Homero
LA ODISE Canto Canto Canto nto Canto nto Canto Canto Canto Canto Canto Canto Canto Canto Canto Canto Canto Canto Canto Canto Canto Canto Canto Canto Canto Canto
I. Los dioses deciden en asamblea el el retorno de Odiseo II. Telémaco reúne en asamblea al pueblo de Itaca III III. Teléma émaco viaja aja a Pilos para informa rmarse sobre bre su padr adre IV. IV. Teléma émaco viaja a Espa sparta pa para inf infoormar rmarse se sob sobre su su pa padre V. Odi Odiseo llega a Esueria de los feacios VI. Odiseo ! "aus#caa VII. Odiseo en el palacio de $lc#noo VIII. Odiseo agasajado por los feacios I%. Odiseo cuenta sus aventuras& los Cicones' los Lot(fagos' los C#clopes %. La is isla de Eolo. El El palacio de de Circe la la )e )ec)icera %*. Descensus ad inferos %II. Las +irenas. Ercila ! Caribdis. La isla del +ol.Ogigia %III. Los feacios despiden a Odiseo. Llegada a Itaca %IV. Odiseo en la majada de Eumeo %V.. Telémaco %V Telémaco regresa a Itaca %VI. Telémaco Telémaco reconoce a Odiseo %VII. Odiseo mendiga entre los pretendientes %VIII. Los pretendientes vejan a Odiseo %I%. La esclava Euriclea reconoce a Odiseo %%. La última cena de los pretendientes %%I. El certamen del arco %%II. La vengan,a %%III. Penélope reconoce a Odiseo %%IV. El pacto
CANTO I LOS DIOSES DECIDEN EN ASAMBLEA EL RETORNO DE ODISEO
Cuéntame' -usa' la )istoria del )ombre de muc)os sendero' ue anduvo errante mu! muc)o después de Tro!a sagrada asolar vi( muc)as ciudades de )ombres ! conoci( su talante' ! dolores sufri( sin cuento en el mar tratando de asegurar la vida ! el retorno de sus compa/eros. -as no consigui( salvarlos' con muc)o uererlo' pues de su propia insensatez sucumbieron sucumbieron víctimas,
¡locas! de Hiperión Helio las vacas comieron,
! en tal punto acab( para ellos el d#a del retorno. 0iosa' )ija de 1eus' también a nosotros' cuéntanos algún pasaje de estos suceso. Ello es ue todos los dem2' cuantos )ab#an escapado a la amarga muerte' estaban en casa' dejando atr2s la guerra ! el mar. +(lo él estaba privado de regreso ! esposa' ! lo reten#a en su c(ncava cueva la ninfa Calips' divina entre las diosas' deseando ue fuera su esposo. 3 el caso es ue cuando transcurrieron los a/os ! le lleg( auel en el ue los dioses )ab#an )ilad ue regresara a su casa de Itaca' ni siuiera entonces estuvo libre de pruebas ni cuando estuvo !a con los su!os. Todos los dioses se compadec#an de él e4cepto Poseid(n' uién se mantuvo siempre rencoros con el divino Odiseo )asta ue lleg( a su tierra. Pero )ab#a acudido entonces junto a los Etiope ue )abitan lejos 5los Etiopes ue est2n divididos en dos grupos' unos donde se )unde 6iperi(n ! otros donde se levanta7' para asistir a una )ecatombe de toros ! carneros en cambio' los dem2s dioses estaban reunidos en el palacio de 1eus Ol#mpico. 3 comen,( a )ablar el padre de )ombres ! dioses' pues se )ab#a acordado del irreproc)able Egisto' a uien acababa de matar el afamado Orestes' )ijo de $gamen(. $cord(se' pues' de éste' ! dijo a los inmortales su palabra& 89$!' a!' c(mo culpan los mortales a los dioses:' pues de nosotros' dicen' proceden los males. Pero también ellos por su estupide, soportan dolores m2s all2 de lo ue les corresponde. $s#' a)ora Egisto )a desposado ;cosa ue no le correspond#a; a la esposa leg# leg#ti tim ma del del $trid tridaa ! )a mata matado do a éste éste al regr regres esar ar ! eso eso u uee sab# sab#aa u uee morir orir#a #a lamentablem lamentablemente' ente' pues le )ab#amos dic)o' envi2ndole envi2ndole a 6ermes' 6ermes' al vigilante $rgifont' $rgifont' ue no le matara ni pretendiera a su esposa. <=ue )abr2 una vengan,a por parte de Orestes cuando sea mo,o ! sienta nostalgia de su tierra.< $s# le dijo 6ermes' mas con tener buenas intenciones no logr( persuadir a Egisto. 3 a)ora las )a pagado todas juntas.> 3 le contest( luego la diosa de ojos brillante' $tenea& 8Padre nuestro Cronida' supremo supremo entre los ue mandan' mandan' 9claro ue auél !ace v#ctima v#ctima de una muerte justa:' as# pere,ca cualuiera ue cometa tales acciones. Pero es por el prudente Odiseo por uien se acongoja mi cora,(n' por el desdic)ado ue lleva !a muc)o tiempo lejos de los su!os ! sufre en una isla rodeada de corriente donde est2 el ombligo del mar. La isla es boscosa ! en ella tiene su morada una diosa' la )ija de $tlant' de pensamientos perniciosos' el ue conoce las profundidades de todo el mar ! sostiene en su cuerpo las largas columnas ue mantienen apartados Tierra ! Cielo. La )ija de éste lo retiene entre dolores ! lamentos ! trata continuamente de )ec)i,arlo con suaves ! astutas ra,ones para ue se olvide de Itaca pero Odiseo' ue an)ela ver levantarse el )umo de su tierra' prefiere morir. 3 ni aun as# se te conmueve el cora,(n' Ol#mpico. ?Es ue no te era grato Odiseo cuando en la amplia Tro!a te sacrificaba v#ctimas junto a las naves aueas@ ?Por ué tienes tanto rencor' 1eus@> 3 le contest( el ue reúne las nubes' 1eus& 86ija m#a' 9ué palabra )a escapado del cerco de tus dientes: ?C(mo podr#a olvidarme tan pronto del divino Odiseo' uien sobresale entre los )ombres por su astucia ! m2s ue nadie )a ofrendado v#ctimas a los dioses inmortales ue poseen el vasto cielo@ Pero
Poseid(n' Poseid(n' el ue conduce su carro por la tierr' mantiene mantiene un rencor incesante incesante ! obstinado obstinado por causa del C#clope a uien auél priv( del ojo' Polifemo' igual a los dioses' cu!o poder es el ma!or entre los C#clope. Lo pari( la ninfa Toosa' )ija de Aorci' el ue se cuida del estéril mar' uniéndose a Poseid(n en profunda cueva. Por esto' Poseid(n' el ue sacude la tierra' no mata a Odiseo' pero lo )ace andar errante lejos de su tierra patria. Conue' vamos' pensemos todos los au# presentes sobre su regreso' de forma ue vuelva. 3 Poseid(n depondr2 su c(lera ue no podr2 él solo rivali,ar frente a todos los inmortales dioses contra la voluntad de éstos.> 3 le contest( luego la diosa de ojos brillantes' $tenea& 8Padre nuestro Cronida' supremo entre los ue mandan' si por fin les cumple a los dioses felices ue regrese a casa el mu! astuto Odiseo' enviemos enseguida a 6ermes' al vigilante $rgifonte' para ue anuncie inmediatamente a la "infa de lindas tren,as nuestra infle4ible decisi(n& el regreso del sufridor Odiseo. =ue !o me presentaré en Itaca para empujar a su )ijo ;! ponerle valor en el pec)o; a ue convoue en asamblea a los aueos de largo cabello a fin de ue pongan coto a los pretendientes ue siempre le andan sacrificando gordas ovejas ! cuernitorcidos bue!es de rot2tiles patas. Lo enviaré también a Esparta ! a la arenosa Pilos para ue indague sobre el regreso de su padre' por si o!e algo' ! para ue cobre fama da valiente entre los )ombres.> $s# diciendo' at( bajo sus pies las )ermosas sandalias inmortales' doradas' ue la suelen llevar sobre la )úmeda superficie o sobre tierra firme a la par del soplo del viento. 3 tom( una fuerte lan,a con la punta guarnecida de agudo bronce' pesada' grande' robusta' con la ue dome/a las filas de los )éroes guerreros contra los ue se encoleri,a la )ija del padre Todopoderoso. Luego descendi( lan,2ndose de las cumbres del Olimpo ! se detuvo en el pueblo de Itaca sobre el p(rtico de Odiseo' en el umbral del patio. Ten#a entre sus manos una lan,a de bronce ! se parec#a a un forastero' forastero' a -ente' caudillo caudillo de los tafios. 3 encontr( a los pretendientes. Bstos complac#an su 2nimo con los dados delante de las puertas ! se sentaban en pieles de bue!es ue ellos mismos )ab#an sacrificado. +us )eraldos ! sol#citos sirvientes se afanaban' unos en me,clar vino con agua en las cr2teras' ! los otros en limpiar las mesas con agujereadas esponjas se las pon#an delante ! ellos se distribu#an carne en abundancia. El primero en ver a $tenea fue Telémaco' semejante a un dios estaba sentado entre los pretendientes con cora,(n acongojado ! pensaba en su noble padre& 9ojal2 viniera e )iciera dispersarse a los pretendientes por el palacio:' 9ojal2 tuviera él sus )onores ! reinara sobre sus posesiones: -ientras esto pensaba sentado entre los pretendientes' vi( a $tenea. +e fue derec)o al p(rtico' ! su 2nimo rebosaba de ira por )aber dejado tanto tiempo al forastero a la puerta. +e puso cerca' tom( su mano derec)a' recibi( su lan,a de bronce ! le dirigi( aladas palabras& 8ienvenido' forastero' ser2s agasajado en mi casa. Luego ue )a!as probado del banuete' dir2s ué precisas.> $s# diciendo' la condujo ! ella le sigui(' Palas $tenea. Cuando !a estaban dentro de la elev elevad adaa morad orada' a' llev llev(( la lan, lan,aa ! la puso puso cont contra ra un unaa larg largaa colu column mna' a' dent dentro ro del del pulimentado guardalan,as donde estaban muc)as otras del sufridor Odiseo. La condujo e )i,o sentar en un sill(n ! e4tendi( un )ermoso tapi, bordado ! bajo sus pies )ab#a un escabel. $l lado coloc( un canapé labrado lejos de los pretendientes' no fuera ue el )uésped' molesto por el ruido' no se deleitara con el banuete alcan,ado por sus arrogancias ! para preguntarle sobre su padre ausente. 3 una esclava derram( sobre
fuente de plata el aguamanos ue llevaba en )ermosa jarra de oro' para ue se lavara' ! al lado e4tendi( una mesa pulimentada. Luego la venerable ama de llaves puso comida sobre ella ! a/adi( abundantes pie,as escogidas' favoréciéndole entre los ue estaban presentes. El trinc)ante les ofreci( fuentes de toda clase de carnes ue )ab#an sacado del trinc)ador ! a su lado coloc( copas de oro. 3 un )eraldo se les acercaba a menudo ! les escanciaba vino. Luego entraron los arrogantes pretendientes ! enseguida comen,aron a sentarse por orden en sillas ! sillones. Los )eraldos les derramaron agua sobre las manos' las esclavas amontonaron pan en las canastas ! los j(venes coronaron de vino las cr2teras. 3 ellos ec)aron mano de los alimentos ue ten#an dispuestos delante. 0espués ue )ab#an ec)ado de s# el deseo de comer ! beber' ocuparon su pensamiento el canto ! la dan,a' pues éstos son complementos de un banuete as# ue un )eraldo puso )ermosa c#tara en manos de Aemi' uien cantaba a la fuer,a entre los pretendientes' ! éste rompi( a cantar un bello canto acompa/2ndose de la c#tara. Entonces Telémaco se dirigi( a $tenea' de ojos brillantes' ! manten#a cerca su cabe,a para ue no se enteraran los dem2s& 8Aorastero amigo' ?vas a enfadarte por lo ue te diga@ Bstos se ocupan de la c#tara ! el canto ;9! bien f2cilmente:;' pues se est2n comiendo sin pagar unos bienes ajenos' los de un )ombre cu!os blancos )uesos !a se est2n pudriendo bajo la acci(n de la lluvia' tirados sobre el litoral' o los voltean las olas en el mar. 9+i al menos lo vieran de regreso a Itaca...: Todos desear#an ser m2s veloces de pies ue ricos en oro ! vestidos. +in embargo' a)ora !a est2 perdido de aciago destino' ! ninguna esperan,a nos ueda por m2s ue alguno de los terrenos )ombres asegure ue volver2. +e le )a acabado el d#a del regreso. 8Pero' vamos' dime esto ;;;e inf(rmame con verdad;& ?uién' de d(nde eres entre los )ombres@' ?d(nde est2n tu ciudad ! tus padres@' ?en ué nave )as llegado@' ?c(mo te )an conducido los marineros )asta Itaca ! uiénes se precian de ser@ Porue no creo en absoluto ue )a!as llegado au# a pie. 0ime también con verdad' para ue !o lo sepa' si vienes por primera ve, o eres )uésped de mi padre ue muc)os otros )an venido a nuestro palacio' !a ue también él )ac#a frecuentes visitas a los )ombres.> 3 $tenea' de ojos brillantes' se dirigi( a él& 8Claro ue te vo! a contestar sinceramente a todo esto. $firmo con orgullo ser -entes' )ijo de $nu#alo' ! reino sobre los tafios' amantes del remo. $)ora acabo de llegar au# con mi nave ! compa/eros navegando sobre el ponto rojo como el vino )acia )ombres de otras tierras vo! a Temes en busca de bronce ! llevo reluciente )ierro. -i nave est2 atracada lejos de la ciudad en el puerto Deitro' a los pies del boscoso monte "e!o. Tenemos el )onor de ser )uéspedes por parte de padre puedes bajar a pregunt2rselo al viejo )éroe Laertes' de uien afirman ue !a no viene nunca a la ciudad ! sufre penalidades en el campo en compa/#a de una anciana sierva ue le pone comida ! bebida cuando el cansancio se apodera de sus miembros' de recorrer penosamente la fruct#fera tierra de sus productivos vi/edo. 86e venido a)ora porue me )an asegurado ue tu padre estaba en el pueblo. Pero puede ue los dioses lo )a!an detenido en el camino' porue en modo alguno esta muerto sobre la tierra el divino Odiseo' sino ue estar2 retenido' vivo aún' en algún lugar del anc)o mar' en alguna isla rodeada de corriente donde lo tienen )ombres crueles ! salvajes ue lo sujetan contra su voluntad.
8$s# ue te vo! a decir un presagio ;porue los inmortales lo )an puesto en mi pec)o ! porue creo ue se va a cumplir' no porue !o sea adivino ni entienda una palabra de aves de agero;& !a no estar2 muc)o tiempo lejos de su tierra patria' ni aunue lo retengan ligaduras de )ierro. Bl pensar2 c(mo volver' ue es rico en recursos. 8Pero' vamos' dime ;e inf(rmame con verdad; si tú' tan grande !a' eres )ijo del mismo Odiseo. Te pareces a auél asombrosamente en la cabe,a ! los lindos ojos ue mu! a menudo nos reun#amos antes de embarcar él para Tro!a' donde otros argivos' los mejores' embarcaron en las c(ncavas naves. 0esde entonces no )e visto a Odiseo' ni él a m#.> 3 Telémaco le contest( discretamente& 80esde luego' )uésped' te vo! a )ablar sinceramente. -i madre asegura ue so! )ijo de él !o' en cambio' no lo sé ue jam2s conoci( nadie por s# mismo su propia estirpe. 9Ojal2 fuera !o el )ijo dic)oso de un )ombre al ue alcan,ara la veje, en medio de sus posesiones: +in embargo' se )a convertido en el m2s desdic)ado de los mortales )ombres auél de uien dicen ue !o so! )ijo' !a ue me lo preguntas.> 3 $tenea' de ojos brillantes' se dirigi( a él& +eguro ue los dioses no te )an dado linaje sin nombre' puesto ue Penélope te )a engendrado tal como eres. Conue' vamos' dime esto ;e inf(rmame con verdad;& ?ué banuete' ué reuni(n es ésta ! ue necesidad tienes de ella@ ?+e trata de un convite o de una boda@' porue seguro ue no es una comida a escote& 9tan irrespetuosos me parece ue comen en el palacio' m2s de lo conveniente: +e irritar#a viendo tantas torpe,as cualuier )ombre con sentido común ue viniera.> 3 Telémaco le contest( discretamente& 86uésped' puesto ue me preguntas esto a inuieres' este palacio fue en otro tiempo seguramente rico a irreproc)able mientras auel )ombre estaba todav#a en casa. Pero a)ora los dioses )an decidido otra cosa mauinando desgracias lo )an )ec)o ilocali,able m2s ue al resto de los )ombres. "o me lamentar#a !o tanto por él aunue estuviera muerto' si )ubiera sucumbido entre sus compa/eros en el pueblo de los tro!anos o entre los bra,os de los su!os' una ve, ue )ubo cumplido la odiosa tarea de la guerra. En este caso le )abr#a construido una tumba el ejército panaue ! )abr#a cosec)ado para el futuro un gran renombre para su )ijo. +in embargo' las 6arp#a se lo )an llevado sin gloria se )a marc)ado sin ue nadie lo viera' sin ue nadie le o!era' ! a m# s(lo me )a legado dolores ! l2grimas. 8Pero no solo lloro ! me lamento por auél ue los dioses me )an proporcionado otras malas preocupaciones' pues cuantos nobles reinan sobre las islas ;0uliuio' +ame ! la boscosa 1ante ; ! cuantos son poderosos en la escarpada Itaca pretenden a mi madre ! arruinan mi casa. Ella ni se niega al odioso matrimonio ni es capa, de ponerles coto' ! ellos arruinan mi )acienda comiéndosela. Luego acabar2n incluso conmigo mismo.> 3 le contest(' irritada' Palas $tenea& 89$!' a!' muc)a falta te )ace !a el ausente Odiseo: ue pusiera él sus manos sobre los desvergon,ados pretendientes. Pues si a)ora' !a de regreso' estuviera en pie ante el p(rtico del palacio sosteniendo su )ac)a' su escudo ! sus dos lan,as tal como !o le vi por primera ve, en nuestro palacio bebiendo ! go,ando del banuete recién llegado de Efir' del palacio de -ermérida... 5)ab#a marc)ado all# Odiseo en r2pida nave para buscar veneno )omicida con ue untar sus bronc#neas flec)as. $uél no se lo di(' pues veneraba a los dioses ue viven siempre' pero se lo entreg( mi padre' pues lo amaba en e4ceso7. 9Con tal atuendo se enfrentara Odiseo con los pretendientes: Corto el destino de todos
ser#a ! amargas sus nupcias. Pero est2 en las rodillas de los diose si tomar2 vengan,a en su palacio al volver o no. 8En cuanto a ti' te ordeno ue pienses la manera de ec)ar del palacio a los pretendientes. Conue' vamos' escúc)ame ! presta atenci(n a mis palabras& convoca ma/ana en asamblea a los )éroes aueos ! )a,les a todos manifiesta tu palabra ! ue los dioses sean testigos. Ordena a los pretendientes ue se dispersen a sus casas' ! a tu madre..' si su deseo la impulsa a casarse' ue vuelva al palacio de su poderoso padre le preparar2n unas nupcias ! le dispondr2n una dote abundante' cuanta es natural ue acompa/e a una )ija uerida. 8$ ti' sin embargo' te vo! a aconsejar saga,mente' por si uieres obedecerme& bota una nave de veinte remos' la mejor' ! marc)a para informarte sobre tu padre largo tiempo ausente' por si alguno de los mortales pudiera decirte algo o por si escuc)aras la Vo, ue viene de 1eu' la ue' sobre todas' lleva a los )ombres las noticias. 8Primero dir#gete a Pilos ! pregunta al divino "éstor' ! desde all# a Esparta al palacio del rubio -enelao' pues él )a llegado al postrero de los aueos ue visten bronce. +i o!es de tu padre ue vive ! est2 de vuelta' soporta todav#a otro a/o' aunue tengas pesar pero si o!es ue )a muerto ! ue !a no vive' regresa enseguida a tu tierra patria' levanta una tumba en su )onor ! ofréndale e4euias en abundancia' cuantas est2n bien. 3 entrega tu madre a un marido. Luego ue esto )a!as concluido' medita en tu mente ! en tu cora,(n la manera de matar a los pretendientes en tu casa con enga/o o a las clara. 3 es preciso ue no juegues a cosas de ni/os' pues no eres de edad para )acerlo. ?"o )as o#do ué fama )a cobrado el divino Orestes entre todos los )ombres por )aber matado al asesino de su padre' a Egisto fecundo en ardides' porue )ab#a uitado la vida a su ilustre padre@ También tú' amigo Fpues te veo vigoroso ! belloF' sé valiente para ue alguno de tus descendientes )able bien de ti. 3o me marc)o a)ora mismo a la r2pida nave junto a mis compa/eros' ue deben estar cansados de tanto esperarme. Tú ocúpate de esto ! presta o#dos a mis palabras.> 3 le contest( Telémaco discretamente& 86uésped' en verdad dices esto con sentimientos amigos' como un padre a su )ijo' ! jam2s los ec)aré a olvido. -as' vamos' uédate a)ora por mu! deseoso ue estés del camino' para ue después de ba/arte ! go,ar en tu pec)o marc)es alegre a la nave portando un presente' un regalo estimable ! )ermoso ue ser2 para ti un tesoro de m#' como los ue )ospedan dan a sus )uéspedes.> 3 contest( luego $tenea' de ojos brillantes& 8"o me detengas m2s' ue !a ans#o el camino. El regalo ue tu cora,(n te empuje a darme' entrégamelo cuando vuelva otra ve, para llevarlo a casa. Escoge uno bueno de verdad ! tendr2s otro igual en recompensa.> $s# )ablando' parti( la de ojos brillantes' $tenea' ! se remont( como un ave' e infundi( audacia en el pec)o de Telémaco ! valent#a. Pero después de refle4ionar en su mente ued( estupefacto' pues pens( ue era un dios. 3' mortal a los dioses igual' marc)( enseguida junto a los pretendientes. Entre éstos estaba cantando el ilustre aedo' ! ellos escuc)aban sentados en silencio. Cantaba el regreso de los aueos ue Palas $tenea les )ab#a deparado funesto desde Tro!. La )ija de Icario' la prudente Penélope' acogi( en su pec)o el inspirado canto desde el piso de arriba ! descendi( por la elevada escalera de su palacio mas no sola' ue la acompa/aban dos siervas. Cuando )ubo llegado a los pretendientes la divina entre las
mujeres' se detuvo junto al pilar central del tec)o labrado llevando ante sus mejillas un grueso velo' ! a cada lado se puso una fiel sirvienta. Luego )abl( llorando al divino aedo& 8Aemio' sabes otros muc)os cantos' )ec)i,o de los mortales' )a,a/as de )ombres ! dioses ue los aedos )acen famosas. C2ntales uno de éstos sentado a su lado ! ue ellos beban su vino en silencio mas deja !a ese canto triste ue me est2 da/ando el cora,(n dentro del pec)o' puesto ue a m# sobre todos me )a alcan,ado un dolor inolvidable' pues a/oro' acord2ndome continuamente' la cabe,a de un )ombre cu!o renombre es amplio en la 6élade ! )asta el centro de $rgo>. 3 Telémaco le dijo discretamente& 8-adre m#a' ?ué reproc)as al amable aedo ue nos deleite como le impulse su voluntad@ "o son los aedos culpables' sino en cierto sentido 1eus' el ue dota a los )ombres ue comen grano como uiere a cada uno>. Para éste no )abr2 castigo porue cante el destino aciago de los d2naos' pues éste es el canto ue m2s celebran los )ombres' el ue llega m2s reciente a los o!entes. 8=ue tu cora,(n ! tu esp#ritu soporten escuc)arlo' pues no s(lo Odiseo perdi( en Tro!a el d#a de su regreso' ue también perecieron otros muc)os )ombres. Conue marc)a a tu )abitaci(n ! cu#date de tu trabajo' el telar ! la rueca' ! ordena a las esclavas ue se ocupen del su!o. La palabra debe ser cosa de )ombres' de todos' ! sobre todo de m#' de uien es el poder en este palacio.> $dmir(se ella ! se encamin( de nuevo a su )abitaci(n' pues puso en su interior la palabra discreta de su )ijo. +ubi( al piso de arriba en compan#a de las esclavas ! luego rompi( a llorar a Odiseo su esposo )asta ue $tenea' de ojos brillantes' ec)o dulce sue/o sobre sus parpados. Los pretendientes rompieron a alborotar en el sombr#o mégaro ! deseaban todos acostarse en su cama al lado de ella. Entonces comen,( a )ablarles Telémaco discretamente& 8Pretendientes de mi madre ue tenéis e4cesiva insolencia' gocemos a)ora con el banuete ! ue no )a!a vocer#o' puesto ue lo mejor es escuc)ar a un aedo como éste' semejante en su vo, a los dioses>. 8$l amanecer marc)emos a la pla,a ! sentemonos todos para ue os diga sin empac)o ue salg2is de mi palacio' os preparéis otros banuetes ! com2is vuestros propios bienes invit2ndoos mutuamente. Pero si os parece lo mejor ! m2s acertado destruir sin pagar la )acienda de un solo )ombre' consumidla. 3o clamaré a los dioses' ue viven siempre' por si 1eus de algun modo me concede ue vuestras obras sean castigadas& pereceréis al punto' sin nadie ue os vengue' dentro de este palacio:> $s# )abl(' ! todos clavaron los dientes en sus labios. Estaban admirados de Telémaco porue )ab#a )ablado auda,mente. 3 $nt#no' )ijo de Eupites' se dirigi( a él& 8Telémaco' seguramente los dioses mismos te ense/an a ser !a arrogante en la palabra ! a )ablar auda,mente. 9=ue el )ijo de Crono no te )aga re! de Itaca' rodeada de mar' cosa ue por linaje te corrresponde como )erencia paterna: > 3 Telemaco le contest( discretamente& 8$nt#noo' aunue te enojes conmigo por lo ue vo! a decir' esto es precisamente lo ue uisiera !o obtener si 1eus me lo concede. ?O acaso crees ue es lo peor entre los )ombres@ "o es nada malo ser re!' no rapidamente tu palacio se )ace rico ! tu mismo m2s respetado. Pero )a! muc)os otros personajes reales en Itaca' rodeada de mar ue
uno de ellos ocupe el trono' muerto el divino Odiseo. 3o seré soberano de mi palacio ! de los esclavos ue el divino Odiseo tom( para mi como botin. > 3 Eur#maco' )ijo de P(libo' le dijo a su ve,& 8Telémaco' en verdad est2 en las rodillas de los dioses uién de los aueos va a reinar en Itaca' rodeada de mar tú )ar#as mejor en conservar tus posesiones ! reinar sobre tus esclavos. 9Cuidado no venga algún )ombre ue lo prive de tus posesiones por la fuer,a' contra tu voluntad' mientras Itaca siga )abitada: 8Pero uiero' e4celente' preguntarte sobre el forastero de d(nde es' de ué tierra se precia de ser ! d(nde tiene a)ora su linaje ! )eredad paterna. ?$caso trae un mensaje de tu padre ausente o )a llegado au# por algún asunto propio@ Cu2n r2pido se levant( ! marc)( enseguida sin esperar a ue lo conociéramos. 0esde luego no parec#a en su aspecto un )ombre del pueblo.> 3 Telémaco le contest( discretamente& 8Eur#maco' con certe,a se )a acabado el regreso de mi padre. "o )ago !a caso a noticia alguna' venga de donde viniere' ni presto o#dos al or2culo de procedencia divina ue mi madre pueda comunicarme llam2ndome al mégaron. Este )ombre es )uésped paterno m#o ! afirma con orgullo ue es -entes' )ijo del prudence $nu#alo' ! reina sobre los Tafios' amantes del remo.> $s# dijo Telémaco' aunue )ab#a reconocido a la diosa inmortal en su mente. Volvieron ellos al baile ! al canto para deleitarse ! aguardaron al lucero de la tarde ! cuando se estaban deleitando les sobrevino éste' as# ue se pusieron en camino cada uno a su casa deseando acostarse. Entonces Telémaco se dirigi( cavilando )acia el lec)o' )acia donde ten#a construido su suntuoso dormitorio en el mu! )ermoso pati' en lugar de amplia visi(n. Gunto a él llevaba teas ardientes la fiel Euricle' )ija de Ope Pisen(rida' a la ue )ab#a comprado en otro tiempo Laertes' cuando todav#a era adolescente' por el valor de veinte bue!es la )onraba en el palacio igual ue a su casta esposa' pero nunca se uni( a ella en la cama por evitar la c(lera de su mujer. Bsta era uien llevaba a su lado las ardientes antorc)as ! lo amaba m2s ue ninguna esclava' pues lo )ab#a criado cuando era peue/o. $bri( Telémaco las puertas del dormitorio' suntuosamente construido' ! se sent( en el lec)o' se desnud( del suave manto ! lo ec)( sobre las manos de la mu! diligente anciana. Bsta estir( ! dobl( el manto ! colg2ndolo de un clavo junto al lec)o agujeread se puso en camino para salir del dormitorio. Tir( de la puerta con una anilla de plata ! ec)( el cerrojo con la correa. 0urante toda la noc)e' cubierto por el vell(n de una oveja' planeaba él en su mente el viaje ue le )ab#a dispuesto $tenea. CANTO II TELÉMACO REÚNE EN ASAMBLEA AL PUEBLO DE ITACA
3 cuando se mostr( Eos' la ue nace de la ma/ana' la de dedos de ros' al punto el amado )ijo de Odiseo se levant( del lec)o' visti( sus vestidos' colg( de su )ombro la aguda espada ! bajo sus pies' brillantes como el aceite' cal,( )ermosas sandalias.
Luego se puso en marc)a' sali( del dormitorio semejante a un dios en su porte ! orden( a los vocipotentes )eraldos ue convocaran en asamble a los aueos de largo cabello auéllos dieron el bando ! éstos comen,aron a reunirse con premura. 0espués' cuando )ubieron sido reunidos ! estaban !a congregados' se puso en camino )acia la pla,a ;en su mano una lan,a de bronce; mas no solo' ue le segu#an dos lebreles de veloces patas. Entonces derram( $tenea sobre él una gracia divina ! lo contemplaban admirados todos los ciudadanos se sent( en el trono de su padre ! los ancianos le cedieron el sitio. $ continuaci(n comen,( a )ablar entre ellos el )éroe Egiptio' uien estaba !a encorvado por la veje, ! sab#a miles de cosas' pues también su )ijo' el lancero $ntifo' )ab#a embarcado en las c(ncavas naves en compa/la del divino Odiseo )acia Ili( de buenos potros lo )ab#a matado el salvaje C#clope en su profunda cueva ! lo )ab#a preparado como último bocado de su cena. $ún le uedaban tres& uno estaba entre los pretendientes ! los otros dos cuidaban sin descanso los bienes paternos. Pero ni aun as# se )ab#a olvidado de auél' siempre lament2ndose ! afligiéndos. 0erramando l2grimas por su )ijo levant( la vo, ! dijo& 8Escuc)adme a)ora a m#' itacenses' lo ue vo! a deciros. "unca )emos tenido asamblea ni sesi(n desde ue el divino Odiseo marc)( en las c(ncavas naves. ?=uién' entonces' nos convoca a)ora de esta manera@ ?$ uién )a asaltado tan grande necesidad !a sea de los j(venes o de los ancianos@ ?$caso )a o#do alguna noticia de ue llega el ejército' noticia ue uiere revelarnos una ve, ue él se )a enterado@' ?o nos va a manifestar alguna otra cosa de interés para el pueblo@ $ m# me parece ue es noble' afortunado. 9$s# 1eus llevara a término lo bueno ue él revuelve en su mente:> $s# )abl(' ! el amado )ijo de Odiseo se alegr( por sus palabras. Con ue !a no estuvo sentado por m2s tiempo ! sinti( un deseo repentino de )ablar. +e puso en pie en mitad de la pla,a ! le coloc( el cetro en la mano el )eraldo Pisenor' conocedor de consejos discretos. Entonces se dirigi( primero al anciano ! dijo& 8$nciano' no est2 lejos ese )ombre' so! !o el ue )a convocado al pueblo 5! tú lo sabr2s pronto7' pues el dolor me )a alcan,ado en demas#a.. "o )e escuc)ado noticia alguna de ue llegue el ejército ue os va!a a revelar después de enterarme !o' ni vo! a manifestaros ni a deciros nada de interés para el pueblo' sino un asunto m#o privado ue me )a ca#do sobre el palacio como una peste' o mejor como dos& uno es ue )e perdido a mi noble padre' ue en otro tiempo reinaba sobre vosotros au# presentes ! era bueno como un padre. Pero a)ora me )a sobrevenido otra peste aún ma!or ue est2 a punto de destruir r2pidamente mi casa ! me va a perder toda la )acienda& asedian a mi madre' aunue ella no lo uiere' unos pretendientes )ijos de )ombres ue son au# los m2s nobles. Estos tienen miedo de ir a casa de su padre Icario para ue éste dote a su )ija ! se la entregue a uien él uiera ! encuentre el favor de ella. En cambio vienen todos los d#as a mi casa ! sacrifican bue!es' ovejas ! gordas cabras ! se banuetean ! beben a c2ntaros el rojo vino. $s# ue se est2n perdiendo muc)os bienes' pues no )a! un )ombre como Odiseo ue arroje esta maldici(n de mi casa. 3o todav#a no so! para arrojarla' pero 9seguro ue m2s adelante vo! a ser débil ! desconocedor del valor: En verdad ue !o la rec)a,ar#a si me acompa/ara la fuer,a' pues !a no son soportables las acciones ue se )an cometido ! mi casa est2 perdida de la peor manera. Indignaos también vosotros ! avergon,aos de vuestros vecinos' los ue viven a vuestro lado. 3 temed la c(lera de los dioses' no va!a a ser ue cambien la situaci(n irritados por sus malas acciones. Os lo
ruego por 1eus Ol#mpico ! por Temis' la ue disuelve ! reúne las asambleas de los )ombres conteneos' amigos' ! dejad ue me consuma en soledad' v#ctima de la triste pena ;a no ser ue mi noble padre Odiseo alguna ve, )iciera mal a los aueos de )ermosas grebas' a cambio de lo cual me est2is da/ando rencorosamente ! anim2is a los pretendientes. Para m# ser#a m2s ventajoso ue fuerais vosotros uienes consumen mis propiedades ! ganado. +i las comierais vosotros algún d#a obtendr#a la devoluci(n' pues recorrer#a la ciudad con mi palabra demand2ndoos el dinero )asta ue me fuera devuelto todo a)ora' sin embargo' arroj2is sobre mi cora,(n dolores incurables.> $s# )abl( indignado ! arroj( el cetro a tierra con un repentino estallido de l2grimas. 3 la l2stima se apoder( de todo el pueblo. =uedaron todos en silencio ! nadie se atrevi( a replicar a Telémaco con palabras duras s(lo $nt#noo le dijo en contestaci(n& 8Telémaco' fanfarr(n' incapa, de reprimir tu c(lera ?ué cosa )as dic)o' cubriéndonos de vergen,a@ 0esear#as cubrirnos de bald(n. +abes ue los culpables no son los pretendientes de entre los aueos' sino tu madre' ue sabe mu! bien de astucias. Pues !a es éste el tercer a/o' ! con rapide, se acerca el cuarto' desde ue aflige el cora,(n en el pec)o de los aueos. $ todos da esperan,as ! )ace promesas a cada pretendiente envi2ndole recados pero su imaginaci(n mauina otras cosas. 83 )a meditado este otro enga/o en su pec)o& levant( un gran telar en el palacio ! all# tej#a' telar sutil a inacabable' ! sin dilaci(n nos dijo&
3 le respondi( Telémaco discretamente&
8$nt#noo' no me es posible ec)ar de mi casa contra su voluntad a la ue me )a dado a lu,' a la ue me )a criado' mientras mi padre est2 en otra parte de la tierra ;viva él o esté muerto. 3 ser2 terrible para m# devolver a Icario muc)as cosas si env#o a mi madre por propia iniciativa. Por parte de mi padre sufriré castigo ! otros me dar2n la divinidad' puesto ue mi madre conjurar2 a las diosas Erinia si se marc)a de casa' ! también por parte de los )ombres tendré castigo. Por esto jam2s diré !o esa palabra. Conue' si vuestro 2nimo se irrita por esto' salid de mi palacio ! preparaos otros banuetes comiendo vuestras posesiones e invit2ndoos en vuestras casas rec#procamente' ue !o clamaré a los dioses' ue viven siempre' por si 1eus me concede ue vuestras obras sean castigadas de algun modo& 9pereceréis al punto' sin nadie ue os vengue' dentro de este palacio:> $s# )abl( Telémaco' ! 1eus ue ve a lo anc)o' le ec)( a volar dos 2guilas desde arriba' desde las cumbres de la monta/a. Estas se dirig#an volando a la par del soplo del viento cerca una de otra' e4tendidas las alas. Cuando llegaron al centro de la pla,a' donde muc)o se )abla' comen,aron a dar vueltas batiendo sus espesas alas ! llegaron cerca de las cabe,as de todos' ! en sus ojos brillaba la muerte. 3 desgarr2ndose con las u/as mejillas ! cuellos se lan,aron por la derec) a través de las casas ! la ciudad de los itacenses. $dmiraron éstos aterrados a las aves cuando las vieron con sus ojos' ! remov#an en su cora,(n ué era lo ue iba a cumplirse. 3 entre ellos )abl( el anciano )éroe 6aliterses -astorida' pues s(lo él aventajaba a los de su edad en conocer los p2jaros ! e4plicar presagios. Levant( la vo, con buenas intenciones )acia ellos ! comen,( a )ablar& 8$)ora' itacenses' escuc)adme a m# lo ue vo! a deciros ;! es sobre todo a los pretendientes a uienes vo! a )acer esta revelaci(n;& sobre ellos anda dando vueltas una gran desgracia' pues Odiseo !a no estar2 muc)o tiempo lejos de los su!os' sino ue !a est2 cerca' en alguna parte' ! est2 sembrando la muerte ! el destino para todos éstos. También para otros muc)os de los ue )abitamos Itaca' )ermosa al atardece' )abr2 desgracias. Pensemos entonces cuanto antes c(mo ponerles término o bien ue se lo pongan ellos a s# mismos' pues esto ser2 lo ue m2s les conviene. 3 !o no vaticino como un ine4perto' sino como uno ue sabe bien. Os aseguro ue todo se est2 cumpliendo para él como se lo dije cuando los argivos embarcaron para Ili(n ! con ellos marc)( el astuto Odiseo. Le dije ue sufrir#a muc)as calamidades' ue perder#a a todos sus compa/eros ! ue volver#a a casa a los veinte a/os desconocido de todos. 3 !a se est2 cumpliendo todo.> 3 le contest( Eur#maco' )ijo de P(libo& 8Viejo' vete !a a casa a profeti,ar a tus )ijos' no sea ue sufran alguna desgracia en el futuro. Estas cosas las vaticino !o muc)o mejor ue tú. "umerosos son los p2jaros ue van ! vienen bajo los ra!os del +ol ! no todos son de agero. Est2 claro ue Odiseo )a muerto lejos ;9ojal2 ue )ubieras perecido tú también con él: no )abr#as dic)o tantos vaticinios ni )abr#as incitado al irritado Telémaco esperando ansiosamente un regal para tu casa' por si te lo daba. Conue vo! a )ablarte' ! esto s# se va a cumplir& si tú' sabedor de muc)as ! antiguas cosas' incitas con tus palabras a un )ombre m2s joven a ue se irrite' para él mismo primero ser2 m2s penoso ;pues nada podr2 conseguir con estas predicciones;' ! a ti' viejo' te pondremos una multa ue te ser2 doloroso pagar. 3 tu dolor ser2 insoportable.
En cuanto a Telémaco' !o mismo vo! a darle un consejo delante de todos& ue ordene a su madre volver a casa de su padre. Ellos le preparar2n unas nupcias ! le dispondr2n una mu! abundante dote' cuanta es natural ue acompa/e a una )ija uerida. "o creo !o ue los )ijos de los aueos renuncien a su pretensi(n laboriosa' pues no tememos a nadie a pesar de todo ! no' desde luego' a Telémaco por muc)a palabrer#a ue muestre. Tampoco )acemos caso del presagio sin cumplimiento ue tú' viejo' nos revelas )aciéndotenos todav#a m2s odioso. Igualmente ser2n devorados tus bienes de mala manera ! jam2s lo ser2n compensados' al menos mientras ella entretenga a los aueos respecto de su boda. Pues nosotros nos mantenemos e4pectantes todos los d#as ! rivali,amos por causa de su e4celencia' ! no marc)amos tras otras con las ue a cada uno nos convendr#a casar.> Entonces le contest( Telémaco discretamente& 8Eur#maco ! dem2s ilustres pretendientes& no vo! a apelar m2s a vosotros ni tengo m2s ue decir !a lo saben los dioses ! todos los aueos. Pero dadme a)ora una r2pida nave ! veinte compa/eros ue puedan llevar a término conmigo un viaje au# ! all2' pues me vo! a Esparta ! a la arenosa Pilos para enterarme del regreso de mi padre' largo tiempo ausente' por si alguno de los mortales me lo dice o escuc)o la Vo, ue viene de 1eus' la ue' sobre todas' lleva a los )ombres las noticias. +i oigo ue mi padre vive ! est2 de vuelta' soportaré todav#a otro a/o pero si oigo ue )a muerto ! ue !a no vive' regresaré enseguida a mi tierra patria' levantaré una tumba en su )onor ! le ofrendaré e4euias en abundancia' cuantas est2 bien' ! entregaré mi madre a un marido.> $s# )ablando se sent(' ! entre ellos se levant( -énto' ue era compa/ero del irreproc)able Odiseo ! a uien éste al marc)ar en las naves )ab#a encomendado toda su casa ;ue obedecieran todos al anciano ! ue él conservara todo intacto;. Bste levant( la vo, con buenos sentimientos )acia ellos ! dijo& 8Escuc)adme a)ora a m#' itacenses' lo ue vo! a deciros& 9ue de a)ora en adelante ningún re! portador de cetro sea benévolo' ni amable' ni bondadoso' ! no sea justo en su pensamiento' sino ue siempre sea cruel ! obre injustamente:' pues del divino Odiseo no se acuerda ninguno de los ciudadanos sobre los ue rein(' aunue era tierno como un padre. -as !o me lamento no de ue los esfor,ados pretendientes cometan acciones violentas por la maldad de su esp#ritu' pues e4ponen sus propias cabe,as al comerse con violencia la )acienda de Odiseo' asegurando ue éste !a no volver2 jam2s. -e irrito m2s bien contra el resto del pueblo' de ué modo est2is todos sentados en silencio !' aun siendo muc)os' no contenéis a los pretendientes' ue son pocos' cerc2ndoles con vuestras palabras.> 3 le contest( Le(crito' el )ijo de Evenor& 8Obstinado -éntor' a!uno de sesos ?ué )as dic)o incit2ndolos a ue nos contengan@ 0if#cil ser#a incluso a )ombres m2s numerosos luc)ar por un banuete. Pues aunue el itacense Odiseo viniera en persona ! mauinara en su mente arrojar del palacio a los nobles pretendientes ue se banuetean en su casa' no se alegrar#a su esposa de ue viniera' por muc)o ue lo desee' sino ue all# mismo atraer#a sobre s# vergon,osa muerte si luc)ara con )ombres m2s numerosos. 3 tú no )as )ablado como te corresponde. Vamos' ciudadanos' dispersaos cada uno a sus trabajos. $ éste le a!udar2n para el viaje -éntor ! 6alitérses' ue son compa/eros de su padre desde )ace muc)o tiempo. $unue sentado por muc)o tiempo' creo !o' escuc)ar2 las noticias en Itaca ! jam2s llevar2 a término tal viaje. >
$s# )abl( ! disolvi( la asamblea r2pidamente. +e dispersaron cada uno a su casa ! los pretendientes marc)aron al palacio del divino Odiseo. Telémaco' en cambio' se alej( )acia la orilla del mar' lav( sus manos en el canoso mar ! suplic( a $tenea& 8Préstame o#dos tú' divinidad ue llegaste a!er a mi palacio ! me diste la orden de marc)ar en una nave sobre el brumoso ponto para informarme sobre el regreso de mi padre' largo tiempo ausente. Todo esto lo est2n retrasando los aueos' sobre todo los pretendientes' funestamente arrogantes.> $s# )abl( suplic2ndole $tenea se le acerc( semejante a -éntor en la figura ! vo, ! se dirigi( a él con aladas palabras& 8Telémaco' no ser2s en adelante cobarde ni estúpido si )as )eredado el noble cora,(n de tu padre 9c(mo era él para reali,ar obras ! palabras: Por esto tu viaje no va a ser infructuoso ni bald#o. Pero si no eres )ijo de auél ! de Penélope' no tengo esperan,a alguna de ue lleves a cabo lo ue meditas. Pocos' en efecto' son los )ijos iguales a su padre la ma!or#a son peores ! s(lo unos pocos son mejores ue su padre. Pero puesto ue en el futuro no vas a ser cobarde ni estúpido ni te )a abandonado del todo el talento de Odiseo' )a! esperan,a de ue llegues a reali,ar tal empresa. 80eja' pues' a)ora las intenciones ! pensamientos de los enlouecidos pretendientes' pues no son sensatos ni justos no saben ue la muerte ! la negra He est2n !a a su lado para matar a todos en un d#a. El viaje ue preparas !a no est2 tan lejano para ti' ! es ue !o so! tan buen amigo de tu padre ue te vo! a aparejar una r2pida nave ! acompa/ar en persona. 8Conue marc)a a)ora a tu casa a reunirte con los pretendientes prepara provisiones ! mételas todas en recipientes' el vino en c2ntaros' ! la )arina' sustento de los )ombres' en pellejos espesos. 3o vo! por el pueblo a reunir voluntarios. E4isten numerosas naves en Itaca' rodeada de corriente' nuevas ! viejas veré cu2l es la mejor ! aparej2ndola r2pidamente la lan,aremos al anc)o ponto.> $s# )abl( $tenea' )ija de 1eus' ! Telémaco !a no aguard( m2s' pues )ab#a escuc)ado la vo, de un dios. $s# ue se puso en camino' su cora,(n acongojado' )acia el palacio ! encontr( a los altivos pretendientes degollando cabras ! asando cerdos en el patio. $nt#noo se encamin( riendo )acia Telémaco' le tom( de la mano' le dijo su palabra ! le llam( por su nombre& 8Telémaco' fanfarr(n' incapa, de contener tu c(lera' ue no ocupe tu pec)o ninguna acci(n o palabra mala' sino comer ! beber conmigo como antes. Los aueos te preparar2n una nave ! remeros elegidos para ue llegues con m2s rapide, a la agradable Pilos en busca de noticias de tu ilustre padre.> 3 le respondi( Telémaco discretamente& 8$nt#noo' no me es posible comer callado en vuestra arrogante compa/#a ! go,ar tranuilamente. ?O es ue no es bastante ue me )a!2is destruido )asta a)ora muc)as ! buenas cosas de mi propiedad' pretendientes' mientras era todav#a un ni/o@ -as a)ora ue !a so! grande ! ue' escuc)ando la palabra de los dem2s' comprendo todo ! el arrojo me )a crecido en el pec)o' intentaré enviaros las funestas Heres' !a sea marc)ando a Pilos o au# mismo' en el pueblo. 8-e marc)o ;! el viaje ue os anuncio no ser2 infructuoso; como pasajero' pues no poseo naves ni remeros. Esto os parec#a lo m2s ventajoso para vosotros:>
$s# dijo ! retir( con rapide, su mano de la mano de $nt#noo. 3 los pretendientes se aplicaban al banuete dentro del palacio ! se mofaban de él ,a)iriéndolo con sus palabras. $s# dec#a uno de los j(venes arrogantes& 8+eguro ue Telémaco nos est2 meditando la muerte traer2 alguien de la arenosa Pilos para ue lo defienda o tal ve, de Esparta' pues muc)o lo desea. O ui,2 uiere ir a Efira' tierra fértil' a fin de traer de all# venenos ue corrompen la vida ! ec)arlos en la cr2tera para destruirnos a todos.> 3 otro de los j(venes arrogantes dec#a& ?=uién sabe si' marc)ando en la c(ncava nave' no perece también él vagando lejos de los su!os como Odiseo: $s# nos acrecentar#a el trabajo' pues repartir#amos todos sus bienes ! la casa se la dar#amos a su madre ! al ue con ella casara para ue la conservaran.> -ientras as# )ablaban descendi( Telémaco a la despens de elevado tec)o de su padre' espaciosa' donde )ab#a oro amontonado en el suelo ! bronce' ! en arcones vestidos' ! oloroso aceite en abundancia. También )ab#a all# dispuestas en fila' junto a la pared' tinajas de a/ejo vino sabroso ue conten#an sin me,cla la divina bebida por si alguna ve, volv#a a casa Odiseo después de sufrir dolores sin cuento. Las puertas ue all# )ab#a se pod#an cerrar fuertemente ensambladas' eran de dos )ojas' ! permanec#a all# d#a ! noc)e un ama de llaves ue vigilaba todo con la agude,a de su mente' Euriclea' )ija de Ope Pisen(rida. $ ésta dirigi( Telémaco su palabra llam2ndola a la despensa& 8Vamos' ama' s2came en 2nforas sabroso vino' el m2s preciado después del ue tú guardas pensando en auel desdic)ado' por si viene algún d#a Odiseo de linaje divino después de evitar la muerte ! las Heres lléname doce )asta arriba ! ajusta todas con tapas. Bc)ame también )arina en bien cosidos pellejos' )asta veinte medidas de )arina de trigo molido. +(lo tú debes saberlo. =ue esté todo preparado' pues lo recogeré por la tarde cuando !a mi madre )a!a subido al piso de arriba ! esté ocupada en acostarse. -e marc)o a Esparta ! a la arenosa Pilos para enterarme del regreso de mi padre' por si oigo algo.> $s# )abl( rompi( en lamentos su nodri,a Euriclea ! dijo llorando aladas palabras& 8?Por ué' )ijo m#o' tienes en tu interior este pro!ecto@ ?Por d(nde uieres ir a una tierra tan grande siendo el bienamado )ijo único@ 6a sucumbido lejos de su patria Odiseo' de linaje divino' en un pa#s desconocido' ! éstos te andan meditando la muerte para el mismo momento en ue te marc)es' para ue mueras en emboscada. Ellos se lo repartir2n todo. $nda' uédate au# sentado sobre tus cosas no tienes necesidad ninguna de sufrir penalidades en el estéril ponto ni de andar errante.> 3 Telémaco le contest( discretamente& 8$n#mate' ama' puesto ue esta decisi(n me )a venido no sin un dios. $)ora júrame ue no dir2s esto a mi madre antes de ue llegue el d#a décimo o el duodécimo' o )asta ue ella misma me ec)e de menos ! oiga ue )e partido' para ue no afee' desgarr2ndola' su )ermosa piel.> $s# )abl(' ! la anciana jur( por los dioses con gran juramento ue no lo )ar#a. Cuando )ubo jurado ! llevado a término este juramento verti( enseguida vino en las 2nforas !
ec)( )arina en bien cosidos sacos. 3 Telémaco se puso en camino )acia las )abitaciones de abajo para reunirse con los pretendientes. Entonces la diosa de ojos brillantes' $tenea' concibi( otra idea. Tomando la forma de Telémaco marc)( por toda la ciudad ! poniéndose cerca de cada )ombre les dec#a su palabra les ordenaba ue se congregaran con el crepúsculo junto a la r2pida nave. 0espués pidi( una r2pida nave a "oem(n' esclarecido )ijo de Aronio' ! éste se la ofreci( de buena gana. 3 se sumergi( 6elios ! todos los caminos se llenaron de sombras. Entonces empuj( )acia el mar a la r2pida nave' puso en ella todas las provisiones ue suelen llevar las naves de buenos bancos ! la detuvo al final del puerto. Los valientes compa/eros !a se )ab#an congregado en grupo' pues la diosa )ab#a movido a cada uno en particular. Entonces la diosa de ojos brillantes' $tenea' concibi( otra idea& se puso en camino )acia el palacio del divino Odiseo ! una ve, all# derram( dulce sue/o sobre los pretendientes' los )ec)i,( cuando beb#an e )i,o caer las copas de sus manos. 3 éstos se apresuraron por la ciudad para ir a dormir ! !a no estuvieron sentados por m2s tiempo' pues el sue/o se posaba sobre sus p2rpados. Entonces $tenea' de ojos brillantes' se dirigi( a Telémaco llam2ndolo desde fuera del palacio' agradable para vivir' asemej2ndose a -éntor en la figura ! timbre de vo,& 83a tienes sentados al remo a tus compa/eros de )ermosas grebas ! esperan tu partida. Vamos' no retrasemos por m2s tiempo el viaje.> $s# )abl(' ! lo condujo r2pidamente Palas $tenea' ! él marc)aba en pos de las )uellas de la diosa. Cuando llegaron a la nave ! al mar encontraron sobre la ribera a los aueos de largo cabello ! entre ellos )abl( la sagrada fuer, de Telémaco& 8$u#' los m#os' traigamos las provisiones !a est2 todo junto en mi palacio. -i madre no est2 enterada de nada ni las dem2s esclavas s(lo una )a o#do mi palabra.> $s# )abl( ! los condujo' ! ellos le segu#an de cerca. +e llevaron todo ! lo pusieron en la nave de buenos bancos como )ab#a ordenado el uerido )ijo de Odiseo. +ubi( luego Telémaco a la nave $tenea iba delante ! se sent( en la popa' ! a su lado se sent( Telémaco. Los compa/eros soltaron las amarras' subieron todos ! se sentaron en los bancos. 3 $tenea' de ojos brillantes' les envi( un viento favorable' el fresco Céfiro ue silba sobre el ponto rojo como el vino. Telémaco anim( a sus compa/eros' les orden( ue se asieran a las jarcias ! éstos escuc)aron al ue les urg#a. Levantaron el m2stil de abeto ! lo colocaron dentro del )ueco construido en medio' lo ataron con maromas ! e4tendieron las blancas velas con bien retorcidas correas de piel de bue!. El viento )inc)( la vela central ! las purpúreas olas bramaron a los lados de la uilla de la nave en su marc)a' ! corr#a apresurando su camino sobre las olas. 0espués ataron los aparejos a la r2pida nave ! levantaron las cr2teras llenas de vino )asta los bordes )aciendo libaciones a los inmortales dioses' ue )an nacido para siempre' ! entre todos especialmente a la de ojos brillantes' a la )ija de 1eus. 3 la nave continu( su camino toda la noc)e ! durante el amanecer. CANTO III TELÉMACO VIAJA A PILOS PARA INFORMARSE
SOBRE SU PADRE
6ab#ase levantado 6elios' abandonando el )ermos#simo estanue del mar' )acia el bronc#neo cielo para alumbrar a los inmortales ! a los mortales caducos sobre la Tierra donadora de vida' cuando llegaron a Pilo' la bien construida ciudadela de "eleo. Los pilios estaban sacrificando sobre la ribera del mar toros totalmente negros en )onor del de a,uloscura cabellera' el ue sacude las tierra. 6ab#a nueve asiento ! en cada uno estaban sentados uinientos )ombres ! de cada uno )ac#an ofrenda de nueve toros. -ientras éstos gustaban las entra/as ! uemaban los muslos en )onor del dios' los itacenses entraban en el puerto amainaron las velas de la euilibrada nave' las ataron' fondearon la nave ! descendieron. Entonces descendi( Telémaco de la nave ! $tenea iba delante. 3 a él dirigi( sus primeras palabras la diosa de ojos briIlantes& 8Telémaco' !a no )as de tener vergen,a' ni un poco siuiera' pues )as navegado el mar para inuirir d(nde oculta la tierra a tu padre ! ué suerte )a corrido. 8Conue' vamos' marc)a directamente a casa de "éstor' domador de caballos sepamos ué pensamientos guarda en su pec)o. 3 supl#cale para ue te diga la verdad mentira no te dir2' es mu! discreto.> 3 le contest( Telémaco discretamente& 8-éntor' ?c(mo vo! a ir a abra,ar sus rodillas@ "o tengo aún e4periencia alguna en discursos ajustados. 3 adem2s a un )ombre joven le da vergen,a preguntar a uno m2s viejo.> 3 la diosa de ojos brillantes' $tenea' se dirigi( de nuevo a él& 8Telémaco' unas palabras las concebir2s en tu propia mente ! otras te las infundir2 la divinidad. Esto! seguro de ue tú )as nacido ! te )as criado no sin *a voluntad de los dioses.> $s# )abl( ! lo condujo con rapide, Palas $tenea' ! él sigui( en pos de la diosa. Llegaron a la asamblea ! a los asientos de los )ombres de Pilos' donde "éstor estaba sentado con sus )ijos' ! en torno a ellos los compa/eros asaban la carne ! la ensartaban preparando el banuete. Cuando vieron a los forasteros se reunieron todos en grupo' les tomaron de las manos en se/al de bienvenida ! les ordenaron sentarse. Pis#strato' el )ijo de "éstor' fue el primero ue se les acerc(& les tom( a ambos de la mano ! los )i,o sentarse en torno al banuete sobre blandas pieles de ovejas' en las arenas marinas' a la vera de su )ermano Trasimedes ! de su padre. Luego les di( parte de las entra/as' les verti( vino en copa de oro ! dirigi( a Palas $tenea' la )ija de 1eus' portador de égida' sus palabras de bienvenida& 8Aorastero' eleva tus súplicas al soberano Poseid(n' pues en su )onor es el banuete con el ue os )abéis encontrado al llegar au#. Luego ue )a!as )ec)o las libaciones ! súplicas como est2 mandado' entrega también a éste la copa de agradable vino para ue )aga libaci(n ue también él' creo !o' )ace súplicas a los inmortales' pues todos los )ombres. necesitan a los dioses. Pero es m2s joven' de mi misma edad' por eso uiero darte a ti primero la copa de oro.>
$s# diciendo' puso en su mano la copa de agradable vino $tenea dio las gracias al discreto' al cabal )ombre' porue le )ab#a dado a ella primero la copa de oro ! a continuaci(n dirigi( una larga plegaria al soberano Poseid(n& 8Escúc)ame' Poseid(n' ue conduces tu carro por la tierra' ! no te opongas por rencor a ue los ue te suplican llevemos a término esta empresa. Concede a "éstor antes ue a nadie' ! a sus )ijos' )onor' ! después concede a los dem2s pilios una recompensa en reconocimiento por su espléndida )ecatomb. Concede también a Telémaco ! a m# ue volvamos después de )aber conseguido auello por lo ue )emos venido au# en velo,' negra nave.> $s# orando' reali,( 5ritualmente7 todo ! entreg( a Telémaco la )ermosa copa doble. 3 el uerido )ijo de Odiseo elev( su súplica de modo semejante. Cuando )ab#an asado la carne e4terior de las v#ctimas' la sacaron del asador' repartieron las porciones ! se aplicaron al magn#fico fest#n. 3 después ue )ab#an ec)ado de s# el apetito de comer ! beber' comen,( a )ablarles el de erenia' el caballero "éstor& 8$)ora ue se )an saciado de comida' lo mejor es entablar conversaci(n ! preguntar a los forasteros uiénes son. Aorasteros' ?uiénes sois@' ?de d(nde )abéis llegado navegando los )úmedos senderos@ ?$nd2is errantes por algún asunto o sin rumbo como los piratas por la mar' los ue andan a la aventura e4poniendo sus vidas ! llevando la destrucci(n a los de otras tierras@> 3 Telémaco se llen( de valor ! le contest( discretamente ;pues la misma $tenea le infundi( valor en su interior para ue le preguntara sobre su padre ausente ! para ue cobrara fama de valiente entre los )ombres& 8"éstor' )ijo de "eleo' gran )onra de los aueos' preguntas de d(nde somos ! !o te lo vo! a e4poner en detalle. 86emos venido de Itaca' a los pies del monte "e!o' ! el asunto de ue te vo! a )ablar es privado' no público. $ndo a lo anc)o en busca de noticias sobre mi padre ;por si las oigo en algún sitio;' de Odiseo el divino' el sufridor' de uien dicen ue en otro tiempo arras( la ciudad de Tro!a luc)ando a tu lado. 3a me )e enterado d(nde alcan,( luctuosa muerte cada uno de cuantos luc)aron contra los tro!anos' pero su muerte la )a )ec)o desconocida el )ijo de Crono' pues nadie es capa, de decirme claramente d(nde est2 muerto' si )a sucumbido en tierra firme a manos de )ombres enemigos o en el mar entre las olas de $nfitrit. Por esto me llego a)ora a tus rodillas' por si uieres contarme su luctuosa muerte ;la )a!as visto con tus propios ojos o )a!as escuc)ado el relato de algún caminante; 9digno de l2stima lo pari( su madre: 3 no endulces tus palabras por respeto ni piedad' antes bien cuéntame detalladamente c(mo llegaste a verlo. Te lo suplico si es ue alguna ve, mi padre' el noble Odiseo' te prometi( algo ! te lo cumpli( en el pueblo de los tro!anos donde los aueos sufr#ais penalidades. $cuérdate de esto a)ora ! cuéntame la verdad.> 3 le contest( luego el de erenia' el caballero "éstor& 86ijo m#o' puesto ue me )as recordado los infortunios ue tuvimos ue soportar en auel pa#s los )ijos de los aueos de incontenible furia& cu2nto vagamos con las naves en el brumoso ponto' a la deriva en busca de bot#n por donde nos guiaba $uiles ! cu2nto combatimos en torno a la gran ciudad del soberano Pr#amo... $ll# murieron los mejores& all# reposa $!a4' )ijo de $res' ! all# $uiles' ! all# Patroslo' consejero de la talla de los
dioses' ! all# mi uerido )ijo' fuerte a la ve, ue irreproc)able' $nt#loco' ue sobresal#a en la carrera ! en el combate. Otros muc)os males sufrimos adem2s de éstos. ?=uién de los mortales )ombres podr#a contar todas auellas cosas@ "adie' por m2s ue te uedaras a su lado cinco o seis a/os para preguntarle cu2ntos males sufrieron all# los aueos de linaje divino. $ntes volver#as apesadumbrado a tu tierra patria. 0urante nueve a/os tramamos desgracias contra ellos acec)2ndoles con toda clase de enga/os ! a duras penas puso término 5a la guerra7 el )ijo de Crono. 8Gam2s uiso nadie igual2rsele en inteligencia' puesto ue el divino Odiseo era mu! superior en toda clase de astucias' tu padre' si es ue verdaderamente eres descendencia su!a. 5$l verte se apodera de m# el asombro. En verdad vuestras palabras son parecidas ! no se puede decir ue un )ombre joven )able tan discretamente.7 8Gam2s' durante todo el tiempo ue estuvimos all#' )abl2bamos de diferente modo !o ! el divino Odiseo ni en la asamblea ni en el consejo' sino ue ten#amos un solo pensamiento' ! con juicio ! prudente consejo mostr2bamos a los aueos c(mo saldr#a todo mejor. 80espués' cuando )ab#amos saueado la elevada ciudad de Pr#amo ! embarcamos en las naves ! la divinidad dispers( a los aueos' 1eus concibi( en su mente un regreso lamentable para los argivos porue no todos eran prudentes ni justos. $s# ue muc)os de éstos fueron al encuentro de una desgraciada muerte por causa de la funesta c(lera de la de poderoso padre' de la de ojos brillantes ue asent( la 0isensi(n entre ambos atridas. Convocaron éstos en asamblea a todos los aueos' insensatamente' a destiempo' cuando 6elios se sumerge' ! los )ijos de los aueos se presentaron pesados por el vino' ! les dijeron por ué )ab#an reunido al ejército. 8$ll# -enelao aconsejaba a todos los aueos ue pensaran en volver sobre el anc)o lomo del mar. Pero no agrad( en absoluto a $gamen(n' pues uer#a retener al pueblo ! ejecutar sagradas )ecatombes para aplacar la tremenda c(lera de $tenea. 9"ecio:' no sab#a ue no iba a persuadirla' ue no se doblega r2pidamente la voluntad de los dioses ue viven siempre. $s# ue los dos se pusieron en pie ! se contestaban con palabras agrias. 3 los )ijos de los aueos de )ermosas grebas se levantaron con un vocer#o sobre)umano& divididos en dos bandos les agradaba una a otra decisi(n. 8Pasamos la noc)e removiendo en nuestro interior maldades unos contra otros' pues !a 1eus nos preparaba el a,ote de la desgracia. 8$l amanecer algunos arrastramos las naves )asta el divino mar ! metimos nuestros botines ! las mujeres de profundas cinturas. La mitad del ejército permaneci( all#' al lado del atrida $gamen(n' pastor de su pueblo' pero la otra mitad embarcamos ! partimos. "uestras naves navegaban mu! aprisa ;una divinidad )ab#a calmado el ponto ue encierra grandes monstruos; ! llegados a Ténedo reali,amos sacrificios a los dioses con el deseo de volver a casa. Pero 1eus no se preocup( aún de nuestro regreso. 9Cruel: Bl' ue levant( por segunda ve, agria disensi(n& unos dieron la vuelta a sus bien curvadas naves ! retornaron con el prudente soberano Odiseo' el de pensamientos complicados' para dar satisfacci(n al atrida $gamen(n' pero !o' con todas mis naves agrupadas' las ue me segu#an' marc)é de all# porue barruntaba ue la divinidad nos preparaba desgracias. 8También marc)( el belicoso )ijo de Tide ! arrastr( consigo a sus compa/eros ! m2s tarde naveg( a nuestro lado el rubio -enelao ;nos encontr( en Lesbos cuando
plane2bamos el largo regres& o navegar por encima de la escabrosa =uios en direcci(n de la isla Psir#a dej2ndola a la i,uierda o bien por debajo de =uios junto al ventiscoso -irnante. Pedimos a la divinidad ue nos mostrara un prodigio ! enseguida ésta nos lo mostr( ! nos aconsej( cortar por la mitad del mar en direcci(n a Eubea' para poder escapar r2pidamente de la desgracia. $s# ue levant(' para ue soplara' un sonoro viento ! las naves recorrieron con suma rapide, los pecillenos caminos. 0urante la noc)e arribaron a erest ! ofrecimos a Poseid(n muc)os muslos de toros por )aber recorrido el gran mar. Era el cuarto d#a cuando los compa/eros del tidida 0iomedes' el domador de caballos' fondearon sus euilibradas naves en $rgos. 0espués !o me dirig# a Pilos ! !a nunca se e4tingui( el viento desde ue al principio una divinidad lo envi( para ue soplara. $s# llegué' )ijo m#o' sin enterarme' sin saber uiénes se salvaron de los aueos ! uiénes perecieron' pero cuanto )e o#do sentado en mi palacio lo sabr2s ;como es justo; ! nada te ocultaré. 0icen ue )an llegado bien los mirmidone famosos por sus lan,as' a los ue conduc#a el ilustre )ijo del valeroso $uiles ! ue lleg( bien Ailoctetes' el brillante )ijo de Po!ante. Idomeneo condujo )asta Creta a todos sus compa/eros' los ue )ab#an sobrevivido a la guerra' ! el mar no se le engull( a ninguno. En cuanto al $trida' !a )abéis o#do vosotros mismos' aunue est2is lejos' c(mo lleg( ! c(mo Egisto le )ab#a preparado una miserable muerte' aunue !a )a pagado lamentablemente. 9=ué bueno es ue a un )ombre muerto le uede un )ijo: Pues aué se )a vengado del asesino de su padre' del tramposo Egisto' porue le )ab#a asesinado a su ilustre padre. También tú' )ijo ;pues te veo vigoroso ! bello;' sé fuerte para ue cualuiera de tus descendientes )able bien de. ti.> 3 le contest( Telémaco discretamente& 8"éstor' )ijo de "eleo' gran )onra de los aueos' as# es' por cierto auél se veng( ! los aueos llevar2n a lo largo ! a lo anc)o su fama' motivo de canto para los venideros. 89Ojal2 los dioses me dotaran de igual fuer,a para )acer pagar a los pretendientes por su dolorosa insolencia:' pues ensoberbecidos me preparan acciones malvadas. Pero los dioses no )an tejido para m# tal dic)a ni para mi padre ni para m#. 3 a)ora no )a! m2s remedio ue aguantar.> 3 le contest( luego el de erenia' el caballero "éstor& 8$migo ;puesto ue me )as recordado ! dic)o esto;' dicen ue muc)os pretendientes de tu madre est2n cometiendo muc)as injusticias en él palacio contra tu voluntad. 0ime si cedes de buen gusto o te odia la gente en el pueblo siguiendo una inspiraci(n de la divinidad. 9=uién sabe si llegar2 Odiseo algún d#a ! les )ar2 pagar sus acciones violentas' él solo o todos los aueos. juntos: Pues si la de ojos brillantes' $tenea' uiere amarte del mismo modo ue proteg#a al ilustre Odiseo en auel entonces en el pueblo de los tro!anos donde los aueos pasamos penalidades 5pues nunca )e visto ue los dioses amen tan a las claras como Palas $tenea le asist#a a él7' si uiere amarte a ti as# ! preocuparte de ti en su 2nimo' cualuiera de auéllos se olvidar#a del matrimonio.> 3 le contest( Telémaco discretamente& 8$nciano' no creo ue esas palabras lleguen a reali,arse nunca. 6as dic)o algo e4cesivamente grande. El estupor me tiene sujeto. Esas cosas no podr#an sucederme por m2s ue lo espere ni aunue los dioses lo uisieran as#.> 3 de pronto la diosa de ojos brillantes' $tenea' se dirigi( a él&
89Telémaco' ué palabra )a escapado del cerco de tus dientes: Es f2cil para un dios' si uiere' salvar a un )ombre aun desde lejos. Preferir#a !o volver a casa aun después de sufrir muc)o ! ver el d#a de mi regreso' antes ue morir al llegar' en mi propio )ogar' como )a perecido $gamen(n v#ctima de una trampa de Egisto ! de su esposa. Pero' en verdad' ni siuiera los dioses pueden apartar la muerte' común a todos' de un )ombre' por mu! uerido ue les sea' cuando !a lo )a alcan,ado el funesto 0estino de la muerte de largos lamentos.> 3 le contest( discretamente Telémaco& 8-éntor' no )ablemos m2s de esto aun a pesar de nuestra preocupaci(n. En verdad !a no )a! para él regreso alguno' ue los dioses le )an pensado la muerte ! la negra Her. $)ora uiero )acer otra indagaci(n ! preguntarle a "éstor' puesto ue él sobresale por encima de los dem2s en justicia a inteligencia. Pues dicen ue )a sido soberano de tres generaciones de )ombres' ! as# me parece inmortal al mirarlo. "éstor' )ijo de "eleo ;! dime la verdad;' ?c(mo muri( el poderoso atrida $gamen(n@' ?d(nde estaba -enelao@' ?ué muerte le prepar( el tramposo Egisto' puesto ue mat( a uno muc)o mejor ue él@ ?O es ue no estaba en $rgos de $ca!a' sino ue andaba errante' en cualuier otro sitio' ! Egisto lo mat( cobrando valor@> 3 le contest( a continuaci(n el de erenia' el caballero "éstor& 86ijo' te vo! a decir toda la verdad. Tú mismo puedes imaginarte ué )abr#a pasado si al volver de Tro!a el $trida' el rubio -enelao' )ubiera encontrado vivo a Egisto en el palacio. Con seguridad no )abr#an ec)ado tierra sobre su cad2ver' sino ue los perros ! las aves' tirado en la llanura lejos de la ciudad' lo )abr#an despeda,ado sin ue lo llorara ninguna de las aueas& 9tan gran crimen cometi(: -ientras nosotros reali,2bamos en Tro!a innumerables pruebas' él estaba tranuilamente en el centro de $rgos' criadora de caballos' ! trataba de seducir poco a poco a la esposa de $gamen(n con sus palabras. 8Esta' al principio' se negaba al vergon,oso )ec)' la divina Clitemnestra' pues pose#a un noble cora,(n' ! a su lado estaba también el aedo' a uien el $trida al marc)ar a Tro!a )ab#a encomendado encarecidamente ue protegiera a su esposa. Pero cuando el 0estino de los dioses la for,( a sucumbir se llev( al aedo a una isla desierta ! lo dej( como presa ! botin de las aves. 3 Egisto la llev( a su casa de buen grado sin ue se opusiera. Luego uem( muc)os muslos sobre los sagrados altares de los dioses ! colg( muc)as ofrendas ;vestidos ! oro;por )aber reali,ado la gran )a,a/a ue jam2s esper( en su 2nimo llevar a cabo. 8"osotros naveg2bamos juntos desde Tro!a' el $trida ! !o' con sentimientos comunes de amistad. Pero cuando llegamos al sagrado +unio' el promontorio de $tena' Aebo $polo mat( al piloto de -enelao alcan,2ndole con sus suaves flec)a cuando ten#a entre sus manos el tim(n de la nave' a Arontis' )ijo de Onetor' ue superaba a la ma!or#a de los )ombres en gobernar la nave cuando se desencadenaban las tempestades. $si ue se detuvo all#' aunue an)elaba el camino' para enterrar a su compa/ero ! )acerle las )onras fúnebres. 8Cuando !a de camino sobre el ponto rojo como el vino alcan,( con sus c(ncavas naves la escarpada monta/a de -alea en su carrera' en ese momento el ue ve a lo anc)o' 1eus' concibi( para él un viaje luctuoso ! derram( un )urac2n de silbantes vientos ! monstruosas bien nutridas olas semejantes a montes. $ll# dividi( parte de las naves e impuls( a unas )acia Creta' donde viven los Cidones en torno a la corriente del Gardano.
6a! una pelada ! elevada roca ue se mete en el agua' en el e4tremo de (rtina' en el nebuloso ponto' donde "oto impulsa las grandes olas )acia el lado i,uierdo del saliente' en direcci(n a Aestos' ! una peue/a piedra detiene las grandes olas. $ll# llegaron las naves ! los )ombres consiguieron evitar la muerte a duras penas' pero las olas uebraron las naves contra los escollos. +in embargo' a otras cinco naves de a,uloscuras proas el viento ! el agua las impulsaron )acia Egipto. $ll# reuni( éste abundantes bienes ! oro' ! se dirigi( con sus naves en busca de gentes de lengua e4tra/a. 83' entre tanto' Egisto plane( estas malvadas acciones en casa' ! después de asesinar al $trida' el pueblo le estaba sometido. +iete a/os rein( s(bre la dorada -icenas' pero al octavo lleg( de vuelta de $tenas el divino Orestes para su m2l ! mat( al asesino de su padre' a Egisto' al inventor de enga/os' porue )ab#a asesinado a su ilustre padre. 3 después de matarlo di( a los argivos un banuete fúnebre por su odiada madre ! por el cobarde Egisto. 8Ese mismo d#a lleg( -enelao' de recia vo, guerrera' tra!endo muc)as riue,as' cuantas pod#an soportar sus naves en peso. 8En cuanto a ti' amigo' no andes errante muc)o tiempo lejos de tu casa' dejando tus posesiones ! )ombres tan arrogantes en tu palacio' no sea ue se lo repartan todos tus bienes ! se los coman ! camines un viaje bald#o. $ntes bien' te aconsejo ! e4)orto a ue va!as junto a -enelao' pues él est2 recién llegado de otras regiones' de entre tales )ombres de los ue nunca so/ar#a poder regresar auel a uien los )uracanes lo impulsen desde el principio )acia un mar tan grande ue ni las aves son capaces de recorrerlo en un a/o entero' puesto ue es grande ! terror#fico. Vamos' m2rc)ate con la nave ! los compa/eros' pero si uieres ir por tierra tienes a tu disposici(n un carro ! caballos ! a la disposici(n est2n mis )ijos ue te servir2n de escolta )asta la divina Lacedemonia' donde est2 el rubio -enelao. Duégale para ue te diga la verdad mentira no te dir2' es mu! discreto.> $s# )abl(' ! 6elios se sumergi( ! sobrevino la oscuridad. 3 les dijo la diosa de ojos brillantes' $tenea& 8$nciano' )as )ablado como te corresponde. Pero' vamos' cortad las lenguas ! me,clad el vino para ue )agamos libaciones a Poseid(n ! a los dem2s inmortales ! nos ocupemos de dormir' pues !a es )ora. 3a )a descendido la lu, a la regi(n de las sombras ! no es bueno estar sentado muc)o tiempo en un banuete en )onor de los dioses' sino regresar.> $s# )abl( la )ija de 1eus ! ellos prestaron atenci(n a la ue )ablaba. 3 los )eraldos derramaron agua sobre sus manos ! los j(venes coronaron de vino las cr2teras ! lo repartieron entre todos )aciendo una primera ofrenda' por orden' en las copas. Luego arrojaron las lenguas al fuego ! se pusieron en pie para )acer la libaci(n. Cuando )ubieron libado ! bebido cuanto su apetito les ped#a' $tenea ! Telémaco' semejante a un dios' se pusieron en camino para volver a la c(ncava nave. Pero "éstor todav#a los retuvo toc2ndolos con sus palabras& 8"o permitir2n 1eus ! los dem2s dioses inmortales ue volv2is de mi casa a la r2pida nave como de casa de uno ue carece por completo de ropas' o de un indigente ue no tiene mantas ni abundantes s2banas en casa ni un dormir blando para s# ! para sus )uéspedes. =ue en mi casa )a! mantas ! s2banas )ermosas. "o dormir2 sobre los maderos de su nave el uerido )ijo de Odiseo mientras !o viva ! aún me ueden )ijos en
el palacio para )ospedar a mis )uéspedes' uienuiera ue sea el ue arribe a mi palacio.> 3 la diosa de ojos brillantes' $tenea' le dijo& 86as )ablado bien' anciano amigo. +er#a conveniente ue Telémaco te )iciera caso. $s#' pues' él te seguir2 para dormir en tu palacio' pero !o marc)aré a la negra nave para animar a los compa/eros ! darles (rdenes' pues me precio de ser el m2s anciano entre ellos. 3 los dem2s nos siguen por amistad' )ombres j(venes todos' de la misma edad ue el valiente Telémaco. 3o dormiré en la c(ncava' negra nave' ! al amanecer iré junto a los impetuosos caucone' dondé se me debe una deuda no de a)ora ni peue/a' desde luego. 8Tú' env#alo con un carro ! un )ijo tu!o' pues )a llegado a tu casa como )uésped. 3 dale caballos' los ue sean m2s veloces en la carrera ! m2s e4celentes en vigor.> . $s# )ablando parti( la de ojos brillantes' $tenea' tomando la forma del buitre barbado. 3 la admiraci(n atena,( a todos los aueos. $dmir(se el anciano cuando lo vio con sus ojos ! tomando la mano de Telémaco le dirigi( su palabra ! le llam( por su nombr. 8$migo' no creo ue llegues a ser débil ni cobarde si !a' tan joven' lo siguen los dioses como escolta. Pues éste no era otro de entre los ue ocupan las mansiones del Olimpo ue la )ija de 1eus' la rapa, Tritogénei' la ue )onraba también a tu noble padre entre los argivos. +oberana' séme propicia' dame fama de noble,a a m# mismo' a mis )ijos ! a mi venerable esposa ! a cambio !o te sacrificaré una carianc)a novilla de un a/o' no domada' a la ue jam2s un )ombre )a!a llevado bajo el !ugo. Te la sacrificaré rodeando de oro sus cuernos.> $s# dirigi( sus súplicas ! Palas $tenea le escuc)(. 3 el de erenia' el caballero "éstor' condujo a sus )ijos ! !ernos )acia sus )ermosas mansiones. Cuando llegaron al palacio de este soberano se sentaron por orden en sillas ! sillones !' una ve, llegados' el anciano les me,cl( una cr2tera de vino dulce al paladar ue el ama de llaves abri( ;a los once a/os de estar cerrada; desatando la cubierta. El anciano me,cl( una cr2tera de este vino ! or( a $tenea al )acer la libaci(n' a la )ija de 1eus el ue lleva la égida. 0espués' cuando )ubieron )ec)o la libaci(n ! bebido cuanto les ped#a su apetito' los parientes marc)aron cada uno a su casa para dormir. Pero a Telémaco' el uerido )ijo del divino Odiseo' lo )i,o acostarse all# mismo el de erenia' el caballero "éstor' en un lec)o taladrado bajo el sonoro p(rtico. 3 a su lado )i,o acostarse a Pis#strato de buena lan,a de fresno' caudillo de guerreros' el ue de sus )ijos permanec#a todav#a soltero en el palacio. "éstor durmi( en el centro de la elevada mansi(n ! su se/ora esposa le prepar( el lec)o ! la cama. 3 cuando se mostr( Eos' la ue nace de la ma/ana' la de dedos de rosa' se levant( del lec)o el de erenia' el caballero "éstor. +ali( ! se sent( sobre las pulimentadas piedras ue ten#a' blancas' resplandecientes de aceite' delante de las elevadas puertas' sobre las ue sol#a sentarse antes "eleo' consejero de la talla de los dioses. Pero éste )ab#a !a marc)ado a 6ades sometido por Her' ! entonces se sentaba "éstor' el de erenia' el guardi2n de los aueos' el ue ten#a el cetro. 3 sus )ijos se congregaron en torno su!o cuando salieron de sus dormitorios' Euefr(n ! Estratio' Perseo ! Tras#medes semejante a un dios. $ continuaci(n lleg( a ellos en se4to lugar el )éroe Pis#strato' ! a su lado sentaron a Telémaco semejante a los dioses.
3 entre ellos comen,( a )ablar el de erenia' el caballero "éstor& 86ijos m#os' llevad a cabo r2pidamente mi deseo para ue antes ue a los dem2s dioses propicie a $tenea' la ue vino manifiestamente al abundante banuete en )onor del dios. Vamos' ue uno marc)e a la llanura a por una novilla de modo ue llegue lo antes posible& ue la condu,ca el bo!ero ue otro marc)e a la negra nave del valiente Telémaco ! traiga a todos los compa/eros dejando s(lo dos ue otro ordene ue se presente au# Laerues' el ue derrama el oro' para ue derrame oro en torno a los cuernos de la novilla. Los dem2s uedaos au# reunidos ! decid a las esclavas ue dispongan un banuete dentro del ilustre palacio ue traigan asientos ! le/a alrededor ! brillante agua.> $s# )abl(' ! al punto todos se apresuraron. 3 lleg( enseguida la novilla de la llanura ! llegaron los compa/eros del valiente Telémaco de junto a la euilibrada nave ! lleg( el broncero llevando en sus manos las )erramientas de bronce' perfecci(n del arte& el !unue ! el martillo ! las bien labradas tena,as con las ue trabajaba el oro. 3 lleg( $tenea para asistir a los sacrificios. El anciano' el cabalgador de caballos' "éstor' le entreg( oro a Laerues' ! éste lo trabaj( ! derram( por los cuernos de la novilla para ue la diosa se alegrara al ver la ofrenda. 3 llevaron a la novilla por los cuernos Estratio ! el divino Euefr(n ! $reto sali( de su dormitorio llev2ndoles el agua;manos en una vasija adornada con flores ! en la otra llevaba la cebada tostada dentro de una cesta. 3 Tras#medes' el fuerte en la luc)a' se present( con una afilada )ac)a en la mano para )erir a la novilla' ! Perseo sosten#a el vaso para la sangre. El anciano' el cabalgador de caballos' "éstor' comen,( las abluciones ! la esparsi(n de la cebada sobre el altar suplicando insitentemente a $tenea mientras reali,aba el rito preliminar de arrojar al fuego cabellos de su testu,. Cuando acabaron de )acer las súplicas ! la esparsi(n de la cebada' el )ijo de "éstor' el mu! valiente Tras#medes' condujo a la novilla' se coloc( cerca' ! el )ac)a seg( los tendones del cuello ! debilit( la fuer,a de la novilla. 3 lan,aron el grito ritua las )ijas ! nueras ! la venerable esposa de "éstor' Eur#dice' la ma!or de las )ijas de Climeno. Luego levantaron a la novilla de la tierra de anc)os caminos' la sostuvieron ! al punto la degoll( Pis#strato' caudillo de guerreros. 0espués ue la oscura sangre le sali( a c)orros ! el aliento abandon( sus )uesos' la descuarti,aron enseguida' le cortaron las piernas según el rito' las cubrieron con grasa por ambos lados' )aciéndolo en dos capas ! pusieron sobre ellas la carne cruda. Entonces el anciano las uem( sobre la le/a ! por encima verti( rojo vino mientras los j(venes cerca de él sosten#an en sus manos tenedores de cinco puntas. 0espués ue las piernas se )ab#an consumido por completo ! ue )ab#an gustado las entra/as cortaron el resto en' peue/os tro,os' lo ensartaron ! lo asaron sosteniendo los puntiagudos tenedores en sus manos. Entre tanto' la linda Policasta lavaba a Telémaco' la m2s joven )ija de "éstor' el )ijo de "eleo. 0espués ue lo )ubo lavado ! ungido con aceite le rode( el cuerpo con una túnica ! un manto. +ali( Telémaco del ba/o' su cuerpo semejante a los inmortales' ! fue a sentarse al lado de "éstor' pastor de su pueblo. Luego ue la parte superior de la carne estuvo asada' la sacaron ! se sentaron a comer' ! unos j(venes nobles se levantaron para escanciar el vino en copas de oro.
0espués ue arrojaron de s# el deseo de comida ! bebida' comen,( a )ablarles el de erenia' el caballero "éstor& 86ijos m#os' vamos' traed a Telémaco caballos de )ermosas crines ! enganc)adlos al carro para ue prosiga con rapide, su viaje.> $s# )abl(' ! ellos le escuc)aron ! le )icieron caso' ! con diligencia enganc)aron al carro ligeros corceles. 3 la mujer' la ama de llaves' le prepar( vino ! provisiones como las ue comen los re!es a los ue alimenta 1eus. Enseguida ascendi( Telémaco al )ermoso carro' ! a su lado subi( el )ijo de "éstor' Pis#strato' el caudillo de guerreros. Empu/( las riendas ! restall( el l2tigo para ue partieran' ! los dos caballos se lan,aron de buena gana a la llanura abandonando la elevada ciudad de Pilos. 0urante todo el d#a agitaron el !ugo sosteniéndolo por ambos lados. 3 6elios se sumergi( ! todos los caminos se llenaron de sombras cuando llegaron a Aera' al palacio de 0iocles' el )ijo de Ort#loco a uien $lfeo )ab#a engendrado. $ll# durmieron auella noc)e' pues él les ofreci( )ospitalidad. 3 se mostr( Eos' la ue nace de la ma/ana' la de dedos de rosa enganc)aron los caballos' subieron al bien trabajado carro ! salieron del p(rtico ! de la resonante galer#a. Destall( Pis#strato el l2tigo para ue partieran' ! los dos caballos se lan,aron de buena gana' ! llegaron a la llanura' a la ue produce trigo' poniendo término a su viaje& 9de tal manera lo llevaban los veloces caballos: 3 se sumergi( 6elios ! todos los caminos se llenaron de sombras. CANTO IV TELÉMACO VIAJA A ESPARTA PARA INFORMASE SOBRE SU PADRE
Llegaron éstos a la c(ncava ! cavernosa Lacedemonia ! se encaminaron al palacio del ilustre -enelao. Lo encontraron con numerosos allegados' celebrando con un banuete la boda de su )ijo e ilustre )ija. $ su )ija iba a enviarla al )ijo de $uiles' el ue rompe las filas enemigas ue en Tro!a se la ofreci( por ve, primera ! prometi( entregarla' ! los dioses iban a llevarles a término las bodas. -and2bale ir con caballos ! carros a la mu! ilustre ciudad de los mirmidones' sobre los cuales reinaba auél. $ su )ijo le entregaba como esposa la )ija de $lector' procedente de Esparta. El vigoroso -egapentes' su )ijo' le )ab#a nacido mu! uerido de una esclava' ue los dioses !a no dieron un )ijo a 6elena luego ue le )ubo nacido el primer )ijo la deseada 6ermione' ue pose#a la )ermosura de la dorada $frodita. Conue se deleitaban ! celebraban banuetes en el gran palacio de tec)o elevado los vecinos ! parientes del ilustre -enelao un divino aedo les cantaba tocando la c#tara' ! dos volatineros giraban en medio de ellos' dando comien,o a la dan,a. 3 los dos j(venes' el )éroe Telémaco ! el ilustre )ijo de "éstor se detuvieron ! detuvieron los caballos a la puerta del palacio. Violos el noble Eteoneo cuando sal#a' 2gil servidor del ilustre -enelao' ! ec)( a andar por el palacio para comunic2rselo al pastor de su pueblo. 3 poniéndose junto a él le dijo aladas palabras&
86a! dos forasteros' -enelao' v2stago de 1eus' dos mo,os semejantes al linaje del gran 1eus. 0ime si desenganc)amos sus r2pidos caballos o les mandamos ue va!an a casa de otro ue los reciba amistosamente.> 3 el rubio -enelao le dijo mu! irritado& 8$ntes no eras tan simple' Eteoneo' )ijo de oeto' mas a)ora dices sandeces corno un ni/o. También nosotros llegamos au#' los dos' después de comer muc)as veces por amor de la )ospitalidad de otros )ombres. 9Ojal2 1eus nos uite de la pobre,a para el futuro: 0esenganc)a los caballos de los forasteros ! )a,los entrar para ue se les agasaje en la mes>. $s# dijo sali( auél del palacio ! llam( a otros diligentes servidores para ue lo acompa/aran. 0esenganc)aron los caballos sudorosos bajo el !ugo ! los ataron a los pesebres' al lado pusieron escanda ! me,claron blanca cebada arrimaron los carros al muro resplandeciente e introdujeron a los forasteros en la divina morada. Estos' al observarlo' admir2banse del palacio del re!' v2stago de 1eus ue )ab#a un resplandor como del sol o de la luna en el palacio de elevado tec)o del glorioso -enelao. Luego ue se )ubieron saciado de verlo con sus ojos' marc)aron a unas ba/eras bien pulidas ! se lavaron. 3 luego ue las esclavas los )ubieron ungido con aceite' les pusieron ropas de lana ! mantos ! fueron a sentarse en sillas junto al $trida -enelao. 3 una esclava virti( agua de lavamanos ue tra#a en bello jarro de oro sobre fuente de plata ! coloc( al lado una pulida mesa. 3 la venerable ama de llaves trajo pan ! sirvi( la mesa colocando abundantes alimentos' favoreciéndoles entre los ue estaban presentes. 3 el trinc)ador les sac( platos de carnes de todas clases ! puso a su lado copas de oro. 3 mostr2ndoselos' dec#a el prudente -enelao& 8Comed ! alegraos' ue luego ue os )a!2is alimentado con estos manjares os preguntaremos uiénes sois de los )ombres. Pues sin duda el linaje de vuestros padres no se )a perdido' sino ue sois v2stagos de re!es ue llevan cetro de linaje divino' ue los plebe!os no engendran mo,os as#.> $s# diciendo puso junto a ellos' asiéndolo con la mano' un grueso lomo asado de bue! ue le )ab#an ofrecido a él mismo como presente de )onor. Ec)aron luego mano a los alimentos colocados delante' ! después ue arrojaron el deseo de comida ! bebida' Telémaco )abl( al )ijo de "éstor acercando su cabe,a para ue los dem2s no se enteraran& 8Observa' "est(rida grato a mi cora,(n' el resplandor de bronce en el resonante palacio' ! el del oro' el eléctr' la plata ! el marfil. +eguro ue es as# por dentro el palacio de 1eus Ol#mpico. 9Cu2ntas cosas inefables:' el asombro me atena,a al verlas.> El rubio -enelao se percat( de lo ue dec#a ! )abl( aladas palabras& 6ijos m#os' ninguno de los mortales podr#a competir con 1eus' pues son inmortales su casa ! posesiones pero de los )ombres ui,2 alguno podr#a competir conmigo ;o ui,2 no; en riue,as las )e tra#do en mis naves ;! llegué al octavo a/o; después de )aber padecido muc)o ! andar errante muc)o tiempo. Errante anduve por C)ipre' Aenicia ! Egipto llegué a los etiopes' a los sidonios' a los erembo ! a Libia' donde los corderos enseguida cr#an cuernos' pues las ovejas paren tres veces en un solo a/o. "i amo ni pastor andan all# faltos de ueso ni de carne' ni de dulce lec)e' pues siempre est2n dispuestas para dar abundante lec)e. -ientras andaba !o errante por all#' reuniendo muc)as riue,as' otro mat( a mi )ermano a escondidas' sin ue se percatara' con el enga/o de su
funesta esposa. $s# ue reino sin alegr#a sobre estas riue,as. 3a )abréis o#do esto de vuestros padres' uienes uiera ue sean' pues sufr# mu! muc)o ! destru# un palacio mu! agradable para vivir ue conten#a muc)os ! valiosos bienes. 9Ojal2 )abitara !o mi palacio aún con un tercio de éstos' pero estuvieran sanos ! salvos los )ombres ue murieron en la anc)a Tro!a lejos de $rgos' criadora de caballos. 3 aunue lloro ! me aflijo a menudo por todos en mi palacio' unas veces deleito mi 2nimo con el llanto ! otras descanso' ue pronto trae cansancio el fr# llanto. -as no me lamento tanto por ninguno' aunue me aflija' como por uno ue me amarga el sue/o ! la comida al recordarlo' pues ninguno de los aueos sufri( tanto como Odiseo sufri( ! emprendi(. Para él )ab#an de ser las preocupaciones' para m# el dolor siempre insoportable por auél' pues est2 lejos desde )ace tiempo ! no sabemos si vive o )a muerto. +in duda lo lloran el anciano Laertes ! la discreta Penélope ! Telémaco' a uien dej( en casa recién nacido.> $s# dijo ! provoc( en Telémaco el deseo de llorar por su padre. Ca!( a tierra una l2grima de sus p2rpados al o#r )ablar de éste' ! sujet( ante sus ojos el purpúreo manto con las manos. -enelao se percat( de ello' ! dudaba en su mente ! en su cora,(n si dejarle ue recordara a su padre o indagar él primero ! probarlo en cada cosa en particular. En tanto ue agitaba esto en su mente ! en su cora,(n' sali( 6elena de su perfumada estancia de elevado tec)o semejante a $frodita' la de rueca de oro. Coloc( $drastra junto a ella un sill(n bien trabajado' ! $lcipe trajo un tapete de suave lana. También trajo Ailo la canastilla de plata ue le )ab#a dado $lcandra' mujer de P(libo' uien )abitaba en Tebas la de Egipto' donde las casas guardan muc)os tesoros. 50io P(libo a -enelao dos ba/eras de plata' dos tr#podes ! die, talentos de oro. 3 aparte' su esposa )i,o a 6elena bellos obseuios& le regal( una rueca de oro v una canastilla sostenida por ruedas de plata' sus bordes terminados con oro.7 Ofreci(sela' pues' Ailo' llena de )ilo trabajado' ! sobre él se e4tend#a un )uso con lana de color violeta. 3 se sent( en la silla ! a sus pies ten#a un escabel. 3 luego pregunt( a su esposo' con su palabra' cada detalle& 8?+abemos !a' -enelao' v2stago de 1eus' uiénes de los )ombres se precian de ser éstos ue )an llegado a nuestra casa@ ?-e enga/aré o ser2 cierto lo ue vo! a decir@ El 2nimo me lo manda. 3 es ue creo ue nunca vi a nadie tan semejante' )ombre o mujer 59el asombro me atena,a al contemplarlo:7' como éste se parece al magn#fico )ijo de Odiseo' a Telémaco' a uien auel )ombre dej( recién nacido en casa cuando los aueos marc)asteis a Tro!a por causa de m#' 9desvergon,ada:' para llevar la guerra.> 3 el rubio -enelao le contest( diciendo& 8También pienso !o a)ora' mujer' tal como lo imaginas' pues tales eran los pies ! las manos de auél' ! las miradas de sus ojos' ! la cabe,a ! por encima los largos cabellos. $s# ue' al recordarme a Odiseo' )e referido a)ora cu2nto sufri( ! se fatig( auél por m#. 3 él vert#a espeso llanto de debajo de sus cejas sujetando con las manos el purpúreo manto ante sus ojos.> 3 luego Pis#strato' el )ijo de "éstor' le dijo& 8$trida -enelao' v2stago de 1eus' caudillo de tu pueblo' en verdad éste es el )ijo de auél' tal como dices' pero es prudente ! se avergen,a en su 2nimo de decir palabras descaradas al venir por primera ve, ante ti' cu!a vo, nos cumple como la de un dios.
8"éstor me )a enviado' el caballero de erenia' para seguirlo como acompa/ante' pues deseaba verte a fin de ue le sugirieras una palabra o una obra. Pues muc)os pesares tiene en palacio el )ijo de un padre ausente si no tiene otros defensores como le sucede a Telémaco. $usent(se su padre ! no )a! otros defensores entre el pueblo ue lo aparten de la desgracia.> 3 el rubio -enelao contest( ! dijo a éste& 8:$!:' )a venido a mi casa el )ijo del uerido )ombre ue por m# padeci( muc)as pruebas. Pensaba estimarlo por encima de los dem2s argivos cuando volviera' si es ue 1eus Ol#mpico' el ue ve a lo anc)o' nos conced#a a los dos regresar en las veloces naves. Le )abr#a dado como residencia una ciudad en $rgos ! lé )abr#a edificado un palacio tra!éndolo desde Itaca con sus bienes' su )ijo ! todo el pueblo' después de despoblar una sola ciudad de las ue se encuentran en las cercan#as ! son a)ora gobernadas por m#. +in duda nos )abr#amos reunido con frecuencia estando au# ! nada nos )abr#a separado en siendo amigos ! estando contentos' )asta ue la negra nube de la muerte nos )ubiera envuelto. Pero deb#a envidiarlo el dios ue )a )ec)o a auel desdic)ado el único ue no puede regresar.> $s# dijo ! despert( en todos el deseo de llorar. Lloraba la argiva 6elena' nacida de 1eus' ! lloraba Telémaco ! el $trida -enelao. Tampoco el )ijo de "éstor ten#a sus ojos sin llanto' pues recordaba en su interior al irreproc)able $nt#loco' a uien mat( el ilustre )ijo de la resplandeciente Eos. 3 acord2ndose de él dijo aladas palabras& 8$trida' dec#a el anciano "éstor cuando lo ment2bamos en su palacio' ! convers2bamos entre nosotros' ue eres mu! sensato entre los mortales. Conue a)ora' si es posible' préstame atenci(n. $ m# no me cumple lamentarme después de la cena' pero va a llegar Eos' la ue nace de la ma/ana. "o me importar2 entonces llorar a uien de los mortales )a!a perecido ! arrastrado su destino. Esta es la única )onra para los miserables mortales' ue se corten el cabello ! dejen caer las l2grimas por sus mejillas. Pues también muri( un mi )ermano ue no era el peor de los argivos ;tú debes saberlo' pues !o ni fui ni lo vi;' ! dicen ue era $nt#loco superior a los dem2s' r2pido en la carrera ! luc)ador.> 3 le contest( ! dijo el rubio -enelao& 8$migo' )as )ablado como )ablar#a ! obrar#a un )ombre sensato ! ue tuviera m2s edad ue tú. Eres )ijo de tal padre porue también tú )ablas prudentemente. Es f2cil de reconocer la descendencia del )ombre a uien el Cronida concede felicidad cuando se casa o cuando nace' como a)ora )a concedido a "éstor envejecer cada d#a tranuilamente en su palacio ! ue sus )ijos sean prudentes ! los mejores con la lan,a. -as dejemos el llanto ue se nos )a venido antes ! pensemos de nuevo en la cena ! ue viertan agua para las manos. =ue Telémaco ! !o tendremos unas palabras al amanecer para conversar entre nosotros.> $s# dijo' ! $sfali(n verti( agua sobre sus manos' r2pido servidor del ilusre -enelao ! ellos ec)aron mano de los alimentos ue ten#an preparados delante. Entonces 6elena' nacida de 1eus' pens( otra cosa& al pronto ec)( en el vino del ue beb#an una droga para disipar el dolor ! aplacadora de la c(lera ue )ac#a ec)ar a olvido todos los males. =uien la tomara después de me,clada en la cr2tera' no derramar#a l2grimas por las mejillas durante un d#a' ni aunue )ubieran muerto su padre ! su madre o mataran ante sus ojos con el bronce a su )ermano o a su )ijo. Tales drogas ingeniosas ten#a la )ija de 1eus' ! e4celentes' las ue le )ab#a dado Polidamna' esposa de Ton' la egipcia' cu!a fértil tierra produce muc)#simas droga' ! después de me,clarlas muc)as son
buenas ! muc)as perniciosas ! all# cada uno es médico ue sobresale sobre todos los )ombres' pues es v2stago de Pe(n. $s# pues' luego ue ec)( la droga orden( ue se escanciara vino de nuevo ! contest( ! dijo su palabra& 8$trida -enelao' v2stago de 1eus' ! vosotros' )ijos de )ombres nobles. En verdad el dios 1eus nos concede unas veces bienes ! otras males' pues lo puede todo. Comed a)ora sentados en el palacio ! deleitaos con palabras' ue !o vo! a )aceros un relato oportuno. 3o no podr#a contar ni enumerar todos los trabajos de Odiseo el sufridor' pero s# esto ue reali,( ! soport( el animoso var(n en el pueblo de los tro!anos donde los aueos padecisteis penalidades& infligiéndose a s# mismo vergon,osas )eridas ! ec)2ndose por los )ombros ropas miserables' se introdujo como un siervo en la ciudad de anc)as calles de sus enemigos. $s# ue ocult2ndose' se parec#a a otro var(n' a un mendig' uien no era tal en las naves de los aueos. 3 como tal se introdujo en la ciudad de los tro!anos' pero ninguno de ellos le )i,o caso s(lo !o lo reconoc# e interrogué' ! él me evitaba con astucia. +(lo cuando lo )ube lavado ! arreglado con aceite' puesto un vestido ! jurado con firme juramento ue no lo descubrir#a entre los tro!anos )asta ue llegara a las r2pidas naves ! a las tiendas' me manifest( Odiseo todo el plan de los aueos. 3 después de matar a muc)os tro!anos con afilado bronce' marc)( junto a los argivos llev2ndose abundante informaci(n. Entonces las tro!anas rompieron a llorar con fuer,a' mas mi cora,(n se alegraba' porue !a ansiaba regresar r2pidamente a mi casa ! lamentaba la obcecaci(n ue me otorg( $frodita cuando me condujo all# lejos de mi patria' alej2ndome de mi )ija' de mi cama ! de mi marido' ue no es inferior a nadie ni en juicio ni en porte.> 3 el rubio -enelao le contest( ! dijo& 8+#' mujer' todo lo )as dic)o como te corresponde. 3o conoc# el parecer ! la inteligencia de muc)os )éroes ! )e visitado muc)as tierras. Pero nunca vi con mis ojos un cora,(n tal como era el del sufridor Odiseo. 9Como esto ue )i,o ! aguant( el recio var(n en el pulido caballo donde est2bamos los mejores de los argivos para llevar muerte ! desgracia a los tro!anos: 0espués llegaste tú; debi( impulsarte un dios ue uer#a conceder gloria a los tro!anos; !o segu#a 0e#fob semejante a los dioses. Tres veces lo acercaste a palpar la c(ncava trampa ! llamaste a los mejores d2naos' designando a cada uno por su nombre' imitando la vo, de las esposas de cada uno de los argivos. También !o ! el )ijo de Tideo ! el divino Odiseo' sentados en el centro' lo o#mos cuando nos llamaste. "osotros dos tratamos de ec)ar a andar para salir o responder luego desde dentro. Pero Odiseo lo impidi( ! nos contuvo' aunue muc)o lo dese2bamos. $s# ue los dem2s )ijos de los aueos uedaron en silencio' ! s(lo $nticl deseaba contestarte con su palabra. Pero Odiseo apret( su fuerte mano reciamente sobre la boca ! salv( a todos los aueos. 3 mientras lo reten#a' lo llev( lejos Palas $tenea.> 3 le contest( Telémaco discretamente& 8$trida -enelao' v2stago de 1eus' caudillo de )ombres' ello es m2s doloroso' pues esto no lo apart( de la funesta muerte ni aunue ten#a dentro un cora,(n de )ierro. Pero' vamos' env#anos a la cama para ue nos deleitemos !a con el dulce sue/o.> $s# dijo' ! la argiva 6elena orden( a las esclavas colocar camas bajo el p(rtico ! disponer )ermosas mantas de púrpura' e4tender por encima colc)as ! sobre ellas ropas de lana para cubrirse. $s# ue salieron de la sala sosteniendo antorc)as en sus manos !
prepararon las camas. 3 un )eraldo condujo a los )uéspedes. $cost2ronse all# mismo' en el vest#bulo de la cas' el )éroe Telémaco ! el ilustre )ijo de "éstor. El $trida durmi( en el interior del magn#fico palacio ! 6elena' de largo peplo' se acost( junto a él' la divina entre las mujeres. 3 cuando se mostr( Eos' la ue nace de la ma/ana ' la de dedos de rosa' -enelao' el de recia vo, guerrera' se levant( del lec)o' visti( sus vestidos' colg( de su )ombro la aguda espada ! bajo sus pies brillantes como el aceite cal,( )ermosas sandalias. Luego se puso en marc)a' sali( del dormitorio semejante de frente a un dios ! se sent( junto a Telémaco' le dijo su palabra ! le llam( por su nombre& 8?=ué necesidad lo trajo au#' )éroe Telémaco' a la divina Lacedemonia' sobre el anc)o lomo del mar@ ?Es un asunto público o privado@ 0#melo sinceramente.> 3 Telémaco le contest( discretamente& 8$trida -enelao' v2stago de 1eus' caudillo de )ombre' )e venido por si pod#as darme alguna noticia sobre mi padre. +e consume mi casa ! mis ricos campos se pierden el palacio est2 lleno de )ombres malvados ue continuamente degellan gordas ovejas ! cuernitorcidos bue!es de rot2tiles patas' los pretendientes de mi madre' ue tienen una arrogancia insolente. Por esto me llego a)ora a tus rodillas' por si uieres contarme su luctuosa muerte' la )a!as visto con tus propios ojos o )a!as escuc)ado el relato de algún caminante digno de l2stima m2s ue nadie lo pari( su madre. 3 no endulces tus palabras por respeto ni piedad antes bien' cuéntame detalladamente c(mo llegaste a verlo. Te lo suplico' si es ue alguna ve, mi padre' el noble Odiseo' lo prometi( ! cumpli( alguna palabra o alguna obra en el pueblo de los tro!anos' donde los aueos sufristeis penalidades. $cuérdate de esto a)ora ! cuéntame la verda>. 3 le contest( irritado el rubio -enelao& 89$!' a!' conue uieren dormir en el lec)o de un )ombre intrépido uienes son cobardes: Como una cierva acuesta a sus dos recién nacidos cervatillos en la cueva de un fuerte le(n ! mientras sale a buscar pasto en las laderas ! los )erbosos valles' auél regresa a su guarida ! da vergon,osa muerte a ambos' as# Odiseo dar2 vergon,osa muerte a auéllo. 9Padre 1eus' $tenea ! $polo' ojal2 ue fuera como cuando en la bien construida Lesbos se levant( para disputar ! luc)( con Ailomeleide' lo derrib( violentamente ! todos los aueos se alegraron: Ojal2 ue con tal talante se enfrentara Odiseo con los pretendientes& corto el destino de todos ser#a ! amargas sus nupcia. En cuanto a lo ue me preguntas ! suplicas' no uerr#a apartarme de la verdad ! enga/arte. Conue no lo ocultaré ni guardaré secreto sobre lo ue me dijo el vera, anciano del ma. 8Los dioses me retuvieron en Egipto' aunue ansiaba regresar au#' por no reali,ar )ecatombes perfectas ue siempre uieren los dioses ue nos acordemos de sus (rdenes. 6a! una isla en el ponto de agitadas olas delante de Egipto ;la llaman Aar;'tan lejos cuanto una c(ncava nave puede recorrer en un d#a si sopla por detr2s sonoro viento' ! un puerto de buen fondeadero de donde ec)an al mar las euilibradas naves' luego de sacar negra agua. Detuviéronme all# los dioses veinte d#as' ! no aparec#an los vientos ue soplan favorables' los ue conducen a la naves sobre el anc)o lomo del mar. Todos los v#veres ! el vigor de mis )ombres se )abr#a acabado a no ser ue una de las diosas se )ubiera compadecido ! sentido piedad de m#' Idotea' la )ija del valiente Proteo' el anciano de los mares' pues la conmovi( el 2nimo. Encontr(se conmigo cuando vagaba
solo lejos de mis compa/eros 5continuamente vagaban éstos por la isla pescando con curvos an,uelos' pues el )ambre retorc#a sus est(magos7' ! acerc2ndose me dijo estas palabras&
emboscada era angustiosa' pues nos atormentaba terriblemente el mort#fero olor de las focas criadas en el mar. Pues ?uién se acostar#a junto a un monstruo marino@ Pero ella nos salv( ! nos dio un gran remedio& coloc( a cada uno debajo de la nari, ambros#a ue desped#a un mu! agradable olor ! acab( con la fetide, del monstruo. Esperamos toda la ma/ana con 2nimo resignado ! las focas salieron del mar api/adas ! se tendieron en fila sobre la ribera. El anciano sali( del mar al mediod#a ! encontr( a las rolli,as focas' pas( revista a todas ! cont( el número. "os cont( los primeros entre los monstruos' pero no se percat( su 2nimo de ue )ab#a enga/o. $ continuaci(n se acost( también él. Conue nos lan,amos gritando ! le ec)amos mano. El anciano no se olvid( de sus enga/osas artes' ! primero se convirti( en melenudo le(n' en drag(n' en pantera' en gran jabal# también se convirti( en fluida agua ! en 2rbol de frondosa copa' mas nosotros lo reten#amos con fuerte coraje. 3 cuando el artero anciano estaba !a fastidiado me pregunt( ! me dijo& <=uién de los dioses' )ijo de $treo' te aconsej( para ue me apresaras contra mi voluntad tendiéndome emboscada@ ?=ué necesitas de m#@< $s# dijo' ! !o le contesté ! dije& <+abes anciano 5?por ué me dices esto intentando enga/arme@7 ue tiempo )a ue esto! retenido en esta isla sin poder )allar remedio ! mi cora,(n se me consume dentro. Pero dime ;puesto ue los dioses lo saben todo; uién de los inmortales me detiene ! aparta de mi camino ! c(mo llevaré a cabo el regreso a través del ponto rico en peces.< $s# dije' ! al punto me contest( ! dijo& <0ebieras )aber )ec)o al embarcar )ermosos sacrificios a 1eus ! a los dem2s dioses ue poseen el anc)o cielo para llegar a tu patria navegando sobre el ponto rojo como el vino. "o creo ue tu destino sea ver a los tu!os ! llegar a tu bien edificada casa ! a tu patria )asta ue vuelvas a recorrer las aguas del Egipto' r#o nacido de 1eu ! sacrifiues sagradas )ecatombes a los dioses inmortales ue poseen el anc)o cielo. Entonces los dioses te conceder2n el camino ue tanto deseas.< $s# dijo ! se me conmovi( el cora,(n' pues me mandaba ir de nuevo a Egipto a través del ponto' sombr#o camino' larg( ! dif#cil. Pero aun as# le contesté ! le dije& <$nciano' )aré como mandas. Pero' vamos' dime e inf(rmame con verdad si llegaron sanos ! salvos todos los aueos ue "éstor ! !o dejamos cuando partimos de Tro!a o muri( alguno de cruel muerte en su nave o a manos de los su!os después de soportar la guerra laboriosa.< $s# dije' ! él me contest( ! dijo& <9$trida:' ?por ué me preguntas esto@ "o te es necesario saberlo ni conocer mi pensamiento. Te aseguro ue no estar2s muc)o tiempo sin llanto luego ue te enteres de todo' pues muc)os de ellos murieron ! muc)os )an sobrevivido. +(lo dos jefes de los aueos ue visten bronce murieron en el regreso 5pues tú mismo asististe a la guerra7 ! uno ue vive aún est2 retenido en el vasto ponto. $!ant pereci( junto con sus naves de largos remos& primero lo arrim( Poseid(n a las grandes rocas de ire ! lo salv( del mar' ! )abr#a escapado de la muerte' aunue odiado de $tenea' si no )ubiera pronunciado una palabra orgullosa ! se )ubiera obcecado grandemente. 0ijo ue escapar#a al gran abismo del mar contra la voluntad de los diose. Poseid(n le o!( )ablar orgullosamente ! a continuaci(n' cogiendo con sus manos el tridente' golpe( la roca irea ! la dividi(& una parte uedo all#' pero se desplom( en el ponto el tro,o sobre el ue $!ante' sentado desde el principio' )ab#a incurrido en gran cega,(n ! lo arrastr( )acia el inmenso ! alborotado ponto. $s# pereci( después de beber la salobre agua. 8
en peces. )asta un e4tremo del campo donde en otro tiempo )abit( Tiestes mas entonces la )abitaba Egisto' el )ijo de Tiestes. $s# ue cuando' una ve, all#' le parec#a feli, el regreso ! los dioses cambiaron el viento ! llegaron a sus casas' entonces tu )ermano pis( alegre su tierra patria& tocaba ! besaba la tierra ! le ca#an muc)as ardientes l2grimas cuando contemplaba con júbilo su tierra. Pero lo vio desde una atala!a el vigilante ue )ab#a puesto all# el tramposo Egisto 5le )ab#a ofrecido en recompensa dos talentos de oro7. Vigilaba éste desde )ac#a un a/o' para ue no le pasara inadvertido si llegaba ! recordara su impetuosa fuer,a. 3 marc)( a palacio para dar la noticia al pastor de su pueblo. 3 enseguida Egisto tram( una enga/osa trampa& eligiendo los veinte mejores )ombres entre el pueblo' los puso en emboscada ! luego mand( preparar un banuete en otra parte' ! marc)( a llamar a $gamen(n' pastor de su pueblo' con caballos ! carros meditando obras indignas. Condújolo' desconocedor de su muerte' ! mientras lo agasajaba lo mat( como se mata a un bue! en el pesebre. "o ued( vivo ninguno de los compa/eros del $trida ue lo acompa/aban' ni ninguno de Egisto' ue todos fueron muertos en el palacio.< 8$s# dijo' ! se me conmovi( el cora,(n lloraba sentado en la arena' ! mi cora,(n no uer#a vivir !a ni ver la lu, del sol. 3 después ue me )arté de llorar ! agitarme me dijo el vera, anciano del mar& <"o llores' )ijo de $treo' muc)o tiempo ! sin cesar' puesto ue as# no )allaremos ningún remedio. Conue trata de volver a tu patria r2pidamente' pues o lo encontrar2s aún vivo o bien Orestes lo )abr2 matado adelant2ndose ! tú puedes estar presente a sus funerales.< $s# dijo' ! mi cora,(n ! 2nimo valeroso se caldearon de nuevo en mi pec)o' aunue estaba afligido. 3 le )ablé ! le dije aladas palabras& <0e éstos !a sé a)ora. "(mbrame' pues' al tercer )ombre' el ue' aún vivo' est2 retenido en el vasto ponto o est2 !a muerto. Pues aunue afligido uiero o#rlo.< $s# le dije' ! él al punto me contest( ! me dijo&
8$cabado esto' part#' ! los inmortales me concedieron viento favorable ! r2pidamente me devolvieron a mi tierra. Pero' vamos' permanece a)ora en mi palacio' )asta ue llegue el undécimo o el duodécimo d#a. Entonces te despediré ! te daré como espléndidos regalos tres caballos ! un carro bien trabajado también te daré una )ermosa copa para ue )agas libaciones a los dioses inmortales ! te acuerdes de m# todos los d#as.> 3 a su ve,' Telémaco le contest( discretamente& 89$trida:' no me retengas au# durante muc)o tiempo' pues !o permanecer#a un a/o junto a ti sin ue me atena,ara la nostalgia de mi casa ni de mis padres' ue me cumple sobremanera escuc)ar tus relatos ! palabras. Pero !a mis compa/eros estar2n disgustados en la divina Pilos ! tú me retienes au# )ace tiempo. =ue el regalo ue me des sea un objeto ue se pueda conservar. Los caballos no los llevaré a Itaca' te los dejaré au# como ornato' pues tú reinas en una llanura vasta en la ue )a! muc)o loto' juncia' trigo' espelta ! blanca cebada ue cr#a el campo. En Itaca no )a! recorridos e4tensos ni prado es tierra criadora de cabras ! m2s encantadora ue la criadora de caballos. Pues ninguna de las islas ue se reclinan sobre el mar es apta para el paso de caballos ni rica en prados' a Itaca menos ue ninguna.> $s# dijo' ! -enelao' de recia vo, guerrera' sonri( ! lo acarici( con la mano le llam( por su nombre ! le dijo su palabra& 86ijo uerido' eres de sangre noble' según )ablas. Te cambiaré el regalo' pues puedo. 3 de cuantos objetos )a! en mi palacio ue se pueden conservar' te daré el m2s )ermoso ! el de m2s precio. Te daré una cr2tera bien trabajada' de plata toda ella ! con los bordes pulidos en oro. Es obra de 6efesto me la dio el )éroe Aedimo' re! de los sidonios' cuando me aloj( en su casa al regresar. Esto es lo ue uiero regalarte.> -ientras depart#an entre s# iban llegando los invitados al palacio del divino re!. Jnos tra#an ovejas' otros llevaban confortante vino' ! las esposas de lindos velos les enviaban el pan. $s# preparaban comida en el palaci. Entre tanto' los pretendientes se complac#an arrojando discos ! venablos ante el palacio de Odiseo' en el s(lido pavimento donde acostumbraban' llenos de arrogancia. 6all2banse sentados $nt#noo ! Eur#maco' semejantes a los dioses' los jefes de los pretendientes ! los mejores con preferencia por su valor. 3 acerc2ndoseles el )ijo de Aronio' "oem(n' le pregunt( ! dijo a $nt#noo su palabra& 8$nt#noo' ?sabemos cu2ndo vendr2 Telémaco de la arenosa Pilos o no@ +e fue llev2ndose mi nave ! preciso de ella para pasar a la espaciosa Elide' donde tengo doce !eguas ! mulos no domados' buenos para el laboreo si traigo alguno de estos podr#a domarlo.> $s# dijo' ! ellos uedaron at(nitos' pues no pensaban ue Telémaco )ubiera marc)ado a Pilos de "eleo' sino ue se encontraba en el campo con las ovejas o con el porueri,o. -as' al fin' $nt#noo' )ijo de Eupites' contest(le diciendo& 862blame sinceramente. ?Cu2ndo se fue ! ué mo,os lo acompa/aban@ ?Los mejores de Itaca o sus obreros ! criados@ =ue también pudo )acerlo as#. 0ime también con verdad' para ue !o lo sepa' si te uit( la negra nave por la fuer,a ! contra tu voluntad o se la diste de buen grado' luego de suplicarte una ! otra ve,.> 3 "oem(n' el )ijo de Aronio' le contest(& 83o mismo se la di de buen grado. ?=ué se podr#a )acer si te la pide un )ombre como él' con el 2nimo lleno de preocupaciones@ +er#a dif#cil neg2rsela. Los j(venes ue le
acompa/aban son los ue sobresalen entre nosotros en el pueblo. También vi embarcando como jefe a -éntor' o a un dios' pues as# parec#a en todo. Lo ue me e4tra/a es ue vi a!er por la ma/ana al divino -éntor au#' ! eso ue entonces se embarc( para Pilos.> Cuando as# )ubo )ablado marc)( )acia la casa de su padre' ! a éstos se les irrit( su noble 2nimo. 6icieron sentar a los pretendientes todos juntos ! detuvieron sus juegos. 3 entre ellos )abl( irritado $nt#noo' )ijo de Eupites su cora,(n rebosaba negra c(lera ! sus ojos se asemejaban al resplandeciente fuego& 89$!' a!' buen trabajo )a reali,ado Telémaco arrogantemente con este viaje ! dec#amos ue no lo llevar#a a cabo: Contra la voluntad de tantos )ombres un cr#o se )a marc)ado sin m2s' después de botar una nave ! elegir los mejores entre el pueblo. Enseguida comen,ar2 a ser un a,ote. 9$s# 1eus le destru!a el vigor antes de ue llegue a la plenitud de la juventud Conue' ea' dadme una r2pida nave ! veinte compa/eros para ponerle emboscada ! esperarle cuando vuelva en el estrec)o entre Itaca ! la escarpada +ame. Para ue el viaje ue )a emprendido por causa de su padre le resulte funesto.> $s# dijo' ! todos aprobaron sus palabras ! lo apremiaban. $s# ue se levantaron ! se pusieron en camino )acia el palacio de Odiseo. Penélope no tard( muc)o en enterarse de los planes ue los prentendientes meditaban en secreto. Pues se los comunic( el )eraldo -edonte' ue escuc)( sus decisiones aunue estaba fuera del patio cuando éstos las urd#an dentro. 3 se puso en camino por el palacio para c(munic2rselo a Penélope. Cuando atravesaba el umbral le dijo ésta& 86eraldo' ?a ué te mandan los ilustres pretendientes@ ?$caso para ue ordenes a las esclavas del divino Odiseo ue dejen sus labores ! les preparen comida@ iOjal2 dejaran de cortejarme ! de reunirse ! cenaran su última ! definitiva cena: Con tanto reuniros au# est2is acabando con muc)os bienes' con las posesiones del prudence Telémaco. ?"o )abéis o#do contar a vuestros padres cuando erais ni/os c(mo era Odiseo con ellos' ue ni )i,o ni dijo nada injusto en el pueblo@ Este es el proceder )abitual de los divinos re!es& a un )ombre le odian mientras ue a otro le aman. Pero auél jam2s )i,o injusticia a )ombre alguno. $s# ue )an uedado al descubierto vuestro 2nimo a injustas obras' ! no tenéis agradecimiento por sus beneficios.> 3 a su ve, le dijo -edonte' de pensamientos prudentes& 8Deina' 9ojal2 fuera ésta el ma!or mal: Pero los pretendientes meditan otro muc)o ma!or ! m2s penoso ue ojal2 no cumpla el Cronida: 0esean ardientemente matar a Telémaco con el agudo bronce cuando vuelva a casa' pues parti( a la augusta Pilos ! a la divina Lacedemonia en busca de noticias dé su padre.> $s# dijo. Alaue2ronle a Penélope las rodillas ! el cora,(n' el estupor le arrebat( las palabras por largo tiempo' ! los ojos se le llenaron de l2grimas' ! la vigorosa vo, se le ued( detenida. -2s tarde le contest( ! dijo& 896eraldo: ?Por ué se )a marc)ado mi )ijo@ "o precisaba embarcar en las naves ue navegan veloces' ue son para los )ombres caballos en la mar ! atraviesan la abundante )umedad. ?$caso lo )i,o para ue no uede ni siuiera su nombre entre los )ombres@> 3 le contest( a continuaci(n -edonte' conocedor de prudencia& 8"o sé si lo impuls( algún dios o su propio 2nimo a ir a Pilos para indagar acerca del regreso de su padre o del destino con el ue se )a enfrentado.> Cuando )ubo )ablado as#' se fue por el palacio de Odiseo. Envolvi( a Penélope una pena mortal ! no soport( estar sentada en la silla' de las ue )ab#a abundancia en la casa' sino ue se sent( en el mu! trabajado umbral de su aposento' uej2ndose de manera
lamentable. 3 a su alrededor gem#an todas las criadas' cuantas )abia en el palacio' j(venes ! viejas. 3 Penélope les dijo' llorando agudamente& 8Escuc)adme' amigas' pues el Ol#mpico me )a concedido dolores por encima de las ue nacieron o se criaron conmigo& perd# primero a un esposo noble de cora,(n de le(n ! ue se distingu#a entre los d2naos por e4celencias de todas clases' un noble var(n cu!a vasta gloria se e4tiende por la 6élade ! )asta el centro de $rgos. 83 a)ora las tempestades )an arrebatado sin gloria del palacio a mi amado )ijo. "o me enteré cu2ndo marc)(. 0esdic)adas' tampoco a vosotras se os ocurri( levantarme de la cama' aunue bien sab#ais cu2ndo parti( auél en la c(ncava ! negra nave pues si )ubiera barruntado ue pensaba en este viaje' se )abr#a uedado au# por m2s ue lo ansiara o me )abr#a tenido ue dejar muerta en el palacio. Vamos' ue llame alguna al an; ciano 0olio' mi esclavo' el ue me dio mi padre cuando vine au# ! cuida mi )uerto abundante en 2rboles' para ue va!a cerca de Laertes lo antes posible a contarle todo esto' por si urdiendo alguna astucia en su mente sale a uejarse a los ciudadanos ue desean destruir el linaje de Odiseo' semejante a un dios.> 3 a su ve, le dijo su nodri,a Euriclea& 896ija m#a:' m2tame con implacable bronce o déjame en palacio' mas no te ocultaré mi palabra !o sab#a todo esto ! le di cuanto orden(' pan ! dulce vino' ! me tom( un solemne juramento& ue no te lo dijera antes de ue llegara el duodécimo d#a o tú misma lo ec)aras de menos ! escuc)aras ue se )ab#a marc)ado' para ue no afearas llorando tu )ermosa piel. 8Vamos' b2/ate' toma vestidos limpios para tu cuerpo ! ;sube al piso superior con las esclavas. 3 suplica a $tenea' )ija de 1eus' portador de égida' pues ella' en efecto' lo salvar2 de la muerte. "o )agas desgraciado a un pobre anciano' pues no creo en absoluto ue el linaje del )ijo de $rcisi sea odiado por los bienaventurados dioses ue alguno sobrevivir2 ue ocupe el palacio de elevado tec)o ! posea en la lejanta los fértiles campos.> $s# diciendo' calm(se ! cerr( sus ojos al llanto. 3 luego de ba/arse ! coger vestidos limpios para su cuerpo' subi( al piso superior con las criadas ! coloc( en una cesta granos de cebad. E implor( a $tenea& 8Escúc)ame' )ija de 1eus' portador de égida' $triton si alguna ve, el mu! )2bil Odiseo uem( en el palacio gordos muslos de bue! o de oveja' acuérdate de ellos a)ora' salva a mi )ijo ! aleja a los mu! orgullosos pretendientes.> Cuando )ubo )ablado as# lan,( el grito ritual ! la diosa escuc)( su oraci(n. Los pretendientes alborotaban en la sombr#a sala' ! uno de los j(venes orgullosos dec#a as#& 8La reina mu! solicitada por nosotros prepara sus nupcias sin saber ue )a sido fabricada la muerte para su )ijo.> $s# dec#a uno' ignorando lo ue )ab#a ocurrido. 3 entre ellos )abl( $nt#noo ! dijo& 80esgraciados' evitad toda palabra arrogante' no sea ue alguien se la va!a a comunicar. -as' vamos' levantémonos ! ejecutemos en silencio ese plan ue a todos nos cumple.> Cuando )ubo dic)o as#' escogi( a los veinte mejores ! se dirigi( )acia la r2pida nave ! a la orilla del mar. $rrastr2ronla primero al profundo mar ! colocaron el m2stil ! las velas a la negra nave. Prepararon luego los remos con estrobos de cuero todo como corresponde' desplegaron las blancas velas ! los audaces sirvientes les trajeron las armas.
$nclaron la nave en aguas profundas ! luego ue )ubieron desembarcado comieron all# ! esperaron a ue ca!era la tarde. Entre tanto' la discreta Penélope !ac#a en a!unas en el piso superior sin tomar comida ni bebida' cavilando si su ilustre )ijo escapar#a a la muerte o sucumbir#a a manos de los soberbios pretendientes. 3 le sobrevino el dulce sue/o mientras meditaba lo ue suele meditar un le(n entre una muc)edumbre de )ombres cuando lo llevan acorralado en enga/oso c#rculo. 0orm#a reclinada ! todos sus miembros se aflojaron. En esto' tram( otro plan la diosa de ojos brillantes' $tenea& constru!( una figura semejante al cuerpo de una mujer' de Iftima' )ija del magn2nimo Icario' a la ue )ab#a desposado Eumelo' ue ten#a su casa en Aeras' ! envi(la al palacio del divino Odiseo para ue aliviara del llanto ! los gemidos a Penélope' ue se lamentaba entre sollo,os. Entr( en el dormitorio por la correa del pasador' se coloc( sobre la cabe,a de Penélope ! le dijo su palabra& 8Penélope' ?duermes afligida en tu cora,(n@ "o' los dioses ue viven f2cilmente no van a permitir ue llores ni te aflijas' pues tu )ijo !a est2 en su camino de vuelta' ue en nada es culpable a los ojos de los dioses.> 3 le contest( luego la discreta Penélope' durmiendo pl2cidamente en las mismas puertas del sue/o& 86ermana' ?por ué )as venido@ "o sueles venir con frecuencia' al menos )asta a)ora' !a ue vives mu! lejos. 8$s# ue me mandas dejar los lamentos ! los numerosos dolores ue se agitan en mi interior' a m# ue !a )e perdido mi marido noble ! valiente como un le(n' dotado de toda clase de virtudes entre los d2naos' cu!a fama de noble,a es e4tensa en la 6élade ! )asta el centro de $rgos. $)ora de nuevo mi )ijo amado )a partido en c(ncava nave' mi )ijo inocente desconocedor de obras ! palabras. Es por éste por uien me lamento m2s ue por auél. Por éste tiemblo ! temo no le va!a a pasar algo' sea por obra de los del pueblo a donde )a marc)ado o sea en el mar. Pues muc)os enemigos traman contra él deseando matarlo antes de ue llegue a su tierra patria.> 3 le contest( la imagen invisible& 8Knimo' no temas !a nada en absoluto. Bsta es uien le acompa/a como gu#a' Palas $tenea ;pues puede;' a uien cualuier )ombre desear#a tener a su lado. +e )a compadecido de tus lamentos ! me )a enviado a)ora para ue te comuniue esto.> 3 le contest( a su ve, la prudente Penélope& 8+i de verdad eres una diosa ! )as o#do la vo, de un dios' vamos' )2blame también de auel desdic)ado' si vive aún ! contempla la lu, del sol o !a )a muerto ! est2 en el 6ades.> 3 le contest( ! dijo la imagen invisible& 80e auél no te vo! a decir de fijo si vive o )a muerto' ue es malo )ablar cosas vanas.> $s# diciendo' desapareci( en el viento por la cerradura de la puerta. 3 ella se despere,( del sue/(' la )ija de Icario. 3 su cora,(n se calm(' porue en lo m2s profundo de la noc)e se le )ab#a presentado un claro sue/o. Conue los pretendientes embarcaron ! navegaban los )úmedos caminos removiendo en su interior la muerte para Telémaco.
6a! una isla pedregosa en mitad del mar entre Itaca ! la escarpada +ame' la isla de $steri. "o es grande' pero tiene puertos de doble entrada ue acogen a las naves. $s# ue all# se emboscaron los aueos ! esperaban a Telémaco. CANTO V ODISEO LLEGA A ESQUERIA DE LOS FEACIOS En esto' Eos se levant( del lec)o' de junto al noble Titon' para llevar la lu, a los inmortales ! a los mortales. Los dioses se reunieron en asamblea' ! entre ellos 1eus' ue truena en lo alto del cielo' cu!o poder es el ma!or. 3 $tenea les recordaba ! relataba las muc)as penalidades de Odiseo. Pues se interesaba por éste' ue se encontraba en el palacio de la ninfa& 8Padre 1eus ! dem2s bienaventurados dioses inmortales' ue ningún re! portador de cetro sea benévolo ni amable ni bondadoso ! no sea justo en su pensamiento' sino ue siempre sea cruel ! obre injustamente' !a ue no se acuerda del divino Odiseo ninguno de los ciudadanos entre los ue reinaba ! era tierno como un padre. $)ora éste se encuentra en una isla soportando fuertes penas en el palacio de la ninfa Calipso ! no tiene naves provistas de remos ni compa/eros ue lo acompa/en por el anc)o lomo del mar. 3' encima' a)ora desean matar a su uerido )ijo cuando regrese a casa' pues )a marc)ado a la sagrada Pilos ! a la divina Lacedemonia en busca de noticias de su padr>.
3 le contest( ! dijo 1eus' el ue amontona las nubes& 86ija m#a' 9ué palabra )a escapado del cerco de tus dientes: ?Pues no concebiste tú misma la idea de ue Odiseo se vengara de auéllos cuando llegara@ Tú acompa/a a Telémaco diestramente' !a ue puedes' para ue regrese a su patria sano ! salvo' ! ue los pretendientes regresen en la nave.> 3 luego se dirigi( a 6ermes' su )ijo' ! le dijo& 86ermes' puesto ue tú eres el mensajero en lo dem2s' ve a comunicar a la ninfa de lindas tren,as nuestra firme decisi(n& la vuelta de Odiseo el sufridor' ue regrese sin acompa/amiento de dioses ni de )ombres mortales. $ los veinte d#as llegar2 en una balsa de buena traba,(n a la fértil Esueria' después de padecer desgracias' a la tierra de los feacios' ue son semejantes a los dioses' uienes lo )onrar2n como a un dios de todo cora,(n ! lo enviar2n a su tierra en una nave d2ndole bronce' oro en abundancia ! ropas' tanto como nunca Odiseo )ubiera sacado de Tro!a si )ubiera llegado indemne )abiendo obtenido parte del bot#n. Pues su destino es ue vea a los su!os' llegue a su casa de alto tec)o ! a su patria.> $s# dijo' ! el mensajero $rgifonte no desobedeci(. Conue at(' luego a sus pies )ermosas sandalias' divinas' de oro' ue suelen llevarlo igual por el mar ue por la ilimitada tierra a la par del soplo del viento. 3 cogi( la varit con la ue )ec)i,a los ojos de los )ombres ue uiere ! los despierta cuando duermen. Con ésta en las manos ec)( a volar el poderoso $rgifonte ! llegado a Pieria ca!( desde el éter en el ponto' ! se mov#a sobre el oleaje semejante a una gaviota ue' pescando sobre los terribles senos del estéril ponto' empapa sus espesas alas en el agua del mar. +emejante a ésta se dirig#a 6ermes sobre las numerosas olas. Pero cuando lleg( a la isla lejana sali( del ponto color violeta ! marc)( tierra adentro )asta ue lleg( a la gran cueva en la ue )abitaba la ninfa de lindas tren,as. 3 la encontr(
dentro. Jn gran fuego ard#a en el )ogar ! un olor de uebradi,o cedro ! de incienso se e4tend#a al arder a lo largo de la isla. Calipso tej#a dentro con lan,adera de oro ! cantaba con )ermosa vo, mientras trabajaba en el telar. En torno a la cueva )ab#a nacido un florido bosue de alisos' de c)opos negros ! olorosos cipreses' donde anidaban las aves de largas alas' los bú)os ! )alcones ! las cornejas marinas de afilada lengua ue se ocupan de las cosas del mar. 6ab#a cabe a la c(ncava cueva una vi/a tupida ue abundaba en uvas' ! cuatro fuentes de agua clara ue corr#an cercanas unas de otras' cada una )acia un lado' ! alrededor' suaves ! frescos prados de violetas ! apios. Incluso un inmortal ue all# llegara se admirar#a ! alegrar#a en su cora,(. El mensajero $rgifonte se detuvo all# a contemplarlo !' luego ue )ubo admirado todo en su 2nimo' se puso en camino )acia la anc)a cueva. $l verlo lo reconoci( Calipso' divina entre las diosas' pues los dioses no se desconocen entre s# por m2s ue uno )abite lejos. Pero no encontr( dentro al magn2nimo Odiseo' pues éste' sentado en la orilla' lloraba donde muc)as veces' desgarrando su 2nimo con l2grimas' gemidos ! pesares' sol#a contemplar el estéril mar. 3 Calipso' la divina entre las diosas' pregunt( a 6ermes )aciéndolo sentar en una silla brillante' resplandeciente& 8?Por ué )as venido' 6ermes' el de vara de oro' venerable ! uerido@ Pues antes no ven#as con frecuencia. 0i lo ue piensas' mi 2nimo me empuja a cumplirlo si puedo ! es posible reali,arlo. Pero antes s#gueme para ue te ofre,ca los dones de )ospitalidad.> 6abiendo )ablado as#' la diosa coloc( delante una mesa llena de ambros#a ! me,cl( rojo néctar. El mensajero bebi( ! comi(' ! después ue )ubo cenado ! repuesto su 2nimo con la comida' le dijo su palabra& 8-e preguntas tú' una diosa' por ué )e venido !o' un dios. Pues bien' vo! a decir con sinceridad mi palabra' pues lo mandas. 1eus me orden( ue viniera au# sin !o uererlo. ?=uién atravesar#a de buen grado tanta agua salada' indecible@ $dem2s' no )a! ninguna ciudad de mortales en la ue )agan sacrificios a los dioses ! perfectas )ecatombes. 8Pero no le es posible a ningún dios rebasar o dejar sin cumplir la voluntad de 1eus' el ue lleva la égida. 0ice ue se encuentra contigo un var(n' el m2s desgraciado de cuantos luc)aron durante nueve a/os en derredor de la ciudad de Pr#amo. $l décimo regresaron a sus casas' después de destruir la ciudad' pero en el regreso faltaron contra $tene' ! ésta les levant( un viento contrario. $ll# perecieron todos sus fieles compa/eros' pero a él el viento ! grandes olas lo acercaron au#. $)ora te ordena ue lo devuelvas lo antes posible' ue su destino no es morir lejos de los su!os' sino ver a los su!os ! regresar a su casa de elevado tec)o ! a su patria.> $s# dijo' ! Calipso' divina entre las diosas' se estremeci(' )abl( ! le dijo palabras aladas& 8+ois crueles' dioses' ! envidiosos m2s ue nadie' !a ue os irrit2is contra las diosas ue duermen abiertamente con un )ombre si lo )an )ec)o su amante. $s#' cuando Eos' de rosados dedos' arrebat( a Ori(' os irritasteis los dioses ue viv#s con facilidad' )asta ue la casta $rtemis de trono de oro lo mat( en Ortigia' atac2ndole con dulces dardos. $s#' cuando 0eméter' de )ermosas tren,as' cediendo a su impulso' se uni( en amor ! lec)o con Gasi( en campo tres veces labrado. "o tard( muc)o 1eus en enterarse' ! lo mat(
alcan,2ndolo con el resplandeciente ra!o. $s# a)ora os irrit2is contra m#' dioses' porue est2 conmigo un mortal. 3o lo salvé' ue 1eus le destro,( la r2pida nave arroj2ndole el brillante ra!o en medio del ponto rojo como el vino. $ll# murieron todos sus nobles compa/eros' pero a él el viento ! las olas lo acercaron au#. 3o lo traté como amigo ! lo alimenté ! le promet# )acerlo inmortal ! sin veje, para siempre. Pero puesto ue no es posible a ningún dios rebasar ni dejar sin cumplir la voluntad de 1eus' el ue lleva la égida' ue se va!a por el mar estéril si auél lo impulsa ! se lo manda. -as !o no te despediré de cualuier manera' pues no tiene naves provistas de remos ni compa/eros ue lo acompa/en sobre el anc)o lomo del mar. +in embargo' le aconsejaré benévola ! nada le ocultaré para ue llegue a su tierra sano ! salvo.> 3 el mensajero' el $rgifonte' le dijo a su ve,& 8Entonces desp#dele a)ora ! respeta la c(lera de 1eus' no sea ue se irrite contigo ! sea duro en el futuro.> Cuando )ubo )ablado as# parti( el poderoso $rgifonte. 3 la soberana ninfa acerc(se al magn2nimo Odiseo luego ue )ubo escuc)ado el mensaje de 1eus. Lo encontr( sentado en la orilla. "o se )ab#an secado sus ojos del llanto' ! su dulce vida se consum#a a/orando el regreso' puesto ue !a no le agradaba la ninfa' aunue pasaba las noc)es por la fuer,a en la c(ncava cueva junto a la ue lo amaba sin ue él la amara. 0urante el d#a se sentaba en las piedras de la orilla desgarrando su 2nimo con l2grimas' gemidos ! dolores' ! miraba al estéril mar derramando l2grimas. 3 deteniéndose junto a él le dijo la divina entre las diosas& 80esdic)ado' no te me lamentes m2s ni consumas tu e4istencia' ue te vo! a despedir no sin darte antes buenos consejos. 96ala:' corta unos largos maderos ! ensambla una amplia balsa con el bronce. 3 luego adapta a ésta un elevado tabla,(n para ue te lleve sobre el brumoso ponto' ue !o te pondré en ella pan ! agua ! rojo vino en abundancia ue alejen de ti el )ambre. También te daré ropas ! te enviaré por detr2s un viento favorable de modo ue llegues a tu patria sano ! salvo' si es ue lo permiten los dioses ue poseen el anc)o cielo' uienes son mejores ue !o para )acer pro!ectos ! cum; plirlos.> $s# )abl( estremeci(se el sufridor' el divino Odiseo' ! )ablando le dirigi( aladas palabras& 80iosa' creo ue andas cavilando algo distinto de mi marc)a' tú ue me apremias a atravesar el gran abismo del mar en una balsa' cosa dif#cil ! peligrosa ue ni siuiera las bien euilibradas naves de velo, proa lo atraviesan animadas por el favorable viento de 1eus. "o' !o no subir#a a una balsa mal ue te pese' si no aceptas jurarme con gran juramento' diosa' ue no mauinar2s contra m# desgracia alguna.> $s# )abl( sonri( Calipso' divina entre las diosas' le acarici( la mano ! le dijo su palabra' llam2ndole por su nombre& 8Eres malvado a pesar de ue no piensas cosas vanas' pues te )as atrevido a decir tales palabras. +épalo a)ora la Tierra' ! desde arriba el anc)o Cielo ! el agua ue flu!e de la Estig ;éste es el ma!or ! el m2s terrible juramento para los bienaventurados dioses; ue no mauinaré contra ti desgracia alguna. Esto es lo ue !o pienso ! te vo! a aconsejar' cuanto para m# misma pensar#a cuando me acuciara tal necesidad. -i pro!ecto es justo' ! no )a! en mi pec)o un 2nimo de )ierro' sino compasivo.>
6ablando as# la divina entre las diosas marc)( luego delante ! él marc)( tras las )uellas de la diosa. 3 llegaron a la profunda cueva la diosa ! el var(n. Bste se sent( en el sill(n de donde se )ab#a levantado 6ermes' ! la ninfa le ofreci( toda clase de comida para comer ! beber' cuantas cosas suelen !antar los mortales )ombres. +ent(se ella frente al divino Odiseo ! las siervas le colocaron néctar ! ambros#a. Ec)aron mano a los alimentos preparados ue ten#an delante ! después ue se saciaron de comida ! bebida empe,( a )ablar Calipso' divina entre las diosas& 86ijo de Laertes' de linaje divino' Odiseo' rico en ardides' ?as# ue uieres marc)arte enseguida a tu casa ! a tu tierra patria@ Vete en)orabuena. Pero si supieras cu2ntas triste,as te deparar2 el destino antes de ue arribes a tu patria' te uedar#as au# conmigo para guardar esta morada ! ser#as inmortal por m2s deseoso ue estuvieras de ver a tu esposa' a la ue continuamente deseas todos los d#as. 3o en verdad me precio de no ser inferior a auélla ni en el porte ni en el natural' ue no conviene a las mortales jam2s competir con las inmortales ni en porte ni en figura.> 3 le dijo el mu! astuto Odiseo& 8Venerable diosa' no te enfades conmigo' ue sé mu! bien cu2nto te es inferior la discreta Penélope en figura ! en est2tura al verla de frente' pues ella es mortal ! tú inmortal sin veje,. Pero aun as# uiero ! deseo todos los d#as marc)arme a mi casa ! ver el d#a del regreso. +i alguno de los dioses me maltratara en el ponto rojo como el vino' lo soportaré en mi pec)o con 2nimo paciente pues !a soporté mu! muc)o sufriendo en el mar ! en la guerra. =ue venga esto después de auello.> $s# dijo. El sol se puso ! lleg( el crepusculo. $s# ue se dirigieron al interior de la c(ncava cueva a deleitarse con el amor en mutua compa/#a. 3 cuando se mostr( Eos' la ue nace de la ma/ana' la de dedos de rosa' Odiseo se visti( de túnica ! manto' ! ella' la ninfa' visti( una gran túnica blanca' fina ! graciosa' coloc( alrededor de su talle )ermoso cintur(n de oro ! un velo sobre la cabe,a' ! a continuaci(n se ocup( de la partida del magn2nimo Odiseo. Le dio una gran )ac)a de bronce bien manejable' agu,ada por ambos lados ! con un )ermoso mango de madera de olivo bien ajustado. $ continuaci(n le dio una a,uela bien pulimentada' ! emprendi( el camino )acia un e4tremo de la isla donde )ab#an crecido grandes 2rboles' alisos ! 2lamos negros ! abetos ue suben )asta el cielo' secos desde )ace tiempo' resecos' ue pod#an flotar ligeros. Luego ue le )ubo mostrado d(nde crec#an los 2rboles' marc)( )acia el palacio Calipso' divina entre las diosas' ! él empe,( a cortar troncos ! llev( a cabo r2pidamente su trabajo. 0errib( veinte en total ! los cort( con el bronce' los puli( diestramente ! los endere,( con una plomada mientras Calipso' divina entre las diosas' le llevaba un berbiu#. 0espués perfor( todos' los uni( unos con otros ! los ajust( con clavos ! junturas. Cuanto un )ombre buen conocedor del arte de construir redondear#a el fondo de una amplia nave de carga' as# de grande )i,o Odiseo la balsa. Plant( luego postes' los ajust( con vigas api/adas ! constru!( una cubierta remat2ndola con grandes tablas. 6i,o un m2stil ! una antena adaptada a él ! constru!( el tim(n para gobernarla. Cubri(la después con ca/i,os de mimbre a uno ! otro lado para ue fuera defensa contra el oleaje ! puso encima muc)a madera. Entre tanto' le trajo Calipso' divina entre las diosas' tela para )acer las velas' ! él las fabric( con )abilidad. $t( en ellas cuerdas' cables ! bolinas ! con estacas la ec)( al divino mar. Era el cuarto d#a ! !a ten#a todo preparado. 3 al uinto lo dej( marc)ar de la isla la divina Calipso después de lavarlo ! ponerle ropas perfumadas. Entreg(le la diosa un odre
de negro vino' otro grande de agua ! un saco de v#veres' ! le a/adi( abundantes golosinas. 3 le envi( un viento pr(spero ! c2lido. $s# ue el divino Odiseo despleg( go,oso las velas al viento ! sentado gobernaba el tim(n con )abilidad. "o ca#a el sue/o sobre sus p2rpados contemplando las Plé!ades ! el ootes' ue se pone tarde' ! la Osa' ue llaman carro por sobrenombre' ue gira all# ! acec)a a Ori(n ! es la única privada de los ba/os de Océan. Pues le )ab#a ordenado Calipso' divina entre las diosas' ue navegase teniéndola a la mano i,uierda. "aveg( durante diecisiete d#as atravesando el mar' ! al decimoctavo aparecieron los sombr#os montes del pa#s de los feacios' por donde éste le uedaba m2s cerca ! parec#a un escudo sobre el brumoso ponto. El poderoso' el ue sacude la tierra' ue volv#a de junto a los etiopes' lo vio de lejos' desde los montes +(l!mos' pues se le apareci( surcando el mar. Irrit(se muc)o en su cora,(n' ! moviendo la cabe,a )abl( a su 2nimo& 89$!:' seguro ue los dioses )an cambiado de resoluci(n respecto a Odiseo mientras !o estaba entre los et#opes' ue !a est2 cerca de la tierra de los feacios' donde es su destino escapar del e4tremo de las calamidades ue le llegan. Pero creo ue aún le )an de alcan,ar bastantes desgracias.> Cuando )ubo )ablado as#' amonton( las nubes ! agit( el mar' sosteniendo el tridente entre sus manos' e )i,o levantarse grandes tempestades de vientos de todas clases' ! ocult( con las nubes al mismo tiempo la tierra ! el ponto. 3 la noc)e surgi( del cielo. Ca!eron Euro ! "oto' Céfiro de soplo violento ! (reas ue nace en cielo despejado levantando grandes olas. Entonces las rodillas ! el cora,(n de Odiseo desfallecieron' e irritado dijo a su magn2nimo esp#ritu& 8$! de m#' desgraciado' ?ué me suceder2 por fin a)ora@ -uc)o temo ue todo lo ue dijo la diosa sea verdad me asegur( ue sufrir#a desgracias en el ponto antes de regresar a mi patria' ! a)ora todo se est2 cumpliendo. 9Con ué nubes )a cerrado 1eus el vasto cielo ! agitado el ponto' ! las tempestades de vientos de todas clases se lan,an con #mpetu: 8+eguro ue a)ora tendré una terrible muerte. 9Aelices tres ! cuatro veces los d2naos ue murieron en la v2sta Tro!a por dar satisfacci(n a los $tridas: Ojal2 )ubiera muerto !o ! me )ubiera enfrentado con mi destino el d#a en ue cantos tro!anos lan,aban contra m# bronc#neas lan,as alrededor del Pelida muerto: $ll# )abr#a obtenido )onores fúnebres ! los aueos celebrar#an mi gloria' pero a)ora est2 determinado ue sea sorprendido por una triste muerte.> Cuando )ubo dic)o as#' le alcan,( en lo m2s alto una gran ola ue ca!( terriblemente ! sacudi( la balsa. Odiseo se precipit( fuera de la balsa soltando las manos del tim(n' ! un terrible )urac2n de me,clados vientos le rompi( el m2stil por la mitad. Ca!eron al mar' lejos' la vela ! la antena' ! a él lo tuvo largo tiempo sumergido sin poder salir con preste,a por el #mpetu de la ingente ola' pues le pesaban los vestidos ue le )ab#a dado la divina Calipso. $* fin emergi( muc)o después ! escupi( de su boca la amarga agua del mar ue le ca#a en abundancia' con ruido' desde la cabe,a. Pero ni aun as# se olvid( de la balsa' aunue estaba agotado' sino ue lan,2ndose entre las olas se apoder( de ella. El gran oleaje la arrastraba con la corriente au# ! all2. Como cuando el oto/al (reas arrastra por la llanura los espinos ! se enganc)an espesos unos con otros' as# los vientos la llevaban por
el mar por au# ! por all2. Jnas veces "oto la lan,aba a (reas para ue se la llevase' ! otras Euro la ced#a a Céfiro para perseguirla. Pero lo vio Ino Leucote' la de )ermosos tobillos' la )ija de Cadmo ue antes era mortal dotada de vo,' mas a)ora participaba del )onor de los dioses en el fondo del mar. Compa; deci(se de Odiseo' ue sufr#a pesares a la deriva' ! emergi( volando del mar semejante a una gaviota se sent( sobre la balsa ! le dijo& 890esgraciado: ?Por ué tan acerbamente se )a encoleri,ado contigo Poseid(n' el ue sacude la tierra' para sembrarte tantos males@ "o te destruir2 por muc)o ue lo desee. Conue obra del modo siguiente' pues paréceme ue eres discreto& u#tate esos vestidos' deja ue la balsa sea arrastrada por los vientos' ! trata de alcan,ar nadando la tierra de los feacios' donde es tu destino ue te salves. Toma' e4tiende este velo inmortal bajo tu pec)o' ! no temas padecer ni morir. -as cuando alcances con tus manos tierra firme' suéltalo enseguida ! arr(jalo al ponto rojo como el vino' mu! lejos de tierra' ! ap2rtate lejos.> Cuando )ubo )ablado as# la diosa' le di( el velo' ! con preste,a se sumergi( en el alborotado ponto' semejante a una gaviota' ! una negra ola la ocult(. El divino Odiseo' el sufridor' dio en cavilar ! )abl( irritado a su magn2nimo cora,(n& 89$! de m#: 9"o va!a a ser ue alguno de los inmortales urde contra m# una trampa' cuando me ordena abandonar la balsa: -as no obedeceré' ue !o vi a lo lejos con mis propios ojos la tierra donde me dijo ue tendr#a asilo. -2s bien' pues me parece mejor' obraré as#& mientras los maderos sigan unidos por las liga,ones permaneceré au# ! aguantaré sufriendo males' pero una ve, ue las olas desencajen la balsa me pondré a nadar' pues no se me alcan,a prevision mejor.> -ientras esto agitaba en su mente' ! en su cora,(n' Poseidon' el ue sacude la tierra' levant( una gran ola' terrible ! penosa' abovedada' ! lo arrastr(. Como el impetuoso viento agita un mont(n de pajas secas ue dispersa ac2 ! all2' as# dispers( los grandes maderos de la balsa. Pero Odiseo mont( en un madero como si cabalgase sobre potro de carrera ! se uit( los vestidos ue le )ab#a dado la divina Calipso. 3 al punto e4tendi( el velo por su pec)o ! púsose boca abajo en el mar' e4tendidos los bra,os' ansioso de nadar. 3 el poderoso' el ue sacude la tierra' lo vio' ! moviendo la cabe,a' )abl( a su 2nimo& . 8$)ora ue )as padecido muc)as calamidades vaga por el ponto )asta ue llegues a esos )ombres v2stagos de 1eus. Pero ni aun as# creo ue estimar2s peue/a tu desgracia.> Cuando )ubo )ablado as#' fustig( a los caballos de )ermosas crines ! enfil( )acia Egas' donde tiene ilustre morada. Pero $tenea' la )ija de 1eus decidi( otra cosa& cerr( el camino a todos los vientos ! mand( ue todos cesaran ! se calmaran levant( al r2pido (reas ! uebr( las olas )asta ue Odiseo' movido por 1eus' llegara a los feacios' amantes del remo' escapando a la muerte ! al destino. $s# ue anduvo éste a la deriva durante dos noc)es ! dos d#as por las s(lidas olas' ! muc)as veces su cora,(n presinti( la muerte. Pero cuando Eos' de lindas tren,as' complet( el tercer d#a' ces( el viento ! se )i,o la calma' ! Odiseo vio cerca la tierra oteando agudamente desde lo alto de una gran ola. Como cuando parece agradable a los )ijos la vida de un padre ue !ace enfermo entre grandes dolores' consumiéndose durante muc)o tiempo' pues le acomete un )orrible dem(n ! los dioses le libran feli,mente del mal' as# de agradable le parecieron a Odiseo la tierra ! el bosue' ! nadaba apresur2ndose
por poner los pies en tierra firme. Pero cuando estaba a tal distancia ue se le )abr#a o#do al gritar' sinti( el estrépito del mar en las rocas. randes olas rug#an estrepitosamente al romperse con estruendo contra tierra firme' ! todo se cubr#a de espuma marina' pues no )ab#a puertos' refugios de las naves' ni ensenadas' sino acantilados' rocas ! escollos. Entonces se aflojaron las rodillas ! el cora,(n de Odiseo ! dec#a afligido a su magn2nimo cora,(n& 89$! de m#: 0espués ue 1eus me )a concedido inesperadamente ver tierra ! )e terminado de surcar este abismo' no encuentro por d(nde salir del canoso mar. $fuera las rocas son puntiagudas' ! alrededor las olas se levantan estrepitosamente' ! la roca se !ergue lisa ! el mar es profundo en la orilla' sin ue sea posible poner all# los pies ! escapar del mal. Temo ue al salir me arrebate una gran ola ! me lance contra pétrea roca' ! mi esfuer,o ser#a inútil. 3 si sigo nadando m2s all2 por si encuentro una pla!a donde rompe el mar oblicuamente o un puerto marino' temo ue la tempestad me arrebate de nuevo ! me lleve al ponto rico en peces mientras !o gimo profundamente' o una divinidad lance contra m# un gran monstruo marino de los ue cr#a a miles la ilustre $nfitrite. Pues sé ue el ilustre' el ue sacude la tierra' est2 irritado conmigo.> -ientras meditaba esto en su mente ! en su cora,(n' lo arrastr( una gran ola contra la escarpada orilla' ! all# se )abr#a desgarrado la piel ! roto los )uesos si $tenea' la diosa de ojos brillantes' no le )ubiese inspirado a su 2nimo lo siguiente& lan,(se' asi( la roca con ambas manos ! se mantuvo en ella gimiendo )asta ue pas( una gran ola. 0e este modo consigui( evitarla' pero al refluir ésta lo golpe( cuando se apresuraba ! lo lan,( a lo lejos en el ponto. Como cuando al sacar a un pulpo de su escondrijo se pegan infinitas piedrecitas a sus tent2culos' as# se desgarr( en la roca la piel de sus robustas manos. Luego lo cubri( una gran ola' ! all# )abr#a muerto el desgraciado Odiseo contra lo dispuesto por el destino si $tenea' la diosa de ojos brillantes' no le )ubiera inspirado sensate,. $s# ue emergiendo del oleaje ue rug#a en direcci(n a la costa' nad( dando cara a la tierra por si encontraba orillas batidas por las olas o puertos de mar. 3 cuando lleg( nadando a la boca de un r#o de )ermosa corriente' auél le pareci( el mejor lugar' libre de piedras ! al abrigo del viento. 3 al advertir ue flu#a le suplic( en su 2nimo& 8Escuc)a' soberano' uienuiera ue seas llego a ti' mu! deseado' )u!endo del ponto ! de las amena,as de Poseid(n. Incluso los dioses inmortales respetan al )ombre ue llega errante como !o llego a)ora a tu corriente ! a tus rodillas después de sufrir muc)o. Compadécete' soberano' puesto ue me precio de ser tu suplicante.> $s# dijo )i,o éste cesar al punto su corriente' retirando las olas' e )i,o la calma delante de él' llev2ndolo salvo a la misma desembocadura. 3 dobl( Odiseo ambas rodillas ! los robustos bra,os' pues su cora,(n estaba sometido por el mar. Ten#a todo el cuerpo )inc)ado' ! de su boca ! nari, flu#a muc)o agua salada& as# ue ca!( sin aliento ! sin vo, ! le sobrevino un terrible cansancio. -as cuando respir( ! se recuper( su 2nimo' desat( el velo de la diosa ! lo ec)( al r#o ue flu!e )acia el mar' ! al punto se lo llev( una gran ola con la corriente ! luego la recibi( Ino en sus manos. $lej(se del r#o' se ec)( delante de una junuera ! bes( la fértil tierra. 3' afligido' dec#a a su magn2nimo cora,(n& 89$! de m#: ?=ué me va a suceder@ ?=ué me sobrevendr2 por fin@ +i velo junto al r#o durante la noc)e inspiradora de preocupaciones' ui,2 la da/ina escarc)a ! el suave roc#o ven,an al tiempo mi agoni,ante 2nimo a causa de mi debilidad' pues una brisa fr#a sopla antes del alba desde el r#o. Pero si subo a la colina ! umbr#a selva ! duermo entre las
espesas matas' si me dejan el fr#o ! el cansancio ! me viene el dulce sue/o' temo convertirme en bot#n ! presa de las fieras.>. 0espués de pensarlo' le pareci( ue era mejor as#' ! ec)( a andar )acia la selva ! la encontr( cerca del agua en lugar bien visible ! se desli,( debajo de dos matas ue )ab#an nacido del mismo lugar' una de aladierma ! otra de olivo. "o llegaba a ellos el )úmedo soplo de los vientos ni el resplandeciente sol los )er#a con sus ra!os' ni la lluvia los atravesaba de un e4tremo a otro 5tan apretados crec#an entrela,ados uno con el otro7. ajo ellos se introdujo Odiseo' ! luego prepar( anc)a cama con sus manos' pues )ab#a un gran mont(n de )ojarasca como para acoger a dos o tres )ombres en el invierno por ri; guroso ue fuera. $* verla se alegr( el divino Odiseo' el sufridor' ! se acost( en medio ! se ec)( encima un mont(n de )ojas. Como el ue esconde un ti,(n en negra ceni,a en el e4tremo de un campo 5! no tiene vecinos7 para conservar un germen de fuego ! no tener ue ir a encenderlo a otra parte' as# se cubri( Odiseo con las )ojas ! $tenea verti( sobre sus ojos el sue/o para ue se le calmara r2pidamente el penoso cansancio' cerr2ndole los p2rpados. CANTO VI ODISEO Y NAUSÍCAA $# es como dorm#a all# el sufridor' el divino Odiseo' agotado por el sue/o ! el cansancio. En tanto marc)( $tenea al pa#s ! a la ciudad de los )ombres feacios ue antes )abitaban la espaciosa 6ipere cerca de los C#clopes' )ombres soberbios ue los da/aban continuamente' pues eran superiores en fuer,a. +ac2ndolos de all# los condujo "aus#too' semejante a un dios' ! los asent( en Esueri' lejos de los )ombres industriosos rode( la ciudad con un muro' constru!( casas a )i,o los templos de los dioses ! reparti( los campos. Pero éste' vencido !a por Her' )ab#a marc)ado a 6ades' ! entonces gobernaba $lc#noo' inspirado en sus designios por los dioses.
$l palacio de éste se encamin( $tenea' la de ojos brillantes' planeando el regreso para el magn2nimo Odiseo. Lleg( a la mu! adornada estancia en la ue dorm#a una joven igual a las diosas en su porte ! figura' "aus#caa' )ija del magn2nimo $lc#noo. 3 dos sirvientas ue pose#an la belle,a de las racias estaban a uno ! otro lado de la entrada' ! las suntuosas puertas estaban cerradas. $presur(se $tenea como un soplo de viento )acia la cama de la joven' ! se puso sobre su cabe,a ! le dirigi( su palabra tomando la apariencia de la )ija de 0imante' famoso por sus naves' pues era de su misma edad ! mu! grata a su 2nimo. $semej2ndose a ésta' le dijo $tenea' la de ojos brillantes& 8"aus#caa' ?por ué tan indolente te pari( tu madre@ Tienes descuidados los espléndidos vestidos' ! eso ue est2 cercana tu boda' en ue es preciso ue vistas tus mejores galas ! se las proporciones también a auellos ue lo acompa/e. Pues de cosas as# resulta buena fama a los )ombres ! se complacen el padre ! la venerable madre. Conue marc)emos a lavar tan pronto como despunte la aurora también !o ire contigo como compa/era para ue dispongas todo enseguida' porue !a no vas a estar soltera muc)o tiempo' ue te pretenden los mejores de los feacios en el pueblo donde también tú tienes tu linaje. $s# ue' anda' pide a tu ilustre padre ue prepare antes de la aurora mulas
! un carro ue lleve los cinturones' las túnicas ! tu espléndida ropa. Es para ti muc)o mejor ir as# ue a pie' pues los lavaderos est2n mu! lejos de la ciudad.> Cuando )ubo )ablado as# se marc)( $tenea' la de los brillantes' al Olimpo' donde dicen ue est2 la morada siempre segura de los dioses' pues no es a,otada por los vientos ni mojada por las lluvias' ni tampoco la cubre la nieve. Permanece siempre un cielo sin nubes ! una resplandeciente claridad la envuelve. $ll# se divierten durante todo el d#a los felices diose. 6acia all2 marc)( la de ojos brillantes cuando )ubo aconsejado a la joven. $l punto lleg( Eos' la de )ermoso trono' ue despert( a "aus#caa de lindo pelo' ! asombrada del sue/o ec)( a correr por el palacio para cont2rselo a sus progenitores' a su padre ! a su madre. 3 encontr( dentro a los dos ella estaba sentada junto al )ogar con sus siervas )ilando copos de lana te/idos con púrpura marina a él lo encontr( a las puertas cuando marc)aba con los ilustres re!es al Consejo' donde lo reclamaban los nobles feacios. $s# ue se acerc( a su padre ! le dijo& 8=uerido pap2' ?no podr#as aparejarme un alto carro de buenas ruedas para ue lleve a lavar al r#o los vestidos ue tengo sucios@ =ue también a ti conviene' cuando est2s entre los principales' participar en el Consejo llevando sobre tu cuerpo vestidos limpios. $dem2s' tienes cinco )ijos en el palacio' dos casados !a' pero tres solteros en la flor de la edad' ! éstos siempre uieren ir al baile con los vestidos bien limpios' ! todo esto est2 a mi cargo.> $s# dijo' pues se avergon,aba de mentar el floreciente matrimonio a su padre. Pero él comprendi( todo ! le respondi( con estas palabras& 8"o te vo! a negar las mulas' )ija' ni ninguna otra cosa. Ve al momento los criados lo preparar2n un alto carro de buenas ruedas con una cesta ajustada a él.> Cuando )ubo dic)o as#' daba (rdenes a sus criados ! éstos al momento le obedecieron. Prepararon fuera el carro mulero de buenas ruedas' trajeron mulas ! las uncieron al !ugo. La joven sac( de la )abitaci(n un lujoso vestido ! lo coloc( en el bien pulido carro' ! la madre puso en un capac)o abundante ! rica comida' as# como golosinas' ! en un odre de cuero de cabra verti( vino. La joven subi( al carro' ! todav#a le di( en un recipiente de oro aceite )úmed para ue se ungiera con sus sirvientas. Tom( "aus#caa el l2tigo ! las resplandecientes riendas ! lo restall( para ue partieran. 3 se dej( sentir el batir de las mulas' ! manten#an una tensi(n incesante llevando los vestidos ! a ella misma mas no sola' ue con ella marc)aban sus esclavas. $s# ue )ubieron llegado a la )ermosisima corriente del r#o donde estaban los lavaderos perennes 5manaba un caudal de agua mu! )ermosa para lavar incluso la ropa m2s sucia7' soltaron las mulas del carro ! las arrearon )acia el r#o de )ermosos torbellinos para ue comieran la fresca )ierba suave como la miel. Tomaron ellas en sus manos los vestidos' los llevaron a la oscura agua ! los pisoteaban con preste,a en las pilas' emul2ndose unas a otras. Jna ve, ue limpiaron ! lavaron toda la suciedad' e4tendieron la ropa ordenadamente a la orilla del mar precisamente donde el agua devuelve a la tierra los guijarros m2s limpios. 3 después de ba/arse ! ungirse con el grasiento aceite' tomaron el almuer,o junto a la orilla del r#o ! aguardaban a ue la ropa se secara con el resplandor del sol.
$penas )ab#an terminado de disfrutar el almuer,o' las criadas ! ella misma se pusieron a jugar con una pelota' despoj2ndose de sus velos. 3 "aus#caa' de blancos bra,os' dio comien,o a la dan,. Como $rtemis va por los montes' la Alec)adora' !a sea por el Taigeto mu! espacioso o por el Erimanto' mientras disfruta con los jabal#es ! ligeros ciervos' ! con ella las ninfas agrestes' )ijas de 1eus portador de la égida' participan en los juegos ! disfruta en su pec)o Leto... 5de todas ellas tiene por encima la cabe,a ! el rostro' as# ue es f2cilmente reconocible' aunue todas son bellas7' as# se distingu#a entre todas sus sirvientas la joven doncella. Pero cuando !a se dispon#an a regresar de nuevo a casa' después de )aber uncido las mulas ! doblado los bellos vestidos' la diosa de ojos brillantes' $tenea' dispuso otro plan& ue Odiseo se despertara ! viera a la joven de )ermosos ojos ue lo conducir#a a la ciudad de los feacios. Conue la princesa tir( la pelota a una sirvienta ! no la acert( arroj(la en un profundo remolino ! ellas gritaron con fuer,a. 0espert( el divino Odiseo' ! sentado meditaba en su mente ! en su cora,(n& 89$! de m#: ?0e ué clase de )ombres es la tierra a la ue )e llegado@ ?+on soberbios' salvajes ! carentes de justicia o amigos de los forasteros ! con sentimientos de piedad )acia los diose@. 3 es el caso ue me rodea un griter#o femenino como de doncellas' de ninfas ue poseen las elevadas cimas de los montes' las fuentes de los r#os ! los prados cubiertos de )ierba. ?O es ue esto! cerca de )ombres dotados de vo, articulada@ Pero' ea' !o mismo vo! a comprobarlo a intentaré verlo.> Cuando )ubo dic)o as#' sali( de entre los matorrales el divino Odiseo' ! de la cerrada selva cort( con su robusta mano una rama frondosa para cubrirse alrededor las vergen,as. 3 se puso en camino como un le(n montara, ue' confiado en su fuer,a' marc)a empapado de lluvia ! contra el viento ! le arden los ojos entonces persigue a bue!es o a ovejas o anda tras los salvajes ciervos pues su vientre lo apremia a entrar en un recinto bien cerrado para atacar a los ganados. $s# iba a me,clarse Odiseo entre las doncellas de lindas tren,as' aun estando desnudo' pues la necesidad lo alcan,aba. 3 apareci( ante ellas terriblemente afeado por la salmuera. Temblorosas se dispersan cada una por un lado )acia las salientes riberas. +ola la )ija de $lc#noo se ued(' pues $tenea le infundi( valor en su pec)o ! arroj( el miedo de sus miembros. 3 permaneci( a pie firme frente a Odiseo. Bste dud( entre suplicar a la muc)ac)a de lindos ojos abra,ado a sus rodillas o pedirle desde lejos' con dulces palabras' ue le se/alara su ciudad ! le entregara ropas. 3 mientras esto cavilaba' le pareci( mejor suplicar desde lejos con dulces palabras' no fuera ue la doncella se irritara con él al abra,arle las rodillas. $s# ue pronunci( estas dulces ! astutas palabras& 8$ ti suplico' soberana. ?Eres diosa o mortal@ +i eres una divinidad de las ue poseen el espacioso cielo' !o te comparo a $rternis' la )ija del gran 1eus' en belle,a' talle ! distinci(n' ! si eres uno de los mortales ue )abitan la tierra' tres veces felices tu padre ! tu venerable madre tres veces felices también tus )ermanos' pues bien seguro ue el 2nimo se les ensanc)a por tu causa viendo entrar en el baile a tal reto/o ! con muc)o el m2s feli, de todos en su cora,(n auel ue venciendo con sus presentes te lleve a su casa. =ue jam2s )e visto con mis ojos semejante mortal' )ombre o mujer. $l mirarte me atena,a el asombro. Jna ve, en 0elos vi ue crec#a junto al altar de $polo un reto/o semejante de palmera 5pues también )e ido all# ! me segu#a un numeroso ejército en
e4pedici(n en ue me iban a suceder funestos males.7 $s# es ue contemplando auello uedé entusiasmado largo tiempo' pues nunca 2rbol tal )ab#a crecido de la tierra. 80el mismo modo te admiro a ti' mujer' ! te contemplo absorto al tiempo ue temo profundamente abra,ar tus rodillas. Pero me alcan,a un terrible pesar. $!er escapé del ponto' rojo como el vino' después de veinte d#as. Entretanto me )an ,a randeado sin cesar el oleaje ! turbulentas tempestades desde la isla Ogigia' ! a)ora por fin me )a arrojado au# algún dem(n' sin duda para ue sufra algún contratiempo pues no creo ue éstos va!an a cesar' sino ue todav#a los dioses me preparan muc)as desventuras. 8Pero tú' sobrerana' ten compasi(n' pues es a ti a uien primero encuentro después de )aber soportado muc)as desgracias' ue no cono,co a ninguno de los )ombres ue poseen esta tierra ! ciudad. -uéstrame la ciudad ! dame algo de ropa para cubrirme si al venir trajiste alguna para envoltura de tus vestidos. 9=ue los dioses te concedan cuantas cosas an)elas en tu cora,(n& un marido' una casa' ! te otorguen también una feli, armon#a: +eguro ue no )a! nada m2s bello ! mejor ue cuando un )ombre ! una mujer gobiernan la casa con el mismo parecer pesar es para el enemigo ! alegr#a para el amigo' !' sobre todo' ellos consiguen buena fama. > 3 le respondi( luego "aus#caa' la de blancos bra,os& 8Aorastero' no pareces )ombre plebe!o ni insensato. El mismo 1eus Ol#mpico reparte la felicidad entre los )ombres tanto a nobles como a plebe!os' según uiere a cada uno. +in duda también a ti te )a concedido esto' ! es preciso ue lo soportes con firme,a )asta el fin. 8$)ora ue )as llegado a nuestra ciudad ! a nuestra tierra' no te ver2s privado de vestidos ni de ninguna otra cosa de las ue son propias del desdic)ado suplicante ue nos sale al encuentro. Te mostraré la ciudad ! te diré los nombres de sus gentes. Los feacios poseen esta ciudad ! esta tierra !o so! la )ija del magn2nimo $lc#noo' en uien descansa el poder ! la fuer,a de los feacios.> $s# dijo' ! orden( a las doncellas de lindas tren,as& 80eteneos' siervas. ?$ d(nde )ú#s por ver a este )ombre@ ?$caso creéis ue es un enemigo@ "o e4iste viviente ni puede nacer )ombre ue llegue con 2nimo )ostil al pa#s de los feacios' pues somos mu! ueridos de los dioses ! )abitamos lejos en el agitado ponto' los m2s apartados' ! ningún otro mortal tiene trato con nosotros. 8Per( éste )a llegado au# como un desdic)ado después de andar errante' ! a)ora es preciso atenderle. =ue todos los )uéspedes ! mendigos proceden de 1eus' ! para ellos una d2diva peue/a es uerida. 9Vamos:' dadle de comer ! de beber ! lavadlo en el r#o donde )a!a un abrigo contra el viento. > $s# dijo ellas se detuvieron ! se animaron unas a otras' )icieron sentar a Odiseo en lugar resguardado' según lo )ab#a ordenado "aus#caa' )ija del magn2nimo $lc#noo' le proporcion2ron un manto ! una túnica como vestido' le entregaron aceite )úmedo en una ampolla de oro ! lo apremiaban para ue se ba/ara en las corrientes del r#o. Entonces' por fin' dijo el divino Odiseo a las siervas& 8+iervas' deteneos a)# lejos mientras me uito de los )ombros la salmuera ! me unjo con aceite' pues !a )ace tiempo ue no )a! grasa sobre mi cuerpo ue no me lavaré !o frente a vosotras' pues me avergen,o de permanecer desnudo entre doncellas de lindas tren,as. > $s# dijo ! ellas se alejaron ! se lo contaron a la muc)ac)a. C(nue el divino Odiseo púsose a lavar su cuerpo en las aguas del r#o ! a uitarse la salmuera ue cubr#a sus
anc)as espaldas ! sus )ombros' ! limpi( de su cabe,a la espuma de la mar infatigable. 0espués ue se )ubo lavado ! ungido con aceite' se visti( las ropas ue le proporcionara la no sometid doncella. Entonces le concedi(' $tenea' la )ija de 1eus' aparecer m2s apuesto ! robusto e )i,o caer de su cabe,a espesa cabellera' semejante a la flor del jacinto. $s# como derrama oro sobre plata un diestro orfebre a uien 6efesto ! Palas $tenea )an ense/ado toda clase de artes ! termina graciosos trabajos' as# $tenea verti( su gracia sobre la cabe,a ! )ombros de Odiseo. Auese entonces a sentar a lo lejos junto a la orilla del mar' resplandeciente de belle,a ! de gracia' ! la muc)ac)a lo contemplaba. Por fin dijo a las siervas de lindas tren,as& 8Esuc)adme' siervas de blancos bra,os' mientras os )ablo no en contra de la voluntad de todos los dioses' los ue poseen el Olimpo' tiene trato este )ombre con los feacios semejantes a los dioses. Es verdad ue antes me pareci( desagradable' pero a)ora es semejante a los dioses' los ue poseen el amplio cielo. 9Ojal2 semejante var(n fuera llamado esposo m#o )abitando au# ! le cumpliera permanecer con nosotros: Vamos' siervas' dad al )uésped comida ! bebida.> $s# dijo ellas la escuc)aron ! al punto reali,aron sus deseos& pusieron comida ! bebida junto a Odiseo ! verdad es ue com#a ! beb#a con voracidad el sufridor' el divino Odiseo' pues durante largo tiempo estuvo a!uno de comida. 0e pronto "aus#caa' de blancos bra,os' cambi( de parecer. 0espués de )aber plegado sus vestidos los coloc( en el )ermoso carro' unci( las mulas de fuertes cascos ! ascendi( ella misma. $nim( a Odiseo' le llam( por su nombre ! le dirigi( su palabra& 8Aorastero' lev2ntate a)ora para ir a la ciudad ! para ue !o te acompa/e a casa de mi prudente padre' donde te aseguro ue ver2s a los m2s e4celentes de todos los feacios. Pero a)ora cuidate de obrar as# ;!a ue no me pareces insensato;& mientras va!amos por los campos ! las labores de los )ombres' marc)a presto con las sirvientas tras las mulas ! el carro ! !o seré gu#a. Pero cuando subamos a la ciudad... a ésta la rodea una elevada muralla )a! un )ermoso puerto a ambos lados de la ciudad ! es estrec)a la entrada' ! las curvadas naves son arrastradas por el camino' pues todos ellos tienen refugios para sus naves. También tienen en torno al )ermoso templo de Poseid(n el 2gora construida con piedras gigantescas ue )unden sus ra#ces en la tierra. $u# se ocupan los )ombres de los aparejos de sus negras naves' cables ! velas' ! au# afilan sus remos. Pues los feacios no se ocupan de arco ! carcaj' sino de m2stiles ! remos' ! de proporcionadas naves con las ue recorren orgullosos el canoso mar. 0e éstos uiero evitar el amargo comentario' no sea ue alguno murmure por detr2s' pues muc)os son los soberbios en el pueblo' ! ui,2 alguno' el m2s vil' diga al salirnos al encuentro& =uién es este )ermoso ! apuesto forastero ue sigue a "aus#caa@' ?d(nde lo encontr(@ =ui,2 llegue a ser su esposo' o ui,2 es algún navegante al ue' errante en su nave' le dio )ospitalidad' de los )ombres ue viven lejos' !a ue nadie vive cerca de au#. O ui,2 un dios le )a bajado del cielo tras invocarlo ! lo va a tener con ella para siempre. -ejor si )a encontrado por a)# un esposo de fuera' pues desde/a a los dem2s feacios en el pueblo' aunue son muc)os ! nobles los ue la pretenden.< $s# dir2n' ! para m# estas palabras ser2n odiosas. Pero !o también me indignar#a con otra ue )iciera cosas semejantes contra la voluntad de su padre ! de su madre ! se uniera con )ombres antes ue celebre público matrimonio. 8Conue' forastero' )a, caso de mi palabra para ue consigas pronto de mi padre escolta ! regreso.
8Encontrar2s un espléndido bosue de $tenea junto al camino' de 2lamos negros all# mana una fuente ! alrededor )a! un prado all# est2 el cercado de mi padre ! la florida vi/a' tan cerca de la ciudad ue se o!e al gritar. Espera un poco all# sentado para ue nosotras alcancemos la ciudad ! lleguemos a casa de mi padre' ! cuando supongas ue )emos llegado al palacio' disponte entonces a marc)ar a la ciudad de los feacios ! pregunta por la casa de mi padre' el magn2nimo $lc#noo. Es f2cilmente reconocible ! )asta un ni/o peue/o te puede conducir' pues no es nada semejante a las casas de los dem2s feacios& 9tal es el palacio del )éroe $lc#noo: 3 una ve, ue te cobijen la casa ! el patio' cru,a r2pidamente el mégaron para llegar )asta mi madre ella est2 sentada en el )ogar a la lu, del fuego' )ilando copos purpúreos ;9una maravilla para verlos:; apo!ada en la columna. 3 sus esclavas se sientan detr2s de ella. $ll# también est2 el trono de mi padre apo!ado contra la columna' en el ue se sienta a beber su vino como un dios inmortal. P2salo de largo ! arr(jate a abra,ar con tus manos las rodillas de mi madre' a fin de ue consigas pronto el d#a del regreso' para tu felicidad' aunue seas de lejana tierra. Pues si ella te guarda sentimientos amigos en su cora,(n' podr2s cumplir el deseo de ver a los tu!os' tu bien construida casa ! tu tierra patria.> 6ablando as# golpe( con su brillante l2tigo a las mulas ! éstas abandonaron veloces las corrientes del r#o& trotaban mu! bien ! cru,aban bien las patas. 3 ella llevaba las riendas para ue pudieran seguirle a pie las sirvientas ! Odiseo as# es ue manejaba el l2tigo con tiento. 3 se sumergi( 6elios ! al punto llegaron al famoso bosuecillo sagrado de $tenea' donde se sent( el divino Odiseo& 3 se puso a invocar a la )ija del gran 1eus& 8Escúc)ame' )ija de 1eus' portador de égida' $tritona' escúc)ame en este momento' !a ue antes no me escuc)aste cuando sufr# naufragio' cuando me golpe( el famoso' el ue sacude la tierra. Concédeme llegar a la tierra de los feacios como amigo ! digno de l2stima.> $s# dijo suplicando ! le escuc)( Palas $tenea. Pero no le sali( al encuentro' pues respetaba al )ermano de su padre ue manten#a su c(lera violenta contra Odiseo' semejante a un dios' )asta ue llegara a su patria. CANTO VII ODISEO EN EL PALACIO DE ALCÍNOO 3 mientras as# rogaba el sufridor' el divino Odiseo' el vigor de las mulas llevaba a la doncella a la ciudad. Cuando al fin lleg( a la famosa morada de su padre' se detuvo ante las puertas ! la rodearon sus )ermanos' semejantes a los inmortales' uienes desuncieron las mulas del carro ! llevaron adentro las ropas. Ella se dirigi( a su )abitaci(n ! le encendi( fuego una anciana de $pir' la camarera Eurimedusa' a la ue trajeron desde $pira las curvadas naves. +e la )ab#an elegido a $lc#noo como recompensa' porue reinaba sobre todos los feacios ! el pueblo lo escuc)aba como a un dios. Ella fue uien cri( a "aus#caa' la de blancos bra,os' en el mégaron ella le avivaba el fuego ! le preparaba la cen. Entonces Odiseo se dispuso a marc)ar a la ciudad' ! $tenea' siempre preocupada por Odiseo' derram( en torno su!o una gran nube' no fuera ue alguno de los magn2nimos feacios' saliéndole al encuentro' le molestara de palabra ! le preguntara uién era.
Conue cuando estaba !a a punto de penetrar en la agradable ciudad' le sali( al encuentro la diosa $tenea' de ojos brillantes' tomando la apariencia de una ni/a peue/a con un c2ntaro' ! se detuvo delante de él' ! le pregunt( luego el divino Odiseo& 8Peue/a' ?uerr#as llevarme a casa de $lc#noo' el ue gobierna entre estos )ombres@ Pues !o so! forastero ! después de muc)as desventuras )e llegado au# desde lejos' de una tierra apartada por esto no cono,co a ninguno de los )ombres ue poseen esta ciudad ! estas tierras de labor.> 3 le respondi( luego $tenea' la diosa de ojos brillantes& 83o te mostraré' padre forastero' la casa ue me pides' !a ue vive cerca de mi irreproc)able padre. $nda' ven en silencio ! te mostraré el camino' pero no mires ni preguntes a ninguno de los )ombres' pues no soportan con agrado a los forasteros ni agasajan con gusto al ue llega de otra parte. Confiados en sus r2pidas naves surcan el gran abismo del mar' pues as# se lo )a encomendado el ue sacude la tierra' ! sus naves son tan ligeras como las alas o como el pensamiento.> 6ablando as# le condujo r2pidamente Palas $tenea ! él marc)aba tras las )uellas de la diosa. Pero no lo vieron los feacios' famosos por sus naves' mientras marc)aba entre ellos por su ciudad' !a ue no lo permit#a $tenea' de lindas tren,as' la terrible diosa ue preocup2ndose por él en su 2nimo le )ab#a cubierto con una nube divina. Odiseo iba contemplando con admiraci(n los puertos ! las proporcionadas naves' las 2goras de ellos' de los )éroes ! las grandes murallas elevadas' ajustadas con piedras' maravilla de ver. 3 cuando al fin lleg( a la famosa morada del re!' $tenea' de ojos brillantes' comen,( a )ablar& 8Ese es' padre forastero' el palacio ue me ped#as ue te mostrara encontrar2s a los re!es' v2stagos de 1eus' celebrando un banuete. Tú pasa adentro ! no te turbes en tu 2nimo' pues un )ombre con arrojo resulta ser el mejor en toda acci(n' aunue llegue de otra tierra. Primero encontrar2s a la reina en el mégaron su nombre es $rete ! desciende de los mismos padres ue engendraron a $lc#noo. $ "aus#too lo engendraron primero Poseid(n' el ue sacude la tierra' ! Peribea' la m2s e4celente de las mujeres en su porte' )ija menor del magn2nimo Eurimedonte' ue entonces gobernaba sobre los soberbios igantes ;éste )i,o perecer a su arrogante pueblo' pereciendo también él; con ella se uni( Poseid(n ! engendr( a su )ijo' el magn2nimo "aus#too' ue rein( entre los feacios. "aus#too fue el padre de De4enor ! $lc#noo. $ auél lo alcan,( $pol' el del arco de plata' recién casado ! sin )ijos varones ! en la casa dej( a una ni/a sola' a $rete' a la ue $lc#noo )i,o su ésposa ! )onr( como jam2s ninguna otra )a sido )onrada de cuantas mujeres gobiernan una casa sometidas a su esposo. $s# ella )a sido )onrada en su cora,(n ! lo sigue siendo por sus )ijos ! el mismo $lc#noo ! por su pueblo ue la contempla como a una diosa' ! la saludan con agradables palabras cuando pasea por la ciudad' ue no carece tampoco ella de buen juicio ! resuelve los litigios' incluso a los )ombres por los ue siente amistad. +i ella te recibe con sentimientos amigos puedes tener la esperan,a de ver a los tu!os' regresar a tu casa de alto tec)o ! a tu tierra patria.> Cuando )ubo )ablado as# marc)( $tenea' de ojos brillantes' por el estéril ponto ! abandon( la agradable Esueria. Lleg( as# a -arat(n ! a $tenas' de anc)as calles' ! penetr( en la s(lida morada de Erecteo. Entretanto' Odiseo caminaba )acia la famosa morada de $lc#noo' ! su cora,(n remov#a diversos pensamientos cuando se detuvo antes de alcan,ar el bronc#neo umbral. Pues )a!
un resplandor como de sol o de luna en el elevado palacio del magn2nimo $lc#no a ambos lados se e4tienden muros de bronce desde el umbral )asta el fondo ! en su torno un a,ulado friso puertas de oro cierran por dentro la s(lida estancia las jambas sobre el umbral son de plata ! de plata el dintel' ! el tirador' de oro. $ uno ! otro lado de la puerta )ab#a perros de oro ! plata ue )ab#a esculpido 6efesto con la )abilidad de su mente para custodiar la morada del magn2nimo $lc#noo perros ue son inmortales ! no envejecen nunca. $ lo largo de la pared ! a ambos lados' desde el umbral )asta el fondo' )ab#a tronos cubiertos por ropajes )2bilmente tejidos' obra de mujeres. En ellos se sentaban los se/ores feacios mientras beb#an ! com#an ! los ocupaban constantemente. 6ab#a también unos jovenes de oro en pie sobre pedestales perfectamente construidos' portando en sus manos antorc)as encendidas' los cuales alumbraban los banuetes nocturnos del palacio. Tiene cincuenta esclavas en su mansi(n& unas muelen el dorado fruto' otras tejen telas ! sentadas )acen funcionar los )usos' semejantes a las )ojas de un esbelto 2lamo negro' ! del lino tejido gotea el )úmedo aceite. Tanto como los feacios son m2s e4pertos ue los dem2s )ombres en gobernar su r2pida nave sobre el ponto' as# son sus mujeres en el telar. Pues $tenea les )a concedido en grado sumo el saber reali,ar brillantes labores ! buena cabe,a. Auera del patio' cerca de las puertas' )a! un gran )uerto de cuatro !ugadas ! alrededor se e4tiende un cerco a ambos lados. $ll# )an nacido ! florecen 2rboles& perales ! granados' man,anos de espléndidos frutos' dulces itigueras ! verdes olivos de ellos no se pierde el fruto ni falta nunca en invierno ni en verano& son perennes. +iempre ue sopla Céfiro' unos nacen ! otros maduran. La pera envejece sobre la pera' la man,ana sobre la man,ana' la uva sobre la uva ! también el )igo sobre el )igo. $ll# tiene plantada una vi/a mu! fruct#fera' en la ue unas uvas se secan al sol en lugar abrigado' otras las vendimian ! otras las pisan& delante est2n las vides ue dejan salir la flor ! otras )a! también ue apenas negrean. $ll# también' en el fondo del )uerto' crecen li/os de verduras de todas clases siempre lo,anas. También )a! all# dos fuentes' la una ue corre por todo el )uerto' la otra ue va de una parte a otra bajo el umbral del patio )asta la elevada morada a donde van por agua los ciudadanos. Tales eran las brillantes d2divas de los dioses en la mansi(n de $lc#noo. $ll# estaba el divino Odiseo' el sufridor' ! lo contemplaba con admiraci(n. Conue una ve, ue )ubo contemplado todo bouiabierto cru,( el umbral con rapide, para entrar en la casa. 3 encontr( a los jefes ! se/ores de los feacios ue )ac#an libaci(n con sus copas al vigilante $rgifonte' a uien sol#an ofrecer libaci(n en último lugar' cuando !a sent#an necesidad del lec)o. $s# ue el sufridor' el divino Odiseo' ec)( a andar por la casa envuelto en la espesa niebla ue le )ab#a derramado $tenea' )asta ue lleg( ante $rete ! el re! $lc#noo. $bra,( Odiseo las rodillas de $rete ! entonces' por fin' se disip( la divina nube. =uedaron todos en silencio al ver a un )ombre en el palacio ! se llenaron de asombro al contemplarle. 3 Odiseo suplicaba de esta guisa& 8$rete' )ija de De4enor' semejante a un inmortal' me )e llegado a tu esposo' a tus rodillas ! ante éstos tus invitados' después de sufrir muc)as desventuras. 9Ojal2 los dioses concedan a éstos vivir en la abundancia ue cada uno pueda legar a sus )ijos los bienes de su )acienda ! las prerrogativas ue les )a concedido el pueblo. En cuanto a m#'
proporcionadme escolta para llegar r2pidamente a mi patria. Pues !a )ace tiempo ue pade,co pesares lejos de los m#os.> $s# diciendo se sent( entre las ceni,as junto al fuego del )ogar. Todos ellos permanec#an inm(viles en silencio. $l fin tom( la palabra un anciano )éroe' Eueneo' ue era el m2s anciano entre los feacios ! sobresal#a por su palabra' pues era conocedor de muc)as ! antiguas cosas. Este les )abl( ! dijo con sentimientos de amistad& 8$lc#noo' no me parece lo mejor' ni est2 bien' ue el )uésped permane,ca sentado en el suelo entre las ceni,as del )ogar. Estos permanecen callados esperando únicamente tu palabra. $nda' )a, ue se levante ! siéntalo en un trono de clavos de plata. Ordena también a los )eraldos ue me,clen vino para ue )agamos libaciones a 1eus' el ue go,a con el ra!o' el ue asiste a los venerables suplicantes. En fin' ue el ama de llaves proporcione al forastero alguna vianda de las ue )a! dentro.> Cuando )ubo escuc)ado esto' la sagrada fuer,a de $lc#no asiendo de la mano a Odiseo' prudente ! )2bil en astucias' lo )i,o levantar del )ogar ! lo asent( en su brillante trono' después de )aber levantado a su )ijo' al valeroso Laodamante' ue sol#a sentarse a su lado ! al ue sobre todos uer#a. Jna sirvienta trajo aguamanos en )ermoso jarro de oro ! la verti( sobre una jofaina de plata para ue se lavara. $ su lado e4tendi( una pulimentada mesa. La venerable ama de llaves le proporcion( pan ! le dej( all# toda clase de manjares' favoreciéndole gustosa entre los presentes. En tanto ue com#a ! beb#a el sufridor' divino Odiseo' la fuer,a de $lc#noo dijo a un )eraldo& 8Pont(noo' me,cla vino en la cr2tera ! rep2rtelo a todos en la casa para ue ofre,camos libaciones a 1eus' el ue go,a con el ra!o' el ue asiste siempre a los venerables suplicantes.> $s# dijo Pont(noo me,cl( el dulce vino ! lo reparti( entre todos' )aciendo una primera ofrenda' por orden' en las copas. Jna ve, ue )icieron las libaciones ! bebieron cuanto uiso su 2nimo' )abl( entre ellos $lc#noo ! dijo& 8Escuc)adme' jefes ! se/ores de los feacios' para ue os diga lo ue mi cora,(n me ordena en el pec)o. 0ad a)ora fin al banuete ! marc)ad a acostaros a vuestra casa. 3 a la aurora' después de convocar al ma!or número de ancianos' ofreceremos )ospitalidad al forastero' )aremos )ermosos sacrificios a los dioses ! después trataremos de su escolta para ue el forastero alcance su tierra patria sin fatiga ni esfuer,o con nuestra escolta ; la ue recibir2 contento; por mu! lejana ue sea' ! para ue no sufra ningún da/o antes de desembarcar en su tierra. Jna ve, all# sufrir2 cuantas desventuras le tejieron con el )ilo en su nacimiento' cuando lo pari( su madre' la $is ! las graves 6ilanderas. Pero si fuera uno de los inmortales ue )a venido desde el cielo' alguna otra cosa nos preparan los dioses' pues )asta a)ora siempre se nos )an mostrado a las claras' cuando les ofrecemos magn#ficas )ecatombes ! participan con nosotros del banuete sentados all# donde nos sentamos nosotros. 3 si algún caminante solitario se topa con ellos' no se le ocultan' ! es ue somos semejantes a ellos tanto como los C#clopes ! la salvaje ra,a de los igantes.> 3 le respondi( ! dijo el mu! astuto Odiseo& 8$lc#noo' deja de preocuparte por esto' ue !o en verdad en nada me asemejo a los inmortales ue poseen el anc)o cielo' ni en continente ni en porte' sino a los mortales )ombres uien vosotros sep2is ue )a soportado m2s desventuras entre los )ombres mortales' a éste podr#a !o igualarme en pesares. 3 todav#a podr#a contar desgracias muc)o ma!ores' todas cuantas soporté por la voluntad de los dioses. Pero dejadme cenar'
por m2s angustiado ue !o esté' pues no )a! cosa m2s inoportuna ue el maldito est(mago ue nos incita por fuer,a a acordarnos de él' ! aun al ue est2 mu! afligido ! con un gran pesar en las mientes' como !o a)ora tengo el m#o' lo fuer,a a comer ! beber. También a m# me )ace olvidar todos los males' ue )e padecido ! me ordena llenarlo. 8Vosotros' en cuanto apunte la aurora' apresuraos a dejarme a m#' desgraciado' en mi tierra patria' a pesar de lo ue )e sufrido. =ue me abandone la vida una ve, ue )a!a visto mi )acienda' mis siervos ! mi gran morada de elevado tec)o.> $s# dijo todos aprobaron sus palabras ! aconsejaban dar escolta al forastero' !a ue )ab#a )ablado como le correspond#a. Jna ve, ue )icieron las libaciones ! bebieron cuanto su 2nimo uiso' cada uno marc)( a su casa para acostarse. $s# ue ued( s(lo en el mégaron el divino Odiseo ! a su lado se sentaron $rete ! $lc#noo' semejante a un dios. Las siervas se llevaron los útiles del banuete. 3 $rete' de blancos bra,os' comen,( a )ablar' pues' al verlos' reconoci( el manto' la túnica ! los )ermosos ropajes ue ella misma )ab#a tejido con sus siervas. 3 le )abl( ! le dijo aladas palabras& 86uésped' seré !o la primera en preguntarte& ?uién eres@' ?de d(nde vienes@' ?uién te dio esos vestidos@' ?no dices ue )as llegado au# después de andar errante por el ponto@> 3 le respondi( ! dijo el mu! astuto Odiseo& Es doloroso' reina' ue enumere uno a uno mis padecimiento' ue los dioses celestes me )an otorgado muc)os. Pero con todo te contestaré a lo ue me preguntas a inuieres. Lejos' en el mar' est2 la isla de Ogigia' donde vive la )ija de $tlante' la enga/osa Calipso de lindas tren,as' terrible diosa ninguno de los dioses ni de los )ombres mortales tienen trato con ella. +(lo a m#' desventurado' me llev( como )uésped un dem(n después ue 1eus' empujando mi r2pida nave' la incendi( con un brillante ra!o en medio del ponto rojo como el vino. Todos mis dem2s valientes compa/eros perecieron' pero !o' abra,ado a la uilla de mi curvada nave' aguanté durante nueve d#as ! al décimo' en negra noc)e' los dioses me ec)aron a la isla Ogigia' donde )abita Calipso de lindas tren,as' la terrible diosa ue acogiéndome gentilmente me alimentaba ! no dejaba de decir ue me )ar#a inmortal ! libre de veje, para siempre pero no logr( convencer a mi cora,(n dentro del pec)o. $ll# permanec#' no obstante' siete a/os regando sin cesar con mis l2grimas las inmortales ropas ue me )ab#a dado Calipso. Pero cuando por fin cumpli( su curso el a/o octavo' me apremi( e incit( a ue partiera !a sea por mensaje de 1eus o ui,2 porue ella misma cambi( de opini(n. 0espidi(me en una bien trabada balsa ! me proporcion( abundante pan ! dulce vino' me visti( inmortales ropas ! me envi( un viento pr(spero ! c2lido. 0iecisiete d#as navegué por el ponto' )asta ue el decimoctavo aparecieron las sombr#as monta/as de vuestras tierras. Conue se me alegr( el cora,(n' 9desdic)ado de m#:' pues aún )ab#a de verme envuelto en la incesante aflici(n ue me proporcion( Poseid(n' el ue sacude la tierra' uien impulsando los vientos me cerr( el camino' sacudi( el mar infinito ! el oleaje no permit#a ue !o' mientras gem#a incesamente' avan,ara en mi balsa después la destru!( la tempestad. Aue entonces cuando surué nadando el abismo )ast2 ue el viento ! el agua me acercaron a vuestra tierra ! cuando trataba de alcan,ar
la orilla' )abr#ame arrojado violentamente el oleaje contra las grandes rocas' en lugar funesto pero retroced# de nuevo nadando' )asta ue llegué al r#o' all# donde me pareci( el mejor lugar' limpio de piedras ! al abrigo del viento. -e dejé caer all# para recobrar el aliento ! se me ec)( encima la noc)e divina. $lejéme del r#o nacido de 1eus ! entre los matorrales acomodé mi lec)o amontonando alrededor muc)as )ojas ! un dios me verti( profundo sue/o. $ll#' entre las )ojas' dorm# con el cora,(n afligido toda la noc)e' la aurora ! )asta el mediod#a. +e pon#a el +ol cuando me abandon( el dulce sue/o. Vi jugando en la orilla a las siervas de tu )ija ! ella era semejante a las diosas. Le supliué ! no estuvo a!una de buen juicio' como no se podr#a esperar ue obrara una joven ue se encuentra con alguien. Pues con frecuencia los j(venes son sandios. -e entreg( pan suficiente ! oscuro vino' me lav en el r#o ! me proporcion( esta ropa. $un estando apesadumbrado te )e contado toda la verdad.> 3 le respondi( $lc#noo ! dijo& 86uésped' en verdad mi )ija no tom( un acuerdo sensato al no traerte a nuestra casa con sus siervas. 3 sin embargo fue ella la primera a uien dirigiste tus súplicas.> 3 le respondi( ! dijo el mu! astuto Odiseo& 896éroe: "o reprendas por esto a tu irreproc)able )ija ella me aconsej( seguirla con sus siervas' pero !o no uise por vergen,a' ! temiendo ue al verme pudieras disgustarte. =ue la ra,a de los )ombres sobre la tierra es suspica,.> 3 le respondi( $lc#noo ! dijo& 86uésped: El cora,(n ue alberga mi pec)o no es tal como para irritarse sin motivo' pero todo es mejor si es ajustado. 91eus padre' $tenea ! $polo' ojal2 ue siendo como eres ! pensando las mismas cosas ue !o pienso' tomases a mi )ija por esposa ! permaneciendo au# pudiese llamarte mi !erno: ue !o te dar#a casa ! )acienda si permanecieras au# de buen grado. Pero ninguno de los feacios te retendr2 contra tu voluntad' no sea ue esto no fuera grato a 1eus. 3o te anuncio' para ue lo sepas bien' tu viaje para ma/ana. -ientras tú descansas sometido por el sue/o' ellos remar2n por el mar encalmado )asta ue llegues a tu patria ! a tu casa' o a donde uiera ue te sea grato' por distance ue esté 5aunue m2s lejos ue Eubea' la m2s lejana según dicen los ue la vieron de nuestros soldados cuando llevaron all# al rubio Dadamanto para ue visitara a Tici' )ijo de la Tierra. $ll# llegaron !' sin cansancio' en un solo d#a' llevaron a cabo el viaje ! regresaron a casa7. Tú mismo podr2s observar ué e4celentes son mis nav#os ! mis j(venes en golpear el mar con el remo.> $s# dijo ! se alegr( el divino Odiseo' el sufridor' ! suplicando dijo su palabra ! lo llam( por su nombre& 8Padre 1eus' 9ojal2 cumpla $lc#noo cuanto )a prometido: =ue su fama jam2s se e4tinga sobre la nutricia tierra ! ue !o llegue a mi tierra patria.> -ientras ellos cambiaban estas palabras' $rete' de blancos bra,os' orden( a las mujeres colocar lec)os bajo el portico ! disponer las m2s bellas mantas de púrpura ! e4tender encima las colc)as ! sobre ellas ropas de lana para cubrirse. $s# ue salieron las siervas de la sala con )ac)as ardiendo' ! una ve, ue terminaron de )acer diligentemente la cama' dirigiéronse a Odiseo ! lo invitaron con estas palabras& 86uésped' lev2ntate ! ven a dormir' tienes )ec)a la cama.>
$s# )ablaron ! a él le plugo marc)ar a acostarse. $s# ue all# durmi( debajo del sonoro p(rtico el sufridor' el divino Odiseo' en lec)o taladrado. Luego se acost( $lc#noo en el interior de la alta morada le )ab#a dispuesto su esposa ! se/ora el lec)o ! la cama. CANTO VIII ODISEO AGASAJADO POR LOS FEACIOS 3 cuando se mostr( Eos' la ue nace de la ma/ana' la de dedos de rosa' se levant( del lec)o la sagrada fuer,a de $lc#noo ! se levant( Odiseo del linaje de 1eus' el destructor de ciudades. La sagrada fuer,a de $lc#noo los conduc#a al 2gora ue los feacios ten#an construida cerca de las naves. 3 cuando llegaron se sentaron en piedras pulimentadas' cerca unos de otros. 3 recorr#a la ciudad Palas $tenea' ue tom( el aspecto del )eraldo del prudente $lc#noo' preparando el regreso a su patria para el valeroso Odiseo. La diosa se colocaba cerca de cada )ombre ! le dec#a sú palabra& 89Vamos' caudillos ! se/ores de los feacios: Id al 2gora para ue os informéis sobre el forastero ue )a llegado recientemente a casa del prudente $lc#noo después de recorrer el ponto' semejante en su cuerpo a los inmortales.> $s# diciendo mov#a la fuer,a ! el 2nimo de cada uno. ien pronto el 2gora ! los asientos se llenaron de )ombres ue se iban congregando ! muc)os se admiraron al ver al prudente )ijo de Laertes ue $tenea derramaba una gracia divina por su cabe,a ! )ombros e )i,o ue pareciese m2s alto ! m2s grueso& as# ser#a grato a todos los feacios ! temible ! venerable' ! Ilevar#a a término muc)as pruebas' las ue los feacios iban a poner a Odiseo. Cuando se )ab#an reunido ! estaban !a congregados' )abl( entre ellos $lc#noo ! dijo& 8O#dme' caudillos ! se/ores de los feacios' para ue os diga lo ue mi 2nimo me ordena dentro del pec)o. Este forastero ;! no sé uién es; )a llegado errante a mi palacio bien de los )ombres de Oriente o de los de Occidente nos pide una escolta ! suplica ue le sea asegurada. $presuremos nosotros su escolta como otras veces' ue nadie ue llega a mi casa est2 suspirando muc)o tiempo por ella. 8Vamos' ec)emos al mar divino una negra nave ue navegue por primera ve,' ! ue sean escogidos entre el pueblo cincuenta ! dos j(venes' cuantos son siempre los mejores. $tad bien los remos a los bancos ! salid. Preparad a continuaci(n un convite al volver a mi palacio' ue a todos se lo ofreceré en abundancia. Esto es lo ue ordeno a los j(venes. 3 los dem2s' los re!es ue llev2is cetro' venid'a mi )ermosa mansi(n para ue )onremos en el palacio al forastero. =ue nadie se niegue. 3 llamad al divino aedo 0em(doco' a uien la divinidad )2 otorgado el canto para deleitar siempre ue su 2nimo lo empuja a cantar.> $s# )abl( ! los condujo ! ellos le siguieron' los re!es ue llevan cetro. El )eraldo fue a llamar al divino aedo ! los cincuenta ! dos j(!enes se dirigieron' como les )ab#a ordenado' 2 la ribera del mar estéril. Cuando llegaron a la negra nave ! al mar ec)aron la nave al abismo del mar ! pusieron el m2stil ! las velas ! ataron los remos con correas' todo según correspond#a. E4tendieron )acia arriba las blanc2s velas' anclaron a la nave en aguas profundas ! se pusieron en camino para ir a la gran casa del prudente $lc#noo. 3 los p(rticos' el recinto de los patios ! las )abitaciones se llenaron de )ombres ue se congregaban' pues eran muc)os' j(venes ! ancianos. Para ellos sacrific( $lc#noo doce
ovejas ! oc)o cerdos albidentes ! dos bue!es de rot2t#les patas. Los desollaron ! prepararon a )icieron un agradable banuete. 3 se acerc( el )eraldo con el deseable aedo a uien -usa am( muc)o ! le )ab#a dado lo bueno ! lo malo& le priv( de los ojos' pero le concedi( el dulce canto. Pont(noo le puso un sill(n de clavos de plata en medio de los comensales' apo!2ndolo a una elevada columna' ! el )eraldo le colg( de un clavo la sonora c#tara sobre su cabe,a. ! le mostr( c(mo tomarla con las manos. También le puso al lado un canastillo ! una linda mesa ! una copa de vino para beber siempre ue su 2nimo le impulsara. 3 ellos ec)aron mano de las vi2ndas úe ten#an delante. 3 cuando )ubieron arrojado el deseo de comida ! bebida' -usa empuj( al aedo a ue cantara la gloria de los guerreros con un canto cu!a fama llegaba entonces al anc)o cielo& la disputa de Odiseo ! del Pelida $uiles' c(mo en cierta ocasi(n discutieron en el suntuoso banuete de los dioses con )orribles palabras. 3 el soberano de )ombres $gamen(n' se alegraba en su 2nim( de ue ri/eran los mejores de los aueos. $s# se lo )ab#a dic)o con su or2culo Aebo $polo en la divina Pit( cuando sobrépas( el umbral de piedra para ir a consultarle en auel momento comen,( a desarrollarse el principio de la calamidad para teucros ! d2naos por los designios del gran 1eus. Esta cantaba el mu! ilustre aedo. Entonces Odiseo tom( con sus pesadas manos su grande' purpúrea manta se lo ec)( par encima de la cabe,a ! cubri( su )ermoso rostro le daba vergen,a déjar caer l2grimas bajo sus p2rpados delanté de los feacios. +iempre ue el divino aedo dejaba de cantar se enjugaba las l2grimas ! retiraba el manto de su cabe,a !' tomando una copa doble' )ac#a libaciones a los dioses. Pero cuando comen,aba otra ve, ;lo impulsaban a cantar los m2s nobles de los feacios porue go,aban con sus versos;' Odiseo se cubr#a nuevamente la cabe,a ! lloraba. $ los dem2s les pas( inadvertido ue derramaba l2grimas. +(lo $lc#noo lo advirti( ! observ(' pues estaba sentado al lado ! le o#a gemir gravemente. Entonces dijo el soberano a los feacios amantes del remo& 89O#dme' caudill(s ! se/ores de los feacios: 3a )emos go,ado del bien distribuido banuete ! de la c#tara ue es compa/era del fest#n espléndido salgamos ! ;probemos toda clase de juegos. $s# también el )uésped contar2 a los su!os al volver a casa cu2nto superamos a los dem2s en el pugilato' en la luc)a' en el salto ! en la carrera.> $s# )abl( ! los condujo ! ellos les siguieron. El )eraldo colg( del clavo la sonora c#tara ! tom( de la mano a 0em(doco lo sac( del mégaron ! lo conduc#a por el mismo camino ue llevaban los mejores de los feacios para admirar los juegos'. +e pusieron en camino para ir al 2gora ! los segu#a una gran multitud' miles. 3 se pusieron en pie muc)os ! vigorosos j(venes' se levant( $croneo' ! Oc#alo' ! Elatreo' ! "auteo' ! Primneo' ! $nu#alo' ! Eretmeo' ! Ponteo' ! Poreo' ! To(n' ! $nabesineo' ! $nf#alo' )ijo de Polineo Tect(nid. +e levant( también Eurfalo' semejante a $res' funesto para los mortales' el ue m2s sobresal#a en cuerpo ! )ermosura de todos los feacios después del irreproc)able Laodamante. También se pusieron en pie tres )ijos del egregio $lc#noo& Laodamante' 6alio ! Blitoneo' parecido a un dios. Bstos )icieron la primera prueba con los pies. 0esde la l#nea de salida se les e4tend#a la pista ! volaban velo,mente por la llanura levantando polvo. Entre ellos fue con muc)o el mejor en el correr el irreproc)able Clitoneo cuanto en un campo noval es el alcance de dos mula' tanto se les adelant( llegando a la gente mientras los otros se uedaron atr2s. Luego )icieron la prueba de la fatigosa luc)a ! en ésta venci( Eur#alo a todos los mejores. 3 en el salto fue $nf#alo el mejor' ! en el disco fue Elatreo el mejor de todos con muc)o' ! en el pugilato Laodamante' el noble )ijo de
$lc#noo. 3 cuando todos )ubieron deleitado su 2nimo con los juegos' entre ellos )abl( Laodamante' el )ijo de $lc#noo& 8$u#' amigos' preguntemos al )uésped si conoce ! )a aprendido algún juego. =ue no es vulgar en su natural& en sus músculos ! piernas' en sus dos bra,os' en su robusto cuello ! en su gran vigor. 3 no carece de vigor juvenil' sino ue est2 uebrantado por numerosos males ue no creo !o ue )a!a cosa peor ue el mar para abatir a un )ombre por fuerte ue sea.> 3 Eur#alo le contest( ! dijo& 86as )ablado como te corresponde. Ve tú mismo a desafiarlo ! manifiéstale tu palabra.> Cuando le o!( se adelant( el noble )ijo de $lc#noo' se puso en medio ! dijo a Odiseo& 8Ven au#' padre )uésped' ! prueba tú también los juegos si es ue )as aprendido alguno. Es natural ue los cono,cas' pues no )a! gloria ma!or para el )ombre mientras vive ue lo ue )ace con sus pies o con sus manos. Vamos' pues' )a, la prueba ! arroja de tu 2nimo las penas' pues tu viaje no se diferir2 por m2s tiempo !a la nave te )a sido botada ! tienes preparados unos acompa/antes.> 3 le respondi( ! dijo el mu! astuto Odiseo& 89Laodamante: ?Por ué me orden2is tal cosa por burlaros de m#@ Las perlas ocupan mi interior m2s ue los juegos. 3o )e sufrido antes muc)o ! muc)o )e soportado. 3 a)ora esto! sentado en vuestra asamblea necesitando el regreso' suplicando al re! ! a todo el pueblo.> Entonces' Eur#alo le contest( ! le ec)( en cara& 8"o' )uésped' no te asemejas a un )ombre entendido en juegos' cuantos )a! en abundancia entre los )ombres' sino al ue est2 siempre en una nave de muc)os bancos' a un comandante de marinos mercantes ue cuida de la carga ! vig#la las mercanc#as ! las ganancias debidas al pillaje. "o tienes tra,a de atleta.> 3 lo mir( torvamente ! le contest( el mu! astuto Odiseo& 896uésped: "o )as )ablado bien ! me pareces un insensato. Los dioses no )an repartido de igual modo a todos sús 2mables dones de )ermosura' inteligencia ! elocuencia. Jn )ombre es inferior por su aspecto' pero la divinidad lo corona con la )ermosura de la palabra ! todos miran )acia él complacidos. Les )abla con firme,a ! con suavidad respetuosa ! sobresale entre los congregados' ! lo contemplan como a un dios cuando anda por la ciudad. 8Otro' por el contrario' se parece a los inmortales en su porte' pero no lo corona la gracia cuando )abla. 8$s# tu aspecto es distinguido ! ni un dios lo )abr#a formado de otra guisa' mas de inteligencia eres necio. -e )as movido el 2nimo dentro del pec)o al )ablar inconvenientemente. "o so! desconocedor de los juegos como tú aseguras' antes bién' creo ue estaba entre los primeros mientras confiaba en mi juventud ! mis bra,os. Pero a)ora est(! pose#do por la adversidad ! los dolores' pues )e soportado muc)o guerreando con los )ombres ! atravesando las dolorosas olas. Pero aun as#' aunue )a!a padecido muc)os males' probaré en los juegos& tu palabra )a mordido mi cora,(n ! me )as provocado al )ablar.> 0ijo' ! con su mismo vestido se levant(' tom( un disco ma!or ! m2s anc)o ! no poco m2s pesado ue con el ue sol#an competir entre s# los feacios. Le dio vueltas' lo lan,( de
su pesada mano ! la piedra reson(. Ec)2ronse a tierra los feacios de largos remos' )ombres ilustres por sus naves' por el #mpetu de la piedra' ! ésta sobrevol( todas las se/ales al salir velo,mente de su mano. $tenea le puso la se/al tomando la forma de un )ombre' le dijo su palabra ! lo llam( por su nombre& 8Incluso un ciego' forastero' distinguir#a a tientas la se/al' pues no est2 me,clada entre la multitud sino muc)o m2s adelante conf#a en esta prueba ninguno de los feacios la alcan,ar2 ni sobrepasar2.> $s# )abl(' ! se alegr( el sufridor' el divino Odiseo go,oso porue )ab#a visto en la competici(n un compa/ero a su favor. 3 entonces )abl( m2s suavemente a los feacios& 8$lcan,ad esta se/al' j(venes en breve lan,aré' creo !o' otra piedra tan lejos o aún m2s. 3 auél entre los dem2s feacios' salvo Laodamante' Laodamante' a uien su cora,(n ! su 2nimo le impulse' ue venga ac2' ue )aga la prueba ;puesto ue me )abéis irritado en e4ceso; en el pugilato o en la luc)a o en la carrera a nada me niego. Pues Laodamante es mi )uésped& ?=uién luc)ar#a con el ue lo )onra como )uésped@ Es )ombre loco ! de poco precio el ue propone rivali,ar en los juegos a uien le da )ospitalidad en tierra e4tranjera' pues se cierra a s# mismo la puerta. Pero de los dem2s no rec)a,o a ninguno ni lo desprecio' sino ue uiero verlo ! ejecutar las pruebas frente a él. =ue no so! malo en todas las competiciones cuantas )a! entre los )ombres. +é mu! bien tender el arco bien pulimentado ser#a el primero en tocar a un )ombre enviando mi dardo da rdo entre una multitud de enemigos aunue lo rodearan muc)os compa/eros ! lan,aran flec)as contra los )ombres. +(lo Ailoctetes me superaba en el arco en el pueblo de los tro!anos cuando dispar2bamos los aueo. 0e los dem2s os aseguro ue !o so! el mejor con muc)o' de cuantos mortales )a! sobre la tierra ue comen pan. $unue no pretendo rivali,ar con )ombres antepasados como 6eracle ! Eurito Ecaliens' los ue incluso con los inmortales rivali,aban en el arco. Por eso muri( el gran Eurito ! no lleg( a la veje, en su palacio' pues $polo lo mat( irritado porue le )ab#a desafiado a tirar con el arco. 8También lan,o la jabalina a donde nadie llegar#a con una flec)a. +(lo temo a la carrera' no sea ue uno de los feacios me sobrepase ue fui e4cesivamente e4cesivamente uebrantado en medio del abundante oleaje' puesto ue no )ab#a siempre provisiones en la nave ! por esto mis miembros est2n flojos.> $s# )abl(' ! todos enmudecieron en silencio. +(lo $lc#noo contest( ! dijo& 86uésped' puesto ue esto ue dices entre nosotros no es desagradable' sino ue uieres mostrar la val#a ue te acompa/a' irritado porue este )ombre se )a acercado a injuriarte en el certamen ;pues no pondr#a en duda tu val#a cualuier mortal ue supiera en su interior decir cosas apropiadas; . ...Pero' vamos' atiende a mi palabra para ue a tu ve, se lo comuniues a cualuiera de los )éroes' cuando comas en tu palacio junto a tu esposa ! tus )ijos' acord2ndote de nuestra val#a& ué obras nos concede 1eus también a nosotros continuamente !a desde nuestros antepasados. "o somos irreproc)ables púgiles ni luc)adores' pero corremos velo,mente con los pies ! somos los mejores en la navegaci(n continuamente tenemos agradables banuetes ! c#tara ! bailes ! vestidos mudables ! ba/os calientes ! camas. 8Conue' 8Conue' vamos' bailarines de los feacios' feacios' cuantos sois los mejores' dan,ad as# podr2 también decir el )uésped a los su!os cuando regrese a casa cu2nto superamos a los dem2s en la n2utica ! en la carrera ! en el baile ! en el canto. =ue alguien va!a a llevar a 0em(doco la sonora c#tara ue !ace en algún lugar de nuestro palacio.>
$s# )abl( $lc#noo semejante a un dios' ! se levant( un )eraldo para llevar la curvada c#tara de la )abitaci(n del re!. También También se levantaron 2rbitros elegidos' nueve en total ;los ue organi,aban bien cada cosa en los concursos;' allanaron el piso ! ensanc)aron la )ermosa pista. +e acerc( el )eraldo tra!endo la sonora c#tara a 0em(doco ! éste ensegu enseguid idaa sali( sali( al centr centro. o. $ su alred alreded edor or se coloc colocaro aronn un unos os j(ve j(vene ness adol adolesc escent entes es conocedores de la dan,a ! bat#an la divina pista con los pies. Odiseo contemplaba el brillo de sus pies ! ued( admirado en su 2nimo. 3 0em(doco' acompa/2ndose de la c#tara' rompi( a cantar bellamente sobre los amores de $res ! de la de linda corona' $frodita& c(mo se unieron por primera ve, a ocultas en el palacio de 6efesto. $res le )i,o muc)os regalos ! des)onr( el lec)o ! la cama de 6efesto' el soberano. Entonces se lo fue a comunicar 6elios' ue los )ab#a visto unirse en amor. Cuando o!( 6efesto la triste noticia' se puso en camino )acia su fragua meditando males en su interior coloc( sobre el tajo el enorme !unue ! se puso a forjar unos )ilos irrompibles' indisolubles' para ue se uedaran all# firmemente. 3 cuando )ab#a construido su trampa irritado contra $res' se puso en camino )acia su dormitorio' donde ten#a la cama' ! e4tendi( los )ilos en c#rculo por todas partes en torno a las patas de la cama muc)os estaban tendidos desde arriba' desde el tec)o' como suaves )ilos de ara/a' )ilos ue no podr#a ver nadie' ni siuiera los dioses felices' pues estaban fabricados con muc)o enga/o. 3 cuando toda su trampa estuvo e4tendida al; rededor de la cama' simul( marc)arse a Lemnos' bien edificada ciudad' la ue le era m2s uerida de todas las tierras. $res' el ue usa riendas de oro' no tuvo un espionaje ciego' pues vio marc)arse lejos a 6efesto' al ilustre )errero' ! se puso en camino )acia el palacio del mu! ilustre 6efesto deseando el amor de la diosa de linda corona' de la de Citera. Estab2 ella sentada' recién venida de junto a su padre' el poderoso )ijo de Cronos. 3 él entr( en el palacio ! la tom( de la mano ! la llam( por su nombre& 8Ven ac2' uerida' va!amos al lec)o ! acostémonos' pues 6efesto !a no est2 entre nosotros' sino ue se )a marc)ado a Lemnos' junto a los sintias' de salvaje lengua.> $s# )abl(' ! a ella le pareci( deseable acostarse. 3 los dos marc)aron a la cama ! se acostaron. $ su alrededor se e4tend#an los )ilos fabricados del prudence 6efesto ! no les era posible mover los miembros ni levantarse. Entonces se dieron cuenta ue no )ab#a escape posible. 3 lleg( a su lado el mu! ilustre cojo de ambos pies' pues )ab#a vuelto antes de llegar a tierra de Lemnos 6elios manten#a la vigilancia ! le dio la noticia ! se puso en camino )acia su palacio' acongojado su cora,(n. +e detuvo en el p(rtico ! una rabia salvaje se apoder( de él' ! grit( estrepitosamente )aciéndose o#r de todos los dioses& 8Padre 1eus ! los dem2s dioses felices ue viv#s siempre' venid au# para ue ve2is un acto rid#culo ! vergon,oso& c(mo $frodita' la )ija de 1eus' me des)onra continuamente porue so! cojo ! se entrega e ntrega amorosamente al pernicioso per nicioso $res ue él é l es )ermoso ! con co n los dos pies' mientras ue !o so! lisiado. Pero ningún otro es responsable' sino mis dos padres& 9no me deb#an )aber engendrado: Pero mirad d(nde duermen estos es tos dos en amor se )an metido en mi propia cama. Los esto! viendo ! me lleno de dolor' pues nunca esperé ni por un instante ue iban a dormir as# por muc)o ue se amaran. Pero no van a desear ambos seguir durmiendo' ue los sujetar2 mi trampa ! las ligaduras )asta ue mi padre me devuelva todos mis regalos de esponsales' cuantos le entregué por la muc)ac)a muc)a c)a de cara de perra. Porue su )ija era bella' pero incapa, de contener sus deseos.>
$s# )abl(' ! los dioses se congregaron junto a la casa de piso de bronce. Lleg( Poseid(n' el ue conduce su carro por la tierra lleg( el subastador' 6ermes' ! lleg( el soberano ue dispara desde lejos' $polo. Pero las )embras' las diosas' se uedaban por vergen,a en casa cada una de ellas. +e apostaron los dioses junto a los p(rticos' los dadores de bienes' ! se les levant( ine4tinguible la risa al ver las artes del prudente 6efesto. 3 al verlo' dec#a as# uno al ue ten#a m2s cerca& 8"o prosperan las malas acciones el lento alcan,a al velo,. $s#' a)ora' 6efesto' ue es lento' )a cogido con sus artes a $res' aunue es el m2s velo, de los dioses ue ocupan el Olimpo' cojo como es. 3 debe la multa por adulterio.> $s# dec#an unos a otros. 3 el soberano' )ijo de 1eus' $polo' se dirigi( a 6ermes& 86ermes' )ijo de 1eus' -ensajero' dador de bienes' ?te gustar#a dormir en la cama junto a la dorada $frodita sujeto por fuertes ligaduras@> 3 le contest( el mensajero mensajer o el $rgifonte& 89$s# 89$s# suced sucedie iera ra esto esto'' sobe soberan ranoo dispa dispara rador dor de lejo lejos' s' $po polo lo:: 9=ue 9=ue me suje sujeta taran ran interminable interminabless ligaduras ligaduras tres veces m2s ue ésas ! ue vosotros me mirarais' los dioses ! todas las diosas:> $s# dijo ! se les levant( la risa a los inmortales dioses. Pero a Poseid(n no le sujetaba la risa ! no dejaba de rogar a 6efesto' al insigne insigne artesano' ue liberara a $res. 3 le )abl( ! le dirigi( aladas palabras& 8+uéltalo ! te prometo' como ordenas' ue te pagaré todo lo ue es justo entre los inmortales dioses.> 3 le contest( el insigne cojo de ambos pies& 8"o' Poseid(n' ue conduces tu carro por la tierra' no me ordenes eso sin valor son las fian,as ue se toman por gente sin valor. valor. ?C(mo iba !o a reuerirte entre los inmortales inmortales dioses si $res se escapa evitando la deuda ! las ligaduras@ 3 le respondi( Poseid(n' el ue sacude la tierra& 86efesto' si $res se escapa )u!endo sin pagar la deuda' !o mismo te la pagaré.> 3 le contest( el mu! insigne cojo de ambos pies& 8"o es posible ni est2 bien negarme a tu palabra.> $s# )ablando los liber( de las ligaduras la fuer,a de 6efesto. 3 cuando se vieron libres de las ligaduras' aunue eran mu! fuertes' se levantaron enseguida& él marc)( a Tracia ! ella se lleg( a C)ipre' $frodita' la ue ama la risa. $ll# la lavaron las racias ! la ungieron con aceite inmortal' cosas ue aumentan el esplendor de los dioses ue viven siempre ! la vistieron deseables vestidos' una maravilla para verlos. Esto cantaba el mu! insigne aedo. Odiseo go,aba en su interior al o#rlo ! también los dem2s feacios ue usan largos remos' )ombres insignes por sus naves. $lc#noo orden( a 6alio ! Laodamante ue dan,aran solos' pues nadie rivali,aba con ellos. $s# ue tomaron en sus manos una )ermosa pelota de púrpura 5se la )ab#a )ec)o el sabio P(libo7 el uno la lan,aba )acia las sombr#as nubes dobl2ndose )acia atr2s ! el otro saltando )acia arriba la recib#a con facilidad antes de tocar el suelo con sus pies. 0espués cuando )ab#an )ec)o la prueba de lan,ar la pelota en l#nea recta' dan,aban sobre la tierra nutricia cambiando a menudo sus posiciones los dem2s j(venes aplaud#an en pie entre la concurrencia ! gradualmente se levantaba un gran murmullo. Aue entonces cuando el divino Odiseo se dirigi( a $lc#noo&
8$lc#noo' poderoso' el m2s insigne de todo tu pueblo' con ra,(n me asegurabas ue erais los mejores bailarines. +e )a presentado esto como un )ec)o cumplido' la admiraci(n se apodera de m# al verlo.> $s# )abl(' ! se alegr( la sagrada fuer,a de $lc#noo. 3 enseguida dijo a los feacios amantes del remo& 8Escuc)ad' caudillos ! se/ores de los feacios. El )uésped me parece mu! discreto. Vamos' démosle un regalo de )ospitalidad' como es natural. Puesto ue gobiernan en el pueblo doce esclarecidos re!es ;!o so! el decimotercero;' cada uno de éstos entregadle un vestido bien lavado ! un manto ! un talento de estimable oro. Traig2moslo enseguida todos juntos para ue el )uésped' con ello en sus manos' se acerue al banuete con 2nimo go,oso. 3 ue Eur#alo lo aplaue con sus palabras ! con un regalo' ue no dijo su palabra como le correspond#a.> $s# dij(' ! todos aprobaron sus palabras ! se lo aconsejaron a Eur#alo. 3 cada uno envi( un )eraldo para ue trajera los regalos. Entonces' Eur#alo le contest( ! dijo& 8$lc#noo poderoso' el m2s se/alado de todo el pueblo' aplacaré al )uésped como tú ordenas. Le regalaré esta espada Coda de bronce' cu!a empu/adura es de plata ! cu!a vaina est2 rodeada de marfil recién cortado. 3 le ser2 de muc)o valor.> $s# dijo' ! puso en manos de Odiseo la espada de clavos de pla,a le )abl( ! le dirigi( aladas palabras& 8+alud' padre )uésped' si alguna palabra desagradable )a sido dic)a' ue la arrebaten los vendavales ! se la lleven. 3 a ti' ue los dioses te concedan ver a tu esposa ! llegar a to patria' pues sufres penalidades largo tiempo !a lejos de los tu!os.> 3 le contest( ! dijo el mu! astuto Odiseo& 8También a ti' amigo' salud ! ue los dioses te concedan felicidad' ! ue después no sientas nostalgia de la espada ésta ue !a me )as dado aplac2ndome con tus palabras.> $s# dijo' ! coloc( la espada de clavos de plata en torno a sus )ombros. Cuando se sumergi( 6elios !a ten#a él a su lado los insignes regalos los ilustres )eraldos los llevaban al palacio de $lc#noo ! los )ijos del irreproc)able $lc#noo los recibieron ! colocaron los mu! )ermosos regalos junto a su venerable madre. $nte ellos marc)aba la sagrada fuer,a de $lc#noo ! al llegar se sentaron en elevados sillones. Entonces se dirigi( a $rete la fuer,a de $lc#noo& 8Trae ac2' mujer' un arc(n insigne' el ue sea mejor. 3 en él coloca un vestido bien lavado ! un manto. Calentadle un caldero de bronce con fuego alrededor ! templad el agua para ue se lave ! vea bien puestos todos los regalos ue le )an tra#do au# los irreproc)ables feacios' ! goce con el banuete escuc)ando también la música de una tonada. También !o le entregaré esta copa m#a )ermos#sima' de oro' para ua se acuerde de m# todos los d#as al )acer libaciones en su palacio a 1eus ! a los dem2s dioses.> $s# dijo' ! $rete orden( a sus. esclavas ue colocaran al fuego un gran tr#pode lo antes posible. Ellas colocaron al fuego ardiente una ba/era de tres patas' ec)aron agua' pusieron le/a ! la encendieron debajo. 3 el fuego lam#a el vientre de la ba/era ! se calentaba el agua. Entretanto $rete tra#a de su t2lamo un arc(n )ermos#simo para el )uésped en él )ab#a colocado los lindos regalos' vestidos ! oro' ue los feacios le )ab#an dado. También )ab#a
colocado en el arc(n un )ermoso vestido ! un manto ! le )abl( ! le dirigi( aladas palabras& 8-ira tú mismo esta tapa ! éc)ale enseguida un nudo' no sea ue alguien la fuerce en el viaje cuando duermas dulce sue/o al marc)ar en la negra nave.> Cuando escuc)( esto el sufridor' el divino Odiseo' adapt( la tapa ! le ec)( enseguida un bien trabado nudo' el ue le )ab#a ense/ado en otro tiempo la soberana Circe. $cto seguido el ama de llaves orden( ue lo lavaran una ve, metido en la ba/era' ! él vio con gusto el ba/o caliente' pues no se )ab#a cuidado a menudo de él desde ue )ab#a abandonado la morada de Calipso' la de lindas tren,as. En auella época le estaba siempre dispuesto el ba/o como para un dios. Cuando las esclavas lo )ab#an lavado ! ungido con aceite ! le )ab#an puesto túnica ! manto' sali( de la ba/era ! fue )acia los )ombres ue beb#an vino. 3 "aus#ca' ue ten#a una )ermosura dada por los dioses se detuvo junto a un pilar del bien fabricado tec)o. 3 admiraba a Odiseo al verlo en sus ojos ! le )abl( ! le dijo aladas palabras& 8+alud' )uésped' acuérdate de m# cuando estés en tu patria' pues es a m# la primera a uien debes la vida.> 3 le contest( ! le dijo el mu! astuto Odiseo& 8"aus#caa' )ija del valeroso $lc#noo' ue me conceda 1eus' el ue truena fuerte' el esposo de 6era' volver a mi casa ! ver el d#a del regreso. 3 a ti' incluso all# te )aré súplicas como a una diosa' pues tú' muc)ac)a' me )as devuelto la vida.> 0ijo' ! se sent( en su sill(n junto al re! $lc#noo. 3 ellos !a estaban repartiendo las porciones ! me,clando el vino. 3 un )eraldo se acerc( conduciendo al deseable aedo' a 0em(doco' )onrado en el pueblo' ! le )i,o sentar en medio de los comensales apo!2ndolo junto a una enorme columna. Entonces se dirigi( al )eraldo el mu! inteligente Odiseo' mientras cortaba el lomo ;pues aún sobraba muc)o; de un albidente cerdo 5! alrededor )ab#a abundante grasa7& 86eraldo' van ac2' entrega esta carne a 0em(doco para ue lo coma' ue !o le mostraré cordialidad por triste ue esté. Pues entre todos los )ombres terrenos los aedos participan de la )onra ! del respeto' porue -usa les )a ense/ado el canto ! ama a la ra,a de los aedos.> $s# dijo' el )eraldo lo llev( ! se lo puso en las manos del )éroe 0em(doco' ! éste lo recibi( ! se alegr( en su 2nimo. 3 ellos ec)aban mano de las viandas ue ten#an delante. Cuando )ubieron arrojado lejos de s# el deseo de bebida ! de comida' !a entonces se dirigi( a 0em(doco el mu! inteligente Odiseo& 80em(doco' mu! por encima de todos los mortales te alabo& seguro ue te )an ense/ado -usa' la )ija de 1eus' o $polo. Pues con muc)a belle,a cantas el destino de los aueos ;cu2nto )icieron ! sufrieron ! cu2nto soportaron; como si tú mismo lo )ubieras presenciado o lo )ubieras escuc)ado de otro all# presente: 8Pero' vamos' pasa a otro tema ! canta la estratagema del caballo de madera ue fabric( Epeo con la a!uda de $tenea la emboscada ue en otro tiempo condujo el divino Odiseo )asta la $cr(polis' llen2ndola de los )ombres ue destru!eron Ili(n. 8+i me narras esto como te corresponde' !o diré bien alto a todos los )ombres ue la divinidad te )a concedido benigna el divino canto.>
$s# )abl(' ! 0em(doco' movido por la divinidad' inici( ! mostr( su c2nto desde el momento en ue los argivos se embarcaron en las naves de buenos bancos ! se dieron a la mar después de incend#ar las tiendas de campa/a. 3a estaban los emboscados con el insigne Odiseo en el 2gora de los tro!anos' ocultos dentro del caballo' pues los mismos tro!anos lo )ab#an arrastrado )asta la $cr(polis. $s# estaba el caballo' ! los tro!anos deliberaban en medio de una gran incertidumbre sentados alrededor de éste. 3 les agradaban tres decisiones& rajar la c(ncava madera con el mortal bronce' arrojarlo por las rocas empuj2ndolo desde to alto' o dejar ue la gran estatua sirviera para aplacar a los dioses. Esta última decisi(n es la ue iba a cumplirse. Pues era su 0estino ue perecieran una ve, ue la ciudad encerrara el gran caballo de madera donde estaban sentados todos los mejores de los argivos portando la muerte ! Her para los tro!anos. 3 cantaba c(mo los )ijos de los aueos asolaron la ciudad una ve, ue salieron del caballo ! abandonaron la c(ncava emboscada. 3 cantaba ue unos por un lado ! otros por otro iban devastando la elevada ciudad' pero ue Odiseo marc)( semejante a $res en compa/#a del divino -enelao )acia el palacio de 0e#fobo. 3 dijo ue' una ve, all#' sostuvo el m2s terrible combate ! ue al fin venci( con la a!uda de la valerosa $tenea. Esto es lo ue cantaba el insigne aedo' ! Odiseo se derret#a& el llanto empapaba sus mejillas desli,2ndose de sus p2rpados. Como una mujer llora a su marido arroj2ndose sobre él ca#do ante su ciudad ! su pueblo por apartar de ésta ! de sus )ijos el d#a de la muerte ;ella lo contempla moribundo ! palpitante' ! tendida sobre él llora a voces los enemigos cortan con sus lan,as la espalda ! los )ombros de los ciudadanos ! se los llevan prisioneros para soportar el trabajo ! la pena' ! las mejillas de ésta se consumen en un dolor digno de l2stima;' as# Odiseo destilaba bajo sus p2rpados un llanto digno de l2stim. $ los dem2s les pas( desapercibido ue derramaba l2grimas' ! s(lo $lc#noo lo advirti( ! observ( sentado como estaba cerca de él ! le o!( gemir pesadamente. Entonces dijo al punto a los feacios amantes del remo& 8Escuc)ad' caudillos ! se/ores de los feacios. =ue 0em(doco detenga su c#tara sonora' pues no agrada a todos al cantar esto. 0esde ue estamos cenando ! comen,( el divino aedo' no )a dejado el )uésped un momento el lamentable llanto. El dolor le rodea el 2nimo. 8Varnos' ue se detenga para ue gocemos todos por igual' los ue le damos )ospitalidad ! el )uésped' pues as# ser2 muc)o mejor. =ue por causa del venerable )uésped se )an preparado estas cosas' la escolta ! amables regalos' cosas ue le entregamos como muestra de afecto. Como un )ermano es el )uésped ! el suplicante para el )ombre ue goce de sensate, por poca ue sea. Por ello' tampoco tú escondas en tu pensamiento astuto lo ue vo! a preguntarte' pues lo mejor es )ablar. 0ime tu nombre' el ue te llamaban all# tu madre ! tu padre ! los dem2s' los ue viven cerca de ti. Pues ninguno de los )ombres carece completamente de nombre' ni el )ombre del pueblo ni el noble' una ve, ue )an nacido. $ntes bien' a todos se lo ponen sus padres una ve, ue lo )an dado a lu,. 0ime también tu tierra' tu pueblo ! tu ciudad para ue te acompa/en all# las naves dotadas de inteligencia. Pues entre los feacios no )a! pilotos ni timones en sus naves' cosas ue otras naves tienen. Ellas conocen las intenciones ! los pensamientos de los
)ombres ! conocen las ciudades ! los fértiles campos de todos los )ombres. Decorren velo,mente el abismo del mar aunue estén cubiertas por la oscuridad ! la niebla' ! nunca tienen miedo de sufrir da/o ni de ser destruidas. Pero !o )e o#do decir en otro tiempo a mi padre "aus#too ue Poseid(n estaba celoso de nosotros porue acompa/amos a todos sin da/o. 3 dec#a ue algún d#a destruir#a en el nebuloso ponto a una bien fabricada nave de los feacios al volver de una escolta ! nos blouear#a la ciudad con un gran monte. $s# dec#a el anciano ue la divinidad cumpla esto o lo deje sin cumplir' como sea agradable a su 2nimo. 8Pero' vamos' dime ;e inf(rmame en verdad.;' por d(nde )as andado errante ! a ué regiones de )ombres )as llegado. 62blame de ellos ! de sus bien )abitadas ciudades' los ue son duros ! salvajes ! no justos' ! los ue son amigos de los forasteros ! tienen sentimientos de veneraci(n )acia los dioses. 0ime también por ué lloras ! te lamentas en tu 2nimo al o#r el destino de los argivos' de los d2naos ! de Ili(n. Esto lo )an )ec)o los dioses ! )an urdido la perdici(n para esos )ombres' para ue también sea motivo de canto par2 los venideros. ?Es ue )a perecido ante Ili(n algún pariente tu!o...' un noble !erno' o suegro' los ue son m2s objeto de preocupaci(n después de nuestra propia sangre ! linaje@ ?O un noble amigo de sentimientos agradables@ Pues no es inferior a un )ermano el amigo ue tiene pensamientos discretos.> CANTO IX ODISEO CUENTA SUS AVENTURAS LOS CICONES! LOS LOT"FAGOS! LOS CÍCLOPES 3 le contest( ! dijo el mu! astuto Odiseo& 8Poderoso $lc#noo' el m2s noble de todo tu pueblo' en verdad es agradable escuc)ar al aedo' tal como es' semejante a los dioses en su vo,. "o creo !o ue )a!a un cumplimiento m2s delicioso ue cuando el bienestar perdura en todo el pueblo ! los convidados escuc)an a lo largo del palacio al aedo sentados en orden' ! junto a ellos )a! mesas cargadas de pan ! carne ! un escanciador trae ! lleva vino ue )a sacado de las cr2teras ! lo escancia en las copas. Esto me parece lo m2s bello. 8Tu 2nimo se )a decidido a preguntar mis penalidades a fin de ue me lamente todav#a m2s en mi dolor. Porue' ?ué vo! a narrarte lo primero ! ué en último lugar@' pues son innumerables los dolores ue los dioses' los )ijos de Jrano' me )an proporcionado. Conue lo primero ué vo! a decir es mi nombre para ue lo cono,c2is ! para ue !o después de escapar del d#a cruel continúe manteniendo con vosotros relaciones de )ospitalidad' aunue el palacio en ue )abito esté lejos. 8+o! Odiseo' el )ijo de Laertes' el ue est2 en boca de todos los )ombres por toda clase de trampa' ! mi fama llega )asta el cielo. 6abito en Itaca' )ermosa al atardecer. 6a! en ella un monte' el "érito de agitado follaje' mu! sobresaliente' ! a su alrededor )a! muc)as islas )abitadas cercanas unas de otras' 0uliuio ! +ame' ! la poblada de bosues 1ante. Itaca se recuesta sobre el mar con poca altura' la m2s remota )acia el Occidente' ! las otras est2n m2s lejos )acia Eos ! 6elios. Es 2spera' pero buena criadora de mo,os.
83o en verdad no so! capa, de ver cosa alguna m2s dulce ue la tierra de uno. 3 eso ue me retuvo Calipso' divina entre las diosas' en profunda cueva deseando ue fuera su esposo' e igualmente me retuvo en su palacio Circe' la )ija de Eeo' la enga/osa' deseando ue fuera su esposo.
8Pero no persuadi( a mi 2nimo dentro de mi pec)o' ue no )a! nada m2s dulce ue la tierra de uno ! de sus padres' por mu! rica ue sea la casa donde uno )abita en tierra e4tranjera ! lejos de los su!os. 83 a)ora os vo! a narrar mi atormentado regreso' el úe 1eus me )a dado al venir de Tro!a. El viento ue me tra#a de Ili(n me empuj( )acia los Cicone' )acia Ismaro. $ll# asolé la ciudad' a sus )abitantes los pasé a cuc)illo' tomamos de la ciudad a las esposas ! abundante bot#n ! lo repartimos de manera ue nadie se me fuera sin su parte correspondiente. Entonces ordené a los m#os ue )u!eran con r2pidos pies' pero ellos' los mu! estúpidos' no rne )icieron caso. $s# ue bebieron muc)o vino ! degollaron muc)as ovejas junto a la ribera ! cuernitorcidos bue!es de rot2tiles patas. 8Entre tanto' los Cicones' ue se )2b#an marc)ado' lan,aron sus gritos de a!uda a otros Cicones ue' vecinos su!os' eran a la ve, m2s numerosos ! mejores' los ue )abitaban tierra adentro' bien entrenados en luc)ar con )ombres desde el carro ! a pie' donde sea preciso. 3 enseguida llegaron tan numerosos como nacen en primavera las )ojas ! las flores' veloces. 8Entonces la funesta $isa de 1eus se coloc( junto a nosotros' de maldito destino' para ue sufriéramos dolores en abundancia luc)aron pie a sierra junto a las veloces naves' ! se )er#an unos a otros con sus lan,as de bronce. -ientras Eos dur( ! crec#a el sagrado d#a' los aguantamos rec)a,2ndoles aunue eran m2s numerosos. Pero cuando 6elios se dirigi( al momento de desuncir los bue!e' los Cicones nos )icieron retroceder venciendo a los aueos ! sucumbieron seis compa/eros de buenas grebas de cada nave. Los dem2s escapamos de la muerte ! de nuestro destino' ! desde all# proseguimos navegando )acia adelante con el cora,(n apesadumbrado' escapando gustosos de la muerte aunue )ab#amos perdido a los compa/eros. Pero no prosiguieron mis curvadas naves' ue cada uno llamamos por tres veces a nuestros desdic)ados compa/eros' los ue )ab#an muerto en la llanura a manos de los Cicones. 8Entonces el ue reúne las nubes' 1eus levant( el viento (reas junto con una inmensa tempestad' ! con las nubes ocult( la tierra ! a la ve, el ponto. 3 la noc)e surgi( del cielo. Las naves eran arrastradas transversalmente ! el #mpetu del viento rasg( sus velas en tres ! cuatro tro,os. Las colocamos sobre cubierta por terror a la muerte' ! )aciendo grandes esfuer,os nos dirigimos a remo )acia tierra. 8$ll# estuvimos dos noc)es ! dos d#as completos' consumiendo nuestro 2nimo por el cansancio ! el dolor. 8Pero cuando Eos' de lindas tren,as' complet( el tercer d#a' levantamos los m2stiles' e4tendimos las blancas velas ! nos sentamos en las naves' ! el viento ! los pilotos las conduc#an. En ese momento )abr#a llegado ileso a mi tierra patria' pero el oleaje' la corriente ! (reas me apartaron al doblar las -aleas ! me )icieron vagar lejos de Citera. $s# ue desde all# fuimos arrastrados por fuertes vientos durante nueve d#as sobre el ponto abundante en peces' ! al décimo arribamos a la tierra de los Lot(fago' los ue comen flores de alimento. 0escendimos a tierra' )icimos provisi(n de agua ! al punto mis compa/eros tomaron su comida junto a las veloces naves. Cuando nos )ab#amos )artado de comida ! bebida' !o envié delante a unos compa/eros para ue fueran a indagar ué clase de )ombres' de los ue se alimentan de trigo' )ab#a en esa regi(n es; cog# a dos' ! como tercer )ombre les envié a un )eraldo. 3 marc)aron enseguida ! se encontraron con los Lot(fagos. Bstos no decidieron matar a nuestros compa/eros' sino ue les dieron a comer loto' ! el ue de ellos com#a el dulce fruto del loto !a no uer#a
volver a informarnos ni regresar' sino ue prefer#an uedarse all# con los Lot(fagos' arrancando loto' ! olvid2ndose del regreso. Pero !o los conduje a la fuer,a' aunue lloraban' ! en las c(ncavas naves los arrastré ! até bajo los bancos. 0espués ordené a mis dem2s leales compa/eros ue se apresuraran a embarcar en las r2pidas naves' no fuera ue alguno comiera del loto ! se olvidara del regreso. 3 r2pidamente embarcaron ! se sentaron sobre los bancos' !' sentados en fila' bat#an el canoso mar con los remos. 80esde all# proseguimos navegando con el cora,(n acongojado' ! llegamos a la tierra de *os C#clope' los soberbios' los sin le! los ue' obedientes a los inmortales' no plantan con sus manos frutos ni labran la tierra' sino ue todo les nace sin sembrar ! sin arar& trigo ! cebada ! vi/as ue producen vino de gordos racimos la lluvia de 1eus se los )ace crecer. "o tienen ni 2goras donde se emite consejo ni le!es )abitan las cumbres de elevadas monta/as en profundas cuevas ! cada uno es legislador de sus )ijos ! esposas' ! no se preocupan unos de otros. 8-2s all2 del puerto se e4tiende una isla llan' no cerca ni lejos de la tierra de los C#clopes' llena de bosues. En ella se cr#an innumerables cabras salvajes' pues no pasan por all# )ombres ue se lo impidan ni las persiguen los ca,adores' los ue sufren dificultades en el bosue persiguiendo las crestas de los montes. La isla tampoco est2 ocupada por ganados ni sembrados' sino ue' no sembrada ni arada' carece de cultivadores todo el a/o ! alimenta a las baladoras cabras. "o disponen los C#clopes de naves de rojas proas' ni )a! all# armadores ue pudieran trabajar en construir bien entabladas naves éstas tendr#an como término cada una de las ciudades de mortales a las ue suelen llegar los )ombres atravesando con sus naves el mar' unos en busca de otros' ! los C#clopes se )abr#an )ec)o una isla bien fundada. Pues no es mala ! producir#a todos los frutos estacionales tiene prados junto a las riberas del canoso mar' )úmedos' blandos. Las vi/as sobre todo producir#an constantemente' ! las tierras de pan llevar son llanas. Decoger#an siempre las profundas mieses en su tiempo oportuno' !a ue el subsuelo es fértil. También )a! en ella un puerto f2cil para atracar' donde no )a! necesidad de cable ni de arrojar las anclas ni de atar las amarras. +e puede permanecer all#' una ve, arribados' )asta el d#a en ue el 2nimo de los marineros les impulse ! soplen los vientos. 8En la parte alta del puerto corre un agua resplandeciente' una fuente ue surge de la profundidad de una cueva' ! en torno crecen 2lamos. 6acia all# navegamos ! un dem(n nos conduc#a a través de la oscura noc)e. "o ten#amos lu, para verlo' pues la bruma era espesa en torno a las naves ! +elene no irradiaba su lu, desde el cielo ! era retenida por las nubes as# ue nadie vio la isla con sus ojos ni vimos las enormes olas ue rodaban )acia tierra )asta ue arrastramos las naves de buenos bancos. Jna ve, arrastradas' recogimos todas las velas ! descendimos sobre la orilla del mar ! esperamos a la divina Eos durmiendo all#. 83 cuando se mostr( Eos' la ue nace de la ma/ana' la de dedos de rosa' deambulamos llenos de admiraci(n por la isla. 8Entonces las ninfas' las )ijas de 1eus' portador de égida' agitaron a las cabras montafaces para ue comieran mis compa/eros. $s# ue enseguida sacamos de las naves los curvados arcos ! las lan,as de largas puntas' ! ordenados en tres grupos comen,amos a disparar' ! pronto un dios nos proporcion( abundante ca,a. -e segu#an doce naves' ! a
cada una de ellas tocaron en suerte nueve cabras' ! para m# solo tomé die,. $s# estuvimos todo el d#a )asta el sumergirse de 6elios' comiendo innumerables tro,os de carne ! dulce vino ue todav#a no se )ab#a agotado en las naves el dulce vino' sino ue aún uedaba' pues cada uno )ab#a guardado muc)o en las 2nforas cuando tomamos la sagrada ciudad de los Cicones. 8Ec)amos un vista,o a la tierra de los C#clopes ue estaban cerca ! vimos el )umo de sus fogatas ! escuc)amos el vagido de sus ovejas ! cabras. 3 cuando 6elios se sumergi( ! sobrevino la oscuridad' nos ec)amos a dormir sobre la ribera del mar. 8Cuando se mostr( Eos' la ue nace de la ma/ana' la de dedos de rosa' convoué asamblea ! les dije a todos& 8<=uedaos a)ora los dem2s' mis fieles compa/eros' ue !o con mi nave ! los ue me acompa/an vo! a llegarme a esos )ombres para saber uiénes son' si soberbios' salvajes ! carentes de justicia o amigos de los forasteros ! con sentimientos de piedad para con los dioses.< 8$s# dije' ! me embarué ! ordené a mis compa/eros ue embarcaran también ellos ! soltaran amarras. Embarcaron éstos sin tardan,a ! se sentaron en los bancos' ! sentados bat#an el canoso mar con los remos. 3 cuando llegamos a un lugar cercano' vimos una cueva cerca del mar' elevada' tec)ada de laurel. $ll# pasaba la noc)e abundante ganado ;ovejas ! cabras;' ! alrededor )ab#a una alta cerca construida con piedras )undidas en tierra ! con enormes pinos ! encinas de elevada copa. $ll# )abitaba un )ombre monstruoso ue apacentaba sus reba/os' solo' apartado' ! no frecuentaba a los dem2s' sino ue viv#a alejado ! ten#a pensamientos imp#os. Era un monstruo digno de admiraci(n& no se parec#a a un )ombre' a uno ue come trigo' sino a una cima cubierta de bosue de las elevadas monta/as ue aparece sola' destacada de las otras. Entonces ordené al resto de mis fieles compa/eros ue se uedaran all# junto a la nave ! ue la botaran. 83o escog# a mis doce mejores compa/eros ! me puse en camino. Llevaba un pellejo de cabra con negro' agradable vino ue me )ab#a dado -ar(n' el )ijo de Evanto' e* sacerdote de $polo protector de Ismaro' porue lo )ab#a !o salvado junto con su )ijo ! esposa respetando su tec)o. 6abitaba en el bosue arbolado de Aebo $polo ! me )ab#a donado regalos e4celentes& me dio siete talentos de oro bien trabajados ! una cr2tera toda de plata' !' adem2s vino en doce 2nforas ue llen(' vino agradable' no me,clado' bebida divina. "inguna de las esclavas ni de los esclavos de palacio conoc#an su e4istencia' sino s(lo él ! su esposa ! solamente la despensera. +iempre ue beb#an el rojo' agradable vino llenaba una copa ! vert#a veinte medidas de agua' ! desde la cr2tera se esparc#a un olor delicioso' admirable en ese momento no era agradable alejarse de all#. 0e este vino me llevé un gran pellejo lleno ! también provisiones en un saco de cuero' porue mi noble 2nimo barrunt( ue marc)aba en busca de un )ombre dotado de gran fuer,a' salvaje' desconocedor de la justicia ! de las le!es. 8Llegamos enseguida a su cueva ! no lo encontramos dentro' sino ue guardaba sus gordos reba/os en el pasto. Conue entramos en la cueva ! ec)amos un vista,o a cada cosa& los canastos se inclinaban bajo el peso de los uesos' ! los establos estaban llenos de corderos ! cabritillos. Todos estaban cerrados por separado& a un lado los lec)ales' a otro los medianos ! a otro los recentales. 83 todos los recipientes rebosaban de suero ;;colodras ! jarros bien construidos' con los ue orde/aba.
8Entonces mis compa/eros me rogaron ue nos apoder2semos primero de los uesos ! regres2ramos' ! ue sac2ramos luego de los establos cabritillos ! corderos !' conduciéndolos a la r2pida nave' diéramos velar sobre el agua salada. Pero !o no les )ice caso ;aunue )ubiera sido m2s ventajoso;' para poder ver al monstruo ! por si me daba los dones de )ospitalidad. Pero su aparici(n no iba a ser deseable para mis compa/eros. 8$s# ue' encendiendo una fogata' )icimos un sacrificio' repartimos uesos' los comimos ! aguardamos sentados dentro de la cueva )asta ue lleg( conduciendo el reba/o. Tra#a el C#clope una pesada carga de le/a seca para su comida ! la tir( dentro con gran ruido. "osotros nos arrojamos atemori,ados al fondo de la cueva' ! él a continuaci(n introdujo sus gordos reba/os' todos cuantos sol#a orde/ar' ! a los mac)os ;a los carneros ! cabrones; los dej( a la puerta' fuera del profundo establo. 0espués levant( una gran roca ! la coloc( arriba' tan pesada ue no la )abr#an levantado del suelo ni veintid(s buenos carros de cuatro ruedas& 9tan enorme piedra coloc( sobre la puerta: +ent(se luego a orde/ar las ovejas ! las baladoras cabras' cada una en su momento' ! debajo de cada una coloc( un recental. Enseguida puso a cuajar la mitad de la blanca lec)e en cestas bien entretejidas ! la otra mitad la coloc( en cubos' para beber cuando comiera ! le sirviera de adici(n al banuete. Cuando )ubo reali,ado todo su trabajo prendi( fuego' ! al vernos nos pregunt(& 8
8$s# )ablé' ! él no me contest( nada con cora,(n cruel' mas lan,(se ! ec)( mano a mis compa/eros. $garr( a dos a la ve, ! los golpe( contra el suelo como a cac)orrillos' ! sus sesos se a esparcieron por el suelo empapando la tierra. Cort( en tro,os sus miembros' se los prepar( como cena ! se los comi(' como un le(n montara,' sin dejar ni sus entra/as ni sus carnes ni sus )uesos llenos de meollo. 8"osotros elevamos llorando nuestras manos a 1eus' pues ve#amos acciones malvadas' ! la desesperaci(n se apoder( de nuestro 2nimo. 8Cuando el C#clope )ab#a llenado su enorme vientre de carne )umana ! lec)e no me,clada' se tumb( dentro de la cueva' tendiéndose entre los reba/os. Entonces !o tomé la decisi(n en mi magn2nimo cora,(n de acercarme a éste' sacar la aguda espada de junto a mi muslo ! atravesarle el pec)o por donde el diafragma contiene el )#gado ! la tenté con mi mano. Pero me contuvo otra decisi(n' pues all# )ubiéramos perecido también nosotros con muerte cruel& no )abr#amos sido capaces de retirar de la elevada entrada la piedra ue )ab#a colocado. $s# ue llorando esperamos a Eos divina. 3 cuando se mostr( Eos' la ue nace de la ma/ana' la de dedos de rosa' se puso a encender fuego ! a orde/ar a sus insignes reba/os' todo por orden' ! bajo cada una coloc( un recental. Luego ue )ubo reali,ado sus trabajos' agarr( a dos compa/eros a la ve, ! se los prepar( como desa!uno. 3 cuando )ab#a desa!unado' condujo fuera de la cueva a sus gordos reba/os retirando con facilidad la gran piedra de la entrada. 3 la volvi( a poner como si colocara la tapa a una aljaba. 3 mientras el C#clope encaminaba con gran estrépito sus reba/os )acia el monte' !o me uedé meditando males en lo profundo de mi pec)o& 9si pudiera vengarme ! $tenea me concediera esto ue la suplico...: 83 ésta fue la decisi(n ue me pareci( mejor. Gunto al establo !ac#a la enorme clava del Ciclope' verde' de olivo la )ab#a cortado para llevarla cuando estuviera seca. $l mirarla la compar2bamos con el m2stil de una negra nave de veinte bancos de remeros' de una nave de transporte amplia' de las ue recorren el negro abismo& as# era su longitud' as# era su anc)ura al mirarla. -e acerué ! corté de ella como una bra,a' la coloué junto a mis compa/eros ! les ordené ue la afilaran. Bstos la alisaron ! luego me acerué !o' le agucé el e4tremo ! después la puse al fuego para endurecerla. La coloué bien cubriéndola bajo el estiércol ue estaba e4tendido en abundancia por la cueva. 0espués ordené ue sortearan uién se atrever#a a levantar la estaca conmigo ! a retorcerla en su ojo cuando le llegara el dulce sue/o' ! eligieron entre ellos a cuatro' a los ue !o mismo )abr#a deseado escoger. 3 !o me conté entre ellos como uinto. Lleg( el C#clope por la tarde conduciendo sus ganados de )ermosos vellones e introdujo en la amplia cueva a sus gordos reba/os' a todos' ! no dej( nada fuera del profundo establo' !a porue sospec)ara algo o porue un dios as# se lo aconsej(. 0espués coloc( la gran piedra ue )ac#a de puerta' levant2ndola mu! alta' ! se sent( a orde/ar las ovejas ! las baladoras cabras' todas por orden' ! bajo cada una coloc( un recental. Luego ue )ubo reali,ado sus trabajos agarr( a dos compa/eros a La ve, ! se los prepar( como cena. Entonces me acerué ! le dije al C#clope sosteniendo entre mis manos una copa de negro vino& 8<9$u#' C#clope: ebe vino después ue )as comido carne )umana' para ue veas ué bebida escond#a nuestra nave. Te lo )e tra#do como libaci(n' por si te compadescas de m# ! me enviabas a casa' pues est2s enfurecido de forma !a intolerable. 9Cruel9' ?c(mo va a
llegarse a ti en adelante ninguno de los numerosos )ombres@ Pues no )as obrado como lo corresponde.< 8$s# )ablé' ! él la tom(' bebi( ! go,( terriblemente bebiendo la dulce bebida. 3 me pidi( por segunda ve,& 8<0ame m2s de buen grado ! dime a)ora !a tu nombre para ue te ofre,ca el don de )ospitalidad con el ue te vas a alegrar. Pues también la donadora de vida' la Tierra' produce para los C#clopes vino de grandes uvas ! la lluvia de 1eus se las )ace crecer. Pero esto es una catarata de ambrosia ! néctar.< 8$s# )abl(' ! !o le ofrec# de nuevo rojo vino. Tres veces se lo llevé ! tres veces bebi( sin medida. 0espués' cuando el rojo vino )ab#a invadido la mente del C#clope' me dirig# a él con dulces palabras& 8
8Entonces !o... )ab#a un carnero el mejor con muc)o de todo su reba/o. -e apoderé de éste por el lomo ! me coloué bajo su velludo vientre )ec)o un ovillo' ! me manten#a con 2nimo paciente agarrado con mis manos a su divino vell(n. $s# aguardamos gimiendo a Eos divina' ! cuando se mostr( la ue nace de la ma/ana' la de dedos de rosa' sac( a pastar a los mac)os de su ganado. 3 las )embras balaban por los corrales sin orde/ar' pues sus ubres rebosaban. +u due/o' abatido por funestos dolores' tentaba el lomo de todos sus carneros' ue se manten#an rectos. El inocente no se daba cuenta de ue mis compa/eros estaban sujetos bajo el pec)o de las lanudas ovejas. El último del reba/o en salir fue el carnero cargado con su lana ! conmigo' ue pensaba muc)as cosas. El poderoso Polifemo lo palp( ! se dirigi( a él& 8
8Conue cuando estaba tan lejos como para )acerme o#r si gritaba' me dirig# al C#clope con mordaces palabras& 8
detr2s de la nave de a,uloscura proa' tan cerca ue falt( poco para ue alcan,ara lo alto del tim(n. 3 el mar se levant( por la ca#da de la piedra' ! el oleaje arrastr( en su reflujo la nave )acia el litoral ! la impuls( )acia tierra. 8Conue por fin llegamos a la isla donde las dem2s naves de buenos bancos nos aguardaban reunidas. "uestros compa/eros estaban sentados llorando alrededor' an)elando continuamente nuestro regreso. $l llegar all#' arrastramos la nave sobre la arena ! desembarcamos sobre la ribera del mar. +acamos de la c(ncava nave los ganados del C#clope ! los repartimos de modo ue nadie se fuera sin su parte correspondiente. 8-is compa/eros' de )ermosas grebas' me dieron a m# solo' al repartir el ganado' un carnero de m2s' ! lo sacrifiué sobre la pla!a en )onor de 1eus' el ue reúne las nubes' el )ijo de Crono' el ue es soberano de todos' ! uemé los muslos. Pero no )i,o caso de mi sacrificio' sino ue meditaba el modo de ue se perdieran todas mis naves de buenos bancos ! mis fieles compa/eros. 8Estuvimos sentados todo el d#a comiendo carne sin parar ! bebiendo dulce vino' )asta el sumergirse de 6elios. 3 cuando 6elios se sumergi( ! ca!( la oscuridad' nos ec)amos a dormir sobre la ribera del mar. 8Cuando se mostr( Eos' la ue nace de la ma/ana' la de dedos de rosa' di orden a mis compa/eros de ue embarcaran ! soltaran amarras' ! ellos embarcaron' se sentaron sobre los bancos !' sentados' bat#an el canoso mar con los remos. 8$s# ue proseguimos navegando desde all#' nuestro cora,(n acongojado' )u!endo con gusto de la muerte' aunue )ab#amos perdido a nuestros compa/eros.> CANTO X LA ISLA DE EOLO# EL PALACIO DE CIRCE LA HECHICERA $rribamos a la isla Eolia' isla flotante donde )abita Eolo 6ip(tad' amado de los dioses inmortales. Jn muro indestructible de bronce la rodea' ! se !ergue como roca pelada. 8Tiene Eolo doce )ijos nacidos en su palacio' seis )ijas ! seis )ijos mo,os' ! )a entregado sus )ijas a sus )ijos como esposas. +iempre est2n ellos de banuete en casa de su padre ! su venerable madre' ! tienen a su alcance alimentos sin cuento. 0urante el d#a resuena la casa' ue )uele a carne asada' con el sonido de la flauta' ! por la noc)e duermen entre colc)as ! sobre lec)os taladrados junto a sus respetables esposas. Conue llegamos a la ciudad ! mansiones de éstos. 0urante un mes me agasaj( ! me preguntaba detalladamente por Ili(n' por las naves de los argivos ! por el regreso de los aueos' ! !o le relaté todo como me correspond#a. 3 cuando por fin le )ablé de volver ! le ped# ue me despidiera' no se neg( ! me proporcion( escolta. -e entreg( un pellejo de bue! de nueve a/os ue él )ab#a desollado' ! en él at( las sendas de mugidores vientos' pues el Cronida le )ab#a )ec)o despensero de vientos' para ue amainara o impulsara al ue uisiera. +ujet( el odre a la curvada nave con un brillante )ilo de plata para ue no escaparan ni un poco siuiera' ! me envi( a Céfiro para ue soplara ! condujera a las naves ! a nosotros con ellas. Pero no iba a cumplirlo' pues nos vimos perdidos por nuestra estupide,.
8"avegamos tanto de d#a como de noc)e durante nueve d#as' ! al décimo se nos mostr( por fin la tierra patria ! pudimos ver mu! cerca gente calent2ndose al fuego. Pero en ese
momento me sobrevino un dulce sue/o cansado como estaba' pues continuamente gobernaba !o el tim(n de la nave ue no se lo encomendé nunca a ningún compa/ero' a fin de llegar m2s r2pidamente a la tierra patria. 8-is compa/eros conversaban entre s# ! cre#an ue !o llevaba a casa oro ! plata' regalo del magn2nimo Eolo 6ip(tada. 3 dec#a as# uno al ue ten#a al lado& 8<9$!' a!' c(mo uieren ! )onran a éste todos los )ombres a cu!a ciudad ! tierra llega: 0e Tro!a se trae muc)os ! buenos tesoros como bot#n en cambio' nosotros' después de llevar a cabo la misma e4pedici(n' volvemos a casa con las manos vac#as. También a)ora Eolo le )a entregado esto correspondiendo a su amistad. Conue' vamos' e4aminemos ué es' veamos cu2nto oro ! plata se encierra en este odre.< 8$s# )ablaban' ! prevaleci( la decisi(n funesta de mis compa/eros& desataron el odre ! todos los vientos se precipitaron fuera' mientras ue a mis compa/eros los arrebataba un )urac2n ! los llev( llorando de nuevo al ponto lejos de la patria. Entonces desperté !o ! me puse a cavilar en mi irreproc)able 2nimo si me arrojar#a de la nave para perecer en el mar o soportar#a en silencio ! permanecer#a todav#a entre los vivientes. Conue aguanté ! uedéme ! me ec)é sobre la nave cubriendo mi cuerpo. 3 las naves eran arrastradas de nuevo )acia la isla Eofa por una terrible tempestad de vientos' mientras mis compa/eros se lamentaban. 8Por fin pusimos pie en tierra' )icimos provisi(n de agua ! enseguida comen,aron mis compa/eros a comer junto a las r2pidas naves. Cuando nos )ab#amos )artado de comida ! bebida tomé como acompa/antes al )eraldo ! a un compa/ero ! me encaminé a la #nclita morada de Eolo' ! lo encontré banueteando en compa/#a de su esposa a )ijos. Cuando llegamos a la casa nos sentamos sobre el umbral junto a las puertas' ! ellos se levantaron admirados ! me preguntaron& 8
8Cuando llegamos a su e4celente Puerto ;lo rodea por todas partes roca escarpada' ! en su boca sobresalen dos acantilados' uno frente a otro' por lo ue la entrada es estrec)a;' todos mis compa/eros amarraron dentro sus curvadas naves' ! éstas uedaron atadas' mu! juntas' dentro del Puerto' pues no se )inc)aban all# las olas ni muc)o ni poco' antes bien )ab#a en torno una blanca bonan,a. +(lo !o detuve mi negra nave fuera del Puerto' en el e4tremo mismo' sujeté el cable a la roca ! subiendo a un elevado puesto de observaci(n me uedé all#& no se ve#a labor de bue!es ni de )ombres' s(lo )umo ue se levantaba del suelo. 8Entonces envié a mis compa/eros para ue indagaran ué )ombres eran de los ue comen pan sobre la tierra' eligiendo a dos )ombres ! d2ndoles como tercer compa/ero a un )eraldo. Partieron éstos ! se encaminaron por una senda llana por donde los carros llevaban le/a a la ciudad desde los altos montes. 3 se toparon con una mo,a ue tomaba agua delante de la ciudad' con la robusta )ija de $ntifates Lestrig(n. 6ab#a bajado )asta la fuente $rtacia de bella corriente' de donde sol#an llevar agua a la ciudad. $cerc2ndose mis compa/eros se dirigieron a ella ! le pregtmtaron uién era el re! ! sobre uiénes reinaba' 3 enseguida les mostr( el elevado palacio de su padre. $penas )ab#an entrado' encontraron a la mujer del re!' grande como la cima de un monte' ! se atemori,aron ante ella. 6i,o ésta venir enseguida del 2gora al #nclito $ntifates' su esposo' uien tram( la triste muerte para auéllos. $s# ue agarr( a uno de mis compa/eros ! se lo prepar( como almuer,o' pero los otros dos se dieron a la fuga ! llegaron a las naves. Entonces el re! comen,( a dar grandes voces por la ciudad' ! los gigantescos Lestr#gones ue lo o!eron empe,aron a venir cada uno de un sitio' a miles' ! se parec#an no a )ombres' sino a gigantes. 3 desde las rocas comen,aron a arrojarnos pe/ascos grandes como )ombres' as# ue junto a las naves se elev( un estruendo de )ombres ue mor#an ! de nav#os ue se uebraban. $dem2s' ensart2banlos como si fueran peces ! se los llevaban como nauseabundo fest#n. 8Conue mientras mataban a éstos dentro del profundo Puerto' saué mi aguda espada de junto al muslo ! corté las amarras de mi nave de a,uloscura proa. 3' apremiando a mis compa/eros' les ordené ue se inclinaran sobre los remos para poder escapar de la desgracia. 3 todos a un tiempo saltaron sobre ellos' pues tem#an morir. 8$s# ue mi nave evit( de buena gana las elevadas rocas en direcci(n al ponto' mientras ue las dem2s se perd#an all# todas juntas. Continuamos navegando con el cora,(n acongojado' )u!endo de la muerte go,osos' aunue )ab#amos perdido a los compa/eros. 83 llegamos a la isla de Ee' donde )abita Circe' la de lindas tren,as' la terrible diosa dotada de vo,' )ermana carnal del saga, Eetes& ambos )ab#an nacido de 6elios' el ue lleva la lu, a los mortales' ! de Perses' la )ija de Océano. 8$ll# nos dejamos llevar silenciosamente por la nave a lo largo de la ribera )asta un puerto acogedor de naves ! es ue nos conduc#a un dios. 0esembarcamos ! nos ec)amos a dormir durante dos d#as ! dos noc)es' consumiendo nuestro 2nimo por motivo del cansancio ! el dolor. Pero cuando Eos' de lindas tren,as' complet( el tercer d#a' tomé !a mi lan,a ! aguda espada !' levant2ndome de junto a la nave' sub# a un puesto de observaci(n por si consegu#a divisar labor de )ombres ! o#r voces. Cuando )ube subido a un puesto de observaci(n' me detuve ! ante mis ojos ascend#a )umo de la tierra de anc)os caminos a través de unos encinares ! espeso bosue' en el palacio de Circe. $si
ue me puse a cavilar en mi interior si bajar#a a indagar' pues )ab#a vist( )umo enrojecido. 8-ientras as# cavilaba me pareci( lo mejor dirigirme primero a la r2pida nave ! a la ribera del mar para distribuir alimentos a mis compa/eros' ! enviarlos a ue indagaran ellos. 3 cuando !a estaba cerca de la curvada nave' algún dios se compadeci( de m# ;solo como estaba;' pues puso en mi camino un enorme ciervo de elevada cornamenta. ajaba éste desde el pasto del bosue a beber al r#o' pues !a lo ten#a agobiado la fuer,a del sol. $s# ue en el momento en ue sal#a lo alcancé en medio de la espalda' junto al espina,o. $traves(lo mi lan,a de bronce de lado a lado ! se desplom( sobre el polvo c)illando ;! su vida se le escap( volando. -e puse sobre él' saué de la )erida la lan,a de bronce ! lo dejé tirado en el suelo. Entre tanto' corté mimbres ! varillas !' tren,ando una soga como de una bra,a' bien torneada por todas partes' até los pies del terrible monstruo. -e dirig# a la negra nave con el animal colgando de mi cuello ! apo!ado en mi lan,a' pues no era posible llevarlo sobre el )ombro con una sola mano ;! es ue la bestia era descomunal. $rrojéla por fin junto a la nave ! desperté a mis compa/eros' dirigiéndome a cada uno en particular con dulces palabras& 8<$migos' no descenderemos a la morada de 6ades ;por mu! afligidos ue estemos;' )asta ue nos llegue el d#a se/alado. Conue' vamos' mientras tenemos en la r2pida nave comida ! bebida' pensemos en comer ! no nos dejemos consumir por el )ambre.< 8$s# dije' ! pronto se dejaron persuadir por mis palabras. +e uitaron de encima las ropas' junto a la ribera del estéril mar' ! contemplaron con admiraci(n al ciervo ;! es ue la bestia era descomunal. $s# ue cuando se )artaron de verlo con sus ojos' lavaron sus manos ! se prepararon espléndido fest#n. 8$s# pasamos todo el d#a' )asta ue se puso el sol' d2ndonos a comer abundante carne ! delicioso vino. 3 cuando se puso el sol ! ca!( la oscuridad nos ec)amos a dormir junto a la ribera del mar. 8Cuando se mostr( Eos' la ue nace de la ma/ana' la de dedos de rosa los reun# en asamblea ! les comuniué mi palabra& 8
brebajes maléficos' pero no atacaron a mis )ombres' sino ue se levantaron ! jugueteaban alrededor moviendo sus largas colas. Como cuando un re! sale del banuete ! le rodean sus perros moviendo la cola ;pues siempre lleva algo ue calme sus impulsos;' as# los lobos de poderosas u/as ! los leones rodearon a mis compa/eros' moviendo la cola. Pero éstos se ec)aron a temblar cuando vieron las terribles bestias. 0etuviéronse en el p(rtico de la diosa de lindas tren,as ! o!eron a Circe ue cantaba dentro con )ermosa vo,' mientras se aplicaba a su enorme e inmortal telar ;9! ué suaves' agradables ! brillantes son las labores de las diosas: Entonces comen,( a )ablar Polites' caudillo de )ombres' mi m2s preciado ! valioso compa/ero& 8<$migos' alguien ;no sé si diosa o mujer; est2 dentro cantando algo )ermoso mientras se aplica a su gran telar ;ue todo el piso se estremece con el sonido;. Conue )ablémosle enseguida.< 8$s# dijo' ! ellos comen,aron a llamar a voces. +ali( la diosa enseguida' abri( las brillantes puertas ! los invit( a entrar. 3 todos la siguieron en su ignorancia' pero Eur#loco se ued( all# barruntando ue se trataba de una trampa. Los introdujo' los )i,o sentar en sillas ! sillones' ! en su presencia me,cl( ueso' )arina ! rubia miel con vino de Pramnio. 3 ec)( en esta p(cima brebajes maléficos para ue se olvidaran por completo de su tierra patria. 80espués ue se lo )ubo ofrecido ! lo bebieron' golpe(los con su varita ! los encerr( en las pocilgas. =uedaron éstos con cabe,a' vo,' pelambre ! figura de cerdos' pero su mente permaneci( invariable' la misma de antes. $s# uedaron encerrados mientras lloraban ! Circe les ec)( de comer bellotas' fabucos ! el fruto del cornejo' todo lo ue comen los cerdos ue se acuestan en el suelo. 8Conue Eur#loco volvi( a la r2pida' negra nave para informarme sobre los compa/eros ! su amarga suerte' pero no pod#a decir palabra ;con desearlo muc)o;' porue ten#a 2travesado el cora,(n por un gran dolor& sus ojos se llenaron de l2grimas ! su 2nimo barruntaba el llanto. Cuando por fin le interrogamos todos llenos de admiraci(n' comen,( a contarnos la pérdida de los dem2s compa/eros& 8<$travesamos los encinares como ordenaste' ilustre Odiseo' ! encontramos en un valle una )ermosa mansi(n edificada con piedras talladas' en lugar abierto. $ll# cantaba una diosa o mujer mientras se aplicaba a su enorme telar los compa/eros comen,aron a llamar a voces sali( ella' abri( las brillantes puertas ! nos invit( a entrar. 3 todos la siguieron en su ignorancia' pero !o no me uedé por barruntar ue se trataba de una trampa. $s# ue desaparecieron todos juntos ! no volvi( a aparecer ninguno de ellos' ! eso ue los esperé largo tiempo sentado.< 8$s# )abl( entonces me ec)é al )ombro la espada de clavos de plata' grande' de bronce' ! el arco en bandolera' ! le ordené ue me condujera por el mismo camino' pero él se abra,( a mis rodillas ! me suplicaba' !' lament2ndose' me dirig#a aladas palabras& 8 M"o me lleves all# a la fuer,a' Odiseo de linaje divino déjame au#' pues sé ue ni volver2s tú ni traer2s a ninguno de tus compa/eros. 6u!amos r2pidamente con éstos' pues ui,2 podamos todav#a evitar el d#a funest<. 8$s# )abl(' pero !o to contesté diciendo& 8
8$s# diciendo' me alejé de la nave ! del mar. 3 cuando en mi marc)a por el valle iba !a a llegar a la mansi(n de Circe' la de muc)os brebajes' me sali( al encuentro 6ermes' el de la varita de oro' semejante a un adolescente' con el bo,o apunt2ndole !a ! radiante de juventud. -e tom( de la mano !' llam2ndome por mi nombre' dijo& 8<0esdic)ado' ?c(mo es ue marc)as solo por estas lomas' desconocedor como eres del terreno@ Tus compa/eros est2n encerrados en casa de Circe' como cerdos' ocupando bien construidas pocilgas. ?Es ue vienes a rescatarlos@ "o creo ue regreses ni siuiera tú mismo' sino ue te uedar2s donde los dem2s. $s# ue' vamos' te vo! a librar del mal ! a salvarte. -ira' toma este brebaje benéfico' cu!o poder te proteger2 del d#a funesto' ! marc)a a casa de Circe. Te vo! a manifestar todos los malvados prop(sitos de Circe& te preparar2 una poci(n ! ec)ar2 en la comida brebajes' pero no podr2 )ec)i,arte' !a ue no lo permitir2 este brebaje benéfico ue te vo! a dar. Te aconsejaré con detalle& cuando Circe trate de conducirte con su larga varita' saca de junto a tu muslo la aguda espada ! l2n,ate contra ella como ueriendo matarla. Entonces te invitar2' por miedo' a acostarte con ella. "o réc)aces por un momento el lec)o de la diosa' a fin de ue suelte a tus compa/eros ! te acoja bien a ti. Pero debes ordenarla ue jure con el gran juramento de los dioses felices ue no va a meditar contra ti maldad alguna ni te va a )acer cobarde ! poco )ombre cuando te )a!as desnudad. 8$s# diciendo' me entreg( el $rgifonte una planta ue )ab#a arrancado de la tierra ! me mostr( su propiedades& de ra#, era negra' pero su flor se asemejaba a la lec)e. Los dioses la llaman moly' ! es dif#cil a los )ombres mortales e4traerla del suelo' pero los dioses lo pueden todo. 8Luego marc)( 6ermes al lejano Olimpo a través de la isla boscosa ! !o me dirig# a la mansi(n de Circe. 3 mientras marc)aba' mi cora,(n revolv#a muc)os pensamientos. -e detuve ante las puertas de la diosa de lindas tren,as' me puse a gritar ! la diosa o!( mi vo,. +ali( ésta' abri( las brillantes puertas ! me invit( a entrar. Entonces !o la segu# con el cora,(n acongojado. -e introdujo e )i,o sentar en un sill(n de clavos de plata' )ermoso' bien trabajado' ! bajo mis pies )ab#a un escabel. Prepar(me una p(cima en copa de oro' para ue la bebiera' ! ec)( en ella un brebaje' planeando maldades en su cora,(n. 8Conue cuando me lo )ubo ofrecido ! lo beb# ;aunue no me )ab#a )ec)i,ado;' toc(me con su varita !' llam2ndome por mi nombre' dijo& 8<-arc)a a)ora a la pocilga' a tumbarte en compa/#a de tus amigos.< 8$s# dijo' pero !o' sacando mi aguda espada de junto al muslo' me lancé sobre Circe' como deseando matarla. Ella di( un fuerte grito ! corriendo se abra,( a mis rodillas !' lament2ndose' me dirigi( aladas palabras& 8=uién ! de d(nde eres@ ?0(nde tienes tu ciudad ! tus padres@ Esto! sobrecogida de admiraci(n' porue no )as uedado )ec)i,ado a pesar de )aber bebido estos brebajes. "adie' ningún otro )ombre )a podido soportarlos una ve, ue los )a )ebido ! )an pasado el cerco de sus dientes. Pero tú tienes en el pec)o un cora,(n imposible de )ec)i,ar. $s# ue seguro ue eres el asendereado Odiseo' de uien me dijo el de la varita de oro' el $rgifonte ue vendr#a al volver de Tro!a en su r2pida' negra nave. Conue' vamos' vuelve tu espada a la vaina ! subamos los dos a mi cama' para ue nos entreguemos mutuamente unidos en amor ! lec)o.< 8$s# dijo' pero !o me dirig# a ella ! le contesté&
8
8$s# dijo' mi valeroso 2nimo se dej( persuadir ! me puse en camino )acia la r2pida nave junto a la ribera del mar. Conue encontré junto a la r2pida nave a mis fieles compa/eros ue lloraban lamentablemente derramando abundante llanto. Como las terneras ue viven en el campo salen todas al encuentro ! reto,an en torno a las vacas del reba/o ue vuelven al establo después de )artarse de pastar 5pues ni los cercados pueden !a retenerlas !' mugiendo sin cesar corretean en torno a sus madres7' as# me rodearon auéllos' llorando cuando me vieron con sus ojos. +u 2nimo se imaginaba ue era como si )ubieran vuelto a su patria ! a la misma ciudad de Itaca' donde se )ab#an criado ! nacido. 3' lament2ndose' me dec#an aladas palabras& 8
8<$migo' piensa !a en la tierra patria' si es ue tu destino es ue te salves ! llegues a tu bien edificada morada ! a tu tierra patria.< 8$s# dijeron' ! mi valeroso 2nimo se dej( persuadir. Estuvimos todo un d#a' )asta la puesta del sol' comiendo carne en abundancia ! delicioso vino. 3 cuando se puso el sol ! ca!( la oscuridad' mis compa/eros se acostaron en el sombr#o palacio. Pero !o sub# a la )ermosa cama de Circe !' abra,2ndome a sus rodillas' la supliué' ! la diosa escuc)( mi vo,. 3 )abl2ndole' dec#a aladas palabras& 8
8$s# dijo' ! enseguida apareci( Eos' la del trono de oro. -e visti( de túnica ! manto' ! ella la ninfa' se puso una túnica grande' sutil ! agradable' ec)( un )ermoso ce/idor de oro a su cintura ! sobre su cabe,a puso un velo. Entonces recorr# el palacio apremiando a mis compa/eros con suaves palabras' poniéndome al lado de cada )ombre& 8<3a no durm2is m2s tiempo con dulce sue/o marc)émonos' ue la soberana Circe me )a revelado todo.< 8$s# dije' ! su valeroso 2nimo se dej( persuadir. Pero ni siuiera de all# pude llevarme sanos ! salvos a mis compa/eros. 6ab#a un tal Elpenor' el m2s joven de todos' no mu! brillante en la guerra ni mu! dotado de mientes' ue' por buscar la fres ca' borrac)o como estaba' se )ab#a ec)ado a dormir en el sagrado palacio de Circe' lejos de los compa/eros. Cuando o!( el ruido ! el tumulto' levant(se de repente ! no repar( en volver para bajar la larga escalera' sino ue ca!( justo desde el tec)o. 3 se le uebraron las vértebras del cuello ! su alma baj( al 6ades. 8Cuando se acercaron los dem2s les dije mi palabra& 8<+eguro ue pens2is ue !a marc)amos a casa' a la uerida patria' pero Circe me )a indicado otro viaje a las mansiones de 6ades ! la terrible Perséfone para pedir or2culo al tebano Tiresias.< 8$ s# dije' ! el cora,(n se les uebr( sent2ronse de nuevo a llorar ! se mesaban los cabellos. Pero nada consiguieron con lamentarse. 83 cu2ndo !a part#amos acongojados )acia la nave ! la ribera del mar derramando abundante llanto' acerc(se Circe a la negra nave ! at( un carnero ! una borrega negra' marc)ando inadvertida. 9Con facilidad:' pues ?uién podr#a ver con sus ojos a un dios comiendo au# o all2 si éste no u#ere@> CANTO XI DESCENSUS AD INFERO 83 cuando )ab#amos llegado a la nave ! al mar' antes ue nada empujamos la nave )acia el mar divino ! colocamos el m2stil ! las velas a la negra nave. Embarcamos también ganados ue )ab#amos tomado' ! luego ascendimos nosotros llenos de dolor' derramando gruesas l2grimas. 3 Circe' la de lindas tren,as' la terrible diosa dotada de vo,' nos envi( un viento ue llenaba las velas' buen compa/ero detr2s de nuestra nave de a,uloscura proa. Colocamos luego el aparejo' nos sentamos a lo largo de la nave ! a ésta la dirig#an el viento ! el piloto. 0urante todo el d#a estuvieron e4tendidas las velas en su viaje a través del ponto. 83 6elios se sumergi(' ! todos los caminos se llenaron de sombras. Entonces lleg( nuestra nave a los confines de Océano de profundas corrientes' donde est2 el pueblo ! la ciudad de los )ombres Cimerio cubiertos por la oscuridad ! la niebla. "unca 6elios' el brillante' los mira desde arriba con sus ra!os' ni cuando va al cielo estrellado ni cuando de nuevo se vuelve a la tierra desde el cielo' sino ue la noc)e se e4tiende sombr#a sobre estos desgraciados mortales. Llegados all#' arrastramos nuestra nave' sacamos los ganados ! nos pusimos en camino cerca de la corriente de Océano' )asta ue llegamos al lugar ue nos )ab#a indicado Circe. $ll# Perimedes ! Eur#loco sostuvieron las v#ctimas ! !o saué la aguda espada de junto a mi muslo e )ice una fosa como de un codo por uno ! otro lado. 3 alrededor de ella derramaba las libaciones para todos los difuntos' primero
con lec)e ! miel' después con delicioso vino !' en tercer lugar' con agua. 3 esparc# por encima blanca )arina. 83 )ac#a abundantes súplicas a las inertes cabe,as de los muertos' jurando ue' al volver a Itaca' sacrificar#a en mi palacio una vaca ue no )ubiera parido' la ue fuera la mejor' ! ue llenar#a una pira de obseuios ! ue' aparte de esto' sacrificar#a a s(lo Tiresias una oveja negra por completo' la ue sobresaliera entre nuestros reba/os. 8Luego ue )ube suplicado al linaje de los difuntos con promesas ! súplicas' !ugulé los ganados ue )ab#a llevado junto a la fosa ! flu#a su negra sangre. Entonces se empe,aron a congregar desde el Erebo las almas de los difuntos' esposas ! solteras ! los ancianos ue tienen muc)o ue soportar ! tiernas doncellas con el 2nimo afectado por un dolor reciente ! muc)os alcan,ados por lan,as de bronce' )ombres muertos en la guerra con las armas ensangrentadas. $ndaban en grupos au# ! all2' a uno ! otro lado de la fosa' con un clamor sobrenatural' ! a m# me atena,( el p2lido terror. 8$ continuaci(n di (rdenes a mis compa/eros' apremi2ndolos a ue desollaran ! asaran las v#ctimas ue !ac#an en el suelo atravesadas por el cruel bronce' ! ue )icieran súplicas a los dioses' al tremendo 6ades ! a la terrible Perséfone. Entonces saué la aguda espada de junto a mi muslo' me senté ! no dejaba ue las inertes cabe,as de los muertos se acercaran a la sangre antes de ue )ubiera preguntado a Tiresias. 8La primera en llegar fue el alma de mi compa/ero Elpeno. Todav#a no estaba sepultado bajo la tierra' la de anc)os caminos' pues )ab#amos abandonado su cad2ver' no llorado ! no sepulto' en casa de Circe' ue nos urg#a otro trabajo. Contempl2ndolo entonces' lo lloré ! compadec# en mi 2nimo' !' )abl2ndole' dec#a aladas palabras& 8 MElpenor' ?c(mo )as bajado a la nebulosa oscuridad@ ?6as llegado antes a pie ue !o en mi negra nave@< 8$s# le dije' ! él' gimiendo' me respondi( con su palabra& 8<6ijo de Laertes' de linaje divino' Odiseo rico en ardides' me enloueci( el 0estino funesto de la divinidad ! el vino abundante. $costado en el palacio de Circe' no pensé en descender por la larga escalera' sino ue ca# justo desde el tec)o ! mi cuello se uebr( por la nuca. 3 mi alma descendi( a 6ades. 8$)ora te suplico por auellos a uienes dejaste detr2s de ti' por uienes no est2n presentes te suplico por tu esposa ! por tu padre' el ue te nutri( de peue/o' ! por Telémaco' el )ijo único a uien dejaste en tu palacio& sé ue cuando marc)es de au#' del palacio de 6ades' fondear2s tu bien fabricada nave en la isla de Eea. Te pido' soberano' ue te acuerdes de m# all#' ue no te alejes dej2ndome sin llorar ni sepultar' no sea ue me convierta para ti en una maldici(n de los dioses. $ntes bien' entiérrame con mis armas' todas cuantas tenga' ! acumula para m# un túmulo sobre la ribera del canoso mar ;9des; graciado de m#:; para ue te sepan también los venideros. Cúmpleme esto ! clava en mi tumba el remo con el ue !o remaba cuando estaba vivo' cuando estaba entre mis compa; /eros.< 8$s# )abl(' ! !o' respondiéndole' dije& 8M Esto lo cumpliré' desdic)ado' ! reali,aré.< 8$s# permanec#amos sentados' contest2ndonos con palabras tristes !o sosten#a mi espada sobre la sangre !' enfrente' )ablaba largamente el simulacro de mi compa/ero.
8También lleg( el alma de mi difunta madre' la )ija del magn2nimo $ut(lico' $nticle' a uien )ab#a dejado viva cuando marc)é a la sagrada Ili(n. -ir2ndola la compadec# en mi 2nimo' pero ni aun as# la permit#' aunue muc)o me dol#a' acercarse a la sangre antes de interrogar a Tiresias. 83 lleg( el alma del Tebano Tiresias ;en la mano su cetro de or;' ! me reconoci(' ! dijo& 8<6ijo de Laertes' de linaje divino' Odiseo rico en ardides' ?por ué )as venido' desgraciado' abandonando la lu, de 6elios' para ver a los muertos ! este lugar carente de goces@ $p2rtate de la fosa ! retira tu aguda espada para ue beba de la sangre ! te diga la verdad.< 8$s# dijo !( entonces volv# a guardar mi espada de clavos de plata' la met# en la vaina' ! s(lo cuando )ubo bebido la negra sangre se dirigi( a m# con palabras el irreproc)able adivino& 8
8
8<-adre m#a' ?por ué no te uedas cuando deseo tomarte para ue' rode2ndonos con nuestros bra,os' ambos gocemos del fr#o llanto' aunue sea en 6ades@ ?$caso la #nclita Perséfone me )a enviado este simulacro para ue me lamente ! llore m2s todav#a@< 8$s# dije' ! al pronto me contest( mi soberana madre& 8<9$! de m#' )ijo m#o' el m2s infeli, de todos los )ombres: 0e ningún modo te enga/a Perséfone' la )ija de 1eus' sino ue ésta es la condici(n de los mortales cuando uno muere& los nervios !a no sujetan la carne ni los )uesos' ue la fuer,a poderosa del fuego ardiente los consume tan pronto como el 2nimo )a abandonado los blancos )uesos' ! el alma anda revoloteando como un sue/o. Conue dir#gete r2pidamente a la lu, del d#a ! sabe todo esto para ue se lo digas a tu esposa después.< 8$s# nos contest2bamos con palabras. 3 se acercaron ;pues las impulsaba la #nclita Perséfone; cuantas mujeres eran esposas e )ijas de nobles. +e congregaban amonton2ndose alrededor de la negra sangre ! !o cavilaba de ué modo preguntar#a a cada una. 3 ésta me pareci( la mejor determinaci(n& saué la aguda espada de junto a mi vigoroso muslo ! no permit#a ue bebieran la negra sangre todas a la ve,. $s# ue se iban acercando una tras otra ! cada una de ellas contaba su estirpe. 8$ la primera ue vi fue a Tiro' nacida de noble padre' la cual dijo ser )ija del e4imio +almoneo ! esposa de Creteo el E(lida' la ue dese( al divino Enipe ue se desli,a sobre la tierra como el m2s )ermoso de los r#os. $ndaba ella paseando junto a la )ermosa corriente de Enipeo' cuando el ue conduce su carro por la tierra tom( la figura de éste ! se acost( junto a ella en los or#genes del voraginoso r#o. 3 los cubri( una ola de púrpura semejante a un monte' encorvada' ! escondi( al dios ! a la mujer mortal. 0esat( el dios su virginal ce/idor ! le infundi( sue/o !' después ue )ubo llevado a cabo las obras de amor' la tom( de la mano' le dijo su palabra ! la llam( por su nombre& <$légrate' mujer' por este amor' pues cuando pase un a/o parir2s )ermosos )ijos' ue no son estériles los concúbitos de los inmortales. Por tu parte' cu#date de ellos ! nútrelos. $)ora' marc)a a casa' contente ! no me nombres. 3( so! Poseid(n' el ue sacude la tierra.< $s# )abl( ! se sumergi( en el ponto lleno de olas. 3 ella' gr2vida' acab( pariendo a Pelias ! "eleo' los cuales fueron poderosos servidores de 1eus. Pelias )abitaba en Golcos' rico en ganado' ! el otro en la arenosa Pilos. $ sus dem2s )ijos los pari( de Creteo esta reina entre las mujeres& a Es(n' Aeres ! -ita(n' guerrero ecuestre. 80espués de ésta vi a $nt#ope' )ija de $sopo' ue también se gloriaba de )aber dormido entre los bra,os de 1eus ! pari( a dos )ijos' $nfi(n ! 1eto' uienes fueron los fundadores del reino de Tebas' la de siete puertas' ! la dotaron de torres' ue sin torres no pod#an )abitar la espaciosa Tebas por mu! p(derosos ue fueran. 80espués de ésta vi a $lcmena' la mujer de $nfitri(n' la ue pari( al invencible 6eracles' fero, como le(n' uniéndose al gran 1eus' entre sus bra,os. 83 a -égara' la )ija del valeroso Creonte' a la ue. tuvo como esposa el )ijo de $nfitri(
palacio' pose#da de su furor. 3 dej( a Edipo numerosos dolores para el futuro' cuantos llevan a cumplimiento las Erinias de una madre. 8También vi a la )ermos#sima Cloris' a uien despos( "eleo en otro tiempo por causa de su )ermosura' d2ndole innumerables regalos de esponsales era la )ija menor de $nfi(n Gasida' el ue en otr( tiempo imperaba con fuer,a en Orc(menos de los -inios. Ella imperaba en Pilos ! le dio a lu, )ijos #nclitos' "éstor ! Cromio ! el arrogante Periclimeno. 3 después de éstos pari( a la )ermosa Per(' objeto de admiraci(n para los mortales' a uien todos los vecinos pretend#an' mas "eleo no sé la daba a uien no )ubiera robado de Ailac los cuernitorcidos bue!es carianc)os de Ificlo' dif#ciles de robar. +(lo un irreproc)able adivin prometi( robarlas' pero lo trab( el pesado 0estino de la divinidad ! las crueles ligaduras ! los bo!eros del campo. Cuando !a )ab#an pasado los meses ! los d#as' por dar la vuelta el a/o' ! )ab#an pasado de largo las estaciones' s(lo entonces lo desat( de nuevo la fuer,a de Ificlo cuando le comunic( la palabra de los diose 3 se cumpl#a la decisi(n de 1eus. 8También vi a Leda' esposa de T#ndaro' la cual dio a lu, dos )ijos de poderosos sentimientos' C2stor' domador de caballos' ! Polideuces' bueno en el pugilato' a uienes mantiene vivos la tierra nutricia ue incluso bajo tierra son )onrados por 1eus ! un d#a viven ! otro est2n muertos' alternativamente' pues tienen por suerte este )onor' igual ue los diose. 80espués de ésta vi a Ifimedea' esposa de $lceo' la cual dijo ue se )ab#a unido a Poseid(n ! parido dos )ijo ;aunue de breve vida;' Ot(n' semejante a los dioses ! el #nclito Efialtes. La tierra nutricia los cri( los m2s altos ! los m2s bellos' aunue menos ue el #nclito Ori(n. Bstos vivieron nueve a/os' su anc)ura era de nueve codos ! su longitud de nueve bra,as amena,aron a los inmortales con establecer en el Olimpo la discordia de una impetuosa guerra intentaron colocar a Osa sobre Olimpo ! sobre Osa al boscoso Peli(n' para ue el cielo les fuera escalable' ! tal ve, lo )abr#an conseguido si )ubieran alcan,ado la medida de la juventud. Pero los aniuil( el )ijo de 1eu' a uien pari( Leto' de lindas tren,as' antes de ue les floreciera el vello bajo las sienes ! su ment(n se espesara con bien florecida barba. 8También vi a Aedra' ! a Procri' ! a la )ermosa $riadn' )ija del funesto -inos' a uien en otro tiempo llev(Teseo de Creta al elevado suelo de la sagrada $tenas' pero no la disfrut(' ue antes la mat( $rtemis en 0ia' rodeada de corriente' ante la presencia de 0ioniso. 8También vi a -er' ! a Climen' ! a la odiosa Erifil' la ue recibi( estimable oro a cambio de su marido. 8"o podr#a enumerar a todas' ni podr#a nombrar a cu2ntas esposas vi de )éroes ! a cu2ntas )ijas. $ntes se acabar#a la noc)e inmortal. También es )ora de dormir o bien marc)ando junto a la r2pida nave con mis compa/eros' o bien au#. La escolta ser2 cosa vuestra ! de los dioses.> $s# dijo Odise' todos enmudecieron en medio del silencio' ! estaban pose#dos como por un )ec)i,o en el sombr#o palacio. 3 entre ellos comen,( a )ablar $rete' de blancos bra,os&
8Aeacios' ?c(mo os parece este )ombre en )ermosura ! grande,a ! en pensamientos bien euilibrados en su interior@ 6uésped m#o es' pero todos vosotros particip2is del mismo )onor. "o os apresuréis a despedirlo ni le privéis de regalos' !a ue lo necesita. -uc)as cosas buenas tenéis en vuestros palacios por la benignidad de los dioses.> 3 entre ellos )abl( el anciano )éroe Eueneo ;él era el m2s anciano de los feacios;. 8$migos' las palabras de la prudente reina no )an dado lejos del blanco ni de nuestra opini(n. Obedecedla' pues. 0e $lc#noo' au# presente' depende el obrar ! el decir.> 3 $lc#noo le respondi( a su ve, ! dijo& 8 Cierto' esta palabra se mantendr2 mientras !o viva para mandar sobre los feacios amantes del remo& ue el )uésped acepte' por muc)o ue ans#e el regreso' esperar )asta el atardecer' )asta ue complete todo mi regalo' ! la escolta ser2 cuesti(n de todos los )ombres' ! sobre todo de m#' de uien es el poder sobre el pueblo.> 3 respondiendo dijo el magn2nimo Odiseo& 8Poderoso $lc#noo' se/alado entre todo tu pueblo' si me rogarais permanecer )asta un a/o incluso' ! me dispusierais una escolta ! me entregarais espléndidos dones' lo aceptar#a !' desde luego' me ser#a m2s ventajoso llegar a mi uerida patria con las manos m2s llenas. $s#' también ser#a m2s )onrado ! uerido de cuantos )ombres me vieran de vuelta en Itaca.> 3 de nuevo le respondi( $lc#noo diciendo& 8Odiseo' al mirarte de ningún modo sospec)amos ue seas impostor ! mentiroso como muc)os )ombres dispersos por todas partes' a uienes alimenta la negra tierra' ensambladores de tales embustes ue nadie podr#a comprobarlos.. Por el contrario' )a! en ti una como belle,a de palabras ! buen juicio' ! nos )as narrado sabiamente tu )istoria' como un aedo& todos los tristes dolores de los argivos ! los tu!os propios. Pero' vamos' dime ;e inf(rmame con verdad; si viste a alguno de los e4imios compa/eros ue te acompa/aron a Ili(n ! recibieron la muerte all#. La noc)e esta es larga' interminable' ! no es tiempo !a de dormir en el palacio. +igue cont2ndome estas )a,a/as dignas de admiraci(n. $ún aguantar#a )asta la divina Eos si tú aceptaras contar tus dolores en mi palacio.> 3 respondiéndole )abl( el mu! astuto Odiseo& 8Poderoso $lc#noo' se/alado entre todo tu pueblo' )a! un tiempo para los largos relatos ! un tiempo también para el sue/o. +i aún uieres escuc)ar' no ser#a !o uien se negara a narrarte otros dolores todav#a m2s luctuosos& las desgracias de mis compa/eros' los cuales perecieron después )ab#an escapado a la luctuosa guerra de los tro!anos' pero sucumbieron en el regreso por causa de una mala mujer. 80espués ue la casta Perséfone )ab#a dispersado au# ! all2 las almas de las mujeres' lleg( apesadumbrada el alma del $trida $gamen(n ! a su alrededor se congregaron otras' cuantas junto con él )ab#an perecido ! recibido su destino en casa de Egisto. Deconoci(me al pronto' luego ue )ubo bebido la negra sangre' ! lloraba agudamente dejando caer gruesas l2grimas. 3 e4tend#a )ac#a m# sus bra,os' deseoso de tocarme' pero !a no ten#a una fuer,a firme' ni en absoluto fuer,a' cual antes )ab#a en sus 2giles miembros. $l verlo lloré ! lo compadec# en mi 2nimo !' dirigiéndome a él' le dije aladas palabras& 8<"oble $trida' soberano de tu pueblo' $gamen(n' ?ué Her de la triste muerte te )a dome/ado@ ?Es ue te someti( en las naves Poseid(n levantando inmenso soplo de
crueles vientos@' ?o te )irieron en tierra )ombres enemigos por robar bue!es ! )ermosos reba/os de ovejas o por luc)ar por tu ciudad ! tus mujeres@< 8$s# dije' ! él' respondiéndome' )abl( enseguida& 8<6ijo de Laertes' de linaje divino' Odiseo rico en ardides' no me )a sometido Poseid(n en las naves levantando inmenso soplo de crueles vientos ni me )irieron en tierra )ombres enemigos' sino ue Egisto me urdi( la muerte ! el destino' ! me asesin( en compa/#a de mi funesta esposa' invit2ndome a entrar en casa' recibiéndome al banuete' como el ue mata a un novillo junto al pesebre. $s# perec# con la muerte m2s miserable' ! en torno m#o eran asesinados cruelmente otros compa/eros' como los jabal#es albidenses ue son sacrificados en las nupcias de un poderoso o en un banuete a escote o en un abundante fest#n. Tú )as intervenido en la matan,a de mac)os )ombres muertos en combate individual o en la poderosa batalla' pero te )abr#as compadecido muc)o m2s si )ubieras visto c(mo est2bamos tirados en torno a la cr2tera ! las mesas repletas en nuestro palacio' ! todo el pavimento )umeaba con la sangre. También puede o#r la vo, desgraciada de la )ija de Pr#amo' de Casandra' a la ue estaba matando la tramposa Clitemnestra a mi lado. 3o elevaba mis manos ! las bat#a sobre el suelo' muriendo con la espada clavada' ! ella' la de cara de perra' se apart( de m# ! no esper( siuiera' aunue !a bajaba a 6ades' a cerrarme los ojos ni juntar mis labios con sus manos. =ue no )a! nada m2s terrible ni ue se pare,ca m2s a un perro ue una mujer ue )a!a puesto tal crimen en su mente' como ella concibi( el asesinato para su inocente marido. 93 !o ue cre#a ue iba a ser bien recibido por mis )ijos ! esclavos al llegar a casa: Pero ella' al concebir tama/a maldad' se ba/( en la infamia ! la )a derramado sobre todas las )embras venideras' incluso sobre las ue sean de buen obrar.< 8$s# )abl(' ! !o me dirig# a él contest2ndole& 8<9$!' a!' muc)o odia 1eus' el ue ve a lo anc)o' a la ra,a de $treo por causa de las decisiones de sus mujeres' desde el principio: Por causa de 6elena perecimos muc)os' ! a ti' Clitemnestra te )a peparado una trampa mientras estabas lejos.< 8$s# dije' ! él' respondiéndome' se dirigi( a m#& 8
! la del irreproc)able $nt#loco ! la de $!a4' el m2s )ermoso de aspecto ! cuerpo entre los d2naos después del irreproc)able )ijo de Peleo. Deconoci(me el alma del Eacid de pies veloces !' lament2ndose' me dijo aladas palabras& 8<6ijo de Laertes' de linaje divino' Odiseo rico en ardides' desdic)ado' ?ué acci(n todav#a m2s grande preparas en tu mente@ ?C(mo te )as atrevido a descender a 6ades' donde )abitan los muertos' los ue carecen de sentidos' los fantasmas de los mortales ue )an perecido@< 8$s# )abl(' ! !o' respondiéndole' dije& 8<$uiles' )ijo de Peleo' el m2s e4celente de los aueos' )e venido en busca de un vaticinio de Tiresias' por si me revelaba algún plan para poder llegar a la escarpada Itaca ue aún no )e llegado cerca de $ca!a ni )e desembarcado en mi tierra' sino ue tengo desgracias continuamente. En cambio' $uiles' ningún )ombre es m2s feli, ue tú' ni de los de antes ni de los ue vengan pues antes' cuando vivo' te )onr2bamos los argivos igual ue a los dioses' ! a)ora de nuevo imperas poderosamente sobre los muertos au# abajo. Conúe no te entriste,cas de )aber muerto' $uiles.< 8$s# )ablé' ! él' respondiéndome' dijo& 8<"o intentes consolarme de la muerte' noble Odiseo. Preferir#a estar sobre la tierra ! servir en casa de un )ombre pobre' aunue no tuviera gran )acienda' ue ser el soberano de todos los cad2veres' de los muertos. Pero' vamos' dime si mi )ijo )a marc)ado a la guerra para ser el primer guerrero o no. 0ime también si sabes algo del irreproc)able Peleo' si aún conserva sus prerrogativas entre los numerosos mirmidones' o lo desprecian en la 6élade ! en Pt#a porue la veje, le sujeta las manos ! los pies' pues !a no puedo servirle de a!uda bajo los ra!os del sol' aunue tuviera el mismo vigor ue en otro tiempo' cuando en la amplia Tro!a mataba a los mejores del ejército defendiendo a los argivos. +i me presentara de tal guisa' aunue fuera por poco tiempo' en casa de mi padre' )ar#a odiosas mis poderosas e invencibles manos a cualuiera de auellos ue le )acen violencia ! lo e4clu!en de sus )onores.< 8$s# )abl(' ! !o' respondiendo' me dirig# a él& 8
saliéramos del caballo' ! apretaba la empu/adura de la espada ! la lan,a pesada por el bronce' meditando males contra los tro!anos. 0espués' cuando !a )ab#amos devastado la escarpada ciudad de Pr#amo' con una buena parte ! un buen bot#n' ascendi( a la nave inc(lume ! no )erido desde lejos par el agudo bronce' ni de cerca en el cuerpo a cuerpo' como suele suceder a menudo en la guerra' cuando $res enlouece indistintamente.< 8$s#. )ablé' ! el alma del E2cida de pies veloces marc)( a grandes pasos a través del prado de asf(delo' alegre porue le )ab#a dic)o ue su )ijo era insigne. 8Las dem2s almas de los difuntos estaban entristecidas ! cada una preguntaba por sus cuitas. +(lo el alma de $!a4' el )ijo de Telam(n' se manten#a apartada a lo lejos' airada por causa de la victoria en la ue lo venc# contendiendo en el juicio sobre las armas de $uiles' junto a las naves. Lo estableci( la venerable madre ! fueron jueces los )ijos de los tro!anos ! Palas $tenea. 9Ojal2 no )ubiera vencido !o en tal certamen: Pues por causa de estas armas la tierra ocult( a un )ombre como $!a4' el m2s e4celente de los d2naos en )ermosur2 ! gestas después del irreproc)able )ijo de Peleo. 8$ él me dirig# con dulces palabras& 8
volver una ! otra ve, ! rodaba )acia la llanura la desvergon,ada piedra. +in embargo' él la empujaba de nuevo con los músculos en tensi(n ! el sudor se desli,aba por sus miembros ! el polvo ca#a de su cabe,a. 80espués de éste vi a la fuer,a de 6éracle' a su imagen. Bste go,a de los banuetes entre los dioses inmortales ! tiene como esposa a 6ebe de )ermosos tobillos' la )ija del gran 1eus ! de 6era' la de sandalias de oro. 8En torno su!o )ab#a un estrépito de cad2veres' como de p2jaros' ue )u#an asustados en todas direcciones. 3 él estaba all#' semejante a la oscura noc)e' su arco sosteniendo desnudo ! sobre el nervio una flec)a' mirando alrededor ue daba miedo ! como el ue est2 siempre a punto de disparar. 3 rodeando su pec)o estaba el terrible ta)al#' el cintur(n de oro en el ue )ab#a cincelados admirables trabajos osos' salvajes jabal#es' leones de mirada torcida' combates' luc)as' matan,as' )omicidios. "i siuiera el artista ue puso en este cintur(n todo su arte podr#a reali,ar otra cosa parecida. -e reconoci( al pronto cuando me vio con sus ojos !' llorando' dijo aladas palabras& 8 M6ijo de Laertes' de linaje divino' Odiseo rico en ardides' 9también tú andas arrastrando una e4istencia desgraciada' como la ue !o soportara bajo los ra!os del sol: 6ijo de 1eus Cronida era !o !' sin embargo' ten#a una pesadumbre inacabable. Pues estaba sujeto a un )ombre mu! inferior a m# ue me impon#a pesados trabajos. También me envi( au# en cierta ocasi(n para sacar al Perr' pues pensaba ue ninguna otra prueba me ser#a m2s dif#cil. Pero !o me llevé al Perro a la lu, ! lo saué de 6ades. 3 me escolt( 6ermes ! la de ojos brillantes' $tenea.< 8$s# )abl( ! se volvi( de nuevo a la mansi(n de 6ades. 3o' sin embargo' me uedé all# por si ven#a alguno de los otros )éroes guerreros' los ue !a )ab#an perecido. También )abr#a visto a )ombres todav#a m2s antiguos a uienes muc)o deseaba ver' a Teseo ! Pir#too' )ijos gloriosos de los dioses' pero se empe,aron a congregar multitudes incontables de muertos con un vocer#o sobrenatural ! se apoder( de m# el p2lido terror' no fuera ue la ilustre Perséfone me enviara desde 6ades la cabe,a de la orgona' del terrible monstruo. 8Entonces marc)é a la nave ! ordené a mis compa/eros ue embarcaran enseguida ! soltaran amarras. 3 ellos embarcaron r2pidamente ! se sentaron sobre los remos. 83 el oleaje llevaba a la nave por el r#o Océano' primero al impulso de los remos ! después se levant( una brisa favorable. > CANTO XII LAS SIRENAS ESCILA Y CARIBDIS# LA ISLA DEL SOL# OGIGIA
Cuando la nave abandon( la corriente del r#o Océano ! arrib( al oleaje del ponto de vastos caminos ! a la isla de Eea' donde se encuentran la mansi(n ! los lugares de dan,a de Eos ! donde sale 6elios' la arrastramos por la arena' una ve, llegados. 0esembarcamos sobre la ribera del mar' ! dormidos esperamos a la divina Eos. 83 cuando se mostr( Eos' la ue nace de la ma/ana' la de dedos de rosa' envié a unos compa/eros al palacio de Circe para ue se trajeran el cad2ver del difunto Elpenor. Cortamos enseguida unos le/os ! lo enterramos apenados' derramando abundante llanto'
en el lugar donde la costa sobresal#a m2s. Cuando )ab#an ardido el cad2ver ! las armas del difunto' erigimos un túmulo !' levantando un moj(n' clavamos en lo m2s alto de la tumba su manejable remo. 3 luego nos pusimos a discutir los detalles del regreso. 8Pero no dej( Circe de percatarse ue )ab#amos llegado de 6ades ! se present( enseguida para proveernos. 3 con ella sus siervas llevaban pan ! carne en abundancia ! rojo vino. 3 coloc2ndose entre nosotros dijo la divina entre las diosas& 8<0esdic)ados vosotros ue )abéis descendido vivos a la morada de 6ades seréis dos veces mortales' mientras ue los dem2s )ombres mueren s(lo un2 ve,. Pero' vamos' comed esta comida ! bebed este vino durante todo el d#a de )o! ! al despuntar la aurora os pondréis a navegar ue !o os mostraré el camino ! os aclararé las incidencias para ue no teng2is ue lamentaros de sufrir desgracias por trampa dolorosa del mar o sobre tierra firme.< 8$s# dijo' ! nuestro valeroso 2nimo se dej( persuadir. $s# ue pasamos todo el d#a' )asta la puesta del sol' comiendo carne en abundancia ! delicioso vino. 3 cuando se puso el sol ! ca!( la oscuridad' mis compa/eros se ec)aron a dormir junto a las amarras de la nave. Pero Circe me tom( de la mano ! me )i,o sentar lejos de mis compa/eros !' ec)2ndose a mi lado' me pregunt( detalladamente. 3o le conté todo como correspond#a ! entonces me dijo la soberana Circe& 8<$s# es ue se )a cumplido todo de esta forma. Escuc)a a)ora tú lo ue vo! a decirte ! lo recordar2 después el dios mismo. 8
tuviera veinte manos ! veinte pies' pues es piedra lisa' igual ue la pulimentada. En medio del escollo )a! una oscura gruta vuelta )acia Poniente' ue llega )asta el Erebo' por donde vosotros podéis )acer pasar la c(ncava nave' ilustre Odiseo. "i un )ombre vigoroso' disparando su flec)a desde la c(ncava nave' podr#a alcan,ar la )ueca gruta. $ll# )abita Escila' ue aúlla ue da miedo& su vo, es en verdad tan aguda como la de un cac)orro recién nacid' ! es un monstruo maligno. "adie se alegrar#a de verla' ni un dios ue le diera cara. 0oce son sus pies' todos deformes' ! seis sus largos cuellos en cada uno )a! una espantosa cabe,a ! en ella tres filas de dientes api/ados ! espesos' llenos de negra muerte. 0e la mitad para abajo est2 escondida en la )ueca gruta' pero tiene sus cabe,as sobresaliendo fuera del terrible abismo' ! all# pesca ;e4plor2ndolo todo alrededor del escollo;' por si consigue apresar delfines o perros marinos' o incluso algún monstruo ma!or de los ue cr#a a miles la gemidora $nfitrite. "unca se precian los marineros de )aberlo pasado de largo inc(lumes con la nave' pues arrebata con cada cabe,a a un )ombre de la nave de oscura proa ! se lo lleva. 8
8Ella regres( a través de la isla' la divina entre las diosas' ! !o part# )acia la nave ! apremié a mis compa/eros para ue embarcaran ! soltaran amarras. $s# ue embarcaron con preste,a ! se sentaron sobre los bancos !' sentados en fila' bat#an el canoso mar con los remos. 3 Circe de lindas tren,as' la terrible diosa dotada de vo,' envi( por detr2s de nuestra nave de a,uloscura proa' mu! cerca' un viento favorable' buen compa/ero' ue )inc)aba las velas. 0espués de disponer todos los aparejos' nos sentamos en la nave ! la conduc#an el viento ! el piloto. 8Entonces dije a mis compa/eros con cora,(n acongojado& 8<$migos' es preciso ue todos ;! no s(lo uno o dos cono,c2is las predicciones ue me )a )ec)o Circe' la divina entre las diosas. $s# ue os las vo! a decir para ue' después de conocerlas' pere,camos o consigamos escapar evitando la muerte ! el destino. 8<$ntes ue nada me orden( ue evit2ramos a las divinas +irenas ! su florido prado. Orden( ue s(lo !o escuc)ara su vo, mas atadme con dolorosas ligaduras para ue permane,ca firme all#' junto al m2stil ue sujeten a éste las amarras' ! si os suplico o do! (rdenes de ue me desatéis' apretadme todav#a con m2s cuerdas.< 8$s# es como !o e4plicaba cada detalle a mis compa/eros. 8Entretanto la bien fabricada nave lleg( velo,mente a la isla de las dos +irenas ;pues la impulsaba pr(spero viento;. Pero enseguida ces( éste ! se )i,o una bonan,a apacible' pues un dios )ab#a calmado el oleaje. 8Levant2ronse mis compa/eros para plegar las velas ! las pusieron sobre la c(ncava nave !' sent2ndose al remo' blanueaban el agua con los pulimentados remos. 8Entonces !o part# en trocitos' con el agudo bronce' un gran pan de cera ! lo apreté con mis pesadas manos. Enseguida se calent( la cera ;pues la oprim#an mi gran fuer,a ! el brillo del soberano 6elios 6iperi(nida; ! la unté por orden en los o#dos de todos mis compa/eros. Bstos' a su ve,' me ataron igual de manos ue de pies' firme junto al m2stil ;sujetaron a éste las amarras; !' sent2ndose' bat#an el canoso mar con los remos. 8Conue' cuando la nave estaba a una distancia en ue se o!e a un )ombre al gritar en nuestra velo, marc)a;' no se les ocult( a las +irenas ue se acercaba ! entonaron su sonoro canto& 8
8Entonces iba !o por la nave apremiando a mis compa/eros con suaves palabras' poniéndome al lado de cada uno& 8<$migos' !a no somos ine4pertos en desgracias. Este mal ue nos acec)a no es peor ue cuando el C#clope nos encerr( con poderosa fuer,a en su c(ncava cueva. Pero por mis artes' mi decisi(n ! mi inteligencia logramos escapar de all# ;! creo ue os acordaréis de ello. $s# ue también a)ora' vamos' obede,camos todos según !o os indiue. Vosotros sentaos en los bancos ! batid con los remos la profunda orilla del mar' por si 1eus nos concede )uir ! evitar esta perdici(n ! a ti' piloto' esto es lo ue te ordeno ;ponlo en lo interior' !a ue gobiernas el tim(n de la c(ncava nave;& mantén a la nave alejada de ese vapor ! oleaje ! pégate con cuidado a la roca no sea ue se te lance sin darte cuanta )acia el otro lado ! nos pongas en medio del peligro.< 8$s# dije ! enseguida obedecieron mis palabras. Todav#a no les )ablé de Escila' desgracia imposible de combatir' no fuera ue por temor dejaran de remar ! se me escondieran todos dentr. 8Entonces no )ice caso de la penosa recomendaci(n de Circe' pues me orden( ue en ningún caso vistiera mis armas contra ella. $s# ue vest# mis #nclitas armas ! con dos lan,as en mis manos sub# a la cubierta de proa' pues esperaba ue all# se me apareciera primero la rotosa Escila' la ue iba a llevar dolor a mis compa/eros. Pero no pude verla por lado alguno ! se me cansaron los ojos de otear por todas partes la brumosa roca. 8$s# ue comen,amos a sortear el estrec)o entre lamentos' pues de un lado estaba Escila' ! del otro la divina Caribdis sorb#a ue daba miedo la salada agua del mar. 3 es ue cuando vomitaba' todo ella borbollaba como un caldero ue se agita sobre un gran fuego ;la espuma ca#a desde arriba sobre lo alto de los dos escollos;' ! cuando sorb#a de nuevo la salada agua del mar' aparec#a toda arremolinada por dentro' la roca resonaba espantosamente alrededor ! al fondo se ve#a la tierra con a,uloscura arena. 8El terror se apoder( de mis compa/eros !' mientras la mir2bamos temiendo morir' Escila me arrebat( de la c(ncava nave seis compa/eros' los ue eran mejores de bra,os ! fuer,a. -irando a la r2pida nave ! siguiendo con los ojos a mis compa/eros' logré ver arriba sus pies ! manos cuando se elevaban )acia lo alto. 0aban voces llam2ndome por mi nombre' !a por última ve,' acongojados en su cora,(n. Como el pescador en un promontorio' sirviéndose de larga ca/a' ec)a comida como cebo a los pececillos 5arroja al mar el cuerno de un toro montara,7 ! luego tira )acia fuera ! los coge palpitantes' as# mis compa/eros se elevaban palpitantes )acia la roca. 8Escila los devor( en la misma puerta mientras gritaban ! tend#an sus manos )acia m# en terrible forcejeo. $uello fue lo m2s triste ue )e visto con mis ojos de todo cuanto )e sufrido recorriendo los caminos del mar. Cuando conseguimos escapar de la terrible Caribdis ! de Escila' llegamos enseguida a la irreproc)able isla del dios donde estaban las )ermosas carianc)as vacas ! los numerosos reba/os de ovejas de 6elios 6iperi(n. 8Cuando todav#a me encontraba en la negra nave pude o#r el mugido de las vacas en sus establos ! el balar de las ovejas. Entonces se me vino a las mientes la palabra del adivino ciego' el tebano Tiresias' ! de Circe de Eea' uienes me encomendaron encarecidamente evitar la isla de 6elios' el ue alegra a los mortales. 8$s# ue dije a mis compa/eros acongojado en mi cora,(n&' 8
encarecidamente evitar la isla de 6elios' el ue alegra a los mortales' pues me dijeron ue au# tendr#amos el m2s terrible mal. Conue conducid la negra nave lejos de la isla.< 8$s# dije ! a ellos se les uebr( el cora,(n. 8Entonces Euriloco me contest( con odiosa palabra& 8
mis compa/eros' lavé mis manos al abrigo del viento ! supliué a todos los dioses ue poseen el Olimpo. 3 ellos derramaron el dulce sue/o sobre mis p2rpados. 8Entonces Eur#loco comen,( a manifestar a mis compa/eros esta funesta decisi(n& 8
dioses comen,aron a manifestarles prodigios& las pieles caminaban' la carne mug#a en el asador' tanto la cruda como la asada. $s# es como las vacas cobraron vo,. 80urante seis d#as mis fieles compa/eros prosiguieron banuete2ndose ! llev2ndose las mejores vacas de 6elios' pero cuando 1eus Cronida nos trajo el séptimo' dej( el viento de lan,arse )uracanado ! nosotros embarcamos ! empujamos la nave al vasto ponto no sin colocar el m2stil ! e4tender las blancas velas. 8Cuando abandonamos la isla ! !a no se divisaba tierra alguna sino s(lo cielo ! mar' el Cronida puso una negra nube sobre la c(ncava nave ! el mar se oscureci( bajo ella. La nave no pudo avan,ar muc)o tiempo' porue enseguida se present( el silbante Céfiro lan,2ndose en )urac2n ! la tempestad de viento uebr( los dos cables del m2stil. Ca!( éste )acia atr2s ! todos los aparejos se desparramaron bodega abajo. En la misma proa de la nave golpe( el m2stil al piloto en la cabe,a' rompiendo todos los )uesos de su cr2neo !' como un volatinero' se precipit( de cabe,a contra la cubierta ! su valeroso 2nimo aban; don( los )uesos. 81eus comen,( a tronar al tiempo ue lan,aba un ra!o contra la nave' ! ésta se revolvi( toda' sacudida por el ra!o de 1eus' ! se llen( de a,ufre. -is compa/eros ca!eron fuera !' semejantes a las cornejas marinas' eran arrastrados por el oleaje en torno a la negra nave. 0ios les )ab#a arrebatado el regreso. 8Entonces !o iba de un lado a otro de la nave' )asta ue el )urac2n desencaj( las paredes de la uilla ! el oleaje la arrastraba desnuda. El m2stil se parti( contra ésta' pero' como )ab#a sobre auél un cable de piel de bue!' até juntos uilla ! m2stil !' sent2ndome sobre ambos' me dejé llevar de los funestos vientos. 8Entonces Céfiro dej( de lan,arse )uracanado ! lleg( enseguida "oto tra!endo dolores a mi 2nimo' )aciendo ue volviera a recorrer de nuevo la funesta Caribdis. 80ejéme llevar por el oleaje durante toda la noc)e ! al salir el sol llegué al escollo de Escila ! a la terrible Caribdis. Bsta comen,( a sorber la salada agua del mar' pero entonces !o me lancé )acia arriba' )acia el elevado cabra)igo ! uedé ad)erido a él como un murciélago. "o pod#a apo!arme en él con los pies para trepar' pues sus ra#ces estaban mu! lejos ! sus ramas mu! altas ;ramas largas ! grandes ue daban sombra a Caribdis. $s# ue me mantuve firme )asta ue ésta volviera a vomitar el m2stil ! la uilla' ! un rato m2s tarde me llegaron mientras estaba a la e4pectativa. -is maderos aparecieron fuera de Caribdis a la )ora en ue un )ombre se levanta del 2gora para ir a comer' después de ju,gar numerosas causas de j(venes litigantes. 0ejéme caer desde arriba de pies ! manos ! me desplomé ruidosamente sobre el oleaje junto a mis largos maderos' ! sentado sobre ellos' comencé a remar con mis bra,os. El padre de )ombres ! dioses no permiti( ue volviera a ver a Escila' pues no )abr#a conseguido escapar de la ruina total. 80esde all# me dejé llevar durante nueve d#as' ! en la décima noc)e los dioses me impulsaron )asta la isla de Ogigia' donde )abitaba Calipso de lindas tren,as' la terrible diosa dotada de vo, ue me entreg( su amor ! sus cuidados. 8Pero' ?para ué te vo! a contar esto@ 3a os lo )e narrado a!er a ti ! a tu fuerte esposa en el palacio' ! me resulta odioso volver a relatar lo ue )e e4puesto detalladamente.> CANTO XIII LOS FEACIOS DESPIDEN A ODISEO# LLEGADA A ITACA
$s# )abl(' ! todos enmudecieron en el silencio estaban pose#dos como por un )ec)i,o en el sombr#o palacio. Entonces $lc#noo le contest( ! dijo& 8Odiseo' !a ue )as llegado a mi palacio de piso de bronce' de elevado tec)o' creo ue no vas a volver a casa errabundo otra ve, por muc)o ue )a!as sufrido. En cuanto a vosotros' cuantos acostumbr2is a beber en mi palacio el rojo vino de los ancianos escuc)ando al aedo' os vo! a )acer este encargo& el forastero !a tiene' en un arca bien pulimentada' oro bien trabajado ! cuantos regalos le )an tra#do los consejeros de los feacios. 0émosle también un gran tr#pode ! una caldera cada )ombre' ue nosotros después os recompensaremos recogiéndolo por el pueblo' pues es doloroso ue uno )aga dones gratis.> $s# )abl( $lc#noo ! les agrad( su palabra. 3 se marc)( cada uno a su casa con ganas de dormir. 3 cuando se mostr( Eos' la ue nace de la ma/ana' la de dedos de rosa' se apresuraron )acia la nave llevando el bronce propio de los guerreros. 3 la sagrada fuer,a de $lc#noo' marc)ando en persona' coloc( todo bien bajo los bancos de la nave' no fuera ue causaran da/o a alguno de los compa/eros durante el viaje cuando se apresuraran moviendo los remos. Luego marc)aron al palacio de $lc#noo ! dispusieron el almuer,o. La sagrada fuer,a de $lc#noo sacrific( entre ellos un bue! en )onor de Cronida 1eus' el ue oscurece las nubes' el ue gobierna a todos. =uemaron los muslos ! se repartieron gustosos un magn#fico banuete ! entre ellos cantaba el divino aedo' 0em(doco' venerado por su pueblo. Pero Odiseo volv#a una ! otra ve, su cabe,a )acia el resplandeciente sol' de; seando ue se pusiera' pues !a pensaba en el regreso. Como cuando un )ombre desea vivamente cenar cuando su pareja de bue!es )a estado todo el d#a arrastrando el bien construido arado por el campo ;la lu, del sol se pone para él con agrado' !a ue se va a cenar' ! sus rodillas le duelen al caminar;' as# se puso el sol con agrado para Odiseo. 3 volvi( a dirigirse a los feacios amantes del remo !' dirigiéndose sobre todo a $lc#noo' dijo su palabra& 8Poderoso $lc#noo' el m2s ilustre de tu pueblo' )aced una libaci(n ! devolvedme a casa sin da/o. 3 a vosotros' 9salud: 3a se me )a proporcionado lo ue mi 2nimo deseaba' una escolta ! amables regalos ue ojal2 los dioses' )ijos de Jrano' )agan prosperar. 9=ue encuentre en casa' al volver' a mi irrepoc)able esposa junto con los m#os sanos ! salvos: Vosotros uedaos au# ! seguid llenando de go,o a vuestras esposas leg#timas ! a vuestros )ijos ue los dioses os repartan bienes de todas clases ! ue ningún mal se instale entre vosotros.> $s# )abl( ! todos aprobaron sus palabras ! aconsejaban dar escolta al forastero' porue )ab#a )ablado como le correspond#a. Entonces $lc#noo se dirigi( a un )eraldo& 8 Pont(noo' me,cla una cr2tera ! reparte vino a todos en el palacio' para ue demos escolta al forastero )asta su tierra patria después de orar al padre 1eus.> $s# )abl(' ! Pont(noo me,cl( el vino ue alegra el cora,(n ! se lo reparti( a todos' uno tras otro. 3 libaron desde sus mismos asientos en )onor de los dioses felices' los ue poseen el anc)o cielo. El divino Odiseo se puso en pie' coloc( una copa de doble asa en manos de $rete ! le dijo aladas palabras&
8+é siempre feli,' reina )asta ue te lleguen la veje, ! la muerte ue andan rondando a los )ombres. 3o vuelvo a casa' go,a tú en este palacio entre tus )ijos' tu pueblo ! el re! $lc#noo.> $s# )ablando el divino Odiseo traspas( el umbral. 3 la fuer,a de $lc#noo le envi( un )eraldo para ue le condujera )asta la r2pida nave ! la ribera del mar. También le envi( $rete a sus esclav2s' a una con un manto bien lavado ! una túnica' a otra le dio un arca adornada para ue la llevara ! otra portaba trigo ! rojo vino. Cuando arribaron a la nave ! al mar' sus ilustres acompa/antes colocaron todo en la c(ncava nave' la bebida ! la comida toda' ! para Odiseo e4tendieron una manta ! una s2bana en la cubierta de proa' para ue durmiera sin despertar. +ubi( él ! se acost( en silencio' ! ellos se sentaron en los bancos' cada uno en su sitio' ! soltaron el cable de una piedra pérforada. 0espués se inclinaron ! bat#an el mar con el remo. $ Odiseo se le vino un sue/o profundo a los p2rpados' sue/o sosegado' delicioso' semejante en todo a la muerte. 3 la nave... como los cuadrúpedos caballos se arrancan todos a la ve, en la llanura a los golpes del l2tigo ! elev2ndose velo,mente apresuran su marc)a' as# se elevaba su proa ! un gran oleaje de púrpura romp#a en el resonante mar. Corr#a ésta con firme,a' sin estorbos ni un )alc(n la )abr#a alcan,do' la m2s r2pida de las aves. 3 en su carrera cortaba velo, las olas del mar portando a un )ombre de pensamientos semejantes a los de los dioses ue )ab#a sufrido muc)os dolores en su 2nimo al probar batallas ! dolorosas olas' pero ue !a dorm#a imperturbable' olvidado de todas sus penas. 3 cuando despunt( el m2s brillante astro' el ue avan,a anunciando la lu, de Eos ue nace de la ma/ana' la nave se acerc( para fondear en la isla. En el pueblo de Itaca )a! un puerto' el de Aorci' el viejo del mar' ! en él )a! dos salientes escarpados ue se inclinan )acia el puerto ! ue dejan fuera el oleaje producido por silbantes viento dentro' las naves de buenos bancos permanecen sin amarras cuando llegan al término del fondeadero. $l e4tremo del puerto )a! un olivo de anc)as )ojas ! cerca de éste una gruta sombr#a ! amable consagrada a las ninfas ue llaman "2!ade. 6a! dentro cr2teras ! 2nforas de piedra ! también dentro fabrican las abejas sus panales. 6a! dentro grandes telares de piedra donde las ninfas tejen sus túnicas con púrpura marina ;9una maravilla para velas:; ! también dentro corren las aguas sin cesar. Tiene dos puertas' la una del lado de (reas accesible a los )ombres la otra' del lado de "oto' es en cambio s(lo para dioses ! no entran por ella los )ombres' ue es camino de inmortales. 6acia all# remaron' pues !a lo conoc#an de antes' ! la nave se apresur( a fondear en tierra firme' como a media altura ;9tales eran las manos de los remeros ue la impulsaban: ;Bstos descendieron de la nave de buenos bancos ! levantando primero a Odiseo de la c(ncava nave' le colocaron sobre la arena' rendido por el sue/o' junto con su manta ! resplandeciente s2bana. También sacaron las riue,as ue los ilustres feacios le )ab#an donado cuando volv#a a casa por voluntad de la magn2nima $tenea. Conue colocaron todo junto' cerca del tronco de olivo' lejos del camino ;no fuera ue algún caminante ca!era sobre ello ! lo robara antes de ue Odiseo despertase;' ! se volvieron a casa. Pero el ue sacude la tierra no se )ab#a olvidado de las amena,as ue )ab#a )ec)o al divino Odiseo al principio ! pregunt( la decisi(n de 1eus& 8Padre 1eus' !a no tendré nunca )onores entre los dioses inmortales si los mortales no me )onran' los feacios ue' adem2s' son de mi propia estirpe. 3o pensaba ue Odiseo
regresar regresar#a #a a casa casa después después de muc)o muc)o sufrir sufrir ;el regreso regreso no se lo )ab#a )ab#a uitad uitadoo del todo porue tú se lo prometiste desde el principio;' pero los feacios lo )an tra#do durmiendo en r2pi r2pida da nave nave sobr sobree el pont pontoo ! lo )an )an deja dejado do en Itac Itaca. a. Le )an )an entr entreg egad adoo adem2 adem2ss innumerables regalos' bronce ! oro en abundancia ! ropa tejida' tantos como jam2s )abr#a sacado de Tro!a si )ubiera vuelto inc(lume con su parte sorteada del bot#n.> 3 le contest( ! dijo el ue reúne las nubes' 1eus& 89$ 89$!' a!' a!' pod poder eros osoo dios dios ue sacu sacudes des la tier tierra' ra' ué cosas cosas )as )as dic)o dic)o:: "un "unca ca lo des)onrar2n los dioses. +er#a dif#cil despac)ar sin )onores al m2s antiguo ! e4celente. +i alguno de los )ombres' cediendo a su violencia ! poder' no lo )onra' tienes ! tendr2s siempre tu compensaci(n. Obra como desees ! sea agradable a tu 2nimo.> 3 le contest( Poseid(n' el ue sacude la tierra& 8Enseguida actuar#a' o) tú ue oscureces las nubes' como dices' pero esto! siempre acec)ando tu c(lera ! procurando evitarla. Con todo' uiero a)ora destruir en el brumoso ponto la )ermosa nave de los feacios en su viaje de vuelta' para ue u e se contengan ! dejen de escoltar a los )ombres. =uiero también ocultar su ciudad toda bajo un mont> 3 le contest( ! dijo el ue reúne las nubes' 1eus& 8$migo m#o' creo ue lo mejor ser2 ue' cuando todo el pueblo esté contemplando desde la ciudad a la nave acerc2ndose' coloues cerca de tierra un pe/asco semejante a una r2pida nave' para ue todos se asombren ! puedas ocultar su ciudad bajo un gran monte.> Luego ue o!( esto Poseid(n' el ue sacude la tierra' se puso en camino )acia Esueria' donde los feacios nacen' ! all# se detuvo. 3 la nave surcadora del ponto se acerc( en su velo, carrera. El ue sacude la tierra se acerc(' la convirti( en piedra ! la estableci( firmemente' firmemente' como si tuviera tuviera ra#ces' golpe2ndola golpe2ndola con la palma de su mano. 3 se alej( de all#. Los feacios de largos remos se dirig#an mutuamente aladas palabras' )ombres célebres por sus naves' ! dec#a uno as# mirando al ue ten#a al lado& 8$! de m#' ?uién )a encadenado en el ponto a la r2pida nave en su regreso a casa@ 3a se la ve#a del todo.> $s# dec#a uno ;pues no sab#an c(mo )ab#a sucedido. Entonces $lc#noo )abl( entre ellos ! dijo& 89$!' a!' en verdad !a me )a alcan,ado el antiguo presagio de mi padre' uien aseguraba ue Poseid(n se irritar#a con nosotros por ser pr(speros acompa/antes de todo el mundo: 0ec#a ue algún d#a destruir#a en el brumoso ponto una )ermosa nave de los feacios al volver de una e4pedici(n' ! ue ocultar#a nuestra ciudad bajo un monte. $s# dec#a el anciano ! todo se est2 cumpliendo a)ora. Conue' vamos' obedeced todos lo ue !o os se/ale& dejad dejad de acompa/ar acompa/ar a los mortales mortales cuando alguien llegue a nuestra ciudad. ciudad. +acrificaremos a Poseid(n doce toros escogidos' por si se compadece ! no nos oculta la ciudad bajo un enorme monte.> $s# )abl( ! ellos sintieron miedo ! prepararon los toros. $s# es ue suplicaban al soberano Poseid(n los jefes ! consejeros de los feacios' en pie' rodeando el altar. En esto se despert( el divino Odiseo acostado en su tierra patria' pero no la reconoci( pues !a llevaba muc)o tiempo ausente. aus ente. La diosa Palas $tenea esparci( en torno torn o su!o una nube' la )ija de 1eus' para )acerlo irreconocible irreconocible ! contarle contarle todo' no fuera ue su esposa' ciudadanos ! amigos le reconocieran antes de ue los pretendientes pagaran todos sus
e4cesos. Por esto' todo le parec#a distinto distinto al soberano' soberano' los largos largos caminos' los puertos puertos de c(modo anclaje' las elevadas rocas ! los verdeantes 2rboles. $s# ue se puso en pie de un salto ! comen,( a mirar su tierra patria. 0io un grito lastimero' golpe( sus muslos con las palmas de las manos ! entre lamentos dec#a su palabra& 8$! de m#' ?a ué tierra de mortales )e llegado@ ?+on acaso soberbios' salvajes ! carentes de justicia' o amigos de los forasteros ! con sentimientos de piedad )acia los diose@. ?$ d(nde llevo tantas riue,as@' ?por d(nde vo! a marc)ar@ 9Ojal2 me )ubiera uedado junto a los féacios: También podr#a )aberme llegado a otro re! de los mu! poderosos ! ui,2 éste me )abr#a recibido como amigo ! escoltado de vuelta a casa' porue a)ora no sé d(nde dejar esto ni vo! a dejarlo au#' no sea ue se me convierta en bot#n de otro. i$!:' i$!:' 9a!:' en verdad no eran del todo prudentes ni justos los jefes ! consejeros de los feacios' uienes me )an tra#do a otra tierra. 0ec#an ue me iban a llevar a Itaca' )ermosa al atardecer' atardecer' pero no lo )an cumplido. cumplido. =ue 1eus los castigue' el dios de los suplicantes' el ue vigila a todos los )ombres ! castiga a uien !erra. 8Pero' ea' vo! a contar mis riue,as ! a contemplarlas' no sea ue se marc)en llev2ndose algo en la c(ncava nave.> $s# diciendo' se puso a contar los )ermosos tr#podes ! calderos ! el oro ! la )ermosa ropa tejida. Pero no ec)( nada de menos. 3 sent#a dolor por su tierra patria caminando por la ribera del resonante mar' en medio de lamentos. Conue se le acerc( $tenea' semejante en su aspecto a un )ombre joven' un pastor de reba/os delicado como suelen ser los )ijos de los re!es' portando sobre sus )ombros un manto doble' bien trabajado. ajo sus brillantes pies llevaba sandalias ! en sus manos un venablo. $legr(se al verla Odiseo ! fue a su encuentro ! )abl2ndole dirigi( aladas palabras& 8$migo' puesto ue eres el primero a uien encuentro en este pa#s' 9salud: "o te me acerues con aviesas intenciones' salva esto ! s2lvame a m#' pues te lo pido como a un dios ! me )e acercado a tus rodillas. 0ime esto en verdad para ue !o lo sepa& ?ué tierra es ésta' ué pueblo' ué )ombres viven au#@ ?Es una isla )ermosa al atardecer o la ribera de un continente de fecunda tierra ue se inclina )acia el mar@ 3 la diosa de ojos brillantes' $tenea' se dirigi( a él a su ve,& 8Eres tonto' forastero' o vienes de lejos si me preguntas por esta tierra. "o carece de nombre' no. La conocen mu! muc)os' tanto los ue )abitan )acia la aurora ! el sol como los ue se orientan )acia la brumosa oscuridad. Cierto ue es escarpada ! dif#cil para cabalgar' pero tampoco es e4cesivamente pobre' aunue no e4tensa& en ella se produce trigo sin medida ! también vino. +iempre tiene lluvia ! floreciente roc#o alimenta buenas cabras ! buenos toros )a! madera de todas clases ! abrevaderos inagotables. Por eso' forastero' el nombre de Itaca )a llegado incluso )asta Tro!a' ue aseguran se encuentra mu! lejos de la tierra auea.> $s# )abl(' ! el sufridor' el divino Odiseo' sinti( sinti( go,o ! alegr#a alegr#a por su tierra patria& as# se lo )ab#a dic)o Palas $tenea' la )ija de 1eus' el ue lleva égida. 3 )abl2ndole le dijo aladas palabras 5aunue no la verdad7 !' de nuevo' tom( la palabra' controlando continuamente en el pec)o su astuto pensamiento& 86e o#do sobre Itaca incluso en la e4tensa Creta' lejos' m2s all2 del Ponto. 3 a)ora )e llegado llegado !o con estas riue,as. 6e dejado otro tanto a mis )ijos ! ando )u!end )u!endo' o' pues )e matado a Ort#loc' )ijo de Idomeneo' el ue venc#a en la e4tensa Creta a los )ombres
comerciantes comerciantes con sus r2pidos pies. =uer#a éste privarme privarme de todo mi bot#n conseguido en Tro!a' por el ue sufr# dolores probando guerras ! dolorosas olas' porue no serv#a complaciente a su padre en el pueblo de los tro!anos' sino ue mandaba !o sobre otros compa/eros. 3 lo alcancé con mi lan,a guarnecida de bronce cuando volv#a del campo' embosc2ndome cerca del camino con un amigo. La oscura noc)e cubr#a el cielo ;nadie nos vio;' ! le arranué la vida a escondidas. $s# ue' luego de matarlo con el agudo bronce' me dirig# a una nave de ilustres fenicio ! les supliué' entreg2ndoles abundante bot#n' ue me dejaran en Pilos o en la divina Elide' donde dominan los epeos' pero la fuer,a del viento los alej( de all# mu! contra su voluntad' pues no uer#an enga/arme. 8$s# ue )emos llegado por la noc)e después de andar a la deriva. Demamos con vigor )asta el puerto ! ninguno ninguno de nosotros se acord( de almor,ar almor,ar por m2s ue lo ansi2bamos. ansi2bamos. Conue descendimos todos de la nave ! nos acostamos. $ m# se me vino un dulce sue/o' cansado como estaba' ! ellos' sacando mis riue,as de la c(ncava nave' las dejaron cerca de donde !o !ac#a sobre la arena. 83 embarcando embarcando se marc)aron a la bien )abitada +id(n. $s# $s# ue !o me uedé atr2s con el cora,(n acongojado.> $s# dijo ! sonri( la diosa de ojos brillantes' $tenea' ! lo acarici( con su mano. Tom( entonces el aspecto de una mujer )ermosa ! grande' conocedora de labores brillantes' ! le )abl( ! dijo aladas palabras& 8$stuto ser#a ! trapacero el ue te aventajara en toda clase de enga/os' por m2s ue fuera un dios el ue tuvieras delante. 0esdic)ado' 0esdic)ado' astuto' ue no te )artas de mentir' mentir' ?es ue ni siuiera en tu propia tierra vas a poner fin a los enga/os ! las palabras mentirosas ue te son tan ueridas@ Vamos' no )ablemos !a m2s' pues los dos conocemos la astucia& tú eres el mejor de los mortales todos en el consejo ! con la palabra' ! !o tengo fama entre los dioses por mi previsi(n ! mis astucias. Pero 9aun as#' no )as reconocido a Palas $tenea' la )ija de 1eus' la ue te asiste ! protege en todos tus trabajos' la ue te )a )ec)o uerido a todos los feacios: 0e nuevo )e venido a ti para ue juntos tramemos un plan para ocultar cuantas riue,as te donaron los ilustres feacios al volver a casa por mi decisi(n' ! para decirte cu2ntas penas est2s destinado a soportar en tu bien edificada morada. Tú )as de aguantar por fuer,a ! no decir a )ombre ni mujer' a nadie' ue )as lleg llegado ado despu después és de vagar vagar sopor soporta ta en sile silenc ncio io nu nume meros rosos os do dolo lore ress aguan aguanta tando ndo las las violencias de los )ombres.> 3 contest2ndole dijo el mu! astuto Odiseo& 8Es dif#cil' diosa' ue un mortal te recono,ca si contigo topa' por mu! e4perimentado ue sea' pues tomas toda clase de apariencias. a pariencias. 3a sab#a !o ue siempre s iempre me )as sido amiga a miga mientras los )ijos de los aueos combat#amos en Tro!a' pero desde ue saueamos la elevada ciudad de Pr#amo ! nos embarcamos ;! un dios dispers( a los aueos; no lo )ab#a vuelto a ver' )ija de 1eus. "o te vi embarcar en mi nave para protegerme de desgracia alguna' sino ue )e vagado siempre con el cora,(n acongojado )asta ue los dioses me )an librado del mal' )asta ue en el rico pueblo de los feacios me animaste con tus palabras ! me condujiste en persona )asta )as ta la ciuda. $)ora te pido abra,ado a tus rodillas 5pues no creo ue )a!a llegado a Itaca )ermosa al atardecer sino ue ando dando vueltas por alguna otra tierra ! creo ue tú me )as dic)o esto para burlarte ! confundirme7' dime si de verdad )e llegado a mi patria.> 3 le contest( la diosa de ojos brillantes' $tenea&
8En tu pec)o siempre )a! la misma cordura. Por esto no puedo abandonarte en el dolor' porue eres discreto' saga, ! sensato. Cualuier otro ue llegara después de andar errante' marc)ar#a gustosamente a ver a sus )ijos ! esposa en el palacio s(lo tú no deseas conocer ni enterarte )asta ue )a!as puesto a prueba a tu mujer' uien permanece inconmovible en el palacio mientras las noc)es se le consumen entre dolores ! los d#as entre l2grimas. En verdad' !o jam2s desconfié' pues sab#a ue volver#as después de )aber perdido a todos sus compa/eros' pero no uise enfrentarme con Poseid(n' )ermano de mi padre' uien )ab#a puesto el rencor en su cora,(n irritado porue le )ab#as cegado a su )ijo. 8Pero' vamos' te vo! a mostrar el suelo de Itaca para ue te conven,as. Este es el puerto de Aorcis' el viejo del mar' ! éste el olivo de anc)as )ojas' al e4tremo del puerto. Cerca de él' la gruta sombr#a' amable' consagrada a las ninfas ue llaman "2!ades. Es la cueva amplia ! sombr#a donde tú sol#as sacrificar a las "infas numerosas )ecatombes perfectas. 3 éste es el monte "érito' revestido de bosue.> $s# diciendo' la dios2 dispers( la nube ! apareci( el pa#s ante sus ojos. $legr(se entonces el sufridor' el divino Odiseo' ! se llen( de go,o por su patria ! bes( la tierra donadora de grano. Luego suplic( a las "infas levantando sus manos& 8"infas "2!ades' )ijas de 1eus' nunca cre# ue volver#a a veros. $legraos con mi suave súplica' volveré a )aceros dones como antes si la )ija de 1eus' la diosa Dapa,' me permite benévola ue viva ! )ace crecer a mi )ijo.> 3 se dirigi( a él la diosa de ojos brillantes' $tenea& 8Cobra 2nimo' no te preocupes a)ora de esto colouemos a)ora mismo tus riue,as en lo profundo de la divina gruta a fin de ue se conserven intactas ! pensemos para ue todo salga lo mejor posible.> $s# )ablando' la diosa se introdujo en la sombr#a gruta buscando un escondrijo por ella' mientras Odiseo la segu#a de cerca llevando todo' el oro ! el s(lido bronce ! los bien fabricados vestidos ue le )ab#an donado los feacios. Conue coloc( todo bien ! arrim( un pe/asco a la entrada Palas $tenea' la )ija de 1eus' el ue lleva égida. 3 sent2ndose los dos junto al tronco del olivo sagrado' meditaban la muerte para los soberbios pretendientes. La diosa de ojos brillantes' Palas $tenea' comen,( a )ablar& 86ijo de Laertes' de linaje divino' Odiseo' rico en ardides' piensa c(mo vas a poner tus manos sobre los desvergon,ados pretendientes ue llevan !a tres a/os mandando en tu palacio' cortejando a tu divina esposa ! )aciéndole regalos de esponsales' aunue ella se lamenta continuamente por tu regreso ! da esperan,as a todos ! )ace promesas a cada uno envi2ndoles recado' si bien su mente revuelve otros planes.> 3 le contest( ! dijo el mu! astuto Odiseo& 89$!' a!: 9Conue )e estado a punto de perecer en mi palacio con la vergon,osa muerte del $trida $gamen(n si tú' diosa' no me )ubieras revelado todo' como es debido: Vamos' trama un plan para ue los )aga pagar ! as#steme tú misma poniendo dentro de m# el mismo vigor ! valent#a ue cuando destruimos las espesas almenas de Tro!a. +i tú me socorrieras con el mismo interés' diosa de ojos brillantes' ser#a capa, de luc)ar junto a ti contra trescientos )ombres' diosa soberana' siempre ue me socorrieras benevolente.> 3 la diosa de ojos brillantes' Palas $tenea' le contest(& 8En verdad' estaré a tu lado ! no me pasar2s desapercibido cuando tengamos ue arrostrar este peligro. Conue creo ue manc)ar2n con su sangre ! sus sesos el maravilloso pavimento los pretendientes ue consumen tu )acienda.
8Vamos' te vo! a )acer irreconocible para todos& arrugaré la )ermosa piel de tus #giles miembros ! )aré desaparecer de tu cabe,a los rubios cabello lo cubriré de )arapos ue te )ar2n odioso a la vista de cualuier )ombre ! llenaré de lega/as tus antes )ermosos ojos' de forma ue pare,cas desastroso a los pretendientes' a tu esposa ! a tu )ijo' a uienes dejaste en palacio. 8Llégate en primer lugar al poruero' el ue vigila tus cerdos' uien se mantiene fiel ! sigue amando a tu )ijo ! a la prudente Penélope. Lo encontrar2s sentado junto a los cerdos éstos est2n paciendo junto a la Doca del Cuervo' cerca de la fuente $retusa' comiendo innumerables bellotas ! bebiendo agua negra' cosas ue cr#an en los cerdos abundante grasa. 0etente all#' siéntate a su lado ! pregúntale por todo' mientras !o vo! a Esparta de )ermosas mujeres a buscar a tu )ijo Telémaco' Odiseo' pues )a marc)ado a la e4tensa Lacedemonia junto a -enelao para preguntar noticias sobre ti' por si aún vives.> 3 le contest( ! dijo el mu! astuto Odiseo& 8?Por ué no se lo dijiste' si conoces todo en tu interior@ ?$caso para ue también él sufriera penalidades vagando por el estéril ponto mientras los dem2s consumen m# )acienda@> 3 le contest( la diosa de ojos brillantes' Palas $tenea& 8"o te préocupes demasiado por él. 3o misma lo escolté para ue cosec)ara fama de valiente marc)ando all#. En verdad' no sufre penalidad alguna' est2 en el palacio del $trida ! tiene de todo a su disposici(n. Cierto ue unos j(venes le acec)an en negra nave con intenci(n de matarlo antes de ue regrese a tu tierra' pero no creo ue esto suceda antes de ue la tierra abrace a alguno de los pretendientes ue consumen tu )acienda. > 6ablando as#' lo toc( $tenea con su varit& arrug( la )ermosa piel de sus 2giles miembros e )i,o desaparecer de su cabe,a los rubios cabellos coloc( sobre sus miembros la piel de un anciano ! llen( de lega/as sus antes )ermosos ojos. Le cu bri( de andrajos miserables ! una túnica desgarrada' sucia' ennegrecida por el )umo' ! le visti( con una gran piel' !a sin pelo' de velo, ciervo le dio un ca!ado ! un feo ,urr(n rasgado por muc)os sitios ! con la correa retorcida. $s# deliberaron ! se separaron los dos ! ella marc)( luego a la divina Lacedemonia en busca del )ijo de Odiseo. CANTO XIV ODISEO EN LA MAJADA DE EUMEO Entonces él se puso en camino desde el puerto a través de un sendero escarpado en lugar boscoso por las cumbres' )acia donde $tenea le )ab#a manifestado ue encontrar#a al divino poruero' el ue cuidaba de su )acienda m2s ue los dem2s siervos ue el divino Odiseo )ab#a aduirido. 3 lo encontr( sentado en el p(rtico' donde ten#a edificada una elevada cuadra' )ermosa ! grande' aislada' en lugar abierto. El poruero mismo la )ab#a edificado para los cerdos de su soberano ausente' lejos de su due/a ! del anciano Laertes' con piedras de cantera' ! lo )ab#a coronado de espino tendi( fuera una empali,ada completa' espesa ! cerrada' sacando estacas de lo negro de una encina. 0entro de la cuadra )ab#a construido doce pocilgas' unas junto a otras' para encamar a las cerdas' ! en cada una se encerraban cincuenta cerdas' todas )embras ue )ab#an !a parido. Los cerdos dorm#an fuera ! eran mu! inferiores en número' pues los )ab#an
die,mado los divinos pretendientes con sus banuetes& el poruero les enviaba cada ve, el mejor de sus robustos cebones' trescientos sesenta en total. También dorm#an a su lado cuatro perros' semejantes a fieras' ue alimentaba el poruero' caudillo de )ombre. Este andaba entonces sujetando a sus pies unas sandalias después de cortar una moteada piel de bue!. Los dem2s porueros' tres en total' )ab#an marc)ado cada uno por su lado con los cerdos en manada al cuarto lo )ab#a enviado Eumeo a la fuer,a a la ciudad para ue llevara un ceb(n a los soberbios pretendientes a fin de ue lo sacrificaran ! saciaran con la carne su apetito. 0e pronto los perros de incesantes ladridos vieron a Odiseo ! corrieron )acia él ladrando. Entonces Odiseo se sent( astutamente ! el ca!ado se le escap( de las manos. $ll#' sin duda' en su propia cuadra )abr#a sufrido un dolor vergon,oso' pero el poruero' siguiéndolos con veloces pies' se lan,( a través del portico ;la piel ca!( de sus manos; ! a grandes voces dispers( a los perros en varias direcciones con una espesa pedrea. 3 se dirigi( al soberano& 8$nciano' por poco te )an despeda,ado los perros en un instante ! ui,2 me )abr#as culpado a m#. También a m# me )an dado los dioses dolores ! lamentos' pues sentado lloro a mi divino soberano ! cebo cerdos para ue se los coman otros. En cambio' él andar2 errante por pueblos ! ciudades e4tranjeras mendigando comida ;si es ue vive aún ! contempla la lu, del sol. 8Pero s#gueme' va!amos a mi caba/a' anciano' para ue también tú sacies el apetito de comer ! beber ! me digas de d(nde eres ! cu2ntas penas )as tenido ue sufrir.> $s# diciendo' lo condujo a su caba/a el divino poruero le )i,o entrar ! sentarse' e4tendi( male,a espesa ! encima tendi( la piel de una )irsuta cabra salvaje' su propia !acija' grande ! peluda. $legr(se Odiseo porue lo )ab#a recibido as# ! le dijo su palabra llam2ndolo por su nombre& 8Aorastero' 9ue 1eus ! los dem2s dioses inmortales te concedan lo ue m2s vivamente deseas' !a ue me )as acogido con bondad:> 3 tú le contestaste' poruero Eumeo' diciendo& 8Aorastero' no es santo des)onrar a un e4tra/o' ni aunue viniera uno m2s miserable ue tú' ue de 1eus son los forasteros ! mendigos todos. "uestros dones son peue/os' pero amistosos' pues la naturale,a de los siervos es tener siempre miedo cuando dominan nuevos soberanos. En verdad' los dioses )an impedido el regreso de uien me )abr#a estimado gentilmente ! otorgado cuanto un due/o bondadoso suele conceder a su siervo ;una casa' un lote de tierra ! una esposa solicitada;' cuando éste se esfuer,a por él ! un dios )ace prosperar sus labores' como est2 )aciendo prosperar el trabajo en el ue !o me mantengo activo. Por esto me )abr#a beneficiado muc)o mi soberano si )ubiera envejecido au#' pero )a muerto ;9as# pereciera por completo la ra,a de 6elena' pues afloj( las rodillas de muc)os )ombres:;' pues también mi soberano marc)( por causa del )onor de $gamen(n a Ili(n' de buenos potros' para combatir a los tro!anos.> 6ablando as#' sujet( enseguida su túnica con el ce/idor ! se puso en camino de las pocilgas donde ten#a encerradas las manadas de coc)inillos. Tom( dos de all# ! los sacrific(' uem(' troce( ! atraves( con asadores. 3' después de asar todos' se los ofreci( a Odiseo calientes en sus mismos asadores ;! e4tendi( blanca )arina. 0espués me,cl( vino agradable como la miel en su cuenco ! se sent( enfrente' ! anim2ndole dec#a&
8Come a)ora' forastero' lo ue es dado comer a los siervos' coc)inill' ue de los cebones se encargan los pretendientes' sin miedo a la vengan,a divina ni compasi(n. "o aman los dioses felices las acciones imp#as' sino ue )onran la justicia ! las obras discretas de los )ombres. Es cierto ue son enemigos ! )ostiles uienes invaden una tierra ajena' por m2s ue 1eus les conceda el bot#n' pero cuando vuelven repletos a las naves para regresar a su patria' incluso a éstos les sobreviene un pesado temor a la vengan,a divina. +in duda' los pretendientes deben conocer ;porue ui,2 )a!an o#do la palabra de algún dios; la triste muerte de Odiseo' pues no uieren corteja con justicia ni volver a sus posesiones' ! con gusto devoran entre e4cesos la )acienda' despreocupadamente. Todas las noc)es ! d#as ue nos manda 1eus sacrifQcan v#ctimas' no s(lo una ni s(lo dos ovejas ! el vino... lo consumen a c2ntaros' sin mesura. 3 es ue la fortuna de Odiseo era inmensa ninguno de los )éroes del oscuro continente ni de la misma Itaca pose#a tanta. "i veinte )ombres juntos tienen tanta abundancia. Te vo! a ec)ar la cuenta& doce reba/os en el continente' otros tantos de ovejas' otros tantos de cerdos ! cabras apacientan para él pastores asalariados ! sus propios pastores. $u# se alimentan en total once numerosos reba/os de cabras en el e4tremo de la isla' pues se las vigilan )ombres de bien. Todos los d#as' sin e4cepci(n' cada uno de éstos lleva a los pretendientes un animal' la mejor de sus gordas cabras. 3 !o vigilo ! protejo estos cerdos ! les )ago llegar el mejor de ellos' eligiéndolo bien. > $s# )abl( mientras Odiseo com#a la carne ! beb#a el vino con voracidad' en silencio. 3 estaba sembrando la desgracia para los pretendientes. Cuando acab( de almor,ar ! saciar su apetito con la comida' le entreg( Eumeo un cuenco repleto de vino en el ue sol#a él beber. $uél lo recibi( ! se alegr( en su interior !' )ablando' le dijo aladas palabras& 8$migo' ?uién te compr( con sus bienes' tan rico ! poderoso como dices@ $seguras ue )a perecido por causa del )onor de $gamen(n dime su nombre por si lo cono,co 9siendo como es: +eguro ue 1eus ! los dem2s dioses inmortales saben si te puedo )ablar de él porue lo )a!a visto' pues )e vagado muc)o.> 3 le contest( el poruero' caudillo de )ombres& 8$nciano' ningún caminante ue viniera con noticias de él lograr#a persuadir a su esposa ! uerido )ijo' ue los vagabundos suelen mentir por mor del sustento ! no gustan de decir verdad. Todo caminante ue llega al pueblo de Itaca se llega a mi due/a para decirle mentiras. Claro ue ella lo acoge con amor ! le pregunta detalladamente' ! las l2grimas se desli,an de sus mejillas lament2ndose por él' como es propio de mujer ue )a perdido a su marido en tierra e4tra/a. 8Puede ue tú también' anciano' inventes cualuier cuento con tal de ue alguien te regale una túnica ! un manto. Pero seguro ue los perros ! las veloces aves est2n tratando de arrancar la piel de sus )uesos ! su alma le )a abandonado' o puede ue lo )a!an devorado los peces en el mar ! sus )uesos anden tirados por tierra' revueltos entre la arena. $s# es como )a muerto él' ! a todos los su!os' ! sobre todo a m#' s(lo nos ueda triste,a para el futuro. =ue no podré nunca encontrar a un soberano tan bueno adonde uiera ue va!a' ni aunue vuelva a casa de mi padre ! mi madre' donde un d#a nac# ! ellos me criaron. 3 es ue no es tan grande mi dolor por ellos ;aunue muc)o deseo verlos en mi tierra patria; como es la a/oran,a ue me )a invadido por Odiseo ausente.
"o me atrevo' forastero' a nombrarlo incluso ausente ;9tanto me estimaba ! se preocupaba por m#:;' pero lo llamo amigo aunue se encuentre lejos.> 3 le contest( el sufridor' el divino Odiseo& 8$migo' puesto ue lo niegas por completo ! crees ue nunca volver2' tu cora,(n anda !a sin esperan,a. Pero !o lo vo! a decir ;! no a tontas' sino con jurameto; ue Odiseo viene de camino )acia ac2. Este ser2 el don por mi buena nueva cuando )a!a llegado él& vestidme con un manto ! una túnica )ermosas no antes' pues no te aceptar#a por m2s necesitado ue estuviera. =ue para m# es m2s odioso ue las puertas de 6ades el ue por ceder a su pobre,a cuenta mentira. +ea testigo 1eus antes ue ningún otro dios ! la mesa de )ospitalidad ! el )ogar del irreproc)able Odiseo al ue acabo de llegar. En verdad todo esto se cumplir2 tal como anuncio& dentro de este mismo a/o llegar2 Odiseo cuando acabe este mes ! entre otro' volver2 a casa ! )ar2 pagar a cuantos des)onran a su esposa a ilustre )ijo.> 3 contestando le dijiste' poruero Eumeo& 8$nciano' no te vo! a conceder ese don por tu buena nueva ni va a regresar !a Odiseo a casa' pero bebe gustoso ! volvamos nuestros recuerdos a otro lado no me traigas esto a la memoria' ue mi 2nimo se llena de dolor cada ve, ue alguien me recuerda a mi fiel soberano. 80ejemos' pues' el juramento' aunue 9ojal2 vuelva Odiséo: como uiero !o ! uieren Penélope' el anciano Laertes ! Telémaco' semejante a los dioses. También a)ora me lamento sin consuelo por el )ijo ue engendr( Odiseo' por Telémaco. Cuando los dioses lo criaron semejante a un reto/o' !a dec#a !o ue no ser#a en nada inferior' entre los )ombres' a su uerido padre' admirable en cuerpo ! aspecto pero alguno de los inmortales ;o ui,2 de los )ombres; debe )aberle da/ado la bien euilibrada mente' pues )a marc)ado a la divina Pilos en busca de noticias de su padre' ! los ilustres pretendientes lo acec)an al volver a casa para ue desapare,ca sin gloria de Itaca la progenie del divino $rcisio. Pero dejemos a éste' !a sea sorprendido' !a escape porue el Cronida tienda su mano sobre él. 8Vamos' cuéntame a)ora' anciano' tus propias desgracias ! dime con verdad para ue !o lo sepa& ?uién ! de d(nde eres entre los )ombres@ 0(nde se encuentran tu ciudad ! tus padres@ ?En ué barco )as llegado@ ?C(mo te )an tra#do )asta Itaca los marineros ! uiénes se preciaban de ser@ Porue no creo ue )a!as llegado au# a pi>. 3 contest2ndole dijo el mu! astuto Odiseo& . 8En verdad' te vo! a contestar con e4actitud. "i aunue tuviéramos por muc)o tiempo comida ! dulce bebida para celebrar un fest#n dentro de tu caba/a ;mientras los dem2s continúan su labor; podr#a !o f2cilmente' ni siuiera en un a/o entero' acabar la narraci(n de cuantas penalidades )a soportado mi 2nimo por voluntad de los dioses. -i ra,a procede de Creta ;lo digo bien alto; ! so! )ijo de un )ombre rico. "umerosos )ijos leg#timos nacieron de su esposa en el palacio ! fueron criados' pero a m# me pari( una madre comprada' una concubina' aunue mi padre' C2stor 6ilacida' de cu!a rata me precio de ser' me estimaba igual ue a sus leg#timos. Como un dios era venerado éste en el pueblo de Creta por su abundancia' riue,a ! vigorosos )ijos. Pero las Heres de la muerte se lo llevaron a las moradas de 6ades ! sus magn2nimos )ijos sortearon la )acienda ! se la repartieron' entreg2ndome a m# una nonada ! una casa. Caséme con mujer de casa rica por mis muc)as virtudes' ue no era !o inútil ni temeroso de luc)ar.
Pero !a se )a acabado todo' aunue viendo la ca/a sec te dar2s cuenta' pues un gran infortunio me abruma. 8En verdad' $res ! $tenea me concedieron audacia ! )ombr#a. Cada ve, ue eleg#a para el combate a )ombres sobresalientes' sembrando desgracias para el enemigo' jam2s mi valeroso cora,(n puso los ojos en la muerte' sino ue' saltando el primero' sol#a matar con mi lan,a a cuantos enemigos no se igualaran a mis pies. $s# era !o en el combate. 8En cambio' no me agradaba la labor ni el cuidado de la )acienda ue suele criar )ijos brillantes& siempre me gustaron las naves remeras' los combates' los bien torneados venablos ! las flec)as' cosas funestas ue suelen causar espanto en los dem2s. +in embargo' la divinidad puso en mi alma estos intereses' ue cada )ombre se complace en un trabajo. $ntes de ue los )ijos de los aueos desembarcaran en Tro!a' !a me )ab#a puesto nueve veces al frente de )ombres ! naves de veloces proas contra gentes de otras tierras. 3 consegu#a muc)o bot#n' del ue eleg#a lo mejor' ! también me tocaba muc)o en suerte. $s# ue r2pidamente prosper( mi casa ! me convert# en un )ombre temido ! respetado en Creta. 8Pero cuando 1eus' ue ve a lo anc)o' dispuso la luctuosa e4pedici(n ue iba a aflojar las rodillas de muc)os )ombres' nos dieron (rdenes a m# ! al ilustre Idomeneo de capitanear las naves ue marc)aban a Ili(n. "o )ab#a medio de negarse' nos lo imped#an las duras )abladur#as del pueblo. $ll# combatimos nueve a/os los )ijos de los aueos' pero al décimo destruimos la ciudad de Pr#amo ! volvimos a casa en las naves ! un dios dispers( a los aueos. Entonces fue cuando el providence 1eus medit( desgracias contra m#' miserable. 6ab#a permanecido s(lo un mes complaciéndome con mis )ijos ! leg#tima esposa' cuando mi 2nimo me impuls( a )acer una e4pedici(n a Egipt después de euipar bien mis naves en compa/#a de mis divinos compa/eros. 8Euipé nueve naves ! enseguida se congreg( la dotaci(n. 0urante seis d#as comieron en mi casa mis leales compa/eros les ofrec# numerosas v#ctimas para ue las sacrificaran en )onor de los dioses ! prepararan comida para s#. Conue el séptimo d#a ,arpamos tranuilamente de la e4tensa Creta impulsados por un (reas fresco' agradable' como si naveg2ramos por una corriente. "inguna nave se me da/(' nosotros est2bamos sanos ! salvos' ! a las naves las dirig#an el viento ! los pilotos. 8$ los cinco d#as llegamos al Egipto de buena corriente ! atraué mis bien euilibradas naves en este r#o. Entonces ordené a mis leales compa/eros ue se uedaran junto a ellas para vigilarlas ! envié esp#as a lugares de observaci(n con orden de ue regresaran' pero éstos' cediendo a su ambici(n ! dej2ndose arrastrar por sus impulsos' sauearon los )ermosos campos de los egipcios' se llevaron a las mujeres ! ni/os ! mataron a los )ombres. Pronto lleg( el griter#o a la ciudad' as# ue al escuc)arlo se presentaron al despuntar la aurora. Llen(se la llanura toda de gentes de pie ! a caballo ! del estruendo del bronce. 1eus' el ue go,a con el ra!o' indujo a mis compa/eros a )uir cobardemente ! ninguno se atrevi( a dar el pec)o. Por todas partes nos rodeaba la destrucci(n all# mataron con agudo bronce a muc)os de mis compa/eros ! a otros se los llevaron vivos para for,arlos a trabajar sus campos. 8Entonces 1eus puso en mi mente el siguiente plan 59ojal2 )ubiera muerto saliendo al encuentro de mi destino all# en Egipto' pues todav#a me ten#a ue tender sus bra,os la desgracia:7& al punto uité de mi cabe,a el bien trabajado !elmo ! de mis )ombros el escudo ! arrojé de mi bra,o la lan,a. Lleguéme frente al carro del re! ! besé sus rodillas.
Bl me protegi( ! se compadeci( de m# !' sent2ndome en su carro' me condujo a su palacio con l2grimas en mis ojos. Cierto ue muc)os trataron de acosarme con sus lamas deseando matarme ;pues estaban mu! enfurecidos;' pero el re! me protegi( por temor a la c(lera de 1eus 6ospitalario' el ue se irrita sobremanera por las obras malvadas. 8$ll# mé uedé siete a/os ! consegu# reunir muc)a riue,a entre los egipcios pues todos me regalaban. Pero cuando se acerc( el octavo a/o cumpliendo su ciclo lleg( un )ombre fenicio conocedor de mentiras' un la/a ue !a )ab#a causado perjuicios a muc)os )ombres. Bste me convenci( para marc)ar a Aenicia' donde ten#a su casa ! posesiones. $ll# permanec# permanec# durante un a/o completo completo junto a él' pero cuando pasaron meses ! d#as en el ciclo del a/o ! pasaron las estaciones me envi( a Libia en una nave surcadora del ponto' tramando falacias para p ara ue ue llevara con él una mercanc#a' mercan c#a' pero per o en realidad con in ; tenci(n de venderme ! cobrar inmensa fortuna. Le segu#a en la nave a la fuer,a pues !a barruntaba !o algo. Bsta corr#a impulsada por un (reas fresco' fres co' agradable' a la altura del centro de Creta. 3 1eus nos preparaba la perdici(n. 8Cuando por fin dejamos atr2s Creta ! no se ve#a tierra alguna' sino s(lo cielo ! mar' el Cronida puso una oscura nube sobre la c(ncava nave ! bajo ella se oscureci( el ponto. 3 1eus comen,( a tronar al tiempo ue lan,aba un ra!o contra la nave. 3 esta se revolvi( toda sacudida por el ra!o de 1eus ! se Ilen( de a,ufre. Todos ca!eron fuera de la nave !' semejantes a las cornejas marinas eran arrastrados por las olas en torno a la nav. 0ios les )ab#a arrebatado el regreso. En cuanto a m#...' afligido como estaba' el mismo 1eus puso entre mis manos el m2stil gigantesco de la nave de a,uloscura proa para ue escapara una ve, m2s de la perdici(n. $s# ue' trabado al m2stil' me dejaba llevar de los funestos vientos. 0urante nueve d#as me dejé llevar ! al décimo una gran ola rodante me acerc( ;era noc)e cerrada; a la tierra de los tesprotos' donde me acogi( sin pagar precio el )éroe Aid(n' el re! de los tesprotos. 8$cerc(seme su )ijo cuando !a estaba !o agotado por la imtemperie ! el cansancio ! me llev( a casa sosteniéndome sosteniéndome en su bra,o )asta ue lleg( al palacio de su padre' donde me visti( de manto ! túnica. 8$ll# fue donde supe de Odiseo' pues el re! me dijo ue estaba )osped2ndolo ! agasaj2ndolo a punto de volver a su tierra patria. $dem2s' me mostr( cuantas riue,as )ab#a conseguido Odiseo reunir ;bronce ! oro ! bien trabajado )ierro. En verdad' podr#an éstas éstas alim aliment entar ar a otro otro )omb )ombre re )ast )astaa la déci décima ma gen genera eraci ci(n& (n& 9tan 9tanto toss tesor tesoros os ten# ten#aa depositados en el palacio del re!: -e dijo ue Odiseo )ab#a marc)ado a 0odon para escuc)ar la voluntad de 1eus' el ue )abla desde la divina encina de elevada copa' para enterarse si deb#a volver a las claras u ocultamente al pr(spero pueblo de Itaca' después de tantos a/os de ausencia. 3 jur( ante m#' mientras )ac#a una libaci(n en su palacio' ue !a ten#a dispuesta una nave ! compa/eros ue lo escoltar#an )asta su tierra patria. Pero a m# me despidi( antes' pues result( ue una nave de tesprotos estaba a punto de ,arpar )acia 0uliuia' rica en grano. Les orden( ue me enviaran gentilmente al re! $casto' pero les agrad( agr ad( m2s una malvada decisi(n sobre s obre mi persona' para ue aún estuviera es tuviera m2s cerca de la perdici(n. $s# ue cuando la nave surcadora del ponto se )ab#a alejado bastante de tierra urdieron contra m# la esclavitud me despojaron de túnica ! manto ! ec)aron sobre m# miserables andrajos ! una mala túnica rasgada' lo ue est2s viendo a)ora con tus ojos.
8Llegaron al atardecer a los campos de Itaca' )ermosa al atardecer. Jna ve, all#' me atar ataron on fuer fuerte teme ment ntee a la nave nave de buen buenos os banc bancos os con con un bien bien torn tornea eado do cabl cablee ! descendiendo precipitadamente a la ribera del mar se dispusieron a cenar. Pero los mismos dioses' sin duda' aflojaron mis ligaduras f2cilmente. Cubr# mi cabe,a con los andrajos !' desli,2ndome por el pulido tim(n )asta dar de pec)os en el mar' comencé a nadar con ambos bra,os como si fueran remos' ! pronto estuve fuera de su alcance. +al# del agua por donde )a! un bosue de verdeantes encinas ! ca# desplomado. Los tesprotos me buscaron au# ! all2' dando grandes gritos' pero como no les interesara molestarse m2s' embarcaron de nuevo en su c(ncava nave. Conue )an sido los dioses mismos los ue me )an ocultado f2cilmente ! me )an )ec)o llegar al establo de un )ombre prudente' pues mi destino es ue viva aún.> 3 tú le contestaste' poruero Eumeo' diciendo& 8$!!' desdic) 8$ desdic)ado ado foraste forastero' ro' de verdad verdad ue )as conmovi conmovido do mi 2nimo 2nimo al contarm contarmee detallad2mente tus sufrimientos ! vagabundeos' pero no creo ue sean ra,onables tus palabras ! no vas a convencerme conv encerme de cuanto cu anto )as dic)o sobre so bre Odiseo. ?Por ué tienes ue mentir mentir en vano siendo como eres@ 3o mismo mismo recono,co el regreso de mi soberano soberano mu! odioso debi( de )acerse a los ojos de todos los dioses cuando no lo dejaron morir entre los tro!anos ni en bra,os de los su!os' una ve, ue )ubo concluido la guerra. Entonces le )abr#a construido una tumba el ejército panaueo ! )abr#a él cobrado gran fama para su )ijo' pero a)ora se lo )an llevado las 6arp#as sin gloria alguna. $s# ue !o ando solitario entre mis cerdos ! no me acerco a la ciudad' si no me ordena ir la prudente Penélope cuando llega alguna noticia. Entonces todos se sientan a preguntar detalles' tanto los ue sienten sienten dolor por la larga ausencia de su soberano como los ue se alegran alegran consumiendo consumiendo su )acienda sin pagar. Pero a m# no me agrada ir all2 a preguntar desde ue me enga/( con sus palabras un etolio ue lleg( a mi casa' vagabundo de muc)as tierras' tras )aber dado muerte a un )ombre. 3o le agasajé ! él me asegur( ue lo )ab#a visto en casa de Idomeneo' en Creta' reparando las naves ue le )ab#an uebrado los vendavales. También me asegur( ue volver#a para el verano o el oto/o con muc)as riue,as en compa/#a de sus divinos compa/eros. 8Conue no me )alagues con mentiras ni trates de encantarme también tú' anciano sufridor' una ve, ue la divinidad lo )a tra#do junto a m#. +i lo respeto ! agasajo no es por eso' sino por veneraci(n a 1eus 6ospitalario ! por compasi(n )acia ti.> 3 le contest( ! dijo el mu! astuto Odiseo& Odiseo & 0e verdad ue tienes un 2nimo desconfiado cuando no consigo persuadirte ! no logro convencerte ni siuiera con juramento. 8Pero' vamos' )agamos un pacto ! ue sean testigos los dioses ue poseen el Olimpo& si vuelve tu soberano a esta casa' v#steme con manto ! túnica ! env#ame a 0uliuio' donde place a mi 2nimo pero si no vuelve tu soberano' como afirmo' ordena a las esclavas ue me despe/en desde una gran roca para ue todo mendigo se guarde de mentir.> 3 le contest( ! dijo el divino poruero& poruer o& 8Aorastero' 9)ab#a !o de tener a los ojos de los )ombres buena fama ! virtud a)ora ! para siempre' si después de introducirte en mi caba/a ! darte dones de )ospitalidad te matara ! arrebatara la vida: 9Con buenos sentimientos iba !o después a dirigir mis plegarias a 1eus Cronida:
8Pero !a es )ora de cenar pronto tendré dentro a mis compa/eros para preparar en la caba/a sabrosa comida.> Esto se dec#an uno a otro' cuando se acercaron cerdos ! porueros. Los encerraron para ue ue se acos acosta tara rann por por grup grupos os ! se leva levant nt(( un inen inenar arra rabl blee estr estrue uend ndoo de cerd cerdas as acomod2ndose en las pocilgas. 0espués' el divino poruero daba estas (rdenes a sus compa/eros& 8Traed el mejor cerdo para ue se lo sacrifiue al forastero de lejanas tierras' ue también nosotros tendremos parte' los ue !a llevamos tiempo soportando miserias por culpa de los cerdos de blancos dientes' pues otros se comen nuestro esfuer,o sin pagarlo.> $s# diciendo' parti( le/a con su implacable bronce ! ellos metieron un cerdo bien gordo de cinco a/os' poniéndole junto al )ogar. 3 el poruero no se olvid( de los inmortales' pues estaba dotado d otado de noble cora,(n. cor a,(n. $s# ue arroj( al fuego' fu ego' como primicias' unos pelos de la cabe,a del cerdo de blancos dientes ! or( a todos los dioses para ue volviera el prudence Odiseo a casa. Luego levant( el cerdo ! lo golpe( con una rama de encina ue )ab#a dejado al )acer le/a. 3 el alma abandon( a éste. $s# ue lo degollaron' c)amuscaron ! trocearon' ! el poruero envolvi( los tro,os en gorda grasa' miembro por miembro' ! arroj( algunos al fuego rebo,2ndolos en )arina de cebada después los partieron ! atravesaron con pinc)os' los asaron con cuidado ! sacaron ! pusieron sobre la mesa de trinc)ar. Levant(se el poruero para distribuirlos ;pues su cora,(n conoc#a la euidad; ! dividi( todo en siete partes& una la ofreci(' al tiempo ue oraba' a las "infas ! a 6ermes' el )ijo de -a!a' ! las dem2s las distribu!( a cada uno. Odiseo recibi( contento con el alargado lomo del cerdo de blancos dientes' pues éste fortaleci( el 2nimo del soberano' ! dirigiéndose a Eumeo dijo el prudence Odiseo& 89Ojal2' Eumeo' seas tan uerido al padre 1eus como lo eres de m#' pues' siendo como so!' me )as distinguido con tus bienes.> 3 tú le contestaste' poruero Eumeo' diciendo& 8Come' desdic)ado forastero' ! alégrate con todo lo ue tienes a tu alcance' ue dios te dar2 unas cosas ! otras las dejar2 pasar' según le cumpla a su 2nimo' pues lo puede todo.> $s# diciendo' ofreci( las primicias a los dioses ue )an nacido para siempre !' luego de libar' puso rojo vino en manos de Odiseo' el destructor de ciudades' ue se )allaba sentado junto a su porci(n. También les reparti( pan -esaulio' a uien )ab#a aduirido el poruero mismo' una ve, ue se )ubo ausentado su soberano ! se ued( s(lo' lejos de su due/a ! del anciano Laertes. +e lo )ab#a comprado a los tafios con su propio diner. 3 ellos ec)aron mano de los alimentos ue ten#an delante !' cuando )ubieron arrojado de s# el deseo de comer ! beber' les retir( -esaulio -esaulio el pan ! se dispusieron dispusieron a ir al lec)o' saciados de pan ! carne. 3 lleg( una noc)e desapacible' noc)e sin luna' ue 1eus estuvo lloviendo toda ella' pues soplaba un u n fuerte Céfiro ue u e siempre trae lluvia. Entonces se dirigi( Odiseo a ellos para poner a prueba al poruero' por ver si se uitaba el manto ! se lo entregaba o incitaba a uno de sus compa/eros' !a ue tanto se preocupaba de él& 8Escuc)adme a)ora' Eumeo ! todos vosotros' compa/eros os vo! a decir mi palabra con una súplica' pues me )a impulsado el perturbador vino' el ue )ace cantar ! re#r suavemente incluso al m2s prudente' el ue induce a dan,ar ! )ace soltar palabras ue
estar#an mejor no dic)as. Pero !a ue )e empe,ado a )ablar' no vo! a ocult2roslo. 9Ojal2 fuera !o joven ! mi vigor no estuviera trabado como cuando marc)amos a poner una emboscada junto a Tro!a: Iban como jefes Odiseo ! el $trida -enelao ! junto a ellos mandaba !o como tercero' pues ellos me lo ordenaron. Cuando !a )ab#amos llegado a la empinada muralla de la ciudad nos apostamos entre espesos espinos' en un ca/averal bajo nuestras armas ! se nos vino una noc)e desapacible' glacial' pues ca#a el (reas. $s# ue se nos vino de arriba una nieve )elada' como escarc)a' ! el )ielo se condensaba en nuestros escudos. Todos ten#an mantos ! túnicas ! dorm#an apaciblemente cubriendo sus )ombros con los escudos' pero !o )ab#a dejado al marc)ar mi manto a unos compa/eros por imprevisi(n' pues no cre#a ue ir#a a tener fr#o en absoluto as# ue )ab#a partido s(lo con mi escudo ! una escarcela brillante. Cuando !a estaba terciada la noc)e ! los astros declinaban' me dirig# a Odiseo' ue estaba a mi lado' toc2ndolo con mi codo ;! él enseguida prest( oidos 3 tú le contestaste' poruero Eumeo' diciendo& 8$nciano es una irreproc)able )istoria la ue )as contado ! no creo ue )a!as dic)o palabra inútil' fuera de lugar. Por eso no vas a carecer de vestido ni de cosa alguna de la ue est2 bien ue tengan los desdic)ados suplicantes ue nos salen al encuentro pero cuando amane,ca sacudir2s tus andrajos' pues no )a! au# muc)os mantos ni túnicas de recambio para cubrirse' ue cada )ombre tiene s(lo uno. -as cuando venga el uerido )ijo de Odiseo' él te dar2 un manto ! una túnica ! te enviar2 a donde tu cora,(n lo empuje.> $s# diciendo' se levant( ! le tendi( un camastro cerca del fuego ! le puso encima pieles de ovejas ! cabras. Ec)(se all# Odiseo ! sobre él arroj( Eumeo un manto grueso ! grande ue ten#a de repuesto para cuando se levantara terrible temporal. $s# ue all# se acost( Odiseo' ! los j(venes a su lado. Pero al poruero no le gustaba dormir lejos de la piara' por lo ue se aprest( a salir ;! Odiseo se alegr( por lo muc)o ue se cuidaba de su )acienda' aunue él estaba lejos. Primero se ec)( a los fuertes )ombros la aguda espada ! luego se visti( un grueso manto ue le protegiera del viento tom( la piel de un cabr(n bien gordo ! un agudo venablo ue le protegiera de perros ! )ombres !
se puso en camino' deseando dormir' )acia el lugar donde dorm#an los mac)os' bajo una c(ncava roca' al abrigo del (reas. CANTO XV TELÉMACO REGRESA A ITACA Entre tanto )ab#a marc)ado Palas $tenea )acia la e4tensa Lacedemonia para sugerir el regreso al ilustre )ijo del magn2nimo Odiseo ! ordenarle ue regresara. 3 encontr( a Telémaco ! al brillante )ijo de "éstor durmiendo en el p(rtico del glorioso -enela' aunue en verdad s(lo al )ijo de "éstor dominaba el dulce sue/o' ue a Telémaco no lo sujetaba el blando sue/o ! en la noc)e inmortal agitaba en su interior la angustia por su padre. +e acerc( $tenea' la de ojos brillantes ! le dijo& 8Telémaco' no est2 bien vagar m2s tiempo lejos de casa dejando all# tus bienes ! a )ombres tan soberbios. 9Cuidado' no va!an a repartirse ! devorarlo todo mientras tú )aces un viaje bald#o: Vamos' apremia a -enelao' de recia vo, guerrera' para ue te despida' a fin de ue encuentres a tu ilustre madre todav#a en casa' ue !a su padre ! )ermanos andan empuj2ndola a ue se case con Eur#maco' pues éste aventaja a todos los pretendientes en regalarla ! en aumentar su dote. u2rdate de ue no se lleve de casa' contra tu voluntad' algún bien. Pues !a sabes c(mo es el alma de una mujer& est2 dispuesta a acrecentar la casa de uien la despose olvidando ! despreocup2ndose de sus primeros )ijos ! de su esposo' una ve, ue )a muerto.
8Conue ponte en camino ! deja todo en manos de la esclava ue te pare,ca la mejor' )asta ue los dioses te den una esposa ilustre. 8Te vo! a decir algo m2s' ponlo en tu interior& los m2s nobles de los pretendientes te )an puesto emboscada en el paso entre Itaca ! la escarpada +ame' deliberadamente' pues desean matarte antes de ue llegues a tu tierra patria. Pero no creo ue esto suceda antes de ue la tierra abrace a alguno de los pretendientes ue se comen tu )acienda. $s# ue aleja de las islas tu bien construida nave ! navega por la noc)e' pues te enviar2 viento favorable auel de los inmortales ue te custodia ! protege. Tan pronto como )a!as llegado a la ribera de Itaca' env#a la nave ! a tus compa/eros a la ciudad ! tú marc)a pri; mero junto al poruero' el ue vigila los cerdos ! te es fiel. Pasa all# la noc)e ! env#ale a la ciudad para ue anuncie a la prudente Penélope ue est2s a salvo ! )as llegado de Pilos.> 6ablando asi marc)( )acia el lejano Olimpo. 0espert( Telémaco al )ijo de "éstor de su dulce sue/o empuj2ndole con el pie ! le dijo su palabra& 80espierta' Pis#strato' )ijo de "éstor' unce al carro los caballos de una sola pe,u/a a fin de apresurar nuestro viaje.> 3 le contest( Pisfstrato' el )ijo de "éstor& 8Telémaco' no es posible conducir en la oscura noc)e' aunue estemos ansiosos de ponernos en camino. Pronto despuntar2 la aurora. Esperemos a ue el )éroe $trida -enelao' ilustre por su lan,a' nos traiga sus dones' los ponga en el carro ! nos despida con palabras amables ue un )uésped se acuerda cada d#a del )ombre ue te )a acogido si éste le )a ofrecido su amistad.> $s# )abl( ! al punto apareci( Eos de trono de oro.
3 se les acerc( -enelao' de recia vo, guerrera' levant2ndose del lec)o de junto a 6elena de lindas tren,as. Cuando lo vio el )ijo de Odiseo visti( apresuradamente sobre su cuerpo la brillante túnica' ec)( sobre sus resplandecientes )ombros un gran manto ! se dirigi( a la puerta. 3 coloc2ndose a su lado le dijo el uerido )ijo de Odiseo& 8$trida -enelao' v2stago de 1eus' pastor de tu pueblo' desp#deme !a a mi uerida patria' pues mi 2nimo desea regresar.> 3 le contest( -enelao' de recia vo, guerrera& 8Telémaco' no te detendré m2s tiempo si deseas volver' ue también a m# me irrita uien recibe a ún )uésped ! te ama en e4ceso o en e4ceso te aborrece. Todo es mejor si es moderado. La misma baje,a comete uien anima a su )uésped a ue se va!a' cuando éste no uiere )acerlo' ue uien se lo impide cuando lo desea. 6a! ue agasajar al )uésped cuando est2 en tu casa' pero también despedirlo si lo desea. -as espera a ue traiga mis )ermosos dones ! los ponga en el carro' dones )ermosos ;lo ver2s con tus propios ojos;' ! a ue diga a las mujeres ue preparen en palacio un almuer,o de cuanto au# abunda. =ue es )onor ! gloria' al tiempo ue provec)o' el ue os marc)éis por la tierra inmensa después de almor,ar. +i deseas volver por la 6élade ! el centro de $rgos' para ue !o mismo te acompa/e' unciré mis caballos ! te conduciré por las ciudades de los )ombres. "adie nos despedir2 con las manos vac#as' sino ue nos dar2n algo para llevarnos ;un tr#pode de buen bronce' un jarr(n o dos mulos o una copa de oro.> 3 Telémaco le contest( con sensate,& 8$trida -enelao' v2stago de 1eus' caudillo de tu pueblo' uiero volver !a a mis cosas' pues no )e dejado al venir ningún vigilante de mis posesiones no uiero ue por buscar a mi padre va!a a perderme !o' o ue me desapare,ca del palacio algún tesoro de valor.> Luego ue le o!( -enelao' de recia vo, guerrera' orden( a su esposa ! esclavas ue preparasen en palacio un almuer,o de cuanto all# abundaba. $cerc(sele después Eteoneo' )ijo de oeto' tras levantarse de la cama ;pues no )abitaba lejos;' ! le orden( -enelao' de recia vo, guerrera' ue encendiera fuego ! asara carne. 3 auél no desobedeci(. -enelao ascendi( a su perfumado dormitorio' pero no s(lo' ue junto a él marc)aban 6elena ! -egapente. Cuando )ab#an llegado adonde ten#a sus tesoros el $trida -enelao' tom( una copa de doble asa ! orden( a su )ijo -egapentes ue llevara una cr2tera de plata. 6elena )ab#ase detenido junto a sus areas donde ten#a peplos multicolores ue ella misma )ab#a bordado. Tom( uno de éstos ! se lo llev( 6elena' divina entre las mujeres' el m2s )ermoso por sus adornos ! el m2s grande ;brillaba como una estrella ! estaba encima de los dem2s. Conue atravesaron el palacio )asta ue llegaron junto a Telémaco. 3 le dijo el rubio -enelao& 8Telémaco' 9ojal2 1eus' el tronador esposo de 6era' lo lleve a término el regreso tal como tú tu pretendes: En cuanto a los dones...' te vo! a entregar el m2s )ermoso ! estimable de cuantos tesoros tengo en casa. Te vo! a dar una cr2tera trabajada' toda ella de plata' con los bordes fundidos con oro' obra de 6efesto ;me la di( el )éroe Aédimo' re! de los sidonios' cuando su palacio me cobij( al regresar !o all#. Esto uiero regalarte a ti.> 6ablando as#' puso en sus manos la copa de doble asa el )éroe $trida luego el vigoroso -egapentes le acerc( una cr2tera de plata. También se le acerc( 6elena' de lindas mejillas' con el peplo en sus manos' le dijo su palabra ! le llam( por su nombre&
8También !o' )ijo m#o' te entrego este regalo' recuerdo de las manos de 6elena' para ue se lo lleves a tu esposa en el momento de la deseada boda' ! ue permane,ca junto a tu madre en palacio )asta entonces. =ue llegues feli, a tu bien edificada morada ! a tu tierra patria.> $s# diciendo lo puso en sus manos ! él lo recibi( go,oso. Lo tom( después el )éroe Pis#strato ! lo puso en la caja del carro' no sin admirarlo con toda su alma. 0espués el rubio -enelao los condujo )asta el sal(n ! ambos se sentaron en sillas ! sillones. 3 una esclava derram( sobre fuente de plata el aguamanos ue llevaba en )ermosa jarra de oro para ue se lavaran ! a su lado e4tendi( una mesa pulimentada. 3 la venerable ama de llaves puso comida sobre ella ! a/adi( abundantes pie,as escogidas favoreciéndoles entre los ue estaban presentes. El )ijo de oeto repart#a la carne ! distribu#a las porciones' ! el )ijo del ilustre -enelao escanciaba el vino. Ec)aron ellos mano de los alimentos ue ten#an delante !' cuando )ab#an arrojado de s# el deseo de comer ! beber' Telémaco ! el brillante )ijo de "éstor uncieron los caballos' subieron al carro de variados colores ! lo condujeron fuera del portico ! de la resonante galer#a. 3 el rubio -enelao sali( tras ellos llevando en su mano derec)a rojo vino en copa de oro' para ue marc)aran después de )acer libaci(n. +e coloc( delante de los caballos ! dijo como despedida& 89+alud' muc)ac)os:' ! transmitid mis saludos a "éstor' pastor de su pueblo' pues fue conmigo tierno como un padre mientras los )ijos de los aueos combat#amos en Tro!a.> 3 Telémaco le contest( discretamente& 8V2stago de 1eus' de verdad ue al llegar comunicaremos a auél todo' según nos lo )as dic)o. 9Ojal2 al volver !o a Itaca encontrara a Odiseo en casa ! pudiera decirle ue vengo de junto a ti ! )e ganado toda tu amistad:' pues llevo regalos )ermosos ! buenos.> -ientras as# )ablaba le vol( un p2jaro por la derec)a' un )alc(n ue llevaba entre sus garras a un enorme ganso blanco' doméstico' de algún corral ;pues le segu#an gritando )ombres ! mujeres; ! el )alc(n se acerc( a auéllos ! se lan,( por la derec)a' frente a los caballos. $* verlo se llenaron de contento ! alegr(seles a todos el 2nimo. 3 entre ellos comen,( a )ablar Pisfstrato' el )ijo de "éstor& 8Piensa' -enelao' v2stago de 1eus' caudillo de tu pueblo' si es para nosotros o para ti para uien )a mostrado el dios este presagio.> $s# dijo' ! -enelao' amado de $res' se puso a cavilar para poder contestarle oportunamente después de pensarlo. Pero 6elena' de largo peplo' tom2ndole delantera dijo su palabra& 8Escuc)adme' vo! a )acer una predicci(n tal como los inmortales me lo est2n poniendo en el pec)o ! como creo ue se va a cumplir. 0el mismo modo ue este )alc(n )a venido del monte ! arrebatado al ganso mientras se alimentaba en la casa donde est2 su progenie ! sus padres' as# Odiseo' después de muc)o sufrir ! muc)o vagar' llegar2 a casa ! los )ar2 pagar' o ui,2 !a est2 en casa sembrando la muerte para todos los pretendientes.> 3 Telémaco le contest( discretamente& 89Ojal2 lo disponga as# 1eus' el tronante esposo de 6era: En este c2so te invocar#a también all# como a una diosa.> $s# dijo ! sacudi( con el l2tigo a los caballos. 3 éstos se lan,aron velo,mente )acia la llanura precipit2ndose por la ciudad. 3 arrastraron el !ugo por ambos lados durance todo el d#a. +e puso el sol ! todos los caminos se llenaron de sombra cuando llegaron a Aeras' a casa de 0iocles' )ijo de
Ort#loc' a uien $lfeo engendr(. $ll# pasaron la noc)e ! éste les entreg( dones de )ospitalidad. Cuando se mostr( Eos' la ue nace de la ma/ana' la de dedos de rosa' uncieron sus caballos ! ascendieron al carro de variados colores ! lo condujeron fuera del p(rtico ! de la resonante galer#a. Destall( el l2tigo para ue partieran ! los caballos se lan,aron mu! a gusto. Por fin llegaron a la elevada ciudad de Pilos ! Telémaco se dirigi( al )ijo de "éstor& 86ijo de "éstor' ?podr#as cumplir mi palabra si me )aces una promesa@' !a ue nos preciamos de tener viejos la,os de )ospitalidad por el amor de nuestros padres' adem2s de ser de la misma edad' ! este viaje nos )abr2 de unir m2s. "o me lleves m2s all2 de la nave' déjame au# mismo' no sea ue el anciano me retenga contra mi voluntad en su palacio por mor de agasajarme. 3 tengo ue llegar pronto.> $s# )abl( ! el )ijo de "éstor deliber( en su interior c(mo cumplir#a su palabra' como le correspond#a. -ientras as# pensaba' pareci(le mejor volver sus caballos )acia la r2pida nave ! la ribera del mar. $s# ue puso en la popa los )ermos#simos dones' vestidos ! oro' ue -enelao le )ab#a dado ! apremi2ndole dec#a aladas palabras& 8Embarca enseguida ! ordénaselo a tus compa/eros antes ue llegue !o a casa ! se lo anuncie al anciano tal como tiene de irritable el 2nimo no lo dejar2 ir' antes bien vendr2 él en persona a buscarte ! te aseguro ue no volver#a de bald#o' ! se irritar#a sobremanera.> $s# )ablando torci( sus caballos de )ermosas crines )acia la ciudad de los Pilios ! arrib( enseguida a casa. Entretanto' Telémaco apremiaba a sus compa/eros con estas (rdenes& 8Poned en orden los aparejos' compa/eros' en la negra nave' ! embaruemos para acelerar el viaje.> $s# )abl( ! ellos lo escuc)aron ! obedecieron. Conue embarcaron ! se sentaron sobre los bancos. Ocup2base él en esto' as# como en orar ! )acer sacrificio a $tenea junto a la proa' cuando se le acerc( un forastero' uno ue )ab#a )uido de $rgos por )aber dado muerte a alguien' un adivin. Por linaje era descendiente de -elampo' uien en otro tiempo vivi( en Pilos' criadora de ganados' )abitando con e4trema prosperidad un palacio entre los pilios. Luego marc)( a otras tierras )u!endo de su patria ! del magn2nimo "eleo' el m2s noble de los vivientes' uien le retuvo por la fuer,a muc)os bienes durante un a/o completo. Todo este tiempo estuvo en el palacio de A#laco encadenado con dolorosas ligaduras' padeciendo grandes sufrimientos por causa de la )ija de "ele ! la pesada ceguera ue puso en su mente Erinis' la diosa )orrenda. Pero consigui( escapar de la muerte ! termin( llev2ndose a Pilos' desde Ailace' sus mugidores bue!es. $s# ue castig( al divino "eleo por su acci(n indigna ! llev( a casa mujer para su )ermano. 3 marc)( luego a otras tierras' a $rgos' criadora de caballos' pues su destino era ue )abitara all# reinando sobre numerosos argivos. $ll# tom( mujer ! constru!( un palacio de elevado tec)o. 3 engendr( a $ntifates ! -antio' robustos )ijos. $ntifates engendr( al magn2nimo Oicleo' ! Oicleo a su ve, a $nfiarao' salvador de su pueblo' a uien am( de cora,(n 1eus' portador de égida ! $polo dispens( numerosas pruebas de amistad. Pero no lleg( al umbral de la veje,' sino ue pereci( en Tebas por la traici(n de una mujer. 3 sus )ijos fueron $lcme(n ! $nf#loco. -antio' por su parte'
engendr( a Pol#fides ! a Clito. Pero' 9a!:' ue a Clito se lo llev( Eos' de )ermoso trono' por ser tan bello' as# ue $polo )i,o adivino al magn2nimo Pol#fides' el mejor de los )ombres' una ve, ue )ubo muerto $nfiarao. Pero' irritado con su padre' emigr( a 6iperesia !' poniendo all# su morada' profeti,aba para todos los )ombres. 0e éste era )ijo el ue se acerc( entonces a Telémaco ! su nombre era Teocl#meno. Lo encontr( )aciendo libaci(n ! súplicas sobre la r2pida' negra nave' ! le dirigi( aladas palabras& 8$migo' !a ue te encuentro sacrificando en este lugar' te ruego por las ofrendas ! el dios' e incluso por tu propia cabe,a ! la de los compa/eros ue te siguen' me digas la verdad ! nada ocultes a mis preguntas& ?de d(nde eres@ ?0(nde se encuentran tu ciudad ! tus padres@> 3 Telémaco le contest( discretamente& 8En verdad' forastero' te vo! a )ablar sinceramente. 0e origen so! itacense ! mi padre es Odiseo ;si es ue alguna ve, )a e4istido a)ora' desde luego' )a perecido con triste muerte. Por esto )e tomado compa/eros ! una negra nave para preguntar por mi padre' largo tiempo ausente.> 3 Teocl#meno' semejante a los dioses' le dijo a su ve,& 8$s# esto! también !o' )uido de mi patria por matar a un )ombre de mi propia tribu. -uc)os son mis )ermanos ! parientes en $rgos' criadora de caballos' ! muc)o es su poder sobre los aueos. Por evitar la muerte ! la negra Her ando )u!endo de éstos' ue mi destino es vagar entre los )ombres. Conue adm#teme en tu nave' !a ue )e llegado a ti como suplicante cuidado no me maten' pues creo ue me andan persiguiendo.> 3 Telémaco a su ve, le contest( discretamente& 8"o' no te rec)a,aré de mi euilibrada nave si tanto lo deseas. Conue s#gueme' te agasajaremos con lo ue tengamos.> $s# )ablando' tom( de sus manos la lan,a de bronce ! la tendi( sobre la cubierta de la curvada nave' ! también él ascendi( a la nave surcadora del ponto. Luego ue se )ubo sentado en la proa' puso a Teocl#meno a su lado ! soltaron amarras. Telémaco orden( a sus compa/eros ue se aplicaran a los aparejos ! éstos le obedecieron con prontitud. $s# ue levantaron el m2stil de abeto ! lo encajaron en el )ueco travesa/o' lo amarraron con cables ! e4tendieron las blancas velas con correas bien tren,adas de piel de bue!. 3 la de ojos brillantes' $tenea' les envi( un viento favorable' ue se abalan,( impetuoso por el éter' para ue la nave recorriera r2pidamente en su carrera la salada agua del mar. Pasaron bordeando Crunos ! el r#o Calcis' de )ermosa corriente. +e puso el sol ! todos los caminos se llenaron de sombra' ! la nave dio proa a Aea impulsada por el viento favo; rable de 1eus ! pas( junto a la divina Elide' donde dominan los epeos. 0esde all# enfil( Telémaco )acia las Islas Puntiaguda cavilando si conseguir#a escapar o ser#a sorprendido. Entre tanto' Odiseo ! el divino poruero se daban a comer en la caba/a ! junto a ellos com#an otros )ombres. Cuando )ab#an ec)ado de s# el deseo de comer ! beber' se dirigi( a ellos Odiseo tratando de probar si el poruero aún le seguir#a agasajando gentilmente ! le ordenaba uedarse en la majada o si le despac)aba a la ciudad& 8Escúc)ame' Eumeo' ! también vosotros' todos sus compa/eros. $l amanecer deseo ponerme en camino )asta la ciudad para mendigar. "o uiero ser !a un peso para ti ! los compa/eros. Pero dame indicaciones ! un buen compa/ero ue me gu#e' ue me lleve )asta all#. En la ciudad vagaré por mi cuenta' por si alguien me larga un vaso de vino ! un mendrugo. También me presentaré en el palacio del divino Odiseo para dar noticias a la
prudente Penélope ! ui,2s me acerue a los soberbios pretendientes por si me dan de comer' ue tienen alimentos en abundancia. Con diligencia )ar#a !o cuanto uisieran' porue te vo! a decir una cosa ;! tú ponla en tu mente ! escúc)ame;& por la gracia de 6ermes' el mensajero' el ue da gracia ! )onor a las obras de los )ombres' ningún )ombre podr#a competir conmigo en )abilidad para remejer el fuego ! uemar le/a seca' para trinc)ar' asar ! escanciar en fin' para cuanto los plebe!os sirven a los nobles.> 3 tú' poruero Eumeo' le dijiste irritado& 8$!' forastero' ?por ué te )a venido a la mente ese pro!ecto@ Lo ue tú deseas en verdad es morir all# si pretendes me,clarte con el grupo de los pretendientes' cu!a soberbia ! violencia )an llegado al férreo cielo. "o son como tú los ue sirven a auéllos son j(venes bien vestidos de manto ! túnica' siempre brillantes de cabe,a ! rostro uienes les sirven. 3 las bien pulimentadas mesas est2n repletas de pan ! carne ! de vino. Conue uédate au#. "adie te va a molestar mientras estés conmigo' ni !o ni los compa/eros ue tengo. 3 cuando llegue el uerido )ijo de Odiseo te vestir2 de manto ! túnica ! te despedir2 a donde tu cora,(n te empuje.> 3 le contest( a continuaci(n el sufridor' el divino Odiseo& 89Ojal2' Eumeo' llegues a ser tan amado del padre 1eus como tu eres de m# por librarme del vagabundeo ! de la miseria: =ue no )a! nada peor para el )ombre ue ser vagabundo por culpa del maldito est(mago sufren pesares los )ombres a uienes les llega el vagar' la desgracia ! el dolor. Pero !a ue me retienes ! aconsejas ue aguarde a auél' )2blame de la madre del divino Odiseo ! de su padre' a uien auél abandon( cuando se acercaba al umbral de la veje, dime si viven aún bajo los ra!os del sol o !a )an muerto ! est2n en la morada de 6ades.> 3 le contest( el poruero' caudillo de )ombres& 8En verdad' )uésped' te vo! a )ablar con toda sinceridad. Laertes vive todav#a' aunue todos los d#as le pide a 1eus morir en su palacio' pues se lamenta terriblemente por su ausente )ijo ! por su prudente esposa ue le dej( afligido al morir ! le puso en la m2s cruel veje,. Ella muri( de dolor por su ilustre )ijo' de muerte cruel ;9ue nadie muera as# de uienes viviendo au# conmigo me son amigos ! obran como amigos: -ientras ella vivi(' aunue entre dolores' me agradaba )ablarle ! preguntarle' !a ue ella me )ab#a criado junto con Ctimena de luengo peplo' ilustre )ija su!a' a uien pari( la última de sus )ijos. Gunto con ésta me crié ! poco menos ue a ésta me uer#a su madre. Pero cuando llegamos ambos a la amable juventud' entregaron a Ctimena como esposa a alguien de +ame' recibiendo una buena dote' ! a m# me visti( de )ermosos túnica ! manto !' d2ndome cal,ado para mis pies' me envi( al campo. 3 me amaba de cora,(n. $)ora ec)o en falta todo auello' pero con todo' los dioses felices est2n )aciendo prosperar la labor de la ue me ocupo. 0e au# como ! bebo a incluso do! a los necesitados' pero no me es dado o#r las palabras ni las obras de mi due/a desde ue )a ca#do sobre el palacio esa peste de )ombres soberbios. 3 eso ue los siervos necesitamos muc)o )ablar con la due/a ! conocer todas las (rdenes ! comer ! beber e' incluso' llevarnos algo al campo cosas' en fin' ue alegran siempre el cora,(n de los siervos.> 3 contest2ndole dijo el mu! astuto Odiseo& 89$!' a!:' as# ue !a de peue/o' poruero Eumeo' anduviste errante lejos de tu patria ! de tus padres. Vamos' dime R! cuéntame con verdad; si fue devastada la ciudad de amplias calles en ue )abitaban tu padre ! tu venerable madre' o si te capturaron )ombres
enemigos cuando te )allabas solo junto a tus ovejas o bue!es ! te trajeron en sus naves a venderte en casa de este )ombre' uien seguro ue entreg( un precio digno de ti.> 3 a su ve, le contest( el poruero' caudillo de )ombres& 8Aorastero' !a ue me preguntas esto e inuieres' escuc)a en silencio' go,a ! recuéstate a beber vino. Interminables son estas noc)es& )a! para dormir ! para escuc)ar complacido. "o tienes por ué acostarte antes de tiempo' ue el muc)o dormir es da/ino. 0e los dem2s' si a alguien le impulsa el cora,(n' ue salga a acostarse ! al despuntar la aurora desa!únese ! condu,ca los cerdos del due/o. Pero nosotros gocemos con nuestras tristes penas' record2ndolas mientras bebemos ! comemos en mi caba/a' ue también un )ombre go,a con sus penas cuando !a tiene muc)o sufrido ! muc)o trajinado. $s# ue te vo! a contar lo ue me preguntas. 86a! una isla llamada +ir# ;no sé si la conoces de o#das; por cima de Ortigia' donde el sol da la vuelta no es e4cesivamente populosa' pero es buena' cr#a buenos pastos ! buenos animales' abunda en vino ! en trigo. La pobre,a jam2s se acerca al pueblo ! las odiosas enfermedades tampoco rondan a los mortales. +(lo cuando envejecen sus )abitantes en la ciudad se acerca $polo' el del arco de plata' junto con $rtemis' ! los matan acec)2ndolos con sus suaves dardos. $ll# )a! dos ciudades ! todo est2 repartido entre ellas. +obre las dos reinaba mi padre' Htesio Ormenida' semejante a los inmortales. 8Conue un d#a llegaron all# unos fenicios' célebres por sus naves' unos la/as' llevando en su negra nave muc)as maravillas. -i padre ten#a en palacio una mujer fenicia' )ermosa ! grande' conocedora de labores brillantes. Entonces los mu! taimados fenicios la sedujeron. Cuando estaba lavando' un fenicio se uni( con ella en amor ! lec)o junto a la c(ncava nave' cosa ue trastorna la mente de las )embras' incluso de la ue es laboriosa. Luego le pregunt( uién era ! de d(nde proced#a' ! ella le )abl( enseguida del palacio de elevado tec)o de su padre& <-e precio de ser de +id(n' abundante en bronce' ! so! )ija del poderoso ! rico $r!bante' pero me raptaron unos piratas de Tafos cuando volv#a del campo ! me trajeron a casa de este )ombre para venderme' ! él pag( un precio digno de m#.< 83 le contest( el )ombre ue se )ab#a unido a )urtadillas con ella& <ien podr#as volver con nosotros a casa para ue puedas ver el palacio de elevado tec)o de tu padre ! madre ! a ellos mismos' ue todav#a viven ! se los llama ricos.< 3 la mujer se dirigi( a él ! le contest( con su palabra& <ien podr#a ser as#' marineros' pero s(lo si me ueréis asegurar con juramento ue me llevaréis intacta a casa.< $s# dijo ! todos juraron como ella les pidi(. 8Conue cuando )ab#an concluido su juramento' de nuevo les dijo ! contest( con su palabra&
8Los fenicios permanecieron todo el a/o con nosotros ! llenaron su negra nave con bienes mercados. 3 cuando su c(ncava nave !a estaba cargada para volver' enviaron un mensajero a la mujer para ue les diera el recado. Lleg( al palacio de mi padre un )ombre mu! astuto con un collar de oro engastado con electro. Las esclavas del palacio ! mi venerable madre lo palpaban con sus manos ! lo contemplaban con sus ojos' prometiendo un buen precio. 3 él )i,o una se/a a la mujer sin decir palabra ! luego marc)( a la c(ncava nave. Ella me tom( de la mano ! me sac( fuera. Encontr( en el p(rtico copas ! mesas de unos convidados ue frecuentaban la casa de mi padre. 6ab#anse marc)ado éstos a la asamblea ! al lugar de reuni(n del pueblo' as# ue escondi( tres copas en su rega,o ! se las llev( ! !o en mi inocencia la segu#a. +e puso el sol ! todos los caminos se llenaron de sombra' cuando' marc)ando a buen paso' llegamos al ilustre puerto donde estaba la velo, nave de los fenicios. 8Embarcaron )aciéndonos subir a los dos ! navegaban los )úmedos caminos. 3 1eus envi( viento favorable. 80urante seis d#as navegamos sin parar' d#a ! noc)e' ! cuando el Cronida 1eus nos trajo el séptimo d#a' $rtemis Alec)adora alcan,( a la mujer ! ésta se desplom( con ruido sobre la sentina como una gaviota del mar. $s# ue la arrojaron por la borda para ue fuera pasto de focas ! peces ! !o uedé solo acongojado en mi cora,(n. 8El viento ue los llevaba ! el agua los impulsaron a Itaca' donde Laertes me compr( con su dinero. $s# es como llegué a ver con mis ojos esta tierra.> 3 Odiseo' de linaje divino' le contest( con su palabra& 8Eumeo' muc)o en verdad )as conmovido mi cora,(n dentro del pec)o al contar detalladamente cu2nto )as sufrido' pero también 1eus te )a puesto un bien al lado de un mal' !a ue llegaste ;sufriendo muc)o; al palacio de un )ombre bueno ue te proporciona gentilmente comida ! bebida' ! llevas una e4istencia agradable. 8En cambio' !o )e llegado au# después de recorrer sin rumbo muc)as ciudades de mortales.> Esto es lo ue se contaban mutuamente ! se ec)aron a dormir' pero no muc)o tiempo' un pouito s(lo' porue enseguida se present( Eos' de trono de oro. En esto los compa/eros de Telémaco' !a en tierra' desataron las velas' uitaron el m2stil r2pidamente ! se dirigieron luego remando )acia el fondeadero. $rrojaron el ancla ! amarraron el cable luego desembarcaron sobre la ribera del mar' se prepararon el almuer,o ! me,claron rojo vino. 3 cuando )ab#an ec)ado de s# el deseo de comer ! beber' comen,( Telémaco a )ablarles con discreci(n& 8Llevad vosotros la negra nave a la ciudad' ue !o vo! a inspeccionar los campos ! los pastores. Por la tarde bajaré a la ciudad después de ver mis labores. 3 al amanecer os vo! a ofrecer un buen banuete de carnes ! agradable vino como recompensa por el viaje.> 3 Teocl#meno' semejante a los dioses' se dirigi( a él& 8?$d(nde iré !o' )ijo m#o@ ?$ ué palacio vo! a ir de los ue dominan en la pedregosa Itaca@ ?$caso marc)aré directamente a tu palacio ! al de tu madre@> 3 Telémaco le contest( discretamente& 8En otras circunstancias te pedir#a ue fueras a nuestro palacio ;! no ec)ar#as en falta dones de )ospitalidad;' pero ser2 peor para ti' pues !o vo! a estar ausente ! mi madre no podr2 verte' ue no se deja ver a menudo en la casa ante los pretendientes' sino ue trabaja su telar lejos de éstos en el piso de arriba. $s# ue te diré de un )ombre a cu!a casa podr#as ir& Eur#mac' )ijo brillante del prudente P(libo' a uien los itacenses miran
como a un dios' pues es con muc)o el m2s e4celente ! uien m2s ambiciona casar con mi madre ! conseguir la dignidad de Odiseo. Pero s(lo 1eus Ol#mpico' el ue )abita en el éter' sabe si les va a proporcionar antes de las nupcias el d#a de la destrucci(n.> Cuando as# )ablaba le sobrevol( un p2jaro por la derec)a' un )alc(n' velo, mensajero de $polo. 0esplumaba entre sus patas una paloma ! las plumas ca!eron a tierra entre la nave ! el mismo Telémaco. Conue Teocl#meno' llam2ndolo aparte' lejos de sus compa/eros' le tom( de la mano' le dijo su palabra ! le llam( por su nombre& 8Telémaco' este p2jaro te )a volado por la derec)a no sin la voluntad del dios' pues al verlo de frente me )e percatado ue era un ave ageral. $s# ue no e4iste otra estirpe m2s regia ue la vuestra en el pueblo de Itaca. +iempre seréis dominadores.> 3 Telémaco le contest( a su ve, discretamente& 8Aorastero' 9ojal2 se cumpliera esa palabra: Pronto sabr#as de mi afecto ! mis muc)os dones' de forma ue cualuiera ue te encontrara te llamar#a dic)oso.> 0ijo' ! se dirigi( a Pireo' fiel compa/ero& 8Pireo Clitida' tú eres uien m2s me )as obedecido de estos compa/eros en lo dem2s lleva también a)ora al forastero a tu casa ! agas2jale gentilmente ! respétalo )asta ue !o llegue.> 3 Pireo' famoso por su lan,a' le contest(& 8 Telémaco' aunue te uedes au# muc)o tiempo !o me llevaré a éste ! no ec)ar2 en falta dones de )ospitalidad.> $s# diciendo' subi( a la nave ! apremi( a los compa/eros para ue embarcaran también ellos ! soltaran amarras. Conue subieron ! se sentaron sobre los bancos. Telémaco at( bajo sus pies )ermosas sandalias ! tom( su ilustre lan,a' agu,ada con agudo bronce' de la cubierta del nav#o. Los compa/eros soltaron amarras ! ec)ando la nave al mar enfilaron )acia la ciudad como se lo )ab#a ordenado Telémaco' el uerido )ijo del divino Odiseo. 3 sus pies lo llevaban velo,' dando grandes ,ancadas' )asta ue lleg( a la majada donde ten#a las innumerables cerdas' con las ue pasaba la noc)e el poruero' ue era noble' ue conoc#a la bondad )acia sus due/os. CANTO XVI TELÉMACO RECONOCE A ODISEO En esto Odiseo ! el divino poruero se preparaban el desa!uno al despuntar la aurora dentro de la caba/a' encendiendo fuego ;)ab#an despedido a los pastores junto con las manadas de cerdos. Cuando se acercaba Telémaco' no ladraron los perros de incesantes ladridos' sino ue meneaban la cola. Percat(se el divino Odiseo de ue los perros meneaban la cola' le vino un ruido de pasos ! enseguida dijo a Eumeo aladas palabras& 8Eumeo' sin duda se acerca un compa/ero o conocido' pues los perros no ladran' sino ue menean la cola. 3 oigo ruido de pasos.> "o )ab#a acabado de decir toda su palabra' cuando su uerido )ijo puso pie en el umbral. Levant(se sorprendido el poruero ! de sus manos ca!eron los cuencos con los ue se ocupaba de me,clar rojo vino. +ali( al encuentro de su se/or ! bes( su rostro' sus dos )ermosos ojos ! sus manos ! le ca!( un llanto abundante. Como un padre acoge con
amor a su )ijo ue vuelve de lejanas tierras después de die, a/os' a su único )ijo amado por uien sufriera indecibles pesares' as# el divino poruero bes( a Telémaco' semejante a los inmortales' abra,ando todo su cuerpo como si )ubiera escapado de la muerte. 3' entre lamentos' dec#a aladas palabras& 86as venido' Telémaco' como dulce lu,. Cre#a ue !a no volver#a a verte m2s cuando marc)aste a Pilos con tu nave. Vamos' entra' )ijo m#o' para ue goce mi cora,(n contempl2ndote recién llegado de otras tierras. =ue no vienes a menudo al campo ni junto a los pastores' sino ue te uedas en la ciudad' pues es grato a tu 2nimo contemplar el odioso grupo de los pretendientes.> 3 Telémaco le contest( a su ve, discretamente& 8$s# se )ar2' abuelo' ue !o )e venido au# por ti' para verte con mis ojos ! o#r de tus labios si mi madre est2 todav#a en palacio o !a la )a desposado algún )ombre ue la cama de Odiseo est2 llena de telara/as por falta de uien se acueste en ella.> 3 se dirigi( a él el poruero' caudillo de )ombres& 89Claro ue permanece ella en tu palacio con 2nimo paciente: Las noc)es se le consumen entre dolores ! los d#as entre l2grimas.> $s# diciendo' tom( de sus manos la lan,a de bronce. Entonces Telémaco se puso en camino ! traspas( el umbral de piedra' ! cuando entraba' su padre le cedi( el asiento. Pero Telémaco le contuvo ! dijo& 8+ientate' forastero' ue !a encontraremos asiento en otra parte de nuestra majada. $u# est2 el )ombre ue nos lo proporcionar2.> $s# diciendo' volvi( a sentarse. El poruero le e4tendi( ramas verdes ! por encima unas pieles' donde fue a sentarse el uerido )ijo de Odiseo. También les acerc( el poruero fuentes de carne asada ue )ab#an dejado de la comida del d#a anterior' amonton( r2pidamente pan en canastas ! me,cl( en un jarro vino agradable. 3 luego fue a sentarse frente al divino Odiseo. Conue ec)aron mano de los alimentos ue ten#an delante ! cuando )ab#an arrojado de s# el deseo de comer ! beber' Telémaco se dirigi( al divino poruero& 8$buelo' ?de d(nde )a llegado este forastero@ ?C(mo le )an tra#do )asta Itaca los marineros@ ?=uiénes se preciaban de ser@ Porue no creo ue )a!a llegado a pie )asta au#.> 3 tú le contestaste' poruero Eumeo' diciendo& 8En verdad' )ijo' te vo! a contar toda la verdad. 0e origen se precia de ser de la vasta Creta ! asegura ue )a recorrido errante muc)as ciudades de mortales. =ue as# se lo )a )ilado el destino. $)ora )a llegado a mi majada )u!endo de la nave de unos tesprotos ! !o te lo encomiendo a ti obra como gustes' se precia de ser tu suplicante.> 3 Telémaco le contest( discretamente& 8Eumeo' en verdad )as dic)o una palabra dolorosa. ?C(mo vo! a recibir en mi casa a este )uésped@ En cuanto a m#' so! joven ! no conf#o en mis bra,os para rec)a,ar a un )ombre si alguien lo maltrata. 3 en cuanto a mi madre' su 2nimo anda cavilando en su interior si permanecer2 junto a m# ! cuidar2 de su casa por vergen,a del lec)o de su esposo ! de las )abladur#as del pueblo' o si se marc)ar2 !a en pos del m2s e4celente de los aueos ue la pretenda ! le ofre,ca m2s riue,as. 8Pero !a ue )a llegado a tu casa' vestiré al forastero con manto ! túnica' )ermosos vestidos' ! le daré afilada espada ! sandalias para sus pies ! le enviaré a donde su 2nimo ! su cora,(n lo empujen. Pero si uieres' retenlo en la majada ! cu#date de él' ue !o
enviaré ropas ! toda clase de comida para ue no sea gravoso ni a ti ni a tus compa/eros. +in +in embar embargo go'' !o no la deja dejar# r#aa ir adon adonde de est2n est2n los los prete pretend ndie iente ntess ;pues ;pues tien tienen en una insolencia en e4ceso insensata;' no sea ue le ultrajen ! a m# me cause una pena terrible es dif#cil ue un )ombre' aunue fuerte' tenga é4ito cuando est2 entre muc)os' pues éstos son' en verdad' m2s poderosos.> 3 le dijo el sufridor' el divino Odiseo& 8$migo 8$migo ;puesto ;puesto ue me es permit permitido ido contestar contestarte;' te;' muc)o se me )a desgarra desgarrado do el cora,(n al escuc)ar de vuestros labios cu2ntas obras insolentes reali,an los pretendientes en el palacio contra tu voluntad' siendo como eres. 0ime si te dejas dominar de buen grado o es ue te odia la gente del pueblo' siguiendo una inspiraci(n de la divinida' o si tienes algo ue reproc)ar a tus )ermanos' en los ue un )ombre suele confiar cuando surge una disputa disputa por grande ue sea. 9Ojal2 fuera !o as# de joven ;con los impulsos impulsos ue siento; o fuera )ijo del irreproc)able Odiseo u Odiseo en persona ue vuelve después de andar and ar errant errante: e: ;pues ;pues aún )a! una part partee de esper esperan an,a;. ,a;. 9=ue me cort cortee la cabe cabe,a ,a un e4tranjero si no me convert#a en a,ote de todos ellos' present2ndome en el megaron de Odiseo Laert#ada: Pero si me dominaran por su número' solo como esto!' preferir#a morir en mi palaci palacioo asesina asesinado do antes antes ue ver con contin tinuam uament entee estas estas accion acciones es vergon vergon,osa ,osas& s& maltratar a forasteros ! arrastrar por el palacio a las esclavas' sacar vino continuamente ! comer el pan sin motivo' en vano' para un acto ue no va a tener cumplimient>. 3 Telémaco Telémaco le contest( discretamente& 8Aorastero' te vo! a )ablar sinceramente. "o me es )ostil todo el pueblo porue me odie' ni tengo nada ue reproc)ar a mis )ermanos' en los ue un )ombre suele confiar cuando surge una disputa' por grande ue sea. =ue el Cronida siempre dio )ijos únicos a nuestra familia& familia& $rcis#o $rcis#o engendr( a Laertes' Laertes' )ijo único' ! a Odiseo lo engendr( único su padre a su ve, Odiseo' después de engendrarme s(lo a m#' me dej( en el palacio sin poder disfrutarme. 8Ello es ue cuantos nobles dominan en las islas' 0uliuio' +ame ! la oscosa 1ante' ! cuantos mandan en la escarpada Itaca pretenden a mi madre ! arruinan mi )acienda. Ella no se niega a este odioso matrimonio ni es capa, de poner un término' as# ue los pretendientes consumen mi casa ! creo ue pronto acabar2n incluso conmigo mismo. Pero en verdad esto est2 en las rodillas de los dioses. 8$buelo' tú marc)a r2pido ! di a la prudente Penélope ue esto! a salvo ! )e llegado de Pilos. Entre tanto' !o permaneceré au# ! tú vuelve después de darle a ella sola la noticia ue no se entere ninguno de los dem2s aueos' pues son muc)os los ue mauinan la muerte contra m#.> 3 tú le contestaste' poruero Eumeo' diciendo& 8Lo sé' me do! cuenta' se lo ordenas a uien lo comprende. Pero' vamos' vamos' dime ;! contéstame con verdad; si )ago el mismo camino para anunci2rselo al desdic)ado Laertes' uien mientras tanto )a estado vigilando entre lamentos la labor de Odiseo ! com#a ! beb#a con los esclavos cuando su 2nimo le empujaba a ello. En cambio' a)ora desde ue tú marc)aste a Pilos con la nave' dicen ue !a ni come ni bebe ni vigila la labor' sino ue permanece sentado entre llantos ! se le seca la piel pegada a los )uesos.> 3 Telémaco Telémaco le contest( discretamente& 8Es triste' pero lo dejaremos aunue nos duela' ue si todo dependiera de los mortales' primero elegir#amos el d#a del regreso del padre. Conue marc)a con la noticia ! no
andes por los campos en busca de Laertes. $)ora bien' dir2s a mi madre ue env#e a escondidas a la despensera ! pronto' pues ésta se lo puede comunicar al anciano.> $s# dijo ! apremi( al poruero. Tom( éste las sandalias ! at2ndolas a sus pies se dirigi( )acia la ciudad. "o se le ocult( a $tenea ue el poruero Eumeo )ab#a salido de la majada ! se acerc( all# asemej2ndose a una mujer )ermosa ! grande' conocedora de labores brillantes. +e detuvo a la puerta de la caba/a ! se le apareci( a Odiseo. Telém Telémaco aco no la vio ni se percat( percat( ;pues los dioses dioses no se )acen visibles visibles a todos todos los mortales;' pero la vieron Odiseo ! los perros' aunue no ladraron' sino ue )u!eron espantados entre gru/idos a otra parte de la majada. $tenea )i,o se/as con sus cejas' diose cuenta el divino Odiseo ! sali( de la )abitaci(n )abitaci(n junto a la larga pared del patio. +e puso cerca de ella ! $tenea le dijo& 86ijo de Laertes' de linaje divino' Odiseo rico en ardides manifiesta !a tu palabra a tu )ijo ! no se la ocultes m2s' a fin de ue preparéis la muerte ! Her para los pretendientes ! marc)éis marc)éis a la #nclita ciudad. Tam Tampoco poco !o estaré muc)o tiempo lejos de ellos' pues esto! ansiosa de luc)ar.> luc)ar.> $s# dijo $tenea ! lo toc( con su varita de oro. Primero puso en su cuerpo un manto bien limpio ! una túnica' ! aument( su estatura ! juventud. Luego volvi( a tornarse moreno' sus mand#bulas se e4tendieron ! de su ment(n naci( negra barba. Cuando )ubo reali,ado esto' marc)( $tenea ! Odiseo se encamin( a la caba/a. +u )ijo se asombr( al verlo ! volvi( la vista a otro lado no fuera un dios' ! )abl2ndole dijo aladas palabras& 8Aorastero' a)ora me pareces distinto de antes tienes otros vestidos ! tu piel no es la misma. En verdad eres un dios de los ue poseen el vasto Olimpo. +é benevolente para ue te entregue en agradecimiento objetos sagrados ! dones de oro bien trabajado. Cu#date de nosotros.> 3 le contest( el sufridor' el divino Odiseo& 8"o so! un dios ;?por ué me comparas con los inmortales@;; sino tu padre por uien sufres dolores sin cuento soportando entre lamentos las acciones violentas de esos )ombres.> $s# )ablando bes( a su )ijo ! dej( ue el llanto ca!era a tierra de sus mejillas' pues antes lo estaba conteniendo' siempre inconmovible. 3 Telémaco ;aún no pod#a creer ue era su padre;' le dijo de nuevo contest2ndole& 8Tú no eres Odiseo' mi padre' sino un dem(n ue me )ec)i,a para ue me lamente con m2s dolores todav#a' pues un )ombre no ser#a capa, con su propia mente de mauinar esto si un dios en persona no viene ! le )ate a su gusto ! f2cilmente joven o viejo. =ue tú )ace poco eras viejo ! vest#as ropas desastrosas' en cambio a)ora pareces un dios de los ue poseen el vasto cielo.> 3 contest2ndole dijo Odiseo rico en ardides& 8 Telémaco' no est2 bien ue no te admires mu! muc)o ni te alegres de ue tu padre esté en casa. "ingún otro Odiseo te vendr2 !a au#' sino éste ue so! !o' tal cual so!' sufridor de males' mu! asendereado' ! )e llegado a los veinte a/os a mi patria. En verdad esto es obra de $tenea la Dapa, ue me convierte en el )ombre ue ella uiere ;pues puede;& unas veces semejante a un mendigo ! otras a un )ombre joven vestido de )ermosas ropas' ue es f2cil para los dioses ue poseen el vasto cielo e4altar a un mortal o arruinarlo.>
$s# $s# )abl )ablan ando do se sent( sent('' ! Teléma lémaco co'' abra abra,ad ,adoo a su padre padre'' sollo sollo,a ,aba ba derra derrama mando ndo l2grimas. $ los dos les entr( el deseo de llorar ! lloraban agudamente' con m2s intensidad ue los p2jaros ;pigargos o 2guilas de curvadas garras;' a uienes los campesinos )an arrebatado las cr#as antes de ue puedan volar. $s# derramaban ellos bajo sus p2rpados un llanto ue daba l2stima. 3 se )ubiera puesto el sol mientras sollo,aban' si Telémaco no se )ubiera dirigido enseguida a su padre& 8Padre m#o' ?en ué nave te )an tra#do a Itaca los marineros@' ?uiénes se preciaban de ser@' pues no creo ue )a!as llegado au# a pie.> 3 le contest( el sufridor' el divino Odiseo& 80esde luego' )ijo' te vo! a decir la verdad. -e )an tra#do los feacios' célebres por sus naves' uienes escoltan también a otros )ombres ue llegan )asta ellos. -e )an tra#do dormido sobre el ponto en r2pida nave ! me )an depositado en Itaca' no sin entregarme brillantes regalos ;bronce' oro en abundancia ! ropa tejida;. Todo est2 en una gruta por la voluntad de los dioses. $s# ue por fin )e llegado au# por consejo de $tenea' para ue decid decidam amos os sobre sobre la muert muertee de mis mis enem enemig igos. os. Co Con nue ue'' vamo vamos' s' enum enuméra érame me a los los pretendientes para ue !o vea cu2ntos ! uiénes son' ue después de refle4ionar en mi irreproc)able 2nimo te diré si podemos enfrentarnos a ellos nosotros dos sin a!uda' o buscamos a otros.> 3 Telérnaco Telérnaco le contest( discretamente& 8Padre' siempre )e o#do la fama ue tienes de ser buen luc)ador con las manos ! prudente en tus resoluciones' pero )as dic)o algo e4tesivamente grande ;9me atena,a la admir admiraci aci(n: (n:;' ;' pues pues no ser#a ser#a posi posibl blee ue ue dos dos )o )omb mbres res luc)a luc)ara rann con contr traa muc)o muc)oss ! aguerridos. >Despecto a los pretendientes no son una decena ni s(lo dos' sino muc)as m2s. Ensegui Enseguida da sabr2s sabr2s su número& número& de 0uliuio 0uliuio son cincue cincuenta nta ! dos j(venes j(venes select selectos os ;! le siguen seis escuderos; de +ame proceden veinticuatro )ombres' de 1ante veinte )ijos de aueos ! de Itaca misma doce' todos e4celentes' con uienes est2n el )eraldo -edonte' el divi divino no aedo aedo ! dos dos sier siervo voss cono conoce cedo dore ress de los los serv servic icio ioss del del ban banue uete te.. +i no noss enfrent2ramos enfrent2ramos a todos ellos mientras mientras est2n dentro' dentro' temo ue no podr#as podr#as castigar castigar ;aunue )a!as vuelto; sus violencias en forma amarga ! terrible. >Pero si puedes pensar en alguien ue nos defienda' d#melo' alguien ue con 2nimo amigo nos sirva de a!uda.> 3 le contest( el sufridor' el divino Odiseo& 8Te to diré ponlo en tu pec)o ! escúc)ame. Piensa si $tenea ;en uni(n del padre 1eus; nos pueden defender o tengo ue pensar en otro aliado.> 3 Telémaco Telémaco le contest( discretamente& 8E4celentes en verdad son los dos aliados de ue me )ablas' pues se apuestan arriba' entre las nubes' ! ambos dominan a los )ombres ! a los dioses inmortales.> 3 le contest( el sufridor' el divino Odiseo& 8+#' en verdad no estar2n muc)o tiempo lejos de la fuerte luc)a cuando la fuer,a de $res ju,gue en mi palacio entre los pretendientes ! nosotros. Pero tú marc)a a casa al despuntar la aurora ! reúnete con los soberbios pretendientes' ue a m# me conducir2 después el poruero bajo el aspecto de un mendigo miserable ! viejo. 8+i me des)onran en el palacio' ue tu cora,(n soporte el ue !o reciba malos tratos' aunue me arrastren por los pies )asta la puerta o incluso me arrojen sus dardos. Tú mira ! aguanta' pero ordénales' eso s#' ue repriman sus insensateces dirigiéndote a epos con
palabras dulces. $unue no te )ar2n caso' pues !a tienen a su lado el d#a de su destino. Te vo! a decir otra cosa ue )as de poner en tus mientes& cuando $tenea' de muc)os pensamientos' lo ponga en mi interior' te )aré se/as con la cabe,a tú entonces calcula cu2ntas arenas guerreras )a! en el mégaron ! sube a depositarlas en lo m2s profundo de la )abitaci(n del piso de arriba. Cuando te pregunten los pretendientes ansiosamente' contéstales con suaves palabras& 3 contest2ndole dijo su ilustre )ijo& 8Padre' creo ue de verdad vas a conocer mi coraje ;! enseguida;' pues no es precisamente la irrefle4i(n lo ue me domina. Pero' con todo' no creo ue va!amos a sacar ganancia ninguno de los dos. Te insto a ue refle4iones' pues vas a recorrer en vano durante un tiempo los campos para probar a cada )ombre' mientras ellos devoran tranuilamente en palacio nuestros bienes' insolentemente ! sin cuidarse de nada. Te aconsejo' por el contrario' ue trates de conocer a las siervas' las ue te des)onran ! las ue te son inocentes. "o me agradar#a ue fuéramos por las majadas poniendo a prueba a los )ombres ocupémonos después de esto' si es ue en verdad conoces algún presagio de 1eus' portador de égida.> -ientras as# )ablaban' arrib( a Itaca la bien trabajada nave ue )ab#a tra#do de Pilos a Telémaco ! compa/eros. Cuando éstos entraron en el profundo puerto' empujaron a la negra nave )acia el litoral ! sus valientes servidores les llevaron las armas. Luego llevaron a casa de Clitio los )ermosos dones ! enviaron un )eraldo al palacio de Odiseo para comunicar a Penélope ue Telémaco estaba en el campo ! )ab#a ordenado llevar la nave a la ciudad para ue la ilustre reina no sintiera temor ni derramara tiernas l2grimas. Encontr2ronse el )erald ! el divino poruero para comunicar a la mujer el mismo recado !' cuando !a )ab#an llegado al palacio del divino re!' fue el )eraldo uien )abl( en medio de las esclavas. 8Deina' tu )ijo )a llegado.> Luego el poruero se acerc( a Penélope ! le dijo lo ue su )ijo le )ab#a ordenado decir. Cuando )ubo acabado todo su encargo' se puso en camino )acia los cerdos abandonando los patios ! el palacio. Los pretendientes estaban afligidos ! abatidos en su cora,(n salieron del mégaron a lo largo de la pared del patio ! se sentaron all# mismo' cerca de las puertas. 3 Eur#maco' )ijo de P(libo' comen,( a )ablar entre ellos&
8$migos' gran trabajo )a reali,ado Telémaco con este viaje 9! dec#amos ue no lo llevar#a a término: Vamos' botemos una negra nave' la mejor' ! reunamos remeros ue va!an enseguida a anunciar a auéllos ue !a est2 de vuelta en casa.> "o )ab#a terminado de )ablar' cuando $nf#nomo volviéndose desde su sitio' vio a la nave dentro del puerto ! a los )ombres amainando velas o sentados al remo. 3 sonriendo suavemente dijo a sus compa/eros& 8"o enviemos embajada alguna !a est2n au#. O se lo )a manifestado un dios o ellos mismos )an visto pasar de largo a la nave ! no )an podido alcan,arla.> $s# dijo' ! ellos se levantaron para encaminarse a la ribera del mar. Enseguida empujaron la negra nave )acia el litoral ! sus valientes servidores les llevaron las armas. -arc)aron todos juntos a la pla,a ! no permitieron ue nadie' joven o viejo' se sentara a su lado. 3 comen,( a )ablar entre ellos $nt#noo' )ijo de Eupites& 89$!' a!' c(mo )an librado del mal los dioses a este )ombre: 0urante d#as nos )emos apostado vigilantes sobre las ventosas cumbres' turn2ndonos continuamente. $l ponerse el sol' nunca pas2bamos la noc)e en tierra sino en el mar' esperando en la r2pida nave a la divina Eos' acec)ando a Telémaco para sorprenderlo ! matarlo. Pero entre tanto un dios le )a conducido a casa. Con ue meditemos una triste muerte para Telémaco au# mismo ! ue no se nos escape' pues no creo ue mientras él viva consigamos cumplir nuestro prop(sito' ue él es )2bil en sus resoluciones ! el pueblo no nos apo!a del todo. 8Vamos' antes de ue reúna a los aueos en asamblea...' pues no creo ue se desentienda' sino ue' rebosante de c(lera' se pondr2 en pie para decir a todo el mundo ue le )emos tren,ado la muerte ! no le )emos alcan,ado. 3 el pueblo no aprobar2 estas malas acciones cuando le escuc)e. 9Cuidado' no va!an a causamos da/o ! nos arrojen de nuestra tierra ;! tengamos ue marc)ar a pa#s ajeno;: Conue apresurémonos a matarlo en el campo lejos de la ciudad' o en el camino. Podr#amos uedarnos con su bienes ! posesiones repartiéndolas a partes iguales entre nosotros ! entregar el palacio a su madre ! a uien case con ella' para ue se lo ueden. Pero si estas palabras no os agradan' sino ue prefer#s ue él viva ! posea todos sus bienes patrios' no volvamos desde a)ora a reunirnos au# para comer sus posesiones ue cada uno pretenda a Penélope asedi2ndola con regalos desde su palacio' ! ui,2 luego case ella con uien le entregue m2s ! le venga destinado. > $s# )abl( ! todos uedaron en silencio. Entonces se levant( ! les dijo $nf#nomo' ilustre )ijo de "iso' el soberano )ijo de $retes 5éste era de 0uliuio' rica en trigo ! pastos' ! capitaneaba a los pretendientes era uien m2s agradaba a Penélope por sus palabras' pues estaba dotado de buenas mientes7... Con sentimientos de amistad )acia ellos se levant( ! dijo& 8$migos' !o al menos no desear#a acabar con Telémaco' pues la ra,a de los re!es es terrible de matar. $s# ue cono,camos primero la decisi(n de los dioses. +i la voluntad del gran 1eus lo aprueba' !o seré el primero en matarlo ! os incitaré a los dem2s' pero si los dioses tratan de impedirlo' os aconsejo ue pong2is término.> $s# dijo $nf#nomo ! les agrad( su palabra. +e levantaron al punto ! se encaminaron a casa de Odiseo ! llegados all# se sentaron en pulidos sillones. Entonces Penélope decidi( mostrarse ante los pretendientes' poseedores de orgullosa insolencia' pues se )ab#a enterado de ue pretend#an matar a su )ijo en palacio ;se lo )ab#a dic)o el )eraldo -edonte' ue conoc#a su decisi(n. +e puso en camino )acia el
mégaron junto con sus siervas ! cuando )ubo llegado junto a los pretendientes' la divina entre las mujeres' se detuvo junto a una columna del bien labrado tec)o' sosteniendo delante de sus mejillas un grueso velo. Censur( a $nt#noo' le dijo su palabra ! le llam( por su nombre& 8$nt#no' insolente' malvado dicen en Itaca ue eres el mejor entre tus compa/eros en pensamiento ! palabra' pero no eres tal. 9$mbicioso:' por ué tramas la muerte ! el desti; no para Telémaco ! no prestas atenci(n a los suplicantes' cu!o testigo es 1eus@ "o es justo tramar la muerte uno contra otro. ?Es ue no recuerdas cuando tu padre vino au# )u!endo por terror al pueblo' pues éste rebosaba de ira porue tu padre' siguiendo a unos piratas de Tafos' )ab#a causado da/o a los tesprotos ue eran nuestros aliados@ =uer#an matarlo ! romperle el cora,(n ! comerse su muc)a )acienda' pero Odiseo se lo impidi( ! los contuvo' deseosos como estaban. $)ora tú te comes sin pagar la )acienda de Odiseo' pretendes a su mujer ! tratas de matar a su )ijo' produciéndome un gran dolor. Te ordeno ue pongas fin a esto ! se lo aconsejes a los dem2s.> 3 Eur#maco' )ijo de P(libo' le contest(& 86ija de Icario' prudente Penélope' cobra 2nimos. "o te preocupes por esto. "o e4iste ni e4istir2 ni va a nacer )ombre ue ponga sus manos sobre tu )ijo Telémaco' al menos mientras !o viva ! vean mis ojos sobre la tierra. $dem2s' te vo! a decir otra cosa ue se cumplir2& pronto correr#a la sangre de ése por mi lan,a pues también a m# Odiseo' el destructor de ciudades' sent2ndome muc)as veces sobre sus rodillas me pon#a en las manos carne asada ! me ofrec#a rojo vino. Por esto Telémaco es para m# el m2s uerido de los )ombres ! te ruego ue no temas su muerte al menos a manos de los pretendientes en cuanto a la ue procede de los dioses' ésa es imposible evitarla.> $s# )abl( para animarla' aunue también él tramaba la muerte contra Telémaco. Entonces Penélope subi( al brillante piso de arriba ! lloraba a Odiseo' su esposo' )asta ue $tenea de ojos brillantes le puso dulce sue/o sobre los p2rpados. El divino poruero lleg( al atardecer junto a Odiseo ! su )ijo cuando éstos se preparaban la cena' después de sacrificar un cerdo de un a/o. Entonces $tenea se acerc( a Odiseo Laert#ada ! toc2ndole con su varita le )i,o viejo de nuevo ! visti( su cuerpo de tristes ropas' para ue el poruero no lo reconociera al verlo de frente ! fuera a comunic2rselo a la prudente Penélope sin poder guardarlo para s#. Telémaco fue el primero en dirigirle su palabra& 83a )as llegado' Eumeo& ?ué se dice por la ciudad@ ?6an vuelto !a los arrogantes pretendientes de su emboscada' o todav#a esperan a ue !o vuelva a casa@> 3 tú le contestaste' poruero Eumeo' diciendo& 8"o ten#a !o ue inuirir ni preguntar eso al bajar a la ciudad. -i 2nimo me empuj( a comunicar mi recado ! volver au# de nuevo. Pero se encontr( conmigo un velo, enviado de tus compa/eros' un )eraldo ue )abl( a tu madre antes ue !o. También sé otra cosa' pues la )e visto con mis ojos& al volver para ac2 )ab#a !a atravesado la ciudad ;en el lugar donde est2 el cerro de 6ermes; cuando vi entrar en nuestro puerto una velo, nave )ab#a en ella numerosos )ombres ! estaba cargada de escudos ! lan,as de doble punta. Pensé ue eran ellos' pero no lo sé con certe,a.> $s# )abl(' ! sonri( la sagrada fuer,a de Telémaco dirigiendo los ojos a su padre' evitando al poruero. Cuando )ab#an acabado del trajin de preparar la comida' cenaron ! su 2nimo no se vio privado de un alimento proporcional. 3 una ve, ue )ab#an arrojado
de s# el deseo de comer ! beber' volvieron su pensamiento al dormir ! recibieron el don del sue/o. CANTO XVII ODISEO MENDIGA ENTRE LOS PRETENDIENTES 3 cuando se mostr( Eos' la ue nace de la ma/ana' la de los dedos de rosa' cal,( Telémaco bajo sus pies )ermosas sandalias' el uerido )ijo del divino Odiseo' tom( la fuerte lan,a ue se adaptaba bien a sus manos deseando marc)ar a la ciudad ! dijo a su poruero& 8$buelo' !o me vo! a la ciudad para ue me vea mi madre' pues no creo ue abandone los tristes lamentos ! los sollo,os acompa/ados de l2grimas' )asta ue me vea en persona. $s# ue te vo! a encomendar esto& lleva a la ciudad a este desdic)ado forastero para ue mendigue all# su pan ;el ue uiera le dar2 un mendrugo ! un vaso de vino;' pues !o no puedo )acerme cargo de todos los )ombres' afligido como esto! en mi cora,(n. 3 si el forastero se encoleri,a' peor para él' ue a m# me place decir verdad.> 3 contest2ndole dijo el astuto Odiseo& 8$migo' tampoco !o uiero ue me retengan. Para un pobre es mejor mendigar por la ciudad ue por los campos ;! me dar2 el ue uiera;' pues !a no so! de edad para uedarme en las majadas ! obedecer en todo a uien da las (rdenes ! los encargos. Conue' marc)a' ue a m# me llevar2 este )ombre' a uien )as ordenado' una ve, ue me )a!a calentado al fuego ! )a!a solana. Tengo unas ropas ue son terriblemente malas ! temo ue me )aga da/o la escarc)a ma/anera' pues dec#s ue la ciudad est2 lejos.> $s# dijo' ! Telémaco cru,( la majada dando largas ,ancadas iba sembrando la muerte para los pretendientes. Cuando lleg( al palacio' agradable para vivir' dej( la lan,a ue llevaba junto a una elevada columna ! entr( en el interior' traspasando el umbral de piedra. La primera en verlo fue la nodri,a Euriclea' ue e4tend#a cobertores sobre los bien trabajados sillones ! se dirigi( llorando )acia él. $ su alrededor se congregaron las dem2s siervas del sufridor Odiseo ! acarici2ndolo besaban su cabe,a ! )ombros. +ali( del dormitorio la prudente Penélope' semejante a $rtemis o a la dorada $frodita' ! ec)( llorando sus bra,os a su uerido )ijo' le bes( la cabe,a ! los dos )ermosos ojos !' entre lamentos' dec#a aladas palabras& 86as llegado' Telémaco' como dulce lu,. 3a no cre#a ue volver#a a verte desde ue marc)aste en la nave a Pilos' a ocultas ! contra mi voluntad' en busca de noticias de tu padre. Vamos' cuéntame c(mo )as conseguido verlo.> 3 Telémaco le contest( discretamente& 8-adre m#a' no despiertes mi llanto ni conmuevas mi cora,(n dentro del pec)o' !a ue )e escapado de una muerte terrible. Conue' b2/ate' viste tu cuerpo con ropa limpia' sube al piso de arriba con tus esclavas ! promete a todos los dioses reali,ar )ecatombes perfectas' por si 1eus uiere llevar a cabo obras de represalia. 83o marc)aré al 2gora para invitar a un forastero ue me )a acompa/ado cuando volv#a de all#. Lo )e enviado por delante con mis divinos compa/eros ! )e ordenado a Pireo ue lo lleve a su casa ! lo agasaje gentilmente ! )onre )asta ue !o llegue.> $s# )abl(' ! a Penélope se le uedaron sin alas las palabra. $s# ue se ba/(' visti( su cuerpo con ropa limpia ! prometi( a todos los dioses reali,ar )ecatombes perfectas por si 1eus uer#a llevar a cabo obras de represalia.
Entonces Telémaco atraves( el mégaron portando su lan,a ! le acompa/aban dos veloces lebreles. $tenea derram( sobre él la gracia ! todo el pueblo se admiraba al verlo marc)ar. 3 los arrogantes pretendientes le rodearon diciéndole buenas palabras' pero en su interior meditaban secretas maldades. Telémaco entonces evit( a la muc)edumbre de éstos ! fue a sentarse donde se sentaban -éntor' $ntifo ! 6aliterses' uienes desde el principio eran compa/eros de su padre. 3 éstos le preguntaban por todo. +e les acerc( Pireo' célebre por su lan,a' llevando al forastero a través de la ciudad )asta la pla,a. Entonces Telémaco !a no estuvo muc)o tiempo lejos de su )uésped' sino ue se puso a su lado. 3 Pireo le dirigi( primero aladas palabras& 8Telémaco' env#a pronto unas mujeres a mi casa para ue te devuelva los regalos ue te )i,o -enelao.> 3 Telémaco le contest( discretamente& 8Pireo' en verdad no sabemos c(mo resultar2 todo esto. +i los pretendientes me matan ocultamente en palacio ! se reparten todos los bienes de mi padre' prefiero ue tú te uedes con los regalos ! los goces antes ue alguno de ellos. Pero si consigo sembrar para éstos la muerte ! Her' llévalos alegre a mi casa' ue !o estaré alegre.> $s# diciendo condujo a casa a su asendereado )uésped. Cuando llegaron al palacio agradable para vivir' dejaron sus mantos sobre sillas ! sillones ! se ba/aron en bien pulimentadas ba/eras. 0espués ue las esclavas les )ubieron ba/ado' ungido con aceite ! puesto mantos de lana ! túnicas' salieron de las ba/eras ! fueron a sentarse en sillas. 3 una esclava derram( sobre fuente de plata el aguamanos ue llevaba en )ermosa jarra de oro para ue se lavaran' ! a su lado e4tendi( una mesa pulimentada. 3 la venerable ama de llaves puso comida sobre ella ! a/adi( abundantes pie,as' favoreciéndolas entre los ue estaban presentes. Entonces la madre se sent( frente a él' junto a una columna del mégaron' se reclin( en un asiento ! revolv#a entre sus manos suaves copos de lana. 3 ellos ec)aron mano de los alimentos ue ten#an delante. Cuando )ab#an arrojado de s# el deseo de comer ! beber' comen,( a )ablar entre ellos la prudente Penélope& 8Telémaco' en verdad vo! a subir al piso de arriba ! acostarme en el lec)o ue tengo regado de l2grimas desde ue Odiseo parti( a Ili(n con los $tridas. 3 es ue no )as sido capa,' antes de ue los arrogantes pretendientes llegaran a esta casa' de )ablarme claramente del regreso de tu padre' si es ue )as o#do algo.> 3 Telémaco le contest( discretamente& 8-adre' te vo! a contar la verdad. -arc)amos a Pilos junto a "éstor' pastor de su pueblo' uien me recibi( en su elevado palacio ! me agasaj( gentilmente' como un padre a su )ijo recién llegado de otras tierras después de largo tiempo. $s# de amable me recibi( junto con sus ilustres )ijos. -e dijo ue no )ab#a o#do nunca a ningún )umano )ablar sobre Odiseo' vivo o muerto' pero me envi( junto al $trida -enelao' famoso por su lan,a' con caballos ! un carro bien ajustado. $ll# vi a la argiva 6elena' por uien tro!anos ! argivos sufrieron muc)o por voluntad de los dioses. Enseguida me pregunt( -enelao' de recia vo, guerrera' ué necesidad me )ab#a llevado a la divina Lacedemonia ! !o le conté toda la verdad. 8Entonces' contest2ndome con su palabra' dijo& <9$!' a!: 9Conue uer#an dormir en el lec)o de un )ombre intrépido uienes son cobardes: Como una cierva acuesta a sus dos recién nacidos cervatillos en la cueva de un fuerte le(n ! mientras sale a pastar en los )ermosos valles' auél regresa a su guarida ! da vergon,osa muerte a ambos' as# Odiseo
dar2 vergon,osa muerte a auéllos. 9Padre 1eus' $tenea ! $polo' ojal2 ue siendo como cuando en la bien construida Lesbos se levant( para disputar ! luc)( con Ailomeleides' lo derrib( violentamente ! todos los aueos se alegraron: Ojal2 ue con tal talante se enfrentara Odiseo con los pretendientes& corto el destino de todos ser#a ! amargas sus nupcias. En cuanto a lo ue me preguntas ! suplicas' no uerr#a apartarme de la ver dad ! enga/arte. Conue no te ocultaré ni guardaré secreto sobre lo ue me dijo el vera, anciano del mar. Este dijo ue lo )ab#a visto sufriendo fuertes dolores en el palacio de la ninfa Calipso' uien lo reten#a por la fuer,a' ! ue no pod#a regresar a su tierra patria porue no ten#a naves provistas de remos ni compa/eros ue le acompa/aran por el anc)o lomo del ma. $s# me dijo el $trida -enelao' famoso por su lan,a' ! luego de acabar su relato regresamos. Los inmortales me concedieron un viento favorable ! me escoltaron velo,mente )asta mi patria.> $s# )abl( ! conmovi( el 2nimo de Penélope. Entonces Teocl#meno' semejante a los dioses' comen,( a )ablar entre ellos& 8Esposa venerable de Odiseo Laert#ada' en verdad él no sabe nada escuc)a mi palabra' pues te vo! a profeti,ar con veracidad ! no vo! a ocultarte nada. 9+ea testigo 1eus' antes ue los dem2s dioses' ! la mesa de )ospitalidad ! el )ogar del irreproc)able Odiseo' al ue )e llegado' de ue en verdad Odiseo !a est2 en su tierra patria' sentado o caminando' sabedor de estas malas acciones ! sembrando la muerte para todos los pretendientes. Este es el augurio ue !o observé' ! me )ice o#r de Telémaco mientras estaba en la nave de buenos banco>. 3 le contest( la prudente Penélope& 8Aorastero' 9ojal2 se cumpliera esta tu palabra: Entonces conocer#as mi amistad enseguida ! numerosos regalos de m#' )asta el punto de ue cualuiera ue contigo topara te llamar#a dic)oso.> $s# )ablaban unos con otros. Los pretendientes' por su parte' se complac#an arrojando discos ! venablos ante el palacio de Odiseo' en el s(lido pavimento donde acostumbraban' llenos de arrogancia. Pero cuando fue la )ora de comer ! les llegaron de todas partes del campo los animales ue les tra#an los de siempre' se dirigi( a ellos -edonte 5éste era uien m2s les agradaba de los )eraldos ! sol#a acompa/arlos al banuete7& 8-o,os' una ve, ue todos )abéis complacido vuestro 2nimo con los juegos' dirig#os al palacio para preparar el almuer,o' ue no es cosa mala !antar a su tiempo.> $s# )abl( ! ellos se pusieron en pie ! marc)aron obedeciendo su palabra. Cuando llegaron a la bien edificada morada dejaron sus mantos en sillas ! sillones ! sacrificaron grandes ovejas ! gordas cabras sacrificaron cebones ! un toro del reba/o para preparar su almuer,o. Entre tanto Odiseo ! el divino poruero se dispon#an a marc)ar del campo a la ciudad ! comen,( a )ablar el poruero' caudillo de )ombres& 8Aorastero' puesto ue deseas marc)ar )o! mismo a la ciudad' como recomend( mi soberano 5ue !o' desde luego' preferir#a dejarte para vigilar la majada' pero tengo respeto por mi amo ! temo ue me reprenda después ! en verdad son duras las reprimendas de los amos7' marc)emos !a' pues el d#a est2 avan,ado ! ui,2 sea peor esperar a la tarde.> 3 contest2ndole dijo el mu! astuto Odiseo&
8Lo sé' me do! cuenta' se lo dices a uien lo comprende. Conue marc)emos ! tú sé mi gu#a. 0ame un bast(n ;si es ue tienes uno cortado; para ue me apo!e' pues dec#s ue el camino es mu! resbaladi,o.> $s# dijo ! ec)( a sus )ombros el sucio ,urr(n desgarrado por muc)as partes' en el ue )ab#a una correa retorcida. Entonces Eumeo le dio el deseado bast(n ! se pusieron los dos en camino' uedando perros ! pastores para guardar la majada. Eumeo condujo )acia la ciudad a su soberano' ue se asemejaba a un miserable ! viejo mendigo' ue se apo!aba en su bast(n ! cubr#a su cuerpo con vestidos ue daban pena. Cuando en su marc)a por el empinado sendero se encontraban cerca de la ciudad ! llegaron a una fuente labrada de )ermosa corriente' a donde iban por agua los ciudadanos 5la )ab#an construido Itaco' "erito ! Polictor en el centro de un bosue de 2lamos negros ue crec#an con su agua era completamente redonda ! de lo alto de una piedra ca#a agua fr#a' ! encima de ella )ab#a un altar de las "infas' donde sol#an sacrificar todos los ciudadanos7' all# se top( con ellos -elantio' )ijo de 0oli' ue conduc#a las cabras' las ue sobresal#an entre todo el ganado' para fest#n de los pretendientes ! con él marc)aban dos pastores. Cuando los vio *es reprendi( de palabra ! llam2ndolos por su nombre les dijo algo atro, e inconveniente ue )i,o saltar el cora,(n de Odiseo& 8Va!a' va!a' un desgraciado conduce a otro desgraciado es claro ue dios siempre lleva a la gente )acia los de su cala/a. ?$d(nde' miserable poruero' llevas a ese gorr(n' a ese mendigo pegajoso' a ese aguafiestas@ $rrimar2 los )ombros a muc)as puertas para rascarse mientras pide mendrugos' ue no espadas ni calderos. +i me lo dieras a m# para vigilante de mi majada' para mo,o de cuadra ! para llevar bre,os a mis c)ivos' ui,2 bebiendo lec)e de cabra ec)ar#a gordos muslos. Pero a)ora ue )a aprendido esas malas artes no uerr2 ponerse a trabajar' ue preferir2 mendigar por el pueblo ! alimentar su insaciable est(mago. Conue te vo! a decir algo ue se va a cumplir& si se acerca a la casa del divino Odiseo' sus tortillas van a romper muc)as banuetas ue llover2n sobre su cabe,a desde las manos de esos )ombres' pues va a ser su blanco por la casa.> $s# )abl(' ! al pasar a su lado' el insensato dio una patada a Odiseo en la cadera' aunue no consigui( ec)arlo fuera del camino' sino ue éste se mantuvo firme. Entonces Odiseo dudaba entre arrancarle la vida saltando tras él con el palo o levantarle ! tirarle de cabe,a contra el suelo' pero se aguant(; ! se contuvo. El poruero' en cambio' se encar( con él ! le reprendi(' ! levantando las manor suplic( as#& 8"infas de la fuente' )ijas de 1eus' si alguna ve, Odiseo uem( en vuestro )onor muslos de corderos o cabritos cubriéndolos con gorda grasa' cumplidme este deseo& ue vuelva este )ombre conducido por un dios. +eguro ue él acabar#a con toda la insolencia ue a)ora pasea por la ciudad' mientras malos pastores acaban con los ganados.> 3 le contest( -elantio' el cabrero& 89$!' a!' ué cosa )a dic)o este perro urdidor de intrigas: -e lo vo! a llevar algún d#a lejos de Itaca en negra nave de uenos bancos para ue me entreguen por él un buen precio' porue 9ojal2 $polo' el de arco de pla,a' alcance )o! mismo a Telémaco dentro del palacio o sucumba a manos de los pretendientes' lo mismo ue Odiseo )a perdido en tierras lejanas el d#a de su regreso:> $s# diciendo' los dej( caminando lentamente en cambio' él se puso en camino ! lleg( enseguida a la morada del re!. Entr( ! sent( entre los pretendientes' frente a Eur#maco'
pues a éste era a uien m2s estimaba. Pusieron junto a él una porci(n de carne los ue serv#an ! la venerable ama de llaves le llev( pan ! se lo dej( al lado para ue lo comiera. Odiseo ! el divino poruero se detuvieron en su caminar les llegaba el sonido de la sonora lira' pues Aemio se )ab#a puesto a cantar para ellos. Entonces Odiseo tom( de la mano al poruero ! le dijo& 8Eumeo' a lo ue parece ésta es la )ermosa morada de Odiseo' pues se destaca tanto ue se la puede ver f2cilmente entre otras muc)as. Jna estancia sigue a la otra' su patio est2 cercado con muro ! cornisa ! sus puertas bien firmes son de doble )oja. "ingún )ombre podr#a rendirla por la fuer,a. -e parece ue muc)os )ombres se est2n banueteando dentro' pues se levanta un olor a grasa ! resuena la lira' a la ue los dioses )an )ec)o compa/era del banuete.> 3 contestando le dijiste' poruero Eumeo& 8Con facilidad lo )as percatado' ue no eres sandio tampoco en lo dem2s. Pero' vamos' pensemos c(mo actuar. Entra tú primero en la agradable morada ! mé,clate con los pretendientes' ue !o me uedaré au# o' si uieres' uédate tú ! entraré !o primero. Pero no te uedes parado muc)o tiempo' no sea ue te vea alguien fuera ! te tire algo o te ec)e. Esto es to ue te aconsejo ue consideres.> 3 le contest( luego el sufridor' el divino Odiseo& 8Lo sé' me do! cuenta' se lo dices a uien comprende. Con ue marc)a tú primero ! !o me uedaré au#' ue !a sé lo ue son golpes ! pedradas. -i 2nimo es paciente' pues )e sufrido muc)os males en el mar ! la guerra ue venga esto después de auello. Cuando tiene apetito' no es posible acallar al maldito est(mago ue tantas desgracias suele acarrear a los )ombres por culpa su!a incluso las bien entabladas naves se preparan para surcar el estéril mar portando la desgracia a )ombres enemigos.> $s# )ablaban entre s#. Entonces un perro ue estaba tumbado endere,( la cabe,a ! las orejas' el perro $rgos' a uien el sufridor Odiseo )ab#a criado' aunue no pudo disfrutar de él' pues antes se marc)( a la divina Ili(n. $l principio le sol#an llevar los j(venes a perseguir cabras montaraces' ciervos ! liebres' pero a)ora !ac#a despreciado ;una ve, ue se )ubo ausentado Odiseo; entre el estiércol de mulos ! vacas ue estaba amontonado ante la puerta a fin de ue los siervos de Odiseo se lo llevaran para abonar sus e4tensos campos. $ll# estaba tumbado el perro $rgos' lleno de pulgas. Cuando vio a Odiseo cerca' entonces s# ue movi( la cola ! dej( caer sus orejas' pero !a no podia acercarse a su amo. Entonces Odiseo' ue le vio desde lejos' se enjug( una l2grima sin ue se percatara Eumeo ! le pregunt(& 8Eumeo' es e4tra/o ue este perro esté tumbado entre el estiércol. +u cuerpo es )ermoso' aunue ignoro si' adem2s de )ermoso' era r2pido en la carrera o' por el contrario' era como esos perros falderos ue cr#an los se/ores por lujo.> 3 contest2ndole dijiste' poruero Eumeo& 8Este perro era de un )ombre ue )a muerto lejos de au#. +i su cuerpo ! obras fueron como cuando lo dej( Odiseo al marc)ar a Tro!a' pronto lo admirar#as al contemplar su rapide, ! vigor' ue nunca sal#a )u!endo de ninguna bestia en la profundidad del espeso bosue cuando la persegu#a;pues también era mu! diestro en seguir el rastro. Pero a)ora lo tiene vencido la desgracia' pues su amo )a perecido lejos de su patria ! las mujeres no se cuidan de él ue los siervos' cuando los amos !a no mandan' no uieren )acer los trabajos ue les corresponden' pues 1eus' ue ve a lo anc)o' uita a un )ombre la mitad de su val#a cuando le alcan,a el d#a de la esclavitud.>
$s# diciendo entr( en la morada' agradable para vivir' ! se fue derec)o por el mégaron en busca de los ilustres pretendientes. 3 a $rgos le arrebat( el destino de la negra muerte al ver a Odiseo después de veinte a/os. Telémaco' semejante a los dioses' fue el primero en ver al poruero avan,ar por la casa ! enseguida le )i,o se/as invit2ndole a ponerse a su lado. Eumeo ec)( una ojeada' tom( una banueta ue estaba cerca 5donde se sol#a sentar el trinc)ante para repartir abundante carne entre los pretendientes cuando se banueteaban en el palacio7 ! llev2ndoselo lo puso junco a la mesa de Telémaco ! se sent(. Entonces el )eraldo tom( una porci(n' sac( pan del canasto ! se lo ofreci(. Enseguida' detr2s de Eumeo' entr( en el patio Odiseo semejante a un miserable ! viejo mendigo ue se apo!aba en su bast(n ! cubr#a su cuerpo con ropas ue daban pena' sent(se sobre el umbral de madera de fresno dentro de las puertas ! se apo!( en la jamba de madera de ciprés ue un artesano )ab#a pulimentado )2bilmente ! endere,ado con la plomada. Telémaco llam( junto a s# al poruero ! le dijo mientras cog#a un pan entero del )ermoso canasto ! cuanta carne le cupo en las manos& 8Lleva esto al forastero ! ofréceselo' ! aconséjale ue va!a recorriendo todos los pretendientes ! les pida' ue no es buena la vergen,a para el )ombre necesitado.> $s# dijo ec)( a andar el poruero cuando )ubo o#do su palabra !' poniéndose cerca' le dijo aladas palabras& 8Aorastero' Telémaco te entrega esto ! te aconseja ue va!as recorriendo todos los pretendientes ! les pidas' ue dice ue no es buena la vergen,a para un )ombre necesitado.> 3 contest2ndole dijo el astuto Odiseo& 8+oberano 1eus' 9ue Telémaco sea pr(spero entre los )ombres ! obtenga todo cuanto an)ela en su cora,(n:> $s# dijo tom(lo en sus dos manos ! lo puso a sus pies' sobre el sucio ,urr(n ! lo comi( mientras cantaba el aedo en el palacio. Cuando lo )ab#a comido termin( el divino aedo ! los pretendientes comen,aron a alborotar en el palacio. Entonces $tenea se puso cerca de Odiseo Laert#ada ! lo apremi( a ue recogiera mendrugos entre los pretendientes ! pudiera conocer uiénes eran rectos ! uiénes injustos' aunue ni aun as# iba a librar a ninguno de la muerte. $s# ue se puso en marc)a para mendigar de i,uierda a derec)a a cada uno de ellos' e4tendiendo sus manos a todas partes como si fuera un mendigo de siempre. Los pretendientes le daban compadecidos' se admiraban de él ! se preguntaban unos a otros uién podr#a ser ! de d(nde vendr#a. Entonces )abl( entre ellos -elantio' el cabrero& 8Escuc)adme' pretendientes de la ilustre reina' sobre este forastero' pues !o lo )e visto !a antes. En realidad lo )a tra#do au# el poruero' aunue no sé de cierto de d(nde se precia de ser su linaje.> $s# dijo' ! $nt#noo reprendi( al poruero& 8Poruero ilustre' ?por ué lo )as tra#do a la ciudad@ ?Es ue no tenemos suficientes vagabundos' mendigos pegajosos' aguafiestas@ ?O es ue te parecen pocos los ue se reúnen au# para comer la )acienda de tu se/or ! )as invitado también a éste@> 3 contest2ndole dijiste' poruero Eumeo& 8$nt#noo' con ser noble no dices palabras justas. Pues ?uién sale a traer de fuera un forastero como no sea uno de los servidores del pueblo' un adivino' un curador de
enfermedades o un trabajador de la madera' o incluso un aedo inspirado ue compla,ca con sus cantos@ Estos s#' éstos son los )ombres a uienes se invita a venir sobre la e4tensa tierra' pero nadie invitar#a a un vagabundo a ue le importune. 83 es ue tú )as sido siempre entre todos los pretendientes el m2s duro para con los siervos de Odiseo' ! en especial para conmigo. $)ora ue a m# no me importa mientras me viva en el palacio la prudente Penélope ! Telémaco' semejante a los dioses.> 3 Telémaco le contest( discretamente& 8Calla' no me contestes a éste con tantas palabras. $nt#noo acostumbra a provocar continuamente con palabras duras e incluso incita a los dem2s.> $s# dijo' ! dirigi( a $nt#noo aladas palabras& 8$nt#noo' en verdad tu cuidas de m# como un padre de su )ijo al aconsejarme ue arroje del palacio al forastero con palabra tajante ue no cumpla dios esto. Toma algo ! d2selo no lo veo con malos ojos' sino ue te ordeno ue lo )agas. 3 no tengas temor por causa de mi madre ni de ninguno de los siervos ue )a! en la casa del divino Odiseo. $unue creo ue es otro pensamiento el ue albergas en tu pec)o' pues prefieres comer tú a destajo antes ue d2rselo a otro.> 3 $nt#noo le contest( ! dijo& 89Telémaco fanfarr(n' incapa, de reprimir tu ira' ué cosa )as dic)o: +i todos los pretendientes le dieran tanto como !o' su casa lo retendr#a durante tres meses lejos de au#.> $s# dijo' ! tom2ndolo de debajo de la mesa' le ense/( el escabel sobre el ue apo!aba sus brillantes pies mientras se daba al banuete. Pero todos los dem2s le dieron ! llenaron su ,urr(n de pan ! carne. Iba !a Odiseo por el pavimento a probar los regalos de los aueos' cuando se detuvo junto a $nt#noo ! le dijo su palabra& 80ame' amigo' ue no me pareces el menos noble de los aueos' sino el m2s e4celente' pues te asemejas a un re!. Por ello tienes ue darme incluso m2s comida ue los dem2s ! !o diré tu nombre por la infinita tierra. También !o )abité en otro tiempo en casa rica ! daba a menudo a un vagabundo as#' de cualuier ralea ue fuera ! cualuier cosa ue llegara precisando. Ten#a miles de esclavos ! otras muc)as cosas con las ue los )ombres viven bien ! se les llama ricos. Pero 1eus Cronida me arruin( ;pues debi( de uererlo as# envi2ndome con unos errantes piratas a Egipto' camino largo' para ue pereciera. $traué mis cuvadas naves en el r#o Egipto. Entonces ordené a mis leales compa/eros ue se uedaran junto a ellas para vigilarlas ! envié esp#as a puestos de observaci(n con orden de ue regresaran' pero éstos' cediendo a su ambici(n' sauearon los )ermosos campos de los egipcios' se llevaron a las mujeres ! tiernos ni/os ! mataron a los )ombres. Pronto lleg( el griter#o a la ciudad' as# ue' al escuc)arlo' se presentaron al despuntar la aurora& llen(se la llanura toda de gente de a pie ! a caballo ! del estruendo del bronce. 1eus' el ue go,a con el ra!o' indujo a mis compa/eros a )uir cobardemente ! ninguno se atrevi( a dar el pec)o. Por todas partes nos rodeaba la destrucci(n. $ll# mataron con agudo bronce a muc)os de mis compa/eros ! a otros se los llevaron vivos para for,arlos a trabajar sus campos' pero a m# me llevaron a C)ipre ! me entregaron a un forastero ue dio con nosotros' a 0mator Gasida' uien gobernaba con fuer,a en C)ipre. 0esde all# )e llegado au# después de sufrir desgracia>. 3 $nt#noo le contest( ! dijo&
8?=ué dios nos )a tra#do au# esta peste' esta ruina del banuete@ =uédate a)# en medio' lejos de mi mesa' no sea ue tengas ue volver enseguida al amargo Egipto ! a C)ipre' ue eres un mendigo auda, ! desvergon,ado. Te pones ante éstos' uno tras otro' ! todos te dan atolondradamente' pues no tienen moderaci(n ni sienten compasi(n al regalar cosas ajenas ue tienen en abundancia a su disposici(n.> 3 le contest( retir2ndose el astuto Odiseo& 89$!' a!' ue a tu gallard#a no se a/ade también la cordura: En verdad' no dar#as ni siuiera sal de tu propia )acienda a uien se te acercara si' estando en casa ajena' no )as podido tomar un poco de pan para darme' ! eso ue tienes en abundancia a tu disposici(n.> $s# )abl( $nt#noo se irrit( m2s aún en su cora,(n ! mir2ndole torvamente le dirigi( aladas palabras& 8$)ora es cuando creo ue no vas a retirarte con bien atravesando el mégaron' !a ue est2s injuri2ndome.> $si )abl(' !' tomando el escabel' se lo tir( al )ombro derec)o' acert2ndole en el e4tremo de la espalda. Odiseo se mantuvo en pie' firme como una roca' ! el golpe de $nt#noo no le )i,o perder pie' pero movi( la cabe,a en silencio meditando secretos males. +e retir( para sentarse en el umbral' dej( el bien lleno ,urr(n ! comen,( a )ablar a los pretendientes& 8Escuc)adme' pretendientes de la ilustre reina' para ue os diga lo ue mi 2nimo me ordena dentro del pec)o. "o es grande el dolor en las entra/as ni la pena cuando un )ombre es golpeado luc)ando por sus posesiones' sus toros o sus blancas ovejas. Pero $nt#noo me )a golpeado por causa del miserable est(mago' el maldito est(mago ue proporciona males sin cuento a los )ombres. Conue' si en verdad e4isten dioses ! Erinis de los mendigo' ue el término de la muerte alcance a $nt#noo antes de su matrimonio.> 3 $nt#noo )ijo de Eupites' le replic(& 8+iéntate a comer tranuilo' forastero' o l2rgate a otra parte' no sea ue los j(venes te arrastren por el palacio' por lo ue dices' asiéndote del pie o del bra,o ! te llenen todo de ara/a,os.> $si )abl(' ! todos ellos se indignaron sobremanera. 3 uno de los j(venes orgullosos dec#a as#& 8$nt#noo' cruel' no )as )ec)o bien en golpear al pobre vagabundo' si es ue e4iste un dios en el cielo. =ue los dioses andan recorriendo las ciudades bajo la forma de forasteros de otras tierras ! con otros mil aspectos' ! vigilan la soberbia de los )ombres o su rectitud.> $s# le dijeron los pretendientes' pero él no prestaba atenci(n a sus palabras. Telémaco )ac#a crecer en su cora,(n un gran dolor por su padre golpeado' pero no dej( caer a tierra l2grima alguna de sus p2rpados' sino ue movi( la cabe,a en silencio' meditando secretos males. Cuando la prudente Penélope o!( ue el forastero )ab#a sid( golpeado en el palacio dijo a sus siervas& 89Ojal2 $polo' de ilustre arco' te alcance también a ti de esta forma:> 3 la despensera Eur#nome dijo&
89Ojal2 se diera cumplimiento a nuestras maldiciones: "inguno de éstos llegar#a vivo )asta la aurora de )ermoso trono.> 3 la prudente Penélope le dijo& 8Tata' todos son enemigos' pues mauinan maldades' pero $nt#noo sobre todos se asemeja a una negra Her. Ese pobre forastero vaga por la casa pidiendo a los )ombres' pues le obliga la pobre,a todos )an llenado su ,urr(n ! le )an dado' pero éste le )a alcan,ado con un escabel en el )ombro derec)o.> $s# )ablaba ella con sus esclavas' sentada en el dormitorio' mientras com#a el divino Odiseo. Entonces llam( junto a s# al divino poruero ! le dijo& 8Ve' divino Eumeo' ! ordena al forastero ue venga para saludarlo ! preguntarle si )a o#do )ablar sobre el sufridor Odiseo o lo )a visto con sus ojos pues parece un )ombre mu! asendereado. > 3 tú le contestaste' poruero Eumeo' diciendo& 8Deina' ojal2 se callaran los aueos este s# ue )ec)i,ar#a tu cora,(n con lo ue cuenta. 3o lo )e tenido tres noc)es ! tres d#as en mi caba/a 5pues fue a m# a uien lleg( primero después de )uir de una nave7' pero todav#a no )a terminado de contarme sus desgracias. Como cuando un )ombre contempla embelesado a un aedo ue canta inspirado por los dioses ! conoce versos deseables para los )ombres ;! éstos desean escuc)arle sin cesar siempre ue se pone a cantar;' as# me )a )ec)i,ado éste sentado en mi morada. $segura ue es )uésped de Odiseo por parte de padre ! ue )abitaba en Creta' donde est2 el linaje de -ino. 6a llegado de all# sufriendo penalidades' después de muc)o rodar' ! afirma )aber o#do sobre Odiseo vivo ! cercano' en el rico pueblo de los tesprotos ! trae a casa numerosos tesoros.> 3 le dijo la prudente Penélope& 8-arc)a' inv#talo a venir au# para ue me lo cuente en persona. =ue se diviertan éstos fuera o au# en la casa' puesto ue su 2nimo est2 alegre& ! es ue sus bienes est2n intactos en su palacio se los comen los siervos' en cambio ellos vienen todos los d#as a nuestro palacio !' sacrificando toros ! ovejas ! gordas cabras' se banuetean ! beben el rojo vino sin mesura. Todo se est2 perdiendo' pues no )a! un )ombre como Odiseo para apartar de su casa esta peste. +i Odiseo llegara a su sierra patria )ar#a pagar enseguida' junto con su )ijo' las violencias de estos )ombres.> $s# )abl(' ! Telémaco lan,( un gran estornud ! toda la casa reson( espantosamente. Di(se Penélope ! dirigi( a Eumeo aladas palabras& 8-arc)a ! )a, venir frente a m# al forastero. ?"o ves ue mi )ijo )a estornudado ante mis palabras@ Por esto no puede dejar de cumplirse la muerte para todos los pretendientes nadie podr2 alejar de ellos la muerte ! las Heres. Vo! a decirte otra cosa ue )as de poner en tu interior& si recono,co ue todo lo ue dice es cierto' le vestiré de túnica ! manto' )ermosos vestidos.> $s# )abl( marc)( el poruero luego ue )ubo escuc)ado su palabra !' poniéndose cerca' le dijo aladas palabras& 8Padre forastero' te llama la prudente Penélope' la madre de Telémaco. +u 2nimo la impulsa a preguntarte por su esposo' !a ue )a sufrido muc)as penas. 3 si reconoce ue todo lo ue le dices es cierto' te vestir2 de túnica ! manto' cosas ue m2s necesitas. También podr2s alimentar tu vientre pidiendo comida por el pueblo' ! te dar2 uien lo desee.>
3 le contest( el sufridor' el divino Odiseo& 8Eumeo' contar#a enseguida toda la verdad a la )ija de Icario' a la prudente Penélope ;pues sé mu! bien sobre auél ! )emos recibido un infortunio semejante;' pero temo a la multitud de los terribles pretendientes' cu!a soberbia ! violencia )a llegado al férreo cielo. $dem2s' cuando ese )ombre me )i,o da/o golpe2ndome al cru,ar el sal(n ;! sin )acer !o nada malo;' ni Telémaco ni ningún otro me protegi(. Por esto aconsejo a Penélope ue se uede en sus )abitaciones ;por muc)o ue desee salir; )asta la puesta del sol. Pregúnteme entonces sobre el d#a del regreso de su esposo' sentada mu! cerca del fuego' pues tengo unos vestidos ue dan pena ! bien lo sabes tú' ue !a te supliué antes ue a nadie.> $s# )abl(' ! marc)( el poruero cuando )ubo escuc)ado su palabra. Cuando atravesaba el umbral le dijo Penélope& 8 ?"o me lo traes' Eumeo@ ?=ué es lo ue )a pensado el vagabundo@ ?Es ue tiene muc)o miedo de alguien o se avergen,a por otros motivos de cru,ar la casa@ -alo es un vagabundo vergon,oso.> 3 tú le contestaste' poruero Eumeo' diciendo& 86a )ablado como le corresponde ! dice lo ue pensar#a cualuier otro ue uiere evitar la soberbia de esos )ombres altivos. Conue te aconseja ue esperes )asta la puesta del sol. 3 es ue ser2 para ti muc)o mejor' reina' ue estés sola cuando dirijas tu palabra al forastero o le escuc)es.> 3 le contest( la prudente Penélope& 8"o piensa como insensato el forastero' sea como fuere' pues entre los mortales )ombres no )a! uienes mauinen semejantes maldades' llenos de arrogancia.> $s# )abl( ella' ! el divino poruero marc)( )acia la multitud de los pretendientes' una ve, ue le )ubo manifestado todo. Luego dirigi( a Telémaco aladas palabras' manteniendo cerca su cabe,a para ue no se enteraran los dem2s& 8$migo' !o me marc)o a vigilar los cerdos ! todo auello' tu sustento ! el m#o. Ocúpate tú au# de todo. $ntes ue nada mira por tu seguridad ! piensa la forma de ue no te pase nada' ue muc)os de los aueos andan meditando males. 9Ojal2 los destru!a 1eus antes de ue nos llegue la desgracia:> 3 Telémaco le contest( discretamente& 8$s# ser2' abuelo. -2rc)ate después de merendar pero vuelve al amanecer ! trae )ermosas v#ctimas' ue !o ! los inmortales nos cuidaremos de todo esto.> $s# )abl( el poruero se sent( de nuevo sobre la bien pulida banueta ! después de saciar su apetito con comida ! bebida se puso en marc)a )acia los cerdos' abandonando el patio ! el mégaron lleno de comensales. 3 éstos go,aban con la dan,a ! el canto' pues !a )ab#a ca#do la tarde. CANTO XVIII LOS PRETENDIENTES VEJAN A ODISEO En esto lleg( un mendigo del pueblo ue sol#a pedir por la ciudad de Itaca ! sobresal#a por su vientre insaciable' por comer ! beber sin parar. "o ten#a vigor ni fortale,a' pero su cuerpo era grande al mirarlo. +u nombre era $rneo' ue se lo puso su soberan madre el d#a de su nacimiento' pero todos los j(vene le llamaban Ir' porue sol#a ir de correveidile
cuando alguien se lo mandaba. Cuando lleg(' empe,( a perseguir a Odiseo por su casa ! le insultaba diciendo aladas palabras& 8Viejo' sal del p(rtico' no sea ue te arrastre por el pie. ?"o )as o#do ue todos me )acen gui/os incit2ndome a ue te arrastre@ 3o' sin embargo' siento vergen,a. Conue lev2ntate' no sea ue nuestra disputa llegue a las manos.> 3 mir2ndole torvamente dijo el mu! astuto Odiseo& 80esgraciado' ni te )ago da/o alguno ni te dirijo la palabra' ! no siento envidia de ue alguien te dé' aunue recojas muc)as cosas. Este umbral tiene cabida para los dos ! no tienes por ué envidiar lo ajeno. -e pareces un vagabundo como !o ! son los dioses los ue dan fortuna. Pero no me provoues a luc)ar' no sea ue me irrites !' con ser viejo' te empape de sangre el pec)o ! los labios. $s# tendr#a m2s tranuilidad para ma/ana' pues no creo ue volvieras por segunda ve, al palacio de Odiseo Laert#ada.> 3 el vagabundo Iro le contest( airado& 89$!' a!' ué deprisa )abla este gorr(n ue se parece a una vieja ennegrecida por el )oll#n: 3 eso ue podr#a !o pensar en da/arle golpe2ndolo con las dos manos ! arrancar todos los dientes de sus mand#bulas' como los de un cerdo devorador de mieses' ! tirarlos al suelo. Ponte el ce/idor para ue todos vean ue luc)amos aunue ?c(mo podr#as luc)ar con un )ombre m2s joven@> $s# es como se iban encoleri,ando sobre el pulimentado pavimento' delante de las elevadas puertas. La sagrada fuer,a de $nt#noo o!( a los dos ! sonriendo dulcemente dijo a los pretendientes& 8$migos' nunca )asta a)ora nos )ab#a tocado en suerte una diversi(n como la ue dios nos )a tra#do a esta casa. El forastero e Iro est2n incit2ndose mutuamente a llegar a las manos. $s# ue empujémosles enseguida.> $s# dijo ! todos comen,aron a re#rse rodearon a los andrajosos mendigos ! les dijo $nt#noo' )ijo de Eupites& 8 Escuc)adme' ilustres pretendientes' mientras os )ablo. 6a! en el fuego unos vientres de cabra' éstos ue )emos dejado para la cena llen2ndolos de grasa ! de sangre. El ue ven,a de los dos ! resulte m2s fuerte podr2 levantarse él mismo ! coger el ue uiera. $dem2s' podr2 participar siempre de nuestro banuete ! no permitiremos ue ningún otro mendigo se nos acerue a pedir.> $s# dijo $nt#noo ! les agrad( su palabra. Entonces el astuto Odiseo les dijo con intenciones enga/osas& 8$migos' no es posible ue un viejo luc)e con un )ombre m2s joven' sobre todo si est2 abrumado por el infortunio' pero el perverso vientre me empuja a ue sucumba ante sus golpes. Conue' vamos' juradme todos con firme juramento ue nadie prestar2 a!uda a Iro ! me golpear2 con mano pesada injustamente' )aciéndome sucumbir ante éste por la fuer,a.> $s# dijo' ! todos juraron como les )ab#a pedido. $s# ue cuando )ab#an completado su juramento dijo entre ellos la sagrada fuer,a de Telémaco& 8Aorastero' si tu cora,(n ! tu valeroso 2nimo te empujan a defenderte de éste' no temas a ninguno de los aueos' pues tendr2 ue luc)ar contra muc)os m2s uien te mate. 3o so! uien te )ospeda ! los dos re!es $nt#noo ! Eur#maco' ambos discretos' aprueban mis palabras.>
$s# dijo' ! todos asintieron. $s# ue Odiseo ci/( sus miembros con los andrajos ! dej( al descubierto unos muslos grandes ! )ermosos ! al descubierto uedaron sus anc)os )ombros' su torso ! sus pesados bra,os. Entonces $tenea se puso a su lado ! fortaleci( los miembros del pastor de su pueblo. Todos los pretendientes se asombraron mu! muc)o ! uno dec#a as# al ue ten#a al lado& 8Pronto este Iro va a dejar de ser Iro ! tener la desgracia ue se )a buscado 9menudos muslos deja ver el viejo a través de sus andrajos:> $s# dec#an' ! el cora,(n le dio un vuelco a Iro de mala manera. Pero aun as# los escuderos le ci/eron ! arrastraron a la fuer,a atemori,ado. 3 sus carnes le temblaban en todo el cuerpo. Entonces $nt#noo le dijo su palabra ! le llam( por su nombre& 89Ojal2 no e4istieras' fanfarr(n' ni )ubieras nacido si tanto tiemblas ! temes a éste' a un viejo abrumado por el infortunio ue le )a alcan,ado: Pero te vo! a decir algo ue se va a cumplir& +i éste te vence ! resulta m2s fuerte' te meteré en negra nave ! te enviaré al continente' al re! Euet' a,ote de todos los mortales' para ue te corte la nari, ! las orejas con cruel bronce ! arrancando tus miembros se los arroje a los perros para ue se los coman crudos.> $s# dijo' el temblor se apoder( todav#a m2s de sus miembros ! lo arrastraron )acia el medio. 3 los dos e4tendieron sus bra,os. Entonces' el sufridor' el divino Odiseo' dud( entre derribarlo de forma ue su alma le abandonara al caer o derribarlo suavemente ! e4tenderlo en el suelo. 3 mientras as# dudaba le pareci( m2s ventajoso derribarlo suavemente para ue los aueos no sospec)aran nada. $s# ue levantando ambos los bra,os' Iro golpe( a Odiseo en el )ombro derec)o ! Odiseo golpe( el cuello de Iro bajo la oreja ! rompi( por dentro sus )uesos. $l punto baj( por su boca la negra sangre ! ca!( al suelo gritando. Pateaba contra el suelo ! )ac#a rec)inar sus dientes' ! los ilustres pretendientes levantaron sus manos ! se mor#an de risa. Entonces Odiseo le asi( por el pie ! lo arrastr( a lo largo del p(rtico )asta llegar al patio ! las puertas de la galer#a. Lo dej( sentado contra la cerca del patio' le puso el bast(n entre las manos ! le dirigi( aladas palabras& 8=uédate a)# sentado para espantar a cerdos ! perros' ! no pretendas ser jefe de forasteros ! mendigos' miserable como eres' no sea ue te busues un mal todav#a ma!or.> $s# diciendo ec)( a sus )ombros el sucio ,urr(n rasgado por muc)as partes' en el ue )ab#a una correa retorcida' volvi( al umbral ! se sent(. Los pretendientes entraron riéndose suavemente ! le felicitaban con sus palabras' ! uno de los j(venes arrogantes dec#a as#& 8Aorastero' ue 1eus ! los dem2s dioses inmortales te concedan lo ue m2s desees ! sea caro a tu cora,(n' pues )as )ec)o ue este insaciable deje de vagabundear por el pueblo. Pronto lo llevaremos al continente' al re! Eueto' a,ote de todos los mortales.> $s# dec#an ! el divino Odiseo se alegr( con el presagi. Entonces $nt#noo le puso al lado un gran vientre lleno de grasa ! sangre. También $nf#nomo puso a su lado dos panes ue tom( de la cesta' le ofreci( vino en copa de oro ! dijo& 8+alud' padre forastero ue seas rico ! feli, en el futuro' pues a)ora est2s envuelto en numerosas desgracias.> 3 contest2ndole dijo el mu! astuto Odiseo&
8$nf#nomo' de verdad ue me pareces discreto' siendo )ijo de tal padre' pues )e o#do la fama ue tiene "iso de 0uliuia de ser gallardo ! rico. 0icen ue eres )ijo de éste ! pareces )ombre discreto. Por eso te vo! a decir algo ;préstame atenci(n ! escúc)ame;& nada cr#a la tierra m2s endeble ue el )ombre de cuantos seres respiran ! caminan por ella. -ientras los dioses le prestan virtud ! sus rodillas son 2giles' cree ue nunca en el futuro va a recibir desgracias pero cuando los dioses felices le otorgan miserias' incluso éstas tiene ue soportarlas con 2nimo paciente contra su voluntad. Pues el pensamiento de los )ombres terrenos cambia con cada d#a ue nos trae el padre de )ombres ! dioses. También en otro tiempo !o estuve a punto de ser rico ! feli, entre los )ombres' pero comet# numerosas violencias cediendo a mi fuer,a ! poder por confiar en mi padre ! mis )ermanos. Por esto ningún )ombre debe ser nunca injusto' sino retener en silencio los dones ue los dioses le )agan. 8Esto! viendo a los pretendientes mauinar acciones semejantes' trasuilando los bienes ! des)onrando a la esposa de un )ombre ue' te aseguro' no estar2 !a muc)o tiempo lejos de los su!os ! su patria' por el contrario' est2 cerca. Conue 9ojal2 un dios te saue de au# ! lleve a casa para no tener ue enfrentarte con auél el d#a ue regrese a su tierra patria: ue creo no va a ser sin sangre la contienda entre él ! los pretendientes' cuando )a!a entrado en su )ogar.> $s# )abl(' después de )acer libaci(n bebi( el delicioso vino ! volvi( a depositar la copa en manos del conductor de su pueblo. Bste marc)( por el palacio acongojado en su cora,(n moviendo la cabe,a' pues !a ve#a en su interior la perdici(n. Pero ni aun as# consigui( escapar a la muerte' ue también a éste sujet( $tenea bajo los bra,os de Telémaco para ue sucumbiera con fuer,a a su lan,a. 3 volvi( a sentarse en el sill(n de donde se )ab#a levantado. Entonces la diosa de ojos brillantes' $tenea' puso en la mente de la )ija de Icario' la prudente Penélope' la idea de aparecer ante los pretendientes' a fin de ue ensanc)ara aún m2s el cora,(n de éstos ! resultara aún m2s respetable ue antes a los ojos de su esposo e )ijo. +onri( sin motivo' dijo su palabra a la despensera ! la llam( por su nombre& 8Eur#nome' mi 2nimo desea' aunue nunca antes lo dese(' mostrarme ante los pretendientes por odiosos ue me sigan siendo. Vo! a decir a mi )ijo una palabra ue ui,2 le resulte provec)osa& ue no se me,cle con los pretendientes' uienes le )ablan bien' pero por detr2s le piensan mal.> 3 Eur#nome' la despensera' le dirigi( su palabra& 8+#' todo esto lo dices como te corresponde' )ija. Conue ve ! di a tu )ijo tu palabra ! nada le ocultes' pero antes lava tu cuerpo ! pinta tus mejillas. "o va!as con el rostro tan empapado de llanto' ue es cosa mala andar siempre entre penas. Tu )ijo es !a tan grande como ped#as a los inmortales verlo' cubierto de barba.> 3 le contest( la prudente Penélope& 8Eur#nome' no digas' por m2s ue te cuides de m#' ue lave mi cuerpo ! unja mis mejillas con aceite' ue los dioses ue ocupan el Olimpo me arrebataron la belle,a el d#a ue auél se marc)( en las c(ncavas naves. Pero dile a $ut(noe e 6ipodamia ue vengan' a fin de ue me acompa/en por el palacio. "o uiero presentarme sola ante )ombres' pues siento vergen,a.> $s# dijo' ! la anciana atraves( el mégaron para dar el recado a las mujeres ! apremiarlas a ue marc)aran.
Entonces $tenea' la diosa de ojos brillantes' concibi( otra idea& derram( sobre la )ija de Icario dulce sue/o ! ésta ec)(se a dormir en la misma silla ! todos los miembros se le aflojaron. Entretanto' la divina entre las diosas le otorg( dones inmortales para ue los aueos se admiraran al verla. En primer lugar limpi( su )ermoso rostro con la belle,a inmortal con ue suele adornarse Citere' de linda corona' cuando comparte el deseable coro de las racias. También la )i,o m2s alta ! m2s fuerte a la vista ! la )i,o m2s blanca ue el marfil tallado. Deali,ado esto' sS alej( la divina entre las diosas ! llegaron del mé; garon las siervas de blancos bra,os' acerc2ndose con vocer#o. Entonces abandon( el sue/o a Penélope' frot(se las mejillas con sus manos ! dijo& 89=ué blando letargo )a cubierto mis sufrimientos: Ojal2 la casta $rtemis me proporcionara una muerte as# de blanda a)ora mismo' para no seguir consumiendo mi vida con cora,(n acongojado en la nostalgia de las muc)as virtudes de mi marido' pues era el m2s e4celente de los aueos.> $s# diciendo' abandon( el brillante piso de arriba' pero no sola' ue la acompa/aban dos siervas. Cuando lleg( junt( a los pretendientes la divina entre las mujeres se detuvo junto a una columna del ricamente labrado tec)o' sosteniendo ante sus mejillas un grueso velo. 3 una diligente sierva se coloc( a cada lado. Las rodillas de los pretendientes se debilitaron all# mismo ;pues )ab#a )ec)i,ado su cora,(n con el deseo;;; ! todos desearon acostarse junto a ella en la cama. Entonces se dirigi( a Telémaco' su uerido )ijo& 8Telémaco' !a no tienes voluntad ni juicio firmes. Cuando eras ni/o reg#as tus intereses aún mejor ue a)ora en cambio' a)ora ue eres grande ! )as alcan,ado la medida de la juventud ;! eso ue cualuiera pensar#a ue eres )ijo de un )ombre rico mirando tu talla ! )ermosura' un ser de otro sitio;' ! no tienes voluntad ni juicio como es debido. 9=ué acci(n es esta ue se )a producido en el palacio...:' ! tú ue )as permitido ue se ultrajara a este forastero... ?=ué pasar#a si un )uésped alojado en nuestro palacio recibiera este doloroso trato@ +eguro ue la vergen,a ! el escarnio de las gentes ser#an para ti.> 3 Telémaco le contest( discretamente& 8-adre m#a' no me vo! a indignar porue te irrites conmigo' ue pienso en mi interior ! sé mu! bien cada cosa' lo bueno ! lo malo' aunue )asta a)ora )e sido todav#a un ni/o. Pero no puedo pensar en todo con discreci(n' pues me asustan éstos ue se sientan a mi lado mauinando maldades ! !o no tengo uien me a!ude. El altercado entre el forastero e Iro se )a producido no por voluntad de los pretendientes' sino porue auél era m2s vigoroso. 89Ojal2 ;por 1eus padre' $tenea ! $polo; ue los pretendientes inclinaran su cabe,a vencidos' en el patio los unos' dentro de la casa los otros' ! se les aflojaran los miembros de la misma forma ue el desdic)ado Iro est2 a)ora sentado con la cabe,a gac)a' semejante a un borrac)o' sin poder tenerse en pie ni volver a casa' pues sus miembros est2n flojos.> $s# se dec#an uno a otro. 3 Eur#maco se dirigi( a Penélope con palabras& 8 6ija de Icario' prudente Penélope' si te contemplaran todos los aueos de $rgos de 3as' ser#an muc)os m2s los pretendientes ue se banuetearan desde el amanecer en vuestro palacio' pues sobresales entre las mujeres por tu forma ! talla ! por el juicio ue tienes dentro bien euilibrado.> 3 le contest( luego la prudente Penélope&
8Eur#maco' en verdad )an destruido los inmortales mis cualidades ;forma ! cuerpo;' el d#a en ue los aueos se embarcaron para Ili(n' ! con ellos estaba mi esposo Odiseo. +i al menos viniera él ! cuidara mi vida' ma!or ser#a mi gloria ! !o m2s bella' pero esto! afligida' pues son tantos los males ue la divinidad )a agitado contra m#. Cuando marc)( Odiseo abandonando su tierra patria' me tom( de la mano derec)a por la mu/eca ! me dijo& <-ujer' no creo ue vuelvan inc(lumes de Tro!a todos los aueos de buenas grebas' ue dicen ue los tro!anos son buenos luc)adores' tanto lan,ando el venablo como las flec)as o montando en veloces caballos' los cuales pueden decidir r2pidamente una gran contienda cuando est2 euilibrada. Por esto' no sé si va a librarme dios o perecer2 en la misma Tro!a. Cuida tú au# de todo presta atenci(n a mis padres en el palacio como a)ora' o todav#a m2s' cuando !o esté lejos. Cuando veas ue mi )ijo !a tiene barba' c2sate con uien desees ! abandona tu casa.< $s# dijo auél ! todo se est2 cumpliendo. Llegar2 la noc)e en ue el odioso matrimonio salga al encuentro de esta desgraciada a uien 1eus )a uitado la felicidad. Pero me )a llegado al cora,(n esta terrible aflicci(n& no suele ser as# ;al menos antes no lo era; el comportamiento de los pretendientes ue uieren cortejar a una mujer noble' )ija de un )ombre rico' rivali,ando entre s# suelen llevar vacas ! rico ganado para fest#n de los amigos de la novia ! entregar a ésta brillantes presentes' pero no comerse sin pagar una )acienda ajena.> $s# )abl(' ! se llen( de alegr#a el sufridor' el divino Odiseo porue trataba de arrancar regalos ! )ec)i,ar sus cora,ones con blandas palabras' mientras su mente revolv#a otras intenciones. Entonces $nt#noo' )ijo de Eupites' se dirigi( a ella& 86ija de Icario' prudente Penélope' recibe los dones ue uieran traerte los aueos ;pues no es bueno rec)a,ar un regalo;' ue nosotros no iremos a trabajo ni a parte alguna )asta ue te desposes con el mejor de los aueos.> $s# )abl( $nt#noo ! les agrad( su palabra. $s# ue cada uno envi( a un )eraldo para ue trajera presentes. $ $nt#noo le trajo su )eraldo un gran peplo )ermoso' bordado ! con doce broc)es todos de oro encajados en sus bien dobladas corc)etas. $ Eur#maco le trajo enseguida un collar adornado de oro' engar,ado con 2mbar' como un sol. +us siervos le llevaron a Euridamente dos pendientes con tres perlas' grandes como moras' ue desped#an una gracia sin cuento. 0e casa de Pisandro' el soberano )ijo de Polictor' trajo un siervo una gargantilla' )ermoso adorno. Cada uno de los aueos llev( su )ermoso regalo. Entonces subi( la divina entre las mujeres al piso superior ! a su lado las siervas portaban los )ermos#simos presentes. Los pretendientes se entregaron a la dan,a ! al deseable canto ! esperaron a ue llegara la tarde' ! cuando estaban go,ando se les ec)( encima la oscura tarde. Entonces colocaron tres parrillas en el palacio para ue les alumbraran' ! en ellas madera seca' mu! seca' reseca' recién cortada con el bronce' ! la me,claron con teas. 3 las siervas del sufridor Odiseo se alternaban para alumbrar. Entonces les dijo el mismo )ijo de los dioses' el mu! astuto Odiseo& 8+iervas de Odiseo' se/or vuestro largo tiempo ausente' marc)ad a las )abitaciones de la venerable reina ! moved la rueca junto a ella ! divertidla sentadas en su estancia' o cardad copos de lana en vuestras manos' ue !o me uedaré au# para ofrecer lu, a todos éstos. $unue uieran aguardar a Eos' de )ermoso trono' no me rendir2n' ue tengo muc)o aguante.>
$s# dijo' ! ellas se ec)aron a re#r mir2ndose unas a otras. Entonces empe,( a censurarle con palabras de reproc)e -elanto de lindas mejillas 5la )ab#a engendrado 0olio' pero la cri( Penélope ! la cuidaba como a una )ija ! le daba juguetes' pero ni aun as# sent#a l2stima en su cora,(n por Penélope' sino ue sol#a acostarse ! )acer el amor con Eur#maco7. Bsta' pues' reprendi( a Odiseo con palabras ultrajantes& 8 0esgraciado forastero' est2s tocado en tus mientes no uieres ir a dormir a casa del )errero ni al albergue públic' sino ue te uedas au# ! )ablas muc)o con audacia' en medi( de tantos )ombres' sin sentir miedo en tu cora,(n. +eguro ue el vino se )a apoderado de tus entra/as' o ui,2 siempre es as# tu juicio ! dices sandeces. $caso est2s fuera de ti por vencer a Iro' el vagabundo@ Cuidado' no se levante contra ti alguien m2s fuerte ue Iro !' golpe2ndote en la cabe,a con pesadas manos' te arrastre fuera del patio manc)ado de sangre.> 3 mir2ndola torvamente' le dijo el mu! astuto Odiseo& 8Perra' vo! a ir a contar a Telémaco lo ue est2s diciendo' para ue te corte en peda,os.> $s# diciendo' espant( a las mujeres con sus palabras ! se pusieron en camino por el palacio' ! sus miembros estaban flojos por el terror' pues pensaban ue )ab#a dic)o la verdad. Entonces Odiseo se puso junto a las parrillas ardientes para alumbrarlos ! dirig#a su mirada a todos ellos' pero su cora,(n revolv#a dentro del pec)o lo ue no iba a uedar sin cumplimiento. 3 $tenea no permiti( ue los esfor,ados pretendientes contuvieran del todo los escarnios ue laceran el cora,(n' para ue el dolor se )undiera todav#a m2s en el 2nimo de Odiseo Laert#ada. $s# ue Eur#maco' )ijo de P(libo' comen,( a )ablar ultrajando a Odiseo ;! produjo risa a sus compa/eros& 8Escuc)adme' pretendientes de la famosa reina' mientras os digo lo ue mi cora,(n me ordena dentro del pec)o. Este )ombre )a llegado a casa de Odiseo no sin la voluntad de los dioses' ue me parece ue la lu, de las antorc)as sale de su misma cabe,a' pues no le ueda ni un solo pelo.> $s# dijo' ! luego se dirigi( a Odiseo' destructor de ciudades& 8Aorastero' ?uerr#as servirme como jornalero' si te acepto' en el e4tremo del campo 5! tu jornal ser2 suficiente7' para construir cercas ! plantar elevados 2rboles@ Te ofrecer#a comida todo el a/o ! te dar#a ropa ! cal,ado para tus pies. $unue a)ora ue )as aprendido malas artes no uerr2s ponerte al trabajo' sino mendigar por el pueblo para alimentar tu insaciable est(mago.> 3 le contest( diciendo el mu! astuto Odiseo& 8Eur#maco' si tú ! !o rivali,2ramos en el trabajo durante el verano' cuando los d#as son largos' en la siega del )eno ! !o tuviera una bien curvada )o, ! tú otra igual para ponernos al trabajo sin comer )asta el crepúsculo ;! )ubiera )ierba;' o si )ubiera dos bue!es ue arrear' los mejores bue!es' roji,os ! grandes' saciados ambos de )eno' de igual edad ! peso' nada endebles de fortale,a' ! )ubiera un campo de cuatro fanegas ! cediera el terr(n al arado...' entonces ver#as si so! capa, de tirar un surco bien derec)o. 8Lo mismo digo si )o! mismo el Cronida moviera guerra en algún lado ! tuviera !o escudo ! un par de lan,as ! un !elmo de bronce bien ajustado a mis sienes ibas a verme en,ar,ado entre los primeros combatientes ! no mentar#as mi est(mago para ultrajarme. Pero eres arrogante ! tu cora,(n es duro. Te crees grande ! poderoso porue frecuentas la
compa/#a de gente peue/a ! villana' pero si viniera Odiseo de vuelta a su tierra patria' pronto estas puertas' con ser sobremanera anc)as' te iban a resultar estrec)as cuando trataras de salir )u!endo a través del p(rtico.> $s# dijo' ! Eur#maco se encoleri,( m2s todav#a' ! mir2ndole torvamente le dirigi( aladas palabras& 8$)' desgraciado' pronto vo! a producirte da/o por lo ue dices en presencia de tantos )ombres sin sentir miedo en tu cora,(n. +eguro ue el vino se )a apoderado de tus entra/as o ui,2 siempre es as# tu juicio ! dices sandeces. ?$caso est2s fuera de ti por )aber vencido a Iro' el vagabundo@> $s# diciendo' cogi( el escabel' pero Odiseo fue a sentarse junto a las rodillas de $nf#nomo de 0uliuia por temor a Eur#maco' ! éste alcan,( al escanciador en el bra,o derec)o. La jarra ca!( al suelo con estrépito ! el copero se desplom( boca arriba gritando. Los pretendientes alborotaron en el sombr#o palacio ! uno dec#a as# al ue ten#a cerca& 89Ojal2 el forastero éste )ubiera muerto en otra parte antes de venir: $s# no )abr#a organi,ado tal alboroto. $)ora' en cambio' estamos pele2ndonos por culpa de unos mendigos ! no )abr2 placer en el magn#fico fest#n' pues est2 venciendo lo peor.> 3 la divina fuer,a de Telémaco )abl( entre ellos& 8 0esdic)ados' est2is enlouecidos ! !a no podéis ocultar m2s tiempo los efectos de la comida ! bebida. +in duda os empuja un dios. Conue marc)aos a casa a dormir a)ora ue os )abéis banueteado bien' cuando os lo ordene el 2nimo' ue !o no empujaré a nadie.> $s# dijo' ! todos clavaron los dientes en sus labios ! se admiraban de Telémaco porue )ab#a )ablado auda,mente. Entonces $nf#nomo' ilustre )ijo de "iso' el soberano )ijo de $retes' se levant( entre ellos ! dijo& 8$migos' ue nadie se moleste por lo dic)o tan justamente' toc2ndole con palabras contrarias. "o maltratéis tampoco al forastero ni a ninguno de los esclavos del palacio del divino Odiseo. Conue' vamos' ue el copero )aga una primera libaci(n' por orden' en las copas' para ue una ve, reali,ada marc)emos a casa a dormir. En cuanto al forastero' dejémoslo en el palacio de Odiseo al cuidado de Telémaco' !a ue es a su casa donde )a llegado.> $s# dijo ! a todos les agrad( su palabra. El )éroe -ulio' )eraldo de 0uliuio' me,cl( vino en la cr2tera ;era siervo de $nf#nomo; !' puesto en pie' reparti( vino a todos. Bstos libaron en )onor de los dioses felices con delicioso vino !' cuando )ab#an )ec)o la libaci(n ! bebido cuanto uiso su 2nimo' se pusieron en camino' cada uno a su casa' para dormir. CANTO XIX LA ESCLAVA EURICLEA RECONOCE A ODISEO En cambio' el divino Odiseo se ued( en el palacio ideando' con la a!uda de $tenea' la muerte contra los pretendientes' ! de súbito dijo a Telémaco aladas palabras& 8Telémaco' es preciso ue lleves adentro todas las armas ! ue' cuando los pretendientes las ec)en de menos ! pregunten' los enga/es con estas suaves palabras&
un dem(n )a puesto en mi interior una ra,(n m2s poderosa& no sea ue os llenéis de vino !' levantando disputa entre vosotros' lleguéis a )eriros unos a otros ! a llenar de vergen,a el convite ! vuestras pretensiones de matrimonio ue el )ierro por s# solo arrastra al )ombre<>. $s# dijo Telémaco obedeci( a su padre' ! llamando a su nodri,a Euriclea le dijo& 8Tata' reténme a las mujeres dentro de las )abitaciones del palacio mientras transporto a la despensa las magn#ficas armas de mi padre a las ue el )umo ennegrece' pues est2n descuidadas por la casa mientras mi padre est2 ausente ue !o era )asta )o! un ni/o peue/o' pero a)ora uiero transportarlas para ue no les llegue el aliento del fuego.> 3 le respondi( su nodri,a Euriclea& 8 6ijo' 9ojal2 )ubieras aduirido !a prudencia para cuidarte de la casa ! guardar todas tus posesiones: Pero ?uién portar2 entonces la lu, a tu lado@' pues no dejas salir a las esclavas uienes podr#an alumbrarte.> 3 Telémaco le contest( discretamente& 8El forastero' éste' pues no permitiré ue esté ocioso el ue toca mi vasija' aunue )a!a venido de lejos.> $s# dijo' ! a ella se le uedaron sin alas las palabras. $s# ue cerr( las puertas de las )abitaciones' agradables para vivir. Entonces se apresuraron Odiseo ! su resplandeciente )ijo a llevar adentro los cascos ! los abollados escudos ! las agudas lan,as' ! por delante Palas $tenea )ac#a una lu, )ermos#sima con una l2mpar. 3 Telémaco dijo de pronto a su padre& 8Padre' es una gran maravilla esto ue veo con mis ojos& las paredes del palacio ! los )ermosos intercolumnios ! las vigas de abeto ! las columnas ue las soportan arriba se muestran a mis ojos como si fueran de fuego encendido. +eguro ue algún dios de los ue poseen el anc)o cielo est2 dentro.> 3 le respondi( ! dijo el mu! astuto Odiseo& 8Calla ! reténlo en tu pensamiento' ! no preguntes ésta es la manera de obrar de los dioses ue poseen el Olimpo. Pero acuéstate' ue !o me uedaré au# para provocar todav#a m2s a las esclavas ! a tu madre ella me preguntar2 sobre cada cosa entre lamentos.> $s# dijo' ! Telémaco' iluminado por las brillantes antorc)as' se puso en camino a través del palacio )acia el dormitorio donde sol#a acostarse cuando le llegaba el dulce sue/o. También entonces se acost( all# ! aguardaba a Eos divina. En cambio el divino Odiseo se ued( en el mégaron ideando' con la a!uda de $tenea' la muerte contra los pretendientes. Entonces sali( de su dormitorio la prudente Penélope semejante a $rtemis o a la dorada $frodita. Le )ab#an colocado junto al )ogar el sill(n bien labrado con marfil ! plata donde sol#a sentarse. Lo )ab#a fabricado en otro tiempo el art#fice Icmalio !' unido a él' )ab#a puesto para los pies un escabel sobre el ue se ec)aba una gran piel. $ll# se sent( la discreta Penélope ! llegaron del mégaron las esclavas de blancos bra,os retiraron el abundance pan ! las mesas ! copas donde beb#an los arrogantes varones' ! arrojaron al suelo el fuego de las parriIlas amontonando sobre él muc)a le/a para ue )ubiera lu, ! para calentar. Entonces -elanto reprendi( a Odiseo por segunda ve,& 8Aorastero' ?es ue incluso a)ora' por la noc)e' vas a importunar dando vueltas por la casa ! espiar a las mujeres@ Vete afuera' desdic)ado' ! contente con la comida' o vas a salir afuera enseguida' aunue sea alcan,ado por un ti,(n.>
3 mir2ndola torvamente le dijo el mu! astuto Odiseo& 80esdic)ada' ?por ué te diriges contra m# con 2nimo irritado@ ?$caso porue vo! sucio ! visto mi cuerpo con ropa miserable ! pido limosna por el pueblo@ La necesidad me empuja as# son los mendigos ! los vagabundos. También !o en otro tiempo )abitaba feli, mi pr(spera casa entre los )ombres ! muc)as veces daba a un vagabundo' de cualuier ralea ue fuese' cualuier cosa ue precisara al llegar. 3 eso ue ten#a in; numerables esclavos ! muc)as otras cosas con las ue la gente vive bien ! se la llama rica. Pero 1eus Cronida me las arrebat(' pues as# lo uiso. Por esto' ?cuidado' mujer:' no sea ue algún d#a también tú pierdas toda la )ermosura por la ue a)ora' desde luego' brillas entre las esclavas& no va!a a ser ue tu se/ora se irrite ! enfure,ca contigo' o llegue Odiseo' pues aún )a! una parte de esperan,a. 3 si éste )a perecido ! no es posible ue regrese' sin embargo !a tiene' por voluntad de $pol' un )ijo como Telémaco a uien ninguna de las mujeres del palacio le pasa inadvertida si es insensata' pues !a no es tan joven.> $s# dijo& le escuc)( la prudence Penélope ! respondi( a la esclava' le )abl( ! la llam( por su nombre& 89$trevida' perra desvergon,ada:' no se me oculta ue cometes una mala acci(n ue pagar2s con tu cabe,a. +ab#as ;pues me lo )as o#do a m# misma; ue iba a preguntar al forastero en mis )abitaciones acerca de mi esposo' pues esto! afligida intensamente.> $s# dijo' ! luego se dirigi( a la despensera Eur#nome& 8Eur#nome' trae !a una silla ! sobre ella una piel para ue se siente ! diga su palabra el forastero ! escuc)e la m#a. =uiero interrogarle.> $s# dijo ésta llev( enseguida una pulimentada silla ! sobre ella e4tendi( una piel donde se sent( después el sufridor' el divino Odiseo. 3 entre ellos comen,( a )ablar la prudente Penélope& 8Aorastero' esto es lo primero ue uiero preguntarte& ?uién de los )ombres eres ! de d(nde@ ?0onde est2n tu ciudad ! tus padres@ 3 le respondi( ! dijo el mu! astuto Odiseo& 8-ujer' ninguno de los mortales sobre la inmensa tierra podr#a censurarte' pues en verdad tu gloria llega al anc)o cielo como la de un irreproc)able re! ue' reinando con terror a los dioses sobre muc)os ! valerosos )ombres' sustenta la justicia ! produce la negra tierra trigo ! cebada ! se inclinan los 2rboles por el fruto' ! las ovejas paren robustas ! el mar proporciona peces por su buen gobierno' ! el pueblo es pr(spero bajo su cetr. Con todo' )a,me cualuier otra pregunta en tu casa' pero no me preguntes por mi linaje ! tierra patria' no sea ue cargues m2s mi esp#ritu de penas con el recuerdo. En verdad so! mu! desgraciado' pero no est2 bien sentarse en casa ajena a gemir ! lamentarse ;ue es cosa mala sufrir siempre sin descanso;' no sea ue alguna de las esclavas se enoje contra m# ;o tú misma; ! diga ue derramo l2grimas por tener la mente pesada por el vino.> 3 le respondi( la prudente Penélope& 8Aorastero' en verdad los inmortales destru!eron mis cualidades ;figura ! cuerpo; el d#a en ue los argivos se embarcaron para Ili(n ! entre ellos estaba mi esposo' Odiseo. +i al menos volviera él ! cuidara de mi vida' ma!or ser#a mi gloria ! !o m2s bella. Pero a)ora esto! afligida' pues son tantos los males ue la divinidad )a agitado contra m# pues
cuantos nobles dominan sobre las islas' en 0uliuio ! +ame' ! la boscosa 1ante' ! los ue )abitan en la misma Itaca' )ermosa al atardecer' me pretenden contra mi voluntad ! arruinan mi casa. Por esto no me cuido de los )uéspedes ni de los suplicantes ! tampoco de los )eraldos' los ministros públicos' sino ue en la nostalgia de Odiseo se consume mi cora,(n. Bstos tratan de apresurar la boda' pero !o tramo enga/os. Jn dios me inspir( al principio ue me pusiera a tejer un velo' una tela sutil e inacabable' ! entonces les dije& 3 le respondi( ! dijo el mu! astuto Odiseo& 8Venerable mujer de Odiseo Laert#ada' ?no vas a dejar de preguntarme sobre mi linaje@ Te lo vo! a contar aunue me vas a )acer un regalo de penas todav#a m2s numerosas ue las ue me cercan ;pues ésta es la costumbre cuando un )ombre est2 ausente de su patria durante tanto tiempo como !o' errante por muc)as ciudades de mortales soportando males' pero aun as# te vo! a contestar a lo ue me preguntas e inuieres. Creta es una tierra en medio del ponto' rojo como el vino' )ermosa ! fértil' rodeada de mar. En ella )a! numerosos )ombres' innumerables' ! noventa ciudades en las ue se me,clan unas ! otras lenguas. En ellas est2n los aueos ! los magn2nimos eteocretenses' en ellas los cidones ! los dorios divididos en tres tribus' ! los divinos pelasgo. Entre estas ciudades est2 Cnoss(s' una gran urbe donde rein( durante nueve a/os -inos' confidente del gran 1eus' padre de mi padre el magn2nimo 0eucali(n. Bste nos engendr( a m# ! al soberano Idomeneo' uien' juntamente con los $tridas' marc)( a Ili(n en las corvas naves. -i ilustre nombre es Et(n ! so! el m2s joven' ue él es ma!or ! m2s valiente. $ll# fue donde vi a Odiseo ! le di los dones de )ospitalidad' pues lo )ab#a llevado a Creta la fuer,a del viento cuando se dirig#a )acia Tro!a' después de apartarlo de las -areas. 6ab#a atracado en $mnis' cerca de donde est2 la gruta de Iliti' en un puerto dif#cil' escapando a duras penas a las tormentas. Enseguida subi( a la ciudad ! pregunt( por Idomeneo' pues dec#a ue era su )uésped uerido ! respetado. Era la décima o la undécima aurora desde ue )ab#a partido con sus c(ncavas naves )acia Ili(n. 3o lo llevé a palacio ! le procuré digna )ospitalidad le )onré gentilmente con la abundancia de cosas ue )ab#a en la casa ! tanto a él como a sus compa/eros les di )arina a e4pensas del puebl ! rojo vino ue reun#' ! bue!es para sacrificar' a fin de ue saciaran su apetito.
8$ll# permanecieron doce d#as los divinos aueos' pues soplaba (reas' el viento impetuoso' ! no dejaba estar de pie sobre el suelo ;algún funesto dem(n lo )ab#a levantado;' pero al decimotercero ca!( el viento ! se dieron a la mar.> $ma/aba muc)as mentiras al )ablar' semejantes a verdades' ! mientras ella le o#a le corr#an las l2grimas ! se le consum#a el cuerpo. Lo mismo ue en las altas monta/as se derrite la nieve a la ue funde Euro después ue Céfiro la )ace caer ;! cuando est2 fundida los r#os aumentan su curso;' as# se fund#an sus )ermosas mejillas vertiendo l2grimas por su marido' ue estaba a su lado. Odiseo sent#a piedad por su mujer cuando sollo,aba' pero los ojos se le mantuvieron firmes como si fueran de cuerno o )ierro' inm(viles en los p2rpados. 3 ocultaba sus l2grimas con enga/o. 0e nuevo le contest( con palabras ! dijo& 8Aorastero' a)ora uiero probar si de verdad albergaste en tu palacio a mi esposo' como afirmas' junto con sus compa/eros' semejantes a los dioses. 0ime c(mo eran los vestidos ue cubr#an su cuerpo ! c(mo era él mismo' ! )2blame de sus compa/eros' los ue le segu#an.> 3 le respondi( ! dijo el mu! astuto Odiseo& 8-ujer' es dif#cil decirlo después de tan larga separaci(n' pues !a )ace veinte a/os ue marc)( de all# ! dej( mi patria' pero aun as# te lo diré como mi cora,(n me lo pinta. El divino Odiseo ten#a un manto purpúreo de lana' manto doble ue sujetaba un broc)e de oro con agujeros dobles ! estaba bordado por delante& un perro sujetaba entre las patas delanteras a un cervatillo moteado ! lo miraba fijamente forcejear. 3 esto es lo ue asombraba a todos' ue' siendo de oro' el uno miraba al cervatillo mientras lo a)ogaba ! el otro' deseando escapar' forcejeaba con los pies. También vi alrededor de su cuerpo una túnica resplandeciente ! como bin,a de cebolla seca 9tan suave era ! brillante como el sol: -uc)as mujeres la contemplaban con admiraci(n. Pero te vo! a decir una cosa ue )as de poner en tu interior& no sé si Odiseo rodeaba su cuerpo con ellas !a en casa o se las dio' al marc)ar sobre la velo, nave' alguno de sus compa/eros o tal ve, incluso algún )uésped 5!a ue Odiseo era amigo para muc)os7' pues pocos entre los aueos eran semejantes a él. 8También !o le di una bronc#nea espada ! un manto doble' )ermoso' purpúreo' ! una túnica orlada' ! lo desped# respetuosamente sobre su nave de s(lidos bancos. Le acompa/aba un )eraldo un poco ma!or ue él' de uien también te vo! a decir c(mo era e4actamente& ca#do de )ombros' negra la te,' ri,ado el cabello ! de nombre Euribates. Odiseo le )onraba por encima de sus otros compa/eros porue le conceb#a pensamientos ajustados.> $s# dijo' ! a ella se le levant( aún m2s el deseo de llorar al reconocer las se/ales ue le )ab#a dic)o Odiseo con e4actitud. 3 luego ue se )ubo saciado del gemido de abundantes l2grimas le respondi( con palabras ! dijo& 8Aorastero' aunue !a antes eras digno de compasi(n' a)ora vas a ser uerido ! respetado en mi palacio' pues !o misma le di esas vestiduras ue dices ;las traje dobladas de la despensa ! les puse un broc)e resplandeciente para ue fuera un adorno para él pero !a no lo recibiré nunca de vuelta en casa' pues con funesto destino marc)( Odiseo en c(ncava nave para ver la maldita Ili(' ue no )a! ue nombrar.> 3 la respondi( ! dijo el mu! astuto Odiseo&
8-ujer venerada de Odiseo Laert#ada' !a no desfigures m2s tu )ermoso cuerpo ni consumas tu esp#ritu lamentando a tu esposo. $unue en nada te )e de reprender' pues cualuier mujer se lamenta de )aber perdido a su leg#timo esposo con uien )a engendrado )ijos uniéndose en amor' aunue sea distinto de Odiseo' de uien dicen ue era semejante a los dioses. Pero deja de gemir ! atiende a mi palabra' pues te vo! a )ablar sinceramente ! no lo vo! a ocultar ue !a )e o#do acerca del regreso de Odiseo' ue est2 cerca ! vivo en el rico pueblo de los tesprotos. También trae muc)os ! maravillosos bienes ue )a mendigado por el pueblo' pero )a perdido a sus leales compa/eros ! la c(ncava nave en el ponto' rojo como el vino' cuando ven#a de la isla de Trinau#a' pues estaban airados contra él 1eus ! 6elios' porue sus compa/eros )ab#a matado las vacas de éste. $s# ue todos ellos perecieron en el alborotado ponto' pero a él lo empuj( el oleaje sobre la uilla de su nave )acia tierra firme' )acia la tierra de los feacios' ue )an nacido cercanos a los dioses. Bstos le )onraron de cora,(n como a un dios ! le dieron muc)as cosas' ! uer#an llevarlo ellos mismos a su patria sano ! salvo. Podr#a estar au# Odiseo )ace muc)o tiempo' pero a su 2nimo le pareci( m2s ventajoso marc)ar por tierra para reunir muc)a riue,a. $s# es como sobresale Odiseo por su muc)a astucia entre los mortales )ombres ! ningún otro mortal podr#a rivali,ar con él. $s# me lo dec#a Aid(n' el re! de los tesprotos' ! jur( delante de m# mientras )ac#a libaci(n en su casa' ue )ab#a ec)ado su nave al mar ! estaban dispuestos los compa/eros ue iban a llevarlo a su tierra patria' pero a m# me envi( antes' pues marc)aba casualmente una nave de Tesprotos a 0uliuio' rica en trigo. 3 me mostr( cuantas riue,as )ab#a reunido Odiseo podr#an alimentar a otro )ombre )asta la décima generaci(n& 9tantos tesoros ten#a depositados en el palacio del re!: También me dijo ue Odiseo )ab#a marc)ado a 0odona para escuc)ar la voluntad de 1eus' el ue )abla desde la divina encina de elevada copa' para enterarse si deb#a volver a las claras u ocultamente a su tierra patria' después de tantos a/os de ausencia. $s# pues' él est2 a salvo ! vendr2 mu! pronto' no permaneciendo !a largo tiem; po lejos de los su!os ! de su tierra patria. 8+in embargo' te )aré un juramento& sea testigo 1eus antes ue nadie' el m2s e4celso ! poderoso de los dioses' ! el 6ogar del irreproc)able Odiseo' al ue )e llegado' ue todo esto se cumplir2 como !o digo durante este mismo a/o vendr2 Odiseo' cuando se )a!a acabado este mes ! comen,ado el siguiente.> 3 se dirigi( a él la prudente Penélope& 8Aorastero' 9ojal2 llegara a cumplirse esa palabra: D2pidamente conocer#as mi amistad ! muc)os regalos de mi parte' )asta el punto de ue cualuiera ue contigo topara te llamar#a dic)oso. Pero mis presentimientos son ;! as# suceder2 precisamente; ue ni Odiseo volver2 !a a casa ni tú lograr2s conseguir una escolta' puesto ue no )a! en la casa jefes como era Odiseo entre los )ombres ;si es ue alguna ve, e4isti(;para dar escolta ! recibir a sus venerables )uéspedes. Vamos' siervas' lavadlo ! ponedle un lec)o' mantas ! s2banas resplandecientes' ! as#' bien caliente' le llegue Eos de trono de oro. $l amanecer lavadle ! ungidle ! ue se ocupe de comer sentado en la sala junto a Telémaco. +er2 doloroso para auel de los pretendientes ue' por envidia' llegara a molestarlo. "inguna otra acci(n llevar2 a cabo au# dentro' aunue se irrite terriblemente. ?C(mo podr#as saber' forastero' ue aventajo a las dem2s mujeres en inteligencia ! consejo si comieras en el palacio sucio' vestido miserablemente@ Los )ombres son de corta vida para uien es cruel ! tiene sentimientos crueles piden todos los mortales triste,as en el futuro mientras viva' ! una ve, ue est2 muerto todos le insultan. En cambio' el ue es
irreproc)able ! tiene sentimientos irreproc)ables... la fama de éste la llevan sus )uéspedes a todos los )ombres. 3 muc)os lo llaman noble.> 3 le respondi( ! dijo el mu! astuto Odiseo& 8-ujer venerable de Odiseo Laert#ada' las mantas ! las resplandecientes s2banas me disgustan desde el d#a en ue dejé los nevados montes de Creta marc)ando sobre la nave de largos remos. -e vo! a acostar como antes' cuando dorm#a noc)es insomnes' pues !a )e descansado muc)as noc)es en lec)o miserable aguardando a Eos' de )ermoso trono. Tampoco son agradables a mi 2nimo los ba/os de pies ninguna mujer tocar2 mi pie de las ue te son servidoras en el palacio' si no )a! alguna mu! anciana ! de sentimientos fieles ue )a!a soportado en su 2nimo tantas cosas como !o. $ ésa no le impedir#a tocar mis pies.> 3 se dirigi( a él la prudente Penélope& 86uésped' amigo' pues jam2s )a Ilegado a mi casa ningún )ombre tan sensato de entre los )uéspedes de lejanas tierras con ué sabidur#a dices todo' con ué discreci(n. Tengo una anciana ue alberga en su mente decisiones discretas' la ue aliment( ! cri( a auel desdic)ado recibiéndolo en sus bra,os cuando lo pari( su madre. Bsta te lavar2 los pies' aunue est2 mu! débil. Conue' vamos' lev2ntate enseguida' prudente Euriclea' ! lava al compa/ero en edad de tu soberano. También estar2n as# los pies ! manos de Odiseo' pues los mortales envejecen enseguida en medio de la desgracia.> $s# dijo la anciana se ocultaba con las manos el rostro ! derramaba calientes l2grimas' ! dijo lastimera palabra& 89$!' )ijo m#o' ue no tenga !o remedios para ti...: Con tener el 2nimo temeroso de los dioses' 1eus to )a odiado m2s ue a los dem2s )ombres' ue jam2s mortal alguno uem( tantos pinges muslos para 1eus' el ue se alegra con el ra!o' ni e4celentes )ecatombes como tú le )as ofrecido con la súplica de poder llegar a una ancianidad feli, ! poder alimentar a un )ijo ilustre. En cambio s(lo a ti to )a privado del brillante d#a del regreso. Tal ve, se burlen también as# de auél las esclavas de )ospedadores de lejanas tierras cuando llegue al magn#fico palacio de alguno' como se burlan de ti todas estas perras a las ue no permites ue te laven para evitar el escarnio ! numerosos oprobios. $ m#' sin embargo' me lo ordena la )ija de Icario' la prudente Penélope' aunue no contra mi voluntad. Por esto te lavaré los pies' por la propia Penélope ! a la ve, por ti mismo' pues se me conmueve dentro el 2nimo con tus penas. Pero' vamos' atiende a)ora a una palabra ue to vo! a decir& muc)os forasteros infortunados )an venido au#' pero creo ue jam2s )e visto a ninguno tan parecido a Odiseo en el cuerpo' vo, ! pies' como tú.> 3 le respondi( ! dijo el mu! astuto Odiseo& 8$nciana' as# dicen cuantos nos )an visto con sus ojos' ue somos parecidos el uno al otro' como tú misma dices d2ndote cuenta.> $s# dijo la anciana tom( un caldero reluciente ! le lavaba los pies ec)( muc)a agua fr#a ! sobre ella derram( caliente. Entonces Odiseo se sent( junto al )ogar ! se volvi( r2pidamente )acia la oscuridad' pues sospec)( enseguida ue ésta' al cogerlo' podr#a reconocer la cicatri, ! sus planes se )ar#an manifiestos. La anciana se acerc( a su soberano ! lo lavaba. 3 enseguida reconoci( la cicatri, ue en otro tiempo le )iciera un jabal# con su blanco colmillo cuando fue al Parnaso en compa/#a de $ut(lic ! sus )ijos' el padre ilustre de su madre' ue sobresal#a entre los )ombres por el )urto ! el juramento. +e lo )ab#a concedido el dios 6ermes' pues en su )onor uemaba muslos de corderos ! cabritos en agradecimiento ! éste le asist#a benévolo. Cuando $ut(lico fue a la opulenta
poblaci(n de Itaca' se encontr( a un )ijo recién nacido de su )ija. Euriclea lo puso sobre sus rodillas cuando )ab#a terminado de cenar ! le )abl( ! llam( por su nombre& 8$ut(lico busca tú mismo un nombre para el )ijo de tu )ija' pues mu! deseado es para ti.> 3 a su ve, respondi( $ut(lico ! dijo& 83erno e )ija m#a' ponedle el nombre ue vo! a decir. 3a ue )e llegado )asta au# enfadado con muc)os )ombres ! mujeres a través de la fértil tierra' ue su nombre ep(nimo sea Odise. 3 cuando en la plenitud de la juventud llegue a la gran casa materna' al Parnaso donde tengo las riue,as' !o le daré de ellas ! lo despediré contento.> Por esto )ab#a marc)ado Odiseo' para ue le diera espléndidos regalos. $ut(lico ! los )ijos de $ut(lico le acogieron cari/osamente con las manos ! con dulces palabras. 3 la madre de su madre' $nfitea' abra,( a Odiseo ! le bes( la cabe,a ! )ermosos ojos. $ut(lico orden( a sus gloriosos )ijos ue dispusieran la comida ! éstos escuc)aron al ue se lo mandaba. Enseguida llevaron un toro de cinco a/os' lo desollaron' prepararon ! dividieron todo lo partieron )abilidosamente' lo clavaron en asadores ! después de asarlo cuidadosamente distribu!eron los panes. $s# ue comieron durante todo el d#a' )asta ue se puso el sol' ! nadie carec#a de un bien distribuido alimento. 3 cuando el sol se puso ! ca!( la noc)e' se acostaron ! recibieron el don del sue/o. Tan pronto como se mostr( Eos' la )ija de la ma/ana' la de dedos de rosa salieron de cacer#a los perros ! los mismos )ijos de $ut(lico' ! entre ellos iba el divino Odiseo. $scendieron al elevado monte Parnaso' vestido de selva' ! enseguida llegaron a los ventosos valles. El sol ca#a sobre los campos cultivados recién salido de las pl2cidas ! profundas corrientes de Océano' cuando llegaron los ca,adores a un valle. 0elante de ellos iban los perros buscando las )uellas ! detr2s los )ijos de $ut(lico' ! entre ellos marc)aba el divino Odiseo blandiendo' cerca de los perros' su lan,a de larga sombra. Jn enorme jabal# estaba tumbado en una densa espesura a la ue no atravesaba el )úmedo soplo de los vientos al agitarse ni golpeaba con sus ra!os el resplandeciente 6elios ni penetraba la lluvia por completo ;9tan densa er:;' ! una gran alfombra de )ojas la cubr#a. Lleg( al jabal# el ruido de los pies de )ombres ! perros cuando marc)aban ca,ando ! desde la espesura' eri,ada la crin ! briIlando fuego sus ojos' se detuvo frente a ellos. Odiseo fue el primero en acometerlo' levantando la lan,a de larga sombra con su robusta mano deseando )erirlo. El jabal# se le adélant( ! le atac( sobre la rodilla !' lan,2ndose oblicuamente' desgarr( con el colmillo muc)a carne' pero no lleg( al )ueso del mortal. En cambio Odiseo le )iri( alcan,2ndole en la paletilla derec)a ! la punta de la resplandeciente lan,a lo atraves( de parte a parte ! ca!( en el polvo dando c)illidos' ! escap( volando su 2nimo. Enseguida le rodearon los )ijos de $ut(lico' vendaron sabiamente la )erida del irreproc)able Odiseo semejante a un dios ! con un conjuro retuvieron la negra sangre. Pronto llegaron a casa de su padre ! $ut(lico ! los )ijos de $ut(lico lo curaron bien' le dieron espléndidos regalos !' alegres' lo enviaron contento a su patria Itaca. +u padre ! venerable madre se alegraron al verlo volver ! le preguntaban detalladamente por la cicatri,' ué le )ab#a pasado. 3 él les cont( con detalle c(mo mientras ca,aba' le )ab#a )erido un jabal# con su blanco colmillo al marc)ar al Parnaso con los )ijos de $ut(lico.
La anciana tom( entre las palmas de sus manos esta cicatri, ! la reconoci( después de e4aminarla. +olt( el pie para ue se le ca!era ! la pierna ca!( en el caldero. Deson( el bronce' inclin(se él )acia atr2s' )acia el lado opuesto' ! el agua se derram( por el suelo. El go,o ! el dolor invadieron al mismo tiempo el cora,(n de la anciana ! sus dos ojos se llenaron de l2grimas' ! su floreciente vo, se le pegaba. $si( de la barba a Odiseo ! dijo& 8+in duda eres Odiseo' )ijo m#o& no te )ab#a reconocido antes de a)ora' )asta tocar a todo mi se/or.> $s# dijo e )i,o se/as a Penélope con los ojos ueriendo indicar ue su esposo estaba dentro. Pero ésta no pudo verla' aunue estaba enfrente' ni comprenderla' pues $tenea le )ab#a distra#do la atenci(n. Entonces Odiseo acerc( sus manos' la asi( de la garganta con la derec)a ! con la otra la atrajo )acia s# diciendo& 8"odri,a' ?por ué uieres perderme@ Tú misma me criaste sobre tus pec)os. 3a )e llegado a la tierra patria tras sufrir muc)as penalidades' a los veinte a/os. Pero !a ue te )as dado cuenta ! un dios lo )a puesto en tu interior' calla' no va!a a ser ue se dé cuenta algún otro en el palacio porue te vo! a decir esto ! ciertamente se va a cumplir& si con la a!uda de un dios )iciese sucumbir a los ilustres pretendientes' no te perdonaré ni a ti' con ser mi nodri,a' cuando mate a las otras esclavas en mi palacio.> 3 le contest( la prudente Euriclea& 86ijo m#o' 9ué palabra )a escapado del cerco de tus dientes: +abes ue mi 2nimo es firme ! no domable me mantendré como una s(lida piedra o como el )ierro. Te vo! a decir otra cosa ue )as de poner en tu interior& si por tu causa un dios )ace sucumbir a los ilustres pretendientes' entonces te )ablaré minuciosamenre respecto a las mujeres del palacio' uiénes te des)onran ! uiénes son inocentes.> 3 le respondi( ! dijo el mu! astuto Odiseo& 8"odri,a' ?por ué me las vas a se/alar tú@ 3o mismo las observaré ! conoceré a cada una' pero mantén en silencio tus palabras ! conf#a en los dioses.> $s# dijo' ! la anciana marc)( a través del mégaron para traer agua de lavar los pies' pues la primera se )ab#a derramado toda. 3 después ue lo lav( ! ungi( con espeso aceite' de nuevo arrastr( Odiseo la silla cerca del fuego para calentarse' ! ocult( la cicatri, con los andrajos. 3 la prudente Penélope comen,( a )ablar entre ellos& 8Aorastero' s(lo esto te vo! a preguntar' poco m2s' ue va a ser pronto la )ora de dormir para auel de uien el sue/o se apodere dulcemente' aun estando afligido. $ m# me )a dado un dios una pena inmensa' pues durante el d#a' aunue me lamente ! gima' me complace atender a mis labores ! las de las esclavas en el palacio' pero luego ue llega la noc)e ! el sue/o las invade a todas' !a,co en el lec)o mientras agudas angustias inuietan sin cesar mi agitado cora,(n. Como cuando la )ija de Pand2reo' el amarillo $ed(n' canta )ermosamente recién entrada la primavera sobre el tupido follaje de los 2rboles ;cambia a menudo de tono ! vierte su vo, de múltiples ecos llorando a su )ijo Itilo' )ijo del re! 1eto' a uien en otro tiempo mat( con el bronce sin darse cuent;' as# también mi 2nimo vacila entre permanecer junto a mi )ijo ! guardar todo intacto' mis bienes ! esclavas ! la casa grande de elevada tec)umbre' por vergen,a al lec)o con!ugal ! a las )abladur#as del pueblo' o seguir a auel de los aueos ue sea el mejor ! me pretenda en el palacio entreg2ndome innumerables presentes de boda. Porue mientras mi )ijo era todav#a peue/o e irrefle4ivo no me permit#a casarme ! abandonar la casa de mi
esposo' pero a)ora ue es ma!or ! )a llegado al l#mite de la edad juvenil' incluso desea ue me marc)e del palacio' indignado por los bienes ue le comen los aueos. 8Conue' vamos' interprétame este sue/o' escuc)a& veinte gansos com#an en mi casa trigo remojado con agua ! !o me alegraba contempl2ndolos' pero vino desde el monte una gran 2guila de corvo pico ! a todos les rompi( el cuello ! los mat(' ! ellos uedaron esparcidos por el palacio' todos juntos' mientras el 2guila ascend#a )acia el divino éter. 3o lloraba a gritos' aunue era un sue/o' ! se reunieron en torno a m# las aueas de lindas tren,as' mientras me lamentaba uejumbrosamente de ue el 2guila me )ubiera matado a los gansos. Entonces volvi( ésta ! se pos( sobre la parte superior del palacio !' llamando con vo, )umana' dijo& 3 le contest( ! dijo el mu! astuto Odiseo& 8-ujer' no es posible en modo alguno interpretar el sue/o d2ndole otra intenci(n' después ue el mismo Odiseo te )a manifestado c(mo lo va a llevar a cabo. Clara parece la muerte para los pretendientes' para todos en verdad ninguno escapar2 a la muerte ! a las Heres.> 3 le contest( la prudente Penélope& 8Aorastero' sin duda se producen sue/os inescrutables ! de oscuro lenguaje ! no todos se cumplen para los )ombres. Porue dos son las puertas de los débiles sue/os& una construida con cuerno' la otra con marfil. 0e éstos' unos llegan a través del bru/ido marfil' los ue enga/an portando palabras irreali,ables otros llegan a través de la puerta de pulimentados cuernos' los ue anuncian cosas verdaderas cuando llega a verlos uno de los mortale. 3 creo ue a m# no me )a llegado de au# el terrible sue/o' por grato ue fuera para m# ! para mi )ijo. 8Te vo! a decir otra cosa ue )as de poner en tu interior& esta aurora llegar2 infausta' pues me va a alejar de la casa de Odiseo. Vo! a establecer un certamen' las )ac)as de combate ue auél colocaba en l#nea recta como si fueran escoras' doce en total. Bl se colocaba mu! lejos ! )ac#a pasar el dardo una ! otra ve, a través de ella. $)ora vo! a establecer este certamen para los pretendientes ! el ue m2s f2cilmente tienda el arco entre sus manos ! )aga pasar una flec)a por todas las doce )ac)as' a ése seguiré inmediatamente dejando esta casa leg#tima' mu! )ermosa' llena de riue,as. Creo ue algún d#a me acordaré de ella incluso en sue/os.> 3 le contest( ! dijo el mu! astuto Odiseo& 8-ujer venerable de Odiseo Laert#ada' no difieras por m2s tiempo ese certamen en tu casa' pues el mu! astuto Odiseo llegar2 antes de ue ellos touen ese pulido arco' tiendan la cuerda ! atraviesen el )ierro con la flec)a.> 3 le dijo a su ve, la prudente Penélope& 8+i uisieras deleitarme' forastero' sentado junto a m# en la sala' no se me verter#a el sue/o sobre los p2rpados' pero no es posible ue los )ombres estén siempre sin dormir'
ue los inmortales )an establecido una porci(n para cada uno de los mortales sobre la fértil tierra. $s# ue subiré al piso de arriba ! me acostaré en el funesto lec)o' siempre regado por mis l2grimas desde ue Odiseo marc)( a la maldita Ili(n ue no )a! ue nombrar. $ll# me acostaré tú acuéstate en esta estancia e4tendiendo algo por el suelo' o ue te pongan una cama.> $s# diciendo' subi( al resplandeciente piso superior mas no sola' ue con ella marc)aban también las otras esclavas. 3 cuando )ubo subido al piso superior con las esclavas' se puso a llorar a Odiseo' su esposo' )asta ue la de ojos brillantes le infundi( sue/o sobre los p2rpados' $tenea. CANTO XX LA ÚLTIMA CENA DE LOS PRETENDIENTES Entonces el divino Odiseo comen,( a acostarse en el vest#bulo e4tendi( la piel no curtida de un bue! ! sobre ella muc)as pieles de ovejas ue )ab#an sacrificado los aueos' ! Eur#nome ec)( sobre él un manto cuando se )ubo acostado. 3 mientras Odiseo !ac#a all# desvelado' meditando males en su interior contra los pretendientes' salieron del palacio riendo ! c)anceando unas con otras las mujeres ue sol#an acostarse con éstos. El 2nimo de Odiseo se conmov#a dentro del pec)o ! lo meditaba en su mente ! en su cora,(n si se lan,ar#a detr2s ! causar#a la muerte a cada una' o si todav#a las iba a dejar unirse por última ! postrera ve, con los orgullosos pretendientes. 3 su cora,(n le ladraba dentro. Como la perra ue camina alrededor de sus tiernos cac)orrillos ladra a un )ombre ! se lan,a a luc)ar con él si no lo conoce' as# también le ladraba dentro el cora,(n indignado por las malas acciones. 3 se golpe( el pec)o ! reprendi( a su cora,(n con estas ra,ones& 89$guanta' cora,(n:' ue !a en otra ocasi(n tuviste ue soportar algo m2s desvergon,ado' el d#a en ue el C#clope de furia incontenible com#a a mis valerosos compa/eros. Tú lo soportaste )asta ue' cuand( cre#as morir' la astucia te sac( de la cueva.> $s# dijo increpando a su cora,(n ! éste se mantuvo sufridor' pero él se revolv#a au# ! all2. Como cuando un )ombre revuelve sobre abundante fuego un vientre lleno de grasa ! sangr' pues desea ue se ase deprisa' as# se revolv#a él a uno ! otro lado' meditando c(mo pondr#a las manos sobre los desvergon,ados pretendientes' siendo él solo contra muc)os. Entonces $tenea baj( del cielo ! se lleg( a su lado ;semejante en su cuerpo a una mujer; ! coloc2ndose sobre su cabe,a le dijo esta palabra& 8?Por ué est2s desvelado todav#a' desdic)ado' m2s ue ningún mortal@ Esta es tu casa ! tu mujer est2 en ella ! tu )ijo es como cualuiera desear#a ue fuese su )ijo.> 3 le respondi( ! dijo el mu! astuto Odiseo& 8+#' diosa' todo eso lo dices con ra,(n' pero lo ue medita mi esp#ritu dentro del pec)o es c(mo pondr#a mis manos sobre los desvergon,ados pretendientes solo como esto!' mientras ue ellos est2n siempre dentro en grupo. También medito esto dentro del pec)o' lo m2s importante& si lograra matarlos por la voluntad de 1eus ! de ti misma' ?a d(nde podr#a refugiarme@ Esto es lo ue te invito a considerar.> 3 a su ve, le dijo la diosa de ojos brillantes' $tenea& 80esdic)ado' cualuiera suele seguir el consejo de un compa/ero peor' aunue éste sea mortal ! no conciba muc)as ideas' pero !o so! una diosa' la ue constantemente te protege en tus dificultades. Te vo! a )ablar claramente& aunue nos rodearan cincuenta
compa/#as de )ombres de vo, articulada' deseosos de matar por causa de $res' incluso a éstos podr#as arrebatarles los bue!es ! las pinges ovejas. Conue procura coger el sue/o es locura mantenerse en vela ! vigilar durante toda la noc)e cuando !a vas a salir de tus desgracias.> ' $s# diciendo' le verti( sue/o sobre los p2rpados ! se volvi( al Olimpo la divina entre las diosas. Cuando !a comen,aba a vencerlo el sue/o' el ue desata las preocupaciones del esp#ritu ! afloja los miembros' despert( su fiel esposa ! rompi( a llorar sentada en el blando lec)o. 3 luego ue se )ubo saciado de llorar la divina entre las mujeres' suplic( en primer lugar a $rtemis& 8$rtemis' diosa soberana )ija de 1eus' 9ojal2 me uitaras la vida a)ora mismo arrojando a mi pec)o una flec)a' o ue me arrebatara un )urac2n ! me llevara sobre los brumosos caminos arroj2ndome en la desembocadura del refluente Océano ;como cuando los )uracanes se llevaron a las )ijas de Pand2re:. Los dioses aniuilaron a sus padres ! ellas uedaron )uérfanas en el palacio' pero la divina $frodita las aliment( con ueso ! dulce miel ! con delicioso vino 6era les otorg( una belle,a ! prudencia superior a todas las mujeres la casta $rtemis les concedi( gran estatura' ! $tenea les ense/( a reali,ar labores brillantes. Jn d#a ue $frodita )ab#a subido al elevado Olimpo a fin de pedir para ellas el cumplimiento de un floreciente matrimonio a 1eus' ue go,a con el ra!o 5pues éste conoce todo' tanto la suerte como el infortunio de los mortales )ombres7' las 6arp#as arrebataron a las doncellas ! se las entregaron a las odiosas Erinias para ue fueran sus criadas. 9$s# me mataran los ue poseen mansiones en el Olimpo' o me alcan,ara con sus flec)as $rtemis' de lindas tren,as' para )undirme en la odiosa tierra ! ver a Odiseo ! no tener ue satisfacer los designios de un )ombre inferior a él: =ue la desgracia es soportable cuando uno pasa los d#as llorando' acongojado en su cora,(n' si por la noc)e se apodera de él el sue/o 5pues éste )ace olvidar lo bueno ! lo malo cuando cubre los p2rpados7' pero a m# la divinidad incluso me env#a malos sue/os' pues esta noc)e )a vuelto a dormir a mi lado un )ombre igual a como era Odiseo cuando marc)( con el ejército. Con ue mi cora,(n se llen( de alegr#a' pues no cre#a ue era un sue/o' sino realidad.> $s# dijo' ! enseguida lleg( Eos' de trono de oro. -ientras auélla lloraba' escuc)( su vo, el divino Odiseo !' meditando después' se le )ac#a ue ella !a le )ab#a reconocido ! puesto a su cabecera. $s# ue recogi( el manto ! las pieles en ue se )ab#a acostado ! las puso sobre una silla dentro del mégaron' pero la piel de bue! se la llev( afuera. 3 suplic( a 1eus' levantando sus manos& 81eus padre' si por vuestra voluntad me )abéis tra#do a mi patria sobre lo seco ! lo )úmedo' después de llenarme de males en e4ceso' ue cualuiera de los )ombres ue se despiertan dentro muestre un presagio' ! ue fuera se muestre otro prodigio de 1eus.> $s# dijo suplicando ! le escuc)( 1eus' el ue ve a lo anc)o. $l punto tron( desde el resplandeciente Olimpo' desde lo alto de las nubes' ! se alegr( el divino Odiseo. El presagio lo envi( una molinera desde la casa' cerca de donde el pastor de su pueblo ten#a las muelas en las ue se afanaban doce mujeres en total' fabricando )arina de cebada ! trigo' médula de los )ombres. Las dem2s mujeres dorm#an !a' una ve, ue )ubieron
molido su trigo pero esta' ue era la m2s débil' todav#a no )ab#a terminado. Entonces se puso en pie ! dijo su palabra' se/al para su amo& 81eus padre' ue reinas sobre dioses ! )ombres' )as tronado fuertemente desde el cielo estrellado ;! en ninguna parte )a! nubes;. Como se/al' sin duda' se lo muestras a alguien. Cúmpleme a)ora también a m#' desdic)ada' la palabra ue vo! a decirte& ue los pretendientes tomen su agradable comida )o! por última ! postrera ve, en el palacio de Odiseo. Ellos son uienes con el cansado trabajo )an )ec)o flauear mis rodillas mientras fabricaba )arina ue cenen a)ora por última ve,.> $s# dijo' ! se alegr( con el presagi el divino Odiseo ! con el trueno de 1eus' pues pensaba ue castigar#a a los culpables. Entonces se congregaron las esclavas en el )ermoso palacio de Odiseo ! encend#an en el )ogar el infatigable fuego. Telémaco se levant( del lec)o' mortal igual a un dios' después de vestir sus vestidos' se ec)( a los )ombros la aguda espada' at( a sus relucientes pies )ermosas sandalias !' asiendo la fuerte lan,a de punta de bronce' se puso sobre el umbral ! dijo a Euriclea& 8Tata' ?)abéis )onrado al )uésped con lec)o ! comida' o !ace descuidado@ pues as# es mi madre' aun siendo prudente& )onra inconsideradamente al peor de los )ombres de vo, articulada !' en cambio' al mejor lo despide sin )aberlo )onrado.> 3 a su ve, le dijo la prudente Euriclea& 86ijo' no va!as a)ora a culpar a la inocente' pues mientras él uiso bebi( vino ! de comida asegur( ue !a no le apetec#a m2s' ue ella se lo preguntaba. Cuando' finalmente' se acord( del lec)o ! del sue/o' tu madre orden( a las esclavas prepar2rselo' pero él no uiso dormir en lec)o ! colc)as' sino en el vest#bulo sobre una piel no curtida de bue! ! pieles de ovejas' como alguien completamente m#sero ! desventurado. 3 nosotras le cubrimos con un manto.> $s# dijo Telémaco sali( del mégaron sosteniendo la lan,a ;a su lado marc)aban dos veloces lebrele;' ! ec)( a caminar )acia el 2gora junto a los aueos de )ermosas grebas. Entonces la divina entre las mujeres' Euriclea' )ija de Ope Pisen(rida' comen,( a dar (rdenes a las mujeres& 8Vamos' unas barred diligentes ! regad el palacio' ! colocad en las labradas sillas tapetes purpúreos otras fregad con esponjas todas las mesas ! limpiad las cr2teras ! las labradas copas de doble asa ! otras marc)ad por agua a la fuente ! volved enseguida con ella' pues los pretendientes no estar2n muc)o tiempo lejos del palacio' sino ue volver2n temprano' ue )o! es para todos d#a de fiest>. $s# dijo' ! ellas la escuc)aron ! obedecieron. Jnas veinte marc)aron )acia la fuente de aguas profundas ! otras trabajaban )abilidosamente all# mismo' en la casa. En esto entraron los nobles sirvientes' uienes luego cortaron le/a bien ! con )abilidad. Las mujeres volvieron de la fuente ! detr2s lleg( el poruero conduciendo tres cerdos ;los mejores entre todos; los dej( paciendo en el )ermoso cercado ! se dirigi( a Odiseo con dulces palabras& 8Aorastero ?te ven mejor los aueos a)ora' o te siguen ultrajando en el palacio' como antes@> 3 le respondi( ! dijo el mu! astuto Odiseo&
89Ojal2' Eumeo' castigaran !a los dioses el ultraje ue éstos infieren con insolencia ejecutando acciones inicuas en casa e4tra/a ! sin tener ni parte de vergen,a:> Esto es lo ue se dec#an uno a otro cuando se les acert( -elantio' e* cabrero' conduciendo junto con dos pastores las cabras ue sobresal#an entre todo el reba/o para fest#n de los pretendientes las at( bajo el sonoro p(rtico ! se dirigi( a Odiseo con mordaces palabras& 8Aorastero' ?vas a seguir importunando en el palacio pidiendo limosna a los )ombres@ ?es ue no vas a salir fuera@ Creo ue no nos vamos a separar sin ue pruebes mis bra,os' pues tú no pides como se debe. También )a! otros convites entre los aueos.> $s# dijo' péro a éste no le contest( el mu! astuto Odiseo' sino ue movi( la cabe,a en silencio' meditando males. 0espués de éstos lleg( tercero Ailetio el caudillo de )ombres' llevando una vaca no paridera ! pingues cabras para los pretendientes 5los )ab#an pasado los barueros' uienes también transportan a los dem2s )ombres' a cualuiera ue les llegue7& las at( bajo el sonoro p(rtico e interrogaba al poruero poniéndose a su lado& 8Poruero' ?uién es este forastero recién llegado a nuestra casa@' ?de ué )ombres se precia de ser@' ?d(nde est2n su familia ! su tierra patria@ 9Infeli,:' desde luego parece por su cuerpo un re! soberano. En verdad los dioses abruman con desgracia a los )ombres ue vagan muc)o' cuando incluso a los re!es otorgan infortunio.> $s# dijo ! poniéndose a su lado le salud( con la diestra !' )abl2ndole' dijo aladas palabras& 8ienvenido' padre )uésped' 9ojal2 tengas felicidad en el futuro' ue lo ue es a)ora est2s sujeto por numerosos males: Padre 1eus' ningún otro de los dioses es m2s cruel ue tú una ve, ue crea a los )ombres no los compadece de ue caigan en el infortunio ! los tristes dolores. 9Cosa singular:' según lo vi los ojos me lloraban' pues me acordé de Odiseo ue también auél' creo !o' vaga entre los )ombres con tales andrajos' si es ue de alguna manera vive aún ! ve la lu, del sol. Porue si !a est2 muerto ! en las mansiones de 6ades... 9a! de m#' irreproc)able Odiseo' el ue me puso al frente de las vacas' siendo ni/o aún en el pa#s de los cefalenios: $)ora éstas son innumerables de ninguna manera le podr#a crecer m2s a un )ombre la ra,a de vacunos de anc)as frentes. Pero otros me ordenan traerlas para comérselas ellos ! no se cuidan de su )ijo en el palacio ni temen la vengan,a de los dioses' pues desean !a repartirse las posesiones del se/or' largo tiempo ausente. 3 mi cora,(n revuelve esto dentro del pec)o& es cosa mala marc)ar mientras vive su )ijo al pueblo de otros' emigrando con estas vacas )acia )ombres de un pa#s e4tra/o' pero todav#a lo es m2s uedarme au# guardando las vacas para otros ! soportar triste,as. 6ace tiempo me )abr#a marc)ado )u!endo junto a otros re!es poderosos' pues esto !a es insoportable' pero aún espero ue ese desdic)ado vuelva de algún sitio ! )aga dispersarse a los pretendientes en el palacio.> 3 le respondi( ! dijo el mu! astuto Odiseo& 8o!ero' puesto ue no pareces cobarde ni insensato ;sé bien ue la prudencia te )a llegado a la mente;' te diré ! juraré un gran juramento& 9sea testigo 1eus antes ue los dem2s dioses ! la )osp#talaria mesa ! el 6ogar de Odiseo al ue )e llegado: mientras estés tú mismo au# dentro' vendr2 a casa Odiseo ! con tus ojos podr2s ver muertos' si uieres' a los pretendientes ue au# mandan.> 3 el bo!ero le dijo& 8Aorastero' 9ojal2 el Cronida cumpliera de verdad esta tu palabra: Conocer#as entonces cu2l es mi fuer,a ! ué bra,os me acompa/an.>
También Eumeo suplicaba a todos los dioses ue el prudente Odiseo volviera a casa. 3 esto es lo ue se dec#an uno al otro. Entre tanto los pretendientes preparaban la muerte contra Telémac. +e les acerc( por el lado i,uierdo un p2jaro' el 2guila ue vuela alto' reteniendo a una temblorosa paloma' ! $nf#nomo comen,( a )ablar entre ellos ! dijo& 8$migos' no nos saldr2 bien la decisi(n de dar muerte a Telémaco' conue pensemos en la comida.> $s# dijo $nf#nomo ! a ellos les agrad( su palabra. Entraron en el palacio del divino Odiseo' pusieron sus mantos sobre siIlas ! sillones ! comen,aron a sacrificar grandes ovejas ! pinges cabras' as# como gordos cerdos ! una vaca del reba/o. Luego asaron las entra/as' las repartieron' me,claron el vino en las cr2teras ! el poruero distribu#a las copas Ailetio' caudiIlo de )ombres' les distribu#a el pan en )ermosos canastos ! -elantio vert#a el vino. 3 ellos ec)aron mano de los alimentos ue ten#an delante. Telémaco' pensando astutamente' )i,o sentar a Odiseo dentro del bien construido palacio' junto al umbral de piedra' le puso una pobre silla ! una mesa peue/a ! le colocaba parte de las asaduras ! le vert#a vino en copa de oro. 3 le dijo estas palabras& 8+iéntate au# con los )ombres ! bebe vino !o mismo te libraré de las injurias ! de las manos de todos los pretendientes' pues esta casa no es del puebl' sino de Odiseo' ! la aduiri( para m#. En cuanto a vosotros' pretendientes' contened vuestras manos para ue nadie suscite disputa ni altercado.> $s# )abl( todos ellos clavaron los dientes en sus labios ! admiraban a Telémaco' porue )ab#a )ablado auda,mente. 3 entre ellos )abl( $nt#noo' )ijo de Eupites& 8Por m2s dura ue sea' aceptemos' aueos' la palabra de Telémaco uien muc)o nos )a amena,ado. "o lo uiso 1eus Cronida' si no !a le )abr#amos parado los pies en el palacio' aunue sea sonoro )ablador.> $s# dijo $nf#nomo' pero Telémaco no )i,o caso de sus palabras. Los )eraldos iban conduciendo a través de la ciudad la sagrada )ecatombe de los dioses' mientras los melenudos aueos se congregaban bajo el sombr#o bosue de $polo' el ue )iere de lejos. 3 después ue )ubieron asado la carne de las partes e4ternas' las retiraron' repartieron ! celebraban un gran banuete. 3 los ue serv#an pusieron junto a Odiseo una porci(n igual a las ue )ab#a tocado en suerte a ellos as# lo )ab#a ordenado Telémaco' el )ijo del divino Odiseo. 3 $tenea no dejaba ue los arrogantes pretendientes contuvieran del todo los escarnios ue laceran el cora,(n' para ue el dolor se )undiera todav#a m2s en el 2nimo de Odiseo Laert#ada. 6ab#a entre los pretendientes un )ombre de pensamientos imp#os. Ctesipo era su nombre ! en +ame )abitaba su casa. Bste pretend#a a la esposa de Odiseo' largo tiempo ausente' confiado en sus muc)as posesiones. 3 dec#a entonces a los soberbios pretendientes& 8Escuc)adme' ilustres pretendientes' lo ue vo! a deciros. El forastero tiene una parte igual' como es ra,onable' pues no es decoroso ni justo privar del fest#n a los )uéspedes de Telémaco' cualuiera ue llegue a este palacio. Pero también !o vo! a darle un regalo de )ospitalidad para ue él mismo se lo entregue al ba/ero o a otro de los esclavos ue )abitan el palacio del divino Odiseo.> $s# diciendo' cogi( de una bandeja una pata de bue! ! se la arroj( con robusta mano. Odiseo inclin( la cabe,a ligeramente' la esuiv( ! sonri( en su 2nimo con sonrisa
sard(nic. La pata dio en el bien construido muro ! Telémaco reprendi( a Ctesipo con su palabra& 8Ctesipo' lo mejor para tu vida )a sido no alcan,ar al forastero' pues él )a evitado el golpe en caso contrario' !o te )abr#a alcan,ado de lleno con la agúda lan,a' ! en ve, de boda' tu padre se )abr#a cuidado de tu funeral. Por esto' ue ninguno muestre sus insolencias en mi casa' pues !a comprendo ! sé cada cosa' las buenas ! las malas. 6ace poco aún era ni/o ! toleraba' aun viéndolo' el degello de ovejas as# como el vino ue se beb#a ! la comida' pues es dif#cil ue uno solo contenga a muc)os. Conue' vamos' no me causéis !a m2s da/os como si fuerais enemigos' aunue si me ueréis matar con el bronce' ser#a mejor morir ue ver continuamente estas obras inicuas& a los )uéspedes maltratados ! a las esclavas indignamente for,adas en mi )ermoso palacio.> $s# dijo ! todos ellos enmudecieron en el silencio. 3 m2s tarde dijo $gelao 0amast(rida&. 8$migos. ninguno va!a a irritarse contestando con ra,ones contrarias a lo dic)o con justicia. "o maltratéis al forastero ni a ningún otro de los esclavos ue )a! en la casa de Odiseo' aunue !o dir#a una palabra dulce a Telémaco ! a su madre' si ésta fuera agradable a su cora,(n& mientras vuestro 2nimo confiaba en ue regresar#a a casa el prudente Odiseo' no os indignabais porue permanecieran los pretendientes ni por retenerlos en la casa incluso )abr#a sido lo mejor si Odiseo )ubiese regresado a casa. Pero !a es evidente ue no )a de volver de ningún modo conue' vamos' siéntate junto a tu madre ! dile ue case con uien sea el mejor ! le entregue m2s cosas' para ue tú sigas pose!endo con alegr#a todo lo de tu padre' comiendo ! bebiendo' ! ella cuide la casa de otro.> 3 le contest( Telémaco discretamente& 89"o' por 1eus' $gelao' ! por las triste,as de mi padre uien puede ue )a!a muerto o ande errante lejos de Itaca: 0e ninguna manera trato de retrasar el casamiento de mi madre por el contrario' la e4)orto a casarse con el ue uiera e incluso le do! regalos innumerables. Pero me avergen,o de arrojarla del palacio contra su voluntad' con palabra for,osa. 9"o permita la divinidad ue esto suceda:> $s# dijo Telémaco' ! Palas $tenea levant( una risa ine4tinguible entre los pretendientes ! les trastorn( la ra,(n. De#an con mand#bul2s ajenas ! com#an carne sanguinolenta sus ojos se llenaban de l2grimas ! su 2nimo presagiaba el llanto. Entonces les )abl( Teocl#men' semejante a un dios& 89$)' desdic)ados:' ?ué mal es éste ue padecéis@ En noc)e est2n envueltas vuestras cabe,as ! rostros ! de vuestras rodillas abajo. +e enciende el gemido ! vuestras mejillas est2n llenas de l2grimas. Con sangre est2n rociados los muros ! los )ermosos intercolumnios ! de fantasmas lleno el vest#bulo ! lleno est2 el patio de los ue marc)an a Erebo bajo la oscuridad. El sol )a desaparecido del cielo ! se )a e4tendido funesta niebla.> $s# dijo' ! todos se rieron de él dulcemente. 3 Eur#maco' )ijo de P(libo' comen,( a )ablar entre ellos& 8Est2 loco el forastero recién llegado de tierra e4tra/a. Vamos' j(venes' llevadlo r2pidamente fuera de la casa ue marc)e al 2gora' !a ue piensa ue au# es de noc)e.> 3 le contest( Teocl#meno' semejante a un dios&
8Eur#maco' no to )e pedido ue me des acompa/amiento' ue tengo ojos' o#dos ! ambos pies ! una ra,(n bien construida en mi pec)o' en absoluto incongruente. Con éstos me vo! afuera' pues veo claro ue la destrucci(n se os acerca' de la ue no va a poder )uir ninguno de los pretendientes' los ue en la casa de Odiseo' semejante a un dios' insult2is a los )ombres ! ejecut2is acciones inicuas.> $s# diciendo sali( del palacio' agradable vivienda' ! marc)( a casa de Pireo' uien lo recibi( benévolo. 3 los pretendientes se miraban unos a otros e irritaban a Telémaco' burl2ndose de sus )uéspedes. $s# dec#a uno de los arrogantes j(venes& 8Telémaco' nadie es m2s desafortunado con los )uéspedes ue tú. Tienes uno como ese mendigo vagabundo necesitado de comida ! vino' en absoluto conocedor de )a,a/as ni de vigor' sino un peso muerto de la tierra' ! ese otro ue se levant( a vaticinar si me )icieras caso' lo mejor ser#a ue metiéramos a los forasteros en una nave de muc)os bancos ! los envi2ramos a +icilia' donde te dar#an un precio conveniente.> $s# dijeron los pretendientes' pero Telémaco no )ac#a caso de sus palabras' sino ue miraba a su padre en silencio' aguardando siempre cu2ndo pondr#a las manos sobre los desvergon,ados pretendientes. 3 la )ermosa )ija de Icario' la prudence Penélope' poniendo su sill(n enfrente escuc)aba las palabras de cada uno de los )ombres en el palacio. $s# es como se prepararon' entre risas' un almuer,o dulce ! agradable' pues )ab#an sacrificado en abundancia. Pero ninguna otra cena podr#a ser m2s desgraciada como la ue iban a prepararles m2s tarde la diosa ! el fuerte )ombre' pues ellos fueron los primeros en ejecutar acciones indignas. CANTO XXI EL CERTAMEN DEL ARCO Entonces $tenea' la diosa de ojos brillantes' inspir( en la mente de la )ija de Icario' la prudente Penélope' ue dispusiera el arco ! el ceniciento )ierro en el palacio de Odiseo para los pretendientes' como competici(n ! para comien,o de la matan,a. +ubi( a la alta escalera de su casa ! tomando en su vigoros mano una bien curvada llave' )ermosa' de bronce ! con mango de marfil' ec)( a andar con sus esclavas )acia la última )abitaci(n donde se )allaban los objetos preciosos del se/or ;bronce' oro ! labrado )ierro. $ll# estaba también el fle4ible arco ! el carcaj de las flec)as con muc)os ! dolorosos dardos ue le )ab#a dado como regalo un )uésped' Ifito Eur#tida' semejante a los inmortales' cuando lo encontr( en Lacedemonia. +e encontraron los dos en -esenia' en casa del prudente Ort#loco. Odiseo )ab#a ido por una deuda ue le deb#a todo el pueblo& en efecto' unos mesenios se le )ab#an llevado de Itaca trescientas ovejas' con sus pastores' en naves de muc)os bancos. $ causa de éstas' Odiseo camin( muc)o camino seguido' aunue era joven' pues le )ab#an mandado su padre ! otros ancianos. Ifito' por su parte' buscaba unos animales ue le )ab#an desaparecido' doce !eguas ! mulos pacientes en el trabajo. Bstas ser#an después muérte ! destrucci(n para él' cuando lleg( junto al )ijo de 1eus de 2nimo esfor,ado' junto al mortal 6eracles concebidor de grandes empresas' uien' aun siendo su )uésped' lo mat( en su casa. 90esdic)ado:' no temi( la vengan,a de los dioses ni respet( la mesa ue le )ab#a puesto !' después de matarlo' retuvo a las !eguas de fuertes pe,u/as en el palacio. Cuando buscaba a éstas' se encontr( con Odiseo ! le dio el arco ue usaba el gran Eurito ! ue )ab#a legado a su )ijo al morir en su elevado palacio.
Odiseo' por su parte' le entreg( aguda espada ! fuerte lan,a como inicio de una afectuosa amistad' pero no llegaron a sentarse uno a la mesa del otro' pues antes el )ijo de 1eus mat( a Ifito Eur#tida' semejante a los inmortales' uien )ab#a dado el arco a Odise. Bste lo llevaba en su patria' pero no lo torn( al marc)ar al combate sobre las negras naves' sino ue estaba en el palacio como recuerdo de su )uésped. Cuando )ubo llegado a la )abitaci(n la divina entre las mujeres ! puso el pie sobre el umbral de roble 5en otro tiempo lo )ab#a pulido sabiamente el art#fice' )ab#a endere,ado con la plomada ! levantado las jambas colocando sobre ella las resplandecientes puertas7 desat( la correa del tirador' introdujo la llave apuntando de frente ! corri( los cerrojos de las puertas. Bstas resonar(n como el toro ue pace en la prader ;9tanto reson( la )ermosa puerta empujada por la llave:; ! se le abrieron inmediatamente. Luego ascendi( a la )ermosa tarima donde estaban las arcas en ue !ac#an los perfumados vestidos. E4tendi( el bra,o' tom( del clavo el arco con su misma funda' el cual resplandec#a' ! sentada con él sobre sus rodillas' rompi( a llorar ruidosamente sin soltar el arco del re!. Luego ue se )ubo saciado del gemido de muc)as l2grimas' ec)( a andar )acia el mégaron en busca de los ilustres pretendientes con el fle4ible arco entre sus manos ! la aljaba portadora de dardos con muc)as ! dolorosas saetas ! junto a ella las siervas llevaban un arc(n en ue )ab#a muc)o )ierro ! bronce' 9los trofeos de un soberano como él: Cuando lleg( a los pretendientes' se detuvo junto a una columna del tec)o' s(lidamente construido' sosteniendo un grueso velo ante sus mejillas ! a uno ! a otro lado de ella estaba en pie una fiel doncella. $l punto se dirigi( a los pretendientes ! dijo& 8Escuc)adme' ilustres pretendientes ue )acéis uso de esta casa para comer ! beber sin cesar un instante' la de un )ombre ue lleva ausente largo tiempo. "ingún otro prete4to podéis poner sino ue est2is deseosos de casaros conmigo ! tomarme por mujer. Conue' vamos' pretendientes' esto es lo ue se os muestra como certamen& colocaré el gran arco del divino Odiseo ! auel ue lo tense m2s f2cilmente ! )aga pasar el dardo por las doce )ac)as' a éste seguiré inmediatamente abandonando esta casa uerida' mu! )ermosa' llena de riue,a' de la ue un d#a' creo' me acordaré incluso en sue/os.> $s# dijo ! orden( a Eumeo' el divino poruero' ue ofreciera a los pretendientes el arco ! el ceniciento )ierro. Eumeo lo recibi( llorando ! lo puso en tierra ! al otro lado lloraba el bo!ero cuando vio el arco del soberano. 3 $nt#noo les increp(' les )abl( ! llam( por su nombre& 8"ecios campesinos' ue s(lo pens2is en las cosas del d#a cobardes' ?por ué derram2is l2grimas ! conmovéis el 2nimo de esta mujer@ 0olorida est2 !a por otras ra,ones' desde ue perdi( a su esposo. Conue' vamos' sentaos a comer en silencio o marc)aos afuera a llorar ! dejad a)# mismo el arco' certamen inofensivo para los pretendientes. "o creo ue se tense f2cilmente este bien pulido arco' pues no )a! entre todos éstos un )ombre como era Odiseo. Le vi ;me acuerdo; siendo !o ni/o peue/o.> $s# dijo' ! es ue en su interior esperaba tensar el arco ! )acer pasar la flec)a por el )ierro. Pero en verdad el irreproc)able Odiseo' a uien entonces des)onraba en el palacio incitaba a sus compa/eros;' iba a darle a probar' antes ue a nadie' el dardo despedido de sus manos. 3 entre ellos )abl( la sagrada fuer,a de Telémaco&
8"o' no me )a )ec)o mu! prudente 1eus' el )ijo de Crono mi madre' prudente como es' me dice ue va a seguir a otro dejando esta casa ! !o me r#o ! alegro con 2nimo insensato. Conue apresuraos' pretendientes' ue esta competici(n os la gane una mujer cual no )a! !a en la tierra auea ni en la sagrada Pilos ni en $rgos ni en -icenas ni en la misma Itaca ni en el oscuro continente. Pero también vosotros lo sabéis' ?ué necesidad tengo de alabar a mi madre@ $s# ue' vamos' no lo retraséis con prete4tos ni esperéis m2s tiempo a tender el arco para ue os veamos. También !o probaré este arco !' si logro tenderlo ! traspasar el )ierro con la flec)a' no dejar#a' para dolor m#o' esta casa mi venerable madre por seguir a otro' ni me uedar#a !o atr2s cuando so! capa, de llevarme el )ermoso trofeo de mi padre.> $s# dijo' ! uit2ndose el manto purpúreo de los )ombros' se puso en pie ! descolg( de su )ombro la aguda espada. En primer lugar coloc( las )ac)as abriendo para todas un largo surco' las aline( a cuerda ! puso tierra alrededor. El asombro se apoder( de todos los ue ve#an cu2n ordenadamente las )ab#a colocado ;nunca antes lo )ab#an visto. Entonces fue a ponerse sobre el umbral ! probar el arco. Tres veces lo movi( deseando tenderlo ! tres veces desisti( de su #mpetu esperando en su interior tender la cuerda ! atravesar el )ierro con una flec)a. 3 ui,2 lo )abr#a tendido' tirando con fuer,a por cuarta ve,' pero Odiseo le )i,o se/as de ue no' aunue muc)o lo deseaba. 3 )abl( de nuevo entre ellos la sagrada fuer,a de Telémaco& 89$!' a!' creo ue vo! a ser en adelante cobarde ! débil:' o ui,2 es ue so! demasiado joven ! no puedo confiar en mis bra,os para rec)a,ar a un )ombre cuando alguien me ataca primero. Pero' vamos vosotros ue sois superiores a mi en fuer,as' probad el arco ! acabemos el certamen.> $s# diciendo' dej( el arco en él suelo' lejos de s#' lo apo!( contra las bien ajustadas' bien pulidas puertas ! colg( la aguda flec)a de una )ermosa anilla ! volvi( a sentarse en la silla de donde se )ab#a levantado. 3 entre ellos )abl( $nt#noo' )ijo de Eupites& 8Compa/eros' levantaos todos' uno tras otro' comen,ando por la derec)a del lugar donde se escancia el vino.> $s# dijo $nt#noo' ! les agrad( su palabra. Levant(se el primero Leodes' )ijo de Enopo' el cual era su arúspice ! se sentaba junto a una )ermosa cr2tera' siempre en el rinc(n m2s escondido s(lo a él eran odiosas las iniuidades ! estaba indignado contra todos los pretendiente. Entonces fue el primero en tomar el arco ! el agudo dardo ! marc)( a ponerse sobre el umbral. Prob( el arco ! no pudo tenderlo' pues antes se cans( de tirar )acia atr2s con sus blandas' no encallecidas manos. 3 dijo entre los pretendientes& 8$migo' !o no puedo tenderlo' ue l( coja otro. Este arco privar2 de la vida ! del alma a muc)os nobles. $unue es preferible morir ue no conseguir auello por lo ue estamos reunidos siempre au#' esperando todos los d#as. $)ora cualuiera espera ! desea en su 2nimo casarse con Penélope' la esposa de Odiseo' pero una ve, ue pruebe el arco ! lo vea' ue pretenda' buscando con regalos de boda' a alguna otra de las aueas de )ermoso peplo' ! auélla r2pidamente se casar2 con uien m2s cosas le regale ! le venga designado por el destino.> $s# diciendo' dej( el arco en el suelo' lejos de s#' lo apo!( contra las bien ajustadas' bien pulidas puertas ! colg( la aguda flec)a de una )ermosa anilla' ! volvi( a sentarse en la silla de donde se )ab#a levantado.
Entonces le increp( $nt#noo' le )abl( ! le llam( por su nombre& 8Leodes' 9ué palabra terrible e inaguantable ;me )e irritado al escuc)arla; )a escapado del cerco de tus dientes: ue este arco privar2 a los pretendientes de la vida ! el alma porue tú no puedes tenderlo. "o' s(lo a ti no te pari( tu venerable madre para ser tirador de arco ! flec)as' pero otros ilustres pretendientes lo tender2n enseguida.> $s# dijo ! orden( a -elantio el cabrero& 8$presúrate a encender fuego en el palacio' -elantio' ! coloca al lado un sill(n grande con pieles encima ! trae un gran pan de sebo ue )a! dentro para ue calentemos el arco' lo untemos con grasa ! lo probemos' para terminar de una ve, el certamen.> $s# dijo -elantio encendi( enseguida un fuego infatigable' acerc(le un sill(n' con pieles encima ! llev( un gran pan de sebo ue )ab#a dentro. Los j(venes calentaron el arco ! trataron de tenderlo' pero no podian.' pues estaban mu! faltos de fuer,as. Pero todav#a $nt#noo estaba a la e4pectativa ! Eur#maco semejante a un di(s' jefes de los pretendientes ! se/aladamente los mejores por su valor. 6ab#an salido del palacio' en mutua compa/#a' el bo!ero ! el poruero del divino Odiseo. 3 les sigui( él mismo' el divino Odiseo' desde la casa ! cuando !a estaban fuera de las puertas ! del patio les )abl( con suaves palabras& 8o!ero ! tú' poruero' Les diré alguna palabra o mejor la mantendré oculta@ El 2nimo me ordena decirla. ?Como ser#ais para defender a Odiseo si llegara de alguna parte' as# de repente' ! alguna divinidad lo enviara@ ?0efender#ais a los pretendientes o a Odiseo@ Contestad como el cora,(n ! el 2nimo os lo ordenen.> 3 el bo!ero dijo& 81eus padre' 9ojal2 cumplieras este deseo m#o de ue llegue auel )ombre conducido por alguna divinidad: Conocer#as cu2l es mi fuer,a ! ué bra,os me acompa/an.> Eumeo suplicaba a todos los dioses de la misma manera ue regresara a casa el prudente Odiseo. 3 una ve, ue éste conoci( su verdadero pensamiento' de nuevo les contest( con sus palabras ! dijo& 83a est2 él dentro so! !o mismo' ue después de pasar muc)as calamidades )e llegado a los veinte a/os a la tierra patria. También me do! cuenta ue s(lo vosotros dos entre los esclavos deseabais mi llegada' ue de los otros' a ninguno )e o#do ue suplicara para ue !o regresara a casa. $s# ue a vosotros dos os diré la verdad de lo ue va a suceder& si por mi mano la divinidad )ace sucumbir a los ilustres pretendientes' os daré a ambos esposa ! posesiones' ! casas edificadas cerca de la m#a ! seréis' adem2s' compa/eros ! )ermanos de mi Telémaco. Vamos' os vo! a mostrar otra se/al manifiesfa para ue me recono,c2is bien ! confiéis en vuestro 2nimo' la cicatri, ue en otro tiempo me infiri( un jabal# con su blanco colmillo' cuando marc)é al Parnaso con los )ijos de $ut(lico.> $s# diciendo' apart( los andrajos de la gran cicatri, ! luego ue éstos la vieron ! e4aminaron bien cada parte rompieron en llanto' ec)aron los bra,os alrededor del prudente Odiseo ! le besaban ! acariciaban la cabe,a ! los )ombros. También él besaba sus cabe,as ! manos ! se les )abr#a puesto la lu, del sol mientras lloraban' si no los )ubieran calmado ! )ablado Odiseo mismo& 8Contened el llanto ! el gemido' no sea ue alguien os vea si sale del p2lacio ! va!a adentro a decirlo. Entrad uno tras otro' no juntos primero !o ! después vosotros. La se/al
ser2 la siguiente& todos los dem2s' cuantos son ilustres pretendientes no dejar2n ue me sean entregados el arco ! el carcaj' pero tú' divino Eumeo' llévalo a través de la )abitaci(n para ponerlo en mi mano ! di a las mujeres ue cierren las puertas del palacio ajust2ndolas fuertemente. En el caso de ue alguna oiga gemido o golpe de )ombres entre nuestras paredes ue no acuda a la puerta' ue se uede en silenci( junto a su labor. En cuanto a ti' divino Ailetio' te encargo cerrar con llave las puertas del patio ! poner enseguida una cadena.> $s# diciendo' entr( en la bien construida casa ! se fue a sentar en la silla de donde se )ab#a levantado ! después entraron los dos siervos del divino Odiseo. Eur#maco !a estaba moviendo el arco con las manos )acia uno ! otro lado' calent2ndolo con el brillo del fuego' pero ni aun as# pod#a tenderlo ! se aflig#a grandemente en su noble cora,(n. $s# ue suspir(' dijo su palabra' )abl( ! llam( por su nombre& 89$!' a!' en verdad siento pesar por m# mismo ! por todos: 3 no es ue me lamente tanto por la boda' aunue me duela ;pues )a! muc)as otras aueas' unas en la misma Itaca rodeada de mar ! otras en las restantes ciudades;' como porue seamos tan débiles de fuer,a comparados con el divino Odiseo' ue no podemos tender el arco. 9+er2 una vergen,a ue se enteren los venideros:> 3 $nt#noo' )ijo de Eupites' se dirigi( luego a él& 8Eur#maco' n( ser2 as# ;! lo sabes también tú;. $)ora se celebra en el pueblo; la sagrada fiesta del dios. ?=uién podr#a tender el arco@ 0ejadle tranuilamente en el suelo ! las )ac)as de d(ble filo dejémoslas a)# puestas' pues no creo ue se las lleve nadie ue venga al palacio de Odiséo Laert#ada. Con ue vamos' ue el c(pero )aga una primera ofrenda' por orden' en las copas para ue una ve, reali,ada dejemos el curvado arco. Ordenad a -elanti( ue traiga cabras al amanecer' las ue sobresalgan entre todas' para ue probemos el arco ! terminemos el certamen de una ve,' después de ofrecer muslos a $polo' famoso por su arco.> $s# dijo $nt#noo' ! les agrad( su palabra. $s# ue los )eraldos vertieron agua sobre sus manos ! unos j(venes coronaban con vino las cr2teras ! lo distribu!eron entre todos )aciendo una primera ofrenda en las copas. 3 después ue )ubieron )ec)o libaci(n ! bebido cuanto uiso su apetito' les dijo meditando enga/os el mu! astuto Odiseo& 8Escuc)adme' pretendientes de la ilustre reina' mientras os digo lo ue el cora,(n me ordena dentro del pec)o. -e dirijo principalmente a Eur#maco ! $nt#noo' semejante a un dios' puésto ue él )a dic)o oportunamente ué dejéis a)ora el arco ! os volv2is a los dioses' ue al amanecer la divinidad dar2 fuer,as al ue uisiere. Vamos' dadme el pulimentado arco para ue pueda probar con vosotros mi fuer,a ! mis bra,os' para ver si tengo todav#a el vigor cual antes ten#a en mis fle4ibles miembros' o !a me lo )an destruido la vida errante ! la falta de cuidados.> $s# dijo' ! todos ellos se indignaron sobremanera temiendo ue lograse tender el pulido arco. Entonces $nt#noo le increp( ! llam( por su nombre& 89$)' miserable entre los forasteros' no tienes ni el m2s m#nimo seso: ?"o te contentas con participar tranuilamente del fest#n con nosotros' los poderosos' ! ue no se te prive de nada del banuete' e incluso escuc)ar nuestras palabras ! conversaci(n@ "ingún otro forastero ni mendigo escuc)a nuestras palabras. Te trastorna el vino' dulce como la miel' el ue da/a a uien lo arrebata con avide, ! no lo bebe comedidamente. El vino perdi( también al ilustre centauro Euriti(n en el palacio del mu! noble Pir#too cuando marc)( al
pa#s de los Lapita. Cuando )ab#a da/ado su mente con el vino' cometi( enlouecido acciones indignas en la casa de Pir#too' pero la indignaci(n se apoder( de los )éroes ! se arrojaron sobre él' lo arrastraron afuera a través del vest#bulo ! le cortaron orejas ! nari, con cruel bronce. 3 él' da/ado en su mente' se marc)( soportando su desgracia con 2nimo demente. Por esto se produjo la contienda entre )ombres ! Centauros' ! auél fue el primero ue encontr( el mal para s# mismo por )aberse cargado de vino. 8También a ti te anuncio una gran desgracia si tiendes el arco' pues no encontrar2s afabilidad en nuestro pueblo ! te enviaremos en negra nave al re! Eueto' a,ote de todos los mortales' ! de all# no podr2s escapar a salvo. $s# ue bebe tranuito ! no trates de rivali,ar con )ombres m2s j(venes> 3 la prudente Penélope se dirigi( luego a él& 8$nt#noo' no es decoroso ni justo ultrajar a los )uéspedes de Telémaco' cualuiera ue llegue a este palacio. ?Crees ue si el )uésped lograra tender el arco' confiado en sus manos ! fuer,a' me llevar#a a casa ! )ar#a su esposa@ "i siuiera él mismo alberga en su pec)o tal esperan,a. =ue ninguno de vosotros coma con cora,(n acongojado por causa de éste' pues no parece cosa en modo alguno ra,onable.> 3 Eur#maco' )ijo de P(libo' le contest(& ; 86ija de Icario' prudente Penélope' no creemos ue éste te va!a a llevar' ni parece ra,onable' pero nos llenan de vergen,a las murmuraciones de )ombres ! mujeres' no sea ue alguna ve, el peor de los aueos pueda decir& 3 la prudente Penélope se dirigi( a él& 8Eur#maco' no es posible en modo alguno ue tengan buena fama en el pueblo uienes des)onran la casa de un var(n principal ! se la comen. ?Por ué os )acéis merecedores de tales oprobios@ Este forastero es mu! alto ! vigoroso ! afirma ser )ijo de un padre de noble linaje. Vamos' dadle el pulimentado arco' para ue veamos. Os diré algo ue se va a cumplir& si lograra tenderlo ! $polo le diera gloria' le vestiré de manto ! túnica' )ermosos vestidos' ! le daré un agudo venablo para protecci(n contra perros ! )ombres ! una espada de doble filo también le daré sandalias para sus pies ! le enviaré a donde su cora,(n le empuje.> 3 Telémaco le )abl( discretamente& 8-adre m#a' ninguno de los aueos tiene m2s poder ue !o para dar el arco o neg2rselo a uien !o uiera' ni cuantos gobiernan sobre la 2spera Itaca ni cuantos en las islas de junto a la Elide' criadora de caballos. "inguno de éstos me for,ar#a contra mi voluntad si !o uisiera de una ve, dar este arco al e4tranjero para llev2rselo. Conue' vamos' marc)a a tu )abitaci(n ! ocúpate de las labores ue te son propias' el telar ! la rueca' ! ordena a tus esclavas ue se apliuen a las su!as. El arco ser2 cuesti(n de los )ombres ! principalmente de mi' de uien es el poder en este palaci>< 3 ella volvi( asombrada a su )abitaci(n poniendo en su pec)o la prudente palabra de su )ijo. 3 luego ue )ubo subido al piso superior con sus siervas' rompi( a llorar por Odiseo' su esposo' )asta ue $tenea' de ojos brillantes' le ec)( dulce sue/o sobre los p2rpados.
Entonces el divino poruero tom( el curvado arco ! se dispon#a a llevarlo' cuando los pretendientes todos empe,aron a amena,arlo en el palacio ! uno de los j(venes arrogantes dec#a as#& 8?$d(nde llevas el curvado arco' miserable poruero' insensato@ Creo ue bien pronto te van a comer lejos de au# los perros' junto a las marranas ue tú cuidabas' si $polo ! los dem2s dioses nos son propicios.> $s# dijeron' ! éste dej( el arco en el mismo sitio atemori,ado porue todos' le amena,aban en el palacio. Pero Telémaco le dijo entre amena,as desde el otro lado& 8$buelo' sigue adelante con el arco ;no creo ue )agas bien en obedecer a todos;' no sea ue !o' con ser m2s joven' te persiga )asta el campo arroj2ndote piedras' pues so! m2s fuerte. 9Ojal2 fuera tan superior en manos ! vigor a cuantos pretendientes est2n en mi casa: Pronto despedir#a de mi palacio a alguno para ue se marc)ara vergon,osamente' pues mauinan maldades.> $s# dijo ! todos los pretendientes se rieron dulcemente de él ! abandonaron su terrible c(lera contra Telémaco. El poruero llev( el arco por la )abitaci(n ! poniéndose junto al prudente Odiseo se lo entreg(. Luego llam( a la nodri,a Euriclea ! le dijo& 8Prudente Euriclea' Telémaco ordena ue cierres bien las puertas del mégaron ! ue' si alguna de las siervas o!e gemidos o golpes de )ombres dentro de nuestras paredes' ue no acuda a la puerta' ue se uede en silencio junto a su labor.> $s# dijo a Euriclea se le uedaron sin alas las palabras ! cerr( enseguida las puertas del mégaron' agradable para )abitar. Ailetio sali( sigilosamente ! cerr( enseguida las puertas del bien cercado patio. 6ab#a bajo el p(rtico el cable de papiro de una curvada nave con éste sujet( las puertas' entr( ! fue a sentarse en la silla de la ue se' )ab#a levantado mirando directamente a Odiseo. Bste !a estaba manejando el arco' d2ndole vueltas prob2ndolo por uno ! otro lado no fuera ue la carcoma )ubiera ro#do el cuerno mientras su due/o estaba ausente. 3 uno de los pretendientes dec#a as#' mirando al ue ten#a cerca& 80esde luego es un )ombre conocedor ! entendido en arcos. =ui,2 también él tiene de éstos en casa o siente impulsos de construirlos' según lo mueve entre sus manos au# ! all2 este vagabundo conocedor de desgracias.> 3 otro de los j(venes arrogantes dec#a as#& 8#Ojal2 consiguiera tanto provec)o como va a conseguir tender el arco:> $s# dec#an los pretendientes. Entretanto el mu! astuto Odiseo' luego ue )ubo palpado ! e4aminado por todas partes el gran arco... Como cuando un )ombre entendido en liras ! canto consigue f2cilmente tender la cuerda con una clavija nueva' atando a uno ! otro lado la bien retorcida tripa de una oveja' as# tendi( Odiseo sin esfuer,o el gran arco. Luego lo tom( con su mano derec)a' palp( la cuerda ! ésta reson( semejante al )ermoso trino de una golondrina. Entonces les entr( gran pesar a los pretendientes ! se les torn( el color. 1eus retumb( con fuer,a mostrando una se/al ! se llen( de alegr#a el sufridor' el divino Odiseo porue el )ijo de Crono' de torcidos pensamientos' le )ab#a enviado un prodigio. 3 tom( un agudo dardo ue ten#a suelto sobre la mesa' pues los otros estaban dentro del c(ncavo carcaj' los ue iban a probar pronto los aueos. Lo acomod( en la encorvadura' tir( del nervio ! de las barbas alli sentado' desde su misma silla' dispar( el dardo apuntando de frente ! no marr( ninguna de las )ac)as desde el primer agujero' pues la flec)a de pesado bronce sali( atraves2ndolas. Entonces dijo a Telémaco&
8Telémaco' este )uésped ue tienes sentado en tu palacio no lo cubre de vergen,a' ue no )e errado el blanco ni me )e fatigado tratando de tender el arco. Todav#a me ueda vigor' no como me ec)an en cara los pretendientes por des)onrarme. Pero !a es )ora de ue los aueos preparen su cena mientras )a!a lu, ! ue luego se solacen con el canto ! la lira' pues éstos son complemento de un banuete.> $s# dijo' e )i,o una se/al con las cejas. Telémaco se ci/( la aguda espada' el )ijo del divino Odiseo puso su mano sobre la lan,a ! se ued( en pie junto a su mismo sill(n' armado de reluciente bronce. CANTO XXII LA VENGAN$A Entonces el mu! astuto Odiseo se despoj( de sus andrajos' salt( al gran umbral con el arco ! el carcaj lleno de flec)as ! las derram( ante sus pies diciendo a los pretendientes& 83a termin( este inofensivo certamen a)ora veré si acierto a otro blanco ue no )a alcan,ado ningún )ombre ! $polo me concede gloria.> $s# dijo' ! apunt( la amarga saeta contra $nt#noo. Levantaba éste una )ermosa copa de oro de doble asa ! la ten#a en sus manos para beber el vino. La muerte no se le )ab#a venido a las mientes' pues ?uién creer#a ue' entre tantos convidados' uno' por valiente ue fuera' iba a causarle funesta muerte ! negro destino@ Pero Odiseo le acert( en la garganta ! le clav( una flec)a la punta le atraves( en l#nea recta el delicado cuello' se desplom( )acia atr2s' la copa se le ca!( de la mano al ser alcan,ado ! al punto un grueso c)orro de )umana sangre brot( de su nari,. D2pidamente golpe( con el pie ! apart( de s# la mesa' la comida ca!( al suelo ! se manc)aron el pan ! la carne asada. Los pretendientes levantaron gran tumulto en el palacio al verlo caer' se levantaron de sus asientos lan,2ndose por la sala ! miraban por todas las bien construidas paredes' pero no )ab#a en ellas escudo ni poderosa lan,a ue poder coger. E increparon a Odiseo con coléricas palabras& 8Aorastero' )aces mal en disparar el arco contra los )ombres !a no tendr2s ue afrontar m2s cert2menes' pues te espera terrible muerte. 6as matado a uno ue era el m2s e4celente de. los j(venes de Itaca te van a comer los buitres au# mismo.> $s# lo imaginaban todos' porue en verdad cre#an ue lo )ab#a matado involuntariamente los necios no se daban cuenta de ue también sobre ellos pend#a el e4tremo de la muert. 3 mir2ndolos torvamente les dijo el mu! astuto Odiseo& 8Perros' no esperabais ue volviera del pueblo tro!ano cuando devastabais mi casa' for,abais a las esclavas !' estando !o vivo tratabais de seducir a mi esposa sin temer a los dioses ue )abitan el anc)o cielo ni vengan,a alguna de los )ombres. $)ora pende sobre vosotros todos el e4tremo de la muerte.> $s# )abl( ! se apoder( de todos el p2lido terror ! buscaba cada uno por d(nde escapar a la escabrosa muerte. Eur#maco fue el único ue le contest( diciendo& 8+i de verdad eres Odiseo de Itaca ue )a llegado' tienes ra,(n en )ablar as# de las atrocidades ue )an cometido los aueos en el palacio ! en el campo. Pero !a )a ca#do el causante de todo' $nt#noo fue él uien tom( la iniciativa' no tanto por intentar el matrimonio como por concebir otros pro!ectos ue el Cronida no llev( a cabo& reinar sobre el pueblo de la bien construida Itaca tratando de matar a tu )ijo con asec)an,as. 3a )a muerto éste por su destino' perdona tú a tus conciudadanos' ue nosotros' para
aplacarte públicamente' te compensaremos de lo ue se )a comido ! bebido en el palacio estim2ndolo en veinte bue!es cada uno por separado' ! te devolveremos bronce ! oro )asta ue tu cora,(n se satisfaga antes de ello no se te puede reproc)ar ue estés irritado.> 3 mir2ndole torvamente le dijo el mu! astuto Odiseo& 8Eur#maco' aunue me dierais todos los bienes familiares ! a/adierais otros' ni aun as# contendr#a mis manos de matar )asta ue los pretendientes paguéis toda vuestra insolencia. $)ora s(lo os ueda luc)ar conmigo o )uir' si es ue alguno puede evitar la muerte ! las Heres' pero creo ue nadie escapar2 a la escabrosa muerte. $s# )abl( ! las rodillas ! el cora,(n de todos desfallecieron all# mismo. Eur#maco )abl( otra ve, entre ellos ! dijo& 8$migos' no contendr2 este )ombre sus irresistibles manos' sino ue una ve, ue )a cogido el pulido arco ! el carcaj lo disparar2 desde el pulido umbral )asta matarnos a todos. Pensemos en luc)ar sacad las espadas' defendeos con las mesas de los dardos ue causan r2pida muerte. Jn2monos todos contra él por si logramos arrojarlo del umbral ! las puertas' va!amos por la ciudad ! ue se promueva gran alboroto& ser#a la última ve, ue manejara el arco.> $s# )abl(' ! sacando la aguda espada de bronce' de doble filo' se lan,( contra él con )orribles gritos. $l mismo tiempo le dispar( una saeta el divino Odiseo' ! acert2ndole en el pec)o' junto a la tetilla' le clav( la velo, flec)a en el )#gado. +e le ca!( de la mano al suelo la espada ! dobl2ndose se desplom( sobre la mesa ! derrib( por tierra los manjares ! la copa de doble asa. olpe( el suelo con su frente' con esp#ritu conturbado' ! sacudi( la silla con ambos pies' ! una niebla se esparci( por sus ojos. $nf#nomo se fue derec)o contra el ilustre Odiseo ! sac( la aguda espada por si pod#a arrojarlo de la puerta' pero se le adelant( Telémaco ! le clav( por detr2s la lan,a de bronce entre los )ombros ! le atraves( el pec)o. Ca!( con estrépito ! dio de bruces en el suelo. Telémaco se retir( dejando su lan,a de larga sombra all#' en $nf#nomo' por temor a ue alguno de los aueos le clavara la espada mientras él arrancaba la lan,a de larga sombra o le )iriera al estar agac)ado. Ec)( a correr ! lleg( enseguida adonde estaba su padre !' poniéndose a su lado' le dirigi( aladas palabras& 8Padre' vo! a traerte un escudo ! dos lan,as ! un casco todo de bronce ue se ajuste a tu cabe,a. 0e paso me pondré !o las armas ! daré otras al poruero ! al bo!ero' ue es mejor estar armados.> 3 le respondi( el mu! astuto Odiseo& 8Tr2elas corriendo mientras tengo flec)as para defenderme' no sea ue me arrojen de la puerta al estar solo.> $s# )abl(' ! Telémaco obedeci( a su padre. Aue a la estancia donde estaban sus famosas armas ! tom( cuatro escudos' oc)o lan,as ! cuatro cascos de bronce con crines de caballo' los llev( ! se puso enseguida al lado de su padre. Primero protegi( él su cuerpo con el bronce !' cuando los dos siervos se )ab#an puesto )ermosas armaduras' se colocaron todos junto al prudente ! astuto Odiseo. -ientras tuvo flec)as para defenderse' fue )iriendo sin interrupci(n a los pretendientes en su propia casa apuntando bien. 3 ca#an uno tras otro. Pero cuando se le acabaron las flec)as al soberano' una ve, ue las )ubo disparado' apo!( el arco contra una columna del bien construido aposento' junto al muro reluciente' ! se cubri( los )ombros con un escudo de cuatro pieles en la robusta cabe,a se coloc( un labrado casco ;el penac)o de
crines de caballo ondeaba terrible en lo alto;' ! tom( dos poderosas lan,as guarnecidas con bronce. 6ab#a en la bien construida pared un postig ! en el umbral e4tremo de la s(lida estancia )ab#a una salida )acia un corredor ! estaba cerrado por batientes bien ajustados. -and( Odiseo ue lo custodiara el divino poruero manteniéndose firme en él' pues era la única. salida. Entonces $gelao les )abl( a todos con estas palabras& 8$migos' ?no )abr2 nadie ue ascienda por el postigo' se lo diga a la gente ! se produ,ca al punto un tumulto@ +er#a la última ve, ue éste manejara el arco.> 3 le respondi( el cabrero -elantio& 8"o es posible' $gelao de linaje divino est2 mu! cerca la )ermosa puerta del patio ! es dif#cil la salida al corredor un solo )ombre' ue sea valiente' nos contendr#a a todos. Pero' vamos' os traeré armas de la despensa' pues creo ue all#' ! no en otro sitio' las colocaron Odiseo ! su ilustre 6ijo.> $s# diciendo' subi( el cabrero -elantio por una troner del mégaron a la estancia de Odiseo' de donde tom( doce escudos' otras tantas lan,as e igual número de cascos de bronce con crines de caballo. Aue ! se lo entreg( r2pidamente a los pretendientes. Entonces s# ue desfallecieron las rodillas ! el cora,(n de Odiseo cuando vio ue se pon#an las arenas ! bland#an en sus manos las largas lan,as' pues a)ora la empresa le parec#a arriesgada. 3 al punto dirigi( a Telémaco aladas palabras& 8Telémaco' alguna de las mujeres del palacio' o -elantio' encienden contra nosotros combate funesto.> 3 le respondi( Telémaco discretamente& 8Padre' !o tuve la culpa de ello' no )a! otro culpable' ue dejé abierta la bien ajustada puerta de la )abitaci(n' ! su esp#a )a sido m2s )2bil. Pero vete' divino Eumeo' ! cierra la puerta de la despensa ! entérate de si uien )ace esto es una mujer o -elantio' el )ijo de 0olio' como !o creo.> -ientras as# )ablaban entre s#' el cabrero -elantio volvi( a la estancia para traer )ermosas armas' pero se dio cuenta el divino poruero ! al punto dijo a Odiseo' ue estaba cerca& 86ijo de Laertes' de linaje divino' Odiseo ;rico en ardides' auel )ombre desconocido del ue sospec)2bamos )a vuelto al aposento. 0ime claramente si lo debo matar' en caso de vencerlo' o )e de traértelo para ue pague las muc)as insolencias ue )a cometido en tu casa.> 3 le respondi( el mu! astuto Odiseo& 83o ! Telémaco contendremos en esta sala a los nobles pretendientes' a pesar de su muc)o ardor. Vosotros ponedle atr2s pies ! manos ! metedlo en la )abitaci(n' cerrad la puerta ! ec)2ndole una soga tren,ada colgadlo de las vigas en lo alto de una columna' para ue viva largo tiempo sufriendo fuertes dolores.> $s# )abl(' ! ellos dos le escuc)aron ! obedecieron' !' dirigiéndose a la estancia' le pasaron inadvertidos a -elantio' ue estaba dentro. Bste buscaba armas en lo m2s rec(ndito de la )abitaci(n ! ellos montaron guardia a uno ! otro lado de las jambas. Cuando atravesaba el umbral el cabrero -elantio' llevando en una mano un )ermoso casco ! en la otra un anc)o escudo viejo' cubierto de mo)o' ue el )éroe Laertes sol#a lle; var en su juventud ! a)ora se )allaba en el suelo con las correas rotas' se le ec)aron encima ! lo arrastraron adentro por los pelos lo ec)aron al suelo angustiado en su
cora,(n !' poniéndole atr2s pies ! manos' se las ataron con doloroso nudo' como )ab#a mandado el )ijo de Laertes' el divino ! sufridor Odiseo ec)aron a las vigas' en lo alto de una columna' la soga tren,ada ! burl2ndote le dijiste' poruero Eumeo& 8$)ora velar2s toda la noc)e acostado en esta blanda cama ue te mereces' ! no te pasar2 inadvertida la llegada de la ue nace de la ma/ana' de trono de oro' desde las corrientes de Océano' a la )ora en ue sueles traer las cabras a los pretendientes para preparar el almuer,o.> $s# ued(' suspendido de funesto nudo' ! ellos dos se pusieron las arenas' cerraron la brillante puerta ! se dirigieron )acia el prudence ! astuto Odiseo. +e detuvieron all# respirando ardor ! eran cuatro los del umbral ! muc)os ! valientes los de dentro. 3 se les uni( $tenea' la )ija de 1eus' ue tom( el aspecto ! la vo, de -éntor. Odiseo se alegr( al verla ! le dijo& 8-éntor' aparta de nosotros el infortunio' acuérdate del compa/ero amado ue sol#a )acerte bien' pues eres de mi edad.> $s# )abl(' aunue sospec)aba ue era $tenea' la ue empuja al combate. 3 los pretendientes le )ac#an reproc)es en la sala' siendo $gelao 0amast(rida el primero en )ablar& 8-éntor' ue no te conven,a Odiseo con sus palabras de luc)ar contra los pretendientes ! a!udarle a él' pues ue se cumplir2 nuestro intento de esta manera& una ve, ue )a!amos matado a éstos' al padre ! al )ijo' perecer2s tú también por lo ue tramas en el palacio ! pagar2s con tu cabe,a. 3 cuando seguemos vuestra violencia con el )ierro' me,claremos a los de Odiseo cuantos bienes posees dentro ! fuera de tu palacio ! no permitiremos ue tus )ijos ni )ijas vivan en el palacio' ni ue tu fiel esposa ande por la ciudad de Itaca. . $s# )ablo' $tenea se encoleri,( m2s en su cora,(n ! le )i,o reproc)es a Odiseo con airadas palabras& 83a no )a! en ti' Odiseo' auel vigor ! fuer,a de cuando luc)abas con los tro!anos por 6elena de blancos bra,os' )ija de ilustre padre' durante nueve a/os seguidos diste muerte a muc)os )ombres en combate cruel ! por tu consejo se tom( la ciudad de Pr#amo' de anc)as calles. ?C(mo es ue a)ora ue )as llegado a tu casa ! posesiones imploras ser valiente contra los pretendientes@ Ven au#' amigo' ponte firme junto a m# ! mira mis obras' para ue veas c(mo es -éntor $lc#mida para devolverte los favores entre tus enemigos.> $s# )abl(' ! es ue no uer#a concederle todav#a del todo la indecisa victoria antes de probar el vigor.! la fuer,a de Odiseo ! su ilustre )ijo. Conue se lan,( )acia arriba ! fue a posarse en una viga de la sala ennegrecida por el fuego' semejante a una golondrina de frente. $nimaban a los contendientes $gelao 0amast(rida Eur#nomo' $nfimedonte' 0emopt(lemo' Pisandro Polict(rida ! el prudente P(libo' pues eran los m2s valientes de cuantos pretendientes viv#an ! luc)aban por sus vidas. $ los dem2s los )ab#a derribado !a el arco ! las numerosas flec)as. $ todos se dirigi( $gelao con estas palabras& 8$migos' a)ora contendr2 este )ombre sus manos ind(mitas' puesto ue se )a ido -éntor tras decirle inútiles fanfarronadas ! )an uedado solos al pie de las puértas. Conue no lancéis todos a una las largas lan,as vamos' disparad primero los seis' por si 1eus nos concede de alguna manera ue Odiseo sea blanco de los disparos ! conseguir gloria. 0e los otros no )abr2 cuidado una ve, ue éste al menos )a!a ca#do.>
$s# dijo' ! dispararon todos como les ordenara' bien atentos' pero $tenea dej( sin efecto todos sus disparos. 0e éstos' uno alcan,( la columna del bien construido mégaron' otro la puerta s(lidamente ajustada. 0e otro' la lan,a de fresno' pesada por el bronce' fue a estrellarse contra el muro. 3 una ve, ue )ab#an esuivado las lan,as de los pretendientes comen,( a )ablar entre ellos el sufridor' el divino Odiseo& 8$migos' también !o a)ora uisiera deciros ue disparemos contra la turba de los pretendientes' uienes' adem2s de los anteriores males' desean matarnos.> $s# dijo' ! todos dispararon las afiladas lan,as apuntando de frente. $ 0emopt(lemo lo mat( Odiseo' a Eurfades Telémaco' a Elato el porueri,o ! a Pisandro el ue estaba al cuidado de los bue!es. $s# ue luego todos a una mordieron el inmenso suelo mientras los otros pretendientes se retiraron )acia el fondo del mégaron. 3 ellos se lan,aron sobre los cad2veres ! les u#taron las lan,as. 0e nuevo los pretendientes dispararon las afiladas lan,as' bien atentos. Pero $tenea dej( sin efecto todos sus disparos. 0e ellos' uno alcan,( la columna del bien construido mégaron' otro la puerta s(lidamente ajustada. 0e otro la lan,a de fresno' pesada por el bronce' fue a estrellarse contra el muro. Pero esta ve, $nfimedonte )iri( a Telémaco en la mu/eca' levemente' ! el bronce le da/( la superficie de la piel Cresipo rasgu/( el )ombro de Eumeo con la larga lan,a por encima del escudo' ! ésta' sobrevolando' ca!( a tierra. 0e nuevo los ue rodeaban al prudente ! astuto Odiseo dispararon las afiladas lan,as contra la turba de los pretendientes ! de nuevo alcan,( a Euridamante' Odiseo' el destructor de ciudades' a $nfimedonte' Telémaco' ! a P(libo' el poruero' ! luego alcan,( en el pec)o a Ctesipo el ue estaba al cuidado de los bue!es ! jact2ndose le dijo& 8Politérsida' amigo de insultar' no digas nunca nada altanero cediendo a tu insensate,' antes bien cede la palabra a los dioses' puesto ue en verdad son mejores con muc)o. Este ser2 para ti el don de )ospitalidad por la patada ue diste a Odiseo' semejante a un dios' cuando mendigaba por el palacio.> $s# dijo el ue estaba al cuidado de los cuenitorcidos bue!es. 0espués Odiseo )iri( de cerca al 0amast(rida con su larga lan,a ! Telémaco )iri( de cerca con su lan,a en medio de la ijada a Le(crito Even(rida' ! el bronce le atraves( de parte a parte. Ca!( de cabe,a ! dio de brutes en el suelo. Entonces $tenea levant( la égida' destructora para los mortales' desde lo alto del tec)o ! sus cora,ones sintieron p2nic. $s# ue los unos )u#an por el mégaron como vacas de reba/o a las ue persigue el movedi,o t2bano' lan,2ndose sobre ellas en la estaci(n de la primavera' cuando los d#as son largos. En cambio' los otros' como los buitres de retorcidas u/as ! corvo pico bajan de los montes ! caen sobre las aves ue' asustadas por la llanura' tratan de remontarse )acia las nubes ;éstos se lan,an sobre las aves ! las matan' !a ue no tienen defensa alguna ni posibilidad de )uida ! se alegran los )ombres de la captura;' as# golpeaban éstos a los pretendientes corriendo en c#rculo por la sala. 3 eran )orribles los gemidos ue se levantaban cuando las cabe,as de los pretendientes golpeaban el suelo ;! éste )umeaba todo con sangre. Aue entonces cuando Leodes se arroj( a las rodillas de Odiseo ! asiéndolas le suplicaba con aladas palabras& 8Te suplico asido a tus rodillas' Odiseo. Despétame ! ten compasi(n de m#. Pues lo aseguro ue nunca dije ni )ice nada insensato a mujer alguna en el palacio. Por el
contrario' sol#a )acer desistir a cualuiera de los pretendientes ue tratara de )acerlas' pero no me obedec#an en alejar sus manos de la maldad. Por esto ! por sus insensateces )an atra#do )acia s# un destino indigno ! !o' sin )aber )ec)o nada' !aceré con ellos por ser su arúspice' ue no )a! agradecimiento futuro para los ue obran bien.> 3 mir2ndole torvamente le dijo el mu! astuto Odiseo& 8+i te precias de ser el arúspice de éstos' seguro ue a menudo estabas pronto a suplicar en el palacio ue el fin de mi dulce regreso fuera lejano' para atraer )acia ti a mi uerida esposa ! ue te pariera )ijos. Por esto no podr#as escapar a la muerte de largos lamentos.> $s# diciendo' tom( con su anc)a mano la espada ue estaba en el suelo' la ue $gelao )ab#a dejado caer al sucumbir. Con ella le atraves( el cuello por el centro ! mientras todav#a )ablaba Leodes' su cabe,a se me,cl( con el polvo. También el aedo Aemio Terpiada trataba de evitar la negra Her' el ue cantaba a la fuer,a entre los pretendientes. Estaba de pie sosteniendo entre sus manos la sonora lira junto al portillo' ! dudaba entre salir desapercibido del mégaron ! sentarse junto al altar del gran 1eus' protector del 6ogar' donde Laertes ! Odiseo )ab#an uemado muc)os muslos de reses' o lan,arse a las rodillas de Odiseo ! suplicarle. 3 mientras as# pensaba' le pareci( m2s ventajoso asirse a las rodillas de Odiseo Laert#ada. $s# ue dej( en el suelo la curvada lira' entre la cr2tera ! el sill(n de clavos de plata' ! se arroj( a las rodillas de Odiseo. 3 asiéndolas' le suplicaba con aladas palabras& 8Te suplico asido a tus rodillas. Odiseo. Despétame ! ten compasi(n de m#. +eguro ue tendr2s dolor en el futuro si matas a un aedo' a m#' ue canto a dioses ! )ombres. 3o )e aprendido por m# mismo' pero un dios )a soplado en mi mente toda clase de cantos. Creo ue puedo cantar junto a ti como si fuera un dios. Por esto no trates de cortarme el cuello. También Telémaco' tu uerido )ijo' podr#a decirte ue !o no ven#a a tu casa ni de buen grado ni porue lo precisara' para cantar junto a los pretendientes en sus banuetes mas ellos me arrastraban por la fuer,a por ser m2s numerosos ! fuertes.> $s# dijo' ! la sagrada fuer,a de Telémaco le o!( as# ue luego dijo a su padre ue estaba cerca& 80etente ! no )ieras con el bronce a este inocente. También salvaremos al )eraldo -edonte' ue siempre' mientras fui ni/o' se cuidaba de m# en nuestro palacio' si es ue no lo )an matado !a Ailetio o el poruero' o se )a enfrentado contigo cuando irrumpiste en la sala.> $s# )abl(' ! -edonte' conocedor de pensamientos discretos' le o!(. Estaba tirado bajo.un sill(n ! le cubr#a una piel recién cortada de bue!' tratando de evitar la negra muerte. Enseguida salt( de debajo del sill(n' se despoj( de la piel de bue! ! se arroj( a las rodillas de Telémaco' ! asiéndolas le suplicaba con aladas palabras& 8$migo' ése so! !o detente ! di a tu padre ue no me da/e con el agudo bronce' poderoso como es' irritado con los pretendientes uienes le consumieron los bienes en el palacio ! no te respetaban a ti' 9necios:> 3 sonriendo le dijo el mu! astuto Odiseo& 8Cobra 2nimos' !a ue éste te )a protegido ! salvado' para ue sepas ;! se lo digas a cualuier otro; ue es muc)o mejor una buena acci(n ue una acci(n malvada. Conue salid del mégaron e id al patio alej2ndoos de la matan,a tú ! el afamado aedo' mientras ue !o llevo a cabo en la sala lo ue es menester. $s# dijo' ! ambos salieron del mégaron ! fueron a sentarse junto al altar del gran 1eus' mirando asombrados a uno ! otro lado' temiendo siempre la muerte.
Entonces Odiseo e4amin( todo su palacio por si todav#a uedaba vivo algún )ombre tratando de evitar la negra muerte. Pero los vio a todos derribados entre polvo ! sangre' tan numerosos como los peces a los ue los pescadores sacan del canoso mar en su red de muc)as mallas ! depositan en la c(ncava orilla ;all# est2n todos sobre la arena a/orando las olas del mar ! el brillante 6elios les arrebata la vida; as# estaban los pretendientes' )acinados uno sobre otro. Entonces se dirigi( a Telémaco el mu! astuto Odiseo& 8Telémaco' vamos' ll2mame a la nodri,a Euriclea para ue le diga la palabra ue tengo en mi interior.> $s# dijo Telémaco obedeci( a su padre ! marc)ando )acia la puerta' dijo a la nodri,a Euriclea& 8Ven ac2' anciana' tú eres la vigilante de las esclavas en nuestro palacio ven' te llama mi padre para decirte algo.> $s# dijo' ! a ella se le ued( sin alas su palabra abri( las puertas del mégaron' agradable para )abitar' ! se puso en camino' ! luego la condujo Telémaco. Encontr( a Odiseo entre los cuerpos recién asesinados rociado de sangre !a coagulada' como un le(n ue va de camino luego de )aber engullido un toro salvaje ;;todo su pec)o ! su cara est2n manc)ados de sangre por todas partes ! es terrible al mirarlo de frente. $s# de manc)ado estaba Odiseo por sus bra,os ! piernas. Cuando la nodri,a vio los cad2veres ! la sangre a borbotones' arranc( a gritar' pues )ab#a visto una obra grande' pero Odiseo la contuvo ! se lo impidi(' por m2s ue lo deseaba' ! dirigiéndose a ella le dijo aladas palabras& 8$légrate' anciana' en lo interior ! no grites' ue no es santo ufanarse ante )ombres muertos. $ éstos los )a dome/ado la -oira de los dioses ! sus obras insensatas' pues no respetaban a ninguno de los terrenos )ombres' noble o del pueblo' ue se llegara a ellos. Por esto ! por sus insensateces )an arrastrado )acia s# un destino vergon,oso. Conue' vamos' dime de las mujeres en el palacio uiénes me des)onran ! uiénes son inocentes.> 3 al punto le contest( la nodri,a Euriclea& 80esde luego' )ijo m#o' te diré la verdad. Tienes en el palacio cincuenta esclavas a uienes )emos ense/ado a reali,ar labores' a cardar lana ! a soportar su esclavitud. 0oce de éstas )an incurrido en desvergen,a ! no me )onran a m# ni a la misma Penélope. Telémaco )a crecido s(lo )ace poco ! su madre no le permit#a dar (rdenes a las esclavas. Pero vo! a subir al piso de arriba para comunic2rselo a tu esposa' a uien un dios )a infundido sue/o.> 3 contest2ndole dijo el mu! astuto Odiseo& 8"o la despiertes todav#a. 0i a las mujeres ue vengan au#' a las ue )an reali,ado obras vergon,osas.> $s# dijo' ! la anciana atraves( el mégaron para comunic2rselo a las mujeres ! ordenarlas ue vinieran. Entonces Odiseo' llamando )acia s# a Telémaco' al bo!ero ! al poruero' les dirigi( aladas palabras& 8Comen,ad !a a llevar cad2veres ! dad (rdenes a las mujeres para ue luego limpien con agua ! agujereadas esponjas los )ermosos sillones ! las mesas. Cuando )a!2is puesto en orden todo el palacio sacad del s(lido mégaron a las mujeres ! matadlas con largas espadas entre la rotond ! el )ermoso cerco del patio' )asta ue las arranuéis a todas la
vida' para ue se olviden de $frodita' a la ue pose#an debajo de los pretendientes con uienes se un#an en secreto.> $s# diciendo' llegaron las esclavas' todas en grupo' lan,ando tristes lamentos ! derramando abundantes l2grimas. Primero se llevaron los cad2veres ! los pusieron bajo el p(rtico del bien cercado patio' apo!2ndolos bien unos en otros' pues as# lo )ab#a ordenado Odiseo ue las apremiaba en persona. 3 ellas los llevaban por la fuer,a. Luego limpiaron con agua ! agujereadas esponjas los )ermosos sillones ! las mesas. Entretanto' Telémaco' el bo!ero ! el poruero rasparon bien con esp2tulas el piso de la bien construida vivienda ! las esclavas se lo llevaban ! lo pon#an fuera. Cuando )ab#an puesto en orden todo el palacio' sacaron del s(lido mégaron a las esclavas ! las encerraron en un lugar estrec)o' entre la rotonda ! el )ermoso cerco del patio' de donde no )ab#a posibilidad de )uir. Entonces' Telémaco comen,( entre ellos a )ablar discretamente& 8"o podr#a !o uitar la vida con muerte r2pida a éstas ue )an vertido tanta des)onra sobre mi cabe,a ! la de mi padre cuando dorm#an con los pretendientes.> $s# diciendo' at( el cable de una nave de a,uloscura proa a una larga columna ! rode( con él la rotonda tens2ndolo )acia arriba de forma ue ninguna llegara al suelo con los pies. Como cuando se precipitan los tordos de largas alas' o las palomas' )acia una red ue est2 puesta en un matorral cuando se dirigen al nido R! en realidad las acoge un odioso lec)o;' as# las esclavas ten#an sus cabe,as en fila ;! en torno a sus cuellos )ab#a la,os;' para ue murieran de la forma m2s lamentable. Estuvieron agitando los pies entre convulsiones un rato' no muc)o tiempo. También sacaron a -elantio al vest#bulo ! al patio' cort2ronle la nari, ! las orejas con cruel bronce' le arrancaron las vergen,as para ue se las comieran crudas los perros' ! le cortaron manos ! pies con 2nimo irritado. Luego ue )ubieron lavado sus manos ! pies' volvieron al palacio junto a Odiseo' pues su trabajo estaba !a completo. Entonces dijo éste a su nodri,a Euriclea& 8Tr2eme a,ufre' anciana' remedio contra el mal' ! también fuego' para ue roc#e con a,ufre el mégaron ! luego ordena a Penélope ue venga au# en compa/#a de sus siervas. Ordena a todas las esclavas del palacio ue vengan.> 3 luego le dijo su nodri,a Euriclea& 8+#' )ijo m#o' todo lo )as dic)o como te corresponde. Vamos' vo! a traerte ropa' una túnica ! un manto no sigas en pie en el palacio cubriendo con )arapos tus anc)os )ombros. +er#a indignante.> 3 contest2ndole dijo el mu! astuto Odiseo& 8$ntes ue nada )e de tener fuego en mi palacio.> $s# dijo' ! su nodri,a Euriclea no le desobedeci(. Llev( a,ufre ! fuego ! Odiseo roci( por completo el mégaron' la sala ! el patio. Entonces la anciana atraves( el )ermoso palacio de Odiseo para comunic2rselo a las mujeres e incitarlas a ue volvieran. Estas salieron de la estancia llevando una antorc)a entre sus manos' rodearon ! dieron la bienvenida a Odiseo ! abra,2ndole besaban su cabe,a ! )ombros tom2ndole de las manos. 3 a éste le entr( un dulce deseo de llorar ! gemir' pues reconoc#a a todas en su cora,(n.
CANTO XXIII PENÉLOPE RECONOCE A ODISEO Entonces la anciana subi( go,osa al piso de arriba para anunciar a la se/ora ue estaba dentro su esposo' ! sus rodillas se llenaban de fuer,a ! sus pies se levantaban del suelo. +e detuvo sobre su cabe,a ! le dijo su palabra& 80espierta' Penélope' )ija m#a' para ue veas con tus propios ojos lo ue esperas todos los d#as. 6a venido Odiseo' )a llegado a casa por fin' aunue tarde' ! )a matado a los ilustres pretendientes' a los ue aflig#an su casa comiéndose los bienes ! )aciendo de su )ijo el objeto de sus violencias.> 3 se dirigi( a ella la prudente Penélope& 8"odri,a uerida' te )an vuelto loca los dioses' los ue pueden volver insensato a cualuiera' por mu! sensato ue sea' ! )acer entrar en ra,(n al de mente estúpida. Ellos te )an da/ado antes eras euilibrada en tu mente. 8?Por ué te burlas de m#' si tengo el 2nimo uebrantado por el dolor' diciéndome estos e4trav#os ! me despiertas del dulce sue/o ue me ten#a encadenados los p2rpados@ Gam2s )ab#a dormido de tal modo desde ue Odiseo marc)( a la madita Ili(n ue no )a! ue nombrar. 8Pero vamos' baja !a ! vuelve al mégaron. Porue si cualuiera otra de las mujeres ue est2n a mi servicio )ubiera venido a anunciarme esto ! me )ubiera despertado' seguro ue la )abr#a )ec)o volver al mégaron con palabra violenta. $ ti' en cambio' te valdr2 la veje,' por lo menos en esto.> 3 le contest( su nodri,a Euriclea& 8"o me burlo de t# en absoluto' )ija m#a' ue en verdad )a llegado Odiseo' )a vuelto a casa como lo anuncio ! es el forastero a uien todos des)onraban en el mégaron. Telémaco sab#a )ace tiempo ue !a estaba dentro' pero ocult( con prudencia los pro!ectos de su padre para ue castigara la violencia de esos )ombres altivos.> $s# dijo invadi( a Penélope la alegr#a !' saltando del lec)o' abra,( a la anciana' dej( correr el llanto de sus p2rpados ! )abl2ndole dijo aladas palabras& 8Vamos' nodri,a uerida' dime la verdad' dime si de verdad )a llegado a casa como anuncias dime c(mo )a puesto sus manos sobre los pretendientes desvergon,ados' solo como estaba' mientras ue ellos permanec#an dentro siempre en grupo.> 3 le contest( su nodri,a Euriclea& 8"o lo )e visto' no me lo )an dic)o' s(lo )e o#do el ruido de los ue ca#an muertos. "osotras permanec#amos asustadas en un rinc(n de la bien construida )abitaci(n ;! la cerraban bien ajustadas puertas; )asta ue tu )ijo me llam( desde el mégaron' Telémaco' pues su padre le )ab#a mandado ue me llamara. 0espués encontré a Odiseo en pie' entre los cuerpos recién asesinados ue cubr#an el firme suelo' )acinados unos sobre otros. 6abr#as go,ado en tu 2nimo si lo )ubieras visto rociado de sangre ! polvo como un le(n. $)ora !a est2n todos amontonados en la puerta del patio mientas él roc#a con a,ufre la )ermosa sala' luego de encender un gran fuego' ! me )a mandado ue te llame. Vamos' s#gueme' para ue vuestros cora,ones alcancen la felicidad después de )aber sufrido infinidad de pruebas. $)ora !a se )a cumplido este tu ma!or an)elo& él )a llegado vivo ! est2 en su )ogar ! te )a encontrado a ti ! a su )ijo en el palacio' ! a los ue le ultrajaban' a los pretendientes' a todos los )a )ec)o pagar en su palacio.> 3 le respondi( la prudente Penélope&
8"odri,a uerida' no eleves todav#a tus súplicas ni te alegres en e4ceso. +abes bien cu2n bienvenido ser#a en el palacio para todos' ! en especial para m# ! para nuestro )ijo' a uien engendramos' pero no es verdadera esta noticia ue me anuncias' sino ue uno de los inmortales )a dado muerte a los ilustres pretendientes' irritado por su insolencia dolorosa ! sus malvadas acciones pues no respetaban a ninguno de los )ombres ue pisan la tierra' ni al del pueblo ni al noble' cualuiera ue se llegara a ellos. Por esto' por su maldad' )an sufrido la desgracia' ue lo ue es Odiseo... éste )a perdido su regreso lejos de $ca!a ! )a perecido.> 3 le contest( su nodri,a Euriclea& 86ija m#a' 9ué palabra )a escapado del cerco de tus dientes: 9Tú' ue dices ue no volver2 jam2s tu esposo' cuando !a est2 dentro' junto al )ogar: Tu cora,(n )a sido siempre desconfiado' pero te vo! a dar otra se/al manifiesta& cuando le lavaba vi la )erida ue una ve, le )i,o un jabal# con su blanco colmillo uise dec#rtelo' pero él me asi( la boca con sus manos ! no me lo permiti( por la astucia de su mente. Vamos' s#gueme' ue !o misma me ofre,co en prenda !' si te enga/o' m2tame con la muerte m2s lamentable.> 3 le contest( la prudente Penélope& 8"odri,a uerida' es dif#cil ue tú descubras los designios de los dioses' ue )an nacido para siempre' por mu! astuta ue seas. Va!amos' pues' en busca de mi )ijo para ue !o vea a los pretendientes muertos ! a uien los mat(.> $s# dijo' ! descendi( del piso de arriba. +u cora,(n revolv#a una ! otra ve, si interrogar#a a su esposo desde lejos o se colocar#a a su lado' le tomar#a de las manos ! le besar#a la cabe,a. 3 cuando entr( ! traspas( el umbral de piedra se sent( frente a Odiseo junto al resplandor del fuego' en la pared de enfrente. Bl se sentaba junto a una elevada columna con la vista baja esperando ue le dijera algo su fuerte esposa cuando lo viera con sus ojos' pero ella permaneci( sentada en silencio largo tiempo ;pues el estupor alcan,aba su cora,(n. Jnas veces le miraba fijamente al rostro ! otras no lo reconoc#a por llevar en su cuerpo miserables vestidos. Entonces Telémaco la reprendi(' le dijo su palabra ! la llam( por su nombre& 8-adre m#a' mala madre' ue tienes un cora,(n tan cruel. ?Por ué te mantienes tan alejada de mi padre ! no te sientas junto a él para interrogarle ! enterarte de todo@ "inguna otra mujer se mantendr#a con 2nimo tan tena, apartada de su marido' cuando éste después de pasar innumerables calamidades llega a su patria a los veinte a/os. Pero tu cora,(n es siempre m2s duro ue la piedra.> 3 le contest( la prudente Penélope& 86ijo m#o' tengo el cora,(n pasmado dentro del pec)o ! no puedo pronunciar una sola palabra ni interrogarle' ni mirarle siuiera a la cara. +i en verdad es Odiseo ! )a llegado a casa' nos reconoceremos mutuamente mejor' pues tenemos se/ales secretas para los dem2s ue s(lo nosotros dos conocemos.> $s# )abl( ! sonri( el sufridor' el divino Odiseo' ! al punto dirigi( a Telémaco aladas palabras& 8Telémaco' deja a tu madre ue me ponga a prueba en el palacio ! as# lo ver2 mejor. Como a)ora esto! sucio ! tengo sobre mi cuerpo vestidos m#seros' no me )onra ! todav#a no cree ue !o sea auél. Pero deliberemos antes de modo ue resulte todo mejor' pues cualuiera ue mata en el pueblo incluso a un )ombre ue no deja atr2s muc)os vengadores' se da a la fuga abandonando sus parientes ! su tierra patria' pero !o )e
matado a los defensores de la ciudad' a los m2s nobles mo,os de Itaca. Te invito a ue consideres esto.> 3 le contest( Telémaco discretamente& 8Considéralo tú mismo' padre m#o' pues dicen ue tus decisiones son las mejores ! ningún otro de los mortales )ombres osar#a rivali,ar contigo. "osotros te apo!aremos ardorosos ! te aseguro ue no nos faltar2 fuer,a en cuanto esté de nuestra parte.> 3 le contest( ! dijo el mu! astuto Odiseo& 8Te vo! a decir lo ue me parece mejor. En primer lugar' lavaos ! vestid vuestras túnicas' ! ordenad a las esclavas en el palacio ue elijan ropas para ellas mismas. 0espués' ue el divino aedo nos entone una alegre dan,a con su sonora lira' para ue cualuiera piense ue )a! boda si lo o!e desde fuera' !a sea un caminante o uno de nuestros vecinos ue no se e4tienda por la ciudad la noticia de la muerte de los pretendientes antes de ue salgamos en direcci(n a nuestra finca' abundante en 2rboles. Jna ve, all# pensaremos ué cosa de provec)o nos va a conceder el Ol#mpico.> $s# )abl(' ! al punto todos le escuc)aron ! obedecieron. En primer lugar se lavaron ! vistieron las túnicas' ! las mujeres se adornaron. Luego' el divino aedo tom( su curvada lira ! e4cit( en ellos el deseo del dulce canto ! la ilustre dan,a. 3 la gran mansi(n retumbaba con los pies de los )ombres ue dan,aban ! de las mujeres de lindos ce/idores. 3 uno ue lo o!( desde fuera del palacio dec#a as#& +eguro ue se )a desposado !a alguien con la mu! pretendida reina. 90esdic)ada:' no )a tenido valor para proteger con constancia la gran mansi(n de su leg#timo esposo' )asta ue llegara.> $s# dec#a uno' pero no sab#an en verdad ué )ab#a pasado. 0espués lav( a Odiseo' el de gran cora,(n' el ama de llaves Eur#nome ! lo ungi( con aceite ! puso a su alrededor una )ermosa túnica ! manto. Entonces derram( $tenea sobre su cabe,a abundante gracia para ue pareciera m2s alto ! m2s anc)o e )i,o ue ca!eran de su cabe,a ensortijados cabellos semejantes a la flor del jacinto. Como cuando derrama oro sobre plata un )ombre entendido a uien 6efesto ! Palas $tenea )an ense/ado toda clase de )abilidad ! lleva a término obras ue agradan' as# derram( la gracia sobre éste' sobre su cabe,a ! )ombro. 3 sali( de la ba/era semejante en cuerpo a los inmortales. Aue a sentarse de nuevo en el sill(n' del ue se )ab#a levantado' frente a su esposa' ! le dirigi( su palabra& 8=uerida m#a' los ue tienen mansiones en el Olimpo te )an puesto un cora,(n m2s infle4ible ue a las dem2s mujeres. "inguna otra se mantendr#a con 2nimo tan tena, apartada de su marido cuando éste' después de pasar innumerables calamidades' llega a su patria a los veinte a/os. Vamos' nodri,a' prep2rame el lec)o para ue también !o me acueste' pues ésta tiene un cora,(n de )ierro dentro del pec)o.> 3 le contest( la prudente Penélope& 8=uerido m#o' no me tengo en muc)o ni en poco ni me admiro en e4ceso' pero sé mu! bien c(mo eras cuando marc)aste de Itaca en la nave de largos remos. Vamos' Euriclea' prepara el labrado lec)o fuera del s(lido t2lamo' el ue constru!( él mismo. 3 una ve, ue )a!2is puesto fuera el labrado lec)o' disponed la cama pieles' mantas ! resplandecientes colc)as.> $s# dijo poniendo a prueba a su esposo. Entonces Odiseo se dirigi( irritado a su fiel esposa&
8-ujer' esta palabra ue )as dic)o es dolorosa para mi cora,(n. ?=uién me )a puesto la cama en otro sitio@ +er#a dif#cil incluso para uno mu! )2bil si no viniera un dios en persona ! lo pusiera f2cilmente en otro lugar ue de los )ombres' ningún mortal viviente' ni aun en la flor de la edad' lo cambiar#a f2cilmente' pues )a! una se/al en el labrado lec)o' ! lo constru# !o ! nadie m2s. 6ab#a crecido dentro del patio un tronco de olivo de e4tensas )ojas' robusto ! floreciente' anc)o como una columna. Edifiué el dormitorio en torno a él' )asta acabarlo' con piedras espesas' ! lo cubr# bien con un tec)o ! le a/ad# puertas bien ajustadas' )abilidosamente trabadas. Aue entonces cuando corté el follaje del olivo de e4tensas )ojas empecé a podar el tronco desde la ra#,' lo pul# bien ! )abilidosamente con el bronce ! lo igualé con la plomada' convirtiéndolo en pie de la cama' ! luego lo taladré todo con el berbiu#. Comen,ando por au# lo pulimenté' )asta acabarlo' lo adorné con oro' plata ! marfil ! tensé dentro unas correas de piel de bue! ue brillaban de púrpura. 8Esta es la se/al ue te manifiesto' aunue no sé si mi lec)o est2 todav#a intacto' mujer' o si !a lo )a puesto algún )ombre en otro sitio' cortando la base del olivo.> $s# dijo' ! a ella se le aflojaron las rodillas ! el cora,(n al reconocer las se/ales ue le )ab#a manifestado claramente Odiseo. Corri( llorando )acia él ! ec)( sus bra,os alrededor del cuello de Odiseo bes( su cabe,a ! dijo& 8"o te enojes conmigo' Odiseo' ue en lo dem2s eres m2s sensato ue el resto de los )ombres. Los dioses nos )an enviado el infortunio' ellos' ue envidiaban ue go,2ramos de la juventud ! lleg2ramos al umbral de la veje, uno al lado del otro. Por esto no te irrites a)ora conmigo ni te enojes porue al principio' nada m2s verse' no te acogiera con amor. Pues continuamente mi cora,(n se estremec#a dentro del pec)o por temor a ue alguno de los mortales se acercase a m# ! me enga/ara con sus palabras' pues muc)os conciben pro!ectos malvados para su provec)o. "i la argiva 6elena' del linaje de 1eus' se )ubiera unido a un e4tranjero en amor ! cama' si )ubiera sabido ue los belicosos )ijos de los aueos )ab#an de llevarla de nuevo a casa' a su patri. Aue un dios uien la impuls( a ejecutar una acci(n vergon,osa' ue antes no )ab#a puesto en su mente esta lamentable ceguera por la ue' por primera ve,' se lleg( a nosotros el dolor. 8Pero a)ora ue me )as manifestado claramente las se/ales de nuestro lec)o' ue ningún otro mortal )ab#a visto sino s(lo tú ! !o ;! una sola sierva' $ctor#s' la ue me dio mi padre al venir !o au#' la ue nos vigilaba las puertas del labrado dormitorio;' !a tienes convencido a mi cora,(n' por mu! infle4ible ue sea.> $s# )abl(' ! a él se le levant( todav#a m2s el deseo de llorar ! lloraba abra,ado a su deseada' a su fiel esposa. Como cuando la tierra aparece deseable a los ojos de los ue nadan 5a los ue Poseid(n )a destruido la bien construida nave en el ponto' impulsada por el viento ! el recio oleaje pocos )an conseguido escapar del canoso mar nadando )acia el litoral ! ;cuajada su piel de costras de sal; consiguen llegar a tierra bienvenidos' después de )uir de la desgracia7' as# de bienvenido era el esposo para Penélope' uien no dejaba de mirarlo ! no acababa de soltar del todo sus blancos bra,os del cuello. 3 se les )ubiera aparecido Eos' de dedos de rosa' mientras se lamentaban' si la diosa de ojos brillantes' $tenea' no )ubiera concebido otro pro!ecto& contuvo a la noc) en el otro e4tremo al tiempo ue la prolongaba' ! a Eos' de trono de oro' la empuj( de nuevo )acia Océano ! no permit#a ue unciera sus caballos de veloces pies' los ue llevan la lu, a los )ombres' Lampo ! Aaetont' los potros ue conducen a Eos.
Entonces se dirigi( a su esposa el mu! astuto Odiseo& 8-ujer' no )emos llegado todav#a a la meta de las pruebas' ue aún tendremos un trabajo desmedido ! dif#cil ue es preciso ue !o acabe del todo. $s# me lo vaticin( el alma de Tiresias el d#a en ue descend# a la morada de 6ades' para inuirir sobre el regreso de mis compa/eros ! el m#o propio. Pero va!amos a la cama' mujer' para go,ar !a del dulce sue/o acostados.> 3 le contest( la prudente Penélope& 8Estar2 en tus manos el acostarte cuando as# lo desee tu cora,(n' a)ora ue los dioses te )an )ec)o volver a tu bien edificado palacio ! a tu tierra patria. Pero puesto ue )as )ec)o una consideraci(n ;! seguro ue un dios la )a puesto en tu mente;' vamos' dime la prueba ue te espera' puesto ue me vo! a enterar después' creo !o' ! no es peor ue lo sepa a)ora mismo.> 3 le contest( ! dijo el mu! astuto Odiseo& 8=uerida m#a' ?por ué me apremias tanto a ue te lo diga@ En fin' te lo vo! a decir ! no lo ocultaré' pero tu cora,(n no se sentir2 feli, tampoco !o me alegro' puesto ue me )a ordenado ir a muc)as ciudades de mortales con un manejable remo entre mis manos' )asta ue llegue a los )ombres ue no conocen el mar ni comen alimentos adere,ados con sal tampoco conocen estos )ombres las naves de rojas mejillas ni los manejables remos ue son alas para las naves. 3 me dio esta se/al ue no te vo! a ocultar& cuando un caminante' al encontrarse conmigo' diga ue llevo un bieldo sobre mi ilustre )ombro' me orden( ue en ese momento clavara en tierra el remo' ofreciera )ermosos sacrificios al soberano Poseid(n ;un cabrito' un toro ! un verraco semental de cerdas;' ue volviera a casa ! ofreciera sagradas )ecatombes a los dioses inmortales' los ue poseen el anc)o cielo' a todos por orden. 3 me sobrevendr2 una muerte dulce' lejos del mar' de tal suerte ue me destru!a abrumado por la veje,. 3 a mi alrededor el pueblo ser2 feli,. -e asegur( ue todo esto se va a cumplir.> 3 se dirigi( a él la prudente Penélope& 8+i los dioses nos conceden una veje, feli,' )a! esperan,a de ue tendremos medios de escapar a la desgracia.> $s# )ablaban el uno con el otro. Entretanto' Eur#nome ! la nodri,a dispusieron la cama con ropa blanda bajo la lu, de las antorc)as. Luego ue )ubieron preparado diligentemente el labrado lec)o' la anciana se marc)( a dormir a su )abitaci(n ! Eur#nome' la camarera' los condujo mientras se dirig#an al lec)o con una antorc)a en sus manos. Luego ue los )ubo conducido se volvi(' ! ellos llegaron de buen grado al lugar de su antiguo lec)o. 0espués Telémaco' el bo!ero ! el poruero )icieron descansar a sus pies de la dan,a ! fueron todos a acostarse por el sombr#o palacio. 3 cuando )ab#an go,ado del amor placentero' se complac#an los dos esposos cont2ndose mutuamente' ella cu2nto )ab#a soportado en el palacio' la divina entre las mujeres contemplando la odiosa comparsa de los pretendientes ue por causa de ella degollaban en abundancia toros ! gordas ovejas ! sacaban de las tinajas gran cantidad de vino por su parte' Odiseo' de linaje divino' le cont( cu2ntas penalidades )ab#a causado a los )ombres ! cu2ntas )ab#a padecido él mismo con fatiga. Penélope go,aba escuc)2ndole ! el sue/o no ca!( sobre sus p2rpados )asta ue le contara todo. Comen,( narrand c(mo )ab#a sometido a los cicones ! llegado después a la fértil tierra de los Lot(fagos' ! cu2nto le )i,o al C#clope ! c(mo se veng( del castigo de sus ilustres
compa/eros a uienes auél se )ab#a comido sin compasi(n' ! c(mo lleg( a Eolo' ue lo acogi( ! despidi( afablemente' pero todav#a no estaba decidido ue llegara a su patria' sino ue una tempestad lo arrebat( de nuevo ! lo llevaba por el ponto' lleno de peces' entre profundos lamentos ! c(mo lleg( a Telépilo de los Lestr#gones' uienes destru!eron sus naves ! a todos sus compa/eros de buenas greba. +(lo Odiseo consigui( escapar en la negra nave. Le cont( el enga/o ! la destre,a de Circe ! c(mo baj( a la sombr#a mansi(n de 6ades para consultar al alma del tebano Tiresias con su nave de muc)as filas de remeros ;! vio a todos sus compa/ero ! a su madre ue lo )ab#a parido ! criado de ni/o' ! c(mo o!( el rumor de las +irenas de dulce canto ! lleg( a las Docas Errante ! a la terrible Caribdis ! a Escila' a uien jam2s )an evitado inc(lumes los )ombres. 3 c(mo sus compa/eros mataron las vacas de 6elios ! c(mo 1eus' el ue truena arriba' dispar( contra la r2pida nave su )umeante ra!o ;! todos sus compa/eros perecieron juntos' pero él evit( a las funestas Heres. 3 c(mo lleg( a la isla de Ogigia ! a la ninfa Calipso' uien lo retuvo en c(ncava cueva deseando ue fuera su esposo le aliment( ! dec#a ue lo )ar#a inmortal ! sin veje, para siempre' pero no persuadi( a su cora,(n. 3 c(mo después de muc)o sufrir lleg( a los feacios' uienes le )onraron de todo cora,(n como a un dios ! lo condujeron en una nave a su tierra patria' después de regalarle bronce' oro en abundancia ! vestidos. Esta fue la última palabra ue dijo cuando el dulce sue/o' el ue afloja los miembros' le asalt( desatando las preocupaciones de su cora,(n. Entonces pro!ect( otra decisi(n $tenea' la diosa de ojos brillantes& cuando cre!( ue Odiseo !a )ab#a go,ado del lec)o de su esposa ! del sue/o' al punto )i,o salir de Océano a la de trono de oro' a la ue nace de la ma/ana' para ue llevara la lu, a los )ombres. Entonces se levant( Odiseo del blando lec)o ! dirigi( la palabra a su esposa& 8-ujer' !a estamos saturados ambos de pruebas inumerables tú' llorando au# mi penoso regreso ! !o... a m# 1eus ! los dem2s dioses me ten#an encadenado con dolores lejos de au#' de mi tierra patria' pero a)ora ue los dos )emos llegado al deseable lec)o' tú )as de cuidarme las riue,as ue poseo en el palacio' ue en cuanto a las ovejas ue los altivos pretendientes me degollaron' muc)as se las robaré !o mismo ! otras me las dar2n los aueos )asta ue llenen mis establos. -as a)ora parto )acia la finca de muc)os 2rboles para ver a mi noble padre ue me est2 apenado. $ ti' mujer' te encomiendo esto' !a ue eres prudente& al levantarse el sol correr2 la noticia de la matan,a de los pretendientes en el palacio sube al piso de arriba con las siervas ! permanece all#' ! no mires a nadie ni preguntes.> $s# dijo ! visti( alrededor de sus )ombros la )ermosa armadura ! apremi( a Telémaco' al bo!ero ! al poruero' orden2ndoles ue tomaran en sus manos los instrumentos de guerra. Bstos no le desobedecieron' se vistieron con el bronce' cerraron las puertas ! salieron. 3 los conduc#a Odiseo. 3a )ab#a lu, sobre la tierra' pero $tenea los cubri( con la noc)e ! los condujo r2pidamente fuera de la ciudad. CANTO XXIV EL PACTO
3 6ermes llamaba a las almas de los pretendientes' el Cileni' ! ten#a entre sus manos el )ermoso caduceo de oro con el ue )ec)i,a los ojos de los )ombres ue uiere ! de nuevo los despierta cuando duermen. Con éste los puso en movimiento ! los conduc#a' ! ellas le segu#an estridiendo. Como cuando los murciélagos en lo m2s profundo de una cueva infinita revolotean estridentes cuando se desprende uno de la cadena ! cae de la roca ;pues se ad)ieren unos a otros; as# iban ellas estridiendo todas juntas ! las conduc#a 6ermes' el enéfic' por los sombr#os senderos. Traspusieron las corrientes de Océano ! la Doca Leúcade ! atravesaron las puertas de 6elios ! el pueblo de los +ue/o' ! pronto llegaron a un prado de asf(delo donde )abitan las almas' im2genes de los difuntos. $ll# encontraron el alma del Pelida $uiles ! la de Patroclo ! la del irreproc)able $nt#loco ! la de $!24' el m2s e4celente en aspecto ! cuerpo de los d2naos después del irreproc)able )ijo de Peleo. Todos se iban congregando en torno a éste acerc(se doliente el alma de $gamen(n el $trida !' a su alrededor' las de cuantos murieron con él en casa de Egisto ! cumplieron su destino. $ éste se dirigi( en primer lugar el alma del Pelida& 8$trida' est2bamos convencidos de ue tú eras uerido por 1eus' el ue go,a con el ra!o' por encima de los dem2s )éroes puesto ue reinabas sobre muc)os ! fuertes )ombres en el pueblo de los tro!anos' donde sufrimos penalidades los aueos. +in embargo' también se )ab#a de poner a tu lado la luctuosa -oira' a la ue nadie evita de los ue )an nacido. 9Ojal2 )ubieras obtenido muerte ! destino en el pueblo de los tro!anos disfrutando de los )onores con los ue reinabas: $s# te )ubiera levantado una tumba el ejército panaueo ! )abr#as cobrado gran gloria también para tu )ijo. +in embargo' te )ab#a tocado en suerte perecer con la muerte m2s lamentable.> 3 le contest( a su ve, el alma del $trida& 80ic)oso )ijo de Peleo' semejante a los dioses' $uiles' tú ue pereciste en Tro!a' lejos de $rgos ! en torno a ti sucumb#an los mejores )ijos de tro!anos ! auéos luc)ando por tu cad2ver' mientras tú !ac#as en medio de un torbellino de polvo ocupando un gran espacio' olvidado !a de conducir tu carro. "osotros luc)amos todo el d#a ! no )abr#amos cesado de luc)ar en absoluto' si 1eus no te )ubiera impedido con una témpestad. 0espués' cuando te sacamos de la batalla ! te llevamos a las naves' te pusimos en un lec)o tras limpiar tu )ermosa piel con agua tibia ! con aceite' ! en torno a ti todos los d2naos derramaban muc)as' calientes l2grimas ! se mesaban los cabellos. 8Entonces lleg( tu madre del mar con las inmortales diosas marinas' después de o#r la noticia' ! un lamento inmenso se levant( sobre el ponto. El temblor se apoder( de todos los aueos ! se )abr#an levantado para embarcarse en las c(ncavas naves' si no los )ubiera contenido un )ombre sabedor de cosas muc)as ! antiguas' "éstor' cu!o consejo también antes parec#a el mejor. Bste )abl( con buenos sentimientos )acia ellos ! dijo&
torno tu!o' bien alimentados reba/os ! cuernitorcidos bue!es. Tú ard#as envuelto en vestiduras de dioses ! en abundante aceite ! dulce miel. -uc)os )éroes aueos circularon con sus armas alrededor de tu pira mientras ard#as' a pie ! a caballo' ! se levantaba un gran estrépito. 0espués' cuando te )ab#a uemado la llama de 6efesto' al amanecer' recogimos tus blancos )uesos' $uiles' envolviéndolos en vino sin me,cla ! en aceite' pues tu madre nos don( una 2nfora de oro ;dec#a ue era regalo de 0ionis ! obra del ilustre 6efesto. En ella est2n tus blancos )uesos' ilustre $uiles' me,clados con los del cad2ver de Patrocio' el )ijo de -enetio' !' separados' los de $nt#loco a uien )onrabas por encima de los dem2s compa/eros' aunue después de Patroclo' muerto también. 3 levantamos sobre ellos un monumento grande ! perfecto el sagrado ejécito de los guerreros argivos' junto al prominente litoral del vasto 6elesponto. $s# podr2s ser visto de lejos' desde el mar' por los )ombres ue a)ora viven ! por los ue vivir2n después. 8Tu madre' después de ped#rselo a los dioses' institu!( un mu! )ermoso certamen para los mejores de los aueos en medio de la concurrencia. 3a )as asistido al funeral de muc)os )éroes' cuando al morir un re! los j(venes se ci/en las armas ! se establecen competiciones' pero serla sobre todo al ver auel cuando )abr#as uedado estupefacto& 9ué )ermos#simo certamen estableci( la diosa en tu )onor' la diosa de los pies de plata' Tetis' pues eras mu! uerido de los dioses. Conue ni aún al morir )as perdido tu nombre' sino ue tu fama de noble,a llegar2 siempre a todos los )ombres' $uiles. En cambio a m#...:' ?ué placer obtuve al concluir la guerra@ 1eus me prepar( durante el regreso una penosa muerte a manos de Egisto ! de mi funesta esposa.> Esto es lo ue dec#an entre s#. 3 se les acerc( el -ensajero' el $rgifonte' conduciendo las almas de los pretendientes muertos a manos de Odiseo. $mbos se admiraron al verlos ! se fueron derec)os a ellos' ! el alma de $gamen(n' el $trida' reconoci( al uerido )ijo de -elaneo' el mu! ilustre $nfimedonte' pues era )uésped su!o cuando )abitaba su palacio de Itaca. $s# ue se dirigi( a éste en primer lugar el alma del $trida& 8$nfimedonte' ?ué os )a pasado para ue os )und2is en la sombr#a tierra' )ombres selectos todos ! de la misma edad@ "adie ue escogiera en la ciudad a los mejores )ombres elegir#a de otra manera. ?Es ue os )a sometido Poseid(n en las naves levantado crueles vientos ! enormes olas@ ?o acaso os )an destruido en tierra firme' en algún sitio' )ombres enemigos cuando intentabais llevaros sus bue!es o sus )ermosos reba/os de ovejas' o luc)ando por la ciudad ! sus mujeres@ 0#melo' puesto ue te pregunto ! me precio de ser tu )uésped. ?O no te acuerdas cuando llegué a vuestro palacio en compa/#a del divino -enelao para incitar a Odiseo a ue nos acompa/ara a Ili(n sobre las naves de buenos bancos@ 0urante un mes recorrimos el anc)o mar ! con dificultad convencimos a Odiseo' el destructor de ciudade>. 3 le contest( el alma de $nfimedonte& 8$trida' el m2s ilustre soberano de )ombres' $gamen(n' recuerdo todo eso tal como lo dices. Te vo! a narrar cabalmente ! con e4actitud el funesto término de nuestra muerte' c(mo fue urdido. 8Pretend#amos a la esposa de odiseo' largo tiempo ausente' ! ella ni se negaba al odiado matrimonio ni lo reali,aba Rpues meditaba para nosotros la muerte ! la negra Her;' sino ue urdi( en su interior este otro enga/o& puso en el palacio un gran telar e )ilaba' telar
suave e inacabable. 3 nos dijo a continuaci(n& < G(venes pretendientes m#os' puesto ue )a muerto el divino Odiseo' aguardad' aunue deseéis mi boda' )asta ue acabe este manto ;no sea ue se me pierdan los )ilos;' este sudario para el )éroe Laertes' para cuando le arrebate la luctuosa -oira de la muerte de largos lamentos' no sea ue alguna de las aueas en el pueblo se irrite conmigo si !ace sin sudario el ue pose!( muc)o. $s# )abl( ! enseguida se convenci( nuestro noble 2nimo. Conue all# )ilaba su gran telar du; rante el d#a ! por la noc)e lo destej#a' tras colocar antorc)as a su lado. $s# ue su enga/o pas( inadvertido durante tres a/os ! convenci( a los aueos' pero cuando lleg( el cuarto a/o ! transcurrteron las estaciones' sucediéndose los meses' ! se cumplieron muc)os d#as' nos lo dijo una de las mujeres Rella lo sab#a bien; ! sorprendimos a ésta destejiendo su brillante tela. 8$s# fue como tuvo ue acabarla' ! no voluntariamente sino por la fuer,. 3 cuando nos mostr( el manto' tras )aber )ilado el gran telar' tras )aberlo lavado' semejante al sol ! a la luna' fue entonces cuando un funesto dem(n trajo de algún lado a Odiseo )asta los confines del campo donde )abitaba su morada el poruero. $ll# marc)( también el uerido )ijo del divino Odiseo cuando lleg( de vuelta de la arenosa Pilos en negra nave ! entre los dos tramaron funesta muerte para los pretendientes. 3 llegaron a la mu! ilustre ciudad' Odiseo el último' mientras ue Telémaco le preced#a. El poruero llev( a auél con miserables vestidos en su cuerpo' semejante a un mendigo miserable ! viejo apo!ado en su bast(n' ! rodeaban su cuerpo tristes vestidos. "inguno de nosotros pudo reconocer ue era él al aparecer de repente' ni los ue eran m2s ma!ores' sino ue le maltrat2bamos con palabras insultantes ! con golpes. El entretanto soportaba ser golpeado e injuriado en su propio palacio con 2nimo paciente pero cuando le incit( la voluntad de 1eus' portador de égida' tom( las )ermosas armas junto con Telémaco' las ocult( en la despensa ! ec)( los cerrojos después mand( con muc)a astucia a su esposa ue entregara a los pretendientes el arco ! el ceniciento )ierro como competici(n para nosotros' )ombres de triste destino' ! comien,o de la matan,. 8Ello fue ue ninguno de nosotros pudo tender la cuerda del poderoso arco ue éramos del todo incapaces. Cuando el gran arco lleg( a manos de Odiseo' todos nosotros voce2bamos al poruero ue no se lo entregara ni aunue le rogara insistentemente. +(lo Telémaco le anim( ! se lo orden(. $s# ue le tom( en sus manos el sufridor' el divino Odiseo ! tendi( el arco con facilidad' )i,o pasar la flec)a por el )ierro' fue a ponerse sobre el umbral ! disparaba sus veloces saetas mirando a uno ! otro lado ue daba miedo. $lcan,( al re! $nt#noo ! luego iba lan,ando sus funestos dardos a los dem2s' apuntando de frente' ! ellos iban ca!endo )acinados. 8Era evidente ue alguno de los dioses les a!udaba' pues' cediendo a su #mpetu' nos mataban desde uno ! otro lado de la sala. 3 se levant( un vergon,oso gemido cuando nuestras cabe,as golpeaban contra el pavimento ! éste todo )umeaba con sangre. 8$s# perecimos' $gamen(n' ! nuestros cuerpos !acen aún descuidados en el palacio de Odiseo' pues todav#a no lo saben nuestros parientes' uienes lavar#an la sangre de nuestras )eridas ! nos llorar#an después de depositarnos' ue éste es el )onor ue se tributa a los ue )an muerto.> 3 le contest( el alma del $trida& 890ic)oso )ijo de Laertes' mu! astuto Odiseo' por fin )as recuperado a tu esposa con tu gran valor: 9$s# de buenos eran los pensamientos de la irreproc)able Penélope' la )ija de
Icario: 9$s# de bien se acordaba de Odiseo' de su esposo leg#timo: Por eso la fama de su virtud no perecer2 ! los inmortales fabricar2n un canto a los terrenos )ombres en )onor de la prudente Penélope. "o prepar( acciones malvadas como la )ija de T#ndaro ue mat( a su esposo leg#timo ! un canto odioso correr2 entre los )ombres )a creado una fama funesta para las mujeres' incluso para las ue sean de buen obra>. Esto era lo ue )ablaban entre s# en la morada de 6ades' bajo las cavernas de la tierra. Entretanto' Odiseo ! los su!os bajaron de la ciudad !. enseguida llegaron al )ermoso ! bien cultivado campo ue Laertes mismo )ab#a aduirido en otro tiempo' después de )aber sufrido muc)o. $ll# ten#a una mansi(n !' rode2ndola por completo' corr#a un coberti,o en el ue com#an' descansaban ! pasaban la noc)e los esclavos for,osos ue le )ac#an la labor. También )ab#a una mujer' la anciana +icele ue cuidaba gentilmente al anciano en el campo' lejos de la ciudad. Entonces dijo Odiseo su palabra a los esclavos ! a su )ijo& 8Vosotros entrad !a en la bien edificada casa ! sacrificad para la cena el mejor de los cerdos' ue !o' por mi parte' vo! a poner a prueba a mi padre' a ver si me reconoce ! distingue con sus ojos o no me reconoce por llevar muc)o tiempo lejos.> $s# dijo ! entreg( a los esclavos sus armas' dignas de $res. Estos entraron r2pidamente en la casa' mientras ue Odiseo se acercaba a la vi/a abundante en frutos para probar suerte. 3 no encontr( a 0olio al descender a la gran )uerta ni a ninguno de los esclavos ni de los )ijos )ab#an marc)ado a recoger piedras para un muro ue sirviera de cercado a la vi/a ! los conduc#a el anciano. $s# ue encontr( solo a su padre acollando un reto/o en la bien cultivada vi/a. Vest#a un manto descolorido' ,urcido' vergon,oso ! alrededor de sus piernas ten#a atadas unas mal cosidas grebas para evitar los ara/a,os en sus manos ten#a unos guantes por causa de las ,ar,as ! sobre su cabe,a una gorra de piel de cabra. 3 )ac#a crecer sus dolores. Cuando el sufridor' el divino Odiseo lo vio doblegado por la veje, ! con una gran pena en su interior' se puso bajo un elevado peral ! derramaba l2grimas. 0espués dud( en su interior entre besar ! abra,ar a su padre' ! contarle detalladamente c(mo )ab#a venido ! llegado por fin a su tierra patria' o preguntarle primero ! probarle en cada detalle. 3 mientras meditaba' le pareci( m2s ventajoso tentarle primero con palabras mordaces as# ue se fue derec)o )acia él el divino Odiseo. En este m(mento el anciano manten#a la cabe,a bja ! acollaba un reto/o' ! poniéndose a su lado le dijo su ilustre )ijo& 8$nciano' no eres ine4pert( en cultivar el )uerto' ue tiene un buen cultivo ! nada en tu jard#n est2 descuidado' ni la planta ni la )iguera ni la vid ni el olivo ni el peral ni la legumbre. Pero te vo! a decir otra cosa' no pongas la c(lera en tu 2nimo& tu propio cuerpo no tiene un buen cultivo' sino una triste veje, al tiempo ue est2s escu2lido ! vestido indecorosamente. "o' por indolencia al menos no se despreocupa de ti tu due/o ! no )a! nada de servil ue sobresalga en ti al mirar tu forma ! estatura' pues m2s bien te pareces a un re! o a uno ue duerme muellemente después ue se )a lavado ! comido' ue ésta es la costumbre de los ancianos. Pero' vamos' dime esto ;e inf(rmame con verdad;& ?de ué )ombre eres esclavo@' ?de uién es el )uerto ue cultivas@ Desp(ndeme también a esto con la verdad' para cerciorarme bien si esta tierra' a la ue )e llegado' es Itaca como me )a dic)o ese )ombre con uien me )e encontrado al venir au# 5! no mu! sensato' por cierto' ue no se atrevi( a darme detalles ni a escuc)ar mi palabra cuando le preguntaba si mi )uésped vive en algún sitio' ! aún e4iste' o !a )a muerto ! est2 en la morada de
6ades7. Vo! a decirte algo' atiende ! escúc)ame& en cierta ocasi(n acog# en mi tierra a un )ombre ue )ab#a llegado a m#. Gam2s otro mortal venido a mi casa desde lejanas tierras me fue m2s uerido ue él. $firmaba con orgullo ue su linaje proced#a de Itaca ! ue su padre era Laertes' el )ijo de $rcisio. Lo conduje a mi casa ! le acog# )onr2ndole gentilmente' pues en ella )ab#a abundantes bienes. Le ofrec# dones de )ospitalidad' los ue le eran propios& le di siete talentos de oro bien trabajados' una cr2tera de plata adornada con flores' doce cobertores simples' otras tantas alfombras ! el mismo número de )ermosas túnicas ! mantos. $parte' le entregué cuatro mujeres conocedoras de labores brillantes' mu! )ermosas' las ue él uiso escoger.> 3 le contest( su padre derramando l2grimas& 8Aorastero' es cierto ue )as llegado a la tierra por la ue preguntas' pero la dominan )ombres insolentes a insensatos. Los dones ue le ofreciste' con ser muc)os' resultaron vanos' pues si lo )ubieras encontrado vivo en el pueblo de Itaca' te )abr#a devuelto a casa después de compensarte bien con regalos ! con una buena acogida pues esto es lo establecido' uienuiera ue sea el ue empie,a. 8Pero vamos' dime a informame con verdad& ?cu2ntos a/os )ace ue diste )ospitalidad a auel )uésped tu!o desgraciado' a mi )ijo ;si es ue e4isti( alguna ve,;' al mal)adado a uien )an devorado los peces en el mar' lejos de los su!os ! su tierra patria' o se )a convertido en presa de fieras ! aves en tierra firme@ =ue no lo )a llorado su madre después de amortajarlo ni su padre' los ue lo engendramos ni su esposa de abundante dote' la prudente Penélope' )a llorado como es debido a su esposo junto al lec)o después de cerrarle los ojos' pues éste es el )onor ue se tributa a los ue )an muerto. 80ime a)ora esto también tú con vérdad para ue !o lo sepa& ?uién eres entre los )ombres@' ?d(nde est2n tu ciudad ! tus padres@' ?d(nde est2 detenida tu r2pida nave' la ue te )a conducido )asta au# con tus divinos compa/eros@ ?o acaso )as venido como pasajero en nave ajena ! ellos se )an marc)ado después de dejarte en tierra@> 3 le contest( ! dijo el mu! astuto Odiseo& 8Te vo! a contar todo con detalle& so! de $libante donde )abito mi ilustre morada' )ijo del re! $fidanto' )ijo de Polipem(n' ! mi nombre propio es Epérito. Ello es ue un dem(n me )a )ec)o llegar )asta au#' aunue no uer#a' apart2ndome de +icani mi nave est2 detenida junto al campo' lejos de la ciudad. Este es el uinto a/o desde ue Odiseo marc)( de all# ! abandon( mi patria' el mal)adado. 0esde luego las aves le eran favorables cuando marc)(' estaban a la derec)a con ellas !o me alegré ! le desped# ! él estaba alegre al marc)ar. "uestro 2nimo confiaba en ue volver#amos a reunirnos en )ospitalidad ! entregarnos espléndidos presentes.> $s# )abl( ! una negra nube de dolor envolvi( a Laertes' tom( polvo de cenicienta tierra ! lo derram( por su encanecida cabe,a mientras gem#a agitadamente. Entonces se conmovi( el esp#ritu de Odiseo' le sali( por las narices un #mpetu violento al ver a su padre ! de un salto le abra,( ! bes( diciendo& 8+o! !o' padre' auél por uien preguntas' !o ue )e llegado a los veinte a/os a mi tierra patria. Pero contento llanto ! lamentos' pues te vo! a decir una cosa ;! es preciso ue nos apresuremos&; !a )e matado a los pretendientes en nuestro palacio vengando sus dolorosos ultrajes ! sus malvadas acciones.> 3 le contest( Laertes diciendo& 8+i de verdad eres Odiseo' mi )ijo' ue )as llegado au#' muéstrame una se/al clara para ue me conven,a.>
3 le contest( ! dijo el mu! astuto Odiseo& 8Contempla con tus ojos' en primer lugar' esta )erida ue me )i,o un jabal# )undiéndome su blanco colmillo cuando fui al Parnaso. Tú ! mi venerable madre me enviasteis a $ut(lico padre de mi madre' para recibir los dones ue me prometi( al venir au# afirm2ndolo con su cabe,a. Es m2s' te vo! a se/alar los 2rboles de la bien cultivada )uerta ue me ;regalaste en cierta ocasi(n. 3o te ped#a cada uno de ellos cuando era ni/o ! te segu#a por el )uerto #bamos caminando entre ellos ! tú me dec#as el nombre de cada uno. -e diste trece perales' die, man,anos ! cuarenta )igueras ! designaste cincuenta )ileras de vides para d2rmelas' cada una de distinta sa,(n. 6ab#a en ellas racimos de todas clases cuando las estaciones de 1eus ca#an de lo alto.> $s# )abl( ! se debilitaron las rodillas ! el cora,(n de éste al reconocer las claras se/ales ue Odiseo le )ab#a mostrado ec)( los bra,os alrededor de su )ijo' ! el sufridor' el divino Odiseo le atrajo )acia s# desma!ado. Cuando de nuevo tom( aliento ! su 2nimo se le congreg( dentro' contest( con palabras ! dijo& 8Padre 1eus' todav#a est2is los dioses en el Olimpo si los pretendientes )an pagado de verdad su orgullosa insolencia. $)ora' sin embargo' temo ue los itacenses vengan au# ! env#en mensajeros por todas partes a las ciudades de los cefalenios.> 3 le contest( ! dijo el mu! astuto Odiseo& 8Cobra 2nimos' no te preocupes de esto' pero vamos !a a la mansi(n ue est2 cerca del )uerto. 3a )e enviado por delante a Telémaco con el bo!ero ! el poruero para ue preparen la cena enseguida.> $s# )ablando se encaminaron a su )ermosa mansi(n. Cuando llegaron a la casa' agradable para )abitar' encontraron a Telémaco con el bo!ero ! el poruero cortando abundantes carnes ! me,clando rojo vino. Entre tanto la sierva +icele lav( al magn2nimo Laertes' le ungi( con aceite ! le puso una )ermosa túnica. Entonces $tenea se puso a su lado ! aument( los miembros del pastor de su pueblo e )i,o ue pareciera m2s grande ! anc)o ue antes. +ali( éste de su ba/o ! se admir( su )ijo cuando lo vio frente a s# semejante a los dioses inmortales. $s# ue le )abl( dirigiéndole aladas palabras& 8Padre' sin duda uno de los dioses' ue )an nacido para siempre' lo )a )ec)o parecer superior en belle,a ! estatura.> 3 le contest( Laertes discretamente& 89Padre 1eus' $tenea ! $polo: 9Ojal2 me )ubiera enfrentado a!er con los pretendientes en mi palacio' las armas sobre mis )ombros' como cuando me apoderé de la bien edificada ciudadela de "érito' promontorio del continente acaudillando a los cefalenios: +eguro ue )abr#a aflojado las rodillas de muc)os de ellos en mi palacio ! tú )abr#as go,ado en tu interior.> Esto es lo ue se dec#an uno a otro. 3 después ue )ab#an terminado de preparar ! ten#an dispuesta la cena' se sentaron por orden en sillas ! sillones ! ec)aron mano de la comida. Entonces se acerc( el anciano 0olio ! con él sus )ijos cansados de trabajar' ue los sali( a llamar su madre' la vieja +icele' uien los )ab#a alimentado ! cuidaba gentilmente al anciano' luego ue le )ubo alcan,ado la veje,. Cuando vieron a Odiseo ! lo reconocieron en su interior' se detuvieron embobados en la )abitaci(n. Entonces Odiseo les dijo toc2ndoles con dulces palabras& 8$nciano' siéntate a la cena ! dejad !a de admiraros ue )ace tiempo permanecemos en la sala' deseosos de ec)ar mano a los alimentos' por esperaros.>
$s# )abl( 0olio se fue derec)o a él e4tendiendo sus dos bra,os' tom( la mano de Odiseo ! se la bes( junto a la mu/eca. 3 se dirigi( a él con aladas palabras& 8$migo' puesto ue )as vuelto a nosotros ue muc)o lo dese2bamos' aunue no lo acab2bamos de creer del todo ;! los dioses mismos te )an tra#do;' 9salud:' seas bienvenido ! ue los dioses te concedan felicidad. -as dime con verdad' para ue lo sepa' si est2 enterada la prudente Penélope de tu llegada o le enviamos un mensajero.> 3 le contest( ! dijo el mu! astuto Odiseo& 8$nciano' !a lo sabe' ?ué necesidad )a! de ue tú te ocupes de esto@> $s# dijo ! se sent( de nuevo sobre su bien pulimentado asiento. 0e la misma forma también los )ijos de 0olio daban la bienvenida al ilustre Odiseo con sus palabras ! le tomaban de la mano' ! luego se sentaron por orden junto a 0olio' su padre. $s# es como se ocupaban de comer en la casa' mientras Aama recorr#a mensajera la ciudad anunciando por todas partes la terrible muerte ! Her de los pretendientes. Luego ue la o!eron los ciudadanos' ven#an cada uno de un sitio con gritos ! lamentos ante el palacio de Odiseo' sacaban del palacio los cad2veres ! cada uno enterraba a los su!os& en cambio a los de otras ciudades los depositaban en r2pidas naves ! los mandaban a los pescadores para ue llevaran a cada uno a su casa. 3 luego marc)aron todos juntos al 2gora' acongojado su cora,(n. Cuando todos se )ab#an reunido ! estaban !a congregados' se levant( entre ellos Eupites para )ablar ;pues )ab#a en su interior un dolor imborrable por su )ijo $nt#noo' el primero a uien )ab#a matado ;el divino Odiseo; derramando l2grimas por él levant( su vo, ! dijo& 8$migos' este )ombre )a llevado a cabo una gran maldad contra los aueos& a unos se los llev( en las naves' a muc)os ! buenos' perdiendo las c(ncavas naves ! a su pueblo ! a otros los )a matado al llegar a los mejores con muc)o de los cefalenios. Conue' vamos' antes ue llegue r2pidamente a Pilos o a la divina Elide' donde mandan los epeos' va!amos nosotros' o estaremos avergon,ados para siempre' pues esto es un bald(n incluso para los venideros si se enteran porue si no castigamos a los asesinos de nuestros )ijos ! )ermanos' !a no me ser#a grato vivir' sino ue preferir#a morir enseguida ! tener trato con los muertos. Vamos' ue no se nos anticipen a atravesar el mar.> $s# )abl( derramando l2grimas ! la l2stima se apoder( de todos los aueos. Entonces se acercaron -edonte ! el divino aedo ;pues el sue/o les )ab#a abandonad;' se detuvieron en medio de ellos ! el estupor se apoder( de todos. 3 )abl( entre ellos -edonte' conocedor de consejos discretos& 8Escuc)adme a)ora a m#' itacenses Odiseo )a reali,ado estas acciones no sin la voluntad de los dioses. 3o mismo vi a un dios inmortal apostado junto a Odiseo ! era en todo parecido a -éntor. El dios inmortal se mostraba unas veces ante Odiseo para animarle ! otras agitaba a los pretendientes ! se lan,aba tras ellos por el mégaron' ! ellos ca#an )acinados.> $s# )abl( ! se apoder( de todos el p2lido terror. Entonces se levant( a )ablar el anciano )éroe 6aliterses' )ijo de -2stor' pues s(lo él ve#a el presente ! el futuro éste )abl( con buenos sentimientos )acia ellos ! dijo& 8Escuc)adme a)ora a m#' itacenses' lo ue vo! a deciros. Para nuestra desgracia se )an reali,ado estos )ec)os' pues ni a m# )icisteis caso ni a -éntor' pastor de su pueblo' para poner coto a las locuras de vuestros )ijos' uienes reali,aban una gran maldad con su
funesta arrogancia' esuilmando las posesiones ! des)onrando a la esposa del )ombre m2s notable' pues cre#an ue !a no regresar#a. También a)ora suceder2 de esta forma' obedeced lo ue os digo& no va!amos' no sea ue alguien encuentre la desgracia ! la atraiga sobre s#.> $s# )abl( ! se levant( con gran tumulto m2s de la mitad de epos' pero los dem2s se uedaron all#' pues no agrad( a su 2nimo la palabra' sino ue obedecieron a Eupites. 3 poco después se precipitaban en busca de sus armas. 0espués' cuando )ab#an vestido el brillante bronce sobre su cuerpo' se congregaron delante de la ciudad de amplio espacio' ! los capitaneaba Eupites con estupide,& afirmaba ue vengar#a el asesinato de su )ijo ! ue no iba a volver sino a cumplir all# mismo su destino. Entonces $tenea se d#rigi( a 1eus' el )ijo de Crono. 8Padre nuestro Cronida' el m2s e4celso de los poderosos' dime' !a ue te pregunto' ué esconde a)ora tu mente. ?Es ue vas a levantar otra ve, funesta guerra ! terrible combate' o vas a establecer la amistad entre ambas partes@> 3 1eus' el ue reúne las nubes' le contest(& 86ija m#a' ?por ué me preguntas esto@ ?"o )as concebido tú misma la decisi(n de ue Odiseo se vengara de auéllos al volver@ Obra como uieras' aunue te vo! a decir lo ue m2s conviene& una ve, ue el divino Odiseo )a castigado a los pretendientes' ue )agan juramento de fidelidad ! ue reine él para siempre. Por nuestra parte' )agamos ue se olviden del asesinato de sus )ijos ! )ermanos. =ue se amen mutuamente ! ue )a!a pa, ! riue,a en abundancia.> $s# )ablando' movi( a $tenea !a antes deseosa de bajar' ! ésta descendi( lan,2ndose de las cumbres del Olimpo. 3 después ue )ab#an ec)ado de s# el deseo del dulce alimento' comen,( a )ablar entre ellos el sufridor' el divino Odiseo& 8=ue salga alguien a ver' no sea ue !a vengan cerca.> $s# )abl( ! sali( un )ijo de 0olio' por cumplir lo mandado' ! fue a ponerse sobre el umbral vio a todos los otros acercarse ! dijo enseguida a Odiseo aladas palabras& 83a est2n cerca' armémonos r2pidamente.> $s# )abl( ! se levantaron' vistieron sus armaduras los cuatro ue iban con Odiseo ! los seis )ijos de 0olio. También Laertes ! 0olio vistieron sus armas' guerreros a la fuer,a' aunue !a estaban canosos. Cuando !a )ab#an puesto alrededor de su cuerpo el brillante bronce' abrieron las puertas ! salieron afuera' ! los capitaneaba Odiseo. Entonces se les acerc( la )ija de 1eus' $tenea' semejante a -éntor en cuerpo ! vo, al verla se alegr( el divino Odiseo ! al punto se dirigi( a Telémaco' su uerido )ijo& 8Telémaco' recuerda esto cuando salgas a luc)ar con los )ombres donde se distinguen los mejores& ue no des)onres el linaje de tus padres' los ue )emos sobresalido por toda la tierra )asta a)ora en vigor ! )ombr#a.> 3 Telémaco le contest( discretamente& 8Ver2s si as# lo desea tu 2nimo' uerido padre' ue no vo! a avergon,ar tu linaje' como dices.> $s# )abl( Laertes se alegr( ! dijo su palabra& 89=ué d#a éste para m#' dioses m#os: 9=ué alegr#a' mi )ijo ! mi nieto rivali,an en valent#a:> 3 poniéndose a su lado le dijo la de ojos brillantes' $tenea&