Le damos las gracias por haber preferido Iveco, y al mismo tiempo lo felicitamos por la decisión que ha tomado: Con su Cursor posee un vehículo que se caracteriza caracteriza por prestaciones prestaciones excelentes, bajos consuconsumos, alta fiabilidad y confort. Le invitamos a que lea atentamente las indicaciones de uso y mantenimiento de su nuevo vehículo. Siguiéndolas, tendrá garantizado su perfecto funcionamiento y una larga duración. Deseándole un buen trabajo, aprovechamos para recordarle que la Red de Asistencia Iveco, Iveco, dondequiera que usted se encuentre, está a su lado para ofrecerle la máxima competencia y profesionalidad. Un vehículo Iveco se parece de alguna manera a quien lo conduce: Es un sistema pensado, proyectado y construido como un verdadero organismo, en donde cada una de sus miles de piezas vive en una indispensable lógica de conjunto con todas las demás. Los ingenieros de Iveco han establecido las características técnicas con una precisión completa para garantizar la máxima seguridad y fiabilidad. Para mantener al Iveco que usted ha elegido, se precisa pues que cada parte siga desempeñando su función en el sistema tal como se ha pro yectado. La forma segura para obtener este resultado es valerse de Iveco, la misma está compuesta en el mundo la Red de Asistencia Iveco, por más de 3.500 puntos de servicio, por lo tanto es accesible con facilidad en cualquier lugar del territorio en que usted se encuentre. De ella forman parte más de 30.000 técnicos y mecánicos, cada uno de los cuales recibe una instrucción profesional completa en las Escuelas de Capacitación con actualización periódica, para ofrecerle esa seguridad de profesionalidad que la constante evolución tecnológica de los vehículos hace indispensable para asegurar un diagnóstico preciso de las necesidades de asistencia, rapidez de intervención y calidad de servicio.
Agradecemos por preferir a Iveco e ao mesmo tempo damos a você os parabéns pela decisão que tomou: O Cursor é um veículo que se caracteriza por serviços excelentes, baixos consumos, alta confiabilidade e conforto. Convidamos a ler atentamente as indicações de uso e manutenção de seu novo veículo. Seguindo-as, você garante o perfeito pe rfeito funcionamen to e uma longa duração. Desejando-lhe um bom trabalho, aproveitamos para lembrar a você Iveco, onde quer que você se encontre, que a Rede de Assistência Iveco, está a seu lado para oferecer a máxima competência e profissionalismo. Um veículo Iveco se parece de algum modo a quem o conduz: é um sistema pensado, projetado e construído como um verdadeiro or ganismo em que cada uma das peças vive uma indispensável lógica de conjunto com todas as demais. Os engenheiros da Iveco estabeleceram as características técnicas com uma precisão completa para garantir a máxima máxima segurança e confiabilidade. Para manter a Iveco que você escolheu, é necessário que cada par te desempenhe de sempenhe sua função no sistema como foi projetado. A forma segura para obter este resultado é valer-se da Rede de Assistência Iveco,, composta no mundo por mais de 3.500 pontos de serviço; Iveco portanto, pode ser acessada com facilidade em q ualquer lugar do território em que você se encontre. Dela fazem parte mais de 30.000 técnicos e mecânicos. mecânicos. Cada um deles recebe uma instrução instrução profissioprofissional completa nas Escolas de Capacitação, com atualização periódica, para oferecer-lhe essa segurança e profissionalismo que a constante evolução tecnológica dos veículos exige para garantir um diagnóstico preciso das necessidades de assistência, rapidez de intervenção e qualidade de serviço.
Reparaciones
Reparações
Iveco puede encargarse en la forma más raLa Red de Asistencia Iveco puede cional de la ejecución de cualquier trabajo de revisión o reparación, empleando para ello personal especializado y equipos proyectados expresamente para dicho servicio. Iveco también asegura el uso exclusivo de La Red de Asistencia Iveco Repuestos Originales Iveco, Iveco, siendo los únicos que se integran perfectamente en la lógica de conjunto con la que se ha proyectado y construido el vehículo.
Iveco pode encarregar-se, de forma mais A Rede de Assistência Iveco pode racional, da execução de qualquer trabalho de revisão ou reparação, empregando para tal fim pessoal especializado e equipamentos proje tados expressamente para tal serviço. Iveco também assegura o uso exclusivo de A Rede de Assistência Iveco também Peças de Reposição Originais Iveco, Iveco, sendo as únicas que se inte gram perfeitamente na lógica de conjunto com o que foi projetado e construído o veículo.
Garantía
Garantia
Garantía. Ambas Usted recibirá junto a este manual, la Libreta de Garantía. publicaciones deben mantenerse obligatoriamente dentro del vehículo junto a los documentos necesarios para la circulación, siendo esto indispensable para el reconocimiento de la garantía por parte de Iveco. Para el usufructo de la garantía, es esencial observar el Plan de Mantenimiento Programado indicado Programado indicado en este manual.
Garantia. Ambas Você receberá, junto a esse manual, o Livreto de Garantia. as publicações devem ser mantidas obrigatoriamente obrigatoriamente no veículo junto aos documentos necessários para a circulação. Sendo isto indispensá vel para p ara o reconhecimento da garantia concedida pela Iveco. Para a plena utilização da garantia, é essencial observar o Plano de Manutenção Programada indicado Programada indicado neste manual.
Mantenimiento programado
Manutenção Programada
Para asegurar condiciones de funcionamiento siempre perfectas a su Cursor, es conveniente utilizar el Plan de Mantenimiento Programado,, el cual, a través de la regularidad de las intervenciones de gramado mantenimiento preventivo, representa la mejor garantía para la seguridad de funcionamiento y la optimización de los costos operativos.
Para assegurar ao seu Cursor, condições de funcionamento sempre perfeitas, é imprescindível utilizar o Plano de Manutenção Programada,, o qual, através da regularidade das intervenções de manugramada tenção preventiva, representa a melhor garantia para a segurança do funcionamento e otimização dos custos operacionais.
Modelo 6 x 2
Modelo 6 X 2
Con el vehículo 450E33TY, equipado con tercer terc er eje auxiliar, usted recibirá recibi rá junto a este Manual la Publicación del Fabricante del Tandem Trasero. La misma contiene, además del Certificado Específico de Garantía, informaciones fundamentales para el uso y el mantenimiento del implemento.
Com o veículo 450E33TY, equipado com terceiro eixo auxiliar, você receberá junto a este manual, a Publicação do Fabricante do Tandem Traseiro. A mesma contém, além do certificado específico de Garantia, informações fundamentais para o uso e manutenção do implemento.
En las páginas siguientes, a menudo encontrará estos cuatro símbolos. Siga con el máximo cuidado las instrucciones a las que se refieren, a fin de proteger su integridad y la de su vehículo, y además colaborar con la protección al medio ambiente.
Peligro para las personas.
Peligro de daño grave para el vehículo.
Peligro general.
Protección del medio ambiente.
Nas páginas seguintes, frequentemente você encontrará estes quatro símbolos. Siga com o máximo cuidado as instruções indicadas pelos símbolos para proteger sua integridade e a de seu veículo e, além disso, colaborar com a proteção ao meio ambiente.
Perigo para as pessoas.
Perigo de dano grave para o veículo.
Perigo geral.
Proteção do meio ambiente.
1
CURSOR
Uso y Mantenimiento Uso e Manutenção
2
¡IMPORTANTE!
Con el fin de asegurar la funcionalidad de todos los componentes, y mantener la garantía de su vehículo, le recomendamos que el montaje de sobrestructuras y equipos adicionales, sea ejecutado respetando las directivas del Manual de Instrucciones para la Transformación y los Equipamientos, disponible en toda la Red de Asistencia Iveco. Asimismo, ante cualquier duda de interpretación de las disposiciones de dicho Manual, y/o situaciones no contempladas en el mismo, aconsejamos consultar al personal técnico de la Red de Asistencia Iveco, quienes lo orientarán adecuadamente.
IMPORTANTE!
Com a finalidade de assegurar a funcionalidade de todos os componentes e manter a garantia de seu veículo, é recomendável que a montagem de equipamentos adicionais seja executada respeitando-se as recomendações do Manual de Aplicação de Implementos e Equipamentos, disponível em toda a Rede de Assistência Iveco. No caso de haver dúvidas de interpretação das recomendações, ou ainda a ocorrência de situações não contemplados no mesmo, aconselhamos consultar o pessoal técnico da Rede de Assistência Iveco, que poderá orientá-lo adequadamente.
3
Índice Datos de identificación y requisitos legales Dados de identificação e requisitos legais
5
Operaciones eventuales o de emergencia Operações eventuais ou de emergência Abastecimientos Abastecimentos
95
115
El puesto de conducción O posto de condução
15
Uso de los comandos y dispositivos Uso dos comandos e dispositivos
35
Dotación de llaves, herramientas y elementos de seguridad Dotação de ferramentas e elementos de segurança
123
Arranque y conducción Partida e condução
47
Datos técnicos Dados técnicos
125
Controles a cargo del usuario Controles a cargo do usuário
69
Mantenimiento programado Manutenção programada
131
Consejos prácticos de mantenimiento Conselhos práticos de manutenção
81
4
Modelos Los vehículos ilustrados en el presente Manual, están compuestos de la siguiente forma:
MODELO
Os modelos ilustrados neste Manual estão compostos da seguinte forma:
EMBRAGUE
CAMBIO
TRANSMISIÓN
EJE ANT.
EJE POST.
3er EJE
FRENOS
EMBREAGEM
CÂMBIO
TRANSMISSÃO
EIXO DIANT.
EIXO TRAS.
3º EIXO
FREIOS
---
Neumático a tambor
MOTOR
180E33
450E33T 450E33TY
F2BE0681H
Monodisco seco 16"
ZF 16S-1650
Dana SPL 250
Iveco 5872/1
Meritor MS 23-165
Suspensys 81400078
Pneumático a tambor
5
Datos de identificación y requisitos legales Dados de identificação e requisitos legais
6
Datos de identificación
1
1 0 0
V A C
- Código V.I.N.
- Código V.I.N.
1
1
Grabado por punzonado en la zona anterior del larguero derecho del bastidor.
2 - Número de motor
Grabado por punzonado en el lado izquierdo del block.
Dados de identificação Gravação na frente, na longarina direita do chassi.
2
7 3 1 V A C
2 - Número do motor
Gravado no lado esquerdo do bloco.
Datos de identificación y requisitos legales Dados de identificação e requisitos legais
3 - Código V.I.S.
Tres etiquetas destructibles colocadas en las siguientes posiciones: En la parte externa trasera inferior de la cabina, próximo al mecanismo de traba. En el parante posterior de la puerta derecha, cerca de la cerradura. Detrás del asiento del conductor.
3
2 0 0
V A C
3 - Código V.I.S.
Três etiquetas destrutíveis colocadas nas se guintes posições: Na parte externa traseira inferior da cabine, próximo da trava. Na coluna traseira da porta direita, próximo ao trinco. Atrás do banco do motorista.
3
4 0 0 V A C
3
5 0 0 V A C
7
8
3 - Código V.I.S.
Grabado químico en el parabrisas, vidrios móviles y vidrios fijos de las puertas. En los modelos con ventanillas traseras, del lado derecho.
3
3
8 8 0
V A C
Gravação química no para-brisa e nos vidros móveis e vidros fixos das portas. Nos modelos dotados de janelas traseiras, do lado direito.
6 0 0 V A C
4 - Placa do fabricante
4 - Placa del fabricante
En la pared frontal, debajo de la parrilla anterior (excepto Mercado Brasil).
3 - Código V.I.S.
4
4 3 0 V A C
Na parede frontal, debaixo da grade dianteira (exceto Mercado Brasil).
Datos de identificación y requisitos legales Dados de identificação e requisitos legais
Otros requisitos
5
5 3 0
V A C
5 - Año de fabricación
Etiqueta na coluna dianteira da porta direita (somente para o Mercado Brasil).
6 - Pesos y cargas
6 - Pesos e cargas 6
6 3 0 V A C
7 - Emisión de humos
Etiqueta pegada en el parante posterior de la puerta derecha. Indica el valor del índice de opacidad en aceleración libre.
Outros requisitos 5 - Ano de fabricação
Etiqueta en el parante anterior de la puerta derecha (sólo para el Mercado Brasil)
Etiqueta en el parante anterior de la puerta izquierda.
9
Etiqueta na coluna dianteira na porta esquerda.
7 - Opacidade 7
7 3 0 V A C
Etiqueta colada na coluna traseira da porta direita. Indica o valor do índice de fumaça em aceleração livre.
10
Emisiones sonoras
Emissões sonoras
Estos vehículos están en conformidad con las legislaciones de control de contaminación sonora para vehículos automotores vigentes en Ar gentina, Brasil y demás países países de América del Sur y América Central. Central. En Argentina: Ley Argentina: Ley 24.449, Art. 33, Inc. a, Pto. 3. 1; Res. 1270/2002 y Normas IRAM-CETIA 9C e IRAM-CETIA 9C-1; o Reglamento Nº 51. En Brasil: Resolución Brasil: Resolución CONAMA N° 272/00 y Norma NBR 97 14. La tabla indica los valores de referencia para fiscalización del ruido en la condición parado según las Normas IRAM-CETIA 9C- 1 en Argen tina y NBR 9714 en Brasil.
Estes veículos estão em conformidade com as legislações de controle de poluição sonora para veículos automotores vigentes na Argentina, no Brasil e nos demais países da América do Sul e América Central. Na Argentina: Lei Argentina: Lei 24.449, Art. 33, Inc. a, Pto. 3. 1; Res. 1270/2002 e Normas IRAM-CETIA 9C e IRAM-CETIA 9C- 1; ou Regulamento Nº 51. No Brasil: Resolução Brasil: Resolução CONAMA Nº 272/00 e Norma NBR 97 14. A tabela indica os valores de referência para fiscalização de ruído na condição parado, segundo as Normas IRAM-CETIA 9C- 1 na Argentina e NBR 9714 no Brasil.
Vehículo V ehículo ensayado
Rotación de medición (rpm)
Valor de fiscalización fiscalización db (A)
Vehículos representados
Veículo V eículo testado
Rotação de medição (rpm)
Valor de fiscalização fiscalização db (A)
Veículos representados
1.800
91,8
450E33T 450E33TY 180E33
450E33TY
El Fabricante garantiza el nivel sonoro establecido por ley, siempre que no se introduzcan modificaciones (principalmente en el sistema de escape), o si comprobara negligencia en el mantenimiento general de la unidad. En tales casos, el Fabricante deslinda toda responsabilidad, asumiendo la misma el propietario del vehículo. v ehículo.
O fabricante garante o nível sonoro estabelecido por Lei, desde que não se introduzam modificações (principalmente no sistema de escapamento), e que não haja negligência na manutenção geral do veículo. Em tais casos, o fabricante se exime de toda e qualquer responsabilidade, assumindo a mesma o proprietário do veículo.
11
Datos de identificación y requisitos legales Dados de identificação e requisitos legais
Emisiones gaseosas
Emissões gasosas
America, están en Los vehículos Cursor producidos por Iveco Latin America, conformidad con las legislaciones vigentes sobre el control d e la con taminación gaseosa para vehículos automotores vigentes en Argentina, Brasil, y demás países de América del Sur y América Central. En Argentina: Ley Argentina: Ley 24.449, Art. 33, Decreto 779/95 y Res. 731 /2005 y 35/2009. En Brasil: Resoluciones Brasil: Resoluciones CONAMA N os 16/95 y 315/02. Cumplen además con las Normas Europeas de Protección al Medio Ambiente (Euro 3). Los valores de índice de opacidad en aceleración libre están indicados en la siguiente tabla. Este índice es una referencia para la verificación del estado de mantenimiento del vehículo.
America estão em Os veículos Cursor produzidos pela Iveco Latin America estão conformidade com as legislações vigentes sobre o controle de poluição gasosa para os veículos automotores vigentes na Argentina, Brasil e nos demais países da América do Sul e América Central. Na Argentina: Lei Argentina: Lei 24.449, Art. 33, Decreto 779/95 e Res. 73 1 /2005 e 35/2009. No Brasil: Resolução Brasil: Resolução CONAMA Nos 16/95 e 315/02. Cumprem ademais com as Normas Européias de Proteção ao Meio Ambiente (Euro 3) Os valores de índice de opacidade em aceleração livre estão indicados na tabela seguinte. Este índice é uma referência para a verificação do estado de manutenção do veículo.
Modelos
Motor
rpm en marcha lenta
rpm en máxima libre
Indice opacid.
Indice opacid.
rpm em marcha lenta
rpm em máxima livre
Alt. < 350 m.n.m.
Alt. > 350 m.n.m.
600 ± 25
2.650 ± 25
0,24m-1
0,82m-1
180E33
450E33T
F2BE0681H
450E33TY
Una etiqueta autoadhesiva de color amarillo, mostrando el valor del índice de opacidad en aceleración libre, está colocada en el parante anterior de la puerta derecha.
Uma etiqueta autoadesiva de cor amarela, mostrando o valor de índice de fumaça em aceleração livre é colocada na coluna dianteira da porta do lado direito da cabine.
12
Iveco Latin America America garantiza que las emisiones de gases por el escape se mantendrán dentro de los límites impuestos por la Ley por (5) años o 160.000 km (lo que ocurra primero). Esos valores sólo serán válidos para los motores/vehículos en los cuales Mantenimiento indicado en el presente se respete el Programa de Mantenimiento indicado manual, y pueden ser influenciados por factores negativos como: Condiciones de uso no correspondientes a estos modelos. Alteración de las características características originales, originales, regulaciones o puesta a punto de los sistemas de admisión de aire, alimentación de combustible y escape del motor motor.. Utilización de repuestos no originales. Restricción de la admisión de aire causada por filtro saturado o tubería obstruida. Contrapresión de escape causada por obstrucción de la tubería. Saturación u obstrucción del sistema de recirculación de gases del cárter. Anomalía en el sistema de alimentación y retorno de combustible, combustible, como así también las pérdidas de estanqueidad. Pulverización deficiente del combustible causada por mal estado de los picos inyectores. Combustión incompleta por combustible contaminado o de mala calidad. Bajo nivel de combustible en el depósito.
Iveco Latin America garante America garante que as emissões de gases pelo escape manter-se-ão dentro dos valores impostos pela Lei por cinco (5) anos ou 160.000 km (o que acontecer primeiro). Esses valores só serão válidos para os motores/veículos que respeiManutenção indicado no presente manual. As tem o Programa de Manutenção indicado emissões podem ser influenciadas por fatores negativos como: Condições de uso não correspondentes a estes modelos. Alteração das das características características originais, originais, regulagens regulagens ou setup dos sis temas de admissão de ar, ar, alimentação e escape do motor. motor. Utilização de peças de reposição não originais. Restrição na admissão de ar causada por filtro de ar sujo ou obs trução nas tubulações. Contrapressão do escape causada por obstrução na tubulação. Saturação ou obstrução do sistema de recirculação de gases do cárter. Anomalias no sistema de alimentação e retorno de combustível, assim como perdas de estanqueidade. Pulverização deficiente de combustível causada pelo mau estado dos bicos injetores. Combustão incompleta por combustível contaminado ou de má qualidade. Baixo nível de combustível no tanque.
Datos de identificación y requisitos legales Dados de identificação e requisitos legais
13
Combustible ¡Atención!
Combustível: Atenção!
Los motores que equipan estos vehículos fueron desarrollados para respetar los límites nacionales e internacionales de emisiones de gases contaminantes, para lo cual es necesario utilizar combustibles de reconocida calidad durante toda su vida útil. Para asegurar el cumplimiento de las legislaciones ambientales vigentes y el buen desempeño de los vehículos, es necesario pues, la utilización de gasoil derivado de petróleo, que atienda las siguientes normas: Internacionales: ISO 3170 (ASTM D4057) o ISO 3 171 (ASTM D4199). Europea: CEN 590. Argentina: Resoluciones S.E. 1283/2006; 1334/2006; 25/2006; 150/2008; 1296/2008 y 478/2009. Brasileña: Resolución ANP N° 015/06. Si el combustible utilizado no atendiera las especificaciones mínimas de calidad, presentando un tenor de azufre elevado u otras características que no favorezcan la buena combustión, podrán manifestarse problemas como: Deterioro prematuro del aceite lubricante del motor. Desgaste acelerado de los aros de pistón y las camisas de cilindros. Deterioro prematuro del sistema de escape. Notable aumento de emisiones de humo negro. Carbonización acentuada en las cámaras de combustión y en los picos inyectores, con anormal desempeño del vehículo y aumento en el consumo de combustible. Dificultad para el arranque en frío y emisión de humo blanco. Menor durabilidad del motor. Corrosión prematura en el sistema de combustible.
Os motores que equipam estes veículos foram desenvolvidos de modo a respeitar os severos limites nacionais e internacionais de emissão de gases poluentes, sendo que para isso é necessário utilizar combustível de reconhecida qualidade durante toda sua vida útil. Para assegurar o atendimento às legislações ambientais vigentes e o bom desempenho do veículo, é fundamental utilizar óleo diesel derivado de petróleo conforme as seguintes normas: Internacionais: ISO 3170 (ASTM D4057) ou ISO 3 171 (ASTM D4199). Européia: CEN 590. Argentina: Resoluções S.E. 1283/2006; 1334/2006; 25/2006; 150/2008; 1296/2008 e 478/2009. Brasileira: Resolução ANP Nº 0 15/06 No entanto, quando o óleo diesel comercializado não atender as especificações mínimas de qualidade, apresentando um teor de enxofre mais elevado e outras características que não favoreçam a boa combustão, poderão surgir problemas tais como: Deterioração prematura do óleo lubrificante do motor. Desgaste acelerado dos anéis de segmento e cilindros. Deterioração prematura do sistema de escapamento. Sensível aumento da emissão de fuligem. Carbonização acentuada nas câmaras de combustão e nos bicos injetores, com variação no consumo de combustível e o desempenho do veículo. Dificuldade na partida a frio com emissão de fumaça branca. Menor durabilidade do produto. Corrosão prematura no sistema de combustível.
14
Iveco desaconseja el uso de cualquier combustible alternativo que no responda a las mencionadas normas, y no reglamentado por los Organismos Técnicos de los países por donde circularán los vehículos. ¡Importante! En invierno, o trabajando en zonas muy frías, utilice el gasoil invernal suministrado por las petroleras. Preferiblemente, man tenga el tanque lleno.
Depósitos de combustible
Los vehículos Iveco salen de fábrica con un tanque de combustible (1) de plástico de 285 litros de capacidad. Va fijado al larguero derecho del bastidor por medio de dos ménsulas con bandas de sujeción de acero y protección de goma. Se ofrece como opcional la provisión de un se gundo tanque (2) de igual material, capacidad y similar fijación. Nota: También se ofrece como opcional, un tanque de aluminio con 400 litros de capacidad.
A Iveco desaconselha o uso de qualquer combustível alternati vo que não tenha sido regulamentado pelas mencionadas Normas e pelos Órgãos Técnicos dos Países por onde circularão os veículos. Importante! No inverno ou trabalhando em regiões muito frias, utilizar o óleo diesel específico fornecido pelas petroleiras. Preferencialmente mantenha o tanque cheio. 1 4 0
Reservatório de combustível
Os veículos Iveco saem de fábrica com um tanque de combustível (1) fabricado em plás tico com 285 litros de capacidade, o qual é fixado no lado direito do chassi por meio de dois suportes com cintas de aço protegidas por borracha. É oferecido como opcional um segundo tanque (2) de igual material, capacidade e similar fixação. Nota: também é oferecido como opcional, um tanque de alumínio com 400 litros de capacidade. V A C
15
El puesto de conducción O posto de condução La cabina de su vehículo fue proyectada conforme a las reglas ergonómicas más modernas, lo cual le permitirá vivir cotidianamente en un ambiente espacioso, agradable y seguro. Este capítulo le ilustra e informa sobre los siguien tes elementos: Puertas. Cierre centralizado (opcional). Tablero de instrumentos y monitor. Indicadores de funcionamiento/anomalía en el monitor. Indicaciones en el display. Tablero lado izquierdo. Tablero lado derecho. Tablero central y consola de mandos. Tablero superior y techo. Chequeo inicial del cluster. Funcionamiento del monitor. Visualizaciones automáticas (pop-up). Levantavidrios eléctrico (opcional). Económetro Espejos retrovisores y de aproximación. Zona de reposo.
A cabine de seu veículo foi projetada conforme as regras ergonômicas mais modernas para permitir que você viva diariamente num ambiente amplo, saudável e seguro. Este capítulo ilustra e informa sobre os seguintes elementos: Portas. Fechamento centralizado (opcional). Painel de instrumentos e monitor. Indicadores de funcionamento/anomalia no monitor. Indicações no display. Painel lado esquerdo. Painel lado direito. Painel central e módulo de comandos. Painel superior e teto. Check-in do Cluster. Funcionamento do monitor. Visualizações automáticas (pop-up) Acionamento elétrico dos vidros (opcional). Econômetro Espelhos retrovisores e aproximação. Zona de repouso.
16
Puertas
8 3 0
V A C
Portas
1. Botón para
trabar desde el interior. 2. Palanca para abrir desde el interior. 3. Porta documentos. 4. Manija de cierre. 5. Manivela levanta vidrios. 6. Apoya brazo. 7. Parlante de la radio.
1 .
Botão para bloquear por dentro. 2 . Alavanca para abrir por dentro. 3 . Porta-documentos. 4 . Maçaneta para fechar. 5 . Maçaneta de elevação do vidro. 6 . Apoia-braço. 7 . Alto-falante do rádio.
Cierre centralizado a distancia (opcional)
Fechamento centralizado a distância (opcional)
Para trabar las puertas, oprima brevemente el botón 8 del telecomando, dirigiendo éste hacia el vehículo. El destello simultáneo de las luces de giro indicará el efectivo bloqueo de las cerraduras de las puertas. Para desbloquear, oprima brevemente el bo tón 9. El destello simultáneo de las luces de giro indicará el efectivo desbloqueo.
Notas:
Las acciones de cierre y apertura centralizada, también son realizables utilizando la llave. El sistema de cierre centralizado no funciona cuando está colocada la llave de contacto en el conmutador de arranque. Una reducción en el radio de acción del telecomando indica que la batería de éste se está agotando.
Para travar as portas, pressione brevemente o botão 8 do telecomando, dirigindo o mesmo para o veículo. O lampejo simultâneo das luzes de seta indica o efetivo bloqueio das fechaduras das portas. Para obter o desbloqueio, pressione brevemente o botão 9. O lampejo simultâneo das luzes de seta indica o efetivo desbloqueio. 9 3 0 V A C
Notas:
As ações de fechamento e abertura cen tralizada, também são realizáveis utilizando a chave. O sistema de fechamento centralizado não funciona com a chave de contato colocada no comutador de partida. A redução do raio de ação do telecomando é indicador de que a relativa bateria esteja esgotando.
El puesto del conducción O posto de condução
Sustitución de la batería
Substituição da bateria
Abra cuidadosamente el telecomando introduciendo una moneda o un destornillador en la ranura lateral. Sustituya la batería respetando la polaridad. Cierre nuevamente el dispositivo asegurando el correcto acoplamiento de ambas partes.
Abra cuidadosamente o telecomando introduzindo uma moeda ou uma chave de fenda na ranhura lateral. Substitua a bateria respeitando a polaridade. Feche novamente o dispositivo assegurando o correto acoplamento das duas partes.
Tablero de instrumentos y monitor
Painel de instrumentos e monitor
Advertencias importantes de uso y seguridad
Advertências importantes de uso e segurança
El tablero de instrumentos incorpora un monitor que proporciona indicaciones sobre el funcionamiento del vehículo. Además, permite actuar sobre algunas funciones. Para evitar situaciones de riesgo, deben adoptarse obligatoriamente las siguientes precauciones: Antes de comenzar a conducir el vehículo, familiarizarse con el sistema. Evite quitar la vista de la carretera para observar el monitor, puede ser causa de accidente grave. El sistema debe utilizarse manteniendo el control total del veh ículo. En caso de duda, es altamente recomendable detener la marcha para realizar las operaciones.
17
O painel de instrumentos incorpora um monitor que proporciona indicações sobre o funcionamento do veículo. Além disso, permite atuar sobre algumas funções. Para evitar situações de risco, devem ser adotadas obrigatoriamente as seguintes precauções: Antes de começar a dirigir o veículo, familiarizar-se com o sistema. Evite tirar a vista da estrada para observar o monitor. Pode ser causa de acidente grave. O sistema deve ser utilizado mantendo o controle total do veículo. Em caso de dúvida, é muito recomendável parar o veículo para realizar as operações.
18
Tablero de instrumentos y monitor
Painel de instrumentos e monitor
Nota: Se pueden encender también señalizadores de dispositivos que no están presentes en el vehículo, y que corresponden a versiones específicas.
Nota: Podem-se verificar também as luzes-piloto de dispositivos que não estão presentes no veículo e correspondem a versões específicas. 0 4 0 V A C
19
El puesto de conducción O posto de condução
Tablero de instrumentos y monitor Referencia Referência 1 2 3 4 5 6 7
Significado
Ideograma
Painel de instrumentos e monitor Color
Referencia
Cor
Referência
Luces exteriores
Verde
Luzes exteriores
Verde
Luces altas
Azul
Luzes altas
Azul
Luces de emergencia
Rojo
Luzes de emergência
Vermelho
Avería en el cluster
Rojo
Avaria no cluster
Vermelho
Faros anti niebla
Verde
Faróis de neblina
Verde
Marchas lentas engranadas
Amarillo
Marchas lentas engatadas Limitador de velocidad programable Limitador de velocidade pro gramável
Amarelo Amarillo Amarelo
8 9 10 11 12 13 14
Significado
Ideograma
Color Cor
Luz de giro izquierda
Verde
Luz de seta esquerda
Verde
Luz de giro derecha
Verde
Luz de seta direita
Verde
ABS remolque
Amarillo
ABS reboque
Amarelo
ABS tractor
Amarillo
ABS trator
Amarelo
Freno motor accionado
Amarillo
Freio motor acionado
Amarelo
Avería sistema neumático de frenos Avaria pneumático de freios
Rojo Vermelho
Freno de estacionamiento
Rojo
Freio de estacionamento
Vermelho
20
Referencia Referência 15 16 17
18
Significado Velocímetro
Ideograma ---
Anomalía del taquígrafo Anomalia do tacógrafo Reset parcial odómetro y cambio de pantallas Reset parcial conta-quilômetros e troca de telas Nivel de combustible con indicador de reserva Nível do combustível com indicação de reserva
---
Color
Referencia
Cor
Referência
---
19
---
20
---
21
---
Significado Temperatura agua motor con indicador luminoso Temperatura água motor com sinalizador luminoso Regulación luz instrumentos
Ideograma ---
Color Cor ---
---
Regulagem luz instrumentos Cuenta vueltas motor --Conta-giros motor
---
El puesto de conducción O posto de condução
Indicadores de funcionamiento/anomalía en el monitor
Al activarse las funciones, o al producirse las anomalías indicadas en las próximas páginas, aparecerá en el monitor el correspondiente símbolo monocromático. Dicho símbolo puede aparecer sobre el indicador amarillo A o sobre el rojo B lo cual significa: A - color amarillo (anomalía/avería leve): Continúe la marcha con precaución y diríjase lo más rápido posible a un Taller Autorizado Iveco. B - color rojo (anomalía/avería grave, posible parada del motor): Estacione el vehículo. Contacte el Taller Autorizado Iveco más próximo.
2 4 0
V A C
21
Indicadores de funcionamento/anomalia no monitor
Ao ativarem-se as funções, ou produzirem-se as anomalias indicadas nas páginas seguintes, aparecerá no monitor o correspondente símbolo monocromático. O mesmo pode aparecer sobre o indicador amarelo A ou sobre o vermelho B o que significa que: A - cor amarela (anomalia/avaria leve): continue o percurso com cautela e dirija-se o mais rápido possível a uma Oficina Autorizada Iveco. B - cor vermelha (anomalia/avaria grave, possível parada do motor): estacione o veículo. Contate a Oficina Autorizada Iveco mais próxima.
22
Indicaciones en el display
En esta tabla, se indican los ideogramas que aparecen en el display en caso de anomalía/avería leve o grave.
Significado
Ideograma
Indicações no display
Esta tabela indica os ideogramas que aparecem no display no caso de anomalia/avaria leve ou grave.
Color Cor
Significado
Ideograma
Color Cor
Baja presión circuito de frenos
Rojo
Filtro de combustible obstruido
Amarillo
Baixa pressão circuito de freio
Vermelho
Filtro de combustível obstruído
Amarelo
Baja presión aceite del motor
Rojo
Segundo limitador de velocidad
Baixa pressão óleo do motor
Vermelho
Segundo limitador de velocidade
Alta temperatura del líquido refrigerante d el motor
Rojo
Alta temperatura do líquido refrigerante d o motor
Vermelho
Bajo nivel aceite motor
Rojo
Baixo nivel óleo motor
Vermelho
Avería en el sistema EDC Avaria no sistema EDC Avería central IBC Avaria central IBC Insuficiente carga baterías Insuficiente carga baterias Puerta abierta
Rojo Vermelho
Remolque conectado Reboque ligado EDC en modo toma de fuerza EDC em modo tomada de força Aviso para el uso de los cinturon es Aviso para uso dos cintos
Amarillo/Rojo Anomalía cluster Amarelo/ Anomalia cluster Vermelho Rojo Alarma de anomalía o falla leve Vermelho
Alarme de anomalia ou falha leve
--------Amarillo Amarelo ---
Rojo
Anomalía de la red CAN
Amarillo
Vermelho
Anomalia da rede CAN
Amarelo
Anomalía de un faro externo
Amarillo
Avería de la red CAN
Rojo
Anomalia de um farol externo
Amarelo
Avaria da rede CAN
Vermelho
Filtro de aire obstruido
Amarillo
Filtro do ar obstruído
Amarelo
Porta aberta
El puesto de conducción O posto de condução
Lado izquierdo del tablero
4 5 1
V A C
- Conmutador de las luces externas. 2 - Indicador cabina destrabada. 3 - Conmutador faros antiniebla (opcional). 4 - Económetro. 1
Lado esquerdo do painel - Comutador das luzes externas. 2 - Indicador de cabine destravada. 3 - Comutador de faróis anti-neblina (opcional). 4 - Econômetro. 1
km
50
60
40 30
30 20
20 10 m ph
10
k m
70 40
80 90
50 60
100
70
110
80
120 130
23
24
Lado derecho del tablero 1
2 3 4 5
9 3 1
V A C
- Luces de emergencia. - Limitador de velocidad programable. - Test lámparas. - Conmutador luces internas superiores (con opcional techo medio). - Conmutador luz interna central.
Lado direito do painel 1
2 3 4 5 15 10
20
km
r pm x 1 0 0
25 C
- Luzes de emergência. - Limitador de velocidade programável. - Teste de lâmpadas. - Comutador de luzes internas superiores (com opcional teto médio). - Comutador luz interna central.
El puesto de conducción O posto de condução
Tablero central y consola de mandos
5 4 0
V A C
- Freno motor. 2 - Habilitación bocina electroneumática (opcional). 3 - Levantavidrio izquierdo (opcional). 4 - Levantavidrio derecho (opcional). 5 - Comandos de calefacción y ventilación. 6 - Porta objetos. 7 - Bocas de ventilación. 8 - Encendedor. 9 - Ceniceros. 10 - Freno de estacionamiento. 11 - Freno de remolque. 12 - Elevación tercer eje.
Painel central e módulo de comandos - Freio motor. 2 - Habilitação buzina eletropneumática (opcional). 3 - Levanta-vidro esquerdo (opcional). 4 - Levanta-vidro direito (opcional). 5 - Comandos da calefação e ventilação. 6 - Porta-objetos. 7 - Bocais de ventilação. 8 - Isqueiro. 9 - Cinzeiros. 10 - Freio de estacionamento. 11 - Freio do reboque. 12 - Elevação terceiro eixo.
1
1
9 7 0 V A C
25
26
Tablero superior y techo 1
2 3 4 5 6 7 8 9 10
- Taquígrafo. - Radio. - Luz central. - Luces de cortesía. - Porta objetos con tapa y cierre (sólo con techo medio). - Porta objetos. - Parasoles. - Parlantes de la radio. - Palanca para apertura de escotilla. - Luces superiores (sólo con techo medio).
Painel superior e teto 1
2 3 4 5 6 7 8 9 10
- Tacógrafo. - Rádio. - Luz central. - Luzes de cortesia. - Porta-objetos com tampa e fechamento (apenas com teto médio). - Porta-objetos. - Para-sol. - Alto-falantes do rádio. - Alavanca para abertura da escotilha. - Luzes superiores (apenas com teto médio). 9 8 0 V A C
27
El puesto de conducción O posto de condução
Chequeo inicial del cluster
0 8 0
V A C
Al colocar la llave de contacto en la posición1, se encienden durante algunos segundos los ópticos de todas las funciones presentes en el cluster (ver página 18).
Funcionamiento del monitor
La visualización del monitor varía según las si guientes circunstancias: Llave en posición 1 (pre-arranque) con el motor parado. Llave en posición 1 (pre-arranque) con el motor funcionando.
Ao colocar a chave de contato na posição 1 acendem durante alguns segundos as espias de todas as funções presentes no cluster (veja página 18).
Funcionamento do monitor
6 4 0 V A C
Advertências
Advertencias:
Girando la llave a la posición 1, el monitor muestra los principales sistemas del vehículo, su presencia y el estado de los mismos. Por medio del indicador 2 y el símbolo de la correspondiente función en la parte izquierda del monitor, se alerta sobre posibles anomalías no graves. El indicador 3 y el símbolo de la correspondiente función en la parte derecha del monitor alertan sobre posibles averías graves.
A visualização do monitor varia segundo as seguintes circunstâncias: Chave em posição 1 (pré-partida) com o motor parado. Chave em posição 1 (pré-partida) com o motor funcionando.
Check-in do cluster
7 4 0 V A C
Girando a chave para a posição 1, o moni tor mostra os principais sistemas do veículo, sua presença e o estado dos mesmos. Por meio do sinalizador 2 e o símbolo da função relativa na parte esquerda do monitor, avisam no caso de possíveis anomalias não graves. O sinalizador 3 e o símbolo da função rela tiva na parte direita do monitor avisam de possíveis avarias graves.
28
Con la llave en posición de pre-arranque se puede acceder a 4 pantallas mediante el accionamiento del botón indicado en la figura.
8 4 0
V A C
Pantalla 1
Hora. Kilómetros totales. Kilómetros parciales.
9 4 0
V A C
Com a chave em posição de pré-partida pode-se acessar as 4 telas, acionando o botão indicado na figura.
Tela 1
Pantalla 2
Hora. Kilómetros totales. Horas totales.
0 5 0 V A C
Hora. Quilômetros totais. Quilômetros parciais.
Tela 2
Hora. Quilômetros totais. Horas totais.
29
El puesto de conducción O posto de condução
Pantalla 3
Nivel de aceite del motor (sólo con el motor parado): El control no acontece de modo continuo durante el funcionamiento del vehículo. Por lo tanto, esta pantalla podría no aparecer, pues la central sólo envía esta información al monitor en el momento siguiente al control del nivel de aceite (ejemplo: al dar arranque al motor). ¡Atención! La información en la pantalla es sólo indicativa. La forma más segura para con trolar exactamente el nivel de aceite, es por medio de la varilla de control.
1 5 0
V A C
2 5 0
V A C
Tela 3
Nível do óleo do motor (só com o motor parado): O controle não acontece de modo contínuo durante o funcionamento do veículo. Portanto, esta tela poderia não aparecer, pois a central só envia esta informação ao monitor no momento seguinte ao controlar o nível do óleo (exemplo: ao dar partida no motor). Atenção! A informação na tela só é indica tiva. A forma mais segura para controlar de maneira exata o nível de óleo é por meio da vareta de controle.
Pantalla 4
Tela 4
Motor y frenos: indica la presión del acei te del motor y la presión del aire de los circuitos de frenos anterior y posterior.
Motor e freios: indica a pressão do óleo do motor e a pressão do ar dos circuitos de freios dianteiros e traseiros.
30
Visualizaciones automáticas (pop-up)
Las páginas siguientes muestran las visualizaciones automáticas que ap arecen en el monitor cuando se activa el correspondiente comando. La función se activa durante un tiempo preestablecido y en la estructura de la página base. Diez segundos después del último accionamiento, la visualización vuelve a la pantalla activa en el momento del suceso. Las visualizaciones son las siguientes: 1 - Limitador de velocidad programable. 2 - Programador de velocidad (Cruise Control). 1 -
Limitador de velocidad programable
Permite activar una limitación de velocidad más baja que la establecida para el vehículo. Al alcanzar la velocidad deseada oprimir el botón indicado (2 página 24). Se encenderá el óptico correspondiente en el tablero y aparecerá en el display el icono que muestra la ilustración de la página siguiente.
Visualizações automáticas (pop-up)
As páginas seguintes mostram as visualizações automáticas que aparecem no monitor quando ativa-se o relativo comando. A função ativa-se durante um tempo preestabelecido e na estrutura da página base. Dez segundos após o último acionamento, a visualização volta à tela ativa no momento anterior. As visualizações são: 1 - Limitador de velocidade programável 2 - Programador de velocidade (Cruise Control). 3 5 0 V A C
1 -
Limitador de velocidade programável
Permite ativar uma limitação de velocidade mais baixa que a estabelecida para o veículo. Ao alcançar a velocidade desejada, pressionar o botão indicado (2 pág. 24). Acenderá o sinalizador correspondente no painel e ficará presente no display o ideograma mostrado na ilustração da próxima página.
El puesto de conducción O posto de condução
Para desactivar el limitador, oprimir nuevamente el botón.
2 - Programador de velocidad (Cruise Control) Instrucciones de uso en la página 59.
4 5 0
V A C
31
Para desativar o limitador é suficiente pressionar novamente o botão.
2 - Programador de velocidade (Cruise Control) Instruções de uso na página 59.
32
Económetro
5 5 1
V A C
Con la llave de contacto en posición de prearranque se puede acceder a 2 pantallas mediante el accionamiento del botón indicado en la figura.
Com a chave de contato em posição de prépartida pode-se acessar as 2 telas, acionando o botão indicado na figura.
7 5 1 V A C
Pantalla 1
Presión de sobrealimentación.
Tela 1
Econômetro
6 5 1 V A C
Pantalla 2
Consumo instantáneo. bar km/l 0
1
Tela 2
2
Pressão de sobrealimentação.
Consumo instantâneo.
8 5 1 V A C
Pantalla mostrada en situaciones en las cuales el consumo no es significativo. Tela mostrada em situações nas quais o consumo não é significativo.
km/l
Special Conditions*
El puesto de conducción O posto de condução
Levantavidrios eléctrico (opcional)
6 5 0
V A C
Funciona sólo si está colocada la llave de con tacto. 1 - Interruptor para vidrio izquierdo. 2 - Interruptor para vidrio derecho. ¡Atención! Extreme las precauciones al accionar el levantavidrios eléctrico para evitar accidentes con cosas o personas expuestas al movimiento de los vidrios.
Espejos retrovisores
La posición se varía manualmente actuando sobre los bordes del cristal, o bien sobre el mismo cuerpo en el caso del espejo de aproximación (opcional) indicado en la figura.
33
Acionamento elétrico dos vidros (opcional)
Funciona só com a chave de ignição inserida. 1 - Interruptor para o vidro esquerdo 2 - Interruptor para o vidro direito Atenção! Tenha muito cuidado ao acionar os levanta-vidros elétricos para evitar acidentes com coisas ou pessoas expostas ao movimen to dos vidros.
7 5 0
V A C
Espelhos retrovisores
O posicionamento efetua-se manualmente atuando nos lados do vidro, ou através do próprio corpo no caso do espelho de aproximação (opcional) indicado na figura.
34
Zona de reposo Los vehículos con cabina larga vienen equipados con una cama inferior. Debajo de la cama se ubican dos vanos porta herramientas. Se accede a los mismos levantando la cama, o bien desde el exterior por las puertas laterales de apertura eléctrica, mediante los interrup tores localizados al costado de los asientos, según se muestra en la figura inferior. 1 - Cama. 2 - Interruptor de las luces. 3 - Interruptor para apertura de las puertas de los vanos porta herramientas. 4 - Puerta lateral vano porta herramientas.
Sofá cama (opcional) Disponible sólo en las versiones con cabina corta. Es un asiento doble para acompañan tes, que puede ser utilizado además como cama. Las instrucciones de uso las encontrará en la publicación específica del fabricante, la que debe usted recibir junto a este manual.
8 5 0
V A C
9 5 0
V A C
3 5 1 V A C
Zona de repouso Os veículos com cabine longa vêm equipados com um leito inferior. Sob o leito inferior há dois espaços porta-ferramentas, aos quais se acessa levantando o leito, ou do exterior, mediante as portas laterais de abertura elé trica por meio dos interruptores localizados ao lado dos bancos, como mostrado na figura inferior. 1 - Leito 2 - Interruptor das luzes 3 - Interruptor para abertura da tampa do porta-ferramentas. 4 - Tampa lateral do porta-ferramentas.
Sofá cama (opcional) Disponível apenas nas versões com cabine curta. É um banco duplo para acompanhan tes, que pode ser utilizado também como cama. As instruções de uso estão na publicação específica do fabricante, entregue junto com este manual.
35
Uso de los comandos y dispositivos Uso dos comandos e dispositivos Este capítulo facilita indicaciones sobre el uso de: Asientos. Regulación del volante. Cinturones de seguridad. Taquígrafo. Interruptor de las luces externas. Luz de los faros. Opcional luces diurnas. Luces de giro y bocina. Limpiaparabrisas y lavaparabrisas. Calefacción, ventilación, aire acondicionado y climatizador. Basculamiento de la cabina.
Este capítulo oferece indicações sobre o uso de: Assentos. Regulagem do volante. Cintos de segurança. Tacógrafo. Interruptor das luzes externas. Luz dos faróis. Opcional luzes diurnas. Luzes de setas e buzina. Lava-vidros, limpador de para-brisa. Aquecimento, ventilação, ar-condicionado e climatizador. Basculamento da cabine.
36
Asientos
Assentos
Su vehículo viene equipado de serie con asientos sin suspensión con tres grados de libertad, u opcionales de suspensión hidráulica o neumática. En las versiones con cabina corta se ofrece el opcional para acompañan te doble fijo, con dos apoyacabezas, respaldo abatible y apoyabrazo. En cualquiera de los modelos, usted encontrará las siguientes carac terísticas: Apoya cabeza. Apoya brazo (sólo en el del acompañante). Regulación de la suspensión en función del peso (excepto el fijo sin suspensión). Desplazamiento horizontal del conjunto. Distintas posiciones en la inclinación del respaldo. Distintas posiciones en la inclinación del conjunto. Combinando las diferentes regulaciones, usted encontrará la posición de manejo más confortable según su talla y peso corporal. Las instrucciones de uso, las encontrará en la publicación específica del fabricante del asiento, la que debe usted recibir junto con este manual.
Se veículo vem equipado de série com assentos sem suspensão com três graus de liberdade, podendo ser opcionalmente dotado de suspensão hidráulica ou pneumática. Nas versões com cabine curta se oferece o opcional para acompanhante duplo fixo, com dois apoia-cabeças, regulagem da inclinação do encosto e apoia-braço. Em todos os modelos de banco, você encontrará as seguintes carac terísticas: Apoia-cabeça Apoia-braço (só com o acompanhante). Regulagem da suspensão em função do peso (exceto o fixo sem suspensão). Deslocamento horizontal do conjunto. Diferentes posições na inclinação do encosto. Diferentes posições na inclinação do assento. Combinando as diferentes regulagens, você encontrará a posição mais confortável conforme sua medida e peso corporal. As instruções de uso encontram-se na publicação específica do fabricante do banco, a qual você recebe junto com este manual.
Uso de los comandos y dispositivos Uso dos comandos e dispositivos
Regulación de la posición del volante La posición del volante se puede modificar en altura e inclinación para adaptarlo a la talla del conductor. Esta regulación se efectúa de la siguiente manera: Afloje el tornillo de fijación de la columna de dirección moviendo hacia arriba la palanca indicada. Tome el volante con las dos manos y colóquelo en la posición deseada. Apriete el tornillo de fijación de la columna, moviendo la palanca hacia abajo.
8 0 0
V A C
37
Regulagem da posição do volante A posição do volante pode ser modificada em altura e inclinação segundo a conveniência do condutor. Efetua-se a regulagem da seguinte maneira: Afrouxe o parafuso de fixação da coluna de direção, movendo a alavanca para cima. Agarre o volante com as duas mãos e coloque-o na posição desejada. Aperte o parafuso de fixação da coluna, movendo a alavanca para baixo.
38
Cinturones de seguridad Su vehículo viene equipado con cinturones de seguridad del tipo “inercial”. No requieren regulación manual, éstos regulan automáticamente su longitud permitiendo amplia libertad de movimientos, siempre que no sean repentinos. El mecanismo es sensible a los movimientos bruscos, pudiendo bloquearse los cinturones en los siguientes casos: Al frenar o acelerar bruscamente. En descensos pronunciados. En curvas sinuosas. En los asientos para segundo acompañante, el cinturón es fijo abdominal.
Advertencias
Los cinturones no deben tonsionarse. Los cinturones deben adherirse bien al cuerpo. ¡Riesgo de deslizamiento hacia el frente! Controlar cada punto de fijación de los cinturones de seguridad. En caso de accidente de magnitud, sustituir los cinturones de se guridad. No realizar modificaciones en el diseño e instalación de los cinturones de seguridad.
6 4 1
V A C
Cintos de segurança
Seu veículo está equipado com cintos de segurança do tipo inercial. Por não requerer regulagem manual, o cinto ajusta-se automaticamente ao corpo do condutor, permitindo ampla liberdade de movimentos. O mecanismo é sensível aos deslocamentos bruscos, podendo bloquear o cinto nos se guintes casos: Ao frear ou acelerar bruscamente. Em descidas íngremes. Em curvas sinuosas. Nos assentos para segundo acompanhante, o cinto é fixo abdominal.
Advertências
Os cintos não devem ser torcidos. Os cintos devem aderir bem ao corpo. Risco de deslizar-se para frente! Verifique sempre o estado de cada ponto de fixação dos cintos de segurança. Em caso de acidente grave, substitua imediatamente os cintos de segurança. Não modifique os componentes e a instalação dos cintos de se gurança.
Uso de los comandos y dispositivos Uso dos comandos e dispositivos
Taquígrafo semanal para tres conductores El aparato es de montaje tipo “radio”, según Norma DIN.
0 1 0 V A C
04.06.09 14.50 100436.8 km
¡Atención! Con el vehículo parado por largo tiempo, se debe cortar la alimentación eléctrica desconectando el cable negativo de las baterías. Quitar el fusible N° 3 y colocarlo en la bolsa de plástico junto a la llave del vehículo. Antes de la puesta en marcha del vehículo, volver a colocar el fusible. Por las indicaciones generales, modos de uso y cuidados esenciales consulte las publicaciones específicas del fabricante, que se incluyen en las dotaciones de los vehículos. ¡Importante! Los taquígrafos están precintados, y la instalación es efectuada por personal autorizado. No intervenga en los aparatos ni en los cables de conexión. Cualquier acción que afecte la funcionalidad de los sistemas puede representar una infracción legal.
39
Tacógrafo semanal para três condutores O aparelho é de montagem tipo “rádio”, se gundo norma DIN.
Atenção! Com o veículo parado por longos períodos, desligue o cabo negativo das baterias. Retire o fusível Nº 3 e guarde-o na bolsa de plástico junto com a chave do veículo. Antes de colocar o veículo novamente em funcionamento, reinstale o fusível. Para as indicações gerais, modos de usar e cuidados essenciais, consulte os manuais específicos do fabricante fornecidos nos kit de bordo dos veículos. Importante! Os tacógrafos estão selados e a sua instalação é efe tuada por pessoal autorizado. Não intervenha nos aparelhos ou nos fios de ligação. Qualquer ação que afete a funcionalidade dos sistemas pode representar uma infração legal.
40
Luces externas
1 1 0
V A C
Interruptor general
Interruptor geral
0 - Completamente apagado. 1 - Luces de posición y gálibo. 2 - Faros. Nota: La posición 1 queda activada aún con la llave quitada.
Luz de los faros
Hacia delante = Luz baja. Hacia atrás = Luz alta. Pulsante inferior = Destellos de luz alta.
0 - Completamente apagado 1 - Lanterna e delimitação 2 - Faróis Nota: a posição 1 fica ativada também sem a chave 2 1 0 V A C
Luces de giro y bocina
Hacia delante = Giro a la derecha. Hacia atrás = Giro a la izquierda. Pulsante lateral = Bocina.
Luz dos faróis
Para frente = Luz baixa. Para trás = Luz alta. Pulsante inferior = Lampejador de luz alta.
Opcional luzes diurnas (somente no modelo 450E32TY)
Opcional luces diurnas (sólo en modelo 450E32TY)
Al poner el motor en marcha, automáticamente encienden las luces bajas, las de posición y gálibo.
Luzes externas
3 1 0 V A C
Ao dar partida no motor, automaticamente acendem as luzes baixas, lanternas e delimi tação.
Luzes de seta e buzina
Para frente = Seta à direita Para trás = Seta à esquerda Pulsante lateral = Buzina
41
Uso de los comandos y dispositivos Uso dos comandos e dispositivos
Lavacristal, limpiaparabrisas
4 1 0 V A C
0 = Limpiaparabrisas parado. ---- = Funcionamiento con intermitencia. = Funcionamiento lento. = Funcionamiento rápido Pulsador inferior = Chorros de la bomba del lavacristal con funcionamiento limitado del limpiaparabrisas.
Lava-vidros, limpador de para-brisas
0 = Limpador de para-brisas parado. ---- = Funcionamento com intermitência. = Funcionamento lento. = Funcionamento rápido. Pulsador inferior = Esguichos de água conju gados com o funcionamento do limpador de para-brisas.
Depósito do lava-vidros Depósito del lavacristal
5 1 0 V A C
La boca de carga es accesible levantando la p arrilla anterior. Usar “Tutela Professional SC 35” mezclado con agua según la siguiente tabla:
O bocal de abastecimento é acessível abrindo a grade dianteira. Use “Tutela Professional SC 35” misturado com água conforme a seguinte tabela:
Verano
Temperatura externa
- 35º
- 20º
- 10º
0º
Tutela Professional SC 35
1
1
1
1
1
----
1
2
6
10
Agua Água
Verão
42
Ventilación, calefacción, aire acondicionado y climatizador Para hacer confortable el interior de la cabina según las estaciones, el vehículo está equipado de serie con un sistema básico de calefacción y ventilación, ofreciéndose además como opcionales el sis tema de aire acondicionado y el climatizador.
Sistema básico
1 - Comando para la regulación de la temperatura del aire. A la izquierda aire frío; a la derecha aire caliente. 2 - Comando del electro ventilador con las correspondientes velocidades de funcionamiento. 3 - Comando para la distribución del aire según las siguientes modalidades: A - En la zona de rostro. B - En la zona del rostro y de los pies. C - En la zona de los pies. D - En la zona de los pies y del parabrisas. E - En la zona del parabrisas. 4 - Interruptor para activar la recirculación de aire, impidiendo la en trada de aire externo. El uso prolongado en esta posición puede hacer desagradable el ambiente de la cabina y provocar el empañamiento de los cristales. Cuando ello suceda, coloque el comando 2 en su máxima velocidad, y el comando 3 hasta la posición E. 5 . Botón para accionamiento del opcional aire acondicionado.
Ventilação, aquecimento, ar-condicionado e climatizador 6 1 0 V A C
Para tornar confortável o in terior da cabine conforme as estações do ano, o veículo está equipado, de série, com o sis tema básico de aquecimento e ventilação, oferecendo-se como opcionais o sistema de ar-condicionado e o climatizador.
Sistema de base 1 -
Comando para a regulagem da temperatura do ar. À esquerda, ar frio; à direita, ar quente 2 - Comando do eletroventilador com as relativas velocidades de funcionamento. 3 - Comando para a distribuição do ar nas seguintes modalidades: A - Na região do rosto B - Na região do rosto e dos pés C - Na região dos pés D - Na região dos pés e do para-brisas E - Na região do para-brisas 4 - Interruptor para ativar a recirculação de ar, impedindo a entrada do ar externo. O uso prolongado nesta posição pode tornar desagradável o ambiente da cabine e provocar o embaçamento dos vidros. Quando isso acontecer, coloque o comando 2 em sua máxima velocidade e gire o comando 3 até a posição E. 5 - Botão para acionamento do opcional ar-condicionado.
Uso de los comandos y dispositivos Uso dos comandos e dispositivos
Aire acondicionado, acondicionado, advertencias:
Una característica importante del sistema es la de deshumectar el aire. Se aconseja utilizarlo para prevenir el empañamiento de los vidrios. El sistema utiliza el fluido refrigerante R 134a, que en caso de fugas accidentales no es nocivo para el medio ambiente. Evite absolutamente usar el fluido R 12 u otros incompatibles con los componentes del sistema que contengan CFC (clorofluorocarbonos). En el invierno el sistema debe hacerse funcionar por lo menos una vez al mes durante 10 minutos.
No manipule el circuito del acondicionador: !Peligro de lesiones! El líquido criogénico está presurizado y puede causar daños por congelamiento al contacto con la piel.
43
Ar-condicionado, advertências: advertências:
Uma característica importante do condicionador é a desumidificação do ar. Aconselhamos a utilizá-lo se desejar prevenir embaçamento dos vidros. O sistema utiliza o fluido refrigerante R 134a, que no caso de vazamentos acidentais não é nocivo ao meio ambiente. Evite absolutamente o uso do fluido R 12 ou outros incompatíveis com os componentes do sistema e contendo CFC (clorofluorcar(clorofluorcarbonos) No inverno o sistema deve ser posto em funcionamento pelo menos uma vez por mês durante 10 minutos.
Não manipule o circuito do condicionador: Perigo de lesões! O líquido criogênico está sob pressão e pode causar danos devido ao congelamento se fizer contato com a pele.
44
Climatizador
El Manual de Instrucciones (publicación específica del fabricante del equipo), junto al con trol remoto, son entregados con la dotación del vehículo.
7 1 0 V A C
Climatizador
O manual de instruções (publicação específica do fabricante do aparelho), bem como o controle remoto, são entregues com os acessórios do veículo.
Uso de los comandos y dispositivos Uso dos comandos e dispositivos
Basculamiento de la cabina
8 1 0 V A C
Para su seguridad, es indispensable aplicar siempre el freno de estacionamiento y colocar la palanca de cambios en neutro. Antes de abatir la cabina, abra la parrilla delantera. Tome del vano de herramientas la palanca adecuada (si fuese necesario, utilice la barra de ex tensión),), y proceda tensión proceda de lala siguiente ente forma: forma: Introduzca el extremo ranurado de la varilla en la sede de la válvula y gire hacia la derecha (circuito (circuito de compresión). Bombee con la varilla para abatir la cabina. En caso de avería de la instalación hidráulica que no permita efecIveco . tuar el basculamiento, diríjase diríjase a un Taller Autorizado Iveco.
Basculamento da cabine Para sua segurança, é indispensável aplicar o freio de estacionamento e colocar a alavanca em neutro. Antes de bascular a cabine, cab ine, abra a grade dianteira. Pegue a barra adequada (e, se necessário, utilize a extensão) no espaço de ferramentas e proceda da seguinte maneira:
Introduza o extremo ranhurado da vareta na sede da válvula e gire para a direita (circuito de compressão). Bombeie com a vareta para bascular a cabine. Em caso de avaria da instalação hidráulica que não p ermitir o basculaIveco. mento da cabine, dirija-se a uma Oficina Autorizada Iveco.
¡Atención! Todas ¡Atención! T odas las operaciones efectuadas debajo de bajo de la cabina se deben realizar sólo si está completamente levantada. Nunca deje la cabina en una posición intermedia. También es obligatorio dejar la parrilla delantera totalmente abier ta durante las operaciones. Recuerde también que no debe abatir la cabina con cargas en su interior (sobre todo en el techo), que superen los 80 kg.
45
Atenção! Todas as operações efetuadas sob a cabine só devem Atenção! Todas ser realizadas se ela estiver completamente levantada. Nunca dei xe a cabine numa posição intermediária. intermediária. Também é obrigatório deixar a grade dianteira totalmente aberta durante as operações. Lembre-se também que não se deve levantar a cabine com cargas no interior (sobretudo no teto), que superem os 80 kg.
46
Bajada de la cabina
Gire la válvula hacia la izquierda (circuito de descompresión). Accione con la varilla hasta que la cabina baje totalmente. Verifique Verifi que que el indicador indicador luminoso del tablero lado izquierdo esté apagado. Después de terminar la operación y antes de guardar la varilla, asegúrese que la vál vula quede totalmente totalmente girada hasta el tope izquierdo (circuito de descompresión). No vuelva a tocarla hasta el siguiente aba timiento. Se puede efectuar el arranque del motor con la cabina abatida, mediante el botón 1 que se indica en la figura. Para detener el motor con el botón 2, ver instrucciones en la página 50. El sistema posee dispositivos de seguridad que evitan el arranque del motor mediante el botón 1 si la palanca de cambios no está en neutro, y si el freno de estacionamiento no está accionado.
1 8 0
V A C
De ninguna manera se debe bascular la cabina con el motor en marcha, pues existe el riesgo de que se enganche un cambio.
Gire a válvula para a esquerda (circuito de descompressão). Bombeie com a vareta até que a cabine desça totalmente. Assegure-se de que o indicador luminoso do painel esquerdo esteja apagado. Depois de terminar a operação e an tes de guardar a vareta, assegure-se de que a válvula está com seu giro total à esquerda (circuito de descompressão). Não toque nela novamente até a próxima operação. Pode-se dar a partida no motor com a cabine basculada, mediante o botão 1 indicado na fi gura. Para parar o motor mediante mediante o botão 2, veja instruções na página 50. O sistema tem dispositivos de segurança que evitam a partida do motor através do pulsador 1 se a alavanca de câmbio não estiver em neutro e se o freio de estacionamento não estiver acionado.
¡Peligro de accidentes! Al accidentes! Al realizar trabajos sobre el motor es tando éste en marcha, prestar mucha atención al giro del ventilaventilador viscostático y a la correa de comando.
Descida da cabine
9 1 0 V A C
Perigo de acidentes! ao acidentes! ao realizar trabalhos sob a cabine e com o motor em funcionamento, preste muita atenção ao giro do ventilador viscostático e à correia do comando. Sob nenhuma hipótese bascule a cabine com o motor ligado, pois existe o risco de se engatar uma marcha.
47
Arranque y conducción Partida e condução Le aconsejamos que no le exija al motor la máxima potencia en los primeros 3.000 km.
Aconselhamos não exigir do motor a máxima po tência durante os primeiros 3.000 km.
Este capítulo facilita indicaciones sobre: Arranque del motor. Parada del motor. Partida del vehículo. Parada del vehículo. Freno motor. Freno de estacionamiento. Freno de remolque. Sistema antibloqueo ABS (opcional). Programador de velocidad (Cruise Control). Limitador de velocidad. Conducción con remolque. Plato de enganche. Elevación del tercer eje. Conducción ecológica, segura y económica. Cuentarrevoluciones del motor (rpm).
Este capítulo oferece indicações sobre: Partida do motor. Parada do motor. Partida do veículo. Parada do veículo. Freio motor. Freio de estacionamento. Freio de reboque. Sistema antibloqueio ABS (opcional). Programador de velocidade (Cruise control). Limitador de velocidade. Condução com reboque. Quinta roda. Elevação do terceiro eixo. Condução ecológica, segura e econômica. Conta-giros do motor (rpm).
48
Arranque del motor
Partida do motor
Antes de arrancar el motor en un local cerrado, cerciórese de que exista suficiente ventilación, ya que los gases de escape son sumamente tóxicos.
Antes de dar partida no motor num lugar fechado, assegure-se de que haja ventilação adequada, já que os gases de escape são nocivos à saúde.
Posiciones de la llave de contacto
3 6 0 V A C
0 = Introducción y extracción de la llave (cuando se retira la llave se bloquea la dirección). 1 = Predisposición arranque del motor, señalizaciones varias. 2 = Puesta en marcha del motor.
0 = Introdução e extração da chave (quando retirar a chave, bloqueia-se a direção). 1 = Preparação para partida do motor, indicações várias. 2 = Partida do motor.
Operación
Operação
Introduzca la llave en el conmutador y gírela hacia la derecha hasta la posición 1. Las centrales electrónicas efectúan un control general de los sensores durante algunos segundos. Gire la llave hasta la posición 2 y suéltela en cuanto el motor se ponga en marcha. El arranque debe realizarse sin pisar el acelerador.
Posições de comutador de chave
Coloque a chave no comutador e gire-a à direita até a posição 1 As centrais eletrônicas efetuam um controle geral de todos os sensores durante alguns segundos. Gire a chave até a posição 2 e solte-a quando o motor entrar em funcionamento. A partida deve ocorrer sem acionar o pedal do acelerador.
Arranque y conducción Partida e condução
Si el motor no arranca normalmente, no haga funcionar el motor de arranque por más de 15 segundos. Gire la llave a la posición 0, espere algunos segundos y vuelva a intentarlo.
Una vez puesto en marcha el motor, espere que el circuito neumático de los frenos alcance la presión de trabajo, lo cual permitirá liberar el freno de estacionamiento. Arranque el vehículo y conduzca lentamente por algunos minutos para que el motor y el resto de la cadena cinemática logren la temperatura ideal de trabajo. Actuando de esta forma se obtiene: Un flujo continuo y regular del aceite en los circuitos de lubricación. Emisiones gaseosas dentro de los límites previstos. Reducción del consumo.
¡Atención! No es aconsejable mantener el motor en marcha lenta (ni frío ni caliente), con el vehículo detenido por mucho tiempo. Ello aumenta las emisiones gaseosas nocivas.
49
Caso o motor não dê a partida normalmente, não acione o motor de partida por mais de 15 segundos. Volte a chave até a posição 0, espere alguns segundos e tente novamente.
Depois de dar a partida no motor, espere que o circuito pneumático dos freios alcance a pressão de trabalho, permitindo a liberação do freio de estacionamento. Conduza o veículo lentamente até atingir a temperatura ideal de funcionamento, mantendo um regime médio de rotações. Atuando desta forma obtêm-se: Um contínuo e regular fluxo de óleo em todo o circuito de lubrificação. Emissões de gases dentro dos limites previstos. Redução de consumo.
Atenção! Não é aconselhável manter o motor em marcha lenta (frio ou quente), por um período prolongado, pois isto aumenta a quantidade de emissões nocivas.
50
Parada del motor
2 8 0
V A C
Para detener el motor, gire la llave hasta la posición 0. Después de detenerse el motor, la central electrónica EDC permanece conectada a las baterías. Si fuese necesario desconectar las baterías mediante la llave de corte general o quitando los cables, debe esperarse por lo menos 8 segundos después de la detención del motor. Esta advertencia también es válida cuando se realiza la parada del motor con la cabina basculada por medio del botón 2.
¡Atención! Las siguientes situaciones pueden ser causas de fallas en la central electrónica EDC: Desconectar las baterías con el motor en funcionamiento. Conectar o desconectar la central electrónica EDC con el motor funcionando o con la central bajo tensión.
5 6 0 V A C
Parada do motor
Para parar o motor gire a chave para a posição 0. Após a parada do motor, a central eletrônica EDC permanecerá conectada às baterias. Se for necessário desconectá-las mediante a chave de corte geral ou removendo os cabos, esperar pelo menos 8 segundos após a parada do motor. Este procedimento também é válido para a parada do motor com a cabine basculada atra vés do botão 2.
Atenção! Os seguintes casos podem produzir falhas na central eletrônica EDC: Desconectar as baterias com o motor em funcionamento. Conectar e desconectar a central eletrônica EDC com o mo tor funcionando e a central sendo alimentada.
Arranque y conducción Partida e condução
Partida del vehículo
6 6 0
V A C
1
Uso del cambio
Los cambios de marchas con la caja ZF son iguales a los cambios sincronizados tradicionales, no es necesario en ningún caso el doble desembra gue ni la aceleración intermedia. Es necesario saber que los dientes se acoplan cuando los en granajes alcanzan la misma velocidad. Por lo tanto es importante accionar la palanca de cambios uniformemente hasta que la marcha se acople.
R
2
Operación
De 1ª a 4ª = marchas lentas (se enciende el indicador luminoso). De 5ª a 8ª = marchas rápidas (se apaga el indicador luminoso). Con las marchas lentas acopladas (indicador encendido) y el cambio en neutro, la palanca se localiza en la posición 3ª/4ª. Con las marchas rápidas (indicador apagado) y el cambio en neutro, la palanca se localiza en la posición 5ª/6ª. Para pasar de marchas lentas a rápidas, golpear con la palma de la mano lateralmente la palanca para vencer la resistencia del resorte y ésta se colocará automáticamente en la selección deseada (3ª/4ª o 5ª/6ª). La retromarcha debe ser colocada solamente con el vehículo de tenido.
3
4
5
6
7
51
Partida do veículo Utilização do câmbio
8
7 6 0
V A C
As mudanças de marcha do câmbio ZF são iguais as dos câmbios sincronizados tradicionais, não é necessário em nenhum caso, o duplo acionamento da embreagem e nem a aceleração intermediária. É necessário saber que as engrenagens se acoplam só quando as peças a engrenar alcancem a mesma velocidade. Portanto é importante acionar a alavanca uniformemente até que a marcha se acople.
Operação
De 1ª a 4ª = marchas lentas (se acende o indicador luminoso). De 5ª a 8ª = marchas rápidas (se apaga o indicador luminoso). Com as marchas lentas acopladas (indicador aceso) e o câmbio em neutro, a alavanca fica na posição 3ª/4ª. Com as marchas rápidas (indicador luminoso apagado) e o câmbio em neutro, a alavanca fica na posição 5ª/6ª. Para alterar as marchas lentas para marchas rápidas, golpear lateralmente a alavanca para vencer a resistência da mola e a alavanca se colocará automaticamente na seleção desejada (3ª/4ª ou 5ª/6ª). A marcha a ré deve ser engatada somente com o veículo parado.
52
Para proteger el motor, el embrague y la caja contra sobrecargas, se debe prestar mucha atención cuando se coloquen las marchas inferiores. Se debe colocar una marcha inferior cuando la velocidad del vehículo corresponda a la velocidad máxima del cambio a ser colocado. No debe ser seleccionado un cambio de la gama 5ª/6ª a la de 3ª/4ª si la velocidad del vehículo no corresponde a la velocidad máxima de la 4ª marcha.
Para proteger o motor, a embreagem e o câmbio contra cargas excessivas, deve-se prestar muita atenção quando for engatar marchas inferiores. Deve-se engatar uma marcha inferior quando a velocidade do veículo corresponder à velocidade da marcha a ser engatada. Não deve ser selecionado o câmbio de 5ª/6ª para 3ª/4ª se a velocidade não corresponder à velocidade máxima da 4ª marcha.
Comando del multiplicador (Split)
Comando do multiplicador (Split)
Permite dividir en dos cada una de las 8 marchas (incluso la marcha atrás), accionando el interruptor de pre-selección que se encuentra en la palanca de cambios. Para las marchas rápidas el interruptor debe estar colocado hacia arriba. Para accionar el multiplicador, basta mover el interruptor mencionado, y luego pisar a fondo el pedal de embrague. Poco antes del final del recorrido del pedal, se accionará una válvula neumática que enviará aire comprimido al cilindro de mando del multiplicador. Para un perfecto desempeño del sistema, esta operación debe ser realizada de manera suave y gradual. Cuando sea necesario realizar un cambio y simul táneamente accionar el multiplicador, es aconse5 1 3 jable mover el interruptor y luego hacer el cam5 1 3 bio, lo cual permitirá efectuar toda la operación con un sólo accionamiento del embrague.
Permite dividir em dois cada uma das 8 marchas, inclusive a marcha a ré, acionando-se o interruptor de pré-seleção que se encontra na alavanca de câmbio. As marchas rápidas são com o interruptor para cima. Para acionar o multiplicador, basta mover o interruptor de pré-seleção e após isso, pisar na embreagem até o fundo. Dessa forma, pouco antes do pedal chegar ao limite do curso, acionará um sinal pneumático a uma válvula controladora, e esta direcionará o ar comprimido ao cilindro de mando do multiplicador. Para um perfeito desempenho do sistema, esta operação deve ser feita de maneira suave e gradativa. 7 7
R
2
4
6
8
R
2
4
6
8
8 6 0 V A C
Quando for necessário mudar uma marcha e simultaneamente o multiplicador, aconselhamos que seja feito, primeiro a alteração do interruptor e depois a troca de marcha. Isso permite toda a operação com um único acionamento da embreagem.
Arranque y conducción Partida e condução
53
No es necesario usar el multiplicador en todas las marchas, siendo conveniente hacerlo en los siguientes casos: Cuando se desea aprovechar al máximo la potencia del motor en una salida difícil en pendiente. Cuando en recorridos urbanos, en caravana, etc., se desea trabajar con un régimen económico.
Não é necessário aplicar o multiplicador em todas as marchas, sendo aconselhável nos seguintes exemplos: Quando se deseja aproveitar o máximo da potência do motor como em uma saída difícil em aclives íngremes. Quando em percursos urbanos, em comboio, etc., e quando se deseja um regime econômico.
Accionamiento del embrague
Acionamento da embreagem
La caja ZF tiene “Servo-Shift” (actuador neumático que permite in troducir los cambios sin esfuerzos en la palanca). Es recomendable accionar el pedal de embrague siempre hasta el final de su recorrido para hacer un cambio. Si el embrague no desacopla completamente, se producirá el desgaste prematuro de los dentados y los sincronizadores. ¡Atención! No circular con el cambio en neutro o el embrague accionado en descensos, existe peligro de accidentes y la lubricación de la caja será deficiente.
A caixa ZF tem “servo-shift” (atuador pneumático que permite introduzir as trocas de marchas sem esforço na alavanca). É recomendável acionar o pedal da embreagem até o final do curso para efetuar a troca das marchas. Se a embreagem não desacopla completamente provoca desgaste prematuro nos sincronizadores e nos dentes. Atenção! Não rodar com o veículo desengrenado em longos declives ou com a embreagem acionada. Perigo geral de acidentes; além disso, ocorrerá deficiência na lubrificação.
54
Parada del vehículo
Parada do veículo
Evite las frenadas bruscas y violentas, sobre todo con el vehículo vacío, esto evitará peligrosos desplazamientos sobre la calzada. La frenada está asegurada aún en caso de rotura de algún tubo, ya que los circuitos del eje anterior, del eje posterior y del remolque, son independientes. La parada del vehículo debe obedecer a la siguiente secuencia: Suelte el acelerador y pise suave y progresivamente el pedal de freno. Cuando el vehículo está a punto de detenerse, desembrague y lleve la palanca de cambios a punto muerto. Cuando la unidad detuvo por completo su marcha, aplique el freno de estacionamiento. Gire la llave de contacto a la izquierda hasta la p osición 0 y el mo tor detendrá su marcha.
Evitar as freadas bruscas e violentas, principalmente com o veículo vazio. Isso evitará derrapagens sobre a pista. A frenagem está assegurada, mesmo em caso de ruptura de algum tubo, já que os circuitos do eixo dianteiro, do eixo traseiro e do reboque são independentes. A parada do veículo deve obedecer à seguinte sequência: Solte o acelerador e pise suave e progressivamente no pedal de freio. Quando o veículo estiver a ponto de parar, solte a alavanca, solte a embreagem e coloque a alavanca de câmbio em ponto morto. Quando o veículo parar por completo sua marcha, aplique o freio de estacionamento. Gire a chave de contato para a esquerda até a posição 0 e o motor irá parar.
Arranque y conducción Partida e condução
Freno motor
9 6 0
V A C
El sistema, básicamente se acciona pisando el pedalín indicado en la figura. Es aconsejable su uso en largos descensos para evitar el recalentamiento de los frenos y el desgaste inútil de sus órganos de fricción. También es conveniente su uso sobre piso mojado y/o resbaladizo.
2 - Habilitado con el pedal del freno de servicio (primer tramo del recorrido), aconsejable para reducir el desgaste de los frenos en recorridos urbanos. El indicador 12 ubicado en el tablero de instrumentos (página 18), se encenderá cada vez que sea accionado el freno motor.
Freio motor
Para acionar este sistema, basta pisar no in terruptor indicado na figura. É aconselhável usá-lo em longas descidas para evitar o superaquecimento dos freios e o desgaste inútil de seus órgãos de fricção. Também é convenien te seu uso no piso molhado ou escorregadio.
Modos de uso
Modos de uso
Están previstos tres tipos de uso del freno motor, seleccionables mediante el selector 3 situado en el tablero central. Utilizarlos en las siguientes situaciones: 0 - Pedalín ubicado en el piso de la cabina (siempre en funcionamiento), para accionamiento intermitente en los descensos. 1 - Habilitado con el pedal de acelerador (ac túa al soltar el pedal), utilícelo en largos descensos con inclinación constante.
55
0 4 1
1
0
2
V A C
Estão previstos três tipos de uso do freio mo tor, selecionáveis através do seletor 3 situado no painel central. Utilizar nas seguintes situações: 0 - Pedal situado no assoalho da cabine (sempre em funcionamento), para acionamen tos intermitentes nas descidas. 1 - Habilitado com o pedal de acelerador (com início de atuação ao soltar o mesmo), utilizar em descidas longas com inclinação constante.
2 - Habilitado com pedal de freio de serviço (primeira parte do curso), aconselhável para reduzir o desgaste dos freios em percursos urbanos. O indicador 12 situado no painel de instrumentos (página 18) acenderá cada vez que o freio motor for acionado.
56
Freno de estacionamiento
Para evitar graves consecuencias para la inte gridad de las personas, el freno de estacionamiento debe ser accionado obligatoriamente en los siguientes casos: Antes de abandonar el vehículo. En la operación de enganche del remolque. Las posiciones del freno de estacionamiento son: a) Accionado (palanca hacia atrás). b) Desactivado (levantar la empuñadura y sol tar, la palanca retorna automáticamente).
0 7 0
V A C
Mediante la palanca indicada se envía una señal moderable sólo al remolque, lo cual es aconsejable cuando se adviertan por los re trovisores desplazamientos laterales del equipo a causa del pavimento resbaladizo.
Para evitar graves consequências à integridade das pessoas, o freio de estacionamento deve ser acionado nos seguintes casos: Antes de sair do veículo. Quando houver o acoplamento do reboque ao veículo. As posições do freio de estacionamento são: a) Acionado (alavanca para trás). b) Desacionado (levantar a empunhadura e soltar, pois a alavanca retorna automaticamente).
Freno del remolque
Freio de estacionamento
1 7 0
V A C
Freio de reboque
Mediante a alavanca se envia um sinal moderado somente para o reboque, quando forem percebidos deslocamentos laterais do equipamento por causa de pisos escorregadios.
Arranque y conducción Partida e condução
Sistema antibloqueo ABS (opcional)
El sistema ABS permite obtener un frenado óptimo y un perfecto control del vehículo. Evita el bloqueo de cada una de las ruedas durante el frenado, independientemente de las condiciones de adherencia del piso, y ofrece seguridad al conductor al mantener éste la es tabilidad y la dirección del vehículo.
2 7 0
V A C
ABS
ABS
P
57
Sistema antibloqueio ABS (opcional)
O sistema ABS permite uma ótima eficiência do freio e controle do veículo. Evita o bloqueio de uma das rodas durante a freada, independente das condições de aderência do solo e oferece segurança ao motorista pra manter a estabilidade e a dirigibilidade do veículo.
15 10
El control del funcionamiento y/o eventuales anomalías del sistema ABS se efectúa mediante los indicadores 1 y 2. 1 - Indicador ABS del tractor (luz amarilla): Se enciende al accionar la llave de contacto y arranque, apagándose después de algunos segundos (sólo si el sistema está funcionando correctamente). 2 - Indicador ABS del remolque (luz amarilla): Funciona solamente si permanece enganchado un remolque con ABS. Se enciende al accionar la llave de contacto y arranque, apagándose después de al gunos segundos (sólo si el sistema está funcionando correctamen te). Si permanece encendido indicando una anomalía en el ABS del remolque, se apagará cuando el vehículo supere una velocidad de 5 a 10 km/h. Si durante la marcha se desconectara accidentalmente el cable eléctrico de unión entre el tractor y el remolque, el indicador no acusará anomalía. Sólo después de una detención temporal del vehículo y al hacer arrancar nuevamente el motor, el conductor observará que el indicador no enciende, lo que estará indicando la desconexión mencionada.
rpm x100
O controle do funcionamento ou eventuais anomalias no sistema ABS estão indicados pelos sinalizadores: 1 - Sinalizador ABS do trator (luz amarela): Se acende ao acionar a chave de partida, apagando-se depois de alguns segundos (somen te se o sistema estiver em funcionamento normal). 2 - Sinalizador ABS do reboque (luz amarela): Funciona somente se permanecer um reboque com ABS acoplado. Acende-se ao adicionar a chave de partida, apagando-se depois de alguns segundos (somente se o sistema estiver em funcionamento normal). Se o indicador permanecer aceso indicando uma anomalia no ABS de reboque, se apagará quando o veículo superar uma velocidade de 5 a 10 km/h. Se durante o caminho acidentalmente se desconec tar o cabo elétrico de união entre o trator e o reboque, o sinalizador não indicará anomalia alguma. Somente depois da parada do veículo, ao tentar ligar o motor novamente, o condutor observará que o sinalizador não acende, o que indica a desconexão mencionada.
58
¡Advertência!
En caso de usar el camión con un remolque sin ABS, es conveniente retirar el cable de conexión y guardarlo en el porta herramientas. Igual conducta se deberá observar si se circula con el tractor sólo. Cuando se desmonten las ruedas se debe prestar mucha atención para evitar dañar los sensores. La distancia entre la rueda fónica y los sensores no debe ser modificada, ya que se vería alterado el normal funcionamiento del sistema. El encendido de los señalizadores luminosos con la llave de contacto y arranque en la posición de pre-arranque, y por algunos instantes después del arranque del motor, no indica anomalía. Es una función normal de control del sistema.
¡Importante! Si se verifica una anomalía en el sistema del ABS, el frenado normal seguirá funcionando satisfactoriamente. Igualmente se debe concurrir de inmediato a la Red de Asistencia Iveco.
3 7 V A C
Advertência!
No caso de usar o caminhão trator com um reboque sem ABS, é conveniente retirar o cabo de conexão elétrica e guardá-lo em local apropriado. Igual conduta devese observar ao circular com o caminhão ! trator desacoplado. Quando desmontar as rodas deve-se pres tar muita atenção para não danificar os sensores. A distância entre a roda fônica e o sensor não deve ser modificada para não al terar o funcionamento normal do sistema. O acendimento dos sinalizadores luminosos com a chave de contato na posição de pré-partida por alguns instantes após o arranque do motor, não indica nenhuma anomalia. É uma função normal de con trole do sistema eletrônico.
Importante! No caso de se verificar uma anomalia no sistema ABS, o sistema de freio normal do veículo continuará funcionando satisfatoriamente. Igualmente se recomenda recorrer imediatamente a Rede de Assistência Iveco.
Arranque y conducción Partida e condução 4 7 0 V A C
Programador de velocidad (Cruise Control)
59
Programador de velocidade (Cruise control)
Esta función se activa a partir de los 30 km/h y hasta la velocidad máxima del vehículo o 2.800 rpm del motor, manteniendo automáticamente la velocidad sin necesidad de utilizar el pedal de acelerador. Si la velocidad del vehículo tiende a aumentar en más de 2 km/h con respecto a la velocidad preestabelecida (por ejemplo en una bajada), se activará automáticamente el freno motor, para mantener la velocidad programada. No utilice el Cruise Control en condiciones de tránsito intenso, como tampoco en recorridos que requieran continuos cambios de marchas (caminos sinuosos).
Esta função ativa a partir dos 30 km/h até a velocidade máxima do veículo ou 2.800 rpm do motor, mantendo automaticamente a velocidade sem a necessidade de utilizar o pedal do acelerador. Se a velocidade do veículo aumentar em mais de 2 km/h em relação à velocidade preestabelecida (por exemplo: durante uma descida), ativa-se automaticamente o freio motor , para manter a velocidade programada. Não utilizar o Cruise control em condições de trânsito intenso, nem em percursos que exijam contínuas mudanças de marchas (caminhos sinuosos).
Funciones
Funções
a) Accionándola una vez, activa la función y mantiene la velocidad es tablecida en ese momento mediante el pedal de acelerador. Al soltar el pedal de acelerador, el vehículo mantendrá la velocidad de crucero preestablecida. b) Una vez activada, sirve para aumentar la velocidad del vehículo sin necesidad de accionar el pedal del acelerador. 2 - Tecla 1 en la posición ON –: Sirve para que, una vez activada, reduzca la velocidad del vehículo.
a) Acionando-la uma vez, ativa a função e mantém a velocidade estabelecida nesse momento pelo pedal do acelerador. Ao soltar o pedal do acelerador o veículo apresentará a velocidade previamente estabelecida. b) Uma vez ativado, serve para aumentar a velocidade do veículo sem necessidade de acionar o pedal do acelerador. 2 - Botão 1 na posição ON –: Serve para que, uma vez ativado, reduza a velocidade do veículo.
1 - Tecla 1 en la posición ON+:
1 - Botão 1 na posição ON+:
60
3 - Tecla 2 cuando accionada hacia la derecha (RESUME): Activa la función y regula automáticamente la velocidad del vehículo al último valor memorizado una vez puesto en marcha el motor (último valor establecido antes de pararlo), en cuanto sea compatible con la marcha seleccionada. 4 - Tecla 2 hacia la izquierda (OFF): Desactiva la función.
3 - Botão 2, acionado à direita (RESUME): Tem por finalidade regular automaticamente a velocidade assumindo o último valor memorizado após funcionar o motor (último valor estabelecido antes da parada), enquanto seja compatível com a marcha selecionada. 4 - Botão 1 à esquerda (OFF): Desativa a função.
Tecla 1
Regulación de la velocidad del vehículo
Botão 1
Regulagem da velocidade do veículo
ON+ ONRESUME OFF
Aumento de la velocidad Reducción de la velocidad Selecciona la última velocidad memorizada Cancela la regulación de la velocidad
ON+ ONRESUME OFF
Aumento de velocidade Redução de velocidade Seleciona a ultima velocidade memorizada Cancelamento regulagem de velocidde
El Cruise Control funciona en las siguientes condiciones: Con el selector del freno motor en su posición central (0). Con los pedales de embrague y de frenos sueltos. Con velocidades del vehículo superiores a los 30 km/h.
1 4 1 V A C
0
O Cruise Control funciona nas seguintes condições: Com o botão do freio motor em sua posição central (0). Com os pedais da embreagem e freio sol tos. Com velocidades do veículo superiores a 30 km/h.
Arranque y conducción Partida e condução
Desactivación
5 7 0
V A C
El sistema se desactiva: Automáticamente al pisar el pedal de freno o de embrague, o al accionar el freno de remolque. Manualmente y de forma permanente, oprimiendo la tecla OFF. Automáticamente y de forma permanen te, al accionar el pedal de acelerador para efectuar un sobrepaso, siempre que la ve
Desacionamento
O sistema desativa-se: Automaticamente ao apertar o pedal de freio ou da embreagem ou ao acionar o freio do reboque. Manualmente e de forma permanente, apertando o botão OFF. Automaticamente e de forma permanen te, ao acionar o pedal do acelerador para realizar uma ultrapassagem cuja velocida
de seja maior que a velocidade estabelecida, e a manobra demorar mais que 45 segundos.
locidad de la maniobra supere la preestablecida, y que el tiempo de la maniobra supere los 45 segundos.
Restablecimiento de la función
Restabelecimento da função
Después de la desactivación, es posible restablecer la función a la última velocidad de crucero seleccionada. Para ello sólo hay que apretar la tecla RESUME. Si el sistema se desactivara por haber accionado el pedal de acelerador en un sobrepaso que superó la velocidad de crucero prees tablecida, y siempre que la maniobra no hubiera superado el tiempo de 45 segundos, la función se restablecerá a la última velocidad seleccionada apenas se suelte el pedal de acelerador.
61
Depois do desacionamento, é possível reativar a função para a última velocidade selecionada acionando o botão RESUME. Se o sistema desativar-se por causa do acionamento do pedal do acelerador para realizar uma ultrapassagem cuja velocidade supere a velocidade estabelecida, e a manobra não demore mais que 45 segundos, a função será reativada automaticamente para a última velocidade selecionada ao soltar o pedal do acelerador.
62
Limitador de velocidad
7 4 1
V A C
El vehículo posee un sistema que le permite al conductor establecer un límite de velocidad personalizado. La función se activa accionando el botón indicado con el vehículo en movimiento (se encenderá el indicador 8, (página 18). El sistema memoriza la velocidad del vehículo en ese momento.
km
C
Limitador de velocidade
O veículo possui um sistema que permite ao condutor estabelecer um limite de velocidade personalizado. A função pode ser ativada acionando o bo tão indicado com o veículo em movimento (acenderá o indicador 8 – página 18. O sistema memoriza a velocidade do veículo nesse momento.
Para desactivar la función, accione nuevamente el botón (el indicador se apagará).
Para desativar essa função, acionar novamente o botão (o indicador apagará).
Integración con la función Cruise Control
Integração com a função Cruise Control
Con las funciones Cruise Control y limitador de velocidad activadas, la velocidad final será la establecida por el limitador. Con el Cruise Control desactivado, y el limitador de velocidad activado, la velocidad preestablecida por el limitador será superada en descensos, restableciéndose la velocidad límite cuando el vehículo retorna al camino llano.
Com o Cruise Control e o limitador de velocidade ativado, a velocidade final será estabelecida pelo limitador. Com o Cruise Control desativado e o limitador de velocidade ati vado, a velocidade estabelecida pelo limitador será superada em declives, restabelecendo a velocidade limite quando o veículo sair do declive.
Arranque y conducción Partida e condução
Conducción con remolque
Condução com reboque
Antes de efectuar el enganche
Antes de efetuar o engate
Compruebe el buen estado del gancho de arrastre y su fijación al bastidor, o el plato de enganche (según se trate de un rígido o de un tractor). Fije el equipo a acoplar con calzas apropiadas en las ruedas pos teriores. Adapte la altura de lala lanza lanza del remol remolque que o el perno perno de enganche enganche del semirremolque, a la altura correspondiente del gancho de arrastre o la quinta rueda (según se trate de un rígido o de un tractor). Al efectuar el enganche, cerciórese de que el e l eventual ayudante no permanezca entre el camión y el equipo a enganchar. enganchar.
Después de efectuado el enganche
Compruebe que el acoplamiento sea correcto. Efectúe las conexiones neumáticas y eléctricas. Controle el funcionamiento de los frenos y de las luces.
Durante la marcha
Actúe con prudencia al arrastrar un equipo. No supere jamás el peso máximo autorizado. Respete las velocidades máximas permitidas. Evite detenerse en una pendiente. Si tuviera que hacerlo, ase gúrese del funcionamiento del freno de estacionamiento: Debe ser capaz de mantener el tándem camión – remolque a plena carga. Aún así, se recomienda el uso de calzas.
63
Controle o bom estado do gancho de reboque e sua fixação ao chassi, ou da quinta roda (conforme seja um toco ou cavalo mecânico) Fixe (calce) as rodas traseiras do reboque. Adapte a altura do cambão do reboque ou do pino do semirreboque à altura correspondente ao gancho do reboque ou da quinta roda (conforme seja um toco ou cavalo mecânico). Ao efetuar o engate é aconselhável que o eventual ajudante não permaneça entre o trator e o reboque.
Depois de efetuado o engate
Comprove que o engate tenha sido efetuado de forma correta. Efetue as conexões pneumáticas e elétricas. Controle o funcionamento dos freios e das d as luzes.
Durante a marcha
Atue com prudência ao arrastar um reboque. Não supere jamais o limite de peso máximo autorizado. Respeite as velocidades máximas permitidas. Evite parar em uma descida. Se por alguma razão tiver que fazê-lo assegure-se do bom funcionamento do freio de estacionamento: o mesmo deve ser capaz de manter o caminhão parado mesmo carregado. Mesmo assim recomenda-se a utilização de calços apropriados.
64
Plato de enganche
Quinta roda
Por las características generales, uso y mantenimiento, consulte el Manual de Instrucciones (publicación específica del fabricante), que usted recibe con la dotación del vehículo.
Para características gerais, uso e manutenção, consulte o manual de instruções (publicação específica do fabricante), o qual você recebe com os acessórios do veículo.
Elevación del tercer eje (modelo 450E33TY) Para evitar el desgaste inútil de los neumáticos cuando se trabaja sin cargas, es recomendable suspender el tercer eje auxiliar auxiliar.. Girando la perilla indicada hacia la derecha (1) el eje se levanta. Girando la perilla hacia la izquierda (0) el eje retoma la posición de trabajo. Ver además el manual del fabricante del Tandem Posterior.
1 0
7 7 0 V A C
Elevação do terceiro eixo (modelo 450E33TY) Para evitar o desgaste inútil dos pneus quando rodar sem carga é recomendável suspender o terceiro eixo auxiliar auxiliar. Girando o manípulo indicado à direita ( 1) o eixo levanta-se. Girando o manípulo à esquerda (0) o eixo volta à posição de trabalho. Veja, além disso, o manual do fabricante do Tandem Traseiro.
Arranque y conducción Partida e condução
Conducción ecológica, segura y económica
Condução ecológica, segura e econômica
1 -
1
Evite calentar el motor con el vehículo parado, es conveniente hacer el primer kilómetro de marcha a baja velocidad. Con ello logrará que toda la cadena cinemática tome progresivamente la temperatura ideal de trabajo. 2 - Procure llevar la marcha marcha que permita mantener el régimen del mo tor en la franja franja económica económica del del cuentarrevol cuentarrevoluciones uciones (ver página página 67). 67). 3 - Trate Trate de prever las condiciones del tránsito, si debe atravesar una zona poblada no lo haga en e n los horarios pico. 4 - Evite dentro de lo posible detener completamente el vehículo. Arrancar el camión de parado es uno de los momentos de mayor mayor consumo. 5 - En largos descensos evite que el motor supere el régimen máximo, esto se logra con la selección exacta del cambio y utilizando el freno motor. Además, de esta forma evitará someter los frenos a calentamiento excesivo y desgaste inútil. 6 - Tome las curvas con el radio de giro adecuado, de esta forma no tendrá que hacer correcciones bruscas. Manejando el volante en forma suave y uniforme se evitará someter a los neumáticos a un trabajo excesivo, lo cual significa un menor desgaste de éstos y economía de combustible. 7 - Es muy importante el uso de los neumáticos autorizados por el fabricante y mantener la presión de inflado óptima. Una leve pérdida de presión de los neumáticos puede significar un apreciable aumento del consumo de combustible.
65
- Evite aquecer o motor com o veículo parado, pois é recomendá vel rodar os primeiros quilômetros quilômetros em baixa velocidade para que todos os componentes do trem de força atinjam a temperatura ideal de trabalho. 2 - Procure sempre utilizar a marcha que mantenha o regime do mo tor na faixa econômica do conta-giros (ver página 67). 67). 3 - Verifique as condições de trânsito. Se for necessário atravessar uma região procure evitar os horários de pico. 4 - Evite dentro do possível parar o veículo. Partir com o caminhão parado é um dos momentos de maior consumo. 5 - Em grandes declives evite que o motor supere o regime máximo máximo de rotações, utilizando a macha correta e também o freio motor. Desta forma também será evitado o aquecimento excessivo dos freios e o desgaste inútil dos mesmos. 6 - Faça as curvas suavemente, pois desta forma se evitará correções correções bruscas de trajetória. Manuseando o volante de forma suave e uniforme se evitará um trabalho excessivo dos pneus, o que significa um menor desgaste dos mesmos e também economia de combustível. 7 - É muito importante o uso dos pneus recomendados pelo fabricante, mantendo-os calibrados na pressão recomendada. Uma pequena perda de pressão nos pneus significará um aumento no consumo de combustível.
66
8 - Elija un equipo (acoplado o semirremolque) en lo posible de diseño bajo y aerodinámico. La resistencia al avance que opone el aire es un factor importante en el consumo de combustible. El uso de carenados apropiados es aconsejable para evitar las turbulencias y mejorar el factor aerodinámico de cualquier equipo. 9 - Evite las aceleraciones a fondo y las frenadas bruscas, un manejo “tranquilo” le significará ahorro de energía y menor desgaste de los órganos mecánicos, con el consiguiente beneficio económico. 10 - ¡Respete las cargas máximas! Sobrecargar su vehículo significa un deterioro prematuro del mismo y una transgresión a las leyes de tránsito. Ambas cosas a la larga le significarán un perjuicio económico. Con la observancia de estos simples consejos, usted logrará un empleo racional del vehículo con los siguientes beneficios: Reducción del consumo de combustible. Disminución de las emisiones gaseosas y sonoras. Disminución del desgaste de los componentes, principalmen te neumáticos y frenos. Conducción segura, menos posibilidad de accidentes. Máximo aprovechamiento de las prestaciones, con las ventajas económicas que ello significa.
8 - Escolha um equipamento (reboque ou semirreboque) se possível de desenho baixo e aerodinâmico. A diminuição da resistência ao ar é um dos fatores mais importantes no consumo de combustí vel. O uso de defletores é aconselhável para evitar as turbulências e melhorar o fator aerodinâmico do veículo. 9 - Evite as acelerações a fundo e as freadas bruscas, pois uma condução tranquila significa economia de energia e menor desgaste nos componentes mecânicos. 10 - Respeite o limite máximo de carga! Sobrecarregar seu veículo significa um desgaste prematuro do mesmo, além de desrespeito às leis de trânsito, gerando prejuízo econômico. Com a observação destes simples conselhos, obtêm-se os se guintes benefícios: Redução do consumo de combustível. Diminuição da emissão de gases e de ruído. Diminuição do desgaste dos componentes, principalmente pneus e freios. Condução segura, com menos possibilidades de acidentes. Máximo aproveitamento dos serviços, com as vantagens econômicas.
67
Arranque y conducción Partida e condução
Cuentavueltas del motor
Conta-giros do motor
a) Sector verde (régimen normal): 1.100 a 2.100. b) Sector verde (régimen económico): 1.200 a 1.900. c) Sector amarillo (régimen máximo): 2.500 a 2.800. d) Sector naranja (fuera de régimen): 2.800 a 3.200. e) Sector rojo: 3.200 a 3.400 (no utilizar nunca este sector).
a) Setor verde (regime normal): 1.100 a 2.100. b) Setor verde (regime econômico): 1.200 a 1.900. c) Setor amarelo (regime máximo): 2.500 a 2.800 d) Setor laranja (fora de regime): 2.800 a 3.200 e) Setor vermelho: 3.200 a 3.400 (não utilizar nunca este setor)
3 8 0
V A C
68
69
Controles a cargo del usuario Controles a cargo do usuário Adquirir familiaridad con algunas operaciones de control y de comprobación sencillas es sumamen te importante. No considere como una rutina aburrida estas operaciones, de ellas depende gran parte del funcionamiento perfecto del vehículo. Un buen mantenimiento preventivo de su parte permite ayudar de forma decisiva al mantenimiento programado previsto por la Red de Asistencia Iveco, haciéndole ahorrar tiempo e inconvenientes. ¡Atención! En caso de humos anómalos por el escape, como primera medida verifique si hay suficiente combustible en el depósito. A continuación verifique si el filtro de combustible fue sustituido de acuerdo al plan de mantenimien to, en caso de duda sustitúyalo. Si el problema persiste, diríjase a un Punto de Asistencia Iveco para controlar el sistema de alimentación de combustible. En caso de ruido (golpeteo) del motor, diríjase a un Punto de Asistencia Iveco para controlar y eventualmente regular la luz de válvulas.
Adquirir familiaridade com algumas operações de controle e de comprovação simples é sumariamente importante. Não considere essas operações como uma rotina enfadonha. Delas depende grande parte do funcionamento perfeito do seu veículo. Uma boa manutenção preventiva permite ajudar de forma decisiva a manutenção programada prevista pela Rede de Assistência Iveco, economizando tempo e inconvenientes. Atenção! Em caso de fumaça anormal do escapamento, como primeira medida verifique se há combustível suficiente no tanque. Em seguida se o filtro de combustível foi substituído de acordo com o plano de manutenção, na dúvida, substituí-lo. Se o problema continuar; dirigir-se a Rede de Assistência Iveco para controlar o sistema de alimentação de combustível. Em caso de ruídos no cabeçote do motor, dirigir-se a Rede de Assistência Iveco para controle e regulagem das válvulas.
70
Antes de cada viaje 1 - Aceite del motor.
2 - Agua del motor. 3 - Líquido del lavaparabrisas. 4 - Purgadores de aire. 5 - Filtro de aire.
Cada semana 6 7 8 9
- Prefiltro de combustible. - Dirección hidráulica. - Líquido de embrague. - Purgadores de aire. 10 - Filtro secador de aire. 11- Baterías.
12 -
Gato. 13 - Indicador luminoso de basculamiento de la cabina. 14 - Neumáticos. Modelo 450E33TY: Consulte además el manual del Fabricante del Tandem Trasero. 4 8 0 V A C
Antes de cada viagem 1 - Óleo do motor.
2 - Água do motor. 3 - Líquido do limpador de para-brisas. 4 - Purgadores de ar. 5 - Filtro de ar.
Cada semana 6 7 8 9
- Pré-filtro do diesel. - Direção hidráulica. - Líquido de embreagem. - Purgadores de ar. 10 - Filtro secador de ar. 11- Baterias. 12 - Macaco.
13 - Indicador
da. 14 - Pneus.
luminosos da cabine destrava-
Modelo 450E33TY: Consulte, além disso, o manual do fabricante do Tandem Traseiro.
Controles a cargo del usuario Controles a cargo do usuário
Apertura de la parrilla anterior
0 2 0
V A C
Levante la parrilla tomándola de los puntos indicados. ¡Atención! El basculamiento de la cabina se efectúa sólo con la parrilla abierta.
Antes de cada viaje 1
- Controle el nivel del aceite del motor mediante la varilla 1, con el vehículo en terreno plano y horizontal y el motor parado como mínimo 10 minutos antes. Si fuese necesario, añada aceite por la boca 2.
1
5 8 0 V A C
71
Abertura da grade dianteira
Levante a grade segurando-a pelos pontos indicados. Atenção! O basculamento da cabine deve ser feito exclusivamente com a grade aberta.
Antes de cada viagem 1 -
Controle o nível de óleo do motor por meio da vareta 1, com o veículo estacionado em um terreno plano e horizontal e o motor desligado pelo menos 10 minutos antes. Caso necessário, complete pelo bocal 2.
72
2 - Controle el nivel del líquido refrigerante. Debe estar entre las marcas MAX y MIN del depósito. Si fuera necesario, complete por la boca indicada, cuyo tapón debe es tar siempre apretado a fondo. ¡Atención! Si fuera necesario vaciar total o parcialmente el sistema de refrigeración, al efectuar nuevamente el llenado usted debe tomar las siguientes precauciones:
Gire completamente hacia la derecha el comando 1, de la página 42. Introduzca el líquido en forma lenta (los 28,5 litros en aproximadamente 6 minutos). Sin colocar la tapa de la boca, arranque el motor dejándolo en régimen mínimo 5 minutos, luego deténgalo. Verifique el nivel, si fuera necesario, agregue líquido hasta la marca (MAX), coloque la tapa, apriétela a fondo y repita la verificación con el motor caliente.
3 - Controle el nivel del líquido del depósi to del lavaparabrisas. Si fuese necesario, agregue una mezcla de agua y Tutela Professional SC 35. Controle que los tubos no estén obstruidos, de ser necesario, limpie con una aguja los eyectores.
1 2 0
2
3
V A C
2 - Controle o nível do líquido refrigerante, devendo o mesmo estar entre as referências MAX e MIN. Se for necessário, complete o nível pelo bocal indicado, cujo tampão deve estar sempre bem apertado. Atenção! Se for necessário completar total ou parcialmente o reservatório do líquido do sistema de arrefecimento, siga as seguintes recomendações:
Gire completamente para a direita o comando 1, da página 42. Introduza o líquido de forma lenta (28,5 litros em aproximadamente 6 minutos). Sem colocar a tampa do bocal, faça o motor funcionar por 5 minutos em marcha lenta, desligando-o em seguida. Verifique o nível e, se for necessário, complete até a marca MAX; coloque a tampa e aperte-a, repetindo a verificação com o motor quente.
2 2 0 V A C
3 - Controle o nível do líquido do reserva tório do limpador de para-brisas. Se for necessário, complete com água e Tutela Professional SC 35. Verifique se as tubulações não estão obstruídas e, se necessário, limpe os esguichos com uma agulha.
Controles a cargo del usuario Controles a cargo do usuário
4 - Purgue la condensación de los tanques de aire accionando en cada uno de ellos el dispositivo indicado. 5 - Compruebe el estado y el correcto funcionamiento de la válvula eyectora de pol vo del filtro de aire indicada en la figura.
4
3 2 0
V A C
El funcionamiento de los frenos de servicio, de estacionamiento y del freno motor. El funcionamiento de las luces, de los tes tigos, de la instalación de señalización y del limpiaparabrisas. Las condiciones de los neumáticos. El estado del sensor para indicación de sa turación del filtro de aire. El estado del gancho de remolque o la quinta rueda (según corresponda).
4 - Drene a condensação nos tanques de ar, acionando em cada um deles o dispositivo indicado. 5 - Verifique as condições e o correto funcionamento da válvula ejetora de pó do filtro de ar indicada na figura.
Além disso, verifique
Compruebe además
5
73
2 9 0
V A C
O funcionamento do freio de serviço, de estacionamento e do freio motor. O funcionamento das luzes dos sinalizadores, da instalação de sinalização e do limpador de para-brisas. As condições dos pneus. Controle visual do dispositivo de indicação de obstrução do filtro de ar. As condições do gancho de reboque ou a quinta roda, conforme o tipo de veículo (toco ou caminhão-trator).
74
Cada semana
6 - Vacíe el agua que se pudiera haber acumulado en el prefiltro de combustible, desenroscando el tapón de drenaje 1 y bombeando con el comando 2.
7 - Quite el tapón de la boca 3 del depósito de la dirección hidráulica y verifique que, con el motor en marcha lenta y las ruedas en dirección rectilínea, el nivel del aceite lle gue a la marca de referencia superior de la varilla de control 4. Con el motor parado y las ruedas en posición rectilínea, el nivel del aceite debe superar 1 ó 2 cm la marca de referencia superior de la varilla de control. Si es necesario, restablezca el nivel. 8 - Controle el nivel del líquido del sistema de accionamiento del embrague. Si fuera necesario completar, use exclusivamente Tutela Brake Fluids TOP 4/S.
4 2 0
6
V A C
5 2 0
7
V A C
6 2 0 V A C
8
MAX
MIN
Cada semana
6 - Drene a água acumulada no pré-filtro de diesel desrosqueando o parafuso 1 e bombeando com o número 2.
7 - Tire o tampão 3 do depósito de direção hidráulica e verifique se, com o motor em marcha lenta e as rodas em direção retilínea, o nível do óleo chega à marca de referência superior da vareta de con trole 4. Com o motor desligado e as rodas em posição retilínea, o nível do óleo deve superar em 1 ou 2 cm a marca de referência superior da vareta de controle. Se for necessário, complete o nível. 8 - Controle o nível do fluido do sistema de acionamento da embreagem. Se for necessário completar, use exclusivamente Tutela Brake Fluids TOP 4/S.
Controles a cargo del usuario Controles a cargo do usuário
9 - Purgue la condensación de los tanques de 9 aire accionando en cada uno de ellos el dispositivo indicado. 10 - Filtro secador de aire, control de funcionamiento: Controle, accionando la válvula de purga del tanque más próximo, si el filtro secador funciona correctamente. En tal caso, el aire del depósito debe salir sin rastros de agua de condensación. Cuando se empiecen a notar signos de humedad, se debe efectuar el control en 10 intervalos más cortos. En el primer caso, los rastros de humedad desaparecerán rápidamente en cuanto se regenere el funcionamiento del granulado del filtro. En caso contrario, si ello no se produce, hay que cambiar el cartucho, pues está saturado debido a la acción de aceite, depósitos de carbono y suciedad en general. Si durante dicho control se nota que de los depósitos sale una mezcla de aceite y agua, significa que el compresor probablemente esté perdiendo aceite. En tal caso, además de cambiar el cartucho del filtro secador, se deberá revisar el compresor.
75
9 - Drene a condensação nos tanques de ar, acionando em cada um deles o dispositivo indicado. 10 - Filtro secador no sistema de ar, controle de funcionamento: Verifique ao acionar a válvula de drena gem do tanque mais próximo se o filtro secador não está saturado. Isto é possível a partir do momento que notar-se saída de água junto com o ar. Quando isso começa a ocorrer, efetuar a drenagem com maior frequência. Se nas vezes seguintes não aparecer mais água significa que houve regeneração do filtro. Caso contrário, o filtro deverá ser substituído, pois está saturado pela ação de óleo, impurezas, depósito de carbono, etc. Se durante essas drenagens notar-se uma mistura água e óleo significa que no compressor provavelmente houve perda do óleo, contudo, deverá ser substituído o filtro e ser feito uma revisão no compressor. 3 2 0
V A C
7 2 0
V A C
76
11 -
Controle el nivel del electrolito de las ba terías. Si es necesario, restablezca el nivel sacando los tapones y agregando sólo agua destilada con las baterías frías. Nota: Si no se emplea el vehículo durante un largo tiempo, es aconsejable desconectar las baterías. 12 - Haga funcionar el gato en vacío con el fin de mantenerlo siempre eficiente. Para las normas de control y mantenimiento. Aténgase a las indicaciones suministradas por el fabricante. 13 - Controle el funcionamiento del indicador de cabina destrabada en el tablero lado izquierdo.
11
8 2 0
V A C
12
0 3 0 V A C
13
6 8 0 V A C
11- Controle
o nível do eletrólito nas ba terias. Se for necessário restabelecer o nível, adicione água destilada com as ba terias frias. Nota: Se o veículo não for utilizado por um período longo, é aconselhável desligar as ba terias. 12 - Faça funcionar o macaco sem carga a fim de mantê-lo sempre eficiente. Para as normas de controle e manutenção. Atenha-se às indicações da documentação fornecida pelo fabricante do macaco. 13 - Controle o funcionamento do indicador de cabine destravada no painel lado esquerdo.
Controles a cargo del usuario Controles a cargo do usuário
14 - Controle
el estado del desgaste y la presión de los neumáticos (incluyendo la rueda auxiliar). El control debe realizarse con los neumáticos fríos. Al rodar el vehículo, es normal que la presión de los neumáticos aumente. Si fuese necesario controlar la presión con los neumáticos calientes, tener en cuenta que los valores serán de aproximadamente + 0,5 bar (+ 7,25 PSI) en relación al valor prescripto.
2 3 0
14
V A C
A
B
77
14 - Controle o
estado de desgaste e a pressão dos pneus (incluindo o sobressalente). O controle deve ser realizado com os pneus frios. Ao usar o veículo, é normal que a pressão dos pneus aumente. Se for necessário controlar a pressão com os pneus quentes, tenha em consideração que os valores serão de aproximadamente + 0,5 bar (+ 7,25 PSI) em relação ao valor prescrito.
Recuerde que la estabilidad del vehículo también depende de una correcta calibración de la presión de los neumáticos.
Lembre-se que a estabilidade do veículo também depende de uma correta calibragem de pressão dos pneus.
Si la presión es baja, los neumáticos tienden a desgastarse en la parte externa de la banda de rodamiento (fig. 14 A). Si la presión es excesiva, los neumáticos se desgastarán más en la parte central (fig. 14 B).
Se a pressão estiver baixa, os pneus tendem a desgastar-se na parte externa da banda de rodagem (fig. 14 A). Se a pressão for excessiva, os pneus se desgastarão na parte central (fig. 14 B).
Una presión excesivamente baja provoca el sobrecalentamiento de los neumáticos, con posibilidad de graves daños para los mismos.
Uma pressão excessivamente baixa provoca superaquecimento dos pneus, com possibilidade de graves danos aos mesmos.
78
Neumáticos, advertencias
Pneus, advertências
Evite frenadas violentas, arranques bruscos, etc. Evite los choques contra los cordones, pasar sobre pozos u obs táculos diversos. La marcha prolongada en rutas irregulares puede dañar los neumáticos. Verifique periódicamente si los neumáticos presentan cortes en los flancos, ampollas, o desgaste irregular en la banda de rodamiento. Si así fuese, consulte con la Red de Asistencia Iveco. Si se produce la pinchadura de un neumático, pare inmediatamen te y sustitúyalo, de lo contrario podría dañarlo seriamente, como así también la rueda, la suspensión y la dirección. Un neumático envejece aún con poco uso. Pequeñas fisuras en los flancos y en la banda de rodamiento son señales de envejecimiento. Si los neumáticos fueron montados hace más de seis años, es necesario evaluar con un especialista la posibilidad de seguir utilizándolos. Los neumáticos deben ser sustituidos cuando el espesor de la banda de rodamiento se haya reducido a 2 ~ 3 mm. Si un neumático tuviera que ser sustituido, es aconsejable sustituir también la válvula de inflado. Si se usan neumáticos tipo Tubeless (sin cámara), no utilizar jamás cámara de aire en este tipo de neumático. Si se verificara un desgaste anormal en los neumáticos delanteros (del lado externo o interno), se deberá hacer un alineado de la dirección. No sobrepase el peso máximo por eje, y distribuya correctamen te la carga sobre el vehículo. Con ello evitará causar serios daños a los neumáticos y a las ruedas. Modelo 450E33TY: Consulte además las advertencias del Manual del Fabricante del Tandem Trasero.
Evite freadas violentas, arrancadas bruscas, etc. Evite os choques contra as calçadas, passar em buracos ou outros obstáculos diversos. O uso prolongado em estradas mal conservadas pode danificar os pneus. Verifique periodicamente se os pneus apresentam cortes laterais, aumento de volume ou desgaste irregular das bandas de rodagem. Nestes casos, consulte a Rede de Assistência Iveco. Se furar um pneu, parar imediatamente e substituí-lo para não danificar o próprio pneu, a roda, a suspensão e a direção. Pneu envelhece mesmo se pouco usado. Pequenas rachaduras nas laterais e na banda de rodagem são sinais de envelhecimento. Se os pneus estão montados há mais de seis anos, é necessário avaliar com um especialista a possibilidade de continuar utilizando-os. Os pneus devem ser substituídos quando a espessura da banda de rodagem tenha se reduzido a 2~3 mm. Se o pneu tiver que ser substituído, é aconselhável trocar também a válvula de enchimento. Se usar pneu tipo Tubeless (sem câmara), não utilizar jamais câmara de ar neste tipo de pneu. Se for verificado um desgaste anormal dos pneus dianteiros (lado externo ou interno), é necessário fazer um alinhamento da direção. Não ultrapasse o peso máximo por eixo e distribua corretamente a carga no veículo. Com isso evitará causar sérios danos aos pneus e às rodas. Modelo 450E33TY: consulte, além disso, as advertências do manual do Fabricante do Tandem Traseiro.
Controles a cargo del usuario Controles a cargo do usuário
Compruebe además:
Las condiciones generales del filtro de aire. El estado de la tubería de admisión de aire al motor. El estado de la tubería de escape.
Além disso, verifique:
As condições gerais do filtro de ar. O estado da tubulação de admissão de ar do motor. O estado dos tubos de escape.
79
80
81
Consejos prácticos de mantenimiento Conselhos práticos de manutenção El acceso a los órganos mecánicos de su vehículo hace que las operaciones de mantenimiento sean sencillas y fácilmente realizables. Consultando las instrucciones de las páginas si guientes, es posible para quien lo desee, efectuar autónomamente las operaciones más elementales de mantenimiento. Modelo 450E33TY: Consulte además el Manual del Fabricante del Tandem Trasero.
O acesso aos componentes mecânicos de seu veículo faz com que as operações de manutenção sejam simples e facilmente realizáveis. Consultando as instruções das páginas seguintes, é possível (para quem desejar) efetuar autonomamente as operações básicas de manutenção. Modelo 450E33TY: consulte, além disso, o manual do Fabricante do Tandem Traseiro.
82
Protección del medio ambiente
Proteção ao meio ambiente
Fluidos
Fluidos
Emisiones gaseosas
Fumaça
Destruya los filtros usados, así como también los envases de los aceites que utilice. No arroje aceite usado en el piso, banquinas o alcantarillas, ya que esto inutiliza el suelo por muchos años y con tamina las aguas. Sustituya los aceites únicamente en los Talleres de la Red de Asistencia Iveco.
Intervenga inmediatamente cuando observe emisión excesiva de humos por el escape, lo que provoca daños al medio ambiente y al motor. Como primera medida, sustituya los filtros de combustible. Si fuese necesario, controle el sistema de inyección con personal especializado. Para obtener los máximos beneficios en las operaciones sustituya sólo por filtros originales Iveco. Para intervenciones en el sistema de inyección, diríjase a la Red de Asistencia Iveco.
Destrua os filtros usados, bem como os frascos utilizados. Não jogue óleo no chão, acostamentos ou bueiros, já que isto inutiliza o solo por muitos anos e contamina as águas.Troque o óleo somente nas Oficinas da Rede de Assistência Iveco.
Intervenha imediatamente quando notar fumaça excessiva no escape, o que provoca danos ao meio ambiente e ao motor. Como primeira medida substitua os elementos do filtro do combustível. Se for necessário, deverá ser verificado o sistema de injeção exclusivamente por pessoal especializado. Para obter os benefícios máximos das operações, em caso de substituição, use filtros originais Iveco. Para operações no sistema de injeção, dirija-se à Rede de Assistência Iveco.
Consejos prácticos de mantenimiento Conselhos práticos de manutenção
83
Baterías
Baterias
Riesgos del contacto con la solución ácida y el plomo: La solución ácida y el plomo contenidos en la batería, descartados incorrectamente, contaminan el suelo, el subsuelo y las aguas, como así también causan riesgos a la salud de todo ser viviente.
Riscos de contato com a solução ácida e com chumbo: a solução ácida e o chumbo contidos na bateria, se descartados na natureza de forma incorreta, contaminam o solo, o subsolo e as águas, causando riscos à saúde de todo ser vivente.
¡Atención! En el caso de contacto accidental con los ojos o con la piel, lavar inmediatamente con agua corriente y acudir a un médico.
Atenção! No caso de contato acidental com os olhos ou com a pele, lave o local imediatamente com água corrente e procure orientação médica.
Es recomendable que todo consumidor/usuario final, devuelva su batería al revendedor al sustituirla. En Brasil, según la Resolución CONAMA Nº 401/08 de 04/11/2008, es una obligación devolver la batería usada al revendedor, quien está obligado a aceptarla, almacenarla en un lugar adecuado, y devolverla al fabricante para su reciclaje.
É recomendável que todo consumidor/usuário final devolva sua bateria usada ao substituí-la. No Brasil, conforme resolução CONAMA Nº 401/08 de 04/11/2008, é uma obrigação devolver a bateria usada ao revendedor, o qual está obrigado a aceitá-la e armazená-la num local adequado, devolvendo-a ao fabricante para reciclagem.
84
Motor 1
1
0 9 0
V A C
Sustitución del aceite y del filtro
Levante la cabina. Con el motor caliente, vacíe el aceite en un contenedor quitando el tapón 1. Desenrosque el cartucho filtrante 2. Antes de montar el nuevo cartucho limpie la junta y humedézcala con aceite. Limpie también el apoyo del soporte. Enrosque el cartucho hasta que haga contac- 1 to con la superficie de apoyo, luego apriételo manualmente ¾ de vuelta más. Extraiga la varilla de control de nivel 3. Limpie el tapón 1, verifique el buen estado de la guarnición y colóquelo apretándolo a fondo. Limpie la varilla de control 3 y colóquela en su alojamiento. Añada el nuevo aceite por la boca 4. Tape la boca 4 y ponga el motor en marcha por 30 segundos, deténgalo y espere unos minutos, controle el nivel con la varilla 3, (debe quedar entre la marcas MAX y MIN).
Motor 1
7 8 0 V A C
Troca de óleo e filtro
Levante a cabine. Com o motor quente, escoe o óleo em um recipiente através do bujão 1. Solte o filtro de óleo 2 Antes de montar o novo filtro limpe a jun ta e umedeça com óleo. Limpe também o apoio do suporte. Aperte o filtro até que o mesmo entre em contato com a superfície de apoio. Após o contato, apertar manualmente em mais ¾ de volta. Retire a vareta de controle de nível 3. Limpe o bujão 1, verifique a condição do anel de vedação, e monte apertando até o fim. Limpe a vareta de controle 3 e coloque-a em seu alojamento. Coloque o novo óleo pelo bocal 4. Feche o bocal 4 e ponha o motor em funcionamento por 30 segundos. Desligue e espere alguns minutos, fazendo em seguida o controle do nível através da vareta 3 (deve permanecer entre as marcas MAX e MIN).
Consejos prácticos de mantenimiento Conselhos práticos de manutenção
2 - Filtro del “blow by”
Verificar las condiciones del filtro mediante el indicador de saturación 1. Si está visible la zona roja, hay que sustituir el filtro. De cualquier manera, el filtro debe ser sustituido obligatoriamente cada 40.000 km (ver Mantenimiento Programado). Para efectuar la sustitución retirar la tapa de plástico situada en la parte posterior del mo tor desenroscando los tornillos 2, extraer el filtro 3, lavar el receptáculo y colocar uno nuevo. El filtro debe montarse con las barras de refuerzo a la vista, tal como se indica en la figura, esto es muy importante ya que es de funcionamiento unidireccional.
2
3 9 0
V A C
4 9 0
V A C
3 - Sustitución del filtro de combustible
Retire el filtro de combustible 4 desenroscándolo. Antes de enroscar el nuevo cartucho, limpie la superficie de apoyo y humedezca la junta con aceite motor. Efectúe el apriete manualmente, de la misma forma que con el filtro de aceite. ¡Importante! Sustituir únicamente por un filtro nuevo, ya que la eventual entrada de impurezas en el circuito podría dañar el sistema de inyección.
Verificar as condições do filtro mediante o indicador de saturação 1. Se é visível a parte vermelha, o filtro deve ser substi tuído. De qualquer maneira, o filtro deve ser substituído obrigatoriamente a cada 40.000 km (ver a manutenção programada) Para efetuar a troca, retire a tampa de plástico localizada na parte traseira do motor desrosqueando os parafusos 2, tirar o filtro 3 e colocar um novo. O filtro deve montar-se com as barras de reforço à vista, tal como se indica na ilustração. Isto é muito importante, pois seu funcionamento é unidirecional.
3 - Troca de filtro de combustível
Retire o filtro de combustível 4 desrosqueando-o. Lubrifique a junta do novo filtro, tendo o cuidado de verificar se as superfícies de retenção estão limpas e em perfeitas condições. Rosqueie manualmente seguindo a mesma recomendação para filtros de óleo. Importante! É obrigatória a substituição somente por filtro novo, pois uma eventual en trada de impurezas no circuito poderá danificar os componentes do sistema de injeção.
2 - Filtro do “blow by”
3
3
1 9 0 V A C
85
86
4 - Sustitución del prefiltro de combustible
5 9 0
4
V A C
4 - Troca do pré-filtro de combustível
Retire el cartucho desenroscándolo. Para el montaje del nuevo cartucho proceda igual que en la operación anterior.
Retire o elemento desrosqueando-o. Para a montagem do novo elemento proceda igual à operação anterior.
Sangria do ar:
Purga del aire:
Afrouxe o parafuso de sangria correspondente, e com um tubo apropriado conec tado ao mesmo, drene o diesel em um recipiente. A sangria efetua-se acionando sob o comando 2, quando o combustível sair sem ar, apertar o parafuso. Sequência a seguir: a) Dispositivo de sangria sobre o suporte do pré-filtro (A). b) Dispositivo de sangria sobre o suporte do filtro, sobre o motor (B). c) Parte dianteira no cabeçote dos cilindros (C). Finalmente ponha o motor em funcionamen to em marcha lenta por alguns minutos até eliminar o ar, nesse momento o circuito está drenado.
Afloje el tornillo de purga correspondien te, y mediante un tubo apropiado conec tado al mismo, elimine el gasoil en un recipiente. La purga se efectúa bombeando sobre el pulsante 1, cuando el combustible sale sin burbujas se aprieta el tornillo. Secuencia a seguir: a) Purgador sobre el soporte del prefiltro (A). b) Purgador sobre el soporte del filtro del motor (B). c) Purgador sobre la parte anterior de la tapa de cilindros (C). Finalmente, arranque el motor y déjelo en marcha lenta algunos minutos para que se eliminen los residuos de aire, en ese momento el circuito está purgado.
4
6 9 0 V A C
4
7 9 0
V A C
4
8 9 0
V A C
Consejos prácticos de mantenimiento Conselhos práticos de manutenção
5 - Sustitución del filtro de aire
Retire la tapa 1 soltando las 4 grampas de fijación. Retire el cartucho filtrante 2 colocado a presión. Limpie el interior del cuerpo y de la tapa. Coloque el nuevo cartucho. Monte la tapa haciendo coincidir la muesca superior de referencia. Verifique el estado de la válvula eyectora de polvo 3. ¡Atención! La operación descripta debe realizarse respetando el plan de mantenimiento, o eventualmente si se encendiera en el display la luz testigo de filtro de aire obstruido (página 22).
5
9 9 0
V A C
5 - Troca do filtro de ar
Retire a tampa 1 soltando os 4 grampos de fixação. Retire o cartucho filtrante 2 colocado a pressão. Limpe o interior do corpo e da tampa. Coloque o novo cartucho. Coloque a tampa fazendo coincidir a marca de referência. Verifique o estado da válvula ejetora de poeira 3. Atenção! A operação descrita deve ser realizada respeitando-se o plano de manutenção e eventualmente a cada vez que se acender a luz de advertência no display (página 22).
5
0 0 1 V A C
6 - Control del porcentaje de aditivo en el líquido refrigerante
Controle el porcentaje del aditivo utilizando un densímetro a través de la boca de carga indicada. El porcentaje debe ser de por lo menos el 40 %, y debe mantenerse todo el año. Si es necesario, añada agua y PARAFLU11 al 50 %.
87
6 - Controle da porcentagem de aditivo no líquido refrigerante 6
1 2 0 V A C
Controle a porcentagem de aditivo utilizando um densímetro através do bocal de abastecimento indicado. A porcentagem deve ser pelo menos 40 % e deve permanecer durante todo o ano. Se houver necessidade de completar, fazê-lo com a mistura de água e PARAFLU11 a 50 %.
88
7 - Control de las correas
Controle la tensión y el estado de la correa de accionamiento de los ór ganos auxiliares del motor y del opcional aire acondicionado. Si se observaran flojas o deterioradas concurra a la Red de Asistencia Iveco.
Cambio – diferencial – Eje anterior
1
7 - Controle das correias
Controle a tensão e a condição da correia do acionamento dos órgãos auxiliares do motor e do opcional ar-condicionado. No caso de estarem frouxas ou desgastadas, dirija-se à Rede de Assistência Iveco. 2 0 1 V A C
1 -
1 -
Sustitución del aceite de la caja de cambios
Vacíe el aceite caliente dentro de un contenedor mediante los tapones 1. Llene con el nuevo aceite por el orificio 2 (el que a su vez sirve de nivel). Limpie el respiradero ubicado en la parte superior de la caja.
2 - Sustitución del aceite del diferencial
Vacíe el aceite en caliente dentro de un contenedor mediante el tapón 3. Llene con el nuevo aceite por el orificio 4 (el que a su vez sirve de nivel). Limpie el respiradero ubicado en la parte superior de la cañonera.
Câmbio – diferencial – eixo dianteiro Troca de óleo da caixa de câmbio
Drene o óleo quente dentro de um recipiente por meio de tampões 1. Coloque o novo óleo pelo orifício 2 (o qual serve de nível). Limpe o respiro localizado na parte superior da caixa. 2
2 4 1 V A C
2 - Troca de óleo do diferencial
Drene o óleo quente dentro de um recipiente por meio do tampão 3. Coloque o novo óleo pelo orifício 4 (o qual serve de nível). Limpe o respiro localizado na parte superior.
Consejos prácticos de mantenimiento Conselhos práticos de manutenção
3 - Sustitución del aceite de los cubos de las ruedas anteriores
1 0 1
3
Coloque un recipiente adecuado y desenrosque la tapa 1 vaciando completamente el aceite. Lave cuidadosamente la tapa y su apoyo en el cubo de rueda. Coloque el sellador adecuado en las superficies de contacto de la tapa, protegiendo la rosca.
Coloque nuevamente la tapa. Retire el tapón 2 y llene con el nuevo aceite hasta el nivel MAX, coincidente con el borde inferior de la rosca. Esta operación debe realizarse preferentemente en talleres de la Red de Asistencia Iveco.
V A C
MIN
OI EVEL
Coloque um recipiente apropriado e desrosqueando a tampa 1, drene completamente o óleo. Limpe cuidadosamente a tampa e seu apoio no cubo da roda. Coloque o sigilante adequado na superfície de contato da tampa, protegendo a rosca.
Coloque novamente a tampa. Retire o tampão 2 e encha com o novo óleo até o nível MAX (borda inferior da rosca). Esta operação deve realizar-se preferencialmente nas oficinas da Rede de Assistência Iveco.
Consulte el Manual del Fabricante del Tandem Posterior.
4 - Engrase de los cubos de ruedas del tercer eje auxiliar en el Modelo 450E33TY
3 - Troca de óleo dos cubos das rodas dianteiras
MA X
89
4 - Lubrificação dos cubos das rodas do terceiro eixo auxiliar no modelo 450E33TY Consulte o manual do fabricante do Tandem Traseiro.
90
Chasis
Chassis
Engrasar
Engraxar
Los árboles de transmisión. Los pernos de las puntas de eje. Las levas del freno anterior y posterior. La tirantería comando cambios. El dispositivo de traba de la cabina. El gancho de remolque o la quinta rueda (según el tipo de vehículo). En el modelo 450E33TY, el tandem posterior (ver Manual del Fabricante).
As árvores de transmissão. Os pinos da ponta de eixo. As alavancas do freio dianteiro e traseiro. A barra de união do câmbio de marchas. O dispositivo de travamento da cabine O gancho de reboque e a quinta roda (segundo o tipo de veículo). No modelo 450E33TY, o tandem traseiro (veja o Manual do Fabricante).
3 0 1
4 0 1
5 0 1
6 0 1 V A C
7 0 1 V A C
8 4 1 V A C
V A C
V A C
V A C
Consejos prácticos de mantenimiento Conselhos práticos de manutenção
Instalación eléctrica Control de la orientación de los faros Sitúe el vehículo vacío, con los neumáticos a la presión correcta en un terreno plano, de frente a una pared clara. Trace en la pared dos cruces correspondientes con los centros de los faros. Estacione el vehículo a 10 metros de dis tancia y proyecte las luces bajas. La dis tancia entre las cruces y los puntos P que corresponden a la inclinación de los faros debe ser de 10 cm. 1 - Tornillo para regulación del haz luminoso en sentido horizontal. 2 - Tornillo para regulación del haz luminoso en sentido vertical. Para mayor seguridad, hacer controlar la orientación de los faros con el dispositivo apropiado en la Red de Asistencia Iveco.
9 0 1
10 m
V A C
Instalação elétrica Controle da regulagem dos faróis Posicione o veículo vazio (com os pneus com pressão correta) em terreno plano, de frente a uma parede clara. Trace na parede duas cruzes, correspondentes aos centros dos faróis. Estacione o veículo a 10 metros de distância e projete as luzes baixas. A distância entre as cruzes e os pontos P que correspondem à inclinação dos faróis deve ser de 10 cm. 1 - Parafuso para regulagem do facho luminoso no sentido horizontal. 2 - Parafuso para regulagem do facho luminoso no sentido vertical. Para maior segurança, controle a regulagem mediante o equipamento apropriado da Rede de Assistência Iveco.
m c 0 1
+
P
0 1 1
V A C
Notas:
Notas:
El faro mostrado es el izquierdo. Las regulaciones con los tornillos 1 y 2 deben realizarse con la cabina basculada.
91
O farol mostrado é o esquerdo. As regulagens com os parafusos 1 e 2 de vem ser feitos com a cabine basculada.
92
Reductor de tensión para accesorios
Redutor de tensão para acessórios
Instalación de aparatos eléctricos suplementarios
Instalação de aparelhos elétricos suplementares
Mantenimiento de la cabina
Manutenção da cabine
Lavado
Lavagem
La radio, la toma para accesorios, y la eventual instalación de un sistema para comunicaciones, se alimentan a través de un reductor de tensión de 24 V para 12 V previsto para un consumo máximo de 10,5 A. No se aconseja instalar aparatos eléctricos/electrónicos suplementarios que no sean provistos y autorizados por la Red de Asistencia Iveco.
Para lavar la cabina debe evitarse: Usar aditivos o detergentes (salvo los neutros o específicos). Usar vapor o agua caliente. Usar agua con excesiva presión. Hacerlo a pleno sol. Es conveniente: Usar solamente aguas blandas. Para el lavado de las partes externas de plástico, hacerlo con el mismo procedimiento. Luego del lavado secar la cabina con aire comprimido. Periódicamente revisar los drenajes asegurándose que no se encuentren obstruidos, si fuese necesario destaparlos, hacerlo con aire comprimido.
Las saltaduras causadas por piedras, como así también otros pequeños daños en la pintura, deben repararse de inmediato.
O rádio, a tomada de acessórios e a eventual instalação de um sistema para comunicações são alimentados através de um redutor de tensão de 24 V para 12 V previsto para um consumo máximo de 10,5 A. Não é aconselhável a instalação de aparelhos elétricos/eletrônicos suplementares não previstos e autorizados pela Rede de Assistência Iveco.
Para lavar a cabine, evite: Usar aditivos ou detergentes (salvo os neutros ou específicos). Use o vapor ou água quente. Usar água sob pressão. Fazê-lo a pleno sol. É conveniente: Não usar água suja. Para lavar as partes de plástico, siga o mesmo procedimento. Depois de lavar, seque a cabine por meio de ar comprimido. Revise periodicamente as drenagens, assegurando-se de que não se encontram obstruídas. Se for necessário, desobstrua-as com ar comprimido.
As marcas causadas por pedras (ou outros pequenos danos na pintura) devem ser retocadas imediatamente.
Consejos prácticos de mantenimiento Conselhos práticos de manutenção
Limpieza interior
Limpeza interior
Mantenga el interior de la cabina limpio y seco. Evite la acumulación de polvo en el habitáculo aspirándolo periódicamente. La limpieza de partes de plástico del habitáculo, hágala con el mismo procedimiento del lavado normal de la cabina. Ante la presencia de manchas rebeldes, use algún producto específico para plásticos, siguiendo las instrucciones del fabricante. Las manchas en alfombras y tapizados quítelas con una solución jabonosa templada, no use solventes. Ante la presencia de manchas rebeldes, use un quitamanchas específico siguiendo las instrucciones del fabricante.
Calcomanías
En la operación de aplicación o eliminación de calcomanías o adhesivos en general, no use elementos cortantes.
93
Mantenha o interior da cabine limpo e seco. Evite o acúmulo de pó no habitáculo, aspirando-o periodicamente. A limpeza das partes de plástico do habitáculo deve ser feita seguindo-se o mesmo procedimento adotado para uma lavagem normal da cabine. Na presença de manchas difíceis de remover, use algum produto específico para plásticos, seguindo as instruções do fabricante. As manchas em tapetes e estofados devem ser removidas com uma solução de sabão neutro e água morna. Não use solventes. Na presença de manchas difíceis de remover, use um tira-manchas específico, seguindo as instruções do fabricante do produto.
Decalques
Na operação de aplicação ou eliminação de decalques, não use elementos cortantes.
94
Limpiaparabrisas, lavaparabrisas
Utilizando los peldaños y agarraderas indicados, controle periódicamente las escobillas. Si están gastadas y sucias pueden reducir notablemente la visibilidad. Limpie con regularidad el parabrisas, de esta forma aumentará el tiempo de vida de las escobillas. No accione el limpiaparabrisas con el cristal seco. Si las escobillas presentan sus perfiles de goma con zonas deformadas y desgastadas, sustitúyalas. Compruebe que los surtidores de agua suministren un chorro adecuado y orientado correctamente. Si los surtidores no funcionan, controle que los circuitos de alimentación no estén obstruidos. Quite las impurezas de los orificios de salida utilizando una aguja.
Estribos y peldaños
Utilícelos para el ascenso y descenso de la cabina, y para la asistencia de elementos externos como limpiaparabrisas, visera, snorkel, conexiones de remolque, etc. Para su seguridad, manténgalos siempre limpios.
1 1 1
V A C
Limpador de para-brisas, lava-vidros
Utilizando os degraus e alças de auxílio indicados, controle periodicamente os limpadores de para-brisas. Se estiverem gastas e sujas poderão reduzir notavelmente a visibilidade. Limpe com regularidade o para-brisas, dessa forma aumentará o tempo de vida dos limpadores. Não acione o limpador de para-brisas com o vidro seco. Se os limpadores apresentarem a borracha da palheta com zonas deformadas e desgastadas, substituí-las. Verifique que os esguichos de água lançam os jatos adequados e orientados corretamente. Se os esguichos não funcionam, controle que os circuitos de alimentação não estejam obs truídos. Limpe os orifícios dos esguichos com uma agulha.
Estribos e degraus
Utilize-os para subir e descer da cabine e para a assistência dos elementos externos como os limpadores de para-brisas, viseira para-sol, snorkel, conexões do reboque, etc. Para sua segurança, mantenha-os sempre limpos.
95
Operaciones eventuales o de emergencia Operações eventuais ou de emergência En este Capítulo se ilustra sobre como proceder en las siguientes situaciones: Baja presión de aceite del motor. Bajo nivel del aceite del motor. Alta temperatura del agua del motor. Insuficiente carga de las baterías. Anomalía en el sistema de inyección. Anomalía del Iveco Body Control Anomalía en los circuitos de frenos. Bajo nivel del líquido de la dirección. Filtro de aire obstruido. Filtro de combustible obstruido. Bajo nivel del líquido del lavaparabrisas. Cabina destrabada. Anomalía en los sistemas opcionales ABS. Sustitución de una rueda. Cambio de un fusible o un relé. Cambio de una lámpara. Instalación de luces adicionales. Remolcado del vehículo. Arranque de emergencia. Desactivación del fr eno de estacionamiento.
Este capítulo ilustra sobre como proceder nas se guintes situações: Baixa pressão de óleo do motor Baixo nível de óleo do motor Alta temperatura da água do motor. Insuficiente carga das baterias. Anomalia no sistema de injeção. Anomalia do Iveco Body Control Anomalia nos circuitos de freios. Baixo nível do líquido da direção hidráulica Filtro de ar obstruído Filtro de combustível obstruído Baixo nível do líquido do para-brisas Cabine destravada. Anomalia nos sistemas opcionais ABS. Substituição de uma roda. Troca de um fusível ou relé. Troca de uma lâmpada. Instalação de luzes adicionais Reboque do veículo. Partida de emergência. Desativação do freio de estacionamento.
96
Guía rápida para identificación de eventuales inconvenientes Guia rápido para identificação de eventuais inconvenientes Señales en el tablero de instrumentos y/o en el monitor Sinais no painel de instrumentos e/ou no monitor Indicador encendido Sinalizador aceso
Solución
Inconveniente
Solução
Baja presión del aceite del motor.
Con el motor frío controle el nivel, y si es necesario agregue aceite. Si la anomalía continúa, diríjase a la Red de Asistencia Iveco .
Baixa pressão do óleo do motor.
Com o motor frio, controlar o nível e, se necessário, completá-lo. Se a irregularidade continuar, dirigir-se à Rede de Assistência Iveco .
Bajo nivel del aceite del motor.
Con el motor frío controle el nivel con la varilla. Si es necesario, agregue aceite.
Baixo nível de óleo do motor.
Com o motor frio, controlar o nível com a vareta. Se necessário, complete-o.
Alta temperatura del agua del motor.
Diríjase a la Red de Asistencia Iveco (vea “Ventilador Viscostático”, pág. 100).
Alta temperatura de água do motor.
Dirigir-se à Rede de Assistência Iveco (veja “Ventilador Viscostático”, pág. 100).
Carga insuficiente de las baterías
Diríjase a la Red de Asistencia Iveco .
Carga insuficiente das baterias
Dirigir-se à Rede de Assistência Iveco .
Avería en el sistema de inyección
Diríjase a la Red de Asistencia Iveco .
Avaria no sistema de injeção.
Dirigir-se à Rede de Assistência Iveco .
Avería del Iveco Body Control
Diríjase a la Red de Asistencia Iveco .
Avaria no Iveco Body Control
Dirigir-se à Rede de Assistência Iveco .
Operaciones eventuales o de emergencia Operações eventuais ou de emergência
Indicador encendido
Solución
Inconveniente
Sinalizador aceso
97
Solução
Avería en los circuitos de frenos.
Diríjase a la Red de Asistencia Iveco para efectuar un control general del sistema.
Avaria nos circuitos dos freios.
Dirigir-se à Rede de Assistência Iveco para efetuar um controle geral do sistema.
Bajo nivel del aceite de la dirección hidráulica.
Realice la operación de control 7 (página 74). Reponga el aceite.
Baixo nível de óleo da direção hidráulica.
Realize a operação de controle 7 (página 74). Adicionar óleo.
Filtro de aire obstruido.
Sustituya el filtro.
Filtro de ar obstruido.
Substituir o filtro.
Filtro de combustible obstruido.
Sustituya el filtro.
Filtro de combustível obstruído.
Substitua o filtro.
Bajo nivel del líquido del lavaparabrisas.
Complete el nivel con agua y Tutela Professional SC 35 (ver página 41).
Baixo nível do líquido do limpador do para-brisas.
Completar o nível com água e Tutela Professional SC 35 (veja página 41).
Cabina destrabada.
Complete la operación de descenso de la cabina. Si el problema persiste diríjase a la Red de Asistencia Iveco .
Cabine destravada.
Completar a operação de descida da cabine. Se o problema persistir dirigir-se a Rede de Assistência Iveco .
Anomalía en los sistemas opcion ales ABS (las fu nciones de Diríjase a la Red de Asistencia Iveco . los señalizadores están descriptas en las páginas 57 y 58). Anomalia nos sistemas opc ionais ABS (as funções dos sinaDirigir-se à Rede de Assistência Iveco . lizadores estão descritas nas páginas 57 e 58)
98
Sustitución de una rueda
2 1 1
V A C
Para extraer la rueda auxiliar del puerta-rueda:
Desenrosque con la llave de dotación las dos tuercas de fijación 1. Introduzca una de las varillas provistas con las herramientas en el dispositivo 2, y haga palanca hacia la izquierda para bajar la rueda. Para subir la rueda, gire el eje 3 con la llave de dotación.
Substituição de uma roda Para remover o estepe:
3 1 1
V A C
Nota: El porta-rueda es opcional, excepto en el modelo 450E33TY.
Nota: O suporte para o estepe é opcional, exceto no modelo 450E33TY.
Para tirar uma roda:
Para sacar una rueda:
Estacione el vehículo preferentemente en un terreno plano y compacto. Con la rueda a sustituir en contacto con el piso, afloje parcialmente las tuercas de fijación. Levante la rueda aplicando el gato en los puntos indicados en las figuras, respecti vamente para el eje y para el puente.
Desrosqueie com a chave de dotação as duas porcas de fixação 1. Introduza uma das varetas providas com as ferramentas no dispositivo 2, e faça ala vanca à esquerda para baixar a roda. Para subir a roda, gire o eixo 3 usando a chave de dotação.
4 1 1 V A C
Se possível, estacione o veículo num lugar plano e firme. Com a roda a ser substituída ainda no chão, afrouxe parcialmente as porcas de fixação. Levante a roda, aplicando o macaco nos pontos indicados nas figuras, respectivamente para o eixo dianteiro e traseiro.
Operaciones eventuales o de emergencia Operações eventuais ou de emergência
¡Atención! Para usar correctamente el gato, hay que seguir las instrucciones que aparecen en la placa del mismo. Tenga presente también que antes de levantar una rueda, además de aplicar el freno de estacionamiento, es conveniente calzar las que quedan apoyadas en el piso.
Para colocar una rueda:
Antes del montaje de la rueda, limpie los tornillos, las tuercas y sus superficies de apoyo. Para obtener un apriete correcto y un fácil desmontaje posterior; es aconsejable lubricar ligeramente las superficies de con tacto entre la tuerca y la arandela incorporada, como así también las roscas. Apriete ligeramente las tuercas según el orden indicado en la figura, a fin de que la rueda se acople correctamente con su superficie de apoyo. Baje el gato hasta que la rueda haga con tacto con el piso. Termine el apriete ac tuando con el peso del cuerpo (aprox. 70 kg) sobre el extremo de la palanca de dotación y respetando el orden de apriete mencionado.
99
Atenção! Para usar corretamente o macaco deve-se seguir ri gorosamente as instruções que aparecem na placa do mesmo. Além disso, lembre-se de que antes de levantar o veículo, além de aplicar o freio de estacionamento, é conveniente bloquear com calços as rodas que ficam no chão. 5 1 1 V A C
Para colocar uma roda:
6 1 1
V A C
Antes da montagem, limpe cuidadosamente os prisioneiros, as porcas e as superfícies de apoio. Para obter um ajuste correto, lubrifique um pouco a superfície de contato entre a porca e a arruela incorporada e as roscas dos prisioneiros. Aperte levemente as porcas conforme a sequência indicada na figura, para que a roda se acople corretamente com o elemento a que será fixada. Baixe o macaco até que a roda faça conta to com o chão, e termine o ajuste das porcas ajudando com o peso do corpo (70 kg aprox.) sobre o extremo da alavanca da dotação e respeitando a sequência mencionada.
100
¡Importante!
Importante!
Un apriete excesivo resulta perjudicial, por lo tanto no es recomendable utilizar herramientas suplementarias como tubos, prolongaciones, etc., que no se suministren como do tación normal del vehículo. Cuando la unidad es nueva, y después de cada desmontaje de la rueda, se ha de revisar el apriete de las tuercas después de los primeros 50 km y a los 100 km siguientes, siguiendo el orden que se indica en la figura de la página 99.
¡Recordar! Para su seguridad y la seguridad de los demás, se recomienda no utilizar ruedas o elementos de fijación que no sean provistos por Iveco como equipamiento original.
El par de apriete debe resultar de 560 a 690 Nm (57 a 70 kgm).
Um aperto excessivo pode ser prejudicial, portanto não é recomendável utilizar ferramentas que não venham com a dotação normal do veículo. Quando o veículo é novo e depois de cada desmontagem da roda, deve-se revisar o ajuste das porcas depois dos primeiros 50 km e os 100 km seguintes, na mesma sequência ilus trada na figura da página 99.
Lembre-se! Para sua segurança e a segurança dos outros, não utilize rodas ou elementos que não estejam previstos pela Iveco como equipamento original.
Valores de aperto = 560 a 690 Nm (57 a 70 kgm).
Alta temperatura del agua del motor
Alta temperatura de água do motor
El ventilador del motor es del tipo “viscostático”, y su giro depende de la temperatura de funcionamiento del motor. En el caso de verificar excesiva temperatura del agua en el termómetro (19 pág. 18), pare inmediatamente el motor y consulte a un Taller Autorizado de la Red de Asistencia Iveco.
O ventilador do motor é do tipo “viscostático”, sua atuação depende da temperatura de funcionamento do motor. No caso de se verificar excessiva temperatura da água no termômetro ( 19 pág. 18), pare imediatamente o motor e consulte uma Oficina Autorizada da Rede de Assistência Iveco.
Operaciones eventuales o de emergencia Operações eventuais ou de emergência
Instalación eléctrica
7 1 1
V A C
101
Instalação elétrica Caixa de fusíveis e relés
Caja de fusibles y telerruptores
Localizada em frente ao acompanhante. Para acessar a mesma, remova o corpo do porta-documentos, girando levemente os parafusos indicados pela esquerda. Colada na parede interior do porta-documentos há uma etiqueta que ilustra, para cada fusível, a função protegida e a relativa amperagem.
Situada al frente del acompañante. Para acceder a la misma retire el cuerpo del porta documen tos girando levemente los tornillos indicados hacia la izquierda. Adherida en la pared interior del porta documentos se encuentra una etiqueta que ilustra, para cada fusible, la función protegida y el correspondiente amperaje. El significado de cada ideograma se describe en las páginas siguientes.
O significado de cada ideograma é descrito nas páginas seguintes.
Nota: Se pueden observar ideogramas de fusibles para dispositivos que no están presentes en el vehículo, y que corresponden a versiones específicas.
Nota: podem-se observar ideogramas de fusíveis para dispositivos que não estão presentes no veículo, e correspondem a versões específicas.
¡Atención!
Atenção!
Antes de efectuar cualquier intervención en la instalación eléctrica, desconecte los cables de las baterías. Evite manipular la instalación eléctrica, concurra a la Red de Asistencia Iveco. Sólo utilice los fusibles con el amperaje prescripto, peligro de incendio. Sólo sustituya los fusibles después de haber eliminado la causa del inconveniente. No intervenga sobre los telerruptores. Concurra a la Red de Asistencia Iveco. Modificaciones o reparaciones del equipamiento eléctrico, ejecutadas incorrectamente y sin tener en cuenta las características técnicas de la instalación, pueden ser causa de anomalías de funcionamiento con riesgo de incendio.
Antes de efetuar qualquer intervenção na instalação elétrica, desligue os cabos das baterias. Evite manipular a instalação elétrica, dirija-se à Rede de Assistência Iveco. Só utilize fusíveis da amperagem prescrita, perigo de incêndio. Só substitua os fusíveis depois de ter eliminado a causa do incon veniente. Não intervenha sobre os relés. Dirija-se à Rede de Assistência Iveco. Modificações ou reparações do equipamento elétrico, executadas de modo não correto sem levar em conta as características técnicas da instalação, podem causar anomalias de funcionamento com risco de incêndio.
102
Módulo
Símbolo
IBC
IC
STOP RIMOCHIO
Función protegida Função protegida
Módulo
Iveco Body Control Taquígrafo - Clu ster
Símbolo
EQUIPAMENTO cabina +30
Iveco Body Control Tacógrafo - Cluster
Predisposición para carroceros Reductor de tensión
Predisposição para encarroçadores Redutor de tensão
EDC
Seccionador de baterías - Luz freno remolque Presencia de agua en el prefiltro de combustible
Chave corte baterias - Luz freio reboque Presença de água no pré-filtro de combustível MÓDULO PRINCIPAL
Función protegida Função protegida
TEST
EDC - Cabina destrabada Prueba lámparas tablero
EDC - Cabine destravada Prova-lâmpadas luzes-piloto
MÓDULO PRINCIPAL Predisposición para carroceros Taquígrafo - Luz baja izquierda Luz alta derecha Rastreador
EQUIPAMENTO chasis +15 Predisposição para encarroçadores
Cierre centralizado
RASTREADOR
Tacógrafo - Luz baixa esquerda Luz alta direita Rastreador Fechamento centralizado
103
Operaciones eventuales o de emergencia Operações eventuais ou de emergência
Módulo
Símbolo
EQUIPAMENTO cabina +15
MÓDULO PRINCIPAL
STOP
Función protegida Função protegida
Módulo
Símbolo
Función protegida Função protegida
Luz baja derecha - Luz alta izquierda
Aire acondicionado
Luz baixa direita - Luz alta esquerda
Ar-condicionado
Predisposición para carroceros
Limpia/lavaparabrisas
Predisposição para encarroçadores
Limpador/lavador do para-brisas
Luz posición anterior izquierda Luces de freno
Libre
Lanterna dianteira esquerda Luzes de freio Luces de giro - Luces de emergencia Luzes de seta - Luzes de emergência
MÓDULO PRINCIPAL
––– Livre Predisposición para carroceros
EQUIPAMENTO cabina
Predisposição para encarroçadores
IC
Cluster
EDC
EDC
Bocina Buzina Levantavidrios Levantavidros
104
Módulo
Símbolo
Función protegida Função protegida
Módulo
Símbolo
Luz posición anterior derecha
MÓDULO PRINCIPAL
Función protegida Função protegida Luz de marcha atrás
Lanterna dianteira direita
Luz de marcha a re Arranque del motor
ABS
ECO
Económetro
Partida do motor
DIAGNOSIS CLIMATIZATORE
Diagnosis - Climatizador
MÓDULO ROJO
MÓDULO NATURAL
ABS
MÓDULO VERMELHO
Faros antiniebla
Faróis anti-neblina
Bocina
Encendedor
Buzina
Isqueiro
Tapa porta herramientas - Diagnosis
ECO
Económetro
DIAGNOSIS –––
Libre Livre
Tampa porta-ferramentas - Diagn osis
Operaciones eventuales o de emergencia Operações eventuais ou de emergência
Precauciones con centrales electrónicas instaladas
Con el objeto de no efectuar falsas maniobras que puedan dañar en forma permanente, o degradar el funcionamiento de las centrales instaladas a bordo del vehículo, es una buena norma atenerse a las siguientes prescripciones: En caso de intervenciones en el bastidor que requieran soldaduras por arco eléctrico, es preciso desconectar las centrales electrónicas. En el caso que la soldadura sea cerca de la central, se debe desmontar ésta del bastidor. No desconecte ni conecte las centrales con el motor en marcha o estando éstas alimentadas. Después de cada operación de mantenimiento en la que se haya tenido que desmontar las baterías, al volver a montarlas, cerciórese de que los bornes estén bien fijados a los polos. No desconecte las baterías con el motor en marcha. No utilice un aparato de recargar baterías para hacer arrancar el motor. Desconecte las baterías de la red de a bordo en caso de recar garlas. Extraiga las centrales electrónicas cuando se deban realizar operaciones que generen temperaturas superiores a los 80 °C.
Precauciones operativas obligatorias
Antes de efectuar reparaciones en las centrales de la instalación eléc trica, y con el fin de eliminar un peligro de cortocircuito, se deben adoptar obligatoriamente las precauciones siguientes: Antes de extraer el telerruptor de la central, es indispensable desconectar los bornes de las baterías. Se deberá montar un telerruptor nuevo, si al desmontarlo de la central se hubiera despegado la funda de plástico o se hubiera abierto el telerruptor por cualquier motivo.
105
Precauções com centrais eletrônicas instaladas.
Com a finalidade de não efetuar operações que possam danificar permanentemente ou prejudicar o funcionamento das centrais instaladas a bordo do veículo, é necessário ater-se às seguintes prescrições: No caso de intervenções no chassi que necessitem de soldagem por arco elétrico, é preciso desligar os conectores das centrais eletrônicas. Quando efetuar soldagens perto da central, desmonte-a do chassi. Não desligue nem ligue os conectores das centrais com o motor funcionando ou com as centrais alimentadas. Depois de cada operação de manutenção em que as baterias tenham sido removidas, verifique se os terminais estão bem conec tados aos pólos. Não desligue as baterias com o motor em funcionamento; não utilize recarregadores de baterias para dar partida ao motor. Desligue as baterias da rede no caso de recarregá-las. Extraia as centrais eletrônicas quando realizar operações que exijam temperaturas superiores a 80 °C.
Precauções operatórias obrigatórias
Antes de efetuar reparações na central eletrônica, a fim de eliminar um perigo de curto-circuito, adotar obrigatoriamente as seguintes precauções: Antes de extrair o relé da central, é indispensável desligar os cabos de baterias. Deve-se montar um relé novo, se ao desmontá-lo da central esti ver solta a carcaça de plástico ou se o relé tenha sido aberto por qualquer motivo.
106
Sustitución de lámparas
Substituição das lâmpadas
¡Atención! Las lámparas y sus correspondientes casquillos pueden estar muy calientes. Al manipular una lámpara halógena, evite el contacto directo de los dedos con la ampolla, pues ello disminuye su eficacia. En caso de contacto accidental, límpiela con alcohol y déjela secar.
Atenção! As lâmpadas e seus relativos casquilhos podem estar muito quentes. Ao manipular uma lâmpada halógena, evite o contato direto dos dedos com o bulbo, pois isso diminui a sua eficácia. No caso de contato acidental, limpe-a com álcool e deixe-a enxugar.
Luces anteriores
Grupo óptico anterior (se muestra el derecho) 1 - Luz baja, luz de posición. 2 - Luz alta. 3 - Luz de giro frontal. 4 - Luz de giro lateral. 5 - Faro antiniebla (opcional) 6 - Tapa para asistencia.
8 1 1
V A C
9 1 1 V A C
Luzes anteriores
Grupo ótico dianteiro (mostrado o direito) 1 - Luz baixa, lanterna. 2 - Luz alta. 3 - Luz de seta frontal. 4 - Luz de seta lateral. 5 - Farol antineblina (opcional). 6 - Tampa para assistência.
Operaciones eventuales o de emergencia Operações eventuais ou de emergência
Faros principales
0 2 1
Retire cuidadosamente la tapa plástica 6 (página 106) colocada a presión. Con la cabina abatida saque los dos tornillos 7 y gire el grupo óptico sobre su pívot. Retirando las tapas de goma 8 y 9 se accede a las lámparas halógenas de luces altas y bajas, y a la lámpara de la luz de posición.
Luces de giro frontales
Desconecte la ficha 10. Girando el porta lámpara ¼ de vuelta hacia la izquierda, se accede a la lámpara para su sustitución.
Luces de giro laterales
Saque los tornillos de fijación el difusor.
11 y
V A C
Faróis principais
1 2 1 V A C
Retire cuidadosamente a tampa plástica 6 (página 106) colocada sob pressão. Com a cabine basculada tire os dois parafusos 7 e gire o grupo ótico sobre seu pivô. Retirando as tampas de borracha 8 e 9 se acessa às lâmpadas halógenas das luzes al tas e baixas e à lâmpada da lanterna.
Luzes de setas frontais
Desligue o conector 10. Girando o porta-lâmpada ¼ de volta à esquerda, se acessa à lâmpada para a sua substituição.
Luzes de seta laterais
retire
2 2 1 V A C
107
Tire os parafusos de fixação 11 e remova o difusor.
108
Faro antiniebla (opcional)
Desconecte la ficha 13. Girando brevemente la tapa 14 hacia la izquierda, se accede a la lámpara para su sustitución.
3 2 1
V A C
Faróis antineblina (opcional)
Desligue o conector 13 Girando brevemente a tampa 14 à esquerda, se acessa à lâmpada para a sua substituição.
4 2 1
Luces de gálibo anteriores
Desmonte el difusor sacando el tornillo 15 y sustituya la lámpara defectuosa.
V A C
Luzes de delimitação dianteiras
Remova o difusor soltando o parafuso 15 e substitua a lâmpada defeituosa.
Operaciones eventuales o de emergencia Operações eventuais ou de emergência
Luces internas
5 2 1
V A C
Luzes internas
Luz interna central
Luz interna central
Extraiga el plafón 1 ejerciendo una leve presión en su borde posterior. Sustituya las lámparas. Posicione el plafón en su borde anterior y presione en el posterior para colocarlo.
Luces para los estribos
Para retirar el foco 2, actúe con un destornillador pequeño en la muesca correspondiente, ejerciendo leve presión. Sustituya la lámpara. Posicione el foco y presione hacia arriba hasta que trabe.
Luces interiores superiores (sólo em vehículos com techo medio)
Remueva las tapas 3 haciendo una leve presión con un destornillador pequeño en la en talladura de las mismas. Retire el plafón sacando los dos tornillos. Remueva el porta lámparas fijado al cuerpo del plafón con un tornillo, y podrá acceder a las lámparas.
6 2 1 V A C
Retire a lente 1 central, fazendo uma pequena pressão no borda posterior. Substitua as lâmpadas. Reinstale a lente e faça uma pequena pressão na parte posterior para fixá-la.
Luzes para as escadas
9 4 1 V A C
109
Para retirar o foco 2, use uma chave de fenda pequena na relativa ranhura, fazendo leve pressão. Substitua a lâmpada. Reinstale o foco e faça pressão para cima até que trave.
Luzes internas superiores (somente em veículos com teto médio)
Remova as tampas 3 fazendo uma leve pressão com uma chave de fenda pequena na ranhura das mesmas. Retire a plafoniera desrosqueando os dois parafusos. Remova o porta-lâmpadas fixado ao corpo da plafoniera com uma chave de fenda, dessa forma, poderá acessar as lâmpadas.
110
La luz interna central, las luces internas superiores y las luces de los estribos, se encienden al abrir las puertas. Al cerrar las puertas se apagan inmediatamente las luces de los estribos mientras que la luz central y las superiores se apagan aproximadamente en 10 segundos. Si las puertas permanecen abiertas se apagarán, después de 30 segundos la lente central, y después de 30 minutos, las luces de los estribos y las superiores. Colocando la llave de contacto en posición de prearranque, todas las luces se apagan.
Luces posteriores
Grupo óptico posterior (se muestra el izquierdo) Remueva el difusor sacando los cuatro tornillos de fijación 1. Las lámparas se presentan colocadas de la si guiente manera: 2 - Gálibo. 3 - Giro 4 - Freno. 5 - Posición. 6 - Sin servicio. 7 - Marcha atrás. 8 - Lente para luz de patente. 9 - Luz de patente en las versiones Chasis con cabina. Nota: La potencia de todas las lámparas está indicada en el Capítulo “Datos Técnicos”.
A luz interna central, as luzes internas superiores e as luzes de escada acendem-se ao abrir as portas. Ao fechar as portas apagam-se imediatamente as luzes de escadas enquanto que a luz central e as superiores apagam-se aproximadamente em 10 segundos. Se as portas permanecerem abertas, apagarão após 30 segundos a lente central e após 30 minutos, as luzes de escadas e as luzes internas superiores. Colocando-se a chave de contato em posição de pré-partida, todas as luzes apagam-se.
7 2 1 V A C
8 2 1 V A C
Luzes traseiras
Grupo ótico traseiro (mostrado o esquerdo) Remova o difusor tirando os quatro parafusos de fixação 1. As lâmpadas estão colocadas da seguinte maneira: 2 - Delimitação. 3 - Seta. 4 - Freio. 5 - Lanterna. 6 - Sem serviço. 7 - Marcha a ré. 8 - Lente para luz de placa. 9 - Luz da placa nas versões Chassi Cabine. Nota: A potência de todas as lâmpadas está indicada no capítulo “Dados técnicos”.
Operaciones eventuales o de emergencia Operações eventuais ou de emergência
Instalación de luces adicionales
Si desea instalar luces adicionales, deberá solicitar el kit correspondiente en la Red de Asistencia Iveco. La ficha del kit debe ser conectada a la ficha de cuatro terminales localizada en el lado izquierdo del chasis, a la altura de la caja de cambios.
La distribución de los terminales y las potencias disponibles son: 1 - Masa. 2 - Luz lateral izquierda (máximo 50 W). 3 - Luz lateral derecha (máximo 50 W). 4 - Positivo sobre llave.
9 2 1
V A C
0 3 1 V A C
111
Instalação de luzes adicionais
Se deseja instalar luzes adicionais, deverá solicitar o kit correspondente na Rede de Assistência Iveco. O conector do kit deve ser ligado no conector de quatro terminais localizado no chassi do lado esquerdo, na altura da caixa de câmbio.
A distribuição dos cabos terminais e as potências disponíveis são: 1 - Massa. 2 - Luz lateral esquerda (máximo de 50 W). 3 - Luz lateral direita (Máximo de 50 W). 4 - Positivo sobre chave.
112
Para remolcar el vehículo
Para rebocar o veículo
Coloque el gancho de maniobras provisto con la dotación en el alojamiento correspondien te (quitando previamente la tapa del paragolpes). Apriételo a fondo.
Coloque o gancho de manobras fornecido com as demais ferramentas no alojamento correspondente (afastando antes a tampa do para-choque). Aperte-o bem.
Si hubiera necesidad de remolcar el vehículo, desacople el árbol de transmisión en su unión con la brida del puente. Esto evitará daños en la caja de cambios. Para desbloquear la dirección coloque la llave de contacto y gírela hasta la posición de pre arranque. ¡Atención! Si no es posible poner en marcha el motor, no funcionará la asistencia hidráulica de la dirección. La conexión mecánica entre el volante y las ruedas permitirá mantener el control del vehículo, aunque con un notable aumento del esfuerzo a ejercer sobre el volante para girarlo.
Arranque de emergencia
Si eventualmente se tuviera que efectuar el arranque del motor empujando el vehículo o mediante arrastre, cerciorarse de que las baterías estén conectadas y que la llave esté girada en posición de pre arranque. De esta forma se evitará dañar el sistema de recarga de las baterías.
Se houver necessidade de rebocar o veículo, desacoplar o eixo de transmissão do flange do diferencial. Com isso se evitará danificar a caixa de câmbio. 2 3 1 V A C
Para destravar a direção coloque a chave de contato na posição de pré-partida. Atenção! Com o motor desligado o sistema hidráulico da direção fica inoperante. Contudo é possível manter o controle do veículo através do sistema mecânico com um aumento significativo do esforço sobre o volante.
Arranque em emergência
Se houver necessidade de dar partida no motor empurrando-se o veículo, certifique-se de que as baterias estejam conectadas e que a chave esteja na posição de pré-partida. Com isso não se danifica a instalação de recarga das baterias.
Operaciones eventuales o de emergencia Operações eventuais ou de emergência
Recuerde: No intente arrancar el motor empujando o arrastrando el vehículo si las baterías están descargadas, pues no funcionará la central electrónica que comanda la alimentación de combustible.
Lembrar: Se as baterias estiverem descarregadas, não tente dar partida no motor através de “tranco”, pois não funcionará a central eletrônica que comanda a alimentação de combustível.
Dispositivo para desactivar el freno posterior a resortes
3 3 1
V A C
En el caso de tener que remolcar el vehículo, no teniendo en el circuito de aire la presión suficiente para desbloquear el freno a resor tes, actúe de la siguiente forma: Accione el freno de estacionamiento. Tome el dispositivo 1 ubicado en la parte inferior o superior de las cámaras derecha o izquierda respectivamente.
Saque la tapa de protección 2. Introduzca el dispositivo de forma tal que su extremo aletado penetre en la sede interna del cilindro y, girando ¼ de vuelta, quede trabado. Enrosque la tuerca del dispositivo hasta que el resorte se comprima y el freno quede desactivado.
Dispositivo para desativar o freio de estacionamento a molas
No caso de ter que rebocar o veículo não havendo no circuito a suficiente pressão de ar para desbloquear o freio a molas, deve-se atuar da seguinte forma: Acione o freio de estacionamento. Pegue o dispositivo 1 localizado na parte inferior ou superior das câmaras direita ou esquerda respectivamente.
113
Tire a tampa de proteção 2 Introduza o dispositivo de tal forma que o seu extremo em forma de asas penetre na sede interna do cilindro e, girando ¼ de volta, fique travado. Rosqueie a porca do dispositivo até que a mola se comprima e que o freio seja desativado.
114
¡Preste mucha atención si esta operación se realiza en una pendiente! En este caso utilice calzas apropiadas en las ruedas, y asegúrese que el vehículo de auxilio se encuentre enganchado y frenado antes de desactivar el sistema. Después de haber desactivado el freno de emergencia, el vehículo sólo deberá moverse remolcándolo, no intente hacerlo funcionar en forma autónoma. No intente desarmar las cámaras de freno posteriores, ello implica un grave riesgo físico. Concurra a un taller autorizado de la Red de Asistencia Iveco.
Preste muita atenção no caso de realizar esta operação em uma descida! Nesse caso utilize calços apropriados nas rodas e assegure-se de que o veículo de auxílio se encontre engatado e freado antes de desativar o sistema. Depois de ter desativado o freio de estacionamento, o veículo só deverá mover-se sendo rebocado. Não tente fazê-lo funcionar de forma autônoma. Não tente desarmar as câmaras de freio traseiras, pois isso implica em grave risco físico. Vá a uma oficina autorizada da Rede de assistência Iveco.
115
Abastecimientos Abastecimentos Consulte la guía de lubricación adherida a la parrilla anterior.
Consulte o guia da lubrificação colada na grade dianteira.
116
Abastecimientos Abastecimentos
117
118
Productos indicados por Iveco Produtos indicados pela Iveco Componente a abastecer Depósito de combustible Reservatório de combustível
(1)
Carter de motor Cárter do motor Caja de cambios Caixa de câmbios Diferencial Cubos de ruedas delanteras Cubo das rodas dianteiras Tercer eje auxiliar (cu bos de las rued as) Terceiro eixo auxiliar (cubos das rodas) Dirección hidráulica Direção hidráulica Comando embrague Comando embreagem Levante cabina Basculamento cabine Chasis uso general Chassis uso geral
Producto (Clasificación internacional) Produto (Classificação internacional)
L
kg
285/400/570
-
25,50
23,00
14,50
13,00
21,00
19,00
Aceite para puentes SAE 85W 140 - API GL-5
0,70
0,63
Óleo para pontes SAE 85W1 40 - API GL-5
-
3,00
3,00
2,60
0,40
0,42
0,60
0,62
-
1,50
Gasoil ISO 3170 (ASTM D4057) - ISO 3 171 (ASTM D4199) Óleo-Diesel ISO 3170 (ASTM D4057) - ISO 3 171 (ASTM D4199) Aceite para motores Diesel SAE 15W40 - API CF - ACEA E3 Óleo para motores Diesel SAE 15W40 - API CF - ACEA E3 Aceite sintético para transmisiones Fuel Econo my - API GL-4 - SAE 75W80 Óleo sintético para transmissões Fuel Economy - API GL-4 - SAE 75W80
Grasa de litio consistencia NLG1 2 Graxa de lítio consistência NLGI 2 Aceite mineral para transmisiones automáticas ATF DEXRON II Óleo mineral para transmissões automáticas ATF DEXRON II Líquido sintético para frenos y comando embrague Tipo DOT 4 Líquido sintético para freios e comando embreagem Tipo DOT 4 Líquido mineral para sistemas hidráulicos ISO 7308 Grasa de litio consistencia NLGI 3 Graxa de lítio consistência NLGI 3
Abastecimientos Abastecimentos
Componente a abastecer Árboles de transmisión Árvores de transmissão Lava parabrisas Limpador do para-brisas
(2)
Refrigeración motor y calefacción Arrefecimento motor e calefação
(3)
L
kg
-
0,55
5,00
-
28,50
–
(1) El gasoil a utilizar debe responder a lo especificado en la página 13. (2) Usar según la tabla de la página 41 mezclado con agua destilada o blanda. (3) Usar en una proporción del 50 % mezclado con agua destilada o blanda.
119
Producto (Clasificación internacional) Produto (Classificação internacional) Grasa de litio consistencia NLGI 2 + MoS2 Graxa de lítio consistência NLGI 2 + Mo S2 Agua + Líquido Detergente lava cristales de b ase alcohólica Água + Líquido Detergente lava-vidros de base alc oólica Agua + Líquido anticongelante/in hibidor de corrosión a base d e etilenglicol Água + Líquido anti-congelamento /anti-corrosão a base de etilenglicol
(1) O óleo diesel deve seguir as recomendações especificadas na pá gina 13. (2) Usar de acordo com a tabela da página 4 1 misturado com água destilada. (3) Usar em uma proporção de 50 % misturado com água destilada.
120
Productos Petronas Lubricants recomendados por Iveco para uso en servicio Produtos Petronas Lubricants recomendados pela Iveco para o uso em serviço Componente a abastecer Carter de motor Cárter do motor Caja de cambios Caixa de câmbios
Producto Petronas Produto Petronas URANIA TURBO LD FORMULA IVECO TUTELA TRUCK FE-GEAR
Nivel Petronas de prestaciones Nível Petronas de prestação SAE 15W40 - API CI-4/SL - ACEA E7-04; E3-96#4; E5-02 IVECO STD. 18-1804 Classe T2 E7 SAE 75W80 - API GL-4 - ZF TE-ML 02D IVECO STD. 18-1807 Classe MGS 1
Diferencial Diferencial Cubos de ruedas delanteras
TUTELA W 140/M-DA
SAE 85W 140 - API GL-5 - MIL-L-2 105D - SAE J306, 05/'81 IVECO STD. 18-1805 Classe RAM2
Cubos de rodas dianteiras Tercer eje auxiliar (cu bos de las rued as) Terceiro eixo auxiliar (cubos das rodas) Dirección hidráulica Direção hidráulica Comando embrague Comando embreagem Levante cabina Basculamento cabine Chasis uso general Chassis uso geral
TUTELA MR2
NLGI 2 IVECO STD. 18-1810 Classe 1
TUTELA GI/A
ATF DEXRON II IVECO STD. 18-1807 Classe AG2
TUTELA TOP 4/S
DOT 4 - SAE J 1703 01 /'80 FIAT 9:55597
TUTELA LHM (1)
ISO 7308 - FIAT 9.55597 IVECO STD. 18-1823 Classe 1
TUTELA MR3
NLGI 3 IVECO STD. 18-1810 Classe 1
121
Abastecimientos Abastecimentos
Componente a abastecer Árboles de transmisión Árvores de transmissão Lavaparabrisas Limpador do para-brisas Refrigeración motor y calefacción Arrefecimento motor e calefação
Producto Petronas Produto Petronas TUTELA MRM-2L TUTELA PROFESSIONAL SC 35 PARAFLU 11 (2)
(1) Producto de base mineral. ¡No mezclar con productos de base sintética! (2) Producto de base inorgánica. ¡No mezclar con productos de base orgánica!
Nivel Petronas de prestaciones Nível Petronas de prestação NLGI 2 + MoS2 IVECO STD. 18-1810 Classe II FIAT 9.55522 IVECO STD. 18-1802 SAE J 1034/91 - FIAT 9.55523 - NBR 13705/96 IVECO STD. 18-1830
(1) Produto de base mineral. Não misturar com produtos de base sintética! (2) Produtos de base inorgânica. Não misturar com produtos de base orgânica.
122
123
Dotación de llaves, herramientas y elementos de seguridad Dotação de chaves, ferramentas e elementos de segurança
124
Dotación Un gato hidráulico con su palanca. Una llave tubo para ruedas con su palanca. Una palanca para basculamiento de la cabina. Una barra de extensión para palanca. Una llave fija doble 30 x 32. Un destornillador de punta plana. Un destornillador del tipo Phillips. Un juego de balizas reflectantes triangulares. Un llavero Iveco. Un llavero de identificación. Una bolsa porta herramientas. Un extintor de incendio. (*) (*) Deben realizarse los servicios de inspección y mantenimiento previstos por el fabricante del extintor, así como el control del plazo de vencimiento, informaciones que están impresas en el extintor y que deben ser de conocimiento del conductor. Nota: En determinados mercados, el extin tor no es provisto por Iveco.
3 4 1
V A C
Um macaco hidráulico com sua alavanca. Uma chave-tubo para as rodas com sua alavanca. Uma vareta para basculamento da cabine Uma barra de extensão para a alavanca. Uma chave para estepe. Uma chave de fenda média. Uma chave de parafusos tipo Phillips. Um kit de triângulos de segurança. Um chaveiro Iveco Um chaveiro de identificação. Uma bolsa porta-ferramentas. Um extintor de incêndio (*). (*) Deverão ser realizados os serviços de inspeção e manutenção previstos pelo fabricante do extintor, assim como observar periodicamente o seu prazo de validade, informações estas que encontram-se impressas no extin tor e que deverão ser de conhecimento do motorista. Nota: em determinados mercados, o extin tor não é previsto pela Iveco.
Dotação
4 4 1
V A C
5 4 1 V A C
125
Datos técnicos Dados técnicos
126
F2BE0681H
Motor Características principales Características principais Número de cilindros Diámetro Diâmetro Carrera Curso do pistão Cilindrada Relación de compresión Relação de compressão
6 mm
115
mm
125
cm3
7.790
-
16 ± 0,8:1
Diesel 4 tiempos inyección directa Diesel 4 tempos injeção direta
Ciclo
Datos de potencia Dados de potência Potencia útil máxima Potência útil máxima Al régimen correspondiente de Ao regime correspondente de Par máximo Torque máximo Al régimen correspondiente de Ao regime correspondente de
CV (kW)
324 (238,6)
rpm
2.400
Kgm (Nm)
123 (1.200)
rpm
1.300
Sistema de inyección Sistema de injeção Presión de inyección Pressão de injeção Orden de encendido Ordem de combustão Nivel de emisiones Nível de emissões
A inyectores bomba con EDC A injetores bomba com EDC bar
1.500
-
1-4-2-6-3-5
-
Euro 3
mm
Admisión 0,40 ± 0,05 / Escape 0,60 ± 0,05 Admissão 0,40 ± 0,05 / Descarga 0,60 ± 0,05
gr/CVh (g/kWh)
150,4 (203,3) + 5%
Reglajes Regulagem Juego de las válvulas con motor frío Regulagem de válvulas com o motor frio
Consumo específico de combustible Consumo específico de combustível
Datos técnicos Dados técnicos
Embrague Embreagem
Monodisco seco diámetro 395 mm (15,5"), con resorte a diafragma y comando hidráulico servo asistido. Monodisco seco diâmetro 395 mm (15,5") com mola a diafragma e comando hidráulico servo assistido.
Caja de cambios Caixa de câmbios
Mecánica ZF tipo 16S-1650. Tiene dieciséis marchas hacia adelante (todas sincronizadas) y dos retromarchas (no sincronizadas) Mecânica ZF tipo 16S-1650. Tem dezesseis marchas para frente (todas sincronizadas), e duas marchas a ré (não sincronizadas). 7ª - 4,58 1ª - 15,39 13ª - 1,52 2ª - 13,09 8ª - 3,90 14ª - 1,29 3ª - 10,57 9ª - 3,36 15ª - 1,00 4ª - 9,00 10ª - 2,86 16ª - 0,85 5ª - 6,96 RM1 - 12,44 11ª - 2,31 6ª - 5,92 RM2 - 10,59 12ª - 1,96
Relación de transmisión
Relação de transmissão
Eje anterior Eixo dianteiro
Viga rígida de acero forjado sección doble "T" Modelo 5872/1. Viga rígida de aço forjado seção duplo "T" Modelo 5872/1.
Puente posterior Eixo traseiro
Tipo portante, diferencial de simple reducción a par cónico. Modelo MS 23-165. Relación 4,10:1 Tipo portante, diferencial de simples redução a par cônico. Modelo MS 23-165. Relaçnao: 4,10:1
Árbol de transmisión Árvore de transmissão Tercer eje auxiliar Terceiro eixo auxiliar Alineación de los ejes Alinhamento dos eixos Dirección Direção
127
Modelo SPL 250
( 1 )
Balancín con dispositivo de elevación neumático. Balancím com dispositivo de elevação pneumático. Ver el Manual del Fabricante del Tandem Posterior. Veja o Manual do Fabricante do Tandem Traseiro. Mecánica con servo asistencia hidráulica. Mecânica com servo assistência hidráulica. ZF 8097 Servocom.
Modelo Relación 23,8:1 Relação Alineación de ruedas anteriores Alinhamento das rodas dianteiras Convergencia 1 a 3 mm (Bajo carga estática medido en el diámetro externo de la llanta). Convergência 1 a 3 mm (Sob carga estática medido no diâmetro externo do aro). Inclinación (comba) 1o Inclinação (câmber) Avance (caster) 3o Avanço (caster) (1) Modelo 450E33TY: Consultar el Manual del Fabricante del Tandem Trasero.
Modelo 450E33TY: Consultar o Manual do Fabricante do Tandem Traseiro.
128
Ruedas Rodas
A disco de acero (opcional d e aluminio) A disco de aço (opcio nal de alumínio) 8,25 x 22,5 (para neumáticos sin cámara) 8,25 x 22,5 (para pneus sem câmara) Radiales sin cámara Radiais sem câmara
Llantas Aros Neumáticos Pneus De serie De série
275/80 R22,5 275/80 R22,5 (mixtos) - 295/80 R22,5 (mixtos) 385/65 R22,5 super ancha (sólo modelo 450E33TY) 275/80 R22,5 (mistos) - 295/80 R22,5 (mistos) 385/65 R22,5 super ancha (só modelo 450E33TY)
Opcionales Opcionais
Presión de inflado Pressão dos pneus
Tomar como referencia 6,7 kg/cm 2 (95 PSI) con el vehículo a plena carga. Es aconsejable consultar con el fabricante del neumático quien, con los datos característicos de la unidad, la efectiva repartición de la carga, y el tipo habitual de terreno a transitar, le indicará sobre las presiones más convenientes a utilizar. Tomar como referência o valor de 6,7 kg/cm2 (95 PSI) com o veículo em plena carga. É aconselhável consultar com o fabricante do pneu que, de acordo com os seus dados característicos, lhe indicará as pressões mais recomendadas em função dos tipos de pavimento e de carga transportada.
Suspensión Suspensão
Mecánica Mecânica
Delantera
A ballestas parabólicas. En todos los casos, con topes de goma, amortiguadores hidráulicos telescópicos y barra estabilizadora.
Dianteira
As molas parabólicas. Em todos os casos, com batentes de borracha, amortecedores hidráulicos telescópicos e barra estabilizadora.
A ballestas semielípticas de doble flexib ilidad con ballestín aux iliar. Con topes de goma y amortiguadores hidráulicos telescópicos. Barra estabilizadora de serie en modelo 450E33T; opcional en modelo 180E33. As molas semielípticas de dupla flexi bilidade com contra-feixe. Com b atentes de borracha e amortecedores hidráulicos tel escópicos. Traseira Barra estabilizadora de série no modelo 450E33T; opcional no modelo 180E33. Trasera modelo 450E33TY (ver Manual del Sistema balancín con ballestas semielípticas asimétricas de simple flexibilidad. Con dispositivo neumático para elevación del tercer eje Fabricante del Tandem Posterior) auxiliar. Traseira modelo 450E33TY (ver Manual d o Sistema balancim com molas semielípticas assimétricas de simples flexibilidade. Com dispositivo pneumático para elevação do terceiro Fabricante do Tandem Posterior). eixo auxil iar. Trasera
129
Datos técnicos Dados técnicos
Frenos Freios
Sistema neumático a tambor, con circuitos independientes. Freno de estacionamiento y emergencia a resortes (tipo Spring-Brake) en las cámaras traseras, con comando neumático manual. Freno independiente del remolque con comando manual. Dispositivo deshumectante del aire comprimido del sistema. Freno motor por descompresión. Sistema antibloqueo ABS (opcional). Ver páginas 57 y 58. Sistema pneumático a tambor, com circuitos independentes. Freio de estacionamento e emergência com molas (tipo Spring-Brake) nas câmaras traseiras, com comando pneumático manual. Freio independente do reboque com comando manual. Filtro secador de ar. Freio-motor por descompressão. Sistema antibloqueio ABS (opcional). Ver páginas 57 y 58.
Instalación eléctrica Instalação elétrica Tensión Tensão Baterías Baterias Motor de arranque Motor de partida Alternador
Lámparas Lâmparas Faro Farol Faros anteriores (luces bajas) Faróis dianteiros (luzes baixas) Faros anteriores (luces altas) Faróis dianteiros (luzes altas) Luces antiniebla (opcionales) Luzes de neblina (opcionais) Luces delanteras de posición Luzes dianteiras de posição Luces de giro frontales Luzes de seta frontais Luces de giro laterales Luzes de seta laterais
24 V 2 x 12 V - 110 Ah conectadas en serie (llave de corte opcional) 2 x 12 V - 110 Ah ligadas em serie (chave de corte opcional) 24 V - 5 kW 28 V - 90 A
Cantidad Quantidade 2 2 2
Tipo Halógena Halogênea Halógena Halogênea Halógena Halogênea
Potencia (Watt) Potência (Watt) 70 70 70
2
Cilíndrica
5
2
Esférica
21
2
Esférica
21
130
Faro
Cantidad
Farol
Quantidade
Luces traseras de posición Luzes traseiras de posição Luces de giro traseras Luzes de seta traseiras Luces de freno Luzes de freio Luz de patente Luz de placa Luz de marcha atrás Luz de marcga a ré Luces de gálibo delanteras Luzes de delimitação dianteiras Luz interior (lente central) Luz interna (lente central) Luces interiores para los estribos Luzes internas para as escadas Luces interiores superiores (opcional techo medio) Luzes interiores superiores (opcional teto médio)
Tipo
Potencia (Watt) Potência (Watt)
4
Esférica
5
2
Esférica
21
2
Esférica
21
2
Tubular
5
2
Esférica
21
2
Cilíndrica
5
2
Cilíndrica
21
2
Esférica
10
2
Esférica
21
131
Mantenimiento programado Manutenção programada Para garantizarle a su vehículo condiciones de funcionamiento siempre perfectas, en las páginas si guientes se indican las operaciones de control que deben efectuarse en los órganos del vehículo en los plazos previstos. La regularidad de las operaciones de mantenimien to, es la mejor garantía para la seguridad del vehículo y para mantener los costos de funcionamiento en niveles óptimos. Es conveniente ejecutar las operaciones prescrip tas en este Capítulo en los Talleres Autorizados de la Red de Asistencia Iveco. Estas operaciones deben ser efectuadas en los inter valos preestablecidos, siendo obligatorias durante el período de garantía. La no ejecución de las mismas produce la automática caducidad de la garantía. Naturalmente, durante el período de validez de la garantía, las operaciones deberán ser efectuadas exclusivamente en la Red de Asistencia Iveco. ¡Atención! Si utiliza combustibles con un porcen taje de azufre mayor al 0,50 %, los intervalos de sustitución del aceite motor deben ser reducidos a la mitad. Modelo 450E33TY: Consulte además el Manual específico del Fabricante del Tandem Trasero.
Para assegurar condições de utilização sempre perfeitas para seu veículo, nas páginas que seguem são indicadas as intervenções de controle que de vem ser executadas nos vários componentes de veículo nos prazos previstos. A regularidade das intervenções de manutenção é a melhor garantia para a segurança de funcionamento e conservação dos custos de utilização em níveis ótimos. É conveniente executar as operações prescritas neste capítulo nas Oficinas da Rede de Assistência Iveco. Estas operações devem ser efetuadas nos inter valos estabelecidos e são obrigatórias durante o período de garantia, sob pena de cancelamento da mesma, caso não sejam efetuadas. Naturalmente, durante o período de garantia, as intervenções deverão ser efetuadas exclusivamen te na Rede de Assistência Iveco. Atenção! Em caso de utilização de diesel com porcentagem de enxofre superior a 0,50 %, o in tervalo para a substituição do óleo do motor deve ser reduzido à metade. Modelo 450E33TY: Consulte, além disso, o Manual Específico do Fabricante do Tandem Traseiro.
132
Consejos útiles
La verificación de los niveles, (aceite, agua, electrolito de las baterías y fluidos en general) debe hacerse después de un cierto tiempo de detenida la unidad (5 a 10 minutos) y estando ésta sobre un piso horizontal. Los cambios de aceite deben realizarse con el motor, caja o diferencial caliente, de esa forma el lubricante fluye más fácil y arrastra las impurezas. Los engrasadores deben limpiarse cuidadosamente antes del en grase. Después de realizado éste, vuelva a limpiarlos para evitar que se adhiera la suciedad. Lave periódicamente el chasis, esto permitirá un mejor control de sus componentes y evitará la acumulación de suciedad sobre elementos tales como respiraderos, válvulas de alivio y engrasadores. ¡Atención al lavar el motor! Si fuese necesario lavar el motor, hágalo con prudencia, evitando excesiva presión de agua. De esa manera evitará dañar los componentes eléctricos/electrónicos. Además es aconsejable proteger la central electrónica EDC, evitando el contacto de ésta con el agua. Respete la calidad y cantidad de lubricantes que se recomiendan en el capítulo “Abastecimientos”. En caso de recorridos inferiores a los prescriptos por el servicio de mantenimiento, los aceites de motor, caja y diferencial deben cambiarse una vez al año. Igual conducta deberá observarse con el engrase general del vehículo.
Conselhos úteis
A verificação dos níveis (óleo, água, eletrólito das baterias e fluidos vários) deve ser feita depois de certo tempo de parada do veículo, e estando este sobre um piso horizontal. As trocas de óleo devem ser feitas com o motor, caixa ou diferencial quente. Dessa forma, o lubrificante flui mais facilmente e arrasta as impurezas. As engraxadeiras devem estar limpas antes de serem engraxadas. Depois de realizado isto, volte a limpá-las para evitar o acúmulo de sujeira. Leve periodicamente o chassi. Isso permitirá um melhor controle dos seus componentes se evitará o acúmulo de sujeira sobre elementos como respiros, válvulas de alívio e engraxadeiras. Atenção ao lavar o motor! Se for necessário lavar o motor, faça-o com prudência, evitando excessiva pressão de água. Dessa maneira evitar-se-á danificar os componentes elétricos/eletrônicos. Alem disso, é aconselhável protege a central eletrônica EDC, evitando o contato desta com a água. Respeite a qualidade e a quantidade de lubrificantes recomendados no capítulo “Abastecimentos”. Em caso de percursos inferiores aos prescritos pelo serviço de manutenção, os óleos do motor, caixa e diferencial devem ser trocados uma vez por ano. Igual procedimento deverá ser adotado com a lubrificação geral do veículo.
Mantenimiento programado Manutenção programada
133
Determine su plan de mantenimiento
Determine seu plano de manutenção
Tipos de uso
Tipos de uso
L - Uso por carreteras y autopistas de largos recorridos con tramos de alguna sinuosidad. R - Uso por caminos trabados, sinuosos y con frecuentes paradas. Eventuales tramos de tierra. Zonas de vientos. Tránsito por zonas de alta contaminación (smog).
L - Uso estradeiro e rodoviário, percursos longos e alguns trechos sinuosos. R - Uso com frequentes paradas, caminhos sinuosos e travados. Trechos de terra. Região com ventos. Trânsito em regiões com alta poluição.
Servicios de mantenimiento
Serviços de manutenção
Tipo de uso L – cada 40.000 km o 600 horas M1
M2
Tipo de uso L – Cada 40.000 km ou 600 horas M1
Tipo de uso R – cada 20.000 km o 300 horas Tipo de uso L – Cada 80.000 km o 1.200 horas
M2
Tipo de uso R – Cada 40.000 km o 600 horas M3
Tipo de uso L – Cada 120.000 km o 1.800 horas Tipo de uso R – Cada 60.000 km o 900 horas
El vehículo sale de fábrica abastecido con aceite de motor URANIA TURBO LD FORMULA IVECO. Este lubricante supera las Normas Internacionales API CF, ACEA E3. En caso de no disponer específicamente de este producto, deberá utilizarse uno similar que satisfaga las normas mencionadas.
M3
Tipo de uso R – Cada 20.000 km ou 300 horas Tipo de uso L – Cada 80.000 km ou 1.200 horas Tipo de uso R – Cada 40.000 km ou 600 horas Tipo de uso L – Cada 120.000 km ou 1.800 horas Tipo de uso R – Cada 60.000 km ou 900 horas
O veículo sai de fábrica abastecido com óleo de motor URANIA TURBO LD FORMULA IVECO. Este lubrificante supera as Normas Internacionais API CF, ACEA E3. Em caso de não dispor especificamente deste produto, utilize somente um produto similar que atenda as normas mencionadas acima.
134
Servicio M1 Serviço M1 Tipo de uso L - Cada 40.000 km (600 horas) Tipo de uso R - cada 20.000 km (300 horas)
4 3 1 V A C
Mantenimiento programado Manutenção programada
Servicio M1 1
2 3 4 5 6 7 8 9
- Sustitución del aceite del motor. - Sustitución del filtro de aceite del motor. - Sustitución del filtro y prefiltro de combustible. - Control del sensor de obturación del filtro de aire. - Sustitución del filtro “blow-by” (ver operación 2, página 85). - Control del desgaste de las cintas de freno. - Control de las correas (motor y opcional aire acondicionado). - Repaso de la fijación del gancho de remolque o de la 5ª rueda (según modelo). - Engrase general.
Además:
Comprobar el estado de los tubos de aspiración de aire del motor. Controlar el funcionamiento del dispositivo traba cabina y su indicador luminoso. Pruebas de funcionamiento general en ruta. Repasar el ajuste de las tuercas de las grampas de fijación de las ballestas de suspensión delanteras y traseras.
135
Serviço M1
1 - Substituição do óleo do motor.
2 3 4 5 6 7 8
- Substituição do filtro de óleo do motor. - Substituição do filtro de diesel e pré-filtro. - Controle do indicador de obstrução do filtro de ar. - Substituição do filtro “blow by” (ver operação 2 página 85). - Controle de desgaste nas lonas dos freios. - Controle das correias (motor e opcional ar-condicionado). - Reaperto de fixação do gancho do reboque ou 5ª roda (conforme o tipo do veículo). 9 - Lubrificação geral.
Além disso:
Verificar a condição das mangueiras de aspiração de ar do motor. Controle do funcionamento do dispositivo de bloqueio e sinalizador indicador correspondente de destravamento da cabine. Provas gerais de funcionamento em estrada. Verificar o ajuste das porcas dos grampos de fixação do feixe de molas da suspensão dianteira e traseira.
136
Servicio M2 Serviço M2
Tipo de uso L - Cada 80.000 km ( 1.200 hs) Tipo de uso R - cada 40.000 km (600 hs) Servicio a efectuar conjuntamente con el M1 (ver Plan Global, página 141).
Serviço a efetuar conjuntamente com o M1 (veja Plano Global, página 141). 5 3 1 V A C
EDC
Mantenimiento programado Manutenção programada
Servicio M2
Serviço M2
1
1
- Chequeo del sistema EDC del motor mediante el “Modus”. 2 - Control de la regulación de los faros. 3 - Repaso del apriete de las tuercas de ruedas (ver instrucciones en las páginas 99 y 100).
Además:
Control de la fijación de la caja de dirección y de su soporte. Control de las barras de dirección, sus rótulas, y la columna del volante. Control del árbol de transmisión, de sus juntas cardánicas, y la fijación de las bridas.
137
- Checar o sistema EDC do motor por meio do “Modus”. 2 - Controle da regulagem dos faróis. 3 - Reaperto das porcas de fixação das rodas (atenha-se às indicações das páginas 99 e 100).
Além disso:
Controle da fixação da caixa de direção e do seu suporte. Controle das barras de direção, suas rótulas e a coluna da direção. Controle das árvores de transmissão, das cruzetas e da fixação dos flanges.
138
Servicio M3 Serviço M3
Tipo de uso L - Cada 120.000 km ( 1.800 horas) Tipo de uso R - cada 60.000 km (900 horas) Servicio a efectuar conjuntamente con el M1, o con el M1 + M2 (ver Plan Global, página 141).
Serviço a efetuar conjuntamente com M1 ou M1 + M2 (veja Plano Global, página 141).
6 3 1 V A C
Mantenimiento programado Manutenção programada
Servicio M3
Serviço M3
1
1
- Reglaje de la luz de válvulas del motor. 2 - Sustitución de la correa de los comandos auxiliares del motor y del opcional aire acondicionado. 3 - Sustitución del cartucho del filtro de aire. 4 - Sustitución del aceite de la caja de cambios y limpieza del respiradero. 5 - Sustitución del aceite del puente posterior y limpieza del respiradero. 6 - Sustitución del aceite de los cubos de las ruedas anteriores. 7 - Sustitución del filtro del líquido hidráulico de la dirección.
Además:
Control de eventuales interferencias de las partes móviles. Control de la fijación de la suspensión del motor. Control y eventual reglaje del corrector de freno. Efectuar esta operación sólo en Talleres Autorizados Iveco.
139
- Regulagem da folga de válvulas. 2 - Substituição da correia dos comandos auxiliares do motor e do opcional ar-condicionado. 3 - Substituição do cartucho do filtro de ar. 4 - Substituição do óleo do câmbio e limpeza do respiro de vapores do óleo. 5 - Substituição do óleo do diferencial e limpeza do respiro de vapores do óleo. 6 - Substituição do óleo dos cubos das rodas dianteiras. 7 - Substituição do filtro de direção hidráulica.
Além disso:
Controle das possíveis interferências das partes móveis Controle da fixação da suspensão do motor Controle e regulagem do corretor de frenagem. Efetuar esta operação somente nas Oficinas Autorizadas Iveco.
140
Mantenimiento fuera de programa (Extra Plan)
Manutenção fora do programa (Extra-plano)
Periódicamente (con mayor frecuencia en áreas con muchos insec tos) Limpiar los paneles de los radiadores de agua y de aire. Utilizar chorros de aire comprimido, de agua, y si hubiese incrustraciones, de vapor. Para evitar dañar las aletas, aplicar el chorro en forma perpendicular a la superficie de los paneles.
Periodicamente (com maior frequência em áreas com muitos insetos) Limpar os painéis dos radiadores de água e ar. Utilizar jatos de ar comprimido, de água, ou se houver incrustações, de vapor. Para evitar danos às aletas, deve-se aplicar o jato perpendicularmente à superfície do painel.
Cada año
Anualmente
En el inicio de la primavera y coincidiendo con un servicio de man tenimiento, controlar el porcentaje de anticongelante del líquido refrigerante del motor. Debe mantenerse al menos en un 40 %. Si fuese necesario, completar con agua y PARAFLU11 al 50 %. Sustituir el filtro deshumectante del sistema de aire comprimido. Drenar y lavar el tanque de combustible.
No início da primavera e coincidindo com um serviço de manu tenção, controlar a porcentagem de aditivo do sistema de arrefecimento do motor, o qual deve estar por volta de 40%. Se for necessário, completar com água e PARAFLU11 a 50 %. Substituição do filtro secador sistema pneumático. Drenar e lavar o reservatório de combustível.
Cada dos años
De dois em dois anos
Coincidiendo con un servicio de mantenimiento, sustituir el líquido refrigerante del motor (ver instrucciones en la página 72).
Coincidindo com um serviço de manutenção, substituir o líquido do sistema de arrefecimento do motor (ver instruções na página 72).
Cada tres años
De três em três anos
Coincidiendo con un servicio de mantenimiento, sustituir el líquido de accionamiento del comando embrague. En caso de verificarse desgastes evidentes o deformaciones permanentes en el balón neumático para elevación del tercer eje en el modelo 450E33TY, el mismo deberá ser sustituido (ver Manual del Fabricante del Tandem Trasero).
Coincidindo com um serviço de manutenção, substituir o líquido de acionamento do comando da embreagem. No caso de verificar desgastes notáveis ou deformações permanentes na mola pneumático do suspensor do traseiro eixo auxiliar no modelo 450E33TY, o mesmo deverá ser substituído (veja o Manual do Fabricante do Tandem Traseiro).
141
Mantenimiento programado Manutenção programada
Plan Global de mantenimiento Plano Global de manutenção Según la tipología de uso de su vehículo (L o R), ubíquese Ud. en la columna correspondiente.
Segundo o tipo de uso de seu veículo (L ou R), veja a coluna correspondente.
Tipo de uso L km x 1.000 40 80 120 160 200 240 280 320 360 400 440 480 520 560 600 640 680 720 760 800 840 880 920 960 1.000
horas 600 1.200 1.800
2.400 3.000 3.600 4.200 4.800 5.400 6.000 6.600 7.200 7.800 8.400 9.000 9.600 10.200 10.800 11.400 12.000 12.600 13.200 13.800 14.400 15.000
Servicio Serviço
km x 1.000
horas
M1 M1 + M2 M1 + M3 M1 + M2 M1 M1 + M2 + M3 M1 M1 + M2 M1 + M3 M1 + M2 M1 M1 + M2 + M3 M1 M1 + M2 M1 + M3 M1 + M2 M1 M1 + M2 + M3 M1 M1 + M2 M1 + M3 M1 + M2 M1 M1 + M2 + M3 M1
20 40 60 80 100 120 140 160 180 200 220 240 260 280 300 320 340 360 380 400 420 440 460 480 500
300 600 900 1.200 1.500 1.800 2.100 2.400 2.700 3.000 3.300 3.600 3.900 4.200 4.500 4.800 5.100 5.400 5.700 6.000 6.300 6.600 6.900 7.200 7.500
Tipo de uso R Servicio km x 1.000 Serviço M1 M1 + M2 M1 + M3 M1 + M2 M1 M1 + M2 + M3 M1 M1 + M2 M1 + M3 M1 + M2 M1 M1 + M2 + M3 M1 M1 + M2 M1 + M3 M1 + M2 M1 M1 + M2 + M3 M1 M1 + M2 M1 + M3 M1 + M2 M1 M1 + M2 + M3 M1
520 540 560 580 600 620 640 660 680 700 720 740 760 780 800 820 840 860 880 900 920 940 960 980 1.000
horas
Servicio Serviço
7.800 8.100 8.400 8.700 9.000 9.300 9.600 9.900 10.200 10.500 10.800 11.100 11.400 11.700 12.000 12.300 12.600 12.900 13.200 13.500 13.800 14.100 14.400 14.700 15.000
M1 + M2 M1 + M3 M1 + M2 M1 M1 + M2 + M3 M1 M1 + M2 M1 + M3 M1 + M2 M1 M1 + M2 + M3 M1 M1 + M2 M1 + M3 M1 + M2 M1 M1 + M2 + M3 M1 M1 + M2 M1 + M3 M1 + M2 M1 M1 + M2 + M3 M1 M1 + M2
142
Planillas de seguimiento para el mantenimiento
Planilhas de acompanhamento da manutenção
¡No confíe en su memoria! Utilice las planillas de seguimiento para asentar las operaciones de mantenimiento programado de su unidad. Solo así podrá tener perfectamente documentado que cada operación se realizó en tiempo y forma, lo cual asegurará el correcto funcionamiento de todos los órganos de su vehículo, obteniendo usted la máxima rentabilidad del mismo.
Não confie na sua memória! Utilize as planilhas de acompanhamento para anotar as intervenções de manutenção programada do veículo. Somente assim poderá manter um controle efetivo das operações feitas, o que assegurará o correto funcionamento de todos os componentes do veículo, obtendo-se a máxima rentabilidade do mesmo.
Servicio Serviço
km/horas
Fecha
Servicio
Data
Serviço
km/horas
Fecha Data
---------- / ----------
------ / ------ / ------
---------- / ----------
------ / ------ / ------
---------- / ----------
------ / ------ / ------
---------- / ----------
------ / ------ / ------
---------- / ----------
------ / ------ / ------
---------- / ----------
------ / ------ / ------
---------- / ----------
------ / ------ / ------
---------- / ----------
------ / ------ / ------
---------- / ----------
------ / ------ / ------
---------- / ----------
------ / ------ / ------
---------- / ----------
------ / ------ / ------
---------- / ----------
------ / ------ / ------
---------- / ----------
------ / ------ / ------
---------- / ----------
------ / ------ / ------
---------- / ----------
------ / ------ / ------
---------- / ----------
------ / ------ / ------
---------- / ----------
------ / ------ / ------
---------- / ----------
------ / ------ / ------
143
Mantenimiento programado Manutenção programada
Servicio Serviço
km/horas
Fecha
Servicio
Data
Serviço
km/horas
Fecha Data
---------- / ----------
------ / ------ / ------
---------- / ----------
------ / ------ / ------
---------- / ----------
------ / ------ / ------
---------- / ----------
------ / ------ / ------
---------- / ----------
------ / ------ / ------
---------- / ----------
------ / ------ / ------
---------- / ----------
------ / ------ / ------
---------- / ----------
------ / ------ / ------
---------- / ----------
------ / ------ / ------
---------- / ----------
------ / ------ / ------
---------- / ----------
------ / ------ / ------
---------- / ----------
------ / ------ / ------
---------- / ----------
------ / ------ / ------
---------- / ----------
------ / ------ / ------
---------- / ----------
------ / ------ / ------
---------- / ----------
------ / ------ / ------
---------- / ----------
------ / ------ / ------
---------- / ----------
------ / ------ / ------
---------- / ----------
------ / ------ / ------
---------- / ----------
------ / ------ / ------
---------- / ----------
------ / ------ / ------
---------- / ----------
------ / ------ / ------
---------- / ----------
------ / ------ / ------
---------- / ----------
------ / ------ / ------
---------- / ----------
------ / ------ / ------
---------- / ----------
------ / ------ / ------
145
Índice alfabético
146
Abastecimientos ABS, sistema antibloqueo Aceite del motor y filtro, sustitución Arranque y conducción Asientos
115 57 84 47 36 11-76-83-85 85
Cabina, basculamiento Cabina, mantenimiento, limpieza interior Calcomanías Cambios Centrales electrónicas Chasis, engrase Cinturones de seguridad Cluster, monitor Combustible Conducción ecológica, segura y económica Consejos prácticos de mantenimiento Controles a cargo del usuario Correas, control, sustitución Cruise control Cuentavueltas del motor Carroceros, instrucciones Comandos y dispositivos, uso Cama, sofá cama
45 92-93 93 4-51-88-127 105 90 38 27 13-118 65 81-132 69 88-139 31-59 18-67 2-111 35 34
115 57 36
Bateria
Baterías Blow by, filtro
Abastecimentos ABS, sistema antibloqueio Assentos
17-83
Cabine, basculamento Cabine, descida Cabine, manutenção Câmbio Câmbio – diferencial – eixo dianteiro Centrais eletrônicas Chassis Chaves, ferramentas e elementos de segurança Cintos de segurança Cluster, Check-in Comando do multiplicador Comandos e dispositivos, uso Combustível Comutador de chave, posições Condução ecológica, segura e econômica Conselhos práticos de manutenção Conselhos úteis Conta-giros do motor Controles a cargo do usuário Correias, controle Cruise control Cursor – uso e manutenção
45 46 92 51 88 105 90 123 38 27 52 35 13 48 65 81 132 67 69 88 31-59 1
Índice Alfabético
Datos técnicos Depósitos de combustible Display, indicaciones Diferencial
125 14 22 4-88-127
Económetro Embrague Emergencia, operaciones eventuales Emisiones gaseosas Emisiones sonoras Espejos retrovisores Estribos y peldaños Eje anterior
23-32 4-53-127 95 11-48-49-66 10-66 33 94 4-89-127
Filtro de aire, sustitución Filtro y pre-filtro de combustible, sustitución Freno de servicio Freno de estacionamiento Freno del remolque Freno motor Freno posterior a resortes Fusibles y telerruptores
147
87-139 85 4-54-129 56-129 56-129 55-129 113-129 101
Dados técnicos Decalques Display, indicações
125 93 22
Econômetro Embreagem, acionamento Emergência, operações eventuais Emissões gasosas Emissões sonoras Espelhos retrovisores Estribos e degraus
32 53 95 11 10 33 94
Faróis antineblina Faróis principais Filtro de ar, troca Filtro de combustível, troca Filtro do blow by Freio de estacionamento Freio de estacionamento a molas, dispositivo para desativar Freio de reboque Freio motor Fusíveis
108 107 87 85 85 56 113 56 55 101
Guía rápida para identificación de eventuales inconvenientes
96
Grade dianteira, abertura Guia rápido para identificação de eventuais inconvenientes
71 96
148
Identificación del vehículos y requisitos legales 5 Índice 3 Instalación eléctrica 91-92-101-105-129
Identificação, dados de Identificação, dados e requisitos legais Índice Instalação elétrica
6 5 3 91
Lavacristal, limpiaparabrisas 41-94-119-121 Levantavidrios eléctrico 33 Limitador de velocidad programable 30-62 Líquido refrigerante 22-70-72-87-100 Llave de contacto, posiciones 27-28-32-33-48-50 Llaves, herramientas y elementos de seguridad, dotación 123 Lubricantes y fluidos varios 115 Luces adicionales 111 Luces externas, comandos 40 Luces interiores 109 Luces posteriores 110 Luces, sustitución de lámparas 106-107-108-109-110
Mantenimiento fuera de programa Mantenimiento programado Mantenimiento, plan global Mantenimiento, planillas de seguimiento Medio ambiente, protección
140 131 141 142 82
Lâmpadas, substituição 106 Lava-vidros, depósito 41 Lava-vidros, limpador de para-brisas 41-94 Limitador de velocidade programável 30-62 Limpeza interior 93 Líquido refrigerante, controle da porcentagem de aditivo 87 Lubrificantes recomendados pela Iveco, produtos Petronas 120 Luzes adicionais 111 Luzes de seta laterais 107 Luzes de setas frontais 107 Luzes externas 40 Luzes internas 109 Luzes internas, temporizador 110
Manutenção fora do programa Manutenção programada Manutenção, planilhas de acompanhamento Meio ambiente, proteção Modelos Motor Motor, alta temperatura da água Motor, parada Motor, partida
140 131 142 82 4 84 100 50 51
Índice Alfabético
Modelos, composición Monitor, indicadores de funcionamiento/anomalía Motor
4 21 4-126
Óleo e filtro, troca Outros requisitos
84 9
Neumáticos
70-77-78-128
Parada del vehículo Parrilla anterior, apertura Plato de enganche Programador de velocidad (Cruise control) Puertas Puesto de conducción
54 71 63-64 31-59-60-61 16 15
Remolcar el vehículo Remolque, conducción Ruedas
149
112 63 98-99-100-128
Painel - lado esquerdo Painel central e módulos de comando Painel de instrumentos Painel superior e teto Parada do veículo Partida e condução Plano de manutenção, determine o seu Plano global de manutenção Pneus Portas Posto de condução Produtos indicados pela Iveco Programador de velocidade (Cruise control)
23 25 17-18 26 54 47 133 141 78 16 15 118 31-59
Tableros de instrumentos Taquígrafo Tercer eje
17-18-19-20-23-24-25-26 39 64
Quinta roda
64
Rebocar o veiculo Reboque, condução Reservatório de combustível Roda, substituição
112 63 14 98
Tacógrafo semanal de três condutores
39
150
Ventilación, calefacción, aire acondicionado y climatizador 42-43-44 Volante, regulación de la posición 37
Ventilação, aquecimento, ar-condicionado e climatizador Vidros elétrico, acionamento Volante, regulagem da posição
42 33 37
Zona de repouso
34
Impresión a cargo de Betim - Minas Gerais - Brasil E-mail:
[email protected] 1ª edición - Noviembre / 2009
Impressão a cargo de Betim - Minas Gerais - Brasil E-mail:
[email protected] 1ª edição - Novembro / 2009