ed~ores
y directores 1publishers and editors
Fernando ~tárquez Cecilia y Richard levene, atquftectos
diseño gráfico y maqueta / layout Richa1d Levene
redacción editorial / editorial staff Paloma Poveda
distribución internacional / intemational distribution Getmany, Au.stria, Belgjum, Franu, The Netherlt~ndc, Ullill!d Kingdom,. Scandinwia, SY;il:rr.rland, Cr.ntralandEacletft E!!ro~ Australia, Can t~dl, United Sll'lte&, Japan, TaiwMI, Hong Kong,Singapore, P.tcif~G Rim IOEAOOOK$ N'cuv.-oHcJcnQm.;hlll. 1011 RK A!R$1~f'd;l;:n. !lo~
produe
le!: 20-622$1$t'624737& ~: ~~ (rllljl): jc!Mijrlm)rif pi
,...,.
MEA LOOOSS.R.L 1/~
Q..lalona, 512. 41100. Uot!clna. 11;~1'~
~:
3S<69-4126411.1at:»069-41UI1
""'P·&««I!!da ~mal: wnwecarelk'l(¡mnH Bra.zll, Portu~
AASPPAN.SL e! de la Fundkló'l, 15. ~ lnd. Sta. Ana. 28529 Rrt-as Vaclamadrid. Madrid. &pafia Id! 34-916U5001. fJll! 34-913:112683
galería de arquijectura 1architecture gallery
&-mat asppen@ espp93 mn
Beatriz Rico
administración 1administration Mariano de la Cruz y Ana González suscripciones Yolanda Muela y May1e Sánchez distribución y departamento comercial Ana Pérez Castellanos secretaría Fabiola Muela y Francisco Alfaro
Ar_gentina, Urugu~ UBAERfAltCJ•"CACP61 Florida 683, looal18. CIOOSAAt.l ~ Ahls Arof:¡'llna Coei: S411-i31.C6303. lall: SAI I-i31.C713S
e-mal: cpsnQcnGz.oon A1~nlln•
UBAER'A OOiiCEiiTRA. N(tWiicloo, 939. C1019AST ~ Ahls Arof:¡'llna t¡(ilax:5411·4814·2.C19 Boliria E01C!O~IES 'SABER ES PODER' ~lo E$1)o1ña353. Santa CIW'. Bc:llv~ lol: 333·~- ~: 337·Gt33 ~~: UPksofto"'Pbe« m
diseño y producción 1design and production EL CROQUIS EDITORIAL
fotomecánica e impresión DLH Gráfica J Artes Gráficas Palermo encuadernación Encuadernación Ramos
Colombill
OESCALA SAS. ca'Je 30. 11' 17-52. Bogol8. ú:llom!l.a 571·287820015 71·232048:2 tfaoMsetMft reu SIBMta!a «m
~llaJ:: ~mal
EOITOflAl COIITRAPUI>'TO
EL CROQUIS EDITORIAL Avda.
A'Ida. SaMlOOI 595. Sa.rt~ago de Clll'e Coei: 562·22'331Xe<'27<13107. lall: S62·22'3Ce19 &o,_'fl&.l: (!1i,;"'31i!Z0M:'!I!'tl:j)I'O!Ad
publicidad 1advertising MEDIANEX EXClUSIVAS, S.l.
BIOGRAFÍA
Chle
distribución nacional 1national dislribution
l.lh:lco
FeAfWJOOEOOAROO PEREZ HEAIIÁIICEZ Casa S. Cd. Uridad Habilaciona!Mid'ada 5E630 l:rlapab:a~ES\aelo
~Eucai~5Mz 7.LT34
UNA CONVERSACIÓN CON RCR
16
A CON VERSATION WI TH RCR
·~'
GUAROI!:R(A EL PETIT COMTI!:
EDIFICIO PL.AcyA EUROPA
ARAN DA P IGEM V I LAL T A ARQUITE:C TES
P LA~A EUROPA
WILLIAM C URTIS
122
31
36
THE WORL.O OF RCR
140
31 BU I LDING MAS SA L VÁ
U NIVERS O RCR
114
EL PET I T COMTE I NFANT SCHOOL
e • F b@M:n;i'.mn
LIORERIA.AFt:;AI:fA Av. P;I{;O(I dc!J Ro;~::-;,1~ $12& üm;:¡ 18. P~n.i \o'. : 511241·7347
CASA PARA UN A R QUITECTO HOUSE F'OR AN ARCH I TECT
ARAN DA PIGEM VI LAL TA ARQUITECTES
let.Ot·SS.S9725818 e-ma~ '
4
BIOGFU.PHY
160
CUADRAS PARA PERSONAS Y CASALLOS MAS SALVÁ
JOSEP MARfA M ONTANER
STABL.ES FOR PEOPL.E ANO HORSES
Romero ROOiedo, 11. E·20008 Madr~
lel.: 34·9 1~3003. 1ax: 34·91$414269 a.md: OA•(l!rbJiOarqwnex 8$
¡Publicación coni!01ada po
Vene:uelll
CARPA EN EL. RES TAURANTE L ES COLS
EUAOAIAERJCAf\'A DE EOIC!OilES Avda. Ft.a'lei!le()SObno. Edl. ltlu~. pisool Olidna 11. 5a!la:'I!Gia:'lde. CaratM 1010.. Vent2Je.'a eel! 58-2-7612280. 1ax: 58-2-76XI263 ~mat ~Me1M'" 'ta'*nel
HOTEL BASAL JINAN
"""
BAB AL JINAN HOTEL
SOUL AGES MUSEUM
E!OCK\YOAM 9. klkat Aabb. 64163 T~Avfv 02012 •eroquia a&.
en
IJ odlor;:~l no sc~~ l«
S;~""' 901. Pier¡on Bd. 8H7. Shh Noon Ao
M USEO SOULAGES
M&G&HOO.
.....
MA S DEL. V E NT
2 ka. Chongro-'Jll Seooi iiO.OE-2. K0100
PUN TO D E ENCUENTRO EN LA FoSCA
q~edafl ec:-e~ ptOhb.lfas ta reprOOUc66n. la d si~booM 'f ~ (Omunleael(n ":b'lca. ho;l;~ (!';:¡ 1111 mexlaf(!';u,f do PVC$'Y ;uf:;po$ic:~ do 1;:¡ lol;:¡l ~ o P\llto Qo 10$ to'W'if,t:ls Qe M p.blic;:lc:~
Coei: 82·2-7328105. lac:82-2·73Sol028
50
MEETI NG POINT I N
CASA MALECAZE
LA FOSCA
&illJI: P.ow., Cod9261S29:6 tel; +961 1
ess m.m; +9613000 131
ESPACIO P ÚBLICO T EATRO L A
LIRA
74
L A LIRA THEATRE: PUBLIC OOMAIN
90
IN DOOR POOL IN TARAOELL
lll!l.Croquis editorial Av. de los Reyes católicos, 9. E·28280 El Escorial. Madrid. España REDACCIÓN ·tel.: 34·9t89694t4. 1ax: 34·9t896941 1 et rnqujsiefcrnqujs es
SUSCRIPCIONES · lel.: 34·918969410.1ax: 34-918969411 suscOocjooes@ eJcroo yjs
es
ISSN: ~12·5633 q~p(l(;'lo IO!IIll: t.l· 115·1982 1$0~1: 978·84-a8396-72·4 Edc'óo d!l~ ISSU 2174·035$ i1191;$0 ynUilc.!G~(II'IN~d mcroquis C$ unapubfc;KiOn mlcrrtto dll ARCE ydolll A$10(:i¡,Qón dll EQ:tlorO$doN~d
N UEVO COMPL.,EJO DE LA ESTACIÓN DE SANTS NEW SANT S STAT ION COMPLEX
Premio COAI.I P~;,~I(;OJO;iMO$ 198$ Premio a la EXPORTACION 1992 Qe lJ ~~~~ de Ccm~1cio o l:li;IJ$1r~ do N~d Medalla FAD (Fomento d~ le$ Alt$ Qoo;Of'P,.,.) 20Gt
CAS A ENTREMUROS
NUEVA AUDIENCIA PROVINCIA L
230
236
254
DE BARCELONA
100
N EW BARCELONA PROVINCE COURTS GRUPO ESCOLAR EN FONT ROM EU
262
SC HOOL IN FONT ROMEU HOSTAL LA FOSCA
NliC.CKn coot,o';:lf1;:¡ por OJO
220
Row HOUSE:
e-m;;l'esm4¡¡q¡"'hme PISCINA CUBI ERTA E N TARADELL
206
MAI.ECAZE HOUSE
ARCWTECT\IFE ASSOO'Anot~ STVDIO
No.-'r BN«-t.4M'I AlSañll Higlolay. 2375 bufdng, 2nd Aoo1
CENTRO DE ARTE LA CUISINE
1 92
LA C UI SINE ART CENTRE
MAS DEL VENT
eGt d filrlb! dio?« mgbf
168
MARQUEE F'OR L E:S COLS RESTAURAN T
268
LA F OSCA INN
DISTRIBUCIÓN ·tel.: 34·918969413. fax: 34·918969412 d jstrjbi!Cjoo @fflctoqujs fl$
ht!p'/ÁW/W.elcrcquJs.es
E$11lrt-'~l;:¡ 11;:¡ IOÓb'do l,rliJ IJ'{IIc.!lllllit od'c:ió'l Qd Uin~l~riof1~ Ec.!IIC.Ció'I,CUIIJ!Il y D11,orl~
M EDIA TECA W AALSEKROOK
RCR ARQUITECTES
2007 2012
WAALSEKROOK M E:OI A T HEQUE:
276
RCR ARQU ITECTES R AF A EL A R A N DA
R AF AE L. A RAN DA
1961 1987
Nace en Olot
198 1
Bcun 11'1 Úl01
Arquitecto por la ETSAVallés
1987
Ssc. ArcMecn.re. \'allés School oi Architocn.ne
CARME P IGE M
1962 1977-79
Nace en Olot Formación en la Escuela de Bellu Artes d e Olot
1987 1992· 99 1997-03
Arquitect o por la ETSAVallés Profe-sora de Proyectos en la ETSAVall's Profesora d e Proyectos Arquitectónicos
CARM E P ! G EM
1962
Bcun ,f'l Úl01
1977·79 1987
Coo•sas at the ()ol $ch:>ol of Fnes Arts
1992·99 1997-o:l
Sa'oe!ona School oi Architocue
en la ETSABarcelona 1995·04 2{)03
200S.07
Miembro de Tribunal de Proyectos Fin de Carrera en la ETSAVallés Miembro de Tribunal de Proyectos Fin de Carrera
en la ETSAB3rcelona ProfC$ora Invitada en e l Departamento de Arquitectura d el Instituto de Tecnologia d e Zürich (ETHZ)
1995-{)4
Me-o~ of
Qadl..G:non Pro¡ects T1 Mal,
\la~ Sch:>o! of 4rcMoctuté
2003
MEnbaf of Gradualfco Pro¡ects T1twaJ.
2005.()7
VtSJtt'lg P,off!SSOt a! !hé AICMGC!Ué Dapa.!mMt
&Ycelona School oi AJchltecttre ol the
€1HZ. Zt11ieh
RA M ÓN V ILALTA
RAMÓ N V ILA L TA
1960
19&:> 1973-76 1987
Cuu•ses at (!!& Oió! SchOOI of Finas Alts
1987·69
Ma&er of l..a'ldscape AJ·chitecn.ne.
Profesor de Urbanism o y Arquitectura del Paisaje
1989.01
la:!Lra1 f'l Urban Fl!aMflg Md Lard~ Archi!ac:ture.
en la E'TSAVallés Miembro de Trtbunal de Proyectos Fin de Carrera en la ETSAB Barcelona
20 11
\lalés Sct-ool of Architecture Mernbef ot Gfadl..G:1lon Pro¡ects T••Mal,
1973-76
Nace en Vle Formación en la Escuela de Bellas Artes de Olot
1987 1987·89
Arquit ecto por la ETSAVallés Máster de Arquhectura del PaisaJe
5
Bcnn 11'1 \1\c Bsc. Architaclue. vanas $chool ol Archilec!UJe ~oaklna
en la ETSABareelona 1989-01
4
Ssc. Arch1tecn.re. \'allés School oi Architocttne Lectue• n Arctutectutal P10¡ects, Valés School oi AJch1eCtue Loon..rfl• n Atdll!octu•al P•o¡oots.
~oaklna
School oí Atchl!oon..rfl
Sdlool oí Atchltootufl
A W AROS
PREMIOS
1995
Mención Especial The European CompeUtion for
IWS
Arehlteeturol Reall&atJons.. Bruselas {Casa Margarida, Olot}
Sooc1al Mennoo. The EutUPé<'rl Coo'IPétllfOI'I fa AJchtectual ReaJtzatlons, B•uss~s tMatpda House, O'ot)
1999
Premio Delta de Plata ADI FAD, Barcelona (Lavabo PlA 1)
1\199
;.DI FAO &!1.-et Delta Pttze, S::uceiCf'la t,Pl:i t;esJn)
2000
Premio comercial y de Diseño ISSFA OESIGN,
2000
1$$FA DESIGN l:lu:wess ~ Dasgn Avo'Sid. Las Vegas. USA
2002
!r-ET sh"""" base) Gold medallon, lntematonalln\•en1lons Sa.ICt'l, Gene\'a (Ni:.l shO\ver base) COAC A11rJd. Grana {ParotamiC Hwsa) ¡.{)~ SMn Delta A'.ovatd l,NET sho'IIGI baSé) Fnalat. Mies Van der Ache PaviiCf'l Al.varcl \$paces for leisum and CUture. F=lt.Khlla) FAD Avr.ud ard FAD Opnon lw121d
Premio COAC, Girona (Estadio de Atletismo Tus.sols-Basil}
2002
(Tusso~·Basl A1Helcs Staó ""· Olo~ COAC lwlf:HJ. Gl·ona (Tüssols·63sil Altletics Stoclun. O o'!)
Seleccionado en el Mies Van der Rohe Pavilion Award
2003
$alec!OO kor !t'a Mfes V
Las Vegas, EEUU (Plato de ducha NETl
2000
Me-dalla de Oro, Salón lnternattonal de lnv&i'leiones,
2000 2001
Premio COAC, Girona (Casa Mirador)
2000
Premio Delta de plata AOI FAO {Plato de ducha NET)
2001
2001
Flnall.$13
2000
Ginebra (Plat o de ducha NET}
en el Mies Van der Rohe Pavlllon Award
2001
(Espacios para el ocio y la cultura, Riudaura}
2002
Premio FAD y Premio FAO de Opinión (Estadio de- Atlet ismo Tussols·Basil, Olot)
2002 2003 2003
Premio FAO de Opinión {Restaurante les Cols)
2003
(TUSOO\s•Basl A1HOICS Staó lJT>. Oio~ FAO 0 Dnoo Award !les Co~ Flesreu·iYlt)
2003
Premio COAC, Girona (Restaurante lea Cola}
2003
COAC M~arJ. Gl·ona (Les Cols Resi<:u.:'f'l~
2003
Premio COAC, Girona (Alberca y exteriores
2003
COA.C lw121d. Gtana (Pffid
en 'La Vila' de Trlneherfa)
2004
FAD Award arel FAD Opnon Allr.:#U (Poro Z:lld extwets 11 'La Vi la' de TtJ'lct'8Q) AIT F'tcm Sed to 9at Al.vard ll es Co~ Aestaurafll)
(Estadio de Atletismo Tussols-Basll, Olot)
2004
Premio FAO y Premio FAO de Opinión
2004
Premio AIT From Bed toBar {Restaurante Les Cols)
COA.C lw/21d_ Gtana tM.U.11a Hwsa)
2004
Premio COAC, Glrona {Casa M· Udia)
2005
2005
Premio Internacional Contractworld Award
2005
(Rest aurante Les Col&)
2006 2006
Connac!\vc-ld lntetronooal A.\vatd lleS Cols Restautaflt) Gef"'EJallta~ de Careit,nya NatiCf'lal CIJture Awsrd Conllac!I.'IOfld lnteri'Gliooal A\vnrd ("Els CobtS' Nu~ N &.i1()p00"1 LatdSC:aPé ~W.;'ltd Flosa 8atba, Exaéc;u.? (Ped•a Tosca Paf<) FAO Award. Exaoouo and FAO Oonion Mo'Sfd Exae~o
(Alberca y exteriores en 'La Vila' de Trincheria}
2005
Premio Nacional de Cultura de la Generalitat de Catalunya
2006
Premio Internacional Contraetworld Award
2006
Premio Exaequo IV Premio Europeo de Paisaje Rosa Barba
(Guarderia ' Eis Colors')
2006
2004
2006
{la$ CoiS Ftes!auant PavlicnS)
(Parque de Piedra Tosea)
2006
COA.C lw/21d_ Gtana (les Cols Restara'lt Pavloost
Premio FAO Exaequo y Premio FAD Exaequo de Opinión
2006
COA.C M~ad. Gl·ona (Poclla Tosca Pzrk)
(Pabellones en el Restaurante Les Col&}
2007
Aurctd B Otigil'la!. 1000 SP
2007
it'é most etoonvQ atdl1téet oí SpaJr. Se1ected fof tte M1es Va1 det P.ote Pavl1on Awa•ds
2006
Premio COAC, Glrona (Pabellone$ en el Restaurante lt!s Cols)
2006 2007
Premio COAC, Glrona (Parque de Piedra Tosca)
(Pedta Tosca Pak)
Premio 8 Original. 1000 Arquitect os españolea escogen el arquitecto mil& creativo de España
2008 2008
2007
Seleccionada en el Mies Van Oer Rohe Pavilion Award
2008
Premio Internacional Contractworld Award
2008
Mención Especial Premls Clutat de Barcetona 2007
2006
(Bibliot eca Sant Antoni - Joan Oliver, Hogar de Jubilados y
2008
(Parque de Piedra Tosca) (Pabellones en el Restaurante Les Col&}
2008
Jardines Cándida Perez, en el Banio de Sl Antoni, Barcelona}
2008
ChevaHer de l'ordre des a.rts el des le1tres.,
2008
Rep~bllque
2009 2009
FranQ.alse
2008
Premio Premis Lamp Ughting Solutions
2008
3er Premio Internacional Contractwor1d Award (Hammershol a la lul de Oreyerl
2009
2008
Premio COAC, Girona (Bodegas Bell-lloc}
201 o
2009
Seleccionada en el Mies Van Oer Rohe Pavilion Award
2009
Flnall.st a
(Hammershoi a la luz de Oreyer}
(Bodegas Bell· lloc)
en el Mies Van Der Rohe PavUion Award
201 O
2011
Conltac!I.'IOOd lnteti'G!iooal A\vnrd llaS Cds Aeslaurafll PaviiOI'ls) Spoc1a1 Mennoo Pterns Cutat 00 BatCélooa 2007 (Sant Anton1
Joan Olt\•et Ub•a•y. ~de•~ poope's center and CancMa Pérez gRtrens. &v"rt Antonrs dis·•);;-(1 ChsvaiQ dé '()1dtfl des 21!S é! des !énlfiS. RepUtlliQUé MM.;aSé L3:np Lght,.,g SoiUtiCt'ls Al.vatd (.Hamretshoi on tte lght of D•evett 3td Aw.;tdOO Contractw:>tld lnt<:maronal Award {HammErSt'oi m !ha 1~ ot Cmyaf) COA.C lwJad_ Grona (Hdd &l·lbe) Selectec! fOf tte M1es 'Vt.ll det P.ote Pavl1on Awa•ds ¡Hot! Bel·lloc) Fnalat. Mies Van der Aohe PavifCf'l Al.varcl (Sant Antoni • Joan QINer UbiS'Y. elOOtfy poop'e'S<:Ef"'l9 and Cáo::!ida Pére% gatdans, SMt ~ntonrs d:st•ct) M~arJ 50 anvs de •Mo TVE de Cata unya 'Contmuata' Allrctd to !ha eesl $ust9il'labla 9ui'd ng. leed $i~er (O'iica bu1kMg Ptac;a Euopa 3 1) H0001ay mM'ltx:IS ot IflQ AA'a can II'$!1Mfl oí Atd'lrtéCts tAl~ lntetnatiCf'lal Al-vare!. Beg.an E:\likj rg Awards 1
(Biblioteca Sant Antoni - Joan Oliver, Hogar de Jubilados y
2011
AOI F'AD Qpnioo Delta AI.OJBrd. Sarce\orla lWC IN)
Jardines Cándida Pérez, en el Banio de Sl Antoni, Barcelona)
2011
G>d' lwlt'Jd. Gtooa NIC IN)
2009
Premio SO años de radio TVE de Catalunya ' Contfnuar3'
2010
Premio a la Mejor Edificación Sostenible. Leed Silver
2010
MiembrO$ de honor del Instituto Americano de Arquitectos (AlA)
2011 2011
Premio Internacional Betgian BuUdlng Awards
201 1
Premio Gidi, Girona (WC IN)
(Edificio de of"tcinas Pl a~a Europa 31)
6
Premio Delta de Opinión ADI FAO, Barcelona (WC IN)
7
COM PET ITION Fl R S T PRIZE S
PR I M EROS PR EMIOS EN CONCURSOS
1988
Faro en Punta Aldea, Las Palmas
1968
Punta AldOO Lghthousé. L.as Pamas
1988 1989
Hotel Albons, Albons., Glrona
1966 1969
A:OOns Hot6, AJbons, G 1ona
Viviendas para la Villa Olimpica de Banyoles, Barcelona 92
1989 1991
Restaurante y zona eomercial en Saikalba&hi, Japón
1969
Restnxantandshoppngzone,Sa~bash
Plan Parque Nackmal de AigOe-stortes·E.stany
1991
Soeca Aan fo• A.¡güestortes·Estsny de &r'rt Maurio Na1ional Palk,
de Sant Maurici, l érida
1997 1999 2000
Accommodaticn f01 ~las Q~pc Vllag3. Ba-oak:OO g2 On CdlabOtaron wlth R.Fo1tflt)
{En colaboración con R.Fortet)
Baliza en el Puerto de Palamós, Glrona Edificio Judlclal, Tarragona Forum de las Culturas 2004, Centro de vela y Submarinismo, Barcelona
Japan
LEIJOO
1997 1999 2000 2001
~en fo• PCll1 dé Pa\?ln;JS, Grooa Coun Sulidng T:::.rzg~.Y~a Cuitural Fo~t~m 20J4. Saling Centre. 6an;ebna
f\J:y.•a Mar
em1a Psrk, Ba-oa\or'a
Espacio público Tcatro La Ura, Ripoll, Girona
2003
(En eolaboración eon J.Puigcorbé}
2003
I.Jt:tay, Sen._... crnzens• cen11e Uld C!tY block oo1e zone. &:tcelona Central Publfc Sooce. Ok?t. Grona La Wra Theatre PI.Jblic Sp..<'ICe, Aioou. Grora l)n cdlabcration w !h J.Pufg:>:lrb3• Meenr'(l Pont n Mas '8 \'ult', Patamós, G 10ro 'Bel·lbc' Celk:rs. Pa'«nós. Grona
2003
Mas 'El Vent', Punto de encuentro, Palamós, Girona
2004
Naw Complex fa Sants $1a!ico. Ba-oa\or'a
2003
Bodegas ' Bell·lloc', Patamós, Glrona
2004
Nuevo compleJo de la Estación de Sant.s y su entorno,
2004
Centro Termal y Hotel Balneario, Caldas de Rels, Pontevedra
2005
Centro de crcatMdad y Residencia Club de Esa de,
2001
Parque de la Nova Mar Bella, Barcelona
2002
Biblioteca, Hogar de Jubilados e Interior de mantana,
2002 2003
Barcelona
2003
2003
Espacio pUblico central, Olot , Girona
2003
Viviendas PGA Golf de Catalunya,
2006
On CdlabOtatoo wlth MAP 2fQUtOO!óS) Spa Hot6 3'ld Tharnal Cen11e, Gatlas de R~s. P~tevoora Cu~atMtv Cenne md Esacle Cl!b Aesicleroe. $ar'l! Cttgat da Vales. Sarce\or'a Esté\•é L<'lbo•atones Hea:::!Quartrus, Salr Cugm dél Vai!Qs, &'Joe!Ora 'El Petl1 Comte' N...se1y, Sesaiú. G 1ona H:>US.irg n ~A. Golf da CatakJnys. Ca!OO:s de Maav91a. Gl'olla Cu~mat()'lliYl t'l Hoihédé. Bs1gn..rn ~n collaboranon wlth Crussée & GctiS Atch1tecten) Medttel Offices. CasabW!ca. fv\orocco
Caldes de Malavella, Girona
2006
Cultural Cm!re (1 Zweve{J::lm. &'g:Um
Barcelona. (En colaboración con MAP arquitect os}
2005 2005 2005 2006
Sant Cugat del Vallh, Barcetona
2005 2005
Sede eorporativa laboratorios Es teve,
2005
Sant Cugat del VaiiCs, Barcelona
2006
Guarderia 'El Pettt Comt e' , Besatú, Glrona
Crematorio de Hofheidc, Bélg.ica (En eofaboración eon Cous.s~e & Gorls Arehlteeten)
2006 2006
Sede Meditel, Casa blanca, Marruecos
2007
The Edge, Oubai, Emirato& Árabes Unido&
2009
(En colaboración con Cousséc & Gorls Archltectcn.)
2010
Musco Soulagcs y ordenación del parque del ' Foirail'
2009
Centro de Arte "La Cuisine", Castillo de N8grepelis&e,
en Rodez, Francia Franela Mediateea Waalsekrook de Gent. Bélgica (En colaboración eon Coussée & Goris Archttecten} 2010 2010
Grupo escolar en Font Romeu, Franela
2010
Host al en La Fosca, Palamós. Girona
On CdlabOtatoo wlth Coussáé & Gcxs AlchltéetSI'I) Eotrance Pav'lk:ln to H ~to• c DtSntct, Ulasue;: 11-e E
Emra::es l)n cdlabcration w !h Coussae & GaiS Archi!aeten) Soolages Museom and Oldenatoo oi !he l'ak of 'folad', Rodez Fr(f"')Ce Alt Cenler \.a CUsina'. Castla ol N~! apal~. F.-atoa M~:Mtoca Waa!Séf
Gent.
&'g~t.~m
On collaboratJOn wlth Crussée & GCI'IS Afdl,tecten)
2010
2010 20 10 2011
Nueva Audiencia Provincial en Barcelona {En colaboración con Arquitectura PBA)
2011
2008
Pabellón de acceso en el Conjunto Monumental de Ullastret
2008
2010
2006 2007
Centro Cultural y Recreativo de Zweveg:em, Bélgica {En colaboración con Cous$éc & Gorls Arehltectcn.)
2006
2004 2005
2011
CMc Col.l1 SJild 1"9· Bx:toelona l)n cdlabcration w !h Af~i!e::tura PBA) School n Font Ron'IGO. F1ance
Goesthouse 1n La fosca, Pa1amós, G 1oro Condal tres• OOJk, 6a•ca'CI1a On CdlabOtaoon wlth A ldayJO\•et AIQU,tGC!OS / Woo18• Joon Maraga11 Hous1ng, G •ona
Parque del Camino Condal, Barcelona (En eolaboraeión eon AldayJover Arquitectos 1 West8)
2011
8
Edificio de viviendas Joan Maragall, Girona
9
15
UNA CONVERSACIÓN CON RCR ARANDA PIGEM VILAL TA ARQUITECTES
W ILLIAM
J . R. CURTIS
A CONVERSATION WITH RCR ARANDA PIGEM VILALTA ARQUITECTES
WILLIAM J.R, CURTIS
La conversación llene lugar en el estudio de RCR, inslalado en una anligua fundición induslrial (Barber~ en una callejuela de ta ciudad de Olot,
The conversatlon takes place In the studlo of RCR whlch ls lnserted In an o/d Industrial foundry (Bat-berl) In one o! the back streets of
al norte de Calaluña. El espacio de los socios tiene una gran mesa cenlral, que comparten cuando discuten sus proyectos. A esta eslancia,
0/ot in northern Catalunya. The partner's space has a huge tab/e at the centre which they al/ share when deliberating on their projects.
situada en la planta superior, se accede por una oscura escalera de acero. El ambiente se define por una variedad de tonos y texturas de negro. Nos hallamos inmersos en un mundo de superficies de acero, unas desnudas, con manchas de herrumbre, otras más c laras barnizadas y
a world of stee/ surlaces, sometimes brute with traces of rust, sometimes lighter, varnished and shiny, almost like an orientallacquer.
b rillan tes casi como un lacado oriental. Los socios se mueven por el estudio sin hacer ruido, calzados con pantuflas negras. En algún rincón
The partners sfide around silently in black slippers. Somewhere in this restrained aesthetic, there is a hint of old Japan.
de asta sobria estática hay una p izca del antiguo Japón.
This upper room is accessed up a black steel stair, and the environment is defined by various tones and textures of black. We are in
The atmosphere ls casual and familiar as lf just carrylng on wlth personal d lscusslons whlch ha ve been In place for some t ime. In turn,
La atmósfera resutta desenfadada y familiar, como si fuera et p roducto de un conlinuado intercambio de pareceres iniciado largo tiempo atrás. Por
the conversation consolida tes individual exchanges which ha ve oc currad between the author and each member o! RCR o ver the pre·
su parte. la conversación consolida los intercambios que el autor ha tenido con cada uno de los integrantes de ACA a lo largo del día y medio ante-
vious day anda hall. One ol these was a day-long discussion with Rafael A.randa when visiting recent works in Barcelona, Besa/u and
rior. Uno de ellos fue una conversación que duró un dia entero con Rafael Aranda. mientras visitábamos algunas de las obras recientes del estu-
Olot. Another was with Ramon Vilalta when studying models in the studio. The morning befare our collective conversation, there was
dio en Barcelona, Besalú y Olot Otro de los intercambios fue con Ramón Vilatta, cuando estudiábamos las maquetas en el estudio. La mañana ante-
an intense half day visiting projects in Ripolland Olot with Carme Pigem.
rior a nu&Stra conversación colectiva, V"isitá durante una lntensa media jornada varias obras en Ripoll y Olot, en compatHa de Carma Pigem.
The author arrl ved In Barcelona d lrectly from Rome where he dellveted a lecture wlth the lit/e 'The Shadows o! Time: Echoes of Le
El autor llegó a Barcelona dlrectamenta d&Sde Roma, donde habla Impartido una conferencia titulada 'Las sombras del tiempo: Ecos de 'El
Corbusier's 'Voyage d'Orient' in the Palazzo Baldassini (1517), only a short distance lrom the Pantheon. This was to celebrate the
viaje a oriente' de Le Corbusier'. en el Palazzo Baldassini (1517), muy cerca del Panteón. Con la conferencia, se celebraba el centenario del
centenary of the tJrchitect's epic journey o/1911 to the ancient Mediterranaan world in search o/ the lundamentals ol architecture. But
memorable viaje del arquitecto al Mediterráneo de la Antigüedad en busca de los fundamentos de la arquitectura. Pero la conferencia tam-
it also explored later transformations of the past in his lifelong production. The conversation with Rafael was punctuated by many refe-
b ién exploraba las transformaciones posteriores que ese legado había experimentado a lo largo de la producción de Le Corbusier. La con-
rences to monasteries and the importance that they had to Le Corbusier, but also to RCR in some of their houses with their medita-
versación con Rafael estuvo salpicada de numerosas referencias a los monasterios y a la importancia que éstos tuvieron para Le Corbusier
Uve interior spaces and framed views over nature. Tradition
y, también, para RCR en algunas da sus casas, con sus meditativos espacios Interiores y las vistas enmarcadas sobre la naturaleza. La tra·
In order to go forward.
d lclón &S una fuerza viva: cada g&neración vuelve sobra algunas da las mismas ideas básicas para as( seguir dando pasos hacia delante.
is a
living force; each generation goes back to some of the same basic ideas
Belore recording the conversa!ion, the author and the archilects agreed that the interview should focus upon /ong-term themas; upon
Antes de empezar a grabar la conversación. los arquitectos y el autor acordaron que la entrevista debería centrarse en algunos temas de
recent projects, constructed and unconstructed; upon larger questions o/ contemporary culture; and u pon RCR's 'reading' of other
larga duración; en proyectos recientes (construidos o no); en algunas cuestiones más generales relativas a la cultura contemporánea; y en
architects, such as A/var Aalto whose work they recently experienced for the second time. The conversation was in two halves, one part
la 'lectura' que RCR ha hecho de otros arquitectos, como Alvar Aalto, cuya obra habian vuelto a visitar recientemente. La conversación tuvo
before a snack lunch, one alter it. The questions were posed in English, French or Spanish. The answers came back mainfy in Spanish,
dos partas, antes y despuás da un tentempiá. Las preguntas fueron planteadas en inglás, francés o espaflol. Las respuestas llegaron
but with fragments in Catalan. As both the author and Carme Pigem speak French we/1, some clarifications took place in French. In edi-
sobre todo en &Spaflol, pero con algunos fragmantos en catalán. Como el autor y Carme Pigem hablan bien el francás, algunas aclaraciones
tlng the lntervlew, 1t has at ti mes been necessary to syntheslze and slmpllfy what was sald .
se p recisaron en dicha lengua. Al editar la entrevista. ha sido conveniente sintetizar y simplificar a veces lo que se dijo.
16
17
Empecemos. ¿Qué d ia es hoy?
So let us begin. What is t he d ate today?
P (Carme Pigem}: El 11 /1 1/11, ¿una fecha simbólica quiz8?
P (Calme P¡gem): 11 is 1111t/11. a symbohc dale ~maps?
¡Por lo menos simétrica! Empecemos hablando de la Cama en el Restaurante 1 es Cols que es la última incorporación al complejo de edifi·
At any t'8te a symmetricaf one! Let vs begin with the recently completed Mamuee tqr fbe tes Gots
cios que han diseñado para Les Cols, en Olot. Me parece que este edificio - ¿o deberíamos llamarlo estructura, o espacio? - resulta muy con·
tion to the complex of buildings you have designed for Les Cofs in Olot. 1 find this building - or shsll we cal/ita structvre, ora space?-
vincente, muy auténtico. Además, retoma muchos de los temas presentes en su trabajo desd& &1principio. Rafael, ayer por la tarde me acom·
very convinclng, very authentlc . Furthermore 1t resumes many of your themes golng back to the beginnlng. Rafael was wlth me yesterday
Restaurant
which is the la test addi·
pañó usted a visílar la Carp a, cuando ya caía la luz. ¡V ió de qué manera se me iluminaban los ojos! No puedo ocultar mis reacciones cuando
aftemoon when we visit&d t he Pavilion in fading light. He saw my ayas coma alive! 1 cannot hide my reactions to architecture. The
se trata de arquitectura. El efecto es inmediato. Hay en la Carpa un vibración de luz y sombra. El lugar es mágico. l a poslura arquilectónica
elfect is immeditJte. There is a vibration of light and shadow in the Pavilion. The place is magical. The architectural statement is clear:
es c lara: el contraste. entre la cubierta flotante y la base áspera y granular; la atmósfera, creada por las capas y las cortinas diáfanas de
t he contrast between the floating roo! and the rough granular base; the atmosphere created by the diaphanous layers and curtains of
membrana plástica translúcida; las sombras. de las plantas y las ramas. ¿Considera que este proyecto recopila muchas de las ideas que han
translucent plastic sheeting; the shadows of plants and branches. Do you consider that this project sums up many of the ideas that have
guiado su trabajo durante todos estos años?
gvided your work o ver the years?
A (Rafael Aran da): La relación entre el interior y el exteri or es un elemento clave en todos nuestros proyectos. Traer el afuera aden·
A {Rafael Aranda): '' all of ·~1.1' pr·~J&Cts the 1eJai!CflSh1p betv/000 lhe 1Dlet1cr and the exteno• 1S a key v~mpcnent Sr og1ng the cutsfCie 1nsde 1s a
tro es una obsesión recurrente: en la Casa M-Lidja , en la Pjscjna cubj erta en Manlleu, en las ofi cinas que hemos construido recien·
tecLt1ent ·~bses~Cfl- •' the
temen te en la Plaza de Europa, junto a Barcelona. El tema principal de los pabellones que construimos hac·e unos años para el res· principal el paso a través de un espacio. Querfamos que el visitante tuviera la sensación de hallarse al aire libre, que esta sensa-
The (XJV' 1VJ'IS ''1hiCh we ccns11ucted a few y&QIS ego fcr !he léSiauranl Les ec~s v.-ere e11 ebCtJI !he wea\11ng 1ogethe1of n1e11Ct and extet!OI spaces. The pog1éunme fOf the Merq pAA &' 1es C? 1S was al ab0\:1pe.ople passng lhr·~vgh . We wanled pe.~ple 10 hove a sense of the exléf!cr. íor il to be a par1 of thet experience. We \varled to creale a space which cov~ not exist nside a build11g· a place \'hiere peopie woold sense
ción se Incorporase a su e xperiencia, Crear un espacio que no pudiera darse dentro de un edificio: un espacio donde la gente pudie-
lhe changing t.me of lhe day and lhe weather, how rain or light vary m,nvte to minule. We Wished to develop a re!alionship belween ife and nature
ra sentir el paso del tiempo y de los fenómenos meteorológi cos durante el dla, de quá manera la lluvi a o la luz cambian de un
Thal is what we were
taurante Les Cols era el entrelazamiento de espacios interiores y exteriores. El pr ograma para la Cama en Les Cots tenfa como tema
casa M 1 ·de. the lnd.¿'X Pool
in Manl\.0'\1, the 1ecent of~ces whfCh
we
consltUCied 1n Plaza de Europa cuts1de
Barce~
loo~ng
for
momento a otro. Queríamos desarrollar una relación en tre la vida y la naturaleza. Eso es lo que buscábamos.
Pero el edificio transforma la naturaleza: éS una abstracción.' La Carp a es un flllro. Es una manera d& capturar las energfas de la naturaleza.
Bvt the building transforms nsture: it is an abstraction. • The Marqvee is 8 filter. lt is a way of captvring the energies o f natvre. The impor·
La ln.novacl6n relevante éS el uso de una membrana plástica translúcida. Me gustarla que comentaran oota id&a en primer lugar, y luego la
tant lnnovatlon ls the use of translucent p/astlc sheetlng, Can you comment first o! a l/ upon t he 'Idea'. then the /mportance ol mate·
importancia de los materiales, sobre todo la importancia de esta membrana.
rials, above all the imp ortance of this membrana.
V (Ramón Vil alta): Rafael ha insistido en el t ema recurrente de la relación entre interior y exterior en nuestra obra. De hecho, este
Uno de ellos es la Inquietud por la ambi güedad de los lfmltes. Otro tiene que ver con la ambigüedad de las definiciones. En la Carpa
v (Ran'l6n \Jila'la): Rafael has ns1s1ed u¡:)O(l lhe 16Culretlltheme of ,ns1de and out:)jde 1n ·~r wo1k In fac1 a tol of 1n1s goes back 10 lhe Tps&?'S·BsSil Ba!h!!)g Pav ·< xt O~t e1roos1 1wen1y yea1s ogo. W!lh ·~L.I arctutec1u1e !l !S no1e Que$1101'1 of eslabi!Shr'lg 1un1lS w11h wa'IS, bul by Olhe1 means. Yes cerla nly lhe Marquee pulls tcgelher lhernes oí rnary earLer works. One of these concerns the amb~gu; ly of 1m ls Anoll"er concerns the a.mbfgui· ly of defnilions. One ;s not sure if lhis !san atcMectural pro)eCI. a landscape pro)eCI. a ·natural' pro.ecl. oran ·eco ogical' pro.ecl? There is amb1
n o se está segur o de si uno está ante un proyecto arquitectónico, un proyecto de paisajismo, un proyecto •natural' o un proyecto
9-Jily as we!l n lhe experience of ls d mensicns. and '" ts uses. 11 can setve rnany purposes. n was bu1 1 for one functicn but t is suff1cfE:ntly
•ecológico'. También hay ambigüedad en la experiencia de sus dimensiones, y en sus usos. Puede destinarse a otros fines. Se cons·
ambfQuous thal 11 can se"te maoy othets.
tema se remonta en gran medida al Pabellón de Baño Tussols· Basjl, en Olot, hace casi veinte años. En nuestra arquitectura, no se trata de es-tablecer límites con paredes, sino por otros medios. Sí, sin duda, la Carpa recoge temas de muchas obras- anteriores.
truyó para satisfac·er una función, pero es lo bastante ambigua como para poder servir a otras muchas. ¿Como espacio de exposiciones, por ejemplo?
Asan exhibition spsce for example?
V: Exacto. Además, esta ambigüedad surge de una actitud particular frente a la matetlalidad, como ocurre en muchos de nuestros
V: Exacl'y MOteover lhis amb9J ty comes out of a partcu!ar att1lude to material ty, as is the case n many of our pro¡ecls. We are nteresled n
proyectos. Nos interesa la desmaterializaci ón, pero también la relaci ón directa con los materiales. El acero es acero, sin pintar. L a
demaletia 1zat10n but a1s.~ 11 lhe d •ectness of malet1a!s. The stool 1s steel w1thout aoy pa 11t.ng. The sttuctu•e c•eates OPI1ca1 v:btahOI'IS. The ccn-
las~
etete 1S 'lery fOOCh ccnc1e1e. S.~•ne of our P•O!ec1s ate ve•v matenaJ (such as the \t'!/'Mrv s 1 8el Lloc) and olhers aSP 1e te damate• al:zal.oo. ThtS
estructura crea vibraciones ópticas. El hormigón es hormigón. Algunos de nuestros proyect os son muy mat éricos (como
gas Bel!-lloc}; otros aspiran a la desmaterialización. Este proyecto de la Carpa, es a un tiempo material e inmaterial. Es pétreo y etéreo a la vez.
PIO!eGt, !he Ma1ctuee. iS beth rna1ena ond unma1er1e1. 11 1$ pelrous e1'1d eU'tefea at the S€ifl)6 !,me. A: To relurn to !he theme of llln!ls: the El Pgl it Comte lnfanl School al Sesalu w1lh the co1oored peles is perceptible as a reclangle when seen
A: Volviendo al tema de tos límites: vista desde tuera, la Guardgr{a Et Pgtit Comtp en Besalú, con sus tubos de colores, se percibe
from the oulside Bul frcm lhe Osjde 1 rneils oto 1ls surround ngs. In the Marquee we soughl spaces lhal woold nol be def ned, lhal would exlend
como un rectángulo. Sin embargo, desde dentro, se fun de con el exterior circundante. En la Carpa bu scamos espacios que no estu ·
n deplh.
vieran defi nidos, qu e se exten dieran en profundidad ...
18
19
¿Espacios que puedan respirar?
$paces which can breathe?
A: Si, aspirar y expirar con profundidad. Espacios con profundidad, sin limites precisos. Esto es fundamental en todas sus obras. Otra ambigüedad seria la que se da entre el peso y la notabilidad, gravedad y antigravedad. Con la
This is fundamentar in al/ of your works. Another ambiguity would between weight and flotation, gravity and 8nti-gravity. With the
cubierta de la Carpa se transmite la sensación de 'flexión', de peso y gravedad, pero también de tensión, como si se tratara de bambús de
roof of the M8rquee there is the sensation of 'flexing', of weight and gravity, and of tension. like steel bamboos. But there is also
acero. Pero también hay la sensación de 'suspensión'. El detalle de los extremos de las vigas se resuelve a través de apoyos que los levan·
t he sense o! 'hoverlng'. The detalllng o! the extremes o! the beams ls achleved wlth flanges wh lch Jíft the ends off the wall, sepa-
lan sobre el borde del muro, separando la cubierta de su soporte sólido. Pero hacia el centro se percibe una sensac;.ión de peso. Todo ello
rating the roof from the salid support. But towards the centre there is the sensation of weight. AJ/ this is very important in the direcl
liene una impor1ancia capital en la percepción directa de la arquiteclura. Otro aspecto del proyecto es la figura humana, que apor1a escala,
apprehension of the architecture. Another feature o/ the project is the human figure which introduces scale but afso a human pre-
pero también presencia humana. Hay ahi un aspecto ritual. Es un lugar de reunión. Hay algo Que me recuerda a un teatro. Es como un tem-
sence. There ;s an aspect of ritual. lt ;s a place of assembly. There ;s someth;ng about U which rem;nds me of theatre. lt ;s like a tem-
plo, ¡un lugar de culto! Pero al mismo tiempo es muy informal. Se podria decir que es otra ambigüedad más. El espacio es simétrico en cierto
ple, a place for 8 cultl Yet at t he same time it is very informal. You could say that this is another ambigvity. lt is symmetrical in a sense,
sentido, pero no se experimenta de manera simétrica, sino más bien de modo zigzagueante. Es un tema formal pero también tiene que ver
but it is not experienced symmetricalfy, r8ther in 8 zigzag route. lt is formal but it is also about the relation between people. The sc81e
con ta manera en la Que se relaciona la gente. La escala de la figura humana es esencial, y no lo es menos la presencia de la gente entre som·
of the human flgur·e ls essentla/, as ls the shadowy presence of peop/e movlng about as sllhouettes. 11 ls /lke a theatre scene - 1t
bras. moviéndose como siluetas. Es como un escenario teatral, ¡me recuerda a un teatro de sombras chinescas!
reminds me of shadow puppats!!
V: Este punto que señala es importante, y nos devuelve a la Villa Mairea (19·38} de Alvar Aalto, que visitamos hace poco. En el caso
V: ll'tefe 1$ SOI'néth,ng ll'nP~ItOnl he1e wh1Ch br l'lgS us b&ek to A 'VOl Aalto·s Villa Mo,1e.a (1938) •vhich we VlS.led recen! !y 1n lhe case of 001 Me1
de la Carpa, la figura humana activa todo el espacio. En Villa Mairca tuvimos la impresión de hallamos ante una arquitectura que
Quee lhe hurna1) f1~1é actvates U)é en11e sp.:¡ce. W lh lhe \flll& Marea we l'lad lhe unr.-ess,on of an QIChlléClure whch can ex1s1 w1thout people
podrfa existir sin gente. En nuestro esquema esto no funciona así. Son necesarias las personas para dar vida a un espacio, como
n oor scherne this is nollhe case. PeoPe are needed lo bring it alive, ke the recently completed house that Rafael has JUSI built fcr hirnself ...
en la casa qua Rafael acaba da construirse para sf mismo ...
A: 1is a place: a space which achieves ts fullness of 1fe frorn w lhin. W lh lhe Vi'la Ma:rea we fe!t thal lhe buitl ng was self sufficient.
A: Es un lugar: un espacio que logra su plenitud vital desde dentro. Con Villa Mairea sentimos que el edificio era autosuficiente. ¿Mientras que su Carpa seria como un instrumento musical que cobrase vida al ser tocado?
Whereas your Marques is like a musical instrument which comes alive when it is played?
RCR (al unrsono): ¡Si, es un 'lugar' que se activa de manera cambiante con tu presencia!
RCR ~n uniS01): Yes •1 is a 'place' thal is activaled in d ~lier ng ways in one's presence. v... .,...,IIAt. Goonouo
He tenido la fortuna de hospedarme varias veces en Vltfa Malrea. Cada huésped tiene su propia habitación, con su vista privada hacia &1bosque.
1 am fucky enovgh to have stayed 8t the Villa Maire8 severa/ times. Each guest has his or her private room and private lile looking into
Las ve.ntanas dispuestas en ángulo, y tos alfáizares, tienen bastante profundJdad. Te sientes anclado en una celda que mira al exterlor. los pasl·
the lores t. There ls a great depth In the angled wlndows and the s/lls. One ls anchoted In a celllooklng out. The upstalts cottldots at~
!los del piso de arriba son amplios espacios sociales y tluyen escaleras abajo hasta remansar en la personas reunidas en la sala de eslar o en la
wlde social spaces and they flow down the stalrs to the people gathered In t he living room or the llbrary. Wlth three hund,·ed people
biblioteca. Con trescientas personas, el espacio sigue funcionando perteclamente. Es como una playa salpicada de grupos de gente.
it sti/1 works parfectly. 1t is /ike a beach with groupings of peop/e.
V: Aun a si, seguimos pensando que Villa M airea es muy distinta en cuanto al tratamiento de la figura individual. La escenografia esta
V: Ek.:l we sNI feel lhal lhe Villa Ma11e& 1s very d,fferen11n lhe way 1ha111 11eets the I):JVldUéll f1gure-. The st&ge 'S set. In the MarQuee the sceoog
preparada. En la carpa la escenogratfa proviene del individuo. El espacio es más neutral.
raphy emerges from the ind 'vi~al, The space is more neutral.
Volvamos ahora a la Carpa y al modo e.n que excava niveles y parece enterrada parcialmente. Sugiere un valle,lncluso una ruina. Existe un mar·
Let us return to the Marquee and the way that lt excavates levels and seems partly undetground. 1t suggests a va/ley, even a tuln.
cado contraste entre la cubierta y el nivel inferior, que opera mediante piedra y hormigón granulados. Hablemos del significado del sue'o y de
There is a strong contrast belween the roo/ and the lower leve/ which works with the graflu/alion o/ stofle and concrete. We come lo
lo que hay bajo él. Esta mañana, he hablado con usted. Carme, sobre el Monasterio de l a Tourette (1953- 1957) de Le Corbosier y ef tratamiento
the meaning of the ground and what is under U. With Carme 1 spoke this morning o/ Le Corbusier-'s Monastery of La Tour-ette (1953-
del hormigón visto. Allí, en los pisos superiores. el hormigón es relativamente suave. con hendiduras practicadas segUn el Modulor. Pero abajo,
7) and the tr-eatment of the naked concrete. On the upper floors the concr-ete is r-elatively smooth and incised with gr-ooves accord;ng
en la cripta cur\lada que parece una gruta, el hormigón es como lava cruda con piedras de distintos tamaños. El efecto no es sólo textura!, tam-
to the Modular. But down below in the curved crypt resembling a groHo it is like crude fava with different sized stones. The effect is
bién es psicológico. En la Carpa se da un contraste entre la iluminación de los espacios principales y la densidad de la zona inferior. Es algo
not just textutal, 1t ls also psychologlcal. In your project there ls thls contrast between the 11/umlnat/on of the maln spaces and the
muy físico. El muro lateral, por otra parte, se compone de grandes sillares, pero con las llagas del mortero cubriendo a v&ces los bordes de la
denslty of the lower area. 1t ls very physlcal. The slde wall on the other hand has large stones but wlth fu/1 mortar jolnts sometlmes cove-
piedra. Se produce entonces una ambigüedad respecto al peso. Podría hablarse de una 'gramática' de la piedra.
t lng the edges of the stones.
Thet~
ls an amblgulty about wefght. We could speak of a ·grammar• of stone.
A: Si. El basalto encontrado en la excavación vuelve de nuevo a su yacimiento y se expresa mas puro o más integrado en la con-
A: Ves. The basa tlhat wasunea11hed dU11ng the excava110ns ·s 1$lumsd to •ls SIIS. CJ'ld '''s I"'IW expressedm·~l e pu1ely. 1hetps 10 shape the SPace
formación del propio espacio a través de taludes, suelos y muros.
1tse1f th1ough lhe embali
P: Me gus-taría volver al programa do la Carpa. En primer tugar, se necesitaban espacios muy amplios. Paro teníamos qua repensar
P; wou!d ke le come back lo !he progra1mne for the Marquee. Firsl of all 1arge spaces were needed Sut we had lo reth ;nk \'Alal it means to make
quá s upone croar un espacio para banquetes. Nos Interesaba ta sensación da estar al aira libra, la creación de un espacio protegi-
a p lace fOf' banquels. We were nterested n the feeling of be'ng n the open af . .n mak.ng a prolecled space. an exteriOf' salen 01 ro:.m Secordiy
do, un salón o una estancia exteñor. En segundo lugar, teníamos que considerar el carácter del lugar que íbamos a crear. El sitio
we had 10 conSidet lhe charact~r of lhe ~ace we v;e~e creat1ng. The eXJSt,ng SIIS was noodescr:pt. Thete we1e a fe'\v watehouses etc to lhe baek.
era anodino. Había unos c uantos almacenes y otras cosas por el estilo al fondo. Oe modo que creamos un lugar, excavándolo.
So we Cl&aled a place lhrough excavahon.
20
21
¿Y qué había concretamente en este silio?
Añd what was ot'l your sita itse/1?
P: Un huerto.
P: A v<)Qelable garoen.
¿Asf que cavaron para crear un valle? Volviendo en coche de Ripoll, usted, Carme, me ha comentado que un faro no es necesariamente una torre,
So yo u dug down to create a va/ley? When we were dri ving bac k from Ripo/1 you said that a ligh t-house is not necessarify a tower but
sino una luz a una determinada altura. Ha dado a entender que su manera de hacer consiste en abordar cada tarea desde cero, sin prejuicios.
a ligh t ata c ertain height . You implied that your approach is to look at each task afresh, without preconceptions.
P: Exactamente, la cuestión es, ¿qué es lo esencial de cada tarea o de cada programa? ¿cuál es la base inicial?
P: Exactly. whal 1s the essence of eaeh task et P•ogramme? Vvtlal •s the n11;a1 base?
También ha comentado que esta 'ssfle des fétes' - la Carpa- tenia que evitar las ideas convencionales acerca de lo que debe ser una estan-
You also said that this ·salle des fétes' -the Marquee- had to avoid conventional notions ola room. lt shou/d be a space accom-
cia. Tenia que ofrecer un espacio para alojar a 4 , 44 o 444 personas con la misma soltura. Ha insistido en las ideas de territorios, crujfas y p la-
modating 4, 44 or 444 peop/e with equa/ ease. You stressed the idea of territories, bays, planes. One shou/d be able to put 8 small group
nos. Oeberia ser capaz de dar cabida a un grupo pequeño de personas, pero también a mucha gente. También mencionó la idea de fluidez:
ora crowd of many people. There was the notion of fluidity: voids with trees: s lots with saplings c reating s c reens . Th is idea was pre-
vacios con árboles: cortinas de árboles jóvenes. ¿Esta idea ya estuvo p resente d esde el prime-r momento?
sent early on?
P: Sí, de hecho es un bosque con troncos, ramas, tallos, hojas y c laros.
P: Ves 1n tact 11is a
Hemos hablado sobre pérgolas. e-n particular la de la Casa del Jardinero de Schinkel en Potsdam (1829}, y también sobre el concepto de ori-
We spoke this moming of pergolas not8bly of Schinkel's Court Gardener's House at Potsdam { 1829) and the idea of 8rchitectural on'gins.
gen es arquitectónicos. Este verano estuvimos en Berlfn y tuve la ocasión de visitar una vez más la Neue Nationalgalerie (1 963) de M ies van
We were in Berlin this summer. lt was a chance torevisit Mies van der Rohe's New National Gallery { 7963), but 8/so to seehis modest Lemke
wm w1th tfunks. b•anches. twigs. lea-ves ard clear ogs.
der Rohe, pero también su Casa Lemke (1933), más modesta, pero que activa el paisaje circundante. M ies absorbió mucho de Schinkel,
House of 1933 which energises the surroonding landscape. M ies absort:Jed much from Schinkel who addressed the ques tion s ol 'on'gins'
quien había abordado las cue-stiones acérca de los 'orígenes' y de la 'naturaléza• como modelo para la arqult&ctura. Son t&mas p rofundamente
and 'nature' as a model for archltecture. These a1~ deeply embedded themes In the h /story of archítecture. at'ld one redíscovers t hem
arraigados en la historia de la arquitectura, y uno lo s redescubre a través de filtros como Mies o el lenguaje clásico. En el texto que escribí
through lifters such as Mies or the c/assical/at'lguage. In the book which 1 d id ot'l your winery at Be/1-L/oct 1 evoke the questlon of rustl-
sobre sus Bqd ega$ Bel!-llqc} evoco la cuestión del almohadillado: es decir, desplazarse desde la tierra hasta el cielo, d esde una b ase tex-
cation: that is moving lrom the ground to the sky from a textured base up lo the comice. These a1e things that are 'reinvented' al/ the time.
turada hasta la comisa. Son temas que no dejan de 'reinve-ntarse'. Para te-rminar con la Carpa: no he-mos come-ntado las técnicas de la doble
Maybe that is enough for the M8rquee except th8t we have not talked about the techniques of the doub/e roof. This /eads to 8 symbiosis
cubierta, la simbiosis entre la geometria 'natural' de los tubos en tensión, que se comban formando una curva, y el perfil de las membranas
between the 'natural' geometry of the tubes in tension wh ich bow in a curve, and t he profile of the membranas placed on top with their
colocadas encima. con su filtro serigrafiado. ¿Pueden explicar de qué manera esta cubierta tamiza los rayos solares?
serigraph lilter. Can you e-xpfain how t his roof filters out some of the sun's rays?
...............
e:.............,_
-SIAII. Clli'II:CYCI, 1'J5AlJ V.l.&J0$~.1>-f.liJ
A: Esta membrnna tamiz.a el 50% de los rayos solares, y más tamizados estarán cuando las ramas crezcan por encima de ella. También
A: Those membranes fi ter out 50% of lhe swnlighl. which w!l be filleted even more when the branches g ow above the roof. They also fittet out
an urban area. wth mus'c p layed al a
certa'n vo'ume. so 1 shou!d be soundprcofed in two ways:
to slop
tamiz.a el ruido. Este lugar, situado en plena z.ona urbana y con mUsica a c ierto volumen, debe procurar su aislamiento acUstico en un
lhe no: se This place is in the midd e of
doblo sentido: frenar el ruido de amblonte y no dejar escapar el ruido propio. La doble membrana deja un espacio de 10 cms. para el
lhe sttoot no se fr.~m ente1,ng, and 1·~ ¡;)(event 11s own n~·se hcm escap ng. The dC\lble membrana has a tO cm. a1c space that mcdJiales the tteat
aire, que no sólo modula el intercambio de calor sin o que mejora también la acústica. El juego de muros, terTaplenes y la cota de asiento contribuyen a ello y la cubierta transforma la percepción del cielo, las nubes o la luna y el juego de sombras. ¡Queremos esas som-
excflonge EW'~d atso fnpoves tne &eousllcs. The wa11s, tne efnOQnkrnents and tne gr·~u•)j levet a11 help, and the •oof transfonns tne percept1Ct1 of the sky, the Cl·~ds. tne nlOCtl a1'1d lhe play of sh&dows. We reo11y wont to have those sh&do•vs! .--. tne course of 111ne, the llunks .~f tne tree-s w1
bras! Con el tiempo, los troncos de los árboles se harán más gruesos. La clave es que el espacio cambie de dia en dia. de momento en
g ow th:cker. The ponl is lhal this space changes d ay to d ay. moment te mcmenl. 11 is an approach to a-chitecture.
momento. Es una manera de aproximarse a la arquitectura.
V: Moreover. !:he pro ect ali::lresses cerlain c¡uestions that are · n lhe
a~r'
al the momenl. some of them lo do wilh the ecooornic situat,on. Thefe is
V: Y más que eso, el proyecto aborda tamblán ciertas cuestionas que ahora mismo están •en el airo', algunas do ellas tlonon que
lhe queshOf'l cf lhe petfo~tnance of lhe bulld;ng: 11s 1e!at100 to natUie: lhe presence of natu1a1 e!ements: the ~al ly of matena: and mf08l$í1al. Tech-
ver con la situación económica: la cuestión del ren dimient o del edificio; su relación con la naturaleza¡ la presencia de elementos
f'l·~IOgy l ·~ay QIIO.VS new P<)SSibiiiiiE!S
n aturales¡ la dualidad entre lo material y lo inmaterial. Hoy día la tecnología ofrece al arquitecto nuevas posibilidades en los cam-
togelhe• 1n new ways. New
pos del sonido y de la luz.. En la Carpa hemos explorado nuevas maneras de reunir todas estas cosas. Las nuevas t ecnologias, como
lO the ard'l•tect •n the •ea.rns of s.:)u•)j Ql'ld 19ht. 11'1 the MarQuee we have exp~~•ed 1~• to pul 011 tl'lese lhl'lgS 1ke th1S memb•one open up ways d,ffetent horn those of tl'le early twentfE!lh ce•~t u•y. Tl'le P•O¡ecl drav,.s nlo focos severa! issues that are ol contempCfary eo1cern lt is an nvesl ,gaticn of a kind tech•'~~g,es
esta membrana, abren caminos distintos a los que se transitaban a principios del siglo xx. El proyecto pone el fa<:;o de atención en ciertas cuestiones que preocupan en la actualidad. En cierto modo, es una investigación. Uste-d dice que tras este proyoc:to hay una investigación sobre temas actuales d e mayor calado. No es solamente u.n 'proyecto bonito', sino que
You are saying that behind this project there is research it'llo themes ol broader re/evance toda y. 11 is not jusi a 'beautilul project' bul
hay aq uj toda una investigación $Obre la luz, el aire. el sonido. el calor, la materialidad. el paisaje, etcétera. Emplear e'ementos muy modernos
there is an en tire investigation of light, 8ir, sound, heat, materiality, landscape etc. How to use very modern but economica/ elements:
pe-ro económicos. ¿podriamos llamarlo 'Oiot Tech'? El proyecto crea un cojín de aire para nuestro b ienestar.
shall we ca/1 this 'Oiot Tech'? The project creates a cvshion of ai r for our 'b ie n
V: El proyecto maneja algunos de los temas de siempre, pero también abre nuevas vias.
V: 11 uses sone of lhe okt lhemes but also opens up new avenues.
2 W IIIU!m J ,R. Curtls, LA u.ttUC.tUflllkf (liS. sombrol.t.t BIIIJ( 1 *.
22
Funcl.:~do Bunk.:~, Glro!\11, 200t..
23
étre'.
Drt lodos mod os. hay ciertos elementos recurrentes d el lenguaje arquiteclónic.o que srt usan una y otra vez. Por eirtmplo, el paseo texlurado
All the same, there are certain recunent elemef'lls o/ architecturallanguage which are u sed and re-usad. For example, there is the tex-
-que nos lleva de vuelta al Pab ellón drt Baño- el interés p or la texlura bajo los pies: la exploración de un rtditicio a lravés de las lexturas
tured path. This takas us a l/ the way back to the Bathing Pavilion. There is the interest in textura underloot- the exploration of a buil-
de los paviment os. En alzado aparece de nuevo el viejo tema de las cortinas. pero realizado en est a ocasión con unos suaves lienzos trans-
ding through ground textures. In the e/evation there is the old theme of curtains, but here done in translucent, semi transparent, soft
lúcidos, semitransparent es, de plástico. Otras veces, en sus obras. las 'cortinas' son tiras de acero. Por último, la investigación según nive-
p/asnc lronds. Sometimes in your works the 'curtains' are in stee/ strips. There is the investigation of /evels: 1 The ground. 2 The inter-
les: 1°, el suelo; 2°, el nivel intermedio; 3°, la cubierta. Puede que ello no constituya p ropiamente una gramática, pero sin duda p roporc iona
mediary level. 3 The roo f. Maybe this does n ot quite constitute a grammar, but i t certain ly provides areas of investigation.
algunas áreas de investigación.
P: Ves. al sheller develops between lwo panes {lhe f rst and the th1rd). enclosed by the second .
P: Claro, todo cobij o se desarrolla entre dos planos (el pri mero y el terc:ero) cerrado por el segundo. Hay ' zonas' para beber. para posar para las fot os. para comer, pronunciar discursos. ir al lavabo... Uno pasa a través de varios vetos blan-
There are 'zones' for drinking, posing for photos, dining, making speeches, going to the /oo. . .One passes through whitish or silvery veils
a trajes o
wh ich remind one of wedding dresses somehow. There is something theatrical about it, a subliminal reference to c ostumes or clo-
quecinos o plateados que en cierto modo recuerdan a un vestido de novia. Hay algo teatra l en todo ello, una referencia sublim inal
ropa. Muchos de estos t emas aparecen también en las Bodegas Bell-!!oc, pero allí se manejan de una manera distinta. En Beii-Lioc, las
thes. Many of these themes are also present in t he Wiaerv at Re«-1 loe, but th ey are h andled in a d ifferent way. At Beii-Lioc the rocks
rocas flotan en la luz déltás de las chapas de acero. En este caso, el p royecto se centra más en las sombras que en la luz. Es una &.specle
float In llght behlnd the
de paóenle de la Carpa, un 'contrap unto'.
Marquee, a ·contre-partie'.
V: De hecho, los dos proyectos tienen eso en comUn: ambos se ocupan del paisaje, y ambos tienen identidades ambiguas. En Beii-
Uoc hay también una ambigüedad en cuanto al uso. Es una bodega, pero tamb ién es un teatro, una sala de mUsica, etcétera. Ambos
V: '"" tac1bolh prv¡ec1s have th1s 1n cvcnn)Cf'l: U)Ely are both abcut tondscape ond bOth have ornb~v~us 1dE!f'll .l1es. Al Bel -LIOc too there 'S ambl~~ly ·~f use. ll iS a bO:::tega (a wl'lery) but 1l 1s a1so a theatre, fJ rlluS1C sa~n ele. Bclh ·~f then' are r<>~led lt) lhe1r p1aces. Ne .U'\ef ·~f !hern 1$ ar) ~ so
se enrafz.an en sus emplazamientos. Ninguno de los dos es un objeto aislado. Desenraiz.ados dejan de existir.
taled ob;ecl. lf separaled lrom !he si les n \'1hich they are rooted they cease lo exisl.
Esta mal\ana hemos visitado e l Espacio Pr'lhllco Teatro 1 a 1 Ira, el espacio u rbano cubierto en Rlpoll. Parece un proscenio. Hemos hab lado
Thls momlng we were l ook/ng at your project t a 1 Jra Theatre pubHc Dqmalo the covered urban space In Rlpo/1 whlch looks llke a
mucho sobr& vacfos, y tambián sob re vibraciones, celosías
proscenlum, and we spoke a lot about volds, also about vl bratlons, lattlces .. ..
P: Sí, t odo tiene que ver con los vacíos.
P: Ves.
yes.
steel labrlc .
The project In that case /s more about shadows than about 1/ght. Jt ls a sort ol cousln to the
11 1S al aboul vo1ds.
Y es una cualidad muy b ien lograda en la Carpa y en Beii-U oc. Pero son situaciones muy especiales. muy singulares. La bodega se halla en
And this quality is vety we/1 achieved in both the Marquee and Be/1-L/oc. But these are very special, very unique situations. The bodega
el p redio de un hombre solvente, en una finca. Y la Carpa f orma parte de una infraestructura de un rest aurante, sin la cual su existencia seria
is o n a qui te well-off man's estate, a fin ca. The Marqvee is inserted into ao existing restavrant infrastructure which permits it to exist
Imposible; es una pieza de una Isla, un pequet\o mundo d& experimentación culinaria. El cliente resulta crucial en ambos casos, son perso·
at au - lt ls a p /ece ol an lsland, a sma /1 world of cu/lnary experlmentatlon. The cllent ls crucial In both cases - peopl e w ll/lng to take
nas d ispuestas a asumir riesgos. Vayamos, pues, a Rlpoll. Lo que Impresiona es la tremenda fuerza de la Idea: abrir e l viejo tejido urb ano para
a risk. So now Jet vs move over to R/poll. Thls lmpressed me as a very strong Idea: open/ng up t he old fabrlc to let l t breathe lor social
permitir que resp irase la vida so cial. De nuevo, todo tiene que ver con el tealro.
lile. 1t is once again all about theatre.
P: Si, es un escenaño otra vez. neutro cuya escenografia activa el usuario.
P: ves 11 ·s;; scene. r'leulral or'ICe &gait lts scet~cgaphy
V: De hecho, ocupa el lugar del viejo teatro de la L ira , que estaba abandonado.
V: n facl. it rePaced the old. aband cned theatre of la L.ra.
~s
act.valed by the oser.
A: Es un vacío y enmarca tas vistas. La Idea se remonta a proyectos anteriores en Sant Feliu de Guíxols y en Rludaura, incluso al
A: 1t ;s a void and 1 frarnes lhe v;ews The idea goes back lo our pro¡ecls n San Feiieu and Aud aura. even to the Bath1ng Pavi ;on - al! pro)eCIS
Pabellón de Baño. En t odos ellos, se enmarca un vacío. Este aire enra íza la obra con e l lugar.
vA'l1Ch trame a vo1d. Th1s at 1nvoves lhe w~1 k n 1IS place.
Funciona en ambos sentidos: enmarca las vistas del paisaje a lo lejos y las incorpora; pero también enmarca las actividades urbanas en sentido
lt works both ways: framing views o/ distant /andscape and drawing them in; but also framing urban activities in the opposite direction.
opuesto. Cuando enmarcas una actividad, ést a se convierte en algo distint o. Todo el mundo se convierte en prot agonista. Es otra forma de
When yov frame an a ct ivity it bec omes something else. Everybody becomes a n actor. lt is a nother way of experie nc ing the lite of the
experimentar la vida d& la ciudad, una ciudad q ue, en consecuencia, acoge un p&quet\o teatro. Hablando como historiador, es un tema antiguo
city which therefore houses a liHie theatre. Speaking as a historia n, this is an ol d theme in the history of architecture: theatre as city,
en la historia de la arq ultéctura: el teatro como ciudad, y la ciudad como teatro. El puente, en su esquema, pose& una g ran actividad en lo que
and clty as t heatre. The b ridge In your scheme ls very acti ve wh ere the human presence ls concerned. Jt ls a lso very well done. How
se refiere a la presencia humana. Además eslá muy b ien hecho. ¿Cómo o óenlar un p uente? ¿De qué modo d ebrt tocar la o rilla? l a experiencia
does one angle it? How does one touch the bank? The experience oflooking down through the grilles onto the running water of the
de mirar el paso de las aguas a través de la rejilla, los árboles a cad a lado ... El agua tiene un papel en su trabajo: agua que fluye. agua como super-
river, the tutes aach side ... lf'l your work, water plays a role - water fl owing, water as a still surlace, transparent materia /s in relation lo
et puente de manera asimé-
rain, water in the vicinity o/ the Bathing Pavilion. In Ripoll you treat the bridge asymmetrically, solid on ooe side, with the grille that you
ficie quieta, materiales transparentes en relación con la lluvia . .. el agua junto al PabeUón de Baño. En Aipoll, trat an
trica: por un lado, sólido; por e l o tro , con la replla que permite ver las aguas. la parte transparent e se relaciona con el agua en movimiento, vist a
can see throvgh on the other. The transparent part relates to the moving water seeo throvgh the slats below. 1 wovld like to see this
a través de tos listones d onde pisa el transeúnte. Me gustada ver esta obra b ajo la lluvia. El agua es muy Importante en su traba¡o.
structure with rain. Water is very important i n your work.
RCR (al unrsono): iSfl
RCR ~n unis.::n): Ves !
24
25
V: Viviendo en la región donde vivimos, el agua forma parte importante de nuestra men talidad, de manera casi i ncon sciente. Nos
V: I.Jvl'lg wvhere we do 11'1 lh1S 1eg;Cf'l wa1er iS very much pa1t of ·~r menlallly. a nt~S l unconsc~·~S!y. .l w&s ;rnp~ltantto us lo hélve w,ndvv,.s tl the
parecía importan te que las ventanas de las casas pudieran asomarse a la plaza cubierta. Los delgados lienzos de acero permiten
h·~ses ovetiOCkl'g U'\e c-~ered patl·~. Tl'\e lh11'1 steel fabriC 1e1s vegetat1Cf'l grvw ·~1'1 lhe s1des The vegeta11cn IS tl C·~ l r&S I 10 lhe urban Muat1on
que l a vegetación crezca a los lados . La vegetación contrasta con la situ ación u rbana, que es de mater iales duros. Hemos introdu-
\•A'Id'l is of hard IM ieria!s. We ntrOOuce-:t f'IBiure filo the walls n the fcnn of ivy 1is a space which is ai'Ve, 1nclud ng the ra;n ccm ng 1n u· rcugh
cido la natural eza entre tos muros en forma de hiedra. Es u n espacio que está vivo, incluso la lluvi a se cuela entr e las hendiduras
lhe grd!es en the roof. 1t ·ves Wilh nature.
de la cubierta. Vi ve con la n aturaleza. Si, es una forma de cap turar ciertas energias naturales del lugar.
Y as il is a way of capturing soma o/ tha natural energies in tfle place.
V: Oe ese modo, la gente está más atenta, es más conscien te de sus percepciones. En el Renacimiento, Serlio dibujó unas persp ectivas en las que m ostraba la ciud ad como escenario: el mod o trágico como una piazza, el satr-
In the Renalssance. Se tilo dtew perspec tlves showlng the clty as scenery, the trag lc mode as a p lazza, the satlrical mode as a clea·
rico como un claro en el bosque. Acabo d e volver de Roma, allf tod as las p lazas son teatros en cierto modo. Su obra de Ripoll es mod erna
ring in the lores t. 1 ha ve jusi come from Rome where t he piazzas are al/ thaatres o f a kind. Your structure in Ripol/ is modarn but it is a/so somawhat archaic - like a left over industrial structure from the 19th cef'ltury.
pero tamblán algo arcaica, como si se tratara d e los restos de una edificación Industrial del siglo XIX. V: Sí, el aspecto atemporal es pertinente. De hecho, Ripoll tiene un pasado industri al importante, con fábri cas y herrerías. Hay i nclu-
V: Ves lhe 1nternpcra1 aSJ)eCI IS 1e1evant. In féiCI R1p~11 has él ve1y mp~tanl ll'dus l r;al past w lh féiCICfleS Sl)j 11cn fou1'1dnes. There iS evé1'1 él muse-
so un museo dedicado a esto. Queriamos hacer un proyecto que encajara bien con todo ello.
um about this, We wanled lo 00 a pro.,ect lhat v~u~ lit 1n well Wllh al lhis.
Pero incluso es más arcaico que eso: remfte a la Grecia antigua ¡no, a un tiempo tod avia más remoto! De mod o que es una manera de tratar
But l t
el contexto rompiend o algunas cosas pero reforzando otras.
breaking soma things but reinforcing others.
ls even mote atchalc tflan that: Anclent Greek, no from a time belor·e the Greeks! So thls ls a way o! deallng w /th a context by
_ .......
_ .~ e:.
....... - -. . . - . 1-•hC:.
,.
¡ Pasemos a hablar de su edificio de estructura d e acero en Barcelona
N o w Jet us look a t your steel structure building in Barcelona (Placa Europa 31 ) which is in a very diflerant context, one which is in evo -
d esarrollo, lleno de conflictos y dificultades. Hemos entrad o al edificio por el aparcamiento subterráneo. a travé s de un centro comercial sub-
lution, one which is fui/ ol conflicts and difficulties. We came lo it through the underground p arking, through t he subterranean ma/1 in
terráneo, al estilo p seudoclásico del marketing globalizado: ¡comid a b asura arquitectónica! Podria estar en cualquier sit io, en Shanghái o en
the fake classical style of globalised markeUng - architec tural junk l oad!! lt could be anywh ere, Shanghai, Dubai. What was your p r o -
Oubái. ¿Qué proceso de reflexión siguieron p ara lidiar con este emplazamiento?
c ess o f thinking dea ling w it h this setting?
V: Es un contexto exagerado, muy alejado do la tradici ón urbanística de Barcelona de manzanas y patios. Oo hecho, la Plata de
V: lt is an exaggerated ccnlexL far away from lhe Barcelona urban lrad ! ion of blocks and coorts. In fact the Plaza de Europa is a very strange urban
Europa es un espaci o urbano muy extraño, lo m i res por donde lo m ires. Uno está en Barcelona pero no se siente allí.
space a.t<>getheL One 1s 1n Ba1celcna. bt;t1t does no1 feel ke L
Como ocurre en muchos o tros desarrollo s u rbano s recientes. la lógica es la siguiente: aeropuerto, centro d e convenciones. hotel, centro
Like many other recent urban deve/opments, the logic is: airport, conference centre, h otel, shopping, auto -route. .. So it is placed half-
comercial, autopista ... El edificio está a medio camino entre el aerop uerto y el centro urb ano. Pero está realizado con una suerte d e envolto -
way between airp ort and urban centre. B ut it is d one wit h a sort of packaging, a pret ension at 'urbanism' on t he surface. Tñe radial geo -
rio, una voluntad de 'ul'banismo' en su sup erficie. ¿La geometrra radial fue una condición d ada?
metry was
P: Sí, pero la respuesta n o viene desde un volumen cerTado en forma de arco poligonal sin o radialmente a través de su exoesque-
P: Ves. but lhe answer does not cerne from a closed vo ume n the form of a po ygooal are. but radLally. thrcugh an exosketelon lhat draws an a-c.
leto que dibuj a un arco m ientras captura el aire exterior desde el foro de la plaza y lo deja traspasar. Todo estaba dado, hasta el
caploces the ·~ul ~de a1r fr.~n the plaza, and lets 1 thcovgh. E~rylh1ng was grven. 1nt1udng the sleppng prof1le.
a g i ven? 1
perfil retranqueado. Hab fa supuesto que esta nueva plaza darra respuesta con sus rascacielos, pero en el otro extremo de Barcelona, a la Plaza de las Glorias
1 h ad supposed that t h is n ew p laza was a way o f a nswering the Plaza de las Glorias Catala nas witfl i ts skyscrapers at the other end o f
Catalanas. Es como una colacclón zoológica d e rascacielos y animales arquitectónicos. El rascaclalos d e Toyo lto, con sus axtrai\os b ultos,
Barcelona. Jt ls llke a zoologlcal col!ectlon of skysc rapets and archltec tural anlmals. lto's skyscraper wl th lts strange growths ls
es un escándalo. El de Nouvel, con los dis.ei'los d e fondo d e p antalla en sus fachadas, no le va a la zaga. Hab r(a sid o d&Seabl& una solución
da l. Nouvel's wl th lhe wa llpaper patterns on the outslde ls no better. One would flave preferted a mote neutral solu tlon. Your projec t
a sean·
más neutral. De hecho, su proyecto es crítico con este contexto: crítico con la caja banal y su versión decorada.
is in elfect critica/ o f tflis context- critica/ of the banal box and the decorated version ol tha banal box.
RCR (al unisono): ¡Si, desde luego!
RCR ~n
Ul'll$~): Ves. ye:s. abso,ulely!!
V: De hecho, quisi mos sacar algo positivo de la situación en lo que respecta al espaci o interi or y su relación con el emplazamien-
V: In fact. we wanled te draw somethng positive rrom lhe siluati<:r'l in letms of the fltericr and lhe relalion to lhe se1t1ng nclud ng light. sun etc
to, Incluyendo ta tuz, el sol, otc6tera. La geometría de la planta llene e¡ua ver con eso.
The gecmetry of the plan has lo d o wilh this
La estructura laminada, la luz, el espacio: ¿consideraron varias ideas a la vez?
Tha Jaminated structure, the light, the space-
P:Si.
P:
26
27
ves.
t flere were severa/ ideas a t once?
Representación, geometría ...
Representatioñ, geometry....
V: Una geometria y estructura de sectores centrada en la Plaza, creando una planta radial.
V: A geofnehy and sltuch.te of secto•s centre<:! on the Plaza and creaMg a ra<;t1al plan.
P: Vidrio y estructura: la estructura como una forma de espacio. Hay ambigüedad entre inteñor y exterior. El edificio es transpa-
P; Glass and struclure: struclure as a fonn ol space. There ts ambfguity between tlside an:t oulside. The build ng is lransparer~l bol 1is also s::~o
rente, pero tambián se protege. No se tiene la sensación de entrar en una caja, sino, más bien, en una ruina, o en un claro en el bos-
lecled Yoo do nol hs.ve the sensa.t.on of enlering a box bol rather a ru;n cr a clearing in a wood with liglt comng ti: a rutl wth coumns. a struc-
a way. but the cl.enl want-
que, con la luz entrando desde lo alto: una ruina con columnas, una estructura en el aire. El vidrio se retrae al interior de la estruc-
hse n ar The glass is v~lhdrawn l'lside the slruc.ture. The off1ce spaces (We ke a landscape Logic ft is ncnnalwe in
tura. Los espacios para las oficin as son como un paisaje. Es una lógica estructurada. En cierto modo normativa, pero el cliente que-
00 more, ter he wanted part of the bu1~ ng 1·~ be the headquarl$tS fet h1s f1on. 11 needed 1·~ be a funct ~onal of~ce bu1~ ng w1lh some aspect of P•esttge- to be <.;tuc. 1 ·~ be rentable. Ow c11ent was rnl$t9Sted 1n a•chitectu•e. In fact. he was the CI~Gnt fOt lhe Torta Agbar.
ría algo más, quería que parte del edificio fuera la sede central de su empresa. Tenía que ser un edificio de oficinas funcion al con apariencia de prestigio: tenia que ser elegante, alquilarse bien. Nuestro cliente estaba interesado por la arquitectura. De hecho, fue el promotor de la Torre Agbar.
case t he extra-skeletal solutlon creates an open ' burolandschaft'. Was that a problem?
Asf pues, una vez más tuvieron un cliente con ambiciones arquitectónicas. En este caso, la solución del exoesqueleto crea un 8 /Jrolandschaft
Once agaln then you hada c llent w/th archltectural ambítlons. In thls
(paisaje de o ficina) de planta libre. libera los espacios interiores para Que puedan ser modificados más adelante. Pero. ¿Qué hay de la in sis-
Jt liberales the Interior spaces wh lch can be modífled later on. But what about t he lnslstence on the colour black.
tencia en el color negro? ¿Supuso un problema?
A: Th1s ·s va~n1sh on the steel. 11 1S nct pa1nted. There •s an autttent.c att1tude 10 the .natenat.
A: Es acero barnizado. No está pintado. La actitud hacia el material es auténtica. Pero el acero es duro. ¿Quién alquilará una o ficina alli?
But the steel is hard. Who will rent that?
P: Quien busque unas oficinas libres de estructura, llenas de luz, con espacios plurifuncionales en el edificio y con una potente rela-
P; Someone .ookng íor ollices thal are free of slructure, futl of lighl, wth mu1t1p;rpose spaces n the build ng an:t a poweriul yel sheltered re1a
ción con el exterior pero cobijado.
lfonship v~lh the exteriOf.
Si hubiera que buscar en Barcelona un pariente de su edificio, éste serra el rascacielos de Cal'los Ferrater en Diagonal Mar, con su armazón
Jf your building has a ' cousin' in recent Barcelona architecture, it would be the angled steel trame skyscraper on the Diagonal Mar
de acero y su volumetria angulosa, un edificio que también lleva la estructura más allá de los limites de la p lanta y da respuesta al contexto
designed by Carlos Ferrster, w hich also pushes the structure ovt beyond the edges. a nd which also responds to the context in i ts
con su geometría.
geometry.
A: ¡La estructura de nuestro edificio es justo eso!
A: The strucll..te
tl
cur bt.uld ng •s ¡ust vA'lat 11 1S!
IIIHf
"" Si, eso $Upone una cierta tiloso lía. Y una toma de postura bastante infrecuente hoy d fa p ara los edificios y rascacielos de oficinas. que sue-
Yes it represents a certain philosophy. This is a rather rare position these days for otfice buildings and skyscrapers which olten play
len jugar con la envolvente y la superposición de imágenes, pero insisten en las mismas tipologfas banales, adocenadas, para so organiza-
with the skin and with imposed images, but carry on with t he same old banal typologies tor their interior organisation. Yours is almost
ción interior. Su edificio es casi lo contrario.
the opposite.
P: La estructura define tanto el espacio I nterior como el exterior. lo m ismo puede decirse de La Lira en Ripoll o de les Cols, que
P: The struclure delines lhe space bolh .nsjde and outsjde The same ;s true wth LaUra in Apo,, w1lh Les Cois, whch have no extra slructure-
no tienen estructuras extras y todas son externas. Son estructuras que resuelven todos los espacios, sin capas ai\adldas. La Idea
a sltucture which resoves alllhe spaces and w lh no extra la)-etS. The idea !s to resolve comp!ex.ly bul Wilhin a un1ly. in facl. lhete is comp!ex.ly,
es resolver la complejidad pero den tro de una unidad. Oe hecho, hay complejidad, pero está en las relaciones, en el espacio que
but t tS '" lhe relah~nsh1ps. l •s 1n the space \•A'l1ct'l flows. We are nte•ested t1th1s fk.uchty of stoace.
fluye. Nos interesa esa fluidez espacial. También es una cuestión de lenguaje arq uitectónico. Algunos elementos se reutilizan, pero con variaciones.
lt is also a qvestion of architectural language. Certain elements are reused but with variations.
P: Sf, pero tos principios siguen siendo tos mismos.
P: Ves bulthe
princ~p'es
reman lhe same.
El Restaurante Les Cols, las Bodegas Be!I-Lioc, el Edificio de Oficinas Placa Europa 31, todos crean aberturas mediante tirantes paralelos de
The Bes.taucaat les Cots, the BeU-lloc w;mnv. the otfice buildiflg on PIBfiB Europa-
acero. Es un lenguaje muy abstracto. Pienso en Mozart, y en la forma musical de la sonata. Dentro de ella Mozart crea distintas atmósferas
stee/. lt is a very abstract /anguage. One thinks o/ Mozart and the sonata lorm. Within that he e reates different atmospheres and varia-
t hey a/1 make openings with paral/el struts of
y variaciones. A d ecir verdad. me preocupaba su BjblioteCf! y Hogar de .lubjlados, en Barcelona. Podía apreciar los grandes gestos d el diseño.
tions. In truth 1 was worried by y our Librery and Elderlv People' s Centre in Barcelona. 1 could appreciate the big moves ot the design.
Pero en la p arte de atrás, las bandas de acero de la fachada me p arecían sobredimensionadas. ¡Recargadas, forzadas! Habrfa sido deseable
But at the back. the strips ot steel in the rear fat;ade seemed oversized! Overdone, torced! 1t would have been better to have d isco-
d escubrir algo distinto en éste caso. ¿Cuáles son los l(mltes de tolerancia de un eleménto arquitectónico? ¿En qué momento deviene éXCé•
vered somethlng dífferent In t hls
slvo y requiere un cambio, o la Invención de un élemento nuevo?
necessítate a change, oran /nventlon of a new element?
28
29
case. What are the tolerances of an arc hltectural element? At what polnt does 1t become too b lg and
Tomamos algo en el estudio. Un tentempié a base de bocadillos, bebidas, café. La conversación con RCR se centra ahora en su reciente viaje
Lunch takes place in the studio. Just Ught snacks o/ bocadillos, drínks, coflee. The conversation comes b ack to RCR's recent trip lo
a Finlandia, donde dieron una conferencia en la Escuela de Arquitectura de Otaniemi y visitaron una serie de edificios de Alvar Aalto. El almuerzo
Fifl/and where they gave a lectura at the School o/ Architecture in Otaniem(. then visitad a selection of buildings by Alvar A a/lo. The
se sirvió en lo sas negras Que hicieron las veces de platos. AJ cabo d e media hora. retomamos la conversación grabad a.
lunch is served on black slabs functioning as piafes. Alter hallan h o ur the recorded discussion resumes.
Un menU todo negro, de conejo con ciruelas negras, sorbetes negro s y vinos tintos . servid o tod o ello en p la tos negros ... ¡eJ tip ico almuerzo
A l unch o f rabbit wlth black prunes, b lack sorbets. b lack wines. black everyth ing served on black plates-
en RCRI Durante la comida, hemos vuelto a hab lar de su exp eriencia con la obra de AaJto. Es revelad or a veces escuchar a un arquitecto hab lar
RCR! Dvring lunch we spoke again about the experience of Aalto's work. Ustening to architects discussing other architect's work can
sobre la obrad& o tro arquitecto, es como descubrir un reflejo &n un espeJo. Nos hemos referido a Villa M airea (1938) como un claro en el bos·
be reveallng, /Jke d lscoverlng a rel/ectlon In a m lrror. We relerred to Alto's VIlla Malrea (19 38)
que. En esta ocasión ustedes viajaron también al centro d e Finlandia, y visitaron la Casa Experimental en Muuratsalo (1953), la casa d e veran o
central Finland and visitad the Experimefllal H ousa at Muuratsafo (1953), the summer house next to t he laka. But you found this less
de Aalto a orillas del lago. Pero les pareció menos interesante como casa, ¿no es asi?
intaresUng as a house?
P: Como casa nos i nteresó menos, pero resulta muy i nteresante como respuesta al lugar. es ta elección del emplaz,amiento lo que
P: Ves. as a house, bul as a way of respondng lo a p lace very nterest1ng: il ;s the seleclion ol the p lace which ;s incredibie.
the normal midday snack at
as c tea1i ng In a forest. You also went to
es increfble. Bien. ¿p&ro con qué recurso atquitectónic.o Aalto consigue esto? Al fin y al cabo, él es arquitecto. Su intuición ante el lugat,las rocas, el tago ...
Fine, but wl th what archítectura/ devlces dOes he ach íeve th/s? Alter all Aalto ls an archltect. Hls lntuitlon lor the place, the rocks, the lake...
P: Sí, y la pequeña playa para la sauna, los senderos a través del bosque, la atalaya entre dos orillas.
P: ves. and the l1tt1e beach fcr the sauna. the paths lh1ough the woods. lhe wa t ctt·~Jet betwoon 1wo bani
Y luego el p atio, con el hogar al aire libre en el centro, y un muro que avan za m ás que el otro formando un marco que envuelve la vista. Esto
Then there is the p at io with t he open air lireplace in t he middfe and o ne side wall advances more t han anoth er, making a trame w h ich
introduce una ambigüedad en la percep ción. Los patio s d e Aalto suelen fracturarse de ese mod o. En este c aso, el nivel del terreno se aj usta
holds the view. This introduces a n ambiguity o f perception. Aalto's patios are often broken in this way. In this c ase the ground leve/ is
p ara atraer el paisaje distante. Es un marco. Hay un fenómeno dentro/fuera: muros encalados fuera y par&des d e ladrillo rojo d entro, Justo lo
adjusted as we/1 to attract the d lstant landscape. Jt ls a trame. There ls an lnslde/outs lde phenomenon- wl th whítewashed walls out·
contrario de lo que cabría esperar. Luego, también está esa intuición p ara los senderos y las rocas.
sida and red brick walls inside, the opposite of what one w o uld expect. Then there is the ifltuition lor paths and rocks .
P: Si, el lugar es más que un simple emplazamiento para un edificio ...
P: ves, lhe place iS mere thém ¡ust a s11e fcr a bu11dng ..
..........,
tlt•••
_.._VI•II•
¿Cuál es para ustedes la lección principal de la obra de Aallo?
What /s the central lesson for you ol Aalto's work?
e1' arCh 1ect v.ho reS¡:)O(ldS on so many leve!S. There 1$ sens.tMty 10 natu1e. Sul SOf»e ·~f lhe works
V: Uno tiene la sensación de hallarse ante una gran sensibilidad: un arquitecto que responde a muchos niveles. Hay una sensibili-
V: One has lhe fee1 ng cf a grea1$ef\Sibll1ty
dad h aci a la naturaleza. Pero algunas obras son més rigurosas que otras. El Museo de Jyv3skyl3 no es tan bueno. Aalt o era un arqui-
are more 1190f0us than others The Museum 1n Jyvask)'la IS I'IOl so g·m. l h1S 1$ SI) SIChitect who does everyth1ng from lhe ove10II piQI) 10 the
tecto que podia hacerlo todo, desde el plano del conjunto hasta el diseño de tos tiradores de las puertas. Tenfa capacidad para ej e -
handles. Aallo had lhe ab; ly to d o everyth ng masterful!y.
cutar todo con maostrra.
A: In facl we had !he fee1.ng of know.ng h m a ready as so many Catalan arch1lecls of the 1980s absorbed so much from him .
A: De hecho, tuvimos la sensación de que ya lo conocíamos. Muchos arquitectos catalanes de los ochenta profundizaron en su obra. En 1999. mantuve una 'Conversación con Alvaro Siza' para El Croquis (El Croqvis, 95, 1999) en la Que me referí a Aalto. Siza me dijo que Aalto
Jn 1999 1 conducted a ' Conversatio n with Alvaro Siza ' l o r El Croquis (El Croquis, 95, 1999) in which he spoke of A alto. He told m e
habfa reinventado el p atio mediterráneo en el norte, de mod o que uno p odfa reimportarlo al sur d e forma m oderna. Aalto influyó, sin duda, en
that for him, Aalto h ad reinvented the Mediterranean patio in the north so that one covld then re-import it in a modern form to the
Utzon y, a su vez, en varios arquitectos españoles como Moneo. En 2003, el arquitecto colomb iano Rogelio Sal mon a recibió la Medalla Alvar
south. Aalto o f course influenced Utzon, a nd in turn Spanish arch itects such as Moneo. In 2003 Rogelio Salmona, the Colombian
Aalto. Salmona viaJó a Finlandia y pudo ver &n persona algunas da las cosas qua la habían Inspirado toda su \/id a. En los sasenta, hubo en
archítect, was awarded the Alvar Aalto Meda /. He came to Flnland and was thus able to
see thlngs /lrs t
hand that had lnsplred hlm a ll
Colombia un culto a una arquitectura 'orgánica' de ladrillo que había sido p od erosamente influida por la ob ra de Aallo. Cuand o $almona
h ls //fe. In the 1960s In Colombia there was a cult ol 'organlc' archftecture In brick that was very much lnfluenced by Aalto. When
visitó los edificios de Aalto en 20 03, dijo: "Sabía de ello. pero no lo conocía realmente". Cuando hablé con ustedes por p rimera vez en 2003,
$almona visitad Aafto's work in 2003 he sa;d: '1 knew it, butl did n ot really know W. When RCR and 1 first spoke in 2003 you mentio·
se refirieron a su formación y a la tradición mod ema en Cataluña. Pero también mencionaron la necesidad de respirar nuevos aires. viajar a
ned your f ormation anda Catalan m o dern t radition. But you a/so sp oke ol the n eed to breat he fresh air- lo t ravel to the USA and see
Estad os Unido s y ver las obras de Kahn y M ies van d er Rohe, viajar también a Japón y ver ob ras modernas y antiguas. Japón sigue p resente
t he work of Kahn and Mies van der Rohe, t o trave/ a/so lo Japan to see modern and ancien t wo rks. Jap an is present in your work even
en su obra. Y, desde luego, está muy presente en la ob ra de Aatto. Asl pues, ¿qué significa para usted es Japón?
n ow. And of course it is very much present in the work o f Aalto. So what does Japan mean to you?
P: La experionda de Japón es una colección de recuerdos que permanecen en nosotros ... casi como recuerdos de Infancia.
P: The experience of Japan is a se! of manet es which remains wth us
30
31
like chiidhood memories ahnosl.
Seguro que guarda relación con unas determinadas maneras de organizar el espacio y el movimiento: la compresión d el primer plan o y el fondo,
1t s ure/y has t odo w ith ways o f organiz ing spa ce a nd movement: t he c ompression of foreground and bac kgroun d, t he s tems of b am ·
los tallos de bambú, lo n atural y lo artificial, capas y vib raciones ...
boos, t he natural a nd t he artificial, layers a nd vibrations ...
V: Pero es más profundo que eso. No se limita a formas o a estéticas. tiene que ver con la experiencia de vivir. Visitamos la ciudad
V: Bu111 1$ deeper than U\éll, not ~st ab~ l fon)l$ and aesthet1CS. but about me exper1ence of 1'\1 ng. We v1S1Ied Katsora hnper•al V lla ..l iS more 1nan
imperial de Katsura. Es más de lo que uno simplemente acierta a ver. Hay conexiones muy intuitivas.
vhlat you see. There are connecticns . very nluilcve 01es
¿En el espíritu de las cosas?
l t ls the splrlt of thlngs?
P: la c u alidad de los espacios exteriores y las transi ciones. En Japón t odo tiene que ver con la permanencia: la mesa para la cere·
P: The Qua: !y of e>deno• spaces and ltanstoos. In Japan. alt•s abo.:! staY1ng: the tabla fo• the tea cerem·~Y fe• exampJe. There is a onwersaJ
monia del té, por ejemplo. Hay una cualidad universal.
QUSIIIy.
V: Luego está el rigor constructivo: el resultado de muchos años de refinamiento¡ impecable, perfecto.
V: Then there is the rigour o f conslruct.on: the result ol many years o f refinernent
unpecc.ab.e perfecl.
Hay un refinamiento en la creación de las co sas, pero con un asp ecto que a menudo es directo. Lo constructivo no queda. oculto. Recuerd o
There /s ref/nement In t he makl ng o f thlngs b ut wlth an aspect that /s often d/rect. Construc tlon ls not h ldden. 1 recall yea1·s ago t hat
que años atrás comentaron la importancia de Tad ao Ando, sobre tod o el Temp lo d el Agua (1 993) con el sendero sinuoso, etcétera. ¿Por qué
you spoke of t he impor tance of A ndo, a bove al/ o/ the Wa ter Temple (1993) with t he mean d ering ptJth e tc. What a bout more recen t worl<
no me hablan de o tras obras más recientes en Japón?
in Japan?
V: El trabajo de Sejima incorpora cuestiones más contemporáneas, relacionadas con la ambigüedad y la transparencia. En Naoshi·
V: The work o f Se·ma •ncludes more ccntemporary issues todo w 1th ambigu11 es and transparenoes. Al Nacshma. lhe recen! ntervent.ons by AnOO resemble the okler ones bul wilh less presence.
ma, las intervenciones recientes de Ando recuerdan a sus trab ajos anteñores, pero tienen menos presencia.
...
,..~ Y
tOUTtl so:nAGn.. ~"'" P~•... v.cwor• •
IICI\'t .....IJ....'oi C UI\115.- n.O
I'IIJ'f'E ~
1'10'1~\'-u.t
Desde luego. en la arquitectura reciente se adviene cierto juego con los materiales vegetales e industriales, por ejemp lo en la obra de Nouvel.
Of c ourse In recent archl t ecture t here /s some play w lt h vegetal and Industria l mat erla ls . for example In t he work o! Nouvel. Suc h
Son cosas que han estado 'en el aire' últimamente. Pero a menu do son sólo fraudes. Pasemos ahora a Rodez y a la tarea d e crear un espa·
t hing s have baan 'in t he a ir ' late/y. But o f ten t hey are j u s i tricl
cio para Pierre Soulages: el Museo Souta ges. Soulages fue d esde el princip io u na d e sus referencias: negro y abstracto. De modo que aQui
for Soulages: t he $gutaq as Musaum Soulages wa s one o/ your referencas all a fong: b/ack and a bstract. So her e you have h ad a
tuvieron una oportunidad p ara exponer y celeb rar su ob ra. ¿Cu ál fue su reacción ante este proyecto?¿Y qué pensaron sob re el emplazamiento
c hance lo exh ibit a nd to celeb ra te t he work of Soulages . What was y o ur reaction to t h;s t ask? A.nd to t he site in Ro dez , w hich is q uite
en Rodez, que es b astante complicado?
d ifficult?
P: Fue u n concurso. Nos gu stó participar en el concurSo y nos eligi eron. AJ principio 6ramos ochenta ctJndidatos, luego cuatro: dos
P: ft was a competition We were pieased lo compele and we were retained. There were 80. then 4: two French architects. Marc Barani and
arquit ectos franoeses, Marc Barani y Paul An dreu, y dos extranjeros, Kengo Kuma y n osotros. Estábamos con tentos: hicimos el
Paul Andfeu. and IWO from ab•oad. Kengo Kuma and RCR. We were conlent: we d1d the c-~mpeh t ,on and we wo•'· F·~· !he Pf'C9ramme
we wanled
concurso y lo ganarnos. Para el programa, Soutages dij o qu erer • un museo en el jardín• . El emplazamiento era complicado, con dife·
Soulages sa1d. ·un mus6e dans Uti ]atdfn'. The s! l~ was compl¡ca.Jed. w•th d •ffe•enl leV'els and JuncJ ,ons. 1n deseen! and latetal•y.
rentes niveles e inflexiones. en pendiente y lateralmente. Que riamos dejar que la mirada pudiera atravesar el edificio hasta las mon·
10 let !he eye pass lhrough 10 lhe mounta•ns . and to have w llldows w 11h v 1ews. We debated where 1 ·~ place the build r)g and dec1ded upon
tañas, y que tuviera ventanas con vistas. Discutimos dónde colocar el edificio, y al final nos decantamos por situarlo sobre el flan·
rhe flank .~f !he SIOpe •r~corf)·~rat r'!g upper and 1ower levels. lh1$ was no1 1USl for lhe S·~ called 'blaCk pa1n1ngs· (of wvh1Ch lhere are fev• 1n th•s
co de la ladera, incorporando los niveles sup eñores e inferiores. El museo no expondrá solamente las llamadas 'pinturas negras'
museum), bul also for the 'broux de n ox' (nut slain) pa1nlings c f lhe 19E
(de hecho, el museo exhibirá pocas piezas de es-ta serlo), sino tambl6n las pinturas broux do nolx {nogalinas) de los c incuenta; en
his vitraux for the Romanesque church or Conques n his overall deve!opmenl and explore dsl nct themes and techniques n h ;s work. A good
realldtJd, recogerá toda la trayectoria del artJsta. El museo tenía que alojar los vltraux que Soulages dlsel'\6 para la abadía románl·
sized exhibition space for ternporary shows was needed too Many inleracJ ,ons between spaces were nlended. bul !he s ,Je was lricky and
ca de Conques en su desarrollo general, y e xplorar disti ntos t em as y técnicas de su ob ra. Se necesitaba también un buen espacio
we had to lh•nk of traosvetsat 11nks.
exposi1ivo de dimensiones holgadas para las muestras temporales. Estudiamos muchas interacciones posibles entre los espacios, pero el emplazamiento era bastante delicado y tuvimos que considerar vinculas transversales. ¿Han pré\"lsto suspénder én el ésp aclo las obras de gran formato?
The large works were t o be susp en ded in space?
P: En realidtJd, no van tJ ser muchas tas obras de gran tormtJto.
P: In facl lhere were not to be many large WOfks
Y los dibujos. ¿se van a exponer en marcos?
A n d draw ings were to be in frames?
P: No, la idea es colocarlos en las paredes, dentro de vitrinas verticales.
P: No they were to be on the walls n ver1ic.a1 vilr·nes.
V: El M useo explora los vínculos de Soulages con Rodez, sus libros, su vida. La luz natural se lntroduco de dis-tintas maneras, inclu·
V: The Musel.ln recogn¡zes Scu!age's nks lo Rodez. his books. his life Nalura, lighl is inlroduced in various ways. 11cll.d ng zen,thal skylights rt
yendo lucernarios oenitales. Es un circuito a través de espacios de distintas dimensiones, con diferentes cualidades de luz, y habrá un
is a c ircuil l.hrough dlfferent sjzed spaces w th d fferent Qua!ities of ig"il. and there is lo be a teslaurant lllder the d rectioo of Michel
restaurante bajo la dirección de Michel Bras.
32
33
aras.
¿El museo, con sus volúmenes en paralelo y con los huecos enl.re ellos para incorporar e-J pa,i.s~e. podria considerarse pariente de la casa H nómote?
Js it a co usif'l of t he H nrizo a Hnusa wilh the p ara llel wings and the gaps between them introducing t he Jandscape ?
P: Si, en el exterior los voiUmenes estén separados, pero en el interior estén conectados.
P: Ves. on the exte11Cf lhe wngs are separaled but on the 1nter.cr lhey are l1nked.
Luego h an proyectado el Centro de Arte 1 a Cujsjoe, en Négrepelisse, en el suroe ste d e Francia, no muy lejo s de donde vivo. En este caso se
Then there is the r a Cuisioe Act Centre in Négrepefisse in south west France not so l ar from where 1/ive. This was a case o f putting
trataba de introducir lo moderno en lo antiguo, d e reutilizar u na vieja fortaleza a orlllas d el rfo Aveyron. Como saben, formé parte d el jurado
the modern into the old, of reusing an old fortress next to the River Aveyron. A s you know, 1 was a member of this jury, and 1 can say
y p uedo afirmar qua todo el mund o &staba a favor de su proyecto, no sólo lo s m iembros d eJ ju rado, sino tamblán toda la ciudad. Es un pro·
that everyone was In favour o! your project, not just In the jury but also In the town, Jt ls a very qulet, dlscreet p toject whlch llts In wlth
yecto muy comedid o, discreto, que encaja b ien con lo antiguo.
t he old.
P: Si, este proyecto es familfa de la Biblioteca en Barcelona, con su patio en el centro como gesto de conexión. En Négrepelisse
P: Yes. th1S pr·~JeCI 1$ lhe c
están los árboles, los terraplenes, el patio con el programa distribuido a ambos lados, en dos edificios. En la Biblioteca en Barce·
lhe ramparts. lhe coort w.th the prcgramme dtstributed both sides ofitas lwo OOi~ngs n our Library in Barcelona w.th the pal.o beh1nd, one is
lona, con el patio detrás, uno siempre está en la ciudad. La ciudad continUa dentro y alrededor del edificio. En Négrepelisse la idea
a1ways in the city, The c11y conl rues •rto and arcund the build ng Al Négrepelisse it is much the same idea. The paho is broughl ah¡.e, lf 1 is ¡ust
es muy parecida. El patio cobra vida. Si sólo funciona como patio, no sirve. Tiene que formar parte de la ciudad.
a cour1 il ;s no good. -l has lo be parl of the c11y.
V: L a recuperación de los espacios interiores en el centro de Barcelona es un problema. A menudo, los patios están completamen-
V: The r ecuperatl·~ of nteuOt spaces n BatceiOna •s a problem. Oflen lhe courts are complelet:/ cul off ftOm lhe outsfCie and p~~rly colorused. n lhe Library lhe pat1·~ 1s 11nked 1 ·~ lhe exter;et. bul 11 ·s a 1so ad¡acent 1 ·~ the ·~Id people's C-Enlte. Peeple are obl1ged 1 ·~ cr·~ss 11. 11s no1a cur de sac.
te cercenados con respecto al exterior y mal colonizados. En la Biblioteca, el patio está vinculado al exterior, pero también está ligado al hogar de j ubilados. La gente tiene que cruzarlo forzosamente. No es un callejón sin salida. En Négrepelisse hay una avenid a de p látanos q ue conduce al em plazamiento como una especie d e p órtico natural.
Al Négrep elisse t here is that a llée of plana treas which /ead s toward s the site a s a sort of natura l portico.
V: Queremos con solidar el viejo castillo. El proyect o no es un obj et o colocado den tro, o encima, del castillo. Está en el castillo, como
V; We wanted to censo idale the okt cast e. 11 is nol an ObJecl in or on the casi e t is t1 the castle, ;ke lhe w:nery n the groll1d cr the marquee n
las bodegas en la tierra; o la carpa en el aire, o el teatro la Lira está en tremedian eras.
the a1r, or lhe La Lira theatre b ound ed by wal s 1
se indica que empieza lo
We hada debate about this. lasked the jury; if one inserts the new in the old, at what p oint does one indicate that it is new? ls there
nuevo? ¿Hay un c ambio en el p aramento d e las m urallas exteriores consolid ad as? Discutimos muchfsimo d e qué manera h ay q ue tratar un
a change in the masonry of the reconsolidated outer walls? There was much discussion about how one treats a histories/ monument.
monumento hlstótico. Ustedes fueron el único estudio que Introdujo su proyecto en la fortaleza. Los demás op taron más bien por situarlo encima.
RCR were the only ones to lnsert thelr p,·oject In the forti·ess. The others tended to be on top o f /t.
V: Es un proyecto muy reposado, pero fuerte, ya que tiene la capacidad de activar t odo el castillo. Es un vacío, pero un vacío con
v: 11 is a very Qo~&t
vistas al paisaje.
scape.
Tu vimos un deb ate acerca de esta cuestión. Pregu nté al jurad o: si uno introduce lo n uevo en lo viejo, ¿en qué punto
pr.~¡ect
but a sl•oog one. as 1has the capac1ty 10 acl vate lhe enlue casi le. t 1s a vo1d- but a vo1d w lh VIGVIS onto the latid
Parte de la id ea consiste en relacionarlo con los c ampos. Es u n pequeño temp lo d edicad o a cocinar, p ero también a reverdecer la p roducción
Part of the idea is to relate to the fields. lt is a small temple dedicated to cuisine but also to fresh agricultura/ p roduce. This is a remin-
agricola. Este proyecto recuerda cuánto de importante es para usted es la cocina... aparece por d oquier en su obra: los rituales d e prep arar y
der how important cuisine is in general to you- it is everywhere in your work: the rituals of preparing and serving food... Fina/ly, let's
servir la com id a.. . Comentemos p ara terminar su p royecto d e M ed!al eca en Ganl e,
talk about the Mf!dlafhMctf! lo Gheot.
P: ¡Es que la comi da es muy importante! Sí, puede ser el puente que nos lleve a hablar de Gante. ¡tes moules et les gaufres! {meji-
P: Food is \/ery •mp~rtant ! Ma'ybe th1S ·s a br,dge 1·~ our pr.~¡ecl •n Ghent. L~s mou:es el les gaufces! l•esponds d1ffecent.y on d1freten1sfCies- the
llones y gofres). El proyecto de Gante responde de una manera u otra a los distintos lados de su emplazamient o: el canal, el agua.
canal. lhe water. The sect.Cf'l revea1s U'te bu11d ''19 and U'te wf:ly lha1 1tela les 10 lhe srna11 stree1s and the two 1eve1s- the canal ond lhe bf1dges
La sección revela el edificio y el modo en que se relaciona con las callejuelas vecinas y con los dos niveles: el del canal y el de los
The d1ffererH levels are un11ed 1ns1de.
puentes. Estos distintos niveles confluyen en su interior.
A: The
si le
in Ghent is a singular one, Wilh neighbour ng churcttes. and a canal stretching a!ong .t Our p-o¡ec1 is a scrl of recupera! on. 11 ;s fOfa
A: El emplatamlento en Gante os singular, con I glesias vecinas y un canal que práctJc.amente to circunvala. Nuestro proyecto es una
new univerS·lY bui!d ng. 11 is of the c ity and of lhe nst,tution. 1comb nes social spaces. a libfary anda méd atheque. We work Wilh horizcnlals and
especie de rehabilitación. Es para una nueva sede universitaria. Pertenece a la ci udad y a la universidad. Reúne espacios sociales, una
w11h fragrnents. n lh1s pett1cu!ar place.
biblioteca y una mediateca. Trabaj amos con horizontales y fragmentos. En este particular lugar, respondemos a los ángulos y las
·~ 1
fachadas de la ciudad. Nuestro proyecto se abre a los edificios vecinos. Sobresale en algunos puntos, retrocede en otros. Trata sobre
e1ecnen1s ·~f lhe SI le. t 1s a londscape
todo de vacios, sobre crear una plaza. ¡Un circo permanente! Busca relaciones con todos los elementos del lugar. Es un paisaje.
we tesp~ncl lo the anglas and to lhe c1ty fa<;ades. Otlr PfOJéCI opeos 1 ·~ the ne1ghO~Lt,ng bulld ngs. 11 sl cks
1n sorne places. 11 •acedes n olt'lefs. 11 1s ~ry much ab-~ 1 \/Ods. aboul eteal ng a plaza. A wmattenl
c~rcus!
1$$SkS •elat1onsh1PS w·th al the
V: The city ;s a crucial lherne, 1is a meeting place, a commons buildng, a social certre, a forum 11 meandefs en several levels respcnd ng to lop
V: La ciudad es un tema crucial. El edificio es un lugar de encuentro, un edificio comunitario, un centro social, un foro. Serpentea entre
ographical elements and level changes wilh conneclions from one side to lhe other. The p-o¡ect tries to pul logether al of the p eces. 11 is a space
varios nivefes, respondiendo a elementos topográficos y cambios de cota, con conexiones de un lado a otro. El proyecto trata de juntar
of greal urban ard lopcgraph•ca! ccmp!exity. 11 ;s l.ke a sh·P w.th plalfonns and decks
todas estas piezas. Es un espacio de u na gran complejidad urban a y topográfica, como un barco con distintas plataformas y cubiertas. Una form a de paisaje u rbano con 'estratos ·.
Jt ls a formol utban landscape w/th 'sttata ',
A: Planos horizontales y espacios verticales: el edificio vibra. ¡Todo fluye!
A: Honzon1a1 ~anes and \IGI11cal spaces. ,t V1bfa1es. Everyth1ng nows.
W• m J .R. CIMC. 1111 11!1 tOftOCido hiUCiro.dor )' crhieO tM ~llillldllra q~ 11• llllt riiCIIIl.WI'IIIrCIIICI
hHi(VIIJ. Fl. ~1113 itJ 11 "'111.1);¡"'" ll'}T~nlll ~ ,~,, trdnai\lh_,fl J.\.O't>S Cf Li']il( :N,;l!..,ll~;~II!;PII"'a ,flo;lO<'oJ!!. CRCO'.iS
34
3S
UNIVERSO RCR
THE WORLD OF RCR
JoS:EP MAFti A MoNTANE:Ft
J OSE:P M ARI A M ONTANE R
Casi 25 años de actividad del grupo RCR (Rafael Aranda, Carme Pigem y Ramón Vilalta) permiten, al mismo tiempo que se comentan
Nea' y 25 yesrs afler lhe fcnnal fCI"' of lhe RCR groop (Rafael Aranda, Canne P¡ge.n and R¿nnon \lilaila). the.r wor1< c.an now be we¡ghe-::::1 up accu-
las obras del Ultimo periodo, hacer un balance certero de su trayectoria. El punto de inflexión de su trabajo se produjo con dos hitos
rately as we dtscuss the1r most recef'lt prqects. The·r turnng po nt cane w th two maJOr mileslones fa them: the Oubai pro;ects ti 2007 whch
singulares: los proyectos para Oubai en 2007 - que, aunque no construidos, supusieron un excelente laboratorio de experimentación
allhol.9'1 unbu1 t. were an excel ent expet1mentallab:tatory for typolog,es. relalionships. grad ents and nterior spaces. a1d in 2008. the·r success-
de tipologfas, relaciones, gradientes y espacios interiores-, y el concurso ganado en 2008 del Museo Soulages en Rodez..
fu compel tion entry for the Soulages Museum n Ro:lez
la trayectoria seguida nos permite comprobar que tos dos valores esen ciales de la obra de RCR, estrechamente relacionados, han
Th1s expet1ence Sh·~ws that RCR's lw~ closely i1nked v~e values have t>-s>en the dec1~·~n 10 stay rn
sido el permaneoer en Olot - lejos de las urgencias y el estrés de una gran capital, dedicándose a reinterpretar pacientem ente el
b19 c1ty, fvcvsmg Of'l a pat ent re1nterpre tati0r'l of the place w1lh rts landscape and rts matertals. al"'d a t sarne t1me. 1 ·~ cont nue the1r r'l-deplh work
0101. far from
lhe urgency anc:t shess of the
lugar, su paisaje y su s m ateriales - y, al mismo tiempo, el seguir trabajando a fondo tanto con la m aterialización como con artesa-
w1lh ll\él l etlai~Za l ·~r-. and •.v1th part1cu1ar craflsPéOPie and rndustr1es. l h1S abl111y to wcrk on lhe very mauer .~f ll'le tandscape 1$ prec1Sély •vhat has
nos e industriales concretos. Y es precisament e este saber trabajar sobre la mat eria del propio paisaje lo que les ha convertido en
lurned lhem inlo ntemal.onal authors. The;r ntense relationship w.th the locati01 makes the;r work onderstoOO and emot1cna11y mov1ng in many
autores de alcance internacional. Por su intensa relación con el lugar su obra emociona y es entendida en contextos muy diversos.
dfferenl conlexts.
"·-'•<~••
"• ......,.." e-• 001
fti i .JIIIOIO.OII·P.IIIOICIÓ'I ~~~~IIEI!i
~~•uotC)'I
111C:A OfriC[-&\IIe&'t ff>,'.C(
Pl.,b,A;pC-
u...~•. ll"*"'~
LA FUNDICIÓN BA RBER Í
THE: BAR BER( F OUNDRY
La etapa recient e de su trabajo viene caracterizada por la labor desempeñada en la nueva sede de la an tigua Fundición Barberi de Olot, adquirida en 2004, proyectada la intervención en 2005 y ocupada estratégicamente a partir del 2008. La fundición se ha ido
This recent stage is also charactenzed by the wcrk on ther new head quarlers in the former 8arbefi Fourdry in Obt purchased 1n 2004 Panned 1n 2005 an:t strateg~cally occuped snce 2008. n successive stages, the Foundry has been c01verting nto lhe laboralory they needed w.th spe
reconvirtiendo por tases en el laboratori o que ellos precisaban - con espacios específicos tanto para la propi a concentración de
cik areas for ther own roncenltation. for lhe comforlab!e work by the r slaff. for meeli'lgs w th c!ienls. vis,lors and patticipanls. for lhe pro:luction
los arquitectos como para el trabajo cómodo de los colaboradores-, contando además con espacios para reunión con clientes,
·~f fnxtels and PIOI·~types, anc:t for stOfage. RCR have desfQnatGd the features of oo<:h ttdusttral SPace 1 ·~ lhe QualllieS of the act1Vll es that they
visitantes y p articipantes, zonas para producir maquetas y prototipos, y espacios p ara el almacenaj e. RCR h an ido adjudicando las
know t1S1de out hom experl!;flce: a cub1c focm for the1f ·~·Kl oft:ce. wh1ch reta11s a stone wall and l·~ks oul thl·~9h a large \\11nó~w. a:nc:t an e!on-
caracteristicas de cada espacio fabril a las cualidades de las actiyjdades que ya conocen por experiencia, asi, han otorgado a su
gated pt1sm for 1he1r staff, fa<:mg nwards cnto <:
propio despacho una forma cúbica - que conserva un muro de piedra y mira hacia afuera a través de un gran ventanal- y al área
lionship W1lh materials
destinada a los colaboradores una forma de prisma alargado, que se proyecta hacia el interior de patios y vegetación. Trabajar en la antigua fundición enfatiza la consciencia de relación primaria con la materia.
The pavi ion whete lhey del•betate en pro)eCIS and rnodels is a enl rely ndependenl masterp ece :n lhis precinct. like a leahouse n Olot's aJ"t,sanal and 1ndustr18! context, surtounc:ted by the sUrl1< w~Ps of lhe ru
•'S. The toof !S flat and h·~lds a f11rn of wate1. The IOI$nor 1S ~~rene spa:ce. sunken
En este sentido, el pabellón dedicado a deliberar sobre proyectos y m aqu etas destaca com o una obra m aestra totalm ente autóno-
s11ghlly below the level of the fouf'ldl)' fiOOL When se.ated. one h~s a tee1 ng of bel(lg con<:entratsd 1nto an rlttovertW SPace. \Vhile stand ng. one
ma dentro del propio recin to, como un pabellón del té dentro del escenari o artesan al e i ndustrial de Olot. El p abellón está rodeado
n-~t tees the retat1cns wrlh the <:-:xnper'IE!nts of th1s place. fvlt of tighl and vege t at~·~.
por los muros descarnados de las ruinas exist entes. Su cubierta es plana y almac·ena una lámin a de agua. El interior es un espacio sereno, semihundido en relación al suelo de la fundición, de tal manera que sentado se tiene la sensación de estar concentrado en un espacio introvertido y , de pie, se p erciben las relaciones con las piezas del conjunto, lleno de luz. y vegetación. la memoria de una fábrica dedicada a la fundición de obras de artesanía y de arte es el lugar adecuado para recapacitar, imaginar
The recollection of a íaclory where art and craft work was casl n metal ;s a suitable place to reoonsidef, 1magne and create. 11 ;s configured as the ideal laboratory lcr RcR·s commitment lo anatysis and invef"llion The basis for this svsta;nabe pace is lhe use of an hislonc build ng lo en¡oy the natural lighl. p-oduce eleclticily rnake use of water and bt ng n the vegelal on: a SOfl of lile monastery for stud y where nol only pro;ecls aJ"e p-o duced but a1so cottural 0111ahves ke lhe Ptlbi:Cattons and ~mnars p rometed by the IOCIPI!;fll Bvnka F-~urda.l fOn .
y crear; se configura como el lab oratorio idóneo p ara la reflexión y la invención, aspectos con los que RCR están comprometidos. Un espacio sostenible basado en un edificio hist órico que disfruta de la luz natural, produce energia eléctrica, aprovecha el agua e introduc·e la vegetación. Una especie de pequeño monasterio como estu dio, del que no sólo surgen proyectos sino también iniciativas culturales como publicaciones y seminarios promovidos por la incipiente Fundació Bunka.
36
37
EL ESPACIO
S PACE
Vista con la perspectiva del tiempo, la obra de RCR constituye una de las reflexiones y realizaciones contemporáneas más profundas
v ~ewed
sobre el espacio arquitectónico. Los miembros de RCR son maestros en la creación de espacios exteriores e Interiores, en la medida
lers al creat.ng indoor and outdoor spaces. lo the exlenllhal they have tenaciously continued lhe ne of modern archleclure. tteakng lhe bound
en que han continuado arduamente la línea de la arquí1:ectura moderna que rompe los límites entre el interior y el exterior, y han per-
anes betwooo nte1,0t ancl ex1~1or. Theyhave peñectOO an abilily 1·~ c1eate filt$iS and 1n-between spaces lhat do no11espond 10 lhe class'c nslde-
feccionado su capacidad para crear filtros y espacios intermedios que no responden a la dualidad clásica de interior y exterior .
·:>o l ~de ~a111 y.
En este sentido, el Espacio m,jb!jco Teatro la lira en Rjpoll (2003-2011), que ocupa el lugar del antiguo teatro La Lira, es un perfec-
1a 1 'l? Tbealp•• qqbhc sMce 10 R oo'! {2003·2011) on the site of the fcrmer theatre. is a perfect examp1e of lh's mastery of space RCR work on
to ejemplo de este dominio del espacio. Lo que hacen RCR es trabajar el vacro, ya sea en bruto, ya sea como una escultura a la
the ~d. e ither raw crasa Jcrge Ote;za·like sculpture, half buried cr percing the ground.
manera de Jorge Oteiza, ya sea semienterrándolo o ya sea horadando el terreno.
from a time perspect ve. RCFrs worl< is ooe of the deepest contempcrary ana!yses and p-od uclions of arch,leclura. space RCR are mas
Arl h1stonan A!o's R;egl \•Kote ,n La!e Ronlafl MI rx:tuslty ( 1901) abO\lt, ·space ~1100 Wllh a lfa~~-er.c ar 1n ..\lh!ch. f101n a ~~)ve senso,;aJ perspec·
El hist oriador del arte Alois Riegl escribió en El arte industrial tardorromano {1901) sobre: " El espacio lleno de aire atmosférico por
1111e. each exlemal obJOCI seems 10 be sepa1ate fr.~m the rest and 1$ nota matenaJ IndiVIdual bu! the negat100 of mauer and hence. no!h1ng. Space
el que para la ingenua observación sensorial cada uno de los objetos externos parece estar separado de los demás, no constituye
C·"-'ld therefcre no1 be co1we1ted ·~'9'nal:y 1010 an Obteel of anc,enl QIIISI,c creat-~1\ beceuse 11CCVId 1)~1 be 10d1vldue1zéd matei,QIIy*. Rfégl Slresséd
para esta observación un individuo material, sino la negación de lo material y, por Jo tanto, la nada. Oe ahi que el espacio no pudie-
11-...a1 n lhe h1SI01y of ar1 ob¡ect and inleriOI SJX!Ce were 'dent1fied. not *11--e deep :nfn,le sPace betwee1-. 1nd:v1dual ma1et1e1 ob¡ects•. Utmately, flee
ra originariamente convertirse en un objeto de la creación artlstica antigua, pues no era posible individualizarlo materialmente".
space is space fui of space. the vo;d, .e .. space ilself Reality is made o f vods. but our senses perceive ob¡ects RCR are fully d evoted to the u 1l1male consequences. to dssotvng ob¡ects and the'r boundaries n order lo d evelop lhe full polenl ial of the void, and heoce space.
Riegl enfatizaba que en la historia del arte se habfa reconocido el objeto y el espacio interior y no "el espacio profundo, infinito, existente entre Jos objetos materiales individuales". Porque, en definitiva, el espacio libre es el espacio lleno de espacio, el vacío, es decir, el espacio propiamente dicho. La realidad está hecha del vacío, pero nuestros sentidos perciben los objetos. V RCR se h an dedicado de lleno, y hasta las últimas consecuencias, a disolver los objet os y su s límites para desarrollar al máximo las posibilidades del vacio y, por consiguiente, del espacio.
'"lll:llCollo.itQA.Iiln ld111\1QAo.~UO"'
,,.~~.<~.SI\..,. ·~''*
U ,t.C:O() , !lrii.OCll)l{AHII) t.A l ii!A
,AUllCIII o.i t.C:Cf~ /4 ~ 1'1!1'1 14 U~/41 t.l' l tiHO
V. LA>. nv>Tl'f: Pl.aiC ~
twiii
~'f.Go--SIIot>.ft'm.~H
a..
Si Enrie Mi ralles, especialmente en su primera et apa, con Carme Pinós, impulsado por un insaciable deseo de abstracción, se dedi-
u-"'""
ll~()WI
·~• ':IUIJ
\Nh1~ Etmc Mrel:es, espec,el:y 1n h1S flrsl f)etiOd w .th Carrne Pr'l·~S. was d rv€!f'l by e1-. 1nsahable des:re for ebSII&et,on. focusr1g h1S wcrk rnasterful-
có en sus obras a violentar de manera magistral el espacio convencional, lo que han hecho RCR en estos años es ir diseccionando
ty 01 the v ,o ,aticn of corrvef'lt,onal space. over lhe years RCA have paliertty d'ssected space into
pacientemente el espacio en sus distintos componentes: los materiales, la luz, la translucidez, los filtros, los reflejos, la inmateria·
cency. fil!ers. reflecl .ons. mmaterial ly env.ronments. lempetahse. louch. RCR have been devoted to fram,ng vods and V'e\1/S They do th is n
lidad, los ambientes, la temperatura, el tacto. RCR se ha dedicado a enmarcar el vacro y las vistas: lo hacen en Ripoll, definiendo
R,poll. where they define a mag1ificenl galewdy lo lhe town. n the Faoeda d'en .!Gfda enJrance oavi!K'!'l (1993· 1994). B::olh!oo payt!Joo
una magnff1ca puerta de entrada a la ciudad, y lo han hecho en el bb.ellón de acceso
a la_fa_,g.e.d..a....cc.e.!LJ..OLd_lt {1993-199-4),
en el
Pabollón do baí\o on Tussots-Basll (1995-1998), y on el Pabollón do acceso a la pista de atlatismo do Otot (1991- 2012). El espacio pUblico en Ripoll es una muestra de su capacidad para definir una estructura abierta, sostenida por una suerte de tra-
iia.sil ( 1995
its various oomponerts: materels, light, translu -
'º ]
t
1998). and the O!QI ath!eiJcs •rack AOJ!'f.!nce Qffvt!ioo (t99t·20t2).
Th1s Pt.Jblft. SJX!Ce n R'p~ll 1$ an exomple of the1r ab' ' Y to defr'le an open StluCture lhat 1$ hekt up by a k!nd of 11'\eOir;Cal prop. creat,ng & greenhouse - ke filler n v.tlich the mass is dematerialized. Theyhave endowed the town with a c ross ,ng space !hat is first suspended ke a s!OO bridge
moya teatral que crea un filtro a la manera de un invernadero en el cual la masa se desmaterializa. Se regala a la ciudad un espa-
that faces towards the south and lhe town and then spreads out IJ
cio de paso que primero queda suspendido como puente de acero que mira hacia el sur y la ciudad , y después se despliega como
shelterflg lhan.
un gran atrio entre medianeras recubierto de lamas - que se separan de los muros para protegarlos, asf como para situar entra
hasled o" the sca!e of !he ~~pie who pass lhr·~ugh_ one. a SOi1d ec<·l$ll steel wall. and oppos,te. another ·~l'le 1'1 g1ass wh.ch h~oos lhe café
ambos las Instalaciones- que respeta la domesticidad de los vecinos y permite al crecimiento de plantas entre las lamas. A la osea-
and !he enhances to lhe mun'c,paJ hal!s ancl w~1 k$heps unó-:tnealh .
la del paso de las personas a su través contrastan los dos zócalos del espacio: un muro macizo de acero cortén, y otro de c ristal enfrente que alberga la cafeteria y el acceso a las salas y a los talleres municipales sit uados debajo.
~ l uatflg
the equipmenl belween them. respecting lhe ne iglbours' domesticily and lett ng lhe planls grow Two plfllhs are con-
Th1s iS e1)~lhe1 operal fOD on the vod 1n the urb~ fabi1C lhat enh~ces Pt.Jblft. nks e1'td space-s. p10duced pa1e11el l·~ lhe L1hrgrv anrt Rer rm ()entre 10 en nrw 8arce nna block (2003·2007). n lhe1r more recen! work co ~ (2003·2011, 1st Phase), an urban hall "Olot v.tlefe the space is 1
Esta intervención constituye otro desarrollo más sobre el vacio en la trama urbana que potencia enlaces y espacios públicos, y que
stripped bare and tension is created amongst the trees beside lhe street lfghts. set on a
se ha realizado en paralelo a la Biblioteca y Hogar de Jubilados en un j nterior de manzana d_e B,arcelona (2003.· 2007}. O la más rectanta I ntervención en el
.E.!.!i!Jtl (2003-2001, 1• Fase), un salón urbano de la ciudad de Olot, en el que se desnuda
el es pacto y se
crean tensiones entre los árboles junto a las farolas, sobre un manto do basalto curvilíneo.
38
39
ct~rved
basal! mante.
LA T OPOFI L.IA
T O POPHILI A
Este desarTollo sobre el vacio en la arquitectura contemporánea tiene poco que ver con la r educción y la violentación. Es, más bien, todo lo contratlo. Se trata de un magnífico desarrollo de la denominada 'topofilia', es decir, la afición, búsqueda y capacidad para
This WOI'k on the vod in conlemporary architecture has lile todo w lh reduchon and Violalion. l is ralher the oppos te This is a magnificent development of whal is called 'topophi ia'. r.e.. the en¡oymenl. search and ab' .ly to dscover and creale spaces lhat work well for people. \1\'hat Gasten
descubrir y crear espacios que funci onan adecuadamente para las personas. Aquello que definió Gastón Bachelard en La poética del
Bachelard defined 10 The Poet:cs of Sp.ace {t 957) as 'happy sooce·. the focus of Cl't1stopher A!exandel's w~k. v.t11ch converged
espacio {1957) como •espacio feliz' - algo a lo que ha dedicado su obra Chri stopher Alexander, con fluyendo en el sist ema de los pat-
LOnguage, er'ld whet lhe Chl'téSe -An-.er cen geogra~er Yi·Fu Tvar) has deve i·~Péd 1n h1S bed
terns - , y que ha desarrollado en sus libros el geógrafo chinoamericano Yi-Fu Tuan. RCR busca estas relaciones de sintonia entre las proporci ones, las visuales, la percepci ón háptica de las texturas, la rememoraci ón y la comodidad que potencian unos lugares magnrficos, donde lo artificial y lo natur al dialogan y rompen sus Hmites.
t1
h1s Pauem
This sense of ullerly appropriate space is vA'lal we percerve, for exarn~e. s itting al a lable in the 1es Co!
Es esta sensación de espacio sumamente adecuado lo que se percibe, por ejemplo, al sentarse en las mesas del Restaurante Les utensilios; la relación espaci al de estar en un espacio semihundido, con una relación simbiótica con el exterior, con la plataforma
lance betweeo the hghlwefQht SlllJClure. lhe fl'l aletral1tyof the tables and chaus, lhe shelves for ooures and cut!ery, lhe spat:al telalionshrp berng rn a haJf.svbmerged space, rn a symb1ohc relat10f"lSh1p w11h lhe ovts1de. the green plalfolln \•A'lEue ctHckeos peck. lhe exacl space lefl between tables and w& 11S for w811ers 10 pass etc. RCR's erchitecture •s full ·~f these heppy SPOCes, des9ned ntensely for h;rnan set~ses, w .th reléi i ··~ Sh 1ps n
verde donde picotean las gallinas; el espacio dejado entre mesas y parament os j ust o para que pasen los camareros. et c. La arqui-
v.fl1Ch
.c.a.Ls, en Olot {2002- 2003): la distancia entre la estructura l igera; la materialidad de mesas y sillas; los estantes para dejar botellas y
pr.~porllons, comp~$11101)$, 1~ 1
lextures and Vl$1Jé11S all ce-ne logether masterfuny.
tectura de RCR está llena de estos espacios felices, pensados intensamente para los sentidos del ser humano, con relaciones en donde las proporci ones, las composi ciones, la luz., las texturas y las visuales confluyen magistralmente.
' CJ"JA~IIE11f4 EUCO~
IIE$lAJI'I •WTE U$ 001.$
- - --
as OOt("S ,.,.-.wr ec..oo. ,,,.,....,-.,..lt,r>M>lt.Xl\"X:GG
~$ <:C<.S IIISl/UJIIWoll
Olrll.~•• e.-.l!Oat?OO)
Gu..P.CEP.i• a. PElll cov n tt 1'1:11, ((11$1~ "''""'' $CIIIXIt
sr...o.o.-.- *-"'• ~· ~
E L SISTEM A
S YSTE:M
RCR ha definido un sistema arquitectónico propio en el que se sintetizan todas sus habilidades, adiestradas paso a paso, tal como
cerrado. En este si stema desembocan las formas vivas del organicismo )unto a las goometrfas más radicales de la abstracci ón y el
RCR have del;ned its own archilectural system lhal sunrnarizes a lhe r skills tra;ned step by step 1ke Zen Sudctlist apprenlices. In lhis system, lhey frarne the lardscape and d ssecl space. but they a!so deccnstruct the false d cholcrny belween nature and artifice. belween maleriality and d ·sappearmce. between .nterior and exlerfor. between open and c!osed. The trv ng fcnns of Otgan,cisrn materialize n lhis syslan w th the mosl rad IC8' ~~nelfléS of abstract100 and m n;rna11sm. Cull ng edge lechnorogy and arlifiCral maletia 1S l1ke as steel and grass ~m.t a han$11101''1 lo Q•ade
minimalismo. Son las tecnologías más avanzadas, y los materiales artifi ciales c:omo el acero o el vidrio, los que permiten transitar
zero the d :sappearance of f.~un and & relurn lO the essence of nelure.
sucede en el aprendizaj e del budismo Zen. Un s istema en el que además de enmarcar el paisaje y d isecci onar el espacio se deconstruyen las falsas dicotomías entre naturaleza y art.Jficlo, entre materialidad y desaparic ión, entre Interior y extetlor, entre abierto y
hacia el grado cero : la desaparición de la forma para volver a lo esencial de la naturaleza. RCR ha creado un sistema que sabe responder de manera particular a cada problema, programa y contexto distinto. Podemos lle-
RCR have created a system lhal is ab.e to respond n s part curar way lo each onque problem, progam snd context. We may cane lo understand lhis syslem. but we will never cease to be amazed by lis pari•CtJiar sdul 'ons. ke lhe case of 'A Pel!l Comte' Pres.choo! n Besaü {2005·2010}.
gar a entender este sistema, pero siempre sorprenderá la solución concreta, como en la Guarderja 'El petjt Comte', en BesaTU {2005-
vA'lere lhe system of geometric abstracJ,oo is ma;nta ned w'ilhi'l a povr'effu!ly hcr¡zontal prisrn: n lhis case partly sunken. descend,ng lo a chik:l's
2010}, donde el sistema de abstracción geométrica se enmar ca dentr o de un prisma muy horizontal: en este caso, semlhundldo para
level, p1erced by cOJrly~ds 10 a I1U!e mal bUIId1119 reso·ved Wllh the u ltn·~St •'IOOittess. In Besalú. abshact1on g1ves way to v~rours. and 10 tum. the v~rours of the w ndows rn E's Cdq1s oresch;>ol rn Manl!ev {2000·2004). retLtn 10 Besalú rn the fonn of CYi nders \V1Ih d 1ffe•ent dléltneters ~vhich h•I!St
acercarse a la escala de nlftos y ntftas, y horadado por patios. Una suerte de pequetio mat-bulldlng resuelto con máxima pulcritud. En Besaló la abstracción da paso a los colores¡ y , a su vez, los colores de los vidri os utilizados en la Guarderia Els Color s, de Manlleu {2003-2004), devienen ahora en Besalú cilindros de distintos diámetros que giran y dan una lección primordial sobre las gamas de colores en relación a las distintas orient aciones y al repertorio cromático de los juguetes infantiles. la visita a esta guar dería nos confirma la afinidad de RCR con la arquitectura do SANAA {Kazuyo Sejlma y Ryue N ishlzawa) por la
and grve a fvndamentaltesson ebout the coroor children·s toys
pa~ue.
1n lh1S case w 1th respect to rhe d1fferen1 o~ren t at10tl$ and U'té Cflromallc reperto re of the
A Visil to lhis presd"'oo' confirms RCR's aff,n,ty \Vilh the arch,leclure of SMNA o
manera int ensa y rigurosa de trabajar, una práctica que no deja ningún problema sin resolver. Ejemplo de ello es la franja de servi-
s1s on textwes ard the mutl .p!e ,eflectiOf"lS. 11 al$:) eVldences the1r rntense. rgor·~S WCf'king melh·x:l. a IGCIYliQue lhat leaves no P•Oblefn uoSOived. ex~nple of lh1s rs lhe serv~te bell belweeo lhe class~+xcn s and lhe ou;l t rpurp~se space for ctuK:tca•e and storage, prev•~usly testad rn lhe Manila\! presci)OOI and beeul 1fu11y 1e&~lved here thr·"-lg'l the des1gn of transiUCéf'll modules and shelves The lO¡:j1ghl1f'l9 and the ever'lescenl rnate-
cio que se crea entre las aulas y el espacio poli funcional para el cui dado de los niños y el almacenamient o - ya ensayada en la guar-
riality of this bell magnificently characlerize th1s multifunctlonal spsce.
horizontalidad del volumen - un pri sma horadado por patios que permite el disfrute del paisaje - , por la secuencia de filtros, la precisión, el carácter diagramático, el énfasis en las texturas y por la previsión de los múltiples reflejos. AJ mism o tiempo, evidencia su
One
derfa de Manlleu- y magnrficamente resuelta aqui con el diseño de módulos y estanterfas translúcidas. la luz cenital y la materialidad evanescente de esta franja caracterizan do manera si gnifi cativa el espacio polifunclonal.
40
41
LA ARQUITECTURA ES L.A ESTRUCTURA
ARCHI TECTURE IS STRUCTURE
En todos los proyectos de RCR predomina la c laridad estructural, la coincidencia de la estructura con la forma final del edificio.
Structural c!arty. the concidence of lhe structure w ith the f1nal fcrm of the buildng. ,:tedomnates na!! of RCR's pro)eCts. This becomes a mani
Esto se convierte en manifiesto en el fdlficlg Ptaca Emana 31, en L' Hospltalet de llobregat {2006·20 11 ). Aquf el proyecto debfa
festo n the Office hpj!d1oo qo Baza de Ft,rpo:o, n L'Hosp.lalel de Uobregat (2006 2011). Here lhe pro¡ect had to follow low. staggered vo!umet-
seguir una volumetría baja y escalon ada, j unto a torres de hoteles, oficinas y viviendas, según el plan director del equipo de Albert
ttCS. alongsfde holel. oflíce and aparlment blocks. as sst ou11n lhe fr\Ssle• Plan by 1vam 1eader A lbert Via~ana. RCR have maoo II'IG •nosl of a foon
Viaplana. RCR h a sabido sacar el máximo partido a una forma inicial con dicionada y a un programa de oficin as que puede parecer
ll'lal was cond liOI'\00 frocn lhe ·~utse t élnd éln ·~fftee pro~éiiO v,f'liCfl may seem convenl ;Cf'lal. The key aspec1 IS é1Ch1eved by decid ng Cf'l él po1tal stn;Clure of Oat c-~ ~UIMS a.nd be&I'OS ''1hiCh are repeclle·:l and t·~laled Sl1ghlly aiCf'lg & rad:us ce1~lred on Plaza de &!ropa. reSOIVlng lhe lt)1t1a1 stag
convencional. La clave se alcanza al apostar por una estructura portic-ada de jácenas y columnas planas, que se van repitiendo y girando levemente según un r adio con centro en la plaza de Europa, resolviendo con un único elemento la forma escalonada de par·
ge~ed fam w'ilh a sjngle e ,emerl Prev.ous masterful examp.es v;ere recal,ed n this totally unique solut;on; R·chard Neulra's modem houses n
tida. Para esta resolución tan singular e inédita se ha pensado en ejemplos maestros precedentes: las casas modernas en California
California. Lfla Bo Bard 's MASP in sao Pau!o and Paulo Mendes da Rocha's large urban structures. allhough lhe most ntense reference can be
de Richard Neutra, el MASP en
S~o
Paulo de Llna Bo Bardl, o las grandes estructuras urbanas de Paulo Mendas da Rocha. Aunque
la más intensa referencia está en las formas y los detalles técnicos de Mies van der Rohe.
foond n the forms and techn,caJ d etails of Mies van d er Rohe.
Esta solución aporta en el nivel del subsuelo unos magníficos espacios con muy bu en a luz, que recu erdan los dobles espacios y el
Th1s sok.ll -on P•ovfdes magn1líCefll basetnet~ l spaces W1lh exc-ellent I1Qht1ng, recn •'ISC-efll of the dual he1ght spaces and lhe l~l:unc drop 10 lhe l..iAV ~ G1rona (1995 -t999) These pcrtal f1S1neS prov1de Shelter fOf lhe inlei -Of from the sun and outsider S' \1\ews. while petiM III'Ig b1oad v$NS
descenso teiUrico de la Facyttad de Cjencjas Jurjdjcas, en Girona (1995-1 999). Con estos pórticos se consigue que el espacio inte-
·~f
rior esté protegido del sol y de las vistas exteriores y, al mismo tiempo, que desde el interior se perciba ampliamente el exterior. En
same lme
este sentido se supera la dualidad cerrado/abierto: de manera muy sutil, el edificio es cerrado y abierto a la vez.. En el en torn o de la plaza de Europa, donde t odos los edificios son pieles, este edificio es estructura; donde predomina la contundencia de los volúmenes aislados, esta obra de RCR destaca por el ritm o y la secuen cia lin eal de los pórticos. El edificio respeta y continUa en planta baja el pórtico de la plaza y regala, en el extremo más próximo a la entrada del recinto ferial. un precioso espacio semiabierto/semicerrado que actúa como vestfbulo de acceso y lugar de paso protegido.
lhe exteriOr from 1nside. 1' lh1S sense. lhey
so beyCC'ld the c losed/open dua111y
1n él Qu1te subtle way, lhe build,ng IS C I·~Sed élnd ·open al the
In the Piaza de Europa envfonment. vAlere al the bu1ldngs are sk.n. lhis bui!d l'lg is structure. Whefe the power of free-stand ng buildngs predom
1'\81$$. lh1s w~k by RCR h1Qhl1ghts the rhyllvn and the itte.ar OOQUeflce ·Of the frames. The ofiice b01k:l.ng VXI11L>eS lh~ PO•Ial fmfr~ of lhe SQua1e's cres1 01' fhe ~ound f10C1. At tne ~d nea1eSI the far preCincl entiOiiCe lh1S PIO!eCI IS e1):lowed wlh & beaut1ful héllf-open half-CIO-Sed sp.:¡ce whch éiCIS éiS on et~ l rEW'~Ce foyer and él She 1e1ed lranst lOf'le. Two stils n lhe staggered b lock. shaped ike narrow light we!ls , enrich lhe nterior space en each floor w1th ftllers and thresholds, feedng natural
Dos hendiduras en el bloque escalonado, conformadas como estrechos patios de luz, permiten enriquecer de filtros y umbrales el
light and ranwater down lo the half-sunkro level. The courlyards created at this po nt are rem1niscent in the r d mensions lo the one designed by
espacio Interior de cada planta - llevando luz. natural y agua de lluvia hasta el nivel semihundldo-, creando unos patios que recuer-
Mies n 1929 for his Barcelona Pavilion. In fact. they announce the sequence of filters and narrow treed courtyards in the 1 es. f:ols re<:tmxant mar
dan, por sus m edidas, el que hizo Mies van der Rohe en el Pabellón de Barcelona de t929. De hecho, anuncia la secuen cia de filtros y estrechos patios con árboles de la Carga en el Restaurante Les Cq!s (2007-201 1).
!llJll!! (2007-2011 ).
El proyecto de la M edjateca Waalsekrook en Gante (2010) - adaptado perfectamente a su entorno, y situado entre el <:·entro hist ó-
The pr·~tOC I for the Mf:11aue?ne ¡o Gbeo• (2010) &dapts perfeclly 1·~ the COf'llext. Slluated behveen the hSICfiC cen1re a1'rd lhe canéll, a furlhet step n the developmenl el th is archileclure lts pob,c nalure ;s l'ldcated by its slructursl c larily, vA'lal Louis Kam proposed lhrcugh h is work
rico y el canal- supondrá un paso más en el desarrollo de esta arquitectura cuyo carácter público, como propuso Louis Kahn con su obra, queda señalado por su c laridad estructural.
MEOIAIIOCA WMI..!ifK.I'IOUM.
MU!It:OIIOJU.Ot$
I'V(;.'. toi'IOAA 31 WLOIIG
!l>
ti~CilA."'GESIJO-'&E!J'A
fOII'lciO f'UI(:.O..:UI\OM 31 PV~ (1}'(111,0 :)1 $.}lf.)NG
_ _ ...........
...,.CM_~
l!OM'»I l
LA PRI!SI! N CIA DEL TII! M PO
T t>IE PRESENCE O F TI ME
¡:)feset~ l ,
Esta arquitectura, aparentemente minimalista, acaba demostran do que no es tant o la búsqueda de un eterno presente lo que pre-
Th1s seem1ng1y mn mahst élrCh1leC1u1e v 1t1matety shows lhat \•,f'lal p1edcm1nates 'S I'IOt the seorch for on elernal
domina, sino la definición de unas formas construidas a partir de una materialidad que permita la incorporación del tiempo, unas
of fonns crealed \vilh a maleriality lhal allows time lo be ncorporaled, gradualty revealing lhe footptinl ef lhe years in the psi. na ef wear on the
bul ra1he1 the defn1110n
formas en las que se vayan desvelando las huellas de los años en la pátina del desgaste de las superficies. A diferencia de las obras
surfaces. Howevet, unhke m n 1malisl wotks, wh1ch are reluctanl te show the passage ef t1me. striving lo remain suspended in 1me!essness
del minimalismo - que huyen de mostrar el paso del tiempo e intentan quedar suspendidas en la intemporalidad -, las obras de
RCR's work goes beyond the superfic ial temporal,ty of fashion n search o ra deeper dual sense of tempcrality as denCH.Jemem. becom ng. and
RCR, lej os de la temporalidad superficial de las modas, buscan una temporalidad más profunda, en su doble sentido: como deve· nir, y como cllm~ y estación del a fto. La Incorporación del tiempo se hace con plena conciencia de las marcas qu e a su paso dejan
as a c11ma1e and seasoos of lhe YOOL They 1r1CC1~ra 1 ~ ln»e fully awate of the marks .~fl beh1nd by life a•x:l absence. There 1s a happy telal fOnShlp W1lh tune. expenenced o lhe fo-m of sun a:nc:l ra o. ~Vlnd and fall1ng 1V3W~S 1r1 autumn. Time as dettott&m&nt 1s Mng, whlle tme as na1u1e
la vida y las ausencias. Hay una relación feliz con el tiempo experi mentado, como el sol y la lluvia, el vient o y las hoj as que caen en
nu1tures and rep¿ms.
otoño. Si el tiempo como devenir desgasta. el tiempo como nat\.lraleza nutre y cobija. En cada obra de RCR los materiales que sostienen las masas y que delimitan los espacios permiten, de una manera u otra, que el
n al of RcR·s work, lhe materials lhat hold up lhe mass a1d del.mit lhe space allew lhe passage of time and nature to perch oo them in one way cr anolher. Th is presence can siso be noled n lhe focus oo lhe memcry of the place, lhe cHy and ll"e build ng The1r work en lhe cid La Urs Thealre
paso del tiempo y la naturaleza se pose en ellos. Esta presencia se evidencia también en la atención por la memoria del lugar, de
si le has recovered par! of Ripo!l's phys:cal memory and its ancestral forge furnaces. v.tlile n lhe Barber Foundry n Olot. they have made lhe mem
la ciudad y del edificio: en la intervención en el solar del antiguo Teatro La Lira se recupera la memoria material de Rlpoll y sus
·~Y
ancestrales hornos de forja¡ en la Fundición Barberí de Olot se hace aflorar la m emoria de los muros que albergaron su actividad.
42
43
of the walls thal hQused lhe actNtty •elum 10 the surface.
OL.YIOAR L.A F ORMA
FORGET F ORM
En este sistema arquitectónico lo esencial, aunque pueda parecer paradójico, es la renuncia a la forma. Para olvidar la forma como premisa condicionante se evitan referencias y presencias previas en la mente. Lo importante es el concepto intenso y el proceso
The essenlial aspec1 of lhis arch,leclural sys1em is . paradoxcally, lhe renunciat,on of fonn. In arder 10 ignOte formas an nfluenl .al premse. they avofd prior references and presences thal mighl be n m nd The mportant lhing ;s lhe ntense concepl ard lhe creative process Poss;b ie fonns.
creativo. De la paciente interpretación de los requeri mient os del lugar y del programa, del diálogo con los c lientes y usuaños, van
maletials and co1ours gradua.:y emerge lhrou{ll a patl€!nt lnterprelat,on of the s1te rectu refll efllS and the buef. conversattons W1th c l,et~ I S and users.
surgiendo las posi bilidades de formas, materiales y colores. RCR consigue que los habitantes de sus casas hayan ido imagi nando,
RCR rnanélge 10 ge1 lhe the p1ocess.
sin ninguna premisa. las formas. los materiales y las vistas a los que se llega al final del proc·eso.
,~haMants
of the·r hornes 10 n•ag,ne. w lhout élny prem,ses, lhe fonns. rllater1a1s and v1e•vs lhat emerge élt lhe er'ld of
vamente la perfección que busca el arquitecto suiz.o - , en la búsqueda de formas especrticas para cada lugar, empleando para ello
This ir tense!y conceptual procedure kefls lhem lo lhe arcMecture of Peter Zumthor n lher search for specific fetms for each s ;le, usng the malerials lhal besl express lhe concepls. enhance the funct:ons and make the passage of time visibie, ailhough they do nol pursue perfection
los materiales que mejor expresen los conceptos, potencien las funciones y hagan visible el paso del tiempo. En este sentido pode-
·~bSGSS!VE!:Iy
Este procedimiento intensamente conceptual los emparenta con la arquitectura de Peter Zumthor - aunque no se persiga obsesi·
mos hablar de la t ensi ón entre la ausencia y la presencia en la que se ha basado la critica postestructuralista de Jacques Derrida: en RCR la ausencia de forma es el vehículo para llegar a la presencia. Siguiendo esta búsqueda fílosófi c.a de lo visible y lo transparente - que según Derrida intuyeron magist ralmente Bruno Taut, Paul Scheerbart y Walter Benj amin- , y yendo mucho más allá de la pesadez y complicación de la obra de Peter Eisenman, o de la arbitrariedad de los planteamientos de Daniel Libeskind, RCR ha desarrollado en su trayectoria obras genuinas de lo que podrfamos llamar la ausencia y la presencia.
ke lhe $w1ss arehllf)CI. We may thus speak of a letlSIOO between presence andabsence. the bas1s for Jacques Oemda's posi ·SII'uclulalist cullcism. In RCR. the absence ·~f fOfm •s lhe veh1cJe fet arr v1ng at a presence. FoiiOw'lng lhts phllos.~ph ,ca l search fet the v1S1ble and the 11anspa1en1. wh1Ch Det~~da says was rnasterfully sensed by B1uno Taut. Paul Scheerball al'ld Walter Betl¡am.1"!, and rn
élnd compiiC..SIIon of Peter Elsef'lO\éln·s wcak élnd the élrb IISI;ness <,f Dan,el IJbeSk;nd's propos I,Otls. ACR have developed genu,ne wcaks of absence and presence. Al this po nl we red scover aspects of Zen Buddhism. wh,ch
Y aquí volvemos a encontrar elementos del budismo Zen, cuando plantea respetar el vacío creativo si n imponerle a la tuerza una forma predeterminada, cuando se basa en actuar sin presión e i ntenci ón, dejándose llevar, como s i se respirase. Sin embargo, en la manera de trabajar de RCR, si bien se rechaza la presencia de una forma previa y se deja fluir lentamente el proceso, si que hay
pr~ses
respecl fOf' lhe crealive vo1d wthou1 impos·ng on i1 a p-edelermi'led fetm.
acling \VllhOJt pressLte ·~ 111en1. go,ng w th ll'le now as ,r ·~ne were breath,ng. Howeve1, \\lh1le RCR 'e¡ect the pieseflce of a PfiO' to11n and 1e1the p1ocess flow SIOwly, 1tter wCfkng 1»eii)Od does 1nvo1ve ,ntent'Of'l lhal 'S PIO!€Cled 1nto the futura. él phenoiY\ei)Oiog,cal nlent ~on lhal 1$ Qu te d1stant from 1ne contern~a l ve p.:¡s~v :ty .~f Zen.
una intención de proyección hacia el futuro¡ una intención fenomenológica, alejada de la pasividad contemplativa Zen.
<:•~I'A
.w.JIQFE ~ I..E$CO.S I'E$T..,JAAWr
<'ltll, ~•• t.-.200~'7011
LA DESM ATERIAL.IZACIÓ N
D EMATER IA L I ZATION
Aunque la arqui tectura de RCR adopte una fuerte contundenci a volum.Strica y material, siempre está latente en su obra la búsqueda
AJ ih·~Qh
de una arqui tectura transparente, sin limites, que desaparezca, que sea puro espacio. El arqui tecto japonés Kazuo Shi nohara sostenia que era necesario atravesar el inmenso caos de la metrópolis japonesa para poder alcanzar el grado cero iniciático. RCR ha entendido que la única manera de estar en el lugar es desmaterializ.arse. Y esta desmaterializ.ación la aportan las nuevas tecnologias y los nuevos materiales. Ser lugar sólo se consigue con una arquit ectura que desaparece. Desmateriatiz.arse para estar. Adaptarse al lugar para convert.Jrse en lugar. Pnra radicarse en el lugar - en este mundo de la velocidad y las tecnologías de la In formación y comunicación - sólo hay un salvoconducto: la desaparición, tal como argumentaba Paul Virillo en La estática de/a desaparición (1980).
la obra de RCR nos recuerda lo que la arquitecta Franca Helg, ya mayor, le confesó en los años ochenta como balanoe de su obra al entonc·es j oven arquitecto argentino, Est eban Bondone: •solo tengo lo que di." En este sentido la arquitectura de RCR consigue tal contundencia en la medida en que ha renunciado a la fonna. Al desaparec·er puede reaparecer con una nueva energia. Para llegar a una forma no preestablecida se ha de pasar por la desmaterializ.ación. Este objetivo, largamente perseguido por RCR t ras los Pabellones dq,l Restaurante de Los Cols ~
(2002 ~2005),
se alcanza hoy con la
banquetes. Este espacio semihundido se conforma debaj o de una catenaria constituida por cilindros de acero suspendidos, y se delimita por paneles de polimero. Este nuevo paso hacia la desmat erialización - para poder estar en el lugar con la máxima intensidad- consigue romper los lrmites del pabellón hacia el exterior y hacia el interior entre sus distintos ámbitos. La transparencia y los reflejos de la carpa contrastan con la solidez telúrica de los taludes que albergan las cocinas y los servicios. Estos taludes y el suelo, hechos de cantos de basalto, fortalecen la vi sión de un ámbito flotante; multiplican la vibración de un espacio en cuya base
44
Mf81 AJAAH1 ~ ~UOOI.&
RCR's areh tectwe ha.s a strong vo1umetr1C and matenal mpacl. '' a1ways ccota,ns a 1a1ent search fet transpwent. lllll .ess archilectv'e 11-...at d~sappear s. that ·s pUre space. Japanese SIChitect K.szuo Sh;nehara argued lhat Otle hOCI to ooss U\9 vast ChéiOS ·~f the Jap.:¡nese n1etr·~Po 1$ 10 teach lhe zer·~ degree of I''I1MT10n. For RCR. U\9 C
nolog,es and new malerials. Be,ng a p;ace can on!y be ach1eved \vilh an arcMeclure thal d sappears Dematerialize lo be. Adapl to the place lo become lhe place. To belong to the pace. there is only ene safe passage d sappearance. as Paut V1riHo argued 1n The aest.f-:elics of disappear ance (1980} for lh;s wor1d of ,nfonnatioo technology, corrvnunical'oo and speed RCR's w~k rem nds us of wtlal e10-~1y archilect Ftanca Helg coofessed was the summa•v of he1 hfe to Es1eba1' B~done . 1n the 1980's a young éltCh1lOCI from Cetdoba. A1gent1na: •¡ Ol)!y hove what gave•. In lh!S resPeCI, the arch1tecture of ACA ahcieves sveh power 10 so fa1éiS 11tei)OUI'ICeS fetrn By d :sappea1ng, 1ca1"! reélppear v.,th renewed ene1gy T·~ éltrrve éll a tlOtl·Preset fo-m, 1l rnus1 f11SI derllatena''2e. This goal. long pursued by RCR snce 1es Co!
(2007-2011) que, junto al restaurante y a los pabellones, alber ga desde abril del 2011 diversas celebraci ones, como bodas y
resuena la memoria del fuego que modeló las piedras de este lugar .
EH k
PAIIn.t.O--.U ~U OOt.S
~mco.s~.,_~
(11011.-t:nn•, lltl.u> mfl, ';IQlt.
is
shaped benealh a ca1ena1y of suspended sleel cy .nders. and del,rn .t$<:1 by PO'yrner paoe1s. Th1s l'le\'' step c10w to <:tema l ettal:sat'·~. a 1'll&d at be1ng 1"! a place wllh the u l rn·~St ntensily, rnanages 1 ·~ break ·~ 1 frorn the pav'liOf'l·s betJndanes and 1n1o 11s d ,fferent GfWrO(lrnents The rn
les del bosque¡ y sugieren la nueva arquitectura de la modernidad líquida que ha desarrollado el equipo de Junya lshigami, espe-
The ' es CPIS m erottM space becc.nes mog co101 n1ght ns 11nmate110111y ond l1gh11ng ore rem n1scen1of n)ISt amCf'lgSllhe 1rees na fcresl. cr the new arChlléCiure of I1Quid rnoderr'l,ly deve~~ped by Junyo lsh9am1's team, ¡:XIti WIOrly n 1he1r Kangawa ns11tute of Technology WetkShop. Ths erch1
cialmente en el Workshop dellns1i1ute of Technology en Tokio. la arquit ectura deviene desaparición, nube y vapor, se convierte en
lech..re becomes dsappearance, vapour and clov:t. a space lhal seems lo be he!d up by thn lree lruri
un espacio que parece sostenido por los finos troncos de los árboles, habitado por el flujo esencial de las personas, sin lrmites fisi-
p 'e . transparent lables a1d chairs. w lh no y isjb!e physjca! bcundar•es.
De noche, el espacio de la ,C,arpa alcanza su magia. la inmaterialidad y la iluminación recuerdan la visión de la niebla entre los árbo-
cos visibles, con sillas y mesas transparentes.
an~h :ner-.3
n lhe Hot !se for an
Tamblán en el proyecto de la Casa nara "" arp!!ltecto en Gante, 861glca {2005-), la arquitectura es un pabellón que se diluye dentro
o Ghr-ont pro1ecl n Be!gium (2005 -). lhe architecture is a pavi ~on thal d 'ules na garden. b!encJ,ng Wilh lhe vegeta
l fOn and the f~'A'E!I S.
de un j ardín, y que se confunde con la vegetación y las flores.
D I AGRAMS
LOS DIAGRAMAS
En la obra de RCR esta síntesis de abstracción e Integración en el paisaje se consigue con el uso de una especie de acuarelas de
In the work ol RCR, lhis syrthesjs el abstracta'~ and integralion intc the landscape is ach1eved through a knd of walercolcur panting oí intenticns
intenciones. Todos sus proyectos van acompañados de unas pequeñas aguadas, en las cuales se plasman las primeras ideas del
AJI Iheir pro¡ecls are accompanied by sman gouaches \';hich capture the nitial ;deas fet the pto¡ect diagrams or ideogams v.tlich are somel mes
proyecto; una suerte de diagramas o ideogramas que a veces también se realizan a lo largo del proyecto. El objetivo filosófico de
also crealed in the course of lhe pro)eCI. lhe phi!ooophica! goal of d agrams as defined by G lles De:euze in The diagam
los diagramas, tal como lo definió Gilles Oeteuze en su libro Pintura. El concepto de diagrama - unas conferencias impartidas en
10 i98t and pub11She:d 1n Buen~s Am¡¡s 1"1 2007
Parfs en 1981 y publicadas en Buenos Aires en 2007- parte del deseo de olvidar la forma. Se trata de luchar contra los clichés, los hábitos y la inercia, tal como hicieron Paul Klee y Francis Bacon, y tal como es el objetivo de RCR. Por eso sus autores recurren a los diagramas como mocanlsmo repetitivo Zen, para depurar cualquier convención, para traspasar la forma por la desmaterlallz.ación, para superar cualquier tentación de repetir una forma ya realizada.
rectures gwen ·n Paris
beg11s w1th the des re to fo•get about focm. u 1s a struggle aganst cl:chés. hab1IS and ne1t,a. as the work of Paur Kiee EW'ld Fronc1s Bac-~n. er'ld 1IS a! so lhe goal of ACR. Thal ·s v.tly tl)6y use d 1&grams as & repet l ve Zen rnechet'IISfn 1 ·~ rernove any convent;Cfl, 10 rnove beyCf'ld foun towords dernaler,e112St1on. to reS,Sl lhe temptot'Ctl te repeot any ,:.ev,ously made fcnn. u1
The specik aim o f RCR's diagams is lo caphs e 'nluiHon ard nlention, whal lies n lhe essence of lhe pro)ecL whether il ;s its lccat on in the land scape and on lhe grourd. ls voumes and geometries. ls canli!evered Ot half·buried spaces. lhe relal!onships between the parts. its deta:ls and
El objetivo especifico de los diagramas en RCR es el de atrapar la intuición y la intención; aquello que está en la base del proyecto, ya sea su situación en el paisa;je y en la tierra, sus votUmenes y geometrías, sus espacios en voladizo o semi hundidos, las relaciones entre las piezas, o sus detalles y texturas. De hecho, las texturas han sido exploradas en ocasiones anteriores con las llamadas 'ex-
foliacions', una especie de relieves hechos con los materiales naturales y nobles que han de construir los edificios.
ts textu1es. '" facl. the., textu1es have been exp~• ed Ol"' prevfOus ·~ccas ,ons W1th whal they <:al 'exfOIIélliOI"'S', a k ,¡x:J of teLef made ffom natUial and f'l·~b le
rna1ena1s used to ccns1ruct lher bulld r~s.
WoterCOf~...s
ond
exfol,éiii·~S
are c-~np :en)E!nla ry but
els,.~
essenllél' mechantsms fet lhe ,:.c¡ect. Th1s
~s
the1r Zet~ Qué!' ly they ex,SI os sort)éfh;ng
vA1ich is s;mply there, unconscioos, ike breath ng, like breath, but lhey are not ntended lo detefm:ne the ootcane. These deograms accept the
Acuarelas y exfoliaciones consti tuyen mecanismos complementarios al proyecto y, a la vez, esenciales. Y aquí radica su cualidad Zen:
secondary status lhal lhe diagans may have. The washes are notes fcr temanbemg: lhey are records of 1ntentions. They are ntenticnal in the
existen como aquello que 5implemente está, inconscientemente - como la respiraci ón, como el aliento - pero s in pretender condicio-
sense expressed by phenomenology. Edmund Husset1 and Mautice Met:eau·Pcnly \'lfOte about lhe human be·ng who !earns from the wot1d through
nar el resultado final. Estos ideogramas aceptan el estatus secundario que puedan tener los diagramas. Estas aguadas son anotacio-
oe•ceptlQO and grows from a houzon. a v .tal pu1 p.~se.
nes para no olvidar, son registros de intenciones. Son intencionales en el sentido expresado por la fenomenologfa. Edmund Husserl y Maurice Merleau- Ponty escribieron sobre el ser humano que aprende del mundo a través de la percepción, y que se desarrolla en funci ón de un horlt.onte, de unas Intenciones vitales.
. L
r
' -
,¡
ll•
--2
QOO{G.\Sfllll.l
MAS Ok VfN"I
f>,J1tl0 (lf €'1CUEWTI!O EN' V. t'Q6CA IM.II~ ..lNI
CA5A (Nt"fWUIICI5
eE:u.-uCW::ttu..o."fl ~.~.lltdl ~:
,.;n..oi>O...- >~V•~
e.,.~-~~-ro•t
~..,._,.@1-"m. $nt> $JOO.WO~
En la medida que la intuición creativa necesita expresarse de la manera más rápida y menos condicionada, los socios de RCR con-
RCR believe that the wash -patlted qu,ckly, geslurally, wth th·ck b:ush strckes- is the best too , in the sense that creative inluiticn needs to
sideran que la aguada - extendida rápida y gestualmente, con los trazos que deja un pincel grueso- es la mejor herramienta. Sirve
be expressed in the qu,ckest. least condtioned way. 1 allcws lhetn to express !he underfying idea of the pro¡ect in a basic outl ne, ike Asian cal
para expresar en un esquema básico la idea del proyecto, como si fuera un dibujo caligráfico oriental. Aquello que no se puede
igraphy. Someth ing thal cannot be expressed 11 words and slill has no fcrm Somelh,ng lhal expresses an l'llention, the strong w lpower embed
expresar con palabras, y que aún no tiene forma. Aquello que expresa una Intención, la fuerte voluntad que anida en el proyecto y
dad 1n lhe11 P•O!ecls \vh1Ch Aranda. P1gem and Vdalta d·~ '"~t want 10 be h1dden and forgouen. l hese dlélQ•ams. an 1ntr I"'SIC pan of RCR's pro¡-
que Aranda, Plgem y Vllalta no quieren que quede oculta y olvidada. Estos diagramas, Intrínsecos a sus proyectos, han encontrado
e<:ls. 1eached the1t peak coovetgence 1n the wnn,ng c~mpet:hon entry for lhe Soutooes Museum (2009·) . There •s <11"1 overlap between the
su máxi ma sintonía al ganar el concurso para el Museo Soulages {2008-). Hay una coincidenci a entre la pintura gestual, abstracta y
abslract, ges1ure1. exper mental w·~tk of the FretlCfl ¡:X11nter and RCFrs waterco~urs. Pto¡eCI1t'9 abVve lhe Foré11l plalfoun 1) Rv:tez. the seQvence
experimental del pintor francés y las acuarelas de RCR. Asomando sobre la plataforma de Foirail, en Rodez, la secuencia de pris-
of suspended prisms •vill be lhe perfect home for Sculages' wcrk.
mas suspendidos del edificio albergara perfectamente las obras de Soulages. Si visitáramos hoy obras anteriores de RCR, como la Facyltad de Cjendas Jyrfdjcas en Girona
Today, when we visil RCR's previous works 1ke the ! aw Facu'ly in (;i'ronf!, years after its c líioal opeoing, we can see lhal il has ma,nla.ned all•ls ( 1 997~1 999),
años después de su
Inauguraci ón, pero con toda su energía y capacidad de avocación Intactas, podrlamos comprobar que aquellas Intuiciones Ini cia-
energy and 1ls evocatwe capac ly. Those inile, ntuilions. the will of the p-o¡ect. thal glimpsed ha,zon Wilh ts voumes on the hillside. have beccme a pe1fecUy approp1.ate re.a1.ly. f·,:ed w 1th a ·v ng orde•. exu1ta11t n .ts use by p.eop!e, 11 the l)(esence of hght. Al the Be!! I1QG W¡oe cgl 1ª's n Palam·~S
les, la voluntad del proyecto, aquel horizonte vislumbrado en las aguadas con sus volúmenes sobre el talud, se ha convertido en
(2005 2007). 1n oo<:h space and e.ach mofnent. one is aware or the powetful pteseoce of the waterco~UIS that defined the we¡ght .~r 1s n1asses.
una realidad sumamente adecuada, llena de un orden vivo, exultant e en su uso por las personas y en la presencia de la luz. O si se
lhe vods of 1ts g011enes élt):t lhe nan·~··; crack$ v.flere 1~ 1 fl'lers n. Ult;motely, each w~k IS o rYII~StCf'le 1n lh1S ¡:X!I:ef'll searCh. The
visitan las Bodegas Be!!-!! oc, en Palamós (2005-2007), se percibe, en cada espacio y momento, la fuerte presencia de las acuarelas
q uPP ponts lowards the u ltimale goal· to dsappear ntc the lan:tscape n order lo become !andscape, olferng a space that ;s only composed ol
que definieron el peso de sus masas, el vacio de sus galerías y las estrechas grietas por donde se filtra la luz. En definitiva, cada
hght and the peop,e who nhabit it.
obra es un hito en el trayecto de esa bUsque da paciente. De igual modo, las aguadas de la Carpa de Les Cols apuntan hacia el máximo objetivo: desaparecer en el paisaje para ser pai saje; ofrecer un espacio hecho sólo de luz. y de las personas que lo habitan.
46
47
L~S
0:w. m:x
APRENDIENDO A VIVIR
L E ARNING T O LlVE
Hay detrás de la obra de RCR un intenso pensamiento filosófico. Se piensa y proyecta para un nuevo sujeto contemporáneo: el hom-
!nlense philooophical thoughl underlies RCR's work. They lhflk and design fet a new contempetary sub¡ecl lhe clcud man and woma1. a hunan
bre y la mujar nuba; un ser humano en el que están presentes el deseo de vuelta a la naturaleza y la consciencia del vacío, asf como
be'ng w th a desjre lo relurn lo nature andan awareness of lhe void, vklo also makes 'nlense use of the new eleclronic media fcr communication
la intensa utilización de los nuevos medios electrónicos para la comunicación y transmisión de información. Un ser humano al que
and 1nforma t.·~n traosm1SS10n. A human be1ng f.:;:t \•A'IOOl the
la era electrónica le ha de permitir volver a la naturaleza, natural y artificial.
There 1$ a pennanent
reQurerner~r ~n
elech on~c
th1S ph~~~sO(')ly of RCR:
age fac1111ates h1S or het retu.n lo oature. natural ard ar11fiC1aL
~rr)t'tg 1 ·~
lve 898r'l, IJ
En esta filosofia de RCR hay una exigencia permanente: volver a aprender a vivir. Como en aquel precioso cuento de Julio Cortázar,
g:ives 'lnstruclicns en How to Ci.mb a Sta rcase'. RCR leach us todo everythng all over aga n, not cnty lhe bas:cs of cllmb ng a sla rcase, but a! so
dentro de Historias de cronopios y de famas , en el que se enseñan las 'instrucciones para subir una escalera'. RCR nos enseña a
cooking, eal1ng, sloring, gong lo lhe lo;,et, wash;ng and sleep ng, The1r work also addresses l.he invef'llion of industrial design componef'lts lhat are necessary for these new lifesly 1es and flexible spaces. propos ng a to lel hió::len in the wall. resofv.ng the dev;ce lo dra;n lhe water n a hand
hacer todo de nuevo, no sólo el proceso iniciático de subir una escalera, sino también a cocinar, comer, guardar, ir al baño, lavarse o dormir. Su obra atiende tambi.Sn a la Invención de los elementos de dlsefto industrial necesarios para estos nuevos modos de vivir y espacios flexibles, proponiendo un inodoro que se esconde en el muro, o resolviendo el dispositivo para que circule el agua del lavabo, o para que desaparezca el agua de la ducha; o consiguiendo, ya desde hace años, que todo el desorden contingente de la casa se ordene en docenas de módulos de armarios. Algunos de estos elementos de diseño industrial se han convertido en productos fabricados en serie. Esto les emparenta con el empirismo norteamericano de las casas de Frank Lloyd Wright, los inventos y artilugios imaginativos de Ray y Charles Eames y, sobre todo, los diseños de Mary y Russel Wright.'
bas1n 01 a bath ·:::t. fe, s-::)lne t me now. fnanag·ng te hdY' the CCOir'l9efll dtSorde• of a house \V1lh dozens of watdrobe modules. Some of these eleare now manufacturad on ~oduCt1on 1nes. Th1s aspect ,nks lhem to lhe AfOet1can empr1C1S(Jl cf Frank Ucyd Wnght's hornes. Ray and Charles Eeo-.e-s' 1r'nag na1ve 1nvent1Cf'IS snd gadgers snd ebove e11, to lhe de~gns by Mary snd Russe1 Vl/r 1~ 1. ' rn~n t s
n AcA·s work. this inventicn can be bolh uncomfortable a1d gal ifying when we find oorse'ves unable to d scover the mechanism lo open a cup board ora dccr. tum
en a switch. a lap ¡y a ha;r dryer. or make a lo lel appear
Bu1 this ~ocess is goocl for leetn:ng how lo ''ve n oor d:g.lal era
of demater~liZallon
En la obra de RCR esta invención puede ser tan incómoda como gratíficante, c:uando nos vemos impotentes para descubrir el mecanismo que abra un armario o una puerta. que accione un interruptor, que aporte el agua del grifo, o que haga funcionar un secador o haga aparecer un inodoro. Pero es bueno este aprendizaje para aprender a vivir en esta era nuestra de la desmaterialización y lo digital.
$1t,A.I)N N [(;IIEH\If;:;l
'-ic.>EI'tu~~
Esta enorme coherencia y exigencia en el aprender a vivir se expresa con toda su contundencia en Mas del yeot {2003-2010) y en la Casa Entremuros, en Otot
(2009 ~ 20 1 2),
en la que el arquitecto Rafael Aranda y su hija viven dentro de una antigua casa de prin·
This soid ccngruence and insislence on learning lo live is expressed mosl powerfulty in Mac; del Veol (2C03-2010) and B ow H."'11se 10 Olq ! (2009
201 1). whete archlecl Rafael Aranda and his daughter live in an earfy 20"' century house whose wal!s ard p itched roofs are mantafled. wttile the
cipios del siglo XX, de la que se mantienen fachadas y cubiertas inclinadas, y cuyo interior configurado por plataformas es un
inletior coofi9Jred by plalforms. is a huge void ccnnected by invisjble ramps and sta rs The preVicus typo ogicat arl1culalion of lhis home has d s
Inmenso vacío comunicado por rampas y escalo ras quo no quodan vi sibles. Desaparoce la articulación tipológica previa do la casa
cuando estos espacios a diferentes niveles no se relacionan visualmente. Junto a los viejos muros de la casa, y escondidos tras un
appeaced for the sake cf pv1e space, orga•,IZed by two sde w~l's and l he~t 1nte11aces. and by fo.;r spa~~aay ccnnected ~atforrns: lhe two •OOOlS, the k 1t ehet~·d n~ng •oom and !he Vl09 ro~n. >Vllh no .n)IIS or enclosu,es. Pnvacy IS achféVed v.tlet~ these spaces élt ~ll and lhe f1rep1ace sre hiddef'l behl'ld a ved of tou\iteS. éll<)l'l9Side tl)é old wa11s. Th1s emply'ng of the tradJliona' .hoose enhances lhe Opefl relahonship Wllh lhe exterior: WfNIS of the landscape, d rect acress lo sunlighl and
velo de lamas. se articulan los ámbrtos de acceso - rampas y escaleras- y se sitúan los servicios y la chimenea. Este vaciado de
onn preser;t sk'yi;gt"ts. The richness of everyday life
en aras de un espacio puro organizado por dos muros laterales y sus intersticios y por cuatr o plataformas dist intas, sin límites ni cerramientos, que se relacionan espacialmente: las dos habitaciones, la cocina-comedor, y el estar. La privacidad se consigue
la casa tradicional potencia la relación abierta con el exterior: las vistas hacia el paisaje y la orientación hacia el sol y los lucerna-
HO\•IS
free!y n lhese pure spaces, and is stored mcnaslicaHy in prismal;c compartmenls.
La arquitectura de RCR deviene privilegiada reflexión sobre nuestra época contemporánea, no hecha de certezas sino de ambigüe-
RCR's arehltectu•e beccmes a ¡;)(lv'.eged CC(Ilm.;nlaly on ou• contemi)Cfary era.ll•s ccmPOsed of a.nbiQU;Iy, ncl certa1nly, CP$(110 an unpr001ctab:e fulufe. and datned by parad¡gms ke E
dades, abierta a un futuro imprevisible y definida por paradigmas como el •pensamiento complejo' de Edgar Morin o la 'modernidad
human be;ng on lhe p lanet.
dos, omnipresentes. La rlquet.a de la vida cotidiana se desarrolla sin trabas en estos espacios puros, y se almacena monac.almente en compartimentos en forma de prisma.
liquida' de Zigmunt Bauman. RCR ha hecho posible un sistema arquitectónico en el que predominan el concepto y el proceso, en el que se renuncia a la forma como premisa y so consigue quo la materia sin forma - o el 'phy/um• sobre el que escribieron Gllles Oelouze y Fállx Guattarl - se convlarta en una proteica fuente para Inventar y experimentar espacios que mejoren las condiciones del estar del ser humano en el planeta. 1 lo$ Wright r ealiui'Of'l ~ ea5a Or-agon Rocok en t.hnitoga c erea de Nueva York, c;.om,plelada en 1961, cootno un manirie$10 en retec:ión a la natur-ale'l&, en el que lodo e$taba pro· petado cla nu.wo; ln9f!nlos )' m•ciM'Ik mos , las ro.c¡¡5 d*-nlto d• la casa, los cllvMsos param•nlos .alojando ••m•nlo5 da l.a natural•xa; poi' •J•m plo, tos pan._las triM'I.sllkkSos cl•l bailo empa redan trw~riposa$ diseeadas. En su libro Guide to e a 'Sier Jiving (195~ 15-e plantea la coasa y 1» pier;a$ par a mel\8je dom•bti~ aclec:uada8 para lo$ nue110s modos de vida de tos años c,intuenta.
C::IIUif" IOSY I'I,AI O$
OJfW'IY All()fASlt'>\~ '--
1 TI'$ ~1'11!fll& t.IU'~ ll'(!lr 11QY1$. (lr;¡gon AocA 1n M:ntog;, ne-;;r N(!"N \011< c.on-.:44!100 1n 1001. 11 •'11 & ~ rn~niEJSlO ~~~~ n;Ttt4.1. ~ 6'1l:lfylhl'l) 113S ¡;JJmOO 3ne1.1: lfloffll'((lfl!. 3n(l mect'lamms. tOCk:; i'l€id~ tll~ hOu-:l!:. áil!l!re
lJI ¡;ulolli:II'O:O t.-¡ ~•.,,._.Qtr. H.S !VU"-':1• I,V'!l!tJUT"I\$1~· h:> frO_,:, ¡¡nj ~ ~~.(1\13~ ,..,.N$,o.:l¡;vn1
48
49
.).~ M..'J'U l.fv'(~ &·.:>J\.r\'1, f~.tli'\'JS u Pt0 r1 o~roJ"f.,;tur\1 l"'b ~ Pt~le
Mt4b"'(• (1~; ~1"1(4to""'"~tor,ft.! 119~1) ArrJ,.f«<\•r3 J'Cflk"l (1900\; S':!O't'\JI'3 J't<•\1~ ~}"(".~>~!"' ..,..~ .1t't>'"31lo<•S llt'111, ¡;vi b•J:~I.fu\lt
:,,,\! ltfl
1111006 o\fl'l l!!\1 St,odt$11 H~(t!OJ l,lill'lh($ ll¡stoA~IUtWt'I-Sno
P10:o ¡¡,, IV.tl\:f~JC rftlll.lTr.-.:t~
Una masia en un enclave Unico. Elevada, mirando al mar, entre pinos. Una larga hist oria. Con intervenciones distintas a lo largo de
A farmhouse na unique seUing. Raised,lo:~king towards the sea. anCI1gsl pine lrees. A long h islory, w th various QPefattons cver the years A sw;m
los años. Una piscina, un estanque, huertos, un torreón .. . Aun asr, la masia sigue mostrando sus tres crujras, con las dos plantas al
rning pcol. a pord vegelab!e gardens. a lawer... Yet lhis fannhouse si, has ls three bays. its two floors al grollld level facing easl and west. This
nivel del suelo en las orientaciones este y oeste. Esta última i ntervención quiere convertir la masfa en punto de encuentro de una fami·
lalesl operalicn a•ns lo make lhe farrrttoose a meeting pon! for a famify scallered across the world. lndeperdenl unils will emerge for each mem
lla dispersa por el mundo. En un futuro habrá unidades independientes para cada miembro de la familia, si bien la masía arti cula los
be1, bul the fannhouse w11 coola,n the common spaces fOt ev-eryone. On lhe ~~wer tevel, lhe S1lt1ng r<>~ns. lhe d,nng roon), lhe PQfCh andan outdOOf ga.zebO wlh sea v,ev,.s, auached Vl8 an ,nletiOt coortyard 10 the kifche,), lhe garage and lhe se1\llCe faci 1lléS. On the uppet level, accessed vlél a steep cenlral sta11cese. mc•e rcorns e,)j the master bedr·~ocn w lh
espacios comunes para t odos ellos. En el nivel inferior se disponen los salones, el comedor y el porche - además de un cenador exterior con vistas al mar-, a los cuales se adosan, a través de un patio interior, la cocina, el gara;je y los elementos de seMcio. EJ nivel superior, al que se accede a través de
s bath space n lhe tov.oer.
una escalera central empinada, aloja otras habitaciones y el dormitorio principal, con un espacio de baño en el interior del torreón.
The operaf,on ams lo bate lhe lrad l~nal conslructicn or lhis fannhoose .l s wooden beams. slone wa!!s. ceramc files. ele.. and
La intervención quiere mostrar la construcción tr adicional de la masfa: sus vigas de madera, sus paredes de piedra, las piezas cerámi·
ng low·profile sleel hsniture. the balhroom. serv·ce a1d storage componools.
cas... y resuel·ve en acero, cual muebles de baja altura y exentos, las piezas de aseo, servicio y almacenaj e del dormitorio principal.
There 1$ a.n arnblllalence 1n the aunosphe•e. between auSI$fiiY and c<:cnfOtt. betwoon pasl CJ'td Dtesent, between nl;macy and galhet,ngs, belween datkness and ar. whfCh uttmately qua,¡,fies the spaces wilh amb,gu,ty. belwe-sn slat1C and flow.
El ambiente es ambivalente - entre la austeridad y el confort, entre la histori a y el presente, entre la Intimidad y la reunión, entre la penumbra y el aire- y cualifica los espacios de una atmósfera entre la estaticidad y la fluidez.
MAS DEL VENT PUNTO DE ENCUENTRO EN LA FOSCA 50
M AS DEL VENT PALAM Ó S , G I RONA, I!SPAti:IA
2003 20 10·
M EETING P OINT IN L A F OSCA 51
PALAMÓS . G I RONA, SPAI N
2003 20 10 •
~nsla ll
freestand
52
53
1 eo..l•u •ucuao t (IUtldlp~ • Ww'&
...._..... .,_
S f"_._tfl _«or ~
11'1'$(11>$
-~ ~~
•-m
..,..
10 Jonfn
~~~~~·
a¡Ja•JitlfWH
1 ",.." 2 ~
e... ..
3 ,..)p,.ltoM$
, e,..._..
s C•nM - cloLaroou & eo.... . , . SolloOh 7C-4'M)tl0..1
t Cl...- _.C. oM 1'1t\Wcloi'WI 111--Uol .......
Emplaumlemo ele la propitdad'tbl cWVr.nt' l l~lion
Aludo Notte t ~lonn el6\•alion
Aludo Sur 1$oJ111 ~~~~~on
54
55
__
1 &1140
1 Sl•!t)
,.,..,.,.....
t81UOMI:If ~
2 VVI't
c.mtecrio plnclpll
.
,~e..-·~
·~bloilo
'8;,1!*"'1<\ljlo
& ,_tlft:l & '-In:"'
l 61lay
f fll'taUNDtll ,_,.~
9 Pllb
1t
PoW!'il)~
i&:..ltl-
-(11)•
t CW't!'.., 10
o• rg w"' sección loftgitudinal l.f por eslaol I !.JWJtudnal st:etb.'ll-4 thro,¡giiiMng room
u
o
Alzado Nllftr. 1 Norlll ~~~on
o w oo Planta primera 1 Flfu t~r plal'l
Plante bale i Ground f'OOI plan
' lra"O»>tl"lt ~ G--,lt
.
u
5!11..,...._
13 Contclat l
1 EHr~Ot*Oif';(O
.,15 sw.e• Solflftllr
• Ml-'0
,_
IS.Io~o
N
' """-'0 h~loUd-·
"""" """M >-H
11
t..w•o cll Nf'l(cb
tt~tn:l
56
"
.......Shoello
1'1 hubo .. ~....-.
•• !M•~Ill rn~•• plndpl.
,_,tfl
21 l'illlt tl
Alzado S..r 1SqJI'I elmllon
57
Detalles de puetta p.Melpal y acces.o al porche «1 teetlade Eate / 0Mat6 e; mah gala <~'Id ga!l&ryatceS$O'i East la~
,._ 1
llnt$o~le$t:lt-.I,'JltUrm,~ !Meril)tYtfltf\l)t
l "tlrlolu~...ool•l•'-•*'-• 1.. -
' "•-lfllelbf~ ...!l(w 1 Pdtt:lt l'f'O("""" Udla-.n """*"'~ll•"lll•t~t 1
"~Oiofl-lol,...lutU
8 Pl-.-efUUt
-~-------·~;.:;;.-::;..:;;:::;:.¡;;..-
--~
/-
~
. ·,
r(,
"
. 1/
Aludo A 1 El&'talion A
L
j'
59
J l.
\
u~Jilrrrcl
[[
.........., 3 _.__
. n
~ ~
S!!eclón C / Sc~:llo1 C
S«Gión A 1 SoC1 on A
1-
1-
1-
Seecldn 8 1 S11cío1 B
Pllnll f Pian 1
~70.W.I "'
J
r·cor~..,.obn.o•pootdlopao_...DJ.alntlgoNn
WOIIollAin·
3 Ouo•"..o.,..•u5fo,..wo¡.r.ui.lt l•-•·• • üW•Nl '~~~~tttYn S bo!'dl'ao
t URI'UO ll
o..,.. ........
k>..
Oelilh t:tcat!tt / Sia11Case d&il
60
61
·---·-
-63--
1
~-S«
do,_....,. urou..,.,...,.,,..,.,3lifn.
2 -.u4o......,• ..w,.att.e•"'uu•l !
8lf'I«<
_ ,,.'"'*
e l'lllt...-reo»oa-•-."'141PIIt 5 (Odfltcll ......pil. . . . . .
...
PIJnta / Pian
!•
.' ..... 1
,.._""""~•·-~"'"'' tu,...-..
1 fii"-CieiUIIICIHU(Iul!io(l ll!lo)~ 10 1'1-- l'llll!rfiYl(ltH'"(IIH I!Jlii'JScm
J.
Sección E1Secton E
D Sección e1 sec~ en e
Secelótl o 1Sectlo-. O
1 Aludo A 1 E1&41lon A
64
Aludo 8 / EIIMll!oA 8
,,,¡-t
¡i
f·
..,.
''
iffi
t'l~ ,
¡m rlcf
l'l'" ·~ ~
l
'l'
j
' 1
rl!, ~~!~ ~
,. ¡¡
••
1 Ji»' ~
ur
.1, PIMtla primera y &ec.Giones construc:livas /Fir$11!001' planc,! vd$(l(lion c~oY.I$. Con$!r~oo
66
67
DeteiiM de fl'l6du1o bañera et~ 681HsMio 1 Detall$ o! Sludlo N.INJOO m0
,.,_~~odc., IJ$~ Ot
Mlóefl
·~~~
olf'*do "Ool... S"B J t
Ttli~ G.lchl n!f11it>lt CcmtOI f"b 4t 4 UChl
,_ Planta 1 P~n
C -lf!l!bll clt""'-tt. C«YNI U(IOPI UflltlfU
!llf'V'¡ 4elnW.$1fn 4t bii""-
C•""' •'" to<• Oc,..•Hft.,
1t M.O Conjl
* *"'
.. -
Sección 8 / Sectlon 8
68
Seedtift e 1Section e
69
-
1
'
--
_;
LJ
1
C§ ..
f -
o
l. Abado A 1 Ekri;Jiion A
- · '
1
r .
...._
.
·-
Seedón B 1S&ction B
1 '"'"',..,'"llr-onp'ocbnlto"l
'
3
~
~,Ou
.,....~...
Seot::lótl e1 see~1o-. e
...
..blll
ll>ftNrlo
& f ilftn 4t _.,;ciad
aAódulo WC fStudlo J \Vemod~le. &Jd o
l t-- - -- , J Aludo A 1 Ekrli'lliQn A
.
}
¡'
g
{
~ '!""'-
L
•
--Sección B f 5edlon B
'
li.O"lnlf'OH!tlt-tflp't(l',fnl"rll
_
l lblú
Secc:l&. 0 1 SeetiO:'I O
·-·
_._
.. .
-
.......,..
3 flloloh llojl) lllUbO <""*> Ñ'fft J &~Mji) ~..lf M flfUf(OdU«o'l)
S lltl:iU41 1o1UI>ol
6 ........,.,.. 1 [fl~~llq, lto"lloO
70
71
, ,_ _ _ f(t,o(!>&
,.,_•llf'*do.lq-'"T.,..o 1 hui•• ftlfól• '~~(fMUI
'(""""' 6 Cbc""'' ,,...
Qllilftlo
'"·~flbolle
e
Tou~ Espacio Agua / Wal~
72
Space T~
73
\
Tras la demolición del teatro 'La Lira• surgió un vacio urbano frente al rio Ter y sobre la muralla urbana que bordea el rio, apreciable
The demo ,i l~n o f LaUra Thealre lell an emptyurban space overlooking the Ter River, acccmpan1ed by the cily wal,, visibe from ooe of lhe slreels
n:t. wilhoutlosl"lg the sp1ril of lhe former theatre. The vod is turned
desde una de las calles del casco antiguo. Este vacio se resuelve con VO<::ación de plaza urbana en un espacio que pretende respe-
u·., the old dislr.cl We have resolved this void w th the idea of a town SQYare ti m
tar el espiritu del teatro demolido. El vacfo deviene en plaza cubierta.
inlo a covered square. v.tlile the ba!cony overlook11g lhe r:-...er reveals lhe oppooite bank. the gent.er side of lhe walercoorse. and the town's expan-
El balcón sobre el río descubre el otro lado del cauce, la orilla más suave, y la extensión de la ciudad históricamente industrial de
SICfl
Rlpoll. De la plaza emana una pasarela peatonal que permite aqu( erutar el río que atraviesa la ciudad.
The pr0¡ec1 foiiO\VS the 1r•egu!ar
Z·~e.
A p,;"deslnan wakway efnanales from the s.:;::¡uate a•x:l crosses the ' 1tet that n.t'ls lhrough FbPOII, h1SI·~s cal 'y an 1ndusttral l ·~·wn .
de acero. Estas lamas dej an rendijas a la luz, el aire y a la vegetación, para el propio espacio y para los patios de ventilación de las vivien-
t)G of lhe $!le. occup'y'ng the op.-~ space behnd lhe wal thal contaos lhe r ver. wrapp·ng tt wlh sleellouvres lhat lesve cracks for 119h1, a.r e1xt vege1a11on 10 enter the space ISelf and the vet~ l let ~on paliOS n ll)é r•::"'' house-s. ll'ley Ql&~ penn;l a glaze-::::1 enCIOSu'e ·~ the s1de that s11ps do•vn to 1ne walkw&y. 0¡:X~Que on one sde. 11
das vecinas. La envolvente permite que se cierre con v;drio el lateral que se desliza hacia la pasarela que, a un lado opaca, se abre hacia
al lhis po nt This enclosore d faws \oisilcrs irto La L ra, now a1 outdo:r space en;oyed by ctzens,
El proyecto asume las trazas irregulares del lugar, ocupa el espacio abierto sobre el muro que contiene el río y lo envuelve con lamas
el otro para permitir ver el discurñr del agua sobre el cauce -que en este punto alcanza una anchura de 40 metros-. Tras la pasarela, la envolvente transporta al paseante al interior de la Lira, transformada ahora en exterior para el disfrute de la vida ciudadana.
ESPACIO PÚBLICO TEATRO LA LIRA 74
RIPOLL., GIRONA, ESPA"'A
2003 20 11
LA Ll RA T HEATRE P UBLlC DO MAl N 75
Rl POLL, G IRONA, S PAI N
2 003 20 1 1
78
-79
Planta nivei .0.148 1 Floor !G'ovl f0..14$
·-
:r. .....__,..
·-·~~-· ....... ~W.Mo.-
4S.oor~·
·-~
... 1
k!loo~IIIC»'OI
..
llllolt1rlllo;r..,..JJ•
,._ '"""'*'"...,..."" • t.u.r•
·-...,.
'""""' 82
1 P-11~1M..3Wft lo(~6udi)IS..I5tf~•rc.-"ll~ ~ ~~-C$1'1 1111(Cifll-(ll,.l'tjl
t
»"•• •,......... ,.. .. ........,...u.._......,
1 8ut) f>.~~•••""u NC o trrflu
.,..,¡.,.,.
«1ft t11 ~o ~ttdrr.o'" »wt1 1$ 'fl:ltl!WCI'Ido - · t i " ' - '11: IU~
Q>f>uhngó• -
P""* 11!11- tl~irbOO "'1M $1f> ~
loll"c•ul_,
('M. Iin<,.OOIJO:) ....-pootlioho
((1;51. . , _ l _ . $ • .........,1(1GIII"f'ff&
11 "!115),1(1,5 p!Mr!irbOO ·~
_,...,.,........nM . ..........._
co" '"l••u
-··
1t 2JUihU Uf.IIUIO'ftl lfo•o eColo 1 IICoftoilllll fH -o~eo\l.lttt MolO
co" o•cNm•la~as- r ~•
"""""'. jJ(áN. •tnkll r wn....;aoOI>I'OidopoiU.r .... u,•
lf; 'ld'llt IIO.tO.If-M.CO" .IIUieOI iiUII ~I)Uiftll... f«\(f'QO 11 ,lllnll'<» jllll tjlf lltri!NJII 1~10
·~ ,
& 11.... 2:p1(>CI-IIII).W.I(I(.O(II,'J)MI-.¡H ..,..,. ,u loob 1 CljM aot'
0 (<1#1
'' ~.. -~ l lm>l>"
~ I'I'>IIIN I>O'bm!OI UO.If S 2¡:0•1hUv.!QIIn ... b:l
t
!MtUi-l!io.lfV'ItoCO,. qu~ ....muo
10 I.Jhf'l/0 ltd\1.... 1$' J!ht(l\f. -
•w. .. ....
, ........
*'"'*1\101-'*-"
-.,...
~
1 ~
11
lllr 1•
w
{r
;
.,.•.n
-··
.
~~...•.
--
,,
..
"n~
1
-
- '..U- ' · - Oetall~ de ptsa•ela l
Oelall cl t\e br~
P.as.arela, Plaftl8 y sección 1 Brldse-. R«t plan a.'ld S&Ction
84
·- --·
--------Sección lOngllv~llll l onslludlnal sector+
i
'' '' ---;-------~---
1
Plan111 11ivel ..0.143 1 Aoo1 le'v\11+0..14$
86
-___..
_._ --.-
1
- ..- - ..... r .. ~
88
Dr.lallr. de 'r.cción 1\\';11 $ott'on
=:::::::==IDIDW DIDIDIIII
7
1
1
¡.,.U
•
La nueva piscina cubierta se sitUa en el área deportiva de esta pequeña población. La topografia de su enclave es determinante en
This new ttdoor poo1 is n the sports zone of lhis smal IO\'¡n, The tcpography of the area def1nes its configuratico A low wall, a most a fence.
su configuración. Un pequeño muro, como si de una valla se tratase, se convierte desde la calle en un gran mirador hacia el espacio
becomes a b1g lookout frcrn lhe street colo lhe spcrts~elds. The pool is r lered by vertical eiements lhal also provide lls bearer struclure and shade
d e las pistas de deporte. La piscin a queda filtrada por elementos vertical os qu e al m ismo tiempo sirven d e estru ctu ra portante y pro -
The chéJ1911'J9 too.-ns bsneath the fence attd lhe ,enec l:·~s n the p~l w<~ l~t lak~ 1n the oule• SPSCe aod d1.ute the P•eseflce or the pall$toed co:umns
tecci ón solar . los vestuarios localizad os baj o la valla y los reflejos del agu a de la pi scina recogen el espacio exterior y diluyen la pre-
·~ the facade \vh1ch face a pne p1antat1on. 0Ch·~"9 the surroundng fOtesls.
sencia de los ritm ados pilares de la fach ada. dispu estos frente a la p lantación de pinos como u n eco de los b osques c ircundantes.
PISCINA CUBIERTA EN TARADELL 90
BARCI!LONA, ESPAI'i'IA
2004·
1 N DOOR P OOL 1N T ARADELL 91
B A R CEL O NA. SPAIN
2004•
1
'V-n'""-
'
l'ltd""*'*~
2 t..uWbJrll
""'"""-¡4 " eo~""' 'Fdl.l'.o\IIIU'Cie 1
CtrriN>~
1 lopadodollll""
• At,·.--.-ettlll...""tJlt
"'"
1 .... ~- Cln»v.oo.... l ~"-lltiiT-tTtlloJIII
·~ '"""l'l.. _
5\t:il#'l'l(lll.$eftl.10 6\t:i~-'"'""
't..WI"'cllllfU
• EI.Hdo ltrot en:rror t'bu
11 h lleltálo•• ....."'
11 loCC-Ifl........ii«Wo f~
92
93
Altadl> Este / E8S1 ele\•aton Aliado Oeste 1Wilst elewllon
Aludo Sur 1 Soulll d~~·on Sección .,ngllvdklal l l onglludlnal S&Cdon
Jl·
..
1 AUI!MdeW:!A(CJ V."'bJ'o,
' or......,.
, '"''""'"ditfl''..
, , _.......p....""~ 1 f'UIIIl!ltil
Planlll blja i Gtound f'w plan
··~·.....w
'8!ld. ifl
10 W.rl1u1i•llln
u~--~.:..
lt ToWI• U Do.d\oo u~a
....... ....... u k.olu
u ... , ..........
""
u
"'
l1
ll
wc m...ooit-
' ' YINIO.
t'uoPifllf..(15 1 U,Jf r UUI')
fl &llUtOIII.-u ,'J) litb 41 ...,CIM lf,IW~M ~~ v.... ~~o....,....udO..
S2 tap¡llelodol_.od:io""
.u :u
~ot.x'" de •l!fldlttcl(ltl '11«\oll
H Yuoc..-. .llt'llllfo
3S loiflt<.... . . . . . . .
~x•u•••.«tt
3i 6li4Ut-1~ f' ~· •-jiiii(IN :M , ••• . - , ......
JI
~OI Ifll'WICIVWC$
'-!lolfl'lllfldone•
E) ._.--""" 94
95
___ -=-=---...... .
...
·-·.....__ -·--·,-.. --
~.:!......:::;::-
·-------
,._
-----
¡':"''" _
=:t..~-:?=-
r
__
-~ - .
---
::.:...~-.:..
11
1
..
t
-
.
.1 .. ~
§P..Z-=.:--:r.. -
1 1~
1
[§·---
----·-
§_:~-_ _ IE.:.._IIII
l.
_¡
----
.. s__
-- -----~---=-
----..-----·-.. _
.-- ·..·-
--- .
.:!.':'..::.:::""......
g~.:~- ~
~-..::;-_::-
•'
--::::
------ -· ............. ~- ~
~,
-..,:~----
'
'
! :
'
'
~
'
'
'' ''
'
1 ' '
D
!=
'
1
.....
. Ir"-
'
1
'~'
~¡.~ ' •
' '
' ''
'
''
''
1 1
1
-.........,.
' ' '' o ' ' '' ,. .-:' a, '
'
'' '' ' ' ' ''
''' • '
:r
''
' '
./.
'
' '' '
' '
e
' '
' ' ;' '
'' ' '
' i '
'
'
.
..
=~.,.
=.=.:=::.:::
96
''
' '
' ' '' '
'
'
'
;'
' -----.'
' ·: '
' ''
'
'' '· '' ''
'
1111111111 111.
..
''
'
' ''' '
'
'
.
1
'
~
11 ""' 1
''
'' .
'
' '
...
'' '
'
'' 1'
'
~
'' '
'
'' '
' '3 ';3
1
/
'
'
'
' ' '·
t L
--.. '
___ ... ··-----... ,.
'
'
"
' ••
'' ' ' ' ' '
¡.,__,..., ....... ~
~·
'"""" "'"" ,...............
97
"*"""""
1 "~-lotld6nhtm~~·
:M UflioUtiÍJI
1 l.OM IO!fíO)<fUCIO
•• ~.,.. 10o:n n21 cUttN
31
"""~~fl"ll\'!111)
U
,_. ,~ltWI~ t l(n
.1f Poi'IHt._,,PtMIJokn
e...,.._.,.,oa.._
~
t;nn.,..,r·"'''·l-llootto 'a:lo.-cr
:t1
• JitotiiCII-Itltploo..Cuo.
5 6
-
.,
OIIIH~O).II(otGOCCA~>inllt
-~· pwloucbACI.4 .....
•l
AI(IJHObrf~N~lilfln
~
I'tfOfll'•llúlll)l(ti(l~
""""'""'"-1H6o.-
e.¡o ...w.o t~nm •k -.H'*".fl)ll& t bln
11 NiKbtKOitltpiOI..CUO.I.O"'"...,,._
a....o• oa• '•ttJUi'
n • W
$1
31~'\\o~--~ ,1$ Gr(IIU th\P
~ '·{~y-· ';(
....... :
f~OtiOI((lllfJ-'1~•
~CIOI>)tftliltfi'U
'"'~sn·D I~~--m
U Ooup U Onolll)t«.eleno~o»
SS lloMdt ii"""'P
~lin"fbU,¡fl"-tmto"lll~ll
.,.,o~W~IIId•t)foft
,_llm!>t4o t )foft l'louo JpotftloriooutopoorioodD
"'"'....,.,....,.._~,
31 CINI ,UTij!l'n-1
,._..fil'" ~"9"•u• lt Nt
fNo..Wi)IINi"f11PII
.lKNI~o..odo
...............10 :tJ ''"""'"'""""'"' $tlb
,,,, IJ...,.._,,IItde-8(111 .t.l,_,._,,,_.fi)WWJ\
,
~
A"9'1D_. I. .kocb .. ...,lo,.. 2t Ou.IUtllollll: lu~·.....rll
1lfó4o~
20
""'_, _ _ _,011 a ""'"""-"""'"'"''••
JI
lt Pidllll((fl)flloWilul»lci'IW
15
ti l'llrMIII
CCA!Ydtkn
21 A• jri~dcollolto~fltertl. llbJ
' "4Jt(~$N~-~1D AlolllTO- IoNidt"'"km 11
·--·..
2S .o,¡u•••IO lhlcojlt-ll'!llerta
Plffddeb'~ ltfftetid111kft
1 ,riiHII) 1 l\lloob110 O
"
Clllf;CWf\lf'CtWemt'
,-,eq.. .....,.... ruo
$1
~~-&(I&WjN<
.-,
·- ~- ..
;·. r "·
'
.
. J~ll
DeUIIe de remltle ele Gubir.rla. Planla y &ecdólt 1Do\;11 ol rool Pl;m ~ $CK.ton
..¿· ~
"
"
'
. ..~·l"
l
.
-
1-
..
~
.
.
•,
~
•,
•'
- 1
11
ll,
......... 98
99
Hotel Sants
La llegada del AVE (tren de alta velocidad) a la estación de Sants de Barcelona es la razón del proyecto, ya que implica adaptar las
The reason fcr this pro)eCI t lhe arri'val of lhe TGV line lo Barcelona's Sanls Slal,on. as 1 requires ad aplalions of lhe exisl1ng rai!way fac,lities to high
actuales vfas ferrovladas a las características del tren rápido - ancho y longitud de las vías, etc. - y ampliar el vestíbulo de la esta· vas salas de espera, etc. Para mejorar esta in fraestructura se in troduce en su ámbito una mayor edificabilidad que ayude a equili-
SPOOd ra11 features. nclud f'9 en1arge.nen1s of lhe plalfOfm and the sial oo foy,;r 1·~ COPe Wllh larget passe...t~get numt>-~s. as w-e1 as new et~lra•x:-e cont•OI reQv,,efnents. new w.sull'lg rooms, e1c. To fnprove 1n1s .nhaslrVCiv•e. n'lOre gelieiOUS OO•kt ng •at•OS were a1s-~ •ncluded f'l etde• lO bala•'ICe the necessary l'lveslmen1, •ncorp~:aat,ngmu, l pie uses lhal would et~hance lhe stat100 asan 1n lernt~al hub.
brar la inversión que se ha de acometer, incorporando una multiplicidad de usos que potencien la estación como polo intermodal.
A large deck raised 13 metres off ground level gives lhe oomplex a strong sense of hcr¡zortality
Un gran tablero, elevado 13 metros sobre el nivel del suelo, aporta al conjunto la precisa noción de horizontalidad - de cubierta de
sjdes-. This embraces a!llhe pedestrian cirrulat.ons. and relates the dfferenl slreet ep¡sodes whi,e p-eserv.ng lhe dalogue \Vilh 'Países Catalans'
espacio pUblico, de porche a los cuatro costados- que permite englobar las distintas circulaciones y poner en relación los distin·
Square. Shops and services en lhe upper revels coml)ele lhe station's pub!ic complex. A primarity of~ce b lock. ;n d~logue w.th the voume sel per·
tos episodios del entorno a nivel urbano, conservando el diálogo con la plaza de los 'Paisos Catalans•. En los niveles superiores, áreas parque de la España Industrial - se eleva el cuerpo destinado a oficinas primordialmente, en relación con el volumen perpendicular
pend.cular to lhe hotel. risas ·:::fl the sfde fac:ng the sea. set on the dsck OPPOS1te the lnduslnal Spa,n Pa11<. lh1s slaho•' <1es1gn seeks a d a~anous space Wlth a sense of cJanty. POiat•tY. flu1clity: a spaMI o•det 10 ..vh1ch 11ght can Pf$dQm,nale and the uses can structure lhe space, ulec-g.ng a•)j •ed·stnbut1ng lhe pedestran fio.vs from lhe platforms and lhe SL.rroond •'19 Slreels a1xt SQu&res. These aspects
del hotel existente.
give lhe oomp,ex a serene pub 1c character
c:ión para que pueda albergar un mayor número de pasajeros, así como adaptarlo a las exigencias del n u evo control de accesos, nue-
de comerci o y de servicios completan la oferta de la nueva estación. En el lado que mira hacia el mar - sobre el tablero y trente al
roofing for the
La estación busca diafanidad, claridad, polaridad, fluidez. Un orden espacial donde la luz pueda ser protagonista y los usos estruc· turen el espacio, recogiendo y r edistribuyendo los flujos procedentes de las vfas del nivel inferior de la estación - o de las calles y plazas que la circundan- dotando al conjunto de un carácter público sereno.
NUEVO COMPLEJO DE LA ESTACIÓN DE SANTS 100
CONCURSO PRI MER PREM I O BARCELONAt ESPAÑA
2005·
N EW SANTS STATION COMPLEX 101
BARCELONA, S PAIN
2005·
COMP ETITION F I RST PRICE
p.~bi e
space, a porch on a 1 four
1 .Uk~J~"' J....,.tw.-ln
t
.Uioi~J.~•* "«~•
•6 'c.......... -T'"C0se-e.~~-..
' e- Emollc• l1 t 1f 11 12
'C..,_M'hiM ' " " ' de 1
'••ulf~e..•.....,. ~ P$K CflfiAS ~
...... , ....
l!.lrcl s.... b l•d6
U T-Cflll""*
102
103
Planta baja. Vestibulo
1
1
1
Groond l'oor l)lan. Ha1
~
o9
®
104
105
(
---8-¡--1- -1
-
-G
- <3
"
Planta baja. .UIII
Gtound t'w l)lan.';,.elUI'Il"'e .
106
1
0
1
a
1
e
1
6
'
T
Plenl8 prlmere l Flru lloclr j)leA
108
Planta aeguncf:l l Sooo'll;! lloor p!a1
PIMtla tetcetl'l / Thild lbor ¡¡l;m
109
'
1
Plente cuarta 1 Four1h lloor pan
... . ._ . .._ ·~
-~-
Sección tongltvdinal Norot$t6 1longitudh al section tlo11'1·'11a51
1 C,._.lrlfiQII(Iffntt
l ,.,.,.. Uf t-),1 o,..-muto ) P.oiOnoóllr;adt••-
' w..t.r.N.• ~....~~~ •PICII!Uitt~ 1 1DI~
S PloiiMiolbXhn
L
t
9j
•u
todllóft'l
7Nedflt~ft
t
C,_.~IWP'le91a ,.lflll$1
t Ploll... a'»"-'"" IOTl~ UAII(/f'f~(r4t~O
lt
Ptrtl t ll U oa - • • 1Gt66$Yn
U f'.llllflt~m1~¡u.o "(U>lty ~l6n4t,.c.n~.., 11 lt)-.dt-l)lfUIIII>!»rO:..II'edNJUl»>
e,...
Wobksl~~"ot~J~rl'ltoe._ .. ,
1:0
l)f..-111
16 , .,ucMf>•f*>•Hndo.....-g5f> l.,.,. 17
Oetole(lllltllf~004tl.,..dt10111al(ti~ IU~
e-ol(t)'n't.J . . , . . , . . ).1\m)~l(llml
u.
e,.,.. trtc*"
.-ft
lt IP'U OO
:OPloiiMdo..,.¡¡III . .Ofl~
1 '""nelei ..HI
U b>~~•~·~~$h=t....,.,los.e.:'l~l:t1.
ll~Wlfl~~~~~
ll
Sl.t"tdC..W.... 6~~·~1ll
7 Eoi~
..... ~
t~u
"«tt:•s.rnm
u ,..oqo... ~ ~• •, 12 i'Coo!!os.rtl~"'u~,
110
8IO~(of0tftNo2foft~·UUI:UC1\,U
tt
8lM$U..I tJI.-~ ~I)Idt i i!Ude:>rc» ..wo
"'~··~$11()\)'l"-'!1"'11'1"'1011'1d~"''
2 f,Cl,t 91'......11.., !>lo· 3 .....-~.-.,,.,. ... NJIIo~J"...,....'Wf"llt<...,
ti
or.oM!!tii.OfiWU ~c.lornbll'llfiUrer~ti'HI
~•
t.Vt..•v•-•w... ~
U
tlni•on lo' . _ . !holl
11 o-._..rold'\)ci~·ESE&W~• 1• l«t'M\4111~E 3&\1EO I• ICO'K\ .., •• *H'""'"<)t)llCfllllllt
lf 11$1$)1) M ~·~I'Wd'-«',.,II'Wl' l l «c¡on lC IW>·• ·M idld 111 .,•. - . 2! (la¡,ou¡,od llttMII.... IV'I n.illllf'll
111
~· ··
..
.....
~
....
~· _ ··
_.....
··--
'' ''
·--
, ¡:::;:=:::;
e
~
'
:•
'
''
• •• •• • ' ••' • ••' • ••' •• •• •1 • ' ..••• •1 ••
' '' •
'' '' ''' '
' ' '' ' '' '
..
'
''' '' ' ' '1'
' '' ''
Al:rado Suroes~ / Soull~\\~ e'eY.llliCL'I
'
'''
'''
----, '
~
•'
•• •' '
tl
. '
¡:.
·--
-
-
'e 1
1
1
1
1 1 1
1
1
'' ''' '
1 '·
'
'
' '
•···-
'
1
e__!
... 1...
M
2 1h....... -~... $ ,_..III'IUfltllftlo!IU"Millo
ttl
..... ¡¡·
~ ~-
1
1 I'>IOI>It
• • •
'
~
'
1 ~$1olld"""~"~tiUntn
l·ln.l/10
S ~
'
w ...rtttiiUOO:UO
, ,....,.,..,..,..m..oaton . ..- .
1 e-""""6W""'";wtllrtlh 2~o;:->ol ~
o eui~Su.-
-'1""'
.
l~fiMhlll''l'•
( tt:.•»t..... fW11"l»""'~ ~~ $
••,.,.t-t
ÓI)'KIA~'"-1-~ ..f12f~M\
......
~P')'nll!il»i''lo' , ....,~,..,..
~ P.illoq.t llli.
S
Tipologi¡¡ 3/ Type 3
1flt~llll f'&tlllbldlo•t-'
l
! Emdlld.ut....,.'lNI>tS
$ Al$1Uilif!ID A' , _ Uftft ut!II-&O'!ItNI flrronlltC ~ t CNpaf",.,.,.ndo '"" 10 JuNHolbO U C«lllflldiHICI>Ioh ~..Wtlo'lll»!'a.U bi!Ud& por- llftii>IU t Ht"Knf>
M
a) Ch4loolfl'\l 11 R~co~<»HJVM;«>~¡¡,. u-~
2t$20l~OII_.,...
~~l(c.»miii'S
f.lbltv:fl~
•
'' '
'
...
' ••' • '
¡'
~
' -.-..
.•'
•
'
.
.'' .• .•• . .' .•
--·
•
•' :
-----------------1
:o
1
:
:
1'
iJ
"l
'
' ¡ !
'
----
¡
i '
:
'' .' ...............
-·-
:
'
.~ 1
: '
11
Tipologi& 2 1 Ty;~e 2
113
~ltlrwal clt:lai'S
.•
.......-... ---------------- ·-- ---~'
L.
........
'
~~
1
!
¡··--··---~ ---·-···¡
'
l--·--·----·-·· ..... ................J Detalles de ftchadat e:rteriore&l
112
''
....
¡ ¡•
' •' ''
'
..
-~··
'
''
. .''''
1
''
"j
•
'
.¡
'
•
.'•'
..
¡--·-------- ~ - --w~· ........... 1
..:"'"'
•
.Jfl1 . . . . ..J
,.., -
\,.
.¡,'
p(·
\
"'
'
-
..
-
(
~-
- ..
---
'
..
- -
'
entidad reconocible, se diluye. l a realidad se desvan ece. los reflej os del vidrio y los volúm en es entre pati os, así como los espacios
We ex~r~ce an 111-.et block. a ga•9~'"~tlSb!e ent,ty. 1s •ea111y d ·sappears. Refleet,ons frcll) the g1ass a•'ld the courlyard OOild ngs elong w11h lhe ·~pen spaces
abiertos, confieren la ilusión de vivir en un jardin.
al create lhe illusion of IN ng in a gaJd en.
La casa. como el caparazón del caracol que cargamos a cues1as, se vuelve liviana y no es más que un paravientos. un parasol entre la huerta, el prndo y los frutales.
The hoose. like a snail shell on our backs. beoomes li~ l, no more lhan a w nd break, a parasol belween the vegelable garden. the meadow and the
VIvir ellnterfor de man.t.ana, un jardín con un surco de agu a y un huerto protegido. Sontlr el jardín. VIvir en el j ardín. La casa como
CASA PARA UN ARQUITECTO 114
GAN TI!, BÉLG ICA
2005·
fruit lrees.
H OUSE FOR AN A RCH ITECT 115
G H E N T, BEL G I UM
2005·
0
'!.--
Plante .. cubiertas 1 Aoot Pal'l
· 1 Grotmlt 1'«1 ¡llan Ptan.ta bata
Ab:ado Sur JSoolh elrNallon
116
117
Deu lle de ucclóft tra11sversel c-e 1C•oss sec~lo-. C.C. Oe1a11
S«:dóft IOflgfludlnaf A·A l lo-.gi!Jdl~·~;ds.ecl!on A·A
·"'
Detalle de aecei6n IOflgitudinal A·A fl0.'19.tJd.naiS«
118
119
~
120
121
-~ -
1
-
Nos gustan los nlftos y su mundo. Sus Juguetes, sus caJas de colores, su cabeza alzada buscando la mirada dol adulto. Una parcela rectangular, tres calles y un pasaje. El sol frente al parque. La pendiente empinada en los costados. Sel'\alar la 'caja', la •c.aslta' donde resguardarse, donde jugar, don de esconderse y protegerse, y reseguir con la mano los costados suaves de cilindros de colores que
giran corriendo calle abajo. Desde dentro, los cilindros son visibles y tamizan una luz llena de color.
El patio de juegos y el patio de luces estructuran tanto el espacio de las aulas como el espacio polivalente o las dependencias de servicio y su acceso. La profundidad, con filtros de distintas categorfas, anuncia la sucesión de espacios. La ambigüedad de interior y exterior envuelve las estancias entre limites resolutivamente no definidos.
GUARDERÍA 122
EL PETIT COMTE
BESALÓ, G I RO NA, ESPAI\IA
2005 2010
We !ove chlldten ancl the,r wo,:d . The:r toys, thet co1ouc&d b~xes. the1r ta1sed heads see~ng an aduil's gaza. A tectangular a11otment, three streets anda tane. The sun sh1n1ng on lhe pa1k. The steep h!ll on e,ther sfde. p.~nt1ng to lhe 'b~x·. the 'cubbyhOuse' for pla~ng, h1dng and tak1ng she,ter. us;ng 11\é;r sma tt Mnds to fo11ow U\é Sl ll ·j~lh edges ·~f the cOiooréd cyl nders that 1011 do•vn lhe Slléel The cy1:nders are V1$1ble hom l'l~de. nner1ng 19h1 lnQt i$ full Of C·~IOUI$. The p layground and the li~ lwe ll structure the classroom spaces lhe multipllpose areas. the service LtHIS and the ef'llra"'ces. The inside -outs ,d e ambigu,lyeml:taces lhe rooms w ith in boundar,es thal have no reso!ute lim ls.
EL P ETIT COMTE 1N FANT SCHOOL 123
BESALÚ, GIRON A, SPAIN
2005 20 10
1
l •
__ .. _ ~8
..._
... C..
(lfii. . . . . . . OIII Clb. .......... C...
-llilon .
.. l..lltiOoM
,.,. . . &IlC .....
•
-
124
-
Secdón longitudinal 0.0 {lo't¡l'"l'Jd·~ " " ion 0 ·0
PIMtla de cubierlll l
Roof pl;l1
Seedón longitudinal E.f f Longlludl-.al !let:lfon E·E
1 A((HI)
t W$'llo,ll) ) Alhi,.,¡WO • (Cid... , . . .ldO-
) " 1&-m:.l:lll'tl l A
t
Oenriler!G~o
$ &lo1UOfttiW!It
t I'IIJWMI-
10 P#llolltj..¡¡o• u l".doh..lil• •21".ffo ~ 1 &\I'M(.
'""
_Ct>
)A.;I.....
I IGICI'WI'IM!;IlO•,.:o
'
~
1
.........--
E_ PIMtla 1 ROOt plan
126
"·""'lf«<-
~c~~
t llt.Po,IAJ~
110 flt¡\J"""' u~
.....~~
~ fo•t..:o)l!H~
!
J.
J. 127
Setel&. tranllve.tal B-8/ Cross ~ron 8-B
Secci&. transve.sal C.C I Ctossseel!on C.C
-. '
· ~
•
128
-.
.
-.
·.
--
......
129
- .. .
-
..
•
-130
-
131
~i
1 ~
... m
i !'. ! 9,
1•
"' m
~
1 ~
1 ACCHO
1 &V.:r"(l)
2:Ye
S,........,•.,. ""
e ccd,. r k'f!do. • $1l&II-Wilnrtts l AlA"
Planta ticnQ Cllfl'letbadón e llumll'l&CIÓfl TedW'itai iiOCI
Ar-<:oodlionin¡¡ ;:~rd lgh'in!t
134
1 Cc.tnilulu $ Slltf'Gf•"lllfl.. • tlfiiJMI10 P.ofodtj,.qo• U f'.d'Oh. .l« ll llftOI>)I'Ii$.tiiO
·-
l l{~ill'(j-·
·W.~IW'>
16.
e w-.-vJUt,,,_
~1'1".,~
u
1-.lri.oltout~oJ I(A.~«WWtt/'11~
135
..
~~
---
~.A~----
~~~-"-
__
g:~:;~::~:~;.-;...
...__ ......,_ ~~~~=-
;;:;:: ;~-
'Y
l'
..
~
n
r-
-~-"":~~
:&"'~ .. ·-··
!
L
·-
._..,
__
___ .., ...-. .......
.:~-'li"&"t'.~~~-
~·~,,')'
..-....
-~-~·--··• -·;:!. .....;;,:':".~.::-"'"...
dt
'
--~
~~
u~~
5!~~~
~~"f'-
~~-
..
n
¡-~~::;:
__
....__
=.·.t"l~.:J.-
i
l l l
........
ff.:*~~~:;:r-:=
S.-:'"'..::.'7:::;;. ~
!
l
l
i l
! ;:":('"'~""=:.~........ -~
l
!
~~..:...-:-.~
l l
- ........_...........
~R.-;,;.'~-~·
_e,:.:.~~'"i'*-
n
G.. l
'
=<.:;.::.r>••·--- ~
-- - - .. · · -
r 1 l
_______ _______,.. l
l
130
137
¡¡:.¡;~... - - ;¡·-··.,~¡;... =~
:..t=.·~ :;!.~1:-~ ... -
X
'
1!
r-
_,
: :
=:=r~::r.-~
~.----·-
1
8= 1
....~~~-
.:~...a
h.._..d.::-3io~ 1
·-- .. -
__.__
!
~~ ·-.._~-~
_ .,
·e...t~;x.~~ .,.._¡;:. • ~
~~~
__ !e¡ ,. 1
.
=~ .
·~
.......
~- ... ,~~
.. ~- ~-·~~~
-:<..--..=.~~....:-
~
~
1
.
=
-
.
.
.
·- . . . . .
.
.
.
.
f-
. .
~
. 11""
. ..._
=
.
.
1--= k-
\
.
1
F==
. .
f-
.
1=
.
1--
1
~....c~~":%.1't~.....
q::
:
~
[=:J
~
138
_
--.- ..--
~~~~~-=-..:.~
1
:e! 1
~...<¡..~- ...- ~..z.~------~
flO
u•
1
1
~~~.:..:·:-~=Y!JI-~"'
.=w·-~~----
139
El edificio se proyectó como sede corporativa para una empresa inmobiliaria, pero en el transcurso de la obra el proyecto se con-
This bui!d ng was 01'1g ina11y desjgf'led as lhe headquarlets fet a real eslale company however whi!e undef constructicn, lhe proJOCI was transfonned
virtió en un edificio de oficinas agrupadas. El planeami ento urbanísti co determina de manera precisa los edifici os de la plaza
1nto a c1usteced off1ce bu1ld1f'l9. The plattn1ng o•d;nances fo• Placa Eu•·~Pa P•ec~sely def1ned the bu•Kt~ngs. ·~b i1Q1ng the:r arfattge(nenl ''a conceotnc
Europa al disponerlos en curvatura concéntri ca a la plaza, y con un escalonamient o regulado en altura, en tr es partes decrecienDent ro de este envoltorio pre-definido el aire articula, y la estructura conforma. Una serie de costillas de acero -que forman la
c.vrve Cf'l lhe s-:¡uare w1th s regulatéd lhree-parl s1epped setoack 11'1 he1ght The a r a11 c.vlélles snd lhe SlruClure Shspes lhe l'lletiOt of th1S pre·def 1'téd éi'Né~pe. A se11es of Slee! r ·bs, wtliCh fcnn lhe ov1er beélrea- Sln;Ciure have a fan li
estructura portante externa- se disponen en abanico, ajustándose una a una para dibujar el arco. Estas costillas imponen, según el
¡y an open, lransparent mage. Frcm 1nsjde. lhe slruclura· libs capture a framedview of the exterior.
tes hacia la plaza.
ángulo de visión, o bien una imagen tensa y opaca, o bien una imagen abierta y transparente. Desde el interior las costillas estruc·
The art cu!at ng a r shapes lhe enlrance square and the longitud nal porch. creepng nsde lhe canrnon zones and crossjng the complex verlcally,
turales capturan entre marcos el exterior.
gefletal ng a courlyarcl. The 1nwetd fac1ng glau'tg rel'lfetces lhe a 1 and the OIS, depe1'1d ng <>1) the1r wldlh.
El aire articulador crea la plaza de acceso y el porche longi tudinal, colándose en el interior de los espacios comunes y atravesando en vertical el conjunto generando un patio. El cristal, colocado hacia la parte i nterior, refuerza el aire y la profundidad permitiendo la instalación de cortinas exteriores. Dos plantas de garaje completan la oferta de servicios de las plantas de oficinas, unos niveles que, segUn su anchura, permiten plantas celulares o paisajrsticas.
EDIFICIO PLA~A EUROPA 31 140
H OSPI TALE T D E LLOBREGAT, BARC ELONA, E S PAfiiA
2006 20 1 1
P LA<;A EUROPA 31 141
B UILDING
H OSP I TALET DE L LOBR EGA T, B A R CEL O N A , S PA IN
2006 2 0 1 1
. t'
f
•
_----_.. __ -·; ~ ........ _-·..... _ l ......
...............
.... ~ --
,.
¡
-
of• . . .
r~
! ¡--
¡_ 1
1-
i=
144
145
Alzado SIJit!Ste 1 SoolheaU t:lt!'JaliOt'l
PIMtla baji/ GIOI.I'll;! 11001~
t R.ltlr~t 1((- .-..
..... ,_,...
IS.Io
·~-
• 11'11Wid:ltfl 'fii>IJ(Ittt~CII'I
10 S.lcb ..Of91!'d1
11 11!11l S.lo
lt Etl*ltErwlor l$tlll«it~
..
~~ c.wcMI ~·· 15 1& .\I..)Qtfl lf U.Com.rioo 18 SoiU•úllltul~l(ln 19f~IN!r
21) $olf(o(lrft~U
711.&11.-. ...~ 22 lloi'O!d .. %$ Q1(iloiU :M fnllli)II""MIWI
~~((on--1· • Solf .....v.tl
V-~
E1jWit cft.,lluti61'0 -~·
~
so Eu•lldo~».-•c~fll -·C$NCI'ni!'CI(II.IIl-.& !lllllell-
",. ......... ""~ .
$$ SoltMW'J
36 ........... S6 z- !Tibl(o tl~o 11 folo(H•o" ua11.- (-ln.IW(II'!
,. ...
*
•
O'O.C.IIIo f""''
10
~~'~MM
11
:.O.. I~tl>ajo
~
q ObectMn 13c-tlero~
$oltMIII 14 S.loiU"""'at\UIIToilludón tt; Sduo.,.,(ol l1 Solf~!Cflll(tl .. SoloJt 'li C.,j104o "'"'6rl SO OII.C
,,
kl!l\1-~
~--·~··· SS tolucdl•uho "' AI»RU"flll..
146
147
, __
.,.,
-
~
=
-....
~
~
~
~
~
~
=
Secclótl klngitv
Planta cuar111 / F01,1rlh l'oo1¡¡l;~n
1 Pll ...~, e«t~t 11'1'0 ¡ Oer PIIl
....
!€,..-~....
Planta l erc:ertl Third 110()1~'1
,·-~ ...
~_..
' 1.11$
! (~flf1
• (r.,t:ftgn-
10€~··'
11
Rlo,tr.~lnl'
. ·-
U ~illlt~ llUi¡~~ "'G)).ll
"''
,, s..,tvu
18 ... , ...~- ...,~
ll&f-;ebiJ· ao Ccn•·-1\lt! 21 Tt'V'b-"'"'fl,l'"'
~Tille~ ¡) ( l f -
~ lf6o'l),¡lf.,..'l..~u
26 \"I)))O(rtf-*"t
auu••III
• Ci'\ft"""
·--
~ Oisl:tlt.UJI\I'tl
Planta segunda 1$eOOnd 1001~
J:l Nu••~Y.«<'t•e 3t K)~·~
........
J< KI:OIIfl 3.JP~'"'"""' 36~~ J/jl~et.-)1-~~
31
O!nl••.-.""'""'octf"-
4)
''""ld--IJitf""""
3!1 tw....__.. .., ... 39hllf. "\~~¡ ·u
.u"'"~'
ao
~ +1 , . . ._ .
-tiMooe~l,..... ~......,.
..; C<:NJti
l Planta primera / Flr&l IOOt plan
148
60 l'>'t ~r<»t MH•'te«l &l h l l u Prdm~~oei>U* &l JIYco()'1(1ol!
~""n•
149
:
w
M
'ij ¡,¡ ~
,_._,.,.,,._ ,.........
•
~
-
~
~
-
•
: :
~·
,.
1
..
...
1
:
u
¡ 1 ~ il l T
¡'¡ 1-11 '
~
:
- -. -
--· ...-· ' [¡'Q ?! ·-
'
fE,;~--...·-
~!
4lll.ll
~
b
1:!
~~
111111 1
~.
· ~
' ,.._ L, ~
k,¡
1- 1
1
.. ., .. : .. ; '
.:¡
"'
. ..
•.> .... ..
S:! - ·-
l.
...
';>
11
-·
~z:;',O:l'a.
~
L_íL
r;t:J
-l.ll~ :
:
•·
1
~·
11
r.1
11
~
ll1
E
'
11
'
i!
~
!ll!~I ¡;:_
1
~
~XJ
IU I 1· ·11
1
l_::
j l
..
,,..
11
~
:!
: " ,.;"
Seedón lo8Qitudlnal C.(; 1Lo~ tJd nal secllo'o C.C
lo
:,
~
----··-
T
- .....u
-
..
;!¡
tt.~"'
....._..._
.r,....,_., . ......
·--· ...·-·
-~~ ,;)~ 00 fJ ...,./
10. . ..,,.~......
~-~
'-"
·--
"""""'-
..
__;
'""'-.,
~-· ·-··
"
'· 1
~-
1-
J.
r
!
Pltmtl'l b11ja 1 Grooncl !loor o~
151
!
¡,¡, ITI
-~
m~ m
~ •
•
l
~ TT
_
-..
~
!
~ m ~:
S.OCicit1 tran&vtt&al A-Al Cto&sS«Iion A·A
.1
-
..........
-~
mJ
~ r
m
~m
~
-
Plallla primera 1Fllo.1t1oor p\a'o
150
' -~
,_.,
........-
-~
;;;;
~-~·
~~
'·:~
1
!Q
1
-----
r
~
...
; ~
~
;
r ·-~ ¡~~ ~~
'"' ::.;
152
-153
154
-155
1 Cull._ü"NcnH! clo-•..OjíN:IIól ~f'IC'llltfl ~._ tOMI'- y ~t.nJ IIQf{C!f Ml"fl)j¡jf'0» ) I:Xr\1<1,.... h lwbt dollotjal» .......o~N:IIól 1 fCf{lót~. .(f~. . . ~_,.... - ·
t
do ..,...,.
) 5vfJ(I!I!(tll(.o
l C.....,ulindtl..,.......,clo,..o
1 hito-O
t
r~Cifl• •~'~~-«""'rwef"~~>"~-'10
• t ... ttlhioo hl fllllrO
ji""*" J!IOib'll
'' ,.,., • •..,ltrto.tllldef.4101d U II!I'Yit'"l "........fiQI!.. _,UtP& 13
C.• ............ .vr...dOn
U lol:lloftllrrbOO'*"ff> . ,h _
1.S
*"'•tct •
,..,.y cOd lo
-...woloudO
16 1'..tUI'I(IOf"t.mN•* * (flt'l 11 l'r•t•l
113:u' lllow••..,ffoloUCIO ~IJ!f!O(IJ~I'IIYik
"-'f'llladtdltlodáoo 21 I'Uol!ducll.,,_ 'U \l"t;tiO(UfUUitcP>{Ill1,.4n370..,_ ~-llotOJ16nl'l
n
,..,.,.,.llob.,NII"....,.*""" .......
a
1.e04tiYC
tonNt S•!nftii'IC81crl>
~ '*•l!IO·~·o»-dl~ lS ....,., . , . ........... ""'""" ......
11 N!(IJO INfWW M
folt)llo~~o
do,,.,....,. .ol.mtfo-•
~
\ldcMo
).1
\IIOiolltl•tllolfa'foh't
31 Sd~O-~Cil4«111 -''»f'ot
,.J,¡........
lldrr~co(rJt'lfiOJII) ~
3)
~4tllf'ot4fii)CII
,M fl!,..,o:J&p::oltlh!Otti>!I'MIIII> t:l!op...... ,.,.._ , . ~
"
11' c1t M>dajl 4o n ..• chcaól) tiCÑftl~O
37~1f'(JOIIC!f'
_...
~CIWOO& I..._ .ICtn>(lf'COI»YP"""" t ....tii..,...<.,¡,.J
:tt ""CI$J'I!IIill4o.C>!'O Ml"fl)(lf'Cio:M'YP'n»>lo OJ Pltmoonoria
Ytllh.,_.,....,
C: f'l!III{Jil. f'tl(fl
q
.. lhi>K.i.VI41tu'l .tS ~~...«Wdl(l
. . .....
.lillffiOfi)KNNr>f l1 111mro"ttr1'*
,.
o$ Ttfd04t ~H110Ft~rtr4
\14
Dl'"'*' nt~Difnll>
Detall~ &8Celón vertleeiV1
Detalle& $$0Ciótl verUcal '12 Detall$ Cl 'IMkal sectb:'l V2
DMals Cl ~liea.! tee~Jon 1/ 1
o. . .."." "'. r ---, '
---:¡
Detalles
'"1\ad" Sura61t
Detai!SCIS~U~
156
Al:..6o !MilOcorlina
S.OC!cit~V1
Curlaln wall elf!Yallon
Sed!onV1
Sección V2 Setlb:'IV2
157
:['
n·-~· .
__________
r-·----------------,
1
'
:
~~~~·~ -.,.,.,&llb t~~~~Ofl t'"~~ rteo'!'l!l1 llh(IA>, ) ~11!olfi""Otd!b ..AIIJ'IIt..V. 1 Aod.._,¡RI!""',..,_."~
-
r1 "
[__________ ·- ~ ·_
~
IIUM'»'
&
Alttt,Jooe.'(t;(l
r
'
,. ·. '
Cwc.<~•g
t
K
rftvl1'll> ~ll'!OI:!JIK'""'O
ll.,. .....,.....
......
.. .
''·
l. llu~,.J-
u •t
r---------------w-- ,
1
'
~p;twj
o~ ,.. ,~~,"~ Q l~Mf\'9 "YW
'
•.
U ~~~~--.:v.-
fr>.Vti!IU lhft\\n (fi!S!IW
,,
lb"~l'!ló"'lifJ~'"I&
!.ll·•-"-'
Uftt.ltr... lt Pd,olndt.rll" ...... H&~P.I ll~. . . ,...
22
~Ttw.-.,n1? ..... a-t•
Utlllolelt&tn ~!ut•..!~fo'~S·S""
U 2•
.0C...I~f,.,.Wd1il1W'II
ZS
O'lerf~J.t,....,\MWIU'>III
lln~"'-ptr-.l1J~flho.,
..
M f'/t " f"
21
¡¡.,..~
u SlfCM'tlt n ~tteJ~Art•o.rr""""' 30 G..,..,..,_,..,...,,n; 31
_____:!:l_____ _
liU:1.~1io!Yw¡;d,!'h,_.lo:¡.rW.tf~UI
~l:h Jl~~ !U b¡Wóit;lj!d,'U>,_;W'II 3~~~b:tl Jl 0"'')0\01t~'l'oll•:f'J"UitrCI'IV
3!
:11
..v .-,dt
t-~
31 ~~-.....ocii!Oitl
Ooldt l • Ool001
....--··J····o-~ Jt b' P--.,(i111Jo'U~Jied~$1.CWI-I
., ~!Jill'"""''""_,.. .,.p ~,r..,.. ~· lf¡ftO~tt>CM
u
e-·-,.,.
~· fh...,...,
4~ P(».t«<~~llf
'*ffiQ:Irfl_.
. , *"'bdl
~! ~- ...! ~• f~u~ 6f~'31~
Detalles &oeGCi6n vertical V2
Oet&lles MOCiÓfl vtttic&l VI Oo:lalls 01 venlcai6&C11o~ V1
Oo:!alls 01 wencal see1on V2
---:¡
;---,
g ij
¡
...
09 : -
•.!:>~~
SK~ H! ' Sit:LOIIK!
Detalles taebeda Moroeoste Oc:l~l$ Ol Nort-\o;l$11;1~
158
Aluclo llllJIOcortina Curlain v.~l ciWon
Sección VI
secci6n V2
Sc~:lio, '11
Scctio1V2
159
Ctu.lt2
0.~2
o.lltS IOold3
.
... .-.1·.'
. :
.~
r ---- --- ~--- -------,
a
La masfa y sus cuadras. Las cuadras para los caballos y, junto a ellos, las unidades de descanso para las personas. Unas unidades o entidades donde 'sentir' la proximidad dol caballo. La masra existente se dosnuda para convertirse en exploración de los sentidos, en acentuada relación con el exterior. El aire está pre-
sente en el baño, en la sala - con su chimenea abierta al cielo-, en la cocina, en el obrador, en la sala de arte ... y se convierte en pro-
Fannhcuse and stab!es Stab.es fet hCfses md rest on1ls fet poop!e beside them. Units or bod.es vhlere vis·tors can 'feel' lhe horse's proximity
The ex~stw"lg facmhOuse ~s str1pp.-~ bare to bec-~ne a.n explora ton of the senses. n statk v~ tacl w1th the outs100. The a e is pre~nt n lhe bathr·~~m. 10 !he ·\ling r.~~m ~\111h ts opeo f¡teplace. 10 lhe kllchefl. en the w.~1 kshop, 1n the art room ... and 1becomes the feature of the COfnrnCf'l sp.:¡ces. t 11
tagonista de los espacios comunes, ligados por un hilo a las cinco unidades de descanso donde es posible dormir junto al caballo.
The sla.bles are therefore e!cngated rooms that gadually emerge from the ground. respecl1nglhe tcpography, onderscCI'ed by si ts ollighllhat punc-
Las cuadras son estancias alargadas que emergen paulatinamente del suelo respetando la t opografia. Están acentuadas por rendi-
luale tl"e wccessiO"' of spaces.
jas de luz que puntúan la sucesión de los espacios.
This is a place where horse lovets can live and feellhe.r relationship Wllh lhe animal.
Los amantes da los caballos encuentran aquí un lugar donde poder vivir y sentir una relación coreana con al animal.
The water ltoughs ate set 1n !he f1nat row thal cooclude-s !he senes.
Los abrevaderos so disponen en la última fila que cierra la serlo de unidades.
MAS SALVÁ
MAS SALVÁ CUADRAS PARA PERSONAS Y CABALLOS 160
PAL.AMÓS, G I RONA, E SPAfiiA
200'1•
STABLES FOR PEOPLE ANO H ORSES 161
PALAM ÓS, GIRONA, SPAI N
2007·
Seoclótl transversel de comunlcadón COft le mesfe l CIOS& sectio'i ot lnk IOl'le masle
,._.C$1 ,........ ''-*'OIM,.Io•
1
2
Ctrt~ k
)
5 6
(Ut)\U~ü8ti>Ue<>
c..........u.. -s.n
, ,.IU~uo
$ Alll'14tEII!HIOC·
t Cuts•Str·u"' ID M.oolllll-1.*1<
Erftlal!llSo•UWrii• Bot>Uec lt CUttte!e'lllt.fil:Wit 1l 11!"(.6WUkiU 11
1 (N,.áo
2-bJIO
3 hu•aouu..o
.,,_ '"" s.-.
.. .nll:l&llm"f1otl•
'"' 1
9 I'Há
'El«
10 !'41ff'l&
1111•-...
lt CIIMR
........ .....
3SIIi-IJ "u~e.bedWt>
-ttiJ"-> SWUol,_
6 T:ifl 1lM'">J
a c...-~o.~ tWIIf•10 g..-.....11'91"')l! 11
"""'"'""i"
12 SI:Uo
•
.
-
-
---
~···f1 Seoclótl transversel J CIO>& see1io'i
.···-
• .,..Q/~hlol>bl:l-·
""""
• t.:N4t1Mt-.e.
.......
S !HI-.w. oolld1Ui& l -lt~ll"b
3 F.\lll•s-
Sitvación 1S te pla'i
162
· ~"""'""' ... _....
6~
163
.
1 Naola .,¡,..,...,.nt,•u 2 M.llrl• $ U,(~ I~IIWf«
l l -....
· -~ .......
1 f~<•W.J"Mi& I "*"U
3 $;'!1111
·~$lit~ ~ \'litiO! . ..,..
PIMtla de Gubiertl'l l Roofp~
89N.t~IJ>)'J
1
SI!Cción &ongllud'in&l p01 t1nklllcf de descanso l longilu(ln;~l $0CÍon ll11oa;,i 10$1 unll
164
165
Sección longiludinltl pot piscilll flo't¡l:t.l(fnf,l $CCiiOn lhorugh~mmin¡¡ pool
.:.'1:~.
____
lllorlf; Un~
2
l.O~H>31ft\)6tltftf'lldt)Uifl. IU~ . . . . .
J toudftotudOn 'fhd... Sl'l$,..._«111 . .~~ Ulllf!)f'. . . . ~
,a.-.....tll
oc....
1 ...... I'Ciom~IIIU~
......do ........... ••~vut - •-1~
---
-
..
~--
·~~---
' , _• • IIR 10 C.tltft . .IO.,.uiOIIlll!lrflf
--
--
Ull¡t,~t
W Pltf!UI tle · -(cneot
12Uop.tllt~
·-__ .....--
,, ($.01tffl1Nttl(fderf«t•
..
2
).!o""-~odOI'I:'
J r«t•tllo
l
14
.,·':
._
• f'...ll\.~11,... ....,.,.¡
1
1
lf
!ll'+lrt~!f>)11f
'r~~
lft)'l.,_,,
'~"'0:\ ..... $11!.1-IW.
1
·~""
1
• *'"''"111
.... _.
10 !.&'tftfii!Uf'di:41.",
1
- -·-
~;r...~-
. •
l
~r
.• "ª""'
-
r, 1
--
::o=.r.::::- -
-- --
. t
'
1
-
,.. "
~~~
'
.
13)1~J~JW-
:=....~'"'Tt:.="'-!:1.
-
=~--
11111
j~
r::r..ser•
---
-··
11 fb.o•f...U. I'IR,_.,UillllfoiWII 1~ l.tCfUIU
...... ·-~
'-~
1
·-· .........
• PltiiltO.Itfftt
l¡
1
1
"'....,1«11
·e.-.. . '""" 2$...
ssw.
:::m·-·
:S....--:"'-""";"f..~:::t'f'~
=~-~ttt""'~-
:11:,
0
Detalle er~ plenl8 y &&OCIÓfl de une de lei u!lldede' / Plan a"'d sectiondelal ol oneollhe re&llll.ts
Al:rlldo SurO!S~ / SOUI~\\~1 e'eW!IlO:'I
166
167
..--
;¡¡- -
Evocar el pasado. La comida familiar campestre. El reunirse en el ext erior, cerca de una fuente y ba;jo la sombra de una arboleda.
Evocal,on of the pasl Farn;:y P'CniCS n lhe countryside. OUidoor galhe~ ngs nesr a spnng, n lhe shade of trees
Evocar la vida al aire libre. El sentarse bajo el cielo para comer, rodeado de aire, de árboles, sin perder el misterio que guarda el recinto
Evocat~on
de formar parte do un lugar: el Mas Les Cols.
·~r
Evocar el arte culinari o. Sobre un soporto neutro, casi s in mobiliari o, lucen los coloras, los sabores, las texturas diferentes, una cul ~
of !he ouldoor life Stt.ng dawn lo eal under !he open sky, surrourded by a r. trees. withoullosjng !he rnystery of this prec,ncl. beng part
a place: Mas L.Gs Cols.
conforman el umbráculo. La membrana, densa y transparente, protege del sol y de la lluvia.
Evocat1on of ll'>e cu1 nary
Evocar el futuro. Allí donde las imágenes virtuales y las imágenes reales se contunden. El futuro surge de este lugar, pero las res-
Evocat on of lhe future. Oul lhere. \lktere v;rtual mages and real mages become blurred. The future emetges from this place bu! the answers are
puestas son universales. Respuostas contemporáneas y sostenlbles.
un11Jetsal. Contempcrary, susta1na.b1e answers.
dada y laboriosa preparación para el placer de unas horas. Evocar la esencialidad. La piedra extraida vuelve al lugar en forma de muros, taludes y pavimentos. los tubos de acero sustentan y
Vivir la tiesta. Reunidos por un aconteci miento celebratlvo en el quo se evoca el tiempo, la vida al ai re libre, el arte culinatlo, la
osen ~
Uv1'19 a celebtaJ,on. A galhenng for an event ~vh1ch ev·~es lune. ·~ldoor 'VIng, lhe CUIIrsary arls. esseflha. ty and lhe future.
cialidad y también el futuro.
CARPA EN EL RESTAURANTE LES COLS 168
OLOT, G IRO NA, ESPAÑA
2 001 2 0 11
MA RQUEE FOR L ES COLS RESTAURANT 169
O L OT, G IRONA, SPA I N
2007 20 11
170
-171
t "'fflii&IMtlll's J lliolfll~n... t . . Coto
J l olielb>n h s Cth 4 WIUt Nlldl ,._,,) S Col.. doNIOIIO vtMO
1 t'llltciE•-Ndu 1
cv..-o.ucut..
1 "'-.tO.I.UTlits 10--"-aG ..-.o
tO 'lti"'W!Glflto!ldt
~·===='"'-
F~ dt 111 int.....,ción tr1l11
propio
hi&IY6n~on ~O'IItle les Col& p~l'l
2002 RHUurante Les Col.s
A bloo:«II!.._.,U 8~llf!M~ C<<(lt~S:.a~
O
e.to·v-..l~l'..,.~llit«<~._
€(:.,_,..,
F &lo'O'~ SNlt G
t>Hoq.,_..,.,,
H(:""""'
I!Otttf'l.1 "'-h•Cd•
2 A411€o~ll!
l!ISCd$$1~
.""""
~~ "'>:>tf!l ok~
t
\IOr.l•oV~H11.-
7 lltnon11««M
!) i'.~bo~Vot
"'-•••Xl(l$$
~ U III'$'WW1 A
(~·l•lltlolt10'1((
t611110dt ..l.._ ltt:Oto C
(I!H(IOII~H~
0 (~lloiiiWICiilt-(ll«áQII) t Cltl-..u ..ofd,..¡o
f
t..,....I$• • Ht'll.il
0~10'~ M(~OIIJ'ON(II)
t ht,...coct.o 1 lo!JIIfto.ts J
ll<.eMoclll ~(ll' l'.lol.....,
3 Ctlltclt&tno"dn o ClllecltY$CI:IIS ~ '"~.,. e'"""""' ~~ P$/ts 6 C>l.. Wlti'O V"-
.
,.,...,.
111U-~O"'
3 ~llo)N 10 Au- polielb>n 11 Affiii..,._.,Q:
172
2005 Pabellones Lec Colc
2010 Carpa Le.s Cok
SI!Cclón klnglludirlal ll
1 ...... -'COOt-o
t ~O~Gf lltrldO
• ttf>MIO _.m.o
• hpado.......,..u
,_,.
S h~o~l•
~~->Wt) Rw..lw.:to'~
t
3 lelt<11$Wt
• c..........
..
~ Stilfu~
6 Cf't\lM
, ...... h .....
' "'"-''"t'ti'Q IGkfW'\OI"NOOI~¡~j
t EM-.14• n d•t-•ut:l..
t
9 W~ OMN <- 411~
ft iOI:h:W't•l~.:ffl¡)
"""
u ¡,¡-~
,_ u
119.\fi'(IO'III
!IIIW4.-fl)lut'llbe.
1) l U(I;liiU
u .........._"",.,.
' ' lonNlolf'lt 11 $ll\hOHI"'lll0 11 Jlna
,.
!S l.......,Y
., se~~'
~~~~~.....,....,
lftQio)).lll li'l
.,Ct>~Clo•JJS
Hf'IDUU ..... y~t
,l ,l ...l
""""' cwo,..,... 1S
1i
11
lt Q.I,M;lCnHt
(1)~~·
.u
.l
Planta M eubie.t&f Rool ¡llan
U '-UIOIU!.M•tt
tt f>ult mlil'lor 0t iM1..1(1~
u tu.t Ot iiTtllen' t!lli;lf,IJ
JC z.... .,.,..""'ad.W.yC*'ftuiOn U
z....
21 8.Wf&dl ?J ~ •t.uo~~ ,_.,_.~.._~,.
JI Alnuin
l!$ '""*
)f ~·---
'""'
H ,.,.,.,., ,¡11u I'UII!IIri&
•a
.........
..
tl ~l.:t:IIIH
3) e"·~~·ge
)1 ~(1;11
,
........,¡....._..., ......
... . . u
Clel,ptcl-4
l4 ~oe~tuMdt
··-
)ll-4•~1 Ut
»
....,.,.po....,•lydlomoo U . - . . plllldlllll d llo..u
PlaniD 1 Floo1 pla'l
176
••
..u
.l
3~ 1l~
31 ,._il/'41..,_ ~··'=~
'"'"
3-$~ ...-
35 !Oxfff\
JSG~JJ.' "«lo:t•~ 31 ~w.,
3!t SUf ¡ f do.lll;tw OI'I>.loOOI 30 -(\~11!' -VIIf'(t
.l
SeectOn H• Secnon tt
-·~-.
CecciOn O r Setl ~n D
-·-·
180
181
: ---
r---------~~~----.----rT~
1
.
..
!---
1
~~
·-· :·'
1•¡
..._..._~,[
tb !:!'#I ..' Hf==t- ~
,__ _
~ rr i
=----
--
1 '
r--
--
~
ll
_,'
,a j
¡~ =t=~t::t:·¡·
i¡
lB.• '- -hh·r·' _,
•
.1' !. '
f
~
!1
,
¡ ,_ --
1 1( ;
:! 1
~!
• o
l
.
T
.¡1
, __
- -Hil-' '
!
¡
.
• .
'
!
¡ -~
-
182
-·
183
----------
•• ¡
.¡..
·~·
1 1
-~ ---·· ---···
--~
-
'·""'·
'
__..____ = ____ . ._ .. -
1 .~
1
-
1 ~.
!
...:=:¡; .::::;-:::.:-...!-:.;..:: .... ., .. _..-___ - ····_ ...... - .... """''(>o..
_ .:~.:=: ., .:::"" -~
~~- ~--~----
-.
'
.__
J.
.L
:
¡,'JI
"W'J ..
!
1 1 1
1 1
¡ '
... _ . .._ _
" ~= ='::.,
..
00
.,
~.;;...-..·- -·- ---· -
-~
,_
1
_,,,,~,
'
"'::;:"..:' :::X: ==~ -:_.-:: ~-· ou
: :t--
--·
,... ,.¡
¡ 1 1
1 1 1
'
'
--~
'1 '' ~· r~.
1
- 1 1
'
1 1 1
-·'*i-·- ·· ·--
1'
... 1 1
1 1 1 1
---
·¡
. i·
¡¡
1 1 1
...
___ __ -· .-...
--·
!
n
·,~
I~
~
:
i
' Hi
,,
~:
H~--
;
_, -~ -= -=~
¡
!
_..,...,_.«
· - ·- -- ~-*r
~
;
- - - -fl~¡~¡. :: 1 1
'
~·
-~
i
--~
...
-~-·---·-· ·-
'
1
~.
..!.
1
-
~
+-
1
._,.,_
1 1 1 1
1
!~;.
1
--·--
1
''1
l! .. :!
~
1
¡¡
' ,.,.,
...
..' .
,_.,_ ---·
:--
--
'
-~
1
..
...
1
'
~~::::..;==-~-:::...... .....
=
1 1
.•
1
...,.
-- ··_,.,.
g~... • 1
•.
;¡ ,,l:J:
!i
¡w
... 1
....
t.o·...· - ,.;::--- .. ....
Plenl8 y cubierta en detalle de le tone del eom«
184
185
~·
--
::::clll•-·-..... ..................... ,__ .... ....... :- ,_. . . .,............... .~'*':....i:-.::'•.2:.~~..(.o,oo ...., _ . _ . . . _ ... ......
.........
___ -_
.,_..,.,.,....
¡ ; _ ..._
...
. . . ..,._.....
......_.................-.
·~ ?"'\Vl'c:' "' .................
.....""<-o_.. ............. .,, ... ......... .. .e~
... .... ...
PllnU con&tructivl dt !&zona de coc!n;~
Kc.:hen area. F:oor plan. Co'ls.ltuelio'i
186
_-.. ....
~
~
~.
_·loo-...,..~
J
r-------, r' ' "
Platll.li y aeeción tOfiW!JCii'111 d~ le zona ~ 8if!o&. guardarropa y all!lldn ~lh arca, w;¡r(lrobc am,! :;IOI'i»\10· Flc)Or pl;l1 ;~n6 ~ion . Com:;tracfon
188
il!l!i~P I,.J\'1\I.oe"I J Sl!lt\I(Wtll
161
061
t9 !tjjt'l8Q
SJI!I&P JOOIJ 1IUI!Qrn ep !l&lle1&0
...
_,.
º ¿o
~,...=n=
_ g;:;¡;.:=
:Q : ' '
º º
_
="74~P'=:=-a= =!J!=
1
2
==1!=-==!P=-
'
, '•v •', ,1
\ \\
"" ''"
"' '" \~\
1
, i",
r ,
1
///"\\\
111
/// '"
,,,
,, 1 ¡1/
'
' ' \\\ \\ \
,,
/,' /' 11 /
¡,'/
u.-
1'/
1;)J .
'
.
'
1 1
' ,, \''
~~
~
1\ \
: ,- ;X,\\ '''
1
'''
\\\ \\\ ,
·-·-··1 ,• '' A , ' .v , ', •' 1r----, :/,"·vi..\
//,/'\\'..• v''f i// \\, tt ' '1"' 11¡
, ,
'"
\h
·' '
11;
~· ;¡
\·\t\ \
\ \
•' '"'' ti//\\\
11
\\\
111
,,,
Ji' ..., •'1 :~· '''1
" ''
\ ''
'
1
1
...
,. '
1 ~
1 ,
'
't , '·•·-·-·.. •' , X'
'
// 'x'\ ' ' ' '\\ '' /// ll,f \ \
, , ' .,,--~1
'\'tJ:':,/ ,~.,'\'•
, r v \(
... , ....
/IV\" ,, , , , \
' tt
,, • \'' ''/
f{.)J'
'JI.\
~,,
·
11 1'// ~I /
,~
,
•A'
Jltf
O;'~
' 1.---
1
O
2
~~
~-
\
''
'' ''. ''' '
1
'
,J
____
~. ..
-.;;:..:::; --.:;:;:
'
,'
•- •
...____
_=:;..-=:.:.;s~:::
'
//
.,,.... -...:;.·:.-.:.e: ··-
"P. ~"'\;~ .•.~ 1
JkJt: ~~;:~~~ . .------=-:::: ~a~~
~---
~.::.. . . =-
.
- •1
....... 1 1
-
---
~
''
/
'
-.::-::::::---::::..::·~--·
::!Jt....~i"5S~1
º:
'
'
_......=
::,.;.:-¡:.~.:;;
:' o :' 2 :o t=
'
,/'
,l
1
1 / /1/ '
~
'' '' ' ' '
' '' ''' \ '·' '
. - ,~,
:
l
\ '' '
·,. f''.
2 ~
l-~-- J
\
--~':':2
,.... ,_, ''' º'''
~!"'-1'!"!...,
-=::..:.:::~
-:
--=.!;-...:;.,..~
.... ~'-!"'..~...:.···t.~
_.,.,_ ..--:: .r. ::.::;.~:--z.:~~ ;..'-:;:""_--::=.,¿.~":-:;::
=
..
;:..-::o-..=-.:r--~ ;:..~
----~....:'~
;_ "";.~""':¡."'!..,-::...-;::::- :~
=-~'"!/:.~1;;E
Vivimos asediados por el ruido, sometidos al ritmo sincopado y frenético de una actualidad que lanza fugaces destellos sobre el mundo
We are besieged by noise, sub1ected to Lhe frenetic, syncopated rhythm of a present 1me that allacks the world w'ilh flashng snapshots that van-
suscitando imágenes instantáneas que se desvanecen antes de que podamos apresarlas.
ish before lhey can be caplured
A la cultura medlátJca - Inmersa en el ruido de la Información y de los acontecimientos- para hacerse oír no le cabe otro recurso tirse en una estridente exhibición de lo deforme y patológico, que lejos de conmover o inquietar sólo es capaz de producir fastidio.
Ou• med•a culture. saturated w1th the no1oo or ,nronnahon attd eveots. 1s forced lo shoul evet~ ~~ude• 1·~ make tself hemd. attd the ,..~~oo or the world tl'(:s OOc~n~s l"l<:roos,ngly oppcess've and deafeol"lg. The lh11Sl fOI' novelly attd pcovocat'on eods up as a •aucous d1sp1ay ·~f defcunly and •1 ness. ~~stead ·~f touch,ng 01.-novf'lg us errtet,onal!y, 11 1s a ~~~sanee
lo único capaz de oponerse a este ruido es el silencio.
Onlysi,ence can res;sl this no se
El proyecto int enta descubrir cómo debe plantearse una arquitectura contemporanea en un entorno clim8tico y cultural no occiden-
We lry lo d:scover a way to app!y modem archilech.xe toa ncn·Westem cuitural ccnlext n the Midd:e East, n Dubai; a way lo d:scover a specificity
que gritar más aún. El ruido del mundo se hace asf opresivo y ensordecedor. El afán de novedad y provocación termina por conver-
tal, en el medio oriente, en Oubai. Y encontrar lo especifico, en equilibrio con lo universal y lo atemporal, para construir un hotel de
n balance w'th 1 me~ss . universal values for a ruxury hotel bullt na recrealional holiday zone.
lujo en una zona de vacaciones y diversión.
The formallmdmatk is si~ence. expressed by a coostrucled holizoolal ly, a suspended mass of deser1 sandslor.e. This mass has ner1·a and reta ns
El hito formal es el silencio, expresado con la hodzontalldad construida como masa de piedra arenosa del desierto, suspendida. Y
heat. 1 •s empt«:J spa1 ~1ry so lhat we can work vdh the 1ght and the a1r, coo1ed by water evapo1at,ng 10 lhe courtyards. Th•s complex etnpty ng p1ocess struc1ures 1he spaces lhroogh a tanga of vods ·frcm general, publfC V01ds 1 ·~ the mcst p¡vate. n1una1e spaces that emerge 1) al the rcoms, •vhich SISO face the bou~v
esta masa, que tiene inercia y retiene el calor, se desocupa espacialment e para trabajar con la luz y el aire, refrescado por el agua que se evapora de los patios. Est e complejo proceso de desocupación estructura los espacios a través de los vacíos que aparecen en cada una de las habitaciones - desde los más generales y públicos. hasta los más privados e intimos-. También frente al bulevar, como punto de succión y descanso, la desocupación articula los vacfos a lo largo del paseo.
HOTEL BAB AL JINAN 192
BAWAOI, OUBAI, E M IRATOS ARASES UNI DOS
2008·
B AB AL JINAN H OTEL 193
BAWAOI, DUBA l . UN I T EO ARAB E M I RATES
2008·
194
195
1r 1
--
-~
JJ.P= n'
¡-;; ¡:
~
coll}, 1'
¡¡=:
1i l·· ¡:¡: !--1
!!'.J;'liiUY-._c:,_
l[
1-
1.M
~ El ~!!!.:~
'_·
1
'•
¡ ¡.,..
1
:=J
--
•••
·,
"==-_
••
"J
1
"'
·t ..• _·. ·•· ¡:--
__,
"""
Plano de aitu~cton •. 1 Silo plan
• •• ··• .. • • •• • •
11
1~
Q,~J.-:4-.
~CaMC'o'NIO
o;_ . . . .
.,_]
""1
~~~;
==. . . . . -
~
11 b ..... ;¡:::
•
•
-=.:!
. ••• . • • • •••
• •
-
.••
••• •. ~• · • • •
. ..
•
Relereneks/ R·• ...stences
~~
•
l.leterlalldad 11.\Meña!ity
190
...... .. ·
~· .
•
•••• • • •
• •• ••
•
•
... t'"''"0~ III ~ Cl'ffl7*11 • ~Ot)HM'.till
611oW....,II Ir-.......,..l
S l".dO ciU.,U 'l".ffOI~ICINd> 1 llffotJ&Ptt:l'.t
8 l".dOcll iS..cllil
9
~lr4ttlenat$
,. Ct-4Jf>tii)IIOJ . .rvu-
1
~
t
&.'V
3 &e'er« .....
·~-~·
S Wllrj>llo
.-o
'WdiQI;>eQido;l
t íllln
• At~ ....-~
Íl At'lllk~b.l'J • !Mirtm CC'II~
•
1
·•
.-. . .
~ .
1 Pltlllll'l bl'ljl'l. Nivel •0.0 f Groan(! I!OOf plan. Lq\'d .(1.0
198
199
§
il
~
1
Planla pfimera. llivef t3.901 Fil'$l lb01 o";n. Lq~ +-3.90
200
-201
¡
1
Pla11l.al segunda. llivet +6.901 Seoo:'ld 11001 pla:'I.LM!I.ti.90
--203
Vll.b de 185 M' (ro Ullldade&} 185 ltl1 vüa (70 IT!iiS.
11 • ·- 1 •• • • • • ..... L
-.-
1
-·- -
i90i'W'flt';!f1 U:'llj
···-.--~ 1:111._ ...... . ~
- ...
1
1
1
11!-1. '···
VIlla de 790 m1 (1 unld&d)
V118 de 220 11'11 (133 Ulll$de&) 220 ,..., vrta ( 133tnts)
VIlla de 298 ml (S unidad!!$) 298 m>~t'a (Sulll.S)
L
J I,_
1
-
•
1 1
• •••
...
1 ............
J~==!'0 ·~
..• r
,
r
1
··~
¡[
J1
.'"..
r
"[
Gl
t
~
1 '"!!.
...,..
[
1 !
~t ·~oo. ~
.•.
L
...J
1 • ....1 -,
J
1
r
·r
_JI
,_
!
Ja[
11111 111111111 1 1 1 1 1 1 1 1 1 111111111 11111
"
l
;
IL
J
l
1
'~
1 .!
¡
r
J 204
l
'=
J
J
,_-¡ •
'
1
~
. ~
.
L
'f!!J•
l
.1•••
-
,-----------,r
:---~
...
~
~
4
~
,.
l' .t4 ..
e
'1
-,
,.
,
r
[
¡¡¡¡1\i'"'-1-
-·
"'· -~
··-
.. ., 1
•
Crear un museo para Soutages, el pintor francés de 'la luz', que tan a menudo nos ha inspirado, era, y es, un sueño anhelado. Soulages,
Amusel.ln for Soulages. the French panler of' ig"il' who has i'lspredusoooflenwas ·and sl1ll is a chef,shed dream. n lhe town of hts brlh, Scu!ages
en su villa natal, se muestra como es: su aproximación, su actitud e Implicación. Y el Forall, que es bulevar y espina dorsal de una
can be sean for wha.t he •s: h1s appr.~ch. h1s a tttude ancl h1s ,nvoNerneflt. Fora, • boolevard a:ncl backbone for a topography that over1001
topografía que domin a el entorno de la ciudad mirando a sus mon tañas lejanas, aspira a ser su lugar.
rou11d ng COll'lll)'$1de and the d'stont rllC";nta·ns iS 1 ·~ be h•s place. Musoorn ond lar):::lscape Uws h&ve a mutual feedback. rnerg ng l'ltOOf'le. tke the pal'lter and h1$ work, d'sPaY1ng a wealth of relatfOnsh,ps v.tlere nothl'lg can be removed. because everythng that belongs to this new created wortd is nherent. \'>/crk, museum a1d la1dsc.ape: Soulages ancl Rcdez.
Así, museo y paisaje se nutren mutuamente, fun didos en una unidad, como la del p intor y su obra, mostrando una riqueza de rela-
ciones donde ya nada pueda ser sustraido porque t odo lo que pertenece a este nuevo mundo creado es consustancial. Obra, museo y paisaje: Soulages y Rodez.
MUSEO SOULAGES
ROOE Z, FRANC I A
2008·
C ONC URSO PRI M E R P R I!MI O
SOULAGES M USEUM 207
R O D EZ . F R ANCE
2008·
COMPETI T ION F I RST P RI ZE
• Yemp!UIII!IIe Reterencraes • nlo 1Rcl~ro.~ vcl~on
208
209
Alu6o Sur 1SOIM e"vlalion
o
u
00
o
J o o
00
:>ooooo Planta baja. Acee~o 1 Gtound 1'«1 ~an. Enlr.an~
o
···--·-----~- ···--···--···--' ····-·-···-·-····--, ····-·-···--····-,---·-·-·--·-·--, ···-·-···-·-····-···--···--····--'
00 0000 Q) ·--·-
Sección longitudinal / Longludinal Gec1M
o
210
00
o
D 21 1
Seccione& trensversale' Cr0!8 Setliel.'l~
IT fTT 1 1 1 1 1 1 1 IT
-
n 1
11
•.:.f.:.r-r.:-1'-T-l~ -:T.:.f-
1
ll'"-'
1
·l
1
11
1
t
212
213
r r trm r
-·~
=-==-..:--..-
-
=-~"'= =.··
-·-- "!Jil.
-·-___ ...,..-_. --·_ ......__ _ _,
...
1
_,..
1
1
'
1 1 1 J 1 J
--
1
~m ~"~
t
--r"J ·-·--..
..
::~
-
1 ::JI.!
---=== ----
--==---=-
----. .=-·-.
~.-?
~
:·'"-
---
::::.:·--
l DeteiiM de ~16ft 1Sectlon deW:.Is
¡E ~~
~
~
i!
~
i
w
¡ !
.g
¡ l
.. ~
1 ~
j
i
~
"-----'=
~
= ~
216
-217
218
219
El proyecto trata de restaurar las ruinas de un antiguo castillo dotándolo de un programa cultural centrado en el tema de la cocina. EJ
A ru,ned a.ncienl castle IS te be restore·:l 1·~ g1ve 11 a Ct~ILJ"SI p1ograrn U\éll focuses Of'l U'\e CUI'nory theme The pr.~¡ect act,vates the coslle courtyard
proyecto activa el patio del castillo y sitUa el programa a ambos lados dd mismo, haciendo revivir este vacio, susceptible ahora de uti-
and seis the bf;ef oo e ither sde. reviv ng lhis vod whdl can be used dLJ"ing the town·s feslive events An en trance is rnade 1n lhe pcrch On ene
liz.arse para realizar eventos festivos del pueblo. El acceso se realiza en porche. A un lado se localiz.an la cocina, la sala de exposicio-
side are the k,lchen. lhe exhibilion room and the pro¡ecl'on or lecture room. while opposile there are workshops for guesl perfonners. children and
nes y la sala de proyecciones o charlas, y al otro los talleres para los artistas invitados, los niños y las dependencias administrativas.
the adm,nislrat.on areas
CENTRO DE ARTE 220
LA CUISINE
CASTILLO DE NE.GRI!PI!LISSE, FRANCIA
2009·
LA CUISINE ART CENTRE 221
N ~GREPEL ISSE CASTLE , FRANCE
2009·
Slluaclón a k teme 1 Eri$1 . .1~ S'"lo
222
~:,
'
S!!eclón transftfUI/ Ctou $QCiiOn
Alu6o Hortt 1t~ot1h ekna6on
•
Sección tongltvdlflal l l onglludlnal S&Ction
Sección tongltvdinal l l ongiludinal ~on
224
1 1 11
1
e
• Sección tongltv
e.s
•
"
1
·~ :
\_
11~~~~~~~~~~~~
,-, ' '
é ,¡,
-----------
"
" 1 1
'
'
1 1
·tJ;.r-·-- - --.';G--¡-¡
..
' ,-, '
1
®
:
-
fll
'
1
'
Seoclótllonglbldi~U~I 0.0 l
o-
'
ITTil
1
&a
+-i·•
::::;1- ·-· 1- - -----·
,¡, ®
1=
hl ¡¡
,¡, 0
~1 8
lnr;nfmr n '. e J .~ 1
'1=
$
[Y
e
0
0 0
-- ~-- L-- -r~---; 0
0
J~
' .uJ
l onglludlnal S&Ction 0.0
e--
o---e--
r.3 r...o:-
o-o--o---
o-e--
0¡ ¡ fj -
__ L Plan111 inflrio1c:onstfVcliv•. Nivel dt to¡o l cwet 11001. COnUruct 0.'1. 1\cllll le\'el
226
Pl;ml3 superior con$1tucliv&. NW.I dt INflo ~oor l'oor. Con&'IIUCIIO!\ Counyald lrflel
'~
~
,__....
-r .¡. 1 1
'--
1 1
: 1 1
'-'--
1
.
1 1 1
' t
"
.
,~__--
i f ¡¡ r
Detalle volurnr.n &Ir ( $ov(1 bloefl. Oc~l
"
"" <
"
" Ea Sección transftf'ltd c-e t Cr~s $0dion C·C
.-----+--
~-a~-
~ 1 !!¡¡ :t 1
!!
1 ¡¡
~::g:::..cr
:: 1 ¡¡ 1
!! 1 ¡¡ ~¡ 1 ¡¡
' <: !!
-~~~~
-~ "';:.(lf ,f!":""
~
'r -· ·--·"'- ·.. -,
1
·.' .. ........ ... ... ··~
~ f- . :. ·.. . ' Oetallt \'Oh.1men NCMte t Nartll blodl. Od.IIJ
228
. :"'':''!- .•, .--·
"'""~ 1
.., .· ·. ~ ';~.:.0- ' •.· . •
~.
:<""';]
...
,.. . .•·.
•
1 1 1
.1
-~
".
1
El proyecto implica la rehabilitación y ampliación de una casa existente, construida a principios de los años 60. Situada en una par-
This p~o;ect nvdves the renovatico and expa.nsion of an ex sl.ng house boilt n the eaf!y 60's sel on a p :ot with a steep slope a.nd mé19nificenl views
cela con fuerte pendiente y magnrficas vistas no bien recogidas, la puesta al dfa de esta construcción busca una integración con el
lhal are nol we!l used. The up:lal ng wor1< on th is build ng involves a c 1ear inlegration with lhe envronment a'ld a compacl abrorpi!On of the exist ng
entorno más c lara y una compacidad que absorba la pieza existente, convirtiendo el nuevo conjunto en un todo que subraya el hor-
patl lo unify lhe new comp'ex. which is underscored by the lig"ll co!cor of the concrete walls.
migón de tono c laro que construye los muros.
An 1ntema1top 111entrance pa.th anda courtyard betwoon lhe be
Un camino interior de acceso, iluminado cenítatmente, y un patio en tre dormit orios son los n exos de unión entre lo existent e y lo nuevo. Una cota ligeramen te inferior al actual consti tuye el nuevo nivel adaptado a la topografía. Se potencian así las vistas cruzadas que
refuerzan la visión unitaria del paisaje desde el interior. Un espacio inferior para el coche y una lámina de agua por la parte superior completan este nuevo conjunto, donde es indistinguible lo nuevo de lo preexistente en una simbiosis completa.
CASA MALECAZE 230
V I I!LLE TOULOUSI!, F RANCI A
2009·
M ALECAZE H OUSE 231
V I E LLE TOULO U SE, FRANCE
2009·
Seoci6n transversal po.
Patio 1 CIO!S Setlic:l:'llhtOUGll"(OtJI"'bld '1
Airado Noreste J t.~ " East ekuallon
Secclótl transverul por dOffl'lltorloJ Cto&Ssectlon l!vough bedroom
Alzado Sutoe61•1Soulj\.WeSI d&Ya!Otl
J. . •,~__,
~
~
60
~
rl .
1r
--
.J
. · ll
'
•
...:....,
J
' !IJ '
··.
':4'~
1r
-"
_!_
•::.:
'
.
~
1
~
.,
1
1-l-
r'
.. .',
--.
.
h
13 ! 1
.
..LL
r, .e;¡
, -"
--rJr-ji L
..
1!JL . J
Planta . .,.. ¡• f GrOJ:'ld 1!001' (llatl
---··
'\ . i
1 Relorma y am.plladón
Casa existente. abiUialkl:'l and add.llon ~sli'lg house. Reh
232
Aludo lloroeste/ Notth·v~ek,a6on
---
233
\
1
Ptan111 $01"M!O · I Oaoo-oofll
1 J
0
··--- ..
·:::::
.-
=---
:-....:"--
---..--=-.-:""...;:.""::;; -=.:=;;
-------
234
235
----1¡ , '
---·
1 '
'1
;
r _, 1 1
1
1
~.
r
(
r1,
,t
,/l
~
("'
.../ "
(
r
, -;·Lj f'-'
cos de asiento, prot egiendo y encuadrando el espacio. La estructura discurre a t odo lo largo, y cual filtro separado de ambas media-
We empty a rcw house w th a c!ass~~ed heutage facade. and release the a r enc~~sed by n-ese anc1en1 wa11s and lhet r·~of. Th1s IS a s1ng1e sp.:¡ce, ertiCUiélted by f1<,al1n9 platfonns set at d1fferent tevels. Severa! ·~f lhe platfonns serve as seeMg betlches that protec1 and frarne the space. The structure runs lhe fu length, a filler separated from the wal s on eithef side organizes the communication belween
neras organiza la comunicación entre las plataformas.
the p lalfonns.
La sección de la casa activa y desactiva las relaciones visuales de una escena que es cambiante según los personajes. Y el encua-
The hcuse section lurns co and off lhe vsual relaticos of a scene thal changes w.th the personal t.es The frame of the garden also vet,es. AA annex
dre sobre el jardín varía. Una construcción auxiliar al fondo cierra un mundo abierto al aire y al dato, para así sentirlo en toda la casa,
at the rear encloses a w~ld tha11s open to the a1f and the sky, allow ng 1110 be SoeflSed thr·~gh~t the hoose v.tl1le th1s cr·~Ssed exper.ence 1S shated w t h~ut a 1oss of r.t'vacy.
Vaciar una casa entre medianeras cuya fachada es-tá catalogada. V dejar libre el aire que encierran estos muros antiguos y su cubierta. El espacio es único, articulado por plataformas flotantes que se sitúan a distint os niveles. Varias de las plataformas sirven como ban-
y para compartir la vivenci a cruzada sin perder Intimidad.
CASA ENTREMUROS 230
OLOT, G I RONA, ESPA~A
2009 201 2
1
R OW H OUSE
O L O T, G I RONA. SPAIN
2009 20 12
~~
~ 1q) :=-~.... 1 I¡IH'a dol.oNe-
,
~f". . . ....
.::..
1 lllo l l.loli
t (flll8illlltYhnoou t '-Htl* 8..e.IO...
h:l Elr#rtJt
-:=-==::;=
· CJD~~D~~
8
·~
Fldlacfa po&1erio1. Estado amerio1 / ROOJc~e~. Pralio11s oo'll;l:ton
1 Aludo a la calle / Siu!el d a •.!tb\
240
-241
. Sección tran&wru i / Cto..ss.ecl!on
--~
Planta ala. Dormitorio t U~~~ fbor ¡¡l;m. Sqctoom
Plenb bejll y entr ~tllll. •OC80.coc:ina,comedor y ula de esaar 1 Gf'O'.r.l! f 01'11 ar.d roenllnr~ pltiii. EI!Irat:IX', ilildtli!ll, dirfr.y rocm and IMng eoom
Planta inr!fior. Oormlorio princil!&l, alberca y jard(n l l..lw.'« 1!001' ptan. l.lai'l ~oom. ~mhg poOl and9'11dm
242
243
S«.c.ióft longiludl nal po1 111mp11 ( Lon¡¡ll111!i~l $CC1ioo tiroogh 1;:1mp
1
T
~~~~~-
líf .tBII11J11 lldll .,; p-::m
1
1
bi
¡...
l.
:.
1 -· ~J
~--·~ ~
~ ~ 1!11 11 1
1
1
¡,~~
'~ ·-
11
,.,
1
I I.W.OU
ll;:m-
2b>ecCftGB
2~blile...ft
$~-(ll.fl~
' c:omr
==·~ o:=-
1
l,
1a
~~--
;;.-,:::_ • ·- f1'rr
11
-.
1
1
llrl
1
1
!MI'
T
1
.
11
-
~.rt-
1
1 1
1
T 1t:-
,
11
IT-
F"·--
o
-
1 C."""'•••rlu ·~ll jlll>l.f'l ,~. t(ftfjl~
111 l(lfltdii$.,.WIO
--..--
1
;,b
, .......,,....,.
000
- J-.-
·~~.-·-~·-
·-
!~.:.'N'*'"CI liiiCI'II'!
,.__ a,. . .
1 ~,.. f $11!ll$jl't#ft_,M
IOse.~
11 Domlloolo prltdpl 121oft.u
u Wlltlot blt.l-'> ~ ~ WX1It llri<
ll U")W - 1. . U Solo ,. ....,lod.,.oo
ll
13 ri'I'I(Jitodfl fo,a;onor~ ,_,
....,...._ !0-.&rl._, ...
·~~..... blf_ 1 W'l • hMa!P"- $
~~
•• 1»1'<>
16 !Jit:r«
11 Domlloolo
l t k l'W">
•
•
1
'
lt ft.lilo •• Pdllll$f\
:O l la"" '
tr fldllf't . . .(,n
0
'- · ~·(ti nJ1111111
tt
1lt8 l',loii.., ··-j(ji!V4o)
n.._..._
?1 1'~-$1~
23(!"'-
PlentJ inlr.llotl LCio\~lllO«Ilia1
244
245
246
• •.•• tfl
248
•....
,
~~---
¡¡¡¡;,., - - - -
. -q. ji
'
1
.!
.
! .. !
'
'
u !I!IJ
!'
1
t
~
t
~ J:..l. n
1:
'' ''
1
1
'' ''
1
11
1~
1
1"
¡j.,
1'
•
1 1
.
o
1
~o
1
1
-:.:~
~--1
1'
1
1 '.
11
....~, . •
1
1
1
1
!
111 1111 . :
11 .
r
r=.;
11
1 11
1'1
~'
1
il
1
:
----
1
i
1
1
o o 000 - ,.....
-
.
1
''
>i').L
1 , _ . lit UIIOtf toar CtW1
\*1'" ----Sección tongltvdinal POI NoC~IIJfa Looslludnal &ecton llif
~
:: . .
~ ~
.
..
:;
:
~ ~
~!.,........_'"'"·-
w.F.11o-1 ?;~::.::e· --~"'~":.
-
-·-·
Detalle de cec.c.ión po1 rac.h~dl l l pl lia
\\'a.-1 sectio'l d;;tail. Court)•afd
252
253
En el actual emplazamiento de lo que fueron los antiguos juzgados de Barcelona - hoy mayoritariamente desplazados a la Ciudad de la Justici a- se pretende con struir el edificio de la Nueva Audiencia Provincial. El lugar es un ent orno urban o complejo situado frent e al Paseo lluís Companys, entre el arco de Triunfo y el parque de la Ci udadela, y tras la ciudad medieval barcelon esa. En sus
The new Pt·~v,ncial Courl build ng has been proposoct fCf' the s1te of lhe fonner B~u ce1ona Courts. m·~St of whfCh have now been m·~ved lo the new L.aw Oislnct. Th1s ·s & ccmplex urban et~vrQ'lo)(:lnl set Cf"l Pase~ L~~s Comp.:¡nys. betweet~ U-e Tru.anpha· Arch and C"t&:Jejla P$1<, a!Xt beh!Xt Bar~Cfla·s rne
alrededores coexisten diferentes alturas edificatorias y calles angostas. Reconocer la complejidad de este entorno - con distintos
aligrwner~ls
traz.ados y escalas urbanas- y favorecer las circulaciones también complejas de estos programas era el sentir de la propuesta.
Two long,lud na! o/ ard transversal/y .nterlocked coortyards crganize lhe bui!d ng. markng the entrance and separating lhe c ,rculat ons These collt-
Dos patios entrecruzados, longitudinal y transversalmente, organizan el edificio, marcando el acceso y separando las circulaciones.
yards help to configure lhe 1~ vo!umes -ene mete public and lhe olher more privale-. lhat shape the buddu;g. and aniculate the courl chambers
Estos patios ayudan a la configuraci ón de los dos volúmenes que conforman el edifici o, - uno de carácter más público y otro más
·~
privado- y facilitan la articulación de las salas de vistas en las plantas in feriores y de los j uzgados en las plan tas superiores.
and scales- and íac,litating the equal:y comp,ex circulalions of lhese programmes.
the lower flc-o
Se emplea la piedra, como materi al sólido y noble, y el aire, como mat erial liviano y renovado.
NUEVA AUDIENCIA PROVINCIAL DE BARCELONA 254
C ONC URSO PRI MER PRI!M IO
ESPAI\IA
2 0 10 •
N EW B ARCELONA P ROVINCE COURTS 255
COMPE TITIO N F I R S T PRI ZE SPAI N
2 0 10 ·
''
Oes.arrollo en plefttesl RO« plan &e"'eme
256
·r
i
·r
i
·r
i
Plan.la baja 1 Groond I'CoJ J,'/af'l
Plan.la l61ano/ Basemefll t'e« plan
kulóft longitudhwl 0.0 t longiludhaiS«tion 0·0
258
259
T
1
T
T
Plante w.te 1 $~ f'w plan
Pl ~llll'IJ
segunda, tercera, cWirla y qui ma 1 Sooo'll;l, lhild, lourth ;md lillh llOill' pl;ln$
S~ci6n
klngltucin81U 1 Longiludllal Seetb\ C~
Sección «rnasversai B·B 1Cf
260
261
El proyect o contempla construir un grupo escolar para los tres pueblos mancomunados de Font Romeu, Odeillo y Via en un terreno
This proJecl ef!VIsages the construcl10n of a nursery kindergarten and prirnary school compex for lhree rnerge-:t lowns, Fcnt Aomeu, Odeillo and
cuya vista y sol son excepcionales, en incluye guardería, escuela infantil y primaria. El conjunto se resuelve en una sola planta, sin
Via The site has extraord nary vews and sun11ghting. The brief is resolved oo a single leve l, w1th no sta rs. The c lassrcoms face the liflll thal floOOs
escaleras, abiertas las aulas a la luz que penetra desde un terreno en pendiente en el que se entierran las zonas comunes bajo una
n from a s!ope in which lhe common areas are bur:ed. beneath a grass roof. An nleriOf' lane connects the shared reahns lo each of the schoo!s.
aparca ~
from the et~ lrance CJ"td the car !XIf1< 10 the SPOI"IS hall at the otheu end. w11h an nteunedlélle rest1ng po1nt: a cowrect P~• ch cou•IYatd fo1days wtten thete is sn~w on the fn~1.11 1a1n. The atmosphere 1$ clear or'ld br1ght The colours are pr.~v1ded by U)é chd\téf'l w;th tne1r sm1:es and the1r octrv1t1es
cubierta de c6sped. Una calle Interi or una los mundos compartidos con cada una da las escuelas - desda al acceso y el
miento hasta la sala de daportas en al otro extremo- con un punto Intermedio da Inflexión: un patio en porche cubierto para los días de nieve en la montaña. El ambiente es claro, luminoso. Los colores los aportan los niños con sus sonrisas y sus quehaceres.
GRUPO ESCOLAR EN FONT ROMEU 262
F RAN C I A
2010 ·
C ONCURSO P R I M E R P REMI O
SCHOOL IN F ONT R OMEU
F RAN CE
2 0 1O·
COMP ETITI O N FIRS T PRI ZE
1 Unt lllt<))lt..........,
.........
, O..O
..
~
• $mtllle. 1$.111:4 1 $111dtt'l\i*OtS ,~
,
,_.,..,a~
.
""""''
llll...,..lotloa
10 (h!.hClófl "t•<~••~c~oot IJ'"....... 12 P.d'O fl"•.....o
5 tod>t......,.ob
,,~~(
1 t rur.Wt&
11 Cl)(ln&luo:IG'*I
15 51#1111H • llorJIIOI ' ' S.lo
l f~Ocf
11 l f ""'' ••~••""""' ~~~. '' 21)
Cl..((~fl "'"Nl
l l.tJ-.-tiJ
t•
filom'II)IIOJ
·l)
z..............
'U WC IIO,bU • IUlbi)t liS " " " ' .........-.
""""lt
21 J
» $lrttlriC$ plfttrlt
,'t)N/HI&I~
M WC M.IIIH • ltorJIIOI ),1 Cochl l!'lb1!'1 'tii>HUCII"
........
~~ 11./a hbmólko n Nflninwlt
.,_
.. -. ti
u
IU~~Iou
0
:n $1114t t~lfl
t ,_ueE-fiS.O~
-
. . do
.,.,ou, J:.!l!o
• 8 Wtnnlfdl"§dl to•llf')
5
om
•••
...... f Cdolfo
a Reullclthl..-ort ,. ~w·
C9·
P'lanta l flo!lf pan
• Aludo Sut 1 So\1111 d6Yalo7~
1 ,_131A'Cifdltt i Clrlnt ote ~o.nlo1tc!e ~ CUI'M . . INI I A~Itttol~
5
.................-..
ll lqii. I((H0do-~
' ~~
t loiiOIQitfill'liOCOIIh..
a •tlfo lO C.-,.
u..
11 . . . . . 1t ~'~~"ull
1) 1.........
U l-o
15 C(ftffb' 15 t . .''"'tn"""'"".tf\1
11 u ............ ,. fllll•
1
t
c. . ......... Ge.i(f(ol(fltlll!l>.
3~tUfiiii'~W'
• ll.>J"""'9 5 &Attl- fUO 6 Cl r.-e-tHI'"'I> t Ct!tpt1<
a J-., ..,;,.. _,.u So _
_.,."
10 ~·~Y 11 ,,,,ill:tld 12 f'nfWy lk1W IS~ •
._.
u bylb'&y 15 Otf'\ll'olll 15 M!wytlftlt)!" lie»'ll"-ál
"' 1\fi'J,.,.,
Plano de <uaclón J Sile plan
264
Ptlbpltul'lt liXoiiH !tulle.
U~ tlll'
.' ••
'..} .·¡g:..•::-"~-'rt',...;="~-
_..
;--::o.- :.t<--· :=':. .. -
266
-
1
1
1
;:...~
--
1
-···~
'•
'
.
•
'
~ ~
~\ ~
.l.
6 !11..>-- ·
?5?
~....
Se trata de reformar y ampliar el hos-tal actual situado en el Hmite de la tona marWma terrestre, frente al paseo y el mar, ai\adlendo al conjunto la parcela posterior, de nombre 'la República'. El hostal, construido en los años sesenta del pasado siglo, es u na estructu ra sin gran interés arquitectónico, qu e presenta tres fach a -
-
.. ....
Th1s rettovallon and enlmgement Pf'OJect for an 1M 1s loc
das: la sur, que mira al mar por su lado estrecho; la fachada oeste, con habitaciones que disfrutan de terraza sobre una calle peat o-
wesl. \vilh rooms lhat enjoya terrsce overboking a pedestrisn sheet. and lo lhe east. tt'e serv ce fscade, sel on a nsrrow lane. The longitud nal
nal; y la fachada de servicio, al est e, que vuelca sobre un pequeño pasaje. El componente alargado del actual hostal se radicaliza
canponenl o f lhe nn ;s rsd'c sl¡zed by lhe sdditicn of the p!ot al the resr whiCh ends al a slreet oo lhe north side. convert ng the complex in lo a
con la adición de la parcela postcñor, que termina en una calle que da al norte, lo que ahora convierte el conjunto en una edificación
free-sland.ng budd ng. atthough eadl sjde has a comp etely d fferenl characler
aislada, si bien todas su s fachadas presentan unas caracterí sti cas completamente diferentes.
The a m was 1·~ g.ve al the tooms sea 'lflem and make ll'le p ne forest. wt11ch chops d0\•1n the s1opes al lhe rear. teach the shore. So. respect ng the soulhem pan for the nn's pub11c achV'lhes. wtl1Ch nclude a reslauranl w lh a terrace. wtl 1le lhe IO.~l S a•e set 1n sepa•ate modules 10 1e1 the pne fetest emerge belvl'e€n lhem. These staggered r·j~ms tod< ·~ul a1 the green pme landscape the biue sea and lhe sky. The 1nree storey mC
El objetivo era conseguir que todas las habi taciones del hostal m i rasen al mar, y que el pi nar veci no, que desciende desde las Jade· ras de atrás, llegase hasta la playa. Así, respetando para las actividades públicas del hostal la p arte sur, que incluye un restaurante con t erraza, las habitacion es se plantean en módulos separados p ara dej ar que el pinar de la ladera esté presen te en tre los m ódulos. Las habitaciones se escalonan y se asoman al verde del pinar y al azul del mar y el cielo. Construidos con una altura de tres plan· tas, los módulos arropan el paso lateral de acceso a las habitaciones que en su discurrir sube adaptándose a la topograffa. La arena, como material de principio, y las vistas compatibles con la intimidad, son los elementos que determinan la propuesta.
HOSTAL LA FOSCA 268
PALAMÓS, G I RONA, ES PA ~ A
2010·
CONCURSO PRI M E R PREMI O
LA F OSCA INN 269
P ALAMÓS, G I R O N A , S PA I N
20 10 •
COMPETI T IO N FIRST PRI ZE
, .,tt..._.iro
e...u,,.,,,_.
J'llp
t
,_., ,....,..,
4 l+)$:1liUFfl.ct
lat. . oloiV..I ·Ptt~l~ll
'<:!mf'oOVdi OHt f 10 t..rilll0411(1pcllf"...... 11 'flll . . ,.,
o ·- -
Empla:amiemo. Ectl'ldo ao:.tual /l«<<'on. Ex·:;ling $11c
~
o -•· o11 ~ l G~
:
o oo Q o JO q
:IJW
00
o
OJO
o
l:r o o of-1,;¡ -\ 1
: .....
11
-
f'l -ljl] ~~ ::t 1
~·¡ lfU ~~ e:~ ¡J r~ ·.,
-~~ ._. _, rm
1
270
271
Secclótllong!tvdlflal l longil~d !~l S&CIIon
o
o
Plante uguttda 1 S'"""'"' """" 11001 pla:'l
Plante pllmera l Flw: l!oor plan
1111111111
111111 1 1 1
Planl8 baja t Ground tw plan
272
·· :--..... ... ~ •
..
., ...
Tres heblleelonee por módu., 1Tilfl"e fOO!t'IO per -.rlt
274
Oo& l111bll8elonee dúplu por
módukl / lWodJ.t~'E« rooms per unil
Un apertamMto por móclrlol 0."1& aper1men1 per u"'t
275
1
la mediateca para la universidad de la ci udad de Gante cuenta con un exten so programa: biblioteca, centro de nuevos medios, ágora
The med·a 'brary fOf Ghenl Ul'~rvers 1y has a 1arge-sca1e br,ef: a l1brary. a cenlré fet t~ew fr\ed1a, an &;era f.~ ctllldren a.nd y<:vltl$ mvll pUrpose ro~n s
para niños y jóvenes. aulas polivalentes, etc. Un complejo mundo interior en torno a elementos educativos. El edificio se sitúa al lado del krook - el canal que recorre toda la ciudad y que en este punto alcanza su cota más baja en su discurrir hacia el centro de la ciu·
etc. A compex in ler ~or world Tccuse:t en educaliOf'\8 e.ements. The build ng is besid e the Krook - lhe canal thal runs throug¡ lhe c ity, \'A"'ich reaches .ts 1owesl po nl here on its 1curney lo the city centre- a s le lhat h igh!ights Ghenl's lwo 'gound' le\.-els: the leve! of the canal and the leve! o f the
dad-, un lugar que evidencia las dos cotas 'cero' de la ciudad de Gante: la del canal y la de los incontables puentes que lo cruzan.
coontless bridges thal cross l.
El edificio se entiende con dos niveles de arranque - ciudad y prado, ptaz.a y calle - unidos por un ágora a doble altura que se mul·
1
que entrelaza la complejidad y la variedad de ofertas espaci ales y de uso.
The bulld:ng can be •egaró-XI as hav ng two base reve1s c1ty and meadow. sheet and s.:;:¡uate 11nkOO by a doub:e helítlt agora thal •s mult;pl;ed ·~ me upper f!Oors 1 ·~ create & f!Ov• of ver11ca1 and &ls-~ hettlor~la relellons, patterned by & stn;cture tnat ~xes the build ng·s tw1Sl as •l f011ows the flowr'lg caneLlovvres, shelveS, ra -ngs and overhar'lgs ere all echoes of the seme SOLJ'ld: lhe sound lhel enher)Ce-S the mag1c of soft l1ght, •vhere lhe compieXJiy an:t lhe d 'versily of spaces and uses ntenn inge. A large square for evenls presjded over by a powetfvl canhlever, anda ohzen·s square, exlertd n lhe d reclioo oí new pedestrian bf;d ges that cross
Una gran plaza para eventos, presidida por un potente voladizo, y una plazoleta ci udadana, se prolongan hacia nuevas pasarelas que
lhe canal tw ce more. A b'cyc!e park;ng area. a book disltibuHon robot oo experimental Cubus. are al cogs na comp:ex mach1ne lhal moves to the
cruzan, dos veces más, el canal .
sound of modem t mes.
tiplica en las plantas superiores creando un fluj o de relaciones verti cales y, también horizontales, pautadas por una estructura que fija el giro del edifici o que persigu e el fluir del canal. Las lamas. las estant erias, las barandillas, los voladizos, son ecos de un mismo sonido: el que potencia la magia de una luz suave,
Un aparcami ento para bicicletas, un robot que distribuye libros, un Cubus experi mental, todo ello son piezas del engranaj e de una compleja máquina que se mueve al son de los nuevos tiempos.
MEDIATECA WAALSEKROOK 276
G ANTE., BÉLG IC A
2010..
CONCURSO PRI M E R PREMI O
WAALSEKROOK M EDIATH EQU E
G H ENT, BELGIUM
20 10 ·
COMPETI T IO N F I R ST P RI ZE
'
CIJe 14'11Yt'W&e~~
·~t~
C>I•WJI~
IIW.~MI
Clltf>olt!U,._,.._
eo
&uoi'U-·-
(
~J:II"f0~
'
llt4w"""
Cd e K(0\1~51111 CIJt KIII~
, •••••e...•.,.,., Kulo,.$1do M OMIH•dUtlll 01111
o
~~:r.¡.iio! H '"-""ll!•f.-~
"""'"'""""""' -Chc...t t ...- . ..... fhllof>e!9
li",.,.O_. s-..~fllllnUr9 IU~•t'$"Q
U4Utft~t'.loll
'/UtiAII'IfUill
.....
e llmllf.Wflll(l~ l K.- •Uh.lo
...
·-~
li"... ll,dl!oNNP.IO•i
~'-'
JI llf»'-"tPN*'II
~ o·~ ~.. b.•t<>"
,
Pleno de iltueelón J Sile plan
278
G ,__.____.,.~
...
lllf~$:1.Jt1&~1
"*ll
-
!.d:Srt
111 KUIWO,._S..
o , ..,,.,.. dt -·mrdoin
Emplaz:tmien.to / l«alfon
IWI~M'I'W
(lo"~. . . . . .
do lo,...,~ Uel'oNca y CIIN
P ~reor•·-» .... .,.,. .....Cll....
~. . . . 1 ~*'-oll!!oW"
0
Aln!lll "-dlltOIIIItdoltUf'oll
A
(f'Crldt~
IIUC~I""Nlii;HI'O.:jioo! I'IU'Oil>oi . . I!HIIII'Ilt
..
.,."'"~~..,.~a :"'!!!¡,.,... ;J, "'_~..,. 1...,¡:~1-"!'1a.'"¡...,11""1'c-.,.1 ..,11"1~~.-..¡·~-··,.~-"'¡-,.---.M, .-~-, ..!!._.
S~t16n
tt!l t
:~
¡,
klngillldin81 7·7 / lOIIQII~d L'I&I ~01'1 1·1 Sfccl6ft tra~~sversa1 4-4 1Crou seel o~ 4-i
Planla primete l First !loor l)lan
....... 11
S~tl6n klngi1Udin81 &-8 1 l<111QII~d l'1&1 ~on &.6
t--
Planla bija IGround f'w plan
280
281
.....,... ... 11..
___--_
.._. ::::~...Eif~
----··-
!
!
-i=
~
•:
-
Detalle de teehade / F~ detall
,..ur.
1 1'1111 ~I'*H•W
~'$> noóligo »~"""
ifri~¡¡:o
(fl1l.....••Wn'hb(l0"01Mr~MI,. Atflltfttd( ( llevo.!14(l)rltlt1111Cn)Ut..WO Clf'l!ftll.~l)tiiii»Ot ......WK
(l.ti'oi!U..e..a>clt"'((ltll'>tiii!U
.,...Rtotlfu•lt!OEPOIII "lf~leniO!tmW po.,.,lu
""""P..
LOuclt llc.mipot 1k" l.(~d¡:.oc--.
,.-............
lllf~leniO I(ÚidCO ~.,0
282
,.................,_..,.
1 W!!W"''ef~....,·~~··
1LOU.!'I::J't1f)flt:l& likiY·
2
''"•~•"'l~ofW!;wlt t~Sfo~'*'f
clt 1-S
'IW.Mf'.. ff tl!"í/HitfiUV$ & F.ar-..t
1 .lill!m_ _,'*
• ,,_,tn .......r......$0~~(~$,ll)'t
....-
10'-IICI11 Suololiulcoclt¡ft
7~fl)l~
~'"''"en
OIRibolln~o4:)crrKfii""'"'Jdp.llrl
r~bd"i(lftcloli:.-A'ti'O
• AoiJI,.lf¡ .......... ., ... fl"'tt't Ef'CU-~~~
n-.:-wiiH$Mln
c..,..-~ r;.;¡¡, 1!<:#1 c.r~,..,
Tl,!.t.()tt.o.YIS
&rJ"*"""~'
~no&l!Oif"J
.tul '
t »>rct>'t((ro • r!ll;m;FI
"~..... fto!llb.rtl!i!Jl~twvUtll!
lt 'G:l•oeIIIJIIdM 11
~- . ...,_..~.
'u... ,.,~"•"'f"""'~"4'1ar 4!oiN~VWCiloo'lr$lolii.UIII
tl !wu•llU., ·-~......Jl .....,
283