Guide de survie
des Européens
à Montréal
Jamais un guide aussi insolent n’a été si pratique ! Hubert Mansion
Vivre la
! e c n e r é f dif
1.
teurs,
es trai ries » sont d les e s is t â p « s s, Au Québec, le s », des grands magasin ns, agasins à rayo rie les « épice s », souvent aussi des m ermarchés où yp « pharmacie yons », des hendez-vous à la ra à s in s a R g et les « ma tion. Confus ?
pas d’alimenta l’on ne vend page 40. savez pas mais vous ne dash ou , ec éb u Q au ster, un z conduire Vous compte mper, un câble à bou page 76. u b e lexique à la tr o n c n ce qu’est un o d ez r ? Consult sans un wouaïpe en banque e t p m o c n e trouver un ible d’ouvrir u ssi difficile d Il est imposs au s ai m ’avoir à l, éa tr on Pour éviter d .. e. u q logement à M an b ir p. 58. s compte en logement san ent sous votre matelas, vo arg cacher votre , sud, est et cesse de nord s n sa t n le ar e consulter lais p le toutefois d ien souvent ti Les Montréa u In . er u iq d nt b ut in ouest pour to puisque ces directions so os , consultez n le rd o o s n s le u re d er p une bo . Pour ne pas imaginaireses 26 et 27. us textes aux pag llulaire et voions e c e n o h p heter un télé lécommunicat Vous voulez ac pte que l’industrie des té le m n revanche el vous rendez co iquer de manière claire. E vous faire avoir, un p) peine à comm ditionner. Pour ne pas (tro . ad 4 n 5 ie e b ag sait très l’auteur à la p e d ils se n co suivez les
2.
3.
4.
5.
Paroles de
survivants Ô combien utile quand on « Un ouvrage
« Un cocktail de
bons plans et
de conseils malins qui se lisent comme un roman. »
s’installe à Montréal ! »
« Le meilleur guide sur Montréal ! » sublime
trésor
« Un livre , rempli d’humour, de bonne humeur et d’information utile ! »
de fond en « J’ai dévoré ce comble. J’ai tellement appris sur Montréal et ses coutumes ! »
essant que je l’ai lu de « Votre ouvrage est tellement intér un bon bouquin ! » on bout en bout comme
dévore
Paroles de
journalistes
« Une étude socio-rigolo-psycho historico-macho just-a-gigolo sur nos bibittes, notre parlure et notre célèbre “joy de vivre” » – Jean-Yves Girard, Le Devoir « Un cocktail de bons plans et de conseils malins qui se lisent comme un roman » – Métro-Paris
« Une délicieuse plaquette un brin insolente qui vante avec humour les splendeurs de la “plusse merveilleuse ville au monde” » – Nathalie Petrowski, La Presse
guidesulysse.com
guidesulysse.com
Guide de survie
des Européens
à Montréal Hubert Mansion
On a l’droit de tout dire icitt’ même la vérité. On a l’droit de tout’ faire même rien. Y’a rien qu’icitte qu’on est ben. Richard Desjardins
guidesulysse.com
Auteur : Hubert Mansion Éditeur : Pierre Ledoux Adjointe à l’édition : Annie Gilbert Correction : Pierre Daveluy Conception graphique et mise en page : Pascal Biet Conception et montage de la page couverture : Marie-France Denis Cet ouvrage a été réalisé sous la direction de Claude Morneau. Remerciements : À Christine Ouin et Marc Britan, à Daniel et Olivier d’Ulysse, sans lesquels ce chef-d’œuvre n’aurait pas été si génial. Merci à Pascal Biet, Lise Bisson, Rachel Cloutier, Ivo Daplex, Sophie Ginoux, Sophie d’Hughes, Laurent Juvanon, Anne Kinart, Chham Phoeuk, Jérôme Pruneau, Louis Senay et Emilia Tamko. Guides de voyage Ulysse reconnaît l’aide financière du gouvernement du Canada par l’entremise du Programme d’aide au développement de l’industrie de l’édition (PADIÉ) pour ses activités d’édition. Guides de voyage Ulysse tient également à remercier le gouvernement du Québec – Programme de crédit d’impôt pour l’édition de livres – Gestion SODEC. Écrivez-nous Nous apprécions au plus haut point vos commentaires, précisions et suggestions, qui permettent l’amélioration constante de nos publications. Il nous fera plaisir d’offrir un de nos guides aux auteurs des meilleures contributions. Écrivez-nous à l’une des adresses suivantes, et indiquez le titre qu’il vous plairait de recevoir. Guides de voyage Ulysse 4176, rue Saint-Denis, Montréal (Québec), Canada H2W 2M5, www.guidesulysse.com,
[email protected] Les Guides de voyage Ulysse, sarl 127, rue Amelot, 75011 Paris, France,
[email protected]
Guides de voyage Ulysse est membre de l’Association nationale des éditeurs de livres. Catalogage avant publication de Bibliothèque et Archives nationales du Québec et Bibliothèque et Archives Canada Mansion, Hubert, 1960 Guide de survie des Européens à Montréal 2e éd. Comprend un index. ISBN 978-2-89464-564-2 1. Montréal (Québec) - Guides. 2. Montréal (Québec) - Mœurs et coutumes - Humour. 3. Européens - Québec (Province) Montréal - Humour. I. Titre. FC2947.18.M36 2011
917.14’28045
C2011-942108-9
Toute photocopie, même partielle, ainsi que toute reproduction, par quelque procédé que ce soit, sont formellement interdites sous peine de poursuite judiciaire. © Guides de voyage Ulysse inc. Tous droits réservés Bibliothèque et Archives nationales du Québec Dépôt légal – Deuxième trimestre 2012 ISBN 978-2-89464-564-2 (version imprimée) ISBN 978-2-89665-078-1 (version numérique PDF) ISBN 978-2-89665-087-3 (version numérique ePub) Imprimé au Canada
guidesulysse.com
guidesulysse.com
Table des matières
1 Les chiffres
et les lettres
11
Les mots Les expressions Interjections stupéfiantes Les noms propres Les lettres Comprendre une petite annonce Les chiffres Votre accent est important pour nous…
12 17 19 21 22
2 Se déplacer
23 23 25
à Montréal
26
La géographie de la ville Les moyens de transport Les toilettes publiques
26 29 32
3 Emménager
à Montréal
33
Heures d’ouverture 34 Jours fériés 35 Changement d’heure 35 Dollarama 35 35 Ventes de garage Les meubles : les bons plans 36 Antiquités 36 36 Table et cuisine Centres commerciaux 37 Déménager 37 Volts, hertz et prises plates 39
4 Faire ses courses
à Montréal
40
Les épiceries 40 Les épiceries fines 42 Les épiceries bio et naturelles 42 guidesulysse.com
42 Les dépanneurs Les boulangeries 43 Les poissonneries 44 Les boucheries 45 Les traiteurs 46 46 Les fromageries Les pâtisseries 47 Les marchés publics 47 48 Tabac Petits appareils électroniques et électriques 48 S’habiller 48 Tableau de Mansiondeïev : 49 magasiner les magasins
5 S’abonner
au téléphone
51
Obtenir une ligne fixe 51 Comprendre les tarifs 52 Interurbains et internationaux 53 Les cartes prépayées 53 Facturation et problèmes de paiement 53 Portables (cellulaires) 54 Acheter un téléphone cellulaire et obtenir une ligne 54 56 Internet Télégramme 57
6 Ouvrir
un compte en banque 58 Changer de l’argent 59 Ouvrir un compte 59 Payer 60 Encaisser un chèque : il y a trois solutions 61 Recevoir de l’argent d’Europe 61 Déposer de l’argent dans votre compte 62
Table des matières 7 Se loger à Montréal
Avant de louer quoi que ce soit, il faut savoir que Trouver un logement Les droits du locataire à Montréal
63
15 Ce qu’ils pensent
63 64
16 Télé, radio et vidéo
65
8 Acheter, louer,
conduire une voiture 66 Acheter une voiture 66 67 Pour éviter les surprises L’immatriculer 67 L’assurer 67 Louer une voiture 68 69 La partager La conduire 69 La remplir et la gonfler 70 71 La garer Le permis québécois 72 Recommandations de Transports Québec en cas de problèmes liés à l’hiver 72 Tout savoir (ou presque) sur le parking 73 Le virage à droite au feu rouge 74 Tout savoir sur les autoroutes 75 76 Lui faire passer l’hiver L’entretenir, la réparer 76 La jeter 77
9 Les taxes 10 Psychologie
79
des Québécois
82
11 Les Québécoises
87
Histoires de filles 89 Draguer ou ne pas draguer ? 89 91 Sex in this city
12 Douceur de vivre
105
La télévision DVD Les radios
17 Faire le ménage
à Montréal
à Montréal
92 96
13 Leur pays, c’est l’hiver 97
102
108 109 111 112
113
18 Immigrer
116
19 Engagez-vous
qu’ils disaient : la vérité sur l’immigration 118 6 désillusions qui vous éviteront 1 000 surprises 121 Amenez-les 121 Pages personnelles traitant de l’immigration au Québec 122 Cinq conseils pour rédiger un CV à la québécoise 122 Et six autres pour 123 l’entrevue d’embauche Ils vous aideront 123
20 Terroir
124
Pour vous y retrouver : tableau de Mansiondeïev de la correspondance des fromages
126
21 Écologie
128
22 Nature
132
L’eau Les animaux
133 134
23 Heu-reux !
135
24 Culture
137
Montréal plus vert
130
Quand vous êtes malade
La saison des couleurs
14 Montréal ville gay
des autres
Les journaux et les magazines Les théâtres et les salles de spectacle Les bibliothèques
136
138 139 139 guidesulysse.com
Table des matières Les cinémas Les musées Qui est qui au Québec ? Acheter des disques Ça les amuse Vous ne saviez pas qu’ils étaient canadiens Vous croyiez qu’ils étaient québécois Principals festivaux
139 141 141 143 144 144 144 145
25 Guide de la déprime
à Montréal : les endroits à voir
146
26 Ils peuvent vous aider 148 27 Qui a eu
cette idée folle ?
149
Le primaire et le secondaire 150 L’université 152 152 Des trucs plus drôles
28 Immigrer autrefois
154
29 Créer une société
157
En pratique
158
30 Restaurants
159
Quelques restos Souper après 23 heures
160 163
31 Lhermitte et la SAQ 164 « Apportez votre vin »
166
33 Le Québec
en Europe
Trois sites Internet Montréal et le Québec en France ... en Belgique ... en Suisse
guidesulysse.com
Transport par bateau
167
173 176
35 Tourisme à Montréal 177 Visiter L’envoyer dans un hôtel
178 180
36 Manger, voir, danser,
aimer, vivre Montréal 181 22 expériences inoubliables 182 que vous ne ferez qu’ici
37 42 informations
hilarantes quand on débarque d’Europe 184
38 Arnaques au Québec 187 39 Sans une tune (ou
presque) à Montréal (C’est arrivé aux meilleurs d’entre nous.) 189
40 La vie en dessous
de zéro
41 Ma caravane
au Canada
192 193
Martine construit sa cabane 196
42 Au boutte du boutte 197 Tout le fun en une seule phrase
32 Une, sainte,
catholique et apostolique
34 De l’air !
43 We made it ! Numéros utiles
199
200 201
170 171 171 172 172
Index 203 Ouvrages consultés et bibliographie 207
Hubert Mansion, survivant européen depuis plus d’une décennie, s’est sacrifié à la beauté des Montréalaises, à la pureté de l’hiver, aux bagels, et à la douceur de vivre dans la Belle Province pour dire aux Européens et rappeler aux Québécois que Montréal devient l’une des plus importantes métropoles francophones du monde. Il est également l’auteur, entre autres ouvrages, de 101 mots à sauver du français d’Amérique (Michel Brûlé), Chibougamau, dernière liberté (Michel Brûlé) et La voie du chagrin d’amour (Michel Brûlé).
guidesulysse.com
Avertissement Étant donné que l’auteur de ce guide est un irresponsable pour ne pas dire un vrai malade, l’éditeur décline toute responsabilité en cas de perte ou de dommage qui serait causé par une erreur ou une omission. Ce livre est destiné uniquement à la lecture (à l’intérieur et à l’extérieur exclusivement). L’usage du guide sous la douche pourrait entraîner des taches d’humidité sur les pages. Ne pas employer comme protection contre les tornades, comme prévention contre les hémorroïdes ni même comme test de grossesse. Ne convient pas aux enfants ne sachant pas lire. Pour un résultat optimal dans le noir, allumez la lumière. Pour toute plainte,
[email protected]
guidesulysse.com
1
Les chiffres et les
lettres
Fraîchement débarqué La deuxième semaine, on a compris que breuvage signifie boisson, ustensile couvert, chum copain, bienvenue de rien, poutine n’essayez pas, liqueur, tout ce qui se boit sauf l’eau ; que job a changé de sexe en passant l’Atlantique, que gang se prononce « gagne » et que le mot de Cambronne se dit avec un a, quand on suggère de la manger. Il faut six mois, ensuite, pour comprendre le sens exact de niaiseux, trouver l’équivalent précis de magasinage, cédule et pogner ; pour saisir que versatile n’est pas pantoute employé dans le sens du dictionnaire. Et il faut tout un hiver pour comprendre l’expression « tempête de neige » qui suppose de la neige mais pas forcément de vent et encore moins de tempête. Il faut ainsi plus de temps pour s’acclimater au langage qu’à la température : mais quand on l’a fait, il reste tout à comprendre. Car il y a les mots anglais qu’on ne prononce qu’avec l’accent américain. On ne dit pas « party » mais « paRTÉ » ; il y a les mots français auxquels on ajoute des t à la masse ; on doit dire « icitte » pour ici, « au boutte » pour au bout, et même « j’ai faite mon devoir de français ». Mais cela n’est encore rien. Car outre les mots, il y a les formules, tu le sais-tu ? On ne dit pas « ensuite » mais « ensuite de ça » qu’il faut prononcer « ensuite de tso ». On ne dit pas une amie, mais une amie de fille. Pourquoi ? On n’en sait rien. Quand on émigre, on ne juge pas : si l’on trie, on ne peut pas tout connaître. Et quand on a compris tout ça, on n’a rien compris. guidesulysse.com
11
Car il reste à comprendre le principal : ce que tout cela veut dire. Qu’un Québécois disant « çô lô » indique son désaccord, comment pourrait-on le savoir avant de l’avoir subi ? « Çô lô » ne désigne pas un objet qui serait quelque part, mais l’état d’un Québécois au bord de l’implosion ; où pourrait-on l’apprendre autrement qu’ici ? Les étrangers prétendent qu’un Québécois ne dit jamais non en face. Peut-être que ce mot n’existe pas, en effet, car on l’entend rarement. Mais il y en a deux qui le remplacent et qui sont pires : quand, après avoir dit « çô lô », un Québécois finit par « lô lô », il dit à la fois : f* you pour les Américains, aux armes citoyens pour les Français, vaffanculo pour les Italiens et tous à l’abri pour tout le monde : ce n’est peut-être plus du français, ce n’est pas encore de l’espéranto et ce ne sera jamais de l’espagnol. Mais ceux qui n’ont pas compris le comprendront dans cinq secondes.
Leçon de survie Les mots Il est très dangereux de corriger les Québécois : il suffit de les traduire. Parfois il faut, dans la même minute, traduire leur français en anglais et leur anglais en français pour comprendre quelque chose et c’est sans doute pourquoi l’Immigration favorise les candidats bilingues. Rue Saint-Denis, il y a ainsi un restaurant où l’on affiche Chiens chauds mais quand on en commande, la serveuse demande si on le veut alldressed (prononcer « ôldress »). Elle demande la même chose pour les « hambourgeois ». Le fait ne date pas d’hier car en 1902, un voyageur français avait noté cette inscription vue à Québec : « Prohibé d’outrepasser les prémisses ». Ceci dit, les Français devraient arrêter de m’énerver avec leur problème d’« accent québécois ». Premièrement, 12
guidesulysse.com
il est heureux que les gens aient un accent. C’est pourquoi je ne reproche pas aux Parisiens le leur (qui est souvent franchement agaçant) ; deuxièmement, l’accent qu’ils reprochent à nos amis ne vient pas du Québec, mais de France. On pense même que toute la France parlait autrefois comme le Québec d’aujourd’hui, du fait qu’aucun voyageur d’avant la Révolution n’a remarqué une quelconque différence d’accent en Nouvelle-France. Enfin, il serait plus utile, pour les Français, d’apprendre à parler l’anglais que de critiquer le français des autres, non ? Enfin, contrairement à une idée répandue chez les Européens, Montréal a toujours été bilingue et il est heureux que le français qu’on y parle soit différent d’ailleurs : le jour où nous parlerons tous de la même manière, qu’aurons-nous à apprendre aux Ricains ?
Les chiffres et les lettres
Statistiquement à Montréal vous
1
avez :
qu’un qui ne parle que le français ;
37 % de chance de rencontrer quel 10 % qu’il ne parle que l’anglais ; 49 % qu’il parle les deux langues ;
4 % qu’il ne parle ni l’une ni l’autre.
t aucune des deux langues Au Canada, 6,3 millions de gens n’on s alors qu’il n’y a que 6,9 million lle nationales comme langue materne le). tota n latio % de la popu de francophones dans tout le pays (22
Les Américains trouvent que les Canadiens anglophones ont un accent particulier uniquement quand ils prononcent la lettre z. Ils disent « zed » au lieu de « zee ». Fabuleux comme info, non ? On reconnaît également les Belges à leur manière de dire 8, qu’ils prononcent « wouit ».
On sait tous en arrivant que les Québécois disent char pour « voiture » et bienvenue pour « de rien ». De leur côté ils savent, en débarquant en France, qu’on dit parking pour « stationnement » et mail pour « courriel ».
Inversement, il y a des mots de notre vocabulaire courant qu’ils ne comprennent pas. En dehors de tout folklore, cela pose parfois des problèmes pratiques réels et il faut donc consulter les lexiques suivants :
1. Lexique québécois-français Quand ils disent
Ça veut dire
abreuvoir achaler affidavit agacer aiguisoir allô amie de fille aréna aréoport arrêt Autochtone balayeuse
fontaine énerver déclaration sous serment titiller taille-crayon bonjour amie stade de hockey aéroport stop Indien aspirateur guidesulysse.com
13
1
Les chiffres et les lettres Quand ils disent
Ça veut dire
bas barrer (une porte) baveux bonjour bec (un) bibitte bitcher quelqu’un blé d’Inde blonde brassière brocheuse broche à foin brosse ( prendre une) brûler (un CD) cabaret caller un meeting camisole canceller canne cantaloup capoter cartable céduler cenne (une) chandail change chat sauvage chauffer une voiture chevreuil chialer chum code NIP communautés culturelles condo contracteur craque
chaussette verrouiller insolent au revoir baiser (un) insecte déblatérer sur lui maïs petite amie soutien-gorge agrafeuse bancal, bordélique prendre une cuite graver plateau organiser une réunion débardeur annuler boîte de conserve melon flipper classeur planifier cent (un) t-shirt/sweet-shirt/top monnaie raton laveur la conduire cerf de Virginie se plaindre petit ami code Pin immigrés appartement dont on est propriétaire entrepreneur selon le contexte, fente des fesses ou du décolleté Bic mal foutu draguer retrait d’un document par un coursier ouvrir comme ça dentiste prothésiste très cher couette
crayon croche cruiser (« crouzer ») cueillette débarrer de même denturologiste dispendieux douillette 14
guidesulysse.com
Les chiffres et les lettres Quand ils disent
Ça veut dire
échapper (quelque chose) écœurant écouter un film1 efface (une) en tous cas épinglette éventuellement fête filer filière fin fin de semaine fiter fly (une) flabergasté (e) flo flusher foirer football frencher foufounes gang (une) gaz geler gosses gosser grippe granola (un) guidoune (une) joual kétaine lâcher un call le monde magasiner maganer manette maringouin matante mêlant mêlé (être) millage mononc
laisser tomber fantastique regarder un film gomme bref pin’s finalement anniversaire se porter armoire gentil week-end ajuster braguette abasourdi (e) enfant jeter, virer faire la fête football américain embrasser avec la langue2 fesses bande essence anesthésier testicules bricoler rhume hippie écologique pétasse patois indigène ringard faire un appel au téléphone les gens lécher les vitrines abîmer télécommande moustique ma tante, ringarde compliqué être confus kilométrage mon oncle, ringard
1
Provient de l’époque où la télévision n’émettait pas d’images.
2
En pratique : poser les lèvres sur la bouche du (de la) partenaire. Au moment où il (elle) l’ouvre pour respirer, y introduire subrepticement mais virilement (délicatement) la langue. Si l’indigène répond « Stie d’câlice ! », ne pas recommencer. guidesulysse.com
1
15
1
Les chiffres et les lettres Quand ils disent
Ça veut dire
mope (une) moufette napkin niaiser Nioufi 3 odomètre ôldress
serpillière putois serviette de table faire marcher Belge (C’est l’histoire d’un Belge…) compteur kilométrique tout garni (se dit à propos des hotdogs et des pizzas) ou bien pain gris dépliant publicitaire du tout (pas pantoute : pas du tout) chose, truc par contre soirée fête pouvant tourner à l’orgie non appuyer KFC dollar pièce de 25 cents touche de clavier taper gonzesse4 bavarder ennuyeux cabaret mauvais, nul marijuana fine neige chassée par le vent auto-stoppeur linoleum déclaration de revenus en resservir normal République dominicaine toilettes mais ranger neige sale et fondue qui fait « slotch » étaient (ils) sandwich
oubedon pain brun pamphlet pantoute patente par exemple party (« parté ») party de Noël peut-être peser sur PFK piasse (une) pièce de 30 sous (une) piton pitonner pitoune placotter plate plateau poche pot (« potte ») poudrerie pouceux prélart rapport d’impôt réchauffer un café régulier République (La) salle de bain sauf que serrer sloch sontaient (ils) sous-marin
16
3
Vient de Newfoundland (Terre-Neuve).
4
Selon certains experts, pitoune signifie aussi « troncs d’arbres ébranchés et coupés à la bonne dimension pour la fabrication du papier ». Rare dans cette acception à Montréal, mais on a retenu la notion de « coupé à la bonne dimension ».
guidesulysse.com
Les chiffres et les lettres Quand ils disent
Ça veut dire
steamé stie de soccer sou sou noir spécial suçon sucette sur le pouce (voyager) tabarnak tabernacle table d’hôte tanner tape (« tépe ») temps des fêtes téteux ticket toune transiger Tremblay tu tuque (une) vente versatile VTT wiper Youèss
cuit à la vapeur * ! $ ? ? de football cent pièce de un cent solde sucette suçon faire du stop tabernacle bordel de merde menu du jour ennuyer ruban adhésif du 15 décembre au 34 décembre pointilleux PV chanson faire des affaires Dupont vous bonnet solde ayant de nombreux dons squad essuie-glace U.S.
1
Les expressions Les expressions méritent également une traduction car elles sont pour nous, et même après des années, tout à fait incompréhensibles.
« M’am starter un bill »
er plusieurs boissons Pourquoi dire : « Je compte consomm lissement, de sorte qu’il étab ique path alcoolisées dans votre sym managerial de les noter serait plus efficace d’un point de vue r l’addition en fin de nuit plutôt systématiquement et de me présente s chaque verre » alors qu’on aprè r que venir me demander de paye ter un bill » ? peut simplement dire : « M’am star
guidesulysse.com
17
1
Les chiffres et les lettres
2. Lexique des expressions courantes
5
18
Quand ils disent
Ça veut dire
adresse civique arrive en ville benvoyondon ça fait changement c’est de valeur ce s’ra pas long c’est complet ? chez eux chez nous crisser son camp donner du lousse donner un quiou être chaud faire de quoi faire son (sa) fraîchié(e) fait frette en titi fait que garrocher une patente icitte j’ai mon voyage mange de la marde mets-en ! (« mèzan ») numéro 1 œufs tournés on vous a répondu ? pas pire petite vite (une)5 se pogner le cul serdon la balayeuse dans la dépense stie d’câlice stie d’câlice de ciboire ta-ben-jwi ? (expression amérindienne) t’as pas un type pour la waitress ?
numéro de maison réveille-toi, sois réaliste ça alors ça change c’est dommage ça va prendre un certain temps le compte est juste ? chez lui (elle) chez moi partir donner du mou donner une information être saoul faire quelque chose, réagir faire le malin, le prétentieux on se les gèle (se dit quand on a rien à dire) lancer un truc ici j’en ai assez ou je n’en reviens pas (interjection inconvenante) tu l’as dit ! Et comment ! parfait œufs sur le plat cuits à l’envers on s’occupe de vous ? pas mal baise express (une) s’ennuyer range l’aspirateur dans le placard
Du latin « quick fuck ».
guidesulysse.com
expression de mécontentement expression de sérieux mécontentement as-tu aimé notre nuit d’amour ? as-tu du pourboire pour la serveuse ?
is osé ne n’a jama n o rs e p e u Tout ce q ine, sur la pout r e u o o, v a s u vo xes, la mété s, a t s le , s e u écoise les banq , les Québ s é r r a c s les pied rs… n, les casto io t a r ig m im l’ rspicace, e p s lu p le e le guid vie Sans doute s utile sur la lu p le t e le ar le plus drô tréal, écrit p n o M à e n . quotidien ant européen iv v r u s e u q un authenti
Le Guide de survie des Européens à Montréal, un brillant mélange d’informations pratiques, d’expériences authentiques et de récits désopilants !
ISBN 978-2-89665-078-1 (version numérique PDF)