GRIEGO NUEVO TESTAMENTO PARA
PRINCIPIANTES
J. GRESHAM MACHEN, 0.0., PROFESOR
LITT.D.
DEL NUEVO TESTAMENTO
WESTMINSTER
THEOLOGICAL
DEDICADOS
SEMINARY
LA EXCELENCIA
misión ~ ~ i t o r i a l V i d ~ ~ - - - ; r o p o ; ~ o ~ a ~ l : - I recursos necesario fi de alcanzar la personas para Jesucristo ayudarlas c re ce r
CONTENIDO
Lección
Página
11
Introducción 1.
l a EX LIBRIS ELTROPICAL
segunda declinación. Orden de palabras.
30
Miami, Florida
V.
Testamen Gree fo Beginners
1923 Prentice-Hall, Inc. Simon Englewood Cliffs New Jersey 07632
Schuster Company,
©Renovado, 1951,ArthurVV.Machen
VII.
a rt íc ul o j et i segunda declinación. Concordancia. Uso de artículo. Las posiciones atributiva predicativa de adjetivos El us substantivo e a s. Substantivos masculino de la primera 46
VIII. Revisado el griego por: Alberto Valdé Diseño interior: Word fo th World, Inc. Diseñ de cubierta: Gustavo Camach Reservados todos lo derechos ISBN 0-8297-1682Referencia
Impres en Estados Unido de América Printed in th
36
La primera primera
Publicado en inglés bajo el títul de
Categoría: Estudio bíblic
modo 28
2003 EDITORIA VIDA
Ne
. 2 presente, vo activa
United States ofAmerica
IX.
Las enclíticas. Lo pronombres personales.
El tiempo presente Modo indicativ de eluí Pronombres demostrativos. Otros usos de aUTóS'. . . . . . . . . . . . . . . . . . .. ti presente, voces media pasiva, modo indicativo. lJTTÓ co el genitivo. El dativo instrumental. Lo verbos defectivos. Lo verbos compuestos La posición de oú sv sc nv El tiemp imperfecto activa indicativo. El tiemp imperfecto modo indicativo de eluí a ce nt o Ean(v) tiemp imperfecto media pasiva! od indicativo El verbo en singular con
51 58
69
CONTENIDO
EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO
tiempo futuro
activa media!
XXX.
tiempo aoristo/ activa media! modo indicativo. Las construcciones co mOTEvw 84 aorist segundo/ vo activa media! oi XVI. El tiempo aoristo/ vo pasiva medi indicativo El tiempo futuro/ vo pasiva od indicativo. 94 I. IX
XX. II
tercera
participio tiempo presente sp 104 Participio tiempo aoristo/ activa media El uso de participios (continuado) Lo negativos ov Il . . . . . . . . . . " 112 El participio de tiempo aoristo/ vo pasiva El genitivo absoluto. . . . . . . . " lm 125 infinitivo tiempos presente aoristo. El infinitiv articular. Discurso indirecto. sp 132 v e b o contractos. futuro aoristo primero, voce activa medi de verbos líquidos El futuro de eluí. Pronombres
Má substantivos de la tercera declinación. Los adjetivos de la tercera declinación en -11 152 declinació de TraS, Tro)"vs, IlÉyas los números. Usos atributivos substantivos de frases preposicionales de genitivo El acusativo de extensión de tiempo espacio. 157 XXVII. Lo pronombres interrogativos, indefinidos relativos. Preguntas deliberativas. Cláusulas sr lm oi o. :XXV.
La comparació de adjetivos La declinación de IlEl(wv. El genitivo de comparación el us de Lo adverbios El genitivo co adverbios de posición El genitivo de tiempo El genitivo de infinitivo articular expresando propósito dativo respeto. acusativ de especificación. El dativo de tiempo Lo adjetivos posesivos Il co el indicativo en preguntas esperando un respuesta negativa. 183 La conjugación de Olowlll. El aorist segundo de ywwaKw. El artículo antes de IlÉv oÉ. El participio aoristo indicando la misma acción de verbo principal Desinencias de aoristo primero en temas de aoristo segundo . . . . . 191 conjugació de Tl811lll, a
ll1lll, OElKVVlll TrÓ>">"VIllo El acusativo el infinitivo en cláusula de resultado El subjuntivo despué ñ.
XXXI.
XXXIII La conjugación de LaT11lll otoa. El od optativo. Las condiciones contrarias la verdad. usos YlVOllaL . . . . 206 Paradigmas
e .
s. o.
PREFACIO
te t ex t primera instancia para alumno qu inicia su estudi de ev Testament griego sin ningún conocimiento previo de idioma griego co un conocimiento ta deficiente qu le es necesario un nuevo curs de instrucción básica Debido la exigencia de la situación educativa actual, muchos de lo que desean usar el Nuevo Testament griego no puede abordar el tema mediante un estudi de la prosa clásic ática. Po lamentable qu se esta readebe os pasar po alto. Es desafortunado qu ucho de lo estudiantes el uevo Testament no tengan conocimiento de griego clásico; pero sería má desafortunado au tale alumnos, falt familiaridad griego clásico, se desanimaran de familiarizarse al menos co el lenguaje más fáci de Nuev Testamento. Testamento presentará aquí hace referencia alguna la prosa ática. Pero un conocimiento pre vi de la prosa ática, por mínimo qu resultará de enorme ayuda en el domini de curso. Para lo estudiante qu posea tal conocimiento las lecciones podrán cubrirs co mayo rapi de qu para lo meros principiantes. un libro de instruccione Est no de gramátic descriptiva. P o r s e r un libr de instrucciones todo loque contiene sirimpartir un conocimiento de lectur de p r ó si t lenguaje. En un gramátic descriptiva por ejemplo, es posi reglas formulen un manera lapidariamente concisa, locua en este caso estaría fuer delugar Aquí se hace un esfuerz por enfoca la explicacione qu se ha revelado comoesenciale en lo quinceaños de experienciadel autor en
EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO
un gramática descriptiv la ilustracione tendrían qu limi tarse pueden hallar ev Testamento en el presente ibro la reduce tanto como se posibl un
forma idealmente simple qu no siempr aparece en lo libros de Nuev Testamento. De esta manera el vocabulari en cada punto pued confinarse alumno verdad ha estu diado, sepuede evitar as notas de pi confusas Es suma importancia qu solo consider un punt gramatical po vez. Er mu comú qu un presentació de ilustraciones to mada de Nuev Testamento revistiera de ta mod la explica ción co palabras nuevas co usos subsidiario desconocidos para el estudiante qu quedaracompletamente oculto elpunto gramatical específico qu se estaba tratando. Resultaclaro si embargo, qu ha procurado no presentar en la ilustracio ne ningún comune idioma Nuev Testamento. Este libro, en su carácte de libr de instrucción también ha determinado la selecció el orden de material. El tratamiento se ha limitad unos poco puntos esenciales no se ha hecho ningún intento po exhibir la verdaderariqueza la flexibilidad de lenguaje de Nuev Testamento qu pueden descubri únicamente mediante la lectura. Esta limitació pued en algu nas parte da luga críticas comopor ejempl en loqu se re auto tiene plena tratar lo participios. conciencia de carácter fundamentalmente no temporal de lo tiempos de participio también de la gran variedad de matice de pensamiento qu pued expresar el participio Peroal fi al suma importancia qu el principiante entienda co claridad la distinción entre el presente el participi aoristo, qu al principio dich distinció solose puede percibi co clari mediante apropiad nuestr temporal pensamiento. Recién al quedar firmement grabado en la men te de estudiante mediante repetición paciente lo qu es simple común sepuede abordar co tranquilidadlospuntos má su tile má dificiles.Además, el tratamiento de participio se ha
PREFACIO
de un tiempo amplio para practica lo usos involucrados La experiencia demuestra qu al aprender el griego de Nuev Tes tamento, el participio es ca médula tod la cuestión Se ha prestado atención especial lo ejercicios En general, hasta llegar la últimasleccione (yen es caso soloen lo ejer cicios de griego-español la oracione no se ha tomado de Nuev Testamento, ya qu la finalida de libr es brindar ins trucción en griegoy no estimular la memori de ibli en es pañol. En un etapa posterioren el estudio de griego de Nuev Testamento, la memori qu teng el estudiante de la Biblia en españo no representará un ma parejo pues la lectura repetid de pasaje ya conocido co frecuenci fijar en la mente el sig nificado de palabr de manera mero aprendizaje de un vocabulario. Peroen la etapa tempra nas, tal asistenci será much má perjudicial qu beneficioso. En lo ejercicios se ha procurad exhibir definitivamente la formasy lo usos gramaticale qu acaban de tratarse en la mis ma leccióny también de mantener constantemente presente en mente, rela ione nuevas importante qu ha tratado anteriormente. Lo vocabularios se ha limitado palabras qu on mu co mune Testamento requiere explicac ón especial. En todo luga ha procurado introducirlas palabras en la ilustracione ejercicios El aprendizaj de listas de pa labras menos qu la palabras as aprendidas se usen de ver dad, es un pérdida de tiempo El autor desea reconocerel trabajo pioner realizado en este país po el Profesor John Home Huddilston Ph.D., bro Essentials of Ne Testamen Gree [Puntos Esenciales de Griego de Nuev Testamento], Primera Edición, 1895 tam libr má g ra nd e gl N un n M.A., titulado Th Elements ofNew Testamen Greek [Los Ele lhento de Griego de Nuev Testamento] Primera Edición, 1913 Ambo libros escritos por John Williams White, Th Be Libr Principiante], ginner's re oo
70
EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO
1896 también ha sido de provecho al consultarlos especial mente en loque serefiere la forma de presentación las obra referencia nuev gramátic J.H. Moulton, Grammar of New Testament Greek [U na Gramática del Griego de Nuev Testamento], editado po Wilbert Francis Howard pe ia la Parte ii de Vol. I1 sobr Accidence, 20 obr de E. Burton sobre Moods an Tenses in th Ne Tes tament Greek [Modosy Tiempo en el Griego de Nuev Testa mento], 1906 ha resultado particularmente útiles También se le debe reconocimient Blass-Debrunner, Grammati de convenient resu neutestamentlichen Griechisch, 1913 me de usos clásicos en Greek Grammar [Gramática Griega de Goodwin. tanto el Greek-English Lexicon ofthe Ne Tes tament [L xicó Griego-Inglé de Nu vo Testamento de Grimm-Thayer, como la Concordanc to th Greek Testament [Concordanci de Testamento ri go de Moulto Gede ha resultado absolutamente indispensable durante todo el proyecto El estudianteavanzado podr halla mucho material útil en la obr extens de T. Robertson, Gramma the Gree Ne Testament in th Light Historical Research [Una G ra má ti c T es ta me nt o Investigación Histórica], 1914. El autor está p ro fu nd am en t P ro f o r Edwar pp Ph.D., LL.D., de Princeton University qu de modo má amable posible, ha examinado en su totalida la pruebas de libr (por supuesto si se responsable en absoluto por ninguna falt ningún error) ha brindado asisten incalculable mu ho puntos Tambié ha recibido mucho ánimo mucha ayud de sabi consej de la amabili constant v. Profesor Park Armstrong, D.D. de Seminario Teológic de Princeton.
INTRODUCCiÓN
urante el período clásico, la lengua griega estaba dividida en varios dialectos, de lo cuales había tres grande fami lias la dórica la eólica la iónica En quinto sigl antes de Cristo, un rama de la famili ióni la ática, logr la supre macía, especialmente comola lengu de la literatura en prosa El dialecto ático er el lenguaj de Atenas en su apogeo el len guaj de Tucídides, de Platón, de Demóstenes de la mayorí de lo demás grandes escritore de pros de Grecia Diversas causas contribuyeron para qu elático fuer eldia dominant mund de habla En primer prin ipal luga menciona escritores atenienses. Pero la importanciapolíticay comercia de Atenas también tuv su efecto U n a g ra n cantida de extranjero lle garo establecer contacto on Atenas través de gobi rno, guerra comercio la colonias atenienses tambié exten dí la influencia de la ciudad madre. El Imperi Ateniense, po ci rto, pronto desmoronó. Atenas ue conquistada pri meramente po Esparta guerra del Peloponeso luego, mediados de cuarto sigl antes de Cristo junto otras iudade griegas, qu dó bajo domini de re de ac donia, Felipe Pero la influenciadel dialecto átic sobrevivió la pér dida de pode políti o; la lengua de Atenas convirti tam bi la lengua de su conquistadores Originalmente Macedoni no fu un rein o, adoptó la civilización dominante de es tiempo, qu er la civi lización de Atenas. El tutor de hijo de Felipe Alejandro Mag no fu Aristóteles, el filó of gr ego; es he ho solo es un indicación de la condiciones de es tiempo Co asombrosara
12
EL
GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO
r iu nf o armas macedonia fueron también t ri un fo s l en gu a g ri eg a f or m i mp er i Alejandro po cierto, se desmoron inmediatamente después muerte pero reinos en os que se ivi m en o q u r es pe ct a c or t nantes fueron reinos Po macedonia significó nada meno ue la helenización de orien te al meno signific un enorm aceleració de proceso de helenización qu ya había comenzado. Cuando lo romanos en lo do últimos siglos antes de Cris to conquistaron la parte oriental de mundo mediterráneo, no hiciero esfuerzo algun por suprimir la lengu griega Alcon trario, lo conquistadores, hasta cierto punto fueron conquis tados po aquellos que habían conquistado. Roma misma ya había quedad bajo influenci griega, ahora h ac í parte oriental de su lengua griega al administrar meno vast imperio. La lengua el Imperi Romano fu má el grie qu latín. De este modo en el primer sigl despué de Cristo el griego se había convertid en un idioma mundial La lengua anti guas divers países po cierto siguieron existiendo muchos distritos eran bilingües (los idiomas locale originales existíana la pa del griego). Pero al menos en la grande ciu dade anch imperi - c o n toda seguridad en la parte o r i e n t a l - el idiom griego se entendía en toda partes. Au en Rom mism había un gran población de habla griega No es de sorprenderse que la carta de Pablo la iglesi romana escribiera e n l a tí n sino en griego. Pero la lengua griega debi pagar un precio po esta enorme extensión de su influencia. En su carrera de conquista experi mentó cambio importantes. Lo dialecto griego antiguos co la excepció de ático, si bien desaparecieron casi comple tamente ante el nici er cristiana, posiblemente ha ya ejercido un influenci considerable sobr griego el nuevo mund unificado Meno importante, si d u a , q u
INTRODUCCIÓN
13
hubiera esperado fu la influenci de lengua fo ráneas. Pero influencias de tipo má suti menos tangible estaba obrando manera poderosa La lengu es un reflejo deloshábito intelectuales espiritualesdel puebl qu la usa La prosaática, po ejemplo, reflej la vid espiritual de un pe queña ciudad-estado qu fu unificada po un intenso patrio un gloriosa tradició literaria. Per despué un tiempo de Alejandro el habla á ti c lengua er grup pequeñ ciudadanos que ivía en la más íntima aso ciació espiritual; al contrario, había pasado se medi intercambi usad po pueblo caractere mu diversos. lo tanto, no sorprendente ue la lenguade la nueva er cosmopolita fuera muy diferente de dialecto átic original sobr el ue se fundaba. Esta lengua de nuev mund qu prevaleció despué de Ale jandro ha recibido el nombre no inapropiado de «e Koiné». La palabra «Koiné» signific «común», po lotanto, no es un mala denominación para un lengua qu fu un medi comú de in tercambio para pueblo diversos El Koiné, entonces, es la len gu griega mundial qu prevaleci desd aproximadamente 30 historia antigu alrededo de 00 d.C. a.C. hasta el cierre El Nuev Testamento e sc ri t transcurso e st e períod de Koiné. Si se la consideralingüisticamente, está liga mu estrecho la traducción grieg de Antigu Testamento qu recibe nombre «Septuaginta», qu hizo en Alejandría en los siglo inmediatamente anteriores la er cristiana, co cierto escritos cristianos de principio de segundosigl d.C. que po logeneralse asocia bajo el nombre de «Padres Apostólicos» Dentro este grup triple cierta mente, lengua uevo Testamento fácilment es supre mo Pero en qu respecta estrictamente al instrumento de expresión, lo escritos el grupo forman un unidad. Po lo tanto, ¿dónde debiera ubicars este grupo completo en el con texto de desarroll de Koiné? Siempr se ha observado qu l en gu a v o T es ta
14
EL
GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO
ática de la talla Tucídides, Platón Demóstenes. Es hech no resulta sorprendente Se pued explicar fácilmente por el laps de siglos por lo cambio importante involucrados en la creación de nuev cosmopolitanismo. Pero ha otr echo más sorprendente. Concretamente, se ha descubiert ue la lengua de Nuev Testamento difier no meramente lo es critores prosa ática cuatro sigl antes si tambié de la de lo escritores griego de mism períod en elque se escri ió el uevo Testamento. El griego de Nuev Testament mu diferente po ejemplo, de griego de Plutarco. Esta diferencia solí explicarsea vece mediante la hipótesi Testamento escribió un dialecto grie go-judío, un form fuerte influencia lengua semitas: hebreo arameo Pero años reciente ha puest cada ez más en og otra explicación. Esta otra ex plicación recibió un importante ímpet co el descubrimiento en Egipto delos «papiros no literarios». En general, hasta hace oc el oi lo conocían os eruditos as exclusivamente través literatura Pero t ra ns cu rs o ú lt im o veinte treinta años se descubrieron en Egipto dond el air seco ha preservado hasta material escritura antigüedad, grandes cantidades de documentos tales como tes tamentos recibos, peticiones cartas privadas. Esto docu mentos no so «literatura» Much el os tenían como fi qu se lo leyera un vez para luego botarlos. Po tanto, exhibe lengu pulidade lo libros sino propiamente la en gu hablada de la vida cotidiana po causade su importante divergenci lengua escritores tall Plutarco ha revelado co nueva claridad el hech interesante en el períod Koin había un amplia brechaentre la lenguade la literatura la lenguade us di ri Lo literatos de períod imitaron os grandes modelo áticos de manera m á e no s exacta; mantuvieron un tradición literaria artificial. En cam bio, lo escritore desconocidos de lo papiro no literarios no imitaron nada, sino qu simplemente se expresaron, sin fingi
INTRODUCCIÓN
15
Per se ha descubierto qu la lengu de Nuev Testamento, en varios puntos di iere literatura inclus de concuerd papiro literarios descubrimiento ha sugerido un nueva hipótesis para explicar la aparente peculiaridad de la lengua de Nuev Testamento Ahora se supone qu la impresión de peculiaridad implantada mente de lo lectores modernos por el griego de Nuev Testamento merament hasta hace poco, nuestro conocimiento lengua hablada, segú se diferenciade la lengua literaria de períod Koiné, ha sid muy limitado. En realidad Testament est escrit simplement en la form popular de oi qu se a l ab a e n c i d ad e nc m un d grecoparlante. Esta hipótesis sin duda contiene un gran elemento de verdaIndudablemente lengua Testamento lengua artificial lo librosy no es la jerga grecojudía, sino la lengua natural viviente de es perí do Per se eb sub estimar la influenci semita Casi todos lo escritores de Nue Testament fueron judíos todo recibieron un fuerte influenci de Antigu Testamento. En particular, en cuantoa la lengua recibiero la influenci dela Septuaginta,y Septuaginta recibi la influencia al igua ue la mayorí de la traduccione antiguas, de la lengua de original La Septua ginta logr avanzar mucho haci la producció de un vocabu lari griego para religión de Israel. este vocabulario fu profundamente influ yent en el uevo Testamento. Po otra parte la originalida de lo escritores de Nuev Testamento no debiera se ignora o. Habían recibido la influencia conv ccione nueva de un variedad transformadora, esa nuevas convicciones tu e sf er a g u Fu necesario da nu vo p al ab ra s c o es hombres comune fuero elevados un dimensión más eleva da po medi de un experiencia nueva gloriosa No es de sor
16
EL
GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO
el detall de lo libros de Nuev Testamento, incluso en la for difieran vastamente cartas ha descubierto en Egipto Lo escritore de Nuev Testament ha usad la lengua comú corriente de la época. Per la ha usad expresión de pensamientos poco comunes la lengu misma en este proceso, ha sido transformada hasta cierto punto La Epístol lo Hebreo muestra que au el arte consciente pue de convertirse en instrumento profunda sinceridad cartas de Pablo, incluso la má brevesy simples, no so meros in es ser botado co la cartas qu se apuntes privados cu ha descubierto sobre lo montones de basura de Egipto, sino la iglesia de Dios La lengua po cartas que un apósto dirigi pular cosmopolita del mundo grecorromano cumpli bien su propósit en la historia. Derrib barreras raciales lingüísti cas. en ciert punto v id a fUe sublime.
LECCIO El alfabeto
E l a l fa b et o griego
1.
Mayúsculas Minúsculas Nombre
Alpha Beta Gamma Delta Epsilon Dseta
11
r¡
Il.
.. TI
TI
p2
a,(s)3
ta Theta Iota
Pronunciación
en padre» en «gota»! en «estar ds eyen «rey» español (th inglesa
Kappa Lambda Mu Nu Xi Omicron Pi Rho Sigma Ta
'1'
4J
Ypsilon Fi Ji Ps
español ps
Omega
en e st ud ia n r im er o aprenda 2. bie la minúscula completamente, en relación co la primera lección, dejando la mayúsculas para el futuro cuando ocuAntes de y, K, X, la se pronunci como ng Al principio de un palabra, se escribe p, rh.
18
EL
GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO
b s r v que or ne mp za minúsculas no on mayúsculas. Antes de practicar la formaón de la letras, debe haber guianza de parte de profesor, por la dificultad de copiar exactamente forma impresa tras, porque hábito malo caligrafía debe evitar deben se formadas si levantar el lapicero Po ejemplo, de papel empezand desde abajo. En estos asuntos la ayuda de profesor es indispensable.
LECCIÓN
rren.
3.
Las
vocales griegas
so la siguientes:
T)
Se nota que a, L, pueden se largas cortas La forma se pronuncia form parecida su formas corcorta se pronuncia tas, except que se alarga sonido como la «Í> corta de inglés, (u sonido que no usamos comúnmente en español) larga como «i normal. siempre corta su forma larga es T); siempre es corta, su forma larg es w. Esta distinción clara apariencia entr la forma largas cortas de ya hace que el asunto de cantidad se mucho má fácil en griego que en latín. se llaman vocale cercanas; la otras, vocale abiertas. larga de
conjunto cercanas Un diptongo segunda letra de se pronuncian como un sol sílaba un diptongo siempre es un voca cercana. La primera letra es siempre un vocal abierta, excepto en caso de UL. Lo diptongo comune son os siguientes 4.
que
Diptongo EL
aL
Pronunciación ai
ei oi
EU
au
19
eu
UL
eu Los diptongos T)U wu (pronunciados po juntar mu de cerca lo sonido de la do letras rara ve ocurren. Cuando se combina co la vocale largas a, T), w, para formar un solo sonido la escrib debajo de o t r l e tr a llam iota suscrita, por ejemplo: 1] (¡l. iot suscrita no afecta la pronunciación. se pronunci como la larga, 1] como T), (¡l como w. T)U
5. un diptongo principi na un palabra siempr llev un espíritu: ') El espíritu siempre se coloca so br un vocal; en so de un diptongo, sobre la segunda de la do vocales qu forman el diptongo. pronuncia El espírit rud ') indica que sonido ej antes de la voca diptong inicial; el espíritu suav indica pronuncia ta sonido dej. Así que EV se pronuncia en, Év se pronunciajen; Ol! se pronuncia u, aú se pronunciaju.
6.
Acento
7.
Puntuación
Hay tres tipos de acento agudo: É; circunflejo: 6; grave: Lo acentos, igua como el espíritu, se coloca sobre un vocal un diptongo, sobre la segunda voca de diptongo. Cuando ha espírituy un acento sobre la misma vocal, el es pírit viene primero,except en elcas de circunflejo qu secooc sobr espíritu tenemo oücou, aL Kas. Es suficient notar aquíque la sílabaque llev elacento, sea agudo, circunfle jo gr ve recibe énfasi en la pronunciación. signos de puntuación: la o m punto (.) función qu tienen en español; solo punto escrito arriba linea (.) reemplaza lo do puntos el punto co a; sign de interrogació se escrib on punHay cuatro
que
tienen la misma
20
EL
GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO
Ejercicios 8. Despué de aprender memori el alfabeto tanto escrito como pronunciado, el estudiante debe practicar la pronuncia ci de palabras oraciones griega de cualquier parte dellibro. Durante e st ud i e nt er o un debe prestar mucha atención la pronunciación, la oracione de griego deberían se leidas en oz alta tanto en la preparación de la lecciones, t r b aj o idioma esta manera aprend so po la vista, si también po el oído estudiante le ij mejo memoria. Es importante la oraciones griegas co expresión pensando en el significad durante la lectura.
LECCiÓN
11
El acento
9. En lo tiempo antiguos lo acento griego no indi caba énfasi qu nosotros llamamos acento), tono musical. Pero puest qu es imposible ahora reproducirla pro nunciación original lo mejo qu podemo haceres pone elén fasi dela vo sobr la sílabaqu tien elacento abandonar la distinció de pronunciación entre lo acentos agudo, circunfle jo, grave. Habiendo adoptado este método de pronunciación, debemo observarlo rígidamente; porqu si no seguimos co un solo método, nunca pued idioma emoria importante tambié aprender escribir lo acento correcta mente, puesto que lo acento sirven para distingui la varias formas de palabras, as so un ayuda no un impedimento en aprender el idioma Definiciones preliminares 10. La última sílaba de un palabra se llama la última; la sílaba antes esla penúltima; la sílaba anterior esla antepenúltima. síen la palabra A a l l ~ á v o I l E V , la última es -IlEV, la penúltima es - V O - , la antepenúltima es -f3a-. La sílabas que contiene un vocal larga un diptong son largas. Pero los diptongos Ol al final de un palabra se con sideran corto en cuanto al acento As la última sílabade av8pw1ToUS' es larga porque contiene el diptongo ou; la última sílaba de av8pw1Tol es corta porque diptongo Ol es final; la última sílaba de av8pw1TolS' es larga por que aquí el diptongo Ol tiene otra letra después, po no se el OL final, es como cualquie otro diptongo Es importante recordar que la letras so siempre cor tas, las 11 siempre largas. La duració (largao corta) dea, tiene q u s e aprendida po observación de su caso es L,
22
EL
LECCIÓN
GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO
11. La reglas generales d e a c en t o 1)El agud (1) se coloca solo sobr un de la últimas tres sílabas de un palabra; el circunflejo e) sol sobre un de la úl timas ílabas grav sobr última Ejemplos: ClTrOaTOAos es incorrecto porque el acento está sobr la cuarta sílaba antes de inal Tambié T T l a T E V O ~ E sería un error, porque el circunflej quedasobrela tercera sílabaante del final. 2) El acent circunflej no pued estar sobre un sílaba corta. última es larga: antepenúltima no pued se acentuada, b) la penúltima, si tiene acento tien qu llevar el agudo. Ejemplos: aTTóaToA<¡> aTTÓaTOAOlJ serían incorrecto según la egla 3a porqu en esto ca os la última es larga; aTTóaToAE dtróo roxoi no on incorrectos, porque aqu la última es corta. OOVAOlJ OOVAWV so incorrectos segúnla Regl 3b per OOVAOS OOVAOl so correctos. última es corta, un
penúltima larga, sitiene acento
tiene qu llevar el circunflejo. Ejemplos: OOÚAE OOÚAOl serían incorrectos per OOÚAOlJ es co rrecto porque aquí última corta; tambié VlÓS rrecto, porque aquí aunque un penúltimalargaviene antes de un últimacorta, la penúltima no llev ningú acento La regla no dice qu un penúltim larg antes de un últimacortatiene que tener el circunflejo, sino solo qu si llev un acento tien que se el circunflej en ve de otro tipo de acento 5) Un última larga puede tener el agud el circunflejo. Ejemplos: aOEAov aOEAoú están conforme co la reglas generales de acento Un análisis adicional, basado en otras consideraciones sería necesario para er
11
23
acento agud sobr última sílaba de un palabra se cambi al grave cuando es seguido, sin un sign de puntuación en medio, por otras palabras en un oración. Ejemplos: aOEAós es correcto cuando está solo pero aOEAós c:nroaTóAov es incorrecto porque debe se aoEAos aTToaTáAov. N ót e e st a e gl a g en e a le s a ce nt o acentuació un palabra específica solo indica lo qu no pued er En otras palabras, la reglas fija lo límite dentro cuales acentuació un palabra tiene ue quedar El acento específico dentro de estos límites, se puede determinar en parte por la reglas especiales continuación pe en muchos ca os tien ue se aprendido por la observación de la misma palabra. Entonces, si queremos acentuar la form A V O ~ E V O V , as re glas generale permitirían A V O ~ E V O Ú , A V O ~ E V O V , A V O ~ É v o v ; otra form acentuar sería incorrect según estas reglas Pero para escoger el acento correcto entre las tres posibilidar eq ui er e m á n á i s q ue re mo s p on e a ce nt o forma TTpoaWTTOV, as reglas generale permitiría rrpóoorrrov, rrpocórrou
rrpocorrróv.
Existen do reglas especiales qu ayudan mucha palabras en un form más precis nerales So la siguientes:
ijar el acent de reglas
13. L a r eg l de acento p a r a el verbo Lo verbos tienen un acento recesivo. Explicación: Esta regl quiere decir qu co lo verbos, el acento retroced todo po d en t permitan la reglas generales. Esta regla fija definitivament el acento de cualquie forma verbal no esnecesari saber de qu verb la form se deriva ni saber ningúnotrodato sabemo qu es un forma verbal solohay que mirar ti última es corta, un acento agud tien qu estar colocado sobre la antepenúltima (suponiendo palabra tien po meno tres sílabas); si la última es
24
EL
GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO
Ejemplos La forma verbal EYLVWCJKOU t i en e q u e se acentuao.De acuerdo co la regla acentos para verbos el acent tiene qu retroceder tod posible tanto como permitan la regla generales de acento Pero EYlVWCJKOU violaría Re la además p ue st o q u la última larga, EYLVWCJKOU violaría Regl Entonces la p e nú l ti m a t i en e que se acentuada sí qu EYl VWCJKOU es correcta. P o r o t r a parte, sila forma verba Ey VWCJKE tiene q u s e r acentuada, aunque EYlVü)CJKE se prohibe po la Re gl 1, EYLVWCJKE se permite; puesto qu lo verbos tienen acento recesivo la acentuación EYLVWCJKE es correcta, mientras qu EYLVWCJKE EyLVWCJKÉ on incorrectas el verb tien ol os sí labas, muchas vece se us la egla 4. Po ejemplo, si queremos form verbal CJw( r eg l a ce nt o acentuar verbos declara que sílaba a nt er io r t ie n q u s e acentuada. Pero la Regl declar qu el acento sería CJw( en ve de CJw( E. r e gl a d e a c en t o para el substantivo
on substantivos, el acento se queda sobre la misma sílaba qu en el nominativo singular, tanto co las reglas generales permitan.
Explicación: Esta regla difiere de la regla acentos para acento verbos en qu no fija en las formas de substanti acent en el nominativo singular (la forma dada en los vocabularios) tiene qu se aprendido po observación de cada substantivo individualmente, igua como tiene qu se apren palabra. Es simplemente na parte de d el et re o aprender lo vocabularios. Pero un dado acento de no minativo singular, el acento en la otras formas del substanti po la regla. Ejemplos: substantivo AOYOS, las reglas generales acen regla de acento para substantivo deter to en p ar . acento es AÓYOS AOYÓS. Pero un ve establecido minará qu el acento es AÓYOS, entonces el acento en la otras formas del substantivo se puede determinar. Las otras formas, si el
LECCIÓN
11
25
YOUS. En cada un de estas formas el agudo está sobre la penúltima puest qu regl acento para substantivos declara ue el acent permanece allí la reglas generales acento lo permitan, puesto que b) la reglas generales acento nunca prohiben qu el acento esté sobre un penúltima, puesto qu e)la Regl declar que solo acent agudo pued estar sobre un sílaba corta. substantivo OLKOS, s u v a ri a s formas si 2) En guiendo la analogía de AÓYOS arriba, a) b) de las consideracio ne mencionadas arriba respecto AÓYOS siguen vigentes. Pero aplica porque aquí la penúltima corta sino determinarán cuándo el larga. En este la Re la acento es agudo cuándo es cirunflejo; cuando la última eslarga el acento (sobre la penúltima) será agudo, cuando la última es corta, el acento (sobr la penúltima) será circunflejo. As las f or ma s s o n olxoc, O'(KOU, O'(Kl¡), ohcov, olxe, olKol, O'(KWV, O'(KOlS,O'(KOUS. 3) En c as o
substantivo av8pwTToS, el acento está tra
la antepenúltima, de acuerdo con la regla de acento para substantivos, puesto que la antepenúltima es acentuada en el nominativo singular. Pero cuando la última larga, acento no pued retroceder hasta La sílaba la antepenúltima, p o rq u e e st o violaría Regl má c er c antepenúltima donde pued llegar en estos ca penúltima. La regla de acento para substantivos decacento tiene que estar. lara qu la sílaba má cercaes dond Pero puesto qu la última es larga en esto Regl declara qu el acento (sobre la penúltima será agudo, no un circunflejo. As av8pwTToS, av8pwTToU, aV8pWTTl¡), av8pwTToV, av8pwTTE,av8pwTTol,av8pwTTwv,av8pwTTols,av8pwTToUS. substantivo Mós, el acento e s t ar á e n cada 4) En caso forma sobre la última, puesto qu las reglas generales de acento nunca prohiben que el acento esté sobre la última. la últi ma es corta, el acento por supuesto tiene qu se agudo. Pero si la última es larga, elacento, en lo qu conciernea la reglas ge-
tando en cada otra forma
26
EL
ces,
LECCIÓN
GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO
reglas dadas hasta ahora no determinarán el acento q u e s e r usado. Así óCóS', ó8óv, ó8É, ó80L. Pero si serían correc to ÓOOÚ, ó8L(J, ó8wv, ó80LS', ó8oúS' ó8ov, ó80, ó8wv, ó8oLS' ó8ovS' tenemos qu dejar para na futura determinación. La decisión es parte de aprender la declinación de esta clase específic de las
substantivos.
15.
Ejercicios
todos lo ejercicios, lo espíritus acentos tienen que se colocados en cada palabra inmediatamente después de escribir esperar hasta terminar un párrafo completo.) 1. Escriba las siguientes formas verbales con acento, des(E
pués practique la pronunciación:
EAvaw
1 . E A V O ~ E V , E A V O ~ ~ V ,
EAVE,
2. EAVOV,
es
E A v a a ~ ~ v
3. oLoaaKE, oLoaaKOVTaL, o L o a a K o ~ E e a (la última es corta) 4. AVE (aquíla V, como en todas las formas empezand co AV, larga)
5. AvaaL,
Avaw, AVE TE
l I P on g
acento en
la
siguiente formas
de
substantivos.
UlTÓaToAoS', 2) K W ~ ~ , 3) lTAOLOV: alTOaTOi\OLS', alTOaTO/\OVS', alTOaTOAOv, alTOaTOAOL, drroo-
nominativo singular
TOA4l
2.
K w ~ a S '
K W ~ a L S ' ,
(a
larga),
K W ~ l J
3.lTAOLa (a fina corta) lTAOLWV, lTAOLOLS' lTAOLOV, lTAOL4l, lTAOLOV
¿Tienenacentos correctos las sigiuentes palabras, según indique e n c ad a caso la la reglas generales dé acento? regla (oreglas violadas. Después, ponga un acento en cada pa l ab r e n todas la formas permitidas po l a r eg l a g e ne r al e s acento. lIl.
1. E
O L O O ~ E V ,
2 . o ó ~ l J ,
WPaL,
E p ~ ~ O V ,
l T p Ó < P ~ T a L S '
oupavov
(Obsérvese: acentuación en servando
27
11
de el estudio de t o da s l a s próximas lecciones, ob
E l e st ud ia nt e d eb e a pl ic a
cómo la
r eg l a s o n aplicadas,
los
principios
n o p a sa n d p o r alto
la acentuación de ninguna palabra en los paradigmas ejerci cios hasta que sea completamente entendida. De esta manera, la acentuación p r on t o v a se proces fácil natural, los vario pasos para hacerlo no tendrán qu se formulados indi vidualmente.
LECCIÓN JJJ
LECCiÓN
111
activa
Vocabulario
~ \ É 1 T W :
yo ve
YLVtDCJKW:
\ a l l ~ á v w :
conozco, sé
ypá<\>w: yoescribo oLoáCJKW: yo enseño
recibo,
tomo
\Éyw yo dig yo desato, yo destruyo EXW: yo tengo \vw:
17 El verb grieg tiene tiempo, voz modo, igual como el verbo en otros idiomas. El tiempo presente (co el modo indi cativo) se refiere al tiempo de ahora; la voz activa representa al sujeto actuando haciendo la acción de verbo en vez de recibir la acción el mod indicativo hace na afirmación, en ve po ejemplo, da órdenes expresar deseo. 18 La conjugación de verbo AÍJW: «desatar, destruir», en modo indicativo, tiempo presente, voz activa:
Singular
1. \ÍJw: desato/destruyo
2. \VELS: tú desatas 3. \VEL: el/ella desata
verbo en tiempo presente, después agregar las terminaciones -ELS, -EL, -OIlEV, -ETE, -oVCJL, como indicadas arriba.
-{t),
tiempo presente modo indicativo. 16
29
Plural
AÍJ0llEv: nosotros desatamos AVETE: ustedes desatan AVOVCJL: ellos/ellas desatan
19 Persona Número: Se observa qu la distinciones entre primera, segunda, tercera persona, entre singular plural están indicadas po las terminaciones desinencias de verbo: --(¡j, -ELS, -EL, -oIlEV, -ETE, -oVCJL. 20 La parte de verbo qu es constante la cual se agre ga la desinencia se llama el tema. El temaen tiempo presen verbo se puede obtener porquitar la wfinal de la forma te de d ad a e n el vocabulario. Así qu el tema del presente de AÉyW, «Yodigo», es AEY-. La conjugación de cualquier verbo en el voca bulario en tiempo presente, vo activa, modo indicativo, se pue
21-22. En tiempo presente, no ha distinción en griego en tr «yo destruyo», que representa la acción realizada en tiem po presente, estoy destruyendo» que llama la atención la continuación de la acción. Ambas ideas deben estar inclui da entonces en el verbo \VW. La distinción entre la dos ideas será sumamente important cuando pasamos al tiempo pasa allí griego hace la distinción mu clara.
23.
Ejercicios
Traduzca la siguientes palabras: I.
1. ~
\ É 1 T E L S ,
YLVtDCJKELS,
2. ypá<\>EL, EXEL, AÉYEL. 3. AÍJEL, oLOáCJKEL, ~ A É 1 T E L
\ a l l ~ á v E L S .
.
4 . \ a l l ~ á v o l l E V , E X O l l E V , Y L V t D C J K O l l E V .
5 . ~ A É 1 T E T E , A É Y E T E , y p á < \ > E T E .
6. oLoáCJKOVCJL, A a l l ~ á v o v C J L , AVOVCJL. 7. YLVWCJKETE, YLVWCJKELS, YLVWCJKOllEV.
8. ~
A É 1 T O l l E V ,
9. EXELS,
oLoáCJKOVCJL, AÉYEL.
~ A É 1 T O V C J L ,
A a l l ~ á v o l l E V .
11. 1. Nosotros conocemos, nosotros vemos, nosotros esta mos viendo Ellos están desatando, ellos desatan, él desata. estoy 3. Él está desatando Ustedes tienen, usted conoce 4. Él tiene, estamo recibiendo, nosotros sabemos, ellos dicen escribiendo, ello ven.
[E maestro debe seguir haciendo esto ejercicios oralmente co lo estudiantes hasta qu el alumn pueda reconoce la palabras grie ga co rapidé tanto po vista comopor sonido traducir la ora ciones en castellano rápidamente al griego.]
LECCIÓN
Singular
LECCiÓN La segunda declinación. Orden de movible.
Nom Gen Dat Acu Voc
palabras.
Vocabulario
24
LEPÓV, TÓ: templo KaL: (conj. y, también av8pwTIoS,ó: hombre aTIó
25 Ha
sentarnos la segunda antes de la primera porque es má fácil, contiene má substantivos comunes. 26 No ha
en griego un artículo indefinido y, po lo tanto, el substantivo a O E A ~ ó s , po ejemplo, quiere decir hermano, un hermano.
28 Ha
tres géneros: masculino, femenino,
cuentemente,
caso.
neutro. Fre
substantivos tiene qu
se
aprendido individualmente po observación. Si embargo la mayoria substantivos de la segunda declinación terminando on -o so masculinos todos lo substantivos de la segunda declinación terminando con -ov son neutros En el vo cabulario el artículo después de substantivo indica su género: masculino; femenino; TÓ neutro. ==
29 Ha
do números: singular
plural.
os verbo
on
cuerdan co lo sujetos en número.
30 Ha
vocativo.
aV8pWTIE
37
Plural aV8pWTIOL
av8pwTIwv aV8pWTIOLS
av8pwTIovS aV8pWTIOL
32. estudiante debe notar co cuidad cómo se aplica la reglas acento este todo otro substantivos En la práctic ora recitacione debe coloca énfasis cuidado samente la sílaba qu llevan el acento
tres declinaciones en griego Po conveniencia, pre
27 El substantivo en griego tiene género, número,
av8pwTIoS av8pwTIov av8pwm¡l av8pwTIov
IV
cinco casos nominativo, genitivo dativo, acusativ
33 tema del substantivo parte del substantivo que sigue constante cuand se agreguen las varias terminaciones desinencias. El terna de av8pwTIoS es av8pwTIo-, todoslosotros substantivos de la segunda declinación tienen un terna qu termina característica de l a ú lt im a sílaba de segunda declinación. P o s e combinado substantivos mucha vece co la desinencias, la o n o nota, entonces má práctic considera av8pwTIterna, nencias -os, -OV, -<¡l, etc.
sujeto de la oración está siempr 34 as nominativo. Entonces aTIÓaTOAOS YLVwaKEL quiere decir un apósto conoce. acusativo. El complemento directo v er b está Entonces ~ A É T I W AÓYOV quiere decir veo una palabra. 35 El caso genitivo generalment expresa posesión. De ma nera que AÓYOL
aTIOaTÓAWv quiere decir laspalabras de lo após
toles. El genitiv también tiene otros usos importantes que se deben aprender por observación. La funcione de caso ablati vo de latín se dividen en griego entre el genitivo el dativo 36 El caso dativo
complemento indirecto. Así AÉyW AÓYOV aTIOaTÓAOLS quiere deci hablo una palabr os apóstoles. Corn el genitivo el dativo tambié tiene otros uso
32
EL
GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO
37. El caso de vocativo desempeña la funció de llamar oin vocar; esto es de trato directo. aOEA
Aprenda la declinaciones de A Ó Y O ~ , ó: palabra, de OouA O ~ , ó: siervo, Esto substantivos difieren acento diferent a V e p W T T O ~ solament nativo singular aplicación reglas generale acento resulta diferente. 38
39.
La declinación de ulóc, ó: hijo: Sing
Plur
No
u i ó ~
ViOl
Gen
UlOV Vl(¡l
vi0v
Da Ac
VlOV
uloúc
Voc
VlE
ViOl
V i O l ~
acento para substantivos declara qu el 40. Aq la regl acent tiene qu estar sobre la última en todo lo ca os por qu se colocóen el nominativ singular. Pero, ¿cuá acento lle reglas generale acento contestan esta pregunta donde la última es corta; porque por supuesto so el agudo, no el circunflejo puede estar sobre un sílaba corta. Pero don última larga, reglas generale acento permiti rían el agudo el circunflejo. Entonces un regla especial es necesaria Es la siguiénte última es acen En la segund declinación, cuand tuada, tiene elcircunflej en el genitivoy en el dativ de ambos singulary plural otro as tr ca Explicación: En refier solament al acusativ plural porqu en el nominativ vocativo singu
LECCIÓN
IV
33
acento prohibirían el circunflejo, porque la última en esto ca so es corta. 41.
La declinació de owpov, TÓ: presente, ofrenda regalo
Nom/Voc Gen Dat Acu
Sing owpov owpou
Plur owpa owpwv
oWp(¡l
O W p O l ~
owpov
owpa
Nótese qu owpov es substantivo de género neutro. todo os substantivo de género neutro en todas la decli naciones, tanto en singularcom en plural el vocativo acusa tivo llevan la mismaforma qu el nominativo, el nominativo, vocativo acusativo plural siempr terminan co ta 42
o r de n d e palabras
orde normal de la oració griega es su eto, verbo, co plemento No ha un tendencia especial comoen el latín, po ne el ve bo al inal Per en gr eg pued variar libremente el orden para lo propósito de énfasis eufonía. Po ejemplo, la oración un apósto habla un palabra normalmente sería aTTóaT O A O ~ AÉYEl Aóyov. Pero igua se puede escribi AÉYEl a T T ó a T o A o ~ AÓYOV como también AÓYOV AÉYEl ¿ m ó a T o A o ~ . La traducció co rrecta es determinada po notar la terminacione de la pala orde ismas. 44.
Movible
Cuando la terminación -oix de la tercera person plura de verbo está seguida po un vocal, cuando termina un ora ción se agrega na v,llamada movible. Po ejemplo: ~ A É T T O V noo-róxous. vece agregacuando la palabra siguiente comienz con na consonante. Po ejemplo, es correcto escri AúovaLV O O Ú A O V ~ . Pero bir Aúoval O O Ú A O V ~ supong esta movibl ocurr al fina de cadaforma verbal terminando
34
EL
contrario, ocurre en solament unas poca formas, aprendidas cuando aparecen. 45
LECCIÓN
GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO
Ejercicios
1. 1. aOEA
owpa.
19. ypá8El anóaToAoS' VÓIlOV KaL AÉYEL AÓYOUS' ULOLS' OOÚAOV. 20 ulot anoaTóAw AÉyovaL AÓYOVS' KaL Xúoucn OOÚAOVS'.
1. Un esclavo está escribiendo la ley. 2. Un hijo ve pala bras. Hermanos están desatando esclavos 4. Hijo reciben un esclav un regalo. 6. Siervo regalos. 5. Un apósto hijosle están diciendo un palabra un hermano. 7.Vemo re un her galo siervos. 8. Hombre ve palabras regalo 11.
Palabras
escribimos hermanos; un palabra de muerte ledecimo un siervo 10. Un hijo está viend templosy casas. 11 Ustedes co un apóstol. m ue rt e Usted r e i b re al
a. 14
IV
desat esclavos hablo palabras m ue rt e un apóstol. enseñan siervo Un
35 e rm a
LECCIÓN
circunflej sobre la última en elgenitiv plural se comosea el acento en el nominativ singular.
LECCiÓN La primera declinación.
46.
verdad reino ~ a a L A E l a , escritura r p a ~ ~ , 8 ó ~ a , gloria paz d p ~ V l l , EKKAllala, iglesia mandamiento E V T O A ~ ,
vida día ~ I J . É p a , Kap8la, corazón parábola T w p a ~ o A ~ , ( ( ¡ J ~ ,
53 La declinación de a
~ ( ¡ J v ~ , ~ : v o z , s o n i d o
vida alma
< j J U X ~ ,
w p a , ~ :
hora
substantivos primera declinación qu II so de género femenino
terminan
48 La declinació de wpa, NomNoc
52 declinació de ~ a o ü . E l a , reino, es exactamente la misma qu wpa, puesto qu aquí tambié hay un penúltima larga acentuada en el nominativo singular seguid por un larg última
Vocabulario
a A ~ e E L a
wpa
37
hora:
WPaL
Gen
wpas
wpwv
Da
wp<;t
WPaLS
Nom/Voc Gen Dat Ac
A ~ 8 E w ,
verdad: a A ~ 8 E w l
a A ~ e E L a
All8ElwV All8ElaLS
aAll8Elas
aAll8das
a A ~ 8 E L a
Este substantivo tiene un última en el nomi nativ singular. En la primera declinación, cuando la es corta n om in at iv o i ng ul ar , t am bi é c or t a cu sa ti v singular. En acusativ plural larg todo stantivo primera declinación. acento sigu la regl para substantivos en todo lo casos, menos el genitiv plural (véase el par 51).
Ac
49 El tema de wpa es wpa-, la primera declinación se llama decl nación porque s u t e ma s terminan Pero puest ue la voca fina hace varias combinacione co terminaciones, má convenient para el principiante -as, etc. como la termina considerar wptema ci nes. Nótese qu la es característicade la primera declina ción co la es de la segund declinación. 50. Obsérves qu la en el nominativo genitivo vo singular en el acusativ plural es larga.
acusati
51 genitivo plural presenta un regl acento para substantivos. Esta regl requeriría qu el acent qued sobr mism sílaba nominativo singu
54 La declinació de 8
NomfYoc
ó ~ a ,
gloria:
8 ó ~ a
8 Ó ~ a L
Gen
8 ó ~ l l S
8 o ~ w v
Da
8ó6:¡
8 Ó ~ a L S
Ac
8 ó ~ a v
8 ó ~ a
nominativo singular substantivos primer declinació se cambiaa II en elgenitiv dativ singu p. lar, except despué de E, 56 La declinación de r Nom/Voc
r p a < j l ~
p a < j l ~ ,
escritura: rpa
38
EL
GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO
Dat
ypalJ
Ac
y p a < j > ~ v
ypaaLS ypaás
57 Cuando un substantivo
primera declinación termi-
na con T] en el nominativosingular retiene la T] en toda la forsingular pero todo plurales substantivo ma primera declinació son iguales.
58 la primera declinació (exactamente como en la se gunda, véas par. cuando última lleva un acento es el circunflejo en lo genitivo dativos de ambos números, agudo en lo demás casos.
59.
Ejercicios 1 . t J ; U X ~
~ A É r r E l
( , w ~ v .
2. ~ a < J l A E ( a YWWEl EVTOAáS xnl VÓIlOUS. 4. urróEl Civ8pwrroS EKKAT] w v ~ UTTOwva!. EKKAT]El EKKAT]El EKKAT]
LECCIÓN
39
tem7. Apóstole reciben templo reinos Vemo casa plos iglesias 9. Un siervo habla un parábola lo corazones de lo hombres. 10 Conocemo voce de iglesias palabras de verdad. 11 Un vo de un apóstol habla un parábola a lm a
de hombres.
LECCIÓN
LECCiÓN VI El artículo Adietivos la primera segunda declinación. Concordancia. Uso de artículo. Las posiciónes atributiva predicativa ad¡etivos. El us substantivo ad¡etivos. 60.
Vocabulario
óv: (adj.) bueno aAAoS', 11, o: (adj.) otro 8LKalOS', a, ov: (adj.) justo Eydpw: levanto desierto EP111l0S', EGxaToS', TI, ov (adj.) último postrer óv: (adj.) malo KaAóS', óv: (adj.) bueno, hermoso KÚplOS', a: señor, Señor IllKPÓS', á, óv: (adj.) pequeño poc VEKpÓS, á, óv: (adj.) muerto TÓ: (art.) el/l a, ó8ÓS', camino, viaje mGTóS', óv: (adj.) fie a y a 8 ó S ' , ~ ,
TTpWTOS', 11,
62
Aprenda la declinación de IllKPÓS', pequeño, de 8LKaLOS', (e pars. 569, 570) Nótes qu la larga 11 apare ce en el femenino de estos adjetivo cuando la letra anterior es un voca (compare el par. 55). El acento en elgenitiv plu ra femenino de todo primera adjetivo de segunda declinación sigue la regla normal para substantivos no la re gla especial para substantivosde la primera declinación (el pa 51). 63
Nom Gen Dat Ac
61. La declinación de adjetivo aya8óS': bueno: Nom Gen Dat Ac
Voc
Mase
Fem
Neut
ayaSóv ayaSós a y a S ~ a y aS o a y aS f j a y aS o
ayaS0 ayaSl] ayaSóv a y a S ~ v
ayaSÉ
a y a S ~
ayaS0
ayaBóv
columnas verticales; es decir, se aprende el nominativo singular en os tres géneros,y despué el genitivo singular se aprende en los tres géneros antes de continuar on da ivo, etc. Obsérvese masculin de adjetivo aya8óS' se declin exactamente como un substantivo masculino de la segundade clinación, el femenino exactamente como un substantivo en 11 el neutro exactamente como un primera declinación, substantivo neutro de la segunda declinación. justo
ov (adj.) primer
51n9
Mase ayaSol
ya wv ayaSo'is
41
VI
Plur Fem
Neut
ayaSal
ayaSá
Sw
ayaSa'is
ayaSoús ayaSás
ayaSwv ayaSo'is ayaSá
ayaSóv
Esta declinación como cada declinación de adjetivos, de ar tículo etc. tien que se aprendidaen forma horizontaly no en
*Obsérvese que EPTJIlOS óOós so de género femenino pero casi todo lo substantivo de la segunda declinació qu terminan con
La declinación de artículo: Mase TOV
T0
TÓV
51n9
Mase
Fem
Neut
TJ
TÓ
oL
T0
TO'iS TOÚS
TfjS Tl]
TÓ
Plur Fem
Ta'is Tá
Neut
Tá
TO'iS
Tá
64. formas a, l, llevan acento porque son procliticas. Un palabra proclíticase relacion de manera ta cer cana con la palabra qu le sigue qu no llevasu propio acento. 65 Nótese qu co excepció de (1 estas formas proclítica irregulares, (2 la forma ov en nominativo acusativ TÓV), singula ar la ausencia de vocativo tículo se declin como el adjetivo aya8óS'. 66 Concordancia
adje ivo, incluyendo artículo concuerd sub stantivo que califica en género número,y caso Ejemplos: (1)
42
EL
GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO
LECCIÓN VI
ToLs AÓYOLS, ~ A É T T W TOUS AÓyOUS. (2) TO Bwpov, Bwpou, etc. 3) wpa, wpas, Tí] wpa, ~ A É T T W wpav al wpm, etc Ó8óv, óBov, Tí] óB0, ~ A É T T W (4) Ó8ós (véase el par. 60), al. Ó80L, Tl0V Ó8wv, Ta'is Ó8o'is, ~ A É T T W TO Ó8oús.(5) KaAos AÓYOS, etc., K a A ~ wpa, K a A ~ Ó8ós, etc AÓYWV,
TOV
67.
E l u s d e artículo El us del artículo en griego corresponde al us del artículo definido en español. )..óyoS quiere deci la palahra. )..óyoS si artículo quiere decir palabra una palabra, puesto qu no ha en griego un artículo indefinido qu corresponde uno/una en español.
68.
El uso a tributivo predicativo lo adjetivos Lo adjetivo tienen dos usos distintos:1) atributivo,
2) predicativo. la frase ayaElos AÓYOS, la buenapalabra, ayaElos, bue1) na es un adjetivo atributivo, porque indica de qué palabra estamos hablando No so todas las palabras ni cualquier palabra, sino la buena palabra. 2) En la oración )..óyoS ayaElós Éanv, la palabr es buena, ayaElós, buena es un adjetivo predicativo, porque predica hace un afirmación acerca del sujeto la palabra.
69. Como veremos después, algunas de la partes má importantes características de la gramática griega se basan sob r e s t distinción. 70. Ha dos formas. comunes en griego para escribir na frase con adjetivo atributivo: 1) ayaElos AÓYOS, 2) AÓYOS ayaElós. Obsérvese qu e n e st a posición atributiva de adjetivo griego el adjetivo viene inmediatamente después del artículo. El primer ejemplo, ayaElos AÓYOS, tiene el mismo orden pa l ab ra s q u la frase tiene en español: artículo adjetivo atributivo, 3) substantivo, es un traducción literal de la
43
decir literalmente la palabra, específicament la buena. Los dos ejemplos tienen el mismo significado, deberían ser traducidos simplemente la buena palabra. 71 La oración lapalabra es buen se pued expresar en dos formas 1) AÓYOS ayaElós, 2) ayaElo AÓYOS (e verbo es se llama «verbo tácito»). La parte característica de om te esta posición predicativa de adjetivo griego es qu el adjetivo no viene inmediatamente después de artículo.
72.
Resumen
Adjetivo en posición atributiva: ayaElos AÓYOS AÓYOS ayaeós quiere decir la buena palabra. Adjetivo en posición predicativa: AÓYOS ayaEló ayaElo AÓYOS quiere decir la palabr es buena. 73 El estudiante debería fijar esta distinción en s u m en t po leer en voz alta lo ejemplos arriba otras frases parecidas, hasta qu ayaElos AÓYOS, po ejemplo, tiene el significado au tomaticamente de, buena (es)la palahra, queda desasociado de la idea de la buen palabra. Si se aceptaeste consejo, el estudiante podr poner un cimiento sólido para dominar un gran parte de la sintaxis griega. 74 Obsérvese qu la distinción en griego entre la posición atributiva predicativade adjetivo solose puede hacer cuandoel substantivo tiene artículo. ayaElo AÓYOS AÓYOS ayaElós (substantivo si artículo), puede tener el significadode un buenapalabra (atributiva) la palahra es buen (predicativa).
75.
Us substantivo de adjetivo
El adjetivo puede funcionar como substantivo, especialmente con el artículo. Po ejemplo: 1) ayaEló puede tener el significad de un buen hombre; a y a E l ~ , un buen mujer; ayaElóv, un buena cosa ayaEloL, buenos hombres ayaElaL, buenas mujeres; ayaeá, buenas cosas. 2)ó ayaeós quiere decir el buen hombre;
44
EL
buenos hombres buenas cosas.
LECCIÓN
GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO
«l
aya8al,
las buena mujeres TU aya8á, las
Ejercicios
EKKATl(Jla KaL ~ a ( J L A E l a K a K ~ . a y a 8 ~ 2. K a K ~ Kapola TWV av8pwiT(¡)v YLVW(JKEL eávaTov. 3. ol alTó(JToAOL ~ A É l T O U < J L TOUS IlLKPOUS OLKOUS Kal. TU KaKU óooús. 4.oL OOÚAOL ol KaKoL AÚOU
AOUS.
8. ol OlKaLOL AaIlMvOU
9. KaKos ~ A É l T E l EpT]1l0V KaL TOUS E(JXáTous OLKOUS. 10. iTpWTOL ol OOUAOL" E(JKaToL oL KÚpLOL. 11. TU EKKAT](Jlq TU IlLKpq ypáEl KÚPLOS Aóyo aya8óv lTLaTÓS. 12. TOUS 1TLGTOUS ~ A É i T E l 13. E(JXaTOL oL OOÚAOL ol KaKol' lTpWTOL ol vLOL ol ayaElol. 14. uLos TOU E(JXáTou aOEAou ~ A É l T E l TU KaAU EKKArIGlas
TOÚ KUplOU.
15 anT]V l T a p a ~ O A ~ AÉYOIlEV TU KaKU ~ a ( J L A E 16. lTPWTr) EKKAT]Gla' E(JXáTT] anT] ~ a ( J L A E 17 TalS lTLaTalS AÉWL KÚPLOS l T a p a ~ O A ~ v 1TL(JTOl S. 18. aya80s ypáEL aya8á' KaKos KaKá. 19 aya80 OOÚAOS KaL AÉYEl KaM. AÚOU
vece significa yo destruyo.
l q . l a .
K a A ~ v
KaL TOlS
a A ~ 8 E l a
i T L a T ~
KaL
wpa
K a K ~ .
45
1. la primera iglesia el Señor le escrib la primera parábola. 2. La mujer buena camino desierto cosas buenas son primeras os malas últimas. 4. Muer mala vida Señor de reino levanta los bu na buenos conocen lo hombre mujere palabras buenas se la deci malo bueno. os iglesia,y as palabras mala sela escribimos lo her manos. 8. Usted ve os días buenos del Señor vi caminos son buenos lo hombres son malos. 10. El primer reúltimo el último (regalo) primero. 11 Lo siervo buenos conoce la verdad gloria Señor. 12. El último dí llev os siervo malos. 13. Los hombres están destru yendo os templo hermosos la casas pequeñas. 14. Lo justos tienen otra casa. 15. La iglesia se está llevando l a o t r casa. 16. Yoconozco los otros caminos. 17. El Señor está hablando la otra parábola la iglesia. 11.
ve s, el masculino plural, el adjetivo puede funcionar como substantivo sin añadir la palabra hombres. ol aya80l se puede traducir los buenos, que quier decir, lo buenos hombres la buen gente; ol VEKpOl, lo muertos qu quiere deci lo hombres muertos la gent muerta etc. 76.
20.
VI
LECCIÓN VII
LEeelON VI Substantivos masculino de la primera declinación. Preposiciones. Vocabulario
o:
ángel, mensajero ayyEA.os, ayw: yo guío
aTTó: (prep. co gen. de desde, po ¡3cinw: yo echo yo pongo, yo l a n z ~ (p ep co ge .) or (c acu. po causa de ElS: prep co ac .) en para, hasta EK: (Ee ante vocal) (prep. co gen. de desd on dat. en EV: (pre 9EÓS, o: dios, Dio «óouoc, o: mundo ALeos ó: piedra ó: discípulo f l a e r ¡ T ~ S qu do yo or flÉVW: yo permanezco yo I;lETá: (prep. co gen. con; (con aeu. despué de oúpnvóc, ó: cielo TTÉ flTTw: yo enví TIpós: (prep.congen. para (condat.) en cerc de (conaeu.) T T p O < l > ~ T r ¡ S , o: profeta TÉ KVOV, TÓ: niño TOTIOS', o: ugar É pw: yo llevo,yo traigo 78 Substantivo de la primera delinació que terminan con
-r¡S' so de género maséulino 79 La declinació de T Sing Nom Gen
Dat Acu
T I P O < j > ~ T T l S '
NN
T p O < l > ~ T r ¡ S ,
Plu,
ó: profeta:
TI poóf Ta
T I P O < j > ~ T O V
rrpoTlTWV
T I P O < j > ~ T ~
r r p o < j > ~ T a l S '
r r p o < j > ~ T T l V
r r p o < j > ~ T Q S
47
Obsérvese qu T T p o < l > ~ T T 1 S , aunque sea de género masculino, es un verdader substantivo de primera declinación, igual como un substantivo femenino de la primera declinación, ex cept en el nominativo, genitivo vocativo singular. solocon cambiode acento f l a e l l T ~ S se declin com T T p O < l > ~ T l l s Preposiciones 80. La preposiciones expresan relación. Po ejemplo, en la ora ción «e libr está en el escritorio», la preposición en expresa ib el escritorio En la oración un cierta relación entre «ellibro está sobre el escritorio», cambi la relación, posición relativa entre ellibr elescritorio por cambiarla preposición. En griego el caso de substantivo qu sigu la preposició pue de variar 81 La preposición EV, que significa en, siempre está segui da po el caso dativo. En la casa está expresado por la frase EV T0 OlK<¡.l; v er da d po EV TG aAlleElq, etc. En cambio la preposición ElS siempre está seguida po acusativ drró siempre está seguida po el genitivo. As que, desd la casa se expres co TT TO OlKOU.
82 Estas tres preposicione demuestran el principi genera qu el caso genitivo es el caso de separación, el dativo es caso de descanso en un lugar el acusativo es elcas de movimiento hacia un lugar. Preposicione qu expresan separación natural mente llevan el genitivo preposicione qu expresan descanso en un lugar naturalmente llevan el dativo preposicione qu expresan movimient haci un lugar naturalmente llevan el acusativo. 83 Pero en muchos usos de preposiciones, no se siguen es
reglas generales. Alguna preposicione que no expresan separación llevan el genitivo. ta
84 Obsérvese qu EV, ElS, 85 EV,
ElS, EX,
drró llevan
EK so proclíticas (e par. 64). un solo caso y, generalmente
48
EL
ciones lleva varios casos Cuando un preposición lleva varios caso acepción co un caso pued se bien distinta su acepción co otro caso Po ejemplo, 8l co el genitiv quiere decir t ra vé s pero co el acusativ quier deci or causa de. [lETá co el genitiv quiere deci con, co el acusativ des pué de
86 Cuando se estudiael vocabulario no es suficient apren d e r a traducir la preposiciones, sino qu también es necesario aprender co qu caso se deben asocia en cualquier significa do particular Po ejemplo, no es suficient deci qu EV quiere decir en, sino qu ev-con-el-dcuiuo quiere deci en, as co os varios caso de la (;tras preposiciones. La frase ev-con-el-dcdi vo deberí formar en la mente de estudiante un sola ide in divisible; no se puede pensar en EV aparte misma manera, pero aú más obvio, no es suficient deci qu despué de ejor [lETá quiere deci con [lEvá-con-el-genitiuo quier deci con, [lETá-con-el-acusativo quiere deci después de. Este mism método debería se aplica do toda la preposiciones. 87 Un principio importante adicional es aquel de aprender el significad de la preposiciones co r e c i s i ó ~ s cierto qu usar un palabra fras sola en e'r 'e spaño para traducir un preposició griega dad cad ve qu aparece. veces, po ejemplo, EV dativo pued traducirse en en español. De manera qu el método correcto consiste pri mero de aprender el sentido usual antes proceder e traerá mucha confusión. Entonces porahora, en cuanto la preposiciones, qu elestu diantesiga estrictamenté aprendiendo la acepciones dadasen la listade vocabulario. As elestudianteva poder manejarla acepcione fundamentales, más tarde pued estudia otras sin confusión 88. Finalmente nótese importanci eposicione Pocas cosa so ta necesarias para un entendimiento correct
49
LECCIÓN VII
GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO
posiciones comunes. As un debe aprender la preposicione en la lista de vocabulario co cuidad especial, cuando se presen te nuevas preposiciones la anteriores debe se repasadas. 89 1. 1. ol. [laer¡TaL TW
Ejercicios
TIpOr¡TWV [lÉVOUCJlV EV T0 KÓCJ[l(¡l. 2.oL KaKoL ~ á A A . O U C J l V ALeOUS ElS TOV OLKOV TW [laer¡TWV. 3. eEOS TIÉ[lTIEl TOUS ayyÉAouS ElS TOV KÓCJ[lOV. O'LKwv 4. T I p O < j > ~ T r ¡ S TIÉ[lTIEl TOUS [laer¡TaS TO KUPLOU EK
EKKAr¡CJLav. ELs 5. eEOS EYELPEl TOU VEKPOU EK eaváTou. 6. A a [ l ~ á v E T E Ta KaAa 8wpa aTIo TW TÉKVWV. 7. aY0[lE Ta TEKv EK TWV OlKWV. 8. flET TOUS ayyÉAouS TIÉ[lTIEl eEOS TOV ul.óv. 9. flET TWV ayyÉAw aYE KÚplOS TOUS 8lKaLOUS ELs TOV " ' . . . . . "
pavóv.
10.
8l
TW
08wv Tfls E p ~ [ l O U ÉpOUCJLV
ol 80ÚAOl
8w
OV-
lS
aAAOV TÓTIOV.
11. 8l TWV ypawv TW TIpOr¡TWV YLVWCJKO[lEV TOV KÚpLOV. 12. 8l T ~ V 8 ó ~ a v TOU eEOU EyELpEl KÚplOS TOUS VEKpOÚS. Epr¡[lOV. 13. ÉpOUCJLV TOUS VEKPOUS ElS ayaea 14.0l. [laer¡Ta 8l8áCJKOUCJl Ta TÉKva EV Ti] EKKAr¡CJLq. 15. KÚplOS AÉYEl T I a p a ~ O A ~ v rots [laer¡Ta'is EV T0 l.EP0· a A ~ e E W V ~ A É T I O U C J l V ol TIPOflTaL TOV eávaTov. 16. 8l 17 TI Tfls E p ~ [ l O U aYOUCJlV ol [laer¡TaL TOUS ayaeous 80úAOUS aL OU uloüs TWV TIpOr¡TWV TIpOS TOUS [llKPOUS O'LKOUS TW [laer¡TWV. ~ a C J l A E L a v TOU eEO ÉpO[lEV Ta KaKá 18. 8l 19. 8l TaS ll;uxas TWV a8EAwv ~ A É T I E l KaKá. oupnvoc: KaKOS KOCJ[lOS. 20 aA
mund tenemo muerte iglesi 11. 1. En 2. os profetas guían lo discípulosjusto de Señor en el ca in de desierto 3. El niñ está tirando un piedraa ca pequeña. hombre está diciendo un buena palabra
50
EL
GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO
discípulos están permaneciend igle ia están hablando un parábolaa lo otro profetas. 6. Po medi de la vo profetas Seño está enseñando lo di cípulos. 7. causa de la glesia lo discípulos lo apóstole escriben buena palabras hermanos caus niño profet está enviando lo hombres malo al desierto 9. Despué de Seño pó profetas están enseñando lo discípulos co lo niños. 11 Ello están llevando lo discípulos al Señor. 12 El Señor está permaneciendo co justos está guiand profet en otro lugar. lo di cípulo or el desierto al Señor. 14 Ve os lo días de Hijo de en mund buena iglesias 16 Po ed palabra Seño levant lo muertos.
LECCION
VIII
Las enclíticas. Los pronombres personales. Eltiemp presente, mod indicativo de el.J1L.
(pronombre) él ella EYW: (pronombre) yo Ell-ll: yo so (conjunción) pero, uú (pronombre) tú
G1JTÓ5', DÉ:
ó:
pued quedar 91. La conjunción DÉ es pospositiva, como la primera palabra en la cláusula Generalmente queda en segund lugar. cmóuToAoV, oE drróo roPo ejemplo: OOVA05' YLVWUKEl TO
'\05' ~
' \ É T T E l
TOV
KÚPLOV, el sierv conoceal apóstol el apóstol ve
al Señor. 92.
Enclíticas
enclítica es un palabra que va ta estrechamente co precede palabr normalment leva acento. En cambio, la enclíticas presentan caso diferent exigen la siguientes reglas Un
Acentuació de la palabra antes de un enclítica: (1 La palabra ante de un enclítica no cambia un acento ag en última sílaba acento grave. Ejemplo: aOE'\q,05' j.10V es incorrecto aoE\q,ó5' j.10V es correcto. (2 Si la palabra antes de un enclítica tiene un acento agudosobr la antepenúltima, un acento circunflej sobre la pe núltima, llev un acento adiciona (u agudo) sobre la última. Ejemplos: áVepWTTÓ5' j.10V, owpóv cou, áVepWTTÓ5' EUTlV, owpóv I.
EUTlV.
palabra antes de un enclítica es un proclític enclítica, llev un acent agud sobr la última Ejemplos: EI5' j.1E, áVepWTTÓ5' uoú E
un
52
EL
(1) Un enclít enclíticade icade do sílaba sílaba retiene us propioacento propioacento cuan do sigue sigue un palabra qu llev llev acento acento agudo agudo sobr la penúltima. penúltima. Ejemplo: wpa E0"Tl es correc correcto to porqu E0"TL es un enclítica de do sílabas sílabas Po otro lado, lado, wpa IJ.OU es correcto correcto porque uou es enclítica de un sola sola sílaba sílaba un enclítica (2) Un enclítica retiene su acen acento to cuan cuando do ay énfa énfasi si sobre sobre la encl enclít ític ica, a, cuando cuando la enclít enclítica ica inicia inicia la cláus cláusula ula 93. Para fijar estas regl reglas as memo memori ria, a, pued pued encl enclít ític ic siem siempr pr formara un sola palabra palabra ante anteri rior or apli aplica ca regl reglas as gene genera rale le acento acento De esta manera, as regl reglas as de acent acent para enclític enclíticas as se pueden tomar como maneras de evitar violac violacion iones es de la reglas generale de acento. acento. Entonces, Entonces, si consideramo consideramo como como un sola palabra avepúJIT00"E0"TLV a v e p ú J I T 0 0 " ~ O U a v e p ú J I T 0 0 " ~ E , la acentuación tuación de tale palabras viol viol la regl general general que el acento acento no puede puede retroc retrocede ede má antepe antepenúl núltim tima; a; también también io regla regla genera genera que el circ circun unfl flej ej puede puede re 8 w p o v ~ o troceder má allá allá penú penúlt ltim ima. a. Po lo tanto, tenemo tenemo que hacer algo algo La solu soluci ción ón es poner un acento adicion adicional al para evita un serie larga de síla misma sílaba ba sin acen acento to Sigu Siguie iend nd idea idea el acent acent WpaE0"TLV sería WpáE0"TLV. Pero no er deseable tener acen acento to agud agudos os juntos en un sola sola palab palabra. ra. Entonces, en este caso caso fu adoptada adoptada un soluci solución ón alternativa: qu la enclítica retuviera su propio propio acento. acento. Obsérves Obsérvese, e, sin embargo, embargo, que esta soluci solución ón no funciona funciona igua en todos los casos; casos; po ejemplo, w p a ~ o v violar violaría ía la regl general general qu acen acento to pued pued quedar sobre sobre la antepenúltima si la última es larga. larga.
derar
Pronombres personales 94. La declinación declinación del pronombre personal en primera persona: Sing
No Gen Dat
EYW: yo EIJ.OÚ IJ.OV: de mí mí EIJ.Ol 1J.0l: me
Plur ~ I J . E L S : ~ l J . w v : ~ I J . L V :
nosotros de nosotros, nosotros, nuestro nuestro nosot nosotros ros par nosot nosotros ros
53
LECCIÓN VIII
GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO
La formas formas E ~ O U , E ~ as si énfas énfasis is uou, ~ 95 d ec ec li li na na ci ci ó
o l , O L ,
~ E ,
p ro ro no no mb mb r
persona:
Ac
p er er so so na na l e n s eg eg un un d
Plur
Sing
Nom eró: tú Gen Dat
se utilizan para énfas énfasis. is. Las forforson enclíti enclíticas. cas.
ÚIJ.ELS: ustedes ÚlJ.wv: de ustede ustedes, s, suy ustedes, s, par ustede ustede ÚIJ.LV: ustede ÚIJ.Gs: ustedes
tuyo CJOÚ: deti, tuyo co te ti CJÉ: ti
Las formas formas 0"OU, 0"OL, 0"É so
enclíticas cuando no so enfáan d o s o e nf nf át át ic ic as as , l le le va va n los acentos dados en el ticas. C u an paradigma. 96 La decl declin inac ació ió de pronombreperso pronombrepersonalen nalen tercerapersona tercerapersona Sing. Mase
Fem
alhós: s: él Nom alhó Da
alho alhoú: ú: de él lmi): él,par él,par él
Acu
alhóv: él
Gen
Gen
ellos ellos aUTwv: de ellos
Dat
aUToLS:
Acu
aUToús: ellos
Nom
Neut
aUTó: est cos ella aUToú: deestacosa allTllS: de ell ar alhf alhfj: j: para para ella ella aUT<¡): est cosa cosa aUTó: est cos a l h ~ v : ella a l h ~ :
oúroí:
ellos,
Plur.
ellas aUTwv: de ellas
estas cosas cosas aUTá: estas estas aUTwv: de estas
ellas, ellas, par ellas ellas aUTás:ellas
opa estas estas cosas cosas aUTá: estas estas cosas cosas
aUTal: ellas aUTaLS:
cosas
aUToLS:
Nótese que oiJTós se declin declin como como oyoeós (omiti (omitiend end el vo cativ cativo), o), menos la forma Olhó en el nomina nominativ tiv acusat acusativo ivo sinsingular neutro.
97. d e lo pronombres un 1) Un pronombre es un palabra qu se us en discípul le enseño enseño quiere substantivo. Po ejemplo: Yo ve al discípul discípulo ulo ense enseño ño al discípu discípulo. lo. El deci deci lo mism que Yo ve al discíp
54
EL
LECCIÓN VIII
GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO
substantivo reemplazado po
el pronombre se llama el antecedente del pronombre. Así en la oració discípu pu oració Yo ve al discí loy le ense enseño ño el antecedente de le es discípulo. pronombre concuerd co antecedente en género número. Ejemplos: discípulo ulo a) ~ A É T T ú J TOV I W E J T j T ~ V Ka!. oloá
ense enseña ña
d)
~ A É T T ú J
pulos
e)
o s d is is cí cí -
l\aL oloá
niños
caso nominau s a e n el caso enfatizados. a) La razón po esta regla es qu la desinencia del verbo indioración está en la primera, ca suficientemente si sujeto digo Po lo segunda tercera persona. Así, AÉyúJ significa yo digo ti
4) Lo
TOUS !LaEJTjTUS Ka!. oloá
le ense enseño ño
~ A É T T ú J
enseño.
yo le ense enseño ño
pronombres personales personales
se qu
estén
énfa énfasi sis, s, po
gene genera ral, l,
traste. Así, e n l a oración EYW
tú escribes, EYW
un
cú
so
indica p o m a r ca ca r
55 con-
digo,pero AÉyúJ, Els: Yo digo,pero
enfáticos porqueestán porqueestán en contraste el
digo la inferencia EYW AÉyúJ, yo digo
es q u e o t r o no lo dice. dice. Incluir el enfático enfático EYW de manera natural sugiere un contraste implícito (aunque no expresado). expresado). e) aUTóS casi nunca se us como pronombre personal en el caso caso nominativ nominativo. o. S u l ug ug a en el nominativo es generalmente tomado po ciertas otras palabras, su us en ca nom nomina ina tivo tivo es distinto su us como pronombre personal. Esto asun ut u r lección. tos serán estudiados e n u n a f ut 5) Para expresar posesi posesión, ón, se ocupan la form formas as proproAÓYOS 110U (la nombres nombres personal personales es si énfasis. Po ejemplo, palabra); ... TOV Aóyov (JOU; (Juan 17:14) tu palabra mía, palabra; ... TOl) rrrrrpóc 110U ••• (Juan 15:10) de padre. 6) Generalmente, despué despué de la preposiciones preposiciones se usan la pronombres personales. Po ejemplo: formas enfáticas E!LOV en ez EK uou, arr' EflOV en ve de arró arró !L0V, etc. Pero TTPÓS !LE es un frase común. natural
98
eLl1( eluí: El: tú
tiempo presente, m o d o i n d i c at at i v o
r 1 E
La vocalfinal vocalfinal de prepos preposici icione one es frecuentem frecuentemente ente elidid elidid (anula (anula
palabras as qu empi empiez ezen en co voca vocal. l. La elis elisió ió se anota da) ante de palabr
56
EL
GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO
apósto to dice dice la pala palabr bra, a, oració ión, n, El após En la orac
LECCIÓN LECCIÓN VIII VIII
a fi fi rm rm a
palabr após apósto to ac algo algo la palab palabra ra as la palabr acci acción ón indica indicada da por el verb verbo, o, está en caso caso acusat acusativo ivo Pero en la oració oración, n, El após afirmaqu elapóst elapóstol ol apósto to es un homb hombre re no afirmaqu hace hace al al homb hombre re As un homb caso acusat acusativo ivo hombre re no está en caso sino sino es un predica predicativo tivo en caso caso nominativ nominativo. o. Ejercicios
100.
(3aulAElav KaL ayouul ol lla9llTal cou YLVWUKOUUl TOU aOEAou >ou alJT(DV ELS a U T ~ v . 2. olMuKW olMuKW TOU aOEA aOEAovS ovS 1l0U KaL AÉyW aUToLS T T a p a f 3 o A ~ v . 3. YE Il KVPLOS TTPOS TOUS lla9llTaS aUTou. 4.0l' EllE f3AÉTTElS uu TOV 9ávaTov, UOL OE EYW AÉyw AÓYOUS KaKOVS. 5. Ol UOU aYEl 9EOS (3aulAElav cúroü 9EOS TOUS TOUS TTLaTOUS ELS KaL Ol' aVTWV TOUS anous. 6. Ol ~ I l a s IlÉVEl KVPLOS EV T4l KÓUIl<¡.l. 7. EYW ELlll OOUAOS, uu oE aTTóuToAOs. 8. aya9ós aya9ós Eunv KVPLOS KaL aya90l EUTE ÚIlELS. 9. lla9llTa EUTE TOU KUPl KUPlOU O U Ka aoüoL TWV aTTouTóAWV aUTou 10. aTTóuToAOS TTlUTÓS Eunv, ol oE OOUAOl aVTou KaKOl. 11. EKKAllula T T l U T ~ Eunv, ~ I l E l S oE f3AÉTTOIlEV a V T ~ v . 12. f3AÉTTOIlÉV UE KaL AÉYOIlÉV UOl T T a p a f 3 o A ~ v . 13. OOVAOl EUIlÉV, OOVAOUS oE oloáuKOI.1EV. 14.ol OOUAOl ~ I l W V f3AÉTTOUULV ~ l l a S , ~ I l E L S oE olMuKOIlEV a U T o ( ¡ ~ 15. a' ÚllWV Aallf3ávEl aOEAós 1l0U owpa KaAá, KaL TTÉI.1 TTEl aVTa TTPÓS Il Ol TWV OOVAWV aVTou. óOóV, KaL Ol' aVTTlS aYOIlÉv UE ElS TOV 16. YLVWUKOIlEV OlKOV llI.1WV. 17 llET llET TWV aOEAwv ~ I l W V (3AÉTTOIlEV TOUS lla9llTaS TOU KUpíou
~ I l W V .
18 llET llET Ta
KUPlOU
~ I l W v .
~ I l É p a s
TOS KaKaS (3AÉTTOIlEV
(3aulAElav TOV
57
(3AÉTTElS cúróv. 20 IlE9 IlE9 ÚIlWV EUIlEV EV TOLS TOLS olKols ÚIlWV. 19. IlE9' IlE9'
~ I l W V 3
Señor. r. 2.Micasa está 1. Tu siervos están en la cas de Seño en el desi desier erto to 3. profe profeta ta cono conoce ce us disc discíp ípul ulos os os trae su casa casas. s. 4. Po edio edio de mi palabra tendrán glor gloria ia 5. caucaun ue ue st st ro ro s u st st ed ed e En nuestros días días el mundo es malo malo 7.Dio cono conoce ce nuestras almasy almasy as saca saca muer muerte te Uste Ustede de nues nuestr tros os noso nosotr tros os lo disc discíp ípul ulos os de ustede ustedes. s. 9.Estamosen el reino reino de Dioscon Dioscon tu discíp discípulo ulo fieles fieles 10. Nosotr Nosotros os le deci decimo mo un parábo parábola, la, mas un uste uste no tr ca no guía guíamo mo os niños niños en él 12. Mi hermano recibe recibe regal regalos os de ti pero tú escribes un palabra palabra mala acer acerca ca de él 13. casa casa mala, mala, pero tu disc discíp ípul ulos os sacan lo niños niños de ella ella 14. Mi disdiscípulos están trayendo su hermano hermano mí 15. Yove cono conozzcoa mi hijo hijo lo uí al Seño Señor. r. 16. Dios Dios cono conoce ce su igle iglesi si la guíafuer guíafuer muerte rein reino. o. 17. Tu mandamientos so 18. Nuestro Señor buen buenos os just justos os cond conduc ucen en está enviando su apóst apóstole ole mí 19. Estamos Estamos envian enviando do nuesnuestros sier siervo vo la cas de ustede ustedes, s, peroustede no están quitan20. n ue ue st st ro ro s disc discíp ípul ulos os de ustedes ustedes so malo malos. s. 11.
LECCIÓN
LEeelON IX Pronombres demostrativos Otros usos uúrós, 101.
ciyáTT11,
1. OUTOS
amor
á ~ a p T l a , ~ : p e c a d o
yo bautizo oLoáCJKQAOS, ó: maestro EKElVOS, 11, o: (pronombre) aquél aquella, aquello ETTaYYEI\LG, 11: promesa ElJayyÉALov, TÓ: evangelio KPlVW: yojuzgo (adverbio) ahora OUTOS, aih11, TOUTO: (pronombre) éste, ésta esto OVTWS: (adverbio así, de ta manera TTOV11PóS, á, óv: (adjetivo) malo malvado ~ a T T T l ( w :
VUV:
TTPÓCJWTTOv,Tó:cara
Xapá,
gozo
102.
La declinación de OVTOS:
Nom
Gen Da Ac
Fem
OÚTOS EKELVOS KElVOS se usan frecuentemente co substantivos substantiv llev artículo está en posición El us
Plur Neut
Mase
UTOS aihTj TOUTO OUTOL TOÚTOU TaÚTTj TOÚTOU TOÚTúl TOÚT<¡l TaÚTlJ TOÚT<¡l TOÚTOlS TOUTOV TaÚTTj TOUTO TOÚTOUS
Fem
Neut
aUTaL
TaUTa
TOÚTúlV TOÚTúlV TaÚTaLS TOÚTOlS
T a ú T a s TaUTa
La curiosas variaciones entre ou primera sílaba de esta palabra sepueden fi ar en la memori si observ que la ocalo (e eldiptong ou quedaen la primera sílabacuando un voca (o alargación oi) qued segund aba, un primera sílaba cuando un voca (a la voca relacionad 11) qued
de
tal predicativa no atributiva (Véanse lo pars. 68-74). Po ejemplo: Esta palabra, OUTOS AÓYOS AÓYOS OUTOS;
aquella palabra, EKElVOS AÓYOS AÓYOS EKElVOS; yo ve esta iglesia, ~ A É T T W TaúT11V EKKA11CJlav (o EKKA11CJlav TaúT11V); estas palabras, OUTOL 01 AÓYOL 01 AÓYOL OUTOL; aquellas palabras, EKElVOL 01 AÓYOL 01 AÓYOL EKElVOL; esta buen palabra, OUTOS KaAOS AÓYOS KaAOS AÓYOS OUTOS.
También usan frecuentemente sola sin substantivos. Po ejemplo: OUTOS, est hombre (o esta persona); aUT11, esta
mujer; TOUTO, est cosa; OUTOL, estos hombres; aUTaL, esta mu jeres; TauTa, estas cosas. 105.
Sing Mase
103. La declinació de EKElVOS, aquel, aquella, aquello, es como la declinació de adjetivos terminando en -OS, -11, -o (e par. 61), per co EKElVO en el nominativ acusativ neutro singular en ve de EKElVOV. 104.
Vocabulario
59
IX
Otros usos de
aUTóS
A pa rt e p ro no mb r p e o na l tercera persona, QlJTÓS también se us de la siguientes maneras: 1. Us intensivo co substantivos. En ta caso, está en posi ción predicativa. Po ejemplo: aUTOS aTTóCJTOAOS aTTóCJToAOS, el apósto
mismo; Q l J T ~ EKKA11CJla EKKA11CJla Q l J T ~ , la iglesi misma; aUTO TO 8wpov OTO owpOV oúré, el regalo mismo.
2. Frecuentemente se us co substantivosy llev el signifi cado de «mismo», en posición atributiva Po ejemplo: aUTOS aTTóCJTOAOS aTTóCJTOAOS aUTOS, el
mismo apóstol; iglesia, etc.
3. En
a U T ~
EKKA11CJla
us intensivo, muchas
EKKA11CJla
~
a U T ~
la
misma
co pronombres
60
EL
LECCiÓN
GRIEGO DEL NUEVO
ejemplo: aUTOS EYW AÉyw
aVTOS AÉyW, yo mismo digo; aUTO e; UV AÉYEle; aUTOS AÉYEle;, tú mismo dices; aVToe; AÉYEl, él mismo dice; a U T ~ AÉYEL, ella misma dice; aUTO AÉYEl, ella) mismo dice; «úroi ~ I l E l S AÉY0¡J-EV aUToL AÉy0IlEV, nosoaUToL AÉYET AÉYETE, E, ustros tros mismos deci decimo mos; s; OUTOl úllEle; AÉYETE aUToL tede tede mismos dice dicen; n; aUTol AÉYOUULV, ello ello mismos dice dicen. n. Po
10
usos usos princ principa ipales les de adje adjeti tivo vo pronombres que hemos hemos estudi estudiado ado hasta ahora se pueden repasar así: KaAos Aóyoe; AÓYOS KaAóe; La buen buen palabr palabr Aóyoe Aóyoe KaAóS KaAóS KaAOe; AÓYOS La palabr palabr es buen buen Aóyoe; oúToe; Esta palabra palabra oúToe; AÓYOS AÓYOS EKElVOS Aquella palabra palabra EKElVOS AÓYOS La palabr palabr misma aUToe; AÓYOS Aóyoe; aUTóS AÓYOS aUTóS La misma palabra aUTOS Aóyoe; AÓYOS 1l0U Mi palabr palabr SU palabra Aóyoe; nuro Lo ve (y ve él ~ A É r r w aUTóV Ve este este (homb (hombre re ~ A É r r w TOV¡OV Veo estas estas (cosas (cosas ~ A É r r w TaVTa Ejercicios
107.
OÚTOl
ol oloáuKaAol
KPlVOUOLV
oloáuKaAO EXEl 2. oE aiJTo oloáuKaAO
aUTou.
3. vuv
0U. 1l0U.
A a l l ~ á v w
ClrrÓUToAoV. Xapav EV TD Kapole;t
aiJTov
m J T ~ v
TO
aiJTos TO aUTO EvayyÉAloV
CÍTTO TOU KUPlOU
OUTOS t-'I\ErrEl EKElVOV KaL KpLVEl aUTOV. 5. llET llET TaUT TaUT EXETE mJTOL áyárrr¡v TOU KUPlOU EV rots KapOlaLS ÚIlWV. 6. OÚTOl EXOUUl xapáv, EKElVOl oE EXOUULV állapTlav. 7. aiJTTl oÉ Eunv < l > w v ~ TOU KUPlOU cúroü. rrpócorrrov aVTou. 8. oiJTws YLVWUKOIlEV TOUTO TOUTO Ka ~ A É r r o l l E TO rrpócorrrovaVTou. 9. A a l l ~ á v o l l E V aU Ta ow ar TOU mJTou KaL ~ A É r r o l l E v
aUTóv.
(.1\
11. ElS
IX
61
EKKATlUlaV ayollEv TOÚTOU TOÚTOU TOU oloauKáAoue; ~ I l W V TOVS aya80ús. ErraYYEAlav TOU KUPlOU uou. 12. aUTOS EY EX TaÚTTlV 13. aUTTl ~ A É r r E l TO rrpóccmov TOV KUPlOU a U T ~ e ; . a u ~ ~ v
14. a U T ~ YLVWUKEL a U T ~ v T ~ a A ~ 8 E L a v . 15. a y a 8 ~ Eunv ErraYYEAla cou KaL a y a 8 ~ EL a U T ~ . 16. EKElVOL ELaLV lla8TlTaL TOU «úroü oLoauKáAou. 17. OlJTÓS Eunv oLoáuKaAOe; EKELVOU, EKElVOS oE TOÚT TOÚTOU OU 18. OÚTOS oLoáuKEL TOUS aya80ue; KaL aUTóS Eunv aya8óe;. 19. llETa Tae; ~ I l É p a s EKELvas oLMuKaAol EUIlEV TOÚTWV ¡W
OOÚAWV.
20. llETa POL
TW
~ A É r r o u u L V
n.
mUTWV ExollEV ExollEV ErraYYEAla ErraYYEAla aya8áe;, aya8áe;, ol OE KaKáe;.
rrovn-
~ I l É p a s
1. Estas iglesi iglesias as conoc conocen en al Señor is o. os disc discípu ípulos los lo conoce conoce ve su cara. cara. 3. Aquel Aquellos los maestros mism mism ozo. ozo. 4. No ojuzga las iglesias mismas l a s g u ía ía n tros mismos t en en em em o e st st e pecado en nuestros corazones. 5. Este iglesias as fiel fieles es de amor Estas s o l a iglesi Señor El apóstol mismo bautiza su hermanos nuestro Señor los guía medio de este evangelio tenemos vida vida Po medio vemos la muerte. 10 mismo mismo no cocausa de estos estos maestros maestros vemos noce de reci recibi bimo mo esta promesa. mism mism causa evangelio nosotros apóstoles les 12 nosotros mismo les enviamos enviamos estos apósto este hombre mismo. o. 3. este mundo él envía al Señor mism los hermanos ven. ven. aque Ahor estamos estamos bautizando bautizando aque llos llos discípul discípulos os de Señor estamos enviando enviando mismos disme cípu cípulo lo desi desier erto to disc discíp ípul ulos os cono conoce ce cosas. 16 Po medi de estas cosa llevamos llevamos el mis traen estas cosas. mo evangel evangelio io al mismo mundo. 17. Nosotros somos lo discípudiscípuer o u st st ed ed e s o S eñ eñ or or , p er os disc discíp ípul ulos os del mali malign gno. o. muerte. 19 Lo peca18. Este pecado guía nuestros hijo hijo pecaro s h o mb mb r e h ac ac i a los os estas iglesias están guiando o t ro mismos mismos peca pecados dos 20 Su discípulos tienen este pecado en su corazones les están enseñando 21 hombres
LECCIÓN
LECC LECCIO IO Verbos en tiempo presente, voces media genitivo. p a si si v a m o d indicativo. inró c o El dativo instrumental instrumental Los verbos defectivos. OVo Los verbos compuestos. La posició posició varios Verbos co caso varios Vocabulario
108.
a n á : (conju (conjunci nción ón mas, pero, pero, sino
escuch (segu (seguido ido po genitivo genitivo acusativ acusativo) o) aKoúw: yo escuch állapTwAós,ó:pecador
¿nmgpÜJD/lm: (defectivo) (defectivo) yoresponQo yoresponQo (seguido (seguido po el dativo) apx w: yo reino (seguido po g en en it it iv iv o) o) ; m ed ed ia ia : comienzo
YllJOllaL:
se (seguido po predicativo nominativo,
no po el acusativ acusativo) o)
OlÉPXOllaL: (def (defec ecti tivo vo yo paso po ELCJÉPXOllaL: (defectivo) (defectivo) yo entro E ~ É P X O l l a L :
(defec (defectivo tivo yo salg
EPXOllaL: (def (defec ectiv tivo) o) yo vengo, vengo, yo vo OTl: (conjunc (conjunción) ión) que, porque oú:
no (OUK antes
v oc oc al al es es ,
antes de espíritu rudo)
proclítica
TTOPEÚOllaL: (defectivo) (defectivo) yo ando CJw( w: yo salvo salvo
írrró: (pre (prepo posi sici ción ón con geni geniti tivo vo por; por; co acusa acusativ tivo: o: deba debajo jo de bajo bajo voces en griego: la acti activa va la medi 1 09 09 . H a tre voces
la pasiva. pasiva. Las ce activay activay pasivase pasivase usan como en el español. español. La vo ac tiva indica qu el sujeto sujeto está realizando la acci acción ón La vo pasiv denota al sujeto sujeto como como recibi recibiend end la acci acción ón La voz media re.m:. sujet actuando de t a l m a ne realiza la acci6n acci6n en senta al sujet ne r a qu realiza
63
lavo», », pero AOÚOllaL quiere decir «m 1. AOÚW quiere decir «y lavo lavo». veces, veces, como en el ejemp ejemplo lo de AOÚW AOÚllaL, la diferen media es bien obvia, pero general cia entre la oz activa mente la fuerza de la voz media es mucho má sútil. Ha voces algunos verbos qu tienen tanta diferencia entre la do voces qu un verbo otro verbo ar a t ra ra du du ci ci r verbo se u s p ar a ct ct iv iv a completamente completamente distinto se u s a p a r a traducir la vo medi media. a. Po ejemplo: ejemplo: apx quiere decir yo gobierno gobierno mientras qu apXOllaL comienzo quiere decir yo comienzo 2. La voz media de AÚW no ocurre en Nuevo Nuevo Testamento. embargo, embargo, es importante aprender la conjugación para po der reconocer la vo media media de otros otros ve verb rbos os La treduccián eoui acepción ón funda funda media de AÚW indica má menos la acepci verdadero mental de la vo media en ve de sentido verdadero media de este verbo. Si
3. En tiempo presente, las formas pasi formas de la voces media pasi ro s t i em em po po s s o n completa va so iguales, mientras qu en o t ro lo ejercici ejercicios os de esta lección las formas qu mente distintas. pueden se medias p as deben traducir como as iv iv a como pasivas. 110.
Tiempo presente vo media m o d o i n d i ca ca t i v o de ~ Ú ( ¡ )
8ing
Plur
1. AÚOllaL: desato para mí
AUÓIlEea:
2. AÚlJ: tú desatas para ti
AÚECJeE: ustedes desatan
3. AÚETaL: él/ella desata para sí
AÚOlJTaL: ellos/ellas desatan
desatamos para nosotros
para ustedes para sí
desinencias cias personales personales en la voces media p as as iv iv a 111. Las desinen de lo «tiemp «tiempos os prin princi cipa pale les» s» so -uru, -(JaL, -rrn, -IlE -IlEea ea -e¡eE, desinencias cias personal personales es se colo coloca ca en -lJTaL. Entre el tema la desinen
64
EL
v, de ¡J. E d el el an an t o tr tr a tr s) f or or m s eg eg un un d persona singular, AÚlJ, es un forma forma abrevi abreviadaen adaen ve de AÚEOaL.
112.
LECCIÓN
GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO
Tiempo presente vo pasiva modo indicativo de >..vw
Sing 1. AÚO¡J.aL: esto siendo siendo desatado 2. AúlJ: tú estás siend siend desatado 3. AÚETaL: él está siendo desatado
Plur
Auó¡J.E8a: estamos siendo siendo
desatados Aúw8E: ustedes están siendo desatados AÚOVTaL: ellos están siendo desatados
113. Recordam Recordamos os qu tiemp tiemp presen presente, te, acti activa va mo desato to yo esto esto indicat indicativo ivo de Aúw se puede puede traducir ya se yo desa desatando. yo esto esto desat desatand and es yo esto esto siend siend pasi pasivo vo desatado. Tanto yo esto esto desata desatado do como yo esto esto siendo siendo desa desata ta do pudieran haber si dadas dadas mo la traducció traducció de AÚO¡J.aL, estoy desatado desatado es ta ambigü voz pasiva. Pero yo estoy ambigü que se le aviavisa al estudiante estudiante po lo menos menos en las primeras lecci leccion ones, es, que adopte un traducció traducció alternati alternativa. va. Yo esto esto desa desata tado do puede significar yo ahor ahor esto esto en un condición condición desatada, desatada, que en dich caso caso indica indica estado presente presente que result result un acción tradujera, no po un tiemp tiemp presen presente, te, sino sino po el tiempo tiempo perfec perfecto to en el griego griego Po ejemplo, oW(o¡J.aL significa yo esto esto sien siendo do salv salvad ado. o. Rep r es es e nt nt a l a acci acción ón como como que está ocur ocurri rien endo do pres presen ente te También podr podría ía traducir en un oración ta como como «cad «cad dí so salv salv de algunanueva tribulación». En este caso, yo so salv indica un acción salv está en el tiempo presente indica e n l a que ocurrede costumb costumbre. re. Pero mayoría mayoría de lo caso caso yo so salvo significa yo esto esto en un condició condició de esta salv salv como como re en esto ca sultad sultad de un acci acción ón qu ocur ocurri ri en el pasado pasado sos, sos, la oració oració yo so salv griego salv en españo se traduciría en el griego Existe un forma alternativa de AÚlJ,
Nuev Aún. Pero el Nuev
65
po el tiem tiempo po perf perfec ecto to no po el presente presente Veremo Veremo entonce entonce esto siendo siendo desata desatado, do, AÚO¡J.aL, aunque no ue traduc traducció ció yo esto es incorrect incorrect (y que AÚO¡J.aL ec sepued traducir así) así) puede da un idea equivocada equivocada 114.
ÚlTÓ co
e l g e n it it i v o
La preposic preposición ión lJTTÓ co el geni geniti tivo vo expres expres la agen agenci ci por la al se reali realiza za acci acción ón Ocurre Ocurre princi principal palmen mente te co la vo siva. Po ejemplo, arróoToAos AÚEL TOV OOUAov, quiere quiere deci deci el idea co el após apósto to suelta suelta al sier siervo vo Se pued expresar la misma idea oouAos AÚETaL lJTTÓ TOU arrooTóAou, verb verb pasi pasiva va siervo vo está está sien siendo do desa desata tado do po el apósto apóstol. l. quiere quiere decir decir el sier 115.
E l d a ti ti v o i n s t r u m e n t a l
El dati dativo vo senc sencil illo lo sin prep prepos osic ició ió instrumento. Po ejemplo:
eces eces expres expres agen agenci ci
levantados os po (por 1) EydpoVTaL T0 AÓY<¡J TOU KUPlOU: so levantad medi medi de la pala palabr br de Seño Señor. r. Compare EydpoVTaL ürró TOU KUPlOU: so levantado levantado po el Seño Señor. r. Esta compar comparaci ación ón sirve sirve para distinguir úrró co el geniti genitivo vo (que (que expresa expresa el agente activo person personal) al) de dativo dativo instrumental. 2) ayo¡J.Ev TOUS ooúAouS ¡J.ETcl TWV ULWV mhwv AÓyOlS KaAOlS: estamos guiando lo sier siervoscon voscon su hijos po mediode buenas palabras. Este ejemplo servirá para distinguir el dati vo que expresa expresa medio medio de ¡J.ETá on geni geniti tivo vo cua expresa expresa acompañamiento. La idea ideas, s, aunque lógica lógicamen mente te son bie distint distintas, as, suelen suelen se expresadas po la misma preposición, con, español. ¡J.ETá co el geniti genitivo vo signif significa ica con en el compañía ía de el dativo sentido sentido de en compañ dativo signi signific fic con en el sentisentipo medi de 116.
V e r bo bo s d e f ec ec t i vo vo s
Much Muchos os verb verbos os carece carece de forma forma en vo activ activa, a, utilizan utilizando do solo solo la formas formas en media media pasi pasiva va pero pero co sentid sentid cticti-
66
EL GRIEGO
DEL NUEVO TESTAMENTO
forma pasiva om AÚOflaL, pero tiene sentido activo como AÚW. Quiere decir simplement yo oy estoy yendo. Po ejemplo: rropsúouui tiene
117.
Verbos compuestos
Frecuentemente se anteponen preposicione lo verbo en forma de prefijo. El significad de verbo se modifica por la preposición en un manera muchas vece fácilmente entendido po el significado común de la preposición Pero ecesel asunto es tá fácil; vece el significad de verb compuesto no se puede determinar fácilment po su partes individuales. Po ejemplo, EK quiere deci de desde, rropeúouot quiere decir yo voy. Así EKnOpEÚOflaL quiere decir salgo. Pero en caso de anoKpLVOflaL quiere decir yo respondo; el significad no se descubrefácilment de la palabras que componen la oración 118.
La p o s ic i ó
de
ov
La partícula de negación, OU, preced la palabra qu
hace lo ca os el verinmediata-
negativa. Puesto que en la gran mayoría bo qu hace negativo lugar normal mente antes de verbo. Ejemplos: ou AÚW, no desato no esto desatando ou AÚOflaL, no esto siendo desatado. 119.
Verbos co
casos varios
Muchos verbo están seguidos po genitivo otros dativo para completar su significado. Lo verbos co r re sp o nd i en te s e n españo llevan simplemente comple mento directo. po
Ejemplos: aKoúw TT)S
(pero el acu-
aKoúw) anoKplVOflaL T0 anoa-
Ejercicios
1. AÚOVTaL OÚTOL ol 80VAOL uno
TOV
KVplOV.
67
LECCIÓN
3. OUK aKoúETE TT)S
TOV
n p o < p ~ T o V ,
E ~ É p X E a 8 E
EK
KVPLOV YLvEa8E fla8T]Tal «úroü. 5. EKELVOL ol aya80l 8u5áaKaAoL OUK ELaÉpXOVTaL ELS' TOUS' O'LKOVS' TWV clflapTWAWV. 6. ou ~ a n T L ( o V T a L oi clflaPTWAOl urró TW anoaTóAwv, ECÉPXOVTaL EK TOÚTWV TWV O'LKwV rrpó anovS' 8L8aaKáAovS'. 7. AÉYETE EKELVOLS' TOLS' clflaPTWAOLS' aW(Ea8E uno TOV 8EOV ano TWV clflapnwv UflWV. 8. apXEL aUTOS' 8EOS' TT)S' ~ a a L A E L a S ' cúroü. EKKAT]aLa, aW(ETaL uno TOV KVPLOV 9. E L p ~ V T ] V EXEL aÚTT) S' ou ywwaKoflEv aUTóv. 10. OUK anoKpwóflE8a T0 anOaTÓAl¡l 11. OUX uno TW fla8T]TWV aW(T an TW clflapnwv oou, un' aUTov TO 8EOV. 12. ou nOpEÚTJ EV Tfj ó80 Tfj KaKfj, ano. aW(TJ ano TWV clflapou Ka ol a8EA
AóY0 aUTov
TOV
EKKAT]alavauTov.
11. 1. Estas iglesias están siendo salvas muerte po Dios 2.Yo estoy siend salv po ély so enseñado po su pala buen bra. 3. Nosotros estamo haciendo discípulos apóstol, pero ustedes no están escuchando su voz. 4. Yo soy un pecador, pero esto siendo i ns t ru id o p o r lo discípulos de Señor. 5. Yosoy siervo malo pero uste está llegando se maestro de iglesia. 6. h om br e m al o ic esta un aquella iglesia que nuestros hermanos no ve la cara de Se ñor. 7. El mundo está siend destruído po la palabra de nuestr Señor. 8. Nosotros conocemo al Señor porque recibimos La última voca de ciná muchas vece es elidid (anulada antes de un palabra que empieza co vocal. La elisió se anota por
68
EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO
buenos regalo de él estamos siendo instruido por él en pa rábolas. 9. Usted está escribiend estas cosa lo hermanos suyo está sien alvo de pecado 10 Él está enseñando instruid po este está 11 Aque discípul no le está respondiendo est profeta porpalabras Uste está diciendo esta iglesi que usted es un mal siervo 13 Ustedes están permaneciendo en es templo porque ustedes no on siervo de Señor. 14 Nosotros no vemo la cara de lo discípulos de Seño porEn estamo casa nuestr Seño está gobierna este mund po su palabra 17 Estos pecadores no está entrando casade Señor, sino qu están saliendo al desierto. 18 Estas palabras están siend escritas por Dios su iglesias fieles
LECCION
XI
Eltiemp imperfecto vo activa modo indicativo Eltiemp imperfecto modo indicativo e i . ~ L El acento de EO'TL(V). 121.
Vocabulario
aI pw: yo to o, yo llevo,yo alzo a v a ~ a L v w : yo subo (ava: quiere deci arriba) a T T o 0 v ~ < J K W : yo perezco, yo muer mat aTToKTELVW: aTTo
70
EL
GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO
LECCIÓN XI
tiempo indica contínua tiempo pasado llama el imperfecto. El aoristo/ vo activa modo indicativo de AÚW quiere deci yo desaté etc. mientras qu el tiempo imper fecto, vo activa modo indicativo quiere deci yo estaba desa tando. Esta distinció debería ser cuidadosamente observada.
123.
Tiempo imperfecto/ vo activa/ m o d i n di c at i v d e ~ ú ú ) :
5ing
1. EAvov: yo estaba desatando 2. E'AUES: tú estabas desatando 3. EAUE(V): él estaba
Plur EAúOIlEV: nosotros estabamo desatando EAúETE: ustedes estaban desatando EAuov: ellos estaban desatando
desatando
124. En ct ua otros tiempos secundarios (véase la nota de un aumento al principio de tema verbal.
ic ti ar 20),
agrega
125. En verbos qu comienzan por consonante, el aumento consiste en un como prefij al tema verbal. Po ejemplo: nuov: yo estaba desatando EYLVW
2. 3.
-v
-s
Plur -Il EV -TE -v
(o
-ouv)
128. La voca variable (colocad entre el tema la desinen cias personales) es tanto en el imperfect comoen el presente delant 11 delant de as otras letras. V, 129. La tercera persona singular, nUE(V), llev la movible,
71
primera persona singular ter 130. Se debe notar cer person plural on formas idénticas. Solo por el contexto se puede determinar si n u o v quiere deci yo estaba desatand ello estaban desatando.
131. El aumento d e v e rb o s compuestos En verbos compuesto (véase el par. 117) el aumento vien después de la preposición antes del tema verbal. Si la preposi ción termina con un vocal, generalmente esa voca quita verb comienza po antes tanto antes aumento. Po ejemplo: el imperfect de E K ~ á n w es E e É ~ a n O v ; de aTToKTELVW, aTTÉKTElVOV; de aTTáyw, aTTfjyov. 132. Obsérves qu el acent no regres ante de aumento. Así aTTfjyov es correcto no aTTYIYov. 133. 1. ~ 2. 3.
T i e m p i m p e rf e c to / m o d o indicativo de eLJií.
yo er tú eras
~ I l E V :
él er
~ ( J a v :
I l T J v :
~ T E :
nosotros eramos
ustedes eran
ellos eran
El a c en t o d e EO'TL(V) 134. Despué de OVK ciertas otras palabras la tercera persona singular, presente/ indicativo de eluí llev acento sobre la pri aplica otras formas de Ellll. mera sílaba. Esta regl Así OVK Ewvfj aVTO EV EKELVaLS TalS ~ I l É P a L S , VUV OE OVKÉTl aKoúOIlEV aVTfjs. 2. oE I w E l T J T ~ S TOU KUPLOU nEYE T T a p a ~ o A ~ v TOlS aOEAols cúroü,
3. aTTÉKTELVOV ol OOUAOl TeI TÉKva
72
EL
5. T T aUTOV.
LECCIÓN XI
GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO
a p E A a l l ~ á v E T E
6. OU}
TOV
dprov
rrupd
TWV
OOÚAWV Ka!.
~ a 8 l E T E
clTTÉ8vTlaKov ol lla8TlTa!. EV TalS
EKElVaLS.
EKKATlalaV TOUS lla8Tl7. < J U V ~ Y E V OUTOS clTTó
VOU
~ T E ,
áya8o!. oE E
12. úllElS IlÉv E
20. TOVTÓ E
siervo estaba diciendo e s ta s p al ab r a c o nt r a ellos. 2. Segúnla palabra de apóstol, ello subían templo ño estaba en su templo 4. Ello estaban matando nuestros ijos 5. Ustedes estaban muriendo en aquellos día causa de reino de Di s. 6. Tú estaba quitando lo pecado de tu discípulos. 7. El profet estaba enviandoa lo mismos siervo la casa pequeña. Ya no jsom apecadore porque estamos siendo salvados por el Señor de pecado e n n ue s tr o s corazones. siervo apóstol. estaba recibiendo este pa Entonce él estaba escribiendo estas cosa su siervos. 11. En aquella hora estábamos en el desierto eñ r. 12. Ello so buenos, pero ellos eran malos. 13 Tú eras bueno, pero nosotro éramos pecadores. 14 Entonces yo er sier11.
73
reuniendo estas cosas en el templo 16 Ahora estoy siendo en viado po el Señor lo hijo de lo discípulos per entoncesyo estaba enviando hombres justos al desierto
LECCIÓN XII
LECCION
3. E;\ÚETO: él estaba desa
II
Eltiempo imperfecto/ voce media pasiva/ do indicativo Elverb en singular co sulete !caL neutro plural OliSÉ.
1. 2. 3.
clTTÉPXOIlOl: (defectivo yo me voy ~ \ . L O V ,
TÓ: libro
141.
n: (adverbio) aún, todavía
lago, ar KaL: (conjunción y, también; KaL .. KaL: además, tanto .. como también KaTÉpXOIlOl: (defectivo yo bajo yo desciendo
OUbÉ: (conjunción) tampoco, ni OVTTW: (adverbio) aú
no, todavía no TTEPL: (preposición) co genitivo: acerca de; con acusativo: alrededor de
TT\.OlOV, TÓ: barco, nave
favor de; co
acusativo:
137. T a nt o e n el tiempo presente, como en el imperfecto, la pasiva so
iguales.
El tiempo imperfecto/ vo medial modo indicativo de
1. E;\uÓIlTlv: yo estab desa tando (par mí 2. E;\úou: tú estabas desa
-Il ea
-
-VTO
antes de
11
v,
la segunda persona singular, E\.úov es la forma abre-
viada de la forma original E\.ÚE
eá\.a
Sing
-11 llV -
antes de la otras letras.
EKTTOPEÚOIlOl: (defectivo yo salg TÓ: trabajo obra tarea
138.
las siguientes:
todas la tres voces del tiempo presente, es
bÉXOIlOl: (defectivo) yo recib
voces media
vo media en los tiempos
140. La vocal variable, como en la voz activa del imperfecto,
bOlIlÓVLOV, TÓ: demonio
formas de la
E;\ÚOVTO: estaban ellos desatando
139. La desinencias personales secundarios, so
75
Xúw:
Plur
EAuó1lE8a: estábamos desatando (para nosotros) estaba ustedes desatando
143. Sing
Tiemp imperfecto vo pasiva! modo indicativo de Xúw: Plur
1. E;\uÓllT1V: yo estaba siendo
E;\uóIlE8a: estábamos siendo
2. EAÚOU: tú estabas siendo
E;\úm8E: ustedes estaban siendo
3. E;\úETO: él estaba siendo
E;\ÚOVTO: ellos estaban siendo
144. Los verbos q u e s o defectivos deponentes en el tiempo presente también lo so en el tiempo imperfecto. Po ejem plo:el imperfecto/ indicativo de EPXOllaL: yo vengo, es ~ P X Ó l l l l V :
yo estaba viniendo.
sujeto sujeto qu
neutro plural
es neutro
singular. Po ejemplo: Ta
nios; Taihá E
plural puede tener
owpa
verbo en el
salen lo demo esto so lo buenos regalos. Si
OOlIlÓVLa
E ~ É P X E T O l :
embargo, este modismo extraño
ninguna manera in
variable en el griego de N.T.; el sujeto e n n e ut r o plural
n ud o t ie n
su verbo en el plural igual como c u al q ui e r o t r
verbo. Po ejemplo: Ta
lo niño están siend
76
EL
LECCIÓN XII
GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO
Kaí. oú8É 146. Lo usos us conectiv de KaL, donde quiere deci simplemente y, ya ha sido estudiado. Pero ha otros uso de KaL. Muchas vece quier decir también aun. Cuando se us así, se coloca antes palabra on cual está lógicamente conectada. Ejemplos: TOUTO OE Ka yW AÉ W, pero esto también yo digo YLVWCJKOUCJL Ka!. Te] TÉKIJa TOIJ IJÓ¡lOIJ, au
lo niño conoce la ley.
147. ouoÉ, como KaL, muchas vece simplemente un conectivo quiere decir tampoco ni. Pero tiene otros uso también. Frecuentemente quiere decir aun. Ejemplos: TOUTO OE ou AÉyW EYW OUOE AÉyOUCJLIJ aUTO OL anOL, ro (e us sencillo de conectivo); T ~ I J o ó ~ a I J TO eEOU ~ A É T T O U C J l \ J OUOE oL llaeTlTaL, ni lo discípulos ve
au
gloria de
ios.
148. Po último, se usan KaL oo. KaL ouoÉ oo. ouoÉ en forma correlativa, quieren decir, respectivamente, tanto ... como, nL
..
Ejemplos:1) TOUTO AÉYOUCJl\J Ka!. OL aTTóCJTOAOL Ka!. OL OOUAOL, tant lo apóstole como lo siervo dice esto 2) TOUTO AÉYOUCJl\J OUOE ol aTTóaToAOL OUOE ol OOUAOL: ni lo apóstole ni lo siervo dice esto
149.
Ejercicios
1. 1. EypáOIJTO OUTOl ol AÓYOl EIJ 2. EOloaCJKÓIlTlIJ ÚTT' aUTou EK TWIJ ~ l
3. EIJ EKELIJaLS TalS ~ KaL EOloáaKOIlEIJ TOUS 4.
5.
a T T ~ P X O I J T O
TTP0TlTWIJ. KaL EOloaaKóllEea ÚTT' mJToD IJDIJ OUOE oloaaKóllEea ~ A L W I J
TWIJ
ol allapTwAo!. TTPOS
E ~ E T T O P E Ú E T O
KTTOPEÚETaL.
6. OÚTTW
I l É p a L S
anOUS,
~ l ~ A L ( ¡ l .
~ A . É T T o I l E I J
TTPOS mJToIJ TOIJ
T ~ I J eáAaCJaaIJ. EKKATlaLa,
KÚplOIJ EIJ TU
aUToD, Ta'is KaKals.
O Ó ~ l J
IJDIJ
OUKÉTL
EOloaa-
KÓIlEea ÚTT' aUTou Ka!. EIJ TalS ~ I l É p a L S 7. EAÉYETO EIJ T0 LEP0 KaAos AÓYOS TTEP!. TOÚTOU TOU aTTOaTÓAOu.
77
9. EÉPETO Ta wp Ka!. TTPOS TOUS TTOIJTlPOús. 10. EOÉXOU Ta ~ L ~ A . l a aTTO TWIJ TTP0TlTWIJ. 11. C J U l J ~ P X O I J T O OL llaeTlTa!. TTPOS TOUTOIJ. 12. Ta EPya TOU TTOIJTlPOU TToIJTlPá EaTLIJ. 13. OUOE aUTOS TTOIJTlPOS OUOE Ta Epya TToIJTlPá. EKKATlaLas aUTO aTTÉeIJTlCJKEIJ KÚpLOS. 14. ÚTTEP 15. OU ECJTLIJ l l a e T l T ~ S ÚTTEP TOIJ oLMaKaAOIJ aUTou OUOE OOUAOS ÚTTEP TOIJ KÚpLOIJ «úroü. eaAáCJaTlS. 16. EIJ T0 TT AOL(¡l ~ y o u TTPOS TOIJ KÚplOIJ Ola 17. E ~ ~ P X E C J e E EK TWIJ O'lKWIJ ÚIlWIJ. 18. TaUT Ta OaLllÓIJLa E ~ ~ P X E T O Ola TOU AÓYOU uúroü. 19. ~ K O Ú O I J T O Ka!. ~ K O U O I J ' aKOÚOIJTaL KaL aKoúouCJl\J. 20. ~ P x ó I l T l I J TTPOS TOIJ KÚplOIJ, ~ y o u OE Ka!. TOUS anOUS. palabras estaban siendo escuchadas por Il mism apóstol, per ahora escuch n. Esto bros su siervos 3. Yo aú favo estaban siendo escrito po no estaba siendo instruidopor este hombre per yo estaba lleestán po encima vand otro Ustede yo po encimade ustedes. 5. Tú estabas enviando otrosa ly otros. 6. os demonios estaban tabas siendo enviad por saliendo os niños. Ustede estaban entrando saliendo de la iglesia. 8. Todaví no íbamosa lo pecadores, per aú escuchábamos vo de apóstol estábamos siendo enseñado acerca de Señor libros de profetas Ello estaban descendiendo al ma lo estaban atravesando en barcas. estaban respondiendo al Señor. 11 Ambo estábamos viendoy escuchando estos discípulos. 12 Tú estabas siendo salv po la palabra de Señor. No po tu obras sino po el Señor estaban siendo ustede salvos de su os buenos so vo po las obras 15 Po la palabra del Señor estábamos llegando se buenos discípulos. 16. Tú no estabas muriendo po pero
LECCIÓN XIII
LECCiÓN El
XIII
tiempo futuro/ voces activa
indicativo.
150.
medial modo
Vocabulario
a v a ~ \ . É T T w , futuro: a v a ~ A . É t j ; w : yo mir haci arriba, yo recibo la vista, yo levant lo oj vw) ~ ~ ( J O l - l a L : yo iré; (futur defectiv de s er é l le ga r s e (futuro defectiv de ) ' E v ~ ( J O l - l a L :
)'LV0l-laL) )'vw(J0l-laL:
)'LVW(JKW)
yo enseñaré; (futuro defectiv de OL8á(JKW) O L W ~ W : yo sigo yo persig o o ~ á ' w , futuro; o o ~ á ( J w : yo glorifico A.EÚ(JO ru yo vendré yo iré; (futuro defectiv de EPX0l-laL) tendré; (futuro de EXW) (observe el espíritu) E ~ W : KTJPÚ(J(JW, futuro; K T J P Ú ~ W yo proclamo, yo predic r ec ib ir é t om a ré ; ( fu t ur o defectiv de A . ~ I - l l j ; O l - l a L : o L o á ~ w :
OLWKW, futuro;
A . a l - l ~ á v w
TTP0(JEÚX0l-laL, futuro defectivo TUA.Ós, ó: ciego (substantivo)
T T p O ( J E Ú ~ O l - l a L :
sente en la vo activay media, except qu elfutur tiene A.U(J al principi en ve de Xu-. 153. Hemo vist qu en lo tiempo presente imperfecto formas medi pasiva so igua es Pero futuro la vo pasiva es uy distinta sereser va para un lecció futura. Entonces Xúooum quiere deci depero no quiere deci ser desatado. sataré para 154. El tiempo futuro vo activa modo indicativ de \.úw: Sing
Plur
1. ;\'ÚCTW: yo desataré 2. AÚCTElS': tú desatarás 3. ;\'ÚCTEl: él desatará
tu
yo or
151. Lo tiempo present imperfecto en todas la tres vo se forman base tema de presente al cual se agrega la terminaciones personales, conectada al tema por voca variable de E/O. t ie mp o f ut ur o a ct i f or ma n Pero base de tema de futuro qu se construyepor agregar el sufijo er tema del (J al tema de verbo. As Xutema futuro es A.uO"-. 152. El futuro como tiempo principal tiene la desinencias primarias como el tiempo presente. La voca variable también es la misma Po lotanto, elfuturo co vo activay media, en el
79
AÚCTOIlEv: nosotros desataremos \.ÚCTETE: ustedes desatarán AÚCTOVCJL(V): ellos desatarán
155. El tiempo futuro/ vo medial modo indicativo de A.úw: Sing
Plur
1. ;\'ÚCT0l-laL: yo desataré (para AVCTóIlE8a: nosotros desataremos (para nosotros) mí) 2. AÚCTl]: tú d e s at a r á ( p a r ti) ;\.úCTw8E: ustedes desatarán (para sí) ;\'ÚCTOVTaL: ellos desatarán (para sí) 3. AÚCTETaL: él desatará (para sí)
156. Temas d e l t i em p o futuro, v o c e s a c t iv a m e di a q u e t e rm i na n p o r c o ns o na n t
Cuand el tema verbal termina co consonante, la adició de la terminacione hace combinar os do consonantes, ro duciend as lo siguientes resultados: (llamada consonante mudas labiales porqu se 1) TT, pronuncia co lo abios) forman co la siguient (J la conso nante doble lj;. Po ejempl el futuro de TTÉ¡.LTTW es TTÉI-llj;w; de )'páw es )'pálj;w. 2) K, )' (llamadas consonantes mudas paladiales porque se pronuncia co elpaladar forman co siguient O" la conso nante doble f. Po ejempl el futuro de a)'w es a ~ w ; de apxw, a p ~ w .
3) T, o, (llamadas consonantes mudas linguales porque se f or ma n p o l e g ua ) o mi te n antes (J. Po
80
EL
GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO
F o r ma c i ó d e l t e m a el futuro t e m a s otros t i em p o s d e varios verbos
157. En muchos tema verbal es dife al tema de tiempo presente. KTJpÚCJCJ(¡) KTJPVCJCJ Po ejemplo: 1) El tema verbal sino KTJPVK-. Abasede KTJpVK- form elfutur K T J P Ú ~ ( ¡ ) segú la tema verbal de ~ Q 1 T T ( ( ( ¡ ) regl 156.2 ~ a l T T L ( sino ~ a l T T L 8 - . base ~ a l T T L 8 forma el futuro ~ a l T T ( C J ( ¡ ) se regl el gú rente
158. En general, futuro un verb pued formar certez ningú sistem reglas buscar nd du porque irregularidades so ta numerosas. 159. Generalmente el verb muy regula deriva de lo temas básico la formas individuales qu indican voz, modo persona, número. Pero la formació lo mis mos temas básico en lo varios tiempo esa menud uy irre ular tema cuales orma toda formas de verbo, so seis Estos seis dado co la terminación primera persona singular de modo indicativo, se llaman las parte principales Hasta ahora, hemos aprendid solo do partes de verb )..ú(¡). Dela primera parte principal, )..úw se for ma lo tiempos presente imperfecto en la tres voces; de la segunda parte principal, )..ú
LECCIÓN XIII
81
pued deriva de ella de igua manera como se deriva )..ÚCJOVTaL )..úCJ(¡). de )..ÚCJOllaL, er 161. supone estudiante esté usando cluido en este texto para busca palabras verbos no conocido en lo ejercicios. Po supuesto pronto est proces llegará ser natural para el estudiante. la forma CJwCJEL, por ejemplo, se encuentra en lo ejercicios el estudiante naturalmente pen la CJ de sará qu la segund CJ es la señal de futuro igua co AúCJEL. Así buscará verbos empezando co CJ(¡)-. Si dificultad, encontrará CJw( (¡), descubrir ue su futuro la segund de as partes principales) es CJwCJ(¡), de cual po supuesto CJwCJEL es simplemente la tercera persona singular. Dela misma manera, siel estudiant encuentra la formaa ~ ( ¡ ) , se supondráinmediatamente qu la escondid en la dobl con sonante esla de futuro presente, entonces ser natural mente K(¡) ay(¡), ax(¡). Posiblementetendría qu buscar la tres formas hasta descubri qu la form correcta es ay(¡). 162 as formas má difícile se presentarán de manera se lo verbos de la parada en lo vocabularios co referencia cuale provienen 163.
embargo,
formas verbos compuestos ejemplo, si el estudiante ve alTEAEÚ CJECJeE en lo ejercicios debe notar que alT- es evidentemente la proposición alTó co la voca fina elidida. Entonces la form sencill de verbo co la preposición removida es EAEÚ
164. El Futuro Defectivo (deponente) de ciertos verbos Alguno verbo so defectivos un tiempo pero
82
EL
media, ~ ~ < J o ¡ J . a L . presente
Po
lo tanto,
defectiv en elfuturo per no
Ejercicios
165.
KÚPLOS TOUS ¡J.aellTas núrof ELS 1. 1. d ~ E L ~ a < J L A E L a v . 2. YVW
TTt
13. EKELva A ~ W j J O V T a L 01 aTTo
oihws
18.
TOUS aVepWTTOUS. K l l P ú ~ O U < J L V Ka!. aUTO!. TO EuayyÉAtOv EV TOÚT<¡l T0 KÓ
T0 KaK0
19. EAEÚ
ptOS aUTÓs.
enviará siervos 2. Estas mujeres serán 1. La iglesi buenas. 3. Estas palabras escribiré en un libro 4. Estas cosas 11.
utas
TOU
av6pwTToU:
Esta
83
LECCIÓN XIII
GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO
él aú está enseñará. enseñando pero en aquella hora conoceráy 6. Ello estaban persuiguiendo estas mujere os día ma perseguirán hasta los otros lugares 7. Entonces los hombres ciegos orarán hombres malo Señor, pero orarán. 8. Lo regalo estaban siendo quitados po nosotros de lo niños, pero ya no lo quitaremos. 9. Oraremos favo delo mismos niños en iglesia. 10 En est mund tenemos muertendremos tanto amor com gloria pero rein 11. Entonces estábamos siend enseñados po lo apóstoles, pero aque dí también enseñaremos. 12 En aquellos días yo lo estaba persiguiendo, pero ahora ustedes me perseguirán Tú no descenderás mar, pero perseguirá estas mujeres co su niños al desierto. 14 Ello estaban predicando predicarán más. Estas cosas este evangelio pero ya entrarán
mundo
Ahora
ustedes tendrán
16 El Señor vendrá
iglesi
buenas
gloria
85
LECCIÓN XIV
LECCiÓN El
tiene su
IV
propias implicaciones. Cuando yo desaté simple
mente a f ir m a q u e la acció ocurrió, si
tiempo aoristo/ voces activa medial modo indicativo. La construcciones co TTLO'TEÚW.
166. Vocabulario perdono QlTOAÚW, QlTOAÚ(JW, QlTÉAu(Ja: yo suelto E K ~ p u ~ a : yo prediqué, yo proclamé; aoristo de Kr¡PÚ(J(JW regreso ElTL TpÉ
te con respecto
implicacione eviden
cualquier resultado presente, se traduce con
el aoristo griego.
170. Generalmente, el context determinará claramente siel aoristo en griego se traduce mejor po el simple pretérito indefi nido (por ejemplo, desaté) po el pretérito perfecto (he desatado). El estudiante normalmente usará el pretérito indefinido hasta qu el context indique claramente qu el pretérito perfect es indicado.
171. El tiempo aoristo/
activa! modo indicativ
AÚW:
sorprendo
0EpalTEÚW, Oepnrreúoto, E0EpálTEu(Ja: yo sano lTEl0w, rreíoto, ElTEL
1. EAu(Ja:
i mp er fe ct o en qu
se refiere
tiempo pasado. Pero como ya se explicó en el par. 122, el imper-
fecto se refiere un acción contínua en tiempo pasado elao risto se el tiempo pasado sencillo. ejemplo, ÉAuov (imperfecto) quiere decir yo estaba desatando ÉAu(Ja (aoristo) quiere deci yo desaté En el tiempo presente, hace ta distinción, porque AÚW,. po ejemplo, puede significar yo desato yo esto desatando. P er o e n el tiempo pasado se hace cuida dosamente la distinción; no ha tendencia alguna en el griego de confundir el aoristo con el imperfecto.
169. Se debe n o ta r , s i n embargo, qu el tiempo aoristo m e el pretérito perfecto en español. ÉAu(Ja, po lo tanto, puede significar yo he desatado como también yo nudo se traduce co
EAú(JaIJ. v: nosotros desatamos
2. EAu(Jas: tú desataste 3. EAU(JE(V): él desató
167. El aoristo primero el aoristo segundo (que se estudiapróxima lección no so diferentes tiempos con acep ciones distintas, sino so dos diferentes maneras de formar el aoristo para los diferentes verbos. 168. El aoristo
yo desaté
üú(JaTE: ustedes desataron
EAu(Jav: ellos desataron
172. El aoristo, com tiempo secundario (igual im perfecto), tiene el aumento agregado al tema verbal. El au mento es igual para el aoristo como para el imperfecto (véase los par. 124-126). 173. El aoristo, como el imperfecto, t i en e l a s desinencias se127): cundarias. En voz activason (véaseel 1.
2. 3.
174. Se observa qu en el
-IJ.EV -TE -v
(onv)
primero, se a n u l l a
en la
primera persona singular.
175. Antes de las desinencias personales en el tiempo aorist tema verbal a gr eg a voca variable. Entonces, dond el futuro tiene (Jo/E,el aoristo primerotiene on. 176. En la tercera persona singular, la on se vuelve (JE,
86
EL
La forma EAúaallEv, para usarla como ejemplo, se pue de dividir de la siguiente manera: E/ AÚ IlEV. Ee el aumen to Avesel tema verbal, es la seña de aorist primero, IlEV de ne ci personal secundaria primera persona plural la vo activa 177.
on
en
178.
El aoristo primero vo medial modo indicativo de AÚW: Sing
Plur
1. EAvaáIH]V: yo desaté (para mí EAvaállEea: nosotros desa 2. EAúaw:
tú
desataste (para i)
3. EAúaaTo: él desató (para sí
tamo (para nosotros EAúaaaeE: ustedes desa taron (para ustedes) EAúaavTo: ello desataron (para ellos)
en el tiempo aorist co en eltiempo futuro la form de la vo pasiva es enteramente distint la vo media. Entonces EAvaállllv quiere deci yo desaté para pe quiere decir yo fu desatado 179. Tanto
Como el aoristo/ vo activa el aoristo/ vo medi llev la desinencias personales secundarias. Segú el par. 139, las desinencias so la siguientes 180.
Sing 1. -1l11V 2.
-co
3. -TO
Plur
-Il ea -aeE -VTO
Como en la vo activa co oc entre el tema verbaly la desinencias el sufijo aa. Aparte de la segund person in gular, donde EAúaw es un form abreviada de la form origi nal no hay otro cambios. 181.
Utilizand la forma EAvaállEea como ejemplo, se forma de la siguiente manera E/ AV aá IlEea. es el aumento, Aves el tema verbal, oa es el su ij de tiempo IlEea es la desinencia 182.
87
LECCiÓN XIV
GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO
Lo cambio ocasionado por agrega el sufijo on de aorist primero lo temas de lo variosverbo so parecidosa lo cambio causados por el su ij de futuro Per como en el caso de futuro no puede predeci exactamente form de aoristo para cad verbo. Cada verbo se debe buscar por separa en el léxico Para el aoristo/ voce activa edia se utiliza la tercera de as partes principales, no la segunda. 183.
La
184.
construcciones co
mO'Teów
TIlaTEÚW
TIlaTEÚW T0
aVepWTH¡J significa Creo al hombre. verb TIlaTEÚW, seguid por El.') co el ca acusativo, traduce yo creoen ... Así TTWTEVW El S' TOV KÚPLOV quiere deci yo creoen el Señor. Ejercicios
185.
I.
1. aTTÉAvaEv KÚPLOS' TOV 80UAOV alJTOU, 8E 80UAOS' OUK a
TTÉAvaE
TOV
anov.
ETTÉaTpE4;av OUTOl TTpOS' TO KÚPLOV, EKElVOl 8E ETIlaTalS' ~ I l É p a L S ' TalS' KQKalS'. 3. ETTwTEúaallEv El.') TO KÚPlOV Ka awaEl ~ l l é i S ' . 4. KaL ETTlaTEvaaS' ElS' alJTOV KaL TTwTEúaElS'. E 8 É ~ a T ó aE ElS' 5. úTTÉaTpE4;aS' TTpOS' TOV K Ú O V EKKA.llalav aUTou. 6. EV EKElVaLS' TalS' ~ I l É p a L S ' ETTOpEÚEaeE EV TaLS' 680lS' TalS' KaKalS'. 7. ETTEaTpÉ4;aTE TTpOS' TOV KÚplOV KaL EeEpáTTEVaEV úlléiS'. 8. EKElVOl TTOVllP0l, ~ I l E l S ' ETTElaallEv aUToúS' 9. ~ T o l l l a a a úlllV TÓTTOV EV T0 oupav0 10. E 8 E ~ á l l l l v ce ElS' TOV olxó uou, OUTOl ol TTOVllPO OUK
2.
~ 8 1 1
E 8 É ~ a v T o .
11. a
V É ~ A E 4 ; a v
ol TVAOl.
12 Éawa úllaS' EYW, ÚIlElS' 8E EllE OUK O'(KOVS'
úIlWV.
13. TTovllPOL
~ a a v
E 8 É ~ a a e E
El.') TOUS'
aUTOl, TTOVllPOUS' 8E ÉTTEIl4;av ElS'
88
EL
14. E B l B a 15. TaTE
IlEV EV
IlE EV T0 lEP0 TaúTas TUS EVTOAás, a n a s BE
~ á s
~ K o ú a a l l E V
EKKAT]alq.
16. EV EKElVlJ
E B É ~ a v T o
GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO
LECCiÓN XV
a . K o ú a o ~
El
wpq
E ~ E A E Ú a O V T a
EK TOU KóaIlOU, TÓTE BE
aoristo segundo/ voces activa indicativo.
medial modo
~ I l é i s .
17. ~ K o u a 18. E B É ~ w 19. ouoE ~
a v av K o ú
aUTou KaL Eeaúllaaav. Ta EuayyÉALOv, OÚTOl BE OU B É ~ O V T a «úró. Tav KÚPLOV ouoE E1TlaTEÚaaIlEv ELS «úróv. a a l l E
No re ibimos va ge porque no escuchamos vo de apóstol. 2. En aquellos días no estábamos creyendo en Señor, pero este discípul no persuadió. 3. El pecador re gres Señor, ya está siendo instruido por 4. Lo siervo ha preparado casas para ustedes. 5. Este hombre ciego creyó en el Señor 6. os niños maravillaron, os discípulos re te sanó. yeron. 7. Tú no oraste Señor,y po esta razón 8. Aquellos hombres malos persiguieron esa mujere hasta desierto 9. Yohe predicado evangeli llos 10 Ustedes 11. Estos ciegos glorificaro al Señor porqu él lo había sanado 12 Po medio de su discípulo él proclam su evangelio al mundo 13 La promesas son buenas, nosotros la recibimos. 14. Ustedes ha recibido las misma promesas ha creído en mism Señor. 15 no ha predicado el evangeli ni tampoco lo predic ahora. 16 Aquella mujer ni glorificado al Señor, ni tampoco ha recibido os niños.
(conjunción pospositiva el par. 91 porque E ~ a A o v : yo eché yo lanzé (aoristo segundo de ~ á n w ) EYEVóllT]V: gu se (aoristo segundo defectiv yáp:
de vívoum EtBov yo vi (aoristo segundo de ~ A É i T W ópáw El yo dije (aorist segundo de AÉyW) E A a ~ o v : yo tomé (aoristo segundo de A a l l ~ á v w ) ~ y a y o v : yo gui (aoristo segundo de ayw) EPXOllaL) ~ A e O V : vine (aoristo segund ~ v E Y K a : traje, (aoristo >Épw, conjugado como aoristo primero, pero con Ka en >"El iTW: yo dejo aoristo segundo: EAl oljJollaL: yo veré (futuro defectiv de ~ A É i T W , ópáw) rrí iTTW: yo caigo; aoristo segundo: EiTEaOV rrpocóépro: yo traigo TOV:
iTOV
187. Ya se sab que tinto
aoristo, sino
aoristo segund no es otro tiempo dis manera de formar el mismo aoristo.
En el Nuev Testamento, EIBov tiene casi exclusivamente, en el modo indicativo, la desinencias de aoristo primero, en lugar de la desinencias de aoristo segundo También en otro verbo la desinencias de aoristo primero menudo se coloca en los temas verbales de aoristo segundo Véas J.H. Moulton, G ra mm a of Ne Testamento Greek Vol 11,1920, «Accidenc an Word Forma tion», editado po W.F. Howard pp 208ss, nota 1. Po lotanto, es má bien un concesión la debilidad cuando EIBov, etc. se tratan aquí como aoristo segundos Si embargo, esta manera de proce de probablemente será mejor hasta qu el estudiante llegue fa miliarizarse po completo co la naturaleza de aoristo segundo. La desinencias de aoristo primero después se pueden reconocer
90
EL
lo tanto, pocos so lo verbos que tienen ambas forma de aoristo Lo usos gramaticales de aoristo son iguales, se ao risto primero, aorist segundo. Po
188. Nose puede saber de antemano si un verbo tiene aoris to primero segundo, form aorist un aorist se gundo, sino ol p o r b u sc a r ta verbo en el léxico. 189. sistema aorist segund (que consiste de aoristo segundo voce activ media, en todo lo modos se distingu del sistema de tiempo presente (que consiste tiempos del presente de imperfecto en todas la voce todo lo mo dos) no por agregar el sufijo en (ni cualquier otro) al tema ver l, sino po cambio tema mismo. Generalmente es quiere decir qu el tema de aorist segund se aproxima má al tema fundamental original de verbo. Ejemplos: 1) A a l l ~ á v ú J tiene un aoristo segundo: E A a ~ o v . A a ~ tema verbal de aoristo segundo, A a l l ~ a v - el tema verbal del presente. tema 2) ~ á n ú J tiene un aorist segundo: E ~ a A o v . ~ a A v er ba l a or is t s eg un d el tema verbal ~ a n · presente.
del tema verbal de aoristo segund se forma el aoristo segundo/ activa media. aoristo/ pasiva distinto al aoristo/ media, se aoristo primero segundo 190.
base
1 9 1 P u es t o q u e el aoristo segund
es tiempo secundario igua mo aumento de imperfecto. Un aorist segund como AllT- (de AEl TTúJ), qu comienza tema con un consonante, simplemente agrega ej para el aumento (EAl TTOV). Cuando el tema de aorist segundo comienz co un voca como EAe- el aumento combin la es vocal, au transformaen un vocal larga (r¡AeOV), en diptongo (EX· lleva un
mento
aumento,
ELX-).
tiempo secundario 192.Puesto que el aoristo segund es lleva la desinencias personales secundarias. As es conjugado
91
LECCIÓN XV
GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO
forma base del tema verbal de presente, mientras qu el ao risto segund forma base de su propio tema verbal. Ejemplos, imperfecto: EAEl TTOIlEV (dejabamos); aoristo se gundo: EAl TTOIlEV (dejamos). veces, po un sola letra se dis i mp e e ct o tingue aoristo segundo. Po ejemplo, imperfecto: E ~ á n O I l E V (estábamo tirando). de
193 El tiempo aorist segundo/ vo activa modo indicativ AE TúJ:
Plur
Sing
EAl TTOIlEV: nos falt EAC TTETE: le faltó (ustedes EAt TTOV: le faltó (ellos
1. EAllTOV: me falt 2. EAllTES': te falt 3. EAlTTE(V): le falt 194. El
de AE
tiempo aoristo segundo/voz media! mod indicativo
TTúJ:
Plur
Sing
EAl TTÓIlEea EAt TTE
1. EAl TTÓIlr¡v 2. EAtTTOU 3. EAtTTETO
195.
I.
1. Kal ELOOIlEV
Ejercicios TOV
KÚPlOV Kal
~ K o ú < J a I l E v
TOUS' AÓYOUS'
núrof).
2. OUOE yup EL
TOVS'
El TTES'
au
T T a p a ~ o A ~ v .
3. EV EKEtV1 TD wPQ. EyÉVETO llaer¡Tal KUptOU .. 4. OÚTOl IlEv EyÉVOVTO llaer¡Tal ayaeOt, EKELVOl OE ETl ~ TOV
< J a v
TTOVr¡POl. 5. TTP0EPOV a U T ~ TOUS' TUAOÚS'. 6. ETTE
92
EL
LECCIÓN
GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO
flEV AÉYETE Aóyove; aya90úe;, EL TTOV DE OUTOL rovs au Toue; Aóyove; KaL EV Tale; ~ f l É p a L S EKElVaLe;. 11. ETTLOTEÚOaflEV El.e; TOV KÚPLOV, OL yap fla9TjTaL ~ y a y o v 10. VVV
~ f l a S
TTpoe; «úróv.
ÚflLV EV T0 LEP0, EKELva DE OUTTW AÉyW. ELe; EKKATjOLaV, EV EKELV\l DE Tfj ~ f l É p q ELoEAEÚOEa9E ElS TOV oupavóv. 14. TÓTE ocJ.¡óflE9a TOV KÚPLOV EV T(j D Ó ~ l ] alJTov' ETTLOTEÚOaflEV ya ELs alJTóv. 15. flÉV KÚPLOS E61A9E TÓTE EK TOV KÓOflOV. ol DE fla9TjTaL «úroí' EH flÉVOVOW EV aUT0. 16. TaúTas TGS EVToAas n a ~ o v aTTO TOV ~ f l T j V ya 12. T a V T a
flEv
13. TÓTE flEV E
EL TTOV
L o ~ A 9 E T E
f l a 9 T j T ~ e ;
17. TÓTE flEV T vvv DE
18.
ETTaYYEALav TTapa ~ v EV T0 KÓOfl<¡l. KÚPLOV KaL T T a p E A á ~ E T E
T a p E A á ~ E T E
KaL KTjPÚOOETE a U T TTpoe; TOV
~ A 9 E T E
TOV
KUPLOU,
TaVTa.
19. o
aUToe; ELe; EKKATjOLaV aUTov. 20. d D O V ol Civ9pWTTOL TOV uLov TOV 9EOV' EyÉVETO ya Civ9pWTTOS KaL EflEVEV EV TOÚT<¡l T0 KÓOfl<¡l. u v ~ y a Y E v
~ f l a s
alHos
vimo 1. Nosotros porque aú no éramos sus discípulos apósto le pecadore Ustedes escucharon pero vinieron di cípulo Ustedes traron esta casa perolo otro salieron de ella 5. Lo pecado res estaban entrando en sus casas, per lo apóstolesvieron al Señor 6. En aquellos días veremo al Señor, pero en días malo im Tus hermano estaban quitando regalos de lo niños per lo apóstole le quitaron lo niño de ello 8. Usted hizo siervo dé apóstol, peroel apósto hizo hasta usted. Ustedes ha llegad se un iglesia de hermano Dios, porque ha creído e n s u hijo 10 Él ha reunido su dis cípulos en reino. maestro fie dij que el Señor es bue no 12 Ello creyeron en el Señor llevaro otros también él 13 Ello escucharo lo niños viniero ello 14 Noso 11.
'IY
93
reino. Lo discípulos dice qu lo apóstole vieron al Señor recibieron esto él Ustede salieron al desierto pero el apósto dijo estas cosa su hermanos. trando
LECCIÓN XVI
LECCiÓN El El
XV
tiempo aoristo/ vo pasiva/ modo indicativo. tiempo futuro/ vo pasiva/ modo indicativo.
196.
Vocabulario
yo llevo, yo tomo yo fu echado tirado (aoristo/ pasiva de ~ á ; \ ; \ w ) yo fu yo lleg er (aoristo pasiva (verbo de
a v a A a l l ~ á v w : E ~ A ~ 0 r ¡ v :
E Y E V ~ 0 r ¡ v :
fectivo) de YLVOllaL) Eyvwa0r¡v: yo fu conocido (aoristo/ pasiva de YLVwaKw) Eou5áX0r¡v: yo fu enseñado; (aoristo pasiva de ol8áaKw) EKr¡púX0r¡v: yofui predicado yofui proclamado; (aoristo pa siva de Kr¡púaaw) E A ~ W p 0 r ¡ v : yo fu llevad yo fu tomado (aoristo pasiva de AaI
l ~ á
vo
ETTOPEÚ0r¡v: yo fui; (aoristo/ pasiva de TTOPEÚOllaL) ~ Y É p 0 r ¡ v : yo fu levantado (aoristo pasiva de Eydpw) ~ K o ú a 0 r ¡ v : yo fu escuchado; (aoristo pasiva de aKoúw) ~ v É X 0 r ¡ v : yofui llevado,yo fu traído (aoristo/pasiv de Épw) ~ X 0 r ¡ v : yo fu guiado (aoristo/ pasiva de ayw) w0r¡v: yo fu visto; (aoristo pasiva de ~ A É T T W /opáw) 197. El verb aoristo vo pasiva modo indicativ el futuro vo pasiva modo indicativ se forman base de tema verba de aoristo/ vo pasiva qu es la sext parte principal Se estudia rá las cuarta quinta parte principales en otra lección. 198.
form tema de aoristo/ vo pasiva po agregar 0E al tema verbal. En todo el indicativo la de 0E se vuelve voca larga: 0r¡. Así el tema de AÚW aoristo/ vo pasiva es Av0r¡-. 1 99 . P ue st o
a or i t o
un tiempo secundario, el au
m:nto, formad exactamente como el aumento del imperfecto, (veans lo par. 124-126) se pone comoprefijo al tema verbal,
se agregan la desinencias personales secundarias. Estas de sinencia on de la form activa (véa el par.127) on como
95
tercera person plural, la termina ción alternativa -aav se us -v. En el aoristo/ pasiva indicativo la desinencia se agrega directamente al tema verbal, si agregar la voca variable.
200. El futuro/ vo pasiva modo indicativo se forma po po al tema de aoristo/voz pasiva (con 0E alargada 0r¡), ne -c er in aumento, puest qu el futuro es un tiemp primario, no secundario este tema de futuro/ vo pasiva, se agregan Av0r¡ao E, as desinencia primarias de vo media, el futuro vo pasiva se conjug exactament como el futuro/ vo media, except qu el tema es Av0r¡ao/ Avao/ E. 201.
Xvw:
t i e m p o aoristo/ vo
5ing
1. EAV8Tjv: fu desatado 2. EAV8Tjs: fuiste desatado 3. EAV8Tj: fu desatado
p a s iv a / m o d o indicativo
Plur
EAv8TjIlEV: fuimos desatados EAv8TjTE: fueron ustedes desatados EAv8Tjaav: fueron ello desatados
202. El tiempo futuro/voz pasiva/modo indicativo de
Xvw: 1. A 2. A 3. A
u 8 ~ a o l l m :
Au8Tjaól1E8a: seremos desatados
u 8 ~ a l J :
A u 8 ~ a E a 8 E :
u 8 ~ a E T
seré desatado serás desatado/ m : será desatado
A u 8 ~ a o v T m :
serán ustedes desatados serán ello desatados
203. continuación hay un resumen od p ar te s principales de verbo qu se ha estudiado hasta ahora: Tiempo Presente, Modo Indicativo-
Voz Activa: AVW desatando Voz Media Avollm Voz Pasiva AVOIlUl
yo desato (suelto destruyo)/estoy
yo desato para mí/estoy desatando para mí yo so desatado
Tiempo Imperfecto, Modo Indicativo-
Voz Activa EAUOV Voz Media: EAUÓIlTjV Voz Pasiva EAUÓIl TjV
yo estaba desatand yo estab desatando para mí yo estabasiend desatado
Tiempo Futuro, Modo Indicativo-
96
EL
GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO
Voz Media: AÚCJofWL Vo Pasiva: A u 8 ~ C J O I
W l
yo desataré para mí yo ser desatado yo desaté yo desat para mí yo fu desatad
F o rm a ci ó d e t em a s de tiempo aoristo, terminan lo verbos vo pasiva, c o n c o n so n a nt e
204. Antes de la el sufijo del tiemp aoristo/ vo pasiva, TT final se al fi del tem verbal se vuelve , un vuelve X, un T, O, final sevuelve a. TTÉ 11 iTW es ETTÉ 1l8Tlv; de Ejemplos: el aoristo/ pasiva ayw, ~ X 8 T l v ; de TTEl8w, EiTEla8Tlv.
un
embargo, como la otras partes principales el pasiva de verbo no sepuede formar con ninguna certeza base de regla generales, sin tiene qu se anotad po cada verbo separadamente. 205. Si
risto/
206.
Tiempo aoristo segundo, vo
pasiva
Algunos verbos tienen un
aoristo segundo vo pasivaen ve aoristo primero/ vo pasiva. Este aorist segundo, voz de pasiva seconjug en mod indicativo exactamente como el ao tiene un tem ver risto primero, vo pasiva pero bal. Po ejemplo: asiva! modo aoristo indicativo de ypáw es: EypáTlv, EypáTls, EypáTl, EypáTlIlEV, EypáTlTE,EypáTlaav. Tiempos aoristo
97
el aoristo de vívoutn soy, lleg ser, es EYEVÓIlTlV, E Y E V ~ 8 T l v : llegué Ambas formas quiere decir exactamente lo mismo; tanto la forma de la voz media como la forma de la voz pasiva se traducen como vo activa
Tiempo Aoristo, Modo IndicativoVoz Activa EAUCJU Voz Media: EAUCJálll1V Vo Pasiva: EAÚ811v
LECCiÓN XVI
f u t u r o d e v e rb o s defectivos
207. Algunos verbo defectivos tienen la forma de la voz pasi-
vo media. Po ejemplo: el aoristo de aiTOKplVOur «contesto» es aiTEKpl8Tlv: «contesté (pero aiTOKplVOllaL veces tiene formas en vo media) la
208. Algunos verbos defectivo (deponentes) tienen las for-
209. Ejercicios 1. 1. E1TlCJTEúCJaIlEv ElS TOV KÚPlOV Kal EyvwCJ8TlllEV ún-' alJTou. 2. TaUTa EypáTl EV TOLS ~ l ~ A l O L S . 3. EOloál;;aTE Ta TÉKva, EOlOáX8TlTE oE Kal aUTol ÚTTO TOU KUPlOU 4. E A ~ I l < l > 8 T l C J a v ol 1TlCJTOl ElS TOV oúpovóv, E I ; ; E ~ A ~ 8 T l C J a v OE El;; aUTOU OL aYYEAOL OL TTOVTlPOl. 5. E y E p 8 ~ C J O V T a L oL VEKPOl T0 AÓYl¡l TOU KUplOU. EKKATlCJlav. 6. OUTOl ol TUAOl C J u v ~ x 8 T l C J a v ElS 7. E I ; ; E ~ A ~ 8 T l Ta OaLllÓVlWÓ yap KÚplOS E I ; ; É ~ a A E v aUTá. 8. TTÉIlTTOVTaL IlE Kal VUV oL lla8TlTa(, ETTÉIl8TlCJav oE TÓ ol aTTóCJToAOL Kal T T E I l < l > 8 ~ C J o V T a L EV EKElV'lJ TU ~ I l É p Q Kal OL aYYEAOL. EKKATlCJlav Kal E ~ a T T T l C J 8 T l s 9. ElCJTlA8ES ElS 10. E1TlCJTEÚ8Tl EV KÓCJIll¡lI, EV oól;;'lJ. 11. oL c1llapTWAOl ECJw8TlCJav EV EKElV'lJ TU WPQ Kal E Y E v ~ 8 T l C J a v lla8TlTal TOV KUplOU. 12. ETTopEú8TlllEV ElS ETEPOV TÓTTOV' O É ~ O V T a L ~ I l a s OUTOl. 8EOS ÚTTO TOV uloü, Eoól;;aCJE oE uúróv. 13. E o o ~ á C J 8 T l 14. TO EvayyÉALOv EKTlpúX8Tl EV TaLS ~ I l É p a L S EKEl ValS, K T l P u X 8 ~ C J E T a L oE Kal vVv. 15. E T o l l l a C J 8 ~ C J E T a L ~ I l L V TÓTTOS EV ovpav0 KaTa ETTaYYEAlav TO KUplOU. 16. TU TÉKva TTpoCJTlvÉx8TlCJav T0 KUpll¡l. 17. Etoov OVTOl TO TTPÓCJWiTOV TOV KUPlOU Kal ~ K o u C J a v TTlS wvTlS aVTov.
aiToCJTóAOU. 18. Ev T0 IllKP0 OlKl¡l a K o u C J 8 ~ C J E T a L < l > w v ~ TO 19. iTpWTÓS Ellll TWV c1llaPTWAWV, ECJw8Tlv oE Kal EyW. 20. ot!JóllE8a IlEV TOUS ayyÉAous, o8TlCJó1lE8a oE iT aUTWV.
98
EL
11.
GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO
io per pecadore fuero echado fuera traídos E s t h om br e causa del evangelio. 3.Yo fu enviad lo pecadores per ustedes esta r ec ib is t su hermanos ba s ie nd o e nv ia do s Tú evangelio, per lo otro lo recibiero fueron salvos 5. Estas palabras ha sido escritas por lo apóstoles. 6. Lo siervo en p er o f ue ro n b au ti za do s a qu el l trarán hora Ustedes verán al Señor en el ielo pero apóstole fueron instruido por discípulos llevaron lo Señor, pero niño fuero guiado por otros. bres ie 9. Lo regalo estaban siendo recibidos po lo siervos, pero la le fu proclamada al mundo. 10 Un lugar fue preparado para lo hermanos 11. Nosotros fuimos al mar, pero nuestros hijos entrarán al templo 12 Despué de estas cosas, fueron levanta dos en gloria 13 El hijo de hombre fu levantado de entre los muertos- glorificado. 14 La promesas de Dios fueron escu c ha da s m un do . 1. Esta
iglesi
LECCiÓN
XVII
La tercera declinación. 210.
Vocabulario
ayLOS', a,
ov:
(adjetivo) santo; ol aYLoL :los santos
a t ~ a , a L ~ a T o S ' , T ó : s a n g r e
aLúÍv, aLwvoS', ó: edad ELS' aLwva: para siempre; aLwvaS' TWV aLúÍvwv: para siempr siempr TO
ELS' TOUS'
apxwv apxovToS',ó:gobernador y p á ~ ~ a ,
TO: letra
y p á ~ ~ a T o s ,
EATIlS', EATIl80S',
~ : e s p e r a n z a
TÓ: voluntad
e E A ~ ~ a T o S ' ,
e É A l 1 ~ a '
v ú ~ , v u K T ó S ' , ~ : n o c h e
o v o ~ a , 6 v ó ~ a T o S ' , T ó : n o m b r e T I v E i ) ~ a ,
p ~ ~ a , t:
TÓ: espíritu, el Espíritu
T I V E Ú ~ a T o S ' ,
p ~ ~ a T o S ' , T ó : p a l a b r a
a a p ~ , a a p K o
S ' , l 1 : c a r n
a w ~ a , a ú Í ~ a T o S ' , T ó : c u e r p o
continuación están la declinacione de 1)EATIlS', EATIl 80S', ~ : e s p e r a n z a ; 2 ) v ú ~ noche;3)apxwv, apxovToS', V U K T Ó S ' , ~ : ó: gobernador: EATIlS', tema: EAm8- v ú ~ , tema: VUKT- apxwv, ó, tema: apxovT 211.
Sing
EA1TlS EA1TlOOS
No
Gen Dat Voc NomlVoc Gen Dat Ac
212.
EA1TlOL
VUKTÓS VUKTl
EA1Tl
vúc
VúKTa
EA1Tloa
Ac
Plur
VÚC
VÚKTES VUKTWV
EA1TlOES EA1TlOWV
EA1TlUl(V) VUCl(V) EA1Tloas vúKTas
d es in en ci a 51ng
-s (oninguna)
apXOVTES apxóvTwV apxouul(V) apxovTas
tercera declinación so
guientes: NomlVoc
apxwv apxovToS apxovTl apxovTa apxwv
Plur -ES
100
EL
Da Acu
213.
Estas
LECCIÓN XVII
GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO
-L
-
-a
-as
es ne cias
agrega
tema
pued
descubrirel tema de la tercer declinació po ve elnominati-
pued primera segunda declinaciones) sino solo por quitar el-os; de genitivo singular. As es necesa ri saber el genitivo singular antes de poder declinar un sub stantiv de la tercera declinación.
214. Obsérves qu tanto en la desinenci de acusativo sin gular, como de acusativ plural, la es corta. dativo plural -
varias maneras,
parece
216. El vocativo también se forma diferent según lo varios substantivos Mucha vece es parecido al nominativo. dativo plural combinació consonante formadas po la -o desinencia vien despué consonant fina de tema causa varios cambios, qu so ge neralmente lo mismos explicados en el par 156. Pero donde do consonantes, como VT se omiten antes siguient a, la voca anterior alarga si embargo, alarga As es co ápxoval(v) el dativo plural de ápxwv. 217. En
ovo
El género de substantivos de la tercer declinación, ex cept en el caso de cierta clases especiales como lo substanti vo en -uu, -llaTOS', no se pued reduci fácilmente reglas as tiene qu se aprendido para cad substantivo individualmente. 218.
219. Po lo tanto, no es suficiente ec qu la palabra para «carne es a á p ~ . Sino es mejor decir: a á p ~ , aapKóS', femenino. Si el genitivo singular no pued determinar tema pued declinar substantivo. si sabe género sab el us correcto de lo artículos Po ejemplo, un no sabría
101
220. Estas dos dificultades juntas co la dificulta de dati voplural, hace la tercera declinación más difíci qu la prime ra segunda. Aparte de eso, la declinación es fácil,un ve qu la desinencias están completamente dominadas claramente distinguidas de la otras do declinaciones. 221. Monosílabas de t e r c e r a declinación Lo substantivos monosilábico de la tercera declinación tienen acento sobr última enitiv dativo bo números. En el genitivo plural es el circunflejo. Ejemplos: a á p ~ , aapKós; aapKwv. la regla de acentos para sub Esta regl es un excepció stantivos. acuerd regl acento para substanti ar nominativ singular, ta cerc como la reglas generale acento permitirían. 222.
Lo substantivos t e r m i n a n d o co
clase importante de substantivos qu terminan con terminando co -uur, declinan óvopn. odos so de géner neutro, co el nominativo, acusa misma forma. vocativo declinació de óvou«, TÓ: óvóunros, «nombre» es la siguiente: Ha un
-un, sus
temas
Nom/AcuNoc
Gen
Dat
Sing
Plur
OVOIW
OVÓ¡WTa OVOlláTwv
oVóllUTOS
óvóurrn
OVÓIlU
Puestoque ovolla es un substantivo de género neutro, su acu sativo vocativo de ambo números so como el nominativo cu plural terminan (véase el par. 42). 223. declinacione otro substantivos declinación se encuentran en pars. 559-566. 224.
Ejercicios
tercer
702
EL
GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO
LECCIÓN XVII
2. 8La Taíha ol I_WeT]Tal TOU ~ V E y K a v EATTl8a K a A ~ v KVplOV. 3. TauTá E(JTLV Ta p ~ l l a T a TOU áYlOV rrveúucrroc. 4. Eypá
9. OUKÉTL KaT (JápKa YWW(JKOIlEV TOV KVpLOV. 10. EV Tfj (JapK1. ÚllwV EL8ETE TOV eávaTov, 8La TOU áYLOV TTvEvllaTos EXETE EATTL8a K a A ~ v . 11. TO Il EV ypálllla aTTOKTELVEL EV TtíJ 8E TTvEVllaTL EXETE
( , w ~ v .
12.
~ A É T T O I l E V
TO TTPÓ(JWTTOV TO KVPLOV Kal EV VVKTl Kal EV
~ I l É P \ l .
13. E 8 L 8 a ~ a v OlllaeT]Ta Ka TOUS apxovTas Kal TOUS 80VAOS. 14. EV EKElVD Tfj VVKTl d8ETE TOV apxovTa TOV TTOVT]pÓV. 15. llETa TWV aPXÓVTWV ~ 1 l T ] V EV EKElV(¡J TtíJ OLK(¡J. vVKTa ~ A e E V OUTOS EV TtíJ TTvEVllaTL 16. llETa 8E EKElVT]V EpT]1l0V. ELS
17. TauTá E(JTLV p ~ l l a T a EATTL80s Kal ' w ~ s . 18. ~ y a Y E v aUTov TO ayLOv rrveüun ElS TO lepóv. 19. TaUT Ta p ~ l l a T a EKT]pÚXeT] EV EKElVD Tfj VVKTl TOLS 80úAOLS TOU apxovTOS. 20. ~ y É p e T ] ( J a v Ta (JwIlGT TWV áyLWV. 1. Po la voluntad c re ím o en el nombre del 11. gobernantes Se or recibiero esta esperanza del apóstol, porque no creyeron en el Señor. 3. Conoceremos la vo menudo se omit el artículo en frases tales co
EV
VVKTL
EV
703
luntad del Señor para siempre. 4. En esta edadtenemos muer
En nuestra carne te, pero en aquella esperanza permanecemos e n e st a edad, pero po el Espíritu de Dios tenemo un buena esperanza. 6. Po la voluntad f ui mo s sangre el Señor. salvos de nuestros pecados po m ed i gobernantes. 8. Esta 7. En aquellos d í a u st e de s v ie r o m al a pero en ella tenemo esperanza. 9. Estas pala edad lo gobernantes. 10 Vinimo al buen go bras la escribimo bernante nuestros cuerpos veremos la muerte, pero seremos levantados c on fo rm e l a S eñ or . Ustedes fueron perseguidos po el gober labra nante, pero la sangre del Señor los salva 3. Nosotros escribimo esas buenas palabras al gobernante malo. 14 Esta noche lleg se para ellos un hora de muerte, S eñ or . pero ellos creyeron en el nombre espíritus malignos fueron echados po la palabra el Señor.
LECCIÓN XVIII
LECCiÓN Los participios de Uso lo 225.
XVIII
tiempo presente. participios.
Vocabulario
226. La declinació de Xúouc«, AUOV: desatando, elpar ticipio/ tiempo presente/ vo activa de AÚW: Mase
Gen
AÚWV AÚOVTOS
Dat
AÚOVTL
NomNoc
Acu
AúovTa
Fem
Neut
Aúouaa
AUOV
AUOÚaT]S AUOÚalJ
Aúouaav
AÚOVTOS AÚOVTL AUOV
AÚOUaaL
AúovTa
Plur NomNoc
Gen
Da
Acu
AÚOVTES AUÓVTWV AÚOlJaL (v)
AúovTas
Auouawv AlJOÚaaLS AlJOÚaas
Sing
Gen
WV, oúco óv siendo (participio de tiempo presente de ELIl-L; la declinació se encuentra r,
Sing
230. La declinació de AVÓIl-EVOS', Tj, ov desatand para si mismo, el participio/ tiempo presente/ oces media pasiv así: NomNoc
TTpoaÉpXOfl aL (defectivo yo llego, yo veng
AUÓVTWV
AÚOlJal(v) AúovTa
227. Esta declinación como la declinacione de otros adje tivos, debe se aprendido en forma horizontal, vertical par. 228. Se observa qu lo génerosmasculinoy neutro se decli tercera declinació (e masculino exactamente primera declina como px v) el género femenino co ción (com O ó ~ a ) . El acent en el genitivo plural femenino si regl substantivos para la primera declinación, no la regla para adjetivos (véanse lo pars 51 62). na
229. Recordemos qu elacusativ plural, en la termi nación es corta tercera declinación, pero larga en la pri
105
Dat
Acu
Plur
Nom/Voc Gen Dat
Acu
Mase
AUÓIlEVOS AUOIlÉVOU AUOIlÉV(¡l AUÓIlEVOV
AUÓIlEVOl AUOIlÉVWV
Fem
Neut
AUOIlÉVT]S AUOIlÉVlJ
AUOIlÉvou AUOIlÉV(¡l
AUÓIlEVaL
AUóllEva
Xuóuev«
observa qu ésta declinació co declinació adjetivo de la primera segunda declinación,
231. Lo participios de tiemp presente se forman base de el presente (e par.151) Lo participio el presente cualquie regula pueden formar po agregar -WV, -ouou, -ov -ÓIl-E VOS' -0Il-ÉvTj, -Óll-EVOV al tema verbaldel presente. tema
232. E l u s de lo participios Lo participio son adjetivo verbales. Como adjetivos, tie ne género número, caso como lo otro adjetivos, corres ponden lo substantivos qu modifican co el mism género número caso P o r o t r parte, puesto qu participa de la na turaleza verbos b) reciben, como tienen tiempo otraspartes de verbo, calificativo adverbiales, e) par ticipios de un verbo transitivo, pueden tener un complemento directo. Ejemplos 1) aTTóaToAoS' AÉyWV TUUTU EV Tlfl lEPW ~ A É T T E l TOV KÚpLOV. El apóstol, diciendo esta cosa en el templo ve al Señor. Aquí el participio AÉyWV, qu quier decir diciendo, con cuerda con dnóo-roxos, qu estáen el caso nominativo, núme ro singular género masculino. sí el participio t ie n q u s e el nominativo, singular masculino otra parte, el partici
106
EL
LECCIÓN XVIII
GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO
tiempo presente porqu la acción qu
indica está ocurriendo al
m i sm o t i em p o q u e la acción de verbo principal ~
A É l T E
estáen
voz activa porque representa apósto haciendo re cibiendo la acción del verbo. Además tiene el calificativo adverbial, EV T<{J LEp
AOS', el cua indica la persona qu está haciendo la acción de p ar ti ci pi o
sujeto de mismo, sino el substantivo co
cual el participio concuerda, igual como sería
el
caso co cual-
q u ie r o t r adjetivo.
2) ~ A É l T O I l E V TOV alTóCJToAOV AÉyovTa Taíha EV T
calificativo adverbial so
iguales
su
ejempl 1)
3) lTPOCJEPXóllESa T
as t i en e q u e estar
en el dativo singular masculino. Pero en este caso, es imposible traducir literalmente
p ar ti ci pi o C ua nd o t al e
cláusulas
temporales se usan para traducir el participio griego en tiempo presente, normalmente se introducen co la frase mientras que. Es mejor entonces traducir alTóCJToAOS AÉyúlV TaVTa EV T
el verbo rrpocépxouru. olOaaKOj.1ÉV(¡l
participio en el
233.
El t i em p
107
d e l participio
El tiempo del participio es relativo al tiempo de
verbo
principal. Si la acción indicada po
el participio se realiza al mismo el participio en pasado, presente, futuro el verbo
t i em p o q u e la acción del verbo principal, se us tiempo p re se nt e
se
principal. E je mp lo s OlAÓV: yendo por el camino, menudo el participio convi un ciego. Aquí se observa qu cuerda co el sujeto tácito del verb (en este caso él). En forma parecida, AÉyúlV EloEv TUAÓV, quiere decir mientras qu
decí esta cosas, vi un ciego; AÉYOVTES TaVTa ElOETE TUAÓV quiere decir mientras qu ustede decían esta cosas, viero
ie 234.
El participio atributivo
El participio como cualquierotro adjetivo, puede e s ta r e n l a
posición atributiva. Ejemplos: 1) Recordemos qu ayaSoS' alTÓaTOAOs quiere decir igual manera, p ar .7 0) . AÉyúlv ue ósto TaVTa EV T
108
la
EL
LECCIÓN XVIII
GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO
posició de adjetivo atributivo ayaeós fras ayaeoS aTIÓCJTOAOS. Sin embargo, es má normal pone elparti cipi atributivo (con su calificativos) la segunda de la do posiciones alternativas de adjetivo atributivo. El orden nor mal sería: aTIÓCJ"TOAOS AÉyWV TavTa EV T0 lEP0 En este caso la fras AÉyWV TaVTa EV T0 lEP0 toma el lugar exacto de pala fras aTIÓCJTOAOS ayaeóS, otra alternativa br ayaeóS para expresa «e buen apóstol». Po supuesto traducción litera el diciendo-estas-co o r c or r c t hablar en sas-en-el-templo apóstol español. Es má correct decir el apósto qu está diciend es misma
ta cosa en el templo
Un debe notar bie la diferencia entre participio posición atributiva ejempl 1)arriba el us que vemo el par.232. En la oración aTIÓCJTOAOS AÉyWV TaVTa EV ~ A É T I E l TOV KÚPLOV, el participio AÉywv qu e st á e n la posición predicativ atributiva) ol acompaña de manera liviana aTIÓCJTOAOa (aunqu concuerd misma) en realidad modific elverbo ~ A É T I E l , est es dice cuándo la acción descrita po ~ A É T I E l ocurrió. La adició de artículo antes de AÉywv hace un diferencia la frase aTIÓaTOAOS AÉywv TaVTa Ev enorme sentid T0 lEP0 ~ A É T I E l TOV KÚPlOV quiere deci El apóstol el (que está diciendo esta co as en el te pl veal Señor. Aquí AÉywv está os atributiva od n i ng u n m a n er a el verbo ~ A É T I E l no identifica cual apósto refiere. No bu no p ós to l diciendo-estas-co sas-en-el-templo apóstol. As se nota qu el participio en posi ción atributiva identifica el apósto exacto. 2) Compar Eloov TOVS aTIOaTÓAOvs AÉyovTas Talha: lo apóstole cuando decía esta cosas, con Eloov TOVS aTIoaTÓAOVS TOVS AÉyovTas TaVTa: yo vi lo apóstoles, lo que/quie esta última oración, el participio en
109
Uso substantiv del participio
235.
pued usar el participio om cualquier otr adjetivo como substantivo co artículo. Recordemo que ayaeós quiere decir el buen hombre a-
la buena mujer, TO ayaeóv, la cosa buena, ol a y ~ e O L / los AOYWV misma manera precisa, hombre buenos quiere deci él q u e - d i c e - e s t a s - c o s a s - e n - e l - t e m p ~ o .hombre El
y a e ~ ,
participio (con su calificativos) igua que el adjetivo, no dice q u h om br e está hablando Pero, ¿cóm se e x p r e s ~ esto español idiomático Hay varias maneras que se relacionan íntimamente; po ejemplo, el hombr qu dice (est diciendo esta cosa en el templo
el qu dice (est diciendo) esta cosa
en el templo
Debemos examinar también lo siguientes ejemplos: 1) Eloov
TOV
AÉyovTa -ruirrn Ev T0 lEP0 yo vi al ue stab di
Aunqu el verb principal está tiempo pasado (aoristo) el participio está en tiempo p r e s ~ ~ te porque la acción de participio está simultánea con la aCCIOn de verbo principal.
ciendo esta cosa en el templo en
2) Eloo TOUS AÉyovTas TavTa: yo vi lo qu estaban dicien
do esta cosas. 3) aOEAepos Tíls AEyoúalls Taiha OOVAÓS Eanv: el herman mujer qu está diciend esta cosa es un siervo. 4) TIlaTEÚWV TOV EydpovTa TOUS VEKPOV aW(ETaL: el qu creeen él ue levant os muerto salva. 5) TO aw(ov TOV aVepWTIOVS TO eÉAlllla TO eEOV Eanv: lo qu salv lo hombre es la voluntad de Dios 6) Ta ~ A E T I ó I l E V a ov IlÉVEl el TOV alwva: la cosa ue ve no permanecen para siempre. 236. Puede s e r ú t i el siguiente resumen: El Participio en Tiempo Presente
VozActiva: Voz Media: Voz Pasiva: El
AÚWV AVóllEVOS AVóllEVOS
desatando desatando para sí siend desatad
Participio en Tiempo Presente con el Artículo
170
EL
GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO
ol AÚOVTES' Voz Media: Vo Pasiva:
lo (hombres) q u e d e sa t a n lo q u e d e s at a el q u e d e s at a para sí el qu es desatado
Avov
AVÓflEVOS' AVÓflEVOS'
lecció la do próximas lecci ne pued exagerar meno qu el estudiante entienda completamente el us de lo participios sería imposible dominar eccion posteriore leer Nuev Testaestudio mento en grie o. El participi es un asunto av de griego. 239.
La
TO
importancia de esta
Ejercicios
240.
1. 1. OLWKÓflEVOL {JiTO TOU apxovToS' iTP00EUXóflEea TW eEW. 2. 0E OEXóflEVOS' OÉXETa KaL TOV KÚpLOV. 3. TaUTa AÉYOflEV TOlS' iTOPEUOflÉVOLS' Ei TOV OLKOV TEPL TO
EYELPOVTOS' TOUS' VE KPOUS'
4. E ~ E P X O f l É V O L S ' EK T ~ S ' EKKATl0laS' AÉYEL ~ f l l V TauTa. 5. EKKATl0laL al OLWKÓflEVaL ÚiTO TWV apxóvTwV iTWTEÚOU0LV
ELS'
TOV
KÚpLOV.
iTl0TEÚOVTES'
Ei
TOV
KÚPLOV
0w(ovTaL.
( w ~ S ' . 7. YLVW0KEL eEOS' TU ypaóflEva EV T4J ~ L ~ A l ( ¡ 8. E ~ ~ A e O f l E V iTp0S' aUTovS' aYOVTES' TU TÉKva 9. E'LooflEv TOVS' A a f l ~ á v o V T a S ' TU owp aiTO TW TÉKVWV. 10. OUTÓS' E0TlV apxwv OEXÓflEVÓS' flE ELS' TOV OLKOV aúroü. 11. aYLOl EL0LV Ol iTWTEÚOVTES' ELS' TOV KÚpLOV KaL 0W(ÓflEVOL
UiT aUTOU.
12. TOUTÓ E0TL TO
a v
TO aw(ov ~ f l a S ' . 13. ~ a a v EV T4J O'LK(¡l T4J AUOfLÉV(¡.l ViTO TO áPXOVTOS'. 14. ~ a a v EV T4J O'LK(¡.l T4J AUOflÉV(¡.l lJiTO TOU apxovToS. 15. aUTTl EaTLv EKKATlála iTlaTEÚOUaa ELS' TOV KÚpLOV. 16. oLoaaKóflEvoL ViTO TOV KUPlOU EiTOpEÚEaeE EV Tl óow Tl EPTlfL ov. ELS' a ~ a L v o ú a 1 rrveüuc
17. EKTlPÚXeTl ÚiT' aUTw TO EuayyÉALOv TO aw(ov TOVS áflaPTWAoúS' 18. TOUTÓ E0TlV TO EuayyÉALov TO KTlPuaaóflEvov EV TW Kóaflw
LECCIÓN XVIII
171
19. ~ A e O V iTp0S' aUTov ~ a i T T l ( OVTa TOVS' IweTlTáS'. 20. ETl óvr« EV T4J lEp4J E'LooflEV «úróv. 1. Mientras qu él aú estaba en la carne el Señor estasalvando aquellos qu estaban creyend en él 2. Mientras que estábamos siendo instruidos en el templo, estábamos siendo perseguido po el gobernante. 3. Aquellos qu están siendo salvos or el Señor conoce aque qu lo salva. 4. Aquellos qu estaban proclamando estas cosa recibieron, ellos mismos, la cosa qu estaban siendo proclamadas por el aque casa ve la cara estaba recibiendo al Señor salva 6. Mientras qu él aú enseñaba en el templo lo imos 7. Mientras q u e st á ba m o enseñando aquel qu nos salva. 8. La esperanza qu esperanza. Señor dijo aquello qu estaban creyendo en él qu Dios salva lo pecadores 10 Lo hermanos de aquellos qu persiguen lo discípulos no tienen esperanza. 11 Aquellos qu diqu salva la iglesia. e n e st a 12. Fuimos echados fuera por el gobernante qu persigue la qu está siendo escuchada po aqueiglesia 13 Esta llos qu creen en el Señor 14 Mientras qu yo permanecía en mujeres qu estaban recibiendo regalo de lo discípulos. 15 Siendo predicad po aquellos que creen en el Señor, el evangelio guiará hombres la iglesia. 16 Lo fieles verán al Señor subiendo al cielo. 11.
ba
IÓ
ia
in
ic ip
ti
rí
ti
Ler¡
\EY
í;
ao ri st
te
.é
ar
aTTo
eg nd o!
eg
ri
s,
o!
ti
aKoú
II
st
ti
el
ri
ás om
ip io
Jl\ETT
'\
42
eg
ao ri st
'\
Fe
úa av TO
AÚaaVT
úaav Ta
ua áa jS ua
av
en
Neut Avaa Aú aavT os
cu
úa aa aL Auaa (¡ -v Au aá aa LS
aa ua áv úa
ua áa as
rt c'
Auaá
\u
aa aL (v
de
rt ci pi
te
el ao ri st
re st
ll
in
er
je
in (E
ri
st in to ).
es
¡)
al lÉ oL
ed ia ig
ri
úaav Ta
lE AuaallÉ wv
Au aa llÉ
as iv
ut
aá llE VO
ál lE ua allÉV (¡) ua al Év aL
ic ip io
24
úa
aa llÉ vo
ua llÉV<¡.l
eu
se Au aá llE VO Au aa IlÉ V( ¡)V Au aa llÉv LS ua al Év ou
lu /V oc
¡.
lÉ
ua állE OV lu
'\ú as
ut ua áll EV OV
ua allÉ ua all TjS Au aa ll vl Au aa ll vT jv
ua all Évou
Au
SI /V oc
to
ar ti ci Sin ua állEV
o! ct iv
-,
lE
'\
ió
li
ti im ro
ev
in
iv
ra sí
in ic ti iv
ao ri to
pa rt ic pi
st
ao
ti va
\.uaa -,
ti
ri
au qu
es
in i .\.úw
to
ic ip io
si no
lV
en iv
is
es \.
ti
id
se
ti
en
au
em ar go iv
ICIpI
la
ta
is to
rt cí
id
..ewv:
er ba l.
em
IO
to
is te
re st
st
st
ic
Ie nd
in ip le
la pa rt es
nd to in
rv
ti
is to (l
si st
te rí
ar
ab la ri ui ad
ie nd
in
en
ió
is to Vo es
la
ro
in
sc
en
in
IX
rt ic ip io
ig
de li na
as
di a,
oris to
ti
el ao ri st o!
ri to
is te
to
to
178
20.
EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO
( h T ~ A e O I l E V
L8óVTES'
TOV
8 l 8 á ~ a v T a
LECCiÓN XX
~ l l é i S ' .
11.
a pó st o c on oc en . 1. Aquellos qu no ha v is t a qu e que habí creído en el Señor. Yolovi despué de qu S eñ or , p er o u st e de s v ie ro n m i en t ra s q u aú estaba en el reino el maligno. Habiendo oído estas cosas creímo en él qu había muerto favo nosotros 5. Nosotros vinimos aquellos que estaban yend en el camino Veremo al apósto después hemos entrado en esta casa 7.Aquellos hombres d ij er o a qu el lo s qu h a bí a n e n tr a d en la casa qu el Señor b ue no . Mientras que decíamos estas cosas, estábamos entrando nuestra casa 9. Cuand ello habían recibido esto regalo de aquellos qu los habían traído, juntos entraronen la iglesia 10 Estas son la mujeres qu recibieron aquellos qu les habían enseñado. 11. Cuando estos hombres habían visto al Señor fueron traído lo gobernantes. 2. Lo discípulos qu h a bí a n e n tr a d en la iglesi fueron bautizados po lo apóstoles qu habían vist al Señor 3.El hombre ciego q u e h a bí a recibido este hombre estaba co aquellos qu lo es d em on io s siendo taban p er si gu ie nd o los estaba echando. 15. Mientras íbamos po el desierto, le enseñábamos aquello había n os ot ro s s ie rv o c ua nd o qu estaban creído en el Señor aú estaba
El
participio
tiemp aoristo voz pasiva. genitivo absoluto.
de
El
258. Vocabulario paElS': habiendo si escrito (e participi de aorist se gundo/ voz pasiva de ypáw, declinad como participi el aoristo primero/ vo pasiva
KEL: (adverbio allí EUSÉWS', EUSÚS-: (adverbio) inmediatamente Lllánov, TÓ: vestimiento oLKLa, casa (u sinónimo de OLKOS')
TIaL8LOV, TÓ: niño a T p a T l w T ~ S ' ,
ou,a: soldado
a u v a y w y ~ , ~ : s i n a g o g a < j > u A a K ~
guardia, cárcel
259. La declinació de Au8EÍs, Au8E'iaa, Au8Év: habiendo sid desatado, el participi de aoristo oz pasiva de AÚW: Sing Neut Fem Mase AUSÉV AUSElaa AUSElS NomNoc AUSÉVTOS AuSElaTjS AUSÉVTOS Gen AUSÉVTl AuSElalJ AUSÉVTl Da Ac
NomNoc
Gen Da Ac
AuSÉvTa
AUSElaaV
Plur Mase
Fem
AUSEVTES AUSEVTWV
AUSElaL(V) AuSÉVTas
AU AU
ElaaL
ElaWV
AuSElams AU
AUSÉV Neut
'uSE'VTa
'USÉVTWV
AuSElal(V) 'uSÉVTa
260. El participiodel aoristo/ vo pasiva, igual.comoel pa icipi de presente/ voz activa a or is to ! actíve, se d e ~ l m a según la tercera declinación en masculino neutro, segun la
122
EL
GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO
LECCIÓN
se us el genitivo absoluto solamente cuand el substantiv pronombre conectad co el participio es distinto al sujet de verbo principal. As en la oració El TTÓVTES TauTa ol aTTóaToAoL a T T ~ A 8 0 v , lo apóstoles, habiendo dicho es Normalmente
ta cosas, se fueron, cuando lo apóstoles habían dich estas cosas, se fueron, la palabra aTTóaToAoL tiene un función en la
oración; es el sujeto de verb principa a T T ~ A 8 0 v . Po lo tanto, pl anterior, on apósto absoluto. Per les, sin otra persona que realiz la acción indicada po el verprincipal. Entonces plo, aTToaTóAwv sujeto de la oración sino el genitivo absoluto 2) AÉYOVTOS alJTOÚ TaúTa ol ¡W8Y]Tal a
T T ~ A 8 0 v :
mientras que
lo discípulo fueron Compare AÉyWV rcüro a T T ~ A 8 E V : mientras decía estas cosas, se fu diciendo estas cosas. él decí esta cosa
fras
se fu
3) TW ll 8Y]TWV oLoax8ÉvTwV UTTO TOÚ KVPlOV E ~ ~ A 8 0 v Els EPy]ll ov 01 OOVAOL: cuando lo discípulo habían sido enseñado el Señor, lo siervo saliero al desierto Compárese la siguiente oración: 01 ll 8Y]Tal oLoax8ÉvTES UTTO TOV KVPlOV E ~ ~ A 8 0 v El EPTlIlov: cuando lo discípulo habían sid en señados po el Señor, saliero al desierto Ejercicios
267.
1. TTOPEV8ÉVTOS
1.
ELTTOV
TaVTa
TOÚ áPXOVTOS TOLS ll a8Y]Tals.
TTPOS
TO
KÚPLOV 01 OOÚAOL
2. TTOpEV8ElS TTPOS aUTous ápxwv ETTlaTEvaEv Els TOV KÚpLOV. 3. T T L a T E v a á v T w v UllwV ElS TO
ápxwv.
4. ElaEA8óvTos El
'olKlav TOÚ EYEP8E1JTOS
01 lla8Y]Tal E8aúllaaav.
5.
E K ~ A Y ] 8 É V T O S
6. E
K ~ A Y ] 8 É v T a
aUTov EK
apXOVTES.
EK
EL TTOV:OS , T a V T a
KÚPLOV Ev8us ETTlaTEvaE Kal
a v v a y w y ~ s TO
a v v a y w y ~ S E O l o a ~ E v
TTvEúllaTos
TO
UTTO
TOÚ KVPlOV
a v v ~ x 8 Y ] a a v
alhov áyíov
01
KÚpLOS. 01 ll a8Y]Tal
123
XX
8. TOls 8EpaTTEv8üaw UTT' alJTOV E'(TTETE
p ~ l l a T a
EATTlOOS Kal
( w ~ s ,
9. EA8óVTOS TOÚTOV ElS olKlav alJTOV dJ8Éws EL TTollEV TOlS anOLS TG p ~ l l a T a TG TTapaAy]Il
o L w ~ á v T W
~ I l < I S
El')
olKlav E o É ~ a v T o
16. oLwx8ÉvTa') ~ I l á ' ) UTTO TW aTpaTLWTWV E o É ~ a v T o 01 OVTE') EV TU olxí«. 17. ElaEPxoIlÉV<¡l aOL ElS olKlav T T p o a ~ A 8 0 v 01 áPXOVTES, ElaEA8óVTa
OE E ~ É ~ a A o v .
18. T a V T a IlEVEl TTOV aUTolS rrpocóépouot TU TTaLOla T0 KVPl<¡l,
EKElva OE rrpocevevicoücu¿ 19. TTOPEVOIlÉvov IlEV TOÚ KVPlOV IlETU TWV lla8Y]TWV aUTov olxínv EKElva. EAqÓ 01 aTTóaTOAOL TaúTa, EA8óVTOS OE Els 20. TaúT ElTTOV ulllv ETL ouaw IlET Ellov.
n.
1. Cuando os soldados
quitad vestimiento niños, discípulos fueron echado la casa. 2. Cuando os discípulos habían sido echado de la sinagoga, el os vinieron nosotros 3. Mientra que entrábamos nues tr casa el Señor dijo estas cosa lo gobernantes. 4. Señor dijo estas cosas ustedes, tanto cuando estaban on él en el ca qu habían venido al gobernante. 5. Aquello qu habían escuchado al apóstol decir estas cosas había sido destruida po lo soldados habían
724
EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO
lo discípulos 7. Mien tras que lo discípulos estaban siendo perseguidos po lo go bernantes, lo apóstoles estaban yendo otra casa. 8. Aquellos la casa del gobernante eran mis hermanos. que entraron 9. Cuando nuestros nombres ha sido escritos en l ib r Señor i da , v er em o S eñ or . H ab ie nd o l le va do s para siempre. 11 Estos so por esto discípulos lo vemo Cuando el l íd er e u e ha h ec h i sc í u lo s apóstol había sido echado en la cárcel lo discípulos que ha bían escuchado estas fueron otro lugar. 13 Despué qu aquellas mujeres habían sido echadas en la cárcel no fuimos al desierto. 14 Cuando aquello que habían sido echa dos en la cárcel habían visto al hombre que había sido levanta maravillaron Cuando los creyeron en Se or discípulos habían llevad al Señor aquellos q u h a bí a sido perseguidos por causa de él aquellos siervos vinieron noso tros trayendo buenos regalos. 16 Aquellos qu no ha recibido e n t ra r á n e n el rein de lo cielos esta esperanza
LECCiÓN XX
Seño estab diciendo persiguieron
El mod
subjuntivo.
Vocabulario
268.
állapTávw: yo peco
Ol KaLOaúVT], justicia, justificación Eáv: si (partícula condicional, co modo subjuntivo) EL: si (con modo indicativo) EuayyE,\L(ollaL: yo predico el evangelio yo evangeliz (verbo defectiv formas media) acusativ indica el contenid predica (predico evangelio) que caso dativ señala quiéntes) se lees predica. Lva: para que (conjunció co mod subjuntivo
AaóS',
o: pueblo
óv: restante, lo demás, el resto; esto es las perso-
AO TTÓS', na
que quedan (adjetivo) llaKáploS', a, ov: bienaventurado, dichoso, bendito (adjetivo) ucprupín,
testimonio
aun, tampoco (con lo modos aparte de indicallT]OÉ: otro tivo); II T]oÉ ., IIT]oÉ, ni esto ya (con lo modo aparte de indicativo) 0XAOS', o: multitud, muchedumbre
El modo subjuntivo ocurre solo en los tiempos presente aorist (aparte de alguno caso raros en el perfecto). Lleva la desinencias personales primarias, inclusive en el aoristo (u tiempo secundario). Antes de las desinencias en todas la la vocal formas coloca la vocal variable larga w/T] en variable corta O/E qu ocurre en el presente/indicativo. 269.
270. El
1. 2.
modo subjuntivo/tiempopresente/voz activade AÚW: AÚW
AúwllEV
AúllS'
AÚT]TE
126
EL
GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO
m od o s ub ju nt i vo / tiempo presente/ voces media
271.
Aúw:
pasiva de
Sing
AÚWflaL
1.
2. 3.
AÚlJ AÚT]TaL
Plur AuwflE8a
AÚT]CJ8E
AÚWVTaL
Obsérvese q u e st a formas el subjuntivo/ presente son parecidas la formas el indicativo presente excepto qu un vocal larga se coloca inmediatamente despué de tema, cuando se coloca un vocal corta en el indicativo, la de sub i nd ic at iv o juntivo queda T] del subjuntivo queda en de indicativo Las únicas excepciones so 1) en el presente/ vo activa, tercera persona plural, donde en el subjuntivo queda en ve ou en elindicativo en el presente/ voces media pasiva, segunda persona singular, donde el indicativo ya tiene la T] (en AÚlJ).
-WCJl(V) tercera persona plural, vo activa, pue de tener la movible. 273. La
1. 2. 3. 275. El
mod subjuntivo/ tiempo aoristo/ voz activa de AÚW: AúCJw A Ú C J l J ~
AÚCJ'IJ
to, mientras qu en el presente, se agregan al tema del presente. La CJ hace toda la diferencia.
272.
274. El
127
LECCIÓN XXI
AÚCJWflEV AÚCJT] TE AÚCJWCJL(V)
mod subjuntivo/ tiempo aoristo/ voz media de AÚW:
277. Po
supuesto, en el subjuntivo
a or is to ,
ha
au
mento (véas el par. 245). 278.
El aoristo segundo/ voce activa
media del subjunti-
vo se conjuga exactamente como subjuntivo del aorist primeP er o por supuesto, se forma
base del tema de aoristo
segundo. 279.
1.
2. 3.
El modo subjuntivo/ tiempo aoristo/ vo pasiva
Au8wflEV Au8fjTE Au8wCJl(V)
Au8w A u 8 ' 6 ~
Au8'6
280. El subjuntivo de aoristo/ vo pasiva, como el indicativo
de aoristo/ oz pasiva t i en e l a s desinencia activas. La desi nencias (con la vocal variable) son exactament como aquellas
del subjuntivo del presente/ vo activa. Pero parece qu ha sido violada la regla de acentos para verbos; parece qu el acento no es recesivo Esta aparente irregularidad hecho de q u h u b un contracción, la -eE del tema de aoristo/ vo pasi va, ha sido combinada con la vocales q u e s ig ue n de acuerdo con la reglas qu se presentarán en el par. 316. P e r p o aho acento irregular simplemente se puede aprender si
1.
2. 3.
AÚCJwflaL
AUCJwflE8a
AÚCJlJ
AÚCJT]CJ8E
AúCJT]TaL
AÚCJWVTaL
Se nota qu la desinencias (con la vocalvariable en el modo subjuntivo/ tiempo aoristo/ voce activa m ed ia , so exactamente la mismas de modo subjuntivo/ tiempo presen te voces activa m ed ia . La diferenci es q u l a desinencias 276.
p r es t a r m á s atención
las razones po la diferencias.
281. Antes de poder formar los subjuntivos del aoristo
partes principales, ha
qu
quitar el aumento po la manera
que se explica en los par. 251, 252. 282.
de la
E l m o d subjuntivo/ t i e mp o p r e s en t e de elJlí.
128
EL
283.
GRIEGO DEL
el modo subjuntivo, no ha refiere
el tiempo
presente no necesariamente se refiere al tiempo presente. La distinción entre el presente
c óm o
consider la acción. E l s u bj u nt i v
del aoristo indica
ción, co
aspecto indefinido. El subjuntivo de presente re
p r e se n t a l a acción en su continuidad
Aúaw
repeti-
siendo repetida.
va
quiere decir simplemente para
qu desate mientras qu lv AÚW quiere decir para qu esté desatando, a lg o parecido. Generalmente, es bien difícil d e st a ca r l a diferencia en la traducción al español,
be
subjuntivos de presente
aoristo de-
se traducidos de igual manera.
n e g at i v d e l subjuntivo El negativo del subjuntivo es 285.
11
según la regla de par. 256.
El subjuntivo hortatorio
La primera person plural del subjuntivo se us
ciones. Po ejemplo: '!Tl
TOV
en exhorta-
KÚPLOV, creamo en el
Señor. 2 86 .
co
287.lva, «para que», co
el subjuntivo, tiene qu se distinguido claramente de OTL, que, co el indicativo. OTL introduce un discurso indirecto. Po ejemplo, compare AÉyoven OTL
YLVW
el indicativo. Ejemplos: 1) EUV EL
pLOV: Si entramos
la casa
oLKlav Üt\JÓIlEea
erem
al
TOV KÚor Aquí EUV EL-
aÉAewllEv obviamente hac referenci al futuro. Compárese EL ll eT¡Tal E
Señor seremo salvos Aquí el significado s, es verdad ahora somos discípulos del Señor seremo salvos. Entonces, EL .,. E
subjuntivo en o r a ci o ne s d e propósito
El propósito se expresa po l v c o el subjuntivo. Ejemplos: 1) EPXÓIlEea lv lowllEV alhóv, venimos para ver2) ~ A e O I l E V lv lowllEV alJTÓV, vinimo par rl l.
el subjuntivo; otras condiciones se comunican po EL
Eáv co
el aoristo concierne solamente
acción s i n d e ci r nada acerca de su continuidad
un
Como regla general las condiciones futuras se expresan po
distinción alguna entre lo tiempo pasado,
El subjuntivo en condiciones futuras
288.
Lo t i em p o s d e l subjuntivo
tiempos; el aoristo
129
LECCIÓN XXI
TESTAMENTO
la
la diferencia entre
dos clases de condiciones mencionadas aquí se t r a t a de la
prótasis (l
cláusula qu
empieza po
si ...). Varios modos
tiempos pueden e s t a e n la apódosis (la conclusión) después de cualquier clase de prótasis.
ejemplo, p u ed e s eg u i ejemplo, El llaeT¡Ta E
subjuntivo hortatorio, po sencilla condición presente. Po
TOV KVPlOV Ol8á
tual), enseñemos 291.
I.
lo hermanos. Ejercicios
1. Eáv EuaYYEAl
EA'!Tloa.
A ~ I l t \ J E < J e E
130
KÚPlOV, ou IlTl TTlCJTEÚCJW. OT ayaeóS ECJTlV KÚPLOS, ayaeol ~ f . l l V WIlEV Kal ~ I l E l S , Lva ol8áCJKwIlEV TOUS AOlTTOÚS. 5. EUTlYYEAlCJállTlV aUTous Lv CJwew(Jw Kal EXWCJLV ( w ~ v . 6. 11 TlKÉTl állapTávwllEV, va YEVWIlEea llaeTlTal TTlCJTOL. 7. llaKápLOL ElCJlV 01 0XAOl, EclV aKoDCJwCJLV Tcl p ~ l l a T á 1l 0U OLKlav ol TTlCJTEÚOVTES ELs 8. EclV ELCJÜeWCJLV ELS EKELVTlV TOV KÚPlOV, EuaYYEAlCJÓIlEea aUTous EkEl 9. E K T l P Ú ~ a I l E TOÚT4l TCl p ~ l l a T a ( w ~ s , '(va O É ~ W V T a L T ~ V a A ~ e E l a V Kal CJweWCJlv. ,10: TTpOCJÉAeWIlEV T0 LOÓVTl TOV KÚplOV, Lva o l o á ~ l J ~ I l a s TTEPl aUTOU. 'Low
3. Eáv
TOV
4. EL KTlPÚCJCJETaL
11. TaDTa EL TTÓVTWV aUTwv EV T0 LEP0 oi aKoúCJavTES E o É ~ a v TO Ta AqóllEva, 'Lva K T l P Ú ~ W C J L V aUTO. K:al TOlS AOlTTOlS. 12. TTlCJTEÚCJWIlEV ELS TOV aTTOeavóV'l'"a iJTTEp ~ I l w v , 'Lva ypá<)ílJ Ta óvóuur« ~ I l W V ELS TO ~ l ~ A L O V ( w ~ s . 13. EAEÚCJOllaL TTPOS TOV CJwCJavTá IlE, '(va AÚW TaS EVTOAaS aUTou IlTlOE TTOPEÚWllaL Ev TalS MOls 10 eaváTou. 14. TaUTa ElTTOV EV T0 lEP0 la al QKoúCJavTES CJweWCJlV aTTO TWV állapTlwV aUTlTwV Kal EXWCJLV OlKaLOCJÚVTlV TOU eEOU. dOETE o<)íECJeE 15. EL EV ~ I l É p a L S curo KaL VUV KaL ElS TOV nuev«. , . . . .
!-6.
EaV aLwva.
Oloaxeus
iJTTO
TOU KUPLOU, ou yvwCJlJ aUTov ElS TOV
17. AÚWV TaS EVTOAaS TO eEOU OUK EXEl EATTLoa, EaV TTlCJTpÉ<)ílJ TTPOS TOV KÚplOV. 18. TaUTQ
T T
E-
aTTo TO aTToeavóvTos iJTTEP oúroü, '(va a p a A a ~ Ó V T E S aUTO. 01 AOl TTOl CJWeWCJLV Kal aUTOL. 19. CJUVEAeÓVTES ELS T ~ ' v olxím. o E ~ W I l E e a llapTupLav TOU T T a p É A a ~ E v
EuaYYEAlCJallÉvou 20.
~ I l a s .
TWV CJTpaTlWTWV TOUS áYLOUS '(va TTlCJTEÚCJCJwCJavTa aUToús, C J U V ~ A e O V OVTOl ELS CJU-
o l w ~ á v T W V
WCJLV ELS
TOV
v a y w y ~ v .
11.
LECCIÓN XXI
131
Señor no prepara
lugar, entraremo en
GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO
EL
Recibamo el testimonio de e st o s h o mb r e
noceremos.
el cielo. 4.
hemos recibido este mandamiento de Señor, pro
5. Si estos hombres Señor, no perseguirán santos. 6. es
clamemos el evangelio so
discípulos de
la
to gobernantes persiguen
multitudes.
aquellos qu
creyeron en el Señor,
la mujer no vendrán al Señor fi de se salvos. 7. qu r ec ib i santos, quitará los niños. 8. Cuando los s an t os , f u er o n en discípulos habían dicho estas H ij o señados po el Señor fi de q u n o p e ca ra n más. salvar pecadores, recibamos su tes del Hombre vino timonio. 10. conocemo al Señor, no persiguemos su sanechemos de la s in ag og a la muchedumbres os qu ha escuchada al Señor la ve en aquell sinagaoga, ven menos drán él para qu les diga palabras de esperanza. qu él diga estas cosas la multitudes, ellas n o s e r á n salvos. 3. tú ve en es noche al qu te salvó, el gobernante te perprediques el evangelio fi de otros. seguirá, 14. E l S eñ o vino nosotros, fi de qu les prediquemos el fi de traernos e va ng el io . L o s ie rv o f ie le s vinieron aquellos vestimientos.
LECCIÓN XXII
LECC ÓN XX Los
infinitivos de lo tiempo presente aoristo. El infinitiv articular. Discurso indirecto Nombres propios.
292. Vocabulario oé (verbo impersonal solode tercera persona) es necesario (lleva el acusativo infinitivo) (verbo impersonal, solode tercera persona) es líci to sepermite (coneldativo dela person para quie «e lícito») eÉAw: yo dese 'IT)aous, "Inooü, ó: Jesús ,Iouócioc, ó: judío KEAEÚW: yo mando aldea KWIl11, IlÉAAW: yo stoy punto de (hace algo OElAW: yo debo (verbo 7Táaxw: yo sufro 7TPÓ: (preposición con genitivo) antes de delante de T11Pla, salvación apwalos, ó: fariseo Xpurróc. ó: Cristo; Xpro-róc: el Cristo, el Mesías 293. El infinitivo de AÚW: VozActiva: VozMedia: VozPasiva:
Tiempo presente AÚELV: desatar AÚEa6m: desatar para sí AÚEa6al: se desatado
VozActiva: VozMedia: VozPasiva:
Tiempo aorisf Avam: desatar Aúaaa6m: desatar para sí Au6fjvm: se desatado
294. observ qu lo infinitivo de presente forma base de tema verba de presente, lo infinitivos de aoristo/
133
-aa característica), el infinitivo de aoristo vozpasiva base del tema verbal de aoristo/ vo pasiva (con su -8E característi ca alargad -811).
infinitivo aorist primero/ activa ll va 295. acento sobre la penúltima au cuando esta causa un excep regl acento para verbos. As rn reüom creer, no 7TíaTEvam. 296. El infinitiv de aorist segundo vo activ de AEl7TW es Al7TElV, lavo medi delomi Al7TÉa8m. Aparte de acen to irregular, sus desinencia so iguale infinitivo de pr te or n, u pu es to , b as e tema verbal de aoristo segundo. 297. El infinitivo presente de
es
298. El infinitiv es un substantivo verbal En muchos ca sos,el us de infinitiv es ta parecido al infinitivo en español, qu no merece comentario As 8ÉAw aKOÚELV TOV quiere decir Quiero escuchar lapalabra. Aquí la traducción al español es literal 299. Generalmente, no ha distinción de tiemp entre pre sente aoristo, in la distinción es la misma que predomina subjuntivo El infinitivo presente describe la cció ta comoes, en continuación comoacció repetida; el infinitivo aorist no se refier la acción en alguna manera especial. Po lo general, puede se difíci sacar reluci alguna distinción en la traducción.
300. El negativo de infinitiv es Il El inf"mitivo articular 301. El infinitivo griego es un substantivo verbaly como ta puede tener un artículo como cualquier otro substantivo. Es considerado com un substantivo indeclinable de género neu
134
de
EL
302.
GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO
El infinitivo co
el
artículo puede e s ta r e n l a m a yo r í
l a s c o ns t ru c ci o ne s d o nd e p u e d estar
substantivo.
Así
KaAóv E
De
importanci singular
us
de infinitivo articu-
después de preposiciones. Po ejemplo: llET TO AU
propósito se hace co el
expresar otra,
acción se realiza para entrar en propósito de esta siguiente acción. Así El
TO AU
vist al infinitivo como un substantivo. Pero también es un parte del verbo as tiene características verbales Como participio puede tener calificativos adverbiales complemento directo, pero diferente al participio, puede tener sujeto. El sujeto del infinitivo está en elcaso acusativo. Po ejemplo: 1) EV T4J AÉ'YEllJ alhous Taiha: ci llos st osas mientras decían ello esta cosas. Aquí aV oú es el s u je t o d e l infinitivo AÉ'YEllJ r c ü r c complemento directo. 2) llET TO aTToAuElflVaL TOV 0XAOV aTTflAElEv KÚPLOS: después 304.
135
LECCIÓN XXII
Hasta ahora, hemo
un vez de habe sido despedid la compañía el Seño sali despedida la compañía, el Señor sefue La m i s m a i d e a se puede expresar po lo siguiente: aTToAuElÉVTOS TOU 0XAOU aTTflAElEv KÚpLOS. 3) Ole} OE TO AÉ'Y EO'E la TOUTO ÚTTO TWV 0XAWV aTTflAElEv aTTóO'TOAOS: caus habe sido ic esto po la muchedumbre, el apósto se fu el apósto se fu porqu esto fu dich po la
4) TauT OE EL TTOV ÚI.1lV ELs TO IlTJ 'YEVÉ
posibl siempre traducir literalpreposiciones. La meta en traducir t r ad u ci r l it er al me nt e p al a br a p o palabra, sino captar la idea de la frase en su totalidad para traducirla corno un expresió idiomátic en el idioma al cual se traduce. 305.
S e o b se rv a qu
mente el infinitivo articular co
Discurso indirect
veces el discurso indirecto se expresa po el acusativo 306. el infinitivo. or ejemplo: EAqov Ol avElpwTTOL aVTov ELvaL TOV lo hombre decían qu él er elprofeta
T T p O < p ~ T T ] J J :
307.
Pero generalmente el discurs indirecto se expresa po
OTL co el indicativo El us es exactamente lo mismo en espa-
ñol, co
la
excepción de la el
308.
siguiente diferencia importante:
discurso indirecto en
griego, el
mismo modo
tiempo están retenidos que fueron utilizados en
qu
recto original,
sirvió
el discurso diel discurso
ocasión para
indirecto.
Ejemplos: 1) AÉ'Y EL OTL ~ Aquí el discurs
di ve al óstol. directo origina fue yo ve al apóstol, porque
A É T T E L
TOV aTTóO'ToAOV:
de l a p e r so n a qu habla; so la p a l ab r a q u e q u ed a rí a n entre comillas si fuera cita directa. diferencia caso, griego español. éste nohay entre 2) EL TTOV OTL ~ A É T T E L TOV OTTÓO'TOAOV: él dijo qu vi al apóstol. Aquí ~ A É T T E L está en tiempo presente porque el discursodirecto éstas s o
l a palabras originales
originalfue
s on a q u sente en primera
yo ve al apóstol, las palabras originales
habló.
or
el discurs
lo
tanto,
griego retiene el
l a per-
t i em p o p re -
indirecto (aunque por supuesto cambia de
tercera persona).
Al
contrario, en español el tiempo
136
EL
LECCIÓN XXII
GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO
tiemp pasado Entonces, un traducción literal, po ible en número 1), es imposibl en número 2).
3) ElrrEV I - W e T l T ~ S - OTL E10EV TOV chrÓCJTOAoV: el discípulo dijo qu habí vist al apóstol. Aquí el discurso direct fu apóstoloyo he vist al apóstol. En español podemo retroceder un pa co el tiempo (habí vist vio ha visto); el
griego retiene el mism tiempo 4) EL TTE OTL OljJETaL TOV aTTó
309. Lo nombre propios (escritos co mayúscula) mucha vece tienen el artículo Po supuesto, el artículo tiene qu se omitid en la traducción al español. 310.
La declinació de 'ITlaous-, ó: Jesús: Gen Da
Voc
'ITlaou
"Incoü Tlaouv "Incof
311. Ciertos substantivos, qu
se refieren personaso cosa género s e r u n o entre muchos on únicos en se tratan co nombres propios, co el artícul agregado omitido. AsíeEós- eEÓS-: Dios; TTvEulla TO TTvEV\la: el Espíritu; Kóall0S-: el mundo; VÓIl0S-
312.
~ j e r c i c i o s
' ' ' .. J :' EaTlV OUK aOl EXElV aUTTlV. 2. KEAEúaas- oE TOUS- 0XAOUS- a T T O A U
VÓIlOS-: la ley.
e ~ V a L
5.IlÉAAEl yap UlOS- TOU aVepWTTOU EPXE
8. EV oE T0 AÉYELV IlE TOUTO ETTE
aUToús-. 9. llETa OE TO E Y E p e ~ V a L TOV KÚPLOV EOlwEav ol "Iouóotot TOUS llaeTlTás- aUTou. 10. TTPO oE TOU ~ A T l e ~ V a L ELS- < j > u A a K ~ v TOV T T p O < j > ~ T T l V E ~ á T T T L (o ol llaeTlTaL TOU' Incoü TOUS- EPXOIlEVOUS- TTPOS- aUToús-. 11. OLa EEE
TO ooEá(Elv ~ I l é i s - TOV céouvr« ~ I l é i s - . A'I\ETTEl TOUS15 El TTEV TU'j'I\OS- OTL Io' pWTTOUS-. 16. ElTTEV 'ITlElAoIlEV KaL TTáaXElv Ola TO ,h
Tl
Kóall0S-
137
E E ~ A e E V
ElS-
EPTlllov. 3. OUK EaTLV KaAov A a ~ E L v TOV dprov TW TÉKVWV Ka\. E K ~ a A E L V cúrov. 4. T í p ~ a T o oE 'ITlaovs- AÉYELV TOLS- 'louoa(olS- OTL OEl mhov
aUTou. 20. EV T0 TTáaXElv
óvouu
al TOV
"Incoüv.
~ I l é i s -
TauTa EAEYOV ol aOEAoL OTL ~
A É T T O U
11. 1. Mientras qu Jesúsestaba predicando el evangelio al pueblo los fariseos estaban ordenandoa lo soldados traerlo. 2. Despué de qu Jesús había despedid la multitudes, su discípulosviniero él 3.Si deseamos ve Jesús, entremos llevaran esto esta aldea. 4. Dijero qu er justo qu ello vestimientos 5. Ello vieron qu er necesari qu el Hijo de Hombre sufriera estascosas 6. Despué de qu Jesús habíadi esta multitudes fueron 7.
138
EL
GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO
ordenará irnos 8.Despué de qu la salvació habíásid proclamada al pueblo Jesús le enseñó su discípulos 9. Cuando sufrimos estas cosa debemo orar 10 Seremo salvos en es hora porque hemos creído en el nombr de Jesús. 11.Aquello qu habían entrado en es aldea viero que Jesús estabaen la casa 12 No pequemos, porque Dios recibirá rein aquell peca vuelve 13 Mientras qu estos hombre oraban Dios lo soldados es cuando habían entrado taban persiguiendo la igle ia 14 en esta aldea, dijero qu deseaban vera Jesús. 5. Esta mujer vi verlas obras de isto 16 oshombresfueron traídos Jesucristo sanara
LECCiÓN XXII Losverbos contractos
313. ayaTTáw: amar en el N. .)
Vocabulario p al a br a m á nobl
m á u sa d
para
aKoAou8Éw: yo sigo (seguido por el dativo f'aALAaCa, Galilea OT]AÓW: yo muestro, manifesto EVAOyÉW: yo bendig EVXapLLAÉW: yo am (significa un amor relacionado co amistad; ocurre meno qu ayaTTáw .T xwpa, tierra, región país Reglas de eontraeeién!
314. Do vocale un voca diptongo muchas vece se combinan para formar un voca alargada un diptongo. Este proces se llama contracción La siguient formulació de reglas de contracció es en su esen
140
EL
LECCIÓN XXIII
GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO
315. No se supone, si
embargo, qu un contracción siem pr ocurre cuandodos vocales voca diptongo (inclu iv as combinacione presentadas c on ti nu ac ió n encuentran juntos en un palabra. 316. La reglas
v ue lv e iota suscrita); n-ou se vuelven w(a bina la desaparece); E-OV se vuelven ou (E según lA según 1.5, la desaparece). se combina c o 3. Pero O-El vuelve t. la
pu
contracción son la siguientes
111. El acento paro sílabas contractas
1. Voca co voca
1.Si ha un vocal abierta un vocal cerrada (e, V), cuando la voca abierta primero, combinan en un diptongo compuesto de la do vocales. Po ejemplo: E-l EL. Sin embar go es necesari observar qu cuando la voca cerrada viene an te de la voca abierta, nunca se form un diptongo Así l-E (por ejemplo en lEpÓV), so siempre do sílabas, nunca un diptongo. 2. os vocale parecidas forman la voca larg común dos. Po ejemplo: avuelve larga; E-Tl se vuelven Tl O-úl vuelve w. un
3.
excepció
se vuelvenEl yo-o se vuelven OV. Esta reglaforma la regla #2
4. Un sonidoo ou venc ,o Tl (sea qu veng el sonidoo después) form w. Po ejemplo: -o se vuelve w; -úl se vuelven w. antes
5. Pero E-O la regla #4
O-E se vuelven OV. Esta regla es un excepción
6. Cuando se juntan y E o n la qu viene primero vence la propia voca larga. Po ejemplo: asegunda, form ovuelve larga; vuelve 11. 1. Un qu
ocal co diptong vocal desaparece po absorción ante un diptongo l a m i sm a vocal. Po ejemplo: E-El se vuelven vuelven OV.
empieza co
El; o-ou
2. Cuando un voca viene antes de un diptongo qu em pieza co la misma ocal combin co la primera vocal de diptongo. La segunda voca del diptong desaparece menos qu se qu en cas se vuelv iota suscrita. ejemplo:
141
1. Si cualquiera de la sílaba originale llevab un acento, sílaba contracta recibe un a ce nt o s íl ab a contracta es penúltima antpenúltima, las reglas generales de acento (véaseel par. 11 siempr indicarán qué tip acento sería la sílaba contracta es un última, llev el circunflejo.
un
Ejemplos:1) <
sevuelve < ! > l A O V ~ E V , de acuerdo co 1.5. la sílaba qu se unieron para formar Puesto qu un ou llevaba un acento, ou tiene qu llevar acento. Las regla ge nerales de acento declaran qu si la última es corta, un penúl tima larga, llev acento t ie n e q u e lleva el circunflejo. As < ! > l A O U ~ E V T l ~ a Ó ~ E e co ct v ue lv e T l ~ W ~ E e a de acuerd co lA. Puesto qu un de la do sílabas qu se unie t ie n q u llevar un ro para formar llevab acento la reglas generales acento. Pero a cu er d acento solo un agudo pued queda sobre un antepenúltima Enton ces, T l ~ W ~ E e a es correcto. 3) 0TlAÓElS se vuelve OTlAOlS de acuer co 11.3. Puesto qu un de la do sílaba qu se unieron para formar Ol llevaba un acento, Ol tiene que llevar un acento. reglas generales acento permiten agud un cir cunflejo sobre un última larga. Pero la regla presentada aho ra da un indicación especial. Así, OTlAOlS es correcto. ninguna de la do sílaba originales llevab acento la sílaba contracta no lleva acento Po ejemplo: E(AEE se vuelve ElAEl acuerd co .3 P u es t o q u e ninguna de las do síla ba originales qu se unieron para formar El llevaba acento, El no recib acento tampoco, E(AEl es correcto. ! > l A É O ~ E V
El s is t em a p r e se n t d e lo verbos contractos 317. El estudiante debe practicar escribiendo la formas si
142
EL
LECCIÓN
GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO
manifiesto, de sistema presente (el tiempo presente
OY]AÓW, en todos
los
el
modos estudiados hasta ahora,
imperfecto),
después escribiendo la formas contractas, aplicando las reglas
de
contracción. Los resultados
conjugaciones
de
se pueden comprobar po los pars. 590-592.
318. Es necesario o b se rv a r q u e h a y dos excepcione
glas: 1)
la re
de verbos qu -aw, -rieu. se vuelve -éiv en ve de -(Iv 2) en infi presente/ voz activa, de verbos qu terminan co -ow,
en
el
la
esto verbos en
infinitivo de presente/ voz activa,
terminan co nitivo de
-ElV
se vuelve
-OVV
-OlV.
en
319. La contracción se lleva declinación
320. verbos
de
líneas generales, la formas si
-áw, -Éw,
-ów
n o o c u rr e n en
La forma n o c on t ra ct ad a de
modo
cabo en todas la formas d e l a
participios.
el
verbo en
contracciones
lo
Nuevo Testamento.
el
tiempo presente/
voz activa, primera persona singular, es la lexical para distinguir bien entre los varios verbo para después conjugarlos. Es importante saber, po ejemplo, si TlJ.lw viene de TlJ.láw, TlJ.lÉw, Tlllów. indicativo/
forma
La p a r t e s principales de verbos
·á(a), -É(a),
321. Los verbos cuyos t e m a s t e r m in a n co
-óe
vocal regu TI)an te de agregar las desinencias temporales (por ejemplo: la -aQE del sistema futuro, la -on de sistema aoristo primero la -8E del sistema aoristo/ pasiva), As la partes principales de TlJ.láw que hemos aprendido hasta ahora son: Tllláw T l I l ~ a W ETlll E T l l l ~ 8 T ] v (y no Tllláw Tllláaw, etc.); la partes prin non, cipale de lAÉW so lAÉW, lADaw, etc; de OY]AÓW so OT]AÓW, oY]Awaw, etc Se debe observar que el proceso de alargar la vocal final de tema de estos «verbos contractos n o t ie n nada qu vercon la contracción. contracción ocurre solo en el sistema
larmentealargan esa vocal (tanto la
como la
na
alargan
322. E s m u y i m po rt an t
143
XXJJJ
estudiante aprenda hacer al regla. Entonces, si un pala br avEpw8ElS' se halla en los ejercicios, el estudiente debería decir en primerlugar que -8E en avEpw8ElS' es evidentemente la señal del sistema de aoristo/ vo pasiva. El tema de verbo sin el sufij de tiempo sería avEpw-. Pero puesto qu la vocal final de tema verbal se alarga antes de sufijo -8E, el tema verbal fue a halla la palabr ~ p w T ~ 8 Y ] , el VEPO-, el verbo fue avEpów. estudiante debería decir e n p ri me r l ug a q u -8Y] evidente m e n t l a t er mi n ac ió n del aoristo/ vo pasiva modo indicativo, tercera persona singular, como EAú8Y]. Pero el aoristo/ vo pasi v a m od o indicativo, tiene verbo comienza aumento, con un vocal, el aumento consiste en alargar esa vocal. Enton ces, para saber verbo, la Y] al principio de ~ p w T ~ 8 Y ] corta. Pero Y] puede se la vocal larga o d . N o s pued deter o E Otra vez, la Y] an verbo comenzó co minar, entonces, t e d e -eY] en ~ p w T ~ 8 Y ] fu la forma alargada de tema verbal. As qu el tema verbal terminó co con E. Po lo t a nt o , h a y cua lo cuales ~ p w T ~ 8 Y ] puede haber sido for tr posibles verbos mado: apwTÉw, apwTáw, EPWTÉW, EpWTáw. Buscando cadauno en el léxico, descubrimos qu el último es correcto. revés
el proces
323.
KaAÉw es un
el aoristo/ voz
324.
el
N o s e alarga la Efi l o sistemas futuro aoristo. Ade
excepción
na de t e m a a n t e s de la más,
qu
indicado po esta
esta regla.
pasiva, es irregular
Ejercicios
1. 1. OVK EVAoYDaEl 8EOS TOV rrepurc-roüvrn KaTU TUS EVTOAUS TOÚ '1 ncoü. 2. oí ayaTTwllEvOl iJTTO TO "Incoü ayaTTwal TO ayaTTwvTa G1JToús. 3. AaAovvToS TOV "Incoü TOlS aKOAOlJ8oúaLV ~ p ~ a T o TTapaKaAElV oiriov aTTEA8Elv. 4. aKOAOlJ8DaaVTES T
apxwv TOV
OtKOV
144
5.
EL
El a : y a T I W ~ E V
TOV
8EÓV,
T T l P W ~ E V
Ta
EVToAas aUTou
KUL
ITOLW/l-EV Ta AaAOV/l-EVa ~ / l - l V VITO TOV "Incoü. 6. TOVTO lTOL ~ a a v T o s TOV' Incoü EMAEL lTEPL uúrof Bepurreu és T0 aKoAOUeOVVTL OXA(¡l. 7. EeEl0pOUV ol alTÓaTOAOL lTOLOV/l-EVa VlTO Incoü EV T0 lTEpL ITaTElV aUTous auv aUT0. 8. /l-ETa TO ~ A r ¡ e f l V a L ELS < j J U A a K ~ V TOV l T p O < j J ~ T r ¡ V OUKÉTL ITEPLEIr¡aovs EV lTáTEL XWP\l EKELVl]. 9. ol ayaITWVTES TOV eEOV ITOLOVGL rú EVToAas aUTov. 10. TavTa ElTOLOUV T0 "Incoü KaL ol eEpalTEUeÉVTES im núroil. 11. E ( ~ T O U V mJTov oi OXAOL, lv eEWpwaL Ta lTOLOV/l-Eva 1m'
aUTov. ou
EAáAr¡aEv 'Ir¡aovs TOlS aKoAOUeOvaLV aUT0 ETL lTEpL TWTWV /l-ET' mJTwv EVTU XWP\l TWV 'Iouoalwv. 15. Eav / l - ~ lTEpllTaTW/l-EV KaTa TU EVTOAas TOV "Inooü, ou TO rrpóourrrov «úroü, e E W p ~ a O / l - E V 16. /l-ETa TO KaAÉaaL aUTovs TOV 'Ir¡aovv OUKÉTL ITEplEITáTOUV EV TalS OOOlS TOV rrovnpof ouoE ElTOlOUV Ta rrovnpd. 17. TavTa EITOlElTE ~ / l - l V Ola TO ayalTáv V/l-ás TOV KaAÉaaVTa V/l-ás ElS ~ a a l . \ E l a v oúroü. 18. T0 "Incof A a A ~ a a V T L TavTa llETa TO EYEpeflva EK VEKpWV rrpocexúvnorn. OL KAr¡eÉVTES VlT' mJToü. 19. EeEWpOUV TOV Inooñv rnupoúuevov VlTO TWV aTpaTLWTWV ol a K o A O U e ~ a a a a L aUT0 EK rñ faAlAalas. 20. ov e E W p ~ a o l l E v a l n o v Eav aKoAOUeWIlEV aUT0 TTEplTTa TOVVTL EVTU faAlAaLQ. 14. TaVTa
1. Jesús habl aquellas cosa lo qu salía de Galile siguiéndol l. 2. Yo estaba mirand aque murió po mí Adoremos aque ue hace estas cosa ben digamo su santo nombre. Aquellos ue lo estaban mirando 11.
145
LECCIÓN XXIII
GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO
seaban seguirlo 5. Habiendo seguid Jesú mientras cami vieron tambié despué qu había naba en Galilea, ello entre si resucitad muertos. Busquemo aque ue no ha hablad palabras de esperanza 7. Bendigamos el nombre aque caminó nosotros mund fue crucificad favo de nosotros 8. Si tú sigues al qu hace estas verá ri amamos amaremos aquellos hace malas. nos am manifiesta gloria bendigamos siempre. Mientras multitudes seguía Jesús escuchaba as cosa qu él decía, lo gobernantes e cían qu lo amaban. 12 Mostraré aquellos ue me siguen Jesús me ha ostrado. Esto aman Jesús vieron su obras fuero llamados su reino. hermano
Jesús
estuviera co él para siempre. 15 Hablamos esta parábola aquellos qu aman guardan su mandamientos 16. Este niño bendic lo ama.
147
LECCIÓN XXIV
LECCiÓN
-EO /Eal tema verbal. La
XXIV
El futuro aoristo primero, voces activa media de verbos líquidos. El futuro eLtJ.L. Pronombres reflexivos. 325. a A A ~ A w v :
combin on la siguiente voca va riable segúnlas reglas de contracciónde la lecció pasada. As el futuro/ voce activ media, de verbos líquidos, se conjugaexac tamente como el presente de verbos qu terminan con -EW.
328. El tiempo futuro/ modo indicativo vo
activa de
KPl ve:
Vocabulario (pronombre
recíproco) unos
otros
aTTOeVOUl1aL: yo moriré (futuro defectiv de a T T O e V ~ < J K W ) aTToKTEvW, aTTÉKTELva: (futur aoristo de drroicreívcr): yo mato cmo
envío yo mando apw, ~ p a : (futuro aoristo de oIpo): alzo llev ~ a A . w : (futuro de ~ á A A W ) : tiro echo ÉauTou: (pronombre reflexivo) mism Eydpw) levantar EyEPW, ~ Y E L p a : (futuro aorist El1auTou: (pronombre reflexivo) mí mismo ETTl: (preposición) co genitivo: en, sobre, en tiempo co dativo: en, e n c ua nt o a, po causa acusativo: sobre, en (Es un preposición mu común, pero bastante difí cil. Unotiene qu aprender sus varios usos po observación de texto.) E o ~ É O l 1 a L : (defectivo tengo miedo -,-,
326. Verbos líquidos so verbo co temas con A, v, p, llamados consonantes líquidas.
qu
327. El f u tu r d e v e r b o l í q ui d o s El futuro/ voce activa media de verbo líquidos
terminan
forma,
1. 2. 3.
KPLVOUI1EV KpLVElTE KPLVOUaL(V)
KpLVW KPLVElS' KpLVEl
329. Se observa que la única manera de distinguir entre el presente, en el indicativo vo activa en las tres personas del singular la tercera persona plural de KPlVW es po el acento 330. El tiempo futuro/modo indicativo/voz media de KplVW:
tiempo futuro
1. 2. 3.
KpL VOUl1aL KpLVíJ
KpLVElTaL
KpLVOÚI1 Sa
KplVEl
331. Recordemos qu el tema verbal muchas veces lleva un forma distinta en el sistema del presente (véase el par. 157). Entonces el futuro de un verbolíquido muchas veces se distin gu del presente por la adición de un E. tema verbal Ejemplos: el futuro de ~ á A A W es ~ a A . w ; ~ a A . en ez ~ a A A - . Hasta KPLVW difiere realmente de KPlVW del pres en t e n qu la Les corta en el futuro larga en el presente. Pero en caso I1Évw, ni esta distinción prevalece. 332. Algunos verbo tienen temas líquidos en el futuro no en los otros tiempos. Po ejemplo: el futuro de A.Éyw es EpW. 333. El quidos
a o ri s t p r i m er o d e verbos líquidos aoristo primero/ voces activa forma
no
po agregar
-c
media, verbos tema verbal sin po
148
EL
alargand el tema verbal (E se vuelve El n) La conjugació todo os modo es como la conjugación de lo otro aoristo primeros. Po ejemplo: 1) El aorist primero/ activa de IlÉvw: yo me quedo, yo repo so, es EIlElva (indicativo), IlElVW (subjuntivo), IlElVaL (infiniti vo)y IlElvaS (participio). 2) El aoristo primero/vozactiva de 0:es O:TTÉ0"TElAa (indicativo), TT00"TÉA.\W: O:TT00"TElAW (subjuntivo), O:TT00"TElAaL (infinitivo) O:TT00"TElAas (participio). 334. Po supuesto lo verbo líquidos puede tener un ao risto segund un aoristo irregular sí el aoristo de ~ á A . \ w es el aoristo segund E ~ a A o v . Además algunos verbo puede te ne un tema del presente que termina co líquido, pero qu no es un verbo líquido. As A a l l ~ á v w noes un verbo líquido, porque el tema es A a ~ - . Recuerdo un vez má al estudiante q u siempr pued predecir sistemas varios tiempo el verb no tiene que consultar el lé ico.
1.
2. 3.
El futuro/ modo indicativo E0"OllaL
E0"ÓIlEea
E 0 " ~
E0"E0"eE
E0"Tal
E0"OVTal
eluí
La declinación de pronombres reflexivos
La declinació de EIlOVTOU, 11S: de nombre reflexiv de la primera persona: Mase Ge
Dat
E¡.tauTov E¡.tauTQ
Fem
E¡.tauTfjs E¡.tauTí)
mi
Mase
br
Gen Dat Acu
Mase
Mase
Fem
Fem
o"EauTfjs
O"EaUTOV
ÉauTalS
O"EauTQ
ÉauToús
cecurúv
O"EaUTóV
La declinación de ÉavTou, 11s, OU: nombre reflexiv de la tercera persona: Plur 5ing
ÉauTás
mismo,
339.
Mase
Gen
EaUTOU
Acu
EaUTOV
Dat
ase
Fem
Neut
E a U T ~ S
EaUTOU
Ea Tl¡l EaUTlJ Ea Tl¡ l E a U T ~ V
EaUTO
Fem
el pro
Neut
ÉauTwv ÉauTwv
ÉaUTWV
ÉauTols EauToLS' ÉauToLS ÉauToús ÉauTás ÉauTá
Se deb notar qu la declinación de lo pronombres re flex vo es parecida la aUTóS, excepto que no ha caso no minativo, en lo pronombre de primera segund person no ha género neutro. 340.
341. En el plural, ÉavTwv, que originalmente perteneció solo tercera persona, funciona para las al pronombre ÉavTou tres personas.
Se debe notar que conjugació es igua al futuro vo e di AÚW, except que en la tercera person singular se omite E0"ETaL. la voca variable que resulta en E0"TaL en ve 337.
La declinación de 0"EaVTOU, 11S: ti mismo, el pronom reflexiv de la segunda persona: Plur 5ing
338.
ralmente
335-336.
149
LECCIÓN XXIV
GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO
mismo,
pro
u s d e l o pronombres reflexivos
pronombres refl xi os refieren sujeto ción. Po ejemplo: 1) ou AOAW TTEpt EIlOVTou: No ,habloacer:: efe mismo; 2) ou O O ~ á ' E l 0"EOVTÓV: No te glorifiques ti mismo. 3) OUK EXEl ' w ~ v EV ÉOVT
ÉOVTOÚS:
Se glorifica
ustede mismos.
pronombre recíproco
Fem
aUTúlV
aUTúlV
ÉauTolS
ÉauTalS
El pronombre recíproco es O : A A ~ A W V : de unos otros, de cada formas uno. Aparece en el Nuev Testamento solo en O : A A ~ A W V : O : A A ~ A O V S :
O : A A ~ A O l S :
unos
otro
( ~ A É T T O V O " l V
c i A A ~ A O
para V S : ellos se ve unos
150
EL
LECCIÓN XXIV
GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO Ejercicios
344.
1. 1. ou ya ÉaUTOUS KTlPÚUUOIlEV
XpLaTOV 'ITluouv KÚPlOV, ÉaUTOUS oE OOÚAOuS Vllwv o l a ' Inooín/, 2. ó_ EYElpas TOV KÚPlOV 'ITluouv EYEPEl Ka!. ~ I l é i s uuv 'ITluou. 3. El TIEV l l a 8 T l T ~ S OTl aTI08aVELTal VTIEp TOU 'Incoü. 4. OUK EYEPOUIlEV «úrol ÉaUTOÚS, OE'ITluous EYEPEl ~ I l é i s TlJ EuXáTlJ ~ I l É p q . ÓOOV crrupév. 5. Eu8us ~ P E V TIOVTlPOS TO TIapa 6. Eav ayaTIéiTE a n ~ A O U s , Euw8E lla8TlTa! TOU aTI08aVÓVTos
VTIEp Vllwv.
7. Eav TILaTEÚUTlTE
Els TOV 'ITluouv, IlET
Tovalwva.
B.
aTIOUTElAaVTa aUTóv. EUTaL ETI!. T4l állapTúlA4l T4l ETI!. T4l p ~ l l a T l TOU 'ITluou
ayaTIwv TOV UlOV ayaTIq Ka!.
9. xapa
aUTou IlEVElTE el
TOV
uercvóqom-n
10 ol aTIOKTElVaVTES
TOV
Tas mJTOU E K ~ a A o u U l
"Incoüv Ka!.
Ka!. ~ I l é i s ~ m ~ T p ~ 4 J a V T E S OVTOl EKKATlUlq aUTOU.
. TI!.
8EOV EIlELVav EV TlJ
TOV
12. EYElpaVTOS TOU 8EOU TOUS VEKPOUS
ElS TOUS aLúlVas TúlV aLúlVúlV. ,."
13. OUK ElS EllauTo ETIlUTEUUa, 14. E ~ E U T l V ~ l l l V A a ~ E l v owpa aTI'
EuóIlE8a uuv
ElS
TOV
TW
KUplúl
KÚplOV. OUK aTIOK
a n ~ A ú l V ,
TElVaL ouoE O l W ~ a L a n ~ A O U S . 15 .OUTOS IlEVEUTlVo apxúlVo aTIOKTELVas TOU'S T KElVOS oE EUTlV állapTúlAos I l E T a v o ~ u a ETI!. TW p '"
TOUS ll 8Tl
O l ( { ¡ ~ a V T E S
I p o < l > ~ T a s ,
~ l l a T l
16. Eav oE TOUTO ElTIúlllEV KaT' aUTou, < l > o ~ o ú I l E 8 a 0XAous, AÉYOUUl yap E t V ~ l mJTov T I p O < l > ~ T T l V .
E-
TOU
TOUS
17. aTIOUTEAEl TIpOS aUTous OloaUKáAOUS Ka!. T I p o < l > ~ T a s , lv uercvoricoou. Kal < l > o ~ w v T a l TOV 8EÓV. lB. ll auKáPlOl ElUlV OUX ol EauTous o O ~ á ( O V T E S Ol o o ~ á (OVTES TOV aTIOUTElAaVTa TOV UlOV aUTo ElS TOV KÓUIlOV.
19. EPXOIlÉvou TIpOS aUTous TOU "Incoü TIEpl TIaTOUVTOS ETI!.
Tils 8aAáuuTls E < I > O ~ O U V T O
Ol l8óvTE aUTov ll a8TlTal.
1. Cuando Jesús nos haya quitad lo pecado seremos santos para siempre 2. No comencemos deci dentro de no temeremos al gobernante sotros que mató profetas porque io nos enviará sus ángeles. 4. Cuando lo soldados habían matado Jesús nuestro Señor, tuvimo mied abandonamos. 5. di que no er necesario que no viéramos un otro persigue matan los que envían pueb serán má fueron pero aquellos que permanecieron dijemultitudes ro qu tenía las palabras de vida B. Cuando Jesús había dicho estas cosas había enviad su discípulos as aldeas de Galilea, lo fariseos temían pueblo Habiendo matado Jesús echarán de su sinagaga aquellos que ha creído en él qu er Dios apósto mism mism que Señor esta parábola, Habiendo hablad q u h ab í a aquellos gobernantes dijeron que matarían sido enviados po l. 12 Jesús mism no envía, sere mos su discípulos 13 no se arrepienten permanecerá en qu dijo esta palabra aquel el pecado para siempre 14 lo apóstoles d ir á l a misma palabra que envi que ha sido enviados po él 15 Aquellos buenos discípulos habiendo que seguía Jesús, amarán también qu siamad guen su apóstoles 16 Aquello que lovieron mientras camin ab a e n Galilea lo verán para siempre en el ielo Il
153
LECCIÓN XYY
LECCiÓN XX substantivos de la tercera declinación. Los adietivo tercera declinació -T)S,
Má
-es.
345.
Vocabulario
és. (adjetivo veraz verdadero áv8pós o: varón, hombre apXlEpEÚS, apXlEpÉWS. o: sum sacerdote re ~ a ( J L A E Ú S , ~ a ( J L A É w s . yÉvos. yÉvovs TÓ: raza, género ypaf.lI.LaTEús. ypallf.wTÉwS. o: escriba E8vos. E8vovs TÓ: nación plur., a; E8vr¡: as naciones os gentiles lEPEVS.lEPEWS. o: sacer ot á A r ¡ 8 ~ s .
á v ~ p ,
I l ~ T r ¡ P .
I l r ¡ T p ó s . ~ : m a d r e
opos. 0POVS.TÓ: monte,
montaña
T T a T ~ p , T T a T p ó s . o : p a d r e
TTlaTLS, TTlaTEws. fe T T A ~ p r ¡ S , ES: (adjetivo lleno, completo
TTÓAlS. TTÓAEWS.
XáplS. X
á p L T o s , ~ :
ciudad gracia
346. Antes de estudiar ésta lección, el estudiante deb repa sa los paradigmas de la Lección XVII. 47
La
NomNoc Ge Da
Acu
declinación de XáplS. XáplTOS. xápl TOS
XáPlTL XápLV
~ , g r a c i a
TOS
xaPl XápWl(V) XáplTas TW
348. Este substantivo difier substantivos par. 211, en que el acusativo singular termina La Tfina de tema (XaplT-) se omite antes de la-v. SiXápls fue
349. La declinación de TTÓAlS. Sing No
Gen Dat
Acu Voc
TTÓALS
Nom/Voc
(tema T Plur
TTÓAEWS
T O A l - ) , ~ ,
ciudad:
TTÓAELS
TTÓAEWS
TTÓAEWV
TTÓAEL
TTÓAEaL (v) TTÓAELS
TTÓALV TTÓAL
350. tema se cambi Eex ep el nominati vo acusativo vocativo singular. TTÓAEl dativo singular es nominativo plural un contracción de TTÓAE-l, TTÓAElS TTÓAE-ES, cu rd regl contra ción dada Lección XXIII. El acusativ plural tiene -ElS, (como requerirían la reglas de contracción) -ns. El acusativ singular tiene ve de -a desinencia v- qu aparece en cier to otros substantivos de tercera declinación ta com XáplS. La desinenciadel genitiv singular es -úlS ve de -os. ac n to en genitivo singular plural de esta clas de substantivos es la única excepció la regl que dice que sila última es larga, la antepenúltima no puede llevar un acento (v as par 11). 351. Estos substantivo de la tercera declinación en -l co genitivos en -EWS, cuales TTÓAlS es un ejemplo, forman Nuevo Testa un clase muy important de substantivos en mento. os substantivos de ésta declinan guales todos son de género femenino 352. La declinació de yÉvos, yÉvovs TÓ, una Sing
Nom/AcuNoc
Gen Dat
yÉvos yÉvous
yÉVEL
Plur
raza:
yÉvr¡ YEVWV yÉVE
353. La fina de tema (YEvEa-) se omite, except en el no minativo singular. La que ahora termin el tema se combina on as vocale de la desinencias normales tercera decli nación, s eg ú l a reglas contracció dadas en Leccion
754
EL
354. -OVS',
LECCIÓN XXV
GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO
Estos substantivos tercera declinación co -oS', declinan iguales, odos so género neutro.
355. La declinación de ~
a ( J l A E ú S ' ,
~ a ( J l A É w S '
No
Gen
Dat
0a
Acu Voc
(tema ~
a ( J l A E v - ) ,
Plur
Sing 0a
ó:
0a
0aCJlAEV
356. La
fina de
tema
se omit
antes
de la desinencia
terminan con vocal. Un contracció se hac el dativo singular nominativ plural El genitivo singular tiene -ws qu
(compare TTÓAlS).
en mina
Pero
el acusativo singular ter-
v.
357. Estos substantivos en
-EVS', -EWS' son masculinos
358. Obsérvese la declinación de T
565.
T a T ~ p
de a
par.
v ~ p
poca dificultad declinar os otros substantitercera declinación un vez qu el estudiante conoce el genitivo singular el género dativo plural es vece difi cultoso, pero po menos la formas se reconocen fácilment cuand ocurren. 359. Habrá
360. La declinación de a A r ¡ O ~ s " , ÉS' (tema aAr¡OECJ-) verdadero: Sing Masc/Fem
No
Gen
Dat
Acu Voc
c l A 1 l 6 ~ s
clA1l6ovs aA1l6EL clA1l6r¡
Plur Masc/Fem Neut clA1l6ÉS Nom/Voc clA1l6ELS clA1l6wv clA1l6oDs aA1l6É
Neut clA1l6r¡ clA1l6wv
clA1l6Éul(v) clA1l6r¡
361. La final de tema omit mayoría mas, despué se forma la contracción. Compare TTÓAl S', yÉvoS',
155
362. Este primer adjetivo qu estudiamos hasta ahora qu se declin según la tercera declinación tanto en el femeni neutro. no como en masculin Ejercicios 363. I. 1. aAr¡Oil EaT TU AaAOÚ[lEVa {JTTO TOU lEpÉwS' TOÚTOV. 2. UVVEAOÓVTWV TWV apXlEpÉWV Ka!. ypa[l[laTÉwv Lva aTTOK TELVW(Jl TOV avopa TOUTOV, T T p o a r ¡ ú ~ a V T O ol[laOr¡Ta!. EV T4) lEp4).
3. aTTEKpLOr¡ ~ a o ü E i ) S ' ayaOoS' AÉyWV OTL OV OÉAEl aTToK TELVaL TOUTOV. 4. XáplTL oE EawOr¡aav EKELVOl ol á[lapTwAo!. Ka!. ~ Y É p O r ¡ a a v EV O Ó ~ l J . xáplTL aW(Ó[lEOa OlU TTLaTEWS' Lva O O ~ á ( W [ l E V TOV 5. TU OEÓV. 6. lOWV TOV TTaTÉpa Ka!. unrépc aVTOV EV TU TTÓAEl E ~ E L V E V
auvavToLs. 7. ElS' TU EOvr¡ aTTOaTEAAElS TOUS aTToaTóAOVS cou, Ivo Kr¡púaawal aVTol TO EvayyÉAALOV Tf\S XáplTÓS aovo 8. ayaOos aUTOS' a v ~ p Ka!. T T A ~ p r ¡ S TTVEÚ[laTos áYlOV Ka!.
TTlaTEWS' 9. lOóVTES DE XápLV TOV OEOV TTapEKáAEaav TU E9vr¡ [lÉ VElV EV XáplTL auv x a p ~ Ka!. EATTlOl. 10. K a T a ~ a L V ó v T w v oE aVTwv €K TOV opovs ÜáAEl TavTa
'Ir¡aovs. 11. a y a
TOUS TTaTÉpas Ka!. TUS' [lr¡TÉpas ~ [ l W V , Ivn TOV 9EOV. 12. TWV apXlEpÉúlV lOÓVTúlV TOUS avvEPX0[lÉVovS' ElS TO a KOÚElV TOV aopoS' ElTTOV TTPOS EavTous ol apxovTES' OTL OEl obT T ~ a W [ l E V
T T ) p ~ a ú l [ l E V
E V T O A ~ V
TovaTT09avElv. 13. al ~ a a l A E l S ol TTOVr¡pO!. aTTÉKTELVav Ka!. TOUS ávopaS' Ka!. TU TÉKva. 14. DE 9EOS' ~ Y E l P E V aVToús, Lva D o ~ á ( ú l a L V aVTov ElS TOV aLúlva. 15. EUV XápLV EXúl[lEV Ka!. TTlaTL Ka!. EATTlDa, ov [ l E T a V O ~
156
EL
GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO
16. TOls avopáal TOls lTEIl
alTOKTE'lVaL TOV avopa TOVTOV. 18. EL aATJ8ft Ea Ta AEYóllEva iJlTO TWV aKOAOv8TJaávTwV T4) avopl EV Tfj raALAalq: alTOKTEVOVaLV alJTOV OL aPXlEpELS. 19 Ol lTlaTEWS awaEl TOUS lTLaTEÚOVTas ELS TO OVOlla núroü. 20. E o É ~ a v T o OE Ka!. Ta E8VTJ TO i>ftlla TOV 'Jncoü TO aATJ8ÉS.
aiJTov
aquello quecreen en Jesús. 2. Cuando lo escribas había entrado en aquella ciudad, lo dis cípulo fueron las montañas. Vimo qu la palabr que el h o mb r e h a bl a b cierta. Cuando el Señor dijo esto sumo sacerdotes, el gobernante maravilló. E l p ad r de a qu e q u mató hombres matará también iñ 6. Dios levantará de entre los muertos los qu ha sido salva dos p o s u gracia. Ustedes serán salvos po Dios po medio de la fe. 8. causa padres la madres los niños morirán en la ciudad mala. 9. La ciudad misma, siendo llena de re malo. 10. Si entramos en aque pecado, también tiene llas ciudades co nuestros corazones lleno de gracia peranza, aquellos qu se arrepienten po nuestra palabra verán al r e e n su gloria. 11. Jesús ij lo escribas qu lo se guían qu él estaba entrando la ciudad santa. 12 Si amamos a q ue l q u e envi hermanos también bendeciremo la naciones. 13. El re padre qu los sumo sacerdotes lo fariseo deseaban m a t a r aquellos qu estaban siguiendo Jesús. 14. Mientras Jesús hablab estas cosas en aquella ciu solda da mala, lo sumo sacerdotes estaban reuniendo dos para qu lo mataran. 15 Aquellos qu no tienen la gracia de Dios en su corazones no tienen ni vida ni esperanza. 16 Si ustedes e n t ra n e n aquellas ciudades aldeas, verán al re qu II
mató
1. Esta es la raza que mató
su padres
madres.
LECCiÓN XXVI La declinació de 'lTéis, ' l T O ~ : ú s , J1É'Yas lo números. Usos atributivos substantivos de frases preposicionales genitivo a c ~ s a t i v o extensió tiemp especie, Vocabulario
36
Súo: dos
ElS, uíc, EV: un (sin declinación) sei ETOS, ETOVS, TÓ
añ
~ 8 E A O V : (tiempo imperfecto/ modo indicatívo de 8EAw, a ~ a rentemente co aumento irregular, pero otra forma de mIS-
m o v er b
fu
E8ÉAw).
' l á K w ~ o s , ó: Jacobo, Santiago Ka8após, á, óv: (adjetivo) limpio puro IlÉyas, IlEyáATJ, IlÉya: (adjetivo) grande IlTJOElS, IlTJoEllla, IlTJoÉv: nadie, nada (con modos aparte de indicativo) OAl ros. TJ, ov: (adjetivo) pequeño, poco OUOElS, ouoEllla, ouoÉv: nadie, nada (con el índícatívo) rrds rrdou, rrdv (adjetivo) todo cada un lTEVTaKlaXlAlol, cinc mi lTÉVTE: (sin declinación cinc lT Aft80s, lT A ~ 8 0 v s , TÓ: multitud lToAÚS, l T o A A ~ , lToAú: (adjetivo) mucho, grande lTOÚS, lTOOÓS, ó: pi li aTáolov, TÓ: TU aTáoLa, pero t a mb ié n m as c u m o Ol aTáoLOl) estadio TÉaaapES, a: cuatro TPE'lS, Tpla: tres ws (adverbio com
158
EL
365.
GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO
La declinación de TTae;-,
Sing Nom
Gen Dat Acu
rrdou,
'ITaV,
LECCIÓN XXVI
Fem
Neut
TTaS'
rrdon
TTaV
TTavTóS' TTáallS' TTavTóS' rruvrí TTáa1] rrovrf rrdvrn rrdcov TTaV
371.
Mase
Neut
Fem
rrdcoi ndvr« TTaawv TTaO"l (v) TTáaaLS' TTaO"l (v) TTávTaS' TTáaaS' rrdvro TTávTES'
TTávTWV
TTávTWV
El t e m p a r el masculin neutro es se declin as co el participio el aoristo/ vo activa AÚW. Pero el acento es un poco irregular en el masculinoy neu tro, puesto si regl para monosílaba de la tercera declinació (véase par. 221) en el singular per no en el plural 366.
'ITaVT-
br
El u s d e mIS
puede e s ta r e n la posición predicativa co un sub stantivo qu tiene elartículo, igual comoel us en español. Po ejemplo: rrdou 'ITÓAle;-: toda la ciudad. 367. 'ITae;-
368. Pero 'ITae;- también puede estar en la posición atributi va. Po ejemplo: rrdou 'ITÓAle;-: la ciudad ente a; 01 'ITáVTEe; llaellTal: todos los discípulos 369. Con un substantivo singular, muchas vece 'ITae;- quiere decir cada. Po ejemplo: 'ITae;- opoe;-, cad montaña. 'ITae;- se us frecuentemente co el artículo participio. Po ejemplo: 'ITae;- rn reúov, todo el qu cree 'ITáVTEe;- 01 maTEúOV
TEe;-, todo lo qu creen; 'ITáVTa TU qu está allí
OVTa
declinación de 1I'oXÍls
Números
todo cada uno:
Plur
Mase
EKEl, toda la co as
de J1 É'Y
Aprend cl ci 'ITOAÚe;-, ' I T O A A ~ , 'ITOAÚ: «mucho, grande» IlÉyae;-, IlEYáAll, IlÉya: grande en lo párrafos 574, 575. Se observaque aparte dela forma cortasen elnominati vo vocativo acusativo, masculin neutro singular, estos do adjetivos se declinan como adjetivos ordinarios de la segunda
159
La declinació de Ets, Mase
Nom
ELe;-
Da
Évóe;ÉVl
Gen
uíu,
Illa Illae;Ill(l
EV, uno:
Eva Acu IlLaV Obsérvese la pequeñas irregularidades.
EV
Évóe;ÉVl EV
372. OUOELe;-, ouoEIlLa ouoÉv ti; 1l110ELe;-, 1l110EIlLa, 1l110Év
clinan como Es.
se e
declin mism form para todos géneros), except que tiene un dativo 8vaL(v).
373. OÚO, dos,
lo caso
374. La declinaciónes de TpELe;-, rpí« (tres) TÉaaapEe;-, TÉa aapa (cuatro), se encuentran en el par. 588. 375. Lo otro números tos, no se declinan
376. La
cardinales hasta oWKóalol: doscien
E l u s atributivo substantivo frases preposicionales d e l g e n it i v
frases preposicionale mucha vece se consideran co adjetivo posición atributiva, colocada después el artículo. Po ejemplo: 01 EV EKElVU TU 'ITÓAEl llaellTal 00 Ilaell
TaL 01 EV EKElVU TU 'ITÓAEl: lo en-aquella-ciudad discípulos
podemo decir lo discípulos qu están en aquell ciudad. Aquí la frase preposiciona toma el lugar exacto de un adjetivo atri butivo Se acuerdaque 01 ayaeoLllaellTal 00 llaellTaL 01 ayaeOl quiere decir lo bueno discípulos (véase el par.70). en éstas do frases griega se sustituye EV TU 'ITÓAEl po ayaeOL, te nemos la expresión idiomátic aquí expuesta. 377. Como lo otros adjetivos atributivos, estas frases pre posicionale se pueden usar substantivamente. Po ejemplo: Como 01 ayaeol quier decir los bueno hombres así 01 EV TU lo hombres qu 'ITÓAEl quiere decir los en-la-ciudad hombre
162
EL
GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO
ovoEls Ea Ola lTlCJTEWS' E T ~ P T ] C J E ya ovod lTáCJas Ta ETo.\a ToD ElEoD. 19. lTpoCJEvxwllEEla iJ1TEP TWV OlWKÓVTWV ~ I l < í s , '(va YEvwllEEla ul.ol TOl! lTaTpOS ~ I l W V ToD Ev oupavoLs. 20. llaKáplül ol KaElapol, aUToL yap TOV ElEoV Otl;OVTaL. 18.
Il.
LECCiÓN XXV
C J w E l ~ C J E T a L
1. Los sumo sacerdotes vieron qu todas la cosas qu Jesús decía eran ciertas. 2. En aquel lugar había unos cinc mi muchos vestimientos Mu hombres con muchos r eg al o chos so los qu descienden po el camino malo, pero pocos so los qu a n da n e n c am in o id hacen mi discípulos le enseñaré todas la cosas. 5. Po la gracia Di to se discípulo de Jesús. 6. Po fe hemos dos hemos llegad se hijos de nuestro Padre qu e s t e n el cielo, porque llegad Jesús no ha salvado. 7. H a ga m o t od a s l a s cosas qu e s tá n e n la ley, conforme la cosas qu no están diciendo lo profetas. 8. En aquella gran ciudadvimos tres discípulos de Señor oranun do s u P ad r e n el cielo. 9. Cuando Jesús había llamad lo tres hombres que estaban en la barca, le habló todas la cosas acerca del reino Dios 10 Estábamos en la misma ciuda un año, pero Jesús no envi todas la aldeas qu están en Galilea. 11 Cuando Jesús había hecho todas estas cosas grandes, f ar is eo s d ij er o q u h ab í un demonio en él. la multitu12. Cuando Jesús había dicho todas estas c os a des qu estaban en las ciudades en la aldeas, envi lo disc íp ul o in que predicara también en l a o t ra s ciudades. 13. Todas la iglesias verán aquel qu la salvó po su gracia e nv i a p s to le s M uc ho s r ey e sacerdotes dirán q u e t o da s la cosas qu ha sido dicha po Jesús so ciertas. v im o nadie en. aquella gran ciudad excepto un discípulo unos poco niños. 16 Aquellos qu pertenecían Jesús de su fe.
pronombres interrogativos, indefinidos, relativos. Preguntas deliberativas. Cláusulas condicionales relativas.
Los
384.
Vocabulario
pido aLTÉw: EL: si (usada en preguntas indirectas) ElTEpWTáw: yo pregunto, yo cuestiono EpWTáw: yo hago un pregunta, yo cuestiono,
pido
KaplTÓS, ó: fruto KplCJlS, KplCJEWS,
juicio (adverbio) donde os, o: (pronombre r el at iv o q ue , qu oTav (OTE dv): cuando se (con el subjuntivo
<31Tov:
OTE: (adverbio) cuando (relativo)
ovv: (conjunción, pospositiva como oÉ, yáp. Véase
par. 91)
as que entonces, po lo tanto lTlVW, rríoum (futuro mu irregular), E1TlOV: yo beb rroü:
(adverbio interrogativo) Zdónde?
lTWs: (adverbio interrogativo) ¿cómo? (pronombre interrogativo) ¿quién? ¿qué ¿cuál? TlS, TlS.
rt
(pronombre indefinido) alguno, uno cierto
ECJEllW:
yo como
Pronombres interrogativo
indefinidos
385. La declinación de pronombre interrogativo
¿quién? ¿cuál? iquét: Slng MasclFem
No
Gen Dat
TlS
TlVOS TlVL
TlS,
Plur eut
Tl
TlVOS TlVL
MasclFem
TlVES TlVúlV TlCJL(V)
Meut
Tlva TlVúlV
TlCJL(V)
164
EL
GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO
386 Se declin según la tercera declinación en todo lo gé neros. El masculin femenino so idénticos, el neutro es diferent solo en el nominativo acusativo. 387 El acento agud pronombre interrogativo nunca cambia acento ra e. Po ejemplo: Tl AÉYEl; ¿Qué
dice?
388 La declinació
el pronombre indefinido
guien, algo, cierta persona/cosa Sing Masc/Fem
Nom Gen TlVÓS
Da
Acu
TlV(
Tlvá
eut
s. TL
Plur Masc/Fem
TlvÉs
Neut
ru-d
TlVÓs
TlVWV
TlVWV
TlV(
Tla(v)
Tla(v)
Tlvás
ru-n
Tl
389. El pronombre indefinid se declin como el pronombre interrogativo co excepció de acento Toda la formas de pronombre indefinido so enclíticas reciben acento solamente cuand la reglas de par 92 indican. el pronombre interrogativ co el indefinido un substantivo pued usar separadamente. Po ejemplo: 1)Tlva KapTTov EXETE: ¿Qu fruto tienen 2)Tl AÉYELS: ¿Qué dices 3) aVepúlTTOS TLS: cierto hombre 4)ElTTEV TLS: Cierto 3 9 0 T a nt o
(hombre) dijo.
391. El acusativo neutro singular, Tl el pronombre interrogativo se us frecuentemente como adverbio co el sentido de ¿Porqué? Po ejemplo: Tl TTOlElTE TavTa; ¿Porqué hace és
ta cosas?
Preguntas indirectas
165
LECCIÓN XXVII
392. Preguntas indirectas, como la forma comú de discur retienen indirecto, par. mism tiemp de as pregunta que hubieran sido halladas en el discurso direct original preguntas 393. mismas palabra interrogativas
Po ejemplo: 1) ~ p W T T l a E V alJTOV TlS EaTLV Le preguntó quién era. La pregunta direct original Ep Tl EL; ¿Quién eres 2) ElTTEV alJTOlS TTOÚ IlÉVEL: es dijo dond vivía. La pregunta directa que estaba contestando er TTOÚ IlÉVELs; ¿Dónde vives?
P r e g u n t a s Deliberativas 394. Se us el subjuntivo en preguntas deliberativas: preguntas que esperan un respuesta en el modo imperativo. Ejemplos 1) TTOl ~ a ú l l l E v TOÚTO 11 TTOL ~ a ú l I l E v ; il.o haremos, no lo haremos La respuesta esperad en elmodo mrrouicouev; ¿Qué perativo: háganlo haremos? La respuesta lógica es hagan esto hagan el otro alg parecido. El p r o n o mb r e r e l at i v
395.
que:
Sing Mase
Fem
Neut
No
Gen Da
Acu
T]S
4l
o, quien,
La declinación de pronombre relativo, 0*,
ov
]V
ov
4l
Plur Mase Ol
al
wv
wv
OlS
Fem
al
Neut
wv
OlS
ou
396. observ qu f or m en ez oven el nominativoy en el acusativo singular neutro (compare aVTóS EKElVOS) la declinació de pronombre relativ es como unad jetivo regular de la primera segund declinación. El nomina ti singular femenin el nominativo plural masculin femenino so como la formas correspondientes de artículo, per el artículo en éstas formas es proclítico. 397.
otro pronombres pronombre relativ concuerda con su antecedente en género número pero tien propi caso e n s u propia cláusula. Ejemplos: 1) drróo-roxos ov EIsEs a T T ~ A e E V : El apóstol qu rrdvrn ElTTEV "Incoüc: Todas la co vist salió. 2) a A T l e ~
166
EL
GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO
LECCIÓN XXVII
TjaEV 'ITjaous EV T0 OlK(¡): El discípul qu Jesús amab estaba en la casa
donde as genitivo
antecedent de pronombre relativo está pronombre relativo mismo eldativ caso acusativo como el objeto de verestaría normalmente bo en la cláusula relativa, está regularmente atraíd al ca de antecedente. Po ejemplo: rrdvrov oE eaulla(óvTwv ETTL 398. Pero
rrpos TOUS llaeTjnlS mhou Pero cuand todo estaba asombrados po toda la cosa qu ha cía, él dijo su discípulos Aquí OLS hubiera sido acusativo
TTáaLV OLS ETTOLEL El TTEV
oo
oo
si
había Per est
retenido atraíd
tendría
de rrdot v.
propia cláusula
El antecedente de pronombr relativo on frecuencia es tácito As os puede tener elsentido de elque .. laqu ol, los hombre quienes; aL, las mujere quienes; a, o, 399.
las cosas cuales.
Ejemplos 1) OVK
E ~ E a T L v
eü
rrorñour:
No es lícito
para hace lo qu quiero hacer. 2) os yu OVK EaTlV ÚIlWV úTTEP ÚIlWV ÉaTlv: Porque el qu no está en contra de uste des, está favo de ustede 3) EXW eüw: Teng lo qu quiero
caso esencialmente el mismo pensamiento está expresado om expresado por artículo co el participio oi OVK wv. Pero en mucho casos, sola EaTlV es mu parecid mente puede usar el artículo co el participio. Po ejemplo, única manera de expresar as es po EXOVTl. 3) EXW eüw, tengo loque deseo Compare AÉyw aVT0 TL En ta
EXW,
le ig lo
te
Cláusulas relativas condicionales
Las cláusula relativa indefinidas en griego tieel subjuntivo co la partícula dv Éáv. Este es un de usos má comune de subjuntivo. t \ J U X ~ v UVTOi) awaaL ov Ejemplos 1) os yá Éáv eÉAl] 400-401.
ne
o' Q.v TTÓAlV ElaÉAeTjTE ot\JEaeE EV m h f j ser salvo 3) ElS IweTjTás: cualquier ciudad qu entren verá discípulo en oloáaKaAos EKEL EaOVTaL KaL al oloaaKóella. 4) OTTOU EUV Il EVOl ÚTT' alJTou: dondequiera qu esté el maestro, allí estarán tambié lo enseñados po él Ejercicios
402.
~ a a l A E ú s . 1. 1. os EUV O É ~ T j T a L Úllás TOUTOV OU & É ~ E T a L 2. EUV rrouicouev ÚIlLv, T T O l ~ a E T E KaL ~ I l L V . 3. E p w T ~ a a v T ó s TlVOS aUTous TL cPáYlJ aTTEKpLeTjaaV aUT0 AÉYOVTES OTl OEL aUTOV cPaYELV TOV apTOV TOV EV T0 O'(K(¡). 4. TLVOS EaTaL TauTa rrrivrn EV Tf EaxáTl ~ I l É p q .
TOU aVepWTTOU TLVES EaOVTaL ol TTLaTEVOVTES 6. os Q.v Aúal] IlLaV TWV ETOAWV TTOlEL OU E ~ E a T l V TTOlELV. 7. ElrrEV ÚIlLV T T p O c P ~ T T j S ETl WV IlEe' ÚIlWV TaUTaEpoum KaL
5. oTav nel]
ulas
ol EvaYYEALaállEVOl
~ I l á s .
8. EUV TlS aTTO VEKpWV TTopEuefj TTPOS UVTOÚS, 9. os EUV aKoúal] TWV TTpOcPTjTWV ovoE I l E T
lOl]
VEKpWV. 10. 0'1. av Elrrexru: OVK EaTlV aATjefj ov alJTWv. Tlva TOU 11. nEYE Tl Éá Tl ÉYEpefj ÉK VEKpWV
f 1 E T a v O ~ a o u a L V . a V O ~ a E L
Eáv Tlva
TWV
A ~ I l t \ J O V T a L
xaprróv
f 1 E T a V O ~ a o u a L V .
12. ~ p w T T j a U v TOV T T p O c P ~ T T j V ol Tf raAlAuL Él ol VEKpOL axoúoouot rñ cPwvfjs TOi) KUpLOV. 13. El TTEV ovv aVToLS OTl Ev Tfj KpLaEL aKovaouaLV TTávTES TOU KUpLOU.
14. ÜeÓVTES ol aplaaLOl El TlVU KWIlTjV ETTTjpwTTjaaV TOUS yu AÉyoual Év aVTf AÉYOVTES Iloü ElaLV ol TOi) T T p O c P ~ T O U ' TTEPL UVTWV ol Év Tf rUAlAaLq OVK EaTlV aATjefj.
generalmente
awaEL
U V T ~ V :
or ue (t do el
quiera salvar su vida
la
el caso genitivo puede e s ta r e n posición predicativa co el verbo eijmiv As ~ ~ a < n A E l a EaTl TOV eEOV eEOV Eanv ~ a a L A E l a quiere deci «e reino lU
substantivo
pronombre en
168
EL
GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO
15. t'AqE oE ETTEpwTT19ELS' TL ETTEPWTéiS' ue; OU ya 9ÉAw aTTOKpLEU9aL 0"0l ouoÉv. 16. t'AqEV ovv TWV ¡.la9llTWV aTToo"TÓA(¡l Tí TTOl ~ o " E L OUTOS'; bE aTTócJToAoS' EU9uS' aTTE KpL9ll aUT0 AÉywv TIOl ~ o " E L 9ÉAEL Kal rrdvr« él 9ÉAEL EO"TlV aya9á. 17. él E ~ A E T T E TOV KÚPLOV TTOlOVVTa TaVTa TTOLELV.
9EOS'
él
n.
~ 9 E A E
Kal aUTOS'
1. Hicimos lo qu
pidieron aquellos qu estaban en la ciudad 2. os sacerdotes que vimos mientras aún esta ba allí no preguntaron quiénes eran esos discípulos. 3. Quién s e q u no haga lo qu qu pide. llevarse libros 4. Cierto escriba entró en la ciudad qu los profetas habían escrito. 5. En cualquier nación qu enlo discípulos qu estén en ella. 6. ¿Qué tremos, busquemo diremo acerca de todasestas cosas? 7.Nos preguntaron lo qu deben decir acerca de aquellos en la ciudad. 8. Cierto hombre, habiendo venido Jesús q u e q u er í a se sanado. 9. Quién se qu pida lg recibir lo qu pide. 10. Ellos le preguntaron Jesús cuál er la voluntad de Dios 11. Quién s e q u mate s u h e rm a n e n tr a r á al juicio 12. ¿Por qué, entonces, comen lo qu instruido po el justo comer? 13. Quién s e a q u e Señorno lo conocerá. 14. Cuando los sumo sacerdotes vieron lo
misma
que Jesú estaba haciendo enviaron
cierto mensajer
riseos. 15. ¿Dónde permaneceremos? Porque viene la n a di e n o dicho que haremos
noche
LECCiÓN
XXVIII
modo imperativo 403.
Vocabulario
áYLá(w: yo santifico aypóS', ó: campo, terreno tierra (tiene el acento circunflejo en YTl, po haber tenido un contracción) EyyúS': (adverbio) cerca EAEÉW: yo muestro misericordia (adjetiv relativo) todo lo que 00"0S', ll, ov:
oO"TLS',
~ T L S ' ,
todas sus formas
cuanto
OTL (plural O'lTLVES'): (pronombre relativo indefi-
nido cual que, cualquiera (se us casi exclusivamente en el caso nominativo; vece usado cas como pronombre relativo sencillo 0S'). oUS', WTÓS', TÓ: oído, oreja 69aA¡.lóS', ó: ojo O"KÓTOS' O"KÓTOUS' TÓ: oscuridad, tinieblas Übwp,üoaToS',Tó:agua wS', WTÓS', TÓ: lu 404. El
modo
imperativo ocurre en
el
Nuevo Testamento
casi exclusivamente en los tiempos presente aoristo.
activa media, pasiva del presente; el imperativo aoristo/ voz activa media, base del tema de aoristo; imperativo aoristo/ pasiva base del tema del aoristo/ vo pasiva Po supuesto, no ha aumento. Véase el par. 245. 405.
forma
El
imperativo presente/ vo
base de tema
406. El
segunda
modo imperativo no tiene primera persona, sino solo tercera.
407. El m od o i mp er at i vo / t i em p o p r es e nt e /
Aúw: 51ng
2. AVE: desata (tú)
Plur
voz
activa
AúnE: desaten (ustedes
de
770
EL
408.
AÚW:
GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO
LECCIÓN XXVIII
imperativo ti mp presente
medi
El modo imperativ de aorist segundo/voz activa de
AEl TTW: dejar, faltar tener necesidad
2. AÚOV: desata (par ti) 3. AvÉCJ8w: ue desate (para sí 409.
,\úw:
AÚECJ8E: desaten (par ustedes) AvÉCJ8wCJuv: ue desaten (para sí
imperativo tiempo presente
Sing
oz pasiva
Plur
AÚOV: qu sea desatado AÚECJ8E: qu sean (ustedes desatado AvÉCJ8w: qu se desatado AvÉCJ8wCJuv: qu sean (ellos)desatado 410. Seobserva qu elimperativo en elpresente, tanto en vo activa comoen vo media pasiva tiene la voca variable O/E. 411. El modo imperativo
AUCJOV: desata (tú)
'\UCJáTW: ue desate (él)
tiempo aoristo/voz activa de AÚW: AÚCJUTE: desaten (ustedes) AU
412. El modo imperativo/ tiempo aoristo/voz medi Sing Plur
de AÚW:
AUCJm: desata (para ti) AÍiCJUCJ8E: desaten (para ustedes) AU
Se observ qu la vo activay la vo medi de impera aorist tiene característica ou tema aoristo. Esta sa está disfrazada solo en AV
414.
Aúw:
416.
777
El modo imperativo/ tiempo aoristo/ vo vo pasiva de
Sing
Aú8TlTl: sé desatado tú A u 8 ~ T W :
sea (él) desatad
Plur
desatados desatados
sean (ellos)
415. Se observa qu el imperativo aoristo/ vo pasiva tiene la característica -SE del tema de aoristo/voz pasiva Esta -SE se
Plur
AL TTETE: deje (ustedes Al TTÉTWCJUV: que deje (ellos
417. El modo imperativo/ tiempo aorist segundo/ vo me dia, de AEL TTW:
Sing
Plur
Al TTOU AL-TTÉ CJ8w
AL TTECJ8E Al TTÉCJ8w
la vo mediadel imperati 418. Seobserv qu la vo activ vode aorist segund se forman base de tema de aorist se gundo. Tienen las mismas desinencia del imperativo/presente. 419. El imperativ de aorist segundo vo media, segunda persona singular (por ejemplo, AlTTOV) siempre lleva acento irregular ve de segui la regla de acento recesivo Además la formas EL TTÉ, EASÉ, de AÉyW E P X O ~ a L , llevan un acento irregular. 420.
Lo tiempos e n e l modo imperativo
No hay distinció entre lo tiempo de modo imperativo. El imperativo aorist refier ón indica dura ción repetición mientras qu el imperativo presente re fier la acción en forma descriptiva contínua repetida As AV
Aú8TlTE:
A u 8 ~ T W C J U V :
Sing AL TTE: deja (tú) Al TTÉTW: que deje (él)
El u s
d e imperativo
El modo imperativ se usa para mandar. Po ejemplo: aKoú
172
EL
GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO
LECCIÓN XXVIII
422. Prohibición La prohibició (mandato negativo se expresa po el imperativo presente co por el subjuntivo aorist co I l ~ . Po ejemplo: 1) AVE Avaov AÚalJS: no desate ( I l ~ AÚlJS sería incorrecto); 2) AÚalJ: qu no desate 3) AVÉTW AÚal1TE: no desaten; 4) Aúawaw: AvÉTwaav AÚETE
qu no desaten.
423.
Sing
E l i m p e r at i v o / presente de
Plur
sé EUTW: qu se (él) '(U8l:
424. 1. 1. EaV OE 2.
EU lOl1 TE
eLIJ.(
EUTE :sean (ustedes
Ejercicios TOV
IlETU co ETl Eva TrOlOUVTa, TOUTO rroi ~ a a T
Súo.
T r a p á A a ~ E
Xpro ró
rroroücu-.
ouv So« EUV Elrroxnv VlllV rroi ~ a a T E KaL Tl1PELTE, TrOlElTE AÉyovaw yup KaL OV py almú
12. EAE-yEV aVT0 l l a e l 1 T ~ S TlS KÚPlE, KÉAEvaóv IlE ÜeElV TrPOS oE ETrL TU üOaTa. OE 'Il1aovs EITrEV 'EAeÉ.
13. óon EUV aKOÚal1TE TOlS waLV Ka!. lOT\TE TOlS oeaAIl01S ÚllwV El TrET Ka!. TOl EevEaLV. 14. EUV aKOÚal1TE EV T0 aKÓTEl K l 1 P ú ~ a T E EV T0 WTL. 15. llaKáplOS oaTlS áyETaL apTOV EV TU ~ a a l A E l q TOV eEOV. " ~ , , . . , lEpElS TrOVl1POl, OlTlVES OV 16. EV EKElVlJ T U euru: rrotoíxn TO eÉAl1lla TOV eEOV. 17. E ~ E A e Ó V T E S ElTrETE rrdot TOls EeVEaL rots ETr!. Tráal1S rñ rJ
EUTwuav: qu sean (ellos
aKOÚalJ,
11 rrdvrn
KaTu OE TU
173
E
Ka!.
ÚIlE1S. 3. KÚPlE, EAÉl1aov ~ I l U S , ou yu ETrOl ~ a a l l E v éi EKÉAEvaas. 4. ElaÜelJ ElS TrÓALV EV T0 apElo 5. oiÍTws ouv TrpOaEÚXEaeE VIlElS TIáTEP ~ I l w v EV TOlS ovpavolS'
~ a a L A E l a a o v ' Y E V l 1 e ~ T W 2 TO avollá aov'ÜeáTW TO eÉAl1llá cou, WS EV oupav0 Ka!. ETr!. vñs. 6. aTrÓAVaOV ouv, KÚPlE, TU T r A ~ e l 1 ~ O l 1 yup EPXETaL v ú ~ . 7. 1l11 EeÜelJ ElS TU apl1, TrpoaEveáaewaav oE TráVTES T0 rrrrrpl aUTwv T0 EV TOlS ovpavols. 8. A a ~ w v aVTov ayE TrpOS ~ I l u s . 9. 1l110EVL ElTrl1TE ElOETE. 10. EyÉpel1TE3 KaL < j > o ~ E l a e E
' A Y L a a e ~ T W
Aquí se coloca un desinenci de aorist primer en el tema de aoristo segundo, comofrecuentemente se hace en el Nuev Testamento. Véas la nota de par 186, el par. 521. El aoristo de vo pasiva de YlVOllaL tiene la misma acepción qu el aoristo de vo media, porque es un verb defectivo. El verb aqu quiere deci «acontecer «ser hecho» El verb EYElPW en vo pasiva se usa con frecuencia com verbo
,,.,,
yfjs ETrOLl1aEv eEOS TOls ayaTrWaLV aVTOV. 18 oTav KAl1eUS VTrÓ TlVOS, TrOpEÚel1Tl. 19. oTa '(Ol1TE TaVTa vu-óuevo yv<úaEaeE OTl EYYÚS EaTlV
KpLalS. 20. lOET TráVTE úllElS TUS XElpás uou: aVTaL XElpEs wv I\Eyovaw EKElVOl OVuE'v
ETrOL l1aav
Il Hablen ustede todo gentiles le he dicho. 2. No diganen su corazone qu no desean hacer la cosas qu elre manda. 3. Qu nadie tema esos sacerdotes malévolo porque todo aquellos qu hagan voluntad Dios saldrán co gozo 4. Qu aquel qu no ha salvado por su sangre no tenga misericordia esto quieraque ame Dios vendrá la peroelqu am caminará en la oscuridad. 6. Cuántas cosas hagan ustedes, háganlas en la elnombrede se s a n t i ~ c a do 7. Deje qu esto hombres sean bautizados porque Cristo los ha salvado po medi de palabra. 8. Or tu Padre el cielo, porque él hará lo qu tú esto porque todo omos hombre fieles 10 No h a g a m ~ s co as qu lo hombre malo no dijeron. 11 T e n ~ n m ~ s e r ~ cordia de todo lo hombres, porque el Señor tenido misen cordiade ustedes 12 Cuántas cosa sean buenas, házlas pero
174
EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO
discípulos preguntaron apóstol le dijo «Vayana la aldeasy coma el pa qu en ella hay» 14 comience de ir dentro de sí qu on ce la verdad 15 Qu aquellos qu esténen lo campos no regresen S eñ or , m e p or qu e q ue br an ta d tu mandamientos.
LECCiÓN XXIX El tiempo perfecto. Repaso de 425.
AVW.
Vocabulario
a K ~ K o u : ~ E ~ á l T T L <
indicativo/ perfecto/ activa de aKoúw: yo escuch yo J f W L : indicativo/ perfecto/ pasiva de ~ U l T T L ( W :
bautizo
yÉyovu: indicativo/ perfecto de YLVO¡'WL: llego
se
(YLVETaL),
acontece, ocurre yÉypaa, yÉYPUflflaL: indicativo/ perfecto voce activ pa siva de ypáw: yo escrib YEvváw: yo engendro, do luz, concib EYYL(W: yo me acerco lleg indicativo/ perfecto/ vo pasiva tercera persona E Y ~ Y E p T a L singular de EYELPW: yo levanto ÉYVWKa: indicativo/ perfecto/ vo activa de YLVW
\lUPTUpÉW: do testimonio, yo testific IlÉTpoS', ó: Pedro lTAT)pÓW: yo cumplo 426.
El modo indicativo/tiempo perfecto/voz activ de AÚW:
1. AÉAuKu 2.AÉAUKUS' 3. AÉAUKE(V)
AEAÚKU\lEV AEAÚKUTE AEAÚKa
427. El infinitivo/ tiempo perfecto
vo activ de
AÚW
es AEAU-
176
EL
428. El participio/ perfecto vo activa de AÚW es AEAUKWS, AEAUKu'ia, AEAUKÓS. Obsérvese el acento irregular. 429 La formas arriba constituyen el sistema de perfecto, f or m cuarta de la partes principales, AÉAuKa. 430 El sistema de perfecto form por agrega K(Ka indicativo) al tema verbal pone el reduplicación La reduplicació consiste en la primera consonante de tema verbal seguid po E. 431 Se pued espera de perfecto como tiempo primario la desinencias personales primarias. Pero en elindicativ la desinencia on exactamente la mismas qu la desinencia (secundarias de aorist primero, except en la tercera persotercera persona pluralse us vece AÉna plural, hasta AUKaV AEAÚKa(n(v). 432. El subjuntivo/ perfecto vo activa, es ta poc frecuente qu no es necesari aprenderlo 433. La declinació de participio/ perfecto/ vo activa Mase Fem Sing Neul No
AEAUKWS
AEAUKÓTOS
AEAUKu'lU AEAUKUlUS
AEAUKÓS
Gen
AEAUKÓTU
AEAUKU'lUV
AEAUKÓS
AEAUKÓTOS
Da
Acu
Plur Nom AEAUKÓTES Gen AEAUKÓTWV Dat AEAUKÓUl(V) Acu AEAUKÓTaS
Formación de t e m a d e l p e r fe c t varios verbos
AEAUKÓTU AEAUKÓTWV AEAUKÓUl (v AEAUKÓTU
434. Se observ qu el participio/ perfecto/voz activa, como lo otros participios en vo activay comoel participi de aoris to pasiva declin según la tercera declinación en el mascu-
co
4 35 . tema verbal comienza co un voca un diptongo la reduplicació consiste en alarga esa voca es dipton go. En t a la reduplicació aumento. Po ejemplo: el perfecto activa de aLTÉw, EATIl(W es ~ A 1 T L K a ,
l]TT1Ka. 436. tema verbal comienza co do consonantes, la re duplicación en cierto caso (n todos) consiste en el prefij (com el aumento) en ve de la repetición dela primera consoYLVWa es el perfecto de ypáw. 437 Lo temas verbales qu comienzan co , X, se redu K, respectivamente. Po ejemplo: TIElATjKa esel plican conTI, perfecto de LAÉW; TÉeVTjKa, estoy muerto e V ~ < J K W (eltiempo presenteno ocurre en elNuevo Testamento). 438. tema verbal termina con un vocal, es vocal generalment se alarga antes de perfecto vo activa, igual como se hace antes el aorist primero. Po
~ y á T I T j K a
439.
de ayaTIáw, TIElATjKa de LAÉW.
tema verbal termina con T,
quita antes AEAUKu'laL AEAUKUl(J)V AEAUKUlaLS AEAUKUlUS
177
LECCiÓN XXIX
GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO
la misma letra se de perfecto. Po ejemplo: de EATIl(W e,
(tema: EATIl8-). 440.Alguno verbostienen un perfecto segundo, qu se conjuga como el perfecto primero pero sin la K.
441. En general, el estudiante debe recordar loescrit en el par. acerca variedad en la formació de lo sistema
178
EL
GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO
El t i e m p
p e r f e ct o / voces m e d i a
LECCIÓN XXIX
pasiva
450. E l t i em p o p l u sc u a mp e r fe c t El pluscuamperfecto ocurre ta infrecuente qu nece sario aprenderlo. Es un tiempo secundario. El pluscuamperfecto/ oz activa, forma parte del sistema ec sistema del pluscuamperfecto/ voce media perfecto vo media.
442. El modo indicativo/ tiempo perfecto/voces media siv de AÚW: Sing
1. 2. 3.
Plur
AÉAUllaL AÉAuaaL
AEAúllE8a AÉAua8E
AÉAUTaL
AÉAVVTaL
443. El infinitivo/ perfecto/ voces
AEAÚa8aL.
Obsérvese
acent
media irregular
pasiva
AÚW
es
444. El participio/ perfecto/ voce
media pasiva AÚW es adjetivo regular pri segunda declinación) Obsérves el acento irregular.
AEAUllÉvoS, TI, ov, (declinado com mera
179
445. La formas dadas arriba constituyen el sistema del perfecto vo media, qu se forma quinta de la partes princi pales, AÉAullaL. 446. La reduplicació es la misma de perfecto/ vo activa. 447. En indicativo la desinencias primarias de la voz media (véase el par. 111) se agreguen directamente al tema modifican. As en el si la voca variabl que interviene No infinitiv participio oürn -uevoc se agregan directamente al tema. 448.
el tema verbal termina con un vocal, es voca gene se alarga antes de la desinencias de perfecto/ voce ~ e d i a pasiva, as como antes de lo sufijo temporales en los tiempos futuro aoristo primero, perfecto activa aoristo/ pasiva. Po ejemplo: llEllapTúPTlllaL de llapTupÉw. ralmente
tema verbal termina con un consonante ocurren 449. varios cambios cuando se agregan las desinencias de perfecto/ voces ~ e d i a pasiva Estos cambios se aprenden mejor po ob servaclO de lo verbos individuales Po ejemplo: yÉypalllla
us
d e l t i em p o p e r fe c t o
451. El tiempo perfecto en el griego se traduce co el tiempo perfecto en español. 452. El tiempo perfecto en el griego indica un condición presente como resultado de un acción en el pasado. Ejemplos: 1) Supongamo que alguien pregunta un oficial: ¿Cuá es responde Lo he librado. El su relación es prisionero verbo en la respuesta de oficial sería AÉAVKa. El perfecto expre condición presente oficia (respect prisionero como resultado de su acción en el pasado de librarlo. 2) El perfecto pasiva, es má fáci de traducir que el perfec to activa. As yÉypaTTTaL quiere decir está escrito queda escrito (enlas Escrituras). Se refiere un condición en el presente como resultado de un acción de escribir en el pasado. 3) El participio perfecto pasiva muchas vece simple participio/voz pasiva. As Aóyo puede traducir por YEypallllÉvoS quiere decir palabra escrit (que ha sid es crita); ~ y a T T T l l l É v o S quiere decir amado, etc. Pero el participio activa traducir. E l e s tu d ia n t perfecto debe evitar cuidadosamente de pensar qu habiendo desatado está conectado especialmente con el perfecto. Al contrario, en lo casos, habiendo desatado es la traducla gran mayoría ción literal de aoristo, perfecto participi habiendo solo indicando qu la acción se realiz antes de la acción de verbo principal de la oración. En general, deb observar qu un
780
EL
GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO
LECCIÓN XXIX
4) E A ~ A V e a , el perfect EPXOllaL, quiere ecir «h venido llegado», yÉyova quiere deci he llegad ser.
453. Ahor hemos terminado la conjugació de Aúw. El estu deberí repasarlo completamente, utilizand el para r: verb deberí aprender columna po digma columna, ~ s t r I c t a m e n t e en el orden dado As «tiemp presen te vo activa. debe formar un ideaen la mente del estudiante varios m o ~ , o s debe organiza ca eg ría. Observese también varias partes el verb están conectada co la partes principales. d ~ a n t e
Ejercicios 454. ,I. 1. ,ouods E C J ~ L V ~ L K a L O S KaTa TOV VÓIlOV El TTaVTa Ta YEypallllEva EV T
TTOL ~ C J a s
TTávTa TOV Aaov AÉyWV OTl ~ Y Y l K E V
E ~ T ] Y ~ E A L C J ~ T O
AEla TWV ovpavwv.
Bcot-
aKT]KóaIlEV AÉYOIlEV Kai VlllV, lv Kai VIlElS 1TlCJTEVCJT]TE ElS TOV XPlCJTÓV. 4. Kai EV TOÚT
5.
aVTOV.
É W P á K ~ I l E V
ayaTTwv TOV
Y E v v ~ C J a v T a
a y a 1 T ( ~
TOV YEYEVVT]IlÉvov
6. mIs YEYEVVT]IlÉvoS EK TOV eEOV OUX állapTávEl, YEVVT]eEis EK TOO eEOV TT]pEl aúrév. 7. T ~ V T 8. TO, Y
YÉYOVEV,l OTl oiÍTws yÉypaTTTaL Ola TOV T T P O < ! > ~ T O U . CJapKos C J á p ~ ECJTlV, KaL TO YEE y ~ V V T ] I l ~ É v O V O U TTvEullaTos TTVEVllá ECJTlV. YEvvT]IlEVOV 9. aVTT] oÉ ECJTlV Kp(CJlS, OTl TO ws E A ~ A U e E V Els TOV KÓCJIlOV Kai ~ y á T T T ] C J a v ol' aVepWTTOl TO CJKÓTOS. 10 vA E Y ~ V OVV Ol Iouoalol T
11; EYW E A ~ A U e a XECJeE IlE.
EV T
ov
oÉ-
781
ov 1TlCJTEÚETE. 12. ELTTOV úflí:v OTl Kai EwpáKaTÉ IlE 13. Eav áYT]TE CJápKa TOV UlOV TOV aVepWTTOU Kal TTLT]TE aUTOV TO aLlla, OUK E ~ E T E ' W ~ V EV EauTols. 14 Ta p ~ l l a T a EYW AEAáAT]Ka ÚlllV TTVEVllá ECJTlV KaL
ECJTlV.
15. aTTEKpLeT] aUT
EXElS, mi ~ I l E l S TTE1TlCJTEúKaIlEv KaL EyvwKallEV 0YLOS TOV eEOV. 16. TaVTa aUTo AaAovvToS TTOnOL ETTLCJTEvCJav El.S aUTóv. 17. yÉypaTTTaL OTl Súo aVepWTTWV unprupín a A T ] e ~ S ECJTlV. 18. TaVTa EITTEv TTPOS TOUS TTE1TlCJTEuKóTas ElS aUTov' IT]oaLovs. a A ~ e E L a 19. vvv oE 'T]TElTÉ IlE aTTOKTElVaL, aVepWTTOV oS ÚlllV AEAáAT]Ka,2 f¡v ~ K o v C J a rrupd TOV eEOV. 20. EUAOYT]IlÉVOS EPXÓIlEVOS EV óvóurrn KUpLOU. p ~ l l a T a
' w ~ s
OTE CJi; EL
11. 1. ¿Dónde está el sacerdote Ya vino 2. Todo lo discí pulos bautizados están ciudad pequeña. sacerdo tes, habiend sido bautizados, se reunieron en la misma casa. 4. ¿Dónde está la multitud? Ya se acercó 5. ¿Qué ha en tu co razón he creído en el Señor. 6. ¿Eres fiel Yohe guardado Está escrito po el profeta que el Mesíasvien en estos días sabemo que su reino se acercado 8. Hijos, amados po su Padre, entre en el gozo guardado en el ciel para aque llos que ha creído en Cristo 9. ¿Quié es est hombre? Es un hijo engendrado po Dios 10 El Señor, habiendo sido crucifi cado po lo soldados muri pero ahora ha resucitado. 11. Her tienen manos amado po todos lo discípulos épor misericordia de lo pequeños? 12 Aquellos qu ha salido de la oscuridada la lu sabenque Dioscumplirátodas la cosa escri tas en la le lo profetas.13. Toda la cosa escritas dichas or ed de est profet so verdaderas 4. Est aconteci El pronombre relativo está de acuerdo co su antecedente tanto en person om en género número. En esta oración, el antece
182
EL
GRIEGO DEL NUEVO fESTAMENT
in de qu se cumplier aquell qu fu dich po el Seño or medi de profeta. 15 Si ya está del:3atado, gracia aque ue des!1 tó. 16. ¿Dónd está el profeta qu lo soldados persi guieron? El ha llegad ser re de muchas ciudades
LECCiÓN XX La comparación de adietivos. La declinació de El genitivo de comparació il. Los adverbios El genitivo co adverbios de sición genitivo de tiempo. Elgenitiv el infinitivo articular expresand propósito. El dativo de respeto. El acusativ de especificación dativo tiempo Los adietivos posesivos J1 usad como ceniunclén, Lva co el subiuntiv varios usos on indicativo pregunta esperando un respuesta negativa. 455.
Vocabulario
EflÓS', óv: (adjetivo posesivo mi mí EflTTpoaeEV: adve bio) delante de en la presencia (Con el genitivo) Evwmov: (adverbio) delante de en la vist de en la preseIlci de (con el genitivo E ~ W : (adverbio) afuera, afuera de (con el genitivo EXepÓS', ó: enemigo (conjunción) qu (d comparación; la acepción de «o" ya ha sido presentad en un lecció anterior.) osesiv qu pertenece no o~ f l É T E p O S ' , a, ov: (a jetivo tros, nuestro rOlOS', a, ov: propio su o, qu le pertenece un mismo óv: suficiente, digno iKavóS', LaxupóTEpOS', o, ov: más poderoso más fuerte (comparativo de LaxupóS', a, ov: poderoso fuerte) KaAwS': bien KpElaawv, ov: mejo (comparativo de ayaeóS') flanov: (adverbio) más, más bien flEl(WV, ov: más grande (comparativ de flEyaS') f l ~ : (conjunción) no se que, para qu no (e us adverbial no ya ha sido presentado en un lecció anterior)
184
EL
OTTúlS: para qu (seguido po el subjuntivo usado en un ma
Ivn) TTáAlV: (adverbio) otra vez TTAELúlV, ov: má (comparativo de TTOAÚS) ( J á ~ ~ a T o v , TÓ: sábado (el plural Tcl ( J á ~ ~ a T a , dativo irregular TOLs ( J á ~ ~ a ( J l ( v ) , se us muchas veces en un sentido singular) (Jós, óv: (adjetiv posesivo) tuyo, qu te pertenece ti ÚIlÉTEPOS, a, ov: (adjetivo posesivo) de ustedes, suyo, qu les
nera parecida
pertenece
ustedes
c o m p a r a c i ó n de adjetivos 4 56 . L a forma comparativa de
adjetiv termina vece co -TEpOS a, ov (declinado com un adjetivo regular segunda primera declinación) veces po -lúlV, -uov, (declinado según la tercera declinación en los tres géneros). -LOV
con -TaTOe;, 11, ov adjetivo superlativo es poco común en Nue
forma superlativa termina
-LUTOS, 11,
OVo El
vo Testamento. 458. Vario adjetivos tienen formas irregulares de compa rativo superlativo. Estas se pueden aprender de léxico cuand ocurren. Po ejemplo uucpóc pequeño; E>..á(J(JúlV: menos; EAáXLUToe;: el más pequeño. declinación de flEl(úlV, ov: mayor, más, el comparati IlÉyae;:
459. La
Sing
Plur
Masc/Fem
Neut
Masc/Fem
Neut
Gen
IlEl(WV IlEl(OVOS
IlEl(OVES
IlEl(ova
Acu
IlEl(ova
IlEl(OV IlEl(OVOS IlEl(OVl IlEl(OV
No
Dat
IlEl( OVl
IlEl(ÓVWV
IlEl(ÓVWV
IlEl(om(v)
IlEl(om(v)
IlEl(ovas
IlEl(ova
sabio; apúlv: necio; E>..á(J(JúlV: menos; TTAELúlV: más; KPEl(J(JúlV: mejor, se declinan de un forma similar. 4 61 . L a forma acortada IlEl(úlV, puede reemplazar IlEl(ova 460. (JWpúlV:
185
LECCIÓN XXX
GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO
acusativo la forma acortada, Il L( ou acusativo plural masculino femenino
plural nominativo
el nominativo
genitivo el so
462.
en
comparación 1\, «que»
Donde el español utiliza la palabra «que» en un compara ción el griego utiliza genitivo comparació se guido po el mismo caso de otro miembro la comparación Po ejemplo 1) 11 El ova TOÚTúlV TTOl ~ ( J E l : Hará cosa má gran de que éstas; 2) ~ y á T T 1 1 ( J a v oL aVepúlTTOl flánov TO (JKÓTOS TO Aquí we;: Lo amaron má oscurida la we; e st á e n el caso acusativo. Quiere decir qu los hombres amaron la oscuridad m á q u amaron la luz. Adverbios
Muchos adverbios se forman de adjetivos po sustituir terminación de genitivo plural masculino neutro. Po ejemplo: KaAóe;: bien; genitivo plural: KaAwv; adverbio: KaAws. 463.
e; po
adverbio acusativ sin adjetivo correspondiente; el superlativo de adverbio es como acusativo plura neutro del superlativo de adjetivo correspondiente. 4 64 . E l comparativo
gula neutro del comparativo de
465. Muchos ma
qu
466.
un
adverbios,
tiene qu
embargo, tienen diversas fora p re n d e p o r observación. si
genitivo c o n a d ve rb io s d e posición
Adverbios de posición están seguidos po el genitivo. TTóAEúle;: Ejemplos: E ~ ú l : fuera, afuera E ~ ú l ciudad; Eyyve; rñ TTóAEúle;: cerc de la cuidad 467.
genitivo d e t ie m p
genitivo se us vece para indicar cual se realiz un acción. Po ejemplo: T T a p El
tiempo dentro del É A a ~ E
TO TTaLOlOV Ka!.
186
EL
468.
LECCIÓN XXX
GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO
E l g e ni t iv o d e l i n fi n it i v articular q u e e x pr e s propósito
TOV
T T p O < p ~ T T J V
ToD
~ a T T T L a 8 ~ v m
úrr'
núroü:
Vino al profet para se
bautizad por él Recordemos que generalmente el infinitiv
se us
articular
las
en
mismas
construcciones en qu puede artículo. Este us de genitiembargo, no sería posible para
u sa r u n substantivo ordinario co
vo para expresar propósito, un substantivo ordinario.
si
ez
casogenitiv pronombres personales cuand un quiere da énfasis. Estos adjetivos posesivos se declinan como adjetivos regulares de l a p r im e r a la segunda declinación. Pueden estar en posición atributiva co artículo Ejemplos: E ~ O S ' MyoS': la palabr mía; Xapu E ~ ~ : mi mío) TO 8 É A T l ~ a TO E ~ Ó V : mi voluntad (lit: gozo li rrdvru EaTLv: toda la cosa la voluntad la mía); TU en
El genitivo el infinitiv articular, si preposición se us veces para expresar propósito. Po ejemplo: ~ A 8 E V TTpOS'
469. referencia E l d at iv o d e r e sp e t dativo u s a p a r indicar en qué respecto algo existe es la verdad. Ejemplos: Y L V ( ¡ ) a K Ó ~ E v o S T0 TTpOaWTTl¡J: «conocid por la cara (conocid respect la cara); Ka8apoS' TíJ Kap8lq: puro de cora zón (pur co referenci al corazón) a v ~ p óvóurrn ' I á K ( ¡ ) ~ o S ' : un hombr llamad Jacobo (un hombre quien es Jacobo en cuanto al nombre). 470. E l a cu sa ti v d e especificación El acusativo de especificación tiene un sentido mu parecido dativo respecto pero us con menos frecuencia. Po ejemplo: a p l 8 ~ o v wS' TTEvTaKlaXlAlol: aproximadamente
187
son tuyas; ~ ~ É T E p O S ' AÓYOS': nuestra palabra; pOS AÓYOS' la palabr de ustedes.
mías
Ú ~ É T E
474. Este us relativamente infrecuente La manera code decir mi palabra AÓYOS' E ~ Ó S ' , E ~ O S ' AÓYOS' sino AÓY0S' uou: la palabr mía.
mú
u s a d a como
conjunción
indican temor seguidas «no 475. que» co el subjuntivo. este caso un adverbio, como en el cas cuando quiere decir no, sino qu es na conjunn8U: Teng mied qu venga. ción. Po ejemplo: < p o ~ o v ~ a l se
476. Frases negativa de propósito pueden se introducidas en 11 va Po ejemplo: TOVTO TTOlElTE ELaÉA8TlTE ElS' Kplaw: Hagan estopara no entra en simplemente po
condenación.
TOV
cinc mil.
E l d at iv o d e t ie mp o
471. El dativose us se realiz un acción.
San en el sábado
vece para expresar el tiempo cuando ejemplo: E8EpáTTEuaE T0 a a ~ ~ á T < ¡ J :
Po
472. Si embargo, generalmente el tiempo se expresa po preposicionales. As en el sábado p ue d s e r EV TW a a ~ -
frases ~ á T < ¡ J .
Lo
adjetivos posesivos
473. Lo adjetivos posesivos E
~ Ó S ' :
¡va c o e l subjuntivo
aóS': tu tuyo
v a r io s u s o
adición al uso que expres propósito, lv co el subjuntivo us frecuentemente después de palabras de exhortación deseo, esfuerzo, en varias m an er a q u clasifican fácilmente. Ejemplos: 1) ElTTE T0 Al8<¡J TOVT<¡J lv yÉVTlTm aPTOS': vuelv pan» esta piedra que aUTTl EaTLv E V T O A ~ lv ayaTTuTE a A A ~ A o u S ' : «Este es mi mandamiento: qu se amen unos otros» En
188
EL
GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO
P r e g u n t a s qu
esperan
r e s p u e st a n e g at i v a
478. Las preguntas que esperan un expresan po co el indicativo.
respuesta
negativa se
479. Esta regla constituye un excepción importante re gl general para uy (V as el par 25 ). La preespera un respuesta positiva tienen guntas LaxvpóTEpOl aUToú EaIlEV: ¿Acaso indicativo. Po ejemplo: no somo más fuerte qu él espera un respuesta de: No, no somo más fuertes. Compárese OUK LaxvpóTEPOL EallEV oi» respuesta esperaTOV: ¿N somo más fuerte qu él Ahora Sí por supuesto. 480. 1. 1. 'TTapaKaAw OE
Ejercicios v ~ u s
~ y É p 8 1 1
EK
TWV
VEKpWV.
4. OUK ÉaTl OOUAOS IlEl(WV TOU 'TTÉIlt\>avTos aUTóv. 5.IlEl(ova TaÚTT]sayá'TTT]v OUOELS EXEl, lv TlS alTo8ávu il'TTEp
TWV clAAWV.
a'TTÉaTElAEV clAAOVS OOÚAOVS 'TTAElOVas TWV 'TTp
t....
rñ
13. Ü8ÓVTES OL rpc-n.ó-rrn VVKTOS n a ~ o v TOV clvopa KaL ayayóvTES aUTov Éew a'TTÉKTElVav. aapKL OVK EKaTE ~ E 8 ' ~ I l W V , T'r] OE Kapolq. EaTE 14. TÚ EyyÚS. 1 5 . 1 l ~ 'TTEpl'TTaTOÚIlEv KaTa oripkn; OUK EXOIlEV TO 'TTvEúlla TOÚ
8EOÚ.
16. ELallA8Ev ELS
. . . . ,
'TTÓAEWS.
11. TÓTE a v v a x 8 ~ a O V T a L EV'TTpoa8EV aUTou 'TTáVTa Ta E8vT]. olxíov 1l 12. 'TTOlEl TOUTO' ouyap LKavós elju lv ElS
olkínv TOÚ apXlEpÉWS TOÚ Elval EyyuS
TOÚ TÓ'TTOV O'TTOV '1llaoús. 17. ELS Ta tOla ~ A 8 E v KaL OL tOlO aUTov ou ' 18. EYW ü ~ A v 8 a Ev T0 óvóurrn TOÚ 'TTaTpOS Ea clAAos n8U EV óvóurr ~ á V E T É
T T a p É A a ~ o v ,
KaL ou AallLOLW, EKElVOV
1l0V,
A ~ I l t \ > E a 8 E
lva TO aUTO AÉYllTE 'TTáVTES.
2. óo EaV 8ÉAllTE lv 'TTOlWaW Vlllv OL clv8pw'TTOl, oiÍTws KaL VIlElS 'TTOlEl TE 'OVTOS yap EaTlV VOIlOS KaL Ol rrpoóñrcn 3. KÉAEvaov ovv TllP1l811VaL TO aWlla tmo TWV
OTl
189
LECCIÓN XXX
E T
19. E'TTOlllaa TO tOLOV 8ÉAlllla; ou IlUAAOV E'TTOlllaa TO cóv. 20. El EllE EOlWeav, KaL VIlUS OLWeOvaw' El TOV AÓYov 1l0V ~ P l l a a v , mL TOV VIlÉTEpoV T l l P ~ a o v a w . 11. 1. Aquellos que ha hecho bien un trabjo también ha-
osas mayores. quel que gobiern bie su propi casa hace un mayo qu aque q u t om a muchas ciudades. 3. ¿Por qué hacen estas cosas? ¿S ustede reye sacerdotes? ¿N so ustedes siervos? 4. Aquellos que estaban en la os curidad no pidiero que le tuviéramos misericordiay que no lo echáramo fuera. Aquellos que pertenece e st á e n la ciudady aquellos qu te pertenecen están fuera de ella pero estaremos todos en la presenci de Dios 6. ¿Eres tu má fuerte qu aquel quehizo la tierra el ma todoloque en ellos hay 7.No teman aque que mata el cuerpo; másbien teman aquel qu ha hech todas as cosas. Cuand hayan vist sus pr pios hermanos también irán gentiles Tenemo má siervo que ustedes per os nuestros no so suficientes para evangelizara todo lo gentiles 10. Aquellos que adoran Dios po díay po noche serán má fuertes que aquello que lo persiguen. 11. Son má qu están co nosotros que aquellos que está co ellos. 12 Estando co ustede corazón, en presencia, exhortamos qu hicieran bien todas la cosa rá
190
EL
GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO
ciudad no seaque lo escribas lo vieran haciendo aquello que justo hacer. 14 Si alguie más fuerte qu nosotros viene contra nosotros no nos quedaremos en la ciudad 5. Habiendo sanado Jesús cierto hombre en el sábado lo escribas temían qu pueblo hiciera e jo r morir av hermanos qu hacer lo qu lo discípulo no exhortaron qu no hiciéramos.
LECCiÓN XXXI La coniugación de Bí.BwJ.lL. El aorist segundo de J.lÉv BÉ. El participi El artículo antes oristo qu indica mism ió de verb principal. esinencias del aorist primer en temas el aorist segundo.
'YLVWOKW.
481.
Vocabulario
aLwvLOS,
(adjetiv terminaciones, femenino masculino son iguales) eterno QVT(: (preposición co genitivo en ez QTTOOLOúlflL: devuelvo pago lo prometido, yo pago Y u v ~ , YUVaLKÓS, acento irregular en algunas for(con par. 566) mujer mas, véas o(oúlflL: yo oy EYVúlV: (aorist segundo, de forma ut de YLVwaKúl) E ~ o u a ( a ,
autoridad
Eaxov: (aoristo segundo de EXúl) yo tengo en el tema del presente, po ejem(áúl (tien T) en (qS, (q yo vivo lo (fjs, (f en LOou: (partícula demonstrativa) he aquí, mirad flÓVOS, n, ov (adjetivo) solo solamente f l u a T ~ p L o v , TÓ: misterio secreto Ópáúl: yove (E sistema del presente de este verbo es mucho meno común que el sistema del presente de ~ A É T T ú l . verb común para ver en N ue v Testamento es ~ A É T T ú l , oljJ ourn,
EtOOV, ÉwpaKa, (wflflaL), también un futuro s er í
má
~ A É l j J ú l
w<1>8Tlv. Pero puesto que
un aoristo primero E
conveniente poner
oljJoflaL, e t
~ A É T T ú l
tiene
ta vez l a partes
~ A E l j J a ,
principale de Ópáúl en ve de ~ A É T T ú l . TTapa8(oúlflL: yo entrego TTELpá(úl: yo tiento, prueba pong rroioc, a, ov: (pronombre interrogativo) Zd qu clase? 1:( flúlV, 1:( flúlVOS, ó: Simón
192
EL
LECCIÓN
GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO
482. Todo lo verbos qu hemos estudiado hasta ahora co excepció de verb irregular eluí p er te ne ce n m is m conjugación. Tienen varias maneras de formar su partes prin cipales, pero la desinencias agregadas la partes principales so de la mismaclase En griego sol hay un conjugación más Se llama la conjugació fll (para distinguirla de la conjugació hasta na singular de indicativo presente, vo activa, termina con ut,
483. Lo verbos en fll difieren de lo verbos en sistemas de presente el aorist segundo.
solo en os
484. Las partes principales de verbo Olowfll,yO doy, so la siguientes: OLOWfll, owaw, EOWKa, oÉowKa, OÉOOflaL, E0ó811V.
485. El tema de OLowfll es 00-. Si fuera mera forma sería Oów.
verbo en w, su pri
486. El futur owaw es completament regular La fina de alarga antes de futuro exactamente co en el tema caso por ejemplo, de 011Aów. owaw todas as fo forman ma de futuro/ voce activay media, en exactamentela misma manera qu la formas correspondiente de AÚW.
ra
-8E.
pasiva
gular. To
oÉowKa.
oÉowKa es completamente re
el perfecto/ vo activa se forma regularmente de
489. El perfecto/voz media, OÉOOflaL es bien regular excepto
Eoó811V todo el aoristo/ vo
form regularmente el futuro vo pasiva
E l s is te m a p r e s e n t e 8í8wJ1L 491. La señal de sistema de presente de OlOW¡ll plicación (en un forma distinta la de perfecto), qu como prefij al tema. 492. El modo indicativo/ tiempo presente/
redu po
activa
OLOWfll: Sing 1. OLowfll: yo do 2. OLOWS: tú das 3. OlOWaL(V):
Plur
OlooflEV: nosotros damos OlOOTE: ustedes da OlOÓaaL(v): ellos da
493. La voca fina de tema (el tema co la reduplicació es alarga singular pero plural
OlOO-)
494. La desinencias personales se agregan directament al tema, si un vocal variable.
495. La desinencias so
-ju., -<;,
-r
(o al
-uev, -TE, -not
496. El modo subjuntivo/tiempo presente/ vo activa es así: 1. 2. OlO4)S
487. El tiempo aorist primier EowKa seforma regularmen except reemplaza la a. 488. El perfecto/ vo activa
193
XXXI
OlOWTE
497. Ha un contracción aquí mostrada por el acento La desinencia personales on la mismas de lo verbos en w. 498. El modo imperativo/tiempo presente/vo activa es así:
que la voca fina de tema no alarga antes de la desinencias personales (véa el par. 44 ). De OÉOOflaL form regular mente todo el perfecto/ voce medi pasiva
2.
490. El aoristo/ vo pasiva Eoó811V es mu regular excepto
499.
3.
OlOOU: da (tú) OlOÓTW: n f n it iv o p re se nt e
OlOOTE: den (ustedes) olOóTwaav: qu de (ellos) ct
OlOÓVaL: dar.
194
EL
GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO
LECCIÓN XXXI
500. El participio/ tiempo presente/ vo activa, es OlOOÚS, Ol ooúaa, ol8óv dando.
501. El genitivo singular es OlOÓVTOS, olooÚaT]S, OlOÓVTOS. El masculino neutro se declinan regularmente segú la tercera declinació el femenino regularmente según primera de clinación El dativo plural masculin el neutro es olooúal(v). 503. El tiempo imperfecto
indicativo
así:
activa
508. Se observa qu
195
la conjugación es exactamente como la
de EAuaa, el aoristo/ activa de :\.úw. Pero el sufijo temporal es ez (véanse lo par. 171-177).
en
509. El 1. 2.
od subjuntivo/ tiempo aoristo/ vo activa es así: OW
O W ~ E V
00
OWTE o w a l ~ )
1. 2. 3.
Sing Plur EO(OOUV: yo daba E O ( O O ~ E V : nosotros dábamos EO(OOUS: tú dabas EO(OOTE: ustedes daba EO(OOU: él daba Eo(ooaav ello daban
504. La reduplicació característica,8l- de presente aparece a qu í p o supuesto porque el imperfecto es siempre un parte
del sistema de presente. El aumento es regular. La voca fina del tema sealargaen el singular comoen elpresente Pero imperfecto alarga w. La misma desinencia secundarias se presentan como en la conjugación w, excepto qu la terminación alternativa -ouv se us - v e n la tercera persona plural. (Véa el par 127) 505. Lo tiempos presente imperfecto voce medi pasi va de O ( 8 W ~ l se encuentran en el par unas poca de estas formas encuentran en Nuev Testamento. de reconocer fácilmente cuando ocurren.
E l a o r is t o , vo
pue
a c ti v a d e 8í.8wlll.
506. El aoristo/ vo activa, de 8 ( 8 w ~ l risto primero
modos.
i nd ic at iv o
507. El tiemp aoristo/
Sing
1. 2.
E8wKa: E8wKas: tú diste
es peculia po se ao otros a or is t s eg un d
od indicativo/ vo activa, es así: Plur E 8 w K a ~ E v : nosotros damos EOWKaTE: ustede dieron
5 10 . L a conjugació es exactamente como la del subjuntivo/ presente/ vo activa. Pero el aoristo segundo tiene el tema verbal sencillo, mientras qu el presente pone como prefij la reduplicación Ol-. 511. El
od imperativo/ tiempo aoristo/ vo activa, es así:
OáTE: de (ustedes)
:d 3.
OáTW: qu dé (él)
5 12 . E s ta s f or ma s s o
ción) except po Oós
OóTwaav:
qu
de
presente (sin
(ellos) reduplica
en la segunda persona singular.
513. El infinitivo/ aoristo/ vo activa es OOVVal: yo doy.
participio aoristo/ activa es OOÚS, oovaa, 8óv: 514. «habiendodado». Se declinacomo el participio/presente 8l00ÚS 515. El aoristo/ media, 8 ( O W ~ l ocurre pocas veces en el Nuev Testamento. Se pueden entender fácilmente la for ma con la ayuda de léxico.
aoristo segundo de 'Yl.vwalCw
verbo en w. Pero tiene un aorist segundo, vo activa en ur. El tema es rVO- qu se alarga casi siempre rvw516. rLVW
196
EL
LECCIÓN
GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO
El artículo antes de J1EV
8É
518. Ante artículo us frecuentemente f.1Év BÉ como un pronombre que quiere deci él ella lo ellos. BE alTEKpl8r¡ aUToLS: Ejemplos: 1) ~ p w T T l c r a v aUTóv. TOVTO
él le respondió. 2) ~ A 8 o rrop' aUTwv' ol BE ElTOl nouv ouoÉv: yo al TWV diéndole algo Pero ello no hicieron nada
Es le preguntaron.
v
lTPOS aUTovs el
519
debe observar cuidadosament qu ést us es dife rente todo usos artículo qu hemo estudiad hasta ahora. Po ejemplo, en la frase Ol EV TlÍl OlKl¡l: lo (que están) en la casa, sería un gran error pensar que el artículo se us como un pronombre que quier deci aquellos. El artícul es un ar tícul ordinari nada más, igua om el artículo en frase un adjeti ol aya8ol, los buenos; EV TlÍl OlKl¡l tiene la funció vo como aya8ós.
520.
El p a r t i ci p i o a o r i st o i n d i ca n d o la m i s m a c ci ó n d e l v er b o p r in c ip a l misma
principal. Ejemplos: 1) alTOKpl8E!.S EtlTEV Ó' Inooüs: Jesús, contestando, dijo Jesús contestóy dijo En lo par 33y 25 diji que el participio! presente indica acción simultánea verbo principal el participio aoristo indica acción anterior la acció de verbo principal Tuvimo que aprender bien ésta regla antes poder considera la excepciones. De hecho, la regla no representa completament la realidad. Propiamente dicho, lo varios tiempos de participi no tienen nada qu ve tiem o, caracter no-temporal fundamental aparece ahora en esta discusión. En alTOKplsEls EIlTEv, contestando diciendo constituyen precisamente la misma acción el partici pi solo define en un manera má exacta la acci indicad po EIlTEv. Si embargo frase no quiere deci mientras contestab dijo. Eso má bien sería drroxpr VÓf.1EVOS' El lTEV. La frase alTOKplSEls El lTEV es un modismo mu común en los evangelios,
197
XXXI
ticipio! aoristo indica acción anterior la acción de verbo prin cipal. El estudiante debe evitar confusión entre el participi presente aoristo. 2) BE alTOKplSEls EIlTEv élcontest dijo (con un pequeño énfasis en él). Po supuesto se puede tomar alTKpl8ElS como el participiosubstantivo co ó, la oració puede tener el sentido de él qu había contestad dijo. Pero en muchos lugares donde se encuentran estas palabra en lo evangelios elartículo debe se considerado como pronombre alTOKplSElS está ligeramen te conectad en la manera indicada en la traducció arriba.
521.
Desinencias d e l a o ri s t p r i m er o en t e m a d e l a o ri s t segundo
Mu frecuentemente en el Nuev Testamento, desinencias temas el aorist segun de aorist primero se agregan El do. Po ejemplo el rrov en (tercera persona plu ral), EllTÓV en much EllTÉ (imperativo). Este us m á s c o mú n en algunas partes de aorist qu en otras. El en el indicativo tiene casi exclusivamente desinencias de ao risto primero (véase la nota del par. 186, EtBov). lTOV
lTOV
522. 1. 1. lTapÉBwKa yap
Ejercicios
OTl Kal. l T a p É A a ~ o v , v¡iiv EV lTpWTOlS XPWTOS' alTÉ8avEv VlTEP TW áf.1apTlwv KaTa rú ypaás. 2. f . 1 ~ EXOVTOS BE aUTov alToBouvat alTÉAvcrEv aUTov KÚPLOS VTO V.
3. Ka!. alTOKpl8E!.S mIS Aaos EllTEV, Tó atf.1a
aVTov E'
~ f . 1 a S
Ka!. ElT!. Ta TÉKva ~ f . 1 w v , 4. SÉAw BE TOÚTl¡l TlÍl EcrXáTl¡l Soüvrn WS Ka!. co 5. Ecr8lóVTwV BE aVTwv A a ~ w v 'Ir¡crovs apTOV Ka!. E U A o y ~ c r a s EKAacrEv Ka!. BovS' TOLS f.1aSr¡TaLs EllTEV, A á ~ E T E áYETE, TOVTÓ EcrTlV TO crwf.1 f.10V. Ka!. A a ~ w v l T O T ~ p L O V 2 Ka!. E v x a p l c r T ~ c r a s aUTOu TIáVTES'. EBwKEV aVTOLS AÉYWV, nlETE
Aoristo activ indicativo de KAáW, romper. 2 1 T O T ~ p L O V ,
TO,
cupo
798
EL
GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO
LECCIÓN
6. Ka!. El rruv AÉYOVTES TIpas allTÓV El TIav ~ J l l V EV TIOlq E ~ O U U l q Tl UTlVo OOÚS UOl T ~ V E ~ o u u l a v TaúTl1v. aTalha TIOlELS, TIOKpleás oE ElTIEV TIpas m h o ú s ' E p w T ~ u w Kayw AÓYOV, Ka!. ELTIaf uor. 7. ya apTOS TOU eEOU EUTlV K a T a ~ a ( v w v EK TOU oúpcvof Ka!. ( W ~ V OlOOVS T0 KÓUJll¡.l. 8. AÉYEl aUToLS' YJlELS oE Tlva JlE AÉYETE Elva! aTIOKpleás oE LlJlWV ITÉTpos ELTIEV LV El Xpro ró aULaS TOU eEOU TOU (WVTOS. 9. AÉYEl alJT0 o'll1uoDs ITOPEÚOU'O ULÓS UO (íJ' ETIlUTEUUEV aVepWTIOS T0 AÓyl¡.l OV ElTIEV aUT0 'll1uous Ka!. ETIOPEÚETO. 10. OpaTE TlS KaKav aVT!. KaKOU TlVl aTIoo0 11. ~ A e E V wpa lOOl! TIapao(oOTaL aULaS TOU aVepWTIOU ElS TaS XELpas TWV áJlapTWAWV' EYElpmeE, aYWJlEV· 4 l O O V rrnpcócOOÚS JlE ~ Y Y l K E V . 12. Ka!. lOOV ElS TIpOUEAeWV aUT0 ELTIEV ~ l o á u K a A E , ayaeav EpWTqS oE alwvLOv; T I O l ~ U W Lva UXw ( w ~ v ELTIEV aUT0 T( JlE ayaeÓS El oE eÉAElS ElS TIEP!. TOU ayaeou; Els EUTl ( w ~ v
ElUEAeElV T ~ P E l TaS ÉToAás 13. Ka!. TIpOUEAeWV TIElpá(w ElTIEV aUT0 El uLasEl TOU eEOU, El TIE Ivo OL AleOl OtJTOl dproi yÉvwVTal oE aTIOKpleE!.S ELTIEV aVepWTIOs. rÉypaTITaL OUK ETI' apTl¡.l JlÓVl¡.l ( ~ U E T a L 14. Ka!. TIpOUÜeÓVTES OL Jlael1Ta!. El rrnv aUT0 Tl EV rrupnoE aTIOKpleás ElTIEV OTl OÉOOTaL ~ o A a l S AaAElS aUTolS TWV oupavwv, EKElVOlS oE OU YVWVaL Ta J l U U T ~ p L TTlS ~ a U l A E l a 5'YJllV
OÉOOTaL.
15. EAEYOV aUT0 ol Jlael1Tal ATIÓAUUOV aUToús El TIEV aUTolS ~ Ó T E au.Tols VJlElS aYElv.
oE aTIOKpl-
Káyw significa KaL EyW. ay seu veces en el sentid intransitivo, voy. 0Tl co frecuenci introduce el discurso directo (en lugar de indirecto). Cuando introduce discurso directo no sedeb traducir. En tales casos, ocupa el lugar de comillas.
n.
XXXI
799
1. La mujer busc al apósto para qu le dieraalgo. Pero él no lerespondió. 2.Aquello qu habían matad la mujere dijeron qu habían conocido al rey Pero él respondióy dijoque estab dispuest darles pedían creemo aque entreg por nosotros tendremo l ug a m ue rt e M ie nt ra s a p o l d ab a eterna lo niños la cosa qu pedían la mujeres estaban dando rega os nosotros 5. El Señor le entreg el evangeli lo apósto les,y ello loentregaron lo gentiles 6.¿Qu ledevolveremos aquelqu di mi mo pornosotros? 7.He aquí élno da vid eterna. Po tanto, hagamo voluntad ¿Q dará alguie en lugar de su vida 9.Cualquie cosaqu ledemos él no será uficiente. deseas hombre da es también el os 11 Qu el os de gracia aquellos qu le entregaron el evangelio. 12 Le preguntaron Seño debieran dar. respondi es hacer ta de Dios es mayor qu todo lo regalos. 13 Aquellas muje res están devolviend lo niños la cosa qu le quitaron, no se qu elre la eche de la ciudad 14 Cuando elsacerdot abí estas aquellos estaban ad apóstol salió. 15 ¿Qué es esto ¿Nos dará su carne 16 qu a, daré Pero vida eterna
LECCIÓN XXXII
LECCiÓN a 1
524. La partes principales de verbo Tl9THU, yopongo colo co, son: Tl9THU, EhlCJw, E9TlKU, TÉ9ELKU, TÉ9EL\laL, ETÉ9Tlv.
XXXII
La coniugació de TÍ,91ULL, acl>Í,rULL, 8eÍ,KVvp.L, el infinitiv en cláusula T ó A A v ~ L L . El acusativo resultado. subjuntivo despué de EWS.
523.
avoL yw:yo
Vocabulario abro
aTTóAAullL aTToAAúw:
destruyo vo media perecer principio al TlIlL: yo dejo permito, abandono, perdono (Cuando quie d ec i perdonar, l le v a cu sa ti v c os a perdonada, el persona perdonada) d at iv o 8ElKVU\lL 8ELKVÚW: yo muestro p on g s ob re , c ar g a cu sa ti v ETTLTl9Tl\lL: persona cargada) cosa puesta, ti EUPlCJKW: yo hallo yo encuentro EWS-: (adverbio con genitivo) hasta, hasta que; (conjunción a p x ~ ,
hasta, mientras qu
Ku9ws-: (adverbio) ta como KaLPÓS-, ó: tiempo, oportunidad, moment \lVTl\lElOV, TÓ: tumba, monumento
vida
oportuno
527. L a m a n er a de tratar el tema tema presente es mu
parecida
c ió n
p ar ti ci pi o presente de n9Els-
t j ; U X ~ v : y o
entrego
Xpóvos-, ó: tiempo (especialmente un períod de tiempo contraste KaL pós-: un tiempo definido
la desinencias en el sis
8l8w\lL. La declina Au9Els-, el participio/
media del presente
tema verbal, mientras qu
aoristo de
el presente tiene el tema n9E-. aVE9É\lTlv, debe v e q u av- es obviamente la preposición avu-, E e aumento, 9E tema de Tl9Tl\lL, -\lTlV es la desinencia secundaria de la vo me dia, primera persona singular. Así qu la forma es indicativo/ aoristo s e gu nd o m ed ia , primera persona singular. Po otro lado, ETl9EVTO pertenece al sistema presente porqu tiene i mp er fe ct o p re la señal del sistema presente; per na desinencia secundaria. sente, porque tiene el aumento Es evidentemente indicativo/ imperfecto/ voce media pasiva, tercera persona plural. Entonces, si u n
mi
regocijé)
WCJTTEP: (adverbio) as como
526. Aprenda la vo activa del sistemapresente de Tl9Tl\lL en el par. 598.
530. L a f or ma s
úTTáyw: yo me voy, me aparto XUlpw: regocijarse (EXáPTlV: aoristo segundo vo pasiva, me
W8E: (adverbio) acá, aquí
525. El tema verbal es 9E-. El sistema del presente se redupli ca siguiendo el ejemplo de 8l8w\lL. El futuro es normal aoris p ri me r normal excepto qu (como 8l8w\lL) tiene en vez de CJ. p er fe ct o a ct iv a m ed ia , normal excepto qu 9E- se alarga -en aoristo oz pasiva es nor 9Tl-. f in a ma excepto qu tema tema 9E se vuelve TE para evitar os en sílabas sucesivas.
Tl9Tl\lL se pueden reconocer fácilmente cuando ocurren, si un recuerda qu el aorist segundo tiene nada má qu 9E para el
uóvov: (adverbio) solamente, solo TTup,TTupós-,Tó:fuego
CJTl\lElOV, TÓ: señal CJTÓ\lU, CJTÓ\lUTOS-, Tó:boca Tl9Tl\lL: yo pongo, yo coloco Tl9Tl\lL
201
en
e n cu e nt r a la forma
202
EL
GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO
conjugación
acj>í.T111L
531. a
pueblo fu asombrado
535. acento de waTE aparentemente viol la reglas gene rales de acento Pero originalmente la fu un enclítica se parada de wS'. Así también WaiTEp OVTE (para OVTE véas
vocabulario de Lecció XXXIII).
536. El subjuntivo co e(¡)s dv La conjunció EWS', cuando quiere deci hasta, está seguida por subjuntivo on av, except cuando el verbo qu esta pa
203
LECCIÓN XXXII
tiempo pasado
omit av. Cuando EWS' quiere decir mientras que, está seguida po el indicativo. La frase EWS' oven qu EWS' es un preposición ov el genitivo singular neutro del pronombre relativo tiene el mism sentido que Ewe; (conjun ción solo Ejemplos:1) ueívrrre EWS' av EAeW: Quédan hast ue venga. 2) EflElVEV EWS' Ol! ~ A e O V : Se qued hast qu yo vine (un acontecimiento verdadero en tiempo pasado). Ejercicios 537. 1. 1. 8L<1 T01JTÓ flE rrrrrnp ayam7 OTl EYW TLellfll 4 J V X ~ V uou, lv iTáALV A á ~ w a l J T ~ v ' ou8Els a'LpEl a U T ~ v aiT' EflOV, aH
EYW TL811fll a U T ~ V aiT' EflaVTOV' EXW iTáALV A a ~ E l V a U T ~ E ~ o v a L a v
E ~ o v a L a v V '
EXW 8ElVaL
TaúTllV
a U T ~ V ,
E V T O A ~ V
KaL
E A a ~ o v
rrapd TOV trurpóc IlOV. 2. aUTl EaTL E V T O A ~ E f l ~ , Lva ayamiTE a H ~ A o v e ; KaeWS' ~ y á i T l l a a VIlUS" flEl(ova TaúTlle; ayáiTllv oU8ELe; EXEl, Lva Tle; 4 J V X ~ V aUTov eÚ ViTEP TWV LAWV núrou, XElpa O'OV EiT' a U T ~ V KaL ( ~ a E T a L . 3. aH EA8wv EiTL8Ee; '\. 8La '" KaL fl11 KWI\VETE nurn 4. 8E '1 1l0'OVS' EliTEV AL\os, ó, friend KUlAÚUl,
yo impido
menudocon el artículo tal. Se us EKE'i8Ev, adverbio, de allíen adelante po eso. TOlOÚTOS, TOWÚTll, TOLOÚTO,
204
EL
9. Új.1ElS
j.1ElVlJ
~
\
GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO
EV Új.1lV j.1EVÉTW. EaV EV ÚI.1lV aTT apXTlS rpcoucn're Kal Uj.1ElS EV Tt{) Ult{) xrn EV Tt{) ,
~ K o ú a a T E
'
,
aTT'
a p X ~ S 7 ,
....
rrrrrpl j.1EVElTE. 10. Kal EyÉVETO waEl VEKPÓS,
aTTÉeaVEV. 11. Lael EKEl EWS QV EL a O L ' j.1ÉAAEl yap 'Hpi¡lOTlS (TlTElV TO TTalOlOV TOV aTTOAÉaal «úró. 12. KÚPlE, awaov, aTTOnÚj.1Eea. 13. Kal a v o l ~ a s TO ~ L ~ A l O V EUPEV TOV TÓTTOV. 14. Ta oE EKTTOPEVÓj.1EVa EK TOV aTój.1aTOS EK Kapola E ~ É P X E T a l .
15. ou TTEPL TOÚTWV oE EPWTW j.1ÓVOV, KaL TTEPL TWV m.e TEUÓVTWV Ola TOV AÓYOU aUTWV Eis Ej.1É, '(va TTávTES EV walv, Ka8ws oú T T a T ~ p , l O EV Ellol Kayw EV oo '(va Ka aUTo EV
oou-, Lva xoouos maTEulJ OT au j.1E aTTEaTElAas. 16. El TTEV ovv "Incoüs "E ~ p ó v o v j.1lKPOV j.1Ee' új.1WV ELj.1L Kal ,.
iJTTáyw TTPOS TOV TTÉj.1t/JavTá j.1E. KalPOS 17. aTE OE ~ y Y l a E v
TWV
KapTTwv, aTTÉaTElAEV TOVS
OOÚAOUS mhov.
18. aUTOS
OE
a W 8 ~ a E T a l ,
oihws
oE WS OLa TTUpÓS.
n.
1. Est mandamiento le dio, qu debe da sus vida por su hermanos ustede perdonan aquellos persiguen, yo tambié lo perdonaré ustedes. 3. Cuando lo hombres habían hallad al qu había hech esto lo dejaron se fueron 4. Habiendo colocadoel cuerpo en la tumba, se fue. aquellos qu entregaban su vida po os niños. 6.Las mujere vierondónd se habí puesto elcuerpo. 7.Lointerrogaremos hasta qu no responda 8. Deberíamo da graaque ha perdonad nuestro pecado 9. No lo En muchas
waEL es
9 ' H p ~ 8 T J S ,
un OV,
oraciones as se omite el artículo en griego. forma más fuerte de ws.
ó, Herodes.
LECCIÓN XXXII
205
conocimos, per él no conoció.10.Dame elcuerp fi de qu lo coloqu un tumba. 11 Él le mostró todasla co as fi de qu ustedes la pongan en sus corazones. 12 El apóstol respondió dijoa aquellos qu le interrogaban qu él no pondría esto regalo en el templo 3. Despué de haber vist la señal que Jesús nos había mostrado, creímos en él
207
LECCIÓN XXXIII
LECCiÓN
La coniugació de LO'TTJJ.lL ol8a. El modo optativo. La condicione contrarias la verdad. Lo uso de 'YLVOJ.laL.
538.
ro
segundo/
activa)
aoristo prime
se levante, yo me pongo en pie, yo subo (intransitivo en el aoristo segundo el perfecto acti en la vo media) parezco, pienso OOKÉW: OÚVGllaL: (defectivo, co el sistema presente conjugado como la voz media de ICJT11IlL) yo puedo (verbo), yo so capa poder, milagro OÚVGIlLe;-, ouváIlEwe;-, aoristo segundo, (e IlL), de ~ a l v w , (conjugad com el E ~ l 1 V : aoristo segundo de 'LCJT11IlL otro distinto (a veces, pero no siempre, indica ETEPOe;-, un diferencia de clase, mientras qu aAAOe;- muchas vece indi ca solo distinción numérica) ICJT11IlL: (transitivo en el presente, futuro, aoristo primero, vo activa) yo causo poner en pie, establecer; (intransitivo en el perfecto, que tiene el sentido de presente, el aoristo segun do yo me pongo en pi Ká811llaL: (defectivo de la forma en IlL) yo me siento (participio/ presente: K a 8 ~ I l E v o e ; - : «sentado») oLoa:(perfecto segundo usado como presente) yo sé conozc o\oe;-, 11, ov (adjetivo) todo entero (adjetivo) semejante, como (c dativo de la 0IlOLOe;-, a, cosa la cual es parecida) causo qu
ov
OUTE:
rrnpcryívourn: yo la ciudad
me
acerco
(rropnvívourn
Eis
TTÓ\LV: yo
me manifiesto, me hag manifiest
verbo en IlL co
el
tema ón-. Mucho menos
cuando
(ya
h e mo s e st u
539. La partes principales de verbo ICJT11IlL son: ICJT11IlL, CJT11CJltl , ECJT11CJG, ECJTTlKG, ECJTGllaL, ECJTá811V; aoristo
Vocabulario
aVlCJT11IlL: (transitivo en el presente, futuro,
lleg
(adverbio conjunción) como diado algunos de su otros usos) we;-:
XXXIII
vo activa: ECJTTlV.
540. El tema es CJTG. El sistem presente se reduplica po
el prefij de L-. Lo sistemas de futuro aoristo primero el tema CJTG- alarga CJT11- antes de la CJ de lo sufijos de lo tiempos. El perfecto/voz activa es normal excepto de la reduplicación tiene un espíritu rudo. El perfecto/ qu la voces media pasiva retiene UT del tema si cambio en vez de alargar su vocal. El aori to vo pasiva, retiene CJTG -, pero po lo demás es normal.
poner so
normales;
541. Aprenda la vo activa de sistema presente de ICJT11IlL en
el par. 600. 542. El us de tema la desinencias en el sistema presente
olowllL Tl8111lL. La declinación es mu parecido caso de participio LCJTae;- co \úCJae;-, el participio/ aoristo/ voz activa de \ÚW, except po el acento. 543. Aprenda la formas dela voce media pasiva de sis par. Notaremos que la de tema presente de ICJT11IlL
se agregan directament al tema excepto en el modo subjuntivo.
sinencias
reduplicado
LCJTa,
544. 'LCJT11IlL difier de OLOWIlL TL811IlL en qu es complet en el aoristo segundo/ vo activa, tanto como en el aoristo prime ro aoristo primero quiere decir hace parar, po activa el a or is t s e gu n d quiere decir (transitivo), pararse estar en pi (intransitivo). 545. Aprenda el aoristo segundo/ vo activa, de 'LCJT11IlL en el
208
EL
LECCIÓN XXXIII
GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO
Se observa qu la conjugación es mu parecida aoristo/ vo pasiva, de AVW. El participio c}Tá,> se declin co el participio/ presente LC}TáS'. 546.
aorist segundo/ oz media, de 'LO"TY]flL no ocurre
547. 548.
Además de participio/ perfecto
primero/
vo activa
EO"TY]KWS', 'LO"TY]flL tiene un participio/ perfecto segundo EO"TWS', EO"TÓS' genitivo: EO"TClTOS', etc. Tanto EO"TY]KWS' como O" TúJ O"
ÉaTwS' quiere decir parado en pie.
la conjugación de oloa: yo sé yo conozc (es un presente; el pluscuamtiemp perfecto segundo usado par. 603. perfecto l]OEllJ se us como un imperfecto) en m o d o o p t at i v o En el período clásico, el idiom griego tenía otro modo el op tativo, en adición lo qu ya hemos estudiado. Pero en el grieNuev Testamento la mayor parte os uso clásicos de optativ habían desaparecido. Se retiene el optativo para expresar un deseo, un posibilidad, un contingencia fuerte. Así /l yÉVOt TO (siendo yÉVOt TO optativo/ aoristo segundo, tercera persona singular, de YLVOflaL) quiere decir así. La otras pocas formas optativas en el Nuevo Testamento se pueden anotar cuando ocurren.
la verdad
condiciones contrarias
Las condiciones contrarias la verdad se expresa por los secundario de indicativ t an t e n la prótasis como en la apódasis. La prótasis se introduce por I, la apódasis tie partícula av, qu si embargo, vece se omite. Po ejemplo: KVptE, El WOE, av anÉ8avEv aOEAepóS' 11OV: Señor, si
tiempos
OVK
hubiera estado aquí no habría muert
mi hermano.
Lo u so s d e 'Yí.vOJ1aL
p u d e limitar el verbo YLVO/laL un sola acep ción com ser llegar ser. Tien mucha diferentes posibili 552.
«acontecer, venir ser, pasar, aparecer, surgir, hacerse». Avepuede traducir venir
haber.
Ejemplos: 1) EV EKELVaLS' TalS' ~ f l É p a L S ' EyÉVETO LEPEVS' TLS': en aquellos día había (apareci en la historia) un ciert sacerdote; 2) rrdvr alJToD EYEVETO: toda la cosa llegaron se (fuero hechas) po él; 3) ElOEV Ta YEvóflEva él vi la cosa qu habían pasado; 4) e p w v ~ EyÉVETO EK TWV oupavwv: un vo vino de lo cielos (Per no debe suponer qu YLVOflaL es un verbo de acción.)
549. Aprenda
551. La
209
553.
Ka!. EyÉVETO
EyÉVETO oÉ, qu quieren decir
«aconteció», merece un comentario especial. Ha tres formas siguiente manera.' de este uso, qu se pueden ilustrar 1) Ka!. EyÉVETO aVTOV Ex8ElV: aconteci qu él vino Aqu acusativo el infinitiv dependen de EyÉVETO en un manera analogí uso normal de griego. qu po lo menos sigu 2) Ka!. EyÉVETO Kal ~ A 8 E V : aconteci qu vino Un traducción literal aquí no sería posible, griego mism no está de acuerd on uso normal de idioma, sin está basado e n u n a expresión idiomática hebrea. 3) Ka!. EyÉVETO ~ A 8 E V : «Yaconteció (que) vino». Este tampoco es un us normal de griego, porque ~ A 8 E V se deja suelt si otra construcción. Los tres ejemplos se pueden traducir libremente aconteció qu él vino 554.
l.
Ejercicios
1. Ota ToDTO
EYVW KÓO"flO,> OU YllJWO"KEt ~ f l a , > AyanY]TOL, vú TÉKva 8EoD EO"/lE V Ka!. oúrno EepaVEpw8y] TL EO"ÓflE8a. o'(oa/lEV OTL EaV epavEpw8í óuoro¡ aUT0 EO"Ó/lE8a, aUTóv.'
OTL CHjJÓ/lE8TOV KaMc:; EO"TLV.
Este método de ilustración está tomado en su esenci de J.R. Moulton, Grammar ofNT Greek, Vol 1, "Prolegómeno," 2a edición, 1906,
210
EL
GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO
2. n q o v ouv alm¡J, Ilof ECJTLV
OUTE E¡J.E o'(oaTE OUTE TIaTÉpa ¡J.OU av DOELTE.
3. (
¡J.E
T ] T ~ C J E T É
ÜElELV.
E Ú p ~ C J E T E ,
4. Kal CJUVÉPXETaL TIáALV ¡J. T]OE
5.
apTOV
~ K o ú C J a T E
ú¡J.Gs;. EL ~ TÉpa, OTL
7. T
Kal OTIOU ELI.tl
oXAOS, WCJTE
¡ J . ~
TOV
Ú¡J.ELS ou
oúvaCJElaL aUTous
OTL EYW El TIOV Ú¡J.LV 'lTIáyw Kal EPXO¡J.aL TIpOs; ¡J.E, EXápT]TE av OTL TIOpEÚO¡J.aL TIpOS; TO TIa~ p ¡J.El(wv ¡J.Oú ECJTLV.
y a T I G T É T I a T
6. EÚPEV
oAT]V
ou aTIEKpLElT] '1 T]CJous,
TIaTÉpa ¡J.OU·EL E¡J.E DOELTE, Kal
TO
Kal
1 T a T ~ p
anous
ÉCJTühas; Kal AÉYEL aUToLS; TL WOE
É C J T ~ K a T E
~ ¡ J . É p a v .
I p O < P ~ T T ]
ú¡J.wv
Ú¡J.LV
a v a C J T ~ C J E L
«úroü
aKoúCJECJElE
ElEÓS; EK T(DV aOEA
KÚpLOS;
8. Kal avaCJTtlS apXLEpEUS; Et TIEV aUT
TO ¡J.VT]¡J.ELOV, al EtOE Ka ETILCJTEUCJEV' oU8ÉTIw YtlP DOELCJav y p a < p ~ v , OTL oE'i aUTOv EK VEKpWV a v a C J T ~ V a L .
10. EL EV Lo8ó¡J.OLS;4 E CJOL, E¡J.ELVEV av ¡J.ÉXPL
Y E v ~ E l T ] C J a v T ~ S ;
ai OUVáiJ-ELS; ai
YEVÓ¡J.EVaL EV
C J ~ ¡ J . E p O V 6 .
11. EOWKEV aUToLS; oúva¡J.LV Kal EcouCJLav ETI TIáVTaTtl OaL¡J.ó VLa.
12. EyÉVETO OE EV T
13. EyÉVETO OE EV TaLS ~ Ttl OpT] TIpOCJEúCaCJElaL.
¡ J . É p a L
Ol l ! a L
aol! Ka TO
oúpn-
14. E
C ~ A E l o v
OE LOELV TO yqovóS , Kal
EKElVaLS; ECEAElELV aUTOV Ele;
sentid singular, Sodoma. WV, Tá, plural co Pl con genitivo, hasta, entr tanto.
~ ó 8 o ¡ J . a ,
adverbio, hoy.
TIpOS;
TOV
'IT]CJouv,
p er do n e l o s qu se habían levantado en Sabemo que aquellos que están sentados en saldrán hasta q u v ea n apóstol. Cuando Jesús había descendid de la montaña, lo discípulo vieron al hombre sentado en Vimo apóstole pi en la presencia sumo sacerdotes 5. Cuando los mujeres habían llegado la ciudad, vieron Jesús haciendo mucho milagros. 6. En aquellos día no levantó cierto r e y q u conocía. 7. Tú te ha manifestado ti mismo aquello qu están sentados en la oscuridad. 8. Cuando él había visto estas cosa no sabía lo qu estaba diciendo 9. No podemos saber esnosotros. ta c o m en o q u el S e ño r l a m an if ie st e 10. Hemos encontrado al q u n o s p u e d quitar nuestros pecados. 1. Sabemos qu nadie puede hace lo qu el re hace. 11.
contra
El futuro de aKoúw aquí tiene significad de vo activa
a ~ f . 1 E p O V ,
~ A E l o v
Kal EÚPOV K a E l ~ ¡ J . E v o V a
OVKÉTIW, todaví no. f.1
211
LECCIÓN XXXIII
rruúourn (medio), cesar.
PARADIGMAS Primera declinación
Las declinacione de óp«, T¡ (tema
555.
(tema dxnüeiu-):
uerdad.bét;«, T¡ ( t (tema ypaa-): escritura, so así:
óoo-): hora, a
A . ~ e E W ,
e m a 8 o € a - ) : g l o r i a , y y p a < j > ~ ,
T¡ T¡
Sing
NomNoc
wpa wpas
Gen
a A ~ 8 E L a
aATl8Elas
wpq.
Dat
wpav
Acu
8 ó ~ a
y p a < l > ~
8 ó ~ T l s
y p a < l > ~ s
a>-:r18ElQ.
8 ó ~ l J
ypalJ
a A ~ 8 E L a v
8 ó ~ a v
y p a < l > ~ v
a A ~ 8 E w l
8 ó ~ m
Plur
NomNoc
prn
Gen
wpwv
aATl8ELwv
wpas
aATl8Elas
Dat Acu
556.
feta,
o o ~ w v
8 ó ~ m s 8 ó ~ a s
La declinaciones de r r p o < j > ~ T l l S ,
l l a e l l T ~ S ,
(tema
Sing
Nom
r r p o < l > ~ T T l S
Gen Da
Acu Voc
(tema rrpoT\Ta-):pro son así:
llaeT\Ta-): discípulo, I w 8 T l T ~ S
T T p O < l > ~ T l
j1.a8TlTOD j1.a8TlTfj
T T P O < l > ~ T T l V
j 1 . a 8 T l T ~ V
T T P O < l > ~ T O U
ypaaí ypawv ypaa'ls ypaás
TTpofjTa
j1.a8TlTá
TTpofjTal
j1.a8TlTal j1.a8TlTwv j1.a8TlTals j1.a8TlTás
Plur
Nom/Voc
Gen Da
TTpoTlTWV T T p o < l > ~ T m s
Acu
T T p o < l > ~ T a s
Segunda declinación
557.
La declinacione de AÓYOS,
ávepwrros, 80UAOS,
Slng
(tema
hombre, ulós, (tema 80UAO-): esclavo, so así: (tema dvaporro-):
AOYO-): palabra,
(tema ulo-): hijo,
214
EL
Dat
av8pwTr<¡J aV8púlTrOV aV8púlTr UlÉ
AÓY<¡J
AÓYOV AÓYE
Ac
Voc
Plur
Ul<íl UlÓV OOUAE
OOUAOV
Plur
Nom/Voc
Gen Da Ac
558. La declinación
ulo -;
UlOÚC;
de owpov, TÓ
Sing
OOUAOL OOÚAúlV OOÚAOLC; OOÚAOUC;
UlWV
av8pwTrou-;
es así:
(tema
owpo-): don, regalo,
owpu
561. La
declinaciones de vút,
(tema oupx-):
así:
so
carne,
ápxwv,
Gen Da
VVKT-): noche, a á p t , T¡ apxovT-): gobernador,
a á p ~
Gen Dat
(tema
apx úl
VVKTÓS aapKós iípXOVTOS VUKTL oupxí apxovTl VÚKTU aápKa apxovTu
Ac
Voc
a á p ~
V U ~ l ( V )
560. La
XaplS',
Gen Da Ac
Gen Dat Ac
Voc
apxou
EAlTlS' (tema éxrnc-): esperanzoXaplT-): gracia, so así:
EArrlC;
EATrlOOC;
EATrlOl
Plur
óvou«
OVÓI-lUTQ OV0l-láTú)V OVÓI-lUCJL(V)
OVÓI-lUTOC;
declinación
de YEV05', TÓ
Sing
Plur
YEVOUC;
yÉVTj YEVWV
Gen Dat
Ac
Voc 565.
XáplC; XáplTO-; XáplTl
a v ~ p ,
No
Gen Dat
Ac
YEVE0-): raza, es así
yÉVECJL (v)
yÉVEl
declinación
(tema
de TrÓAl5',
TrÓAlC; Nom/Voc TrÓAEúlC; TróAEL TrÓAlV TrÓAl
(terna lTOAl-): ciudad,
es así
Plur
TrÓAElC; lTóAEúlV
TrÓAEal(V) TrÓAElC;
(tema.Bnot.xeu-): rey, es así:
564. La declinación de ~ a a L A E Ú 5 ' ,
declinaciones de
TI (tema
Sing
No
< J a p ~ l ( v )
VÚKTU-; aápKa
Ac
No
No
VÚKTES aápKES apxovTEC; VUKTWV aapKwv apxóvTúlV
Gen Dat
Sing
Sing
apxúlv
Plur
NomNoc
563.
(tema
Sing No
áplCJl(IJ) Xápl m e ; '
declinacíón de óvouc, TÓ (temaOvoI-lUT-): rwmbre, es así
Nom/Acu/Voc
T e r c er a d e c l in a c i ó n
559. La
XUpLTúlV
EArrLCJl(V) EArrU5ac;
Acu
Gen Dat
Xápl TEC;
EATrLOEC; EATrLOúlV
Gen Dat
Nom/Acu/Voc yÉvo-;
OWpúlV OWpOLC;
Mp<¡J
Nom/Voc
562.
Plur
Nom/Acu/Voc owpov Mpou Gen
Dat
UlOl
aV8púlTrOl aV8pWTrúlV aV8pWTrOl-;
AÓYOl AÓYúlV AÓYOl-; AÓYOU-;
215
PARADIGMAS
GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO
Sing
Plur
~ u a l A E ú c ; N o m N o c
~ a C J l A E l C ;
~ u a l A É ú l C ;
~ a O " l A É ú l
~ U O " l A E l
~ a O " l A E U O "
~ U C J l A É
~ a O " l A E l - ;
(v)
~ U O " l A E U
de rrrrrúp, hombre varón,
declinación
(tema aVEp-): Sing T r a T ~ p
TraTpÓC; rrurpí
rro-répc
a v ~ p
avopós avopL avopa
rrrrrep-): padre, así:
(tema so
216
EL
GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO
569. La declinación de flLKPÓS,
Plur
TIaTÉpES TIaTÉpwv
~ O n 1 t v o
Gen
Dat
rrurpdot.ú.) TIaTÉpas
Ac
f l ~ T T l P ,
566.
(tema
avopES avopwv avopácn(v) avopas
Sing
La declinación de XElP, son así:
YUVaLK-): mujer,
Dat
(tema XELp-):
mano,
y u v ~ ,
Ac Voc
xElp
Gen
Dat
Ac Voc
YUVaLKÓS YUVaLKl
Nom/Voc
Gen
Dat
XELpES XELpWV
yuvaLKES
Ac
TQ
TÓV
Neul
Mase
TÓ
~ O n 1
Dat
~ O n 1
es así:
Plur
Fem
Tlj
ToD TQ TÓ
TWV TOLS TOÚS
Fem
TWV
TaLS Tás
Mase
~ O n 1
Gen
Dat
Ac
declinación de ayaeós,
Gen
Dat
Neul
Neul
Fem
Neul
Neul
Il LKpá Il KPWV Il KpOLS Il LKpá Il LKpá
TWV TOLS
Neul
OlKaLa oLKalw oLKalw oLKalw oLKalOLS OLKalaLS oLKalOLS oLKalousoLKalas OlKaLa OlKaLOL OlKaLaL divkaia OlKaLOL OlKaLaL
Tá
Mase/Fem
Neul
IlEl(WV 11 El( ovos IlEl(OVL
IlEL(OV Il l(OVOS Il El(OVL Il L(OV
(IlEl(w)
Neul
Gen
IlEl80VES (IlEl(ous) IlEL( ÓVWV IlEl(ocn(v)
IlEl(ova (Il El(w) Il L(ÓVWV
IlE l(O
Ac
IlEl(ovas (IlEl(ous)
IlEl(ova (I El(w)
~ O n 1
Dat
óv:bueno, es así: Fem
recto, es así:
La declinación de flEl(WV, flEl(OV: mayor, más, es así:
572.
La declinación de a
Sing Mase
Fem
Mase
Mase/Fem
Plur
Fem
uucpní KPWV Il KPWV KpOLS Il KpaLS KPOÚS Il LKpás KpOl Il LKpal
Plur
Tá
Adjetivos 568. La Slng
Fem
KpOl
Sing
yuvaLKas
TÓ: el
así:
Plur
olKaLos oLKal olKaLov oLKalou oLKalas Sucníou oLKalq o L K a l ~ o L K a l ~ OlKaLOV OLKalaV OlKaLOV olKaLE oLKala olKaLo
571.
Y U V a L ~ l ( V )
E l a r tí c ul o
Sing
Gen ToD
Ac Vo
YUVaLKWV
declinación de artículo, Mase
Dat
YÚVaL
567. La
Gen
Plur
XEp
Ac
Mase
~ O n 1
yuvaLKa
XElp
Il KpQ Il KPÓV Il KpÉ Sing
y u v ~
XELpÓS XELPl XELpa
KPOU
Il Il Il Il Il
Il KPÓV LKpás Il Il KPOU IlLKpq. Il KpQ Il LKpáv Il KPÓV Il LKpá Il KPÓV
570. La declinación de 8lKaLOS, a, ov:justo,
Sing ~ O n 1
Mase
Il KPÓS Il LKpá
Gen Il
á, óv:pequeño,
Plur
Neul ~ O n 1
madre, se declina como rrrrrr p.
flTlTPÓS,
21
PARADIGMAS
Neul
aya8ós a y a 8 ~ aya8óv aya80L aya8al aya8á aya80D a y a 8 ~ s aya80D aya8wv aya8wv aya8Q aya8lj aya8Q aya80LS aya8aLS aya80LS aya8óv a y a 8 ~ v aya8óv aya80ús aya8ás aya8á
Mase/Fem
Neul
a A l J 8 ~ s
aAlJ8ÉS
Dat
aAlJ8EL
Ae
a A l J 8 ~
És:
veraz, verdadero, es así:
Plur
~ O n 1
Gen
A T l e ~ S ,
aAlJ8E'i aAlJ8És
Mase/Fem
~ t v o c
aAlJ8ELS aAlJ8É
aAlJ8E'is
Neul a A l J 8 ~
aAT]8wv aAlJ8Écn(v) a A l J 8 ~
278
EL
573. La Sing
No Gen
Dat
Ac
declinació de TTás, rtdo«, TTáv: todo, es así: Plur
Mase
Fem
mí S'
TTaaa
TTavTóS' TTavTL TTávTa
574. La Sing
om TTOAÚS' Gen TTOAAoD
Dat
TTOAA0 TTOAÚV
575.
Mase
T T O n ~ ,
TTávTa
TTávTWV
TTaal(v) TTávTa
Mase
T T O A A ~
TTOAÚ TTOAAoD TTOAA0 TTOAÚ
TTOAAOL TToAAaL TTOAAá TTOAAW TTOAAW TTOAAW
T T O A A ~ V
TToAAolS' TTOAAalS'TTOAAOlS' TTOAAOÚS'TTOAAáS' TTOAAá
es así: Plur Fem
om IlÉyaS' IlEYáAT] Gen IlEyáAOV IlEyáAT]S' Dat IlEYáA(¡l IlEYáAT] Ac IlÉyav IlEYáAT]V
Neul
Il Éya IlEYáAOV Il EyáA(¡l Il Éya
IlEYáAE IlEyáAT] IlÉya
Vo
Mase
IlEYáAOl IlEYáAWV Il EyáAOlS' IlEYáAOVS'
Fem
Il EyáAaL Il EyáAWV IlEYáAaLS' IlEYáAaS'
Neul
Il EyáAa IlEYáAWV IlEYáAOlS' Il EyáAa
Participios
declinación de AVWV, Xúouou, AUOV: desatando, el participi presente, vo activa de AVW, es así: 576. La
No Gen
Dat
Sing Mase AÚWV
Plur Fem
Neul
Mase
Fem
AÚOVTES' Xúouou AUOV AÚOVaaL AÚOVTOS' AVoúaT]S' AÚOVTOS' AVÓVTWV Avovawv AVOÚaT] AÚOVTl AÚOVaL(V) AVOÚaaLS AÚOVTl
Neul
AúovTa
AVÓVTWV AÚOV<.n(V)
Xúovrc Aúovaav AúovTaS' AvoúaaS' AúOVTa 577. La declinación de Aúaas, Aúaaaa Auaav: habiendo de satado, el participi aoristo, vo activa de AVW, es así: Ac
No Gen
Sing Mase
AúaavToS'
Fem
Aúaaaa AvaáaT]S'
Neul
Auaav AúaavToS'
Plur
v aá vT w
parti-
Sing Neul
Fem
Mase
AEAvKvla AEAvKvLaS' )..EAVKVlq AEAvKvlav
AEAVKÓS' AEAVKÓTOS' AEAVKÓTl AEAVKÓS'
Fem
Neul
Plur
La declinación de IlÉyaS, IlEYáATl, IlÉya: grande fuerte
Sing Mase
AúaaVTES'
ADaav
Aúaaaav
om AEAVKWS' Gen AEAVKÓTOS' Dat AEAVKÓTl Ac AEAvKóTa
Neul
Neul
TTOAA¡]
No Gen
TTOAÚ: mucho, es así:
Fem
T T O A A ~ S '
AÚaaVTa
Dat
Plur Fem
Ac
AvaávTWV A v a aw v ú aa al (V ) AúaaVTaS' AvaáaaS' AúaaVTa Ac 578. La declinación de AEA.UKWS, AEAuKula, AEAUKÓS, cipi perfecto, vo activa, de \.úw, es así:
Neul
Fem
TTávTES' rrúorn TTávTWV TTaawv TTaaL(v) TTáaaLS' TTávTaS' TTáaaS
declinación de TToAús-,
Mase
Ac
Neul
TTav TTáaT] S' TTavTóS' TTaaT] TTavTL TTaaav TTav
219
PARADIGMAS
GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO
Mase
No
Gen Dat
Ac
AEAVKÓTES' AEAVKÓTWV )..EAVKÓaL(V) AEAvKóTaS'
AEAVKVlaL )..EAVKVlW AEAVKVLaLS' )..E)..vKvLaS'
AEAvKóTa
Fem
Neul
Av8d
)..E)..VKÓTWV
)..EAvKóal(v)
)..EAVKÓTa
579. La declinación de AUOELS, AuOElaa, AUOÉV: habiendo sid destado, el participio aoristo, vo pasiva de AVW, es así:
Mase
Av8Év
om Av8dS' Gen Av8ÉVTOS'
)..v8Elaa Av8daT]S'
Ac
Av8E'iaav
)..v8ÉvTl Av8Év
)..V8EWWV
Av8ÉVTWV
Dat
No Gen
Dat
Ac
Av8ÉVTl )..v8ÉvTa Plur
Av8ÉVTES' Av8ÉVTWV
Av8E'iaL(v) )..v8daaLS Av8ÉvTaS' )..v8ELaaS'
580.
ElIlL, es así:
Sing Mase
Dat
)..V8ElaL(V) )..v8ÉVTa
La declinación de wv, ouaa, ov: siendo, el participio pre
sente de
No Gen
Av8ÉVTOS'
wv
OVTOS'
OVTl
Fem
Plur
Neul
ouou
OV
oval]
OVTl
ovaT]S'
OVTOS'
Mase
Fem
OtJal(v) oVTas
ovaaLS
OVTES OVTWV
ouom vawv
ovaas
Neut
OVTa
OVTWV oval(v)
oVTa
220
EL
GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO
La declinacione de lo pronombres personale tú o, u: u, aUTOS" n, O: a, o, so así: 581.
(JÚ
EyW
Mase
Fe'"
aUTóS-
a U í ~
(JÚ E'Y EllOU (¡.lOU) (JOU
No
Neuf
Gen Da EI10 (110l)
Acu
EI1É (I1E)
(JOl
(JÉ
Plur
No
Gen Dat
Acu
ÚI1 úl1WlJ Úl1 lJ
~ I 1 E l S ~ I 1 W l J ~ l 1 l l J
úl1éiS
~ l 1 é i s
a U í ~ l J
aUTó aUTou aUT0 aUTó
nurut
aUTa
aUTóS
a U í ~
aUT0 aUTOlJ
aUíD
aUTOU
aUTOl
aUíWlJ
aUTWlJ
aUTolS aUToús
Mase
Dat
Acu
TOÚT<¡J
TOUTOV EKElVOS', r¡,
Fe",
aihll TaúTllS TaÚTlJ TaúTllV
Neut
Mase
TOUTO
OUTOl
TOÚT<¡J
TOÚTOlS
585.
ñs
TaúTas
La declinació de pronombre relativo OS, la ue lo ue es así: 583.
om Dat
Ac
Fem
0*
Neut
Mase
Fem
Ol
al
llS lJ
4>
LS
éíi
OV
584.
TlS, Sing Mase/Fem
TlS.
Neut
Tl
Ge
TOÚTOlS TaUTa
mismas ter-
Da
Ac
TlS
Neuf
Tl
Tlva
Tlvá TlVWV
Tlal(v)
rtof (v)
TlVás
Tlvá
mí
mismo,
ti
cenuroü, ílS':
Da
Ac
mismo,
aEaUTOU, ñs
Mase
Fe",
Mase
E ~ a u T ~ ~
(JEaUTOU ( J E a u T ~ ~ (JEauT0 (JEauTD (JEauTóv ( J E a u T ~ v
Fe",
Plur
ÉauTolS ÉauTalS ÉauTolS ÉauTalS ÉauToús ÉauTás ÉauToús ÉauTás
Mase
EaUTOU ÉauT0 EaUTOV
ÉauTou,
587.
éí
Mase
Fem
ÉauTfjs
EaUTOU ÉauT0 EaUTO
EaUTWV ÉauTolS ÉauToús
EaUTWV
ÉaUTWV
ÉauTalS
ÉauTols
ÉauTD É a u T ~ v
La declinación de EIs.
Mase
Gen Da
ÉauTás
Fem
uín,
Év: uno, es así:
Neut
ELS É v ó ~
ÉVl Eva
! l l ( ~
!llav
ÉVl EV
La declinació de TPElS.Tpla: tres, es así:
Masc/Fem
om TPE'lS
Neuf
Fem
Neut
Números
lS
ñs, OV:
Plur
Sing
Gen Neuf
TlvÉs TlVWV
Tl
La declinació de pronombre reflexiv de sí mismo, es así:
o: el que,
T),
ru-í
E ~ a u T o u
588. Masc/Fem
TlVWV Tl(Jl(V)
TlVl Tlvá
586.
Ac
Tl
Tlva
EI1aUT0 El1aUTD El1auTóV E l 1 a U T ~ V
Da
Ac
declinació de pronombr interrogativo TlS, rí el pronombre indefinido TlS', Tl algo, al-
iquién, qué, cuál?, guien, es así:
TlS
esasí:
Plur
Mase
Tl
Ej.1aUTOU, ñs Sing
Gen TaÚTaLS
TlVl
La declinación de lo pronombres reflexivos Ej.1aUTOv,
so así:
aUTOlS aUTa
o: aquel, aquella, aquello, tien minaciones qu alJTóS'.
Sing
Acu
TlVl Tlva Plur
om TlVES TlVWV Tl(Jl(V) Da Acu Tlvas
aUTWlJ
aUíalS aUías
Da
Gen
582. La declinaciónde OUTOS', aUTr¡, T01JTO: este, Sing Plur
om OUTOS Gen TOÚTOU
E'YW:
aUTó
Sing
221
PARADIGMAS
Neuf
Tpla
ÉauTá
222
PI
at
Acu
La declinación de TÉCJCJapES', No Ge
Dat
Acu
TÉCJCJa pE S'
TÉCJCJapa: cuatro,
TÉ
TÉ
Parte Principal Indic
Sg
AVW
1. AVW 2. AVELS' 3. AVEL
PI
Ad
Pres
1. AV0Il-EV 2. AVETE
EAUOV EAUES'
EAUE(V) EAV0Il-EV EAVETE
3. AVOU
3.AVl]
PI Impv
1. AVW 2. AVl]S' 1. AVWIl-EV 2. AVllTE
Sg
PI
3. AVW
2. AVETE
AVWll-aL AVl]
AVllTaL
AUWIl-E8a AVll
AVElV
Avm8aL
Ptc
AVWV
AUÓIl-EVOS'
Sg
FutAd
1. AV
AUÓIl- llV EAVOU
EAVETO EAUóll-E8a EAVE
Subj
AV
EAv
2. EAv
EAv
1. AV
AV
1. AV
AV
(v) AV
2. AU
AU
PI
3. 2. AV
Infin
AU
Aú
Ptc
Aú
AU
Impv
Sg
AU
AÉAuKa Indic
PI
Sg
Perf Ad
1. AÉAuKa 2. AÉAuKaS'
3. AÉAUKE(V)
1. AEAÚKall-EV 2. AEAúKaTE
3. AEAÚKa
Med
EAV
3. EAV
3.
AUÓIl-EVOV
Fut
EAv
3. AV
PI
AU0Il-ÉVll
AV
Indic
AV0ll-aL AVl] AVETaL AUóll-E8a Avm8E AVOVTaL
Impf M/P
AuÉ
Infin
AUOV
M/P
AorMed
AorAd
1. ~ A u < J a 2. EAv
1. AV
AVOU
Avm8E 3. AuÉTw
Avou
Pres
AV
EAu
PI
La conjugación de ;>...úw: yo desato es así:
AU
3. AV
Indic Sg
TÉ
589.
1. AV
es así:
TÉcJeJapa TE
TE
223
PARADIGMAS
EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO
Ptc
AEAUKÉVaL AEAUKWS'
AEAUKUla AEAUKÓS'
Plusc
Ad
(E)AEAÚKElV (E)AEAÚKELS' (E)AEAVKEL (E)AEAÚKElIl-EV (E)AEAÚKElTE (E)AEAÚKEL
224
EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO
Indic Sg PI
M/P 1. AD vflaL 2. AÉAV
Infin
AEAV
Pt
AEAVflÉVOS' AEAVIlÉVll AEAVflÉvOV fe Av611V
1. EAv611v
Subj
Sg
PI Impv
Sg
PI
A v 6 ~ < J E T a L
1. EAv811flEV
3. EAv611
Av611
Infin
A v 6 ~ < J E < J 6 E
Part
A v 6 ~ < J O V T a L
Av6w
Av6l] S' Av6l] Av8wflEV Av6i)TE
PI
Indic
Sg
v6w
2. Av6T]TL
ImpvSg
3. A v 6 ~ T ú J 2. Aú6T]TE 3. A v 6 ~ T ú J <
PI
Infin
Av6i) Val
Pt
Av6ElS' Av6EL
PI J a v
Subj
Sg
PI
Av6Év
Verbos contractos
590. El sistem presente de TllJ-áw: yo aprecio, honro, es así Pres
Indic
(TLfláúJ)
2. (TLfláETE)
TL flQ. TL flwflEV
TLflUTE
(é rtucov)
ETLflúJV
Impv
Sg
PI
(ETLflaL)
ETLfla (ETLfláoflEV) ETLflWflEV (ETLfláETE) ETLflUTE (ETLflaov) ETLflúJV
1. (r fláúJ) 2. (r flálJS') 3. (TlflálJ) 1. (r fláúJflEV) 2. (TlflállTE)
TlflWflEV TLflUTE
2.
TLfla
3. (TlfláúJ
A v 6 ~ < J l J
2. EAv811TE
3. (TL fláEl) 1. (TL fláoflEV)
3. (Tlfláov
A v 6 ~ < J O f l a
2. EAv611S' 3. EAv611
Subj Sg
PI
fui Pos
Aor Pos
Indic Sg
PARADIGMAS
(ríuce
3. (TlflaÉTúJ)
2. (TLfláETE) 3. (TLflaÉTúJ
TLflW
TLflQS TL flQ.
Tl flW
TLfláTúJ TLfláTE TL
(riudeu')
TLflUV
(ruidov)
TLflWV
(TL udouon)
TLflw
(ruidov)
TLflWV
Pres
M/P
1. (rtudouot) 2. (TLflálJ) 3. (TLfláETaL)
TLflWflaL
2. (TLfláE
TLflU
1. ( r t u d o u m )
TLflWflaL
1. (ruicóueüc)
TLflQ. TLlJ-UTaL
ruiéueüo
2. (TLflálJ) 3. (ruidrrrcn. (TLflaWflE6a) 2. (TLfláT]
TLflUTaL TLflwflE6a TLflu
2. (rrudou) 3. (TL flaÉ
TLflW TLflá
TLflQ.
225
226
EL
GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO
Infin (TllJ.áE
Indic
Sg
(TllJ.aÓIJ.EVOS")
(Tl[laOIJ.ÉvT]) (Tl[laÓIJ.EVOV)
TlIJ.W[lEVOS" TllJ.w[lÉVT] TllJ.w[lEVOV
Impf
M/P
2. (é
udou)
591.
Sg
PI Subj
Sg
PI Impv
Sg
PI Infin Part
ETl[lw¡JTO
(ElAEOV) (ElAEES" (ElAEE) (ElAÉO[lEV) (ElAÉETE) (ElAEOV)
lAEl lAElTW lAElTE lAEl TWCJav
(lAÉEl v)
lAElV
(lAÉWV) (lAÉovCJa) (lAÉOV)
lAWV
M/P
ElAElTE
PI
2.
lAfjCJ8E lAWVTaL
(lAÉE
lAElCJ8w lAElCJ8E
3.
Infin (lAÉE
ElAOVV
(lAEÓ[lEVOS") (lAEO[lÉVT]) (lAEÓIJ.EVOV)
Pres
Indic
Sg
PI Subj
Sg
PI
lAOUV
lAw[lE8a
lAOU
sistem presente der, es así:
lAouCJa
ElAOU
ElAElTO ElAOÚIJ.E8a ElA{LCJ8E ElAOUVTO
lAW[laL lAl] lAfjTaL
(lAÉOV)
3. (lAEÉCJ8w)
592.
lAW 1. (lAÉW) lAijS" 2. (lAÉl)S") 3. (lAÉl]) lAij 1. (lAÉW[lEV) lAWIJ.EV AÉ 2. 3. (lAÉWCJl(V» lAWCJl(V)
2. (lAEE) 3. (lAEÉTW) 2. (lAÉETE) 3. (lAEÉTwCJav)
ElAOVV ElAElS" ElAEl ElAOUIJ.EV
(ElAÉETO) (ElAEÓIJ.E8a) (ElAÉElAÉOVTO)
Impv
Imp Ad
Ad
(lAÉW[laL)
2. (lAÉl]) 3. (lAÉT]TaL) 1. (lAEw[lE8a) 2. (lAÉT]CJ8E) 3. (lAÉWVTaL)
PI
lAW 1. (lAÉW) 2. (lAÉElS") lAElS" 3. (lAÉEl) lAEl 1. (lAÉO[lEV) lAOU[lEV 2. (lAÉETE) lAElTE 3. (lAÉOVCJl(V» lAOUCJl(V)
Pres
Indic
Subj
El sistem present de qHAÉW: yo amo, es así:
Pres
Indic
PI
ETl[lW
3. 1. 2. 3. (ETl[láoVTO)
PI
2. (lAÉl]) lAl] 3. (lAÉETaL) lAElTaL 1. (lAEÓ[lE8a) lAOÚIJ.E8a 2. (lAÉElAElCJ8E 3. (lAÉOVTaL) lAOUVTaL
Sg
1.
227
PARADIGMAS
Impf M/P Impv
Ad
lAElCJ8aL lAOÚ[lEVOS" lAOV[lÉVT] lAOÚIJ.EVOV
0l1AÓW: yo declaro, hago enten ImpfAd
( E O ~ A O O V ) E O ~ A O V V 1. (OT]AÓW) OT]AW OT] AOl S" 2. (OT]AÓEls") ( E O ~ A O E s " E O ~ A O V s " 3. (OT]AÓEl) ( E O ~ A O E ) OT]AOl 1. (OT]AÓO[lEV) OT]AOU[lEV (EOT]AÓOIJ.EV) EOT]AOUIJ.EV (EOT]AÓETE) EOT]AOUTE 2. (OT]AÓETE) OT]AOUTE 3. (OT]AÓOVCJl(V» OT]AOUCJl(V) ( E O ~ A O O V ) E O ~ A O V V
OT]AW 1. (OT]AÓW) OT]AOls" 2. (OT]AÓl]s") 3. (OT]AÓl]) OT]AOl 1. (OT]AÓWIJ.EV) OT]AWIJ.EV OT]AWTE 2. (OT]AÓT]TE) 3. (OT]AÓWCJl(V» OT]AWCJl (v)
228
PI
EL
OT)AOÚTW 3. (OT)AOÉTW) OT)AOUTE 2. (Or¡AÓETE) 3. (OT)AoÉTwaav)OT)AOÚTWaav
Infin (OT)AÓEl v) Part
(OT)AÓWV)
(OT)AÓOvaa) (OT)AÓOV) Indie
PI
1. 2. 3. 1. 2. 3.
Subj
Sg
PI
1. 2. 3. 1. 2. 3.
(or¡Aáo[laL)
Sing
OT)AWV
OT)AOUaa OT)AOUV
Pres M/P
Sg
PIur
OT)AOUV
PIur
Impf
M/P
(EOT)AOÓ[l T)v) EOT)AOÚ[lT)v EOT)AOU (EOT)AÓOV) (OT)AÓlJ) OT)AoL (EOT)AÓETO) EOT)AOUTO OT)AOUTaL (OT)AÓETaL) (OT)AOó[lE8a) OT)Aoú[lE8a (EOT)AOÓ[lE8a) EOT)AOÚ[lE8 (oT)AáEa8E) oT)Aoua8E (EOT)AÓEa8E) EOT]Aoua8E (OT)AÓOVTaL) OT)AOUVTaL (EOT)AÓOVTO) EOT)AOUVTO OT)AW[laL OT)Aol OT)AWTaL OT)AW[lE8a oT)Awa8E OT)AWVTaL
PIur
PI
Infin (oT)Aów8aL) Part
(OT)AOÓ[lEVOS') (OT)AOOIlÉVT) (OT)AOÓIlEVOV)
OT)AOU
oT]Aoúa8w oT]Aoua8E oT)Aoúa8waav oT]Aoua8aL OT)AOÚIlEVOS' OT)AovIlÉVT] OT]AoúllEVOV
593. El aoristo segundo/ voce activa media. El aorist se gundo voce activa media de A.El TTW: yo dejo es así: Aor seg Indie Voz Ad
Sing
1. EAlTTOV 2. EAlTTES'
EAL TTOV
Subj 1. AL TTW 2. AL TTlJS' 3. AL TTlJ
Subj
1. AL TTWIlEV 2. AL TTT)TE 3. ALTTWaL(v)
Al TTwIlE8a
EAL TTEa8E EA.( TTOVTO AL TTWllaL AL TTlJ AL TTT)TaL
AL TTT)a8E AL TTWVTaL Impv
3. AlTTÉTW 2. AL TTETE 3. AlTTÉTwaav
AlTTOU Al TTÉa8w AL TTw8E AlTTÉa8waav
Infin
Infin
Parl
Parl
AlTTWV, AlTTOUaa, AlTTÓV
TTÉa8aL
Al TTÓ[lEVOS', T),
OV
El futuro aoristo de verbo líquidos 594. El futuro/ voce activa media, de KPlVW: yo juzgo es así: fut Indle VozAd
Sing
Plur
1. KPlVW 2. KPlvE1S' 3. KplvEl 1. KPlvoullEV 2. KpVElTE 3. KpLVOUaL(V)
595. Aor prim Indie
Sing
Aor seg Indie Voz Med
EAlTTÓ[lT)V
EAlTTóllE8a
AlTTElv
Impv
(OT)AÓOV) 3. (oT)AoÉa8w) 2. (OT]AáW8E) 3. (oT)AoÉa8waav)
1. EAL TTOIlEV 2. EAL TTETE 3. EAlTTOV
Impv AL TTE
OT)AOU[laL
(OT)AÓWllaL) (OT)AÓlJ) (OT)AÓT)TaL) (OT)AOw[lE8a) (oT)AóT)a8E) (OT)AÓWVTaL)
229
PARADIGMAS
GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO
Plur
VozAd
1. EKpLVa 2. EKpLVaS 3. EKplVE(V) 1. EKPlvallEV 2. EKplvaTE
fut Indie VozMed
KPlVOU[laL KplVfj KplVELTaL KplvoúIlE8a KplvEla8E KpLVOUVTaL KPlVW,
Aor 10 Indie
VozMed
EKPlvállT)V EKPLvw EKplvaTo EKPlvállE8a EKplvaa8E
230
EL
GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO
Subj
Subj
Sing
Plur
Sing Plur
Infin
KP(VWflaL Kp(VlJ Kp[VTJTaL
1. Kp(VW
2. Kp[VlJS 3. Kp[VlJ 1. KP[VWflEV
2. KPlVTJTE 3. Kp[VWCTl(V)
KpLVWflEea Kp[vTJa8E Kp[VWVTaL
Impv
Impv
2. KplVOV 3. KplVáTW
OlOOÚS, Aor Indic
Voz Ad
Sing
3. KpLVáTwaav Infin
Infin
Kp[vaaeaL Part
Kp(vas,
xpívucu,
Kp'Lvav Verbos
KplváflEVOS, en
TJ,
Plur
Plur
J.lL
Plur
Sing Plur
doy, es así:
0180¡.1aL EO[OOVV EOlOó¡.1TlV EO[OOUS Eo[ooao 3. O(OWCTl(V) O[OOTaL 1. O(OO¡.1EV OlOó¡.1E8a EO(OO¡.1EV EOlOÓ¡.1E8a 2. O[OOTE Ol0oa8E EO[OOTE Eo[ooa8E 3.olOóaCTl(v) O[OOVTaL Eo[ooaav EO(OOVTO 1. O(OW¡.1l
Subj
Sing
Sing
ov
5 9 6 E l sistema presente de 8(8w11.l (tema8o-):yo m p d i m p Indic Voz Voces M/P M/P Voz Ad
Sing
Plur
1. OlOW¡.1EV
2. OlOWTE 3.0l0WCTl(V)
3. OlOóTW
OlO4) OlOWTaL OlOw¡.1E8a
olowa8E OlOWVTal)
olOóa8w
Subj
Subj
1. OW
OV
(OWflaL 04) OWTaL
2.04)s 3.04)
3.owal(v)
owflE8a owa8E OWVTaL)
Impv
Impv
1. OWflEV
2.0WTE
(oov
Oóa8w
Oóa8E
3. OóTwaav
oóa8waav)
Infin
Infin
OOVVaL
(Sóoücr)
Part
Part
OOÚS, Soücu,
TJ,
media, de 8L8w\lL: yo doy, es así: Aor Indic Vo Med
2. EOWKGTE 3. E'OWKGV
1. EOWKGflEV
2.Oós 3.OóTW Plur 2.0ÓTE
Subj
OlOóflEVOS,
EOóflTJV E'oou E'oüTO EOóflE8G E'ooa8E E'OOVTO
1. EOWKa
2. E'OWKGS 3.E'OWKE(V)
Sing
1.
2. OlO4)S 3. OlO4)
oloovaa, OLOÓV
597 El aoristo!voces activa
KpLVáaew Kp[vaa8E KpLVáaewaav
Part
Part
Part
Kp'LVaL
Kp'LVaL
Infin
o[ooaeaL
OlOóVaL
2. xpívure
231
PARADIGMAS
(OÓflEVOS, TJ,
Oóv
ov)
598. El sistemapresente de T(8T\\lL (tema 8E -): yopongo, es así: Pres
Indic
Pres Indic
Voz
Sing
Plur
M/P
1.
.T 3. T(8TlCTl(V) 1.
2. T(8ETE
T(8ETaL T(eE
ÉflTJV
h[8Tlv h(8ElS
h[
hLeEl
h[8ETO
h(8Efl h(8ETE
h[8E
232
Sing
EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO
Subj
1. Tl8w
2. Tl8ljs 3. Tl8lj Plur 1. Tl8WflEV 2. T l 8 ~ T E 3. Tl8wO"l(v) Impv
Sing
Plur
2. Tl8n 3. Tl8ÉTW 2. TL8ETE 3. TL8ÉTWCJaV Infin
neÉvm
Subj TL
T L 8 ~ T a L
Tl8wflE8a
Impv
Tl8Eao Tl8Éa8w Tl8ECJ8E
Aor Indie
Voz Ad
Vo Med
E811Ka 2. E811Kas 3.E 811KE(v) 1. E 8 ~ K a f l E v
E8Éfl11v E80u E8ETO
2.
E 8 ~ K a T E
3.E811Kav
8w 2. 8ljs 3.8U Plur 1. 8WflEV 2.
3.8waL(v) Sing
Plur
8És
8ÉTW 8ÉTE
8ÉTwaav Infin
E8ÉflE8a E8Ea8E E8EVTO
8WflaL 8lj 8WTaL 8wflE8a
8wvTal 80D
8Éa8w 8Éa8E
8Éa8w()'av Infln
11,
ov
sistema presente de lOTTlI.ll: (tema oru-):
6 00 . Pres
Indie
VozAd
Sing
Plur
Infin
Aor Indie
8É flEVOS,
e st a
blezco, confirmo, es así:
TL8Éa8waav TCeEa(]aL
Parf
8ElS 8Elaa, 8É
T L 8 ~ a 8 E
Tl8WVTaL)
TL8ElS, TL8Elaa, TL8Év TL8É¡.tEVOS, 11. ov 599. El aoristo voce activa media de Tl8THll, es así:
Plur
Parf
wi-laL
Tl8lj
233
PARADIGMAS
1. laT11flL 2. laT11S 3. laT11O"l (v) 1. laTaflEv 2.laTaTE 3. LaTclaL (v)
Pres
Indie
VozM/P
laTaflaL laTaaaL lo r n r r n
1aTái-lE8a taTaa8E taTaVTaL
Subj
Sing
1. LaTw
2. LaTljs 3. LaTU Plur 1. LaTwflEV 2. LaTfjTE 3. LaTwaL(v) Impv
taTT] LaTáTw Plur 2'(aTaTE LaTáTwaav
Sing
Impf
Indie
VozAd
laT11V taT11s
LaT11 io-rcusv
laTaTE
laTaaav
'laTaa8E tGTaVTO
laTwflE8a laTfja8E laTWVTaL) Impv
'(aTaao
laTáa8w taTaa8E
LaTáa8waav Infln
Parf
laTáflEvoS, 11, ov
aoristo segundo vo activa de lOTTJIlL (intransitivo COnozde YLVWOKW (tema yvo-):
en aoristo segundo),
co es así: Indie
Sing
LCJTá¡.tE8a
laTlj lo rfrrm
Laraoñai
6 01 .
LGTaao LGTaTO
Subj
laTávat Parf
LaTá¡.t11v
(laTWi-laL
Infin
LaTás, LaTclaa lorriv
Impf Indle Voz M/P
1. EaT11v
2. EaT11s 3. EaT11 Plur 1. EaT11flEv 2. EaTT)TE
Indie EYVWV
EYVWS
EyVW
EYVW¡.tEV EYVWTE
234
EL
GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO
Subj
Subj
YV4>S' YV4> (YIJoL)
3.
1.
yvwllEv
YVWTE
2. < J T ~ T E 3.
Plur
3. 2.
1/
Impv
YVW8L YVlDTW YVWTE
< J T ~ 8 L
< J T ~ T ú J < J T ~ T E
3 . < J T ~ T w < J a v
yvwTwcrav
Infin
Infin
< J T ~ V a L
YVWVaL
~ r t
~ r
yvoúS' yvou
Sing
Plur
Sing
1. El¡..tL
fI ~ ¡ . . t T ]
2. EL 3. E
1. E
Sing 1. 2.l]S' 3.l] Plur
1. W¡..tEV 2 . ~ T E
3.w
Sing 2. 'L
2. E
3.E
fui Indie
E
E
~ < J a v
E
E
Perf Indie 1. oLoa 2.oLoaS' 3. oLoE(v)
1. o'Loa¡..tEv
2.o'LoaTE 3. o'Loa
Sing
1. do 2.
Plur
ElOfjS'
3. élo?? 1. ElOW¡..tEV 2. E l O ~ T E 3. ElOW
602. La conjugación de ElflL: yo soy. es así: Pres
,¡
ov
603. La conjugación de atoa: yo conozco, es así:
YVW
Impv
Sing 2.
Part WV oU
YVw
Sing 1. CJTW 2. CJTfjS' Plur
PARADIGMAS
Impv
Sing 2. '(a8L Plur
3. 'L
ElOÉVaL Part
ElOWS'. ElouLa, El8óS'
Pluseuamperf Indie
-{íOELV -{íOELS' -{íOEL -{íOEL¡..tEV -{íOEL TE J5oEL
235
< { > r " ' ~ VOCABU VOCABULA LARIO RIO GRIEGO - - t N G t E S - -
aTTEKp(8T)v:
aOEA
alTó alTó de desde, po a l T O o ( o w ~ L : devolver, pagar lo
a y a 8 ó S ' , ~ , ó v : b u e n o
ayaTTáw:
amar
ayáTTT), amor aYYEAoS', ó: ángel, mensajero
áYLá(w: santificar aYLoS',
santo;
prometido, pagar a l T 0 8 V ~ a K w :
ol aYLOL: los
TÓ: sangre
a l ~ a T o S ' ,
tomar, llevar, alzar
alTOAÚW, alTOAÚaW, aTTÉAvaa: soltar, perdonar
al TÉW: pedir
alTOaTÉUw: enviar, mandar (con un comisión) alTOaTEAW, aTTÉaTElAa: enviar,
alwv, alwv, alwvoS alwvoS',', ó: tiempo, época alwvLOS', ov: eterno aKoAov8Éw: seguir, ir detrás aKoúw: escuchar
mandar
lTÓaToAoS', ó:
a A ~ 8 E L a , ~ : v e r d a d
ÉS':veraz, verdadero
aUoS',
unos
T),
o: otro
otros
á ~ a p T ( a ,
pecado
á ~ a p T w A ó S ' ,
ó:pecador
ava:
gobernante príncipe príncipe apxw: se gobernante apxwv, apxwv, apxovT apxovToS' oS' ó: príncipe, gobernador
apw, ~
subir
a v a ~ A É T T w ,
futuro
a v a ~ A É l j J w :
mirar arriba, recibir
los ojos. ojos.
av8póS', av8póS', ó: varón av8pwTToS', ó: hombre a V l a T T ) ~ L :
hombre
levantar, resucitar
avolYw: abrir aVTl: en ve de
ó: él
a < j J l T ) ~ L :
llevar, tomar
a v ~ p ,
alzar, llevar
p a :
QlJTóS',
a v a ~ a l v w :
vista, levantar
sumo
sacerdote
arriba
a v a A a ~ M v w :
principio
a p x ~ ,
apXLEpEÚS', apXLEpEÚS', aPXLEpÉ aPXLEpÉWS', WS', ó:
pecar
á ~ a p T á v w :
apóstol
apToS',ó:pan
aUó: mas, pero, sino a U ~ A w v :
responder
alToKTElvw: matar alTOKTEVW, aTTÉKTElVa: matar aTToUúw: destruir a l T Ó U V ~ L
moriré
a l T O K p [ v O ~ a L :
ayw:guiar
atpw:
perecer, morir
a l T 0 8 v o ú ~ a L :
santos
a A T ) 8 ~ S ' ,
contesté
a l T É p X o ~ a L : irse
la
ella
dejar, permitir, abandonar,
perdonar
~ a ( v w :
ir
~ á A A w : e c h a r , p o n e r , l a n z a r ~ a A w :
tirar, echar
~ a T T T ( ' w :
~ a a L A E l a ,
bautizar reino
~ a a L A E ú S ' , ~ a a L A É w S ' , ó : r e y
238
EL
~ ~ a o [ 1 a L : ~ l ~ A i o v , ~ A É T T W :
GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO
ir TÓ: libro
8 0 ~ á ( w ,
'Y
raAlAaia, Galilea )'áp: porque, porque, pero )'É)'ova: acontecer, ser, llegar se )'É)'paq)Q, )'É)'paq)Q, )'É)'pa [1[1 escribir ) ' E v ~ a O ¡ l Q l :
seré, llegaré
glorificar
80úAOS, o: esclavo, esclavo, siervo 8úVa[1Ul: poder, se capaz 8úVa[1lS, S, 8vváflEWS, 8vváflEWS, poder,
veo
)'Evváw: engendrar, da
8 0 ~ á a w :
se luz,
concebir
yÉvos, )'Évovs, TÓ: raza, nación,
género )'fj, tierra
/"V
)'ivo[1aL: ser, llegar se YlvwaKw: conocer, saber ypá[1[1a, ypá[1[1a, )'pá[1[1aTOs )'pá[1[1aTOs TO: letra
)'pa[1[1aTEús,)'pa[1[1aTÉWS,o:
escriba escritura ypddxo: escribo mujer ) ' v v ~ , )'VVaLKÓs, ) ' p a < p ~ ,
milagro 8úo: dos 8wpov, TÓ: ofrenda, ofrenda, regalo regalo
Eáv: Eáv: si ÉavToú: su
mismo
E ~ a A o v : e c h é , l a n z é E ~ A ~ 8 1 1 v : fui echado, tirado acercarse, llegar Ey)'i(w: acercarse, Eyyús: cerca
EyéÍp/}); levantar
se E y E v ~ 8 ' l v : fui, llegué EyEVó[111v: fui, llegué se EyEPW, ~ ) ' E l p a : levantar E y ~ ) ' E P T a L : levantar, resucitar E)'vwKa: conocer, saber
Eyvwa811v:fuiconocido E)'W:YO E8l8áX811V: fui enseñado
E8vos, E8vos, E8vovs, E8vovs, TÓ: nación; plur., Ta; E8vT]: la naciones, los gentiles
8al[1ÓVlOV, TÓ: demonio oÉ:pero,y OEL: es necesario oEiKVV[1l OElKVÚW: mostrar 8Éxo[1aL: recibir
El si El80v: vi ElTTOV: dije El[1i: ser, estar
mostrar, manifestar manifestar 811AÓW: mostrar, olá por p o r c a u s a de
Els: e n , p a ra ra , hasta Els, uío, EV: un els TOV alwva: para siempre Els TOVS alwvas TWV alwvwv: para
enseñaré 8l8áaKaAos 8l8áaKaAos o: maestro 8l8áaKw: enseñar 8loW[1l: da OlÉpXO[1al: andar, pasar oiKalos, a, ov: justo Ol xmocúvn, justicia, justificación 8 l W ~ W : seguir, OlWKW, perseguir pensar, parecer parecer 80KÉW: pensar, o l 8 á ~ W :
E l P ~ V 1 1 ,
239
VOCABULARIOS
T¡: pa
siempre jamás ElaÉpXO[1aL: entrar vocal) de desde EK: ante vocal) EKEL: allí aquella, aquell EKElVOS, 11, o: aquél aquella, EKKA11aia, T¡: iglesia prediqué, proclamé; E K ~ p v ~ a aoristo de K11 pócoto
n a ~ o v : llevé, tomé EAEÉW: tener misericordia EAEÚaO[1aL: vendré, ir E A ~ A V e a : venir, ir llevado, tomado E A ~ [ 1 < j > 8 1 1 V : fu llevado, EA8wv: habiendo venido EATTis, EATTi80s, ~ : e s p e r a n z a E[1av E[1avTo Toú: ú: mi, me mí mismo E[1ÓS, óv: mi, mí TTpoa8E v: delante de, e n l a presencia de preguntar, pedi ETTEpWTáw: preguntar, ETTi: e n, sobre sobre , en tiempo de, en cuanto a, p o r c a us us a de, sobre ETTLTi811[1l: poner sobre, cargar ETTOPEv811V: fu Ev:en EVEYKWV: habiendo llevado, traído mandamiento E V T O A ~ , EVWTTlOV: delante de, en la vista de, e n l a presencia de promesa ETTa)')'EAia, ETTl TpÉW, ETTlaTpÉ4;w, ETTlaTpÉ4;w, ETTÉaTpE4;a: ETTÉaTpE4;a: volverse, convertirse seis E ~ É P X O / l Q l : salir lícito, to, se permite E ~ E a T i ( v ) : es líci autoridad E ~ o v a i a , E ~ W : tendré E ~ W : afuera, afuera de EPYO EPYOV, V, TÓ trabajo, obra, tarea EP11[10S, T¡: desierto indicativo aoristo pasiva EPpÉ811V: indicativo de AÉ)'W: decir, hablar EPXO[1aL: ir, venir EPWTáw: preguntar, preguntar, roga Ea8iw: comer EaO[1aL: seré EaXaTos, 11, ov: último, postrero ETEPOS, a, ov: otro, distinto E n : a ú n todavía
ÉTOl[1á(w,ÉTOl[1áaw,T¡TOi[1aaa: preparar
Eua),YEAi(O[1aL: predicar el evangelio, evangelizar
Eva)')'ÉAlov, TÓ: evangelio EVeÉWS, EVeÚS: inmediatamente EUAO)'ÉlÚ: bendecir EvpLaKw: hallar, encontrar ElJxaPWTÉW: da gracias EX8pós EX8pós o: enemigo EXW: tener Ewpam: ve EWS: hasta, hasta que, hasta, mientras qu
(áw: vivir ('lTÉW: buscar ( w ~ ,
T¡: vida
TI ~ : o , q u e ~ ) ' a ) ' o v : ~ ) ' É p 8 1 1 V :
guié fui levantado
~ 8 1 1 : y a ~ K o ú a 8 1 1 v : f u i e s c u c h a d o ~ A 8 0 v :
vine vine , fui
T¡[1Épa, T¡: dí T¡[1ÉTEPOS, a, ov: nuestro ~ v E ) ' K a : traje, llevé llevado, traído ~ v É X 8 1 1 V : fu llevado, ~ X 8 1 1 V : fui guiado 8áAaaaa, T¡: lago, ma 8ávaTos, o: muerte
8av[1á(w,8av[1áaw,E8aú[1aaa:
maravillarse, sorprenderse 8ÉA11[1a, 8 E A ~ [ 1 a T o s , TÓ: voluntad 8ÉAw: desear 8EÓS, ó: dios, Dios
8EpaTTEúw,8EpaTTEúaw,E8EpáTTEvaa:
sanar 8EWpÉW: mirar observar observar
240
EL
GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO
propio suy lOlos-, a, ov: propio LOOV: he aquí, aquí, mirad visto LOWV: habiendo visto sacerdote lE El) S- LEpÉ ws-, ó: sacerdote LEPÓV, TÓ: templo ,Incoüc,'Inooü, ó: Jesús LKavós-, óv: suficiente digno digno iucin ov, TÓ: capa capa vestido vestido va: para que ,Iovoalos-, ó: judío pie, establ establece ecer; r; laTT]fll: poner en pie, pararse, estar en pi Laxvpós-, a, ov: poder poderoso oso fuerte LaxvPÓTEPOS-, o, ov: más poderoso, poderoso, má fuert fuert K'
KaL: y, también; también; KaL ... KaL:
además, aú KaKós-, óv: malo Ka8após-, á, óv: limpio, Ká8T] uru: sentarse
puro
Ka8ws-: como, tal como tiempo, oportunidad oportunidad KalpÓS-, ó: tiempo,
momento oportuno oportuno KaAÉw, KaAÉaw, EKáAEaa, llamar K a A ó s - , ~ ,
KÚplOS-, ó: señor, señor, Señor aldea KWflT],
ó: Jacobo, Jacobo, Santiag
' I á K w ~ o s - ,
bueno, ÓV: bueno,
KaAws-: bien
E K A ~ 8 T ] v :
hermoso hermoso
corazón KapTTós-, ó: frut loalto po abaj abajo, o, cont contra; ra; KaTá: loalto en segú descender K a T a ~ a L v w : bajar, descender KaTÉpXOfl al: bajar, descender descender KapoLa,
KEAEÚW: mandar
KT]púaaw: proclamar, proclamar, predicar KóallOS-, ó: mundo KpELaawv, ov mejo juicio sentencia, sentencia, KpLalS-, KplaEws-, juicio
justicia condenaci condenación ón
).
AaAÉw:
hablar
A a f l ~ á v w :
recibo recibo tom
Aaós-, ó: pueblo pueblo AÉyW: digo
AE TW: faltar, A ~ f l < j ; O f l a l :
tener
recibiré,
AL80s-, ó: piedra AÓYOS-, ó: palabra
necesidad tomaré
ÓV: otro, restante, demás, resto AÚW: desato, desato, destruy
AOlTTÓS-,
Ji
ó: discípulo discípulo flaKáplOS-, a, ov: bienaventurado, dichos dichoso, o, bendito flaAAOV: más, más, má bien bien testimonio testificar ucprupée: dar testimonio testimonio ucprupín, flÉyaS-, flEyáAT], flÉya:grande f l a 8 T ] T ~ s - ,
flEL(WV, ov: más grande flÉAAW: estoy para (hacer algo), algo),
esto
flÉv ... oÉ:
punto po un
de (hacer (hacer algo algo lado lado .. por el otr
lado flÉvw: permanecer, quedarse,morar flEVW, EflElva:quedar,reposar ue rd: con; con; despué despué de uercvoéc: arrepentirse
fl
para que
flT]oÉ: ni
no
aun,
tampoco
flT]OELS-. flT]oEflla, flT]OÉv: nadie, nada
flT]KÉTl: 11 ~ T T O T E : I l ~ T T ] P ,
más, más, nunca se que, que, si quizá quizá
IlT]TpÓS-,
~ : m a d r e
Il KPÓS-, á, óv:pequeño,poco IlvT]Il ElOV, TÓ: sepulcro, monumento uóvo»: solamente, solamente, solo solo flÓVOS-, T], ov sol
241
VOCABULARIOS
OXAOS-,
VEKpÓS-, á, óv: muerto VÓflOS-, ó: le VVV: ahora v ú e , v v K T ó s - , ~ : n o c h e
ó,
(art.) el/la camino viaje viaje oi So ver, ver, percibir percibir conoce conoce oLKCa, casa oLKos-, ó: casa OALYOS-, T],ov:pequeño,poco OAOS-, T], OV: todo, entero OflOlOS-, a, ov semejan semejante, te, como como ovofla, oVóflaTos-, Tó:nombre oTTov:donde
TÓ:
ÓOÓS-,
OTTWS-: para que
ópáw: ver (E verb más común común en el NT es ~ A É T T W ) opos-, opos-, opovs-, opovs-, TÓ: monte, montaña OS-, o: que, que, el/la! lo qu oaos-, T], ov: todo todo lo que, que, cuanto oaTlS-, ~ T l S - , OTl (plura oiTlVES-): el cual cual el que, que, cualquie cualquiera ra oTav (OTE uv): uv): cuando, cuando, cuand quiera
OTE: cuando OTl: que, que, porque porque
no (OUK antes de vocal vocales es ou de espíritu rudo) ouoÉ: tampoco tampoco ni OUOELS-, oU8EflLa, oU8Év: nadie, nada oú:
antes
OUKÉTl:
as que, que, entonces entonces no todavía todavía no oupavós-, ó: cielo oído, oreja ovs-, tÚTÓS-, TÓ: oído, OUTE: i, no OVTOS-, aílTT], éste, éste, ésta esto oílTws-: así, así, de ta manera O<\>ELAW: deber (verbo (verbo ovv:
OUTTW: aú
TOVTO:
ó: gente, multitud,
muchedumbre
1T TTalOLOV, TÓ: niño TTáALV: otra vez
rrcp rrcpti ti de cerca cerca de para ante po la ribera de, junto parábola T T a p a ~ o A ~ , venir, llega TTapaYL vouci venir, TTapaoLowfll: entregar, entregar, transmitir TTapaKaAÉw: exhorta exhortar, r, animar, animar, consolar T T a p a A a f l ~ á v w : recibir, aceptar TTaS-, rrúco TTaV: todo, cad uno TTáaxw: sufrir
T T a T ~ p , T T a T p ó s - ,
ó:padre
TTEl8w, TTELaw, ETTEwa: persuadir
examinar poner poner TTElpá(w: tentar, examinar prueba
TTÉ flTTW: enviar TTEvTaKlUXLALOl, TTÉVTE: cinco
al,
a: cinc cinc mi
TTEPEÚOllal: andar, andar, partir, partir, ir
TTEPL: acerca acerca de por; por; alreded alrededor or de
acerca acerca de
TTEpL TTaTÉw: andar
OÉTpOS-, ó: Pedro TTLVW, rríouci: beber TTL TTTW: caer
TTLaTEúw,TTLaTEúaw,ETTLaTEvaa:
creer, poner
TTLaTlS-, T TTlUTÓS-,
T L a T E w s - , ~ :
TTAELWV,
óv: fiel ov: más
TT
T T A ~ 8 0 v s - ,
Afl80s-,
T T A ~ P T ] S - ,
en fe
TÓ: multitud
ES-: lleno, lleno, complet
cumplir, cumplir, llenar, estar completo TTAolOV, TÓ: barco, barco, nave rrveüuo, rrveúunros. TÓ: espírit espíritu, u, el TTAT]pÓW:
Espíritu
242
TTOlOS-, a, ov:¿cuál ¿qué ¿d qué clase? ciudad TTÓAlS-, TTÓAEWS-, TTOAÚS-, T T o A A ~ , T T o A ú : m u c h o , g r a n d e TTOVTlPÓS-, á, óv: malo malvado TTOU: ¿dónde? TTOÚS-, TTOCÓS-, ó: pie TTPÓ: antes de, delante de c er c TTPÓS-: para; TTpO
T T p O < J E Ú X O ~ a L :
TTpOÉ pw: traer TTPÓ ~ T T l S - , ó: profeta rrpúr oc, TI, ov: primero TTUP, TTVPÓS-, TÓ: fuego, llama mDS-: ¿cómo?
salvación
TÉKVOV, TÓ: niño TÉG
TLS, TL: ¿quién? ¿qué ¿cuál? TlS,Tl: alguno uno cierto TÓTTOS-, ó: lugar TÓTE: entonces
TpElS-, TpLa: tres TVAÓS, ó: ciego
ücwp, ücaTos,
Tó:agua
ULÓS, ó: hijo p ~ ~ a ,
TÓ:
p ~ l l a T o S ' ,
palabra
(J,S < J á ~ ~ a T o v ,
Tó:sábado
< J á p ~ , G a p K Ó S - ,
~ : c a r n e
ÓV: tuyo
crucificar
OV,
ó: soldado
cú: tú
cú»: co
sinagoga
áyollaL comer avEpów: manifestar, hacer manifiesto
Épw: llevar, traer TlIlL: decir q>LAÉW: a m a r q u e re r < j > O ~ É O l l a L :
temer, tener miedo
guardia, cárcel voz, sonido ws, WTÓS, TÓ: luz < j > v A a K ~ ,
~ :
< j > w v ~ ,
ÚTTÉp: por, de en ve de má que, sobre ÚTTÓ: por debaj de bajo ÚTTOGTpÉW,ÚTTO
apwalos-, ó: fariseo
ÚIlÉTEPOS, a, ov: de ustedes, suyo úTTáyw: ir'(se), apartaríse)
reunir, venir
xaLpw: regocijarse Xapá,
gozo
243
VOCABULARIOS
EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO
XELP,
X E l p ó s - , ~ :
mano Xprc rós: el
ó: Cristo; Cristo el Mesía
Xpro ró
(J)
WCE: acá, aqu WV, oUGa, ov: siendo
Xpóvos,ó:tiempo,edad
w p a , ~ :
xwpa,
tierra, región, país
t j ! U X ~ ,
vida, alma
ws como cuando W8T1V: fu vist
hora
~ f l Á ~ l :
VOCABULARIO 1NGl-ES-- GRIEGO
ciudad,
colocar, comer,
TTáAl s.
T T Ó A E W ~ ,
poner,
TiSl1l1l
JÍ
EaSiw como, así como, waTTEp como, ta como, K a S w ~ como, semejante, 0 1 1 0 l 0 ~ como, cuando, ¿cómo?, TTWS completo, lleno, TT A ~ P 1 1 S ' , con, aúv con, después de flETá
de,desde,por,aTTó
abajo, contra, en KaTá de, desde, EK: (E( ante vocal) de, cerca de, p a ra , a n te , junto a, alto po
según,
comer,
abandonar, dejar, permitir, perdonar,
abrir, avoi yw
así, de ta
a
de,
T T a p a A a f l ~ á v w
por, alrededor
acercarse, llegar,
Eyyi(w
a c on t e ce r , s e r l l e ga r
de, TTEpi
ser,
adorar,TTpoaKvvÉw afuera, afuera de, E(W agradecer, EvxaplaTÉw agua,üilwp, ü i l a T o ~ , TÓ
yÉyova
ayáTT11, JÍ andar, TTEplTTaTÉw a n d ar , p a r ti r , ir, TTEPEÚO¡Wl andar, pasar illÉPXO¡Wl
de,
delante
a ñ o , E T o ~ , E T o v ~
apartartse),
bendito,
ov
b u e n o , h e r m o s o , K a A ó ~ , ~ , ÓV
(l1TÉw
caer, TTi TTTW
viaje, ó
8 ó ~ ,
JÍ
carne,aáp(, casa, ohcíc,
a y p ó ~ ,
cerca
de de
TTapá
ir'(se), imáyw
cerca
apóstol, a T T ó a T o A o ~ ,
apreciar honrar,
11,
de,
T11PÉw
JÍ
para, en
ciego, T V < j l A Ó ~ , cielo, o v p a v ó ~ , cinco mil, TTEvTaKwxiAlOl,
descender, bajar,
desear,SÉAw
KaTÉpXOl1al
Cristo Mesías, X p W T Ó ~ ,
destruir, desatar, AÚW
Zqué? ¿de
qu
clase?, i
Zquién? ¿qué?, TiS', Ti
cuando, cuand quiera, oTav
desierto,
después
(aTE
aTE como, wS'
c u a t r o , T É a a a p E ~
cuerpo,awl1a,aWl1aToS',Tó dar,
oiowl1l
da gracias, EvXaplaTÉw
aiTooiowl1l lÍl1Épa lÍ dichoso, bienaventurado, bendito, l1aKápLOS', a, ov dios, Dios, S E Ó ~ , discípulo, l 1 a S 1 1 T ~ S ' , devolver, pagar,
T O l O ~ ,
dv)
iTA11PóW l,
ilaLI1ÓVLOV, TÓ
desatar, destruir, AÚW descender, bajar, K a T a ~ a i v w
cumplir, llenar, estar completo,
T T p Ó ~
resto,AOliTÓS',
Pl1l10S', lÍ de, con, I1ETá destruir, aiTÓHVl1l aiToHú
cuando,
a,
iTpOaSEV
ETTlaTpÉtj¡w,ETTÉaTpEtj¡a corazón, Kapilia lÍ creer, poner fe en, TTlaTEÚW, TTlaTEúaw,ETTiaTEvaa
cuando,
p a ra , a n te , junto
en
ÓV
a,ov
O l K O ~ ,
antes
demás, otro, restante,
alto po
abajo, KaTá
a<\lil1l1l
de, TTPÓ la vista de, en la presencia de, EVWTTlOV delante de, e n l a presencia de,
delante
demonio,
contra, e n , s e g ún ,
¿cuál?
JÍ
de, de,
delante
[L
conservar, guardar,
¿cuál?
cerca, E Y Y Ú ~
TÓ
K E l V O ~ ,
a a p K ó ~ ,
JÍ,
KpialS', KpiaEwS', lÍ
YLVwaKw
crucificar,aTavpów
cargar, poner sobre, ETTl TiS11fll
a,
perdonar,
luz,
convertirse, volverse ETTl TpÉ
bueno, a y a S ó ~ , ~ , ó v
cárcel, guardia, < j l v A a K ~ ,
de, TTpÓ
Tlfláw aquél, aquella, aquello, E
a,
dichoso,
b o c a , a T ó l 1 a , a T ó l 1 a T o ~ , T ó
buscar,
dejar, permitir, abandonar,
consolar, exhortar, animar,
capa, vestido, ll1áTlov, TÓ cara,TTpóawTTov, TÓ
TTapaKaAÉw
para, junto
dichoso,
decir, AÉyW
TTapaKaAÉw
campo, terreno,
animar, exhortar, consolar,
antes
justicia,
de, por, bajo, ÚiTÓ deber,o
debajo decir,
condenación, juicio, sentencia, conocer,
bien, K a A w ~ l 1 a K á p l o ~ ,
TTapá
ov
YEvváw
ov
bienaventurado,
camino,
ángel, mensajero, a Y Y E A o ~ ,
de,
a,
l 1 a K á p l o ~ ,
a,
concebir, engendrar, da
TÓ
bendito, bienaventurado,
amor,
rrupd
bajar, descender, K a T a ~ a i v
TTivw, rrtoum bendecir, EVAoyÉw
s,Tl allí, EKEl alma, vida, t j ¡ V X ~ , JÍ alrededor de, acerca de, por, TTEpi alzar, tomar, llevar, atpw alzar, llevar, apw, amar, querer,
cerca
bajar, descender,
beber,
KWfl 11, JÍ
de,
JÍ KaTÉpXOflaL
autoridad, E(ovaia,
bautizar, ~ a T T T i ( w , ~ E ~ á T T T W l 1 a L
a l gu n o u n o c i er t o rt
ante,
como como, waTTEp aú no, todavía no, OÜTTW aún, todavía, ETl
barco, nave TTAOlOV,
ahora,ví!v aldea,
ouv
as
aceptar, recibir, acerca
manera, O Ü T W ~
así que, entonces,
a cá , a q uí , WilE
245
VOCABULARIOS
día,
donde, OiTOV
¿dónde?, dos,Búo
rroü
e c h a r , p o n e r , l a n z a r , ~ á A A w e c h a r , p o n e r , l a n z a r , ~ á A A w
edad tiempo, x p ó v o ~ ,
el/la (art.) el
cual,
el
a, lÍ, TÓ
que, cualquiera
oaTl S,
246
EL
él ella aUTóS, en ve de por, de, má que, sobre, VTTÉp TTPÓS en, para, cerca en para hasta, EtS en ve de aVTL en,Ev en la presencia de, delante de,
[lTrpOa8EV
e n, sobre , en tiempo de, en cuanto a, p o r c a us a de, ETTL encontrar, hallar, EupLaKw enemigo, h8pós, engendrar, da luz, concebir
YEvváw enseñar, 8l8áoKW
entero, t o d o , o A o s . ~ . ov entonces, TÓTE entonces, así que, ovv entrar, EtaÉpX0\-lGl entregar, transmitir, TTapa8L8w\-ll enviar, TTÉ\-lTTW enviar, mandar (con un comisión), aTToaTÉUw. aTToaTEAw, aTTÉaTElAa época, tiempo, atúÍv, atwvos, es lícito, se permite, E ~ E a T l ( v ) es necesario, 8El esclavo, siervo, 8ouAos, escriba, ypa\-l\-laTEús. ypa\-l\-laTÉws. escribir, yÉypaa, yÉypa\-l\-lGl escribir, ypáw escritura, y p a < j > ~ , escuchar. aKoúw e s p e r a n z a , E A n l $ , E A T I l 8 o $ , ~
espíritu, el Espíritu, TTVEU\-la, TTVEÚ\-laTO$, TÓ establecer, poner en pie, l a T ~ \ - l l estadio, aTá81Ov, TÓ estar, ser, El\-ll estar completo, cumplir, llenar, T I A ~ p Ó W
estar para, estar
VOCABULARIOS
GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO
punto de, \-lÉAAW
evangelio, EuayyÉAlov, TÓ evangelizar, predicar el evangelio,
EvaYYEAL(O\-lGl
examinar, tentar, poner prueba, TIEepÚ(W exhortar, animar, consolar, TTapaKaAÉw faltar, tener necesidad, AEL TTW fariseo, aplOa'Los, fe, TTlaTlS, TTLaTEws. fiel, rn.o róc. ÓV fruto, KapTTós, fuego, llama, TTUp. rrupóc, TÓ futuro. a v a ~ A É l T w Galilea. raAlAaLa, género, raza, nación, yÉvos. yÉvous TÓ gente, multitud, muchedumbre,
oXAos,
gloria, oó(a,
glorificar.fioérioto gobernar,apxw gozo, xapá, gracia, XáplS, XáplTOS grande,\-lÉyas, \ - l E y á A ~ \-lÉya grande, mucho, TTOAÚS, T I o U ~ . TToAÚ g u a r d a r , c o n s e r v a r , T ~ p É w
guardia, cárcel, < j > u A a K ~ , guiar, ayw hablar, AaAÉw hacer, producir, TTOlÉW hallar encontrar, EUpLaKw h a st a , e n p a ra , Els hasta, hasta que, EWS he aquí, mirad, loou
hermano,a8EAós,ó hermoso, bueno, KaAós, ÓV hijo, UlÓS. h o m b r e , v a r ó n , a v ~ p , av8pós hombre,avepWTIOS,o honrar, apreciar, rtudro hora, wpa,
ir, venir, EPXO\lGt ir, venir, EPXO\-lGl ir, andar, partir, TTEPEÚO\-lGl
ir, ~ a L v w ir'(se), apartartse), vlTá)'w irse. alTÉpxo\-lGl
avvÉpX°\-lGl
juntar, reunir, avváyw junto a, de cerca de, para ante
rrupri
justicia, justificación, 8l krn.orrúvr], justo, 8LKGlOS, a. ov juzgar, Kplvw lago, mar, 8áAaaaa. lanzar, e c h a r , p o n e r , ~ á A A w letra, ypá\-l\-la, ypá\-l\-laTOS, TO levantar, resucitar, a V L a T ~ \ - l l levantar, EyELpW
ley, vóuoc,
libro, ~ l ~ A í . O V , TÓ limpio, puro, Kaeapós. á, ÓV llama, fuego, TIUP, rrupóc, TÓ llamar, KaAÉw, KaAÉaw. EKáAEaa, E K A ~ e ~ V
llegar, acercarse, Eyyl(w llegar, venir, lTapaYLVO\-lGl llegar, venir, rrpooépyopm llenar, cumplir, estar completo, T I A ~ p Ó W ~ p ~ S ,
m a d r e , \ - l ~ T ~ p ,
ES
\ - l ~ á v w
lugar TÓlTOS, luz, ws, WTÓS, TÓ \ - l ~ T p Ó S
maestro. 8l8áaKaAos.
malo, malvad l T O V ~ p Ó S , á, ÓV mandamiento, E V T O A ~ . mandar, KEAEVW mandar (con un comisión), enviar,
alToaTÉAAw.alTOaTEAw. alTÉaTELAa
Jacobo, Santiago, · I á K w ~ o s . Jesús,' Incoüc,' Inooü, él judío,' Ioucuioc, juicio, sentencia, justicia, condenación, KpLms. KpLaEws. juntar, reunir, venir juntos,
lleno, completo, l T A llevar, traer, Épw llevar, tomar, a v a A a llevar, alzar, apw.
247
manifestar, mostrar, 8 ~ A Ó ! J J hacer manifiesto, avEpów mano, XELp. XElpós. mar, lago, 8áAaaaa. maravillarse, sorprenderse,
8au\-lá(w,eau\-láaw,E8av\-laaa
mas, pero, sino, m ás , m á s bien, \-láUov má que por, de, en ve de sobre, VlTÉp más, lTAELWV. ov má grande, \-lEl(wv. ov má poderoso, má fuerte,
taxupóTEPOS, o, ov
matar, alToKTELvw mejor, KpElaawv. ov mensajero, ángel, aYYEAOS, Mesías, Cristo, XplOTÓS. ÓV mi, mío, E\-lÓS. m í m e , mí mismo, EllmYíOU milagro, poder, 8ÚVa\-llS, 8vvá\-lEWS, milagro, señal cnueiov, TÓ mirar arriba, recibi la vista, levantar los ojos, < i v a ~ A É \ \ J w mirar, observar, 8EWpÉW misterio, secreto, \ - l U a T ~ p l O v , TÓ momento oportuno, tiempo, oportunidad, KGlPÓS, montaña, monte, opOS, oPOUS. TÓ monumento, sepulcro, \ - l V ~ \ - l E l O V , TÓ morar,permanecer, quedarse,\-lÉvw morir, perecer, a T T O e V ~ a K w mostrar, OELKVU\-ll /8ElKVÚW mostrar, manifestar, 8 ~ A ó W muchedumbre, gente, multitud, oXAOS, mucho,grande,TToAús, T T o A A ~ , lToAÚ
248
EL
GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO
muerto, VEKPÓS, á, ÓV mujer, y v v ~ , YVValKÓS, multitud, gente, muchedumbre, IíXAOS,Ó
multitud, TTAfi8os, T T A ~ 8 o v s , TÓ mundo, KÓCJIlOS, nación, raza, género, yÉvos, yÉvovs TÓ
nación, E8vos, 8vovs, TÓ nada nadie, OU8ELS, ou8EIlLa, ou8Év nada, nadie, IlTl8ELS, IlTl8EIlLa, IlTloÉv nave barco, rrxoiov, TÓ ni ni aun, tampoco, IlTloÉ ni no OUTE niño, TÉKVOV, TÓ niño, TTal8LOV, TÓ no ou (OUK, OUX) no sea que, si quizás, I l ~ T T O T E n o c h e , v v ~ ,
VVKTÓS,
nombre,ov olla, oVóllaTos, TÓ nuestro, ~ I l É T E p O S a, ov nunca no no ás IlTlKÉTl o, qu (d comparación), obra, trabajo tarea EPYOV, TÓ observar, mirar, ofrenda, regalo, 8wpov, TÓ oído oreja, ovs, thós, TÓ ojo, o
otro distinto, ETEPOS, a, ov otro, restante, demás, resto, AOl TTÓS, ~ , ó v
otro, aUos,
n,
p a d r e , T T a T ~ p , T T a T p ó s , ó
pagar, devolver, ebrool8wIll país, tierra, región xwpa, palabra, AÓYOS,
pan, apTOS,
para qu no para que, va para que, WCJTE para que, OTTWS
para, en cerc de TTPÓS para, en hasta, ElS p a r á b o l a , T T a p a ~ o A ~ ,
parecer pensar,ooKÉw partir, andar, ir, TTEPEVOllal
pasar,andar,olÉpxollal
paz, E l p ~ v T l , pecador, állapTwAóS, pecar, állapTLa, pecar, állapTávw
preguntar, ETTEPWTáw
pedir, al TÉW Pedro, Ilé rpoc pensa r, parecer,ooKÉw pequeño, poco, OAlYOS, Tl, ov pequeño,pOCO,lllKPÓS, á, ÓV perdonar, dejar, permitir, abandonar, á
perdonar, soltar, áTTOAVW, áTTOAVCJW, perecer, morir, á T T 0 8 v ~ C J K W permanecer, quedarse, morar, IlÉvw permitir, dejar, abandonar, perdonar, á
249
VOCABULARIOS
o.ooÉ
región, tierra, país, xwpa, regocijarse, xalpw reino, ~ a C J l A E L a o responder, áTTOKpL vourn restante, otro demás, resto, AOl TTÓS,
ÚTTÉp
resucitar, levantar áVLCJTTllll reunir, juntar, venir juntos,
p o n e r , e c h a r , l a n z a r , ~ á A A w
por,de,desde,aTTó por, acerca de alrededor de TTEPL por un lado. o. po el otro lado IlÉv por, debajo de bajo lJTTÓ r, de en ez de ás e, so re por; po causa de ol porque, pero yá postrero, último, ECJxaTos, n, ov predicar el evangelio, evangelizar, EuaYYEAl(ollal predicar, proclamar, KTlPVCJCJW preguntar,rogar,EpwTáw preguntar, pedir, ETTEpWTáw preparar,ÉTolllá(w,ÉTOllláCJw, ~ T o l l l a C J a
primero, TTpWTOS, n, ov príncipe, gobernador, apxwv, apxoVTos,ó principio, á p x ~ , proclamar, predicar, KTlPVCJCJW producir, hacer, TTOlÉW profeta, T T p O < j J ~ T T l S , promesa, ETTayyE.\la, propio, suyo, rOLOS, a, ov pueblo Aaós puro limpio Ka8após, á, ÓV que, porque, OTl ¿qué ¿quién? ¿cuál?, TlS, rt ¿qué? ¿cuálnde qu clase?, TTOlOS, a,ov
quedarse,permanecer, morar, IlÉvw querer, amar,
¿quién? ¿qué ¿cuál?, TlS, Tl raza, nación género, yÉvos, yÉvovs TÓ
recibir, OÉXOllaL recibir, tomar, A a l l ~ á v w recibir, aceptar, T T a p a A a l l ~ á v w recibi la vista mirar arriba, levantar los ojos, á v a ~ A É < I J w
ÓV
CJvvÉ PXOllaL reunir, juntar, CJvváyw
rey, ~ a C J l A E v s ~ a C J l A É w s , rogar, preguntar, EpWTáw s á b a d o , C J á ~ ~ a T o v ,
TÓ
sacerdote, LEPEVS, LEpÉWS, salir, EKTTOPEVOllaL salir, E ~ É p X O l l a L salvación, CJwTTlPLa, salvar, CJw(w sanar,8EpaTTEvw,8EpaTTEvCJw, E8EpáTTEvCJa
sangre,a1Ila, aLllaTos,Tó Santiago, Jacobo,' I á K w ~ o s santificar, áYlá(w santo, ayLOS, a, ov secreto, misterio, I l V C J T ~ p L O V , TÓ seguir ir detrás, áKOAov8Éw seguir, perseguir, O l W ~ W seis, sembrar, CJTTElPW, CJTTEPW, ECJTTElpa, ECJTTáPTlv
semejante, como, 0IlOlOS, a, ov
sentarse, Ká8TlllaL
sentencia, juicio justicia, condenación, KplCJlS, KPlCJEWS, señal milagro CJTlIlElOV, TÓ señor,Señor,KvploS, sepulcro monumento, IlVTlIlElOV, TÓ ser, estar, ElIlL ser, llegar ser, YLVOllaL si quizás se ue I l ~ T T O T E si El si (con modo subjuntivo) Eá sí su sí ismo ÉavToíJ
250
EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO
iervo, esclavo, OOVAOS', Simón, L l ~ W V , L l ~ W V O S ' , sinagoga, C J v v a y w y ~ , sobre, por, de ez e,
todavía,
má
ÚTTÉp
que,
solo, uóvor soldado, CJTpaTlWTT1S', OV, el solo, uóvo«, 11, ov soltar, perdonar, aTToAVw, aTTOAVCJlú, solamente,
aTTÉAveJa
s o n i d o , v o z , ~ w v ~ ,
e a v ~ á ( w , e a v ~ á C J w , E e a V ~ a G a
u, sí sí mismo, Éa To subir, a v a ~ a l v w suficiente, digno, LKavóS', ÓV sufrir,
TTáGXw
sacerdote, aPXlEpEVS',
aPXlEpÉWS',
suyo de ustedes, Ú ~ É T E P O S ' , a, ov suyo propio, '(OlOS', a, ov también, y, Ka tampoco, ni oV8É tampoco, ni ni aun, ~ l 1 O É tarea, trabajo, obra,Epyov, TÓ e, mismo, CJEaVTOV temer, tener miedo, ~ o ~ É o ~ a L templo,
LEPÓV, TÓ
tener misericordia, EAEÉW tener, EXW tentar, examinar, poner
TTElpá(w
prueba,
terreno, campo, aypóS', testificar, da testimonio, ~ a p T testimonio, ~ a p T v p l a , tiempo, época, alwv alwvoS', tiempo edad, XPóvoS', tiempo, oportunidad, moment oportuno,
KaLPÓS',
región, país xwpa yfj, tinieblas, oscuridad, GKÓTOS', tierra, tierra,
GKÓTOVS', TÓ
ETl
íNDICE
OVTTW
T T p O C J ~ É p w
transmitir, entregar, tres, Tp{lS', rpí«
T T o p a o l o w ~ l
tÚ,GV tuyo, GóS', ÓV último, postrero, ECJXOTOS', 11, ov uno, Els, uín, EV unos otros, a n ~ A W V v a r ó n , h o m b r e , a v ~ p , avopóS', venir, llegar, T T p O G É P X O ~ a L venir, llegar, trupcryivoum venir, ir, E P X O ~ a L venir, ir E P X O ~ a L ver, ~ A É T T W , ópáw veraz verdadero, a A 1 1 e ~ S ' , ÉS' verdad, a A ~ e E l O , vestido capa lud-nov, TÓ viaje, camino MóS' vida alma l j J v x ~ , vida, ( w ~ , vivir, (á voluntad,
V p É w
no,
todo, cada uno, TTOS', TTGGa, TTOV todo loque cuanto, OGoS', 11, ov todo, entero, OAOS', 11, ov tomar, llevar, alzar, a'(pw tomar, recibir, A a ~ ~ á v w tomar, llevar, a v a A o ~ ~ á v w trabajo, obra, tarea, pyov, TÓ traer, llevar, pw traer,
sorprenderse, maravillarse,
sumo
aún,
todavía no, aú
e É A 1 1 ~ a
e E A ~ ~ a T o S ' ,
TÓ
volverse,
convertirse, ETTl T p É ~ W ,
volverse,
Ú T T O G T p É ~ W ,
ETTlGTpÉljJw,ETTÉGTpEljJa
ÚTTÉGTpEljJa
ÚTTOGTpÉljJW,
v o z , s o n i d o , ~ w v ~ ,
y, pero, oÉ y, también, Kal ya no, nunca, no más ~ l 1 ya no, ya no más, OVKÉTl y a , ~ o l 1
K É T l
Acusativo: para complemento directo, 34 después de preposiciones expresando movimiento hacia un lugar, 82 como sujeto de infinito, 304, 306 534; acusativo de extensión de tiempo espacio, 382; de especificación, 470, Activa, voz: conjugación, véase Verbos, 17 Adjetivos: resumen de la declinación, 568-575; declinación de adjetivos en -OS', -l1(a), - O V , 61; de adjetivos en -11 S' -ES', 360-362; de adjetivos irregulares, 365-370; de adjetivos de do terminaciones, 481; uso atributivo predicativo de adjetivos, 68-74, 381; us substantivo, 75; forma comparativa, 456-461; adjetivos posesivos, 473s, Adverbios: 463-465. 1. Aoristo, tiempo formación conjugación, véase Verbos; distinción entre aoristo primero segundo, 167; desinencias de aoristo primer e n t e ma s de aoristo segundo, 186,521; us del tiempo aoristo en el indicativo, 122, 168-170; en participios 254, 520; en el subjuntivo, 283; en el infinitivo, imperativo, 420, Artículo: declinación, 63-65, 567 uso: en general, 26 67 co
con eEÓS', 77 en conexión co EKElVOS', 04 co el participio, 234s 255; co el infinitivo 301-305, 468; co nombres, 309; co frases preposicionales,376s, 380s; seguido por substantivo en el genitivo 378s, 381; como É, pronombre antes de uév 518s; omitido con eEÓS', rrveüu«, K Ó G ~ O S ' , etc" 311. Atracción: de cas de pronombre as de su relativo antecedente, 398, Aumento: 124-126, 172,245; de verbos compuestos, 131; en el aoristo segundo, 191, 251. Casos: 30 co varios verbos, 119; Nominativo: para sujeto, 34 en el predicativo después de El\.tl 99; después de Y l V O ~ a L 108, Cláusulas Relativas Condicionales: 400, Comparación: de adjetivos, 456-461; expresada por el genitivo po ñ, 462, Compuestos, verbos: 117, Concordancia: de verbo co sujeto, 29 145; de adjetivo co substantivo, 66 de pronombre con su antecedente, 97 (3), 397, 399, Condiciones: 288-290; contrarias la verdad, 551; futuras, 288-290, Conectivos: usos de Kaly ovoÉ OÚTOS'
252
EL
GRIEGO DEL NUEVO
Contractos, verbos sistema de presente, 317-320, 590-592; partes principales, 321 438 448 Contracción, regla de: 314-316. Dativo, caso: para complemento indirecto etc. 36 co preposiciones expresando descanso en un lugar, 82 co 108;de agenci a T T o K p l V O ~ Q l , instrumento, 115; co manúw, 184; de respecto referencia, 469; de tiempo 471. Declinaciones: 25, 555-566; substantivos de la primera declinación en -a -11, 47-58; en -11 S' 79 segund declinación:resumen, 557s; substantivos en -OS', 31-33, 39; en -OV, 41s; tercera declinación:resumen, 559-566; varios substantivos co comentarios sobre terminaciones, etc., 211-219, 346 substantivos neutros en -uu 222 XáPlS', 347s; substantivos femeninos en -is, -EWS',
neutros en -OS', -oUS', 352-354; substantivos masculinos en -EUS', -EWS', 355-357. Defectivos, verbos 116 144 207s; verbos defectivo en algunos tiempos no en otros,164 Desinencias: De substantivos: 33; en la segund declinación, 33 en la primera declinación 49 en la tercera declinación, 212-213; De verbos: en lo tiempo primarios activa 20 en lo tiempos secundarios activa 127 173, 199;media 139, 180;en el presenteactiva, 20 en el
imperfecto, media pasiva, 139-141; en el sistem de presente, 151; en elfuturo, activa media, 152;en el aorist primero, activa 173-177; en el aoristo primero, media, 180-182; en el aoristo segundo, activa media, 192; en el aorist pasiva 199;en elfutur pasiva 200; en el modo subjuntivo 269; en el perfecto activa 431; en el perfecto media pasiva 447 Diptongos: 3. Discurso Indirecto: 287, 306-308. Elisión: 97 Enclíticas: 92 98 Especificación: expresado po el acusativo, 470 Espíritu: 4. Exhortación: 477 Extensión de Espacio Tiempo: expresado po el acusativo 382. Femenino, pronombres en -OS' de segunda declinación 60. Futuro, tiempo conjugación véase Verbos. Género: 28 de substantivo de la segunda declinación en -OS', 28, 60 de substantivos de la primera declinación en -n -11, 47 en -11S', 78 de substantivos de la tercera declinación, 219 de substantivosde la tercera declinación en -un, 222, en -rs, -EWS', 351, en -OS', -oUS', 354, en -E U" - E W " , 357. Genitivo, caso: expresando posesión, etc. 35 co preposiciones expresando separación 82; con ÚTTÓ expresando agencia, 114 con aKoúw yapxw, 108 genitivo absoluto 266 genitivo después
íNDICE
comparación, 462 con adverbios de posición 466; genitivo de tiempo, 467 genitivo del infinitvo articular expresando propósito 468. Hortatorio, subjuntivo: 285 Imperativo, modo formación conjugación, véase Verbos uso 420-422. Imperfecto, tiempo formación conjugación, véase Verbos uso 122 Infinitivo: formación, véas Verbos; us en general, 298-300; co artículo, 301-305, 468 en discurso indirecto, 306 despué de waTE expresando resultado, 534 Infinitivo Articular: 301-305,468. Líquidos, verbos: conjugación, véase Verbos definición, 326 Media, voz: conjugación, véas Verbos; uso 109 Miedo, construcciones indicando 475. Modo 17 Movible: 44 129. lVegativos: 256,284,300, 422; en preguntas, 478s. Neutro Plural, sujeto puede tener verb en singular 145. Nombres 309-311. Número: 29 expresado po terminacione de verbo, 19 Números: 371-375, 587s Optativo, modo: 550 Orde de Palabras 43 Paradigmas: 555-603. Partes Principales de verbos 159 197,205; véas tambiénVerbos. Participios, Formación declinación: presente activa
253
media pasiva 230s; aoristo activa 242-245, 577 aoristo media, 246s; aoristo segund activa 249 aorist segund media 253 perfecto activa 433s, 578 perfecto media pasiva, 444; aoristo pasiva 259-263, 579 participio presente de eijmiv 580; Uso: en general, 232; tiempo 233, 254, 264, 520; us atributivo, 234 255 uso substantivo, 235 255 264 resumen devario usos 236, 265; uso del participio aoristo, 254s, 264 520 participio en genitivo absoluto, 266 uso del participio perfecto pasiva 452 (3) Perfecto, tiempo formació conjugación, véase Verbos uso 452 perfecto segundo, 440 sistem de perfecto segund activa de oL8a (utilizado como presente), 549, 603. Persona: expresada por terminacione de verbo, 19 Pluscuamperfecto: 450 589 Posición: de negativo, 118; de Kal, 146. Pospositivas: 91. Predicativo, uso posición de adjetivos 68s 71s 381 Preguntas: deliberativas: 394 esperand respuesta negativa, 478s; esperando un respuesta positiva 479 indirectas:392s. Preposiciones, 80-87; com prefijos al verbo, 117; frases preposicionales: uso atributivo, 376, 380s us substantivo, 377, 380s. Presente, tiempo: formación conjugación, véase Verbos uso