Manual de instrucciones ‘TERRATEST 4000 USB’ ‘TERRATEST 5000 BLU’
Hecho en Alemania
Manual de instrucciones Placa de carga dinámica para la prueba de placa de carga dinámica
‘TER ‘T ERRA RATE TEST ST 40 4000 00 USB’ USB’ ‘TER ‘T ERRA RATE TEST ST 50 5000 00 BLU’ BLU’ con sistema GPS y Google® Maps integrados En conformidad con la norma internacional:
‘Método de prueba estándar para medir la deflexión utilizando un dispositivo de prueba portátil de carga con placa de impulso’ Norma alemana:
‘Código técnico de prueba para mecánica de rocas y suelos en construcciones de carreter carreteras as TP BF-StB Parte B 8.3’ Norma austríaca:
‘RVS 08.03.04 Pruebas de compactación mediante la prueba de carga con placa dinámica’ así como
‘RIL 836 - Deutsche Bahn AG para la construcción de vías’
TERRATEST GmbH Friedrich-Wolf-Stras Friedrich -Wolf-Strasse se 13 · 16515 Oranienburg ALEMANIA Tel.: +49 3301 700 700 · Fax: + 49 3301 55 44 0 www.terratest.de www .terratest.de ·
[email protected] TERRATEST GmbH garantiza el desarrollo y mejora continua de sus productos y, por lo tanto, se reserva el derecho a realizar cambios en sus productos en cualquier momento y sin previo aviso. Este manual está protegido por derechos de autor. Está expresamente prohibido prohi bido copiar, modificar, modificar, publicar o traducir este documento o sus extractos sin previa autorización por escrito de TERRATEST GmbH. ® Octubre de 2014 TERRATEST GmbH. Todos Todos los derechos reservados.
Índice 1.
Documentación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 1.1 Notas sobre la documentación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 1.2 Información general de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7 1.3 Precauciones de seguridad durante el suministro de energía . . . . . . . . .8 1.3.1 Fuente de alimentación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 1.3.2 Red eléctrica de alimentación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 1.3.3 Cable del cargador del auto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 1.3.4 Cable de medición . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 1.4 Precauciones de seguridad durante la operación . . . . . . . . . . . . . . . . .9 1.5 Empaquetado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
2.
Contenido de la entrega . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12 2.1 Paquete básico 'TERRATEST 4000 USB' . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12 2.2 Equipo opcional 'TERRATEST 4000 USB' . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12 2.3 Paquete básico 'TERRATEST 5000 BLU' . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 2.4 Equipamiento opcional 'TERRATEST 5000 BLU' . . . . . . . . . . . . . . . . .13 2.5 Visión general – 'TERRATEST 4000 USB' . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14 Vista superior del Panel de Control, Equipo de Pruebas – 'TERRATEST 4000 USB' .15 2.6 2.7 Visión general – 'TERRATEST 5000 BLU' . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16 Vista superior del Panel de Control, Equipo de Pruebas – 'TERRATEST 5000 BLU' .17 2.8
3.
Especificaciones técnicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18 3.1 Denominación del dispositivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18 3.2 Número de serie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18 3.3 Placa de carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19 3.4 Dispositivo mecánico de carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19 3.5 Equipo de prueba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19 3.6 Condiciones ambientales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19 3.7 Fuente de alimentación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20 3.8 Rendimiento de la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20 3.9 Carga del equipo de pruebas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21 Carga de la placa de carga Bluetooth® ('TERRATEST 5000 BLU' solamente) . .21 3.10 3.11 Puerto del cable USB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23 3.12 Cable de medición . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
4.
Resumen general: Placa de carga dinámica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26 4.1 Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26 4.2 Innovaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26 4.2.1 Innovaciones mecánicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26 4.2.2 Innovaciones electrónicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26 4.3 Prueba de placa de carga dinámica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27 4.4 Ámbito de aplicación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27 4.5 Calibración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28 4.6 12 reglas para un uso adecuado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28 Propuesta para la correlación de prueba de placa de carga estática / dinámica .29 4.7 4.8 Interpretación de los resultados de prueba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29 4.9 Determinación de la compactación residual . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
5.
Ejecución de la prueba 'TERRATEST 4000 USB' . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32 5.1 Preparación del punto de prueba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32 5.2 Ejecución de la prueba / función de entrada de datos . . . . . . . . . . . . .32 5.3 Impresión del protocolo de prueba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36 5.4 Cambiar el papel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
6.
Ejecución de la prueba 'TERRATEST 5000 BLU' . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38 6.1 Preparación del punto de prueba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38 6.2 Prueba de ejecución /Función de datos de entrada . . . . . . . . . . . . . . .38 6.3 Conectar la placa de carga Bluetooth® al equipo de prueba con el cable de medición . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42 6.4 El 'Ojo Mágico' del Bluetooth® Sensor Dome . . . . . . . . . . . . . . . . . .42 6.5 Modo de medición continua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43 6.6 Impresión del protocolo de prueba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44 6.7 Cambiar el papel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
7.
Guía del menú . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46 7.1 Menú 'memoria USB' . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46 7.2 Impresión posterior de los datos de prueba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47 7.3 Menú de idiomas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48 7.4 Menú GPS / Hora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49 7.4.1 Recepción del GPS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49 7.4.2 Precisión de la recepción del GPS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49 7.4.3 GPS encendido / GPS apagado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50 7.4.4 Función de horario de verano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50 7.4.5 Fecha y hora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51 7.4.6 Hora manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51 7.4.7 Husos horarios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52 7.4.8 Configuración de husos horarios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52 7.5 Memoria interna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53 7.5.1 Impresión de la memoria interna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53 7.5.2 Memoria interna a PC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53 7.5.3 Memoria interna a medios externos . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54 7.54 Borrar la memoria interna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54 7.6 Servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55 7.6.1 Prueba de entrada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55 7.6.2 Versión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55 7.6.3 Tipo de dispositivo 10 / 15 kg . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .56 7.6.4 Contraste de la pantalla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .56 7.6.5 Salida de voz: Servicio de sonido ('TERRATEST 5000 BLU' solamente) . .57 7.6.6 Servicio de PC y modo de calibración . . . . . . . . . . . . . . . . .57 7.6.7 BT Sensor Dome ('TERRATEST 5000 BLU' solamente) . . . . . .58 7.6.7.1 Tiempo de espera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .58 7.6.7.2 Emparejamiento de Bluetooth . . . . . . . . . . . . . . . .58
8.
Software 'TERRATEST 2.0' . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .59 8.1 Desinstalar el Software 'TERRATEST 2.0' . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .59 8.2 (Re-)Instalar el Software 'TERRATEST 2.0 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .59 8.3 Utilizar el Software 'TERRATEST 2.0' . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61 8.3.1 Edición de logotipo y datos de la empresa . . . . . . . . . . . . . .62 8.3.2 Preparación de la memoria USB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .62 8.3.3 Lectura de la memoria USB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63 8.3.4 Lectura de la tarjeta con chip . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .64 8.3.5 Conversión de datos antiguos de prueba . . . . . . . . . . . . . . .65 8.3.6 Protocolo de prueba de las pruebas individuales . . . . . . . . .66 8.3.7 Carga de datos de prueba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69 8.3.8 Carga de datos del equipo de pruebas . . . . . . . . . . . . . . . . .70 8.3.9 Instalación del controlador para el equipo de prueba . . . . . .72 8.3.10 Protocolo de edición / salvado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .74 8.3.11 Protocolo de impresión / exportación como archivo PDF . . .77 8.3.12 Crear análisis estadístico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .78 8.3.13 Imprimir el análisis estadístico / exportar como archivo PDF .79 8.3.14 Resumen de estadísticas de Google® Maps . . . . . . . . . . . . . .79 8.3.15 Seleccionar idioma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .82 8.3.16 Función de búsqueda para pruebas individuales . . . . . . . . . .83
9.
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .85
10.
Declaración de conformidad de CE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .88
11.
Normas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .89 11.1 ZTV-E-StB 09 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .89 11.2 RIL 836 - Deutsche Bahn AG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .90 11.3 RVS 08.03.04 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .91
12.
Disposición de cableado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .92
1. Documentación 1.1 Notas sobre la documentación
Felicidades por la compra de su deflectómetro ligero de la familia de productos TERRATEST. Al seleccionar este innovador instrumento de prueba ha elegido un producto de vanguardia con la última tecnología. Para poder hacer uso completo de todas las ventajas y posibilidades que ofrece este producto de alta tecnología y para garantizar el uso adecuado del dispositivo según el manual, por favor tome un momento para leer este documento detenidamente antes de usarlo. Los capítulos contienen todo lo que necesita saber sobre el dispositivo y proporcionan valiosos consejos y recomendaciones para el uso adecuado de este producto. Leer cuidadosamente esta documentación asegurará que siempre obtenga resultados precisos, que le darán una indicación clara en cuanto a la capacidad de carga del suelo. Lea atentamente el manual de instrucciones y opere el dispositivo según las instrucciones. TERRATEST GmbH no será responsable por daños causados por el incumplimiento de estas instrucciones.
Todos los detalles contenidos en este documento están sujetos a cambios sin previo aviso. TERRATEST GmbH no otorga ninguna garantía en cuanto a la exactitud de esta documentación y renuncia específicamente a cualquier garantía implícita de comerciabilidad o idoneidad para un propósito en particular. TERRATEST GmbH no se hace responsable por errores contenidos en esta documentación, o por daños accidentales o secuenciales con respecto a la entrega, rendimiento o uso del material. SIGA LAS INDICACIONES DE LA NORMA ALEMANA 'Código técnico de prueba para mecánica de suelos y rocas en la construcción de carreteras TP BF-StB Parte B 8,3'. Evaluar los datos de prueba estrictamente en conformidad con ZTV-E, ZTV-A, RIL 836 o RVS 08.03.04. Nos gustaría señalar explícitamente que una evaluación fiable de los datos de prueba solamente es posible si se realiza una medición de correlación con la prueba de carga de placa estática para cada prueba dinámica con el placa de carga dinámica. Por lo menos deben realizarse tres pruebas de placa de carga estática para una calibración confiable (consultar p. 29/30).
1.2 Información general de seguridad
Por favor lea y entienda las siguientes pautas de seguridad antes de comenzar a usar 'TERRATEST 4000 USB' / 'TERRATEST 5000 BLU'. Instrucciones e información útil ATENCIÓN Indica los procesos en los que la ejecución incorrecta puede ocasionar lesiones físicas o daños materiales. Siga cuidadosamente estas advertencias para asegurar un funcionamiento seguro del dispositivo. ATENCIÓN Si el placa de carga dinámica se utiliza en una forma no especificada por estas instrucciones, la protección proporcionada por este instrumento puede verse afectada. ATENCIÓN (cita de ZTV E-StB 09) 'El módulo de deformación Ev2 será evaluado por la prueba de carga de placa estática, en conformidad con DIN 18134, y el módulo de deflexión dinámico Evd con la prueba de carga de placa dinámica, en conformidad con TP BF-StB Parte B 8.3. Las especificaciones del contrato de construcción deben indicar si se establecerá el módulo de deflexión estático o dinámico. Si tal declaración no se encuentra en el contrato, tendrá que establecerse el módulo de deformación estático.' ATENCIÓN La evaluación del valor medido Evd depende del material y el subsuelo probado. Siempre es necesario determinar los valores de correlación de la prueba de carga de placa estática en modo de prueba para el suelo preexistente o el suelo destinado a ser rellenado. El suelo homogéneo es un prerrequisito para correlacionar adecuadamente los dos métodos de medición. En consecuencia, el contenido de agua del suelo no debe variar mucho. ATENCIÓN De acuerdo con la norma alemana TP BF-StB Parte B 8.3, los deflectómetros livianos deben calibrarse por lo menos una vez al año en un instituto de calibración certificado por el Instituto Alemán de Investigación Federal de Carreteras (Bundesanstalt für Straßenbau). Los resultados de un dispositivo que no ha sido calibrado o de un dispositivo con una fecha de calibración vencida no deben ser utilizados para evaluar la capacidad de carga del suelo o rocas. Cumplir con los intervalos obligatorios de calibración. PRECAUCIÓN No colocar nunca el equipo de pruebas o placa de carga de 'TERRATEST 5000 BLU' cerca de líquidos inflamables como alcohol, disolventes, etc. Hay un riesgo de incendio si tales líquidos inflamables entran en contacto con los componentes eléctricos en el interior del dispositivo. PRECAUCIÓN No colocar nunca ni cargar la placa de carga del equipo de pruebas de 'TERRATEST 5000 BLU' en áreas con humedad excesiva, altas temperaturas, luz solar directa o cerca de llamas abiertas. Hacerlo conlleva el riesgo de incendio o descarga eléctrica. PRECAUCIÓN Cuando el dispositivo de carga no esté en la bola de metal del domo sensor en la placa de carga, guardarlo siempre horizontalmente o en la placa magnética, que puede adquirirse por separado. De lo contrario el dispositivo de carga podría caerse y causar lesiones. PRECAUCIÓN Antes de usar el placa de carga dinámica lea las instrucciones cuidadosamente para asegurar la correcta configuración del dispositivo. Cuando no se lleve a cabo ninguna prueba, mantener el contrapeso en su posición de 'descanso' en la parte inferior de la barra de guía. De lo contrario el contrapeso podría caerse y causar lesiones o daños.
1.3. Precauciones de seguridad durante el suministro de energía PRECAUCIÓN No colocar nunca objetos pesados sobre los cables de medición o de carga. No girarlos ni tirarlos nunca y cuidar que no se enreden. PRECAUCIÓN Asegurarse de que los cables de carga y medición estén completamente insertados en sus enchufes. Una mala conexión puede conducir a daños en el equipo. Utilizar únicamente los cables proporcionados. 1.3.1. Fuente de alimentación ATENCIÓN Deben utilizarse únicamente las baterías aprobadas por el fabricante (Panasonic LC-R064R5) para el equipo de pruebas. Las baterías sólo deben ser reemplazadas y desechadas por personal cualificado. Los enchufes del cable, al cual se conectará la batería, están codificados por colores. El cable blanco con la clavija roja debe estar conectado al polo positivo (+) de la batería (+ 6 voltios). El cable café con la clavija negra debe estar conectado al polo negativo (-) de la batería. El cable contiene un fusible 2A/32V.
Solamente el paquete de baterías instaladas de forma permanente, duraderas y recargables, aprobado po r el fabricante (tipo 8904 7.4 V/2.4 Ah) debe ser utilizado en el domo sensor de Bluetooth® ('TERRATEST 5000 BLU' solamente). Este paquete de baterías sólo debe ser sustituido por el fabricante. ATENCIÓN El conjunto se puede destruir si se intercambian los cables de la batería, o cuando se inserta un tipo de fusible diferente. No deben realizarse pruebas mientras se carga el dispositivo. 1.3.2. Red eléctrica de alimentación ATENCIÓN Solamente pueden utilizarse los cables de alimentación aprobados por el fabricante (UE15WCP1120125SPA) para el equipo de pruebas. Al utilizar el cable de alimentación para cargar el dispositivo, tener cuidado de hacerlo sólo en lugares secos y cerrados. El polo interno es el polo positivo (+).
Sólo deben utilizarse cables de alimentación con conectores LEMO aprobados por el fabricante (SYS13081809-W2E) para cargar la unidad de transmisión Bluetooth® en el domo sensor Bluetooth® ('TERRATEST 5000 BLU' solamente). Al utilizar el cable de alimentación para cargar el dispositivo, tener cuidado de hacerlo sólo en lugares secos y cerrados. El polo interno es el polo positivo (+). 1.3.3. Cable del cargador del auto ATENCIÓN Sólo pueden usarse cargadores de coche aprobados por el fabricante. La carga sólo debe realizarse en habitaciones cerradas y secar (el interior del vehículo, por ejemplo). El polo interno es el polo positivo (+). ATENCIÓN Sujetar siempre el enchufe al desconectar el cable del cargador. Los cables pueden dañarse si los jala directamente. 1.3.4. Cable de medición ATENCIÓN Solamente deben utilizarse los cables originales de medición / extensión proporcionados por el fabricante. No se debe desmontar ni extender los cables. De lo contrario pueden producirse resultados incorrectos de la prueba.
1.4. Precauciones de seguridad durante la operación ATENCIÓN TERRATEST GmbH no será responsable por ningún daño, daño emergente o pérdidas económicas que se produzcan como resultado del uso incorrecto del dispositivo o falta de conocimientos profesionales al evaluar los datos de prueba. Es esencial asegurar que la calibración del dispositivo esté siempre al día y que el aparato siempre sea operado conforme a las instrucciones de este documento, así como a su norma local. PRECAUCIÓN Utilizar el placa de carga dinámica al aire libre únicamente. No utilizarlo nunca dentro de ningún área cerrada. Usar el dispositivo en interiores conlleva el riesgo de daños a la construcción. No utilizar nunca el dispositivo sobre adoquines, baldosas, azulejos, entarimados, asfalto, cemento, pavimentos industriales o cualquier otro tipo de pisos, ya que pueden resultar dañados por el impacto del peso que cae. ATENCIÓN No desmontar o alterar nunca el placa de carga dinámica, el equipo de pruebas o cualquier otro equipo como el cable del cargador, etc. ATENCIÓN En caso de ruido inusual, humo, olor o generación de calor excesivo, apagar el dispositivo inmediatamente y ponerse en contacto inmediatamente con servicio al cliente de TERRATEST. ATENCIÓN No exponer la placa de carga o equipo de pruebas de 'TERRATEST 5000 BL'' a lluvia directa. Si llueve, cubrir y proteger la placa de carga y equipo de pruebas de 'TERRATEST 5000 BLU'. ATENCIÓN Proteger el equipo de pruebas y la placa de carga de 'TERRATEST 5000 BLU' de agua, líquidos y sustancias inflamables. Hay un riesgo de incendio si líquidos inflamables entran en el dispositivo y hacen contacto con los componentes eléctricos. PRECAUCIÓN Limpiar las superficies con productos de limpieza libres de disolventes solamente. Limpiar delicadamente las superficies con un paño suave y seco. Si la suciedad persiste, utilizar un paño humedecido con agua, bien escurrido, y luego limpiar con un paño suave y seco para absorber la humedad restante. No usar nunca sustancias inflamables tales como alcohol, bencina o diluyente para limpiar. Hay un riesgo de incendio si líquidos inflamables entran en el dispositivo y hacen contacto con los componentes eléctricos, o si los cables se dañan. Por lo tanto, tener cuidado siempre al conectar o desconectar los cables. ATENCIÓN Soltar la tapa del equipo de pruebas sólo después de que haya sido totalmente cerrado / abierto. Si la tapa se cae, puede causar lesiones a sus manos. No deben colocarse objetos en la ventana de inspección. PRECAUCIÓN Al colocar la placa de carga sobre el terreno de prueba, y para quitarla, arrodillarse en una rodilla y agarrar la placa de carga con ambas manos en los mangos. No dejar que la placa de carga caiga; de lo contrario se puede lesionar los pies, o dañar el dispositivo. PRECAUCIÓN Transportar siempre el dispositivo de carga con el contrapeso bloqueado; de lo contrario está el riesgo de lesión personal o daño al dispositivo. Mantener el contrapeso en su posición de 'descanso' en la parte inferior del dispositivo de carga y desbloquearlo sólo inmediatamente antes de la realización de una prueba. El incumplimiento de estos puntos puede causar el que se dañe el dispositivo, y puede haber un alto riesgo de lesión personal. Cuando esté enganchado en la parte superior del dispositivo de carga, tener cuidado de soltar el contrapeso sólo inmediatamente antes a la realización de una prueba. Jalar hacia arriba el contrapeso, engancharlo en la parte superior y liberarlo inmediatamente después.
PRECAUCIÓN El seguro de transporte debe ser desbloqueado sólo inmediatamente antes de la realización de una prueba. Los movimientos no controlados del peso pueden causar lesiones o daños en el dispositivo o sus alrededores.Verificar periódicamente que el seguro de transporte del placa de carga dinámica esté funcionando correctamente. Si observa signos de desgaste, dejar de usar el dispositivo inmediatamente. Enviar de regreso el dispositivo a TERRATEST para que el seguro de transporte sea reparado o reemplazado. No transportar nunca el dispositivo de carga, o dejarlo reposar, mientras que el contrapeso esté enganchado en la parte superior. ATENCIÓN Al realizar una prueba, sólo el operador debe acercarse al dispositivo. Liberar el contrapeso solamente cuando no haya nadie más bajo o cerca del placa de carga dinámica. PRECAUCIÓN Se deben utilizar protectores auditivos al operar el placa de carga dinámica, ya que el nivel de ruido puede elevarse a más de 85 dB. ATENCIÓN: El funcionamiento del aparato sin protección auditiva puede resultar en daños auditivos permanentes. ATENCIÓN Si el dispositivo no será utilizado por un largo periodo de tiempo, asegurarse de que todos los cables estén desconectados. Antes de transportar el dispositivo, asegurarse de que todos los cables estén desconectados. Antes de mover el dispositivo del sitio de construcción, asegurarse de que todos los cables estén desconectados. Los cables dañados pueden causar un incendio. No se deben realizar pruebas mientras el dispositivo esté cargándose, que esto puede distorsionar los resultados. PRECAUCIÓN No insertar nunca el CD-ROM incluido en un reproductor de CD normal; de lo contrario generará un ruido fuerte.
Según la Directiva de Residuos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos (2002/95/CE), la batería, electrónicos y especialmente los electrónicos de la placa de carga, pueden desecharse con la basura doméstica. Cumplir con los reglamentos locales. En algunos países por ley debe disponer de estos productos solamente en los puntos previstos de recolección. En algunos países los fabricantes de equipos electrónicos similares están obligados por ley a recuperar los desechos electrónicos. Debido a sustancias potencialmente peligrosas, a menudo contenidas en los residuos electrónicos, el manejo incorrecto de estos residuos puede tener impactos negativos en el medio ambiente y la salud humana. Al desechar los componentes electrónicos de una manera apropiada también contribuye a una utilización eficaz de los recursos naturales. Para obtener más información acerca de los puntos de recogida de desechos electrónicos, póngase en contacto con su consejo municipal, las autoridades de gestión pública de los residuos o el servicio de recolección de basura. TERRATEST GmbH recuperará los desechos electrónicos de forma gratuita y los desechará de una manera segura y ambientalmente apropiada. 1.5 Empaquetado
Le recomendamos encarecidamente guardar el embalaje original del dispositivo para su transporte en una fecha posterior (por ejemplo cuando se envía el dispositivo para calibración). Al momento de la entrega, inspeccione el dispositivo inmediatamente. Asegúrese de que las mercancías están intactas y completas. Especialmente compruebe que no haya ningún daño externo visible en el embalaje. Si en la entrega se daña el dispositivo o cualquier otro elemento incluido, registre inmediatamente el tipo de daño y notifique a la empresa de que puede solicitar indemnización. También notifique a TERRATEST GmbH del daño y el nombre del transportista, para que también podemos contactar a la empresa de transportista.
2. Contenido de la entrega 2.1 Paquete básico 'TERRATEST 4000 USB'
Placa de carga dinámica de 10 kg en conformidad con la norma alemana TP BF-StB Parte B 8.3 ‘TERRATEST 4000 USB’ con sistema GPS y Google ® Maps integrados, que consiste de: ■
un dispositivo de carga de 10 kg con empuñadura ergonómica de agarre de peso
■
Placa de carga de 300 mm
■
Equipo de pruebas con sistema GPS, verificación de verosimilitud interna y comparación de datos de prueba, memoria interna para hasta 2000 pruebas, pantalla gráfica retroiluminada para la presentación de las curvas de asentamiento durante la prueba, impresora térmica con rollo de papel, puerto para memoria USB, batería recargable integrada, botón de control externo, ventana de inspección grande que permite el funcionamiento bajo condiciones climáticas adversas
■
Cable de conexión con enchufe para el equipo de pruebas / placa de carga
■
Software 'TERRATEST 2.0' fácil de usar, con análisis estadístico en conformidad con la norma alemana TP BF-StB Parte B 8.3
■
Memoria USB para almacenar datos de prueba
■
Cable de alimentación 100...240 V ~ / 12 V
■
Cable del cargador de 12 V/CD del auto
■
Manual de instrucciones detallado
■
Certificado de calibración según la norma alemana 'TP BF-StB Parte B 8.3 para mecánica de suelos y rocas en la construcción de carreteras'.
1.25 A
2.2 Equipo opcional 'TERRATEST 4000 USB' ■
Dispositivo de carga con contrapeso de 15 kg y conjunto de resorte reforzado, certificado de calibración
■
'CARRELLO', el sistema móvil de prueba, para pruebas sin necesidad de llevar
■
Caja de transporte 'MILANO', hecha de madera contrachapada y un perfil de aluminio, con ruedas y manijas integradas
■
Caja de transporte 'ROMA', hecha de madera contrachapada y un perfil de aluminio, con ruedas y manijas integradas, para el transporte combinado del paquete básico de 10 kg y dispositivo de carga de 15 kg
■
Placa magnética 'TRETMINE', para la colocación conveniente del dispositivo de carga sobre el terreno
■
Cable de extensión, placa de carga / equipo de pruebas, para intervalo extendido, así como pruebas en áreas de difícil acceso como zanjas, etc.
■
Rollos de papel para impresora térmica
2.3 Paquete básico 'TERRATEST 5000 BLU'
Placa de carga dinámica de 10 kg en conformidad con la norma alemana TP BF-StB Parte B 8.3 ‘TERRATEST 5000 BLU’ con sistema GPS y Google ® Maps integrados, que consiste de: ■
un dispositivo de carga de 10 kg con empuñadura ergonómica de agarre de peso
■
Carga de placa de 300 mm con electrónica de transmisión Bluetooth® en el domo del sensor y batería recargable integrada tipo 8904 7.4V/2.4Ah
■
Equipo de pruebas con sistema GPS, verificación de verosimilitud interna y comparación de datos de prueba, ’modo de medición continua’, salida de voz, memoria interna para hasta 2000 pruebas, pantalla gráfica retroiluminada para la presentación de las curvas de asentamiento durante la prueba, impresora térmica con rollo de papel, puerto para memoria USB, batería recargable integrada, botón de control externo, ventana de inspección grande que permite el funcionamiento bajo condiciones climáticas adversas
■
Software 'TERRATEST 2.0' fácil de usar, con análisis estadístico en conformidad con la norma alemana TP BF-StB Parte B 8.3
■
Memoria USB para almacenar datos de prueba
■
Cable de alimentación 100 ... 240 V~ / 12 V 1.25 A and Cable de alimentación 100 ... 240 V~ / 9 V 2 A con enchufes de LEMO
■
Cable del cargador de 12 V/CD del auto
■
Manual de instrucciones detallado
■
Certificado de calibración según la norma alemana 'TP BF-StB Parte B 8.3 para mecánica de suelos y rocas en la construcción de carreteras'
2.4 Equipo opcional 'TERRATEST 5000 USB' ■
Dispositivo de carga con contrapeso de 15 kg y conjunto de resorte reforzado, certificado de calibración
■
'CARRELLO', el sistema móvil de prueba, para pruebas sin necesidad de llevar
■
Caja de transporte 'MILANO', hecha de madera contrachapada y un perfil de aluminio, con ruedas y manijas integradas
■
Caja de transporte 'ROMA', hecha de madera contrachapada y un perfil de aluminio, con ruedas y manijas integradas, para el transporte combinado del paquete básico de 10 kg y dispositivo de carga de 15 kg
■
Placa magnética 'TRETMINE', para la colocación conveniente del dispositivo de carga sobre el terreno
■
Cable de extensión, placa de carga / equipo de pruebas, para intervalo extendido, así como pruebas en áreas de difícil acceso como zanjas, etc.
■
Rollos de papel para impresora térmica
empuñadura de seguridad con nivel de burbuja integrado
2.5 Visión general – 'TERRATEST 4000 USB'
mecanismo de liberación
protector de impacto
barra de guía
palanca de liberación
ventana de inspección
equipo electrónico de prueba
dispositivo mecánico de carga agarradera caja de almacenamiento empuñadura de agarre de peso
Antena GPS (no visible) Puerto para cable USB (no visible) pantalla gráfica enchufe para la conexión del sensor (no visible) panel de control
maza
seguro de transporte
fuelle (no visible: elemento del resorte)
placa de carga antivuelco
enchufe de carga de 12V /max. 1,25A
agarradera
Puerto para memoria USB (no visible) impresora térmica
domo del sensor
enchufe para la
placa de carga de 300 mm
2.6 Vista superior del Panel de Control, Equipo de Pruebas – 'TERRATEST 4000 USB'
Antena GPS enchufe de carga 12V /max. 1.25A
botón para alimentación de papel impresora de lámpara de control, botón para abrir la bandeja de papel
Puerto para memoria USB
Puerto del cable USB (en el panel posterior)
botones de control impresora térmica
pantalla gráfica retroiluminada
empuñadura de seguridad con nivel de burbuja integrado
2.7 Visión general – 'TERRATEST 5000 BLU'
mecanismo de liberación barra de guía
protector de impacto palanca de liberación
ventana de inspección
electrónico equipo de prueba
dispositivo mecánico de carga
agarradera caja de almacenamiento empuñadura de agarre de peso
Antena GPS (no visible) Puerto para cable USB (no visible) pantalla gráfica enchufe para la conexión del sensor (no visible) panel de control seguro de transporte
maza fuelle (no visible: elemento del resorte) antivuelco
placa de carga botón de control (no visible)
enchufe de carga de 12V /max. 1,25A
enchufe para la conexión del sensor / enchufe para cargar la batería 9V /max. 2A (no visible)
Puerto para memoria USB (no visible) impresora térmica
el transmisor de
domo del sensor
placa de carga manija
2.8 Vista superior del Panel de Control, Equipo de Pruebas – 'TERRATEST 5000 BLU'
Antena GPS enchufe de carga 12V /max. 1.25A
botón para alimentación de papel impresora de lámpara de control, botón para abrir la bandeja de papel
Puerto para memoria USB
Puerto del cable USB (en el panel posterior)
botones de control impresora térmica
pantalla gráfica retroiluminada
3. Especificaciones técnicas 3.1 Denominación del dispositivo
‘TERRATEST 4000 USB’ con caja para equipo de pruebas 'Robusta' (caja de paneles de cámara de aire y perfiles de aluminio, botón externo en la parte frontal)
‘TERRATEST 5000 BLU’ con caja para equipo de pruebas 'Robusta' (caja de paneles de cámara de aire y perfiles de aluminio, botón externo en la parte frontal)
4193
3.2 Número de serie La placa de carga, dispositivo de carga y equipo de prueba forman una sola unidad y han sido adaptados uno al otro durante la calibración del dispositivo. Estos tres componentes sólo pueden utilizarse en conjunto y no pueden ser intercambiados con los componentes de otros dispositivos. En consecuencia, los componentes individuales están identificados con números de serie particulares. Estos números son idénticos y se localizan en etiquetas de metal, en cada componente. Cada número de serie consta de un número de cuatro dígitos.
El número de serie se encuentra: En la placa de carga, directamente entre las asas. 4193
71,5
10/14
Dentro del equipo de pruebas, en el panel divisorio en la caja de almacenamiento. En el contrapeso del dispositivo de carga. Además, también se indican la altura de caída, así como el mes y año de la última calibración.
3.3 Placa de carga
Peso de la placa de carga, incluyendo las manijas y domo del sensor 15 kg Diámetro de la placa de carga 300 mm Grosor de la placa de carga 20 mm Fuente de alimentación del transmisor de Bluetooth® de larga duración, recargable ® domo del sensor Bluetooth ('TERRATEST 5000 BLU' sol.) paquete de baterías tipo 8904 7.4V/2.4Ah Para uso de carga solamente incluye el tipo de fuente de alimentación SYS1308-1809-W2E con clavija LEMO®-plug (9V /max. 2A) 3.4 Dispositivo mecánico de carga:
10 kg
15 kg
Fuerza de impacto Duración del impacto Peso del contrapeso Peso de la barra de guía Longitud de la barra de guía Altura total del dispositivo, incluyendo la placa de carga Nivel de potencia acústica Nivel de presión sonora
7.07 kN ± 1% 17 ms ± 1.5 ms 10 kg 5 kg 1140 mm 1230 mm 95 dB(A) 84 dB(A)
10.605 kN ± 1% 17 ms ± 1.5 ms 15 kg 5.5 kg 1140 mm 1230 mm 95 dB(A) 84 dB(A)
3.5 Equipo de pruebas
Peso sin accesorios Dimensiones
4.1 kg longitud = 240 mm ancho = 230 mm altura = 230 mm Intervalo de medición (asentamiento) 15-70 MN/m2 70-120 MN/m2 Fuente de alimentación batería de plomo ácido PANASONIC-Super-Life de larga duración, recargable, de 6 voltios, Tipo LCR064R5P Apagado automático después de tres minutos Radio reloj, visualización de la fecha con base en satélites, puede ser configurado manualmente Precisión del receptor GPS menos de 20 metros Variación máxima de voltaje +/- 10% ® Transmisor / receptor Bluetooth Tipo RN-41/RN41-N clase 1 (‘TERRATEST 5000 BLU’ solamente) Certificaciones FCC, ICS, CE, RoHS Intervalo de frecuencias 2.402 ˜ 2.480 MHz Para cargar utilizar exclusivamente el tipo de fuente de alimentación incluido UE15WCP1-120125SPA o cargador de auto incluido tipo MWCP1 (712026) (12V /max. 1.25A) 3.6 Condiciones ambientales
Cargar el dispositivo sólo en lugares cerrados y secos. Clase de protección IP53 No exponer el equipo de pruebas a la lluvia directa. Si llueve, cubrir y proteger el equipo de pruebas. No exponer la placa de carga Bluetooth® (‘TERRATEST 5000 BLU’ solamente) a la lluvia directa. Si llueve, cubra y proteja la placa de carga Bluetooth® (‘TERRATEST 5000 BLU’ solamente). Intervalo de temperatura 0 - 40 °C Altura máxima para uso sobre nivel del mar 2,000 metros Humedad relativa máxima para uso < 80%, debe evitarse la condensación
3.7 Fuente de alimentación Consumo de energía con la batería normalmente 6V CD/0.5A (con la retroiluminación encendida) normalmente 6V CD/0.4A (con la retroiluminación apagada) 3.8 Rendimiento de la batería Batería de 6V tipo Panasonic LC-R064R5 (que sólo puede ser reemplazada por el Servicio de Soporte Técnico) Tiempo de carga de aproximadamente 4-5 h, dependiendo de la temperatura ambiente Fusible en el cable de la batería: fusible de cuchilla ATO 2A/32V (31.75x6.35)
Una batería incorporada recargable, de larga duración, de 6 Volt, 4.5 Ah, tipo Panasonic LC-R064R5, se localiza en el equipo de pruebas. El dispositivo puede ser cargado mediante el cable de alimentación o una batería de auto de 12 voltios. Para esto se debe usar el conector de carga '12V /25A máximo ' en el panel de control, junto a la antena del GPS. Tanto el cable como el cargador de auto están incluidos con el contenido de la entrega (paquete básico). Un paquete de baterías incorporado de larga duración, recargable, tipo 8904 7.4 V/2.4 Ah se encuentra en el domo del sensor ('TERRATEST 5000 BLU' solamente). Se debe cargar con el cable de alimentación proporcionado de 9V CD/2A con clavijas de LEMO. La carga de la batería del equipo de pruebas se mostrará en la pantalla «solicitud de estado» (‘STATUS REQUEST’) al encender el dispositivo. Completamente cargada, la batería tiene 6.9 voltios. Aproximadamente se pueden realizar 300 pruebas con una batería nueva, completamente cargada. Sin embargo, el rendimiento de la batería también depende en gran medida de la densidad de la presión del aire, la temperatura ambiente, la vida de la batería y otros criterios. El dispositivo se apaga automáticamente tres minutos después de su último uso (apagado automático). Poco después de la descarga total de la batería, el equipo de pruebas también se apaga automáticamente para evitar una descarga profunda. Sólo puede ser activado de nuevo tras la recarga. La carga de batería del transmisor de Bluetooth® en el domo de sensor de la placa de carga de Bluetooth® (‘TERRATEST 5000 BLU’ solamente) se mostrará en la pantalla «solicitud de estado» (‘STATUS REQUEST’) al encender el dispositivo. Completamente cargada, la batería tiene 7.4 voltios (= 100%). Aproximadamente se pueden realizar 300 pruebas con una batería nueva, completamente cargada. Sin embargo, el rendimiento de la batería también depende en gran medida de la densidad de la presión del aire, la temperatura ambiente, la vida de la batería y otros criterios. El dispositivo se apaga automáticamente tres minutos después de su último uso (apagado automático). Poco después de la descarga total de la batería, el equipo de pruebas también se apaga automáticamente para evitar una descarga profunda. Sólo puede ser activado de nuevo tras la recarga. La batería sólo debe ser sustituida por el fabricante. No intentar nunca desarmar la batería. El plomo es un metal pesado altamente tóxico. Cumplir las regulaciones en cuanto al transporte y desecho de las baterías de plomo. No desechar las baterías quemándolas. Se debe mantener las baterías fuera del alcance de los niños. Según la Directiva de Residuos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos (2002/95/CE), la batería, electrónicos y especialmente los electrónicos de la placa de carga, pueden desecharse con la basura doméstica. Cumplir con los reglamentos locales. En algunos países por ley debe disponer de estos productos solamente en los puntos previstos de recolección. En algunos países los fabricantes de equipos electrónicos similares están obligados por ley a recuperar los desechos electrónicos. Debido a sustancias potencialmente peligrosas, a menudo contenidas en los residuos electrónicos, el manejo incorrecto de estos residuos puede tener impactos negativos en el medio ambiente y la salud humana. Al desechar los componentes electrónicos de una manera apropiada también contribuye a una utilización eficaz de los recursos naturales. Para obtener más información acerca de los puntos de recogida de desechos electrónicos, póngase en contacto con su consejo municipal, las autoridades de gestión pública de los residuos o el servicio de recolección de basura. TERRATEST GmbH recuperará los desechos electrónicos de forma gratuita y los desechará de una manera segura y ambientalmente apropiada.
3.9 Carga del equipo de pruebas Sólo se debe utilizar el equipo de carga suministrado por el fabricante para cargar la batería. Enchufar el cable de alimentación en el enchufe de 12 V /max. 1.25 del equipo de pruebas para cargar su batería. Este enchufe se encuentra en la parte superior izquierda del panel de control, junto a la antena GPS. Si el cable de alimentación está enchufado, el estado de carga se verá simbolizado por un ícono de nivel de llenado animado en la pantalla del equipo de pruebas. La batería está completamente cargada si el símbolo de la batería está completamente negro. Dependiendo de la temperatura ambiente, el tiempo de carga es aproximadamente de 4-5 horas, cuando la batería está vacía. En caso de descarga profunda de la batería, la pantalla mostrará “CHARGE BATTERY FOR MORE THAN 12 HOURS” (cargar batería por más de 12 horas). Si éste es el caso, cargar la batería por un periodo de más de 12 horas. La variación máxima de voltaje no debe exceder 10 %. Durante el proceso de carga, colocar el equipo de pruebas dentro de una habitación seca y cuidar que sea posible desconectar el dispositivo de la alimentación en cualquier momento.
INDICADOR DE ESTADO DE CARGA CARGAR BATERIA POR MAS DE 12 HORAS
PANTALLA DURANTE DESCARGA PROFUNDA
3.10 Carga de la placa de carga Bluetooth® ('TERRATEST 5000 BLU' solamente) Para cargar el paquete de baterías en el domo de sensor (‘TERRATEST 5000 BLU’ solamente), usar el cable de carga proporcionado con clavijas LEMO, y conectarlo al enchufe LEMO en el domo de sensor. Dependiendo de la temperatura ambiente, el tiempo de carga es aproximadamente de 8 horas, cuando el paquete de baterías está vacío. Se mostrará la carga actual de la batería como un porcentaje debajo de la carga de batería del equipo de pruebas durante la ’solicitud de estado’, al encender primero la placa de carga y después el equipo de prueba. La variación máxima de voltaje no debe exceder 10 %. Durante el proceso de carga, colocar la placa de carga dentro de una habitación seca y cuidar que sea posible desconectar el dispositivo de la alimentación en cualquier momento.
Fuente de alimentación, equipo de pruebas: Sólo el cable de alimentación suministrado por el fabricante (SA07 -15US12R) debe ser utilizado. Cargar el dispositivo sólo en lugares cerrados y secos. El polo interno es el polo positivo (+). Tipo: UE15WCP1-120125SPA (Touch electronic Co., Ltd) Prim: 100-240V AC, 50-60Hz, 0.5A Clase II Sec: 12V/1.25A IP20 Conectar primero el cable de alimentación en el enchufe adecuado de '12V / max. 1.25A' del equipo de pruebas, localizado en la parte superior izquierda del panel de control. Luego conectar el otro extremo del cable en el enchufe de pared.
Al desconectar el cable siempre tomar la clavija. Jalar el cable puede dañar los alambres. Fuente de alimentación, placa de carga Bluetooth® ('TERRATEST 5000 BLU' solamente) Sólo debe utilizarse el cable de alimentación proporcionado por el fabricante (SYS1308-1809-W2E) con clavijas LEMO para cargar el transmisor Bluetooth® en el domo sensor Bluetooth®. Cargar el dispositivo sólo en lugares cerrados y secos. El polo interno es el polo positivo (+). Tipo: SYS1308-1809-W2E con clavijas LEMO Prim: 100-240V AC, 47-63Hz, 1A Clase II Sec: 9V/2A IP20 Conectar primero el cable de alimentación al enchufe del domo de sensor de Bluetooth®. Luego conectar el otro extremo del cable en el enchufe de pared.
Al desconectar el cable siempre tomar la clavija. Jalar el cable puede dañar los alambres. El cable de alimentación para la placa de carga de Bluetooth® (‘TERRATEST 5000 BLU’ solamente) está equipado con una clavija con un seguro «empuje-jale» (‘PUSH-PULL’) LEMO y protección antiretorcimiento. Para conectar el cable de alimentación, abrir primero la tapa abatible del enchufe en el domo de sensor Bluetooth® de la placa de carga de Bluetooth® e insertar la clavija del cable de alimentación hasta el fondo hasta que pare. La clavija se trabará automáticamente dentro del enchufe; sólo se puede desconectar desbloqueando la clavija. Por consiguiente, jalar sólo la clavija. De lo contrario se podría dañar el cable o el enchufe. Car Charger for Testing Computer: Sólo se debe utilizar el cargador de auto proporcionado por el fabricante, tipo MWCP1 (712026). Cargar el dispositivo sólo en lugares cerrados y secos (por ejemplo, dentro de vehículos). El polo interno es el polo positivo (+). Tipo MWCP1 (712026) Fusible F T2A (6.3 mm x 32 mm) Conectar primero el cable de alimentación en el enchufe adecuado de '12V / max. Luego conectar el otro extremo del cargador de auto en el enchufe del encendedor de cigarrillos.
Al desconectar el cable siempre tomar la clavija. Jalar el cable puede causar daños a los alambres, incendio o choque eléctrico. No deben realizarse pruebas mientras se carga el dispositivo; de lo contrario, los resultados de la prueba podrían distorsionarse. 3.11 Puerto del cable USB
El equipo de pruebas está equipado con un puerto de cable USB en el panel divisorio de la caja de almacenamiento. Este puerto USB proporciona acceso de servicio para el fabricante, y también puede ser utilizado por el operador para transferir datos de prueba de la memoria interna a una computadora mediante un cable estándar USB2.0-A/A-m/m (consultar también la sección 6.4.2 de este manual).
3.12 Cable de medición ‘TERRATEST 4000 USB’: El cable de medición para transferir las señales del sensor al equipo de pruebas se puede extender a un máximo de 2 metros. Está equipado con dos clavijas de enchufe idénticas de 6.35 mm. ‘TERRATEST 5000 BLU’: El cable de medición para transferir las señales del sensor al equipo de pruebas se puede extender a un máximo de 2 metros. Está equipado con d os clavijas idénticas con seguro «empu je-jale» LEMO así como con una protección anti-retorcimiento para cada clavija. Para conectar el cable de medición, abrir primero la tapa abatible del enchufe en el domo de sensor de la placa de carga e insertar la clavija del cable de medición hasta el fondo hasta que pare. Después abrir la tapa abatible del enchufe en el lado del equipo de pruebas e insertar el cable de medición hasta el fondo hasta que pare. La clavija se trabará automáticamente dentro del enchufe; sólo se puede desconectar desbloqueando la clavija. Por consiguiente, jalar sólo la clavija. De lo contrario se podría dañar el cable o el enchufe. No jalar nunca el cable de medición para desconectar la conexión clavija-enchufe; de lo contrario puede dañar el cable o el enchufe.
No colocar nunca objetos pesados sobre el cable de medición, ni jalarlo o torcerlo. Cuidar que no se enrede. Los cables dañados pueden ocasionar incendios o choques eléctricos. Asegurarse de que el cable de medición esté insertado completamente en el enchufe. Una mala conexión puede ocasionar incendios o choques eléctricos. Utilizar únicamente los cables proporcionados. De lo contrario puede ocasionar incendios o choques eléctricos. Al cerrar la tapa del equipo de pruebas, cuidar de no atrapar el cable de medición.
Clavijas de enchufe ‘TERRATEST 4000 USB’
Clavijas empuje-jale LEMO ‘TERRATEST 5000 BLU’
Cable de extensión
Para expandir el alcance entre el equipo de pruebas y placa de carga (por ejemplo, en áreas que son difíciles de acceder, como zanjas y pozos), el cable de medición para transferir las señales del sensor al equipo de prueba puede extenderse a un total de 4 metros con la ayuda de un cable de extensión. Este cable de extensión puede adquirirse por separado. Está equipado con una clavija macho así como un enchufe hembra en el otro extremo. Para conectar el cable de extensión, desconectar el cable de medición del equipo de pruebas como se describió anteriormente. Abrir la tapa abatible del enchufe en el lado del equipo de pruebas e insertar la clavija del cable de extensión hasta el fondo hasta que pare. Después conectar el cable de medición deslizando la clavija del cable de medición en el enchufe del cable de extensión hasta el fondo hasta que pare. Las clavijas con seguro «empuje-jale» LEMO (‘TERRATEST 5000 BLU’ solamente) se bloquean automáticamente dentro de los enchufes; sólo pueden ser desconectadas después de desbloquearlas. Por consiguiente, jalar sólo la clavija, nunca el cable. De lo contrario se podría dañar el cable o el enchufe. No jalar nunca el cable de medición para desconectar la conexión clavija-enchufe; de lo contrario puede dañar el cable o el enchufe.
No colocar nunca objetos pesados sobre el cable de extensión, ni jalarlo o torcerlo. Cuidar que no se enrede. Los cables dañados pueden ocasionar incendios o choques eléctricos. Asegurarse de que el cable de extensión esté insertado completamente en el enchufe. Una mala conexión puede ocasionar incendios o choques eléctricos. Utilizar únicamente los cables de medición proporcionados. De lo contrario puede ocasionar incendios o choques eléctricos. Al cerrar la tapa del equipo de pruebas, cuidar de no atrapar el cable de medición.
‘TERRATEST 4000 USB’
‘TERRATEST 5000 BLU’
Enchufe hembra
Enchufe hembra
Clavija macho
Clavija macho
4. Resumen general: Placa de carga dinámica 4.1 Introducción
La familia de productos ‘TERRATEST’ combina componentes microelectrónicos altamente modernos con las propiedades de un instrumento de prueba ergonómico, que es extremadamente adecuado para su uso en sitios de construcción. Las pruebas con el placa de carga dinámica han sido llevadas a la perfección y son más auténticas que nunca. Esto se debe a la posibilidad de registrar automáticamente los puntos de prueba simultáneamente mediante el Sistema De Posicionamiento Global (GPS, por sus siglas en inglés) y una interfaz de Google® Maps. La salida de voz y transferencia de datos por Bluetooth® son características únicas, que sólo se pueden encontrar en el placa de carga dinámica ‘TERRATEST 5000 BLU’. El software adjunto 'TERRATEST 2.0' permite un análisis estadístico de los datos de prueba en conformidad con la norma alemana TP BF-StB Parte B 8.3. Nuestro enfoque durante su desarrollo ha sido hacerlo tan fácil de usar como sea posible. 4.2 Innovaciones
Todos los productos ‘TERRATEST’ tienen características tan excepcionales e innovadoras que se han vuelto instrumentos de prueba únicos globalmente para medir la capacidad de carga: 4.2.1 Innovaciones mecánicas ■
■
■
Empuñadura de agarre de peso ergonómica hexangular con bordes biselados para un mejor agarre de la maza Mangos angulados para facilitar el manejo de la placa de carga en el sitio de construcción y ayudar a recoger el dispositivo por medio del sistema móvil de pruebas ‘CARRELLO’ Empuñadura de seguridad firmemente fija con nivel de burbuja integrado
4.2.2 Innovaciones electrónicas ■
Sistema integrado GPS con interfaz Google® Maps para posicionamiento inmediato
■
Salida de voz para ayudar y asistir al operador (‘TERRATEST 5000 BLU’ solamente) Transmisor y receptor Bluetooth® para pruebas sin cable (‘TERRATEST 5000 BLU’ solamente)
■ ■
■ ■ ■ ■ ■ ■
■ ■
‘Modo de medición continua’ para la rápida realización de muchas pruebas sin la operación adicional del equipo de pruebas, cuando diferentes puntos de prueba están cerca los unos de los otros (‘TERRATEST 5000 BLU’ solamente) Función de entrada de texto para añadir notas sobre el material o altitud del punto de prueba Memoria USB para guardar datos de prueba Memoria interna para hasta 2000 pruebas, con interfaz USB Verificación automática de plausibilidad y comparación de resultados de los datos de prueba Señal de audio Pantalla gráfica conveniente con retroiluminación para guía de menú clara, y para mostrar las curvas de asentamiento durante las pruebas Conjuntos de conexión de calidad con clavijas y enchufes de alta calidad Software conveniente y fácil de usar ‘TERRATEST 2.0’, con función de estadísticas para evaluar los datos de prueba
4.3 Prueba de placa de carga dinámica
La prueba de placa de carga dinámica con el placa de carga dinámica es un método de prueba durante el cual se somete a la tierra a una carga de impacto. Esta carga de impacto es causada por un peso que cae a una placa de carga con un diámetro de 30 cm (radio r = 15 cm), que genera una fuerza máxima (Fmax) de 7.070 kN. Durante la calibración del dispositivo esta fuerza es ajustada para que la tensión normal (σmax) bajo la placa de carga llegue a 0.1 MN/m2 mientras se realizan las pruebas. El parámetro para la deformabilidad del suelo bajo esta carga de impacto vertical definida tmax es el llamado valor Evd. max Evd = 1.5 r σ ______
smax
smax = valor medio de los asentamientos σ4max, σ5max, σ6max de 3 pruebas (tras 3 pruebas de pre-consolidación) r = radio de la placa de carga (15 cm) max = tensión normal bajo la placa de carga (0.1 MN/m )
σ
2
4.4 Ámbito de aplicación
La prueba de placa de carga dinámica con el placa de carga dinámica es adecuada para evaluar la capacidad de carga y la compactación del subsuelo / suelo en la sub base de terraplenes y construcciones de caminos. Debe entenderse que ‘suelo’ incluye materiales de relleno, capas de base sin agentes de unión, mejoramientos de suelo, capas de reciclado en frío, capas de sellado mineral, asfalto y cemento, que aún deben fijar. El método de prueba es especialmente adecuado para suelos de grano grueso y mixtos con un tamaño máximo de grano de 63 mm. La prueba puede ser realizada en menos de dos minutos por un único operador, sin un vehículo de pruebas de carga. Por lo tanto, es posible evaluar inmediatamente la uniformidad de la capacidad de carga dentro del lote de inspección. En Alemania y Austria se puede realizar la prueba de placa de carga dinámica como una alternativa a la prueba de carga de placa estática en conformidad con DIN 18134. El uso del placa de carga dinámica siempre requiere una determinación previa de los valores de correlación con el grado de compactación o el módulo de deformación. La evaluación del valor medido Evd depende del material y el subsuelo probado. Siempre es necesario determinar los valores de correlación de la prueba de carga de placa estática en modo de prueba para el suelo preexistente o el suelo destinado a ser rellenado. El suelo homogéneo es un prerrequisito para correlacionar adecuadamente los dos métodos de medición. En consecuencia, el contenido de agua del suelo no debe variar mucho en los diferentes puntos de prueba. ATENCIÓN (cita de ZTV E-StB 09) 'El módulo de deformación Ev2 será evaluado por la prueba de carga de placa estática, en conformidad con DIN 18134, y el módulo de deflexión dinámico Evd con la prueba de carga de placa dinámica, en conformidad con TP BF-StB Parte B 8.3. Las especificaciones del contrato de construcción deben indicar si se establecerá el módulo de deflexión estático o dinámico. Si tal declaración no se encuentra en el contrato, tendrá que establecerse el módulo de deformación estático.'
Una ventaja sobre la prueba de carga de placa estática de acuerdo con DIN 18134 es la posibilidad de realizar pruebas en áreas confinadas como zanjas de servicios o rellenos de construcción. En conformidad con la norma alemana TP-BF StB Parte B 8.3 el intervalo de medición de un placa de carga dinámica con maza de 10kg debe especificarse como 15 MN/m2 a 70 MN/m2, ya que es sólo dentro de este intervalo de medición que el dispositivo cumple completamente con las estrictas normas del Instituto Alemán de Investigación Federal (Bundesanstalt für Straßenwesen).
4.5 Calibración
Antes de la entrega, ‘TERRATEST 4000 USB’ y ‘TERRATEST 5000 BLU’ son calibrados en conformidad con el 'Código técnico de prueba para mecánica de rocas y suelos en construcciones de carreteras - TP BF-StB Parte B 8.3' alemán. Durante la calibración todos los componentes del dispositivo, como la placa de carga con sensor integrado, el dispositivo de carga y el equipo electrónico de prueba están sintonizados específicamente el uno al otro. Tras la calibración exitosa, se fijan etiquetas de calibración respectivas con la fecha de vigencia a la placa de carga, dispositivo de carga y equipo de pruebas. Estas marcas de calibración también contienen el nombre del instituto de calibración y el número de serie. Cada dispositivo está provisto de un certificado de calibración que cumple los requisitos de la norma alemana TP BF-StB Parte B 8.3. Sólo se puede garantizar un resultado de prueba preciso si el dispositivo es utilizado como una sola unidad con todas sus partes correspondientes. Para este propósito se localizan placas de identificación con el mismo número de serie de cuatro dígitos en la placa de carga, la maza y el equipo de pruebas. Este número de serie también está registrado en el certificado de calibración. En la placa de identificación de la maza también se registran la fecha de la última calibración y la altura respectiva de caída del peso en centímetros. De acuerdo con la norma alemana TP BF-StB Parte B 8.3, el dispositivo debe calibrarse por lo menos una vez al año en un instituto de calibración certificado por el Instituto Alemán de Investigación Federal (Bundesanstalt für Straßenwesen). Los resultados de un dispositivo que no ha sido calibrado o de un dispositivo con una fecha de calibración vencida no deben ser utilizados para evaluar la capacidad de carga del suelo y rocas. Cumplir con los intervalos obligatorios de calibración y asegurarse de que el dispositivo sea recalibrado a su debido tiempo. 4.6 12 Reglas para un uso adecuado
1. Realizar siempre una medida de correlación con la prueba de carga de placa estática. Para cada prueba de carga de placa estática se deben realizar por lo menos tres pruebas de carga de placa dinámica. 2. La sección examinada por el dispositivo alcanza un máximo de 40 cm de profundidad, dependiendo de los materiales de relleno y subsuelo. 3. Retirar cualquier material suelto del área de prueba; crear una superficie nivelada y lisa en la cual colocar la placa de carga. Asegurar un contacto completo y parejo entre la placa de carga y el terreno. En caso de que haya irregularidades en el suelo, esparcir una capa delgada de arena en la superficie y reducir el grosor de la capa moviendo la placa de atrás para adelante. 4. Mantener la barra de guía verticalmente y asegurar que la placa no se mueva horizontalmente durante el impacto. 5. ATENCIÓN: El seguro de transporte debe ser desbloqueado antes de cada caída. Atrapar el peso en el lado opuesto del seguro. No hay garantía por daños causados por uso inadecuado. 6. El declive del área de prueba no debe ser mayor a 6°. 7. Jalar sólo las clavijas, nunca el cable de medición. 8. No cambiar nunca la posición de la manija de liberación. 9. Antes de cada prueba, asegurarse de que la parte inferior de la placa esté limpia y retirar cualquier material pegado a ella. 10.El tamaño de grano del material a ser evaluado puede ser de un máximo de 63 mm. 11.Si las tres curvas de asentamiento varían mucho, ha ocurrido recompactación ocasionada por la prueba. 12. Asegurarse de que enganchar la maza en el mecanismo de liberación no provoque una lectura accidental del equipo de pruebas. Los resultados de un dispositivo que no ha sido calibrado o de un dispositivo con una fecha de calibración vencida no deben ser utilizados para evaluar la capacidad de carga del suelo y rocas. Cumplir con los intervalos obligatorios de calibración. Transportar el dispositivo de carga únicamente cuando la maza esté en su posición de ‘descanso’ en el fondo de la barra de guía y el seguro de transporte esté bloqueado. Cualquier otra forma de transporte está prohibida, y trae consigo un riesgo considerable de accidentes debido al movimiento de la maza.
4.7 Propuesta para la correlación de Prueba de placa de carga dinámica / estática
Las pruebas de placa de carga dinámica y estática difieren la una de la otra especialmente en la velocidad de carga y en la presión ejercida en el terreno. Por lo tanto no hay una correlación constante entre los parámetros Ev1 / Ev2 y Evd. Para obtener la lectura más exacta posible, recomendamos realizar pruebas de correlación específicas para el sitio para cada proyecto de construcción directamente in situ. Para determinar los valores de correlación para el material de relleno requerido, le recomendamos apegarse al procedimiento siguiente: Después de que la primera fase del trabajo de compactación que terminado exitosamente, realizar una prueba de carga de placa estática en el área de prueba. Asegurarse de que el vehículo de carga abandone el área muy cuidadosamente para evitar perturbaciones del terreno. Determinar después el contenido de agua del material de relleno. A continuación, en un círculo alrededor de este primer punto de prueba, llevar a cabo ocho prueba de placa de carga dinámica: cuatro pruebas a 30 cm de distancia del primer punto de prueba, y cuatro a 60 cm de distancia, cada una con una distancia de 45 grados de la siguiente. Se deben realizar varias secuencias de prueba en sucesión a lo largo del centro de la línea de compactación; el número requerido depende del tamaño del sitio de construcción. En todos los casos, se deben realizar al menos tres secuencias de prueba, a una distancia de 20 metros las unas de las otras. El procedimiento se debe repetir en todos los puntos del área de prueba. Si el contenido de agua no varía mucho en los diferentes puntos de prueba, comparar los valores medios de los valores Evd medidos con los valores medios de los valores Ev obtenidos mediante la prueba estática. Para calcular el valor medio Evd ignorar los dos resultados de prueba más altos y los dos más bajos y tomar en cuenta únicamente los cuatro resultados de prueba que muestren parámetros cercanos los unos de los otros. Tras determinar los valores de correlación Evd / Ev se deben realizar todas las otras pruebas con el placa de carga dinámica, siempre y cuando sea utilizado en el mismo tipo de suelo. El contratista y el cliente deben realizar el procedimiento de correlación juntos, para que ambos acuerden el método de prueba estándar. 4.8 Interpretación de los resultados de prueba
De acuerdo con las normas alemanas ZTV E-StB 09, ZTV A-StB 12 y RIL 836 Deutsche Bahn AG, así como con la norma austríaca RVS 08.03.04, se puede realizar una inspección con la prueba de placa de carga dinámica (en conformidad con ‘TP BF-StB Parte 8.3 para mecánica de suelos y rocas en construcciones de carreteras’) en vez de la prueba de carga de placa estática. Seguir estrictamente las instrucciones de ZTV-E, ZTV-A o RVS 08.03.04 (Austria). Para cada prueba de carga de placa estática se deben realizar por lo menos tres pruebas de carga de placa dinámica. Sin embargo, éstas no deben realizarse lado a lado, pero pueden esparcirse en toda el área de prueba. La evaluación del valor medido Evd depende del material y el subsuelo probado. Siempre es necesario determinar los valores de correlación de la prueba de carga de placa estática en modo de prueba para el suelo preexistente o el suelo destinado a ser rellenado. El suelo homogéneo es un prerrequisito para correlacionar adecuadamente los dos métodos de medición. En consecuencia, el contenido de agua del suelo no debe variar mucho. ATENCIÓN (cita de ZTV E-StB 09) 'El módulo de deformación Ev2 será evaluado por la prueba de carga de placa estática, en conformidad con DIN 18134, y el módulo de deflexión dinámico Evd con la prueba de carga de placa dinámica, en conformidad con TP BF-StB Parte B 8.3. Las especificaciones del contrato de construcción deben indicar si se establecerá el módulo de deflexión estático o dinámico. Si tal declaración no se encuentra en el contrato, tendrá que establecerse el módulo de deformación estático.' De acuerdo con la norma alemana TP BF-StB Parte B 8.3, los deflectómetros livianos deben calibrarse por lo menos una vez al año en un instituto de calibración certificado por el Instituto Alemán de Investigación Federal de Carreteras (Bundesanstalt für Straßenbau). Mandar el dispositivo de regreso a TERRATEST GmbH para calibración al menos una vez al año, de lo contrario los resultados de prueba pueden ser imprecisos. Los resultados de un dispositivo que no ha sido calibrado o de un dispositivo con una fecha de calibración vencida no deben ser utilizados para evaluar la capacidad de carga del suelo y rocas. Cumplir con los intervalos obligatorios de calibración.
Representación esquemática: Determinación de los valores de correlación de la Prueba de placa de carga estática / dinámica
TERRA TEST
90 °
vista superior
° 4 5
6 0 c m
° 5 4
TERRA
30 cm
TEST
4 5 °
TERRA TEST
TERRA
TERRA
m c 0 6
4 5 °
TEST
4 5 °
TEST
m c m 0 0 c 3 6
prueba estática m c 0 3
4 5 °
30 cm
TERRA TEST
6 0 c m
° 4 5
TERRA TEST
° 5 4
TERRA TEST
corte TERRATEST
TERRATEST
prueba estática 30 cm
60 cm
TERRATEST
TERRATEST
30 cm 60 cm
Para información general únicamente. Todos los detalles están sujetos a cambios.
Realizar siempre una medida de correlación con la prueba de carga de placa estática antes de evaluar los resultados de prueba. El contenido de agua no debe variar mucho en los diferentes puntos de prueba. Para cada prueba de carga de placa estática se deben realizar por lo menos tres pruebas de carga de placa dinámica. TERRATEST GmbH no será responsable por ningún daño, daño emergente o incluso pérdidas económicas que se produzcan como resultado del uso incorrecto del dispositivo o falta de conocimientos profesionales al evaluar los datos de prueba. Es esencial asegurar que la calibración del dispositivo esté siempre al día y que el aparato siempre sea operado conforme a las instrucciones de este documento, así como a su norma local.
4.9 Determinación de la compactación residual
Si tres curvas individuales se muestran en la impresión del protocolo (consultar Figura 1) y si el valor Smax de los asentamientos individuales disminuye significativamente, se ha producido re-compactación causada por la prueba; suele ser necesario trabajo de compactación adicional. En este caso se recomienda mejorar la compactación en el mismo lugar mediante la realización de 15 caiÅLdas de impacto con el placa de carga dinaÅLmica. DespueÅLs, repetir la prueba de compactación. Si la distancia entre las curvas individuales disminuye, en el caso ideal sólo se mostraraÅL una uÅLnica curva compuesta de tres curvas congruentes (consultar Figura 2); se puede concluir que el suelo puede compactarse sin dificultad, debido a la compactación residual. Figura 1: Pruebas realiza- das en suelo relativamen- te blando con re-compac- tación visible mediante la prueba de carga de placa dinámica. Se muestran tres curvas individuales.
Figura 2: Pruebas realizadas después de 15 impactos de caídas de re-compactación con el placa de carga dinámica en el mismo punto de prueba: La impresión del protocolo muestra una curva de asentamiento única compuesta de tres curvas congruentes. El valor Evd, y por lo tanto, la capacidad de carga del suelo, se ha incrementado en un 20% respecto a la primera prueba. Se debe considerar más trabajo de compac- tación para esta área de prueba.
5. Prueba de ejecución ‘TERRATEST 4000 USB’ (de ‘TERRATEST 5000 BLU’ en la página 38) 5.1 Preparación del punto de prueba
Colocar la placa de carga en el suelo, garantizando contacto completo y uniforme entre la placa de carga y el suelo. Crear una superficie lisa y nivelada en la zona donde se colocará la placa de carga. Esto se puede hacer moviendo la placa de carga hacia atrás y adelante, o mediante el uso de herramientas apropiadas (tales como una paleta de albañil). Retirar cualquier tierra suelta de la zona. En caso de irregularidades del suelo, extender una capa de nivelación fina de arena de cuarzo de grano fino. Asegurarse de agregar sólo unos pocos milímetros; debe compensar sólo para partes irregulares bajo la placa de carga. Luego, colocar la placa de carga en la parte superior y moverla hacia atrás y adelante para reducir el espesor de la capa de arena. Es esencial el contacto completo entre la placa de carga y la zona de pruebas. 5.2 Prueba de ejecución / función de datos de entrada
Después de preparar el punto de prueba y colocar la placa de carga en el suelo, colocar el dispositivo de carga en el centro del domo del sensor en la placa de carga. Conectar el sensor del domo de la placa de carga con el equipo de pruebas, utilizando el cable de medición. Mantener pulsado el botón de inicio para encender el equipo de pruebas. Para activar la luz de fondo de la pantalla gráfica pulsar el botón de inicio durante aproximadamente tres segundos, al encender el dispositivo, hasta que la pantalla de inicio cambie automáticamente a ‘solicitud de estado’ (STATUS REQUEST).
TERRAT EST4000
0.17 Welcome to TERRATEST D I 3 0/ 0 6 /1 3 1 5 : 50 : 2 2 ?
?
GPS
?
6,3V
INDICAIÓN DE ESTADO D I 3 0/ 0 6 /1 3 1 5 : 50 : 2 2 OK
OK
GPS OK
6,3V
INGRESO DE DATOS ?
Al encender el equipo de pruebas con la luz de fondo apagada, la pantalla de inicio mostrará el logo ‘TERRATEST 4000 USB’ y el número de versión del firmware durante aproximadamente tres segundos, antes de que cambie automáticamente a ‘SOLICITUD DE ESTADO’. Durante la ‘SOLICITUD DE ESTADO’ el ordenador comprueba la conexión del sensor, memoria USB, GPS y carga actual de la batería, y confirma que todo esteÅL funcionando correctamente, mostrándolo con ‘OK’. Si una de estas características no está disponible, se mostrará un ‘?’ en su lugar. Comprobar la conexión GPS puede tardar de 2 a 3 minutos. Si no se establece la conexión del sensor, el equipo no va a progresar al modo de medición y no se podrá realizar ninguna prueba. La carga actual de la batería se muestra como un pequeno icono de batería, que indica el nivel de carga actual. Si no se reconoce el dispositivo USB, apague el dispositivo, inserte la memoria USB de nuevo y encienda de nuevo el dispositivo. Si todavía no se reconoce el dispositivo USB, compruebe que se ha formateado correctamente. La memoria USB puede ser formateado en una PC seleccionando ‘formatear...’ en el menú contexto, que aparece al hacer clic derecho sobre el ícono de la unidad. Al pulsar el botón de inicio se dirigirá a la función de entrada de TEXTO e "¿INTRODUCIR DATOS?" (DATA INPUT?) aparecerá en la pantalla. Ahora puede elegir realizar la prueba con o sin entrada de datos.
SI
NO
FUNCIÓN DE ENTRADA DE DATOS
Si no se desea la introducción de texto, seleccione "NO" pulsando el botón "INICIO" (START). Usted será canalizado automáticamente al modo de medición.
INGRESO DE DATOS ?
Al pulsar el botón "SELECCIONAR" (SELECT) confirma la función de entrada de datos con "SI" (YES). Ahora puede introducir hasta 23 caracteres de texto. Seleccionar los caracteres deseados con <= o =>. Confirmar cada carácter con "ENTRAR" (ENTER) pulsando brevemente el botón de "INICIO".
SI
NO
_
Seleccionar y sobrescribir los caracteres ya introducidos presionando ABCDE FG HIJK LMNO PQ R STUVWXYZ1234567890 . , -/# "TEXTO" (TEXT) (para eliminar, usar la tecla de espacio). Para confirmar la entrada de datos, pulsar y mantener pulsado el botón "INICIO". TEXTO Usted será redirigido directamente al modo de medición. Su entrada de datos se guarda tanto en la memoria interna como en el medio externo (si está en uso). Cada entrada permanece guardada, pero sólo se almacena en la memoria interna o de medios externos y se imprime en el protocolo de impresión si el modo de entrada de datos se confirma con "SI". Si elige "NO" presionando "INICIO" cuando se le pregunte por "¿DATOS DE ENTRADA?", la última entrada permanecerá en la memoria del modo de entrada de datos, pero no se guardará en la memoria interna o en los medios externos, y no se imprimirá en el protocolo. La entrada confirmada se mostrará en el campo "INGRESAR TEXTO" (TEXT ENTRY) del protocolo de impresión y en el campo "Comentarios" (Comments) del software "TERRATEST 2.0". Si precede la introducción de texto, por ejemplo, "PROYECTO JUAN PÉREZ", con una barra "/", la prueba se guardará bajo éste nombre de archivo, por ejemplo, "PROYECTO JUAN PÉREZ", al cargar los datos a una PC. Esto facilita la gestión y la búsqueda de datos de prueba. Consultar también el capítulo "Editar/Guardar Protocolo" en la página 76.
Después de colocar el dispositivo de carga en la bola de metal en el centro del domo del sensor, desbloquear el seguro de transporte de la maza tirando de la perilla naranja. El seguro de transporte sólo debe desbloquearse inmediatamente antes de que se realice una prueba, ya que los movimientos incontrolados del peso pueden causar lesiones o danos en el dispositivo o sus alrededores. Asegúrese de que el seguro de transporte esté desbloqueado antes de cada caída. En caso de uso indebido, es decir, si se cae el peso mientras que el seguro de transporte todavía está presionado, se pueden producir danos en el dispositivo. Los danos causados por el uso incorrecto no están cubiertos por la garantía del dispositivo.
<=
=>
ACEPT
Comprobar regularmente que el seguro de transporte de la maza esté funcionando correctamente. Si observa signos de desgaste, deje de utilizar el dispositivo inmediatamente. Enviar el dispositivo a TERRATEST para que el seguro de transporte sea reparado o reemplazado. Póngase protectores auditivos antes de la primera caída. Los protectores auditivos deben ser usados cuando se opere el placa de carga dinámica, ya que el nivel de ruido puede aumentar a más de 85 dB durante la prueba. ATENCIÓN: Utilizar el dispositivo sin protección auditiva puede resultar en problemas de audición permanentes. Siguiendo las instrucciones de la pantalla "10 kg 1. precarga (preload)", continúe con la primera prueba previa a la consolidación de la siguiente manera: Sostenga la empunadura azul de seguridad en el extremo de la varilla de guía; abra el mecanismo de liberación empujando la palanca verde de arranque hacia la varilla guía y manteniéndola allí. Con la otra mano tire hacia arriba la maza desbloqueada todo el camino hasta el tope. Fíjela en su lugar al liberar la palanca verde de arranque y, por lo tanto, enganchando la maza en el mecanismo de liberación. La maza está ahora firmemente sujeta en el mecanismo de liberación en la parte superior del dispositivo. Abra el mecanismo de liberación empujando la palanca verde de arranque hacia la varilla guía, y deje que la maza caiga libremente hasta que llegue al conjunto de muelles. Tome la maza inmediatamente después del primer contacto y de la misma manera como se describió anteriormente, engánchela de nuevo en el mecanismo de liberación. En total, deben realizarse seis caídas para completar la prueba. Después de oír la senal de audio y de recibir la instrucción "10 kg 2. precarga", continúe con la segunda prueba de pre-consolidación de la misma manera como se describió anteriormente. El equipo de pruebas no registrará ninguna caída realizada antes de la senal de audio. Después de oír la señal de audio y de recibir la instrucción"10 kg 3. Precarga", continúe con la tercera prueba de pre-consolidación de la misma manera como se describió anteriormente. El dispositivo comprueba los resultados de las tres pruebas de pre-consolidación y luego avanza automáticamente a la prueba principal. Después de oír la señal de audio y de recibir la instrucción "10 kg 1. Prueba (test)", continúe con la primera prueba de la misma manera como se describió anteriormente. Después de realizar la primera prueba, el dispositivo mostrará el asentamiento s4 en mm, así como la curva de asentamiento correspondiente. Después de escuchar la señal de audio y de recibir la instrucción "2. Prueba", continúe con la segundo prueba de la misma manera como se describió anteriormente. Después de realizar la segunda prueba, el dispositivo mostrará los asentamientos de ambas pruebas anteriores, s4 y s5, en mm, así como las curvas de asentamientos respectivos. Después de escuchar la señal de audio y de recibir la instrucción"3. Prueba", continúe con la tercera prueba de la misma manera como se describió anteriormente. Después de realizar la tercera prueba, el dispositivo mostrará los asentamientos s4, s5 y s6 en mm, así como las curvas de asentamientos respectivas. Además, el resultado final (se mostrará el valor Evd en MN/m2).
10 Kg 1. Precarga 10 Kg 2. Precarga 10 Kg 3. Precarga 10 Kg 1. Prueba s4=0,366mm
2. Prueba s4=0,366mm s5=0,364mm
3. Prueba s4=0,366mm s5=0,364mm s6=0,364mm
61,8 MN/m2 s/v=2,277 ms
2/127 NEXT
Una señal de audio más larga (un pitido que dura un segundo) anuncia el final de la prueba y el registro de datos medidos tanto en la memoria interna y memoria USB (si está en uso). Todos los datos de prueba, incluyendo curvas de asentamiento, coordenadas GPS, fecha, hora, número de serie, tipo de dispositivo, y los resultados de la prueba mismos están guardados ahora. El protocolo se puede imprimir pulsando el botón "IMPRIMIR". Alternativamente, continúe con la próxima prueba presionando el botón de "INICIO" (SIGUIENTE) de nuevo. Mantener el agarre de seguridad de la parte superior del dispositivo apretado en la mano durante toda la prueba. No dejar nunca el peso enganchado en la parte superior del dispositivo de carga cuando no se esté realizando una prueba ya que podría caerse y causar lesiones o danos. La maza sólo debe ser enganchada en la parte superior del dispositivo inmediatamente antes de una próxima prueba. Mientras está en uso, sólo el operador debe acercarse al dispositivo. Todas las demás personas deben permanecer a una distancia segura para garantizar que nadie sea lesionado por la maza. Después de realizarse la sexta caída coloque la maza en posición de "descanso" en la parte superior del fuelle en la parte inferior del dispositivo y asegúrela de inmediatamente con el seguro de transporte. Asegúrese de que la varilla guía se mantenga en posición vertical durante el impacto. Utilice el nivel de burbuja integrado en el agarre de seguridad para asistir en la posición vertical de la varilla guía. La prueba no es válida si la placa de carga se mueve horizontalmente durante el impacto. Este riesgo existe especialmente si el área de prueba se inclina. Evite movimientos hacia los lados de la placa de carga en áreas de prueba inclinadas colocando su pie al lado de la placa. ¡Nunca se pare en la placa! Si lo hace, distorsionará los resultados de la prueba. Cada impacto correcto será reconocido por una senal de audio (un pitido). Una señal diferente (un pitido entrecortado) anunciará un posible error de medición. En este caso, "Intentar de nuevo" (Try again!) se mostrará en la pantalla. Si esto ocurre, mueva la placa de carga y reinicie la prueba completa desde la primera caída de preconsolidación. Si el mensaje de error se muestra una vez más, el suelo puede ser demasiado blando o demasiado duro, de modo que el valor medido está fuera del intervalo de medición. En este caso, mueva la placa de carga a otro punto de prueba y repita la prueba allí. La sensibilidad del equipo de pruebas está configurada de tal manera que una colocación normal del dispositivo de carga en la placa de carga o una de enganche normal de la maza en el mecanismo de liberación no activarán una medición. Sin embargo, los movimientos bruscos al colocar el dispositivo de carga en la placa de carga o enganchar la maza en el mecanismo de liberación pueden desencadenar un impulso. La prueba de plausibilidad electrónica reconocerá el error y el dispositivo reiniciará la prueba completa. Mueva la placa de carga e inicie el procedimiento de prueba de nuevo desde el principio. Si el asentamiento es muy pequeño, es aconsejable empujar el dispositivo de carga sobre la bola de metal del domo del sensor durante el impacto. Si lo hace, le ayudará a evitar un posible rebote de la varilla guía y por lo tanto una distorsión de los resultados de las pruebas.
Intentar de nuevo
5.3 Impresión del Protocolo de prueba
La impresora térmica integrada permite impresiones de los protocolos de las pruebas que se crean convenientemente en el lugar, inmediatamente después de la prueba; los protocolos también se pueden imprimir en cualquier momento posterior. El protocolo muestra todos los datos obtenidos durante la prueba (consultar impresión en la página 37). Para imprimir el protocolo de prueba, active la impresora térmica pulsando el botón "IMPRIMIR"(PRINT) que se encuentra en el panel de control interno. Durante el proceso de impresión la lámpara de control se mostrará en verde. Una vez finalizada la impresión, separe el protocolo arrancándolo contra la barra de corte. Si la luz verde parpadea y la impresora térmica no inicia la impresión después de pulsar el botón "IMPRIMIR", esto es por lo general debido a la falta de papel. En este caso, siga las instrucciones a continuación para insertar un nuevo rollo de papel. El botón para la alimentación de papel se encuentra a la izquierda de la lámpara de control verde.
s4=0,366mm s5=0,364mm s6=0,364mm
61,8 MN/m2
s/v=2,277 ms SAL. IMPRIMIR
5.4 Cambio del papel
Una lámpara de control verde intermitente indica la ausencia de papel. Para abrir la bandeja de papel y reemplazar el rollo de papel, pulse el botón de la lámpara de control verde. Levante la tapa e introduzca el nuevo rollo de papel térmico (57 mm de ancho y 25 mm de largo) con la cara recubierta hacia el exterior. Un rollo de papel imprimirá aproximadamente 100 impresiones. Desenrolle aproximadamente 10 cm del borde del papel y manténgalo hacia arriba, mientras que cierra la impresora presionando suavemente la cubierta en ambos lados. Separe el extremo saliente del papel arrancándolo contra la barra de corte. La impresora ya está lista para su uso. No es necesaria una cinta de tinta para el método de impresión térmica.
Durante el proceso de impresión la lámpara de control se mostrará verde
Utilice sólo papel térmico; el lado sensible al calor recubierto debe mirar hacia fuera. Los rollos de papel adecuados se pueden obtener en la mayoría de tiendas de artículos para oficina o pidiéndolos en TERRATEST GmbH. Especificaciones de rollos de papel: Rollo de papel térmico Ancho 57 mm Longitud 25 metros Diámetro 47 mm Centro 12 mm Si va almacenar impresiones durante un período prolongado de tiempo, asegúrese de que el papel térmico no esté expuesto a la luz solar directa o a temperaturas sobre 30°C. El papel térmico envejece con relativa rapidez, así que asegúrese de hacer copias en papel normal.
Inserción de un nuevo rollo de papel térmico
Impresión del protocolo de prueba
nombre del dispositivo tipo de dispositivo
fecha de la prueba
número de serie
estándar alemán hora de la prueba
coorenadas GPS del punto de prueba módulo de flexión dinámica punto cero del área de prueba progreso de asentamiento con las tres curvas de asentamiento
asentamiento máximo asentamiento máximo promedio
velocidad máxima e inmersión velocidad máxima promedio de inmersión
valor s/v: relación entre asentamiento y velocidad muestra de la función de entrada de texto
comentarios escritos a mano
6. Prueba de ejecución "TERRATEST 5000 BLU ® (de "TERRATEST 4000 USB" consultar la página 32) 6.1 Preparación del punto de pruebas
Colocar la placa de carga en el suelo, garantizando contacto completo y uniforme entre la placa de carga y el suelo. Crear una superficie lisa y nivelada en la zona donde se colocará la placa de carga. Esto se puede hacer moviendo la placa de carga hacia atrás y adelante, o mediante el uso de herramientas apropiadas (tales como una paleta de albañil). Retirar cualquier tierra suelta de la zona. En caso de irregularidades del suelo, extender una capa de nivelación fina de arena de cuarzo de grano fino. Asegurarse de agregar sólo unos pocos milímetros; debe compensar sólo para partes irregulares bajo la placa de carga. Luego, colocar la placa de carga en la parte superior y moverla hacia atrás y adelante para reducir el espesor de la capa de arena. Es esencial el contacto completo entre la placa de carga y la zona de pruebas. 6.2 Prueba de ejecución / Función de datos de entrada
Después de preparar el punto de prueba y de la colocación de la placa de carga Bluetooth ® en el suelo, encienda el domo del sensor Bluetooth® pulsando el botón verde en el domo del sensor Bluetooth ®. El domo del sensor Bluetooth® llevará a cabo una prueba automática rápida. Esto se mostrará al cambiar los colores LED del "ojo mágico". Al final de la prueba automática, el LED se iluminará en rojo. Coloque el dispositivo de carga en el centro del domo del sensor de Bluetooth® en la placa de carga. Para establecer la conexión Bluetooth®, SIEMPRE encienda el domo del sensor Bluetooth® primero, antes del equipo de pruebas. Durante la prueba el "ojo mágico" (el hemisferio transparente), que protege la antena del transmisor Bluetooth®, siempre debe mirar hacia el equipo de pruebas.
Mantenga pulsado el botón de "INICIO" para encender el equipo de pruebas. Para activar la luz de fondo de la pantalla gráfica, pulse el botón de "INICIO" durante aproximadamente tres segundos, al encender el dispositivo, hasta que la pantalla de inicio cambie automáticamente a "SOLICITUD DE ESTADO". Una senal del sonar de audio anuncia la configuración de la conexión Bluetooth® para la placa de carga Bluetooth®. Una vez establecido, se escuchará la instrucción de voz: "Bluetooth listo, iniciar prueba". El "ojo mágico" en el domo del sensor Bluetooth® se mostrará azul.
TERRAT EST5000
0.27 Welcome to TERRATEST D I 3 0/ 0 6 /1 3 1 5 : 50 : 2 2 ?
?
GPS
?
6,3V 100
INDICADIÓN DE ESTADO D I 3 0/ 0 6 /1 3 1 5 : 50 : 2 2 GPS
OK
OK
OK
6,3V 100
INGRESO DE DATOS ? SI
NO
FUNCIÓN DE ENTRADA DE
Al encender el equipo de pruebas con la luz de fondo, la pantalla de inicio mostrará el logo "TERRATEST 5000 BLU", así como el número de versión del firmware durante aproximadamente tres segundos, antes de que cambie automáticamente a "SOLICITUD DE ESTADO". Durante la "SOLICITUD DE ESTADO" el ordenador comprueba la conexión del sensor, memoria USB, GPS y carga actual de la batería, y confirma que todo esté funcionando correctamente, mostrando "OK". Si una de estas características no está disponible, se mostrará un "?" en su lugar. Comprobar la conexión GPS puede tardar de 2 a 3 minutos. Si no se establece la conexión del sensor, el equipo no va a progresar al modo de medición y no se podrá realizar ninguna prueba. La carga actual de la batería del domo del sensor Bluetooth(R) se muestra como un porcentaje debajo del ícono que muestra la carga actual de la batería del equipo de pruebas. Si no se reconoce el dispositivo USB, apague el dispositivo, inserte la memoria USB de nuevo y encienda el dispositivo de nuevo. Si todavía no se reconoce el dispositivo USB, compruebe que se haya formateado correctamente. La memoria USB puede formatearse en una PC seleccionando "formatear..." en el menú contexto que aparece al hacer clic derecho sobre el ícono de la unidad. Al pulsar el botón de inicio el equipo se dirigirá a la función de entrada de texto e "¿INTRODUCIR DATOS?" aparecerá en la pantalla. Ahora puede elegir realizar la prueba con o sin entrada de datos.
Si no se desea la introducción de texto, seleccione "NO" pulsando el botón "INICIO". Usted será canalizado automáticamente al modo de medición.
INGRESO DE DATOS ?
Al pulsar el botón "SELECCIONAR" (SELECT) confirma la función de entrada de datos con "SI". Ahora puede introducir hasta 23 caracteres de texto. Seleccione los caracteres deseados con <= o =>. Confirme cada carácter con "ENTRAR" pulsando brevemente el botón "INICIO".
SI
NO
_
Seleccione y sobrescriba los caracteres ya introducidos presionando "TEXTO" ABCDE FG HIJK LMNO PQ R STUVWXYZ1234567890 . , -/# (para eliminar, use la tecla de espacio). Para confirmar la entrada de datos, pulse y mantenga pulsado el botón TEXTO "INICIO". Usted será redirigido directamente al modo de medición. Su entrada de datos se guardará tanto en la memoria interna como en el medio externo (si está en uso). Cada entrada permanece guardada, pero sólo se almacena en la memoria interna o medios externos y se imprime en el protocolo de impresión si el modo de entrada de datos se confirma con "SI". Si elige "NO" presionando "INICIO" cuando se le pregunte por "¿DATOS DE ENTRADA?", la última entrada permanecerá en la memoria del modo de entrada de datos, pero no se guardará en la memoria interna o en medios externos, y no se imprimirá en el protocolo. La entrada confirmada se mostrará en el campo "INGRESAR TEXTO" del protocolo de impresión y en el campo "Comentarios" del software "TERRATEST 2.0". Si precede la introducción de texto, por ejemplo, "PROYECTO JUAN PÉREZ", con una barra "/", la prueba se guardará bajo este nombre de archivo, por ejemplo, "PROYECTO JUAN PÉREZ", al cargar los datos a una PC. Esto facilita la gestión y la búsqueda de datos de prueba. Consultar también el capítulo "Editar/Guardar Protocolo" en la página 76.
Después de colocar el dispositivo de carga en la bola de metal en el centro del domo del sensor, desbloquee el seguro de transporte de la maza tirando de la perilla naranja. El seguro de transporte sólo debe desbloquearse inmediatamente antes de que se realice una prueba, ya que los movimientos incontrolados del peso pueden causar lesiones o danos en el dispositivo o sus alrededores. Asegúrese de que el seguro de transporte esté desbloqueado antes de cada caída. En caso de uso indebido, es decir, si se cae el peso mientras que el seguro de transporte todavía está presionado, se pueden producir daños en el dispositivo. Los daños causados por el uso incorrecto no están cubiertos por la garantía del dispositivo.
<=
=>
ACEPT
Comprobar regularmente que el seguro de transporte de la maza esté funcionando correctamente. Si observa signos de desgaste, deje de utilizar el dispositivo inmediatamente. Envíe el dispositivo a TERRATEST para que el seguro de transporte sea reparado o reemplazado. Póngase protectores auditivos antes de la primera caída. Los protectores auditivos deben ser usados cuando se opere el placa de carga dinámica, ya que el nivel de ruido puede aumentar a más de 85 dB durante la prueba. ATENCIÓN: Utilizar el dispositivo sin protección auditiva puede resultar en problemas de audición permanentes.
Si el LED en el domo del sensor del Bluetooth ® se muestra verde, el dispositivo está listo para la transferencia de datos al equipo de pruebas. Siguiendo la instrucción de voz "PRIMER PRECARGA" (FIRST PRELOAD) e instrucción de pantalla "10 kg 1. precarga", continúe con la primera prueba de preconsolidación de la siguiente manera: Sostenga la empunadura azul de seguridad en el extremo de la varilla de guía; abra el mecanismo de liberación empujando la palanca verde de arranque hacia la varilla guía y manteniéndola allí. Con la otra mano tire hacia arriba la maza desbloqueada todo el camino hasta el tope. Fíjela en su lugar al liberar la palanca verde de arranque y, por lo tanto, enganchando la maza en el mecanismo de liberación. La maza está ahora firmemente sujeta en el mecanismo de liberación en la parte superior del dispositivo. Abra el mecanismo de liberación empujando la palanca verde de arranque hacia la varilla guía, y deje que la maza caiga libremente hasta que llegue al conjunto de muelles. Tome la maza inmediatamente después del primer contacto y de la misma manera como se describió anteriormente, engánchela de nuevo en el mecanismo de liberación. El estado del LED del domo del sensor Bluetooth® se muestra azul mientras transfiere los datos al equipo de pruebas. El estado del LED cambia de nuevo a verde cuando el dispositivo está listo para la próxima prueba. En total se deben realizar seis caídas para completar la prueba. Después de oír la senal de audio y de recibir la instrucción "10 kg 2. precarga", en la pantalla del equipo de prueba, y de escuchar la instrucción de voz "SEGUNDA PRECARGA" (SECOND PRELOAD), continúe con la segunda prueba de pre-consolidación de la misma manera como se describió anteriormente. El equipo de pruebas no registrará ninguna caída realizada antes de la senal de audio. Después de oír la senal de audio y de recibir la instrucción "10 kg 3. precarga", en la pantalla del equipo de prueba, y de escuchar la instrucción de voz "TERCERA PRECARGA" (THIRD PRELOAD), continúe con la tercera prueba de pre-consolidación de la misma manera como se describió anteriormente. El equipo de pruebas no registrará ninguna caída realizada antes de la senal de audio.
‘Ojo mágico’ en VERDE: listo para la prueba
10 Kg 1. Pregarga 10 Kg 2. Pregarga 10 Kg 3. Pregarga 10 Kg 1. Prueba s4=0,366mm
El dispositivo comprueba los resultados de las tres pruebas de pre-consolidación y luego avanza automáticamente a la prueba principal. Después de oír la senal de audio y de recibir la instrucción "10 kg 1. Prueba", en la pantalla del equipo de prueba y de escuchar la instrucción de voz "PRIMERA PRUEBA", continúe con la primera prueba de la misma manera como se describió anteriormente. Después de realizar la primera prueba, el dispositivo mostrará el asentamiento s4 en mm, así como la curva de asentamiento correspondiente. Después de escuchar la senal de audio y de recibir la instrucción "2. Prueba", en la pantalla del equipo de prueba y de escuchar la instrucción de voz "SEGUNDA PRUEBA", continúe con la segundo prueba de la misma manera como se describió anteriormente. Después de realizar la segunda prueba, el dispositivo mostrará los asentamientos de ambas pruebas anteriores, s4 y s5, en mm, así como las curvas de asentamientos respectivas. Después de escuchar la senal de audio y de recibir la instrucción "3. Prueba" en la pantalla del equipo de prueba y de escuchar la instrucción de voz "TERCERA PRUEBA", continúe con la tercera prueba de la misma manera como se describió anteriormente.
2. Prueba s4=0,366mm s5=0,364mm
3. Prueba s4=0,366mm s5=0,364mm s6=0,364mm
61,8 MN/m2 s/v=2,277 ms
2/127 NEXT
Después de realizar la tercera prueba, el dispositivo mostrará los asentamientos s4, s5 y s6 en mm, así como las curvas de asentamientos respectivos. Además, el resultado final, se mostrará el valor Evd en MN/m 2 y también se mostrará, redondeado a números enteros en MN/m2, a través de la salida de voz. Una señal de audio más larga (un pitido que dura un segundo) y la salida de voz "PRUEBA FINALIZADA, COLOQUE EL PESO ABAJO" (TEST FINISHED, PLACE WEIGHT BELOW) anuncia el final de la prueba y el registro de datos medidos tanto en la memoria interna como en la memoria USB (si está en uso). Todos los datos de prueba, incluyendo las curvas de asentamiento, coordenadas GPS, fecha, hora, número de serie, tipo de dispositivo, y los resultados de la prueba mismos están guardados ahora. El protocolo se puede imprimir pulsando el botón "IMPRIMIR". Alternativamente, continúe con la próxima prueba presionando el botón "INICIO" (SIGUIENTE) de nuevo. Mantenga el agarre de seguridad de la parte superior del dispositivo apretado en la mano durante toda la prueba. No dejar nunca el peso enganchado en la parte superior del dispositivo de carga cuando no se esté realizando una prueba, ya que podría caerse y causar lesiones o daños. La maza sólo debe ser enganchada en la parte superior del dispositivo inmediatamente antes de una próxima prueba. Mientras está en uso, sólo el operador debe acercarse al dispositivo. Todas las demás personas deben permanecer a una distancia segura para garantizar que nadie sea lesionado por la maza. Después de realizarse la sexta caída coloque la maza en posición de "descanso" en la parte superior del fuelle en la parte inferior del dispositivo y asegúrela inmediatamente con el seguro de transporte. Asegúrese de que la varilla guía se mantenga en posición vertical durante el impacto. Utilice el nivel de burbuja integrado en el seguro de seguridad para ayudar en la posición vertical de la varilla guía. La prueba no es válida si la placa de carga se mueve horizontalmente durante el impacto. Este riesgo existe especialmente si el área de prueba se inclina. Evite movimientos hacia los lados de la placa de carga en áreas de prueba inclinadas colocando su pie al lado de la placa. ¡Nunca se pare en la placa! Si lo hace, distorsionará los resultados de la prueba. Cada impacto correcto será reconocido por una señal de audio (un pitido). Una señal diferente (un pitido entrecortado) anunciará un posible error de medición. En este caso, "Intentar de nuevo" se mostrará en la pantalla. Si esto ocurre, mueva la placa de carga y reinicie la prueba completa de la primera caída de preconsolidación. Si el mensaje de error se muestra una vez más, el suelo puede ser demasiado blando o demasiado duro, de modo que el valor medido está fuera del intervalo de medición. En este caso, mueva la placa de carga a otro punto de prueba y repita la prueba allí. La sensibilidad del equipo de pruebas está configurada de tal manera que una colocación normal del dispositivo de carga en la placa de carga Bluetooth ®, o un enganche normal de la maza en el mecanismo de liberación no activarán una medición. Sin embargo, los movimientos bruscos al colocar el dispositivo de carga en la placa de carga Bluetooth® o al enganchar la maza en el mecanismo de liberación pueden desencadenar un impulso. La prueba de plausibilidad electrónica reconocerá el error y el dispositivo reiniciará la prueba completa. Mueva la placa de carga e inicie el procedimiento de prueba de nuevo desde el principio. Si el asentamiento es muy pequeño, es aconsejable empujar el dispositivo de carga sobre la bola de metal del domo del sensor durante el impacto. Si lo hace, le ayudará a evitar un posible rebote de la varilla guía y por lo tanto una distorsión de los resultados de las pruebas.
Intentar de nuevo
6.3 Conexión de la placa de carga Bluetooth ® al equipo de pruebas con el cable de medición
Si no se desea la conexión Bluetooth ® entre la placa de carga Bluetooth ® y el equipo de pruebas, o ésta no es posible, la conexión también se puede establecer con un cable de medición. Encienda la unidad de transmisión del domo del sensor Bluetooth ® pulsando el botón en el domo del sensor Bluetooth ®. El domo del sensor Bluetooth ® ahora realizará una prueba automática rápida. ésta se mostrará al cambiar los colores LED del "ojo mágico". Al final de la prueba automática, el LED se iluminará en rojo. Encienda el equipo de pruebas y conecte el domo del sensor Bluetooth® en la placa de carga Bluetooth ® con el equipo de pruebas mediante el cable de medición. Tenga cuidado al abrir las tapas con bisagras del enchufe y al insertar las clavijas. Si la conexión ha sido exitosa, el estado del LED cambiará a azul. Ahora puede iniciar la prueba. Las clavijas de empujar-jalar de alta calidad de LEMO se aseguran dentro del enchufe de forma automática y se pueden desbloquear solamente tirando suavemente de la cubierta del conector. En consecuencia, nunca tire del cable. Si lo hace, provocará daños en el cable y el dispositivo. Las clavijas del cable de medición son idénticas, por lo que es imposible realizar una conexión incorrecta. 6.4 El "ojo mágico" del domo del sensor Bluetooth ®
Elementos de control del domo del sensor Bluetooth®
Vista del ‘ojo mágico’ en el domo del sensor Bluetooth®
La unidad de transmisión Bluetooth ® del domo del sensor Bluetooth ® está equipado con un LED de estado, que indica tres estados diferentes. Durante la prueba, estos se muestran a través del "ojo mágico" (una cubierta semiesférica transparente sobre el transmisor) en el domo del sensor Bluetooth®. "Ojo mágico" rojo Después de encender la unidad de transmisión pulsando el botón en el domo del sensor Bluetooth®, el "ojo mágico" se mostrará de color rojo, lo que indica que el dispositivo está listo para su uso. En este estado, el domo del sensor Bluetooth® está a la espera para que se establezca la conexión con el equipo de pruebas. Si el "ojo mágico" cambia a rojo durante la prueba, eso indica que la conexión Bluetooth ® entre el equipo de pruebas y la placa de carga Bluetooth ® se ha perdido. Esto puede ser causado porque la distancia entre la placa de carga Bluetooth ® y el equipo de pruebas es demasiado grande. En este caso, las pruebas se detienen y la salida de voz del equipo de pruebas emitirá una senal de sonar, lo que indica que el equipo de pruebas está tratando de restablecer la conexión. Reduzca la distancia entre la placa de carga Bluetooth ® y el equipo de pruebas. Otra posible causa del fallo podría ser que el mecanismo de desconexión automática del equipo de pruebas se ha apagado después de tres minutos de inactividad. En este caso, encienda el equipo de pruebas de nuevo y espere a que se restablezca la conexión. Si la conexión Bluetooth ® ha tenido éxito, la instrucción de voz anunciará "BLUETOOTH LISTO - INICIAR PRUEBA" (BLUETOOTH OK – START TEST).
‘Ojo mágico’ ROJO: el domo del sensor está listo para su uso y espera de conexión
"Ojo mágico" azul Si la conexión Bluetooth ® entre el equipo de pruebas y la placa de carga Bluetooth® se ha establecido con éxito, el "ojo mágico" se mostrará en azul. La salida de voz del equipo de pruebas también indicará la conexión exitosa con el anuncio de "BLUETOOTH LISTO - INICIAR PRUEBA". Asegúrese siempre de que el "ojo mágico" mire hacia el equipo de pruebas, ya que hay una línea de visión entre los dos.
‘Ojo mágico’ AZUL: se estableció la conexión
"Ojo mágico" verde Siempre que el domo del sensor Bluetooth ® esté listo para iniciar una prueba, el "ojo mágico" se mostrará en verde. Después de cada caída los datos de prueba se transferirán al equipo de pruebas. Durante la transferencia de datos el "ojo mágico" cambiará a azul. Tan pronto como la transferencia de datos termine el "ojo mágico" cambiará a verde, lo que indica que el dispositivo está listo para la próxima caída. Modo de prueba de la luz LED El modo de prueba de los diodos LED en el "ojo mágico" se iniciará pulsando el botón verde en el domo del sensor Bluetooth ® y manteniéndolo pulsado durante 5 segundos. Los diodos LED ahora cambiarán de colores. Para finalizar el modo de prueba presione y mantenga presionado el botón verde en el domo del sensor Bluetooth ® hasta que el LED se enciende en rojo. 6.5 Modo de medición continua
Si se realiza la prueba en varios puntos de prueba cerca uno del otro, el equipo de pruebas puede funcionar en "MODO DE MEDICIóN CONTINUA" (CONTINUOUS MEASURING MODE). En este modo las pruebas se pueden realizar en sucesión rápida, sin la necesidad de operar el equipo de pruebas entre cada prueba individual. Para activar el "MODO DE MEDICIóN CONTINUA", pulse el botón "SELECCIONAR" durante la "SOLICITUD DE ESTADO". En el "MENú PRINCIPAL" (MAIN MENU) presione el botón "SELECCIONAR" hasta que la flecha se encuentre en la entrada del menú "CONEXIóN" (CONNECTION). A continuación, presione el botón "INICIO" para seleccionar el menú "CONEXIóN". Por último, pulse el botón "INICIO" de nuevo para seleccionar el menú "TIEMPO DE ESPERA" (STAND-BY TIME). El tiempo de espera es el tiempo que el equipo de pruebas va a esperar para que inicie la próxima prueba antes de apagarse debido al tiempo de espera. Utilice el botón "SELECCIONAR" para aumentar el tiempo de espera en incrementos de cinco minutos, hasta una espera máxima de 30 minutos. Confirme el tiempo establecido con el botón "SALIR" (EXIT). Siga pulsando el botón "SALIR", hasta que aparezca en pantalla "SOLICITUD DE ESTADO" de nuevo. A continuación, inicie la primera prueba, como se describió anteriormente. La salida de voz confirmará si el "MODO DE MEDICIóN CONTINUA" se activó con éxito con el anuncio de "MODO DE MEDICIóN CONTINUA ENCENDIDO"(CONTINUOUS MEASURING MODE ON”. A continuación, se le dirigirá a través de la prueba, como se describió anteriormente. Al final de la prueba, pase al siguiente punto de prueba. Firmemente enganche la maza de nuevo en el mecanismo de liberación. Esto iniciará la próxima prueba sin necesidad de utilizar el equipo de pruebas.
‘Ojo mágico’ VERDE: listo para iniciar una prueba
D I 3 0 / 06 / 1 3 1 5: 5 0 :2 2 GPS
OK
OK
OK
6,3V 100
INDICACIÓN DE ESTADO DISPOSITIVO USB IDIOMA / PAIS GPS / HORA MEMORIA INTERNA SERVICIO → SENSOR BT → ACEPT SALIDA
MENÚ PRINCIPAL →
TIEMPO EN ESPERA BLUETOOTH PAIRING
SALIDA
→
ACEPT
MENÚ DE CONEXIÓN
TIEMPO EN ESP. 00 MIN SALIDA -
+
Si no se inicia ninguna nueva prueba dentro del tiempo establecido de espera, el equipo de pruebas se apagará automáticamente. El "TIEMPO DE ESPERA" se puede configurar de nuevo a "00 MIN" usando el botón "IMPRIMIR" (PRINT). El equipo de pruebas luego volverá al modo de medición individual y funcionará con el valor por defecto de apagado después de tres minutos de inactividad.
TIEMPO EN ESP. 10 MIN SALIDA -
+
6.6 Impresión del Protocolo de prueba
La impresora térmica integrada permite impresiones de los protocolos de las pruebas que se crean convenientemente en el lugar, inmediatamente después de la prueba; los protocolos también se pueden imprimir en cualquier momento posterior. El protocolo muestra todos los datos obtenidos durante la prueba (consultar impresión en la página 37). Para imprimir el protocolo de prueba, active la impresora térmica pulsando el botón "IMPRIMIR"(PRINT) que se encuentra en el panel de control interno. Durante el proceso de impresión la lámpara de control se mostrará en verde. Una vez finalizada la impresión, separe el protocolo arrancándolo contra la barra de corte. Si la luz verde parpadea y la impresora térmica no inicia la impresión después de pulsar el botón "IMPRIMIR", esto es por lo general debido a la falta de papel. En este caso, siga las instrucciones a continuación para insertar un nuevo rollo de papel. El botón para la alimentación de papel se encuentra a la izquierda de la lámpara de control verde.
s4=0,366mm s5=0,364mm s6=0,364mm
61,8 MN/m2
s/v=2,277 ms SAL. IMPRIMIR
6.7 Cambio del papel
Una lámpara de control verde intermitente indica la ausencia de papel. Para abrir la bandeja de papel y reemplazar el rollo de papel, pulse el botón de la lámpara de control verde. Levante la tapa e introduzca el nuevo rollo de papel térmico (57 mm de ancho y 25 mm de largo) con la cara recubierta hacia el exterior. Un rollo de papel imprimirá aproximadamente 100 impresiones. Desenrolle aproximadamente 10 cm del borde del papel y manténgalo hacia arriba, mientras que cierra la impresora presionando suavemente la cubierta en ambos lados. Separe el extremo saliente del papel arrancándolo contra la barra de corte. La impresora ya está lista para su uso. No es necesaria una cinta de tinta para el método de impresión térmica.
Durante el proceso de impresión la lámpara de control se mostrará verde
Utilice sólo papel térmico; el lado sensible al calor recubierto debe mirar hacia fuera. Los rollos de papel adecuados se pueden obtener en la mayoría de tiendas de artículos para oficina o pidiéndolos en TERRATEST GmbH. Especificaciones de rollos de papel: Rollo de papel térmico Ancho 57 mm Longitud 25 metros Diámetro 47 mm Centro 12 mm Si va almacenar impresiones durante un período prolongado de tiempo, asegúrese de que el papel térmico no esté expuesto a la luz solar directa o a temperaturas sobre 30°C. El papel térmico envejece con relativa rapidez, así que asegúrese de hacer copias en papel normal.
Inserción de un nuevo rollo de papel térmico
Impresión del protocolo de prueba
nombre del dispositivo tipo de dispositivo
fecha de la prueba
número de serie
estándar alemán hora de la prueba
coorenadas GPS del punto de prueba módulo de flexión dinámica punto cero del área de prueba progreso de asentamiento con las tres curvas de asentamiento
asentamiento máximo asentamiento máximo promedio
velocidad máxima e inmersión velocidad máxima promedio de inmersión
valor s/v: relación entre asentamiento y velocidad muestra de la función de entrada de texto
comentarios escritos a mano
7. Guía del menú 7.1 Menú "Memoria USB" Todas las memorias USB disponibles en el mercado pueden utilizarse. Sin embargo, ponga atención en la altura de la memoria USB; si tiene una altura de más de 45 mm, podría causar daños en el equipo de pruebas al cerrar la tapa.
D I 3 0 /0 6 /1 3 1 5 : 5 0: 2 2 ?
GPS
?
?
6,3V
MEMORIA USB NO DISPONIBLE D I 3 0 /0 6 /1 3 1 5 : 5 0: 2 2 GPS
OK Si una memoria USB está en uso, todos los datos de la prueba se guarOK OK darán automáticamente tanto en la memoria USB como en la memoria 6,3V interna. La memoria USB suministrada ya está formateada. Al encender el dispositivo asegúrese de que la pantalla muestre un "OK"en el icono MEMORIA USB DISPONIBLE de memoria USB durante la "SOLICITUD DE ESTADO".
Cada prueba guardada en la memoria USB recibe un número de registro consecutivo. Las pruebas realizadas en el mismo día se guardarán en una carpeta,nombradas tras la fecha de la prueba.
→
SAL.
Los datos de la memoria USB sólo pueden ser borrados al reformatear el medio en la PC. La memoria USB se puede utilizar de nuevo después. Sólo es posible borrar todos los datos de la memoria USB. No es posible eliminar registros individuales de la memoria USB.
13-06-19 13-06-20 13-07-31 SELEC
→
→
LISTA DE CARPETAS →
001 002 003 004 005
31/07/13 31/07/13 31/07/13 31/07/13 31/07/13
SAL. MOSTRAR
44,9 46,1 48,0 48,2 49,2
→
→
LISTA DE DATOS DE PRUEBA
7.2 Impresión posterior de los datos de prueba Encienda el dispositivo presionando el botón "INICIO".A continuación, entre al "MENÚ PRINCIPAL" pulsando el botón "SELECCIONAR". Utilice el botón "SELECCIONAR" para mover la flecha y seleccione "MEMORIA USB" (USB STICK) en el menú. Pulse el botón "INICIO"(SET) para entrar en la lista de datos de prueba. A continuación, será redirigido a la lista de la carpeta, nombrada tras la fecha en que se realizó la prueba respectiva. Mueva la flecha con los botones "INICIO" y "SELECCIONAR" a la carpeta de su elección. Abra la carpeta con el botón "IMPRIMIR" y entre en la lista de datos de prueba. Todas las pruebas con su número de registro de datos consecutivo, la fecha y el valor Evd aparecerán en la pantalla. Mueva la flecha con el botón "INICIO" y "SELECCIONAR" para seleccionar el registro de datos que desea imprimir. Al presionar el botón "IMPRIMIR" (SHOW) se mostrarán los datos de prueba de la prueba seleccionada. Pulse el botón "IMPRIMIR" de nuevo para imprimir el protocolo de la prueba correspondiente. Al pulsar el botón "REINICIAR/APAGAR" (EXIT) le dirigirá a la "LISTA DE DATOS DE PRUEBA" (TEST DATA LIST). Pulse el botón "REINICIAR/APAGAR" (EXIT) de nuevo para volver a la "MENÚ PRINCIPAL". Pulse el botón "REINICIAR/APAGAR" (EXIT) para volver a "SOLICITUD DE ESTADO". Al pulsar el botón "INICIO" se iniciará el procedimiento de prueba. Si no hay datos de prueba guardados en el medio, "MEMORIA USB VACÍA" (USB- STICK IS EMPTY) aparecerá en la pantalla durante unos segundos; la pantalla volverá automáticamente a "MENÚ PRINCIPAL” (MAIN MENU).
→
DISPOSITIVO USB IDIOMA / PAIS GPS / HORA MEMORIA INTERNA SERVICIO
SALIDA
→
ACEPT
MENU PRINCIPAL
→
SAL.
13-06-19 13-06-20 13-07-31 SELEC
→
→
LISTA DE CARPETAS →
001 002 003 004 005
31/07/13 31/07/13 31/07/13 31/07/13 31/07/13
SAL. MOSTRAR
44,9 46,1 48,0 48,2 49,2
→
→
LISTA DE DATOS DE PRUEBA s4=0,366mm s5=0,364mm s6=0,364mm
44,9 MN/m2
s/v=2,277 ms SAL. IMPRIMIR
USB VACIO!
7.3 Menú de idiomas →
Encienda el dispositivo presionando el botón "INICIO". A continuación, entre al "MENÚ PRINCIPAL" pulsando el botón "SELECCIONAR". Utilice el botón "SELECCIONAR" para mover la flecha y seleccionar "IDIOMA" (LANGUAGE) en el menú. A continuación, pulse el botón "INICIO" para entrar en el menú "IDIOMA". Seleccione el idioma deseado pulsando el botón "SELECCIONAR". Para activar el idioma seleccionado, presione el botón "INICIO"(SET). Entonces aparecerá automáticamente el "MENÚ PRINCIPAL" en el idioma que desee. Pulse el botón "REINICIAR/APAGAR" (EXIT) para volver a la "SOLICITUD DE ESTADO". Al pulsar el botón "INICIO" se iniciará el procedimiento de prueba.
DISPOSITIVO USB IDIOMA / PAIS GPS / HORA MEMORIA INTERNA SERVICIO
SALIDA
→
ACEPT
MENU PRINCIPAL DEUTSCH ENGLISCH FRANCAIS → ITALIANO POLSKI TÜRKCE SPAIN SALIDA
PYCCK N N
→
ACEPT
MENÚ DE IDIOMA USB-STICK LINGUA GPS / TEMPO MEMORIA INTERNA SERVIZIO SALIDA
→
MENÚ PRINCIPAL en idioma nueva
ACEPT
7.4 Menú GPS /HORA 7.4.1 Recepción GPS
El dispositivo se suministra con el estado establecido en "GPS ENCENDIDO" (GPS IS ON). La recepción GPS se activa automáticamente al encender el dispositivo, a menos que haya sido desactivado previamente. Después de encender el dispositivo, espere hasta que la recepción GPS haya iniciado sesión. Mientras busca satélites un "?" se mostrará en el icono GPS. Una vez establecida la recepción GPS, la pantalla mostrará un "OK" en el icono de GPS durante la "SOLICITUD DE ESTADO". Este proceso puede tardar unos minutos.
D I 3 0 / 06 / 1 3 1 5 : 5 0 : 2 2 ?
?
GPS
?
6,3V 100
GPS NO DISPONIBLE D I 3 0/ 0 6 /1 3 1 5 : 50 : 2 2 OK
OK
GPS OK
6,3V 100
GPS DISPONIBLE
Si se inicia una prueba sin esperar a la recepción GPS durante la "SOLICITUD DE ESTADO", el GPS no iniciará la sesión y todas las pruebas se realizarán sin la función GPS. Si la recepción GPS se enciende, las coordenadas GPS del punto de prueba aparecerán automáticamente en el protocolo de ensayo. También se guardarán automáticamente tanto en la memoria interna como en el medio externo (si está en uso) para su posterior análisis en una PC y una conexión a la interfaz de Google® Maps. 7.4.2 Precisión de la recepción del GPS
El sistema de posicionamiento por satélite GPS fue desarrollado por el Departamento de Defensa de los Estados Unidos a principios de la década de 1970. 24 satélites fueron colocados en el espacio. Debido a las órbitas de los satélites y la tecnología de transmisión desplegada, la exactitud de la posición determinada es limitada. Nos gustaría explicar brevemente esto: un receptor GPS calcula su posición mediante el análisis de la señal de varios satélites GPS. Cuantas más señales de satélite reciba, más precisa será la posición determinada. Si la vista del cielo está despejada, se pueden recibir las señales de hasta 12 satélites al mismo tiempo. Para determinar una posición válida, los datos de al menos tres satélites son necesarios. Esto funciona muy bien en campo abierto. En este caso, la exactitud está por debajo de 30 metros. En un vehículo en movimiento, se puede lograr una precisión de un metro y por debajo. Por desgracia, los trabajos de construcción no siempre se llevan a cabo en espacios abiertos. En las ciudades o en unas zonas urbanizadas, se producen diversas alteraciones, sombra, por ejemplo. En este caso, uno o más satélites son susceptibles de ser bloqueados por edificios altos. Es posible que sólo las señales de los satélites occidentales, del norte y del sur puedan recibirse, mientras que todos los satélites del este estén bloqueados por completo. Éste puede ser el caso cuando se encuentra muy cerca de un edificio, por ejemplo. Las reflexiones son otra causa de inexactitud. Las señales enviadas por los satélites GPS son señales de radio, que se extienden en forma de onda y se pueden reflejar por superficies metálicas grandes (como los aviones), por ejemplo. Debido a estas reflexiones el módulo GPS puede no recibir las señales directamente, sino después de ser reflejada por otro objeto o superficie. La señal de retardo de propagación puede cambiar, lo que puede dar lugar a una divergencia mayor de lo normal (valor atípico). En una zona densamente construida con edificios altos, esto puede significar errores de decenas de metros. Un sistema de navegación para automóviles intenta compensar los efectos de estos problemas asumiendo que el vehículo está en movimiento y al comprobar que la posición determinada por el módulo GPS tiene sentido en la carretera actual (una señal que indica un giro brusco en un campo cercano 100 metros antes de un cruce es más probable que sea un error,por ejemplo).
7.4.3 GPS ENCENDIDO / GPS APAGADO
Encender el dispositivo al presionar el botón de inicio (START). Después entrar al menú principal (MAIN MENU) al presionar el botón de selección (SELECT). Usar el botón de selección para mover la flecha y seleccionar "GPS / TIEMPO" en el menú. Presionar el botón de inicio (SET) para entrar al menú "GPS /HORA". Para desactivar la recepción del GPS, colocar la flecha en "GPS ENCENDIDO" y presionar el botón de inicio (SET). "GPS APAGADO" (GPS IS OFF) se mostrará en la pantalla. Si el sistema GPS es desactivado, el ícono de GPS estará ausente de la pantalla de solicitud de estado. Si la recepción del GPS está apagada y se desea reactivarla, proceder como se describe anteriormente. Después de activar la recepción del GPS, el ícono de GPS aparecerá durante la solicitud de estado. Presionar el botón de reinicio/apagado (RESET/OFF) (SALIDA) para regresar al menú principal. Presionar el botón de reinicio/apagado (SALIDA) de nuevo para regresar a la solicitud de estado. El estado de GPS seleccionado se mostrará ya sea por la presencia o ausencia del ícono de GP S, por la selección de GPS ENCENDIDO o GPS APAGADO. Presionar el botón de inicio encenderá el procedimiento de prueba.
DISPOSITIVO USB IDIOMA / PAIS GPS / HORA MEMORIA INTERNA SERVICIO
→
SALIDA
→
ACEPT
MENÚ PRINCIPAL →
GPS ENCENDIDO VERANO ENCENDIDO HORARIO SEGUN GPS HUSO HORARIO
SALIDA
→
ACEPT
MENÚ GPS / HORA →
GPS APAGADO VERANO ENCENDIDO HORARIO SEGUN GPS HUSO HORARIO
SALIDA
→
ACEPT
D I 3 0 /0 6 /1 3 1 5 : 5 0: 2 2 OK
OK
6,3V
Ícono de GPS ausente: GPS apagado 7.4.4 Función de horario de verano
Encender el dispositivo al presionar el botón de inicio (START). Después entrar al menú principal (MAIN MENU) al presionar el botón de selección (SELECT). Usar el botón de selección para mover la flecha y seleccionar "GPS/HORA" en el menú. Presionar el botón de inicio (SET) para entrar al menú "GPS/HORA". Para desactivar el horario de verano,colocar la flecha en "HORARIO DE VERANO ENCENDIDO" (SUMMER TIME IS ON) y presionar el botón de inicio (SET). "HORARIO DE VERANO APAGADO" (SUMMER TIME IS OFF) se mostrará después en la pantalla. Para activar el horario de verano,colocar la flecha en "HORARIO DE VERANO APAGADO" y presionar el botón de inicio (SET). "HORARIO DE VERANO ENCENDIDO" se mostrará en la pantalla. Presionar el botón de reinicio/apagado (SALIDA) para regresar al menú principal. Presionar el botón de reinicio/apagado (SALIDA) de nuevo para regresar a solicitud de estado. Presionar el botón de inicio volverá a iniciar el procedimiento de prueba.
→
DISPOSITIVO USB IDIOMA / PAIS GPS / HORA MEMORIA INTERNA SERVICIO
SALIDA
ACEPT
MENÚ PRINCIPAL →
GPS ENCENDIDO VERANO ENCENDIDO HORARIO SEGUN GPS HUSO HORARIO
SALIDA
ACEPT
MENÚ GPS / HORA →
GPS ENCENDIDO VERANO APAGADO HORARIO SEGUN GPS HUSO HORARIO
SALIDA
ACEPT
7.4.5 Fecha y hora
El dispositivo es entregado con el estado en "LA HORA ES LA HORA DEL GPS" (TIME IS GPS TIME). El día de la semana, fecha y hora de encendido se mostrarán automáticamente durante la solicitud de estado cuando se encienda el dispositivo. Estos datos se importan mundialmente por vía satélite; los ajustes predeterminados corresponden a ‘GMT +01:00 h’ (GMT = Tiempo medio de Greenwich). PONER ATENCIÓN A SU ZONA HORARIA EN RELACIÓN CON EL GMT IMPORTADO POR EL EQUIPO DE PRUEBAS, AJUSTAR LA DIFERENCIA EN EL MENÚ DE "ZONA HORARIA" (TIME ZONE) ANTES DE USAR POR PRIMERA VEZ EL DISPOSITIVO (consultar ajustes de zona horaria).
→
DISPOSITIVO USB IDIOMA / PAIS GPS / HORA MEMORIA INTERNA SERVICIO
SALIDA
→
ACEPT
MENÚ PRINCIPAL GPS ENCENDIDO VERANO ENCENDIDO → HORARIO SEGUN GPS HUSO HORARIO SALIDA
→
ACEPT
MENÚ GPS / HORA
Si el modo "LA HORA ES LA HORA DEL GPS" se encuentra encendido, la fecha y hora de la prueba se agregarán automáticamente tanto a la memoria interna como a los medios externos (si están en uso) para análisis posterior en una PC y conexión con la interfaz de Google® Maps. 7.4.6 Hora manual
Encender el dispositivo al presionar el botón de inicio. Después entrar al menú principal al presionar el botón de selección. Usar el botón de selección para mover la flecha y seleccionar "GPS/HORA" del menú. Presionar el botón de encendido (SET) y entrar al menú "GPS/HORA". Colocar la flecha en "LA HORA ES LA HORA DEL GPS" y presionar encendido (SET) para desactivar este modo y configurar el reloj de forma manual. "HORA MANUAL" entonces se mostrará en la pantalla con la opción de menú "AJUSTAR RELOJ" (SET CLOCK) directamente debajo. Usar el botón de selección para mover la flecha y seleccionar "AJUSTAR RELOJ". Presionar el botón de inicio (SET) para entrar al menú de "AJUSTAR RELOJ". Con el botón de selección se puede seleccionar entre fecha (día/mes /año) y hora, y configurar ambos de forma manual al presionar el botón de IMPRESIÓN (PRINT) (+). Los detalles modificados se deben confirmar al presionar el botón de inicio. El día de la semana correspondiente será ajustado de forma automática. De forma simultánea, la pantalla volverá al menú de "HORA MANUAL". Presionar el botón de reinicio/apagado (SALIDA) para regresar al menú principal. Presionar el botón de reinicio/apagado (SALIDA) de nuevo para regresar a la solicitud de estado. Presionar el botón de inicio iniciará el procedimiento de prueba. Si la hora del GPS se apaga y se necesita reactivarla,proceder como se describe anteriormente. Colocar la flecha en "HORA MANUAL" y presionar encendido (SET) para desactivar este modo y regresar a la hora del GPS. "LA HORA ES LA HORA DEL GPS" se mostrará entonces en la pantalla con la opción de menú "ZONA HORARIA" directamente debajo. Presionar el botón de reinicio/apagado (SALIDA) para regresar al menú principal. Presionar el botón de reinicio/apagado (SALIDA) de nuevo para regresar a la solicitud de estado. Presionar el botón de inicio iniciará el procedimiento de prueba.
→
DISPOSITIVO USB IDIOMA / PAIS GPS / HORA MEMORIA INTERNA SERVICIO
SALIDA
→
ACEPT
MENÚ PRINCIPAL GPS ENCENDIDO VERANO ENCENDIDO → HORARIO SEGUN GPS HUSO HORARIO SALIDA
→
ACEPT
MENÚ GPS / HORA GPS ENCENDIDO VERANO ENCENDIDO → HORARIO MANUEL AKTUALIZAR RELOJ SALIDA
→
ACEPT
MENÚ DE HORA MANUAL GPS ENCENDIDO VERANO ENCENDIDO HORARIO MANUEL → AKTUALIZAR RELOJ SALIDA
→
MAR 30/06/13 SALIDA
+
ACEPT
16:41:49 →
ACEPT
MENÚ AJUSTAR RELOJ
7.4.7 Zonas horarias
DISPOSITIVO USB IDIOMA / PAIS GPS / HORA MEMORIA INTERNA SERVICIO
→ El equipo de pruebas se entrega con la zona horaria configurada en "GMT +01:00 hrs" (GMT = Tiempo medio de Greenwich). Este ajuste corresponde a la Hora de Invierno Europea Central, importada mediante los satélites → ACEPT correspondientes por medio de un receptor GPS. La Hora de Invierno SALIDA Europea Central se puede ajustar por separado; corresponde a la zona horaria MENÚ PRINCIPAL de ajuste "GMT +02:00 hrs". GPS ENCENDIDO
VERANO ENCENDIDO HORARIO SEGUN GPS → HUSO HORARIO
PONER ATENCIÓN A SU ZONA HORARIA EN RELACIÓN CON EL GMT IMPORTADO POR EL EQUIPO DE PRUEBAS, AJUSTAR LA DIFERENCIA EN EL MENÚ DE "ZONA HORARIA" (TIME ZONE) ANTES DE USAR POR PRIMERA VEZ EL DISPOSITIVO (consultar ajustes de zona horaria).
MENÚ GPS / HORA
El equipo de pruebas recordará la zona horaria establecida, aun cuando sea cambiada a un ajuste de hora manual.
GMT + 00 : 00 h
El modo de zona horaria automática se encuentra activado sólo cuando el dispositivo se configura en "LA HORA ES LA HORA DEL GPS". 7.4.8 Ajuste de la zona horaria
Encender el dispositivo al presionar el botón de inicio. Después entrar al menú principal al presionar el botón de selección. Usar el botón de selección par amover la flecha y seleccionar "GPS/HORA" en el menú. Presionar el botón de inicio (SET) para entrar al menú de "GPS/HORA". Usar el botón de selección para mover la flecha y seleccionar "ZONA HORARIA" en el menú. Presionar el botón de inicio (SET) para entrar al menú de "ZONA HORARIA". Usar los botones de encendido (+) y selección (-) para configurar la zona horaria deseada en relación con la Hora media de Greenwich. Confirmar la zona horaria seleccionada al presionar el botón de reinicio/apagado (SALIDA); se regresará de forma automática al menú de "GPS/HORA". Presionar el botón de reinicio/apagado (SALIDA) para regresar al menú principal. Presionar el botón de reinicio/apagado (SALIDA) de nuevo para regresar a la solicitud de estado. Presionar el botón de inicio iniciará el procedimiento de prueba.
SALIDA
MAR 30/06/13 SALIDA
→
ACEPT
16:41:49
–
+
MENÚ DE ZONA HORARIA
7.5 Memoria interna Las últimas 2000 pruebas serán guardadas de forma automática en la memoria interna del equipo de pruebas, aun si el medio externo (memoria USB) no se encuentra en uso. Los datos de prueba pueden ser transferidos desde la memoria interna al medio externo si se requiere. El puerto de cable para USB permite que los datos de prueba sean transferidos a una PC para analizarlos por medio de un cable USB (incluido en el paquete básico). 7.5.1 Impresión desde la memoria interna
Encender el dispositivo al presionar el botón de inicio. Después entrar al menú principal presionando el botón de selección. Usar el botón de selección para mover la flecha y seleccionar "MEMORIA INTERNA" (INTERNAL MEMORY) en el menú. Presionar el botón de inicio (SET) para entrar al menú de "MEMORIA INTERNA".
→
DISPOSITIVO USB IDIOMA / PAIS GPS / HORA MEMORIA INTERNA SERVICIO
SALIDA
→
ACEPT
MENÚ PRINCIPAL →
IMPRIMIR GUARDAR EN PC GUARDAR EN USB BORRAR MEMORIA
SALIDA
→
ACEPT
MENÚ DE MEMORIA INTERNA →
1 2 3 4 5
30/06/13 30/06/13 30/06/13 30/06/13 30/06/13
44,9 46,1 48,0 48,2 49,2 →
→ Colocar la fecha en "IMPRIMIR" y presionar encender (SET) para entrar a SAL. MOSTRAR la "LISTA DE DATOS DE PRUEBA" (TEST DATA LIST) en la memoria interna. LISTA DE DATOS DE PRUEBA Todos los datos de prueba guardados en la memoria interna se mostrarán s4=0,366mm en la pantalla, incluyendo el número de registro de dato consecutivo, y s5=0,364mm s6=0,364mm valor Evd. Mover la flecha con los botones de inicio y selección para seleccionar el registro de datos para su posterior impresión. Al presionar el 44,9 MN/m2 botón de impresión (PRINT) (MOSTRAR-SHOW), los datos de prueba de s/v=2,277 ms SAL. IMPRIMIR la prueba seleccionada serán mostrados. Presionar el botón de impresión de nuevo para imprimir el protocolo de prueba correspondiente. Si ningún dato es guardado en la memoria interna, aparecerá "MEMORIA VACÍA" (MEMORY IS EMPTY) en la pantalla por unos segundos. La pantalla entonces regresará de forma automática al menú de "MEMORIA INTERNA".
Presionar el botón de reinicio/apagado (SALIDA) para regresar a la DISPOSITIVO USB IDIOMA / PAIS "LISTA DE DATOS DE PRUEBA". Presionar el botón de reinicio/apagado GPS / HORA (SALIDA) de nuevo para regresar al menú de "MEMORIA INTERNA". → MEMORIA INTERNA SERVICIO Presionar el botón de reinicio/apagado (SALIDA) de nuevo para regresar al menú principal. Presionar el bo tón de reinicio/apagado (SALIDA) de SALIDA → ACEPT nuevo para regresar a la solicitud de estado. Presionar el botón de MENÚ PRINCIPAL inicio iniciará el procedimiento de prueba. 7.5.2 Memoria interna a PC
→
IMPRIMIR GUARDAR EN PC GUARDAR EN USB BORRAR MEMORIA
Encender el dispositivo al presionar el botón de inicio. Entrar al menú principal al presionar el botón de selección. Usar el botón de selección → ACEPT para mover la flecha y seleccionar "MEMORIA INTERNA"en el menú. SALIDA Presionar el botón de inicio (SET) para entrar al menú de "MEMORIA MENÚ DE MEMORIA INTERNA INTERNA". Colocar la flecha en "ENVIAR A PC" (SEND TO PC) y presionar el botón de inicio (SET) para cargar los datos de prueba directamente en CONECTAR A PUERTO el software "TERRATEST 2.0". Establecer la conexión USB entre el equipo USB DE LA PC de pruebas y la PC al conectar el cable USB incluido en el paquete básico. En la conexión inicial del equipo de pruebas a la PC el controlador respectivo tendrá que instalarse desde el CD ROM "TERRATEST 2.0". Para obtener SALIDA ayuda, consultar el capítulo "Instalación de controlador para el equipo de pruebas" (página 74). Si no existe conexión a la PC, la instrucción "FAVOR DE CONECTAR AL PUERTO USB DE LA PC" (PLEASE CONNECT TO USB-PORT OF PC) aparecerá en la pantalla. PC CONECTADA
Después de que se haya establecido con éxito la conexión USB, "PC conectada" (PC connected) aparecerá en la pantalla.
SALIDA
Iniciar el software "TERRATEST 2.0" y dar clic en el campo "Leer equipo de pruebas" (Read testing computer). Todos los registros de datos guardados en la memoria interna se copiarán a la PC. Se puede realizar un análisis de los datos de prueba en su PC. Todos los datos de prueba serán retenidos en la memoria interna. Una vez que todos los datos de prueba sean copiados, el equipo de pruebas se encenderá de forma automática; primero a la pantalla de inicio y después de vuelta a la solicitud de estado. 7.5.3 Memoria interna a medios externos
Encender el dispositivo al presionar el botón de inicio. Entrar al menú principal al presionar el botón de selección. Usar el botón de selección para mover la flecha y seleccionar "MEMORIA INTERNA"en el menú. Presionar el botón de inicio (SET) para entrar al menú de "MEMORIA INTERNA".
→
SALIDA
→
El equipo de pruebas entonces copiará los registros de datos seleccionados directamente a los medios externos. Es posible copiar cualquier número de registros de datos, uno por uno, a los medios externos. Presionar el botón de reinicio/apagado (SALIDA) para regresar al menú de "MEMORIA INTERNA". Presionar el botón de reinicio/apagado (SALIDA) de nuevo para regresar al menú principal. Presionar el botón de reinicio/apagado (SALIDA) de nuevo para regresar a la solicitud de estado.
Colocar la flecha en "BORRAR MEMORIA" (ERASE MEMORY) y presionar el botón de inicio (SET) para borrar todos los registros de datos de la memoria interna. Se le preguntará "¿ESTÁ SEGURO?" (ARE YOU SURE?). Confirmar presionando el botón de inicio (SÍ). El procedimiento de borrado empezará. Al completarse el procedimiento de eliminación, aparecerá "MEMORIA BORRADA" (MEMORY CLEAR) en la pantalla. La pantalla entonces regresará de forma automática al menú de "MEMORIA INTERNA”. Si no desea borrar los datos, presionar el botón de reinicio/apagado (NO). La pantalla regresará al menú de "MEMORIA INTERNA". Presionar el botón de reinicio/apagado (SALIDA) de nuevo para regresar al menú principal. Presionar el botón de reinicio/apagado (SALIDA) de nuevo para regresar a la solicitud de estado. Presionar el botón de inicio iniciará el procedimiento de prueba.
IMPRIMIR GUARDAR EN PC GUARDAR EN USB BORRAR MEMORIA
SALIDA
ACEPT
→
MENÚ DE MEMORIA INTERNA →
1 2 3 4 5
30/06/12 30/06/12 30/06/12 30/06/12 30/06/12
SALIDA
44,9 46,1 48,0 48,2 49,2
→
COPIAR
LISTA DE DATOS DE PRUEBA
7.5.4 Borrar memoria interna
Encender el dispositivo al presionar el botón de inicio el botón de selección. Entrar al menú principal al presionar el botón de selección. Usar el botón de selección para mover la flecha y seleccionar "MEMORIA INTERNA" en el menú. Presionar el botón de inicio (SET) para entrar al menú de "MEMORIA INTERNA".
ACEPT
→
MENÚ PRINCIPAL
Colocar la flecha en "ENVIAR A LA MEMORIA" (SEND TO STICK) y presionar el botón de inicio (SET) para entrar a la "LISTA DE DATOS DE PRUEBA". Mover la flecha con los botones de impresión y selección para seleccionar los registros de datos que le gustaría copiar a los medios externos. Después presionar el botón de inicio (COPIAR - COPY).
DISPOSITIVO USB IDIOMA / PAIS GPS / HORA MEMORIA INTERNA SERVICIO
→
DISPOSITIVO USB IDIOMA / PAIS GPS / HORA MEMORIA INTERNA SERVICIO
SALIDA
→
ACEPT
MENÚ PRINCIPAL
→
IMPRIMIR GUARDAR EN PC GUARDAR EN USB BORRAR MEMORIA
SALIDA
→
ACEPT
MENÚ DE MEMORIA INTERNA
ESTA SEGURO ? NO
SI
BORRAR MEMORIA
7.6 Servicio 7.6.1 Prueba de entrada →
DISPOSITIVO USB IDIOMA / PAIS GPS / HORA MEMORIA INTERNA SERVICIO
Encender el dispositivo presionando el botón de inicio. Entrar al menú SALIDA → ACEPT principal al presionar el botón de selección. Usar el botón de selección para mover la flecha y seleccionar "SERVICIO" (SERVICE) en el menú. MENÚ PRINCIPAL Presionar el botón de inicio (SET) para entrar al menú de "SERVICIO". → PRUEBA DE ENTRADA Usar el botón de selección para mover la flecha y seleccionar "PRUEBA DE ENTRADA" en el menú.
VERSION MODO 10/15 Kg CONTRASTE SERVICIO PC MODO DE CALIBRACION → ACEPT SALIDA
Presionar el botón de inicio (SET) para entrar al menú de "PRUEBA DE MENÚ DE SERVICIO ENTRADA". La "PRUEBA DE ENTRADA" sirve para verificar la funcionalidad del dispositivo y muestra parámetros de función importantes de los componentes del dispositivo.
A/D Oxe597 = -6730 ULoad 00.70 V USensor 11.99 V UPrinter 5.95 V A/D: W/R OK GPRMC ,171325.714,A,52 SALIDA
MENÚ DE PRUEBA DE ENTRADA 7.6.2 Versión
INPUT TEST VERSION 10/15/20 Kg MODE DISPLAY CONTRAST PC SERVICE CALIBRATION MODE → ACEPT SALIDA →
Encender el dispositivo presionando el botón de inicio. Entrar al menú principal al presionar el botón de selección. Usar el botón de selección para mover la flecha y seleccionar "SERVICIO" en el menú. Presionar el botón de inicio (SET) para entrar al menú de "SERVICIO". Usar el botón de selección para mover la flecha y seleccionar "VERSIÓN" en el menú. Presionar el botón de inicio (SET) para entrar al menú de "VERSIÓN", donde encontrará:
MENÚ DE SERVICIO DISPOS #082008004012 TYPE: 300mm 10kg CAL. DATE: 01.06.13 FACTOR 1.010 FIRMWARE: 0.27 MEDIDAS: 1142 SALIDA
MENÚ DE VERSIÓN - dispositivo numérico de 12 dígitos - tipo de dispositivo - fecha de última calibración - factor de calibración - versión de firmware - número de pruebas realizadas desde la última actualización de firmware Presionar el botón de reinicio/apagado (SALIDA) para regresar al menú de "SERVICIO". Presionar el botón de reinicio/apagado (SALIDA) de nuevo para regresar al menú principal. Presionar el botón de reinicio/apagado (SALIDA) de nuevo para regresar a la solicitud de estado. Presionar el botón de inicio iniciará el procedimiento de prueba.
7.6.3 Tipo de dispositivo 10 /15 kg
Encender el dispositivo al presionar el botón de inicio. Entrar al menú principal al presionar el botón de selección. Usar el botón de selección para mover la flecha y seleccionar "SERVICIO" en el menú. Presionar el botón de encendido (SET) para entrar al menú de "SERVICIO".
PRUEBA DE ENTRADA VERSION → MODO 10/15 Kg CONTRASTE SERVICIO PC MODO DE CALIBRACION → ACEPT SALIDA
MENÚ DE SERVICIO
Usar el botón de selección para mover la flecha y seleccionar el "MODO 10 /15 KG" en el menú. Presionar el botón de inicio (SET) para entrar al menú de "MODO 10/15 KG".
300mm / 10 Kg LFG
ACEPT La pantalla mostrará el diámetro de la placa y la versión del dispositivo SALIDA seleccionado actual con el dispositivo de carga de 10 o 15 kg. Se puede MENÚ DE MODO 10/15 KG cambiar la versión del dispositivo al presionar el botón de inicio. El dispositivo de carga de 20 kg no se puede seleccionar; se encuentra reservado para futuros cambios planeados. 300mm / 15 Kg LFG
Presionar el botón de reinicio/apagado (SALIDA) para regresar al menú de "SERVICIO". Presionar el botón de reinicio/apagado (SALIDA) de nuevo para regresar al menú principal. Presionar el botón de reinicio/apagado (SALIDA) de nuevo para regresar a la solicitud de estado. Presionar el botón de inicio iniciará el procedimiento de prueba. 7.6.4 Contraste de la pantalla
SALIDA
ACEPT
MENÚ DE MODO 10/15 KG PRUEBA DE ENTRADA VERSION MODO 10/15 Kg → CONTRASTE SERVICIO PC MODO DE CALIBRACION → ACEPT SALIDA
Encender el dispositivo al presionar el botón de inicio. Entrar al menú principal al presionar el botón de selección. Usar el botón de selección para mover la flecha y seleccionar "SERVICIO" en el menú. Presionar el botón de encendido (SET) para entrar al menú de "SERVICIO".
MENÚ DE SERVICIO
Usar el botón de selección para mover la flecha y seleccionar "CONTRASTE DE LA PANTALLA" (DISPLAY CONTRAST) en el menú.
CONTRAST = 190
Presionar el botón de inicio (SET)para entrar al menú de "CONTRASTE". El contraste de la pantalla se puede adaptar por medio de los botones de impresión (-) y selección (+). Presionar el botón de reinicio/apagado (SALIDA) para regresar al menú de "SERVICIO". Presionar el botón de reinicio/apagado (SALIDA) de nuevo para regresar al menú principal. Presionar el botón de reinicio/apagado (SALIDA) de nuevo para regresar a la solicitud de estado. Presionar el botón de inicio iniciará el procedimiento de prueba.
SALIDA
–
+
MENÚ DE CONTRASTE
7.6.5 Salida de voz: Servicio de sonido (SÓLO ’TERRATEST 5000 BLU’)
Encender el dispositivo al presionar el botón de inicio. Entrar al menú principal al presionar el botón de selección. Usar el botón de selección para mover la flecha y seleccionar "SERVICIO" en el menú. Presionar el botón de encendido (SET) para entrar al menú de servicio. Usar el botón de selección para mover la flecha y seleccionar "SERVICIO DE SONIDO" (SOUND SERVICE) en el menú. Presionar el botón de inicio (SET) para entrar al menú de "SERVICIO DE SONIDO".
PRUEBA DE ENTRADA VERSION MODO 10/15 Kg CONTRASTE → SERVICIO SOUND SERVICIO PC MODO DE CALIBRACION → ACEPT SALIDA
MENÚ DE SERVICIO →
VOLUMEN + V= 10 VOLUMEN PRUEBA DE SONIDO CONTINUE PRUEBA CARGAR ARCHIVOS
SALIDA
→
ACEPT
Se puede adaptar el nivel de volumen de la salida de voz. El símbolo ‘V=...’ MENÚ DE SERVICIO DE SONIDO muestra el volumen actualmente seleccionado, mínimo 0, máximo 20. Para aumentar el volumen, usar el botón de selección para mover la flecha y seleccionar "VOLUMEN +" en el menú. Presionar el botón de inicio hasta que se alcance el volumen deseado. Para disminuir el volumen, usar el botón de selección para mover la flecha y seleccionar "VOLUMEN -" en el menú. Presionar el botón de inicio hasta que se alcance el volumen deseado. Para probar el volumen seleccionado, usar el botón de selección para mover la flecha y seleccionar "PRUEBA DE SONIDO" (TEST SOUND) o "PRUEBA SIGUIENTE SONIDO" (NEXT TEST SOUND) desde el menú. Presionar el botón de inicio (SET). Seguirá una instrucción de voz en el volumen seleccionado. La entrada de menú "CARGAR ARCHIVOS" (LOAD FILES) le permite a TERRATEST GmbH instalar versiones de otros lenguajes (si se encuentran disponibles). Sólo se puede usar un lenguaje por dispositivo a la vez. Presionar el botón de reinicio/apagado (SALIDA) para regresar al menú de "SERVICIO". Presionar el botón de reinicio/apagado (SALIDA) de nuevo para regresar al menú principal. Presionar el botón de reinicio/apagado (SALIDA) de nuevo para regresar a la solicitud de estado. Presionar el botón de inicio iniciará el procedimiento de prueba. 7.6.6 Servicio de PC y Modo de calibración
Las entradas del menú "SERVICIO DE PC" y "MODO DE CALIBRACIÓN" están reservadas para ajustes de fábrica y modo de calibración. Pueden ser usadas sólo por TERRATEST GmbH.
7.6.7 Domo del sensor BT-Conexión (SÓLO ‘TERRATEST 5000 BLU ’) 7.6.7.1 Tiempo de espera
El equipo de pruebas puede ser operado en dos modos de medición: "MODO DE MEDICIÓN ÚNICO" (SINGLE MEASURING MODE) y "MODO DE MEDICIÓN CONTINUO" (CONTINUOUS MEASURING MODE). Si se van a realizar varias pruebas en un período limitado de tiempo, es útil configurar el equipo de pruebas en el "MODO DE MEDICIÓN CONTINUO". Si se configura en el "MODO DE MEDICIÓN ÚNICO" (ajuste predeterminado), el equipo de pruebas debe operar entre las pruebas únicas al presionar los botones adecuados en el equipo de pruebas. Si se configurar en el "MODO DE MEDICIÓN CONTINUO", la siguiente prueba empezará si la maza se sujeta con firmeza en el mecanismo arriba de la varilla guía (ver también "Modo de Medición Continuo" en la página 43). Encender el dispositivo al presionar el botón de inicio. Entrar al menú principal al presionar el botón de selección. Usar el botón de selección para mover la flecha y seleccionar "CONEXIÓN" desde el menú. Presionar el botón de inicio (SET) para entrar al menú de "CONEXIÓN".
DISPOSITIVO USB IDIOMA / PAIS GPS / HORA MEMORIA INTERNA SERVICIO → SENSOR BT → ACEPT SALIDA
MENÚ PRINCIPAL →
TIEMPO EN ESPERA BLUETOOTH PAIRING
SALIDA
→
ACEPT
MENÚ DE CONEXIÓN
TIEMPO EN ESP. 00 MIN SALIDA -
+
Usar el botón de selección para mover la flecha y seleccionar "TIEMPO DE ESPERA" desde el menú. Presionar el botón de inicio (SET) para entrar al menú de "TIEMPO DE ESPERA".
TIEMPO EN ESP. 10 MIN SALIDA -
Se mostrarán los ajustes actuales. Con el botón de selección se puede aumentar el tiempo de espera por incrementos de 5 minutos, hasta un máximo de 30 minutos. Los valores mayores a cero implican que el equipo de pruebas se encuentra operando en el "MODO DE MEDICIÓN CONTINUO", y que sólo se apagará por él mismo después de una inactividad del tiempo establecido. Con el botón de impresión se puede disminuir el tiempo por incrementos de 5 minutos, hasta un mínimo de 00 minutos. El equipo de pruebas operará en el "MODO DE MEDICIÓN ÚNICO" si el tiempo se establece en "00 MIN". Presionar el botón de reinicio/apagado (SALIDA) para aceptar los ajustes de tiempo seleccionados y regresar al menú de "SERVICIO". Presionar el botón de reinicio/apagado (SALIDA) de nuevo para regresar al menú principal. Presionar el botón de reinicio/apagado (SALIDA) de nuevo para regresar a la solicitud de estado. Presionar el botón de inicio iniciará el procedimiento de prueba. La salida de voz confirmará si el "MODO DE MEDICIÓN CONTINUO" se encuentra encendido con éxito al anunciar "MODO DE MEDICIÓN CONTINUO ENCENDIDO" (CONTINUOUS MEASURING MODE ON). 7.6.7.2 Emparejamiento de Bluetooth
La entrada del menú "EMPAREJAMIENTO DE BLUETOOTH" (BLUETOOTH PAIRING) se encuentra reservada para ajustes de fábrica y modo de calibración. Sólo puede ser usada por TERRATEST GmbH.
+
8. Software ‘TERRATEST 2.0 ’ Todos los deflectómetros livianos de TERRATEST GmbH son suministrados con un software fácil de usar, el cual se puede emplear para analizar los datos de pruebas en una PC. Este análisis cumple con los requerimientos de la norma alemana TP BF-Stb Parte B 8.3. El software se puede usar en MD Windows XP, MS Windows 2000, MS Windows Vista, MS Windows 7 y MS Windows 8. Para asegurar su completa funcionalidad, incluyendo la interfaz de Google® Maps,el software "TERRATEST 2.0" requiere una conexión a Internet y un buscador. Asegurar que el buscador de Internet instalado en su PC se conecte a la Internet.
8.1 Desinstalar el software ‘TERRATEST 2.0 ’ Si ya se encuentra instalada una versión anterior de ‘TERRATEST 2.0’, se debe desinstalar antes de la instalación de la versión actual. El nuevo software no puede instalarse de otra forma. Usar la rutina de desinstalación del software como sigue: Ir a INICIO -> PANEL DE CONTROL -> SOFTWARE, seleccionar el software ‘TERRATEST 2.0’ y dar clic en el botón ‘Cambiar/Eliminar". Su PC entonces desinstalará la versión existente de ‘TERRATEST 2.0’.
8.2 (Re)instalación del software ‘TERRATEST 2.0 ’ Insertar el CD de ‘TERRATEST 2.0’ en su PC. La instalación del programa comenzará automáticamente. Si no inicia de forma automática, ir a INICIO -> Mi PC -> Controlador de CD e iniciar el archivo ‘Setup.exe’ del CD. Si ‘NET Framework 4.0’, un componente necesario para la aplicación de software, no se encuentra instalado en su PC, se instalará primero. Confirmar el acuerdo de licencia al dar clic en "Aceptar".
Una vez que la instalación de ‘NET Framework 4.0’ sea completada, el asistente para la instalación se iniciará de forma automática. El programa de instalación lo guiará a través del resto de la instalación Dar clic en "Siguiente" para iniciar la instalación.
Confirmar el directorio de instalación o seleccionar otro lugar para los datos del software. Seleccionar los derechos de usuario al seleccionar el campo de opción adecuado. Confirmar su selección al dar clic en "Siguiente".
La pantalla de confirmación se abrirá.Confirmar al dar clic en "Siguiente".
Después iniciará el proceso de instalación principal del software ‘TERRATEST 2.0 ’. Esto puede llevar algunos minutos.
Se abrirá una nueva ventana que confirma la instalación exitosa. Dar clic en "Cerrar" para cerrar la aplicación.
8.3 Cómo usar el software ‘TERRATEST 2.0 ’ Si los ajustes predeterminados no han sido cambiados durante la instalación, el software "TERRATEST 2.0" se encuentra ahora almacenado en la carpeta de "ARCHIVOS DE PROGRAMA". Además, un atajo para abrir el programa habrá aparecido en su escritorio en forma de un logotipo de TERRATEST en un cuadrado. Para abrir el software ir a INICIO -> PROGRAMAS -> TERRATEST -> TERRATEST 2.0 o simplemente dar doble clic en el logotipo de TERRATEST en su escritorio. La pantalla principal del software "TERRATEST 2.0" se abrirá de forma automática. La pantalla se encuentra dividida en cuatro áreas: Del lado izquierdo se encuentra una herramienta para cargar datos de prueba (según la selección hecha, ya sea desde la tarjeta con chip, la memoria USB, el equipo de pruebas o datos de prueba ya procesados de pruebas anteriores almacenadas en la PC) y preparar medios externos para el almacenamiento de datos de prueba. Para hacerlo, escoger el botón correspondiente. Una vez que los datos de prueba se hayan importado, un resumen se mostrará en la parte izquierda superior en forma de una lista que incluye número de registro de datos, fecha, hora y valor Evd. Del lado derecho se encuentra una vista previa del protocolo de prueba, que incluye las curvas de asentamiento o, si se da clic en el botón de "Análisis estadístico" en el encabezado, la tabla para el análisis estadístico de los datos de prueba de acuerdo con la norma alemana TP BF-StB Parte B 8.3. Existen tres botones en el encabezado de la pantalla: un botón para mostrar los registros de datos individuales, un botón para el análisis estadístico y un botón para mostrar un panorama de Google Maps de todos los puntos de prueba seleccionados para el análisis estadístico. Localizado en la parte inferior de la pantalla se encuentran botones para varias funciones de impresión de los registros de datos individuales, así como el botón de "Salida" para cerrar el software "TERRATEST 2.0".
La pantalla principal para el procesamiento de datos de prueba: en la izquierda,la ventada para la lista de datos de prueba;a la derecho, el protocolo de pruebas para la prueba individual;arriba, botones para las diferentes opciones de visualización;abajo, botones para las funciones de impresión y el botón de "Salida".
8.3.1 Editar el logotipo y datos de la empresa
El logotipo de su empresa se puede insertar en la esquina superior derecha de cada informe. Para cambiar o agregar un logotipo, simplemente hacer clic derecho en la esquina superior derecha de la pantalla. Una ventana de selección se abrirá, en la cual se puede seleccionar el archivo de imagen relevante (formatos aceptados: *.bmp, *.jpg, *.gif, *.tif, *.png). Los logotipos cambiarán de escala y se mostrarán de forma automática. Para eliminar un logotipo, hacer clic derecho sobre él y seleccionar "Eliminar logotipo" (Remove logo) desde el menú. De manera adicional, los datos de la empresa se pueden ingresar en la esquina superior izquierda del protocolo de prueba. Una vez ingresados, el logotipo y los datos de la empresa se guardarán de forma automática y se mostrarán de forma subsecuente en todos los protocolos. Los campos proporcionados para la impresión de los datos y el logotipo de la empresa permanecerán en blanco si no se ingresa ningún dato. Cualquier dato y logotipo de la empresa permanecerá guardado hasta que se reemplace.
Importar el logotipo de la empresa al hacer clic derecho en el área de logotipo.
8.3.2 Preparar la memoria USB
Los deflectómetros livianos ‘TERRATEST 4000 USB’ y ‘TERRATEST 5000 BLU’ son suministrados con una memoria USB, la cual ya se encuentra preparada para registrar datos de prueba. Si desea usar otras memorias USB, éstas deben estar vacías. Para usar una memoria USB para guardar datos de prueba, no se deberán guardar en la memoria ningún archivo o carpeta diferente a aquellos creados por el equipo de pruebas del placa de carga dinámica durante la prueba.
8.3.3 Leer la memoria USB
Para cargar datos desde la memoria USB, insertarla en el puerto USB de su PC. Asegurarse de que el software y el controlador de la memoria USB se encuentran instalados de forma correcta en su PC, y de que los medios se encuentran montados también de manera correcta. Dar clic en el botón "LEER MEDIOS" (READ MEDIA). Una ventana de archivo se abrirá. Seleccionar la memoria USB, después la carpeta que muestra la fecha de la(s) prueba(s)en cuestión. Finalmente, seleccionar los datos de prueba que se cargarán. Dar clic en "ABRIR" para cargar los datos de prueba desde la memoria USB. Una barra de progreso indicará el progreso de la transferencia. Una vez que la carga se complete, los datos de prueba aparecerán en la ventana izquierda como una lista de datos de prueba, que incluye el número de registro de datos, fecha, hora y valor Evd. Los datos de prueba ahora están listos para ser procesados. Si no existen datos almacenados en la memoria USB, se recibirá el mensaje "NO HAY DATOS DISPONIBLES" (NO DATA AVAILABLE), una vez que la lectura sea completada. El contenido de sólo una carpeta, un dispositivo de medios externos o el equipo de pruebas se puede mostrar en la lista de datos de prueba en cualquier momento. Si se quisiera incluir varias series de pruebas en una lista de datos de prueba, guardar todos los registros de datos requeridos en la misma carpeta. Después, cargarla en el software "TERRATEST "TERRATEST 2.0" al dar clic en el botón "CARGAR DATOS DE PRUEBA".
En el panel de carpeta se pueden seleccionar las pruebas por cargar. Los datos de prueba de un día de trabajo se han guardado en una carpeta, nombrada adecuadamente.
8.3.4 Lectura de la tarjeta con chip ('TERRATEST 3000 GPS' solamente - ya no disponible)
Para cargar los datos de la tarjeta con chip (el tamaño promedio de tarjeta de crédito), conecte el lector de tarjetas con chip externo en el puerto del cable USB de su PC. Después de que el sistema operativo operativo haya reconocido correctamente el lector de tarjetas, aparecerán dos botones adicionales en el software 'TERRATEST 2.0'. Inserte la tarjeta con chip, con el chip de memoria hacia abajo, en la ranura del lector de tarjetas chip. Asegúrese de que el software y el controlador del lector de tarjeta con chip estén correctamente instalados en su PC; de lo contrario recibirá el mensaje de error "NO SE ENCUENTRA EL LECTOR DE LA TARJETA" (NO CARD READER FOUND). En este caso, instale el software y el controlador, que se puede encontrar en el CD de software en el directorio 'Driver SCR3311'. Haga clic en el botón "LEER TARJETA CON CHIP" (READER CHIP CARD). Una barra de progreso se abrirá, lo que indica el progreso de la descarga de los datos de prueba de la tarjeta con chip. Todos los datos de prueba guardados en la tarjeta chip se cargarán y mostrarán como una lista de datos de prueba, incluyendo el número de registro de datos, fecha, hora y valor Evd en la ventana superior izquierda. Los datos de prueba ya están listos para su procesamiento. Si no hay datos almacenados en la tarjeta con chip, recibirá el mensaje "NO HAY DATOS DISPONIBLES" (NO DATA AVAILABLE), una vez que la lectura se haya completado. El contenido de una sola carpeta, una tarjeta con chip o el equipo de pruebas se puede mostrar en la lista de datos de prueba en cualquier momento. Si desea incluir varias series de pruebas en una lista de datos de prueba, guarde todos los registros de datos requeridos en la misma carpeta. A continuación, cárguelo en el software 'TERRATEST 2.0' haciendo haci endo clic en el botón bot ón "CARGAR DATOS DATOS DE PRUEBA" (LOAD TEST DATA). DATA). Todos los datos se pueden borrar de la tarjeta con chip, haga clic en el botón 'PREPARAR LA TARJETA CON CHIP' (PREPARE CHIP CARD).
La barra indica el progreso de la descarga de los datos de prueba de la tarjeta con chip.
8.3.5 Conversión de datos de prueba viejos
Se ha modificado el formato de datos para guardar los datos de prueba en la PC, con el fin de utilizar las nuevas características del software 'TERRATEST 2.0'. Para poder utilizar los datos de prueba más viejos almacenados en la PC utilizando una versión anterior del software de la 'TERRATEST', 'TERRATEST', estos datos primero deben convertirse en el nuevo formato de datos. Los datos de prueba almacenados en grandes tarjetas con chip (el tamaño promedio externo de una tarjeta de crédito) se convertirán automáticamente en el nuevo formato de los datos, cuando se carguen con el software 'TERRATEST 2.0'. Haga clic derecho en el botón "CARGAR DATOS DE PRUEBA" y seleccione "CARGAR Y CONVERTIR DATOS DA TOS DE PRUEBA T3000" (LOAD AND CONVERT T3000 TEST DATA DATA).). Una ventana de archivo se abrirá. Vaya a la ubicación de los datos de prueba guardados y luego seleccione los datos de prueba a ser convertidos. Después de confirmar haciendo clic en 'OPEN' (ABRIR) aparecerá una segunda ventana de archivo, que le pedirá elegir una nueva ubicación de almacenamiento para los datos recién convertidos. Una vez que el proceso de conversión se haya completado, los datos de prueba aparecerán como una lista de los datos de prueba, incluyendo el número de datos de registro, fecha,hora y valor Evd en la ventana de la izquierda. Los datos de prueba ya están listos para su posterior procesamiento.
Una nota sobre la parte superior de los botones izquierdos indica que los datos mostrados son los datos de prueba de formato viejo convertidos en el nuevo formato de datos.
8.3.6 Protocolo de prueba de pruebas individuales
El protocolo de prueba (para ver un ejemplo, consultar la página 70) se divide en cuatro áreas: Encabezado del protocolo,con información general acerca de la prueba y los instrumentos de la prueba Tabla de resultados de la prueba ,con los resultados de la prueba registrados y los valores Evd requeridos Curvas de asentamiento,con una presentación del curso de las tres curvas de asentamiento, así como una fotografía del punto de prueba, si se agrega Fotografía de satélite de Google® Maps de las coordenadas del GPS (cuando éstas existan) Los siguientes datos se ingresarán en el encabezado del protocolo de forma automática por cada prueba individual: fabricante del dispositivo, número de serie, tipo de dispositivo, número de medio de datos, número de registro de datos, fecha y hora de la prueba, coordenadas del GPS (si está en uso el GPS) y comentarios (cuando éstos hayan sido ingresados por medio de la función de entrada de texto en el equipo de pruebas). Descubrir cómo ingresar datos específicos de otros proyectos al referirse al capítulo "Editar/Guardar el protocolo". Estos datos no pueden ser alterados/editados . En la tabla de resultados de la prueba se encuentran enlistados los tres asentamientos individuales registrados en mm, el valor promedio de los tres asentamientos individuales en mm, el valor Evd en MN/m2, la discrepancia entre éste y el valor Evd requerido (ingresado de forma manual previamente), el valor s/v en ms, el valor Ev2 requerido (ingresado de forma manual previamente). En el lado izquierdo, debajo de la tabla de resultados de prueba, las tres curvas de asentamiento se muestran en diferentes colores (s4 = rojo, s5 = verde, s6 = azul). Por la forma de las curvas de asentamiento se pueden deducir la duración de la prueba, el asentamiento máximo y el curso del asentamiento. Si la tierra ya se ha compactado, entonces las tres curvas de asentamiento deberían ser casi congruentes. En el lado derecho de la tabla de resultados de prueba se puede subir una fotografía del punto de prueba. La fotografía se guardará al guardar los datos de prueba.
Si se encuentran disponibles las coordenadas GPS, y existe conexión a Internet, se agregará una pantalla de Google® Maps del punto de prueba al registro de datos individual. Comprenderá los controles comunes de Google Maps y por lo tanto podrá cambiar entre vista de satélite y de mapa,o acercar y alejar, para una mejor presentación.
Una fotografía del punto de prueba se puede agregar a cada protocolo de prueba. Se guardará junto con los datos de prueba.
La lista de datos de prueba a la izquierda especifica todas las medidas indivi- duales cargadas a la PC. Una fotografia via satélite del punto de prueba se muestra en la esquina inferior derecha para la prueba seleccionada. En la esquina superior derecha se muestran los registros de datos individuales con sus tres curvas de asenta- miento. A su lado se puede cargar una foto del punto de prueba, si así se desea.
8.3.7 Carga de datos de prueba
Para cargar datos de prueba almacenados previamente desde un medio (PC, memoria USB, etc.), dar clic en el botón ‘CARGAR DATOS DE PRUEBA’. El catálogo de archivo, en el cual los últimos datos de prueba se han guardado, se abrirá. Seleccionar los datos de prueba deseados y confirmar la selección con ‘OK’. Los datos de prueba almacenados se cargarán y mostrarán como un diagrama, con el número de registro de datos, la fecha, hora y valor Evd. Los datos ahora están listos para su posterior procesamiento. El contenido de sólo una carpeta, un dispositivo de medios externos o el equipo de pruebas se puede mostrar en la lista de datos de prueba en cualquier momento. Si se quisiera incluir varias series de pruebas en una lista de datos de prueba, guardar todos los registros de datos requeridos en la misma carpeta. Después, cargarla en el software ‘TERRATEST 2.0” al dar clic en el botón ‘CARGAR DATOS DE PRUEBA’.
Para cargar datos almacenados previamente, dar clic en ‘CARGAR DATOS DE PRUEBA’ y seleccionar el lugar de almacenamiento de los datos guardados. Confirmar con ‘OK’ y los datos serán cargados.
8.3.8 Cargar datos desde el equipo de pruebas
Para cargar datos de prueba desde la memoria interna del equipo de pruebas, conectar el equipo de pruebas al puerto de cable USB de la PC. Si no se ha hecho una conexión previa, el mensaje "FAVOR DE CONECTAR A PUERTO USB DE LA PC" (PLEASE CONNECT TO USB-PORT OF PC) aparecerá en la pantalla. Asegurarse de que el controlador del equipo de pruebas se encuentre instalado de forma correcta en la PC. Para más información acerca de la instalación del controlador, leer el capítulo "Instalación del controlador para el equipo de pruebas" .El controlador puede encontrarse en el CD ROM suministrado. Para descargar los datos de prueba desde el equipo de pruebas, encender el dispositivo presionando el botón de inicio. Entrar al menú principal presionando el botón de selección. Usar el botón de selección para mover la flecha y seleccionar "MEMORIA INTERNA" desde el menú. Presionar el botón de inicio (SET) para entrar al menú de "MEMORIA INTERNA".
→
DISPOSITIVO USB IDIOMA / PAIS GPS / HORA MEMORIA INTERNA SERVICIO
SALIDA
→
ACEPT
MENÚ PRINCIPAL →
IMPRIMIR GUARDAR EN PC GUARDAR EN USB BORRAR MEMORIA
SALIDA
→
ACEPT
MENÚ DE MEMORIA INTERNA CONECTAR A PUERTO USB DE LA PC SALIDA
Colocar la flecha en "MEMORIA A PC" y presionar el botón de inicio (SET) para cargar los datos de prueba directamente al software "TERRATEST 2.0". Al establecer una conexión USB exitosa, aparecerá "PC conectada" en la pantalla. Dar clic en el botón de "LEER EQUIPO DE PRUEBAS" (READ TESTING COMPUTER). Se abrirá una barra de progreso, que indica el progreso de descarga de los datos de prueba. Los datos de prueba almacenados en el equipo de pruebas ahora serán cargados y subsecuentemente mostrados en la ventada izquierda como una lista de datos de prueba, con el número de registro de datos, la fecha, hora y valor Evd. Los datos de prueba ahora están listos para su procesamiento. El contenido de sólo una carpeta, un dispositivo de medios externos o el equipo de pruebas se puede mostrar en la lista de datos de prueba en cualquier momento. Si se quisiera incluir varias series de pruebas en una lista de datos de prueba, guardar todos los registros de datos requeridos en la misma carpeta. Después, cargarla en el software "TERRATEST 2.0" al dar clic en el botón "CARGAR DATOS DE PRUEBA".
PC CONECTADA SALIDA
Para descargar los datos de prueba del equipo de pruebas, conectario al puerto de cable USB de su computadora y establecer la conexión por medio del menú del equipo de pruebas.
8.3.9 Instalación del controlador para el equipo de pruebas
Cuando el equipo de pruebas se encuentre conectado a la PC por primera vez, el controlador correspondiente necesitará ser instalado desde el CD ROM de ‘TERRATEST 2.0’. Insertar el CD ROM de ‘TERRATEST 2.0’ en el controlador de CD de su PC. Cuando se conecte el equipo de pruebas a su PC se le informará de forma automática acerca del controlador requerido. Para instalar el controlador para el equipo de pruebas en su PC, indicar ‘SÍ; SÓLO ESTA VEZ’ y después dar clic en ‘CONTINUAR’. En la siguiente ventana indicar ‘INSTALAR SOFTWARE DESDE UNA LISTA O UNA FUENTE ESPECÍFICA’ y dar clic en ‘CONTINUAR’.
En la siguiente ventana indicar ‘BUSCAR ESTAS FUENTES EN BÚSQUEDA POR EL CONTROLADOR MÁS ADECUADO’ y adicionalmente ‘BUSCAR MEDIOS REMOVIBLES’. Después dar clic en ‘CONTINUAR’.
Su PC buscará en el CD ROM de ‘TERRATEST 2.0’ un controlador adecuado.
Ya que el controlador no ha sido certificado por Microsoft® para MS Windows®, se le preguntará si desea continuar con la instalación. Confirmar al dar clic en ‘CONTINUAR INSTALACIÓN’.
El controlador será entonces instalado.
Para terminar, confirmar la instalación del controlador con ‘COMPLETAR’. El controlador para el equipo de pruebas ya se encuentra instalado en su PC.
8.3.10 Editar / Guardar Protocolo
Con el fin de editar los protocolos de pruebas de pruebas individuales, haga clic izquierdo en el registro de datos individual que desee de la lista de datos de prueba en la ventana izquierda. Si desea seleccionar varios registros de datos sucesivos, haga clic izquierdo en el primer y el último registro de datos, mientras mantiene pulsada la tecla Mayúsculas. Todos los registros de datos seleccionados se resaltan azul y activados para su edición. Si desea seleccionar varios registros de datos que no aparecen al lado del otro en la lista, haga clic izquierdo en los registros de datos deseados mientras mantiene pulsada la tecla Ctrl. Todos los registros de datos seleccionados se resaltan azul y activados para su edición
Los registros de datos para ser editados deben ser seleccionados por clic izquierdo; que entonces serán resaltados azul.
Para habilitar la edición de los registros de datos seleccionados, haga clic derecho y seleccione "Editar" en el menú. Todos los registros de datos seleccionados para la edición serán marcados con un símbolo de la pluma en la parte delantera de cada registro de datos respectiva. Seleccione cualquier registro de datos marcados con el símbolo de la pluma y editar los campos en blanco del registro de datos individual mediante la introducción de datos específicos del sitio, incluyendo el valor Evd necesario. Sus datos introducidos serán automáticamente copiados en todos los registros de datos seleccionados para la edición. Exento de esta copia automática son los campos de los “PUNTOS DE PRUEBA DE UBICACIÓN” y “COMENTARIOS". Estos pueden ser editados por separado para cada registro de datos individual. Si la función de entrada de datos de la computadora de pruebas se ha utilizado en el inicio de la prueba respectiva, 'COMENTARIOS' el campo contendrán los datos introducidos desde el equipo de pruebas. Otros comentarios se pueden añadir a este campo. En el campo 'PUNTO DE PRUEBAS DE UBICACIÓN', los datos se pueden introducir manualmente. Si se selecciona el registro de datos para el análisis estadístico, los datos introducidos serán aplicados al análisis, y no tendrán que ser ingresado de nuevo.
Describir las características del suelo del punto de prueba en el registro de datos individual, puede introducir datos de forma manual o utilizar los botones desplegables, que contienen una selección de las descripciones más comunes.
Para cada prueba individual la diferencia entre la medida y el valor Evd requerido se mostrará (si el valor Evd requerida ha sido introducido manualmente). Si el valor Evd medido es mayor que el valor Evd necesario, la discrepancia se muestra en verde. Si el valor medido Evd es inferior al valor Evd requerida, la discrepancia se mostrará en rojo. Si se ha seleccionado por error datos de prueba para la edición, o si los datos introducidos en la derecha no son relevante para una de las pruebas seleccionadas, haga clic en el ensayo pertinente en la lista de datos de prueba y seleccione 'DESCARTAR CAMBIOS'. Est e registro de datos a continuación, se desactiva para la edición. El símbolo de la pluma en la parte delantera del registro de datos desaparecerá. Tenga en cuenta que los datos de prueba importados no se guardarán de forma automática; Sólo los registros de datos seleccionados para la edición están disponibles para salvar.
Haga clic izquierdo en 'SAVE PRUEBA DE DATOS' para guardar los registros de datos seleccionados en un directorio de su elección. El nombre del archivo se compone generalmente de
___ _[].TC5. Si los comentarios se han introducido con una barra anterior '/' en la función de entrada de texto antes del comienzo de la prueba, el nombre del archivo estará compuesto por __–[].TC5. Esto se puede hacer en un momento posterior en el software 'TERRATEST 2.0' precediendo el texto en 'COMENTARIOS' el campo con una barra '/'. Si se introduce una barra '/' en la función de introducción de texto en el equipo de pruebas, o en el campo de comentarios en el PC, los datos pueden posteriormente ser filtrados a través de la función "Buscar". Por favor, consulte 8.3.17 'Función de búsqueda para las pruebas individuales' en la página 85.
Una vez seleccionados los registros de datos deseados para la edición, haga clic derecho y seleccione "Editar" para permitir la edición de los datos de prueba.
El símbolo de la pluma marca los registros de datos listos para su edición. Sólo aquellos que ofrece el símbolo de la pluma se salvarán o se imprimira.
Menús desplegables facilitan la entrada de las características del suelo. Sin embargo, las descripciones individuales se pueden introducir también.
Protocolo de prueba con los datos introducidos manualmente. Todos los datos introducidos, excepto 'PUNTO DE PRUEBAS DE UBICACIÓN" y se aplicarán automáticamente los comentarios', a todos los registros de datos marcados con un símbolo de la pluma. Si el valor Evd requerida ha sido introducido manualmente, la discrepancia entre la requerida y el valor medido se mostrará automáticamente. 8.3.11 Imprimir Protocolo / Exportar como archivo PDF
El protocolo individual para el registro de datos que actualmente se puede imprimir o guardar como PDF a través de los botones 'REGISTRO DE DATOS DE IMPRESIÓN' y 'REGISTRO DE DATOS EN FORMATO PDF'. Los protocolos para todos los registros de datos marcados con un símbolo de la pluma se pueden imprimir o guardar como PDF a través de la 'imprimir todos los registros de datos' botones y 'TODOS LOS REGISTROS DE DATOS EN FORMATO PDF'.
8.3.12 Crear Análisis Estadístico
Para el análisis estadístico de las diferentes pruebas, haga clic izquierdo en las pruebas individuales en la lista de datos de prueba en el lado izquierdo. Si desea seleccionar varios registros de datos sucesivos, haga clic izquierdo en el primer y el último registro de datos, mientras mantiene pulsada la tecla Mayúsculas. Todos los registros de datos marcados son seleccionados para la edición. Si desea seleccionar varios registros de datos que no aparecen al lado del otro en la lista, haga clic izquierdo en los registros de datos deseados mientras mantiene pulsada la tecla Ctrl. Todos los registros de datos seleccionados se resaltan azul. Para permitir un análisis estadístico de los registros de datos seleccionados, haga clic derecho y seleccione 'AÑADIR A ANÁLISIS ESTADÍSTICO' en el menú. Todos los registros de datos seleccionados para el análisis estadístico se marcarán con un símbolo informe delante de cada registro de datos. Si se ha seleccionado accidentalmente un registro de datos para el análisis estadístico, o si un determinado registro de datos deberá ser retirado del análisis estadístico, haga clic en el registro de datos correspondiente y seleccione 'RETIRE DE ANÁLISIS ESTADÍSTICO' en el menú. Se mostrará un análisis estadístico de acuerdo con la norma alemana TP-BF-StB Parte B 8.3. Contiene los registros de datos previamente seleccionados. Los datos de al menos dos pruebas se requieren para un análisis estadístico. El análisis estadístico se divide en cuatro áreas: Encabezado Protocolo, con información general sobre las pruebas, el emplazamiento de la obra, y el instrumento de prueba Tabla Resultado de la prueba, con los resultados registrados de prueba, el valor Evd requerida, y las coordenadas GPS de los puntos de prueba (cuando existan) Estadísticas, con el cuantil mínimo requerido, media aritmética, desviación estándar, coeficiente de variación, número calidad y criterio de prueba. Norma, comentarios adicionales para el análisis, así como imágenes (como una firma, por ejemplo) se puede añadir aquí. Para añadir imágenes, haga clic derecho y seleccione "IMAGEN DE CARGA" en el menu. El análisis estadístico se basa en el principio de "plan de muestra Individual - inspección variable”, aunque se analiza sólo el módulo de flexión dinámica Evd. El fabricante del dispositivo y el número de serie se muestran automáticamente en el encabezado de protocolo. Otros datos específicos del proyecto se pueden introducir de forma individual en los campos en blanco. Si incisos relativos a la "Situación del punto de prueba" se han hecho en los registros de datos individuales de los datos de las pruebas selectivas, esta información también automáticamente se copiará en el análisis estadístico.
8.3.13 Imprimir Análisis Estadístico / Exportar como archivo PDF
Para imprimir el análisis estadístico, haga clic en el botón 'imprimir todos los datos' en la parte inferior derecha. Para guardar el análisis estadístico enformato PDF, utilice el botón de 'todos los registros como PDF'.
8.3.14 Google® Maps Estadísticas de Información general
Además del análisis estadístico, una imagen Google® Maps indica todos los puntos de prueba incluidos en el análisis estadístico se puede visualizar haciendo clic en el botón 'Google® Maps Estadística general'. El mapa está equipado con los típicos controles Google® Maps y por lo tanto se puede escalar y cambiar entre satélite y vista de mapa. El método de marcar cada punto de prueba también se puede alternar entre el icono de alfiler y 'valor Evd, fecha, hora' haciendo clic derecho en el mapa. También existe la opción de imprimir el mapa.
Google ® Maps representación de todos los puntos de prueba seleccionados para el análisis estadístico, incluyendo información sobre el valor Evd, y la fecha y hora de la prueba.
El análisis estadístico incluyendo datos que se copia automáticamente a partir de los registros de datos individuales.
8.3.15 Seleccione idioma
Puede seleccionar el idioma que desee del software haciendo doble clic en el número de versión.
Después de hacer doble clic en el número de versión, la selección de idiomas se abrirá.
8.3.16 Función de búsqueda de pruebas individuales
La función de búsqueda se puede utilizar sólo si los datos de prueba ya ha sido cargado en el programa 'TERRATEST 2.0'. Activar la función de búsqueda haciendo clic en el botón "Buscar" en la parte superior de la lista que muestra todas las pruebas de subidas. Una búsqueda es posible sólo para los campos de descripción 'CONSTRUCCIÓN DEL PROYECTO', 'Comentarios' y 'coordenadas GPS'. Esta función permite localizar todas las pruebas que se han guardado con el término de búsqueda exacta en estos campos. Por ejemplo, esta función se puede utilizar para enumerar todas las pruebas que se han realizado en un determinado emplazamiento de la obra. La búsqueda puede ser refinada mediante la adición de más filtros. Para ello, marque la casilla correspondiente en la parte delantera de la categoría de filtro e introduzca el término de búsqueda en el campo de descripción detrás del Filtro. Hasta tres términos de búsqueda se pueden combinar entre sí.
Después de hacer clic en el botón "buscar" la función de filtro se abrirá.
Como se muestra arriba, es posible cambiar los términos de búsqueda individuales 'Comentarios', 'CONSTRUCCIÓN DEL PROYECTO', 'COORDENADAS GPS' y fuera marcando las casillas respectivas. Si se selecciona más de un término de búsqueda, sólo las pruebas que contienen todos los criterios de búsqueda se listarán. Para activar el filtro después de introducir las palabras de búsqueda, haga clic en el botón 'ACTIVAR BUSCAR'. Todas las pruebas que coinciden con los criterios de búsqueda a continuación, se enumeran. Para desactivar el filtro, haga clic en el botón 'Cancelar BUSCAR'. La función de búsqueda está desactivado (en gris), mientras que las pruebas están marcados para su edición o añaden al análisis estadístico.
Búsqueda Por Palabra Clave Si, en lugar de la lista de todas las pruebas disponibles, desea ver sólo aquellas pruebas que contengan una determinada palabra clave en los 'Comentarios' o campo 'CONSTRUCCIÓN DEL PROYECTO', puede activar el filtro correspondiente marcando la casilla delante del filtro nombrar y entrando en la palabra clave en el campo de descripción de filtro. Si introduce 'MISSISSIPPI' en el campo 'CONSTRUCCIÓN DEL PROYECTO', los datos de prueba para el proyecto de construcción 'MISSISSIPPI PUENTE 2A' y 'DOT MISSISSIPPI' coincidirán con los criterios de búsqueda y por lo tanto van a permanecer en la pantalla. Búsqueda GPS por Coordenadas Tras la comprobación de la función de búsqueda 'coordenadas GPS' la fórmula*° *,*N; *° *,*E será automáticamente inscrito en el respectivo campo de descripción. Esta fórmula se puede editar introduciendo las coordenadas GPS deseadas. Sólo los marcadores de posición * se pueden editar. Cuantos más números son introducidos, más exacta del resultado de la búsqueda será. Un número seguido de una estrella se refiere a todos los valores que comienzan con el número introducido. Una estrella seguida de un número se refiere a todos los valores que terminan con el número introducido.
Ejemplos para la búsqueda de las 'coordenadas GPS': 5*° *,*N; *° *,*E (busca todas las pruebas con 50°, 51°, 52°, ... hasta 59° de latitud norte) 52° *,*N; *° *,*E (busca todas las pruebas con 52° de latitud norte) *5° *,*N; *° *,*E (búsquedas de todos los ensayos con 5° de latitud norte) 52° 27,2153N; 13° *,*E (busca todas las pruebas con exactamente el especificado latitu d norte y 13° de longitud este) 52° 27,21*N; 13° 23,30*E (una búsqueda precisa con dos decimales) En este ejemplo, los datos de prueba serán filtrados para todos los GPS colocando las coordenadas en 52° de latitud norte: 52° 27,2107N; 13° 23,3080E, por ejemplo.
Si la búsqueda de los datos de prueba desde una ubicación de texto con las coordenadas en el hemisferio occidental o sur, sustituya el valor por defecto 'N' de 'S' y la 'E' por defecto para 'W'.
Tenga en cuenta que las coordenadas GPS de los exámenes pueden mostrar desviaciones por razones técnicas. Por lo tanto, recomendamos que no introduce exactamente ocho / dieciséis número coordina al utilizar la búsqueda 'COORDENADAS GPS'.
9. Garantía TERRATEST GmbH ofrece una garantía para este dispositivo de un año desde la fecha de entrega. Esta garantía de 1 año se concederá como complemento de las disposiciones legales y está sujeta a las siguientes condiciones de garantía. Las reclamaciones de garantía legales no se verán afectadas por estas reclamaciones de garantía. Si un defecto de fabricación o material ocurre dentro del período de garantía, el aparato será reparado o reemplazado a expensas de TERRATEST GmbH. Cualquier reclamación de garantía presupone la presentación de prueba suficiente, por ejemplo, una factura precisa. La reclamación de garantía debe ser elevada dentro del período de garantía. La garantía no cubre los dispositivos o partes de dispositivos que están expuestos al desgaste normal y por lo tanto deben ser consideradas como piezas de desgastadas. La garantía será nula, si el dispositivo debe estar dañado y / o no ser utilizado y mantenido adecuadamente (por ejemplo, si las instrucciones proporcionadas en este manual no se siguen). El período de garantía expira si el dispositivo no se calibra dentro de un año a partir de la fecha de compra en un instituto de calibración acreditado por el Instituto Alemán de Investigación Federal de Carretera (Bundesanstalt für Straßenbau). Las reparaciones deben ser realizadas únicamente por TERRATEST GmbH o talleres de reparación autorizados. Todas las instrucciones mencionadas en este manual deben ser observadas estrictamente para el uso adecuado del dispositivo. Estrictamente evitar cualquier utilización del dispositivo y en cualquier forma de operar que este manual de instrucciones o asesora advierte contra. El período de garantía se puede ampliar mediante la compra adicional de un paquete de servicio especial. 1. Alcance de la Garantía 1.1. Con esta declaración de garantía, TERRATEST GmbH le otorga ciertos derechos, restringido por la clase y el contenido (ver "Exclusiones" y "limitaciones" en la sección 2). Por favor, lea atentamente este documento. Mediante el ejercicio de cualesquiera derechos derivados de esta garantía se declara a l mismo tiempo que ha entendido y aceptado las condic iones. Sus disposiciones legales (garantía) contra el partido de los que ha adquirido directamente este producto persisten independientemente de y además de esta garantía y no serán afectados por ella. 1.2. TERRATEST GmbH garantiza que en circunstancias normales cada 'sistema' (ver más abajo), que se vendió por primera vez por TERRATEST GmbH o uno de nuestros distribuidores en un país del Espacio Económico Europeo o Suiza (nuestra área de comercio) estará libre de defectos en el material o mano de obra durante la duración del tiempo señalado en la tarjeta de garantía suministrada con el sistema. 'Sistema' se refiere a su producto nuevo, incluyendo todas las partes y componentes originales (siempre que estos se ofrecen como opciones y / o accesorios y se instalan en el momento de la compra). 1.3. Software suministrado con el sistema no se encuentra dentro del alcance de esta garantía. TERRATEST GmbH no garantiza que el software funcionará sin errores o sin interrupciones y ni que va a satisfacer sus necesidades. 1.4. En caso de una reclamación de garantía TERRATEST GmbH, hará, a discreción razonable, reparar o reemplazar los sistemas defectuosos o piezas cubiertas por esta garantía por el nuevo o tan bueno como nuevas piezas o sistemas. En los casos en TERRATEST GmbH utiliza partes o sistemas que son tan nuevos, estos serán los productos originales TERRATEST GmbH que se sometieron a una revisión general, por lo que sus características y el rendimiento es igual a los productos nuevos. Todas las piezas y sistemas intercambiados reemplazados bajo los términos de esta garantía limitada serán propiedad de TERRATEST GmbH. 1.5. El período de garantía comienza en el momento de la entrega. Su factura indicando la fecha de compra del sistema es su prueba de compra.
2. Exclusiones y limitaciones
Esta garantía está sujeta a las siguientes excepciones y limitaciones: 2.1. Exclusiones Esta garantía limitada no cubre: 2.1.1. Productos que no fueron fabricados por TERRATEST GmbH o que fueron vendidos originalmente a un usuario final en un condado fuera de la zona en la que se aplica esta garantía. 2.1.2. Los productos que fueron dañados o inutilizado por una de las siguientes formas de utilización o de funcionamiento: 2.1.2.1. Cualquier uso del producto para fines distintos de la prevista, incluyendo pero no limitado a, el incumplimiento con el manual de instrucciones suministrado con el sistema, u otras formas de uso o negligencia del sistema incorrecta; 2.1.2.2. Cualquier modificación del sistema, por ejemplo, el uso o el montaje de componentes que no fueron fabricados y / o comercializados por TERRATEST GmbH; 2.1.2.3. Cualquier servicio o reparación realizadas por terceros no autorizados, es decir, no por TERRATEST GmbH; 2.1.2.4. Transporte Transporte o embalaje inadecuado al devolver el sistema a TERRATEST TERRATEST GmbH. 2.1.3. Las pérdidas o daños de los programas, datos o medios (excepto en los casos de responsabilidad del productor, de acuerdo con la legislación de responsabilidad de producto que se aplicará en su caso a los daños sufridos). Usted es responsable de una copia de seguridad de todos los programas, datos y / o medios de comunicación. Como se mencionó anteriormente, TERRATEST TERRATEST GmbH se reserva el derecho de sustituir cualquier sistema enviados a reparación con productos nuevos o reacondicionados de calidad y un rendimiento comparable, en cuyo caso todos los datos guardados en el sistema original puede llegar a ser permanentemente inaccesible. 2.1.4. Consumibles, es decir, las piezas que necesitan ser sustituidos p eriódicamente en condiciones normales de uso. 2.1.5. Defectos menores de pantallas de cristal líquido que se producen en los dispositivos que están equipados con la tecnología de pantalla LC. 2.2. Limitaciones y exclusión de garantía 2.2.1 . No hay derechos distintos de los concedidos expresamente 2.2.1. expresamente en el presente documento pueden derivarse de esta garantía. Esto se aplica en particular a todas las demás garantías, ya sea expresa, implícita o legal, para lo cual TERRATEST GmbH se exime de cualquier responsabilidad. Estos incluyen, entre otras, las garantías implícitas de comerciabilidad o aptitud para un propósito en particular particular.. Cualquier garantía oficial obligatoria derivada de la ley aplicable está limitada por las condiciones de esta garantía. 2.2.2. En ningún caso se TERRATEST GmbH responsable de los daños causados por la coincidencia, por los daños causados por el col consequenti - un defecto, o por la pérdida de beneficios, oportunidades de empleo, datos o uso, con independencia de que tales afirmaciones se basan en los derechos contractuales, garantías en relación con la utilización o el rendimiento del sistema, o el uso del dispositivo en cualquier forma prohibida por la ley o desaconsejados en esta documentación, o si tales afirmaciones se refieren al software suministrado por TERRATEST GmbH, con independencia de que se pre-instalado o cerrado con el producto. Esta exclusión de responsabilidad se aplica incluso si TERRATEST GmbH ha sido informado sobre la posibilidad de tales daños.
2.2.3. Las limitaciones y exclusiones de responsabilidad mencionadas en el apartado 2.2.2 no se aplican si el daño o perjuicio sufrido es el resultado directo de un engaño arbitraria o una violación de una obligación legal por TERRATEST GmbH, siempre que TERRATEST TERRATEST GmbH ha actuado con negligencia grave. Tampoco se aplican si su esfuerzo sería restringir un derecho válido contra TERRATEST GmbH bajo la legislación de responsabilidad del producto, que se aplica, respectivamente, a los daños sufridos por el usuario final. 2.3. Si usted hace un reclamo por la garantía, usted reconoce al mismo tiempo tiempo que no existen otros derechos contra TERRATEST TERRATEST GmbH en relación con la compra o uso de su sistema que no sean las prestaciones de de garantía y compensación descritas anteriormente. 2.4. Todos los derechos sobre la base de esta garantía se convierten extemporánea, si no son reclamados dentro de un año después de la emergencia. 3. Obtención de servicio de garantía Por favor, favor, póngase en contacto con TERRATEST TERRATEST GmbH para obtener el servicio de garantía, o en caso de tener algún motivo de queja. TERRATEST GmbH Friedrich-Wolf-Strasse Friedrich-W olf-Strasse 13 16515 Oranienburg Alemania Telefono: +49 33 01 700 700 Fax: +49 33 01 55 44 0 www.terratest.de [email protected]
10. EC Declaración de conformidad De acuerdo con la CE Directiva de baja tensión 2006/95 / CE Anexo III B; el 12 de diciembre 2006
Por la presente declaramos que el producto mencionado a continuación cumple con las normas de salud y seguridad fundamentales de la Directiva de baja tensión CE, en virtud de su diseño y construcción, así como su configuración, que fue colocado colo cado en el mercado por nosotros, TERRATEST TERRATEST GmbH. Esta declaración se convertirá en nulo y sin efecto debe hacerse ninguna modificación en el producto sin nuestro acuerdo previo. Fabricante / Representante:
TERRATEST GmbH Friedrich-Wolf-Strasse Friedrich-W olf-Strasse 13 16515 Oranienburg / Berlin ALEMANIA
de
Deflectómetro de Peso ligero
Descripción de los equipos eléctricos:
Función: Tipo: Número de serie: Año de construccion:
Instrumento de prueba para determinar la capacidad portante del suelo TERRATEST 4000 USB / TERRATEST 5000 BLU 3001 2014
Además Declaramos el cumplimiento de las siguientes directivas / reglamentos, reglamentos, que se aplican al producto:
- EC Directiva de Bajo Voltaje Voltaje 2006/95/EC - EMC Directiva 2004/108/EC - Grados de protección proporcionados por los envolventes (IP53) - de acuerdo con DIN EN 60529 (edición 09/2015) - RoHS Directiva 2002/95/EC - WEEE Directiva 2002/96/EC Aplicado normas armonizadas, en particular: Otras normas técnicas aplicadas y especificaciones:
- EN ISO 12100-1: 2003 Seguridad de las máquinas - Conceptos básicos, principios generales de diseño - Parte 1: Terminología básica, metodología - EN ISO 12100-1: 2003 / A1: 2009 Seguridad de las máquinas - Conceptos básicos, principios generales para el diseño - Parte 1: Terminología Terminología básica, metodología - Enmienda 1 - EN ISO 12100-2: 2003 Seguridad de las máquinas - Conceptos básicos, principios generales de diseño - Parte 2: Principios técnicos - EN ISO 12100-2: 2003 / A1: 2009 Seguridad de las máquinas - Conceptos básicos, principios generales de diseño - Parte 2: Principios técnicos - Enmienda 1 - EN ISO 14121-1: 2007 Seguridad de las máquinas - Parte 1 - Evaluación del riesgo: Principios - EN 61010-1: 2001 Requisitos de seguridad de equipos eléctricos de medida, control y uso en laboratorio - Parte 1: Requisitos generales Años de marcado CE:
10
Lugar / Fecha:
Oranienburg, 14.01.2015
Datos personales / identidad del firmante:
Frank G. Schulz Gerente General
11. Normas 11.1 ZTV-E-StB 09 Carretera alemana y la Asociación de Investigación de Transporte (Edición 2009) ‘..... 3.4.7.2 Requisitos para el módulo de flexión Los requisitos detallados a continuación se basan en el cuantil mínimo 10%. Cuando la construcción de carreteras que corresponden a la construcción de clases SV, o I a IV en libre 2de heladas subsuelo o subestructura,2 es necesario obtener un módulo de flexión de al menos Ev2 = 120 MN/m o alternativamente Evd = 65 MN/m en la subrasante. Para las clases de construcción V2 y VI un módulo de flexión de al menos Ev2 = 100MN/m2 o alternativamente se debe obtener Evd = 50MN/m . El módulo de flexión E V2 se vaya a verificar a través de la prueba de carga estática de placa, como se define en la norma DIN 18134, y la deflexión módulo E vd a través de la prueba de carga dinámica de la placa, como se define en TP BF-StB Parte B 8.3. Si estos requisitos se pueden satisfacer sólo a través de la compactación de las capas de base, que han de ser puesto en la subrasante, será suficiente para probar o evaluar, mediante un examen independiente, un módulo de flexión de al menos Ev2 = 100MN/m2 o alternativamente Evd = 50MN/m2 en la sub-base para las clases de construcción SV, o I a IV, y un módulo de flexión de al menos Ev2 = 80 MN/m2 o alternativamente Evd = 40MN/m2 en la sub-base para las clases Construcción V y VI. Si el subsuelo o subestructura es susceptible a las heladas, un módulo de flexión de al menos Ev2 = 45 MN/m2 o alternativamente Evd = 25 MN/m2 es necesaria sobre la subrasante. Para los escenarios descritos anteriormente, si las especificaciones del contrato de construcción no indican si el módulo de flexión estática o dinámica se va a establecer, siempre debe usarse el módulo de flexión estática. Alternativamente, se puede realizar una calibración de acuerdo con TP BF-StB Parte E4, utilizando el módulo de deflexión estática para calibrar el módulo de flexión dinámica. Después, el módulo de flexión dinámica puede ser utilizado como un requisito. Si el módulo de deflexión requerida en la sub-base no se puede lograr a través de la compactación, será necesario o bien (1) mejorar o solidificar el subsuelo o subestructura, o (2) aumentar el espesor de las capas de base no unidos. Las medidas deben inscribirse en las especificaciones del contrato de construcción.
Los puntos de referencia para la asignación de la deflexión estática módulo E V2 o la deflexión dinámica módulo Evd al grado de compactación Dpr sobre tipos de suelo de grano grueso Compactación requerida Sobre la base de los puntos 1) Propuesta para la en diferentes profundidades de referencia para la asignación de Evd a E v2 (ZTVT-StB 95*) (acc. ZTV-E StB, Oct. 09) asignación de Dpr (ZTVE-StB 94) (ZTVE-StB 84 Chart 8)
Tipos de suelos DIN 18 196 Gravas y arenas con ≤ 7% por peso < 0,063 mm (gravas con granulometria wideor intermitente, mezcla de gravaarcilla y grava-turba)
Gravas y arenas con granulometría estrecha, arenas con distribución amplia o intermitente tamaño de grano. Gravas y arenas mezcladas con 7-15% por peso < 0,063 mm
Grado de compactación
Dpr en %
Ev2 en MN/m
2
120 ≥ 100 ≥ 80 ≥ 70 ≥
Módulo de deflexión
Evd en MN/m2 65 ≥ 50 ≥ 40 ≥ 35 ≥
Dpr Ev2 Evd
(mezclas de grava-limo y grava-arcilla, mezclas arena-limo y arena-arcilla)
Limosa y arcillosa, asi como suelos mixtos 15-40% por peso < 0,063 mm (limo, arcilla, mezcla de grava-limo y grava-arcilla, mezcla de arenalimo y arena-arcilla)
103 ≥ 100 ≥ 98 ≥ 97 ≥
Módulo de deflexión
100 ≥ 98 ≥ 97
≥
80 ≥ 70 ≥ 60 ≥
40 ≥ 35 ≥ 32 ≥
100
≥
70
≥
35
≥
97
≥
45
≥
25
≥
97
≥
45
≥
25
≥
95
≥
30
≥
20
≥
1) De acuerdo con ZTV E-StB 09 §14.2.5 y ZTV E-StB 12 cliente y el contratista pueden ponerse de acuerdo sobre estos valores de referencia como puntos de referencia para la verificación de la compactación alcanzado. Para estar en el lado de guardar siempre realizar una medición de correlación con la prueba de carga estática en la placa de acuerdo con DIN 18134. La prueba debe ser realizada y evaluada de acuerdo con la norma alemana TP BF StB Parte B 8.3. Solo para obtener información! Todos los detalles están sujetos a cambios.
ZTV E StB 09 ZTV A StB 12
11.2 RIL 836 – Compañía Ferroviaria Alemana Deutsche Bahn AG Extracto de la norma alemana RIL 836 - Deutsche Bahn AG
836.501 Seite 10
RIL 836 - Estructuras Obras de tierra – Diseño, construcción y mantenimiento Norma para terraplenes y desmontes
Requisitos para la vía férrea subestructura bajo terraplenes o esquejes Tipo de linea de ferrocarril
Top suelo
Ev2 Categoria de linea1)
Track ballast
2
3
1
Evd
Capa protectora 2)
Mezcla de materiales
Dpr
[MN/m 2]
Subgrado
Espesor estándar [cm] Zona afectada por las heladas
(-)
I
II
III
Ev2
Evd
2)
[MN/m 2] 12
asamblea general acc. anexo 1, figura terraplén
corte
13
14
4
5
6
7
8
9
10
11
Pista lastre
120
50
KG 1/2
1,00
70
70
70
80
40/35
A 1.1
A 1.3
Pista sólido
120
50
KG 2
1,00
3)
3)
3)
40
40
40
60
35/30
A 1.2
A 1.4
Pista lastre
120
50
KG 1/2
1,00
50
60
70
60
Pista sólido
120
50
KG 2
1,00
3)
3)
3)
40
40
40
60
P 160, M 160 G 120, R 120
Pista lastre
100
45
KG 1/2
1,00
40
50
60
45
35/30
A 1.9
A 1.10
R 80, G 50 Otras lineas
Pista lastre
80
40
(KG 1/2) 4)
1,00
30
40
50
45
30/25
A 1.11
A 1.12
Pista lastre
80
40
KG 1/2
1,00
30
40
50
45
30/25
A 1.13
A 1.13
Pista sólido
100
45
KG 2
1,00
3)
3)
3)
40
40
40
45
30/25
A 1.14
A 1.14
Pista lastre
50
35
KG 1/2
1,00
20
25
30
30
25/20
A 1.15
A 1.15
Pista lastre
40
30
(KG 1/2) 4)
0,97
20
20
20
20
25/20
A 1.16
A 1.16
P 300 n ó i c c u r t s n o P 230 c a M 230 v e u N
a r o P 230 j e M 230 M 5 )
o t n e i mP 160, M 160 i n e G 120, R 120 t n a MR 80, G 50
Otras lineas
40/35 35/30
A 1.9 A 1.6
A 1.7 A 1.8
(1) Tipos de líneas ferroviarias de acuerdo con el módulo 413.0202 P 300 El tráfico de alta velocidad 300 km P 230 El tráfico de pasajeros de línea (actualizado) 230 km M 230 Línea de tráfico mixto (actualizado) 230 km P 160 El tráfico de pasajeros de línea (I+II) 160 km M 160 Línea de tráfico mixto 160 km G 120 Línea de transporte de mercancías 120 km R 120 Línea de transporte regional 120 km G 80 Línea de transporte regional 80 km G 50 Línea de transporte de mercancías 50 km (2) Módulo de flexión dinámica: Para las condiciones de utilización, véase el artículo 6; el párrafo 5 de la subrasante: 1. Valor para el suelo de grano grueso 2. para el suelo mixto y de grano fino (3) Este espesor asume una capa base hidráulica con destino de al menos 30 cm por debajo de la pista sólida. (4) así como de grano grueso suelos,gravas y arenas con distribución amplia o intermitente tamaño de grano;ver módulo 836.0503,el artículo 3 (5) cuando la mejora de vías para el tráfico de alta velocidad La prueba debe ser realizada y evaluada de acuerdo con la norma alemana TPBF StBParteB8.3. Solo para obtener información! Todos los detalles están sujetos a cambios.
11.3 RVS 08.03.04 Asociación Austriaca para la Investigación del Camino · Transporte ferroviario Extracto de la norma austriaca RVS 08.03.04 – Las pruebas de compactación por medio de la dinámica de la prueba de la placa de carga; Emitido 01 de marzo 2008; Asociación Austriaca para la Investigación del Camino · Transporte ferroviario 8.1 Conversión de Requisitos Mínimos
Un requisito mínimo para el módulo de deformación Ev1 de la prueba de carga estática placa también se puede comprobar con la prueba de carga de placa dinámica. La conversión de requisitos mínimos para el módulo de deformación de la prueba de carga estática placa (Ev1) a aquellos para el módulo de flexión dinámica de la prueba de carga dinámica placa (Evd) se lleva a cabo con la siguiente fórmula para suelos no cohesivos: para E v1 ≥ 25 MN/m2 se aplica: E vd = 10 + 4– E v1 5 6 2 para E v1 < 25 MN/m se aplica: E vd = – E v1 5 y para los suelos cohesivos con la fórmula: 4 E vd = 10 + – E v1 5 Gráfico 1 presenta la relación. Nota: Gráfico 1 le ayuda a convertir los requisitos (valores límite); sin embargo, no se debe utilizar para convertir los valores de prueba (Evd a EV1). La influencia del exceso de presión de poros dinámica, que se produce con suelos cohesivos, la dispersión debido a la alta cantidad de pruebas, así como las desviaciones causadas por diversas pruebas bajo alta rigidez se han considerado durante la creación de la tabla. Chart 1: La conversión de los requisitos mínimos de E v1 a Evd Placa estática Prueba de carga
Placa dinámico Prueba de carga
Deformación de Módulos Ev1 [MN/m2]
Módulo de desviación dinámico Evd [MN/m2] no-cohesivo cohesivo
Ev1 0 5 7,5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 70 75 80 85 90
Evd
0 6 9 12 18 24 30
34 38 42 46 50 54 58 62 66 70 74 78 82
·La prueba debe ser realizada y evaluada según la norma austriaca RVS08.03.04. Solo para obtener información! Todos los detalles están sujetos a cambios.
10 14 16 18 22 26 30
La tabla de calibración actual de la LWD en uso debe ser realizada junto con el dispositivo. El valor de la prueba Evd, que corresponde al requisito mínimo Ev1, se puede encontrar en este gráfico de calibración y debe ser verificada.
12. Cable Layout 12.1 LEMO Push-Pull Conección (SOLO ‘TERRATEST 5000 BLU’) 12.1.1 Socket Hembra
Codificación
Prueba de Ordenador
Bluetooth® Sensor Dome
GND +U OUT
verde blanco café
negro rojo verde
Codificación
Alambre
+U OUT GND
rojo blanco amarillo
12.1.1 Plug Macho
12.2 Jack Conección (SOLO ‘TERRATEST 4000 USB’) 12.2.1 Socket Hembra
Codificación
Prueba de Ordenador
Sensor Dome
OUT GND +U
café verde blanco
verde negro rojo
Codificación
Alambre
OUT +U GND
blanco rojo amarillo
12.2.1 Plug Macho