Césa Césarr Reng Rengifo ifo
La fiesta fiesta de los los moribun oribundo doss Serie Serie Obras Obra s Urbanas I
Alcaldía Alcal día de Caracas
Fondo Editorial Fundarte
Alcaldía d e C a ra r a c as as
★
Alcaldía d e C a ra r a c as as
★
C é s a r R e n g i f o
Na N a c i ó e n C a rac ra c a s el 14 d e m ayo ay o de 191 1915. E scritor, artista plástico, plástico, pe p e r io iodd ista is ta.. E s t u d i ó e n la A c a d e m ia de Bellas Artes de Caracas entre 1930 y 1935. En 1937 vivió en México y tuvo con c ontacto tacto directo d irecto con el movimiento muralista mexicano. D e regreso a Venezuela Venezuela en 1938 1938,, se involuc invo lucró ró en las luchas políticas, políticas, afili afiliado ado al al Partido P artido C omunista. om unista. Reportero, redactor y coordinad coo rdinad or de páginas culturales, formó parte del equipo fundador del diario Ultimas No N o tic ti c iase ia senn 1941. En 1953 fue fundador del grupo teatral «Máscaras», dedicándose por entero a la dramaturgia dram aturgia y la la puesta pu esta en escena. escena. Paralelamente, su actividad pictórica le valió galardones en los salones de arte de la época, épo ca, y el Prem Pre m io Nacional N acional de Pintura en 1954. Entre 1954 y 1955 ejecutó su famoso mural dedicado al héroe mítico caribe Amalivaca en el Centro Simón Bolívar. Fue Director de Exten E xtensión sión Cult C ultural ural de la Universidad de Los Andes de Mérida entre 1958 y 1960. Desde 1959 concurrió con sus obras al Festival de Teatro Venezol Venezolano, ano, obtenien do varios premios. En 1980 se le otorgó el Premio Nacional de Teatro, poco antes de fallecer, el 2 de noviembre, en Caracas.
Alcaldía d e C a ra r a c as as
★
C é s a r R e n g i f o
Na N a c i ó e n C a rac ra c a s el 14 d e m ayo ay o de 191 1915. E scritor, artista plástico, plástico, pe p e r io iodd ista is ta.. E s t u d i ó e n la A c a d e m ia de Bellas Artes de Caracas entre 1930 y 1935. En 1937 vivió en México y tuvo con c ontacto tacto directo d irecto con el movimiento muralista mexicano. D e regreso a Venezuela Venezuela en 1938 1938,, se involuc invo lucró ró en las luchas políticas, políticas, afili afiliado ado al al Partido P artido C omunista. om unista. Reportero, redactor y coordinad coo rdinad or de páginas culturales, formó parte del equipo fundador del diario Ultimas No N o tic ti c iase ia senn 1941. En 1953 fue fundador del grupo teatral «Máscaras», dedicándose por entero a la dramaturgia dram aturgia y la la puesta pu esta en escena. escena. Paralelamente, su actividad pictórica le valió galardones en los salones de arte de la época, épo ca, y el Prem Pre m io Nacional N acional de Pintura en 1954. Entre 1954 y 1955 ejecutó su famoso mural dedicado al héroe mítico caribe Amalivaca en el Centro Simón Bolívar. Fue Director de Exten E xtensión sión Cult C ultural ural de la Universidad de Los Andes de Mérida entre 1958 y 1960. Desde 1959 concurrió con sus obras al Festival de Teatro Venezol Venezolano, ano, obtenien do varios premios. En 1980 se le otorgó el Premio Nacional de Teatro, poco antes de fallecer, el 2 de noviembre, en Caracas.
César Rengifo
LA FIESTA DE LOS MORIBUNDOS
★ Colección Biblioteca César Rengifo
2* Edición. Fundarte 2015
Colección Biblioteca César Rengifo - N° 3 © Fundación para la Cultura y las Artes, FUNDARTE 2015
La fiesta de los moribundos C é s a r R e n g i f o
Imagen de portada Título: Desolación Autor: César Rengifo Técnica: Óleo sobre tela Año: 1951 Dimensiones: 73 x 53 cm Colección familia Rengifo Al cuidado de: H é c t o r A. G o n z á l e z V. Diseño y concepto gráfico general: D a v i d J. A r n e a u d G. Hecho el Depósito de Ley Depósito Legal: N° If23420108002414 ISBN: 978-980-253-449-4 FUNDARTE. Av. Lecuna. Edif. Tajamar. PH Zona Postal 1010, Distrito Capital, Caracas-Venezuela Telfax: (58-212) 5778343 - 5710320 Gerencia de Publicaciones y Ediciones
COLECC IÓN BIBLIOTECA CÉSAR REN GIFO
a permanente obsesión artística de César Rengifo (1915-1980) fue la de captar, representar o expresar lo que él concebía como la esencia de la venezolanidad. Integrante de una generación que cobró conciencia en medio de las luchas contra el gomecismo, Rengifo hizo suya la misión de resal tar o, en su defecto, encamar, la manifestación de un espíritu nacional.
L
Esa esencia o espíritu propiamente venezolano aparecía a sus ojos impregnado del sufrimiento hu mano y de la injusticia social que caracterizaron la Venezuela del siglo xx que le tocó presenciar, y de los cuales quiso asumir una incansable denuncia con los medios expresivos que le parecieron, en su momento y en sus circunstancias, los más genuinos y auténticos. 7
Fue quizás el primero en plantearse con total fi jeza la noción del arte como compromiso social, tal como entró en vigencia en las discusiones de los movimientos revolucionarios posteriores a la Segunda Guerra Mundial, a la vez que se insertaba en la tradición del nacionalismo histórico repre sentado, entre otros, por Mario Briceño Iragorry, a quien Rengifo admiró, ahora replanteado desde el materialismo histórico como postura anticapitalista y antiimperialista. Creador polifacético, formado durante años en la Academia de Bellas Artes de Venezuela y en contac to con el movimiento muralista mexicano, su legado más prolífico y consistente se halla en su obra teatral, por la que ha sido considerado como el iniciador de la dramaturgia contemporánea venezolana. El teatro de César Rengifo, que com prende cer ca de cincuenta piezas, ha sido clasificado como abarcando cuatro grandes ámbitos: el histórico (con obras como Lo que dejó la tempestad y Oscéneba ); el político (con ¿Por qué canta el pueblo? o Muros en la madrugada)', el social (con La Jiesta de los moribundos, La esquina del miedo o La sonata del alba) y el psicológico (con Yunta o cuando la tierra esté verde o En mayo florecen los apamates).
8
De cuantas maravillas pueblan el mundo la más grande es el hombre S ó f o c l e s : Antígona. Estásimo 1
Subitamente, questo suono uscio d'una dell 'arche... D a n t e : Infiemo X
Personajes: Blazer: Gerente de la empresa. 45 años. Fynn: Jefe de Promoción y Ventas. 50 años. Evangeline: Secretaria Ejecutiva. 30 años. Jimm: Portero. 25 años. Peter O. Flinck: Un vagabundo extraño. 50 años. Antígona: Soltera jubilada. 80 años. Peggy: Soltera. Amiga de Antígona. 70 años. Doland: Embalsamador. 50 años. Aparenta más. Hoffman: Otro hombre de empresas. 45 años. Payaso y Coro. Época: Contemporánea Acción:
La acción transcurre en Sapulpa, ciudad situada en Oklahoma, EE.UU. en la oficina gerencial de la Compañía «Suministros Biológicos S.A. Limitada» Escenario: En el lateral derecho, ya hacia el proscenio, se encuentra la puerta de entrada: al fondo, otra amplia puerta de vidrio, que abre y cierra sobre resortes, deja traslucir las siluetas de las personas u objetos que pasen tras ella. En uno de los ángulos La fiesta de los moribundos / 11
está colocado un lujoso escritorio de metal, sobre el cual hay teléfonos, un comunicador interno, cartapacios, libretas, bolígrafos, un calendario, etc. Cerca del escritorio y convenientemente situados, están esqueletos descamados, y órganos internos humanos confeccionados en vidrio y a colores. Detrás del escritorio, en lo alto de la pared, un gráfico donde se muestra la curva ascendente de los negocios de la compañía. Hay dos sillas y un sillón largo. En otro ángulo un inmenso telón o pantalla para proyecciones. En el lateral izquierdo una ventana cerrada. ***
Al iniciarse la acción todo se encuentra obscuro. Se oye una voz que grita.
1 2 / C é s a r R e n o i f o
i
Voz: Señor Gerente. Vamos a comenzar.. Ge r e n t e:
¡Bien!
Voz: ¡Ya!
(Suena un pito estridente. Luego comienza una música áspera, cortante, vidriosa, crujiente. La escena se ilumina y en ella aparecen unos esqueletos fosforescentes. Los esqueletos se mueven, se agitan siguiendo la música. De vez en vez emiten chillidos cortantes, frios. En el centro escénico se ilumina sorpresivamente un esqueleto cubierto con un transparente vestido de payaso amarillo, gris y morado. Los otros esqueletos, siempre bailando, se retiran al fondo. La música se hace más estridente; luego se va apagando hasta casi ser un rumor. El Payaso gesticula como una marioneta convulsa, luego sus movimientos se hacen más acompasados mientras cantan) Pa y a s o : N o
me digan ustedes que es horrible la
muerte... Co r o :
(Atrás)
¡Muerte!
¿Acaso yo soy fea, mal hecha, repelente?
Pa y a s o :
¡Y o s o y ...M í r e n m e b ie n la im a g e n d e . .. Co r o :
¡¡La Muerte!! ¡Ja ja ja!
P a y a s o : ¡Y o n o
s o y d e c e n iz a !
¡Ni huesa polvorienta! La fiesta de los moribundos / 13
¡Yo soy una muchacha caprichosa y despierta! Co r o :
¡Ja,ja,ja...!
¿Quién quiere que lo bese? ¿Quién quiere...?
Pa y a s o :
Co r o :
¡Ja, ja, ja!
¡Pero ustedes ....... ! ¿Qué diablos son ustedes? ¡Todos creen que son sujetos importantes... Banqueros, deportistas... Señoras de sus casas... Doctores diplomados... Niñas de sociedad... Beatas o meretrices... Políticos, ham pones... Quien menos... Quien más!...
Pa y a s o :
Co r o :
¡Ja, ja, ja!
¡Todos ustedes tienen su propia calavera! ¡Dentro de noventa años la podrán admirar! ¡Clavículas, costillas! ¡Falanges, falangetas, con muchos otros huesos que ya descamarán! ¡Tóquenlos un momento!
Pa y a s o :
1 4 / C é s a r R e n g i f o
¡Así! ¡Así! ¡¿Qué tal?! ¡Yo soy una muchacha que hasta sabe bailar! Co r o :
¡Ja, ja, ja!
¡Todos ustedes tienen su cráneo bien pulido! ¡Dos cuencas que no miran y una nariz ausente! ¿Quién la va a respingar? ¿Usted?... ¿Y usted?... ¿Y usted? Sonrían con los labios! ¡Ahora son hermosos! ¡Rosados! ¡Transparentes!
Pa y a s o :
Co r o :
¡¡Ja!! ¡¡Ja!! ¡¡Ja!!
¡Pueden humedecerlos con las delgadas lenguas... Y m overlos...y hablar! Truuuuuu... ¡Ja, ja ..... ja! ¡Después! ¡Después! ¡Después! ¡Los dientes mostrarán!
Pa y a s o :
Co r o :
¡¡Ja!! ¡¡Ja!! ¡¡Ja!!
soy una muchacha, alegre y calientita, que los visitará!
P a y a s o : ¡Y o
Ge r e n t e:
(Recio) ¡Alto! ¡Basta! (Se oye un pito)
Voz: ¡Hasta aquí! ¡Luces!
La fiesta de los moribundos / 15
(Suena de nuevo el pito. Las luces se encienden. Desaparecen los bailarines. Se muestra la oficina de la gerencia. Sentado detrás del escritorio se encuentra el Gerente. Cerca de él, está Fynn, Jefe de Promoción y Ventas de la Compañía. Este tiene un pito en la mano, el cual deja sobre el escritorio) ¡De ninguna manera puede ser eso! ¡Queremos una propaganda eficaz! ¡Algo que le reste importancia a la muerte! ¿Entiende? Que induzca a la gente a despreciarla, a no darle mayor significado a un cadáver... En fin, a que pierdan todo escrúpulo para vender sus muertos. ¿Entendido?
G e r e n t e : ¡ N o ! ¡N o !
El número es atractivo... Y por televisión sena un impacto.
Fy n n :
lo dudo. ¡Pero solamente ridiculiza a la muerte, y de lo que se trata es de quitarla de ese lugar venerable y respetado en el que la tiene la gente. En otras palabras, hay que degradarla... corromperla, putearla...! Dígaselo al Promotor Publicitario. La empresa no puede despilfarrar dinero en propaganda mal orientada, por más espectacular que sea ella. Queremos algo más directo...
Gerente: No
Entendí que era urgente contrarrestar esas voces que se han alzado por allí
Fy n n :
¡Cierto! Pero no es de esa manera como lo vamos a lograr.
Gerente:
16 / C é s a r R e n o i f o
Fy n n :
¿Qué aconseja usted'?
Buscar publicistas que tengan un sentido más moderno. Más real, más crudo de lo que deseamos. ¡Nada de pamplinas! ¡Un muerto no es sino un poco de huesos y carne fría próxima a corromperse! ¡Eh! ¡Y lo mejor es venderlo, si hay alguien que lo compre! ¡Un publicista que no tenga grima de meterle eso al público por los ojos, por los oídos... Hasta en los alimentos...!
Ge r e n t e:
Fy n n :
( Dichoso) ¡Ahora sí!
(Satisfecho, sonriente) ¡Hay que saturar la radio, la televisión, la prensa, las avenidas, las autopistas... Ordenar canciones... Lemas, refranes... Que haya gusto en oír y mirar nuestros avisos... Que los viejos los repitan, que los niños los canten... ( Acciona el botón del comunicador interno)
Ge r e n t e :
Voz: (Por el comunicador) ¡A la orden mister Blazer! Que venga miss Evangeline con los informes y la agenda del día...
Ge r e n t e:
Voz: Enseguida, mister Blazer... (Se corta la comunicación)
(A Fynn) Tenemos que mostramos en la calle mediante una gran publicidad...
Ge r e n t e:
Fy n n :
Pienso como usted...
La fiesta de los moribundos / 17
¡Romper los escrúpulos del público, eso es lo importante! Luego controlaremos a millones y millones de seres. ¿Se da cuenta? ¡Desde aquí, desde esta ciudad.
G erente:
Será otra gloria para Sapulpa... Y para toda Oklahoma.
Fy n n :
¡Indudablemente! ( Advirtiendo que Fynn arregla sus papeles en el portafolios y se dispone a marcharse) No se vaya aún. Debemos verificar la marcha de venta y producción. ( Mira unas hojas) Tengo entendido que no hemos logrado equilibrar las existencias del producto, con los pedidos... Pasé por las cavas. El sesenta por ciento de ellas está vacío... Y noto que la demanda aumenta.
G e r e n t e:
F y n n : A s í es.
(Busca en su portafolio y ve algunas
hojas) (Entra miss Evangeline) ¡Buenos días, míster Blazer... Buenos días, míster Fynn!
E v a n g e l in e :
Gerente:
Fy n n :
¡Buenos días, miss Evangeline!
¡Buenos días, miss!
Gerente:
¿Trajo todos los informes y la agenda?
¡Sí, míster Blazer! Sólo faltan las gestio nes y operaciones efectuadas en la mañana de hoy. Se procesan en los diferentes departamentos.
E v a n g e l in e :
1 8 / C é s a r R e n g i f o
Ge r e n t e:
Bien. Sirva sentarse.
(Evangeline se sienta y comienza a manipular su libreta y diversos papeles de una carpeta) (Poniéndose cómoda, con cierta co quetería) ¿Puedo comenzar, mister Blazer?
Ev a n g e l in e :
Ge r e n t e:
( Amable ) Comencemos.
La Administración informa: ( Lee una hoja) «Las acciones de la Compañía se mantienen estacionales, pero hay una ligera tendencia a su baja...»
Ev a n g e l in e :
¡Inquietante! Me reuniré con el jefe de administración. Anote.
Ge r e n t e:
Sí, mister Blazer. ( Anota en su libreta) Del departamento de Relaciones Públicas, un informe confidencial para la Gerencia.
Ev a n g e l in e :
Ge r e n t e:
( Intrigado) ¡A ver! ¡A ver! ¡A ver! (A
Fynn) Se está promoviendo una reunión de gerentes accionistas de agencias funerarias, fabricantes de ataúdes, cirios, corredores de cementerios, tumbas y panteones, con el objeto de tratar sobre los daños que le está causando esta empresa. Piensan elevar una petición al Congreso...
Ev a n g e l i n e :
(Con fruición) ¡Publicidad! ¡Publicidad! (A Evangeline) ¿Sabe cuál será su pedido?
Ge r e n t e:
La fiesta de los moribundos / 19
E v a n g e l in e :
E l in f o r m e n o l o in d i c a .
Nota para la Oficina de Informaciones: averiguar qué suma de capital representan los sujetos que se han reunido... Eso es importante (Evangeline anota) Puede seguir.
Gerente:
Nuestros agentes en la India, Japón. Filipinas, Grecia y Brasil, desean saber si sólo deben adquirir cadáveres de gente muerta accidentalmente...
E v a n g e l in e :
(Interrumpiéndola y a Fynn, mientras se golpea la frente) ¡Idiotas! ¡Idiotas! ¿Dónde consiguió usted esa legión de tarados?
Gerente:
Fy n n : Es
gente preparada y con experiencia...
Experiencia congelada es la que tienen. ¿Los instruyó bien?
G e r e n t e : ¡N o ! ¡N o !
(Extrae una hoja nerviosamente y la esgrime) ¡Sin duda! ¡Sin duda! (Lee)...Obtener cadáveres y exportarlos a la agencia central... Se incluye tasa de precios a ofrecer... Los cadáveres deben ser útiles para experimentos, y sanos...
Fy n n :
¡Ahhhh! ¡Ahhhh! ¡Sanos! ¡¿Se da cuenta?! ¿Dónde ha visto usted cadáveres sanos?
G e r e n t e:
( Cortado, tímido) Es una forma de decir... Se entiende deben estar en buen estado... Mandaron de la India, el otro día, dos completamente descompuestos...
Fy n n :
2 0 / C é s a r R e n g i f o
G e r e n t e : Nuestras
instrucciones han de ser precisas, concisas, directas... Deje las formas para quienes creen en la literatura... ( Cambiando ) ¡Ah! esos productos de que habla fueron devueltos y los gastos cargados a las agencias remitentes, ¿eh? Así se hizo. Yo personalmente como encargado de...
Fy n n :
Ge r e n t e:
( Lo corta) Bien. ( A Evangeline) Siga
usted. Ev a n g e l in e :
¿Qué se responde a esos agentes?
G e r e n t e : ( Telegráficamente )
Envíe todo tipo. Punto. Indispensable buen estado producto. Punto. (A Fynn) ¿Está claro, exacto, cristalino? ¿Diga?
¡Naturalmente! (Sonríe blandamente) Por algo digo que aprendo a su lado. Aprendo.
Fy n n :
(Al Gerente) ¿Continúo? (El Gerente le asiente con un gesto) De Suecia, Alemania Federal, Noruega, Finlandia, han aumentado los pedidos. Un científico de El Cabo ha pedido un cadáver especial...
Ev a n g e l in e :
¿Especial? (A Fynn) Por supuesto que el precio le aumentará... (Fynn asienta con un gesto de cabeza)
Ge r e n t e:
Se ocupa de geriatría femenina; y desea uno de una mujer cercana a los ochenta años, virgen, y que haya sido completamente sana de sus órganos genitales...
Ev a n g e l in e :
La fiesta de los moribundos / 21
Ge r e n t e:
¡Una virgen de ochenta años! ¡Difícil!
( Con un gesto de triunfo) ¡Le fue enviado hoy mismo!
Fy n n :
¡Lo felicito! ¡Eficacia! ¡Esa es la clave de nuestro triunfo! ¡Veo que la selección de productos, por grupos, marcha!
Ge r e n t e:
Pronto podremos suministrar a los clientes una tabla de nuestras existencias, con características de edad, sexo, historial clínico, árbol genealógico, y hasta cuadros anatómicos y fisiológicos anexos...
Fy n n :
¡Admirable! ¡Lo vuelvo a felicitar! ¡Nunca debemos perder de vista que esta es una empresa exclusivamente al servicio de la ciencia...! ¡De la Ciencia!
Ge r e n t e:
(Por detrás del vidrio de la puerta del fondo se ven pasar ataúdes y camillas con cuerpos rígidos) Abastecimiento informa: no hay existencias suficientes para cumplir los pedidos preanotados...
E v a n g e l in e :
¡Grave! (A Fynn) ¿Se da cuenta? Si sus tontos agentes no se hubieran puesto a seleccionar, tendríamos las cavas abastecidas...
Ge r e n t e:
¡Ya se activa la solución del problema! ¡Nos lloverán cadáveres!
Fy n n :
2 2 / C é s a r R e n g i f o
¿Y si no llueve, qué hará? ¿Acaso una procesión como suelen hacer en España, cuando hay sequía? ( Suficiente y enérgico) Debemos movemos en otro sentido (A Fynn y a Evangeline al mismo tiempo) ¡Que se indague en las agencias noticiosas si ha habido catástrofe en algún país... con saldo de muertos, por supuesto... si han ocurrido revueltas sangrientas en Bolivia y si aumenta la mortalidad infantil en Chile o el Ecuador...! Enteramos qué rumbo lleva el ciclón Zenaida... (Toma un diario, busca y lee) Aquí está... Sí... Frente a Madagascar naufragó un barco con trescientos pasajeros. Averiguar cuántos perecieron y enviar allá un agente activo y práctico... Y como siempre, poner los ojos en la India... ¡Mover a los agentes! ¡Moverlos!
Ge r e n t e:
(Sinceramente emocionado) ¡Cómo aprendo! ¡Cómo aprendo!
Fy n n :
Hay otros pedidos especiales de científicos, excéntricos... Uno, dos, tres cadáveres.
E v a n g e l in e :
Fy n n :
¡Bagatelas!
Pero debemos atenderlos cuidadosamen te. .. Nadie sabe nunca a qué negocios fabulosos puede llevamos un cliente, por moderno que sea.
Ge r e n t e:
(Entra el portero Jimm con una tarjeta en la mano) Permiso. (Da la tarjeta a miss Evangeline, ésta la mira y la pasa al Gerente. Este la lee)
J im m :
La fiesta de los moribundos / 23
¡Un señor que ofrece un producto especial! (Sin vacilar al portero Jimm) ¡Dígale que pase! (A Fynn) ¡No debemos despreciar ninguna oferta, téngalo por norma!
Gerente:
(Poniéndose de pie dispuesta a salir) ¿Algo más, míster Blazer?
E v a n g e l in e :
¡No! ¡Muchas gracias! Ponga todo en lim pio; y me concierta una entrevista con el Ejecuti vo del Departamento de Administración...
Gerente:
E v a n g e l in e :
Está bien. (Sale)
(Consultando su reloj) Debo verme con publicistas... (Toma su carpeta)
Fy n n :
los
Aguarde hasta conocer qué propone este sujeto... (Entra Peter O. Flinck. Viste desaliñadamente un traje viejo. Lleva sweater obscuro, cerrado hasta el cuello, un sombrero de fieltro. Sus zapatos están muy gastados. En una de sus manos porta una armónica pequeña. Al avanzar sonríe con gracias a Fynn y al Gerente)
Gerente:
¡Creí que no me iban a recibir! ¡Estoy de buenas hoy! (Suena un acorde en la armónica, luego saca de sus bolsillos una pequeña botella de whisky y se toma un trago) ¡Perdón que no les ofrezca, pero la gente como ustedes sólo toma en buena compañía! (El Gerente mira a Fynn no sin cierta preocupación...) Me llamo Peter O. Flinck... ¡A la orden!
P e t e r :
24 /
C é s a r R e n g if o
(Señalándole una silla a Peter ) Deseamos oír su oferta... (Toma asiento)
Fy n n :
(Quitándose el sombrero y dejando ver una cabeza bastante cana) ¡Es sencilla! ¡Tengo un cadáver especial para venderlo a ustedes!... Lo anoté en la tarjeta.
P e t e r :
Gerente:
¿Qué quiere decir con eso de especial?
Bueno... (Toca nuevamente la armónica y sonríe) Un cadáver completamente sano...
P e t e r :
Fy n n :
(Al Gerente) ¿Se da cuenta? ¡Sano!
(Fulminando con una mirada a Fynn, y a Peter) ¡Expliqúese mejor y pronto, no estamos para perder el tiempo, debe comprenderlo!
Ge r e n t e:
P e t e r :
¡Un cadáver que camina!
F y n n : ¡¡N o !! G e r e n t e : (A
Peter) ¡Déjese de payasadas y abandone este lugar...! le interesa? ¡Creí que en esta empresa trabajaba gente de empuje...!
P e t e r : ¿ N o
Fy n n :
¿Dónde está el cadáver?
(Haciendo una reverencia) ¡Aquí mismo, a su orden!
P e t e r :
F y n n : ¡ ¿ U s t e d ? !
La Jiesta de los moribundos / 25
¡Sí! ¡Sano, completamente sano! ¡Nunca he sufrido pero ni siquiera un dolor de muela! ( Toca la armónica mientras le sonríe) ¿Se extrañan?
P e t e r :
G erente:
P e t e r :
¿Habla usted en serio?
¡Absolutamente!
F y n n : Nosotros
solamente adquirimos cadáveres... Bueno... cadáveres auténticos... Y usted...
¡Yo soy un cadáver! ( Deja la armónica en uno de sus bolsillos y de otro extrae una pistola, un cuchillo, un frasco pequeño) ¡Pistola, cuchillo, veneno! ¡Dentro de unas horas me suicidaré! ¡Seguramente! ¿Y qué hacer con mis restos? Me dije... Chissss ...¡No hay que desperdiciarlos! ¡Ya has despilfarrado tu vida miserable! (Guarda los objetos y saca la armónica) ¡Sí señores, la he despilfarrado trabajando para otros! ¡Para otros! De pronto me he dado cuenta de eso. ¿Extraño, no? Pero así suceden las cosas... Sesenta años trabajando... Sesenta años perdidos... Nací en un circo... (Toca la armónica y baila) ¡Entre payasos y elefantes!
P e t e r :
G e r e n t e:
¿Cierto que desea vender su...?
¡Ciertísimo! (Cesa de bailar) ¡Huesos, mús culos, venas, visceras! Todo en perfecto estado.
P e t e r :
Me parece un poco fuera de lo corriente... (Al Gerente) ¿No le parece?
Fy n n :
G e r e n t e:
¡No es... bueno... tan excepcional...!
2 6 / C é s a r R e n g i f o
¡Naturalmente! No entiendo cómo están al frente de esta empresa... ¡Admirarse porque alguien les quiera vender, por un precio no muy módico, por supuesto, sus despojos! ¿Qué no se vende ahora? ¿Creen ustedes que vale más un cadáver frío que una conciencia? ¿Qué una inteligencia? ¿Qué una...? ¿Cómo se dice...? Eso... ¿Una moral? Ja, ja, ja ... ( Toca un acorde en la armónica) Yo no soy artista, ni político, ni intelectual... ¡Les vendo lo que puedo! (Ríe)
P e t e r :
¡Bravo! ¡Bravo! ( Fynn mira a! Gerente con cierto estupor.) (A Fynn) ¿Por qué me mira así? Nos está dando una lección... (Directo a Peter) Consideraré su propuesta...
Gerente:
(Al Gerente) Pero... Legalmente... Quizás... No.
Fy n n :
(A Fynn) Tranquilícese... Echaré un vis tazo a las instrucciones de nuestro departamento legal... (Saca una hoja y la consulta debidamen te) ¡Nada impide que se haga transacción seme jante! ¡Nada! (A Peter con entusiasmo) ¡Com praremos su cadáver!
Ge r e n t e:
¡Maravilloso! ¡Eso hay que celebrarlo! (Saca la botella y se toma un trago) ¡Es usted un verdadero hombre de negocios! (Vuelve a tomar) ¡Tiene garras y colmillos! (Obscuro sobre Fynn y el Gerente sobre Peter una luz cenital. Lentamente, en el mismo sitio que ocupaba el Gerente, aparece una extraña figura de bulto, mezcla de hombres y de chacal, en sus fauces se advierte algo parecido a una sonrisa) ¡Ahora lo veo bien! ¡Es usted el típico gran empresario
P e t e r :
La fiesta de los moribundos / 27
de nuestro tiempo! ¡Sabio! ¡Elegante! (Lafigura adopta gestos según los calificativos de Peter) ¡Recio! ¡Impasible! ¡Simpático! ¡Divertido! (La figura comienza a danzar convulsamente) ¡Dinámico! ¡Auténtico! (Obscuro. La música cesa. Continúa oyéndose la voz de Peter) ¡Penetrante! ¡Audaz! (Luz sobre Fynn y Peter) F y n n : ¡E s e so
y m u c h o m á s!
(Se ilumina el Gerente. La escena toda vuelve lentamente a su luz anterior) (Al Gerente, quien está sonriendo) ¡Estoy a su orden!
P e t e r :
(Revisando una nota que ha extraído de su portafolios) Debemos enviar un producto espe cial, como el que usted ofrece, a un científico de Dinamarca... Lo ha pedido en numerosos tele gramas... (Al Gerente) Pero no lo teníamos...
Fy n n :
(A Peter) ¿Cuándo podremos hacer ese importante despacho?
G e r e n t e:
¡En el momento que lo deseen! (A Fynn) Contéstele a este sabio: ¡Allá va! (Inicia una musiquita con la armónica y da unos pasos de baile)
P e t e r :
(A Peter) Me intriga algo. ¿Qué va a hacer con el dinero que le pagaremos por... por sus despojos?
Ge r e n t e:
(Deteniéndolos y mirándolos fijamente) ¡Chisss! ¡Asunto estrictamente privado! ¡Nunca
P e t e r :
2 8 / C é s a r R e n g i f o
he hecho nada! ¡Ni malo ni bueno! ¡Chiss! ¿Entienden? ¡Ahora haré una buena obra! ( Al Gerente) Ah, pero es el momento de hablar de negocios... ¿Cuánto pagan? Fíjense que esto es algo muy especial. (Señala su propio cuerpo ) ¡Hay una tasa establecida! Sin embargo, considerando su caso, ordenaré que la hagan un sobrepago de un cuarenta por ciento. Tendrá un puñado de billetes considerable...
Gerente:
P e t e r :
( A Fynn) ¿Me pagarán ya?
Fy n n :
Por supuesto...
(El Gerente acciona el botón del comunicador interno. La voz atiende) Voz: (Por el comunicador) ¡A la orden míster Blazer! ( Mientras escribe algo en una hoja tim brada) Informe en Administración que envío hacia allá un cliente especial, para la tramita ción del contrato respectivo. Que se atengan a las instrucciones que él mismo porta, firmadas por m í...
Ge r e n t e:
Voz: Perfectamente, míster Blazer... ( El Gerente corta la comunicación)
(A Peter) Ahora usted va al Departamento Administrativo y todo arreglado...
Gerente:
Al necesitarlo... Ya sabe... Mandaremos a buscar su... su... (Sonríe a Peter) ¡Bueno, fe licidad!
Fy n n :
La fiesta de los moribundos / 29
(Al Gerente) ¡Choque la mano de un hombre con suerte! ( Extiende una mano al Gerente, éste se la estrecha efusivamente) ¡Este payaso que va a morir lo saluda!
P e t e r :
Ya veo en usted a un héroe de la ciencia... a un benefactor de la hum anidad... ¡Salud!
Gerente:
(Peter sale haciendo piruetas de borracho y tocando su armónica) F y n n : ¡ U n
hombre feliz!
Gerente; ¡Qué ejemplo nos ha dado! ¿Se fija usted? Debemos aprovechar este caso para nuestra propaganda... (Se golpea la frente con alegría, poseído de una luminosa idea) ¡Ah! ¡Eso es! ¡Genial! ¿Cómo no se me había ocurrido antes? (Fynn lo mira sorprendido) ¡Promoveremos compras por adelantado, y por cuotas...! ¡Cada quien podrá vender su cadáver anticipadamente, e ir comprando y gozando...! (Con entusiasmo) ¡He aquí el lema; «Su cuerpo cuando no exista, valdrá dinero...Cóbrelo usted ahora y goce... la vida...»! F in n :
(Francamente embelesado) ¡Genial! ¡Genial!
(Sacando papeles, disponiéndose a escribir) ¡Anotaré el plan de promoción y ventas ya...! Acérquese...
Gerente:
(Afuera se oyen voces, por la puerta de la entrada aparece, de espaldas y blandiendo un paraguas, Antigona. Viste desusadamente. Lleva sombrero y zapatos con tacones bajos, anteojos y cartera: 3 0 / C é s a r R e n g i f o
frente a ella, con dureza y enojo, gesticula el portero, Jimm) ¡Está prohibido pasar sin anunciarse! ¡Se lo he dicho!
J im m :
( Con ira) ¡Qué tengo yo que hacer con eso! ¡He pasado y punto! ¿Ve?
A n t íg o n a :
J im m :
¡Debe obedecerme! ¡Usted ha abusado!
¿Obedecerte? ( Blande el paraguas, ame nazadora) ¡Quien ha abusado eres tú, tratando de agarrarme! A mí, una dama respetable y ho nesta.
A n t íg o n a :
F y n n : (Extrañado
e interviniendo, habla a Antígona) ¿Qué le ocurre? ¡He andado de oficina en oficina y en ninguna han querido aceptar mi reclamo! ¡No me han dejado ni hablar! ¿Qué clase de organización es esta? Supongo que aquí sí me atenderán... Pues esta es la Gerencia, ¿eh? (Al portero) ¡Y tú te vas a tu silla! ¡Cancerbero!
A n t íg o n a :
( A Antigona) ¡Cálmese usted, y pase! (A Jimm) ¿Qué ha ocurrido Jimm?
Gerente:
Pasó por mi lado como un ciclón y casi me saca de la silla...
J im m :
(Al Gerente y mostrando al empleado) ¡Intentó manosearme! ( Vuelve a amenazar a Jimm con el paraguas)
A n t íg o n a :
La fiesta de los moribundos / 31
(A Antigona) Jimm es un caballero, y tiene órdenes de no dejar pasar a nadie sin anunciarse... (A Jimm, quien da muestras de querer agarrar a Antigona y echarla fuera) Puede volver a su puesto, Jimm. ( Jimm obedece, no sin antes lanzar a Antigona una mirada furiosa) (A Antigona) ¿En qué podemos servirle, señora?
Gerente:
A n t íg o n a : L o
que sea... ¡Ha profanado!
(Tratando de dominarse los nervios) Expliqúese, le ruego... (Saca cigarrillos y ofrece a Antigona) Es enojoso lo que afirma... (Antigona le rechaza los cigarrillos)
Ge r e n t e:
fumo! Nunca me han gustado esas señoritas que parecen una chimenea... (El Gerente ofrece cigarrillo a Fynn) Les explicaré. A eso he venido... Muy temprano llegué al apartamento donde habitaba Ismene. Llevaba una corona... Entré gritando: ¡Ismene! ¡Te fuiste antes que yo! ¿Y qué veo? ¡Nadie! ¡El lecho, con cubrecama amarillo, de Ismene, estaba vacío... Completamente vacío! Sentada en su silla, la pobre Peggy lloraba, la quería mucho. A l verme musitó: ¡Se la llevaron! ¡Cómo! Exclamé. Sí, me respondió ¡Vinieron de una tal compañía y cargaron con el cadáver! ¡No puede ser! Le grite, y ella volvió a decirme:
A n t íg o n a : ¡N o
(Obscuro el Gerente y Fynn. Luz solamente so bre Antígona. Se oyen la voz y los sollozos de Peggy)
3 2 / C é s a r R e n o i f o
horrible, Antígona! ¡Horrible! Cuando les pregunté por qué hacían eso, me dijeron que la compañía la había comprado... Que unos parientes se la habían vendido (Se ilumina Peggy sentada en una silla. Antígona se le acerca) ¡Estoy confundida!
P e g g y : ¡E s
( Mira con detenimiento a Peggy) ¿Estás segura de que murió? ¿No sufriría un ataque y fue de un hospital de donde vinieron a llevársela?
A n t íg o n a :
¡He visto morirse a mucha gente! ¡Se la lle varon muerta! ¡La envolvieron en una funda de material plástico! ¡Le pusieron una etiqueta! Pre gunté que qué harían con ella, y me respondieron que experimentos. ¡La cortarán en pedacitos, la meterán en frascos! ¡Pobre Ismene!
Pe g g y :
( Convencida) ¡Fue un robo, Peggy! ¡Hay tanta gente que roba cadáveres! ¡Macabro! ¡A Ismene se la ha robado alguien así! ¡Hay que avisar a la policía, pronto!
A n t íg o n a :
Me mostraron documentos. Afirmaron que la habían comprado. Legalmente. ¡Es monstruoso! ¿Tú no la vendiste, Anti?
Pe g g y :
( Airada alza el paraguas contra Peggy, ésta se hace un ovillo sobre la silla) ¡Idiota!
A n t íg o n a :
P e g g y : ¡N o e n c u e n tr o
q u é p e n s ar!
A n t í g o n a : Nadie
vende a sus muertos. Dios ha dicho que hay que enterrarlos... Hasta los salvajes hacen eso... Y los honran... Además, la ley no lo permitiría. Fue un robo. Te sorprendieron porque La fiesta de los moribundos / 33
eres una mujer sin sesos. Una tonta. Siempre, Peggy, has tenido cara de tonta.... P e g g y : (Sollozando ) ¡Me da vergüenza contigo! ¡He debido oponerme a que se la llevaran! ¡Gritar! ¡Chillar! ¡Morderlos! ¡Pero soy una pobre mujer...¡Siempre lo he sido! ( Llora inconsolablemente. Antigona se acerca y la abraza consoladoramente) A n t íg o n a :
¡Cálmate! ¡Cálmate, Peggy! ¡Denunciare
eso!
(Obscuro sobre Peggy y Antigona, luz sobre el escritorio, el Gerente y Fynn, Antigona se acerca a ellos blandiendo su paraguas) ¡Fueron empleados de esta agencia quie nes se trajeron para acá el cadáver de Ismene! ¡Todo está averiguado! ¡Todo!
A n t íg o n a :
(Solemne) ¡Imposible, señorita, mida bien sus palabras!
Fy n n :
(Iracunda y sarcástica) ¡No soy ningún metro para medirlas! ¡Aquí tienen a Ismene y me la van a devolver ya! ¿Dónde la han escondido?
A n t íg o n a :
G e r e n t e : N o hay
n a d a d e c ie r to e n s u a f ir m a c i ó n ...
(Fuera de sí y casi dispuesta a arañarlo ) ¡¿Me dice embustera?!
A n t íg o n a :
(Intimado y sospechado que está en presencia de un anormal) ¡De ninguna manera, señorita! (Recuperando su serenidad) Lo que afirma puede traerle inconvenientes. Tenemos
Gerente:
3 4 / C é s a r R e n g i f o
un departamento juríd ico ...
(A Antígona) ¡Su equívoco perjudica a esta empresa, y eso puede ameritarle una demanda crecida... Cárcel!
Fy n n :
(Enérgica) ¡No oigo nada! ¡¿Dónde está Ismene?!
A n t íg o n a :
G e r e n t e : (Perdida ya
la paciencia) ¡Aquí no tenemos a ninguna Ismene! ¡Es una locura suya! (Chillando) ¡Ninguna locura! ¡Sí la tie nen! Y, ¡ay, si me la pican en pedacitos y la dis tribuyen! ¡Me he enterado de todo cuanto hacen ustedes en este pavoroso lugar!
A n t íg o n a :
(Viendo la preocupación cada vez más acentuada del Gerente) Señorita, modérese, de otra manera tendremos que recurrir a la policía...
Fy n n :
¡Ah! ¡Amenazarme a mí con la policía! ¡A Antígona Sellers! ¡Ahora sabrán quién soy yo! ¡Ja, ja! ¡Amenazas a mí! (Furiosa agarra uno de los teléfonos colocados sobre el escritorio del Gerente y comienza a marcar un número) ¡Qué se habrán creído! ¿Que se van a quedar con Ismene? ¡La necesito para enterrarla y cumplir con ese sagrado deber! ¡Dios ha dicho: enterrarás a tus muertos...! (El Gerente y Fynn se han quedado cohibidos por el estupor y sin encontrar qué hacer. Antígona habla por la bocina al establecer comunicación) ¡Sí! Deseo hablar con los abogados Wilson y Wood... Sí... Aguardaré... (Mira retadoramente al Gerente y
A n t íg o n a :
La fiesta de tos moribundos / 35
a Fynn. Suena el comunicador interno y se oye una voz) Voz: Aló míster Blazer... Miss Evangeline le hablará... Ge r e n t e:
¡Escucho!
(Por el comunicador) Míster Blazer... Doland, el embalsamador, desea hablar con usted urgentemente. Dice que puede rebajarse desde mañana el costo de los embalsamientos...
E v a n g e l in e :
Ge r e n t e:
¡Magnífico!
E v a n g e l in e :
Le llevará su nuevo sistema...
(Por el comunicador) ¡Dígale que venga inmediatamente! ( A Antigona) ¡Señorita, le rue go que concluya!
Ge r e n t e:
(Le hace un gesto de desprecio y habla a la bocina) Aló...Sí... ¿Míster Wood? ¡Mucho gusto! Habla la señorita Antígona Sellers. ¡Sí! ¡Gracias! ¡Estoy en la Compañía...! Es una verdadera cueva de brujas... cuando entré hasta tuve que saltar por sobre ataúdes. ¡Un horror! Me sentí en un lugar macabro donde tienen a los muertos en heladeras...Como pollos... ¡Pavoroso! Sí, iré al asunto, sí... Naturalmente... Hablé con mucha paciencia... Ah... Todo eso lo dije... No han querido oírme. ¡No!
A n t íg o n a :
(A Antigona con reproche) ¡Señorita! loca!
Fy n n :
3 6 / C é s a r R e n g i f o
¡Está
(Echa a Fynn una mirada asesina) (Pausa.) ¡Ah! ¡Y me han tratado como una loca y amenazado con la policía! ¿Dice usted que es muy bueno eso? (Con sonrisa picara) ¡Ah, ya entiendo! Está bien... Iré donde ustedes... Comprendo... Salgo hacia allá... (Corta)
A n t íg o n a :
(A Antigona) Le repito, usted se equivocó de lugar. (Arrogante y dura comienza a salir. Sobre el escritorio ha dejado las fotografías de Ismene, cuando avanza hacia la puerta está entrando Doland. Este, al verla, se asombra e impresiona, quedándose inmóvil y mirándola fijamente con los ojos desorbitados. Antigona retrocede inquieta)
Ge r e n t e:
(A Doland) ¿Por qué me mira así? ¿Está enfermo acaso? ¡Parece usted un sátiro!
An t íg o n a :
D o l a n d :
(Sin dejar de mirarla) ¡Ah! ¡Tú! ¡Tú!
¡Tú!
(Enojada y más tranquila) ¡Eh! ¡No me tutee! ¡Y deje de verme con esos ojos llenos de deseo! ¡Es el colmo, a su edad!
A n t íg o n a :
(Doland se lleva la mano al corazón y presa de un sincope se acerca tambaleante a una silla donde se deja caer, quedando inmóvil y rígido, Fynn, inquieto ha acudido donde él y lo auxilia. El gerente se mueve, nervioso, sin encontrar qué hacer, al fin acciona un timbre) (A Doland) ¡Doland! (Le palpa el rostro y lo abanica con las manos)
Fy n n :
La fiesta de los moribundos / 37
(Acercándose a Doland) ¡Qué le pasa Doland? ¿Qué tiene? (Lo huele) ¡Ahhh! ¡Ahhh!
Gerente:
A n t í g o n a : (Sin
inmutarse por lo sucedido a Doland) ¡Seguramente le subió la tensión arterial! ¡A muchos hombres que no pueden contenerse al mirar mujeres, les puede ocurrir eso...! (Mira con altanería y desprecio al Gerente, a Fynn y a Doland. Arrogante comienza a salir. En esos momentos entra Jimm y se cruza con ella. Antígona se detiene al ver su camino obstruido por éste. Jimm, a su vez, al ver el estado en el que se halla Doland y la agitación de Fynn y del Gerente, sospecha que algo ha tenido que ver Antígona en el asunto)
J im m :
(Deteniéndose y a Antígona) ¡Ah... Usted...!
(Lo fulmina con una mirada y le espeta) ¡Déjeme pasar! ¡Bulldog! (Jimm, presa del temor se aparta y A ntigona sale orgullosamente )
A n t íg o n a :
(Al Gerente y a Fynn) ¡Por Dios! ¿ Q u é ha ocurrido, Míster Doland? (Palpa a Doland) ¡Está frío!
J im m :
Fy n n :
¡Un ataque al corazón, seguramente!
(A Jimm) Jimm, dígale al jefe de Personal que pida una ambulancia. Habrá que trasladarle al hospital cuanto antes. (Toma el pulso de Doland. Jimm sale apresuradamente a cumplir lo que le han ordenado. El Gerente da muestras de sentir un olor) (A Fynn) ¿No percibe?
Ge r e n t e:
F y n n : ¿ Q u é ? 3 8 / C é s a r R e n o i f o
(Huele cuidadosamente a Doland. Con una mueca de asco acerca su nariz a la boca de aquél) ¡Alcohol! ¡Está repleto de whisky! ¡Eso es lo que tiene!
Ge r e n t e:
(Acercándose a Doland y oliéndolo) ¡Sí! ¡Apesta a botillería! ¡Es una lástima... Un hom bre como él... Inteligente, capaz...!
Fy n n :
¡Ha sido una falta de respeto venir a la gerencia en ese estado!
Ge r e n t e:
Por eso fue que al mirar a esa mujer con cara de bruja, se impresionó tan fuertemente... Los alcoholizados son muy impresionables...
Fy n n :
Bruja, no; loca... Porque sin duda alguna es una loca... Habrá que instruir mejor a los porteros de la entrada principal...
Ge r e n t e:
Cuando hablaba por teléfono, puso una cara tan extraña, que estuve a punto de salir en demanda de auxilio...
Fy n n :
G e r e n t e : No
hubiera sido conveniente... En esos casos lo mejor es la serenidad... Yo la mantu ve... Me fijé bien... Usted tiene los nervios de hierro. (Doland abre los ojos, Fynn se alegra) ¡Ah, Doland, por fin vuelve usted en sí! ¡Qué susto nos ha dado!
Fy n n :
(El Gerente mira a Doland como si éste le hubiera infligido una ofensa) La Jiesta de los moribundos / 39
( Débilmente) ¡La mujer! ¡¿Dónde está la mujer?! F y n n : (Al Gerente) ¡¿Se fija?! Fue ella quien lo impresionó... (A Doland) Era una loca... Pero felizmente ya se marchó... D o l a n d :
Una loca.... Ah... ( Mira al gerente y a Fynn, con ojos todavía medio extraviados.)
D o l a n d :
(A Fynn, y oliendo el aire) ¡Whisky! ¡Delirium tremens!
Ge r e n t e:
( Mirando con piedad a Doland) ¡Es una lastima, se arruina!
Fy n n :
(Tembloroso) ¡No quiero que vuelva! ¡No! ¡Está embalsamada...! ( Vuelve a su sopor)
D o l a n d :
(Al Gerente y con vanidosa suficiencia) Es el subconsciente; sufre grima de ser embalsamador. ¡Lo advierto!
Fy n n :
G e r e n t e :
¡Quizás! Una vez que me entregue esa n u e v a fó r m u l a . .. (Hace a Fynn un gesto de que
sacara fuera a Doland) (Entra Jimm acompañado del camillero. Ambos empujan una camilla) (Solícito) ¡Ah! ¡Pronto! (Entre él, Jimm y el otro hombre colocan a Doland en la camilla. Este no reacciona)
Fy n n :
¡Que le hospitalicen cuanto antes! (Jimm y el camillero sacan a Doland. En la puerta se cruzan con Miss Evangeline, quien entra. Al ver
Gerente:
4 0 / C é s a r R e n g i f o
a Doland en la camilla se extraña y sigue al grupo que sale, con mirada atónita) E v a n g e l i n e : ( Sacado Doland. Al Gerente) ¿Qué ha ocurrido? ¡Algo inaudito, Miss Evangeline! ¡Inau dito! ¡Una loca penetró hasta aquí... Hasta la gerencia...!
Ge r e n t e:
E v a n g e l in e :
Fy n n :
¡Una loca!
Corrimos un gravísimo peligro...
E v a n g e l in e :
¡Ay! (Los mira como si hubiesen re
sucitado) Gerente. ¡La mujer salía cuando llegaba Doland! Éste, al verla, se impresionó fuertemente... E v a n g e l in e :
¡Ah!
La verdad es que Doland se encuentra un poco bebido... (Moviendo la cabeza, seguro de que Doland es un caso perdido) Delirium tremens, Miss Evangeline... ya desvaría...
Ge r e n t e:
(A Evangeline) Murmuraba que él había embalsamado la loca... (Sonríecomprensivo.)
Fy n n :
Ayer embalsamó a una mujer... A esa vieja que aún era virgen... Hice la ficha....
E v a n g e l in e :
¡Doland está obsesionado por los embalsa mientos! Se lo he notado. (Suficiente) Estudié un poquito de psicología... (Sonríe)
Fy n n :
La fiesta de los moribundos / 41
(Preocupado y posando) ¡Una loca con un maldito malentendido, luego un borracho desmayado! ¡Qué día! (A Evangeline) Aprove charé para dictarle una circular para el jefe de Personal de Servicio... Debe instruir acerca de la vigilancia a los porteros, los ascensoristas, los conseijes... De otra manera tendremos que con tratar los servicios de esas policías privadas... (Evangeline va hasta el escritorio, cuando se dispone a tomar asiento, advierte las fotografías dejadas por Antígona, las toma y observa) ¿Y estas fotos? (Las muestra al Gerente)
Ge r e n t e:
¡Ah! ¡Son de la loca! ¡Las dejó olvidadas! (Toma las fotos y las observa. Evangeline las mira también, por sobre el hombro del Gerente, Fynn se acerca y echa una mirada.)
Ge r e n t e:
Fy n n :
Dijo que eran de su hermana gemela...
¿Gemela? ¡Caramba! (Mirando al Gerente) Perdón...
E v a n g e l in e :
Pretendió insinuar que el cadáver de ésta lo tenemos aquí... Es una maniática... ¡Un peligro! Si hubiera oído cómo insistía, miss Evangeline...
Ge r e n t e:
(Volviendo a ver las fotografías) Pienso... Tal vez...
E v a n g e l in e :
G e r e n t e : (Intrigado por las palabras
de Evangeline)
¿Qué imagina usted? Se me ocurre algo... No sé... La mujer que embalsamó ayer Doland... Vieja, ochenta
E v a n g e l in e :
4 2 / C é s a r R e n g i f o
años... Virgen... ¿No sería ésta? ¡La mujer que vino habló de gemela! ¿Cierto? F y n n : ¡Imposible! ¡Imposible! (Comienza a ponerse nervioso )
(Volviendo a mirar con cuidado las fotografías) ¡Miss Evangeline! ¡Miss Evangeline! ¡La loca era igualita a ésta! (Se palmea ¡afrente con ira y preocupación)
Ge r e n t e:
E v a n g e l in e :
¿Entonces...? ¿Doland...? Al verla...
¡Claro...! ¡Venía arrecho... y ..! ¡Ay! (Se pone las manos en la cabeza) ¡Ay! ¡¡La catástrofe!! ¡El hundimiento!
Gerente:
(Al Gerente y a Fynn a un tiempo) ¡¿Qué ocurre?!
E v a n g e l in e :
(Mueve la cabeza y las manos significando no entender) ¡Imposible! ¡Aseguro que es imposible!
Fy n n :
¡Tal vez la loca esa... Digo, la señorita... Mígona... Fígona... Qué sé yo... Tenía razón! (A Fynn) ¡Rápido, muéstreme la ficha y el contrato de compra de esa anciana! (Fvnn busca nervioso, en su portafolios, extrae unos papeles y los entrega al Gerente. Éste los mira con detenimiento y se va inquietando hasta excitarse. Mira a Fynn con violenta ira) ¡Desorden! ¡Desorden! ¡En la ficha no está anotado el nombre de los familiares...! ¡Ni la zona donde habitaba...! (A Fynn) ¡Fíjese! ¡Sólo el nombre del edificio y el número del apartamento...! ¡Imperdonable...!
Ge r e n t e:
La fiesta de los moribundos / 43
Fy n n :
(Manso) ¡Una ligera omisión!
(Fulminándolo con una mirada) ¿Ligera? ¡¿Dice usted ligera?! (Toma otro papel) ¡A ver la ficha...! No.. ¡El contrato de compra! ¡¿Quién lo firma?! Ah... Da Silva... Ese apellido...
Gerente:
Fy n n : E s
e x tr a n je r o ... I ta l ia n o ... E s p a ñ o l o p o r t u
gués...
(A Fynn) ¡Salga usted pronto y active una investigación! ¡No pierda ni un segundo! ¡Mueva todo cuanto haya que mover! ¡Ah! ¡Y no escriba más en esos formularios la palabra cadáver...! Ponga...Producto... Producto... Es lo establecido...
Gerente:
Fy n n :
(Sumisoy corrido) ¡Pierda el cuidado! (Sale)
(A Evangeline y ya ido Fynn) Si esa maniática tenía razón, nos veremos en un escabroso lío... (Tomando su agenda y un portafolios) ¡Aguárdeme aquí unos instantes! Iré al departamento de administración, y luego al jurídico... Y quizás haga una inspección general sorpresiva...
G e r e n t e:
E v a n g e l in e :
Se fatiga usted demasiado...
(Disponiéndose a salir) ¡Se es víctima del deber... Cuando se es ejecutivo...!
Ge r e n t e:
(Suena el teléfono. Evangeline atiende con pron titud)
4 4 / C é s a r R e n g i f o
E v a n g e l in e :
¿Aló! S í... Entendido... Un momento...
(Al Gerente) Otra de las publicidades; preguntan por míster Fynn. Le traen la demostración que pide. importante. Atiéndalos usted y que comiencen...
Ge r e n t e: Es
(A la bocina) ¡Aló! Pueden preparar todo y comenzar...
E v a n g e l in e :
(Obscuro. Comienza a oirse una música estri dente. Interrumpida a veces por chillidos y au llidos, en los cuales no puede advertirse si son humanos o de fieras. Aparecen tres figuras de negro con grandes cráneos pintados, uno de amarillo limón, otro violeta pálido y el tercero gris verdoso, linos reflectores, con luces claras y brillantes, los siguen con mariposas iluminadas. Las figuras se mueven al compás de la música. Ésta se va apagando, queda sólo un rumor muy semejante al que hacen los pequeños sapos, por la noche. Las figuras siguen gesticulando. Una voz monótona habla. Los sonidos se apagan) Voz: (Discursiva) ¡Escuchen todos! (Sobre las figuras cae una luz vivísima) ¡Esa era la imagen absurda de la muerte! (Las figuras forman una pila, de frente al público)
(Desde el fondo) ¡Absurda! ¡Absurda! ¡Absurda! ¡Aaaaaaaaaa!
Murmullo:
Voz: ¡Misterio, polvo, noche! La jiesta de los moribundos / 45
¡Un hueso que gemía!
(Se oye un pito agudo y prolongado) Triunfante siempre andaba, con su guadaña al hombro, por casas y caminos...
(Se proyectan en la pantalla figuras y escenas de cuadros relacionados con la muerte, de Brueghel El Viejo, Goya, El Bosco, Durero... etc) Alegre y sonreída tocaba por las puertas... y triste... triste... triste... mucha gente le abría... ¡Era un momento cruel! Murmullo:
¡Y horrible! ¡Horrible! ¡Horribleeeee!
¡Eeeeee! ¡Sólo los gladiadores... (Se proyecta un gladiador) la buscaban alegres....! ¡A ellos les pagaban con anticipación! Voz: ¿Ahhh? Pero, ¿y esos buenos mártires? (5c proyectan mártires y actos de martirio) Cobraban en el cielo su dinero
Murmullo:
bendito... Voz: ¡En términos seguros...! ¡Nadie quería morir...! M u r m u ll o :
¡U
u u u u u u u u u u u u u
! ¡U
u u u u u u u u u u u u u
Voz: ¡Y era natural! ¡La muerte era horrorosa! 4 6 / C é s a r R e n o i f o
!
M u r m u l l o : ¡U u u u u u u u u u u u u u ! ¡U u u u u u u u u u u u u u !
( Obscuro. Se inicia una música de cascabeles. Alegre)
Voz: ¡Ahora es alegría! ( Aparece un esqueleto dorado, con adornos de cintas y cascabeles. Baila frenéticamente. Sobre la pantalla se proyectan lemas comerciales) ¡Alegría! ¡¡Alegría!! ¡¡Alegría!!
Pantalla: «Produzca hasta después de muerto... Pero cobre ahora y disfrute su vida...» (Pasa) «No deje que lo entierren como un perro o lo incineren como una basura... Consúltenos y se sorprenderá...» «Sus despojos valen dinero. Gócelos usted, ya». (Pasa) «Invierta en placer lo que pueda perder». «Confíenos sus despojos con plena confianza». (Pasa) «No bote o desperdicie los despojos de sus parientes, valen dinero y pueden ayudar a la ciencia». «Usted es una mercancía valiosa, cóbrela». «Su mejor capital puede ser su cadáver. ¡Inviértalo!» (Los lemas proyectados se renuevan. Lafigura canta) F ig
Para continuar en esta suciedad hedionda... que es ahora la vida... Donde todos tenemos ya cerebros para gusanos... Mente enajenada... y corazones como inmensas heladeras... y ojos más terribles que las cuencas vacías... u r a
:
La fiesta de los moribundos / 47
Es mejor despedirse... ¡Y gozar! ¡Gozar! ¡Gozar! Pero antes vender el puñado de huesos y carne pasajera... cuyo destino cierto es el homo o la tierra... ¡Y cobrar! ¡Cobrar! ¡Cobrar! (Desde la obscuridad. Mientras en la pantalla se sostiene un letrero que dice «Suministros Bioló gicos S. A., vencen la muerte», se oye la voz del Gerente, recia, entusiasmada) G
e r e n t e
Ev
:
¡Miss Evangeline...Pueden cortar..!
a n g e l in e
:
¡Ya!
¡ E s t á bien!
(Obscuro total) G
¡Magnifico! ¡Hanadivinado mi pensamiento...! ¡Justo lo que deseaba! ¡Poético! ¡Atractivo! ¡Subyugante! (Luz plena
e r e n t e
: (Aúnobscuro)
con lentitud sobre la oficina gerencia!. El Gerente detrás del escritorio. Evangeline, cerca de él, toma notas) ¡Es la propaganda más apropiada
para nuestra promoción de compra! ¡Un impacto directo! ¡Puede hasta desarrollarse con ella una comedia musical! ¡Debe pasear el mundo! Anote para establecer términos del contrato...
4 8 / C é s a r R e n o i f o
(Entra Fynn. Viene prácticamente aplastado) Fy
n n
:
(El Gerente lo mira escrutadoramente) ¡Ha
ocurrido algo increíble! Ge
r e n t e
Fy
n n
:
:
¡Cómo!
(Con desaliento y temor) Una confusión de
esas que sólo se presentan una vez en la vida... Ge
r e n t e
Fy
n n
:
:
(Cortante) Expliqúese
(Ansioso por convencerse) Una
entre
millones. Ev
a n g e l in e
Fy
n n
:
:
Míster Fynn, nos tiene en suspenso...
(Dejándose caer sobre una silla) ¡La vieja
esa tenía razón... El cadáver que se trajo fue el de su hermana...! Ge
(Casi con indignación y seguro de que Fynn tuvo la culpa) ¿De qué manera pudo ocurrir r e n t e
:
eso? ¡Es insólito! Fy
n n
:
(Mueve la cabeza con desaliento y turbación)
Hay dos edificios en la ciudad llamados Delfín... En ambos hay dos departamentos 244... Ge
Fy
r e n t e
:
¡¿Y?!
En cada uno de ellos murió, el mismo día, una anciana... Nuestros empleados en vez de ir al edificio Delfín donde yacía la octogenaria Da Silva... fueron al Delfín donde se hallaba bien muerta la tal Ismene, acompañada de una tonta
n n
:
La fiesta de los moribundos / 49
que no sabía nada de nada... ¡Qué enredo, Dios santo! G
e r e n t e
Fy
G
n n
:
:
( Violento) ¡Inaudito! ¡Inaudito!
Jugadas del destino...
¡Qué destino ni qué... Irresponsabilidad... ¡Eso es! (Mirando con ira a Fynn) ¡Usted! Usted... debería pedirle la renuncia...
e r e n t e
:
(Fynn suda, se limpia la frente con un pañuelo y baja la cabeza. Suena el teléfono. Evangeline atiende. El Gerente se corta y aguarda a que Evangeline hable) Ev
G
¡Aló! ¡Sí! A la orden... Un momento (Al Gerente) ¡Es para usted, de un despacho de abogados...! (Tapa la bocina) ¡Un tal Wood...!
a n g e l in e
e r e n t e
:
:
(Atendiendo) ¡Blazer, a la orden! ¿Eh?...
¡Ahhh!... conozco el caso... Sí... Esta señorita vino por aquí... Nunca... Sólo un ligero malentendido... Estuvo amable y simpática... Sí, lo oigo... Hubo una desagradable confusión... Un error humano... Por supuesto estamos desolados... (Amabilísimo) No...El produc... (corrige) El cuerpo está aquí... Ahora lo preparan el anatomopatólogo y el maquillador... Deseamos entregárselo a la señorita Antíbom a... Ah, eso es, Antígona... Listo para el piadoso enterramiento... ¡Naturalmente! ¡Ella puede venir, será bien recibida! Como indemnización, nuestra empresa cubrirá los gastos de la inhumación... Es un deber... Gracias... Muy 5 0 / C é s a r R e n o i f o
amable... (Corta) ¡UuffF! (A Evangeline y a Fyn Fynn n a un tiempo) tiempo ) Nos hemos salvado de una crec creciida dem de m anda... and a... Fy
n n
:
(Con (Con mirada bovina bovina y acento sumiso sumiso)) ¡Fue
usted hábil! Ev
a n g e l in e
:
(Preocupada) Mister Blazer... Usted
le ha dicho que el cadá...el cuerpo estaba aquí... Y usted sabe... (revisa unas notas apresuradamente) apresur adamente) Se envió a... Ciudad de El Cabo... :
¡Eh!
Ge
r e n t e
Ev
a n g e l in e
:
¿Dónde queda eso?
En Sur África...
¡Madre mía! (A Fynn con inquieta premura) ¡Hay que cablegrafiar para que lo devuelvan ya! ¡Indique que se confundieron en los bultos y les fue el que no era... (Para sí) Si estuviera más cerca... El Cabo... El Cabo... ¡El Cabo! (A Fynn) ¡Hágalo ya! ¡Cuánto antes debemos tener aquí el cuerpo de esa condenada mujer! Si es posible haga una llamada telefónica... Envíe a alguien...¡Pero muévase!
Ge
r e n t e
:
(Fynn toma un teléfono. El Gerente lo detiene)
¡No! Teléfono no, personalmente...¡Ponga en acción todo su departamento! (Fynn deja el teléfono y desp de spidi idién éndo dose se con una inclinación de de cabez cab eza a de d e l Gerente y de Evangeline, Evangeline, sale) sa le) Ev
(Revisa correspondencia extraída de un port po rtaf afol olio ios) s) Está llegando ahora mucha a n g e l in e
:
correspondencia... La fies fi esta ta de los moribun mori bundos dos /
51
G e r e n t e : ¿Algo interesante hoy?
Ev
G
casas que nos ponen en disposición dispos ición artículos para vestir y m aquillar aqu illar a los muertos... Alguien que ha inventado un sello sello para m atricularlo atricu larlos... s... Cartas donde in inssul ulta tann a la Compañía... E l tipo ése que siempre pide un cadáver momificado de una muchacha para colocarlo en su estudio.
a n g e l in e
e r e n t e
Ev
:
:
Po
c o
:
¡Bah! ¡Necrofilia pasada de moda!
a n g e l in e
:
(Despliega una) ¡Un gángster neoyor
quino ofrece sus servicios! Afirma que puede pro p ropp o rcio rc ionn a m o s lo loss p rod ro d u cto ct o s que q u eram ra m o s , al minuto... G
¡Exagerado! Pero no estaría mal.. Archive esa carta y ponga en kárdex la ficha con dirección y telé te léfo fonn o ... ¡Si adelantamos adelantam os esa nuev nuevaa pro p rom m o ció ci ó n d e c o m p ras ra s , q u izá iz á s hay ha y a nece ne cesi sida dadd de intimidar intim idar a ciertos clientes morosos! m orosos! (Entra el
e r e n t e
:
port po rter ero o con un p lieg li ego) o)
Jimm: Permiso... (El Gerente le indica que pase) Del Departamento Administrativo envían esto par p araa m i s t e r . . . F y n n . . . (Da el pliego a! Gerente, éste lo p asa as a a Evan Evangel geline ine)) G
e r e n t e
Ev
:
(A Evangeline) ¡Léalo!
Un sabio de Dinamarca exige peren toriamente el envío de un producto especial que pid p idió ió h ace ac e s e m a n a s ... P agó ag ó p o r a d e l a n t a d o . .. a n g e l in e
:
5 2 / C é s a r R e n g i f o
Ge
¿Un sabio...? ¡ A h . . . Sí... Quiere un elemento sano...! ( Recuerda ) ¡Lo tenemos miss Evangeline! ¡Lo tenemos! Ese tipo de la sinfonía... ¿No lo vio? ( Evangeline dic d icee que no con la cab c abez eza) a) ¡Un ser estupendo! r e n t e
Ev
:
a n g e l in e
:
El sabio amenaza con una acción
legal... ¡¿Qué?! ¿Se da cuenta usted? ¿Qué hace Fynn? ¿Qué ¿Q ué hace? Está enterado enterad o de que ese sujeto sujeto medio payaso... sano, completamente sano... nos ha vendido su... cuerpo por anticipado... (Revisa una ficha)... Y que podemos disponer de él cuando queramos. Se llama...Se llama...
Ge
r e n t e
:
(Evangeline apresuradamente busca en otra carp ca rpeta eta)) Ev
a n g e l in e
Ge
r e n t e
:
(Rápida) ¡PeterO. Flinck..!
¡Eso es... Hay que localizarlo cuanto
:
antes... Ev
a n g e l in e
:
(Mira la ficha y la que tiene mister
Blazer) ¡En ninguna de las fichas está la dirección...! (Ve otra hoja) ¡Tampoco en el
contrato...! Ge
r e n t e
:
(En el colmo de la ira) ¡Qué hace Fynn!
¡Qué hace! Ev
a n g e l in e
Ge
r e n t e
:
Llamaré Llamaré a A dministración... dm inistración...
¡No! Yo mismo iré... Hay que poner orden... (Sale exclamando) ¡Qué hace Fynn! ¡Qué hace! :
La fies fi esta ta de los moribun mori bundos dos / 53
(Evangeline acciona el comunicado)') Voz: (Por el comunicador) ¡A la orden! Una ficha para el kardex... (Dicta) Jack Tipton... Calle 98... Manhattan.. N.Y.... U n o s setecientos de estatura... Soltero... (Pausa)
Ev
a n g e l in e
:
Voz: ¿Profesión? Ev
a n g e l in e
:
¡Gángster!
Voz. ¿Algo más? Ev
a n g e l in e
J im
m
:
: ¡N o !
(Corta. Entra el portero Jimm)
(Con turbación e inquietud) ¡Ha venido
nuevamente la vieja esa...! Ev
a n g e l in e
J im
Ev
Ev
¿Cuál vieja?
La que provocó el desmayo de mister land.
m
:
a n g e l in e
J im
:
m
:
:
Do-
¡Ah! Dígale que pase...!
¡Cómo!
a n g e l in e
:
Y trátala amablemente, Jimm. (Jimm
hace un gesto de total incomprensión y sale bas tante preocupado. Evangeline guarda apresura damente algunas carpetas y papeles y se coloca en pose de escribir. Segundos después entra An tígona. La acompaña Peggy)
5 4 / C é s a r R e n g i f o
¡Nunca me ha gustado esperar... Ya iba a devolverme... (A Peggy) ¿Te lo dije o no te lo dije?
An
t íg o n a
Pe
g g y
An
:
dijiste: si se tardan un minuto más en recibimos, nos largamos... ( Sonríe) :
S í . ..Me
t íg o n a
:
(A Pegg}’) ¡Eso! (A Evangeline) ¿Y usted
quién es? ( Con cierta presunción) La secretaria Ejecutiva de la Empresa... Podemos hablar...
Ev
a n g e l in e
An
t íg o n a
Ev
a n g e l in e
:
¡No! Las cuestiones serias no me gusta Peg gy)) ¡Lo echan tratarlas con secretarias...! ( A Peggy a perder todo! (A Evangeline) ¿Dónde están los otros? (Busca (Busca con con la mirada mirada p o r la estancia) estancia) :
:
(Ceremoniosa) Míster Blazer y míster
Fynn están en una reunión... An
¡Dígales que yo estoy aquí! ¡Antígona! ¡Me conocen! ¡Y que vine con mi amiga Peggy! (Mirando a Pegg}’) Le dije a Peggy, vamos a bu b u s c ar a I s m e n e ... .. . Y ella el la,, sin m ás, ás , se c o lo locc ó su sombrero, y me respondió: vamos... Peggy idolatraba a Ismene... Como yo... ¿Quién no pod po d ía q u e rerl re rlaa ? (Peggy sonríe complacida.) Ya he arreglado lo del entierro... Peggy y yo llevaremos flores; y dos músicos que hemos contratado, tocarán algo serio... Fúnebre... Ismene adoraba la música... Pequeña, tocaba la sinfonía... Yo no pude aprender... Siempre he sido sorda. Como una piedra... t íg o n a
:
La fies fi esta ta de los moribundos mori bundos /
55
E v a n g e l i n e : Tendrán que aguardar un p o c o . . .
A
n t íg o n a
¡Umm! ¡Ya lo suponía! ( Tom Toma asie asient nto oy
:
ordena con con un un gest ge sto o a Pegg Pe ggyy que que haga lo mism ismo. Hurga en su car c arter tera a y extrae extr ae empareda em paredados dos y g a lletas. Ofrece a Peggy) Comeremos un poco... Pe
Ev
Ese robo del cuerpo de Ismene, nos transformado todo.
g g y
:
( A A Pegg eggy') y') No diga esa palabra... Sólo ha ocurrido una lamentable confusión... (A Antígona) ¡Míster Blazer ya ha explicado a s u abogado...! a n g e l in e
:
Míster Wood Wood me info inf o rm ó ... pero, le dij ijee: cuando cuan do alguien se lleva lo lo que no es es suyo, ro b a ... ... ¿No?... ( Guiña un ojo a Evangeline) A q u í entre nosotras, confiese que querían quedarse con Ismene para practicar con ella esas cosas A Peggy) horribles que suelen hacer aquí... ( A ¡Pero no le tocarán ni un pelo, me dije...! ¡Eres su hermana y debes impedirlo! ( A A Evangeline) Evange line) Ismene está exactamente como la trajeron... ¿Eh?
A
n t íg o n a
E
v a n g e l in e
A
n t íg o n a
:
Nu N u e s tra tr a e m p res re s a g u ard ar d a un resp re spet etoo absoluto por la integridad de los productos...
Ev
A
ha
:
:
¿De los qué? ( Mira a Peg P eggy gy extrañada.)
De los cuerpos... Pierda cuidado... Su hermana está intacta...
a n g e l in e
:
( A A Peggy Pe ggy)) Leí un prospecto... Ofrecen cabezas, manos, pies, tripas... ¡Un
n t íg o n a
:
¡Ah!
5 6 / C é s a r R e n g i f o
horror! horror! Me contaron contaron que un señ se ñ o r... Coleccionista Co leccionista de cabezas de asesinos, asesin os, le enviaron enviaro n la de uno que había había despanzurrado a no sé cuán cu ántos tos... ... P eggy eg gy...... ¡Tú no te imaginas donde estamos...! ¡Esto es algo así como el depósito de Drácula! (Sobrecogida de espanto) ¡Creo que de bem b emoo s m arch rc h amo am o s! (Señalando a Evangeline) ¡Los ojos de ella no me gustan! Puede hasta se cuestramos y...
Pe
g g y
:
Ev
a n g e l in e
:
( A A Pegg} ) ¡Señora!
¡Señorita! (Señala a Peggy) Ella es se ñorita, lo mismo que yo... ( A A Peggy Pe ggy)) ¡Tienes razón, mejor que nos marchemos...! (A Evan gelin ge line) e) ¿Dónde tienen a Ismene? Me la llevaré ahora mismo... (A Pegg}') Deben tenerla abajo, Ag arra ra a Pegg Pe ggyy p o r en las heladeras... ¡Vamos! ( Agar
An
t íg o n a
:
un brazo. brazo. Ambas se s e mueven mueven hacia la salida. salida. Lle ga g a e l Gerente) Ge
r e n t e
(Al verlas, rápido) ¡Señorita! Cuánto
:
pla p lacce r v erla rl a en esta es ta o f ici ic i n a ... .. . Le p res re s e n to m is excusas por nuestro error... Pronto podrá usted efectuar el el cristiano enterramiento en terramiento de su adorada hermana... An
G
¡Quiero llevármela ya! ¡Sáquela de la heladera!
t íg o n a
e r e n t e
:
:
(Amabilísimo) ¡Tome asiento y aguardé
unos segundos! ¡Unos segundos! Queremos que la lleve arreglada... Como una santa... Traje bla b lann co, co , p e r f u m e s . . . Y una un a b e lla ll a u r n a . . . (Intimo) Un obsequio de la empresa... La fies fi esta ta de los moribun mori bundos dos /
57
A
n t íg o n a
Pe
G
:
(A Peggy) ¿Qué opinas?
Si la van a poner así, tan bella... Podemos aguardar... pero aquí, Antígona, nada de ir abajo...
g g y
:
e r e n t e
: (Mientras Peggy’y Antigona toman asiento,
y a Evangeline) Miss Evangeline... Busque unas
revistas de cómics para que se distraigan las señoritas... (Suena el comunicador) Voz: (Por el comunicador) ¡Atención míster Blazer. míster Fynn le va a hablar! (Seguidamente habla Fynn) Fy
n n
(Por el comunicador) ¡No hay nada qué
:
hacer! El cadáver de esa tal Ismene se perdió irremediablemente..! ¡De El Cabo lo enviaron ai interior de Africa en una lancha que al parecer naufragó...! G
e r e n t e
:
(Observando que Antígona y Peggy oyen)
¡Corte! ¡Corte! ¡¡¡Imbécil!!! A
n t íg o n a
:
(A Peggy, con alarma) ¡¿Has oído?! ¡Un
espanto! Pe
g g y
:
(Asustada) ¡Ismene se perdió en África!
¡Qué horror! (Arrastrándola por un brazo) ¡Vamos donde los abogados ya! (Salen casi corriendo)
A
n t íg o n a
G
e r e n t e
:
(Alarmado) ¡Señorita...aguarde! ¡Tal vez...! (Antígona y Peggy desaparecen) (A :
5 8 / C é s a r R e n o i f o
Evangeline) ¡Ese estúpido de Fy nn...! Pero no es
él solo... Son todos los jefes de departamento... Los echaré a patadas en ios m ism os... (Turbado) ¡Perdón! ¡Eso es! ¡A patadas! Busque en el directorio el teléfono de esa compañía que se ocupa de investigaciones privadas... Le encargaré el caso... Esa vieja virgen debe aparecer... mejor dele la orden por escrito... Ahora mismo... (Acciona un timbre y se pone a revisar unos documentos. Evangeline escribe a máquina y llena un formulario. Lo saca y entrega a Blazer. Este lee y afirma. Entra Jimm, el portero) Ev
(A Jimm, entregándole la nota que ha escrito, ya puesta dentro de un sobre) El a n g e l in e
:
mensajero que lleve esto ahora mism o... J im
m
¡Bien! (Sale)
:
(Entra Fynn. Cabizbajo. Preocupado) G
(Al ver a Fvnn prácticamente lo asalta con denuestos) ¡Usted no tiene vergüenza! ¡Es
e r e n t e
:
un incapaz! ¡Un retardado! ¡Un imbécil! Fy
G
:
(Tímido) Fue en El Cabo donde...
¡Y no podía callarse eso! ¿Por qué tuvo que decírmelo a gritos por ese aparato? ¿Sabe quién estaba aquí? ¡La maniática esa! ¡Oyó todo! ¡Ha ido donde sus malditos abogados!
e r e n t e
Fy
G
n n
n n
:
:
¡Por Dios! ¡No lo sabía!
e r e n t e
:
¡Nada sabe usted! (En el colmo de la La jiesta de los moribundos /
59
ira) El sabio de Dinamarca nos demandará. El
que pidió un producto especial... Y no aparece la dirección ni el teléfono del sujeto ese de la armónica... que nos vendió por anticipado su... (Recio y con enojo) ¡cadáver! Fy
G
( Francamente intimidado por la cólera de Blazer) Aguarde... (Se registra un bolsillo) Llevo aquí la dirección y el teléfono de ese señor... No tuve tiempo de darlo para la ficha... Y en administración... n n
:
¡Ah. Fynn. usted me colma! ¡Me colma! Llame de inmediato a ese sujeto, mientras yo hablo con nuestro Consultor Jurídico. (Sale
e r e n t e
:
apresuradamente) (Fynn toma el teléfono y marca un número. La luz obscurece, sólo un cenital sobre Fynn) Fy
¡Aló! Habla míster Fynn, de Suministros Biológicos S. A. Deseo hablar con... (Ve una pequeña hoja que tiene en su mano) Peter O. Flinck... Ah... ¿Es usted? n n
:
(En un ángulo se ilumina Peter. Está en camisa y completamente despeinado y sin afeitar. En una mano sostiene una botella y la armónica. Ha bebido y no se sostiene bien sobre sus pies. Con otra mano agarra la bocina. Obscuro sobre Fynn) Pe
¡El mismo! ¿Cuál de los chacales habla...? No ha oído m al... He dicho Chacales... ¿Su papá nunca lo llevó al zoológico? Fue un descuido imperdonable...Le dig o...Imperdonable...
t e r :
6 0 / C é s a r R e n g i f o
¡Chiss! ( Toma un trago y toca un acorde en la armónica, haciendo verdaderos esfuerzos para sostenerse) ¡No me diga... Je, je je, je, je.. Que
yo firmé... Je, je, je! ¿Matarme? ¿Yo? ¿Peter O. Flinck? ¿Ahora mismo? Por supuesto... te complaceré... Chacalito lindo... Lo haré una noche de luna... rodeado de putas y periodistas... He dicho putas... Ahora déjame. ¡Déjame! Debo terminar esta botella... No insista...¡Eh! ¡Uyyy! ¡Qué asustado estoy! ¡Ja, ja, ja, ja...! A sus abogaditos y gángsters me los paso yo por usted sabe dónde... Chacal... Chacalito... Te meteré un dedo... en el... ojito... ¡Ja, ja, ja! (Con voz fingida) ¡No cuelgues amor mío... No lo hagas...! ( Coloca la bocina sobre una silla, toma la armónica y comienza a tocarle jazz mientras baila unos segundos... Se detiene. Acerca su cara a la bocina y habla) ¿Te gustó?
Ahora voy a escribir un legado: luego te tocaré otro... Chacal... Chacalote... Te metería un dedo en el... (Obscuro. Luz en la oficina del Gerente. Fynn cuelga el teléfono, con enojo. A Evangeline, quien escribe en unos formularios) Fy
¡No entiende nada... Está borracho... Se expresa indelicadamente de los abogados nuestros...! (Llega Blazer desfigurado por la
n n
:
ira. Se agita y mueve con deseos de matar a alguien) G
¡La loca, la vieja, la tarada esa, nos ha demandado! (Esgrimiendo uno de sus puños a
e r e n t e
:
Fynn) La fiesta de los moribundos /
61
(Fvnn retrocede asustado) Ev
G
a n g e l in e
e r e n t e
:
:
¡Imposible!
(Afirma con la cabeza) Nuestro Consultor
Jurídico le habló... ¿Y sabe qué alegatos le hizo la vieja? (Fynny Evangeline están interrogantes v en suspenso) ¡Que la tal Ismene era un dechado de virtudes... Y que además era virgen... Y ¿dónde, dónde íbamos a conseguir una vieja de ochenta años, en este país...?! ¡Es una anciana loca y desvergonzada! (A Fynn) ¡Por su culpa! ¡Por su irresponsabilidad! (Suena el teléfono. Evangeline atiende) ¡Por una virginidad! Ev
Sí... Oigo... oigo... Un momento (Al Gerente) El Consultor Jurídico... Dice que se puede llegar a una transacción con los abogados de la señorita... Dos millones... (El
a n g e l in e
:
¡Aló!
Gerente arrebata casi la bocina a Evangeline) G
¡Acepte rápidamente! Acepte le digo.... Antes de que trascienda a la prensa... Y nos hagan chantaje... S í... Yo respondo... Páguele... Páguele... Y que se desaparezca... (Corta. Y a Evangeline y a Fynn) ¡Hay que salvar la empresa cueste lo que cueste...! Ya repondremos esa pérdida... Ah, pero tendré que explicarle a los accionistas... Tendré que hacerlo... (A Fynn) ¡Y despedir a sus subalternos incapaces... ya!
e r e n t e
:
(Obscuro. El Gerente aparece, amable, de frente al público e iluminado por un reflector de luz brillante) G
Señores accionistas... Como les venía di ciendo... una empresa como esta no representa
e r e n t e
:
6 2 / C é s a r R e n g i f o
únicamente una inversión de dinero. Significa también un compromiso moral... un compromi so de nuestra conciencia, con la que esa empresa hace... No somos gente que especula con cadá veres.. . como nos califican ciertos comentaristas a quienes no pagamos... somos unos impulsa dores de la ciencia y del progreso... Hemos in augurado en el mundo, en el mismo momento en que insurgen el átomo y los vuelos espacia les, una nueva filosofía sobre la muerte. ¡La he mos transformado en positiva utilidad! ( Oyense aplausos) ¡Antes de que existiera Suministros Biológicos, ella significaba, hasta para el más humilde, gastos...! ¡Ahora para todos represen tará ganancias! ( Aplausos) Estoy en capacidad de informarles que pronto nuestra empresa con trolará el mercado mundial... Dispondrá de to dos los cuerpos humanos vivientes... Por eso no debemos sino sonreír ante pequeños tropiezos... (Obscuro. Luí en la oficina. En ella Fynn, el Gerente, Evangeline) Ev
a n g e l in e
:
¡Usted estuvo magnífico! (El Gerente
sonríe complacido) Fy
¡Sublime! Pero, créame... (A Evangeline) mejor habló en el banquete... (Entra el portero :
n n
Jimm. Trae en una mano un sobre cerrado) J im
Permiso... un mensaje urgente para miss Evangeline. (Entrega el sobre a Evangeline, y
m
:
sale. Evangeline mirando el membrete) La fiesta de los moribundos / 63
Ev
a n g e l in e
:
(A Blazer) Es de la Compañía Detec
tives Privados, S. A., a la que se le encargó la investigación sobre el caso de Ismene... G
e r e n t e
Ev
:
¡Ya para qué...!
(Abre el sobre y lee... A medida que lo hace su rostro se descompone) ¡¡Ahhhhhü ¡No a n g e l in e
:
puede ser! ¡¡Imposible!! G
e r e n t e
Ev
G
:
( Alarmado) ¿Qué ocurre?
( Informando) La investigación ha dado como resultado: (Lee) Uno: Los empleados que recogen los productos, en su interrogatorio comprobaron que sólo trajeron el cuerpo de la señorita Da Silva... Dos: En ningún distrito de Sapulpa ha vivido o muerto mujer octogenaria que se llame Ismene... Tres: Ese mismo truco ha sido usado por un equipo de estafadores en otros estados de la Unión... Cuatro: Ismene, pues, no ha existido, y Doland sufre de etilismo crónico, agudo y manías alucinantes... Quinto: En los registros de la ciudad no aparece ninguna anciana con el nombre de Antígona... a n g e l in e
e r e n t e
:
:
(A punto de sufrir un sincope) ¡Mi
corazón! ¡Mi tensión! ¡Mi cerebro! ¡¡Me voy a morir!! (Fynn corre hacia él y lo auxilia. Luego le ofrece agua) Ev
G
a n g e l in e
:
(Alarmada) ¡Míster Blazer!
¡¡Engañados!! ¡¡Estafados!! ¡¡Ridiculiza dos!! (A Fynn) ¡Hay que preguntar en el banco
e r e n t e
:
6 4 / C é s a r R e n g i f o
si el cheque fue cobrado por esa bruja maldita! ¡Ocúpese usted de eso! ¡Ya! ¡Al instante! ( Fynn rápidamente toma un teléfono y marca un núme ro. Al establecer comunicación habla con premu ra y agitadamente. Sus palabras no se oyen. El Gerente habla a Evangeline) ¡Miss Evangeline, avise a Administración lo que ha ocurrido! ( Miss Evangeline le obedece y habla por otro teléfono. Se muestra histérica. Tampoco se oye su voz) Fy
n n
:
(Luego de cortar su conversación telefónica)
¡¡Flan cobrado ya!! Ge
¡¡Ahhhhhü ( Reaccionando ) ¡Es necesario avisar a todas las policías oficiales y privadas! (A Fynn) ¡Busque al jefe de Relaciones Públicas y salgan a eso! ¡No pierdan un momento! r e n t e
:
(Fynn toma su carpeta y vuela fuera de la oficina) Ev
a n g e l in e
:
(Quien ha concluido de hablar) En
Administración han solicitado por todos los sitios a la vieja, a su amiga y al abogado, sin resultados... G
e r e n t e
Ev
G
:
(Excitado) ¡Hay que hallarlos!
Proponen publicitaria... a n g e l in e
:
una
rápida
campaña
¡Eso es! ¡Cómo no se me había ocurrido! ¡Requisitorias por todas partes... Anuncios en los cines... En diarios y revistas... ¡¡Ahhhü (Se palpa la frente) ¡Miss Evangeline... Los retratos... ¿dónde guardó usted los retratos de
e r e n t e
:
La fiesta de los moribundos /
65
esa gemela? ¡Nos servirán eficazmente! (Evangeline busca con premura en las gavetas del escritorio y de una carpeta extrae los retratos de Ismene. Con prontitud los tiende a Blazer. Este lo toma y mira con regocijo) Ev
G
:
¡Son idénticas!
¡Hay que reproducirlos! ¡Enviarlos a la prensa, a la televisión, a la policía...! ¡Hay que evitar que esa ladrona endemoniada abandone el país...!
e r e n t e
Ev
G
a n g e l in e
:
a n g e l in e
:
¡Es habilísima!
( Arrogante) ¡Pero más hábiles seremos nosotros!
e r e n t e
:
(Obscuro. Comienza a oírse pitos, sirenas, ladridos de perros que persiguen a su presa. En la pantalla aparecen, sucesivamente los retratos de Ismene en varias poses. Es totalmente semejante a Antígona. Abajo de los retratos se lee la requisitoria: «Solicitada». Al desparecer los retratos se suceden titulares de prensa, a cuatro columnas: «Anciana de ochenta años roba dos millones a una conocida empresa científica», «La abuela siniestra llaman a la anciana, jefe de una pandilla de estafadores», «Dos bellas mujeres disfrazadas de ancianas roban cadáveres por valor de dos millones de dólares», «Robaba cadáveres para prácticas de hechicería una viejecita con cara de santa») (Obscuro. Luego penumbra. Aparecen, sentados en sillas, y en forma semicircular: Blazer, 6 6 / C é s a r R e n g i f o
Evangeline, el portero Jimm, Fynn y Doland. Declaran. Cada vez que alguno de ellos habla lo baña una luz brillante y se encienden flashes) Ev
a n g e l in e
Fy
n n
:
¡Nos trató com o el lobo a C ape rucita!
Como hombres honrados, ingenuos y de trabajo, que somos, fuimos sorprendidos por esa hiena con sombrerito de paja... ( Obscuro sobre :
Fynn) Ge
( Iluminándose) Hasta la ancianidad se ha corrompido. Una señora que debería estar pensando ya en vender su cadáver a Suministros Biológicos S. A. ( Obscuro) r e n t e
:
Nunca me engañó su rostro. ¡Siempre me di cuenta de que era una mujer de los bajos fondos, siniestra y astuta!
J im m :
Do
(En la pantalla vuelve a proyectarse el retrato de Ismene) ¡Se escapó de la tumba y me insulta! (Vuelve el rostm hacia la pantalla, ve a Ismene y se desmaya) ¡Ahhh! (Obscuro) l a n d :
E v a n g e l i n e : (L u z en la oficina de la Gerencia.
Evangeline habla por uno de los teléfonos) La
movilización de todos los recursos policiales y publicitarios han sido sumamente eficaces... No... La vieja aún no... Sólo han detenido a su amiga y hace poco al abogado... Sí, puede publicarlo en su diario... Siempre a la orden... Gracias... (Corta y procede a ordenar una cantidad asombrosa de recortes de prensa. Llega Fynn, agitadisimo y nervioso) La fiesta de los moribundos /
67
Fy
E
Miss Evangeline, rápido, ¿dónde está Blazer?
n n
:
míster
Lo llamaron de la policía, debe reconocer físicamente a los cómplices de la vieja...
v a n g e l in e
Fy
n n
:
:
¡Ah!
( S e golpea la frente con una mano y
se deja caer agobiado sobre una silla. Extrae su pañuelo y se limpia el sudor copioso que lo inunda) ¡Ah! ¡Ah! E
v a n g e l in e
Fy
:
¿Qué le sucede, Fynn?
(Saca de uno de sus bolsillos un telegrama y lo esgrime) ¡Ha aparecido el cadáver de la n n
:
Ismene esa! Ev
a n g e l in e
:
(En el colmo de la admiración) ¡¡No!!
¡Pero si...! Fy
n n
:
Acaban de traerlos... ( Tras el vidrio delfondo
se ve la silueta de Jimm, empujando una pequeña carretilla sobre la cual hay un ataúd.) Ev
a n g e l in e
Fy
n n
Ev
a n g e l in e
Fy
n n
:
(Viendo hacia el fondo) ¡¡Imposible!!
Había ido a dar a Australia... Enviaron la mitad... De la cintura para abajo fue utilizado... ¡Un error! :
:
¡Qué
irá a decir míster Blazer!
(Convencido) ¡Me matará seguramente! (En escena entra Peter. Se sostiene sobre las piernas :
6 8 / C é s a r R e n o i f o
de casualidad. Trae en las manos una botella y una carta. Fynn lo advierte y se asombra)
¡Usted! ¡Peter O. Flinck! ¡En estos momentos! Pe t
e r :
¡El mismo! ¡Vengo a traerles el producto!
¡Pero así... Vivo... Usted no se ha...! (A Evangeline y señalando a Peter) ¡Es el producto especial... que piden de Dinamarca!
Fy
n n
Ev
:
a n g e l in e
Pe t
e r :
:
( Aturdida ) ¡Ahhhh!
(A Fynn) ¡Mi lindo chacal... Puedes...
disponer de esta basu ra...! ¡Tómame, amor mío! ¡Tómame! (Canta)
Vayamos a la luna... En un carro dorado... Allí estará el nidito... para este gran am or... (Se acerca tambaleante a Fynn)
nos interesa así ...(A Evangeline) Debemos enviarlo convenientemente embalsamado... : N o
Fy
n n
Ev
a n g e l in e
:
¡No po drá ser hoy!
(Las siluetas de Jimm y el ataúd desaparecen del fondo) (A Evangeline, burlón) ¡¿No?! (Deja la botella en el escritorio, saca la armónica y habla a Fynn) ¿Entonces? ¿No me quieres? (Toca la armónica y baila haciendo piruetas. Luego se
Pe t
e r :
La fiesta de los moribundos /
69
detiene y canta)
Mi lindo chacalito... Debes amarme hoy... cuando el aire está lim pio... y nos alumbra el sol... (Ríe) ¡Ja, ja, ja...! (Acaricia una mejilla a Fynn) ¡Tendrá que ser hoy...! (Extrae de otro bolsillo un frasco y lo muestra en lo alto) ¡Ven! ¡Veneno de matar ratas...! (Acentúa la palabra )
¡Raticida...! ¡Chis! ¡Y me lo he tomado completo, al llegar a la puerta...! ¡Lo revolví' con whisky... Y... (Hace ademán de beber) ¡Ji... Ji _ ! Ya va a hacer efecto... Jip...Jip ... (Se tambalea y camina hacia el escritorio) ...Y a ...
Ya... Ya Ev
a n g e l in e
:
(Aterrorizada) ¡Ay! ¡Señor Flinck,
aquí no, por favor...! Fy
n n
:
(A Peter) ¡Debe usted irse a morir a otra
parte...! Es un abuso suyo... (Peter cae al suelo, a cierta distancia, a atrás del escritorio. Evangeline y Fynn permanecen paralizados por el asombro, por ¡a entrada, como una tromba, aparece Blazer. Se muestra casi enloquecido. Su camisa y su corbata se hallan en desorden. Con voz trémula habla a Evangeline, no advierte a Peter en el suelo, pues el escritorio casi lo oculta) G
¡¡¿Es cierto lo que he sabido?! ! i i¿Es cierto?!!
e r e n t e
Fy
n n
:
:
(Desolado) ¡Apareció!
7 0 / C é s a r R e n g i f o
G e r e n t e : ¡¡Qué horror!! ¡Qué desgracia!
Fy
G
n n
:
¡¡Mandaron sólo el torso...!!
e r e n t e
(Intentando arrancarse los cabellos)
:
¡¡Peor!! ¡¡Peor!! Pedí por cable la otra m itad... Se lo podremos devolver a la vieja...
Fy
n n
G
(Mirándolo fijamente con ganas de es trangularlo) ¡Imbécil!
e r e n t e
Fy
G
:
:
( Turbado) ¡Ella!
( Tapándose la cara con las manos) ¡No quiero ni pensar en esa arpía...! ¡Nos arruinará... Nos llevará a la corte...! :
Nosotros podríamos enjuiciar a la agencia de investigaciones privadas que nos...
n n
:
podemos... ( Desolado) ¡Es subsidiaria nuestra! ¡¡Ah!! ¡Esa vieja y sus abogados nos chuparán hasta los huesos!
e r e n t e
Fy
G
n n
e r e n t e
Fy
G
:
n n
:
:N
Tal
o
vez...
( Cortante ) ¡Ningún tal vez... ( A Evangeline) Miss Evangeline, hay que llamar a nuestro Consultor Jurídico! ¡Hágalo ya! ( Corrige nervioso) No... Aguarde... lo telefonearé yo.
e r e n t e
:
(Avanza hacia el escritorio y ve a Peter. Se asombra e impresiona) ¡¡Ahhhh! (A Evangeline y a Fynn, a! mismo tiempo) ¡¿Qué es esto?!
¿Quién es este hombre? La fiesta de los moribundos /
71
Fy
G
:
e r e n t e
Fy
G
( Tartamudeando) Es ese tal... Flinck... El... el... producto es... especial...
n n
n n
:
:
¡¿Cómo?!
Vino hasta aquí... Y... (Blazer toca a Peter.)
e r e n t e
:
( Preocupado ) ¡Está muerto! {Fynn y
Evangeline asienten con la cabeza) Fy
G
( Tratando de comprobar su eficacia) Le telefoneé y le dije algunas cosas fuertes... Lo amenacé con el gángster ese cuya ficha hizo anotar Miss Evange...
n n
:
( Interrumpiéndolo, violento) ¡¡Animal!! ( A Evangeline) ¿Se mató aquí?
e r e n t e
Ev
:
a n g e l in e
: (Contrayendo su cara con repugnancia)
¡Hace unos instantes! G
e r e n t e
:
(A Fynn, y sin poder contenerse) ¡Usted
es un animal! ¡Se lo repito, un animal! ¡Ah! ¡Un muerto aquí! ¡Aquí! Fy
G
: Yo ...
le d i je a é l . . . . n u e s t r o a p u r o y v i n o . . .
( Yendo hacia Fynn con las manos extendidas y crispadas) ¡Debería estrangularlo!
e r e n t e
Fy
G
n n
n n
:
:
¡¡Cómo!! ¡Pero
si...!
¡¡Recoja su portafolios y sus papeles y váyase!! ¡No quiero ni matarlo! ¡Me repugna!
e r e n t e
:
7 2 / C é s a r R e n o i f o
¡Váyase! (Fynn, asustado ante la actitud de Blazer, toma su portafolios y comienza a salir retrocediendo, mientras mueve la cabeza intentando decir algo que no sale ) ¡Y si ama la
vida no se le ocurra poner más nunca los pies en este lugar, más nunca! (Fynn sale, el Gerente se deja caer en una silla y se toma la cabeza entre las manos. Suena el teléfono. Evangeline atiende) Ev
(A la bocina) ¡Aló! ¡Sí... Ah... Un momento! (A Blazer) Unos periodistas quieren
a n g e l in e
:
entrevistarlo... ¡Hablan de un escándalo! G
e r e n t e
:
(Reaccionando) ¡No! ¡Dígales que estoy
enferm o...! Que he huido... Que me he m uerto... Cualquier cosa... ¡Madre mía! ¡Si encuentran aquí eso...! (Señala a Peter) Ev
(Al teléfono) ¡Míster Blazer ha salido! ¡No! ¡No! ¡Siempre a la orden! (Corta) ¡Lo
a n g e l in e
:
buscan a usted como sabuesos! ¡Ya trascendió todo, seguramente! G
e r e n t e
:
(Emite un gemido) ¡Ayyyy! (Reaccionan
do) ¡Debo llamar al consultor Jurídico! (Se incorpora, por la entrada aparece Antígona, viene como una tromba, trae en las manos su paraguas, una corona, su cartera y una hoja de periódico donde está, a toda plana, su retrato bajo el titulo de REQUISITORIA. Blazer al verla se queda paralizado)
La fiesta de los moribundos /
73
quería encontrarlo! ¡Devoradorde difuntos! ¡Difamador de honras puras! ¡Lanzador de calumnias! ¡Ha tirado a todos los vientos mi recato, mi pudor, mi respeto! ¡Es usted el anticristo!
A
n t íg o n a
G
e r e n t e
A
n t íg o n a
:
(A
:
Blazer,
violenta) ¡Así
¡Señora!
¡Señorita! ( Iracunda) ¿Usted como que no lo cree? (Le muestra la hoja del diario y casi se la mete por los ojos) ¡Mire lo que hizo conmigo, con Antígona Sellers, quien nunca se ha cogido ni un centavo! ¡Peggy es testigo, y me ha oído decir muchas veces: prefiero pasar hambre que tocar algo ajeno! (Deja la corona en :
una silla) G
e r e n t e
(Turbado) ¡Espero de su comprensión
:
cristiana...! Antígona. ¡Nada! G
e r e n t e
Podemos llegar a un acuerdo honora
:
ble... ¡Abajo están mis abogados y Peggy...! (A Evangeline, con resentimiento) ¡Los hizo meter a la cárcel! (Señalando a Blazer) ¡El! ¡El! ¡Y cómo lloraba la pobre Peggy!
A
n t íg o n a
G
e r e n t e
A
n t íg o n a
:
:
¡Por Dios... sea justa...!
¿Justa? ¡Lo seré! ¡Si antes tuvo que pagar a mis abogados una modesta suma... Ahora ellos...! :
7 4 / C é s a r R e n g i f o
G
e r e n t e
(Melifluo) Nos hemos preocupado por
:
su caso. El cuerpo de su hermana Ismene ha aparecido... Usted lo sabe... (Llega Peggy, está histérica y llorosa) Pe
An
(A Antígona) ¡Anti... Anti... Sólo está la mitad de Ismene, es terrible...! (Llora sin poder contenerse) g g y
:
t íg o n a
:
(A Evangeline y a Blazer al mismo
tiempo) ¡Ahhh! ¡Se la comieron en Australia! ¡¡Antropófagos!! (Esgrime sus uñas y, terrible, se acerca a Blazer; éste retrocede asustado) Ev
(Perdida su paciencia, temerosa y olvidando los antecedentes de la situación) ¡Quizás debamos llamar a la policía! (Toma uno
a n g e l in e
:
de los teléfonos e intenta marcar un número) (A Evangeline) ¡No! ¡No lo haga... por favor...! (Evangeline se detiene y desiste)
G
e r e n t e
:
A
n t íg o n a
(Retadora, a Evangeline) ¡¡Hágalo!! ¡Hágalo! ¡Y veremos a quién se llevan! (Mira con desprecio a Blazer y luego avanza hacia Evangeline y furiosa le grita) ¡ ¡Hechicera!!
Ev
:
a n g e l in e
:
¡¡Auxilio!! ¡¡Socorro!! (Cree que va a
ser agredida y retrocede, derribando una silla. Antígona hace otro movimiento hacia ella, y de pronto ve el cuerpo de Peter yacente cerca del escritorio) A
(Con temor y sorpresa) ¡ A y y ! ¡Hasta en este lugar tienen cadáveres! (A Peggy) ¡Es un
n t íg o n a
:
La fiesta de los moribundos /
75
cadáver! (Se inclina a ver a Peter y retrocede impresionada) P e g g y : (Presa del pánico) ¡Debemos huir de aquí! ¡Ellos nos están mirando con codicia! (Ve con espanto a Blazer y a Evangeline) ¡Seguramente
desean vendemos y enviamos a Africa, como a Ismene! A
¡Debemos buscar a mister Wood y participar a la policía y al juzgado! ¡Corramos Peggy, o nos degollarán!
n t íg o n a
(Temerosa también) ¡Si!
:
(Huyen temerosas) G
(Hace un movimiento para detenerlas, pero, desalentado, desiste. Vuelve a dejarse caer pesadamente en la silla y mira con angustia a Evangeline, quien ha sacado un espejito y mira su pelo v maquillaje) ¡Nos hemos ido al pique,
e r e n t e
:
miss Evangeline! ¡Nos ha caído encima la bomba hache! Ev
(Tratando de ser comprensiva) ¡Tantos sacrificios inútiles! (Suspira)
a n g e l in e
:
(Entra Owen Hoffman. Alto, seco; camina como si marchara militarmente. Mira siempre de arriba a bajo con altanería) H
:
o f f m a n
(A Blazer y a Evangeline) No vi portero
alguno y decidí entrar. Me llamo Owen Hoffman, del Consorcio Abonos y Alimentos Energéticos S. A. (Tiende una tarjeta a Blazer. Este la toma con indiferencia y apenas la mira) ¿Es usted mister Blazer? G
e r e n t e
:
(A Hojfman) A su orden, mister Hoff-
7 6 / C é s a r R e n g i f o
man. Ho
G
Nuestro Consorcio se ha fundado recien temente... Se ocupa de un renglón comercial inédito...
e r e n t e
Ho
:
f f m a n
f f m a n
:
(Por decir algo) ¡Interesante!
:
(Con la seguridad de impresionar a Blazer)
¡Extrae y procesa de ..bueno... de los productos esos que ustedes expenden... abonos de óptima calidad; alimentos especiales para gallinas y cer dos; y, algo que significa una revolución, energía cerebral humana, que, inyectada a ciertos monos, les permite mejorar su conducta sexual! ¡Ya lo leerá en nuestros prospectos! ¡También extraemos de esos productos, lociones, jabones para niños y nuevas vitaminas! (Sonríe con suficiencia) G
e r e n t e
Pero nosotros... ¿En qué podemos...?
:
Si nos ponemos de acuerdo en los precios, por supuesto, podemos hacerle un primer pedido de doscientas mil unidades...
H o f f m a n : (L o corta)
G
¡Doscientas mil...! ¡Qué lástima! En estos momentos... nuestras existencias... de produ ctos...
e r e n t e
Ho
(Admirado) ¡Ah!
:
Hemos visto su extraordinaria promoción de compras y nos ha entusiasmado... (Tiende la
f f m a n
:
mano a Blazer, éste le ofrece la suya. Hoffman se ¡a estrecha efusivamente) ¡En cuanto disponga
de la mercancía nos avisa! ¡El pedido se ordenará al instante! (Sale casi marchando) La fiesta de los moribundos /
77
G
e r e n t e
:
(A Evangeline) ¡¿Ha visto?! ¡Demasiado
tarde! (Entra Jimm, trae un saco de correspondencia) J im
Correspondencia... Han llegado kilos y kilos. Abajo hay dos sacos más. (Coloca el saco cerca
m
:
del escritorio, al lado de Evangeline. Esta lo abre y comienza a sacar algunas cartas) G
e r e n t e
:
(A Evangeline) ¡No se moleste, miss
Evangeline, ya no es menester leer y contestar cartas! (A Jimm) Jimm, le ruego que me suba la máquina de afeitar y otra corbata; están en el auto... (Jimm sale. A Evangeline) Debo prepararme para hacer frente a los abogados de esa mujer... Y además, comparecer ante los jueces... Y quién sabe si... Ev
a n g e l in e
:
(Enfingida conmiseración) ¡Por favor,
mister Blazer! ¡Por favor! G
(Heroico) Me gusta siempre ofrecer el pecho a las desgracias. (Sale.)
e r e n t e
Ev
:
(Monologando) Quizás convenga poner esto en orden. (Ve los sobres que ha sacado) De todos modos leeré algunas de estas cartas... (Toma un cortapapel y comienza a abrir algunos sobres) a n g e l in e
:
(Obscuro. Se comienzan a oír voces y murmullos, y de vez en cuando algunas risas. Luz con lentitud en el primer plano de! escenario donde se encuentran Antígona y Peggy. Esta porta flores y una corona. Ambas tienen sobre los sombreros unos velos negros, que no ¡legan a 7 8 / C é s a r R e n g i f o
4
cubrirles las caras. Se oye el golpe de un mazo sobre una mesas y una voz fuerte y sonora)
Voz: ¡Atención! ¡Silencio en la sala! (Los murmullos aumentan por momentos para cesar completamente) Pe
(A Antígona) ¡Atiende! ¡Parece que el juez va a hablar! (Antígona se acomoda el sombrero y el velo) g g y
:
Voz: ¡Señorita Antígona Sellers, gracias a Dios y a la buena administración de la justicia, todo se ha resuelto felizmente, para bien de las partes en litigio! (Murmullosy susurros en la sala)
Ya ha visto usted: nade pretendió ofenderla ni hacerle daño. En lo de su hermana, hubo error, pero no intención dolosa. Error por otra parte comprensible dentro de la mecánica compleja de toda gran empresa. Error que Suministros Biológicos S. A. ha subsanado generosamente mediante la importante suma que hace unos instantes hemos entregado a usted... (Se oye nuevamente el golpe del mazo. Luego nutridos aplausos y murmullos numerosos y repetidos flashes se encienden sobre Antígona y Peggy, a tiempo que a su alrededor, y desde la obscuridad, voces de periodistas la interrogan. Ellas se mueven y atienden, sin contestar)
Voz: ¿Invertirán ese dinero en acciones petroleras o del acero? La fiesta de los moribundos /
79
Voz: (Otra) ¿Es cierto que ha recibido ya veinte proposiciones de matrimonio? Voz: (Otra) Se rumora que sus hijos y nietos la declararon inhábil, para quitarle el dinero. ¿Es cierto? Voz: (Otra) Si se casa de nuevo, ¿preferirá un artista de Hollywood, un francés o un japonés? Voz: (Otra) ¿Montará un casino? ¿Adoptará un joven? Voz: (Otra) ¿Se entregará usted a la dulce vida? (Antígona blande el paraguas contra los flashes y las voces, francamente enojada) A
les contestaré nada! ¡Absolutamente nada! ¡Déjenme quieta, pues quiero decirles algo a los señores Jueces, y a todos esos señores que han venido a este Juzgado...! ¡Cállense!
n t íg o n a
: ¡N o
(los flashes, las voces y los murmullos cesan. Antígona carraspea) Pe
g g y
:
(A Antígona) ¡A y, A n t i . .. ¿ Q u é le s v a s a
decir?! A
n t íg o n a
Pe
A
g g y
:
: ¡L o
que pienso!
( Temerosa) ¡Quizás sea mejor irnos!
n t íg o n a
:
(A Peggy) ¡Espera! (Habla hacia el
8 0 / C é s a r R e n g i f o
público) No me gusta esto de hablar a gente
que sabe más que yo de ciertas cosas... Pero es lo que me digo y se lo digo a Peggy: si saben más, me entenderán... ( Carraspea) ustedes son jueces, periodistas, magistrados y gente que hace muchas cosas o que no hace nada...(£x/rae de su cartera varios cheques y los muestra en alto)
Me han dicho que con esto me pagarán esos empresarios... debo estar contenta y satisfecha... ¡Pues no! ¡No y mil veces no! ( Murmullos en la sala) ¿Acaso las cosas que llevo aquí dentro (Se palpa el pecho) me las van a pagar con unos cuantos billetes? ¡Siempre lo he dicho (A Peggy) ¿Verdad Peggy? (Peggy la mira y asiente.) ¡Los sentimientos son de nosotros! ¿Y quién puede tasarlos y adquirirlos? ¡Yo quería a Ismene para enterrarla como nos habíamos ofrecido, poner su nombre en una placa... Llevarle flores y de vez en cuando sentarme allí, a hablar con ella... Sólo pude enterrar la mitad... Me pregunto lo que estaría pensando de saberlo... ¡Ismene tuvo las piernas más bonitas que imaginarse pueda! En cuanto a las calumnias y todas esas horribles cosas que dijeron de mí en los periódicos... no me han importunado, realmente... Me encolericé porque era natural, yo buscaba a Ismene... Después pensé: ¡Tú nunca has hecho nada malo... Y ellos mienten! ¿Qué más? (Blande los cheques) ¿Qué voy a hacer ahora con estos cheques? Peggy y yo vivimos en cualquier parte y casi ni comemos... Desde que me los entregaron pienso que estoy apretando más recio la cartera... porque todo el mundo quiere quitármelos; y eso no me gusta... No me gusta creer que estoy rodeada de lobos... (Risas La fiesta de los moribundos /
81
en la sala) ¡Además, cuando gaste, pensaré que
yo estoy royendo algo de Ismene...! Y no quiero sentir esos... me gustaría poder bebérmelos... (Risas) ¡Si Peggy estuviera en edad de casarse, se lo daría como dote...! Pero Peggy y a... Pe
g g y
:
(Tratando de ocultarse tras Antígona)
¡Antígona! A
(A Peggy) ... Es la verdad... Muchos te buscarían Peggy. Pero no por ti... (A la sala. Y mostrando con énfasis los cheques) ¡Si con ellos
n t íg o n a
:
pudiera lograr que cerrarán la empresa!... Y ... (Murmullos, silbidos, protestas, abucheos) y
los que se mueren dejaran de ser tratados como conservas... (Risas, abucheos, pitos.) Pienso que en vez de permitir que me dieran estos... papeles... han debido meter la car... (Gritos violentos, protestas, silbidos, abucheos) Pe
A
g g y
:
¡Vámonos, Antígona!
(Hacia la sala) ¡Pueden opinar que y o soy una vieja tonta y fastidiosa! (Continúan, crecientes, las protestas y los gritos) ¡Pero,
n t íg o n a
:
¿saben qué pienso de ustedes?! ¡Que están todos locos! ¡Locos! (Una música burlona se deja oír, mientras, detrás de Antígona, en la pantalla, se proyectan avisos ilustrados y a colores que rezan: «Su cuerpo vale dinero. Cobre ahora y entréguelo después») (La sala estalla en risas y abucheos. Antígona
82 /
C é s a r R e n o if o
blande su paraguas y amenaza; hay un breve silencio. Antígona grita) An
t íg o n a
:
¡Quizás la loca soy yo... Y Peggy...!
(.Peggy la mira asombrada. Antígona arruga los cheques y los tira al suelo enojada; luego toma a la asombrada Peggy por un brazo, y, haciendo un gesto de desprecio al público, sale. La siguen los gritos y abucheos. En la pantalla aparece otro aviso: «Consígnenos ya lo que no será de usted. Y goce. Recuerde que hay una sola vida». «Espere nuestras ofertas familiares». Obscuro) Ev
a n g e l in e
:
(Mientras abre con premura más
sobres) ¡Mister Blazer! ¡Mister Blazer! ¡Venga acá pronto! ¡Pronto! (Blazer regresa corriendo; trae un pañuelo por el cuello y la cara untada dejabón)
Gerente. ¡¿Qué ocurre?! (Se limpia el jabón con el paño)
¡Cartas de todo el mundo... Mire... Mire! ¡¡Gente que ofrece en venta su... Mire... Mire...!!
Ev
a n g e l in e
:
(Derrama y revuelve los sobres mientras pasa a Blazer cartas abiertas. Este lee con precipitación. Jimm llega con otros sacos) J im
G
m
:
(Alegre) ¡Más cartas! (Sale)
e r e n t e
:
(Con entusiasmo a Evangeline) ¡Cuente,
cuente miss Evangeline, cuente... Necesito saber la cifra...! La fiesta de los moribundos / 83
¡Ha sido la idea de su promoción de compra...! ¡Genial! ¡Genial!
Ev
a n g e l in e
:
(El Gerente abre los otros sacos y derrama por el suelo una multitud de sobres) G
¡Si podemos cumplir los nuevos pedidos estamos salvados... salvados! ¡Cuente, miss Evangeline, cuente! (Regresa Jimm con otros
e r e n t e
:
sacos que deja en el suelo) Ev
a n g e l in e
:
( Con euforia) ¡Más, mire míster Blazer.
más! J im
G
En la puerta del edificio se está congregando una multitud inmensa...
m
:
e r e n t e
(Con preocupación a Jimm) ¡¿Qué
:
busca?! J im
Ev
Parece que es gente que quiere venderse... Están arrebatándose los formularios para inscribirse...
m
:
(Al Gerente) ¡Usted ha triunfado! ¡Usted es un genio! (Lo abraza sin miramientos y lo besa repetidamente) ¡Un genio del siglo a n g e l in e
:
veinte! ¡Qué felicidad! G
e r e n t e
:
(Dudando) ¡Quizás Jimm se equivoca...
Tal vez...! J im
m
:
¡Asómese al balcón para que oiga! (Jimm abre
las ventanas. A la oficina penetra un inmenso rumor de voces humanas que gritan, ríen y demandan)
84 / C é s a r
R e n g if o
Ge
r e n t e
:
( Asomándose) ¡Extraordinario! ¡Magnífi
co! J im
m
:
(Asomándose también con Evangeline) ¡ A h , y
lle g a n m á s y m á s . . . ! G
e r e n t e
:
(Fuera de si, histérico) ¡Quiero cien mil,
doscientos m il... un millón...! Ev
(Los ruidos, gritos, demandas y abucheos crecen en forma estruendosa) ¡Ay! a n g e l in e
:
¡Van a forzar las puertas...! ¡Quieren entrar! Jimm: ¡Habrá que llamar a los bomberos! (El Gerente saca del escritorio una botella de champaña y dos copas) Ge
r e n t e
:
(A Jimm, quien se muestra agitado) ¡Corra
usted abajo y diga que los llamen! ¡Es necesario mantener el orden! (Jimm sale, rápido. El Gerente destapa la botella y habla a Evangeline)
¡¡La salvación!! ¡Usted y yo vamos a brindar por este triunfo, también es suyo! (Da una copa a Evangeline y le sirve, luego sirve en la otra. En esos momentos, por la entrada aparece Fynn. Avanza humilde, cabizbajo. Evangeline lo ve y lo admira) Ev
a n g e l in e
Ge
r e n t e
:
¡Mister Fynn!
(Volteándose hacia el recién llegado con enojo) ¡Usted! ¡Es insólito! (Deja la copa sobre :
el escritorio. Evangeline hace lo mismo) (Fynn se detiene cerca y mueve la cabeza afirmativamente, con temor) Ge
r e n t e
:
(Recio) ¡Le dije que jam ás pusiera los pies La fiesta de los moribundos /
85
aquí! ¡Jamás! Fy
G
n n
:
( Tímido, vacilante) ¡Míster Bla...zer...yo!
e r e n t e
:
( Iracundo) ¡Ha violado mi orden! (Afuera
vuelve a oírse el rumor sordo de la multitud apiñada y rebúllante.) ¡Es un abuso! Fy
G
n n
e r e n t e
Fy
n n
sé... Pero...
: Lo
:
:
¡¿A qué ha venido?!
(Sin
lograr
coordinar
sus
palabras )
Pretendo... Sólo... Pretendo... G
e r e n t e
:
¡Exprésese claro y salga pronto! ¡¿Qué
desea?! Fy
(Temeroso) ¡Necesito... pues... Necesito venderle mi... mi.. (Sepalpa) Este producto es
n n
:
pecial...! G
¡Ah! ¡Por fin razona usted, Fynn! (Condescendiente) ¡Bien! ¡Aceptada su oferta! (Le da unos golpes suaves en el hombro) ¡Vaya a Administración para que le hagan la ficha y el contrato!
e r e n t e
:
(Sonríe blandamente, agradecido) ¡Gracias míster Blazer! (Comienza a salir)
Fy
n n
:
G
(Antes de que Fynn desaparezca, y con energía) ¡Cuando necesitemos la mercancía lo llamaré por teléfono! (Fynn sale, luego de volverse a saludar respetuosamente al Gerente con una leve inclinación de cabeza. Este, con
e r e n t e
:
8 6 / C é s a r R e n g i f o
4
actitud de franco desprecio, lo mira irse. Luego habla a Evangeline) ¡Alguna vez ese pobre diablo servirá para algo útil! ( Toma de nuevo las copas mientras abajo la multitud ruge y grita) ¡Ah, miss Evangeline, olvidemos a los demás y brindem os...! ( Cuando tiende ¡a copa a Evangeline, se oye la música de banda, tocando una marcha militar. Entra Jirnm con un cable urgente. La banda cesa)
Jimm: ¡Un cablegrama urgente, miss Evangeline! (Le entrega a ésta el papel. Evangeline lo toma y va a pasárselo a Blazer, éste la detiene con un gesto) G
e r e n t e
:
Léalo
usted,
por favor. (Hace un gesto a
Jimm para que salga, éste obedece con prontitud) Ev
a n g e l in e
:
(Lee el cable e informa a Blazer) ¡Un
industrial que proyectó fabricar al por mayor lámparas y objetos de artes, con piel humana, pide un producto especial, con urgencia, para una demostración de calidad! ¡Nos felicita por el éxito de la empresa! G
e r e n t e
:
(Eufórico) ¡Miss Evangeline, vamos
hacia la cúspide! ¡Somos el centro de la atención científica mundial! Ev
G
a n g e l in e
¿Qué le responde?
¡Dé las gracias por las felicitaciones... Use palabras efusivas... y dígale que mañana mismo sale el producto...!
e r e n t e
Ev
:
:
a n g e l in e
:
(Extrañada) ¿Mañana? Pero... en las La fiesta de los moribundos /
87
cavas no hay .. .uno... G
( Rápido) Pero lo habrá miss Evangeline... Avísele a Fynn para que esté listo... Eso es.
e r e n t e
Ev
G
:
a n g e l in e
e r e n t e
:
:
Ah... No recordaba... Fynn...
Llámelo ahora mism o... (Miss Evangeline
toma uno de los teléfonos, marca un número y habla. Su voz no se oye. La banda vuelve a oirse, esta vez estrepitosa, sonora; Jimm entra agitado) J im
m
:
(A Blazer) Los accionistas han llegado, desean
felicitarlo... Ahí suben ya... G
e r e n t e
:
(Con emoción y euforia) ¡Atiéndales!
¡Dígales que pasen! ¡Y haga que suban más champán! ¡Rápido! (Jimm sale) (A Evangeline) ¡Miss Evangeline, deje la llamada por ahora y acompáñeme a recibir a los accionistas...! ¡ Q u é momento memorable...! ¡Memorable! (Obscuro por breves segundos. Luz cenital sobre Blazer con una copa de champaña en la mano Está de frente al público y habla con alegría y ceremoniosamente. A lo lejos se escucha el rumor de la banda tocando marchas militares)
Blazer: (Alza su copa) ¡Podría decirle muchas más cosas sobre nuestra pujante empresa! (Se oyen nutridos aplausos) Pero dejaré la palabra a los hechos... Ahora, señores, brindemos todos y gritemos un jubiloso ¡Viva! a Suministros Biológicos S. A.; la organización con la cual se inaugura una nueva era... La era del hombre sin 8 8 / C é s a r R e n g i f o
muerte... ¡¡¡Viva!!! ¡¡Viva!! ¡¡Viva!! (Un coro estruendoso le hace eco mientras la banda, cerca, arranca otra marcha. Muchas luces coinciden sobre Blazer y estallan varios flashes; él sonríe, eufórico, con la copa alzada)
Obscuro. Telón lento.
F
in
DE LA OBRA
La fiesta de los moribundos /
89
Este libro se terminó de imprimir en los talleres litográficos Editorial Nuevos Tiempos durante el mes julio de 2010 2000 ejemplares Caracas- Venezuela
Alcaldía de C aracas
Jorge Rodríguez
Alcalde F r ed d y Ñ á ñ e z Presidente de Fundarte
Consejo Directivo Gu stavo Pereira Alberto R odríguez Carucci Zuleiva Vivas Nelson Guzmán Car los Tovar Saúl Rivas Rivas Xavier Sarabia
Secretaria General (E) Yusbely Ramírez
Gerente de Publicaciones Kelvin M alavé Otros títulos
1 .- L o que dejó la tempestad 2.- Oscéneba 3.- L a fiesta de los moribundos
4.- L a esquina del miedo / L a sonata del alba 5.- Apacuanay Cuaricurián 6.- Un tal E^equiel Zamora 7.- Los hombres de los cantos amargos 8.- Esa espiga sembrada en Carabobo 9.- Curayú o E l Vencedor 10. buenaventura chatarra 11.- Joaquina Sanche^ 12.- M aría Rosario Natía / Manuelote 13.- ¿Porqué canta elpueblo? / Harapos de esta noche
14. - 1 jas mariposas de la oscuridad 15.- E l vendaud amarillo