y somera, esto es, en todos
367
en los que se satisfarían las' constricciones 1 y 2); luego al nivel de la estructura somera, (45) tendría la siguiente forma:
(47) *Mary dídri't marry no one.
M. no no se ha casado con nadie
I
8. Sobre la semántica generativa (1969-1971)
M. ha dicho que S. W. no ha sido menospreciada por nadie
Max didn't say that Sheila Weinstein was spurned by no one. M. no ha dicho que S. W. no haya sido menospreciada por nadie
(51) *Max said that Sheila Weinstein wasn't spurned by no one. M. ha dicho que S. W. no no ha sido menospreciada por nadie
mas nótese que, en los dialectos apropiados, el desplazamiento Y puede aplicarse a oraciones de esta .forrna, haciendo que se desplace el sintagma de participio de la cláusula incrustada: (52) (53)
Max said that Sheila Weinstein wasri't spurned by Harry. M. ha dicho que S. W. no ha sido menospreciada por H. Spurned by Harrv, Max said that Sheila Weinstein wasn't. Menospreciada por B., M. ha dicho que S. W. no lo ha sido
en (5.3), Harry se ha desplazado de una posición en la que se'encono traba en la misma cláusula que n' t a otra en la que está en una cláusula superior. Pero fijémonos ahora una vez más en la oración (51 *Max said that Sheila Weinstein wasn't spurned by no one; si la constricción NHDN es válida para las estructuras superficiales, no las someras, la aplicación del desplazamiento y a (51) sacaría no one fuera de la misma cláusula de n't, haciendo la constricción
George Lakoff
36 8
NHDN inaplicable a la estructura superficial; luego (54) tendría que ser gramatical, (54)
., :1
*Spurned by no one, Max said that Sheila Weinstein wasn't.
Menospreciada por nadie, M. ha dicho que S. W. no no 10 ha sido
pero está tan mal como (51): la constricción NHDN se aplica a am bas. Como hemos visto, esta constricción no puede aplicarse a la estructura superficial de (54), ya que no one no está en la misma cláusula que n't por haberlo sacado de alli el desplazamiento Y; luego para que quede excluida (54), dicha constricción tiene que aplicarse antes de este desplazamiento, es decir, ha de aplicarse al nivel de la estructura somera. Pero esto contradice a la propuesta de que la elisión de not sea posterior a la estructura somera, ya que si se admite tal propuesta, (45), que es gramatical, tendría que llevar dos negaciones en la misma .(45/}--. Así pues, la cláusula al nivel de la estructura somera -d propuesta de elidir not con posterioridad a la estructura somera es desacertada. Una propuesta parecida podría decir que, antes de llegar a esta estructura, from sustituye a not con verbos tales como dissuade y preoent, mientras que sería fa lo que sustituiría a not con un verbo del tipo de [orbid, y que from y to «funcionarían como elementos negativos» (cualquiera que sea lo que esto quiera decir) con respecto a las constricciones 1 y 2 en la estructura somera y por encima de ella. Sin embargo, no cabe duda, teniendo en cuenta oraciones tales como (45), que from no funciona como una negación con respecto a la constricción NHDN en la estructura somera; una propuesta de esta índole exigiría, pues, a [rom que actuase y no actuase como elemento negativo, lo cual es una contradicción. Vemos que ninguna de estas vías permite escapar a la conclusión de que dissuade tiene que insertarse después de la estructura somera. Otro camino por el cual podría intentarse evitar esta conclusión sería el de afirmar que las constricciones derivatorias no actúan sobre la estructura interna de las piezas léxicas, y que, por lo tanto, cabría insertar dissuade antes de la pasiva (conservándose así el concepto de «estructura profunda»), pues no entraría en interacción con nuestras constricciones. Pero semejante afirmación sería falsa: dissuade sí entra en interacción con ellas. En efecto, como muestra el resumen de correspondencias de significados antes presentado, dissuade funciona exactamente igual que persuade not, no como persuade; en concreto, (42a) es inequívoca, lo mismo que le sucede a (33a): sólo posee la acepción en la que many proviene del interior de la como pletiva, como predicen las constricciones. En cambio, si dissaade
8. Sobre la semántica generativa (1969.1971)
369
fuese refractaria a éstas, sería de esperar que funcionase como perconcretamente, que (42a) fuese ambigua, lo mismo que 10 es (32a), en la que puede interpretarse many como provinente lo mismo de dentro que de fuera de la completiva; pero, como hemos visto, (42) carece de la acepción correspondiente a fuera: [obn dissuaded Bill from dating many girls []. ha disuadido a B. de salir con muchas chicas] no puede significar Many uiere tbe girls who [obn dissuaded Bill [rom dating [Muchas han sido las chicas con las que J . ha disuadido a B. de que saliera]. Debe advertirse que este argumento no depende de que los detalles de la constricción 1'" sean exactos en todo (raro sería que no hubieran de hacerse modificaciones ulteriores); ni tampoco depeñ'de de ninguna suposición previa acerca de que la representación semántica haya de considerarse formada por indicadores sintagmáticos, por más que hayamos empezado el estudio al tratar esta cuestión; sólo depende de los hechos siguientes: que persuade-nos y not-persuade obedecen las constricciones generales sobre los cuantificadores y las negaciones, y que dissuade funciona como persuade-noto Por consiguiente, en toda versión de la gramática transformatoria habrá que enunciar un principio general que ponga en relación la representación semántica de las oraciones que lleven cuantificadores y negaciones con el orden de izquierda a derecha de los cuantificadores y las negaciones que les correspondan en la «estructura derivada»; y para enundar dicho principio general, habrá que definir el concepto de «estructura derivada» como algo que siga a la regla de pasiva, pero que preceda a la inserción de dissuade. Así pues, en ninguna gramática transformatoria no ad hoc que establezca este principio general precederán todas las inserciones léxicas a todas las reglas cíclicas. suade:
Resumamos la argumentación: (1) supóngase que la «estructura profunda» se define como un estadio de toda derivación que sigue a la aplicación de todas las reglas de inserción léxica y precede a la aplicación de cualesquiera reglas cíclicas de abajo arriba hacia la su perficie; (II)
hemos presentado pruebas en favor de las constncciones derivatorias 1 y 2, que enlazan las relaciones de m~do semánticas con las de precedencia y de mando a cierro nivel de la «estructura derivada»;
George Lakoff
370
( nI ) pero la transformación de pasiva tiene que preceder a la inserción de piezas léxicas tales como dissuade, probibit, preuent, keep llroml, etc.; (IV) como la regla de pasiva es cíclica de abajo arriba hacia la superficie, (Hl ) muestra que el concepto de «estructura profunda» dado en (1) no puede mantenerse. 3.
Las constricciones de que hemos tratado en el apartado 2 se extienden a otros casos además del de los cuantificadores y los elementos negativos. Por ejemplo, esas mismas constricciones parecen definir, al menos en parte, los límites de la reducción de la coordinación: (1) John cIaimed that he .robbed the bank and he claimed that he shot Sam. J. af~rm6 que había asaltado el banco y afirmó que le había pegado un uro a S.
John claimed that he robbed the bank and claimed that he shot Sam.
(Traducción como la oración anterior.):
(3)
John claimed that he robbed the bank and shot Sam.
J , afirmó que había asaltado el banco y le había pegado un tiro a S.
en (1) Y (2) se entiende que lo que se entiende esto hace pensar que las estructura subyacente del de algo análogo a (5).
que se han afirmado dos cosas, mientras en (3) es que se ha afirmado sólo una; dos primeras oraciones se derivan de una tipo de (4), en tanto que (3) se derivaría
_(_4)_~
_
o
and
o
/~
I
SN
John
-:
SV
V
SN.
John
SN
I
ciaimed
/~
~ r , : · r" , I
o
/ ~sv
I~
he
ronbad
lhe
V
ctaimed
bank
sv
I
SN
.><. SN
I / " 'o
SN
I~
he
371
( 5)
o ~~ SN
SV
I
~:~
John
Otros ejemplos
(2)
8. Sobre la semántica generativa (1969-1971)
V
I
claimed
SN
o
-> : O
and
O
/ ~SV
/ ~SV
SN
I~
he
SN
¡~
robbsd the bank
he
shot
Sam
En (4), claim aparece dos veces, mientras que en (5) sólo lo hace una vez; '! ahora surge la siguiente cuestión: si la reducción de la coordinación se aplica a (4) de modo que dé lugar a (2), ¿ qué es lo que impedirá que se aplique de nuevo dando (5)?; pero si se aplica sin restricciones, dando origen a(5) a partir de (4), llegaríamos al erróneo resultado de que (3) sería sin6nima de (l). Obsérvese que en (4) and manda a claim, mientras que este elemento no manda a aquél; en (5), por el contrario, sucede a la inversa: claim manda a and, pero no viceversa. Entonces, decir que (5) no puede derivarse de (4) es decir que la relación asimétrica de mando que existe entre and y claim no puede invertirse en el curso de la derivación correspondiente; pero esto equivale a permitir que la constricción 2 del apartado anterior sea válida para and y claim. Esta constricción habrá de ser válida asimismo para otros predicados del tipo de claim, pero ello no es evidente, y tratarlo nos llevaría demasiado lejos. Conviene también notar que, aunque la constricción 2 se cumple en el caso de and y de verbos análogos a claim, a la 1 no le suc~de lo mismo. Por ejemplo, prestemos atención a las siguientes oraciones:
SV
(6) sho:
Sam
a.
John c1aimed sornerhing outrageous and something quite reasonable.
J. afirmó algo desaforado
y
algo completamente razonable
. •. ~ . .j~:~~ '-••.~,_ol::'
~','!r'J'~.
George Lakoff
372
b. John daimed something outrageous and he c1aimed something quite reasonable. ]. afirm6 algo desaforado nable
y afirmó algo completamente
razo-
(7)
» > -
b.
sv
5N
'
V
•
1
~ -----
clairned
and
SN
'SN
~
something outrageous
somelhing· Quite reasonable
b', O
.
,
SN
I
John
SV
. r > : V
I~
claimed
SN
something outrageous
SN
I John
I
~~ V
I
clairned
o
SV
b.
~ something
quite reasonable
I
that
SN
6
/~ . SN
c.
b.
SN
O
/~
.r< :
john claimed that he robbed the bank and Sam shot him.
a.
(8)
~~ ' O
S. le había
.
en (7a), J. afirma dos cosas, mientras que en (7b) afirma una' ¿cómo podemos dar razón de este hecho? Supongamos, como es usual que el comp~ettvad?r that s: une ~or adjunción chomskyana a la O d~ una completiva obJ.et.o:segun esta .representado en (8a). (En (Bb y e) se ven otras posibilidades: pero, como llevan exactamente' al mismo resultado, no ha.y necesidad de elegir entre (8a, b y e) para ocuparse de este razonamiento; y actualmente parece que (8a) es la posibilidad menos problemática de las tres.)
SN
~
.
y que
]. h~ afirmado que había asaltado el banco y S. le había pegado un nro
-------~
John
and
a. John claimed that he robbed the bank and that Sam shot him, ]. ha afirmado que había asaltado el banco pegado un tiro
o
1
373
no a la 1, puede servir de base para explicar un par mínimo bastante notable:
, a.
(6')
. e : : ~_J,. ~
8. Sobre la semántica generativa (1969.1971)
I
o
~
that
~
c.
SN
/ ~o
that
6
J
I
en (6a) entran dos afirmaciones, por 10 cual es sinónima de (éb); supongamos, pues, que aquella oración se derive de esta última mediante una reducción de coordinación; entonces, antes de producirse ésta --<:omo sucede en (6b'}--, and manda a las dos apariciones de claim, .en ~anto que despu.és de tal reducción claim precede a and; pero SI claim y and obedeciesen a la constricción 1, esto sería imposi ble. (Las excepciones a las constricciones, como la que acabamos de ver, no son raras; de ell~s hablaremos más adelante.) El hecho de que claim y and obedezcan a la constricción 2, pero
1
t
¡
1
¡ I 1
!
Con objeto de explicar las oraciones en cuestión necesitamos mas~rar que la tr~nsformación que inserta el comp1etivador that sólo llltrodu~e un ejemplar de tal completivador por completiva de sintagma, incluso en caso de que la O completiva sea una coordinación copulativa (o conyuncíón). Es fácil mostrar tal cosa fijándose en oraciones de la forma (9)
SN¡ and SN2 are both correcto
Tanto SN como Sr;¡1 son exactos, o tienen razón (tif. SN . y 5N1 son ambos exactos, o tienen ambos razón); I
., George' Lakoff
374
8. Sobre la semántica generativa (1969-1971)
«both» puede aparecer en las oraciones de esta forma si hay exactamente dos SSNN coordinados en el sujeto, y de ahí que no existan oraciones de las formas (10) ni (11). (10)
(16)
375
That Sam robbed the bank and that Bill shot him are both correcto Tanto que S. asaltó. el banco como que B. le pegó un tiro son exactos
*SNt are both correcto
es gramatical, y como se obtendría (13) si dicha reducción se aplicase" en ella a tbat, resulta que tal reducción no es capaz de aplicarse a esta pieza léxica. Volvamos ahora a (7):
SNI son ambos' exactos
(11) *SN¡ and SN 2 and SNJ and SN4 are both correcto SN1, SN), SN I y SN4 son ambos exactos
sn
a. J ohn cIaimed that he robbed the bank and that Sam shot him.
(7)
Supongamos ahora que, en (9), 10 mismo en que en SN2 haya un par de oraciones coordinadas formando la respectiva completiva;
. 1
J. ha afirmado que había asaltado el banco y que S. le había pegado un tiro
(12)
b.
:,
:!
John daimed that he robbed the bank and Sain shot him.
:1 ;1
]. ha afirmado que había asaltado el banco y S. le había pegado un tiro
r
i
:1
q
'\
l'
o
como en (7a) aparece dos veces tbat , tiene que tener dos completivas de sintagma nominal, y como en (7b) hay solamente un tbat, no puede tener dos cornplerivas de esta índole.
¡ . rl
H
11
lt
II U
i¡~i IJ
a¡
!I
Sam robbed the bank
~l
"¡ \
"
"¡ ~~:i
Sally gol pregnan!
Her
l'
i
I ,
,
( 7 ) a.
mother sp anxe d her
j ¡
(13) *That Sam robbed the bank and Bill shot hime are both correcto Que S. asaltó el banco y Bill le pegó un tiro son ambos exactos
( 14)
~I JI
~l
s ho t him
obsérvense los siguientes hechos:
' 11
l'
S il l
:)
That Sam robbed the bank and Bill shot mm and that Sa11y got pregnant and her mother spanked her are both correcto
Que S. asaltó el banco y B. le pegó un tiro y que S. se quedó em barazada y su madre la zurró son ambos exactos (15)
*That Sam robbed the bank and that Bill shot him and that Sally got pregnant and that hier'~other spanked her are both correcto Que S. asaltó el banco, que B. le pegó un tiro, que S. se quedó embarazada y que su madre la zurró son ambos exactos
estas oraciones indican que la regla de colocación de comp1etivador puede introducir como máximo un ejemplar de tbat por cada como p!etiva de sintagma nominal; además, (13) nos prueba que tbat no se somete a la reducción de coordinación: como la oración (16)
.1
I I
;
- - - - - - -----o
I
SN
John
----------
V
I
e!aimed
SV
---------
~----5N
and
SN
I /
-.
O
tha!
SN
.
I
o
/
O
that
-,
o
~~ he
rcbbec
the
bank
Sam
shol
him
I~ '
376
George Lakoff
8. Sobre la semántica generativa (1969-1971)
377
b'.
(17) SN
I
John
(O bien) ]. ha afirmado que había asaltado el banco o ha afirmado que le había pegado un tiro a S.
SV
(18) john either c1aimed that he robbed the bank or claimed that he shot Sam.
"~.~ v
SN
I
,I "o /~
claimed
lhal";
~ and
~~
he
I
(Either) John daimed that he robbed the bank or he c1aimed that he shot Sam.
]. o ha afirmado que había asaltado el banco o ha afirmado que le había pegado un tiro a S.
(19) O
O
robbed
---------O
the
bank
Sam shot him
El rasgo esencial del análisis de (7a') es que en este diagrama se re. presenta (7a) de modo 'que incluya una coordinación de sintagmas nominales, no de oraciones; de ahí que las estructuras (7a) y (7b) sean diferentes por llevar la primera una coordinación de SSNN, y la segunda, una de OO. Dado este análisis, la diferencia de significado entre (7a) y (7b) es una consecuencia automática del hecho de que claim y and obedezcan a la constricción 2, pero no a la 1: como en (7a') no se encuentra incrustada ninguna coordinación de 00, sólo puede provenir de la estructura de que provenga (4), en la que and manda a claim y se indica que hay dos afirmaciones (claims); y puesto que la constricción 1 no se aplica a claim y and, es posible llevar a cabo tal derivación; por el contrario, en (7b') hay incrustada una coordinación, de modo que podemos concebir dos estructuras de las que pueda provenir, (4) y (5); pero como andmanda a claim en (4), mientras que claim manda a and (pero no viceversa) en (7b'), semejante derivación resulta eliminada por el , hecho de que la constricción 2 sea válida para and y ciaim, así pues, la única derivación posible de (7b') partiría de (5), en la que sólo se indica la existencia de una afirmación. Vemos, pues, que la diferencia de significado entre (7a) y (7b) se explica por el hecho de que and y claim obedezcan a la constricción 2, pero no a la 1. La primera constricción (la 2) vale para or lo mismo que para and, como muestran los ejemplos que siguen:
John claimed that he either robbed the bank or shot Sam.
]. ha afirmado que había asaltado el banco o le había pegado un tiro a S. "
estas oraciones, en efecto, son paralelas a (1 )-(3) que la constricción 2 es aplicable a or o
11;
luego estará claro
Por su parte, la constricción 1 es válida para or, pero no para ando Fijémonos en los siguientes ejemplos, señalados por R. Lakoff (1971), subyacen. ti Supongo que eitber aparece del modo que sigue. La estructura te de una disyunción es ( 1)
I"!
Yla regla de copia de or nos proporciona la que sigue; (11)
luego el or situado más a la izquierda pasa a eitber. Cuando este último eI~ment~ se encuentra en posición inicial en la oración, puede e1idirse facultanvarnenre: y todos los or excepto el último se eliden asimismo facultativamente. And op~ra de modo análogo.
George Lakoff
378
8. Sobre la semántica generativa (l969-1971)
(25)
Either you may answer the question or noto
(20)
O bien puedes contestar a la pregunta o no
O
'You rnay either answer the question or noto
(21)
Puedes o bien contestar a la pregunta o no
s~~v
que no son sinónimos; (20) dice que hay dos posibilidades: o bien sucede que se permite contestar a la pregunta, o sucede que no se permite tal cosa; y de este modo agota la gama de posibilidades; en cambio, lo que dice (21) es que se permite la elección entre contestar o no contestar. R. Lakoff indica que es posible dar razón de la diferencia de significado entre estas dos oraciones supuesto el análisis de Ross de los modales como verbos que llevan cláusulas completivas; así la diferencia entre (20) y (21) encuentra un paralelo en la existente entre (22) y (23), oraciones en las que hay patentemente un verbo con un complemento oracional.
I
/~
v
YOU
I
1
~------O
may
O
or
r>.
SV
I~
answer
NEG
SN
Either you are permitted to answer the question, or noto
vc u
You are permitted either to answer the question or noto
Se te permite contestar a la pregunta
no
O
Esta lingüista propone la idea de que la diferencia de estructura entre (20) y (21) es la misma que hay entre (24) y (25);
o
SV
you
V
NEG
SN
~~
I~
you
I
you
lhe
SV
/~
V
moy Queslion
I~
I ,I
SV ~
1
¡
»<.
-: <.
?
SV
either
SV
1
or
.
~~
o
answer
Ihe
sv
V
sv
SN
you
I
SN
- - - - - - -- -I
SV
answer
o
SN
may
SN
you
.r > :
ouestion
quest ion
----------
---------
SN
SN
the
i
~
/~
ans wer
(26)
o
/""I r>. I oI
SV
obsérvese que en (24) or manda a may, y no viceversa, mientras que en (25) es may el que manda a or, y no viceversa. Sin embargo, en la estructura derivada puede neutralizarse tal asimetría del mando:
( 24)
o
O
/~ l~
rhe quesnon
O bien se te permite que contestes a la pregunta o no
(23)
or
O
> : . r 5N.
you
(22)
5N
I
may
answer
the
question
not
380
George Lakoff
8. Sobre la semántica generativa (1969-1971)
(27)
(29)
o
I
» < > : V
you
I
a.
. (.30)
o ?
SV
.r> : elther
John obviously isri't a communist.
}. evidentemente no es comunista
sv
:.~ ~
may
.r i~
}. no es evidentemente comunista
(28a y b) tienen estructuras subyacentes como las indicadas a continuación, respectivamente;
SV
John isn't obviously a cornmunisr.
a.
b.
~~ SN
SV
< > : or
~~
NEG
----~
.
O
not
r I
SN
!
answer
the
question
I
~
"
en (26) Y(27) se han podado los nudos O, con lo cual se mandan mutuamente eI;1ambos casos; de modo que, efectivamente, se ha neutralizado la relación asimétrica de mando de (24) y (25). Sin embargo, (26), esto es, you (eitber) may ansuier tbe question or not [(o) puedes contestar a la pregunta o no], significa lo mismo que (24), en tanto que (27), esto es, you may eitber anstoer the questlon or no! [puedes o contestar a la pregunta o no], tiene el significado de (25). La generalización al respecto consiste en decir que si eitber precede a may en la estructura derivada, tiene que mandarlo en la subyacente, y a la inversa. Por lo tanto, nos encontramos exacta. mente en la situación de la constricción 1 del apartado anterior; y admitiendo el análisis de Ross de los modales, el hecho de que estas constricciones actúen con ellos se sigue del hecho de que actúen con los verbos correspondientes que llevan completivas (v. g., permit ). Los adverbios que se entienden como predicados que llevan una completiva muestran la misma propiedad. Compárense (28) y (29): may
:.
¡
:
I
~
!
"
I
!
381
( 28) a.
It isn't obvíous that john is a cornmunist.
No es evidente que ]. sea comunista
b. It ís obvious that John isri'r a comrnunist. Es evidente que }. no es comunista
y eitber
~
O ~
SV
¡S obv ious
John is a communist
b.
-----------: - -- -- -- -- -- .0
SN
SV
I / " '" O
NEG
O
~ John
is
a
communist
~
is obvious
George Lakoff
382
si suponemos que obviously se deriva a partir de obvious mediante una regla de descenso de adverbio, y que obuious es uno de los predicados que llevan completiva para los que son válidas las constricciones del apartado 2, se sigue que (29a) debería tener el significado de (28a), y que (29b) debería tener el de (28b); ahora bien, como not precede a oboious en (29a), tiene que mandarlo en la estructura subyacente, (.30a); y como obuious precede a not en (29b), ha de mandarlo en su estructura subyacente, según ocurre en (30b). La palabra only también obedece a estas constricciones, si bien ello se sigue automáticamente de lo que significa: Only Bill [Sólo B.] significa Bill and no other iban Bill [B. Y nadie más que B.) y como en esta última expresión se encuentra un cuantificador, es de esperar que sean válidas las constricciones del apartado anterior. Así ocurre: (31)
a. john didn't hit Bill and no one else.
]. no golpeó a B. pero a no ningún otro
b.
(32)
a. b.
Bill and no one else wasn't hit by John. B.,
y ningún
otro, no fue golpeado por ].
John didn't hit only Bill. J. no golpeó sólo a B. Ooly Bill wasn't hit by john. Sólo B. no fue golpeado por J.
las oraciones (a) incluyen la acepción it uiasn't tbe case that tbere toas no one otber iban Bit! tbat [obn hit [No ha sucedido que no haya habido nadie además de Bill a quien golpease J.], mientras que en las (b) se encuentra esta otra, Tbere uiasn't anyone other that Bill that [obn didn't hit. [No ha habido nadie además de B. a quien J. no golpease ]: y esto es exactamente lo que predicen las constricciones que hemos visto. Debe advertirse una vez más que la diferencia entre posición de sujeto y de no sujeto en la cláusula no tiene nada que ver con estas constricciones: las oraciones del tipo de (33) (34) muestran
1 talked to few girls about only those problems.
He hablado a pocas chicas sólo acerca de estos problemas
1 talked about only those problems to few girls.
He hablado s6lo acerca de estos problemas a pocas chicas
la diferencia de significado predicha, aun cuando fe w y encuentran en el mismo SV en ambos casos. Estos ejemplos harán ver claramente que al menos ciertas constricciones derivatorias globales no sirven exclusivamente para limitar
only se
8. Sobre la semántica generativa (1969-1971)
38 3
el ámbito de aplicación de una sola regla, sino que, por el contrario pueden limitar la aplicabilidad de toda una clase de reglas (en este caso, las de descenso de cuantificador, reducción de la coordinación y descenso de adverbio, juntamente con reglas tales como la de pasiva que entra en mteraccion con aquéllas). Este resultado es análogo a ]0 que ha descubierto Ross (196 7b) de que hay ciertas constricciones que son válidas para todas las reglas de desplazamiento de cierta forma, no sólo para unas reglas individuales; y Postal (1968) ha llegado a resultados parecidos en su investigación del principio del cruce por encima. Hace tiempo que se sabe que las constricciones derivatorias glo bales tienen excepciones, y asimismo que están sujetas a variaciones dialectales e idiolectales. Fijémonos, por ejemplo, en las consrriccíones de Ross sobre las transformaciones de desplazamiento o movimiento: la constricción de las estructuras coordinadas t, si se la viola en algún momento de una derivación, da lugar a oraciones mal formadas, por ejemplo, a Someone and [obn lejt, but 1 don't know who and [obn leit [Alguien y J. se marcharon, pero no sé quién sin embargo, si el nudo coordinado se elide y J . se marcharon); después por una transformación, la oración resultante puede ser aceptable, v. g., Someone and John leii, but 1 don't knou: uibo [Alguien y J . se marcharon, pero no sé quién]; así pues, la constricción de las estructuras coordinadas se aplica a todo lo largo de las derivaciones correspondientes, pero con la excepción que acabamos de ver, que tiene prioridad con respecto a dicha constricción. Las constricciones de Ross están también sujetas a variaciones de acuerdo con el dialecto y el idiolecto: así, para la mayoría de los hablantes del inglés, oraciones tales como [obn didn't see the man who had sto len anything [J. no vio a la persona que había robado cualquier cosa] y [obn didn't belieoe tbe claim that anyone lejt [J. no creyó la afirmación de que cualquiera se había marchado] están mal formadas, según predice la constricción de Ross de los SSNN complejos tt; sin em bargo, para muchísimos hablantes la segunda oración es gramatical, y para algunos, lo es incluso la primera; es, pues, evidente que las c?n7 tricciones derivatorias de Ross se encuentran sujetas a tales vanaciones, ~
•
"
t Que dice que no es posible desplazar fuera de ella ningún miembro de una estructura coordinada, como tampoco sacar de ninguno de tales miembros elemento alguno. (N. del T.) tt De, acuerdo ~on esta constricción, ningún elemento que se :ncuentre en una clausula dominada por un sintagma nominal cuyo nombre núcleo sen léxico (esto es, que no sea una forma pro) puede sacarse de tal cláusula por transformación. (N del T.)
;J I
384
George Lakoff
Con esto no nos sorprenderá que las constricciones derivatorias globales de que nos hemos ocupado tengan también diversas excepciones y se encuentren sometidas a variaciones dialectales e ídiolectales. Por ejemplo, la constricción 2 no es válida para la regla de transporte de not t, cuya existencia ha sido demostrada por R. Lakoff (1969): esto es, cuando U es un predicado no lógico y V es una negación, dicha constricción no se cumple; y, análogamente, la constricción 1 no es válida cuando ti es una negación y V es un verbo auxiliar; de ahí que [obn cannot go [J. no puede irse] pueda significar It is not tbe case tbat [obn can go [No sucede que J, pueda irse]. En general, lo mismo que las constricciones de Ross, las nuestras 1 y 2 admiten un gran margen de variación según los dialectos e idiolectos; así, hay muchísima gente (más de la tercera parte de las personas a las que lo he consultado) para quien la constricción 1 no es válida con respecto a los cuantificadores y las negaciones: para estas personas, Few books uiere read by many rnen [Pocos libros han sido leídos por muchas personas] es ambiguo, y lo mismo sucede con The target uiasn't hit by many arrouis [Al blanco no le han dado muchas flechas o En el blanco no han dado muchas flechas]. Y en nuestras constricciones aparecen también otros tipos de diferencias: por ejemplo, para alguna gente, las constricciones 1 y 2 se refieren a la estructura superficial, no precisamente a la somera, de modo que, según las personas con semejantes constricciones, 1 dissuaded Bill [rom dating many girls [He disuadido a B. de salir con muchas chicas] puede significar Tbere are many girls that 1 dissuaded Bill from dating [Hay muchas chicas con las que he disuadido a B. de que saliera]; Guy Carden (en prep.) ha señalado que algunos hablantes difieren entre sí en cuanto a que una constricción pueda ser válida a un nivel frente a serlo en la totalidad de la gramática: McCawley (1968d) ha hecho ver que para algunos la constricción de que no haya doble negación sólo es eficaz al final de la gramática (en la estructura somera), de modo que pueden tener oraciones del tipo de [obn doesn't like Brahms and Bill doesn't lilee Brabms, but not Sam -be loues Brabms [A J. no le gusta Brahms y a B. tampoco le gusta Brahms, pero no (así) a S., que adora a Brahms] (antes de la elisión tendríamos la estructura subyacente t Como es sabido, este «transporte» se produce desde una cláusula incrustada a la .principal, co~ lo cual ciertas negaciones que en la superficie se encuentran en ésta se entienden como negaciones de aquélla (en la que se encontrarían en la estru~tu~~ subyaceylte}. Así, en una de sus acepciones, No quiero que se marche significa 10 mismo que Quiero que no se marche (en esta última oración no se ha aplicado la regla de transporte que al menos en este caso es facultativa). (N. del T.) ,
8. Sobre la semántica generativa (1969-1971)
a *Sam doesn't not lave Brabms ); sin embargo, para la mayoría de la gente tales oraciones son imposibles; Carden, empero, ha indicado que cabe dar razón de ello si para aquellos hablantes la constricción de que no haya doble negación estuviese en vigor en toda la gramática, hasta llegar al nivel de la estructura somera; y en lo que respecta a otros hablantes, esta constricción parece satisfacerse enotros segmentos de la derivación (d. Carden [en prep.]). Tales hechos muestran, al parecer, que las constricciones 1 y 2 constituyen la norma con respecto a la cual los individuos pueden desviarse. En la actualidad no está claro cuál es la mejor manera posible de describir semejantes desviaciones de la forma, y es muy fácil que sea preciso acabar revisando la teoría básica para dar cuenta de estas variaciones sufridas por unas constricciones fundamentales. Como ha hecho ver lo que hemos vellido diciendo, de igual manera que los estudios de Postal (1968) y de Ross (1967b), las constricciones derivatorias globales se encuentran en la gramática por todas partes. Por ejemplo, la interacción entre las reglas de transformación y las presuposiciones puede manejarse de una forma natural valiéndose de tales constricciones: fijémonos en la observación de Kim Burt (d. Lakoff (en preparación» de que el will de futuro puede elidirse facultativamente si se presupone que el hablante está seguro de que el suceso ocurrirá efectivamente; suponiendo que la regla de elisión de will venga dada por la constricción derivatoria local (e, Cz), y que la condición arbórea C 3 caracterice la presuposición en cuestión, la observación burtiana puede enunciarse de la siguiente forma:
De la misma manera pueden tratarse las presuposrciones de correferencialidad. Por ejemplo, atendamos a la constricción de la estructura somera que establece que un pronombre no puede preceder y comandar a la vez a su antecedente; supongamos ahora que C l enuncie que dos SSNN mientan lo mismo, que C2 enuncie que el pronom bre precede al antecedente y que C J enuncie que el pronombre manda al antecedente; entonces, la constricción tendría la forma (36)
PR/Cl
~
le/""" (C2 & C3) siendo le una estructura somera.
Otro fenómeno que puede manejarse de un modo natural en la teoría básica es el concepto de «foco» de Halliday (1967a) y (1967b). Este autor caracteriza el foco en los siguientes términos:
George Lakoff
38 6
8. Sobre la semántica generativa (1969-1971)
la unidad de info~aci6n que se realiza como .grupo tonal re~resenta la organizaci6n del discurso por el hablante en unidades de mensaje: el foco de informaci6n, realizado por la ubicación de la tónica; representa su organizacién de los componentes de cada una de estas unidades de tal modo que al menos a uno de .estos componentes, e~ que es focal, se lo prese.nte como no siendo deductible del discurso habido hasta el momento. SI el foco de información no está marcado (foco sobre la última pieza léxica), los componentes no focales quedan sin especificar en lo que se refiere a presuposiciones, de mod? que el elemento fo~al es merame~te ae:u~ulativo en el mensaje (de ahí que el hablante nativo 10 caractence diciendo que «recalca»): y si está marcado (el foco recaerá en algún sitio distinto de la última pieza léxica), el hablante tratará los componentes no focales como ya presupuestos. (Halliday (1967a), p. 8)
1
¡ 1
!
~
Chomsky (1968b) ha adoptado la idea hallidayana del foco. Supongamos por el momento que esta idea, en la que entra la u~i~ación del acento sobre los constituyentes de la estructura superficial, fuese acertada; entonces, el contenido de cada oración podría dividirse en una: -parte presupuesta y otra que sería «nueva», que quedaría enfocarla; recordemos, por otra parte, que las constricciones derivatorias nos permiten seguir la historia de los nudos a lo largo de la derivación correspondiente (cosa que es necesaria para que podamos destacar qué partes de JI corresponderán a cada uno de los constitu~entes de la estructura superficial); dada esta idea, la correspondencia entre PR y FOC (que forman parte de la representación semántica) y los respectivos constituyentes superficiales puede establecerse mediante una constricción derivatoria global. Así pues, el concepto de «foco» de Halliday y Chomsky puede estudiarse con toda naturalidad dentro de la teoría básica; lo único que se necesi ta para dar precisión a tales representaciones es una definición precisa del concepto de «contenido semántica' correspondiente a unos constituyentes de la estructura derivada». Desde luego, la versión hallidayano-chornskvana de lo que es el foco no es enteramente exacta: por ejemplo, Hal1iday y Chomsky suponen que el constituyente que lleve el acento principal en la estructura superficial será el foco, y que, por lo tanto, las piezas léxicas que se encuentren. en tal constituyente aportarán una información nueva, y no presupuesta. Pero en general no sucede así: fijémonos en (37); (37)
The TALL gir] left.
mación nueva, no ya dada; sin embargo, se entiende que TALL modifica el nombre en (.37) de la misma forma que la cláusula restrictiva de relativo who toas tall [que era alta]; y corno estas Cláusulas se pres~ponen, en (37) se presupondrá --en lugar de aseverarseque la ~hIca de la que se hablaba era alta; luego el significado de la pieza léX1c~ TALL no puede constituir información nueva. Otro posible' candidato a-foco- podría ser la totalidad del SN tbe tall girl; pero runguno de los contenidos léxicos de este SN puede constituir información nueva, ya que se presupone que el individuo en cuestión existe, que es una chica y que es alto: nada de esto es nuevo. En (37) se .presupone que se ha marchado cierta chica, así como que cierta chica es alta; y la nueva información es que la chica que, según se presuponía, se había marchado, es correferencial o co-mentadora con la chica que se presuponía ser alta: el contenido semántico del foco es una aseveración de comención. En este tan típico ejemplo de foco pues, el contenido léxico-semántico del constituyente de la estructura superficial que lleva el acento principal no tiene lo más mínimo que ver con el contenido semántico del foco. Hasta el momento hemos admitido que la idea de HaIliday y Chomsky de lo que es el foco, que se apoya en los constituyentes de la estructura superficial, es fundamentalmente acertada pero tamo bién esto es manifiestamente erróneo. Fijémonos, en efecto, en (38): (.38)
en este caso. el acento principal recae sobre TALL, que según Halliday y Chornsky, habrá de ser el foco y constará, pues, de inforI
a.
John looked up a girI who he had once met in Chicago. J. trató de ver a una chica con la que se había encontrado una vez en Chicago
b.
I
Tohn looked a girI up who he had once met in Chicago.
(La misma traducción que la oración anterior.)
,
a.
(38)
-- - - - - - - - - -
-------
SN
John
V
/
lccked
La chica ALTA se ha marchado
38 7
o
-.
UD
_
sv
------SN
.r >. a
girl
-------
SN
o
~ who
he had once mer in Chicago
t"
.¡ i
I
I I
I
1:
j : i' 1
l.1
388
George Lakcff
b',
SV
I
:::=--
o
~~
John
V
I
N
Iooked
/ " " '-
a
up
~
(40) met in Chicago
b.
That discussíon concerned sonatas.
Este estudio se ha ocupado de las sonatas
9ir!
(b') tienen muy distintos .constituyentes de la estructura superficial; suponiendo que el acento principal recaiga sobre «Chícago» en ambos casos, Chomsky y Halliday predirían que, tanto en 10 que se refiere a posibilidades de ubicación del foco como a presuposi. ciones, estas oraciones serán distintas, y que, por lo tanto, responderán a preguntas diferentes, y sus representaciones semánticas serán totalmente diversas. Pero no cabe duda de que ni responden a preguntas distintas ni presuponen cosas diferentes; por lo tanto, es indudable que no es posible definir el foco apoyándose exclusivamente en constituyentes de la estructura superficial: más bien parece que lo.que es pertinente es la estructura derivada en algún punto anterior de las derivaciones. ' No obstante todas estas dificultades, es' claro que en el fenómeno del foco entran constricciones derivatorias globales de algún género que hacen intervenir la estructura derivada; Es innegable que a Halliday se le ha de reconocer cuánto se le debe por la pormenorizada labor que ha llevado a cabo en esta esfera, pese a las limitaciones que lleva consigo el trabajar solamente con la estructura superficial: y la semántica generativa puede perfectamente constituir un marco natural para continuar su orientación de las investigaciones. Otro concepto que cabe tratar muy naturalmente dentro del marco de la semántica generativa es el de «tema». Klima ha observado que las oraciones del tipo de las que siguen se diferencian entre sí por el tema: (39)
a. My story is about this víolin, . Mi relato se refiere a este violín
who .he had once
(a') y
iI
389
(a) es neutral en cuanto a tema; (b) exige que «this violín» sea el te~a, r;uentras que (e) exige que lo sea «sonatas». Por supuesto, en el inglés hay predicados que relacionan un tema con las cosas de las que éste lo sea; por ejemplo: .
o
SN
8. Sobre la semántica generativa (1969-1971)
a. le is easy to play sonatas on this violin. Es fácil tocar sonatas con este violín
b. This violín is easy to play sonatas on.
Este violín es fácil para tocar sonatas con él
c. Sonatas are easy to play on this violín.
Las sonatas son fáciles de tocar con este violín
los predicados «be about» y «concern» son relaciones diádicas, cuyos argumentos son una descripción de una proposición o un discurso, y el elemento que constituye el tema de éstos; así, las oraciones (a), (b) y (e) de (41) y (42) son sinónimas por 1 0 que refiere al tema así como en cuanto al resto de su contenido. ' (41)
a. Concerning sonatas, ir is - easy to play them on thís violín. En cuanto a las sonatas, es fácil tocarlas con este violín
b.
C.on.cerning sonatas, they are easy to play on this VIOlín. En cuanto a las sonatas, son fáciles de tocar con este violín
e. Sonatas are easy to play on this violín.
Las sonatas son fáciles -de tocar con este violín
(42)
a. About this violín, it is easy to play sonatas on ir.
Por lo que se refiere' a este violín, es fácil tocar sonatas con él
b. _About this violín, it is easy to play sonatas on. (Traducción como ~ la oración anterior.)
c. This violín is easy: to play sonatas on.
Este violín es fácil para tocar sonatas con él
En caso de que los temas mencionados en la cláusula que lleve «concern» o «about» sean distintos de los sujetos superficiales de estas oracione~" se produce un conflicto de temas que da lugar a una mala forrnación, a menos que se suponga que una oración puede tener más de un tema: -. (43) ?*About sonatas,. this violin
ís easy
to play them on,
Por 10 que se refiere a las sonatas, este violín es fácil para tocarlas con él
(44) ?*Concerning this ~i~lin, sonatas are easy to play on ir.
En cuanto a este violín, las Sonatas son fáciles de tocar con él
tales oraciones sólo están bien formadas para los hablantes que admiten que haya más de un tema en oraciones así.
/'I~.
390
George Lakoff
Estas consideraciones parecen indicar que la noción de «tema» de una oración ha de captarse mediante una relación diádica cuyo significado sea el de «concerns» ° «is about» Epor 10 que se refiere a, en cuanto a]; y si en el conjunto de presuposiciones se encuentra un predicado diádico de este tipo cuyos argumentos sean 11 y cierto SN. se presupondrá que este SN es el tema de 1 1; así pues, muy bien puede ocurrir que el concepto de «tema» resulte ser un caso especial de presuposición. Como se necesita por razones independientes la especificación semántica de «concerns» y de «is about», es posible que sea innecesario el hueco especial para TEM que habíamos previsto en la representación semántica; queda por ver, desde luego, que puedan tratarse de este modo todos los casos de tema; pero, con independencia de 10 que acabe por averiguarse, es evidente que los hechos de (39) pueden manejarse fácilmente valiéndose de constricciones derivatorias, Supongamos, en efecto, que haya una regla que reemplace. el «it» de (9) por «this violín» o por «sonatas», y hagamos que (C, C 2) describa esta operación; haciendo que C 3 caracterice la relación temática que medie entre 11 y el SN que efectúe dicho reemplazamiento, los hechos de (39) podrán describirse mediante la siguiente constricción derivatoria:
8. Sobre Ia semántica generativa (1969.1971)
ción relegada a las presuposiciones; y este es justamente el género de vinculación o enlace de que acabamos de hablar. '. Hasta ahora, la mayoría de los ejemplos de constricciones derivatorias globales de que nos hemos ocupado se referían de una u otra forma a las representaciones semánticas; pero esto no siempre sucede: por ejemplo, las constricciones de Ross (1967b) son puramente sintácticas; y Harold King (1970) ha estudiado otro ejemplo de una constricción derivatoria global de esta misma índole. Este lingüista ha advertido que la contracción de los auxiliares que vemos, v, g., en «John's rall» El es alto]' «The concert's at 50'dock» [El concierto es a las cinco] etc. no puede producirse cuando se ha elidido un constituyente que siga inmediatamente al auxiliar que se habría de contraer; por ejemplo: J
( 46)
a.
Max is happier than Sam is these days.
M. está más contento que S.
]0 está
actualmente
b. *Max is happier than Sam's these days. (Traducción como en la oración anterior.)
( 47) a .
Rich though John ís, 1still like him.
Con todo lo rico que es ]., no deja de agradarme
b. *Rich though John's, 1 still like hirn, (Traducción como en la oración anterior.)
j '
¡,
Nótese que tenemos ahora exactamente la misma forma que la de la constricción de que nos hemos ocupado antes, cuando describíamos la elisión de will de futuro: las constricciones derivatorias globales que enlazan transformaciones y presuposiciones poseen esta forma. Por 10 demás, puede perfectamente ocurrir, desde luego, que sea posible caracterizar los hechos de (39) de una manera más general: a saber, que los sujetos superficiales de cierta clase de oraciones sean siempre los correspondientes temas; en tal caso, habría una constricción derivatoria que enlazaría las presuposiciones con la estructura superficial; de todas formas, pues, la teoría de la semántica generativa parece proporcionar un marco adecuado para un estudio ulterior del concepto de «tema». Otro género de fenómeno susceptible de ataque dentro de la teoría básica es el de la presuposición léxica. Como FilImore (en comunicación personal) ha señalado, «Leslie is a bachelor» EL. está soltero] presupone que Leslie es varón, adulto y un ser humano, y asevera que no se ha casado; y análogamente, «Sam assassinated Harry» presupone que Harry era una figura pública importante y asevera que Sam la ha matado. Así pues, las transformaciones de inserción léxica de «bachelor» y «assassinate» tienen que vineu1arse con la informa-
( 48) a .
The concert is this afternoon,
El concierto es esta tarde
b.
The concerr's this afternoon.
(Traducción como en la oración anterior.)
c.
TelI John that the concert ís in the auditorium afternoon. Di a J . que el concierto es en el auditorio esta tarde d. TeIl Tohn where the concert ís this afternoon.
this
Di a j. dónde es el concierto esta tarde
e. *Tell John where the concert's this afternoon. (Traducción como en la oración anterior.)
f.
TeU John the concerr's this afrernoon.
Di a J. que el concierto es esta tarde
en (e) el adverbio locativo se ha desplazado de su posición detrás de is, mientras que en (f) no ha tenido lugar semejante movimiento. Como la contracción es una consecuencia automática de una regla facultativa de rebajamiento de acentos, el principio general es que no puede tener lugar el rebajamiento de acento de un auxiliar si en un punto anterior de la derivación ha habido alguna re~la que ~~ya elidido un constituyente que siguiese inmediatamente a dicho auxiliar,
392
George Lakoff
Sea (Ct, C2) la regla de rebajamiento de acento para Aux', y hagamos C3 ::;;:; x' - Aux' - A - Xk, siendo A cualquier constituyente y e = X' - Aux' - Xk; entonces, la constricción será
En Lakoff (en preparación) trataremos una amplia gama de ejemplos de constricciones derivatorias globales que no se refieren a la representación semántica; y las reglas de redundancia. que ha estudiado R. Lakoff (1968) constituyen otros ejemplos de este género. La índole y la extensión exactas de las constricciones derivatorias glo bales son, desde luego, cosas que han de determinarse mediante futuras investigaciones; pero estará ya claro que existe una gran variedad de ellas; y de este modo, con su idea de las constricciones derivatorias globales, la teoría básica va mucho más allá de la teoría normal y de la de Aspects ... , en las que había solamente una reducida variedad de constricciones de este tipo. Desde luego, no es evidente que la teoría básica sea exacta, y puede ponérsela en tela de juicio basándose en cuestiones empíricas de todas clases. Sin embargo, antes de comparar entre sí diversas teorías de la gramática, habría que comprobar qué diferencias em píricas existen entre ellas. Supongamos, por ejemplo, que fuésemos a contraponer a la teoría básica, o semántica generativa, una «teoría interpretativa» de la gramática; y supongamos que se construyese semejante teoría de la siguiente manera": tómese la clase de las sucesiones de indicadores sintagmáticos, (1 1 , ••• , L, o o ., In), en las que todas las reglas de inserción léxica se presenten en bloque entre 1 1 e L y en que todas las reglas cíclicas de abajo arriba hada la superficie se apliquen después de L; llámese a L «estructura profunda»; supóngase que lo único que limita Ji ... In son constricciones detivatorias locales, con la excepción de las constricciones globales que definan el ciclo y la ordenación de las reglas; llámese a I, ... In la «parte sintáctica» de la derivación correspondiente, y supóngase además que la representación semántica sea RS = (I-m, PR, TEM, FOC, .. ,), siendo I-m un indicador sintagmático dado en cierta notación «sernánricamente primitiva», como ha propuesto Chomsky (l968b) al ex poner su idea de la «teoría normal»; entonces, una derivación com pleta será una sucesión de indicadores sintagmáticos I-m,
.•. ,
I- j,
.",
1 ,11, .. " L, ..., In 0
Llamemos ahora a lo .. . I -r o la parte semántica de la derivación; supongamos que las sucesiones de indicadores sintagmáticos lo ". I- j
8. Sobre la semántica generativa (1969-1971)
393
estén definidas por medio de constricciones derivatorias locales y globales que no hagan referencia a ningún estadio de la derivación correspondiente posterior a li, o sea, a la «estructura profunda», y llamemos a estas constricciones «reglas de interpretación de la estructura profunda»; supongamos que las sucesiones de indicadores sintagmáticos l-j ... I-m estén definidas por constricciones derivatorias locales emparejadas con otras globales que puedan hacer referencia a I, e In, así como a I- j ... I-m, PR, TEM, FOC, etc., y llamemos a estas constricciones «reglasde interpretación de la estructura superficial» (en caso de que tales constricciones globales pudieran hacer referencia no s610 a L e In, sino a todos los puntos intermedios, les llamaríamos «reglas de interpretación de la estructura intermedia»). Estará claro que semejante «teoría interpretativa de la gramática» es simplemente una versión restringida de la teoría básica. En efecto, podemos considerar las reglas de interpretación de la estructura profunda como operaciones que «van de» I i a 1- j y que son capaces de «mirar atrás» sólo hasta L; y podemos considerar las reglas de interpretación de la estructura superficial como operaciones que van de la «salida» de las reglas de interpretación de la estructura profunda, I- j, a la RS, y que son capaces de «mirar atrás» hasta L e In; pero, como señala Chomsky (1968b)' la idea de «direccionalidad» carece de sentido, de modo que no existe diferencia empírica alguna entre estas operaciones y las constricciones derivatorias. Así pues, tales «teorías interpretativas» no tienen consecuencias empíricas distintas que la teoría básica (una vez restringida ésta como hemos índícado), supuesto que semejantes teorías admitan que las representaciones semánticas tienen la misma forma que los indicadores sintagmáticos o sean variantes notacionales de ellos; las únicas diferencias empíricas consistirán, pues, en la manera en que se suponga que se constriñe la teoría básica: por ejemplo, en la cuestión de si existen niveles tales como los hemos llamado L, I[ e I- j. (Como hemos visto antes, hay razones para creer que no existe el nivel 1 1 , y nadie ha dado jamás razón alguna para creer que exista el nivel l- j, es decir, que las «reglas de interpretación de la estructura profunda» se encuentren separadas de las «reglas de interpretación de la estructura superficial». Hasta el momento no se ha propuesto ninguna teoría interpretativa así de explícita: el único estudio de algo a lo que podría llamarse una teoría interpretativa que desciende en absoluto a algún pormenor es el de J ackendoff (1969), que se ocupa de reglas de interpretación tanto de la estructura superficial como de la intermedia. Sin embargo, este lingüista se niega explícitamente a tratar de la índole de la representación semántica y de qué aspecto ha de presentar la salida
394
i
George Lakoff
de sus reglas interpretativas, de modo que es imposible determinar si su teoría, cuando se la complete con una idea específica de la representación semántica, será simplemente una versión restringida de la semántica generativa o no. Jackendoff afirma que las representaciones semánticas no son idénticas a las sintácticas (1969: p. 2), pero no pone a discusión semejante tesis; sin embargo, es clara la natura. leza empírica de la cuestión: ¿son las reglas de interpretación de J ackendoff varían tes notacionales , simplemente, de las caos tricciones derivatorias?; ¿proyectan sus reglas unos indicadores sintagmáticos sobre otros? (los únicos ejemplos que da 10 hacen, de hecho); la salida de sus reglas, ¿estará formada por indicadores sintagmáticos, o por variantes notacionales de ellos? Como es natural, no se puede responder a estas preguntas mientras falte una exposición de la forma de sus reglas y de la salida de éstas. Aunque J ackendoff no caracteriza la salida de las reglas de inter pretación en que piensa, se ocupa de cierto número de ejemplos valiéndose de las vagas nociones de «ámbito de la oración: y «ámbito del SV». Muchos de ellos se solapan con los que hemos tratado al hablar de las constricciones derivatorias globales 1 y 2: por ejemplo, estudia oraciones tales como «Many of the arrows didn't hit the target» [Muchas de las flechas no dieron en el blanco] y «The target wasn't hit by many of the arrows» [Al blanco no le han dado muchas de las flechas o En el blanco no han dado muchas de las flechas], y afirma que puede darse razón de la diferencia de interpretación entre ambas mediante lo que él llama una diferencia de ámbito, que resulta no ser otra cosa que la cuestión de si el elemento pertinente se encuentra o no dentro del SV. Si nos hubiese ofrecido algún tipo razonable de salida de sus reglas, podría emparejarse esta pro puesta de la diferencia de ámbito con los subcasos de la constricción 1 en los que V se encuentra en posición de sujeto y V está dominado por el SV (el solapamiento se debe al hecho de que el SN sujeto preceda al SV); sin embargo, existen ciertos casos decisivos que solventan el dilema entre la constricción 1 y la propuesta ampliada de Jackendoff, a saber, casos en los que los dos elementos están en el SV: como no se diferencian en cuanto a ámbito del SV, la pro puesta de este lingüista predirá que el orden relativo de los elementos no afectará al significado, mientras que la constricción 1 predirá una diferencia de significado exactamente igual a la de los otros casos en que el elemento situado más a la izquierda en la estructura somera mandaba en la representación semántica al otro elemento. Ya hemos visto algunos ejemplos de casos como éstos: (50)
a.
John talked to [eio girls about many problems.
J. ha hablado a pocas chicas acerca de muchos problemas
8. Sobre la semántica generativa (1969-1971)
395
.
'.
b. john talked about many problems to [eto girls.
]. ha hablado acerca de muchos problemas a pocas chicas
(51)
a. b.
1talked to few girls about only those problerns.
He hablado a pocas chicas sólo acerca de estos problemas
1 talked about only those problems to few gírls.
He hablado sólo acerca de estos problemas a pocas chicas
en estas oraciones aparece la diferencia de significado predicha por la constricción 1, pero no por la propuesta de Jackendoff de la diferencia de ámbito. En otros ejemplos entran adverbios tales como y stupidly [tontacarefully [cuidadosamente], quickly [rápidamente] mente], que, según afirma este lingüista, se encuentran dentro del ámbito del SV cuando se los interpreta como de modo (frente a los adverbios oracionales como evidently [evidentemente], de los que dice que tienen como ámbito la oración y no se encuentran dentro del SV); ahora bien, puesto que Jackendoff admite que algunos adverbios, como eoidently, pueden tener por ámbito tanto el SV como la oración, con interpretaciones distintas, en todos los ejemplos que siguen habrá el adverbio oracional eoidently, precisamente para forzar la interpretación con ámbito de SV para los otros adverbios (ya que en cada oración sólo puede haber un adverbio oracional): (52)
a. b.
(53)
a, b.
(54)
a.
,
i~ I
John evidently had care/ully sliced the bagel quickly.
Evidentemente, }. cuidadosamente había cortado (en rodajas) la rosquilla rápidamente
I
Iohn evidently had quickly sliced the bage1 carefully.
Evidentemente, J. rápidamente había cortado (en rodajas) la rosquilla cuidadosamente
!
Iohn evidently had carejully sliced feto bagels,
Evidentemente, J. cuidadosamente había cortado (en rodajas) (unas) pocas rosquillas
Iohn evidently had sliced [eta bagels careiully.
Evidentemente, J, había cortado (en rodajas) (unas) pocas rosquillas cuidadosamente
John evidently had stupidly given none oí his money away.
Evidentemente, J , tontamente no se había deshecho de nada del dinero que tenía
b.
!
John evidently had given none of his money away stupidly,
Evidentemente, J , no se había deshecho de nada del dinero que tenía tontamente
de acuerdo con Jackendoff, cada una de las parejas de palabras subrayadas se encontrará dentro de l ámbito del SV correspondiente, y, por
l'
¡ .
.tj .
396
George Lakoff
lo tanto, según su teoría las oraciones (a) y (b) deberían ser sinónímas; pero es notorio que no lo son, y que la diferencia de significado entre los dos miembros de cada par es la que predice la constricción 1. Así pues, esta constricción despacha toda una gama de casos que, por razones que le son inherentes, la propuesta de Jackendoff de la diferencia de ámbitos no puede despachar 12. Pero esta propuesta es también insatisfactoria a otro respecto. Con objeto de generar una oración del tipo de «Not many arrows hit the target» [No muchas flechas dieron en el blanco], necesitaría una regla de la estructura sintagmática que desarrollase el determinante dando una negación facultativa seguida de un cuantificador (DET ~ (NEG) Q); y el significado de NEG con relación al cuantificador estaría dado por su regla de interpretación del ámbito oracional, ya que «not many» es parte del sujeto de la oración que acabamos de escribir, o sea, de «not many arrows». Esta regla interpretativa, pues, no se apoya en absoluto en el hecho de que ocurra que not precede en este ejemplo a many (y que se lo interprete como mandando a esta última pieza léxica), ya que la regla de interpretación jackendoffiana dependerá en este caso de la ubicación en el sujeto (ámbito oracional), no del orden de izquierda a derecha de la negación y el cuantificador. Por consiguiente, de acuerdo con el tratamiento de Jackendoff, es un accidente que suceda que NEG precede al cuantificador teniendo este significado: su regla de ámbito daría exactamente el mismo resultado si el NEG hubiese seguido (dentro del sujeto) al cuantificador, es decir, si existiese el imposible *many not arrotos; así pues, la regla de la estructura sintagmática de Jackendoff, a l colocar el elemento NEG delante del cuantificador, marra el hecho de que la constricción 1 ex plique este orden de sucesión. En conjunto yo diría que el estudio de las reglas de interpretación de las estructuras superficiales e intermedias que se encuentra en Chornsky (1968b), Jackendoff (1969) y Hall-Partee (1967) no trata las auténticas cuestiones. Como hemos visto, tales reglas equivalen a transformaciones más constricciones derivatorias globales, una vez admitido el supuesto de que las representaciones semánticas puedan presentarse a base de indicadores sintagmáticos , sabemos, por otra parte, que en cualquier teoría de la gramática se necesitan transformaciones, y que estas otras constricciones se necesitan también, por razones in11 Los hed:~s correspondientes a (52)-(54) son independientes del feriémen? de atracción al foco que trata Jackendoff (1969). En efecto, si en estas 0~3clones se coloca un acento fuerte sobre «john», esta pieza léxica se con. ~ler~e en el foco; pero esto no af?cta en forma alguna la interpretación de los ambltos respectivos de los adverbIOS, los cuantificadores ni las negaciones que aparecen en ellas. [Nota de 1971. (Comp.)]
8. Sobre la semántica generativa (1969-1971)
dependientes, como las relativas a la ordenación de la s reglas, las constricciones de Ross ( 196 7b), las reglas de redundancia de R. La.kotf (1968), los casos de contracción de Harold King (1970) Y la miríada de otros casos que se tratan en La.koff (en prensa); de ahí que las reglas de interpretación de las estructuras superficial e intermedia sean simplemente ejemplos de constricciones derivatorias, locales y Y las auténticas cuesglobales, que se necesitan independientemente. tiones que se plantean en estos trabajos son las siguientes: (1) ¿puede darse la representación semántica mediante indicadores sintagmáticos o alguna variante notacional suya?; (II) ¿existe un nivel de «estructura profunda» que siga a la inserción léxica y preceda a todas las reglas cíclicas>, Y (Hf) ¿ qué constricciones se cumplen a los niveles de la estructura somera y de la superficial? Estas son cuestiones empíricas; de ellas, Lakoff (en preparación) se ocupa de la (1), y muestra allí que, en la limitada medida en que sabemos algo acerca de las representaciones semánticas, es posible presentarlas a base de dichos indicadores; de (II) hemos tratado en el apartado anterior, y lo haremos más a fondo en el siguiente; en cuanto a (lII), Perlmutter (1968) y Ross (1967b) la han estudiado con cierto pormenor. A mi entender, muchas de las regularidades acerca de las nominalizaciones que ha advertido Chomsky y otras regularidades de bajo nivel notadas por Jackendoff (196 9) y Emonds (196 9a) son casos de constricciones sobre las estructuras somera o superficial. 4.
Sintaxis autónoma y sintaxis arbitraria
Todo campo se define por ciertas preguntas; (1) (II)
por ejemplo,
¿cuáles son las regularidades que gobiernan qué sucesiones lineales de palabras y morfemas de una lengua se permiten y qué otras no?; ¿cuáles son las regularidades por medio de las cuales las formas superficiales de las locuciones se emparejan con sus signUicados?
En sus comienzos, la gramática transformatoria, tal y como la inició Harris (1952) y (1955) y la desarrolló Chomsky (1957) y (1964), admitió el supuesto de que cabía responder a (1) satisfactoriamente sin responder a aquella primera pregunta. Este supuesto definía un campo al que muy bien puede l1amársele «sintaxis autónoma», ya 9 ue se suponía que podrían caracterizarse completamente las -:egulanda. des gramaticales sin recurrir al significado; así pues, la primera grao
398
George Lakoff
mática transformatoria fue un vástago natural de la lingüística estructural norteamericana, ya que se ocupaba de descubrir las regularidades que gobiernen la distribución de las formas presentes en la superficie. Sin embargo, la principal razón del desarrollo del interés por la gramática transformatoria no fue meramente que llevó a descubrir unas regularidades de distribución antes informuladas e informulables, sino primariamente que, mediante el estudio de tal tipo de regularidades, esta gramática permitió entender algunas cosas de la organización semántica del lenguaje y de la relación entre las formas superficiales y sus significados: si la gramática transformatoria no hubiese llevado a tales esclarecimientos, esto es, si sus estructuras sintácticas subyacentes hubieran resultado ser totalmente arbitrarias, o no más reveladoras de la organización semántica que las estructuras superficiales, es indudable yhabría sido justo-- que tal campo se hu biera considerado insulso. Es posible que parezca paradójico (o tal vez milagroso) que los resultados más importantes proporcionados por un campo en el que se suponía que la gramática era independiente del significado hayan sido unos que nos han permitido esclarecer algo cómo está relacionada la estructura gramátical en la superficie con el significado. Las intensas investigaciones sobre la. gramática transformatoria reaIízadas en los años transcurridos desde 1965 han hecho ver por qué esta gramática había llevado a tal esclarecimiento: la razón es que el estudio de la distribución de las palabras y los morfemas se encuentra ligado inextricablemente con el de los significados y el de cómo las tor.mas superficiales se relacionan con lo que significan; en efecto, a partir de 1965 han salido a luz elementos de juicio empíricos que lo demuestran concluyentemente (de algunos de ellos nos ocuparemos más adelante); y, en consecuencia, todo intento a fondo de responder a (I) conducirá inevi tablemen te a proporcionarnos ciertas respuestas a (II). El intenso estudio de la gramática transformatoria a que nos hemos referido ha llevado a abandonar la postura propia de la sin~axis autónoma y, ~on ello, a asentar un campo definido por la t~SIS d~ que no es posIbl~ responder plenamente a (1) sin responder simultrineamente a (Ir), siquiera en parte; y a este campo ha venido a lJamársele «semántica generativa». Abandonar la posición de la sintaxis autónoma es afirmar que existe un continuo entre la sintaxis y la semántica; y hemos formulado la teoría básica para de este modo poder hacer preciso este concepto y para que podamos empezar a formular regularidades empíricamente observadas cuya formulación no era posible en una teoría de la sintaxis como teoría autónoma. Quizá podamos definir más nítidamente las cuestiones empíricas que surgen fijándonos en la teoría básica
8. Sobre la semántica generativa (1969-1971)
399.
vis-a-vis otras concepciones de la gramática transformatoria. Supéngase que se fuese a restringir aquella teoría de la siguiente forma: sean nulos los elementos PR, TEM, F, . --, que aparecían en la RS; limitemos las constricciones derivatorias globales a las que especifiquen el orden relativo de las reglas; limitemos también las constricciones derivatorias locales a las que especifiquen transformaciones elementales (en el sentido de Aspects ... ); supongamos que todas las transformaciones de inserción léxica se aplican en bloque; pues bien, la restringida versión de la teoría básica que así resulta es lo que Chomsky describe en (1968b) como una versión de la «teoría normal». Naturalmente, no todas las versiones de la teoría de la gramática de que han partido los investigadores en gramática transformatoria son versiones restringidas de la teoría básica, ni de la normal: por ejemplo, la que se esboza en Aspects of tbe Theory oi Syntax (Chomsky, 1964) no es versión alguna de ninguna de ellas. El punto principal en que la teoría de esta obra se desvía de la teoría normal y de la básica es en suponer que en ella ha de incluirse un componente semántico a lo Katz y Fodor no nulo: en particular, su concepción de que las acepciones semánticas están formadas por amalgamación de caminos t, que son sartas de marcadores semánticos y de símbolos destinados a aludir a operaciones booleanas 13; pues en ninguna parte dicen que hayan de definirse las acepciones como indicadores sintagmáticos formados por los mismos nudos no terminales que los de la sintaxis, ni que las reglas de proyección sean operaciones que apliquen unos indicadores sintagmáticos sobre otros (y estoy seguro de que nadie podría tomar tal interpretación como algo que pueda darse legítimamente por encontrado en su estudio de caminos amalgamados y de operaciones booleanas con marcadores). Por consiguiente, la derivación de una oración, incluyendo la de su acepción semántica, se re. presentaría en la teoría de Aspects .. _ por una sucesión Am, •••••• , A o, 11 , . • - • •• , In, siendo los L indicadores sintagmáticos definidos como en las teorías básica y normal, mientras que las A j serían amalgamas de caminos de marcadores, que no están definidas en ninguna de estas dos teorías. (Chomsky (l968b: pág. 188) [verso cast., págs. 284-285 de la presente antologfa j) dice: «Supóngase además que consideramos la propia S como un indicador sintagmático formulado en cierta «notación semántica» primitiva [ ... ]; y supongamos ahora que al formar t Esto es, por amalgamación recursiva de las acepciones pertinentes e~· centradas al recorrer sucesivamente, "de abajo arriba» (desde los nudos terrmnares al nudo raíz, O), los caminos de! arafo arbóreo que conduzcan a cada nudo desde todos los inmediatameme dom~ados nor él. (N. del T.) u Véanse Fodor y Katz (1964: págs. 505, 531 sígs.) y Karz (1965: cap. 4, 3:' apartado).
".. 1,
, .)
.j
40 0
George Lakoff
L: construimos 11, que será, de hecho, la representación semántica de la oración, o sea, S.» Ahora bien, al permitir que las representaciones semánticas sean indicadores sintagmáticos, y no amalgamas de camínos, Chomsky está descartando de su nueva «teoría normal» todo componente semántico a lo Katz y Postal no nulo. En el modelo de Aspects ... , pues, se supone que los 1 1 están definidos por constricciones de buena formación (reglas de la base), no que haya condiciones algunas complementarias de buena formación que constriñan ni los In (estructuras superficiales) ni las Aro (acepciones semánticas); lo que se supone es, por el contrario, que están completamente caracterizados por la aplicación de las transformaciones y de las reglas de proyección a las estructuras de la base. Por lo tanto, la teoría de Aspects ... se diferencia en un aspecto importante de las teorías básica y normal al definir lo que es derivació n 14: ( 1)
a. teoría de Aspects ... : b. teoría «normal» :
Am, ......... 11 ,
.... .... .
i representación semántica l'
, Ao, 11, ......... , I~ 11, lli
,
.. . .. .. ..
r
estructura profunda
,
i estructura superficial
la teoría de Aspects ... supone que las acepciones semánticas son ob jetos formales de un género muy distinto que los indicadores sintagmáticos, y que las reglas de proyección son operaciones formales de un género también muy distinto que las transformaciones gramaticales. Una de las innovaciones más importantes de la semántica generativa, tal vez la más fundamental, ya que todas las demás descansan en ella, ha sido la tesis de que las representaciones semánticas y los indicadores sintagmáticos de la sintaxis son objetos formales del mismo tipo, y de que no existen reglas de proyección, sino únicamente transformaciones gramaticales; luego al oeuparse de su nueva «teoría normal», Chomsky ha adoptado sin hacer resonar trompetas una de las innovaciones más fundamentales debidas a la teoría básica. La teoría «normal» constituye una considerable innovación, en este sentido, sobre la de Aspects ... , ya que representa un rechazo irn plícito de la semántica katziana, y que la diferencia entre tener caminos amalgamados y tener indicadores sintagmáticos como represenEn la nota 10 del capítulo 1 de Aspects ... (págs. 198 [v. cast., página 14 189]) dice Chomsky: «Aparte de la terminología, sigo la exposición de Katz y PostaÍ (1964); en particular, en todo momento supondré que el componente semántico es esencialmente tal y como ellos lo describen ... }) En este pasaje, pues, excluye est~ li?giiista la. posíb0:'ad de que las representaciones semánticas puedan ser indicadores slntagmatlCos. [Nota de 1971. (Comp.)]
8. Sobre la semántica generativa (1969.1971)
40 1
taciones semánticas es decisiva para la afirmación de Chomsky de que existen reglas de interpretación de la estructura superficial. Supongamos, en efecto, que esta afirmación consistiese en la tesis de que hay reglas que aplican las estructuras superficiales sobre amalgamas de caminos en las que se encuentran sartas de marcadores semánticos y símbolos de operaciones booleanas; si así fuese, tales reglas serían operaciones formales de una índole enteramente distinta que las transformaciones gramaticales, luego no podrían tener las propiedades de estas últimas que dependen decisivamente del hecho de que tanto la entrada como la salida de las transformaciones sean indicadores sintagmáticos; pero se ha demostrado (Lakoff, 1967·1970) que, por 10 menos en el caso de las reglas de interpretación de la superficie pro puestas por Hall-Partee (1967) y Jackendoff (1969) para los cuantificadores y la negación, estas reglas tienen que obedecer a las constricciones de Ross sobre las transformaciones de desplazamiento (Ross, 1967); y como estas constricciones dependen crucialmente de que tanto la entrada como la salida de las reglas en cuestión sean in. dicadores sintagmáticos (d. la exposición que hemos hecho en el apartado 1 de la constricción sobre las estructuras coordinadas), puede mostrarse que, si las de las reglas de interpretación no son indicadores de este tipo, las propuestas de dichas reglas destinadas a manejar de bidamente los cuantificadores y la negación son, simplemente, erróneas. Así pues, aunque Chomsky no da razón alguna de por qué adopta esta innovación de la semántíca generativa, el hacerlo es coherente con sus puntos de vista sobre la existencia de reglas de interpretación semántíca de la estructura superficial 15. El supuesto de que exista un nivel de estructura profunda, o bien En este aspecto, la «teoría normal» es completamente distinta de la que admite J ackendoff, el cual insiste en que no hace suposición alguna acerca de la índole de las representaciones semánticas. Por otra parte, no está claro que Chomsky haya mantenido jamás seriamente la «teoría normal» tal y COmo la describe en el pasaje citado, ya que las principales innovaciones que ofrece tal teoría (las de permitir que las representaciones semánticas se den mediante indicadores síntagmáticos -con lo que se descarta la semántica katziana-c-, que haya transformaciones preléxicas y que las acepciones léxico-semánticas estén dudas por subestructuras de indicadores sintagrnéticos derivados) sólo se encuentran formando parte de una argumentación destinada a mostrar que estas innovaciones, introducidas por McCrnvley (1968c) y por otros autores, no eran realmente nuevas, sino simples variantes de la «reorla normal»: como Chomsky no trata de justificar tales innovaciones, ni las menciona en lugar "-i$, alguno que no sea esa argumentación, no está nada claro que haya llegado nUDo.•.•.•. ca a tomar en serio semejante idea de 1: 1 teoría normal. En realidad. dieta.mucho de estar claro que nadie haya sostenido jamás esta teoría; sin emlJars9,'~ es útil para señalar con precisión ciertas cuestiones import~nres de la t~rí4·Cfi!:' la gramática, de modo que vamos a emplearla con este fin en el estudio _ sigue. oS
402
r
1,
George Lakoíf
en el sentido de la teoría de Aspects ... o en el de la normal, define dos versiones posibles de la posición propia de la sintaxis autónoma; y, que yo sepa, estas son las únicas dos que se han tenido en cuenta seriamente dentro de la gramática transformatoria. Ya hemos visto en el apartado 2 que hay pruebas en contra de (lb); en lo que sigue vaya ocuparme de sólo unos pocos de los variados casos que in. dican que tanto la versión de Aspects ... como la de la teoría normal de la postura que defiende la sintaxis autónoma ofrecen descubierto el flanco a muy graves dudas. Aunque Chomsky no menciona el ciclo cuando habla de la teoría normal, hemos visto en el apartado 2 que se entrecruza decisivarnente con la tesis de esta teoría según la cual todas las inserciones léxicas se producen en bloque, dado que hemos mostrado que no puede haber nivel alguno de «estructura profunda» si es que se define éste como uno que siga a todas las reglas de inserción léxica y 'q ue preceda a todas las reglas cíclicas de abajo arriba hacia la superficie. La argumentación del apartado 2 ha hecho ver asimismo que existen algunos casos de inserción léxica postransforrnatoria, como habían conjeturado McCawley (1968c) y Gruber (1967); y Postal (1969b) ha encontrado un notable caso que también confirma la conjetura mccawleyana. Este lingüista se fija en oraciones del tipo de [obn strikes me as being lilee a gorilla with no teetb [J. me resulta como un gorila sin dientes] y J obn reminds me 01 a gorilla with no teetb ['J. me recuerda un gorila sin dientes] 16, y advierte que ambas ora. ,. Postal se ocupa solamente del sentido de remind en el que significa pues existen otros dos sentidos de este que se recuerde] y el de mahe-tbink-o] [hacer pensar en]. Muchos hablantes confunden los sentidos de make-think01 y strilee-as-similar, sin embargo, son muy distintos: por ejemplo, [resultar parecido a]; strike-as-similar verbo: el de cause-to-remember [hacer
(1)
(II)
tboug]: 1 don', perceiue any similarity betuieen [obn and a gorilla with no teeth [J. me recuerda un gorila sin dientes, aunque no perci bo parecido alguno entre él y un gorila sin dientes] es contradictoria);
Iueso indica-que-en- una representación semántica satisfactoria de re;:ind en este sentido deberían entrar al menos dos predicados elementales, uno de percepción y otro de parecido; formulado esquernáticamente, SU strikes Oh! as being like Oh y SU reminds Ob! 01 Oh habrían de incluir una representación como la que sigue, (2)
Ob! [perceive]
(SU [similar] Ob),
en la que [perceive] (percibe) es un predicado diádico que pone en relación el Ob! con (SU [similar] Ob), y [similar] (parecido a) es un predic~do diádico que relaciona SU con Ob; (2) puede representarse del modo que se ve en (3). ( 5)
---------SN
I
Obl
o
I -------
V
.
I
I ~I--------
[perceive]
Talking to you rnakes me think of my years as a zookeeper. El hablar contigo me hace pensar eJ;1los años que pasé. de guarda de un parque zoológico -.- ,,,/;,,';:'.""'
su
I
(V)
mientras que la
T ohn reminded me oí a gorilla 1 once dated. J . me ha recordado a un gorila con el que salí una vez
SN
O
SN
Además, la acepción de made-think-o] permite la pasivización, de strihe-as-similar no la permite:
403
cienes se refieren a una percepción por mi parte de un parecido entre John y un gorila sin dientes (cosa que es bastant~ evid~nte, ya que una oración tal como [obn reminds me 01 a gorilla uiitb no teetb,
Talking te you reminds me oí my years as a zookeeper. El hablar contigo me recuerda los años que pasé de guarda de un parque zoológico
(II) *Talking to you strikes me as being similar to my years as a zookeeper. El hablar contigo me resulta parecido a los años que pasé como' guarda de un parque zoológico.
(IV)
8. Sobre la semántica generativa (l969·1971)
.
V
l'
[ similar]
8N
I
Ob
1 was reminded by John of a gorilla I once dated. (Traducción como la oración anterior.)
(IV) es ambiguo entre las acepciones de strilse-as-similar y de make-tbink-o], mientras que (V) sólo puede tener la segunda de ellas. [Nota de 1971. (Comp.)]
404
George Lak()ff
8. Sobre la' sernéntica generativa (1969-1971)
Postal señala que la representación semántica podría relacionarse con la estructura superficial mediante las reglas de elevación del sujeto y de desplazamiento-de-verbo-psíquico t, que se necesitan por razones independientes, más la regla de McCawley de subida del predicado (McCawley, 1968c); la primera produciría (4);
SN
(4)
I
SN
1
/0\ V
su
[S i:Jilar]
I
J [ similar] y la
I
Qb
el desplazamiento de verbo psíquico llevaría a (5), t Esta regla -inicialmente llamada de intercambio (flip)-, típica de los verbos de actividades psíquicas, intercambia el agente de ésta (sujeto en la estructura subyacente) con el «objeto», haciendo que éste sea el sujeto en la superficie. En castellano, por ejemplo, es obligatoria con gustar, según es claro mirando
Ob
subida del predicado daría (6);
( 6)
O
SN
I
SU
~~--------
.r<. V
[perceive]
V.
SN
SN
ObJ
Ob
I
I
1 :·
Me gusta la inactividad total "'GUStola inactividad total, e imposible Cal] el semánticamente cercanísimo _y Gusto mucho de su conversación "'Me gusta mucho de su conversación
SN
f O
J
SN
!,i.
I
SN
/"'" v
!
SN
SU
' O"
Obl
40 5
(5)
libresco-- gusto de:
[similar] finalmente, ((PERCEIVE] (SIMILIAR] v l se sustituiría por remind 17, La pregunta que hay que hacer ahora es la de si existen ''j
Conviene observar, incidentalmente, que los argumentos del tipo de los, -, de Postal no dependen de una sinonimia completa, sino s,610de que haya u Z ; t, " : t inclusión de significado (com? sucede en el caso de remind y d: de,;-J" milar): mientras en las oraclon~s con remind se encuentre ~l significa ,0 ._'~j_ (3), se aplicarán las reglas apropiadas y el argumento alcanzara su blanco, y ,~;::. l¡
(Si es que no son un mismo verbo en dos variantes morfológicas dependientes de que se aplique o no la regla), (N. del T.)
p ~ ~ c e :r ~
406 i ~l'
George Lakoff
pruebas transformatorias algunas de semejante derivación; dicho de otro modo, si existe alguna regla de transformaci6n que en general se aplique sólo a oraciones de la forma (3) Y que asimismo se aplique a las que lleven el verbo remind: la existencia de semejante regla exigiría que a las oraciones con este verbo se les atribuyese una estructura sintáctica subyacente del tipo de la de (3), que refleja su significado; y en caso contrario serían necesarias dos reglas, una para las estructuras semejantes a (3) Y otra para las oraciones con remind. Postal ha descubierto precisamente una regla de este género: es la que elide el sujeto en oraciones tales como: (7) (8)
To shave oneself is to torture oneself.
Afeitarse a sr mismo es torturarse a sí mismo
Shaving oneseIf is (Iike) torturing oneself. (El) afeitarse
a sí
mismo es (como) (el) torturarse a
sf mismo
este lingüista observa que esta regla se aplica sin restricciones si el sujeto es el impersonal one (o el impersonal you), sin embargo, hay otras circunstancias (bastante restringidas) en las que puede aplicársela, a saber, cuando la cláusula en la que tiene lugar la elisión es una compIetiva de un verbo de decir o de pensar y cuando los SSNN a elidir son co-mentadores o correferenciales con el sujeto de tal verbo: . ( 9 ) B'U 1
h h {himseIf}'. says t at to s ave * herself
1S to
torture
\
himself i * herse1f
8. Sobre la semántica generativa (1969-1971)
rurnself } { * thernseI ves A B. le parece que afeitarse torturarse a
BilI feels that shaving /)*
r is (Iike) torturing hhim selfl t emse ves (
resultase que aquel verbo contenía otros elementos significantes además de los de (3), ello no repercutirá en la argumentación, En un trabajo -por lo demás excelente-e- de DeRijk (1968) se comete un error de este tipo al fijarse en ejemplos tales como [obn [argot X [J. se olvidó de X) y f. ceased to know X f. [dejó de saber -o conocer- X) con respecto a la propuesta de McCawley (1968c): DeRijk observa con toda razón que si X = bis natiue language [su idioma nativo) se obtienen oraciones que no son sin6nimas y deduce de ello que [orget no pu~~e derivarse de una estructura subyacente' en la que s610 se encuentre el significado de cease. to knoio, ya que aquel verbo significa to cease to know due to a. cbange In th~ mental state 01 tbe sub;ect [dejar de saber -:-o conocer- debido a uncambíe en el estado mental del sujeto]; pero la conjetura de McCawley, lo mismo que el argumento de Posta] s610 exige que el significado de cease lo know se encuentre incluido en el de' [orget, que es 1 0 que sucede. .
S r miSmo} { sí mismos
a
sr m!smo
¡es (como) (el)
f sí mismos \
la presencia d~l reflexivo indica cuál era el SN elidido. Por otra parte, las oraciones del tipo de (11) muestran que est~ regla no se aplica en cláusulas relativas que se añadan a la cornpletiva, y la (12) permite ver que tampoco lo hace si los SSNN elididos sólo son idénticos al sujeto de un verbo de decir o de pensar que se encuentre en una oración no situada inmediatamente encima, sino aún más alta; (11) *Bill knows a girl who thinks that shaving hímself is like torturing himself. . B. conoce a una chica que piensa que (el) afeitarse a sí mismo es
como (el) torturarse a sí mismo (12) *Mary says that Bill thínks that shaving herself is tortur-
ing herself.
M . dice que B. piensa que (el) afeitarse a sí misma es torturarse a
sí misma
.
Pues bien, Postal advierte que esta regla también se aplica en el caso de las oraciones con remind: (13)
, {himse1f } . . i himself Shaving *herself reminds J ohn of tortunng: *herself
I
¡
, mismo }l e temer d a a J . ( e1) torturarse (El) afeitarse a \sr ¡sí misma
A B. le parece que (el) afeitarse j s~ m~smo}es torturarse a 1 s~ m!smol I SI misma \ ! SI mrsrna
(lO)
407
a {Sí m!smo } sí misma
si este verbo se deriva de una estructura análoga a la (3), este hecho es una consecuencia automática, ya que en (3) hay una cornpletiva y un verbo de pensar; y si (13) no proviniese por derivación de una estructura como la de (3), se necesitaría otra regla más para dar razón de ella [o sea, de (13) J. Pero esto sería únicamente la mitad de la dificultad: recordemos que la regla general se aplica cuando los SSNN que han de elidirse son sujetos del verbo de decir o pensar inmediatamente por encima y la cláusula en cuestión forma una como pletíva de tal verbo, corno sucedía en (9) y en (10); sin embargo, esto no ocurre en el caso de remind: (14)
*Mary says that shaving herseIf reminds Bill of rorturing herself. M, dice que (el) afeitarse a sí misma le recuerda a B. (el) tor~ 11 s í misma
,:,;'
408
=
si analizamos este verbo como derivado de una estructura
George Lakoff
subyacente del tipo de la de (J), este hecho se sigue automáticamente de la regla general, ya que Mary no sería el sujeto del verbo de pensar o decir inmediatamente por encima, sino de un verbo de esta índole situado dos oraciones por encima, como sucedía en (12)." Así pues, si se analiza remind atribuyéndole una estructura sintáctica subyacente como la de (J), sólo es preciso enunciar la regla general que hemos formulado antes; pero si, por el contrario, se le atribuye en el análisis una estructura profunda como la superficial que tiene, sin construcción completiva análoga a la de (J), sería preciso: (1) tener una regla suplementaria justamente para remind (para dar razón de (13), y (II)) hacer de este verbo una excepción a la regla general (para dar razón de (14)). Por lo tanto, existe un argumento transformatorio bastante fuerte para derivar las oraciones con remind de la manera que propone Postal, que exige que la inserción léxica tenga lugar a continuación de ciertas reglas cíclicas de abajo arriba hacia la superficie, como la elevación del sujeto y el movimiento psíquico. Pero éste es uno solo de un considerable número de argumentos presentados por Postal ( 1969b) en favor de semejante análisis. Las tesis de este lingüista acerca de remind, en caso de ser acero radas, proporcionarán unas pruebas decisivas de cierto género contra la existencia del nivel de la estructura profunda en el sentido tanto de la «teoría normal» como de la teoría de A s pec ts ... , ya que serne jante nivel sólo podría mantenerse a costa de renunciar a ciertas generalizaciones lingüísticamente significativas; con lo cual tendríamos un argumento análogo al presentado por Halle (1959) en contra de la representación fonémica. Por su parte, McCawley (1968a) ha ofrecido otro argumento semejante: este lingüista se Ocupa del fenómeno de las oraciones con respectively, rechazando la tesis de que se deriven de una coordinación copulativa de oraciones j y en Chomsky (1969) encontramos una descripción especialmente clara de la postura que McCawley rechaza, descripción que se vale de los ejemplos que doy a continuación. (Los números entre paréntesis corresP9pden a la numeración de Chomsky, mientras que los encerrados en corchetes reproducen la de McCawley, y cuando este último autor no numera una oración, indico en qué página de su trabajo aparece ésta; nótese que no todos los ejemplos llevan numeración entre corchetes, ya que Chomsky presenta más oraciones que McCawley: (9), (la), (15) y (18) son ejemplos de aquél, no de éste.)
I
,I
8. Sobre: la·semántica generativa (1969-1971)
[pp. 164- 5]
Ax:x {John, Harry} [x laves x's wife] (9) John loves john's wife and Harry laves Harry's wife. "
( 8)
J. quiere a la mujer de ]. de H.
(10)
y H.
(11)
(12) Ax:x €
[149]
(13) (14)
a la mujer de H.,
quieren a sus respectivas mujeres
M [x laves x's wife].
Those men lave their respective wives.
Esos hombres quieren a sus respectivas .mujeres
Tha t man (x) laves Mary and tha t man laves Alice, Ese hombre (x) quiere a M. (y) quiere a A.
(15)
y
John and Harry lave their resp~ctive wives.
]. y H.
[ 164]
(159]
quiere a la mujer
John and Harry lave John's wife and Harry's wife, respectively. .
J. y H. quieren a la mujer de ]. respectivamente. [142]
y ese
That man (x) and that man and Alice, respectively.
(y)
(16)
[ 159]
(17)
(y )
(otro) hombre
lave Mary
Ese hombre (x) y ese (otro) hombre a M. y A., respectivamente.
[ 158]
I
409
(y)
quieren
Those men love Mary and Alice resp~ctively.
Esos hombres quieren a M.
y A.,
respectivamente.
That man (x) loves Mary and that man laves Alice.
Ese hombre quiere (x) a M. quiere a A.
y ese
(x)
(mismo) hombre
(x)
(18)
That rnan (x) and that man (x) lave Mary and Alice, respectively. .
Ese hombre (x) y ese (mismo) hombre a M. y A., respectivamente.
[ 157]
(l9)
(x)
quieren
That man laves Mary and Alice.
Ese hombre quiere a M.
y
A.
La reconstrucción que hace Chomsky de la postura re~hazada p~r McCawley es la que vemos en el diagrama al que astgna el numero (20): (20)
1
R
R' (11)
(8) ~ (9) ~ (10) ~
r
(12)~(13)
~I
¡: r
I
410
George Lakoff
R
8. Sobre la semántica generativa (1%9-1971)
F
ci6n satisfactoria de los fenómenos de respectioely del siguiente modo (pp. 164-5): . Así pues, en toda formulación acertada de la transformación de lo cual, desde respectioely tiene que entrar un índice conjuntista; luego, es natural teniendo en cuenta el hecho de que el efecto de tal transformación es «distribuir» un cuantificador universal; pues es posible représentaf' todas las oraciones que nos interesan de tal modo que intervengan en ellas un cuantificador de esta índole, y el resultado de la transformación de respectiuely es algo en 10 que aparece un reflejo del conjunto recorrido por el cuantificador en el lugar de las apariciones de la variable ligada por éste.
(14) ~ (15) ~ (16)
R
F
(17) ~ (18) ~ (19) R' es la regla que convierte respectively
en respective en los casos apropiados, y F es una regla de «fusión» de la coordinaci6n; 1, R y R' constituyen la parte decisiva de la reconstrucción chomskyana de esta argumentaci6n; por lo demás, McCawley no menciona en absoluto ni 1 ni 1', que se deben enteramente a Chomsky; en cuanto a R, es 1 0 que este último lingüista llama la «transformaci6n de respective!y'» de que se habla en la bibliografía transformatoria, regla que proyectarfa (9) en (10), (14) en (15) y (17) en (18). En las páginas 163 y 164 de su ensayo, M~Cawley hace ver que las gramáticas que incluyen una regla del tipo de R son insatisfactorias, debido a su incapacidad para tratar las oraciones en que haya a la vez plurales y respectively; y luego (pág. 164) observa:
:/
~
y luego continúa diciendo:
Por ejemplo, la representación
v
Así pues, para explicar 141-149 será necesario cambiar la manera en que hemos formulado la transformación de respectively de tal modo que se vuelva aplicable a casos en los que no haya coordinación copulativa, sino sintagmas nominales plurales, o, mejor, sintagmas nominales dotados de índices coniuntistas. los pluralie tantum no taIeran respectioely a menos que lleven un 'índice de un conjunto, de modo que 156.
The scissors are respectively
X E
x
sharp and blurit
Pasa después McCawley a bosquejar qué aspecto debería ofrecer, a su juicio, una regla satisfactoria que enunciase la generalizaci6n acertada que se entreverá en las oraciones con respectively. (Incidentalm~nte, Chomsky caracteriza (20) como la postura que McCawley admite, en lugar de la que rechaza; y luego pasa a señalar, como había hecho este último lingüista, que semejante postura es insostenible debido a no tratar debidamente los plurales. Después, sobre tal base, afirma haber desacreditado la postura de McCawley en particular y la semántica generativa en general; aunque, en realidad, no ha caracterizado ni una ni otra.) _ McCawley presenta una argumentación verdaderamente interesante. Empieza el estudio de qué aspecm podría presentar una explica-
[x
semántica de 149 será así como
laves x's wife],
M
'¡
siendo M el conjunto de los hombres en cuestión; y a 142 puede asignárse!e la representación semántica
Las tijeras están respectivamente afiladas y romas
sólo puede interpretarse como haciendo referencia a dos pares de ti jeras, y no a un sólo par de ellas.
411
¡ I
)
v
2 (XI,
[x
laves x's wife J ,
Xi)
en la que Xl corresponda a [obn y X 2 a Harry; la oración resultante en uno u otro caso tendrá tbose men o J ohn and Harry en lugar de una aparición de la variable ligada, y la forma prominal correspondiente, tbey, en lugar de la otra. Además, wife adopta la forma plural, ya que después de la transformacÍónde respectiuely el sintagma nominal del que es núcleo tiene por índice el conjunto de todas las mujeres (esposas) correspondientes a un x cualquiera del conjunto inicial. En cuanto a la diferencia existente entre 142 y 145, consiste en que la función que aparece en la fórmula ligada por el cuantificador de 142 fo;ma parte de la competencia lingüística del hablante (f(x) = x's wife), mientras que la de 145 está creada ad hoc para esta oración (f(xl) = Marv, ( f{X 2 ) = = Alice).En sustancia, 1 0 que dice este lingüista es lo siguiente: las oraciones [obn and Harry lave tbeir respective toiues [J. y H. quieren a sus respectivas mujeres] y Tbose men loue tbeir respective toiues [Esos hombres quieren a sus respectivas mujeres] tienen ciertas cosas en común semánticamente, que pueden quedar reveladas por un esquema común de representación semántica, a saber .
"
412
George LakoH
v
(15)
x sM
[x
laves x's wife ]:
y la diferencia entre las dos proviene de la manera de especificar el conjunto M: en el primer caso se 10 da por enumeración de sus elementos, [obn y Harry, mientras que en el segundo queda especificado por caracterización de una clase (cuyos miembros poseerán, todos y cada uno, la propiedad de ser hombres). Dado que estas dos oraciones poseen una forma común, McCawley nota que «el resultado de la transformación de respectiuely es algo en lo que aparece un reflejo del conjunto recorrido por el cuantificador en el lugar de las apariciones de la variable ligada por éste»; adviértase que no ha propuesto regla alguna: ha hecho la observación de que, dada la oración abierta de la expresión que acabamos de escribir, (16)
x loues x's wife
x quiere a la mujer de x
la forma superficial de las oraciones con respectioely tiene que ser esencialmente la misma que ésta, pero ocupando el x no anafórico de la manera apropiada, esto es, mediante una caracterización (tbose men [esos hombres]) cuando el conjunto se define caracterizándolo, y mediante una coordinación copulativa o conyunción (J obn and Harry [J. y H.]) cuando se 1 0 da por enumeración. Así pues, McCawley no propone una caracterización de la operación necesaria para ello: meramente señala que tenemos aquí una generalización a enunciar, y que se necesita cierta operación unitaria de esta índole para enunciarla. Este lingüista se vuelve luego a otro caso de mayor interés, a saber, al de [obn and Harry lave Mary and Atice respectiuely, Se percata de que la forma de (15) no es suficientemente general para representar esta oración, y observa que existe un esquema más general valiéndose del cual es posible reptesentar esta oración y las otras dos: (17)
x
v E
[x laves
f(x)]
M
en casos como el de (15), f(x) suele quedar especificada a base de la variable que ligue la oración abierta, es decir, se tendrá, por ejem plo, f(x) = x' wife [la mujer de x]; en casos como el otro a que nos hemos referido, la función queda especificada mediante una enumeración de sus valores para cada uno de los miembros del con. junto M que recorta: así, f(x¡) =Mary y f(x2) = Alice, siendo M = { X l, X 2 } ; y, como antes, McCawley advierte que las tres oraciones de respectiuely poseen la forma superficial de la oración abierta
8. Sobre la semántica generativa (1969-1971) (18)
413
x laves f(x), x quiere a f(x),
en la que x y f(x) se habrán ocupado del modo especificado. Una vez más, hay una generalización a captar, y este autor indica que en toda gramática adecuada debe haber una operación unitaria que la capte, aunque él no propone nínguna. Luego añade la siguiente conclusión: Estas consideraciones me llevan a la conclusión de que en la clase de las representaciones que sirven de entrada a la transformación de respectioely no entran meramente índices de conjuntos, sino también cuantificadores, de modo que consta de 1 0 que normalmente nos sen. tiríamos más inclinados a llamar representaciones semánticas que sintácticas. Recuérdese que está argumentando contra la teoría de Aspects ... , no la normal; y en el párrafo siguiente llega a proponer algo que se admite en ésta, pero no en aquélla, a saber, que las representaciones semántícas se presenten apoyándose en indicadores sintagmátícos. En efecto, en la teoría de Aspects ... se supone que estas últimas representaciones y los indicadores sintagmáticos son tipos de objetos muy distintos, y McCawley pasa a indicar que, si es que hay una operación unitaria que ponga en relación objetos semánticos como (17) con los indicadores sintagmáticos que representen las oraciones de respectiuely, y si además, como ha propuesto Postal, la reducción corriente de la coordinación copulativa (que se supone proyectará unos indicadores sintagmáticos sobre otros) no es más que un caso especial de la formación de respectiuely (véase McCawley, 1968a: pp. 166-7), esta última tiene que ser una regla que aplique o proyecte unos indicadores sintagmáticos sobre otros, por lo cual las representaciones semánticas como la de (17) tienen que darse basándose en éstos. En el supuesto de que la argumentación de McCawley alcance la meta que pretende, se seguirá que el concepto de estructura profunda dado por la teoría de Aspects ... -aunque no necesariamente el de la teoría normales erróneo, debido a su inadecuado concepto de la representación semántica como almalgama de caminos; así pues, la afirmación de Chomsky en (l968b) de que McCawley no ha propuesto nada nuevo en su artículo se basa en un equívoco relativo a su uso del término «estructura profunda», y se viene abajo cuando se elimina tal equívoco. En cuanto a la cuestión de si las representaciones semánticas están dadas o no por indicadores sintagmático s, el concepto de «estructura profunda» de la teoría de Aspects ... es drásticamente distinto al de la «teoría normal»; debe estar claro, por consiguiente, que el
414
George Lakoff
razonamiento de McCawley, en el caso de que no presente fallos, aporta un argumento del tipo de Halle contra la idea de Aspects ... de la «estructura profunda», que era lo que pretendía McCawley. .Pero la propuesta de este lingüista ofrece asimismo interés desde otro punto de vista, ya que en ella se afirma que el requisito de que se enuncien reglas completamente generales para relacionar las representaciones semánticas con las estructuras superficiales puede tener cierto efecto en la elección de unas representaciones de aquella índole que sean adecuadas: en particular, afirma que una representación semántica satisfactoria de las oraciones de respectively tiene que tener una forma que en lo esencial sea equivalente a (17); afirmación que puede legítimamente discutirse y que, ya acabe por resultar acertada o equivocada, suscita una cuestión que no sólo es importante para la lingüística, sino también para otros campos de estudio. Pensemos, por ejemplo, en el de la lógica. Antes de Frege, ésta consistía en e! estudio de las formas de argumentación válidas tal y como se las encontraba en el lenguaje natural; en el siglo xx, en carn bío, se ha convertido en el estudio de los sistemas deductivos formales, vinculados sólo muy tenuemente a dicho lenguaje, por más que exista una reciente tendencia en la que se ve una vuelta a los temas tradicionales de la lógica 18; y en estos sistemas lógicos, incluso los de este último tipo, lo único que constriñe cuál podrá ser la forma lógica de una oración determinada está dado por e! pape! de ésta en los argumentos válidos. Desde el punto de vista semántico generativo, la representación semántica de una oración representa su forma lógica inherente, no sólo tal y como la determinan los requisitos de la lógica, .sino como lo hacen consideraciones puramente lingüísticas, por ejem·plo, el de que se establezcan generalizaciones lingüísticamente significativas; por lo tanto, me parece que la semántica generativa aporta una comprobación empírica a las diversas propuestas relativas a la forma lógica, y que en este sentido podemos decir que define una rama de la lógica a la que podría llamarse, con entera propiedad, «lógica natural». La imposición de constricciones lingüísticas al estudio de la forma lógica tiene algunas consecuencias interesantes ..Por.ejemplo, McCawley (en una conferencia dada en el M.I.T. en la primavera de 1968) ha hecho las siguientes observaciones: las oraciones realizativas pueden coordinarse por conyunción, pero no por adyunción [disjunc-
8. Sobre la semántica generativa (1969-1971)
( 1 9)
I arder you ro I eave and promise to give you ten doIlars.
Te ordeno que te marches '1 prometo darte diez dólares
b. :*1 arder you to Ieave or 1 promise to give you ten dollars. Te ordeno que te marches o prometo darte diez dólares ••.••,~
':"04~
4:-, ~.?
lo mismo sucede con frases realizativas en las que no haya ningún verbo realizativo patente, (20)
a.
To hell with Lyndon Johnson and to hell with Richard Nixon. A la mierda [lit. al infierno] L. J. '1 a la mierda R. N. b. *To hell with Lyndon Johnson· or to hell with Richard Nixon. A la mierda L.
J. o a la mierda R. N.
e igualmente cuando se ha aplicado la reducción de la coordinación. (21)
a.
To hell with Lyndon Johnson and Richard Nixon, A la mierda L. J. y R. N. b. *To hell with Lyndon Johnson or Richard Nixon. A la mierda L. J. o R. N.
Observa luego McCawley que los cuantificadores universales se como portan en estos casos como las conyunciones, y los cuantificadores existenciales, como las adyunciones; (22)
a.
To heIl wirh everyone.
A la mierda todo el mundo
b. *To hell with someone. A la mierda alguien
por su parte, Ross (comunicación personal) ha señalado que lo mISmo ocurre con los vocativos; (2.3)
John and Bill, the pizza has arrived. J. y B., ha llegado la pizza b. *John or Bill, the pizza has arrived.
(24)
a.
tion J.
Para una muestra muy pequeña (y arbitrariamente escogida) de tales JI obras, véanse Reíchenbach (1947), Prior (1955a) a (1957). Geach (1962) a (1968), Monrague (1968), Parsons (1968a) y (1968b). Hintikka (957) y (1966), Davidson (1967), Todd (1969), Castañeda (1966), FoIJesdal (1967), Rescher (1966) y (967), Belnap (1963), Keenan (1969) YKaplan (1968).
a.
415
a.
J o B., ha llegado la pizza
(Rey) everybody, the pizza has arrived. Atentos todos, ha llegado la pizza
b. *(Rey) somebody, the pina has arrived. Atentos algunos ha llegado la pizza
416
George Lakoff
McCawley hace notar que no es accidente alguno que sean los cuantificadores existenciales, y no los universales, los que actúen como las adyunciones 19, dado lo que significan; y arguye que para que se establezcan reglas generales que gobiernen los fenómenos sintácticos de (19) a (24) habrá que poner a punto, con vistas a enunciar reglas gramaticales en una forma general, un sistema de representación que trate los cuantificadores universales y las conyunciones como un solo fenómeno unitario, y lo mismo en cuanto a los cuantificadores existenciales y las adyuncíones. Paul Postal (en comunicación personal) ha señalado nuevos ele. mentos de juicio en favor de ello: es perfectamente sabido que en las coordinaciones conyuntivas y en las adyuntivas están excluidos los sintagmas nominales correferenciales repetidos; así, (25) y (26) están mal formadas; (25)
a. *HarrYi, Sam, and
R.l, S. y {
~I'I
}
{H~:~¡~are tall. son altos.
8.
Sobre la semántica generativa (1969·1971) (ii)
a. *Either Harry., Sam, or Ganarán o H' o S. o l
(1)
a. (i) (ii)
A
¡ ~ ~~
{
h e; Harry.
(lI)
fx
A
PI! ...... JP~
19 Al menos a partir de Peirce se ha reconocidola semejanzaentre los cuantificadores universales y las coordinaciones copulativas (conyunciones), por una parte, y entre los cuantificadores existenciales y las coordinaciones adyuntivas (adyunciones), por otra; y se han arbitrado diversas notaciones destinadas a reflejarla. Así, la cuantificaci6n universal y la conyuncién pueden representarse como en (la), y la cuantificación existencial y la adyunción, como en (lb): no están representadoscornocasos especialesde los O), por lo cual (lIa) y (lIb) son dos enunciadosdistintos; en general, no se conoce ningún sistema de nota. ción en el que los (ii) sean casos especiales de los respectivos (i) y en el que sea posible formular (Ha) y (lIb) como una sola y única equivalencia, por más que parezca ser igual lo que pasa en (lIa) que en (Hb), También estará claro que las observacionesde McCawleyno dejan de tener relación con el hecho de que los verbos realizativos no puedan negarse y seguir siendo realizativos (<
PI,
l.
I .P,
a.
" "" '1 \ . .
fx = = V
b.
, .. . ,1 \ .
PI, ... ,P~ V
x.
x
" " ' fx
= = . - . . . . PI
..., """' Po
un conjunto finito, (Ila) dice exactamente 10 mismo que (Ilb). Sin embargo, pese a la semejanza de las notaciones, los casos (ii) de (1) b. *Either Harry, I, Max, or J will win, Ganaremos o H., o yo, o M. o yo
pues bien, este lingüista advierte que las conyunciones en las que entra eueryone y las adyunciones con someone actúan de la misma forma: (27) *Everyone and Sam left. Se han marchado todo el mundo y S. (28) *Someone or Sam left 20. Se ha marchado alguien o S. (27) Y (28) quedan excluidas si se supone que Sam es un miembro . del conjunto que recorran eueryone y someone, aunque, desde luego, no ocurre así en caso de que se suponga otra cosa. Postal señala que éste es el mismo fenómeno que se presenta en (25) y (26), a saber, el de que los miembros conyuntivos no se pueden repetir, como tampoco los adyuntivos; y si ha de haber una sola regla que abarque todos estos casos, será preciso enunciarla mediante una notación que trate los cuantificadores y las coordinaciones como un solo fenómeno unitario. Robin Lakoff (comunicación personal) ha aportado otro argumento más en este sentido. Hace mucho tiempo que se sabe que en las construcciones comparativas es posible expresar una coordinación copulativa con una que sea adyuntiva; así, cabe expresar el significado de (29) mediante (30). !O
~
:!
:j
'j
y cuando x recorre
} will win.
x
x
V
'1 r
Ex
Tal semejanza de notación hace perspicua la evidente relación entre la equivalencia de cuantificadores de (Ha) y la ley de DeMorgan (Hb);
b. * Harry, J, Max, and J are tallo H., yo, M. y yo sornas altos. (26)
V
(i)
b.
417
sin embargo, que son posibles oraciones como las siguientes: Someone an d Sam left. Se han marchado alguien y S.
Adviértase,
Will everyone or iust Sarn come te the party? ¿Vendrá a la reunión todo el mundo o solamente S o?
1 1
I
,
George Lakoff
418 (29) (0)
Sam likes lox more than herring and whitefish.
(36)
A Sam le gusta el lox más que el arenque y el sábalo
Sam like lox more than herring or whitefish.
(37)
A S. le gusta el lox más que el arenque o el sábalo
Sam likes canned sardines more than everything cooks.
his wife .
Sarn likes canned sardines more than anytbing cooks. .
his wife d 1
A S. le gustan las sardinas de lata más que cualquier cosa e as que guisa su mujer
puede expresarse el significado ~e (31) me?ia~~e (32), en el que an y sustituye a euery; y, según sostrene esta lingüista, tenemos ;ma vez más el mismo fenómeno en ambos casos, de modo que deberla haber una sola regla general que abarcase los dos; cosa que sólo se. puede hacer si hay una sola notación unitaria para representar cuantificadores y coordinaciones. . .. Estos hechos nos proporcionan también elementos de JUICIO del género aducido por Postal al estudiar remind [véase ~cCawley (1968a)], los cuales indican que .ciertas t.ransfo:n;aclOnes, t1~?,en que preceder a la inserción de determinadas piezas léxicas. ASI, f1lemonos en prejer [preferir J , que significa like more iban [gustar mas que]: : :
(33 )
a. b.
Sam like lox more than herring.
A S. le gusta el lox más que el arenque
Sam prefers lox to herring.
S. prefiere el lox al arenque
como hemos visto en (29)-(32), and pasa facultativamente a or, y euery a any, en la cláusula con tban de las con~tmc;:ciones comparativas; y lo mismo sucede en el lugar correspondiente de h~s construcciones con prejer, esto es, en el sintagma con to que sigue a este verbo. (34)
( 35)
Sam prefers canned sardines to anything his wife cooks.
Si prcjer se inserta en lugar de lilee- more tras de la aplicación de la transformación' 'que .aplica las conyunciones sobre las adyuncíones, el hecho de que esta aplicación tenga lugar en el sintagma con to que sigue a prejer es una consecuencia automática del significado de! «preier»: pero de no ser así, habrá que tratar este fenómeno de una manera ad boc, como sería la de sostener que estos hechos no guardan relación alguna con lo que ocurre en las construcciones comparativas. Otras pruebas en favor de tal derivación de prefer provienen de ciertos hechos relativos al «encallado» de las preposiciones. Así, en el caso general, la preposición to puede quedarse «encallada» o desplazarse con su objeto cuando se pregunta por éste o se lo relativiza; (38)
a. b.
(39)
(40)
Who did John give the book to? ¿A quién dio J. el libro? To whorn did John give the book?
(La misma traducción que la oración anterior.)
a.
Who is Max similar to?
b.
To whorn is Max similar?
¿A quién se parece M.?
(Traducción como la oración anterior.)
a.
What city did you travel to?
b.
To what city díd you travel?
¿A qué ciudad has ido?
(Traducción, como la anterior.)
en cambio, la preposición [sic] tban tiene que permanecer encallada, pudiendo desplazarse en forma acompañante sólo en ciertas construcciones de sabor arcaico, como (43). (41)
a.
What does Sam like bagels more than? ¿Más que qué le gustan a S. las rosquillas?
b. *Than what does Sarn like bagels more? (Traducción como la oración anterior.)
('-12)
a.
Who is Sam taller than?
¿Más alto que quién es S.?
b. *Than whom is Sarn taller?
Sarn orefers lox to herring and whirefish.
S. prefiere el lox al arenque y al sábalo S3m orefers lox to herring or whitefísh. S. prefiere el lox al arenque o al sábalo
Sam prefers canned .sardines to everything bis wife cooks.
S. prefiere las sardinas de lata a cualquier cosa de las que guisa su mujer
A S. le gustan las sardinas de lata más que todo 10 que gUIsa su su mujer
(32)
419
S. prefiere las sardinas de lata a todo los que guisa su mujer
[por supuesto, (30) tiene además una ~~epción adyu~tiva normal). Supongamos que exista una transformación 9ue cambie an d po.r to en tales construcciones comparativas; pues bien, R. Lakoff advierte que el mismo fenómeno ocurre con los cuantificadores: (31)
8. Sobre la semántica generativa (1969-1971)
(Traducción, como la anterior.)
(43)
God is that than which nothinz is greater.
Dios es aquello mayor que lo cual n~ hay nada
42 0
George Lakoff
Pues bien, la preposición to a continuación de prefer no funciona como lo hace corrientemente, sino exactamente lo mismo qUe tban: tiene que quedarse encallada allí donde tban se queda y puede moverse como acompañante precisamente en aquellas construcciones arcaizantes en que le es posible hacerlo a tban, (44)
a.
What does Sam prefer bagels to? ¿A qué prefiere S. las rosquillas?
b. *To what does Sam prefer bageIs? (Traducción, como la 'anrerior.]
(45)
?God is that to which 1 prefer only bagels. Dios es aquello a lo que s610 prefiero las rosquillas.
a menos que prejer se derive de like- more) no es posible tratar estos hechos de forma unitaria, y su correlación habrá de considerarse accidental: de ahí que parezcan proporcionarnos aún más pruebas en contra de la concepción de la estructura profunda expuesta en Aspects ... * * En este lugar el autor presentaba, en la versión multicopiada por el Indiana University Linguistics Club (1969), un argumento debido a D. Perlmutter que en sustancia decía lo siguiente: En castellano, como es sabido, el adjetivo concuerda en género y número con el sintagma nominal a que afecte, y cuando se tiene una conyunción de SSNN, va en masculino plural; a. Mi madre es rica y m i padre es rico. b. Mi madre y mi padre son ricos. como el plural de SSNN de distinto género se hace también en masculino, el abjetivo correspondiente, concordando con él, irá asimismo en masculino plural: c. Mis padres son ricos. Pero cuando los adjetivos son distintos y cada uno afecta a un sintagma nominal de distinto género, como en la oración que sigue, a'. Mi madre es alta y mi padre es bajo. la conyunción y el plural de tales SSNN con «respectivamente» no llevan una conyunción de adjetivos en masculino plural, *Mi madre y mi padre son respectivamente altos y bajos. * :r v 1 is padres son altos y bajos. sino una conyunción de dos adjetivos en singular con distinto género. cada uno en concordancia con el SN del que se predique: b'. Mi madre y mi padre son respectivamente alta y bajo. e'. Mis padres son respectivamente alta y bajo. Ahora bien, si hay una transformación general de concordancia en castellano tiene que aplicarse antes d~ que la obvia inserción léxica reemplace la repre~ sentación subyacente de «mr madre y mi padre» por mis padres, pues de otro modo no podría derivarse (c') , sino que llegaríamos a la segunda de las sartas agramaticales antes eS,cri~as.Además, esa r~prescntación tiene que ser sintáctica, y no puramente sernannca, ya que, en pruner lugar, la concordancia se apoya únicamente en el género gramatical, no en caracteres del objeto (<
8. Sobre la semántica generativa (1969-1971)
42 1
Perm1taseme acabar con un ejemplo más. Labov 21 ha in~or;na.do de un caso verdaderamente extraordinario de un fenómeno smtactico cuyo entorno no puede darse a base de la estructura sintáctic~ superficial, fenómeno que aparece en el habla de algur:os V~~lllOS de Harlem 22. La regla que entra en cuestión incluye la mversion entre el sujeto y el auxiliar, que en las preguntas directas (Where ha s he gane? [¿Adónde (se) ha ido?], tras de negaciones (Never have 1 seen such a tall boy [Nunca he visto un chico tan alto]) y en algunos otros contextos desplaza la primera palabra del auxiliar a la izquierda del sujeto; sin embargo, en el dialecto que estudia Labov tal regla no actúa simplemente en las preguntas directas, sino en t?das !as peticiones de informació'n, cualquiera que sea su estructura Slntáctlc.a superficial: en este dialecto se tienen los hechos indicados a continuación, sumamente elástica», «En aquella caja tenía que haber un ratón nerviosísimo», «La roca estaba resbaladiza», «El sol era deslumbrador»), y en segunda, no se hace con el sujeto subyacente, sino con el derivado, p. ej., con el que se obtenga al pasivizar [« Una casa tan enorme, ha sido demolida en pocas semanas por unos cuantos muchachos frenétícos»). Así pues, al menos la inserción léxica de padres tiene que haber seguido a la transformación de concordancia sintáctica, que sigue a la de pasivización, la cual, por su parte, es cíclica; luego, como la teoría de la gramática tiene que tener en cuenta todos los idiomas y todas sus variedades dialectales, tendríamos así un contraejemplo más a la tesis. dc que toda inserción léxica ha de preceder a todas las reglas cíclicas de ahajo arriba hacia la superficie. (Lakoff señala que en otras variedades dialectales del castellano -del español, si se quiere- (b') y (e') resultan inaceptables, y que en ellas las frases gramaticales son Mi padre y mi madre son respectivamente alN? y baio y Mis padres son respectivamente alto y baio. Y asimismo apunta el POSi ble paralelismo de estos dos tipos de concordancia con lo que al parecer sucede en italiano y en francés, respectivamente: «Míei genitori son rispettivamente alta e basso»: «Mes parents son respectivement grand et petito.) Es probable que Lakoff haya retirado este argumento a la vista de las observaciones críticas de Dougherty y Chomsky -véase Chomsky (1970: n. 26}acerca de que en tales casos mis padres puede no provenir de la coordinación de mi madre y mi padre --cosa que, por 10 demás, concordaría con una pre puesta del tipo de la de McCawley que el autor acaba de recoger en el texto, en el esquema (17). Independientemente de 10 anterior, tal vez sea interesante señalar que p.ara muchos hablantes nativos del castellano la oración (e') es de dudosa gramancalidad, y que lo que le prefieren no son las otras oraciones que acabamos de transcribir (con los adjetivos en singular y masculino), sino cosas como esta otra Mis padres son ella alta y él bajo. (que, por otro lado, parece violar la conjetura de Postal (1969a) de que las piezas léxicas constituyen «islas anafóricas»). (N. del Comp.) :1 En la conferencia sobre lingüística histórica celebrada en la UeLA en enero de 1969. Estos mismos hechos se presenran en el dialecto nativo del autor (del norte de New Jersey). Curme (1931: p. 183) observa que el mismo fenómeno aparece en el inglés popular de Irlanda. Z2
~ I
,
~¡; 'l'
¡: . ,
. ,
,
George Lakoff
422
( 46)
.
a. *Tell me where he went. Dime adónde se ha ido
b. ( 47)
Tell me where did he go.
(Traducción como la oración anterlor.)
a. *1 want to know where he went. b.
Quiero saber adónde (se) ha ido 1want to know where did he go. (Traducción, como la anterior.)
mientras que no se produce inversión si no se pide información, que aparezcan los mismos verbos. ( 48)
a.
aun-
Bill told me where he went.
B. me ha dicho adónde (se) fue
b. *BilI told me where díd he go.
(La misma traducción que la anterior.)
(49)
a.
1 know where he went,
Sé adónde (se) ha ido
b. *1 know where did he go.
(Traducción igual a la anterior.l
Aunque este fenómeno no se presenta en el inglés patrón, en él una réplica en casos como los siguientes. ( 50
tiene
Where did he go, 1 want to know.
Adónde (se) ha ido, quiero saberlo
(5I:) "'Where did he go, 1 know. Adónde (se) ha ido, lo sé
(52)
Where did he go, teil me.
8. Sobre la semántica generativa (1969-1971)
423
cia de un nivel de «estructura profunda» que siga a todas las inserciones léxicas y anteceda a todas las reglas cíclicas de abajo arriba hacia la superficie, es bastante notable que virtualmente no se hayan pre· sentado nunca argumentos en favor de la existencia de semejante nivelo Pues los que se encuentran en obras de la cosecha de Aspects ... citarán por lo regular pares de oraciones tales como «john ordered Harry to leave» [J. ordenó a H. que se marchará] y «john expected Harry ro leave» [J. esperó que H. se marcharía], mostrarán que poseen propiedades muy distintas y afirmarán que es posible dar ra zón de eilas suponiendo cierto nivel de representación «superior» en el que se reflejen los diversos significados de las' oraciones (así, «order» [ordenar] es un predicado triádico, y «expect» [esperar] lo es diádico); semejantes argumentos parecen realmente demostrar que existe un nivel de representación «superior» o «más abstracto» que el de la estructura superficial, pero no demuestran que tal nivel sea distimo del de representación semántica. En particular, no demuestran que exista ningún nivel intermedio de «estructura profunda» tal y como lo hemos definido en el preciso sentido en que lo hemos hecho más arriba: en Aspects ... simplemente se suponía que en este nivel «superior» se encontraban todas las piezas léxicas y que precedía a todas las transformaciones, sin dar argumento alguno en tal sentido 23. El único intento de aportar un argumento de esta índole que he sido capaz de encontrar es más bien reciente: Chomsky (1968b) cita el contexto: (54)
Bill realized that the bank robber was -
B. se dio cuenta de que el asaltante del banco era -
y se fija en las oraciones formadas introduciendo
Adónde (se) ha ido, dímelo
( 53) *Where did he go, teU Harry. Adónde (se) ha ido, dfselo a H.
En el dialecto de que estamos hablando, incluso una regla sintáctica tan tardía como la de inversión entre el sujeto y el auxiliar tiene que enunciarse, no apoyándose en la estructura sintáctica superficial, sino en el significado de la oración; es decir, para' que sea posible captar la generalización correspondiente, la regla de inversión entre sujeto y auxiliar tiene que llevar en su índice estructural la información de que la oración del caso describe o es una petición de información; cosa que es manifiestamente imposible de enunciar lo mismo en la teoría de Aspects ... que en la «normal». Dada la considerable colección de pruebas en contra de la existen-
Hay ciertos elementos de juicio, sin embargo, que indican que las condi2J ciones de buena formación --e incluso tal vez 1::Isde la estructura sintagmáticase aplican en la estructura somera (o en algún otro punto bastante tardío de las derivaciones). ASÍ, fijémonos en el hecho de que los adjetivos llevan el verbo be a su izquierda, terminan frecuentemente en -ED y, cuando son transitivos, tienen que llevar una preposición antes de su SN objeto (como en [ond 01 [encariñado con], surprised at [sorptendido ante], etc.}: dada la teoría de Aspects ... r podría creerse que tales regularidades habrán de establecerse al nivel de la estructura profunda; obsérvese, con todo, que son más generales de lo que hemos dicho, ya que abarcan los participios pasivos: éstos llevan también be a su izquierda, tienen la terminación ·E D y exigen que les siga una preposición (en inglés, by). Luego, si es que hay una sola condición general que cumplan los adjetivos y estos participios, no se la puede establecer en una estructura profunda del tipo de Aspects.i., ya que en tal punto no se habrá aplicado la transformación de pasiva: únicamente se la podrá establecer tras aplicar esta transformación (por ejemplo, acaso quepa hacerlo al nivel de la estructura somera). [Nota de 1971. (Comp.)]
1; 1l ,
•,
í.
424
George Lakoff (55)
John's uncle J.
el tío de
y
(56)
the person who is the brother of john's mother or father or the husband of the sister of john's rnother or father la persona que es el hermano de la madre o el padre de J.. o el
marido de la hermana de la madre O el padre de J .
en el espado vacío de (54); y afirma que esas oraciones tendrán representaciones semánticas distintas, afirmación que basa en otra tesis ulterior, la de que «aquello que uno cree, de que se da cuenta, etc., no sólo depende de la proposición expresada, sino también de algunos aspectos de la forma de expresarla». Estas tesis no son verdaderas de toda evidencia, y han sido impugnadas 24; pero supongamos a fines argumentativos que Chomsky esté en lo cierto en esta cuestión; pues bien, este lingüista no hace ninguna propuesta acerca de qué es la representación semántica con la que pueda darse razón de tales hechos; lo que sí indica, en cambio (si bien con reservas y sin argumentación alguna), es que semejantes ejemplos refutan toda teoría de la gramática que carezca del nivel de «estructura profunda», pero no una que posea dicho nivel; y continúa: ¿Refutan asimismo las consideraciones de este tipo la teoría normal? El ejemplo que acabamos de citar es insuficiente para hacerlo, ya que [( 54).( 56)] difieren entre sí en punto a estructura profunda, i . B. Mates ha sido quien primero ha presentado este argumento, en «Synonymiry» (en Meaning and Inte!'pretation, Ber~eley, 1950, P t'. 201.6);. véanse ,las replicas de A. Church (<
8. Sobre la semántica generativa (1969-1971)
425
y es siquiera concebible que «realize» y otros e1ement~s semc:jante,s puedan definirse de forma que se tenga en cuenta tal diferencia (pagina 198 Ivers. cast., en la presente antología, pág. 302]). Pero esto constituye un non sequitur, incluso partiendo de los supuestos de Chomsky: admitiendo éstos, (54)-(56) 5610mostrarían que los valores veritativos 'de las oraciones dependen en parte de la forma fonológica determinada en que se exprese la información semántica; de lo cual no se sigue que la correlación entre las formas fonol6gicas y . las informaciones semánticas correspondientes haya de tener lugar a un solo nivel de la gramática, y es absolutamente seguro que no se sigue que tenga que ser a un nivel que preceda a todas las reglas d. clicas: lo único que se sigue es que es preciso llevar a cabo tales correlaciones en algún punto de las derivaciones definidas por la gramática que sea. Mientras tales correlaciones se hagan en algún lugar de la gramática «es al menos concebible que 'realíze' y otros elementos semejantes puedan definirse de forma que se tenga en cuenta» lo que sucede con (54)-(56); indudablemente, esto no es decir mucho, ya que cuanto pretenda ser una gramática tiene que mostrar, como mínimo, cómo están correlacionadas la información semántica y la forma fonológica; así pues, todo lo que demuestra el razonamiento de Chomsky es que sus ejemplos no refutan ninguna teoría de la gramática que defina las correlaciones entre aquella información y esta forma, esto es, ninguna teoría de la gramática en absoluto. Tal es, que yo sepa, el estado actual de los elementos de juicio en favor de la existencia de un nivel de «estructura profunda» en el que se encuentran todas las piezas léxicas y que preceda a todas las reglas cíclicas; y como el onus probandi tiene que recaer en q~ienquiera proponga un nivel de «estructura profunda», en la actualidad no hay razones de peso para creer en la existencia de semejante nivel, y hay varias para no creer en ella. (Esto no significa, desde luego, que no exista en absoluto ningún nivel intermedio entre las representaciones semánticas y las estructuras superficiales: en realidad, según hemos visto, no es irrazonable creer que hay un nivel de «estructura somera» que acaso siga a todas las reglas cíclicas.) A mi juicio, puede decirse imparcialmente que en la actualidad existe un razonable volumen de pruebas desconfirmadoras de la posición que defiende una sintaxis autónoma y ninguna que positivamente la confirme; lo cual, desde luego, no tiene nada de extraño, ya que virtualmente no se ha hecho el menor esfuerzo por demostrar que tal posición sea acertad~. De la mano de esta posición va lo que podríamos llamar la postcióu de la «sintaxis arbitraria», que podemos definir del ~~guiente modo: supongamos que en un idioma exista una construcción cuyo
1
I
l
i 1
j
,
~
j 428
George Lakoff
(60)
8. Sobre la semántica generativa (1969-1971)
429
IlI.
1.
o
o
~~----~
V
v
SN2
I
I
irnper>
I
O
tu
"ordenar"
I
SN
"tu"
./
1
V
I
,
tu
"tú"
v
"<,
SN2
ven"venir"
potest fieri "es posible" [Iat. "puede suceder"]
"
venvenir
« Ó r
la regla de colocación de completivador marcará como subjuntivo en cada caso el verbo principal situado dentro de la estructura cornpletiva, es decir, dentro de una de la forma y
SN
I
n.
O
6
o ---------SN1
I
ego "yo"
1 ------------V
SN
I
I
vol"querer"
O
. r > : SN2
I
tu
V
I ven,.venir"
dada la clase de significados a que pertenece el verbo inmediatamente superior. R Lakoff indica después que tal vez no sea un accidente que la oración de (57), que ofrece la rareza de llevar un subjuntivo en su cláusula principal, posea la misma gama de significados que las oraciones de (59), en las que se ha aplicado la regla de cornpletivación mediante subjuntivo que es normal para verbos con el significado que tienen los de estas últimas oraciones; y señala que, si admitimos la hipótesis de que (57) tiene tres estructuras subyacentes precisamente como las de (60), salvo que en lugar de los predicados reales impero, voto y potest fieri haya ciertos «predicados abstractos», o sea, predicados no léxicos que posean el mismo significado que aquéllos, el subjuntivo que aparece en (57) se derivará por medio de la misma regla, independientemente fundada, que sirve para derivar los subjun-
! I
430
;i
¡ I
George Lakoff
tivos incrustados de (59). Como las estructuras representadas en (60) reflej an los respectivos significados de los tres sentidos de (57), tal solución explicaría por qué habrá de aparecer" un subjuntivo en una cláusula principal con estos significados precisamente. Pero la posición de la sintaxis arbitraria eliminaría tal explicación: de acuerdo con ella, (57) tendría tres estructuras profundas distintas, todas ellas con venia como verbo principal y sin ninguna construcción completiva; la diferencia entre las tres sólo podría específícarse por medio de unos símbolos arbitrarios, por ejemplo, MARCUS} PUBLIUS y JULIUS (que podrían ser, en vez de éstos, mnemotécnicos, por ejemplo, IMP} equivalentes a los nombres VOL Y POS} aunque serían formalmente arbitrarios); en esta teoría, las tres estructuras profundas correspondientes a (57) serían las que vemos a continuación; (61)
1.
ol · - - - - - - - - - -
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ MARCUS
SN
V
I
{OIMP)
tu
I
ven-
n.
o1--------- __________
I
PUBlIUS
I
SN
(o VOL)
tu
V
ven~
IIl.
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ JUlIUS (oPOS)
.
oI - - - - - - - -
8. Sobre la semántica generativa 0969-1971)
entonces tendría que haber una regla que enunciase que los verbos se convierten en subjuntivos en los contextos
.y
, ( 62) {
o, cosa equivalente,
{
SN
I
V
tu
ven-
I
M AR CU S
PUBLIUS
}
SN -
}
S N -
JULIUS
en IMP VOL POS
Esta regla sería completamente diferente de la que da cuenta de los subjuntivos de (59), y tener dos reglas así de distintas es sostener la tesis de que la aparición del subjuntivo en (57) no guarda la más mínima relación con su aparición en (59) y de que el hecho de que se presenten las mismas terminaciones es un accidente fortuito. En cam bio, afirmar que no se trata de un accidente fortuito es afirmar la tesis de que la posición de la sintaxis arbitraria es errónea en este punto 26. R. Lakoff pasa después a ocuparse de las negaciones. En latín, la negación de una oración puede expresarse por uno de los dos morfemas siguientes, né y non} que, desde luego, se hallan en distribución complementaria; y esta lingüista muestra que en las oraciones cornpletivas existe una regla totalmente general que rige su distribución; n e se presenta en completivas objeto cuyo verbo se encuentre en sub. juntivo, y non en los demás casos; v. gr., en completívas que no estén :~ Ejemplos del tipo de éste se encuentran también en inglés; compárense, en efecto, (1) (II)
Ah, to be able to insult by boss! ¡Dios, ser capaz de insultar a mi jefe! Ah, being able to insult my boss! ¡Dios; que soy capaz de insultar a mi jefe!
(1) presupone
__
431
que el hablante no es capaz de insultar a su jefe, mientras que lo que presupone (II) es que es capaz de hacerlo. R. Lakoff ha observado que esto se sigue del hecho, señalado por Kiparsky y Kiparsky (1967), de que los verbos fácticos llevan completivadores Pass -ing [el SN adquiere el morfema «posesivo» (= «genitivo sajén») y al verbo se le añade el morfema -ing], mientras que el cornpletivador [or - to se presenta sólo con verbos no fácticos: como (1) expresa un deseo [wish] y (JI) un gustar algo [liking], podría predecirse la aparición de estos completivadores si se admitiese la hipótesis de que en la estructura sintáctica subyacente de estas oraciones hay verbos abstractos dotados de estos respectivos significados. Lo mismo que sucedía con los ejem plos latinos, la distribución de los morfemas completivadores depende del significado de los predicados sobreentendidos.
43 2
8. Sobre la semántica generativa (1969-1971)
George Lakoff
en subjuntivo y en completivas sujeto cuyo verbo principal esté en subjuntivo. Por ejemplo, las negaciones correspondientes a (59) serían las que vemos en (6.3), mientras que las de (64) serían agramaticales en latín (ut es facultativo delante de né), (6.3)
( 1)
(n:
Impero (ut) ne venias. Voló (ut) né venias.
(In) Potest fieri ut non venias.
(64)
( l ) *Impero ut non venias. (n) *Volo ut non venias. (In) *Potest fieri (u t) ne venías.
«Te ordeno que no vengas» «Quiero que no vengas» «Es posible que no vengas»
En las cláusulas principales cuyo verbo principal no está en subjuntivo encontramos non, y no né, exactamente 10 mismo que sucede con las cláusulas completivas correspondientes; pero en las principales con verbo principal en subjuntivo, o sea, en casos análogos al de (57), a los que se llama «subjuntivos independientes», encontramos ambas cosas, né y non, esto es, tanto Né venias como Non oenias son gramaticales en latín. Ahora bien, no significan lo mismo: la distribución de sus significados es la de (65), (65)
( 1)
N é venías.
(n) Ne venias. (In) Non venias.
«¡No vengas! Te ordeno que no vengas.» «Ojalá no vengas. Quiero que no vengas.» «Puedes no venir. Es posible que no vengas.))
y, juntamente con la distribución de las negaciones, se corresponde exactamente con (63). R. Lakoff sostiene que tampoco esto es un acciden te: observa que si las es tructuras subvacen tes de (57) son las re presentadas en (60), pero con los predicados abstractos' apropiados, la distribución de las partículas negativas en (65) sigue las reglas corrientes que especifican que n e aparecerá en completivas objeto, y no en completivas sujeto; lo cual explicaría los hechos recogidos en (65). En cambio, si las estructuras profundas correspondientes a (57) fuesen las que vemos en (61), habría que enunciar una regla totalmente distinta, a saber, la de que en cláusulas principales con verbos principales en subjuntivo, la negación aparece como né si' están presentes o MARCUS (o bien IMP) o PUBLIUS (o bien VOL), y como non en otro
I
J
., I
43 3
caso; semejante regla sería completamente distinta de la referente a las negacion~s .en el interior de las cláusulas complerivas, y tener dos reglas tan di~:mtas ~s s?ste?-~r la tesis de que no hay generalización alguna que IlJ8 la dlS~Ilb.uclO.~de las partículas negativas en (65) Y (63), y la de q~le la distribución de significados en estos casos es un accidente fortuito. Por el contrario decir que no es un accidente es dec~r que cualq~ier teor!a que prescinda de predicados abstractos y o.bligue a enunciar semejantes reglas, basadas en marcadores arbitran.os tales ,como MA~CUS, IRV.ING, q e IMP, es errónea, ya que en dicha te~)f1~.no ,rodran enunciarse CIertas generalizaciones lingüística. mente significativas, _ Atendamos ahora al aspecto que presentarán las representaciones semánticas de los tres sentidos de (57). En el sentido (1), que es el de una orden, entrará en juego un predicado triádico, que especificará l~ p,ersona que ordene; aquella a la que se dirija la orden y la propoS1CI0n~ue represente esa .~rden que habrá de llevarse a cabo; y si concebirnos la representación semántica como algo dado de acuerdo ~on 10 que ~e propone en. Lakoff (en preparación), la que ahora nos Interesa sera, en lo esencial, como (60 I). Análogamente, el sentido (II) de (57) expresa un deseo; de modo que su representación semántica habrá de llevar un predicado diádico que indique la persona que desee y la proposición que exprese el contenido del deseo' esto es i'En cuan~ tendrá esencialmente la estructura representada en (60 n te al sentido (Ll l ) de (57), expresa una posibilidad, por 1 0 cual tendrá que haber en su representación semántica un predicado monádico con una proposición, como sucede en (60 III). Dicho brevemente, si las rep.resentaciones semánticas se presentan como en Lakoff (en preparación), las estructuras semánticas que se obtienen son exactamente las que se necesitan para formular las reglas generales de introducción del cornpletivador subjuntivo y de n e en latín; cosa que, a mi entender, apoya la tesis de que las representaciones semánticas han de darse a base de indicadores sintácticos en lugar de, por ejemplo, los caminos amalgamados de la teoría de Aspects ... ; y también parece apoyar la postura semántico-generativism de que no hay una dístinción tajante entre fenómenos sintácticos y semánticos. Por supuesto, podría afirmarse que las expresiones a que acabamos de aludir (<
!l I
¡ I
I ,
434
: 11
¡ I
.1
,1
I
George Lakoff
reglas no son «fenómenos sintácticos» es despojar de todo su contenido al término «sintaxis». Por consiguiente, las reglas generales que determinan la distribución de los dos morfemas negadores né y non del latín y del morfema de subjuntivo de este mismo idioma habrán de ser «fenómenos sintácticos», si es que hay algo a lo que se pueda llamar así. Con todo, según hemos visto, es preciso que las reglas generales que establecen estas distribuciones se den a base de estructuras que reflejen el significado de la oración, y no su gramática su perficial. . ., '" Del hecho de que sea errónea la pOS1ClOnde la sintaxis arbitraria no se sigue que sea cierta la de la sintaxis natural: es lógicamente posible mantener una postura «mixta», de suerte que r:ara .algunas de tales construcciones tenga que haber marcadores arbitrarios y para otras no. Sin embargo, como la represe?tación s.emántica de dich~s construcciones tiene que darse en forma independiente en toda teorta satisfactoria de la gramática, la tesis más fuerte que cabrá mantener para limitar la clase de las posibles. gramáticas será la de adopta.r la posición de la sintaxis natural y decir que no hay.marcadores arbitraríos del zénero de que hemos hablado. Es concebible que se trate de una tesi: demasiado fuerte, pero constituye, tal vez, la postura más razonable de sostener por razones metodológicas, ya que exige que se presente una justificación indepe?diente cada vez 9;le se ~sc~ja ~n marcador arbitrario con preferencia a la representación sernantica independientemente fundada; que y~ sepa, h.ast~ ahora no se h~ ofr~. cido ninguna justificación de este tipo de nIngun ~arcado: arbltr~rlo (aunque, desde luego, está aún por resolver la cuestión de Sl es posible llegar a alguna); y a falta de toda justificación en est~ sen:ido, plantearemos la tesis más fuerte, esto es, la de que no existe runguno de tales marcadores. Conviene notar que así nos apartamos de los .supuestos metod?lógicos admitidos por los investigadores en gramática transformatona por los alrededores de 1965, cuando se publicó Aspects ... : por aquella época se había caído en la cuenta de que la teoría lingüística tení~ que sostener unas tesis precisas acerca de la índole de las representaciones semánticas y de su relación con la sintaxis, pero en las investig.acion~s sintácticas continuó pasándose casi enteramente por alto la exrstencia de aquellas representaciones, ya que suponía que la sintaxis era au~ tónoma. Además, en Katz y Postal (1964) y en Aspects ... se sento un precedente para el uso de marcadores arbitrarios, aunque no se ~o justificase en ningún momento; y, dado tal precedente, se suponía por 10 regular que cualquier desviación con respecto al empleo de marcadores arbitrarios exigía ser justificada. Sin embargo, en cuanto uno se percata, (1) de que se necesitan representaciones semánticas,
8. Sobre la semántica generativa (1969-1971)
, 4 35
con independencia de los supuestos que se admitan acerca de la na. turaleza de la gramática, y se las puede representar valiéndose de indicadores sintagmáticos, y (II) de que la la posición de la sintaxis autónoma puede ponerse muy seriamente en tela de juicio, la cuestión metodológica acerca de qué es lo que necesita justificación cambia: desde este punto de vista, es preciso suponer que los marcadores arbitrarios no existen hasta que se muestre que son necesarios. Con lo cual la posición de la sintaxis arbitraria no puede seguirse admitiendo de partida, sino que habrá de demostrarse que es válida. La argumentación de R. Lakoff en favor de la existencia de pre. dícados abstractos fue uno de los primeros razonamientos sólidos no sólo en contra de la sintaxis arbitraria, sino a favor de la tesis de que la fuerza inlocutiva de una oración ha de representarse en la estructura sintáctica subyacente mediante un verbo realizativo, real o abstracto; y esta misma lingüista ha aportado más recientemente (R. La. koff, 1969) vigorosos argumentos en favor de la existencia en el inglés de un verbo realizativo abstracto de suponer; por su parte, Ross (1968) ha presentado varios argumentos, que en lo esencial tienen la misma forma que los acabados de citar, en favor de la existencia de un verbo abstracto de decir en todas y cada una de las oraciones declarativas del inglés. Así pues, la importancia de la argumentación que hemos ofrecido antes acerca del latín va mucho más allá de lo que asienta para tal caso particular, ya que proporciona una forma de llevar a cabo argumentaciones sintácticas valiéndose de la cual podrán recogerse otros elementos de juicio empíricos en favor de predicados abstractos, ya sea realizativos o de otro tipo. La argumentación básica es bien sencilla: si los mismos fenómenos sintácticos que se presentan en oraciones con ciertos verbos pa. tentes se encuentran también en oraciones carentes de ellos, y si estas últimas oraciones se entienden como si tales verbos se hallasen en ellas, podemos concluir, 1) que ha de enunciarse una regia para los casos en que aparezcan los verbos reales; 2) que, como ocurre el mismo fenómeno con los verbos sobreentendidos correspondientes, debe. ría haber una regia general que abarcase ambos casos, y 3) que, dado que sabemos qué aspecto presenta dicha regla en el caso de los ver bos reales, y puesto que tiene que ser aplicable esa misma regla, las oraciones con verbos sobreentendidos han de ser suficientemente parecidas a las dotadas de los verbos patentes para que pueda aplicarse a unas y otras la misma regla general. Si se quieren evitar las consecuencias de la argumentación de R. Lakoff y de otras parecidas a ella, hay dos vías de escape posibles: primera, puede negarse que sea válida la forma de argumentar, y segunda, cabe sostener que la generalización es espúrea. Empecemos por la
'1
436
George Lakoff
primera vía. Las argumentaciones de esa misma forma son centrales en la gramática generativa, de tal suerte que los fundamente- empíricos de este campo de estudio descansan en grandísima parte en argumentos que tienen precisamente esa forma. Veamos, por ejemplo, el destinado a mostrar que en inglés las construcciones imperativas no carecen de sujeto en la estructura profunda, y que, de hecho, tienen como sujeto una segunda persona. El tipo de elementos de juicio en que se apoya esta tesis es el siguiente: ( 66)
¡
1 shaved
{ r:
*me *myself ~ you yourself . him *himself
e
( 67) You shaved
} he afeitado
?
Me} { Te Le
m m . *himself
has afeitado
1 ~
{ yo mismo } ~úlIl:ismo el mismo
etc. ( 68)
Shave
Afeita
(69)
me mYSelf} yourself { *you him *himse1f me y? m~smo } tu mrsrno { te le él mismo
1'1 1go heme, won't
{*~ou } *he
me he } Me iré a ca sa , ¿ no { t e ha s de ir? se ha
(70)
You'l l go home, won't
Te irás a casa, ¿no {
{ *~ou } *he
E e~::
437
} de ir?
etc. (71)
{*;O U }
Go heme, won't
*he
¡A casal, ¿no
y? m!smo } { tu mrsmo él mismo
*;:;;sl~lf ~*;:,~
8. Sobre la semántica generativa (1969·1971)
he } se ha de ir? te has
me {
En cuanto a la argumentación, es harto sencilla: en las oraciones con sujeto manifiesto, encontramos pronombres reflexivos en posici6n de objeto precisamente cuando el sujeto y el objeto son correferenciales, y pronombres no reflexivos cuando no lo son; formamos, pues, la hip6tesis de que existe una regla de reflexivizaci6n que convierte en reflexivos los pronombres objeto que sean correferenciales con su su. jeto; y análogamente, en el caso de las preguntas de coletilla (tag questions ) vemos que es un principio general el de que la forma pronominal del sujeto de la cláusula principal se presente en la coletilla como sujeto; pues bien, en oraciones imperativas observamos que se sobrentiende una segunda persona sujeto y que en la posición de o b jeto aparece un reflexivo de segunda persona (pero no de otra), mientras que en esa posición queda excluido un pronombre no reflexivo de segunda persona; y análogamente vemos que en las coletillas correspondientes a oraciones imperativas se encuentran como sujetos segundas personas. Suponemos que nada de esto es un accidente. Mas para que sea posible llegar a la conclusión de que los imperativos llevan sujetos subyacentes de segunda persona, tenemos que poder argumentar como sigue: si los mismos fenómenos sintácticos que se presentan en oraciones con ciertos sujetos manifiestos se encuentran en oraciones carentes de ellos, y si estas últimas oraciones se entienden como si dichos sujetos se hallasen en ellas, podemos concluir, 1) que ha de enunciarse una regla para los casos en que aparezcan los sujetos manifiestos; 2) que, como ocurre -e l mismo fenómeno con los sujetos sobrentendidos correspondientes, debería haber una sola regla general que abarcase ambos casos, y 3) que, dado que sabemos qué aspecto presenta la regla en el caso de los sujetos reales, y puesto que tiene que ser aplicable la misma regla, las oraciones con sujetos sobrentendidos han de ser suficientemente parecidas a las dotadas de los sujetos manifiestos para que pueda aplicarse a unas y otras la misma regla general. Si los argumentos de esta forma no son válidos, basándose en
440 George Lakoff
8. Sobre la semántica generativa (1969-1971)
[Aféitate tú mismo] no tiene nada que ver con la de esa misma palabra en You toill sbaue yoursel] [Te afeitarás tú mismo], ya que la primera se deberá a la presencia de un marcador IMP, en tanto que la segunda provendrá de haber un SN correferencial con otro; cosa que, desde luego, es afirmar la tesis de que es un accidente que esta construcción, que sólo permite reflexivos de segunda persina, suceda que se entiende como sí llevase un sujeto también en segunda persona. yourself
44 1
~ . ()
~SN V (SN)}
DE:; { CE:
~~i} -
[o (ut)
nOn
2
3 ne
1
SN
2
[ +SUB]
Un formalismo equivalente para negar la existencia de generalizaciones es la atribución de un rasgo arbitrario a un contexto disyuntivo. Por ejemplo, Supongamos que, en lugar de derivar ne mediante (73), dividiésemos esta última regla en dos partes: 1) una regla que asignase el rasgo arbitrario [+ IRVING] de la siguiente manera; (74)
DE:
CE:
!
SN V (SN))
{ IMP I \(VOL r , 123 1
2
V
[+SUB]
-
X] 4
3 4 [ +IRVING] Ir) una regla que sustituyese non por ne cuando haya verbos [+ IR. VING].
nOn-
-2
-ne
SN 3 3
V
y
[ +IRVING] 4 4
-5 -5
ge-
,.
ría con verbos [+ IRVING]; pero estará claro que atribuir de esta forma rasgos arbitrarios es justamente sostener de otro modo la tesis de que no puede enunciarse ninguna regla general. Un ejemplo excelente del uso de tal atribución de rasgos aparece en el importante ensayo de Klima «Negation in English» (en Fodor y Katz, 1964) al hablar del rasgo AFFECT (págs. 313 y sígs.). Este lingüista observa que en ciertos contextos disyuntivos (negadones, preguntas, only, it. tban, lest) , que vagamente parecen poseer algo en común desde un punto de Vista semántico, son aplicables dos reglas; y, no siendo capaz de proporcionar una descripción semántica precisa de lo que todos esos contextos comparten, monta una serie de reglas que introducen el «rasgo gramático-semántico» AFFECT (afectar) (cuyo sentido queda sin explanar) precisamente en los contextos en que son aplicables aquellas primeras reglas; con 10 cual nos proporcionaría una formulación «general» de éstas a base del rasgo AFFECT. Pero no cabe duda de que no nos ha dicho otra cosa sino que tales reglas se aplican en cierta lista disyuntiva de Contextos, aquellos a los que ha asignado este arbitrario rasgo: si tales contextos tienen realmente algo en común desde un punto de vista semántico (y creo que K1ima tenía razón al insinuar que 10 tenían), la formulación general de aquellas reglas ha de esperar a que sepamos, justamente, qué es lo que, formulado Con precisión, tienen en común. Otro ejemplo es el que vemos en Chomsky (1957: pág. 39). Al analizar el auxiliar inglés, este lingüista dice (la numeración es la suya): (29)
[o (non) -
CE;
1 1
-
Podría en tal caso afirmarse que se tenía una regla completamente
V X]
4 4 y esta regla afirmaría que la aparición de ne en Né venias no guarda ninguna relación can la de esta misma palabra en Impero né venias: la primera provendría de la presencia de IMP o de VOL, mientras que la segunda se debería a la de un verbo que lleva una completiva ob jeto. El hecho de que IMP y VOL resulte que significan lo mismo que esos verbos con completivas objeto tendría que considerarse, pues, un accidente. 1
DE:
neral para predecir la aparición de né: a saber, esta partícula aparece.
Este formalismo para negar la existencia de una generalización podría emplearse asimismo, por supuesto, en el caso de los ejemplos latinos antes citados. Supongamos que alguien quisiera sostener que la distribución de ne y de non con subjuntivos independientes no tenía que ver nada Con la de estas mismas partículas con subjuntivos dependientes; entonces, podría dar cuenta de la aparición de né, (73)
(75)
X
(U)
Con Al uno cualquiera de los afijos e, en o ing; representemos con v un M o un V) o bien have o be [ ... ]; entonces,
representemos pret (Pasr),
s,
Al + u
-) . u
+ Al #:
Adviértase que «u» no representa la categoría «verbo», a la que corresponde la letra mayúscula «V»; así pues, en este marco nocional, «u» y < ~v» son .sÍl?bolos enteramente distintos, que no tienen nada en cornun: tan dísrínros como «(&» v «2». A f y u son nombres arbitrarios, "que igualmente podrían muy bien haber sido SAM y PEDRO) ya que carecen de significación semántica ni
426
George Lakoft
significado no esté dado simplemente por los de las piezas léxicas que en cada caso formen parte de la oración (por ejemplo, la pregunta o el imperativo del inglés); surge entonces la cuestión de cuál deberá ser la estructura subyacente de una oración dotada de semejante «significado de la construcción». Como este significado tiene que aparecer en su representación semántica (11, en la teoría normal), y como se representa valiéndose de un indicador sintagmático -por lo menos en dicha teoría-, una propuesta natural podría ser que en el indicador sintagmático de la «estructura profunda» de aquella oración se encuentre la representación semántica correspondiente en forma di. recta a dicha construcción; y llamemos a ésta la posición de la «sintaxis natural»; pues bien, la de la sintaxis arbitraria es antitética a ésta: afirma que en la estructura profunda correspondiente a una construcción del género aludido nunca se hallará incluida directamente la con. figuración de estructura sintagmática propia del significado de la ora. a tal cíón, sino que en dicha estructura profunda (correspondiente configuración) tiene que haber cierto marcador arbitrario. Fijémonos como ejemplo en el imperativo inglés. El significado de la construcción imperativa en una oración tal como Come bere [Ven aquí] tiene que estar dado a base de un predicado triádico que relacione el hablante, la persona a quien éste se dirija y una oración que describa la acción que haya de realizarse; lo cual se expresa en forma patente me. diante la oración 1 arder you to come bere [(Yo) te ordeno que vengas aquí]; y cualquier teoría satisfactoria de la representación semántica tiene que decir todo esto, por 10 menos, acerca del significado de Come bere, pero la postura de la sintaxis arbitraria sostendría en este caso que en la «estructura profunda» de esta última oración no se halla tal predicado triádico, sino cierto marcador arbitrario; en los estudios recientes, a dicho marcador se le ha aplicado el mnemotécnico IMP, que puede tender a ocultar su arbitrariedad; pero un buen nombre para revelar su verdadera índole arbitraria sería el de IRVING; entonces, cuando se adopte la posición de la sintaxis arbitraria, en la estructura profunda de Come bere se encontrará IRVING
2S.
zs La posición de la sintaxis arbitraria tuvo su origen en la práctica de Katz y Postal (l964), y ha sido adoptada a partir de entonces por muchos investiga. dores. Tiene interés el hecho de que aquellos autores se fijasen en una posición muy cercana a la de la sintaxis natural y se dieran cuenta de que ofrecía ciertas ventajas frente a la práctica descriptiva que decidieron adoptar; pues, como dicen en la página 149, nota 9: «Basándose en (41)·(44) más el hecho de que no haya oraciones del tipo de •. 1 request iba: you toant to go [Pido que quieras ir(te)J y .•. I request tbat you bope lo be [amous [Pido que esperes ser famoso], podría defenderse que los imperativos se derivan sintácticamente de oraciones de la forma 1 Verbo p
8. Sobre la semántica generativa (1969·1971)
427
E5 posible mostrar en ciertos casos que esta posición es desacertada: v uno de los argumentos más elocuentes en este sentido es el presentado por Robin Lakoff en Abstraet Syntax and Latín Complementation (R. Lakoff, 1968). El razonamiento de esta lingüista se refiere a la distribución del subjuntivo latino y de dos morfemas que indican la negación de oración. Empieza fijándose en la oración latina
(57)
Venias. (Forma 2.a persona del singular del presente de subjuntivo de uenio, «venir».)
(57) constituye un ejemplo de 10 que en latín se llama «subju~tivo independiente», y posee al menos una ambigüedad con tres posibles significados, que son los que vemos en (58). (58)
( 1)
iVen ! Te ordeno que vengas
( I I ) ¡Ojalá vengas! Quiero que vengas ( I I I ) Puedes venir. Es posible que vengas En latín existe también un subjuntivo dependiente, que funciona como completivador con verbos de cierras clases; algunos ejemplos tí picos de él son los siguientes: ( 59)
( 1 ) Impero ut venias. «Te ordeno que vengas» (II) Volo ut venias. «Quiero que vengas» (III) Potest fieri ut venias. «Es posible [lit, Puede suceder] que vengas»
Entonces, esta lingüista sostiene que las oraciones de (59) habrán de tener estructuras subyacentes poco más o menos como (60); sino también de los hechos representados en (35)·(40); esta derivación pe.rm~. tiría prescindir de I [yo) y de su acepción que hemos llamado RIM ~q';le sigmficaría algo asf como 'El hablante pide (exige, ruega, pn;gunta, ~ns.lste en) que' (T.)], con ]0 que se simplificaría el componente semántico al elImmar: u?a de sus rúbricas; y asimismo eliminarla de la sintaxis t~das las fuertes restrtccrones selectivas de I que son necesarias de otro modo, Juntamente c~n las re:s que han de introducir este elemento. Aunque no adoptamos. aqu este ro o de descripción, no cabe duda de que merece que se 10 estudie roás.»
.
1
43 8
George Lakoff
elementos de juicio como los que hemos presentado no es posible llegar a la conclusión de que las oraciones imperativas tienen el sujeto subyacente en segunda persona, ni de que, en absoluto, tengan sujeto. Ahora bien, un número muy considerable de los resultados de la gramática transformatoria están basados en argumentos precisamente de esta forma; luego si se considera que esta manera de argumentar no es válida, todos esos resultados habrán de considerarse carentes de validez. Pero si esta forma de argumentar es válida, los resultados de R. Lakoff (1968) y (1969), Y de Ross (1968) acerca de la existencia de verbos realizativos abstractos tienen que considerarse válidos, ya que se basan en argumentos de esta misma forma. Así pues, una actitud coherente con respecto a los elementos de juicio empíricos sin. tácticos exige que se admitan los verbos realizativos abstractos o que se echen por la borda todos los resultados que se basen en argumentos de la forma que acabamos de ver; y no es seguro que quedara mucho del campo de la gramática transformatoria si se hiciese esto último. Otra vía de salida por la que pueden lanzarse los dudosos consiste en afirmar que la generalización en cuestión es espúrea: por ejemplo, podría sostenerse que la aparición del reflexivo de segunda persona en Shave yoursel] [Aféitate tú mismo (lit. a ti mismo)] no tiene nada que ver con la de un pronombre reflexivo también de segunda persona en You will sbaue yourself [Te afeitarás tú mismo (lit. a ti mismo i], y que el hecho de que los paradigmas del imperativo de (68) y (71) resulten emparejarse exactamente con los paradigmas con su jeto en segunda persona de (67) y (70) es simplemente un accidente; pero si la correspondencia es accidental, no hay necesidad alguna de formular una sola regla general: en realidad, hacerlo así sería cometer un error. Mas igualmente sería erróneo concluir que las oraciones im perativas tengan sujeto subyacente. Si alguien adopta una postura como ésta frente a elementos de juicio del tipo de los que hemos presentado, se acaba toda argumentación racional. Veamos otro ejemplo, el del argumento original del tipo presentado por Halle. Supóngase que un lingüista estructural cavernícola quisiera mantener que había un nivel de fonología taxonómica pese al argumento presentado en contra de tal postura por Halle (1959) (cf., el debate de la cuestión que hace Chomsky en Fodor y Katz [1964: pág. 100J): Halle señala que en ruso hay una regla que convierte las obstruyentes en sonoras cuando las sigue una obstruyente sonora, y observa luego que si existiese un nivel de fonología taxonómica, esta regla general no podría enunciarse, sino que habría que dividirla en dos: la primera pondría en relación la representación morfofonémica con la fonológica, diciendo 1) que las obstruyentes excepto e, eh y j se sonorizan ante obstruyen tes sonoras, y la segunda
8. Sobre la semántica generativa (1969-1971)
43 9
relacionaría la representación fonológica con la fonética, diciendo 2} que e, ch y j se sonorizan ante obstruyentes sonoras; y como afirma Chom~ky en su debate, «el único efecto de suponer que exista un nivel fonológico taxonómico es el de hacer imposible de enunciar esta generalización». El estructuralista cavernícola podría decir simplemente que la generalización era espúrea, que realmente había dos reglas y que no existía razón alguna para que él abandonase la fonología taxonómica. En semejante caso, la argumentación racional es imposible; pero es igualmente racional creer en la fonología taxonómica por tales razones como lo sería mantener la posición de la sintaxis arbitraria o autónoma pese a los ejemplos de que nos hemos ocupado antes. Debe advertirse, para terminar, que la gramática transformatoria posee en su maquinaria teorética un recurso formal para expresar la tesis de que no existe una generalización; recurso que se expresa me. diante la notación del corchete curvo o llave. En efecto, esta notación se usa para dar una lista de los contextos en disyunción en los que se aplique una regla; y la tesis implícitamente afirmada al emplear esta notación es que los elementos de la lista (o sea, los de la disyunción) no comparten ninguna propiedad pertinente para el funcionamiento de la regla en cuestión. Desde un punto de vista metodológico, pues, las llaves constituyen una admisión de derrota, ya que dicen que no existe ninguna regla general y que nos vemos reducidos sim plemente a enumerar los casos en que es aplicable cierta regla. Pongamos un ejemplo. Supóngase que alguien quisiera negar que las oraciones imperativas tienen sujeto subyacente; de todos modos, seguiríamos teniendo que establecer una regla que diese razón del hecho de que los únicos pronombres reflexivos que pueden aparecer en la misma cláusula que el verbo principal de una oración imperativa son los de segunda persona; y una manera natural de hacer esto es valiéndose de llaves. Así, esa persona podría proponer la siguiente regla de reflexivízacíón: (72)
DE: CE:
IMP { SN¡
}
x
1
2
3
1
2
[+ REFL] [+ PRO]
Condiciones:
a) 1 manda a 3 y 3 manda a L b) si 1 = IMP, 3 es de segunda persona e} si 1 = SN¡, SN! es correferencial con SN 2 regla que conlleva una tesi~ acerca de la inexistencia de una generalización, pues de hecho sosnene que la aparición de yourself en Sbave
I
I
¡
j i