> Leer Ronda del Guinardó de Juan Marsé (II) Objectifs de langue Les traductions du verbe « être » Le régime de certains verbes L’emploi de LO La négation et la restriction
Objectifs méthodologiques Découvrir un aspect du style de Juan Marsé : « el aventi » Apprendre à faire une conclusion sur l’ensemble d’un livre Séquence 7-ES01
67
ans cette 7e séquence vous allez… ᕡ ¿ A dónde vamos ?
Faire un point sur votre lecture des quatre premiers chapitres de Ronda del Guinardó. ̈ Faire un point sur vos connaissances sur l’auteur, l’œuvre, le contexte, les personnages. l’Aventi àà partir d’un extrait du livre. ̈ Découvrir l’une des caractéristiques du style de Juan Marsé : l’Aventi ̈ Commencer à manipuler deux points de langue. ̈
ᕢ ¡ Entremos en el tema !
Découvrir puis étudier un premier document : troisième extrait du livre « Ronda del Guinardó ». LV1 LV1-2 ̈ Vous entraîner à la traduction d’un passage comprenant de nombreux hispanismes (série ES ,S LV1-2 et L ). quelques exercices de grammaire « en prise directe » avec les exigences du Baccalauréat (écrit ̈ Faire quelques et oral). LV2 plus particulièrement, mais les L ̈ Vous entraîner à lire certains passages de ce document (série ES et S pourraient aussi avoir à passer un oral, donc…). LV2 , plus particulièrement). ̈ Préparer une synthèse des informations pour aller passer l’oral. (ES ̈
ᕣ ¡ Vamos más lejos !
Découvrir un quatrième et dernier extrait toujours tiré du même livre. » , l’étudier en fonction de ̈ À partir des conseils et exercices de la partie « Entremos en el tema », l’épreuve que vous passerez. ̈ Faire une synthèse de l’ensemble des informations concernant votre lecture du livre Ronda del Guinardó. (fiche n° 1, partie ¿ Y nada más ?) más ?) ̈
ᕤ ¡ Párate ! ¡ Haz una pausa gramatical ! ̈
Quelques exercices ou activités pour approfondir les points de langue de la séquence, dans l’optique des épreuves du Baccalauréat. En particulier, particulier, les exercices vous conduiront à employer les traductions du verbe « être », la négation et la restriction, les emplois de LO et le régime particulier de certains verbes. Vous y trouverez une partie pour enrichir e nrichir et consolider votre espagnol écrit et oral.
ᕥ ¿ Pero qué he aprendido en esta secuencia ? ̈
Faire un bilan de tous les acquis lexicaux, grammaticaux, culturels de cette séquence, sans oublier les conseils méthodologiques en rapport avec les documents étudiés, avec pour objectif le sixième devoir de l’année !
ᕦ ¿ Y nada más ? ̈
68
Séquence 7-ES01
Pour ceux d’entre vous qui aiment aller au fond des choses, découvrir découvrir sous forme de fiches une série de petits documents et activités complémentaires, en rapport rapport direct avec le travail de cette séquence et vos épreuves du baccalauréat. Cette partie peut parfaitement être ignorée sans que votre travail n’en soit pénalisé, mais ce serait dommage ...
¿ A dónde vamos ?
➠ Cette partie va vous permettre de continuer votre lecture du livre si vous l’avez acheté, ou de
mieux comprendre les textes de cette séquence. ᕡ
A partir de tu trabajo de la sexta secuencia, selecciona las afirmaciones correctas en la siguiente lista y cuando es necesario, corrige o modifica los errores . Afirmaciones
Correcto
Falso
Observaciones
La época en la que se verifica la acción corresponde a un período de grandes dificultades económicas para España. La acción de la novela pasa en 1939. Barcelona es una ciudad ocupada por fuerzas extranjeras. El personaje principal es un j oven inspector de policía. El segundo personaje es una niña de 10 años que se llama Pili. La niña vive en un orfanato que se llama « La Casa de Familia » La niña trabaja en diversas casas para contribuir a la economía de la Casa de Familia. Su trabajo consiste principalmente en hacer la cocina. El punto de partida de la historia es una misión confiada al policía. El inspector debe llevar la niña al depósito del clínico para que reconozca el cadáver de su violador (fue violada la semana anterior). La directora de la Casa de Familia es miembra de la familia del inspector. El inspector acepta dejar a la niña hacer su trabajo antes de llevarla al depósito del clínico. El inspector y la niña pasan por muchas calles y muchos barrios de Barcelona. ᕢ
Ahora que conoces un poco la obra, te será posible relacionar mejor la personalidad del autor con su libro. El siguiente texto viene de la secuencia 6, y ahora vas a subrayar los cuatro elementos de elementos de esta breve biografía que te parezcan explicar aspectos del libro.
Séquence 7-ES01
69
De verdadero nombre Juan Faneca Roca, nació en 1933 en Tarragona, Catalunya, de familia modesta. Huérfano1 de madre al nacer, fue adoptado por la familia Marsé – que no podía tener hijos. Fue un pésimo2 estudiante, pasaba casi todo el tiempo jugando en las ca lles de Barcelona y descubriendo los escenarios que con el paso de los años configuran su particular territorio literario : los barrios Gracia , Guinardó o Monte Carmelo de Carmelo de Barcelona. Su entorno3, en la época, era un mundo de privaciones y estrecheces 4 en el que la cultura no era una prioridad. Su mundo estético y literario se conforma de novelas de aventuras que le entusiasman y, sobre todo, todo, de la magia del cine americano americ ano de la época, algo que le atrae irresistiblemente. i rresistiblemente. A los 13 años empieza a trabajar como obrero aprendiz de joyero5, trabajo que ocuparía durante muchos años, hasta 1959. Más tarde, desempeñó desempeñó también trabajos de periodismo y cinematograf c inematografía. ía. De 1961 a 1963, vivió en París trabajando de « Ayudante de laboratorio », pero luego regresó a Barcelona donde tradujo algunos libros franceses para ganarse la vida. A partir de los años 60, empieza su carrera de « obrero-escritor », como se le llamaba entonces, y este autodidacta va acumulando los premios y galardones literarios así como los éxitos de ventas. Libros como Encerrados con un solo juguete (1960), juguete (1960), Últimas tarde con Teresa (1965), Teresa (1965), La obscura historia de la prima Montse (1970), Montse (1970), Si te dicen que caí (1973) caí (1973) son obras que ya presentan los rasgos del estilo y del universo de Marsé : la lucha por la supervivencia6, las calles de Barcelona, el « aventi a venti », (mezcla de sueño y de realidad en una misma frase), el peso de la dictadura en Cataluña. Es notable que Si te dicen que caí fue caí fue una novela censurada por la dictadura franquista. Hoy, con una obra extensa y reconocida tanto en España como en América Latina, Juan Marsé forma parte de los mejores escritores de lengua española. Una de sus novelas, el embrujo de Shangai (1993, galardonada por el Premio Nacional de la Crítica en España) fue llevada a la pantalla 7 por el director de cine Fernando Trueba Trueba en 2002. Ronda del Guinardó, publicada en 1984, es la novela que nos interesa para este curso y el título, una vez más, nos lleva lleva al universo de la niñez y de la adolescencia de Marsé, los años de la postguerra en las calles de Barcelona. Información
Importancia o implicación concreta en el libro
ᕡ
ᕢ
ᕣ
ᕤ
¿ A qué conclusión podemos llegar ? La palabra « Ronda » en » en el título tiene muchas significaciones (ver ejercicio secuencia 6, parte « Adónde vamos », n° 5) . Selecciona las que te parecen corresponder a nuestro libro y luego justifica con situaciones situaciones o ejemplos ejemplos precisos sacados sacados de los primeros capítulos
ᕣ
avenida de circunvalación ❑ Dar la vuelta a un sector geográfico ❑ Ir cantando por las calles ❑ Hacer una inspección de algo ❑ En un bar, total de las bebidas de un grupo de persona ❑ Itinerario profesional, por ejemplo de un cartero ❑ (facteur), de un representante 70
Séquence 7-ES01
Correction à la fin de ce tome II, séq. 7 El Aventi
¿ Qué es ? En la obra de Juan Marsé, se conoce como « aventi » las mezclas en una misma frase de
sueño, recuerdo, ficción o delirio – por una parte – y de realidad – por otra parte. Para tratar de explicar esta faceta de su estilo, es es indispensable volver una vez más a la época de la infancia y adolescencia de Juan Marsé. Estos terribles « años del hambre » no sólo eran tiempos de estrecheces y carestías1 : también eran tiempos de fuerte represión, de sentimiento de derrota para los vencidos de la Guerra Civil, de frustración y de prohibiciones múltiples. Para Para la inmensa mayoría de los españoles, pocas escapatorias existían : el cine (fuertemente censurado) y la propia imaginación. Para poder salir de este triste contexto, era posible vivir la realidad imaginándola diferente. El sueño, el recuerdo o el delirio se superponían a lo que se vivía. Juan Marsé, como muchos españoles de su generación, superó2 la depresión moral de estos años gracias al poder de su imaginación, a su voluntad de ver las cosas diferentes de lo que eran. « [el aventi] ...es ...es una expresión de la imaginación que permite cierta resistencia y da algún sentido a una situación que parece no tener ninguno. Los aventis son mentiras, pero son mentiras justificables y admirables frente a la hipocrecía, el parasitismo y la prostitución de un sistema corrompido ».* Unos ejemplos : Las primeras frases de la novela sorprenden al lector :
« el inspector tropezó consigo mismo en el umbral del sueño y se dijo adiós, pedazo de animal, vete al infierno 3 . » (p.11). El viejo inspector, enfermo y a punto de jubilarse 4, está entre el sueño y la realidad cuando anda por las calles, y parece despertarse cuando llega a la Casa de Familia. Más tarde en la novela, en el primer párrafo del capítulo III, leemos : « De pronto se le ocurrió que ya estaba muerto y que su cuerpo soñaba caminar sudoroso y mandón por esta calle, como tres años atrás, cuando en realidad seguía tendido boca arriba en el recibidor celeste de la Casa de Familia, rodeado de huérfanas horrorizadas. » (p. 31) Aquí asistimos a una triple superposición : el inspector en la actualidad del 8 de mayo de 1945, 1945 , el inspector tres años antes cuando era aún un policía dinámico y temido, y su delirio al imaginarse muerto en el recibidor del orfanato. p.64 de nuestra edición, se alude a Matías, el hermano Jara que perdió las dos manos en un accidente acc idente (la granada) : « Alguna vez ella había llegado a sentir bajo la falda las manos insepultas del niño, las manos que él solamente podía mover en sueños y en aventis. » El autor emplea aquí la palabra aventi en su propio libro, prueba de que se trata de un término muy representativo de la época. Sería posible multiplicar los ejemplos de aventi aventi en en todo el libro : son una parte importante de la psicología de los españoles de la época, uno de los métodos para dominar la alienación y la desesperación. *Según Jean Tena, Profesor en la Universidad Paul Valéry de Montpellier, Cahier du C.R.I.A.R. n° 8, 1988 Vocabulario
1. Gênes, manques, pénurie, disettes 2. Domina
ᕡ
3. L’inspecteur L’inspecteur trébucha sur lui-même au seuil du rêve et il se dit au revoir, espèce d’animal, va au diable. 4. Prendre sa retraite
A partir del texto anterior, tratar de dar una definición breve y precisa del Aventi.
El « aventi aventi » es .......................................................... ................................................................... ...... ............................................................................................................................................................. ............................................................................................................................................................. ............................................................................................................................................................. ............................................................................................................................................................. ............................................................................................................................................................. ............................................................................................................................................................. ............................................................................................................................................................. ᕢ
Leer el siguiente texto para tratar de identificar los aventis. Puedes, por ejemplo, subrayar o enmarcar los fragmentos que te parezcan corresponder a los aventis. (el primer ejemplo
está indicado) Séquence 7-ES01
71
Capítulo V
5
10
(El inspector y Rosita están frente a la casa de la señora Espuny, dónde la chica tiene que hacer limpieza y ocuparse del niño mongólico) – Yo Yo que usted me daría una vuelta1 – Rosita empujó la verja sonriéndole por encima del hombro –. No me escaparé. Si quiere puede pued e vigilarme paseando pase ando por la acera, me verá en el jardín con co n Arturito. Es 2 3 fatibomba y está un poco ido . Ahora le ha dado por entretenerse con los bolillos , y vaya tostonazo me da4 el niño. Lo peor es cuando tengo que bañarle, pesa como un elefante. – Vete ya, cotorra5. La torre se asentaba un par de metros por debajo del nivel de la calle y a lo largo de la l a acera corría un murete con reja en puntas de lanza. El inspector veía el descuidado jardín y al rollizo inválido 6 enfundado en un albornoz blanco, sentado bajo el eucalipto y con las muletas en el suelo. (...) El inspector se paseó arriba y abajo por la acera. Aullaba un perro rabioso en su memoria y en este jardín. (...)
15
20
25
30
35
El inspector se ausentó del mirador una sola vez para tomarse una cerveza en la taberna más próxima y orinar. En los meandros más antiguos del barrio convalecían decrépitas Villas herméticamente cerradas y flanqueadas de chabolas 7. Estampillado en las esquinas, el Peñón sangraba con el puñal inglés clavado*. (...) El inspector flexionó el hombro izquierdo para acomodar la funda sobaquera sobaquera y sintió en la nuca la 8 mirada picajosa de la señora : « Yo Yo no sé nada. Registre la casa, si quiere », dijo sujetando al perro, y él se volvió a mirarla junto al estanque : « Su marido es un renegado hijo de puta y un masón ». El inspector se restregó el párpado tembloroso con la uña del pulgar. Un viejo pordiosero9 tambaleándose al borde de la l a acera, bajo los plátanos frondosos, se echó trabajosamente a la espalda un saco con ruido de quincalla ; no se decidía a cruzar la calle, o no se atrevía. En el jardín, la dueña de la casa dijo con la voz quebrada pero arrogante : « El meu marit és a l’exili10 ». El idiota jugaba debajo del laurel con estampitas y moneda en desuso. La señora sujetaba al pastor alemán por el collar, pero no hizo nada por acallar sus ladridos11. « Haga el favor de decirle a su perro que me ladre en cristiano », bromeó el inspector inspector,, y pateó el hocico12 del animal. « No lo toque », respondió ella. También recordaba que, después de registrar la torre, sólo encontró una docena de Boletines de Información del consulado inglés con noticias sobre el avance aliado ali ado en el sur de Italia. « Acompáñeme 13 a la comisaría, se va usted a enterar », le dijo. El inspector volvió la espalda al jardín y al apagado fulgor de la tarde que se iba. Tenía las voces de ayer y la escandalosa perrera en la cabeza. A unos veinte metros, el mendigo parecía disponerse por fin a cruzar la calle solitaria; desde el bordillo tanteó el aire con la mano renegrida y empezó a desplomarse14 despacio con su ruido de latas y cacerolas a la espalda. Antes de dar en el arroyo 16, el inspector alcanzó a sujetarle por los sobacos16. Una ráfaga de viento alborotó las hojas de los plátanos y trajo la risa espigada17 de Rosita. El inspector sintió que en torno suyo se rompían las costuras del día.
*« El Peñón » = Gibraltar. Revendication franquiste pour susciter l’élan nationaliste des espagnols, Gibraltar ne pouvait rester sous contrôle anglais, ennemis des nations fascistes. Le dessin décrit ici représente le Rocher de Gibraltar blessé à mort par un poignard portant le drapeau anglais. Ces graffitis pro pro franquistes étaient naturellement tolérés par la police !
Vocabulario
72
Séquence 7-ES01
1. Faire un tour 2. Il est très gros et a l’esprit un peu dérangé. 3. Broderie avec fuseaux 4. Qu’est-ce qu’il peut me casser les pieds ! 5. Pipelette ! 6. Le gros invalide 7. Bidonvilles 8. Fouillez 9. Mendiant
10. En Catalán : « mi marido está en el exilio » 11. Aboiements 12. Lui donna des coups de pieds dans la gueule 13. Vous allez voir 14. S’affaler 15. Avant Avant qu’il ne touche le caniveau 16. Retenir par les aisselles 17. Élancé, joyeux
ᕣ
Ahora, puedes copiar los aventis en los siguientes cuadros para poder explicarlos en algunas palabras Aventi n° 1 : « Aullaba un perro rabioso en su memoria y en este jardín », l.13
En realidad, sólo se trata de un recuerdo que se superpone al momento vivido.
Aventi n° 2 :
Aventi n° 3 :
Aventi n° 4 :
ᕣ
Clasificar los elementos siguientes en el cuadro
- Rosita trabaja en la casa de la señora Espuny - El niño mongólico juega en el jardín - El inspector investiga en la casa, registra la torre - El perro ladra - Un mendigo se desploma en plena calle - La señora Espuny habla catalán - El inspector se arregla la funda sobaquera - El inspector descubre una docena de Boletines de Información del consulado inglés con noticias sobre el avance aliado en el sur de Italia - El inspector toma una cerveza en una taberna. - La señora Espuny mira al inspector con una mirada picajosa - El inspector patea el hocico del perro Pasa en la actualidad de la narración
Pasó algunos años antes
Correction à la fin de ce tome II, séq. 7
Séquence 7-ES01
73
En anexo (parte « ¿ Y nada más ? » al final de esta secuencia) descubrirás algunas informaciones
complementarias para tener un panorama más completo completo de este tema : Otra obra de Marsé (el Embrujo de Shangai) y Shangai) y una breve presentación de dos otros escritores barceloneses Manuel Vazquez Montalbán y Eduardo Mendoza. ᕤ
2
̈
16
Compréhension auditive
Sur le CD2, plage 16, vous allez écouter un texte dont vous ne disposez pas du script. Pour préparer cette compréhension, prenez connaissance des informations ci dessous. (revoir la méthode séq. 1 et 2, éventuellement) Algunas informaciones preliminares … a) Volver a leer la breve biografía de Juan Marsé b) Vocabulario : (à lire à voix haute, pour bien pouvoir le repérer dans l’enregistrement ). el
hálito = un haleau, une dimension - atenderlos = s’en occuper - « Sarriá, La Salud » = barrios de Barcelona - repleto, - repleto, a, s = plein(e)s de 1re écoute
Choisissez l’affirmation qui vous semble correspondre le plus au thème central. La infancia de Juan Marsé. La familia del escritor. De Juan Faneca a Juan Marsé
2e écoute
Identifiez les renseignements suivants Titre : ................................................................................................................................................ : ................................................................................................................................................ ̈ Source du document : ...................................................................................................................... : ............................................................................................................................................. ̈ Année : ............................................................................................................................................. ̈
3e écoute
Dire si les affirmations suivantes sont vraies ou fausses Afirmaciones
correcto
falso
Marsé nació en 1933. Sus primeras semanas de vida son muy banales. Su padre era viudo porque su esposa murió en un accidente. Los Marsé eran clientes del taxi de su padre Esta familia (los Marsé) tenía muchos niños. Adoptaron a Juan en contra de la voluntad de su padre. Juan cambió de familia y de apellido, pero conservó el contacto con su padre biológico Esta circunstancia tuvo una gran importancia en la obra de Juan Marsé.
74
4e écoute
À partir des éléments précédents, résumez le texte écouté en deux ou trois phrases ............................................................................................................................................................. ............................................................................................................................................................. ............................................................................................................................................................. ............................................................................................................................................................. .............................................................................................................................................................
c) Lectura
À la fin du tome II, vous allez maintenant lire le texte, c’est-à-dire la transcription de ce que vous venez CD,, plage 16. 16 . Complétez sur l’exercice précédent les passages qui vous ont échappés, d’écouter sur le CD ou que vous avez mal compris.
Séquence 7-ES01
En anexo (parte « ¿ Y nada más ? » al final de esta secuencia), encontrarás una ficha dedicada a
otra obra de Juan Marsé : el Embrujo de Shangai.
ᕥ
2
̈
16
Prononciation / lecture
Sur le CD2, plage 17 , vous allez écouter des phrases inspirées du texte précédent. Essayez de les répéter uniquement en vous basant sur l’enregistrement, c’est-à-dire sans les avoir sous les yeux. Commencez par les écouter, puis revenez au début de la piste en marquant « Pause Pause » à la fin de chacune. La transcription de ces phrases se trouve à la fin de ce tome II, avec la correction de toutes les activités de la séquence. Correction à la fin de ce tome II, séq. 7 ᕦ
Recherche 1 a) Trouver la traduction, puis cherchez avec quelles prépositions se construisent les verbes suivants suivants,,
repérez également les éventuelles irrégularités de conjugaisons : (exercices de référence dans la séquence 5 !) 1) preocuparse
2) empeñarse 3) esforzarse 6) acordar 7) pensar 8) soñar
4) interesarse 9) negarse
5) recordar
b) Employez ensuite ces verbes au présent chacun dans l’une des phrases suivantes, en respectant la construction correcte. (les phrases sont dans l’ordre de la liste des verbes, 1 er verbe ➜ 1ère phrase) :
El inspector no.......................... mucho ................. el choque que puede recibir la niña. ᕢ El inspector .................................... convencer a Rosita a ir al Clínico. ᕣ La niña .................................... evitar ir a al depósito del clínico. ᕤ El inspector no .......................... mucho ................. lo que le cuenta la niña. ᕥ El inspector ................................... la época en la que era más joven y dinámico. ᕦ Rosita no ................................... muy bien ................. la cara de su violador. ᕧ Los barceloneses sólo ................. cómo obtener comida. ᕨ Rosita ........................ un futuro mejor. ᕩ Rosita se ............................. ir a ver el cadáver. ᕡ
Correction à la fin de ce tome II, séq. 7 ᕧ
Recherche 2
Les traductions du verbe « être » (lire » (lire impérativement le point G-51 avant toute chose !)
Vaste problème …. en apparence ! Nous allons suivre le point G-51 pour essayer de résoudre vos angoisses. a) Quels équivalents espagnols donneriez-vous au verbe ESTAR dans les phrases suivantes ?
Situarse ❑ Caracterizarse ❑ Resultar ❑ Definirse como ❑ Localizarse ❑ Haber ❑ Encontrarse ❑
Barcelona está en Cataluña ❑ El inspector está enfermo
❑
Rosita está furiosa
❑
b) Quels équivalents espagnols donneriez-vous au verbe SER dans les phrases suivantes?
Situarse ❑ Caracterizarse ❑ Resultar ❑ Definirse como ❑ Localizarse ❑ Haber ❑ Encontrarse ❑
Barcelona es la capital de Cataluña ❑ El inspector es violento
❑
Rosita es una adolescente
❑
Séquence 7-ES01
75
c) Voici une série de phrases que vous complétezez soit avec SER, soit avec ESTAR, soit avec les deux lorsque cela sera possible. Dans tous les cas, vous devez justifier votre choix !
Rosita .............. huérfana. = ᕢ El inspector ............sufriendo mucho. = ᕣ Barcelona .........controlada por la dictadura. = ᕤ El inspector piensa que Rosita ……….cansada.= ᕥ A Rosita no le gusta ......... vigilada por el policía.= ᕡ
ᕨ
Recherche 3 : la négation (lire impérativement le point G-33 avant toute chose !)
Mettre les phrases suivantes à la forme négative après avoir consulté le point G-33 : A Rosita le gusta la compañía del inspector. ᕢ El inspector siempre aprecia lo que le dice Rosita. ᕣ Rosita acepta algunas observaciones del inspector. ᕤ También le dice la verdad. ᕥ En las calles de Barcelona, alguién manifiesta contra la dictadura. ᕡ
Très important
Avant de passer aux pages suivantes, il est indispensable d’avoir fait toutes ces activités qui vont vous faciliter le travail ! Un conseil de lecture Los paracuellos, (éditions Fluide Glacial) de Carlos Gimenez. Cette série de BD, traduite en fran-
çais, raconte raconte l’histoire de plusieurs orphelins éduqués de façon autoritaire et brutale dans les centres d’Aide Sociale de l’Espagne franquiste, dans les années 40-50. Les parallèles sont très nombreux avec la situation de Rosita dans notre livre et vous y retrouverez l’athmosphère étouffante de l’Espagne de cette époque, coincée entre répression, frustration, faim et espoir.
76
Séquence 7-ES01
¡ Entremos en el tema !
Si vous avez le livre, quelques activités marquées du logo vous guideront dans votre découverte du roman. Dans le cas contraire contraire,, ces exercices ou pistes de lecture pourront être éludés sans aucune conséquence. conséquence.
ᕡ
Lectura del capítulo V
Algunas expresiones antes de leer … Como cada martes, Rosita asiste a la masturbación de los hermanos Jara y luego recibe dinero. Es un chico del barrio que perdió los dos brazos en un accidente : estaba robando en la casa del senor Vallverdú, y tomó una granada que el hombre utilizaba como Matías pisapapeles (presse papier), pensando que no funcionaba funcionaba Es fatibomba y está un poco ido Il est très gros et a l’esprit un peu dérangé. el descampado « El valle de la Terrain vague qui porte un nom très cinématographique. C’est là que Rosita s’est fait violer, deux ans auparavant. muerte » = L’handicapé énorme, très gros El rollizo inválido Escena inicial
« El Peñón » = Gibraltar. Revendication franquiste pour susciter l’élan nationaliste des « el Peñón sangraba con el puñal espagnols, Gibraltar ne pouvait rester sous contrôle anglais, ennemis des nations fascistes. inglés clavado »p.76 Le dessin décrit ici représente le Rocher de Gibraltar blessé à mort par un poignard portant le drapeau anglais. Ces graffitis pro franquistes étaient naturellement tolérés par la police !
Apunta ideas, expresiones expresiones o frases que permiten ilustrar los siguientes temas
La escena inicial : Rosita asiste a la masturbación de los hermanos Jara. ¿ Qué rec ibe en cambio ? ¿ Qué desearían los hermanos ? ¿ Qué intención tendría Juan Marsé al insistir tanto en esta anécdota? Volver a leer ̈ Rosita llama a la puerta de la « Señora Conxa », también conocida como « la Betibú ». Volver el capítulo III para recordar quién es y comprender por qué no está en su casa. A partir del nombre de su lorito (perroquet) , sacar conclusiones a propósito de esta mujer. manipular, dominar por la niña. ̈ Buscar elementos que confirman que el inspector se deja manipular, ̈
« El Valle de la muerte » : ¿ cómo reacciona Rosita cuando pasa por este lugar tan dramático para ella ? ̈ Consultar el apartado El aventi, y leer con mucha atención las páginas 75 a 78. ¿ Dónde está Rosita ? ̈
¿ Qué hace ? ¿ Qué recuerda el inspector? ̈ Anécdota del mendigo, p. 78. ¿ Por qué motivo el mendigo se desploma ? (Hacer hipótesis) ᕢ
Lectura del capítulo VI
Algunas expresiones antes de leer … el salario je rate deux boulots, deux travaux travaux me salto dos faenas el billete azul y lila de quinientas es dinero republicano, que no tiene más valor en la España de Franco il la tient avec les dents la sujeta con los dientes el jornal
Caritat, caritat, senyora caritat pel meu germà que va néixer sense braços i no se la pot pelar
Es Catalán, la letra de esta canción es muy «cruda»
birlar el pisa papeles
«piquer,, faucher» le presse-papier «piquer
un ratero
un voyou, un voleur
me estás atabalando
tu me saoûles, tu me casses les oreilles, (à force de tant parler)
somiserem
nombre de un movimiento independentista de Catalunya.
no atiendes el mostrador
tu ne sers pas au comptoir
su fiambre
votre « maccabé », votre cadavre.
Séquence 7-ES01
77
Apunta ideas, expresiones expresiones o frases que permiten ilustrar los siguientes temas
p. 80/81 : ¿ Qué puede simbolizar el dinero republicano que conserva Rosita ? ( « Algún día pueden valer otra vez, nunca se sabe » p. 81--> comentar) ̈ El destino del niño Matías. Reconstruir su historia a partir de elementos de lectura de este capítulo capítulo.. ¿ En qué puede considerarse simbólico de los años 50 ? ̈ p. 88-89 : ¿ Qué descubre el inspector en la capilla ? ¿ Se puede hablar de resistencia a la dictadura ? ̈ Escena de la discusión entre el inspector y Rosita pp.89-99. ¿ qué quiere hacer ella ? ¿ qué desea el inspector ? ¿ Quién «triunfa» en este combate oral ? ̈ p. 93 : La abuela Maya y su nieto : presentación. ̈
ᕣ
Lectura del capítulo VII
Algunas expresiones antes de leer … el petromax
es una linterna de petróleo
la tostadora
le four pour brûler le café, la «brûlerie», le «torrefacteur»
alguien se chivará
quelqu’un mouchardera, nous dénoncera
estoy baldada
je suis crevée
me cago en sus muertos
je l’emm...
¿ Cómo podría hacerlo hoy ?
Comment pourrais-je le faire aujourd’hui ?
estás empapada
tu es trempée de sueur
la trasera del cobertijo
« l’arrière boutique »
Apunta ideas, expresiones expresiones o frases que permiten ilustrar los siguientes temas
Al principio del capítulo, capítulo, ¿ Qué está haciendo Rosita ? ¿ comprendes ahora su comportamiento comportamiento al final del anterior capítulo ? expresiones o formulaciones que indican que existe una relación íntima entre el ̈ Buscar frases, expresiones « primo» Rafael y Rosita. ̈ « ¿ Cómo podría hacerlo hoy, sabiendo sabiendo que tengo que vérmela vé rmela con un muerto de cuerpo presente. » (p. 104) «no vamos a perder unos cuantos duros por esa tontería» (p. 104) « A éste ya lo conoces, es un amigo », añadió : « luego vendrá su paisano. Es buena gente, no irás a decirme trasera del cobertijo cobertijo ? ahora que te dan maltrato ». (p. 106) ¿ Qué pasa en la trasera ̈
Quelques éléments de réponse pour la lecture cursive à la fin de ce tome II, séq. 7
78
Séquence 7-ES01
Voici le troisième texte tiré du roman de Marsé, Ronda del Guinardó .
Capítulo VI (Rosita tiene que ir a fregar a la casa de la abuela Maya)
5
10
15
20
25
30
35
Rosita indicó al inspector el banco de madera. – Puede esperarme aquí y descabezar un sueñecito1... – Iré contigo. – Que no puede ser, ser, caray*. ¿ Qué pensará la abuela2 si me ve llegar con un policía ? – Nada. Ya Ya te he dicho que me conoce. c onoce. Lo invitaría a una copa de coñac, como hacía antes; en alguna ocasión incluso lo había obsequiado con una bolsita de café bien tostado. Rosita lo interrumpió nerviosa : « Usted cree que me quiero escapar de ver al muerto, pero le juro que no. Se lo juro », y se persignó trazando un furioso garabato. garabato. Prometía volver antes de media hora y dejarse llevar al Clínico, aunque allí le diera un patatús3 al ver al muerto ; que seguro que le daba. – Pero ahora déjeme ir sola – suplicó –. Por favor. El inspector miró en torno suyo con creciente desasosiego4. Se acercó al banco y Rosita lo siguió. – Es que no me fío. Me has estado liando toda la tarde. La niña lanzó un bufido5 y giró sobre los talones como una peonza. « No se me ponga cascarrabias otra vez, que le dejo plantado con su fiambre, ¿ estamos6 ? », dijo mirando al otro lado de la plaza. (...) – Muy bien – masculló Rosita dejándose caer sentada en el banco –. Pues se acabó. No vamos a ninguna parte. Sacó del capacho el cuaderno de la Galería Dramática Salesiana y lo abrió de un manotazo : – Estudiaré un rato mi papel7, luego iré al ensayo y adiós muy buenas. Ya pueden irse a hacer gárgaras8 usted y el muerto. (...) El inspector se deslizó sobre el banco acercándose a ella. – Trae Trae acá. – Le quitó el cuaderno –. A ver si te lo sabes de memoria. – No necesito su ayuda para nada. Además, Además, usted no entiende de eso.(...) – Veamos si te lo sabes bien. Yo Yo te sigo. – Si me equivoco, avise.(...) avise.(...) (Rosita recita su papel) « Te Te lo sabes », dijo, « pero hablas como una furcia9 y no como una santa. » Cruzó las manos sobre la barriga y entornó los ojos. – ¡ Y usted no tiene sensibilidad de poesía ni de na ! ¡ Usted hoy se ha levantado de mala uva y con la idea malaje de llevarme a ver a un muerto... ! El inspector miraba escupir lentamente a los viejos en el umbral del sueño. – Yo no quería llevarte a ningún lado, hija – dijo sosegadamente –. Yo hoy quería pegarme un caramelo en la cabeza10. – ¡ Pero qué rarito es usted, ondia* ! – Está bien, vete – dijo de pronto –. Anda, vete. vete. ¡ Fuera ! Rosita se levantó de un salto y cargó con la capilla. «No tardaré, de veras», dijo sin contener su alegría y echando a correr. Juan Marsé, Ronda del Guinardó, 1984, capítulo VI
*ce sont des « jurons atténués », peu vulgaires
Vocabulario
1. Faire une petite sieste 2. Es una vieja estraperlista que tiene un tostador de café clandestino 3. Tomber dans les pommes, s’évanouir 4. Un trouble, une inquiétude 5. Un cri de dépit
6. C’est clair ? 7. Mon rôle 8. Vous Vous pouvez « aller vous brosser » 9. Une furie 10. Me tirer un bonbon dans la tête
Séquence 7-ES01
79
➜
Primera lectura
Toutes séries
Activités à effectuer sur le cahier de travail APRES avoir lu une première fois ᕡ
Presentar brevemente el documento, situándolo en el libro.
ᕢ
Trata de formular el tema. (los elementos siguientes pueden ayudarte )
empeñarse en negar su colaboración – preocuparse por su misión – resistir a la autoridad- oponerse a un representante de la dictadura. ᕣ
Segunda lectura
Resume la anécdota en cuatro o cinco frases empleando negaciones lo más posible a posible a partir de la lista de palabras siguientes
Activités à effectuer sur le cahier de travail après plusieurs autres lectures Comentar 1) Rosita, una niña de fuerte carácter : a) En el texto, selecciona selecciona frases, expresiones o palabras que te parecen traducir un temperamento ᕤ
rebelde, y que corresponden corresponden a uno de los temas siguientes : (completa directamente en el cuadro propuesto.) Expresiones que traducen su descontento, su voluntad
Comportamiento,, gestos Comportamiento
Las negaciones al servicio de su oposición
b) Ahora trata de redactar tres párrafos para comentar las selecciones de cada columnas con el
objetivo de mostrar que Rosita no se deja dominar y que al contrario, contrario, sabe cómo obtener lo que quiere del inspector ᕢ
80
Séquence 7-ES01
Con la misma técnica, muestra que el inspector es un hombre cansado, desengañado, que no sabe resistir a la voluntad de la niña. En particular comenta frases como « Lo invitaría a una copa de coñac, como hacía antes ; en alguna ocasión incluso lo había obsequiado con una bolsita de café bien tostado. » - « El inspector miró en torno suyo con creciente desasosiego. » – « El inspector se deslizó sobre el banco acercándose a ella. » – « Yo no quería llevarte a ningún lado, hija – dijo sosegadamente –. Yo hoy quería pegarme un caramelo en la cabeza. »
ciblée s vous sont proposées, selon votre série et votre type d’épreuve. ➠ À partir d’ici, des activités plus ciblées Il va de soi que cette présentation n’a rien de rigide et que vous pouvez tout faire sans «perdre votre temps», bien au contraire. Que l’on passe l’écrit ou l’oral, la traduction et la prise de parole à partir de notes sont sont de toutes façons d’excellents exercices de langue ! ➜ ᕤ
Vous êtes en série L
Comentar
3) Trabajo Trabajo de hipótesis hipóte sis : durante todo este diálogo, Rosita quiere evitar que el inspector inspect or la acompañe a casa de la vieja Maya. Trata de imaginar por qué. ( unas 10 líneas ). Técnica :
posibilidades. a) hacer una lista de tres posibilidades. b) Para cada una, buscar por qué la presencia del inspector puede ser un problema. c) Redactar un párrafo de unas diez líneas que asocie estas posibilidades con sus respectivas justificaciones.. justificaciones Lengua : consultar los puntos puntos G-47 y G-48 para emplear formulaciones como como « Ser posible / probable
/ curioso / que ... » o « como si « o la formulación de la condición con « SI » Lista
Problema provocado por la presencia de Inspector
ᕡ
ᕢ
ᕣ
➜ ᕤ
Vous êtes en série L
LV1 / LV2
, S LV1 / LV2 et ES LV1
Entraînement à la version.
Vous allez essayer de traduire le passage suivant, en soignant votre français ! – Que no puede ser, caray. ¿ Qué pensará la abuela si me ve llegar con un policía ? – Nada. Ya te he dicho que me conoce. Lo invitaría a una copa de coñac, como hacía antes; en alguna ocasión incluso lo había obsequiado con una bolsita de café bien tostado. Rosita lo interrumpió interrumpió nerviosa : « Usted cree que me quiero escapar de ver al muerto, pero le juro que no. Se lo juro », y se persignó trazando un furioso garabato. Prometía volver antes de media hora y dejarse llevar al Clínico Clínico,, aunque allí le diera un patatús al ver al muerto ; que seguro que le daba. – Pero ahora déjeme ir sola – suplicó –. Por favor. El inspector miró en torno suyo con creciente des- asosiego. Se acercó al banco y Rosita lo siguió. – Es que no me fío. Me has estado liando toda la tarde. La niña lanzó un bufido y giró sobre los talones como una peonza. « No se me ponga cascarrabias otra vez, que le dejo plantado con su fiambre, ¿ estamos ? », dijo mirando al otro lado de la plaza. Certains mots vous sont donnés en notes de vocabulaire car l’intérêt de l’exercice est de trouver des formulations équivalentes équi valentes en français. frança is. Voici une série d’expressions d’expressi ons qui ne vous sera sans doute pas très facile de rendre en traduction : elles vont vous poser des problèmes de répétitions, de lourdeur ou de construction.. Rappelez-vous qu’il est important dans la mesure du possible de respecter le « volume » construction (nombre de mots, de propositions, etc.).
Séquence 7-ES01
81
Español ᕡ
Français
Que no puede ser, caray.
incluso lo había obsequiado con una bolsita de café bien tostado ᕣ aunque allí le diera un patatús al ver al muerto ; que seguro que le daba. ᕢ
ᕤ
Es que no me fío
ᕥ
La niña lanzó un bufido
ᕦ
No se me ponga cascarrabias otra vez, que le dejo plantado con su fiambre, ¿ estamos ?
Commencez par une traduction littérale qui sera forcément mauvaise, puis saisissez bien le sens de l’expression pour essayer de la rendre en « bon français ». Au besoin, reprenez les traductions du tome I pour bien revoir la méthode avant de faire cet exercice suivi de la traduction complète du passage proposé. ➜
Vous êtes en série ES
LV2
Votre mission (si vous l’acceptez!) consistera à présenter à l’oral ce texte accompagné du document en couleur qui se trouve dans les « encarts » au centre de ce fascicule. («Juan Carlos y Franco ») partie « ¿ y nada más ?» ➠ Retour vers la séquence 3 obligatoire, en particulier vers la fiche 1, partie « À partir du travail effectué préalablement sur le texte, vous allez intégrer votre description-commentaire de cette photo. Certaines expressions sont traduites à côté du document, voici quelques idées et un plan possible pour l’ensemble. ̈ Foto de 1974, un año antes de la muerte del viejo dictador. ̈ Juan Carlos, el rey de la democracia. personalidades es antitéticas antitéticas.. ̈ Dos personalidad ̈ España entre dos épocas. Votre travail ne doit pas déboucher sur une étude rédigée, ré digée, mais sur un plan pour passer l’oral.
Transformez la proposition ci-dessous en plan détaillé, puis enregistrez-vous. Vous trouverez à la fin de ce tome II un exemple de plan détaillé et sur le CD2, plage 18 , une proposition d’exploitation d’exploitation orale d’une partie de cet exercice. (partie « comentario global personal) PLAN POUR L’ORAL
Quelques suggestions utiles pour ce plan…
Tema literario inspirado de la realidad ̈ ver ejercicios anteriores para el texto ̈ foto : elementos en secuencia 3 + indicación en « encarts couleurs » ̈ ver ejercicios anteriores ̈ En apariencia : mismo uniforme ̈ Franco = aspecto senil - muerte en 1975 ̈ Juan Carlos, mirada firme, un porte altivo, un hombre joven y dinámico. ̈ La España del pasado / la del futuro ̈
̈
̈
̈
̈
Temaa de las generaciones que se oponen Tem Presentación de los dos documentos (texto y foto) (hablar brevemente de los dos personajes de Marsé y de las dos figuras de la historia española) Resumen y comentario del texto Rápida descripción y comentario breve de la foto en relación con el texto. ̈
̈
̈
82
Séquence 7-ES01
Comentario global personal : el libro de Marsé como parábola de dos Españas que cohabitan difícilmente : la del pasado (Guerra civil, dictadura, represión) represión) y la del futuro (democracia, Libertad, etc ...) Conclusión
RDG como parábola de España entre dos épocas ̈
̈
nombre / anonimato
Voluntad y temperamento de la niña > inspector
1945 ➜ 1975? ̈ siempre existió esperanza ̈ Apreciación personal ̈
➜ ᕡ
Toutes séries grammaire et lecture
Construisez des phrases en rapport avec le texte qui emploient l’article neutre LO. (voir
point G-11). Exemple
curioso / comportamiento / Rosita comportamientoo de Rosita. ➠ lo curioso es el comportamient ᕡ no querer / el inspector / Rosita / ir sola / casa de la Abuela Maya ᕢ El inspector / sufrir mucho / enfermo / estar. ᕣ Rosita / obtener / todo. ᕤ Ir / sola / casa / Maya / resultar / sospechoso ᕥ sorprendente / cómo / el inspector / acabar por / aceptar ᕢ
Donnez le contraire des phrases suivantes qui sont toutes à la forme négative . (attention
au passage défense ➜ impératif et à la nécessaire transformation des mots négatifs comme nada, ningún, etc …) ᕡ No se me ponga cascarrabias otra vez. ᕢ No vamos a ninguna parte. ᕣ No necesito su ayuda para nada. Además, usted no entiende de eso.(...) ᕤ - ¡ Y usted no tiene sensibilidad de poesía ni de nada ! ᕥ - Yo no quería llevarte a ningún lado. ᕣ
2
̈
19, 20
Sur le CD2, plage 19 , vous allez écouter la lecture d’une partie de ce texte. (du début jusqu’à la l.18 : « …al otro lado de la plaza. »). » ). Ecoutez-la deux ou trois fois, en soulignant les passages ou les mots qui vous semblent difficiles à prononcer.
Sur le CD2, plage 20, vous allez écouter cette même lecture mais avec des « trous », c’est-à-dire des silences pendant lesquels vous répéterez ce que vous avez entendu. e ntendu. ➠ Deuxième série d’activités pour ceux d’entre vous qui ont fait le (bon) choix d’acheter le livre !
Lectura de los capítulos VIII y IX Capítulo VIII Los faldones fuera del pantalón
les pans de la chemise hors du pantalon
el vaho corrupto que exhalaba la tierra, la entraña crapulosa de la p rimavera
la vapeur corrompue que dégageait la terre, les entrailles crapuleuses du printemps. il la giffla.
la abofeteó
Buscar frases y elementos que ilustran el miedo que inspira el inspector en la taberna de la vieja Maya. ̈ ¿ Qué pasó en la trastienda del cobertijo ? ¿ Cómo lo comprendemos ? ̈ ¿ Cómo reacciona el inspector y por qué ? ̈
capítulo IX mi nieto la petaca te parto el alma a trompadas me las piro Lesseps - Urgel un fontanero el discurrir erosiones - quemaduras - una pulpa machacada debajo de la tetilla, dos orificios limpios y simétricos
mon petit-fils « rouleuse à cigarettes » je te donne une raclée à grand coup de poings je me « taille » estaciones del metro de Barcelona un plombier le fait de réfléchir réfléchir,, de tirer des conclusions écorchures - brûlures - une bouillie écrasée sous le mamelon (de la poitrine), poitrine), deux trous propres et symétriques
Séquence 7-ES01
83
̈
Consultar este plano del metro de Barcelona, situar las estaciones Lesseps y Urgell. ¿ Se trata de un viaje muy largo ? ¿ En qué parte de Barcelona están Lesseps y Urgell ? Urgell ? (pensar en el relieve de Barcelona, ver secuencia 6) ¿ Qué puede simbolizar este viaje en metro de Lesseps a Urgel ?
capítulo IV, p.48 : « Es fantástico. Vas por debajo de la tierra y no ves nada, nada, como si siempre fuera de noche » – « A mí lo que me gusta es el metro » – « El metro es mejor » : ahora, : ahora, ¿ parece apreciar su viaje en metro ? ¿ por qué ? ̈ ¿ Qué amenazas profiere el inspector ? ̈ La escena en el Clínico : ¿ Qué pasa ? ¿ Es el muerto el violador de Rosita ? pasar por el violador de Rosita ? ̈ En realidad, ¿ de qué cadáver se trata ? ¿ por qué trataron de hacerlo pasar (comenta en particular la expresión « un error de la Brigada ») ̈
84
Séquence 7-ES01
¡ Vamos más lejos ! Capítulo IX
(Rosita y el inspector están en el depósito del clínico para reconocer el cadáver)
5
Vocabulario 1. Tête baissée et renfrognée 2. Attaquer, charger 3. Allusion Allusion au feu de camp allumé par l’homme qui l’a violée. 4. Un haut-le-corps 5. Le parfum sauvage 6. « tu parles d’un travail » 7. Réfléchir 8. Le recouvrir 9. Terrasse 10. Ce ravage systématique 11. Qu’elle n’arrivait pas à décoller des dalles collantes 12. Peu importe 13. Permettant Permettant ainsi de classer 14. Cela ne lui faisait absolument rien 15. La tromperie 16. Une épaisse couche de chaux 17. Colline de Barcelone où se trouvait une sinistre prison et un cimetière destiné aux criminels exécutés
10
15
20
25
30
35
40
El inspector alzó el borde de la sábana y Rosita miró cabizbaja y ceñuda1 como si fuera a embestir2. – No es él – dijo inmediatamente. – Acércate más. – Que no es. Que no. – Aún no le has mirado. ¡ Acércate, te digo ! Rosita obedeció, abrazando la capilla con fuerza. El intenso olor a amoníaco estimuló sus nervios. Pero el muerto no la impresionó, no avivó en su mente la fogata3 ni el espanto. Miró de cerca el rostro magullado pero sereno de un hombre joven, bien peinado, con barba rala de tres o cuatro días. La boca inflada y entreabierta, con un frunce en el labio superior que la desfiguraba, dejaba ver una dentadura blanca y prieta, y los párpados de cera, semicerrados, semicerrados, sin pestañas, pestañas, una mirada vidriosa y azul. – Que no. Era mucho mayor, y más flaco. – Está desfigurado. Mírale Mírale bien. El inspector retiró un poco más el lienzo y descubrió los hombros y el pecho lampiño, deprimido. deprimido. Rosita 4 5 dio un respingo y apartó bruscamente la cara. El inspector captó el tufillo zorruno de su miedo y dijo: « Sólo tienes que hacer un gesto con la cabeza ». Entonces vio, lo mismo que ella, los hematomas en los flancos, las erosiones y las quemaduras. Debajo de la tetilla, dos orificios limpios y simétricos soltaban una agüilla rosada. Los pies eran una pulpa machacada, sin uñas. « Vaya Vaya chapuza6 », pensó. Empezó a discurrir7 rápidamente. Lanzó a la niña una mirada preventiva : – Debió caerse desde muy alto – dijo, y volvió a taparlo8 hasta el cuello. Ella no sabía adonde mirar. Se puso pálida. – Déjeme ir. Por favor, déjeme ir... Y en sus ojos contritos y extraviados, el inspector leyó su propio discurrir. discurrir. Ninguna caída, ni desde la 9 azotea más alta, podía haber causado este concienzudo descalabro10, esta aflicción de la carne. – Esta mañana no le vi. Te habría evitado esto... – dijo el inspector –. ¿ Te sientes mal ? Rosita asintió : – Me quiero ir, haga el favor. El estómago le rebrincaba y sentía resbalar las plantas de los pies en las sandalias de goma, que no conseguía despegar de la pringue de las baldosas11. Afirmó Afirmó los brazos en torno a la capilla y aplastó la boca contra ella, inflando los carrillos. « En el pasillo, a la izquierda », se apresuró a indicarle el inspector, y ella logró moverse por fin y echó a correr. Dejó la puerta abierta y volvió la cabeza creyendo que el inspector la seguía. Pero él no se movió. Una vez solo, el inspector supo que no volvería a verla. Esperó hasta oír apagarse el chapoteo de las sandalias en el silencio del corredor corredor,, y luego apoyó ambas manos al borde de la camilla ; tensos los brazos, se inclinó muy despacio sobre el rostro del cadáver como si fuera a mirarse en el agua. Lo mismo da12, se dijo. La identidad real del difunto y la que ahora le otorgaba esa niña simplemente con venir a verle, dando así carpetazo13 a un error de la Brigada, al celo rabioso o a la negligencia de algún funcionario, le tenían por completo sin cuidado14. Y lo mismo debía ocurrirle a ella ; nada que no pudiera arreglarse con volver la cara y vomitar, siempre siempre y cuando se tuviera estómago para hacerlo... 15 Consideró entonces la falacia ambulante que representaba la huérfana, la añagaza piadosa de su peregrinaje con la capilla, su solitaria ronda al borde del hambre y la prostitución y esta última e involuntaria aportación a la mentira : sólo con mirarle, enviaba a este infeliz al anonimato, enterrado bajo una espesa capa de cal16 en la pedregosa ladera de Montjuich17. Juan Marsé, Ronda del Guinardó, 1984, capítulo IX
Séquence 7-ES01
85
Primeras impresiones… ᕡ
En la siguiente reproducción del texto, indica con lápiz rojo o con un fluorescente las expresiones que se refieren al cadáver cad áver.. Luego, con otro color, color, subraya o marca los l os elementos que muestran las reacciones de Rosita. Para terminar, elige un tercer color para poner de realce el comportamiento y las reacciones del inspector.
El inspector alzó el borde de la sábana y Rosita miró cabizbaja y ceñuda1 como si fuera a embestir 2. – No es él – dijo inmediatamente. – Acércate más. – Que no es. Que no. – Aún no le has mirado. ¡ Acércate, te digo ! Rosita obedeció, abrazando la capilla con fuerza. El intenso olor a amoníaco estimuló sus nervios. Pero el muerto no la impresionó, no avivó en su mente la fogata3 ni el espanto. Miró de cerca el rostro magullado pero sereno de un hombre joven, bien peinado, con barba rala de tres o cuatro días. La La boca inflada y entreabierta, con un frunce en el labio superior que la desfiguraba, dejaba ver una dentadura blanca y prieta, y los párpados de cera, semicerrados, sin pestañas, una mirada vidriosa y azul. – Que no. Era mucho mayor, y más flaco. – Está desfigurado. Mírale Mírale bien. El inspector retiró un poco más el lienzo y descubrió los hombros y el pecho lampiño, deprimido. Rosita dio un respingo4 y apartó bruscamente la cara. El inspector captó el tufillo zorruno5 de su miedo y dijo: « Sólo tienes que hacer un gesto g esto con la cabeza ». Entonces vio, lo mismo que ella, los hematomas en los flancos, las erosiones y las quemaduras. Debajo de la tetilla, dos orificios limpios y simétricos soltaban una agüilla rosada. Los pies eran una pulpa machacada, sin uñas. « Vaya chapuza 6 », pensó. Empezó a discurrir7 rápidamente. Lanzó a la niña una mirada preventiva : – Debió caerse desde muy alto – dijo, y volvió a taparlo8 hasta el cuello. Ella no sabía adonde mirar. mirar. Se puso pálida. – Déjeme ir. Por favor, déjeme ir... Y en sus ojos contritos y extraviados extraviados,, el inspector leyó su propio discurrir. Ninguna Ninguna caída, ni desde la azotea9 más alta, podía haber causado este concienzudo descalabro10, esta aflicción de la carne. – Esta mañana no le vi. Te habría evitado esto... – dijo el inspector –. ¿ Te sientes mal ? Rosita asintió : – Me quiero ir, haga el favor. El estómago le rebrincaba y sentía resbalar las plantas de los pies en las sandalias de goma, que no conseguía despegar de la pringue de las baldosas11. Afirmó Afirmó los brazos en torno a la capilla y aplastó la boca contra ella, inflando los carrillos. « En el pasillo, a la izquierda », se apresuró a indicarle el inspector, y ella logró moverse por fin y echó e chó a correr. Dejó la puerta abierta y volvió la cabeza creyendo que el inspector la seguía. Pero él no se movió. Una vez solo, el inspector supo que no volvería a verla. Esperó hasta oír apagarse el chapoteo de las sandalias en el silencio del corredor, y luego apoyó ambas manos al borde de la camilla ; tensos los brazos, se inclinó muy despacio sobre el rostro del cadáver como si fuera a mirarse en el agua. Lo mismo da12, se dijo. La identidad real del difunto y la que ahora le otorgaba esa niña simplemente con venir a verle, dando así carpetazo13 a un error de la Brigada, al celo rabioso o a la negligencia de algún funcionario, le tenían por completo sin cuidado14. Y lo mismo debía ocurrirle a ella ; nada que no pudiera arreglarse con volver la cara y vomitar,, siempre y cuando se tuviera estómago para hacerlo... Consideró entonces la falacia15 ambulante que vomitar representaba la huérfana, la añagaza piadosa de su peregrinaje con la capilla, su solitaria ronda al borde de l hambre y la prostitución y esta última e involuntaria aportación a la mentira : sólo con mirarle, enviaba a este infeliz al anonimato, enterrado bajo una espesa capa de cal16 en la pedregosa ladera de Montjuich17.
86
Séquence 7-ES01
ᕣ
Selecciona las respuestas que te parezcan correctas Al principio Rosita es ❑ agresiva
❑ miedosa
❑ indiferente
Al principio el inspector ❑ le consuela
❑ le anima
❑ insiste mucho
❑ no lo reconoce
❑ duda
❑ en muy mal estado
❑ en descomposición
❑ bromear (plaisanter)
❑ dar una explicación
❑ llorar
❑ salir del cuarto
❑ el muerto es un ladrón
❑ él se comportó mal.
Rosita ❑ reconoce al muerto El cadáver está ❑ en buen estado El inspector trata de ❑ impresionar a Rosita Rosita quiere ❑ Insultar al inspector El inspector comprende que ❑ Rosita sirve de pretexto
➜
Primera lectura
Toutes séries
Activités à effectuer sur le cahier de travail APRES avoir lu une première fois ᕡ
Dar un título : a) Elige entre estos títulos posibles el que te parece mejor convenir al texto :
un error archivado ❑ un cadáver inoportuno (gênant) ❑ el silencio del Clínico ❑ Verdad, inocencia y dictadura ❑
b) Justifica el título elegido en algunas frases que empléen emplée n lo más posible la primera persona. (YO…
elegí …me pareció …porque …) ᕢ
El tema : inspírate de las siguientes frases del texto para formular el tema del texto.
1) Que no. Era mucho mayor, y más flaco. 2) Los hematomas en los flancos, las erosiones y las quemaduras. Debajo de la tetilla, dos orificios limpios y simétricos soltaban una agüilla rosada. Los pies eran una pulpa machacada, sin uñas 3) La identidad real del difunto y la que ahora le otorgaba esa niña simplemente con venir a verle, dando así carpetazo a un error de la Brigada, al celo rabioso o a la negligencia de algún funcionario, le tenían por completo sin cuidado. ᕣ
Presentar : gracias a este trabajo preliminar, preliminar, ya puedes presentar de manera completa este documento. (título creado, crea do, tema, autor, autor, etc …) en tres o cuatro frases. frase s. Utiliza lo más má s posible construcciones negativas, traducciones de « être » y empleos de LO.
(Como este fragmento no tiene título, puedes explicar por qué elegiste uno mejor que otro.)
Activités à effectuer sur le cahier de travail après plusieurs autres lectures
Segunda lectura ᕤ
Comentar (utilizar lo más posible los empleos de LO y las construcciones negativas) a) Un inspector celado : muestra que, durante todo el texto, el inspector se comporta en policía de la dictadura (entre 5 y 10 líneas) Justifica con las expresiones que pusiste de relieve en el
ejercicio 1 (« primeras impresiones ») b) Un inspector que comprende brutalmente para qué sirve esta identificación : comentar las siguientes frases para mostrar que lo que pasó en el Clínico es corriente en la dictadura. (entre 5 y 10 líneas)
La identidad real del difunto y la que ahora le otorgaba esa niña simplemente con venir a verle ̈ Dando así carpetazo a un error de la Brigada, al celo rabioso o a la negligencia de algún funcionario, ̈ Esta última e involuntaria aportación a la mentira : sólo con mirarle, enviaba a este infeliz al anonimato,, enterrado bajo una espesa capa de cal en la pedregosa ladera de Montjuich. anonimato ̈
Séquence 7-ES01
87
c) El destino de Rosita : Comenta esta frase que está casi al final del texto : « Consideró entonces
la falacia ambulante falacia ambulante que representaba la huérfana, la añagaza piadosa de su peregrinaje con la capilla, su solitaria ronda al borde del hambre y la prostitución y esta última e involuntaria aportación a la mentira » ¿ en qué podemos decir que Rosita es una víctima múltiple de la dictadura ? (entre 5 y 10 líneas) ➜ ᕤ
Vous êtes en série L
LV1 / LV2
, S LV1 / LV2 et ES LV1
Comentar (unas 10 líneas) d) Una dictadura todopoderosa pero preocupada por las apariencias : muestra que esta
anécdota (inspirada a Marsé por hechos verídicos) ilustra la preocupación de las dictaduras por las apariencias apariencias.. Para comentar personalmente este tema, debes hablar lo más posible en primera persona e indicar tu opinión de manera clara. Puedes argumentar hablando no sólo del franquismo sino también de todas las dictaduras que conozcas. (Cuba (Cuba - secuencia 2 - por ejemplo). ➜ ᕥ
Vous êtes en série ES
LV2
Comme lors du premier texte de cette séquence, vous allez vous préparer à présenter à l’oral ce texte accompagné du petit document ci-dessous.
En 1964, el régimen franquista celebró sus 25 años de existencia con el lema « 25 años de paz ». Después de cuarto siglo de dictadura, se trataba de mostrar a los españoles lo beneficioso qua había sido para España este gobierno autoritario. autoritari o. Se procedió entonces a una vasta campaña de « información » en radio, cines, televisión, carteles para mostrar a los españoles la evolución extraordinaria de la economía y de la sociedad españolas. Aquí tenéis algunos ejemplos de las cifras que hacía circular la dictadura en todos los medios de comunicación España 1939 - 1964 : « 25 años de paz » (cifras redondeadas) Parque nacional de vehículos (número de coches, camiones, etc. ) Beneficiarios de seguro de enfermedad Pesca (en millones de toneladas) Niños fallecidos menores de 1 año Establecimientos maternales, mujeres asistidas Flota mercante (número de buques) Tráfico aéreo, (número de pasajeros transportados)
1 935-1940
1 96 2- 1 9 6 3
137 000 7 700 000 440 000 70 000 18 800 950 81 000
1 700 000 15 000 000 935 000 21 000 61 000 2 000 5 200 000
Consultar la página http://www.aureliojimenez.com/64h.htm en en Internet para ver algunos carteles de 1964.
À partir du travail effectué préalablement sur le texte, vous allez intégrer votre description-commentaire de ces renseignements renseignements.. Voici Voici une petite liste de vocabulaire vocabulaire,, quelques idées et un plan possible pour l’ensemble. Vocabulario
(à lire à voix haute) la propaganda gubernamental gubernamental - una serie de datos - la progresión / la regresión -
lo material / lo humano. ̈ una dictadura que se autojustifica resultados ? ̈ una visión parcial de la situación de la época : ¿ a qué precio se obtuvieron estos resultados ̈ « palo y zanahoria » (la carotte et le bâton) ➠Votre travail ne doit pas déboucher sur une étude rédigée, mais sur un plan pour passer l’oral. Transformez la proposition ci-dessous en plan détaillé, puis enregistrez-vous. Vous trouverez à la fin de ce tome II un exemple de plan détaillé et sur le CD2, plage 21 , une une proposition proposition d’exploitation
orale d’une partie de cet exercice.(La conclusion)
88
Séquence 7-ES01
➜
Vous êtes en série ES
LV2
PLAN POUR L’ORAL exploité sur le CD2, plage 21 Quelques suggestions utiles pour ce plan…
PLAN POUR L’ORAL ̈
̈
Hitler - Musolini - Franco - 8 / 05/1945 ➜ ̈
Una dictadura interminable (1939-1975) ̈
̈
Presentación de los dos documentos
̈
Resumen y comentario del texto
̈
Breve descripción y comentario a los datos de « 25 años de paz »
̈
Comparación / opinión / apreciación personal Conclusión
1964 = 1/4 de siglo dictadura franquista. Celebraciones,
autojustificación = campaña de « información » ➜
̈ ̈
ver trabajos preliminares en la secuencia ̈
➜
ver secuencia 6 y 7 !
̈
mostrar los beneficios del franquismo
ransformar - disfrazar - exagerar - atenuar - t ransformar MENTIR ➜ una fachada IRREPROCHABL IRREPROCHABLE E Dos documentos que se completan perfecta- mente ̈
Obsesión por la imagen en las dictaduras .
Séquence 7-ES01
89
¡ Párate ! ¡ Haz una pausa gramatical ! Les points de langue abordés
Références du précis grammatical
La négation et la restriction Les emplois de LO Les traductions du verbe « être ».
G-33 G-11 G-51
Le régime de certains verbes
G-39
Correction à la fin de ce tome II, séq. 7 pour tous ces exercices. ᕡ
➠ Exemple
El inspector cree que el muerto es el violador de Rosita ➠ el inspector no cree que el muerto sea el violador de Rosita ̈ Rosita piensa que la policía se sirve de ella. ̈ La dictadura estima que se puede decir la verdad a la población. ̈ El inspector afirma que resulta normal. ̈ Las autoridades creen que esta mentira basta. ̈ La población española opina que todo está bien. ̈ A todos se les ocurre que el gobierno dice la verdad. ᕢ
➠ Exemple
90
Séquence 7-ES01
Remplacez les expressions soulignées par des constructions employant LO. LO.
esta historia de violación es sólo un pretexto para la policía. ➠ lo de la violación es sólo un pretexto para la policía. ̈ El aspecto trágico de esta historia es que Rosita sirve de cómplice ̈ El inspector analiza inmediatamente este cadáver que ve. ̈ La dictadura trata de mostrar hasta qué punto es humana. ̈ El inspector comprende toda la situación. ̈ Por el aspecto horrible de esta visión , Rosita se siente mal. ᕤ
➠ Exemple
Passez Pa ssez toutes les phrases précédentes au passé.
el inspector no cree que el muerto sea el violador de Rosita ➠ el inspector no creía que el muerto fuera el violador de Rosita - .......................................................................................................................................................... - .......................................................................................................................................................... - .......................................................................................................................................................... - .......................................................................................................................................................... - .......................................................................................................................................................... - .......................................................................................................................................................... ᕣ
➠ Exemple
Suivant le modèle, mettez les phrases suivantes à la forme négative ( il peut être utile de consulter le point G-47, « la mise en doute »).
En vous inspirant du modèle, associez les phrases suivantes.
Es una visión terrible. Es un trauma inútil para la niña. ➠ No sólo es una visión terrible sino que es también un trauma inútil. ̈ Es una víctima de la dictadura. Es una víctima inocente. ̈ Rosita es manipulada. Rosita no tiene valor para la policía.
El inspector perdió su día. El inspector perdió su día molestando a una pobre huérfana. ̈ Esta identificación era inutil. Esta identificación era una mentira. ̈ El inspector no sabía de qué cadáver se trataba. El inspector no lo había mirado antes. ̈ El hombre muerto no era el violador. El hombre muerto conservará el anonimato para siempre. ̈
ᕥ
➠ Exemple
Retrouvez le régime des verbes suivants dans le point G-39 et complétez les phrases phrases..
Rosita no quiere acercarse .............el ..... ........el cadáver. cadáver.. (A + El = AL) ➠ Rosita no quiere acercarse al cadáver ̈ Esta identificación sabe ............. una broma macabra. ̈ Las autoridades disfrazan al cadáver ..........violador de niñas. inspector.. ̈ En realidad, la policía hubiera podido conformarse ........... una falsa declaración del inspector democrático.. ̈ Las dictaduras siempre quieren dárselas .............. régimen democrático ̈ El inspector no tarda mucho tiempo .................comprender la situación. ̈ La niña se niega ............ estar más tiempo en esta sala del hospital clínico. ̈ A partir de esta escena, es evidente que Rosita no se fía ........el inspector inspector.. ᕦ
écrite ou orale, il peut être très utile d’avoir consulté ➠ Pour cette dernière activité de la séquence, écrite
les différentes fiches (partie « ¿y nada más ? ») ? ») de la séquence.
Vous passez l’écrit Rosita y el inspector, dos realidades por un mismo país.
Sur ce thème, vous allez rédiger un texte d’une dizaine de lignes qui expliquera ce titre. Il devra prendre en compte les éléments suivants . ̈ L’époque. ̈ Les différentes informations récoltées sur les deux personnages au long des séquences 6 et 7. uteur,, ̈ Le message de Marsé dans son livre. (là aussi, revoir l’ensemble des commentaires portant sur l’a uteur seq. 6 et 7). Chaque phrase utilisera un ou deux des points de grammaire travaillés dans cette séquence n° 7.
Il vous faudra donc associer les traductions du verbe être, la négation, les emplois emplois de LO et le régime de certains verbes.
Vous passez l’oral Rosita y el inspector, dos realidades por un mismo país.
Sur ce thème, vous allez préparer un brouillon d’une dizaine de lignes qui e xpliquera ce titre. Il devra prendre en compte les éléments suivants : ̈ L’époque. ̈ Les différentes informations récoltées sur les deux personnages au long des séquences 6 et 7. uteur,, ̈ Le message de Marsé dans son livre. (là aussi, revoir l’ensemble des commentaires portant sur l’a uteur seq. 6 et 7). Le plus possible lors de votre oral, vous vous obligerez à utilser les points de grammaire travaillés
dans cette séquence n° 7. Il vous faudra donc associer les traductions du verbe être, la négation, les emplois emplois de LO et le régime de certains verbes. Il ne vous reste plus qu’à vous enregistrer en train de faire cet exercice, en soignant votre prononciaprononciation. Votre enregistrement ne devra pas dépasser un minute. Vous trouverez à la fin de ce tome II une proposition de brouillon non rédigé, et sur le CD-2, plage 22 une proposition d’utilisation d’utilisation orale de ce même brouillon. Correction à la fin de ce tome II, séq. 7 pour tous ces exercices.
Séquence 7-ES01
91
¿ Pero qué he aprendido en esta secuencia ? Fiche à compléter au fur et à mesure du travail sur la séquence (lire les conseils généraux pour son utilisation !) Les conseils importants de cette séquence Traductions Tradu ctions de certains hispanismes
Vocabulaire Vocabulair e spécifique du(des) thème(s) traité(s). Locutions et expressions diverses
Constructions intéressantes, points de grammaire approfondis. Mots de transition
Mon épreuve du Baccalauréat
92
Séquence 7-ES01
¿ Y nada más ? Hacer una síntesis general de la lectura de Ronda del Guinardó Para completar esta síntesis, es necesario haber leído el libro y hecho todo el trabajo de las secuencias 6 y 7 (fiche corrigée à la fin de ce tome II) ̈
Ficha 1
El autor : (serie de paralelos entre su vida y el libro)
El título : (las diferentes interpretaciones)
El contexto : (fecha, ambiente, situación social y política)
Los personajes : (descripción de las características esenciales de Rosita y del Inspector)
La historia : (resumen de la historia en unas diez frases)
La significación / la interpretación : 8 de mayo de 1945 :
Un régimen simbolizado por un viejo inspector
España simbolizada por Rosita
Séquence 7-ES01
93
̈
Ficha 2
Dos amigos de Marsé : Montalbán y Mendoza
Hablar de literatura en Barcelona muchas veces implica hablar de los « 3 M » : Juan Marsé, Manuel Vázquez Montalbán, Eduardo Mendoza. Es sintomático que estos tres excelentes escritores sean muy amigos desde los años 60. Mendoza, Eduardo : nació en Barcelona, en 1943, hizo estudios de derecho (diplomado en 1966), ejerció
como pasante, asesor jurídico1 y traductor fijo en la sede de las l as Naciones Unidas, en Nueva York. York. Por medio de sus novelas ha descrito y reinventado su ciudad natal (La verdad sobre el caso Savolta, 1975 ; El misterio de la cripta embrujada, 1979 ; El laberinto de las aceitunas, 1982; La ciudad de los prodigios , 1986). Entre sus últimos títulos, cabe citar : La isla inaudita (1989), inaudita (1989), Sin noticias de Gurb (1991), Gurb (1991), El año del diluvio (1992) diluvio (1992) y Una comedia ligera (premio ligera (premio Médicis a la mejor novela extranjera 1998). En 1990 estrenó su pri mera obra teatral, Restauración , y en 1997 Els llims o la visitació de la felicitat. la s actividades de periodista periodis ta y de escritor. Precisamente, Vázquez Montalbán, Manuel (1939-2003) alternó las conoció a Juan Marsé cuando éste todavía estaba al principio de su carrera de escritor : vino a hacerle su primera entrevista para un diario mal considerado por el franquismo, Solidaridad Nacional . Manuel Vázquez Montalbán terminaba justo sus estudios de periodismo, y los dos hombres se apreciaron inmediatamente. Es autor de una vasta obra que incluye los géneros de la crónica periodística, la poesía, el ensayo y la novela. Su actividad periodística tuvo una gran incidencia en la realidad española de los últimos años del régimen franquista. Es muy conocido al nivel internacional por su personaje de detective privado Pepe Carvalho, ciclo de unas veinte novelas, pero su obra poética también es importante. Destaca también su libro Autobiografía del general Franco (1992) Franco (1992) en el que imagina como el Generalísim Generalísimoo hubiera podido redactar sus memorias. Estos tres autores, Marsé, Montalbán y Mendoza, totalizan un número impresionante de premios literarios tan españoles como extranjeros. Vocabulario
1. Clerc de notaire, conseiller juridique
Algunos títulos traducidos al francés La Vérité sur l’affaire Savolta de Savolta de Eduardo Mendoza (1974)
La Barcelona de los años 20, con sus movimientos anarquistas, sus huelgas y su aristocracia que ignora al pueblo de la calle. Miranda, personaje central, pasará por todos los universos sociales y será manipulado por muchas personas en un sinfín de crímenes, traiciones, misterios, engaños y amores. La ville des prodiges, Eduardo Mendoza (1986)
Es un poco el libro de la epopeya de la fundación de Barcelona. Un joven inculto llega a la capital catalana al final del siglo XIX, en plena Exposición Universal de 1888. Se hará inmensamente rico. Un libro extraordinario que permite comprender la Barcelona actual. Les mers du sud de sud de Manuel Vázquez Montalbán (1979)
La España de 1978, en plena transición democrática, y el personaje de Pepe Carvalho, Carvalho, detective privado que investiga el caso de la desaparición de un importante industrial. industrial. Meurtre au comité central y Hors jeu, Manuel Vásquez Montalbàn (1999)
Otra aventura de Pepe Carvalho, en la que investiga en la sociedad policíaca policíac a de Franco, antes de pasearse y de describir la Barcelona Olímpica de 1992 en plena especulación financiera. Una visita arquitectural, arquitectural, social y gastronómica, siendo Pepe Carvalho uno de los mayores gourmet de la literatura. Informaciones principalmente sacadas de : www.epdlp.com (el poder de la Palabra, página literaria de gran
calidad para descubrir centenares de escritores.
94
Séquence 7-ES01
Actividad posible ̈
Ficha 3
¡ Comprar y leer estos libros !
El embrujo de Shangai : ¡ un libro y dos películas !
En nuestro libro Ronda del Guinardó, Rosita alude a una película que le parece parec e extraña.(p. 29 de nuestra edición, final del capítulo II) : «. ..y se entretuvo mirando el cartel de El Embrujo de Shanghai. El ventanuco de la cabina c abina de proyección estaba abierto y desde la calle se oía el zumbido del proyector y las voces de plata susurrando en la penumbra. – Qué peli más extraña – dijo Rosita –. La he visto dos veces y no la entiendo. Estará cortada por la censura. ¿ Usted no la ha visto ? » Se trata de una película de 1941, de Joseph Von Sternberg, que habla de la atmósfera de esta ciudad populosa de China, dónde aventureros e individuos de dudosa moralidad pululan. Es la típica película pelíc ula de 1 espías con neunos y malos. Este momento de la novela alude directamente a la censura muy feroz de la época, que había prohibido muchas películas (El (El dictador de dictador de Chaplin, por ejemplo), y censurado muchas otras por motivo de moral y de política. Juan Marsé, adolescente, era fascinado por el cine y el universo de los actores, sin duda por ser una de las pocas posibilidades de olvidar el hambre y la represión de estos años 40. Cabe saber que gracias al trabajo de su padre adoptivo (desratizador de los lugares públicos para el ayuntamiento2), podía entrar gratis a los cines Roxi e Iberia. Luego, este título pasó a ser el de una novela extraordinaria de Juan Marsé, (publicada en 1993) en la que una niña vive en la ilusión y la mentira de un padre supuestamente agente secreto. En el ambiente siniestro de la Barcelona de la posguerra civil, la niña poco a poco se construye un universo muy cinematográfico en el que su padre se convierte en algo así como un héroe. Pero Pero la revelación final, la brutal irrupción de la realidad, se convertirá en un trauma más para la niña. Trueba que la adaptó en 2002, La segunda película : Esta novela inspiró al director de cine Fernando Trueba con la excelente actriz Ariadna Gil. Tratando de respetar el universo de Marsé (La Barcelona de los 40, el cine estadounidense de la misma época), el director de cine optó por alternar secuencias en color (la historia de la niña que vive en la ficción y en las mentiras) y secuencias en blanco y negro (las historias vividas por su padre como agente secreto en Shanghai). « En la Barcelona de 1948, las apariciones y desapariciones de los maquis que llegan desde el otro lado de la frontera y el relato de sus aventuras son lo único que anima el ambiente gris de la posguerra. El relato de la aventura de uno de esos héroes míticos, que embarca rumbo a Shanghai para cumplir una arriesgada misión entre pistoleros, nazis y bellas mujeres, da sentido a la vida de dos adolescentes, Dani y Susana, hasta que la realidad les haga despertar del embrujo. » sinopsis de la película encontrado en : http://www.clubcultura.com/clubcine/clubcineastas/trueba/1embrujo_sinopsis.htm
Vocabulario
Actividad posible
1. Espions 2. Dératiseur des lieux publics pour le compte de la mairie Leer la traducción de esta novela ! : Les Nuits de Shanghai - Juan Marsé Traduit de l’espagnol
par Jean-Marie Saint-Lu 10/18 - 264 pages ■
Séquence 7-ES01
95