LENGUA ORAL Y LENGUA ESCRITA DIFERENCIAS ENTRE LOS CÓDIGOS ORAL Y ESCRITO
1
El código escrito no es una simple transcripción del código oral ya que la expresión oral tiene sus propias reglas. Los códigos oral y escrito se diferencian tanto en sus características contextuales como textuales. DIFERENCIAS CONTEXTUALES Se refieren al contexto de la comunicación: espacio, tiempo y relación entre los interlocutores. ORAL
§
§
§
§
§
1
Comunicación espontánea. El hablante puede rectificar, pero no borrar lo que ya ha dicho. El oyente está obligado a comprender el texto en el momento de la emisión y tal como se emite. Comunicación efímera. Los sonidos son perceptibles solamente durante el tiempo que permanecen en el aire.
Utiliza mucho los códigos no verbales: fisonomía, vestidos, movimientos, paralenguaje (cualidades de la voz y vocalizaciones: risa, llanto) El contexto extralingüísatico posee un papel muy importante. Hay interacción durante la emisión del texto. Mientras habla, el hablante ve la reacción del oyente y puede modificar su discurso.
ESCRITO
§
§
§
§
§
Comunicación elaborada. El hablante puede corregir y rehacer el texto sin dejar rastros. El lector puede escoger cómo y dónde quiere leer el texto (en qué orden, la velocidad, etc.) Comunicación duradera . Las letras se graban en un soporte estable y perduran. El escrito adquiere valor social de testigo y registro de los hechos. Utiliza poco los códigos no verbales. En cambio se apoya en la disposición del espacio y del texto, la textura del soporte, etc. El contexto extrlingüístico es poco importante. El escritor crea el contexto a medida que escribe. No hay interacción durante la composición. El escritor no puede conocer la reacción del lector.
Hoja elaborada por Cristina Carmona con información de Describir el escribir. Cómo se aprende a escribir. Daniel Cassany. Barcelona, Paidós, 1989.
DIFERENCIAS TEXTUALES Hacen referencia al mensaje de la comunicación, al texto. ORAL
§
§
§
§
ESCRITO
Adecuación Uso más frecuente de las variedades Uso más frecuente del estándar. dialectales. Tendencia a marcar la Tendencia a neutralizar las señales de procedencia geográfica, social y procedencia del escritor. generacional. §
Bajo grado de formalidad, usos privados, propósitos subjetivos, asociado a temas generales.
§
Coherencia Selección menos rigurosa de la Selección muy precisa de la información: presencia de digresiones, información: el texto contiene cambios de tema, repeticiones, datos exactamente la información relevante. irrelevantes. §
Estructura del texto abierta: hay
§
Estructuras poco estereotipadas: el
§
interacción, el hablante puede modificarla durante la emisión. §
§
§
§
§
Estructura cerrada: responde a un
esquema previamente planificado por el escritor.
hablante tiene más libertad para elaborarlas como desee. §
Alto grado de formalidad, usos públicos, propósitos objetivos, asociado a temas específicos.
Estructuras estereotipadas: con
convenciones sociales, fórmulas y frases hechas.
Cohesión Menos gramatical: utiliza sobre todo Más gramatical: signos de puntuación, pausas y entonaciones, y algunos enlaces y conectores, sinónimos, elementos gramaticales. pronominalizaciones. §
Alta frecuencia de referencias al contexto, a la situación.
§
Alta frecuencia de referencias internas al mismo texto.
Gramática: léxico Uso de comodines: “cosa”, “esto”, Tendencia a usar los vocablos “hacer”, “algo”, etc. equivalentes y precisos. §
Uso de tics lingüísticos o palabras parásito: “¿sí?”, “mmm” Uso de muletillas: Palabras o expresiones usadas repetidamente pero no son necesarias para la comunicación: “o sea”, “bueno”, “este” etc.
§
Ausencia de estos elementos.
§
Tendencia a eliminarlos