Theory, methodology and didactic application of a model for translation-oriented text analysisFull description
Theories and Practice of Translation Yağmur KÜÇÜKBEZİRCİFull description
The glorious light meditations.Descripción completa
Descripción completa
Deskripsi lengkap
A document where translator trainees and English (under)graduates can consult a vast quantity of informationFull description
Descripción completa
Text Analysis in Translation - Christiane Nord
The Critical Editing of MusicFull description
Sociolinguistics and translation
Descripción: Translation and power and subversion Cultural Translation
Cognitive linguistics and translation
HOLY CROSS OF DAVAO COLLEGE Sta. Ana Avenue, Davao City Bachelor of Arts (AB) Major: English COURSE OUTLINE
I. II. III.
Course No.: English 8 Credit : 3 units Course Title: Translation and Editing of Text Pre-requisites: Eng 7 Course Description: This course surveys the translations theories and the approaches used in translating both the literary and non-literary text. It provides students exercises for translation, from the source language to English, or from English to Bisaya.
IV.
end of the course, the the students students can: Course Objectives: At the end Cognitive (Knowledge) : 1. Define the basic terms in translation. 2. Survey the different theories in translation. 3. Discuss the roles of translators. 4. Explain the significance of translation. 5. Discuss the qualities of translation. 6. Point out the advantage of human translation over machine translation. 7. Evaluate a translated text based on a defined criteria. 8. Relate translation practice to real life situation Affective (Attitude) : 1. Acknowledge the value of translations in understanding other cultures. Express appreciation appreciation to the of translator’s translator’s role of opening doors to literary traditions barred by foreign languages. 2. Respond positively positively to the demanding tasks of translating and editing texts.
Psychomotor (Skills) : 1. Translate materials in prose prose and poetry form. form. 2. Translate non literary texts. 3. Prepare PowerPoint presentations on selected selected topics. topics.
V. Course Outline
Contents
No. of Hours
A. Orientation
1
B. Definitions of Basic Term
1
C. Theoretical Bases in Translation 1. Linguistic Theories of Transaction 2. Jakobson Catford Nida Jiri Levy
1 4
D. Ways of Translating 1. Interlingual 2. Intralingual 3. Intersemiotic
2 2 2
E. The Roles of Translators
5
F. Translation and Globalization 1. Translation and the Global Economy 2. Globalization 3. New Translation Paradigm 4. Globalization and The New Geography of Translation 5. Translation and the New Politics of Translation 6. Translation and Minority 7. Language in a Global Setting
5 4 3 2 3 3 2
G. Translation and the culture of the minority
2
H. Recontexualization in Translation
3
I. Translation of Literary Text as Final Requirement
9
Total
54 hours
VI. References A. Books
Ref.1. Robinson, D. (1991). The Translator’s turn. London: The John Hopkins University Press.
Web Resources
Ref. 2. Cronin, M. (1995). Altered states: Translation and minority languages. Retrieved on April 25, 2014 from http://www.erudit.org/revue/ttr/1995/v8/n1/037198ar.pdf Ref. 3. Haque, Z. (2014). Translating literary prose: Problems and solution . Retrieved on April 26, 2014 from TranslationDirectory.com Ref.4. Hodges, P. (n.d) Literary approach to translation theory. Retrieved on November 5, 2010 from http://www.translationdirectory.com/articles/article2085.php Ref. 5. _____ (n.d.) Linguistic approach to translation theory. Retrieved on November 5, 2010 from http://www.translationdirectory.com/articles/article2085.php Ref.6. Ivekovic, R. (2005). Transborder translating. Retrieved on April12, 2014 from http://www.eurozine.com/articles/2005- 01-14- ivekovic-en.html Ref. 8. Nida, E. (1991). Theories of Translation. Retrieved on May 24, 2014 from www.erudit.org. Ref.9. Tatsumi, M. (2010). Post-editing machine translated text in a commercial setting: Observation and statistical analysis. Retrieved March 10, 2014 from http://doras.dcu.ie/16062/1/SAKURA_final_revise.pdf Ref.10 Vallejo, J. (2014). Translation theory. Retrieved May 5, 2015 from http://www.translationdirectory.com/articles/article2085.php Ref.11 Why translation services are needed In the global economy (2014). Retrieved on January 6, 2014 from www.articlesbase.com/corporatearticles/why-translation-services Ref.12 Xinglai, Z. (2002). The emerging role of translation experts in the coming MT era. Retrieved on February 15, 2014 from http://translationjournal.net/journal/22mt.htm