PRACTICE MAKES PERFECT
™
French Nouns and Their Genders
Up Close
This page intentionally left blank
PRACTICE MAKES PERFECT
™
French Nouns and Their Genders
Up Close Annie Heminway
New York Chicago San Francisco Lisbon London Madrid Mexico City Milan New Delhi San Juan Seoul Singapore Sydney Toronto
Copyright © 2012 by The McGraw-Hill Companies, Inc. All rights reserved. Except as permitted under the United States Copyright Act of 1976, no part of this publication may be reproduced or distributed in any form or by any means, or stored in a database or retrieval system, without the prior written permission of the publisher. ISBN: 978-0-07-175397-5 MHID: 0-07-175397-4 The material in this eBook also appears in the print version of this title: ISBN: 978-0-07-175396-8, MHID: 0-07-175396-6. All trademarks are trademarks of their respective owners. Rather than put a trademark symbol after every occurrence of a trademarked name, we use names in an editorial fashion only, and to the bene fit of the trademark owner, with no intention of infringement of the trademark. Where such designations appear in this book, they have been printed with initial caps. McGraw-Hill eBooks are available at special quantity discounts to use as premiums and sales promotions, or for use in corporate training programs. To contact a representative please e-mail us at
[email protected]. Trademarks: McGraw-Hill, the McGraw-Hill Publishing logo, Practice Makes Perfect, and related trade dress are trademarks or registered trademarks of The McGraw-Hill Companies and/or its af fi liates in the United States and other countries and may not be used without written permission. All other trademarks are the property of their respective owners. The McGraw-Hill Companies is not associated with any product or vendor mentioned in this book.
TERMS OF USE This is a copyrighted work and The McGraw-Hill Companies, Inc. (“McGrawHill”) and its licensors reserve all rights in and to the work. Use of this work is subject to these terms. Except as permitted under the Copyright Act of 1976 and the right to store and retrieve one copy of the work, you may not decompile, disassemble, reverse engineer, reproduce, modify, create derivative works based upon, transmit, distribute, disseminate, sell, publish or sublicense the work or any part of it without McGraw-Hill’s prior consent. You may use the work for your own noncommercial and personal use; any other use of the work is strictly prohibited. Your right to use the work may be terminated if you fail to comply with these terms. THE WORK IS PROVIDED “AS IS.” McGRAW-HILL AND ITS LICENSORS MAKE NO GUARANTEES OR WARRANTIES AS TO THE ACCURACY, ADEQUACY OR COMPLETENESS OF OR RESULTS TO BE OBTAINED FROM USING THE WORK, INCLUDING ANY INFORMATION THAT CAN BE ACCESSED THROUGH THE WORK VIA HYPERLINK OR OTHERWISE, AND EXPRESSLY DISCLAIM ANY WARRANTY, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. McGraw-Hill and its licensors do not warrant or guarantee that the functions contained in the work will meet your requirements or that its operation will be uninterrupted or error free. Neither McGraw-Hill nor its licensors shall be liable to you or anyone else for any inaccuracy, error or omission, regardless of cause, in the work or for any damages resulting therefrom. McGraw-Hill has no responsibility for the content of any information accessed through the work. Under no circumstances shall McGraw-Hill and/or its licensors be liable for any indirect, incidental, special, punitive, consequential or similar damages that result from the use of or inability to use the work, even if any of them has been advised of the possibility of such damages. This limitation of liability shall apply to any claim or cause whatsoever whether such claim or cause arises in contract, tort or otherwise.
Contents
Preface vii
1
The magic and romance of French gender: Basic endings and other cases 1
2
What are you doing? Naming people and animals 31
3
Across the universe: Places and the calendar 43
4
Strawberry fields forever: Plants, wine, and cheese 57
5
Like a rolling stone: Colors and fabric, the elements, cars, and brands and acronyms 65
6
Speak to me: Other languages, parts of speech, and the sciences 75
7
Anything goes: Other situations to keep in mind 85
8 Féminin, masculin forever: Comprehensive exercises
97
Answer key 105 Index 115
v
This page intentionally left blank
Preface
P�������: « Que lisez-vous là, monseigneur? » H�����: « Des mots, des mots, des mots! »
—William Shakespeare, Hamlet , Act II, scene � Tis is not an ordinary book about words. Te dismissive irony in Hamlet’s response is impressive, but we know that a word can kill, cause proound mental distress, destroy a love, demolish a career, undermine a riendship, and even start a war. A careully chosen word, le mot juste, as we say in French, can make the difference between triumph and tragedy. In English, all we need to know is the word itsel. In French, however, knowing just the word is not enough; i we want to avoid embarrassment, even danger, we must know the word’s gender, which is either eminine or masculine. Everybody knows what a mousse is, but woe to the learner who, unaware o the correct gender (eminine), tells his French interlocutor about le mousse (masculine) that he just made, or that word means “cabin boy.” Learning the correct gender is not always easy, but this book, which includes many rules, tips, ideas, and suggestions, will be your trusty guide through the labyrinths o French genders. Afer you master the rules, you will be prepared to approach the mystery o gender, but you will also have to proceed as a poet, using your ear as well as your intuition, to identiy the true being o a particular word in the melody o a French phrase. Te magni�cent, mysterious, enchanting world o French genders will open the door to the ascinating history o the French language. Without having to consult dusty volumes, you will discover that the modern French gender system came to us via numerous circuitous and dizzying paths, all the way rom the dawn o time, when humans categorized all beings as either animate or inanimate, progressing, so to speak, to Latin and culminating in contemporary usage. Having lost the Latin neuter gender, French retained the eminine-masculine dichotomy. Tis is an important act. Please don’t be ooled by those (this group includes some linguists and many pessimists) who claim that French genders are totally random, disconnected rom reality, and almost impossible to learn. Going beyond the rules spelled out in this book, you will always be able to tap into your knowledge o history, mythology, and psychology. For example, in the light o the moon’s signi�cance in certain mythologies,
vii
you will not be surprised by its eminine gender in French. Te German poet Heinrich Heine always yearned or the “natural” emininity o the word moon, �nding the masculine gender o the German word or the moon (der Mond ) quite inappropriate. Delving urther into the past, you will �nd that certain archetypal words, such as source and earth, have kept that ancient gender (eminine) in French. Te great French philosopher Gaston Bachelard loved to ponder the rich male-emale dialectics o animus, which in Latin means “rational mind,” and anima, which means “soul.” When you think o the soul’s qualities, you will understand why French has kept the Latin eminine gender in one o its most beautiul and expressive words: âme. In ����, Jean-Luc Godard, a key director o French New Wave cinema, released his �lm Masculin, éminin. A movie about grammar? No, rather a movie about young people, sex, gender, and politics in France in the late ����s. Masculin, éminin has become a cult �lm or English-speaking viewers, as there is no aspect o learning a oreign language that presents more difficulties than the question o gender. Why is that? Most languages have two types o gender: natural and grammatical. Natural gender is based on biology: human beings and animals that are male are masculine; those that are emale are eminine. Everything else is neuter. Tis is in contrast to grammatical gender, which is simply a property o the noun. Modern English is rare in that it is one o the ew widely spoken languages without grammatical gender. Te idea o grammatical gender may seem straightorward—every noun is masculine or eminine and that is that. However, it is not always that simple. For example, there are nouns that are masculine in the singular but become eminine in the plural, such as délice (delight ). Tere are nouns that can be masculine or eminine with the same meaning, such as oasis (oasis). More conusing are those that can be masculine or eminine but with a different meaning. Consider the ollowing example: J’ai payé une livre pour ce livre (I paid one pound sterling or this book). Or this: Le marin lève la voile. Puis il lève le voile de dentelle de la jeune emme (Te sailor raises the sail. Ten he raises the young woman’s lace veil ). Or: J’ai trouvé de belles �eurs dans le vase, pas dans la vase (I ound beautiul �owers in the vase, not in the slime). And these subtleties sometimes may lead to diplomatic incidents such as: Il ne sera pas possible de trouver une poste dans cette région (It won’t be possible to �nd a post office in this area). But the offi cial really meant: Il ne sera pas possible de trouver un poste dans cette region (It won’t be possible to �nd a position in this area). It is important to remember that grammatical gender is not always permanent, either, with some nouns changing gender over time. And then there are the new words. Just who decides what gender to give a word like Bluetooth, or example? La dent (tooth) is eminine, but Bluetooth is masculine.
viii
Preface
Tis book is meant to be a comprehensive overview to students who may be unaccustomed to the uses and pitalls o grammatical gender. It is meant to be used as a guide, with chapters devoted to individual topics. Remember, sometimes even native French speakers are unsure and have to look things up! And who knows, perhaps a uture �lm entitled Masculin, éminin may actually be about grammar and be based on our new adventure with gender.
Preface
ix
This page intentionally left blank
The magic and romance of French gender
·1·
Basic endings and other cases As you already know, there are two genders in French: masculine and eminine, preceded by the de�nite article le, la or the inde�nite article un, une. Since the purpose o this book is to orge a reliable method o identiying and learning French genders, we will learn the undamental rules governing genders, starting with masculine nouns and then moving on the eminine nouns. Along with the rules, we will identiy their exceptions. Indeed, exceptions to grammatical rules can be annoying, but this is a “�aw” o all natural languages. (Only constructed languages, such as Esperanto, contain rules without exceptions.) While you may be tempted to say that French gender can sometimes be arbitrary, you do have some name endings to rely on. Memorization is crucial. Every new word must be learned in conjunction with its gender. Tis knowledge, as you will �nd out, quickly becomes tacit, internalized. Afer some practice, you will be able to identiy the gender o a word by relying on your intuition, without even having to think in terms o rules and exceptions. In your mind, each word will become like a short musical phrase. You won’t have to think which key, major or minor, the musical phrase is in. You will simply know. When you study music, you learn scales. In French: do, ré, mi, a, sol, la, si, do. Learning endings is similar. Le train, le bateau, and le vin will come on your masculine scale, whereas la beauté, la nature, and la culture will register on your eminine scale. French is all about sounds. Gustave Flaubert used to isolate himsel and shout his novels aloud in his gueuloir—more or less his screaming room—to make sure the words �owed beautiully. Tink o endings as musical notes on a score. In this chapter, you will learn how to connect a noun to its gender marker by studying the main endings o masculine nouns. Feminine nouns will ollow. For example, nouns ending in a consonant or in any vowel but e tend to be masculine: le bijou jewel le cacao cocoa le carnaval carnival le gala gala
le gaz gas le lieu place le nez nose
le soa le tact le zébu
soa tact zebu
1
As we proceed, remember to ocus on the endings and, at the same time, to memorize any exceptions that may crop up.
Basic masculine noun endings Te ollowing endings tend to be masculine.
-age, -ige, -ège, -oge, -uge l’éloge le romage le mariage
praise cheese marriage
le prodige le reuge le sortilège
prodigy, eat reuge spell
Stéphane Audeguy a écrit un livre Stéphane Audeguy wrote a wonderul merveilleux, Le petit éloge de la douceur. book, In Praise o Sweetness. Les alpinistes ont dormi dans un reuge. Te climbers slept in a reuge. Félicie a offert un auteuil art déco à sa Félicie gave her cousin an Art Deco cousine comme cadeau de mariage. armchair as a wedding gif.
However, there are a ew exceptions: la cage l’horloge l’image la loge la luge la nage
cage clock image dressing room/lodge luge swimming
la Norvège la page la plage la rage la tige
Norway page beach rage, ury, rabies stem
Il manque la dernière page du livre. Nous avons élicité la diva dans sa loge.
Te last page o the book is missing. We congratulated the diva in her dressing room.
l’épouvantail le auteuil le recueil
le seuil le travail le vitrail
-ail, -euil scarecrow armchair collection, anthology
Henri a mis un épouvantail dans son jardin. Zoé lit un recueil de poèmes dans son auteuil.
2
practice makes perfect
doorstep, threshold work stained-glass window
Henri has placed a scarecrow in his garden. Zoé is reading a poetry book in her armchair .
French Nouns and Their Genders Up Close
-ain le bain le grain le lendemain
bath, swim grain ollowing day
le pain le terrain le train
bread ground, land train
Tere is one exception: la main (hand ). Samuel est arrivé le � mars et il est reparti le lendemain. Va acheter du pain avant de prendre ton bain.
Samuel arrived on March 3rd and lef the ollowing day . Go buy some bread beore taking a bath.
le cheval le estival le journal
le mal le récital le signal
-al horse estival newspaper
Armelle a lu dans le journal qu’il y aurait un récital de musique baroque au estival de La Rochelle. Le cheval d’Henri IV était-il vraiment blanc?
harm, pain, evil recital signal
Armelle read in the paper that there would be a recital o baroque music at the La Rochelle estival . Was Henri IV’s horse really white?
-ament, -ement le branchement le département le jugement
connection department judgment/sentence
le médicament le réchauffement le testament
medicine/medication warming testament
Ce médicament est recommandé pour l’hypertension. Vu les problèmes dans la amille, il n’a pas encore ait son testament.
Tis drug is recommended or high blood
le canard le guépard le placard
le regard le renard le vieillard
pressure. Given the amily problems, he has not yet made out his will .
-ard duck cheetah cupboard
Une amille de canards habite sur l’étang. Son regard se posa sur elle.
look/gaze ox old man
A amily o ducks lives on the pond. His eyes came to rest on her.
The magic and romance of French gender: Basic endings and other cases
3
Some words ending in -ard may have a pejorative connotation, such as: le bâtard bastard, illegitimate child le êtard le chauffard reckless driver le vantard le clochard bum
reveler boaster
-eau, -ou le bateau le bijou le cerveau
boat jewel brain
le chameau le château le chou
camel castle cabbage
Here are two exceptions: la peau (skin), l’eau (water ). Patrick était le cerveau de l’affaire. On lui a volé tous ses bijoux .
Patrick was the brains behind the job. All o her jewelery was stolen.
English and French share many nouns o Latin origin. It will come in handy to compare and deduce the meaning o words. For instance, these two particular exceptions are interesting, or they have retained the gender o their Latin ancestors: pellis (skin) and aqua (water ).
-el l’appel le caramel le logiciel
call caramel sofware
le matériel le sel
equipment, material salt
Ce logiciel vous permettra de créer un site web. Passe-moi le sel, s’il te plaît.
Tis sofware will help you create a
l’argent le chant le diamant
le restaurant le talent le vent
website. Pass me the salt , please.
-ent , -ant money singing, song diamond
restaurant talent wind
Here is one exception: la dent (tooth). And more Latin: dens (tooth) is eminine. Églantine a emprunté de l’argent à sa mère. Puis elle s’est offert une bague en diamant.
4
practice makes perfect
Églantine borrowed money rom her mother. Ten she treated hersel to a diamond ring.
French Nouns and Their Genders Up Close
-er le boulanger le danger le déjeuner
baker danger lunch
le er le passager le verger
iron passenger orchard
Ils ne produisent que des poires Williams dans ce verger. Si on prenait du pain perdu au petit déjeuner?
Tey only produce Williams pears in this orchard . What about having some French toast or breakast?
le calendrier le clavier le �chier
le loyer le tablier le voilier
-ier/yer calendar keyboard �le
rent apron sailboat
Adèle n’a pas pu ouvrir ton �chier. Le loyer est-il cher pour ce studio?
Adèle could not open your �le. Is the rent expensive or this studio?
l’alphabet le billet le circuit
le débat le lit le perroquet
-at, -et, -t alphabet ticket circuit, tour
Nous regarderons le débat à la télé ce soir. Ils dorment dans un lit à baldaquin.
debate bed parrot
We’ll watch the debate on V tonight. Tey sleep in a our-poster bed .
Here are quite a ew important exceptions: la dot la orêt la mort
dowry orest death
la nuit la part la plupart
night share most people/things
Tere were no sneakers in ancient Rome, o course. Te Latin word or orest , silva, although eminine, does not even resemble the French noun; however, it appears in words such as sylviculture ( orestry ). But look at the Latin roots o the other eminine words: nox (night ), mors (death), pars ( part, share), and dos (dowry ). La nuit, tous les chats sont gris. Everyone looks the same in the dark . De nombreuses espèces de perroquets Many species o parrot are to be ound se trouvent dans la orêt tropicale de in the tropical orest o Mauritius l’île Maurice. Island.
The magic and romance of French gender: Basic endings and other cases
5
-eur Nouns ending in -eur include names o proessions as well as words denoting certain tools and machines. l’aspirateur le climatiseur le cœur
vacuum cleaner air-conditioner heart
Léa, tu devrais passer l’aspirateur dans le salon. Paul-Henri a un cœur de pierre.
le compositeur l’ordinateur le rérigérateur
composer computer rerigerator
Léa, you should vacuum the living room. Paul-Henri has a heart o stone.
Don’t be intimidated by the reerences to Latin. No one expects a budding—or even competent—Francophone to become a Latinist. However, Latin is not only the direct ancestor o French but also a living presence. When a French-speaking person dips into the vast ocean o Latin vocabulary to create a handy neologism, he or she, as scholars have written, is not borrowing rom a oreign language. While English is a bit removed rom Latin, let us not orget the Norman Conquest (����), which imposed Norman French on England or more than three centuries. English was not accepted in the courts until ����, becoming the ully accepted idiom only around ����. As a result, modern English retains an enormous Latin vocabulary, acquired via Norman French. In act, English is probably more French than any other non-Romance language, and English speakers use French in everyday lie without even knowing it. For example, while love is a Germanic word, its adjective, amorous, is French. We are so used to our Romance vocabulary that we don’t even notice our natural bilingualism when we alternate, depending on the context, between riendly (Germanic) and amicable (French). Tere are thousands o such examples—no surprise, since around �� percent o our vocabulary is French. Tese a�nities and similarities between English and French are good news or the learner. In another example, we are all amiliar with an elegant French word or sofware: logiciel. But the word or gameware, ludiciel, is equally elegant. Why ludiciel, you might wonder, since the word or game is jeu? But the Latin word or game is ludus, and the neologism sounds quite native to a French ear. Another interesting Latin-derived word is the French word or computer , ordinateur. It comes rom the Latin ordinator , which means not only, literally, the one who puts things in order , but is also a synonym or God !
6
practice makes perfect
French Nouns and Their Genders Up Close
-ien le bien le chien l’entretien
good dog interview, upkeep, maintenance
l’italien le lien le végétarien
Italian link, tie vegetarian
Ludovic ne sait pas discerner le bien du mal. L’entretien de ces jardins coûte une ortune.
Ludovic is not able to tell good rom evil.
le bouillon le brouillon l’échantillon
le grillon le papillon le tourbillon
Te maintenance o these gardens costs
a ortune.
-illon broth, bubble �rst draf, outline sample
cricket butter�y whirlwind, swirl
Voudriez-vous un échantillon de ce tissu en lin? La bibliothèque Mitterrand a organisé une exposition sur les brouillons des plus grands écrivains.
Would you like a sample o this linen abric? Te Mitterrand Library organized an exhibit on the greatest writers’ drafs.
le chagrin le dessin le jardin
le moulin le vin
-in grie drawing, design garden
mill wine
One exception is la �n (end ). Téo a ait un joli dessin dans le jardin. Le meunier est mort de chagrin dans son moulin.
Téo did a nice drawing in the garden. Te miller died o sorrow in his mill .
le compromis le croquis le devis
le ouillis le taudis le tennis
-is compromise sketch estimate
mess, jumble slum tennis
The magic and romance of French gender: Basic endings and other cases
7
Tere are two exceptions: la souris (mouse) and la vis (screw). Pourriez-vous nous donner un devis pour les réparations? Quel ouillis! Je ne retrouve même plus la souris de mon ordinateur!
Could you give us an estimate or the repairs? What a mess! I can’t even �nd my computer mouse!
l’égoïsme l’héroïsme l’optimisme
le romantisme le séisme le socialisme
-isme sel�shness heroism optimism
Le séisme a ait de nombreuses victimes. L’héroïsme de la population était inouï.
romanticism earthquake socialism
Te earthquake killed many people. Te heroism o the people was
unbelievable.
-oir, -oin le besoin le coin le couloir
need corner, part hallway
le miroir le témoin le trottoir
mirror witness sidewalk
Sabrine a besoin d’un nouveau miroir. Appelez le témoin!
Sabrine needs a new mirror . Call the witness!
le cornichon le nom le prénom
le salon le torchon le violon
living room dish towel violin
la leçon la livraison la rançon la trahison
lesson delivery ransom betrayal
-on, -om gherkin name �rst name
Here are a ew exceptions: la boisson la chanson la cloison la cuisson la açon
beverage song partition cooking manner
Passe-moi le torchon jaune! Quelle est l’origine de ce prénom?— Maylis? Je crois que c’est breton.
8
practice makes perfect
Hand me the yellow dish towel ! What is the origin o this �rst name?— Maylis? I think it is Breton.
French Nouns and Their Genders Up Close
Bear in mind that the -on ending ofen indicates Latin ancestry and that many eminine Latin words ending with -tio acquired -tion endings, which are also eminine in French. Tus the Latin natio became nation. In the same vein, chanson comes rom cantio and leçon rom lectio. It is sae to say that you have to be extra careul with -on words. For example, son (sound ) retains the masculine gender o sonus, its Latin ancestor, whereas words like nation are eminine. It might be helpul to treat -tion as a separate ending, which always indicates a eminine word.
-phone Nouns ending with -phone are masculine, ofen reerring to machines and instruments connected to sound. Tis is a bit unny, because this ending stems rom the Greek word or voice, phōnē, which is eminine, just as the French word voix , which comes rom the equally eminine Latin vox. Yes, Greek, too, lurks behind the scenes, but there is no need or panic. In French, we get to enjoy the lexical opulence o the two classical languages without having to learn their respective grammars. Tat is a good thing, o course, since French grammar, as we know, is enough o a challenge. le magnétophone le mégaphone le microphone
tape recorder megaphone microphone
Leur téléphone est en dérangement. Guillaume joue du saxophone dans un club le jeudi soir.
le saxophone le téléphone le xylophone
saxophone telephone xylophone
Teir phone is out o order. Guillaume plays the saxophone in a
club on Tursday nights.
-scope Nouns ending in -scope reer to optical instruments and related things, which makes sense, because the suffi x comes rom the Greek verb skopeo, which means I look and I spy on someone. l’horoscope le kaléidoscope le magnétoscope
horoscope kaleidoscope videotape recorder
Isabeau lit son horoscope tous les matins dans le journal. Nous avons observé Vénus grâce au télescope d’Alix.
le microscope microscope le téléscope telescope le trombinoscope group photo Isabeau reads her horoscope every morning in the paper. We looked at Venus thanks to Alix’s telescope.
The magic and romance of French gender: Basic endings and other cases
9
As you have seen, there is some method in the madness o genders. rue, there is no set o rules, ree o exceptions, that one could memorize and thereby master French genders. I that were true, there would be no need or this book! However, by memorizing the principal ending types, you will make great strides toward mastery. You might even decide that incomplete mastery may be OK, because it leaves room or mystery.
Other masculine endings You thought you were done with masculine endings? Not so ast. Tere are other interesting cases.
-a Nouns ending with -a are usually masculine: l’agenda agenda le bégonia begonia le brouhaha hubbub
le choléra le cinéma l’opéra
le pyjama pyjamas le visa visa
cholera cinema opera
However, there are a ew exceptions: la diva la polka
la saga saga la véranda veranda
diva polka
Le choléra sévit dans cette région. Il aut un visa pour entrer dans ce pays.
la villa
villa
Cholera is rampant in this region. You need a visa to enter this country.
Tis may be quite conusing, since we know that -a is generally a eminine ending in Romance languages. Indeed, French can be a bit peculiar, but there is an explanation. Unlike the other Romance languages, French did not keep the -a ending in Latin-derived eminine nouns.
-as Nouns ending with -as are generally masculine: le bras le cadenas le cas l’embarras
arm padlock case embarrassment
le racas le lilas le matelas
crash, roar lilac mattress
J’ai besoin d’un cadenas pour ma valise. Alice a ait ses premiers pas à huit mois.
10
practice makes perfect
le pas le repas le verglas
step meal glazed rost
I need a padlock or my suitcase. Alice made her �rst steps at the age o eight months.
French Nouns and Their Genders Up Close
-ème, -me, -ome, -ôme, -aume, -rme, -sme Nouns ending in -ème, -me, -ome, -ôme, -aume, -rme, and -sme tend to be masculine: le dôme l’idiome le poème
le problème le royaume
dome idiom poem
Mon royaume pour un cheval! C’est le plus beau poème qu’il m’ait jamais écrit.
le spasme le terme
problem kingdom
spasm term
My kingdom or a horse! It is the most beautiul poem he ever
wrote to me.
-ble, -cle, -gle, -ple Nouns ending in -ble, -cle, -gle, and -ple are ofen masculine: l’angle le câble le périple
le sable le spectacle le temple
angle cable journey
sand show temple
Here are some interesting exceptions, all with a Latin pedigree, except or la bible, a Greek interloper. Te Greek neuter plural (ta biblia), which means the books, having become eminine in Romance languages because o its deceptive -a ending, was bound to become -e in French. Back to our Latin-derived exceptions: French
English
Latin
la boucle la able la règle la table
buckle able rule table
buccula (meaning little mouth) abula regula tabula
Le spectacle ne dura qu’une heure. La boucle est bouclée.
Te show lasted only an hour.
We have come ull circle.
-ac, -ak, -ic, -oc, -uc Nouns ending in -ac, -ak , -ic, -oc, and -uc tend to be masculine: l’ammoniac l’aqueduc l’armagnac le basilic le bivouac le bloc le clic
ammonia aqueduct Armagnac basil bivouac block, writing pad click
le croc ang/hook le diagnostic diagnosis le duc duke le ric money/cash le hamac hammock le kayak kayak le lac lake
le public le stuc le tabac le tra�c le troc le truc le viaduc
public stucco tobacco traffi c barter trick/thing/gimmick viaduct
The magic and romance of French gender: Basic endings and other cases
11
Renaud vient de penser à un truc. u as un bloc de papier?
Renaud just thought o something . Do you have a writing pad ?
-g Nouns ending in -g are generally masculine: l’étang le aubourg
le joug le rang
pond/lake suburb/ neighborhood
yoke row/rank
ristan a du sang sur sa chemise. Célie est assise au troisième rang .
le sang
blood
ristan has blood on his shirt. Célie is sitting in the third row .
-o, -op, -ort, -os, -ot, -ours, -us Nouns ending in -o, -op, -ort, -os, -ot, -ours, and -us are usually masculine: l’abricot apricot le cactus cactus le coquelicot poppy le cours course le dos back l’effort effort
l’escargot snail le jus juice le lapsus slip o the tongue le lavabo bathroom sink le mot word le nimbus nimbus cloud
Quel numéro dois-je composer pour appeler Londres? Vous devriez aire un effort!
le numéro l’ours le paquebot le sirop le sport le vélo
number bear ocean liner syrup sport bicycle
What number should I dial to call
London? You should make an effort !
Remember that gender does not change when a word is abbreviated: la météo la philo
weather orecast philosophy
la photo photography la psycho psychology
La photo que tu as prise est un peu �oue. Comment il est, ton pro de philo?
la stéréo la vidéo
hi-�/stereo system video
Te picture you took is a bit blurred. Your philosophy teacher, how is he?
-ogue Nouns ending in -ogue that reer to certain proessionals may be masculine or eminine. For example, while Claude Lévi-Strauss was un anthropologue (anthropologist ), we would call Margaret Mead une anthropologue. Masculine nouns ending in -ogue
le catalogue le dialogue
12
practice makes perfect
catalog dialogue
l’épilogue le prologue
French Nouns and Their Genders Up Close
epilogue prologue
A hint: all these words are in some way derived rom the Greek logos, a masculine noun that means word, and rom many other words. Feminine nouns ending in -ogue
la drogue la morgue la pirogue
la synagogue la vogue
drug haughtiness/morgue pirogue, dug-out canoe
C’est la grande vogue maintenant. Les Gauthier ont descendu l’Amazone en pirogue.
synagogue ashion/vogue
It’s all the rage now. Te Gauthiers went down the Amazon in a pirogue.
-r, -er Nouns ending in -r and -er are generally masculine: l’avenir le bar le car le castor
uture bar bus/coach beaver
le cauchemar le cuir le décor le dollar
nightmare leather décor dollar
le jour le nénuphar le tour le trésor
day water lily tour/trip/ride treasure
One exception to this rule is words ending in -eur when they do not denote a proession or a machine. Here are three additional exceptions: la cour la star la tour
courtyard star , celebrity tower
C’était le pire cauchemar qu’on ait pu imaginer. Un sans-abri a découvert un trésor dans une grotte.
It was the worst nightmare we could have imagined. A homeless man discovered a treasure in a grotto.
-re Nouns ending in -re are generally masculine: le centre le eutre le �ltre
center elt �lter
le lustre le maître
luster/gloss master/artist
le mètre le ventre
meter stomach, belly
letter watch
la vitre
window pane
Tese are some exceptions: la enêtre l’huître
window oyster
la lettre la montre
The magic and romance of French gender: Basic endings and other cases
13
Le centre culturel est juste à côté. Ne partez pas le ventre creux!
Te cultural center is right next door. Don’t leave with an empty stomach!
-x, -xe For the most part, nouns ending in -x and -xe are masculine: l’axe le circon�exe le complexe l’équinoxe
axis circum�ex complex equinox
le �ux �ow, tide l’inox stainless steel le juke-box jukebox le larynx larynx
le luxe le lynx le paradoxe le sexe
luxury lynx paradox sex
Here are some exceptions: la boxe la syntaxe la taxe
boxing syntax tax
Interestingly, the word syntax is a derivation o the eminine Greek noun taxis, meaning battle array . u oublies toujours le circon�exe sur « gâteau »! Il vit dans le luxe.
You always orget the circum�ex on gâteau! He lives in luxury .
-e Many nouns ending in -e are masculine, although there are some rather prominent eminine nouns in that category, such as la gloire. It is a mistake, however, to assume that the -e ending automatically de�nes a noun as eminine. Here are some examples: l’ange le beurre le divorce l’espace
angel butter divorce space
le groupe le palace le peigne le poste
group palace comb position/job
u préères le beurre salé ou le beurre doux ? Ce groupe est n’est pas compétent pour résoudre ce problème.
14
practice makes perfect
le pouce le souffl e le verbe le verre
thumb breath/blow verb glass
Do you preer salted or unsalted butter ? Tis group is not competent to solve this problem.
French Nouns and Their Genders Up Close
Here we are, at the end o the masculine endings. Ou! o acilitate the memorization o gender, make up sentences or rhymes like this one: Le soir, Lucas lis le journal dans son At night, Lucas reads the paper in his auteuil et écoute le récital tandis que armchair and listens to the recital son chat joue avec le bouchon de la while his cat plays with the cork rom bouteille de son vin prééré. a bottle o his avorite wine.
Repeat this sentence a ew times, and you’ll have a ew endings engraved in your mind. Ten create new ones or extract some rom French literature. Write them in a small notebook or make a “Gender” list on your computer. You’ll see—it works!
Basic feminine noun endings Te ollowing nouns tend to be eminine:
-ade l’ambassade la cascade la grenade
embassy waterall, stunt, series grenade/pomegranate
la limonade la promenade la salade
lemonade walk, ride salad
Here are a ew exceptions: le grade le jade le stade
rank, degree jade stadium
L’ambassade n’est pas ouverte aujourd’hui. Moi, je prends la salade niçoise.
Te Embassy is not open today. I’m having the salad niçoise!
la baie la craie la haie
la monnaie la palmeraie la taie
-aie berry/bay/opening chalk hedge/hurdle
Leur jardin est entouré d’une haie d’aubépine. Auriez-vous de la monnaie?
change/currency palm grove pillowcase
Teir garden is surrounded with a hawthorn hedge. Could you give me some change?
The magic and romance of French gender: Basic endings and other cases
15
-aine la douzaine la haine la laine
dozen hatred wool
la marraine la migraine la semaine
godmother migraine week
Here are a couple o exceptions: le domaine le Maine
estate, �eld/domain Maine
Mathilde a acheté un tapis de haute laine à Mathilde bought a thick-pile wool rug in Marrakech. Marrakech. Offre-lui une douzaine de roses! Give her a dozen roses!
-aison, -oison la cloison la conjugaison la maison
partition, bulkhead, septum conjugation, union house
la raison la saison la toison
reason, mind season �eece, mane
Here are a ew exceptions: le poison le vison
poison mink
Connais-tu la conjugaison du verbe Do you know the conjugation o the « s’asseoir »? verb “to sit”? Jonathan se met en colère pour une raison Jonathan gets angry or some reason ou une autre. or other.
-ence, -ance la chance l’indépendance la présidence
luck, chance independence presidency
la puissance l’urgence la violence
power, authority urgency, emergency violence, roughness
Here is an exception: le silence (silence). Vous avez de la chance d’aller en France demain. Ils ont lutté pour leur indépendance.
16
practice makes perfect
You are lucky to go to France tomorrow. Tey ought or their independence.
French Nouns and Their Genders Up Close
-ande l’amande la bande la commande
almond, kernel band/bandage//group order, control
la demande la viande
request, application meat
Julien a envoyé sa demande hier. Ma commande n’est pas encore arrivée.
Julien sent his application yesterday. My order has not arrived yet.
l’année l’araignée la bouée
la durée l’idée la journée
duration idea day
le mausolée le musée le rez-de-chaussée le trophée
mausoleum museum main �oor trophy
-ée year spider rubber ring, buoy
Here are a ew exceptions: l’apogée l’athée le colisée le lycée
apogee/peak atheist coliseum high school
Quelles idées olles! Quelle sera la durée du vol?
What crazy ideas! What’s the duration o the �ight?
Words indicating quantity are ofen eminine: une assiettée une bouchée une brassée une brouettée
plateul mouthul armul wheelbarrowul
So�a est arrivée avec une brassée de �eurs sauvages. Maheu m’a donné une poignée de cerises.
une cuillerée une pelletée une pincée une poignée
spoonul shovelul pinch handul
So�a arrived with an armul o wild �owers. Maheu gave me a handul o cherries.
-esse, -osse, -ousse la brosse la housse la jeunesse
brush cover youth
la politesse la sagesse la trousse
politeness wisdom case
Here are a couple o exceptions: le carrosse le pamplemousse
coach graperuit
The magic and romance of French gender: Basic endings and other cases
17
Florin, c’est la voix de la sagesse. J’ai perdu un bouton. u as une trousse à couture?
Florin, he is the voice o wisdom. I lost a button. Do you have a sewing kit ?
l’assiette la dette la devinette
la ourchette la noisette la serviette
ork/margin hazelnut, small knob towel/napkin
le bébé-éprouvette test-tube baby le casse-noisette nutcracker le porte-serviette napkin holder
le quartette le quintette le squelette
quartet quintet skeleton
Diego a une dette de reconnaissance envers vous. Donne-moi une plus grande asssiette.
Diego has a debt o gratitude toward you.
-ette plate, basis debt riddle
Here are some interesting exceptions:
Give me a larger plate.
-eur (excluding nouns denoting professions and machines) la chaleur la couleur la �eur
heat color, light �ower
la lueur la peur la tumeur
glow, light ear tumor
le labeur le malheur
labor/toil misortune/ordeal
Here are some exceptions: le bonheur l’honneur
happiness honor
Margaux a une peur bleue des souris. De quelle couleur allez-vous repeindre votre salle de bain?
Margaux is scared to death o mice. What color are you going to repaint your bathroom?
la magie la poésie la tapisserie
la thérapie l’utopie la vie
therapy utopia lie
le parapluie le sosie le zombie
umbrella double zombie
-ie, -rie magic poetry, poem tapestry, wallpaper
More exceptions to add to the list include: le génie l’incendie le messie
18
practice makes perfect
genius �re messiah
French Nouns and Their Genders Up Close
Marie Laveau croit à la magie. La thérapie de Lola a duré cinq ans.
Marie Laveau believes in magic . Lola’s therapy lasted �ve years.
la cerise la chemise la crise
la gourmandise la surprise la valise
-ise cherry shirt, older crisis, attack, �t
delicacy , greediness surprise suitcase, bag
La crise �nancière a eu un impact catastrophique sur cette province. Je pense que ta valise est trop lourde.
Te �nancial crisis had a terrible impact
la bataille l’écaille la aille
la médaille la paille la taille
on this province. I think your suitcase is too heavy.
-aille battle, �ght scale, chip, �ake �aw/ault (geology)
medal, disk straw waist/size/height
An exception is le braille (Braille). Tis exception could be explained by the act that the Braille alphabet was named afer its inventor, Louis Braille (����–����). C’est trop serré à la taille. Il y a une aille dans votre argument.
It is too tight around the waist . Tere is a �aw in your argument.
la brindille la amille la �lle
la lentille la myrtille la vanille
-ille twig amily girl, daughter
lens/lentil bilberry vanilla
Here is a trio o exceptions: le gorille le quadrille le vaudeville
gorilla/bodyguard quadrille vaudeville
Manon ne veut pas de lentilles mais une glace à la vanille. La amille d’Hadrien habite à Nîmes.
Manon does not want lentils but a vanilla ice cream cone. Hadrien’s amily lives in Nîmes.
la brouille la citrouille la grenouille
la nouille la patrouille la ratatouille
-ouille disagreement pumpkin rog
noodles patrol ratatouille
The magic and romance of French gender: Basic endings and other cases
19
La ratatouille de votre grand-mère est délicieuse. La grenouille est assise sur une citrouille près du lac.
Your grandmother’s ratatouille is
la botanique la musique la physique
la polémique la politique la république
controversy politics, policy republic
le plastique le portique le téléphérique
plastic portico cable-car
delicious. Te rog is sitting on a pumpkin near the lake.
-ique botany music physics
Here are quite a ew exceptions: l’antibiotique le lexique le moustique le pique-nique
antibiotic glossary mosquito picnic
Quelle musique écoutez-vous? Cette politique est ort dangereuse.
What music do you listen to? Tis policy is quite dangerous.
Many -ique words come rom Latin eminine nouns ending in -ica, such as musica and res publica. However, as we have seen, -ique words come to us rom other languages as well, so one needs to tread gingerly.
-gion, -nion, -sion, -ssion la compréhension la décision l’occasion
understanding decision chance/opportunity
Damien n’a aucune compréhension de la situation. Antonin doit se aire une opinion sur la situation.
l’opinion la passion la région
opinion passion region
Damien has no understanding o the situation. Antonin must orm an opinion on the situation.
-tion, -xion la connexion la génération l’inormation
20
practice makes perfect
connection generation inormation, piece o news
la population la révolution la tradition
French Nouns and Their Genders Up Close
population revolution tradition, legend
Here are a ew exceptions: l’avion le champion le bastion
airplane champion bastion/stronghold
Ils sont �dèles à la tradition. La Révolution rançaise a eu lieu en ����.
Tey are true to tradition. Te French Revolution took place in 1789.
Why doesn’t avion, you may ask, share the eminine gender o the other Latin-based words on this list, such as population or tradition? Well, avion is different because it is a neologism, an arti�cial construction, just like logiciel. When the airplane was invented, people scrambled to �nd the right word. English speakers could not come up with anything better than the vaguely Latinate aero plane, or airplane, which was less cumbersome than the German das Flugzeug but still ar rom perect. Fortunately, French speakers know how to bene�t rom their visceral connection to Latin, which non-Romance languages can only dream about. In act, avion, a construction based on the eminine Latin noun avis, which means bird , exempli�es the acility with which French incorporates the stupendously rich Latin vocabulary into its own lexicon. Tis proves the thesis, advanced by the great German literary scholar Ernst Robert Curtius, that Latin words in the French vocabulary are not loan words, since the source language is not oreign.
-ite l’appendicite la conduite l’élite
appendicitis behavior/conduct elite
la limite la marguerite la réussite
border, limit, edge daisy success
le satellite le site le sul�te le termite
satellite area, site sulphite termite
Here is a list o exceptions: l’anthracite le gîte l’insolite le mérite le rite
anthracite shelter/home unusual merit rite
Au-delà de cette limite, votre billet n’est plus valable. C’est un signe de réussite sociale.
Beyond this limit , your ticket is no longer valid. It’s a sign o social success.
The magic and romance of French gender: Basic endings and other cases
21
-té, -tié l’amitié la cécité la laïcité
riendship blindness secularism
la pitié la santé la virilité
pity, mercy health virility
Here are more exceptions to learn: l’aparté l’arrêté le côté
private conversation/aside l’été le karaté decree side
summer karate
As mentioned earlier, some eminine nouns with these endings stem rom Latin nouns ending in -a, such as amicitia. La laïcité est un sujet controversé en France. Leur amitié ut éternelle.
Secularism is a controversial topic in
France. Teir riendship was eternal.
Here’s a helpul hint: most eminine -té words have English cognates ending in -ty , a suffi x that was stolen rom French. l’identité l’illégalité la liberté
identity illegality reedom/liberty
Quelle est la nationalité de Morgan? Ulysse a agi en toute liberté.
la nationalité la propriété la vanité
nationality property vanity
What’s Morgan’s nationality ? Ulysse acted with complete reedom.
Here are three exceptions: le comité le comté le traité
committee county treaty
Le traité aurait été signé pendant la nuit.
Te treaty was reportedly signed during
Le comité de soutien se réunira ce soir.
the night. Te support committee will meet tonight.
la commode la méthode la mode
l’ode la pagode la période
-ode
22
practice makes perfect
chest o drawers method ashion/style
French Nouns and Their Genders Up Close
ode pagoda period/time
Here some exceptions: l’antipode le code l’épisode
antipode code episode/serial/phase
l’exode le mode
exodus mode, mood, method
Quelle est la meilleure méthode pour mémoriser le genre des noms? Plusieurs emmes priaient dans la pagode.
What’s the best method to memorize the gender o nouns? Several women were praying in the pagoda.
l’attitude l’étude l’habitude
l’inquiétude la longitude la solitude
-tude attitude study habit
anxiety, worry longitude solitude/loneliness
Here are a couple o exceptions: le prélude l’interlude
prelude interlude
Many French nouns with these endings come rom eminine Latin words ending in -tudo, such as solitudo. Te exceptions can be explained by the act that these words are compounds containing the Latin word ludus ( game), which is masculine. Blaise, tu devrais te débarrasser de cette mauvaise habitude. Ophélie aime la solitude.
Blaise, you should get rid o this bad habit . Ophélie loves being by hersel .
la censure l’écriture la lecture
la nature la peinture la voiture
nature paint/painting car
le murmure le parjure
whisper/murmur traitor
-ure censorship, censure writing reading
You’ll need to remember these exceptions: l’augure le cyanure
omen cyanide
Cédric vient de vendre une autre peinture à l’huile. La meilleure recette pour apprendre le rançais, c’est la lecture et l’écriture.
Cédric just sold another oil painting . Te best recipe or learning French is reading and writing .
The magic and romance of French gender: Basic endings and other cases
23
Note: Just like -tié, which we have seen in amitié, the French ending -re, like in nature, stems rom the Latin ending -ra, ound in such eminently eminine words as natura. One o our exceptions, l’augure, also comes rom Latin, but the original word is augurium, which is neuter. Te only thing about the neuter we need to know is that Latin words in this gender automatically become masculine in French. Incidentally, according to the Belgian philologist André Goosse, editor o the amed Bon usage, the act that the masculine in French is a deault gender or the Latin neuter undermines the notion that the masculine gender in French implies power. For example, the neuter medicamentum becomes médicament, a masculine noun in French. Whenever you think o English words ending in -um, more speci�cally the Latin words that seem to enjoy a green card status in English, words such as colloquium and opprobrium, you can be sure that their French equivalents, in this case le colloque and l’opprobre, are masculine.
Other cases Tere are many other endings, and each must be studied case by case.
-ice Nouns ending in -ice, except or the eminine orms o masculine words to denote people practicing particular proessions, such as rédactrice ( emale editor ) or directrice ( emale director ), are ofen masculine: le béné�ce le caprice le complice le dentirice
bene�t caprice accomplice toothpaste
l’exercice exercise l’indice clue le précipice precipice
le service le solstice le vice
service solstice vice
But watch out or the eminine nouns: l’avarice la cicatrice
greed scar
l’épice la malice
spice malice, mischievousness
Tis looks like a rule that’s not really a rule. However, we can get some help rom an old riend, Latin. You see, as mentioned earlier, the French masculine nouns, in their old (i.e., Latin) orm as neuter nouns ended in -um: bene�cium (le béné�ce), indicium (l’indice), servitium (le service), solstitium (le solstice), and vitium (le vice).
24
practice makes perfect
French Nouns and Their Genders Up Close
Now what about those pesky eminine nouns? Well, as we know, French likes to standardize noun endings, which explains why eminine Latin nouns such as avaritia (l’avarice), cicatrix (la cicatrice), and malitia (la malice), also ended up with -ice endings. Sometimes one has the impression (French is no exception) that languages have a mind o their own, ofen ignoring our wishes and desires. Frustrating, you may say, but a certain measure o unpredictability also makes languages ascinating and exciting. La police a arrêté le complice du meurtrier. Pourriez-vous me rendre un service?
Te police arrested the murderer’s accomplice. Could you do me a avor ?
-aire, -oire We could try to make a rule or -aire and -oire being masculine: l’anniversaire le dictionnaire le ormulaire
birthday dictionary orm
l’interrogatoire le laboratoire le mémoire
questioning/crossexamination laboratory thesis/dissertation
However, we cannot avoid the many androgynous words, such as le/la stagiaire (intern) and a very long list o exceptions. Here are a ew o them: l’affaire business, issue la baignoire bathtub la bouilloire kettle
la oire air la grammaire grammar la mémoire memory
la moustiquaire la victoire
mosquito screen victory
You might be better off making your own rhymes. Le stagiaire, atigué d’écrire son mémoire le jour de son anniversaire, a pris un bain dans sa baignoire avant d’aller à la oire artisanale. Quel interrogatoire! Ça a duré plus d’une semaine! Remplissez d’abord le ormulaire!
ired o working on his thesis on his birthday , the intern took a bath in his tub and went to the arts and crafs air . What a cross-examination! It lasted more than a week! Fill in the orm �rst!
-oi, -ois, -oix Te only eminine nouns ending in -oi, -ois, and -oix are: la croix cross la oi aith
la loi law la noix nut
la paroi la voix
wall/partition voice
The magic and romance of French gender: Basic endings and other cases
25
Elles parlaient à voix basse. C’est la loi de la jungle.
Tey were talking in low voices. It’s the law o the jungle.
-f, -aim Te only eminine nouns ending in - and -aim are: la cle ou la clé la aim
key hunger
la ne la soi
nave thirst
La aim dans le monde empire chaque jour. World hunger gets worse every day. Où as-tu mis la clé du coffre-ort? Where did you put the key o the sae?
-ole, -ôle, -ule Nouns ending in -ole, -ôle, or -ule seem willing to go either way. While Latin may provide some guidance, there is no oolproo method. Nevertheless, it helps to know that symbolus—le symbole (symbol )—is masculine in Latin and crepusculum—le crépuscule (dusk)—is neuter, while schola—l’école (school )—is eminine. Masculine nouns ending in -ole or -ôle: le contrôle control le monopole monopoly
le pactole le pôle
ortune/gold mine pole
le protocole protocol le symbole symbol
console school gondola
l’idole idol la nécropole necropolis la parole speech
Feminine nouns ending in -ole or -ôle: l’Acropole Acropolis la banderole banner la casserole pan
la console l’école la gondole
Masculine nouns ending in -ule: le crépuscule dusk l’émule emulator le unambule tightrope walker
le préambule preamble le ridicule absurdity/ ridiculousness
le scrupule le véhicule le vestibule
scruple vehicle hall/lobby
Feminine nouns ending in -ule: la canicule la cellule la ormule la libellule
26
heat wave cell ormula dragon�y
practice makes perfect
la majuscule la mule la pellicule la péninsule
upper case/capital la pilule pill la spatule mule spatula la tentacule tentacle �lm/dandruff peninsula
French Nouns and Their Genders Up Close
Ils ont ait le tour de Venise dans une gondole bleu nuit. Une libellule voletait au-dessus d’un champ de maïs.
Tey toured Venice in a midnight blue gondola . A dragon�y was �uttering over a corn�eld.
-iste, -que Nouns ending in -iste and -que that reer to persons can be either masculine or eminine: le/la paysagiste landscape artist le/la scénariste scriptwriter
le/la scienti�que le/la spécialiste
scientist specialist
le/la violoniste violinist
Other nouns ending in -iste are eminine: la liste la piste
list track/path
Agnès Varda est l’une des plus grandes scénaristes du cinéma rançais. Fais une liste de tout ce dont on a besoin d’acheter.
Agnès Varda is one o the greatest scriptwriters o French cinema. Make a list o everything we need to buy.
Nouns derived from past participles Nouns derived rom adjectives and the masculine orms o the past participle are masculine: l’aîné le beau le bien le détenu
the oldest the handsome one good prisoner
le avori l’inconnu le mal
the avorite the unknown evil
le nu naked le vécu lived experience le vieux the old one
Nouns derived rom adjectives and the eminine orms o past participles are eminine: la belle the beautiul la crue �ood la disparue the vanished one
la mariée the bride la petite the little one la retraitée the retiree
Ce que le lecteur veut, c’est du vécu.
La mariée était si belle dans sa robe d’organdi.
la venue the coming la vue vision
What the reader wants is real-lie experience. Te bride was so beautiul in her organdy dress.
The magic and romance of French gender: Basic endings and other cases
27
EXERCICE
1·1
Indiquer le genre en ajoutant l’article dé�ni.
1.
tolérance
11.
ruisseau
2.
pain
12.
architecture
3.
compliment
13.
classement
4.
sapin
14.
symbolisme
5.
présence
15.
égalité
6.
courage
16.
odeur
7.
agneau
17.
pudeur
8.
orangeraie
18.
vignoble
9.
chaîne
19.
paille
10.
plage
20.
calepin
EXERCICE
1·2
Compléter cette comptine avec l’article dé�ni, masculin ou féminin, et traduire les adjectifs possessifs.
J’aime
eau
J’aime
eau dans
Et sur
carrelage de
J’aime
eau sur
(my) baignoire cuisine quand maman le nettoie plage
J’aime les vaguelettes Qui me chatouillent les doigts de pied Et s’en vont avec
28
practice makes perfect
marée
French Nouns and Their Genders Up Close
J’aime
eau des �aques et des étangs
Des lacs et des barrages où elle se heurte en écumant J’aime
pluie qui me mouille
Et qui fait pousser les plantes dans J’aime
langue jardin
eau des �euves eau où pullulent les petits poissons
J’aime
eau quand elle est bien chaude matin dans
J’aime
(my) lavabo
eau quand elle est gelée
Quand je peux patiner sur les mares glacées.
EXERCICE
1·3
Indiquer le genre de ces noms en ajoutant l’article dé�ni.
1.
meuble
11.
sculpture
2.
soja
12.
libéralisme
3.
référence
13.
signal
4.
cocktail
14.
délicatesse
5.
rail
15.
horlogerie
6.
�n
16.
citadin
7.
attitude
17.
tact
8.
lainage
18.
orthographe
9.
parlement
19.
clavecin
centaine
20.
fraternité
10.
The magic and romance of French gender: Basic endings and other cases
29
EXERCICE
1·4
Indiquer le genre de ces noms en ajoutant l’article dé�ni.
1.
acacia
11.
établissement
2.
chanson
12.
altitude
3.
portefeuille
13.
hamac
4.
domino
14.
ghetto
5.
signature
15.
con�rmation
6.
écaille
16.
noix
7.
millefeuille
17.
main
8.
cinéma
18.
inclinaison
9.
tribu
19.
soif
tracteur
20.
faim
10.
30
practice makes perfect
French Nouns and Their Genders Up Close
What are you doing?
·2·
Naming people and animals As a rule, proessions are masculine when they reer to a man and eminine when they reer to a woman. You can just add a �nal e: l’apprenti/ l’apprentie l’attaché/ l’attachée
apprentice attaché
l’avocat/ lawyer l’avocate le magistrat/ magistrate, la magistrate judge
In the past, traditionally masculine proessions, even i practiced by women, remained masculine: le compositeur composer le peintre painter
le procureur le proesseur
prosecutor proessor/ teacher
In ����, Lionel Jospin, the socialist prime minister, created a new commission to study the question. Femme, j’écris ton nom, the commission’s resulting guide or the eminization o proessions and titles, was published in ����. I you are an insomniac, you may enjoy reading this hundred-page guide o some obscure proessions in French or in English, which is available online. Te guide had a major impact. In addition, Quebec, at the cutting edge o eminization, played a key role, even i we, the French, won’t admit it. . . . Over ten years ago, I started consulting and hosting workshops or the Blue Metropolis Montreal International Festival. I gasped when I saw mysel listed in the estival’s program as «Annie Heminway, proesseure à New York.» I have to admit it took me some time to get used to it. Tese days, you will read more requently in the newspapers and magazines: l’écrivaine (writer ), l’ingénieure (engineer ), la juge ( judge). Even the newspaper Le Monde talks about a amous writer as l’écrivaine Léonora Miano. You have to use caution, though. Were you to send a letter to a minister o the government, you should ask the Chie o Protocol i she uses Madame le ministre or Madame la ministre. In a speech made by Roselyne Bachelot on January ����, or example, the headline was: « Discours
31
de Madame le ministre de la santé, de la jeunesse et des sports. » Ten Roselyne Bachelot hersel had written, a ew lines down: « La ministre de la qualité des soins que je veux être ne peut que reprendre à son compte de tels propos . » As you can see, anything goes! Te tendency today, however, is to use Madame la ministre.
Human beings One way o identiying the nouns is to learn i they have identical or different root words.
Identical roots In numerous cases, the noun o a proession is identical in the masculine and the eminine: l’architecte/l’architecte le vétérinaire/la vétérinaire le dentiste/la dentiste
architect veterinarian dentist
In many instances, you add an -e at the end o the noun: l’avocat/l’avocate le marchand/la marchande l’associé/l’associée
lawyer merchant partner
In other cases, there are many possible endings depending on the noun. Here are some examples, but always check in the dictionary.
32
l’ouvrier/l’ouvrière le conseiller/la conseillère le chocolatier/la chocolatière
worker adviser chocolate maker
l’acheteur/l’acheteuse le vendeur/la vendeuse le coiffeur/la coiffeuse
buyer salesperson hairdresser
le musicien/la musicienne le doyen/la doyenne le pharmacien/la pharmacienne
musician dean, most senior member pharmacist
le rédacteur/la rédactrice le concepteur/la conceptrice le spectateur/la spectatrice
editor designer, project manager viewer, member o an audience
practice makes perfect
French Nouns and Their Genders Up Close
le patron/la patronne le baron/la baronne le vigneron/la vigneronne
boss baron wine grower
le prince/la princesse le maître/la maîtresse le comte/la comtesse
prince/prince ss prince/princess master/mistress count/countess
I there is an adjective, it will agree accordingly: le directeur �nancier/la directrice �nancière La coiffeuse d’Alice est aussi musicienne. Les ouvriers ont demandé une augmentation à leur patronne.
�nancial director
Alice’s hairdresser is also a musician. Te workers asked their boss or a raise.
EXERCICE
2·1
Elle fait le même métier que son cousin, donc elle est...
1. Il est directeur. Elle est
.
2. Il est chanteur chanteur.. Elle est
.
3. Il est gardien. Elle est
.
4. Il est commerçant. Elle est
.
5. Il est pédiatre. Elle est
.
6. Il est consultant. Elle est
.
7. Il est traducteur. Elle est
.
8. Il est agriculteur agriculteur.. Elle est
.
9. Il est technicien. Elle est
.
10. Il est psychologue. Elle est
.
11. Il est assistant technique. Elle est
.
12. Il est astrologue. Elle est
.
13. Il est mécanicien. Elle est
.
What are you doing? Naming people and animals
33
14. Il est boucher boucher.. Elle est
.
15. Il est électricien. Elle est
.
16. Il est archiduc. Elle est
.
17. Il est dessinateur dessinateur.. Elle est
.
18. Il est baron. Elle est
.
19. Il est in�rmier. Elle est
.
20. Il est viticulteur viticulteur.. Elle est
.
Different root words Sometimes the basis or the masculine mascu line and the t he eminine is differen di fferentt or the root word happens to be differen di fferent.t. le beau-rère/la belle-sœur le beau-père/la belle-mère le garçon/la �lle le gendre/la belle-�lle l’homme/la emme le mari/la emme l’l’oncle/la oncle/la tante le parrain/la marraine le père/la mère le roi/la reine
brother-in-law/sister-in-law ather-in-law, stepather/mother-in-law, stepather/mother-in-law, stepmother boy/girl son-in-law/daughter-in-law man/woman husband/wie uncle/aunt godather/godmother godather/ godmother ather/mother ather/mo ther king/queen
Le cardinal de Mazarin ut le parrain de Louis XIV X IV.. C’est triste mais Corrine ne s’entend pas avec son gendre.
Cardinal Mazarin was Louis XIV’s godather . It is sad but Corrine does not get along her son-in-law son-in-law . with her
Some nouns ollow no rule: le barman/ la barmaid le couturier
barman/ barmaid couturier/ ashion designer
Coco Chanel était un grand couturier.
34
practice makes perfect
la couturière seamstress le steward/ �ight attendant attend ant l’hôtesse de l’air Coco Chanel was a great ashion designer .
French Nouns and Their Genders Up Up Close
As mentioned mentioned in the t he introduction, the eminization o nouns is widespr w idespread. ead. And yet, the masculine orm is still used by a lot o women. You may want to ask or the business card o the woman you are talking to so you’ll have an answer as to which she preers. Heree are more pro Her proessions essions that are ofen eminized. But always ask to double double-check. -check. l’acuponcteur/ l’acuponctrice le chirurgien/ la chirurgienne le composite c ompositeur/ ur/ la compositrice l’écrivain/l’écrivaine
acupuncturist surgeon composer writer
Catherine a obtenu son diplôme d’acuponctrice à Paris. Agnès Vincent est une talentueuse compositrice de musique de �lm.
l’inventeur/ inventor l’inventrice le poète/ poet la poétesse le sculpteur/ sculptor la sculpteure or la sculptrice scu lptrice Catherine got her acupuncture diploma in Paris. Agnès Vincent is a talented tal ented �lm composer .
Masculine nouns for both men and women Some nouns nouns are always a lways masculine whether reerring to a man or a woman: l’acolyte l’agresseur l’ange l’apôtre l’assassin le bandit le brigand le charlatan
acolyte/associate attacker angel apostle murderer bandit brigand charlatan, quack
le che leader, boss le clerc clerk le déserteur deserter le orçat convict le génie genius le goinre glutton le gourmet epicure l’imposteur impostor
Violène est un beau mannequin. La emme de Louis est un ange.
le mannequin le monarque le sauveur le successeur le témoin le tyran le vandale le voyou
model monarch savior successor witness tyrant vandal hooligan, rascal
Violène is a beautiul model . Louis’s wie is an angel .
Feminine nouns for both men and women Some nouns are always eminine whether reerring to a man or a woman: l’Altesse l’autorité la célébrité
Highness authority celebrity
l’étoile star, leading dancer l’idole idol la Majesté Majesty
la personne person la star star la vedette star
What are you doing? Naming people and animals
35
l’égérie l’éminence grise
muse gray eminence
la personnalité la victime
prominent �gure victim
Gérard Depardieu est une des plus grandes Gérard Depardieu is one o the greatest vedettes du cinéma. movie stars. Bernard Kouchner a toujours été l’égérie Bernard Kouchner has always been an iconic �gure o the lef. de la gauche.
Feminine nouns used only for men Some eminine nouns are used only or men: la brute la canaille
la crapule l’huile
bully, boor scoundrel
Son Éminence Sa Sainteté
villain, crook big shot, bigwig
Ce type, c’est une véritable crapule. Son Éminence Dzogchen Rinpoché a participé à une conérence avec le Dalai Lama à oulouse.
His Eminence His Holiness
Tis guy is a real crook . His Eminence Dzogchen Rinpoché took
part in a conerence with the Dalai Lama in oulouse.
In the army, some terms that were used only or men in the past are applicable or women today. l’estaette courier l’ordonnance orderly
la recrue la vigie recruit la sentinelle sentry/sentinel
lookout/watch
EXERCICE
2·2
Compléter avec l’article indé�ni un ou une.
1. Son cousin est 2.
célébrité dans le monde du spectacle.
altesse royale que nous n’avons pas vraiment reconnue, a fait halte dans notre village hier.
3. Ta tante est
ange!
4. Mathieu est
personne sur qui on peut compter.
5. Sandrine est
mannequin célèbre pour ses coiffures excentriques.
6. Monsieur Thibault est
36
practice makes perfect
génie en informatique.
French Nouns and Their Genders Up Close
7. Sa femme est
gourmet par excellence.
8. Ce chanteur, c’est 9. Ce type, c’est
idole depuis des années. véritable crapule!
10. Julie est
témoin que le juge veut entendre.
EXERCICE
2·3
Mettre l’adjectif possessif son ou sa devant le nom.
1. L’impresario et
star prenaient un verre sur la Croisette.
2. Mélanie voudrait inviter
oncle et
3. La police n’a pas encore retrouvé 4. Hervé est arrivé avec Anna, 5. Alice, tu es 6.
tante pour son anniversaire. assassin.
successeur.
sauveur!
parrain lui a offert un joli bracelet.
7. Lui et
acolyte, ils ne font que des bêtises!
8. Yan est venu nous voir avec
beau-frère et
9. Ce pays ne peut pas se débarrasser de 10. Quelle est
belle-mère.
tyran.
vedette préférée?
Some nouns used only for men Te ollowing nouns are used only or men: le bandit le baryton le cardinal le castrat
bandit baritone cardinal castrato
le conrère colleague le curé priest le dictateur dictator l’éphèbe beautiul young man, Adonis
le garçon boy le mousquetaire musketeer le page page le parrain godather
What are you doing? Naming people and animals
37
le chapelain le charlatan le compère
chaplain charlatan accomplice, buddy
l’escroc l’évêque le �ls
le père le ténor le valet
swindler bishop son
Le parrain de notre �lle est Grégoire. Ce moine tibétain vit à Dharmsala, en Inde.
ather tenor manservant
Our daughter’s godather is Grégoire. Tis ibetan monk lives in Dharmsala,
in India.
Some nouns used only for women Te ollowing nouns are used only or women: l’accouchée l’amazone
new mother amazon, horsewoman la ballerine ballet dancer la Bigoudène Bigouden woman la bonne maid la cantatrice opera singer la commère gossip la consœur emale colleague
la danseuse prima étoile ballerina la diva diva la emme woman, wie la �lle girl, daughter la marâtre cruel mother la marraine godmother la matrone matron la mégère shrew
Comment s’appelle la nounou d’Alice? Sylvie Guillem est l’une des meilleures danseuses étoiles rançaises.
la mère la midinette la muse la naïade la nourrice la nounou la sage-emme
mother starryeyed girl muse naiad wet nurse, nurse nanny midwie
What’s the name o Alice’s nanny ? Sylvie Guillem is one o the best French prima ballerinas.
EXERCICE
2·4
Compléter avec l’article dé�ni le ou la.
1.
nourrice de Félix est irlandaise.
2. Marc et
confrère de Vincent assisteront au colloque.
3. Au vernissage se trouvaient Picasso avec 4. C’est 5.
38
muse d’Aragon.
escroc que j’ai vu dans le journal!
cantatrice que vous rencontrerez ce soir interprètera Aïda à l’Opéra Bastille en mars.
practice makes perfect
French Nouns and Their Genders Up Close
6. Avez-vous vu 7. 8.
valet?
vandale, tout vêtu de noir, a commencé à briser les vitres des voitures. moine à l’entrée du monastère sera notre guide.
9. Comment s’appelle 10.
baryton qui chantera Madame Butter�y?
Bigoudène vend des galettes au marché de Quimper.
Animals Since the animal kingdom, just like the human world, has genders, one usually has to learn two nouns or each species.
Animal couples with identical root words Couples may be made o the male noun plus different suffi xes: agneau/agnelle âne/ânesse buffle/bufflonne chameau/chamelle chat/chatte chevreuil/chevrette chien/chienne éléphant/éléphante aisan/aisane
lamb/ewe lamb donkey/she-donkey buffalo camel/she-camel cat/she-cat roebuck/roe deer dog/emale dog elephant/cow elephant pheasant/hen pheasant
Les enants ont vu une ourse polaire et un chameau au zoo. François, le chat de Michael, aime s’asseoir sur le clavier de l’ordinateur.
hérisson/hérissonne héron/héronne lapin/lapine lion/lionne loup/louve ours/ourse renard/renarde paon/paonne tigre/tigresse
hedgehog heron rabbit/doe rabbit lion/lioness wol/she-wol bear/she-bear ox/vixen peacock/peahen tiger/tigress
Te children saw a polar she-bear and a camel at the zoo. François, Michael’s cat , likes to sit on the computer keyboard.
Animal couples with different root words Some male and emale nouns o animals are totally different, just as in English: bélier/brebis bouc/chèvre canard/cane
ram/ewe goat/she-goat duck/emale duck
dindon/dinde jars/oie porc/truie
turkey/turkey hen gander/goose hog/sow
What are you doing? Naming people and animals
39
cer/biche cheval/jument coq/poule
stag/doe horse/mare rooster/hen
sanglier/laie singe/guenon taureau/vache
wild boar/wild sow monkey/emale monkey bull/cow
Épicène Most names o animals are épicène. Tis strange-sounding word comes rom the Greek epikoinos, meaning “common.” Épicène nouns work with either gender. o differentiate between the two sexes, you add mâle or emelle. Here are some masculine names: aigle blaireau brochet cachalot canari castor cochon corbeau crapaud crocodile cygne dauphin dromadaire écureuil escargot
eagle badger pike sperm whale canary beaver pig crow toad crocodile swan dolphin dromedary squirrel snail
aucon alcon gorille gorilla guépard cheetah hanneton cockchaer hibou owl hippocampe sea horse hippopotame hippopotamus homard lobster jaguar jaguar kangourou kangaroo koala koala lama llama léopard leopard lézard lizard lynx lynx
mille-pattes oiseau panda papillon perroquet phoque pigeon pingouin requin rhinocéros saumon scorpion serpent vautour zèbre
millipede bird panda butter�y parrot seal pigeon penguin shark rhinoceros salmon scorpion snake vulture zebra
Here are some eminine names: abeille bee autruche ostrich baleine whale chauve-souris bat chouette owl cigale cicada cigogne stork colombe dove crevette shrimp ourmi ant gazelle gazelle
40
practice makes perfect
girae mouche giraffe �y grenouille mouette rog gull grive panthère thrush panther guêpe perruche wasp budgie hirondelle pie swallow magpie huître souris oyster mouse libellule taupe dragon�y mole loutre tortue otter turtle mante religieuse manta ray tourterelle turtledove marmotte woodchuck truite trout méduse vipère jelly�sh viper
French Nouns and Their Genders Up Close
Flaubert a emprunté un perroquet empaillé au musée de Rouen et l’a placé sur son bureau. u commandes le homard ou des huîtres?
Flaubert borrowed a stuffed parrot rom the Rouen Museum and placed it on his desk. Are you ordering lobster or oysters?
EXERCICE
2·5
Compléter avec l’article dé�ni le ou la.
1.
vache est agacée par
2. En théorie, 3.
mouche qui tourne autour de sa tête.
lièvre court plus vite que
perroquet de
4. Je veux choisir
tante de Xavier répète sans cesse les mêmes mots. chameau qui me plaît pour faire un tour dans le désert.
5.
louve et
6.
cigale chante pendant que
7. LÉO, 8.
tortue.
ourse protègent farouchement leurs petits. fourmi travaille.
chat de Mademoiselle Gallatin est un magni�que Maine Coon. oiseau qui se perche sur notre balcon est un rouge-gorge.
9. As-tu mangé 10.
saumon que tu as attrapé?
guêpe qui était sur la table a �ni par la piquer.
EXERCICE
2·6
Indiquer le mâle qui correspond aux animaux ci-dessous.
1. la chamelle 2. la chèvre 3. la truie 4. la louve
What are you doing? Naming people and animals
41
5. l’oie 6. la chevrette 7. la jument 8. l’agnelle 9. la biche 10. la brebis
42
practice makes perfect
French Nouns and Their Genders Up Close
Across the universe
·3 ·
Places and the calendar No, geography is not neutral either. Tere are rules—and exceptions. Let’s start with cities.
Cities Te masculine is used more commonly or cities, but the eminine is still used in a more aesthetic or romantic sense. Tere is no set rule. You will �nd many examples in literature. Look at the ollowing examples: Le Paris populaire des années ���� Paris est si bruyant; c’est épuisant. Paris, la magni�que Paris, traversée de ragrances enivrantes Le out-Paris était présent pour l’inauguration du nouveau musée. out Venise souffrait des inondations. Venise La Sérénissime Venise, la belle, l’enchanteresse
Te working-class Paris o the 1930s Paris is so noisy ; it’s exhausting . Paris the magni�cent Paris , bathed in intoxicating
ragrances Everybody who is anybody in Paris attended the inauguration
o the new museum. All o Venice suffered rom the �oods. Venice the Most Serene Venice, the beautiul, the bewitching
Names o towns preceded by a masculine de�nite article are masculine: Le Havre est un grand port. Le Caire est connu pour son musée de l’Antiquité Égyptienne. Le Mans est connu pour sa course automobile.
Le Havre is a big harbor . Cairo is known or its museum o
Egyptian antiquity. Le Mans is known or its car
racing.
43
Names o towns preceded by a eminine de�nite article are eminine: La Rochelle est très prisée par les vacanciers. La Havane est réquentée par de merveilleux musiciens. La Seyne-sur-Mer est située dans le Var.
La Rochelle is highly rated by
vacationers. Marvelous musicians are to be ound in Havana. La Seyne-sur-Mer is in the Var.
Te gender o Italian cities varies: La Florence des Médicis Le Florence de James Ivory (in Room with a View) La Venise de Casanova Le Venise de Pasolini
It all depends on the context. Usually, when the nouns o cities are preceded by the adjectives grand, nouveau, and vieux , they are used in the masculine orm: Le Grand Prague Le Nouveau-Belleville
Le Vieux-Marseille Le Vieux-Québec
Departments, regions, and states Now we are going to travel around the provinces and departments o France and states o America and try to �gure out their genders.
Departments Many departments take the gender o a river, a mountain, or a geographic site, like the coast. l’Auvergne le Cantal
la Dordogne le Finistère
Le tunnel sous la Manche est ouvert depuis ����. Dans le Finistère, Concarneau, ville médiévale entourée de remparts, attire de nombreux touristes.
la Loire la Manche Te Chunnel has been open since 1994. In the Finistère , Concarneau, a medieval walled town, attracts many tourists.
Some departments are named afer two rivers. I one river is masculine, it goes �rst and the noun is masculine. I both are eminine, the department is eminine.
44
practice makes perfect
French Nouns and Their Genders Up Close
l’Ille-et-Vilaine l’Indre-et-Loire le Loir-et-Cher
le Maine-et-Loire la Meurthe-et-Moselle
Chenonceau est l’un des plus beaux châteaux de l’Indre-et-Loire . La Meurthe-et-Moselle a l’une des productions les plus élevées de mirabelles de France.
la Saône-et-Loire le arn-et-Garonne Chenonceau is one o the most beautiul castles in Indre-et-Loire . La Meurthe-et-Moselle has one o the highest productions o mirabelle plums in France.
Some departments are classi�ed according to geographic parameters: les Bouches-du-Rhône les Côtes-d’Armor la Côte-d’Or
les Hauts-de-Seine le Puy-de-Dôme
Le Puy-de-Dôme porte le nom du volcan endormi en Auvergne. La Seine-Saint-Denis est le ��ème département rançais. On l’appelle �-�.
la Seine-Saint-Denis le Val-de-Marne
Le Puy-de-Dôme bears the name o the
dormant volcano in Auvergne. La Seine-Saint-Denis is the 93rd French department. It is called 9-3.
Others are determined by an adjective. Departments ending in -e tend to be eminine. les Alpes-Maritimes le Bas-Rhin
la Haute-Loire la Haute-Savoie
Le lac d’Annecy en Haute-Savoie est l’un des plus grands de France. Le estival du cinéma a lieu à Cannes dans les Alpes-Maritimes.
la Haute-Vienne les Pyrénées-Atlantiques Te Annecy Lake in Haute-Savoie is one o the largest in France. Te �lm estival takes place in Cannes in the Alpes-Maritimes.
Many nouns o departments that do not end in -e tend to be masculine: l’Ain l’Allier l’Aveyron le Calvados
le Cantal le Cher le Gard
le Gers l’Hérault le Jura
L’Enant sauvage de ruffaut est basé sur une histoire vraie dans l’Aveyron du dix huitième siècle. Le pont du Gard est un aqueduc romain qui enjambe le Gard.
le Loiret le Nord le arn
Te Wild Child by ruffaut is based on a true story in the eighteenth-century Aveyron department. Te Pont du Gard is a Roman aqueduct that crosses the Gard river.
Across the universe: Places and the calendar
45
Te overseas departments, called les départements ultramarins, are: la Guadeloupe la Guyane
la Martinique Mayotte
la Réunion
Tere are many ultramarine territories and collectives like: la Nouvelle-Calédonie la Polynésie
Saint-Pierre et Miquelon les erres Australes et Antarctiques
Le plus grand poète de la Martinique ut Aimé Césaire. Mayotte est devenu le ���ème département rançais en mars ����.
Te greatest poet in Martinique was Aimé Césaire. As o March 2011, Mayotte has become the 101st French Department.
I you are interested in the topic, visit the government website on the ultramarine departments and collectives: http://www.outre-mer.gouv.r.
Regions and states Regions, provinces, and states ending in -e tend to be eminine. Te others tend to be masculine—with some exceptions, o course. Here are some examples in the masculine in France: le Bordelais le Jura
le Languedoc le Limousin
Les châteaux cathares du Languedoc sont remplis de mystère. La capitale du Poitou est Poitiers.
le Midi le Nord-Pasde-Calais
le Poitou le Roussillon
Te Cathar castles in Languedoc are ull o mystery. Te capital o Poitou is Poitiers.
Here are some examples in the eminine in France: l’Alsace l’Aquitaine l’Auvergne la Bourgogne
la Bretagne la Champagne la Côte d’Azur
Un des personnages les plus célèbres d’Aquitaine est Aliénor d’Aquitaine qui ut reine de France puis d’Angleterre. La Picardie est composée de trois départements: l’Aisne, l’Oise et la Somme.
46
practice makes perfect
la Franche-Comté la Lorraine la Normandie
la Picardie la Provence la Savoie
One o most amous �gures o Aquitaine was Eleanor o Aquitaine who was queen o France, then o England. Te Picardy region is composed o three departments: l’Aisne, l’Oise, and la Somme.
French Nouns and Their Genders Up Close
Here are some examples in the masculine in the United States: le Colorado le Kansas le Maine le Michigan
le Minnesota le Mississippi le Nebraska
le New-Hampshire le Nouveau-Mexique l’Ohio
le exas le Vermont le Wyoming
Here are some examples in the eminine in the United States: la Caliornie la Caroline-du-Sud
la Floride la Géorgie
La Caliornie est l’un des États les plus visités par les Européens. Napoléon vendit la Louisiane en ����.
la Louisiane la Pennsylvanie
la Virginie
Caliornia is one o the states most
visited by Europeans. Napoleon sold Louisiana in 1803.
Note that you will say l’État de New York to avoid the conusion between New York State and New York City and l’État de Washington to distinguish between the state o Washington and Washington, D.C., the capital o the country. Tere are quite a ew tricks to be aware o, so double-check the article and the preposition in the dictionary. EXERCICE
3·1
Indiquer le genre des noms en ajoutant l’article dé�ni le, la ou les.
1.
Californie
11.
Maine
2.
Seine-Saint-Denis
12.
Lorraine
3.
Louisiane
13.
New Jersey
4.
Bretagne
14.
Limousin
5.
Guadeloupe
15.
Gard
6.
Caire
16.
Poitou
7.
Languedoc
17.
Missouri
8.
Dordogne
18.
Provence
9.
Nebraska
19.
Martinique
10.
Vermont
20.
Alpes-Maritimes
Across the universe: Places and the calendar
47
Countries Like regions and states, the countries with an -e ending tend to be eminine. Other endings tend to be masculine, although you must watch out or the exceptions. First, let’s look at the eminine countries: l’Albanie l’Algérie l’Allemagne l’Angleterre l’Arabie saoudite l’Argentine l’Australie l’Autriche la Belgique la Biélorussie la Bolivie la Bulgarie la Chine la Colombie la Côte d’Ivoire l’Égypte l’Espagne l’Éthiopie la Finlande la France la Grèce la Guyane
Albania Algeria Germany England Saudi Arabia Argentina Australia Austria Belgium Belarus Bolivia Bulgaria China Columbia Ivory Coast Egypt Spain Ethiopia Finland France Greece Guyana
la Hongrie l’Inde l’Irlande l’Italie la Jordanie la Malaisie la Mauritanie la Mongolie la Namibie la Norvège la Pologne la Roumanie la Russie la Suède la Syrie la anzanie la Taïlande la unisie la urquie la Sierra Leone l’Ukraine la Zambie
Hungary India Ireland Italy Jordan Malaysia Mauritania Mongolia Namibia Norway Poland Romania Russia Sweden Syria anzania Tailand unisia urkey Sierra Leone Ukraine Zambia
Here are some exceptions. Te ollowing nouns end with an -e but are masculine: le Cachemire le Cambodge le Mexique
Kashmir Cambodia Mexico
le Mozambique* Mozambique le Zimbabwe** Zimbabwe
*officially la République du Mozambique **or la République du Zimbabwe La Suède attribue les prix Nobel chaque année. Attiré par Istanbul, son rère s’est installé en urquie l’an passé.
Sweden awards Nobel prizes every year.
Attracted by Istanbul, his brother settled in urkey last year.
Now let’s look at some o the masculine countries: l’Aghanistan le Bangladesh
48
practice makes perfect
Aghanistan Bangladesh
le Kenya le Laos
French Nouns and Their Genders Up Close
Kenya Laos
le Bénin le Bhoutan le Brésil le Canada le Chili le Congo le Danemark l’Équateur le Gabon l’Iran l’Irak le Japon
le Liban le Maroc le Mali le Nigéria le Pakistan le Paraguay le Pérou le Portugal le Sénégal le chad le Venezuela le Viêt-Nam
Benin Bhutan Brazil Canada Chile Congo Denmark Ecuador Gabon Iran Iraq Japan
Lebanon Morocco Mali Nigeria Pakistan Paraguay Peru Portugal Senegal Chad Venezuela Vietnam
Some countries do not have articles: Israël, Oman. Le Viêt-Nam est l’un des plus grands producteurs de riz. Le Maroc a de nombreux sites protégés par l’UNESCO.
Vietnam is one o the largest rice
producers. Morocco has many sites protected by UNESCO.
EXERCICE
3·2
Indiquer le genre des noms en ajoutant l’article dé�ni le, la ou les.
1.
France
11.
Italie
2.
Danemark
12.
Portugal
3.
Grèce
13.
Chine
4.
Mexique
14.
Turquie
5.
Belgique
15.
Russie
6.
Japon
16.
Bolivie
7.
Chili
17.
Malaisie
8.
Guatemala
18.
Nouvelle-Calédonie
9.
Brésil
19.
Costa Rica
Cambodge
20.
Philippines
10.
Across the universe: Places and the calendar
49
EXERCICE
3·3
Indiquer le genre des pays ou provinces en ajoutant l’article dé�ni le ou la.
1. 2.
Népal est un endroit idéal pour le trekking. Jordanie abrite l’ancienne cité de Pétra, patrimoine mondial de l’UNESCO.
3. En mars, Erwan visitera
Togo,
Bénin et
4.
Nouvelle-Zélande attire Carla depuis longtemps.
5.
Guyane est un département ultramarin.
6.
Sierra Leone.
Burkina Faso organise un gigantesque festival de cinéma tous les deux ans.
7.
Qatar a invité des architectes français pour construire des édi�ces.
8.
Viêt-Nam a fortement in�uencé l’écriture de Marguerite Duras.
9.
Pays-Bas sont de grands exportateurs de tulipes.
10.
Québec est traversé par le Saint-Laurent.
Islands, rivers, seas, and oceans Now we are going to investigate the gender o islands and rivers. Could there be set rules?
Islands Te rules or the gender o isles are as �uctuant as their waters. You will �nd variations rom one dictionary to the other, rom one writer to the other. It remains a poetic enigma o islands . . . Even i the island is a state, the tendency is to use the eminine, reerring to l’île, but not always. In act, some islands do not even have articles: Aruba Bora, Bora Chypre Cuba
50
practice makes perfect
Guernesey Haïti Hawaï Hong-Kong
Jersey Madagascar Malte Ouessant
French Nouns and Their Genders Up Close
Samoa erre-Neuve aïwan
Madagascar est situé dans l’océan Indien. Haïti chérie Cuba, la belle
Madagascar is in the Indian Ocean. Darling Haiti (political song, ����) Cuba, the beautiul
Au quinzième siècle, Cuba était peuplée par les aïnos. aïwan est située au centre de l’Asie.
In the �feenth century, Cuba was inhabited by the aino Indians. aiwan is in the center o Asia.
Some islands have a de�nite article, making things easy: la Barbade le Cap-Vert la Corse la Crête
la Grenade la Guadeloupe l’Île Maurice l’Île de Ré
l’Île de Sein la Jamaïque les Maldives la Martinique
les Marquises la Nouvelle-Guinée les Seychelles la Sicile
Corsica is renowned or its cliffs. La Corse est renommée pour ses alaises. Te island o Ré is the avorite island L’Île de Ré est l’île avorite des politiques rançais. o French politicians. Jacques Brel a passé de longues années aux Jacques Brel spent many years on the enchanting Marquesas Islands. enchanteresses Marquises.
Rivers In French, there is a difference between un �euve, a river that �ows into the sea or the ocean, and une rivière, which does not. Most �euves not ending with -e are masculine. Watch out or exceptions! Here are a ew examples rom around the world: Feminine
l’Amazone la Garonne
la Krishnâ la Loire
la Seine la Vistule
la Volga
le Mékong le Mississippi le Missouri le Niger le Nil
le Rhin le Rhône le Rio Grande le Saint-Laurent le Sénégal
la amise le ibre le Yangzy Jiang le Yukon le Zambèze
Masculine
le Colorado le Congo le Danube le Gange l’Hudson
Le Mississippi est le plus long �euve des États-Unis. Le Gange est le �euve sacré de l’Inde.
Te Mississipi is the longest river in
the United States. Te Ganges is the sacred river o India.
Les rivières are either masculine or eminine. Here are a ew examples in France: le Cher la Creuse la Dordogne
le Doubs la Drôme le Gard
le Gers le Loir le Lot
la Mayenne la Moselle
Across the universe: Places and the calendar
51
La Dordogne est une rivière serpentine de Te Dordogne is a serpentine river presque ��� kilomètres. almost 500 kilometers long. Le château de Chenonceau est construit sur Te Chenonceau castle is built on a un pont qui enjambe le Cher. bridge across the river Cher . EXERCICE
3·4
Indiquer le genre des noms des rivières et des �euves en ajoutant l’article dé�ni le ou la.
1.
Rio Grande
11.
Potomac
2.
Somme
12.
Tumen
3.
Mékong
13.
Loir
4.
Volga
14.
Seine
5.
Loire
15.
Pô
6.
Mississippi
16.
Drôme
7.
Têt
17.
Nil
8.
Drâ
18.
Rhône
9.
Niger
19.
Dordogne
10.
Rance
20.
Vienne
Seas and oceans La mer (sea) is eminine and l’océan (ocean) is masculine; that is airly easy. Te common mistakes have to do with capitalization. Always check in the dictionary. le gole de Caliornie le gole du Mexique le gole Persique la mer des Caraïbes la mer de Chine
52
practice makes perfect
the Gul o Caliornia the Gul o Mexico the Persian Gul the Caribbean Sea the China Sea
la mer Noire la mer du Nord l’océan Atlantique l’océan Indien l’océan Paci�que
French Nouns and Their Genders Up Close
the Black Sea the North Sea the Atlantic Ocean the Indian Ocean the Paci�c Ocean
L’Île Maurice, territoire ultramarin de la France, se trouve dans l’océan Indien. Éric abarly a ait la traversée de l’océan Atlantique bien des ois.
Mauritius Island, ultramarine territory o France is in the Indian Ocean. Éric abarly crossed the Atlantic Ocean many times.
Days, months, seasons, cardinal points Te days o the week are masculine: le lundi le mardi le mercredi le jeudi le vendredi le samedi le dimanche
Monday uesday Wednesday Tursday Friday Saturday Sunday
Te months o the year are also masculine: janvier évrier mars avril mai juin juillet août septembre octobre novembre décembre
January February March April May June July August September October November December
un avril ensoleillé a sunny April un septembre venté a windy September
Te seasons are masculine: un hiver roid un printemps tardi un été pourri un automne pluvieux
a cold winter a late spring a rotten summer a rainy all
Across the universe: Places and the calendar
53
Cardinal points are also masculine: le nord le sud l’est l’ouest
north south east west
Religious celebrations and holidays Noël is usually used in the masculine orm and without an article: Nous serons chez notre grand-mère à Noël .
We’ll be at our grandmother’s or Christmas.
However, you may �nd an article when the day is quali�ed: Nous avons eu un Noël sous la neige.
We had a snowy Christmas.
Do not be surprised i you �nd articles in ront o the noun in old tales and literature: Voici la Noël qui arrive.
Christmas is coming.
Some other holiday-related terms to keep in mind: Pâque used in the singular means Passover . La Pâque orthodoxe means Orthodox Easter . Pâques in the plural means Easter . L’Ascension ( Ascension Day ), la Pentecôte (Pentecost ), and la oussaint ( All Saints’ Day ) are all eminine. ◆ Le Ramadan and l’Aïd al Kébir are masculine. ◆ Tanksgiving is masculine. ◆ ◆ ◆ ◆
Now, let’s see how to send holiday greetings: Je vous souhaite... ...un Joyeux Noël ...un bon Ramadan ...un joyeux Tanksgiving ...de joyeuses Pâques ...une bonne et heureuse année ...une bonne année du singe
54
practice makes perfect
I wish you . . . . . . Merry Christmas . . . Happy and Blessed Ramadan . . . Happy Tanksgiving . . . Happy Easter . . . Happy New Year . . . Happy Year o the Monkey
French Nouns and Their Genders Up Close
EXERCICE
3·5
Indiquer le genre des noms en ajoutant l’article dé�ni le ou
automne prochain, j’irai à l’Île Maurice dans Maurice est merveilleuse car c’est une île volcanique. Puis
la.
océan Indien. L’Île été suivant, mon
amie Anne et moi envisageons de faire une croisière en Norvège. Anne connaît mer Noire et
golfe du Mexique. En raison du travail de ses parents, elle a
beaucoup voyagé. Elle rêve de voir
océan Paci�que. Nous irons sans doute
ensemble un de ces jours.
Across the universe: Places and the calendar
55
This page intentionally left blank
Strawberry fields forever
·4·
Plants, wine, and cheese We are going explore the world o �owers, trees, and bushes and see i we can �gure out a rule.
Flowers, tree, shrubs Let’s start with �owers. Tey play an important role in French lie and also in art, especially in painting.
Flowers One could think that �owers are eminine since �owers are delicate and eminine. Tat would be not only politically incorrect but also totally wrong. Te truth is that most �owers not ending in -e tend to be masculine. Hint: ry memorizing the gender o some �owers and connecting them with a person you know: Jérôme/le tournesol, Marie/l’aubépine, and so on. Here are �owers with a masculine gender: l’arum arum lily l’aster aster le bégonia begonia le bouton d’or buttercup le cactus cactus le camélia camellia le chrysanthème chrysanthemum le coquelicot poppy le cyclamen cyclamen le reesia reesia le géranium geranium
le glaïeul gladiola l’hortensia hydrangea l’iris iris le jasmin jasmine le myosotis orget-me-not le narcisse narcissus le nénuphar water lily le nymphéa white water lily (Monet) l’œillet carnation le tournesol sun�ower
57
Here are �owers with a eminine gender. Note that they all end with -e: l’anémone l’angélique la capucine la colchique la jacinthe la jonquille la marguerite l’orchidée la patience la pensée
la pivoine la primevère la rose la rue la rose d’Inde la rose pompon la rose trémière la tulipe la véronique la violette
anemone angelica nasturtium autumn crocus hyacinth daffodil daisy orchid patience dock pansy
Elle effeuillait la marguerite.
Le tournesol était une des �eurs avorites de Van Gogh.
peony primrose rose rue Arican marigold button rose hollyhock tulip speedwell/veronica violet
She was playing “ he loves me, he loves me not .” Te sun�ower was one o Van Gogh’s avorite �owers.
Trees and shrubs Most trees and shrubs tend to be masculine: l’abricotier l’acacia l’acajou l’aulne le bananier le bambou le bouleau le cèdre le cerisier le charme le châtaignier le chêne le chèvreeuille le citronnier le cocotier le cyprès
apricot tree acacia mahogany alder banana tree bamboo birch cedar cherry tree hornbeam chestnut tree oak honeysuckle lemon tree coconut palm cypress
l’érable l’eucalyptus le �guier le rangipanier le genévrier le groseillier le hêtre l’hévéa le houx le laurier le lilas le marronnier le mélèze l’olivier l’orme
maple eucalyptus �g tree rangipani tree juniper currant bush beech tree hevea holly laurel lilac tree chestnut tree larch olive tree elm tree
le palmier le pêcher le peuplier le pin le platane le poirier le pommier le prunier le rhododendron le rosier le sapin le saule le séquoia le tilleul le tremble
Here are a ew exceptions: l’aubépine la bruyère
58
practice makes perfect
hawthorn heather
la ronce la vigne
bramble vine
French Nouns and Their Genders Up Close
palm tree peach tree poplar tree pine plane tree pear tree apple tree plum tree rhododendron rosebush �r tree willow sequoia lime tree aspen
En France, de nombreuses routes sont bordées de marronniers . Le bambou est très utilisé dans le décor moderne.
In France, many roads are lined with chestnut trees. Bamboo is used a lot in modern décor.
EXERCICE
4·1
Compléter avec l’article dé�ni ou indé�ni un, une, le ou
1. Dans le jardin de Victoire, il y a 2.
lilas et
la selon
le sens.
laurier rose.
rose sur ton chapeau est fanée.
3. Nous étions à la campagne et il a cueilli
bouton d’or.
4. Quand il était jeune, Bernard est tombé sur 5.
cactus.
chrysanthème est l’emblème national du Japon.
6. La mariée tenait 7.
orchidée de la main gauche.
séquoia que j’ai pris en photo faisait huit mètres de diamètre.
8. L’automobiliste s’est écrasé contre 9. Sur chaque table du restaurant, il y avait 10.
platane. rose rouge dans un vase noir.
chêne dans le jardin de mon grand-père a près de 150 ans.
EXERCICE
4·2
Ajouter l’article dé�ni le ou la.
1.
pivoine rose signi�e la sincérité. Vous pouvez compter sur moi.
2.
tournesol signi�e que vous êtes mon soleil; je ne vois que vous.
3.
pensée signi�e que je ne veux pas que vous m’oubliiez.
4.
mimosa signi�e que je doute de votre amour.
5.
jacinthe signi�e que je suis conscient de votre beauté.
Strawberry fields forever: Plants, wine, and cheese
59
6.
bégonia signi�e que mon amitié pour vous est sincère.
7.
véronique signi�e �délité, âme sœur.
8.
bouton d’or signi�e que vous vous moquez de moi.
9.
narcisse signi�e l’égoïsme.
10.
rue signi�e que j’aime l’indépendance.
Les �eurs ont leur langage. Check online sites or the meanings o �owers, and you will �nd quite a ew versions o their signi�cance. But never offer a chrysanthemum, as it is related to death. You will see them in the cemeteries à la oussaint.
Fruit and vegetables Te names o ruit, nuts, and vegetables not ending in -e are usually masculine: l’abricot apricot l’ail garlic l’ananas pineapple l’artichaut artichoke l’avocat avocado le brocoli broccoli le brugnon white nectarine le cassis black currant le céleri celery le champignon mushroom le chou cabbage le chou-�eur cauli�ower le citron lemon
le coing quince le cornichon gherkin le cresson cress l’épinard spinach le enouil ennel le haricot bean le kiwi kiwi le litchi litchi le maïs corn le manioc manioc le marron chestnut le melon melon
le navet l’oignon le piment le poireau le petit pois le pois chiche le poivron le potiron le pruneau le quinoa le radis le raisin
le gingembre ginger
le pamplemousse graperuit
turnip onion chili, pepper leek garden pea chickpea sweet pepper pumpkin prune quinoa radish grapes
Here are a ew exceptions: le concombre
cucumber
Here are some eminine nouns o ruit, nuts, and vegetables: l’airelle l’amande l’asperge
60
cranberry almond asparagus
practice makes perfect
la courge la courgette la datte
squash zucchini date
l’olive l’orange la pastèque
French Nouns and Their Genders Up Close
olive orange watermelon
l’arachide peanut l’aubergine eggplant la betterave beet la cacahouète peanut la carotte carrot la châtaigne chestnut la cerise cherry la ciboulette chives la citrouille pumpkin la clémentine clementine
l’échalote l’endive la raise la ramboise la risée la laitue la mirabelle la myrtille la noisette la noix
shallot chicory strawberry raspberry curly endive lettuce mirabelle blueberry hazelnut nut
La glace à la pistache de chez Berthillon est la meilleure. Le citron est bon pour la peau.
la patate douce la pêche la pistache la poire la pomme la pomme de terre la prune la tomate la truffe
sweet potato peach pistachio pear apple potato plum tomato truffl e
Berthillon’s pistachio ice cream is the best. Lemon is good or your skin.
EXERCICE
4·3
Compléter en ajoutant l’article indé�ni un ou une.
C’est le vingtième anniversaire de Chloé. Sa cousine Lucie a invité une vingtaine de personnes. Chloé est végétarienne alors Lucie a fait un énorme gâteau et l’a décoré de toutes sortes de fruits et légumes. Lucie a mis au milieu
demi-kiwi, puis
Ensuite, en forme de bouquet, myrtille, marron et
framboise,
mirabelle,
abricot, cassis,
petite poire. cerise,
cassis. À chaque coin, elle a placé
cacahouète. Pour �nir, elle a mis
truffe au chocolat pour
chaque invité tout autour du gâteau.
Wine and cheese Names o wines and other alcoholic beverages tend to be masculine: l’armagnac le beaujolais le bordeaux le bourbon
le chablis le champagne le chinon le cognac
le madère le margaux le médoc le muscadet
le rhum le saint-Émilion le sake le saumur
Strawberry fields forever: Plants, wine, and cheese
61
le brandy le cabernet le calvados le bourgogne
le côtes de Duras le côtes de Provence le gin
le pernod le pouilly-uissé le rosé d’Anjou
le sauternes le vouvray le whisky
Here are a ew eminine exceptions: l’anisette la bière
la bénédictine l’eau de vie
On utilise le rhum pour aire du punch. Le calvados est ait avec des pommes.
la mirabelle la vodka Rum is used to make punch. Calvados is made rom apples.
Names o cheeses also tend to be masculine: le beauort le bleu d’Auvergne le bleu des Causses le boursin le brie le brillat-savarin le brin d’amour le camembert le cantal
le chabichou le chaumes le cheddar le chèvre le comté le crottin de Chavignol l’emmental l’époisse
le gorgonzola le gouda le gruyère le livarot le maroilles le mascarpone le munster le parmesan
le pont-l’évêque le port-salut le raclette le reblochon le rocamadour le roqueort le sainte-maure le vacherin
La raclette goes back to the Middle Ages and was consumed by Swiss peasants who were in need o a hot meal afer a long day o labor and by herders who would cook la raclette on a camp�re. oday in France, amilies and especially children enjoy it in the winter. It also has become trendy in upscale restaurants that have all the proper utensils. Raclette comes rom racler (to scrape). It is served with small potatoes and Sa voy wine or Pinot Gris. It is de�nitely not cuisine minceur . . . Here are a ew eminine names o cheeses: la aisselle la eta
la ourme la mimolette
Le roqueort est le romage idéal pour la salade d’endives. Achète un chèvre et un camembert au marché!
62
practice makes perfect
la mozzarella la ricotta
la tome
Roqueort is the ideal cheese or endive
salad. Buy a goat cheese and a camembert at the market!
French Nouns and Their Genders Up Close
EXERCICE
4·4
Mettre l’article dé�ni un ou
une.
Des copains sont réunis pour une soirée vin et fromage. —Alex, qu’est-ce que tu prends?
médoc et
—Non, aujourd’hui, je voudrais
beaufort?
rosé d’Anjou et
gorgonzola.
—Et toi, Yves? —
vodka et
vacherin.
—
vodka? En quel honneur? Tu prends toujours
saumur!
—Oui mais demain, on part pour Moscou. Je veux m’habituer. —D’accord, —Exact.
vodka pour Yves et chablis et
chablis pour Raoul?
crottin de Chavignol.
—Tout le monde est servi? —Non, Julien, tu m’as oublié.
pernod et
chabichou.
—Désolé. Ça arrive tout de suite.
Slang What about learning some slang? Te themes o this chapter are rich in idiomatic expressions. Learning them will help you memorize the gender. Ce �lm est un navet (turnip). on oncle est une grosse légume chez Renault? C’est la �n des haricots! Il était rouge comme une tomate. Arrête de raconter des salades! Ce journal, c’est une euille de chou! Je n’ai plus un radis. Zoé a ait le poireau une demi-heure.
Tis �lm is a �op. Your uncle is a big shot at Renault? Tat’s the last straw ! He was as red as a beet . Stop telling tall tales! Tis paper is a rag ! I haven’t got a penny to my name. Zoé was lef cooling her heels or hal an hour.
Strawberry fields forever: Plants, wine, and cheese
63
N’oublie pas ta banane! Ça permettra de mettre du beurre dans les épinards. Jean a ailli tomber dans les pommes. Il est haut comme trois pommes. Il a un cœur d’artichaut. Les carottes sont cuites. J’ai la tête comme une citrouille. Occupez-vous de vos oignons! Elle a une peau de pêche. Ils ont la pêche. Il est bonne poire. Lucien est souvent entre deux vins. Elle a le vin gai. Il audra mettre de l’eau dans ton vin. Ce n’est pas la peine d’en aire tout un romage.
Don’t orget your anny pack ! Tat’ll help you make ends meet . Jean almost ainted . He is knee-high to a grasshopper . He alls in love with every girl he meets. We’ve had it! I eel like my head is going to explode. Mind your own business! She has a peachlike complexion. Tey are in top orm. He is a real sucker . He is ofen tipsy . She gets merry when she drinks. You’ll have to make concessions. No need to make a big uss about it.
Afer this, I am sure a ew correct genders will stick in your mind.
64
practice makes perfect
French Nouns and Their Genders Up Close
Like a rolling stone
·5 ·
Colors and fabric, the elements, cars, and brands and acronyms One could dream that some nouns would be neutral or a change. But this is not the case, even or stones or abric.
Colors and fabric Let’s start with the palette o colors.
Colors Te word couleur (color ) is eminine, as it ends with -eur. Te colors themselves, however, are masculine: l’ambre amber l’aubergine aubergine le beige beige le blanc white le bleu blue le cramoisi crimson le gris gray
l’indigo indigo l’ivoire ivory le jaune yellow le kaki khaki le marron brown le noir black l’ocre ochre
Le bleu de sa robe est paraitement assorti avec le jaune doré de sa ceinture. Pierre, le vert et le bleu... ça ne va pas dans cette pièce!
l’orange orange le rose pink le rouge red le saran saffron le saumon salmon le vert green le violet violet/purple
Te blue o her dress coordinates perectly with the golden yellow
o her belt. Pierre, green and blue . . . it does not work in this room!
Fabric Most names o abric are masculine: l’acrylique l’alpaga l’angora
acrylic alpaca angora
l’écossais plaid l’organdi organdy le eutre le polyamide polyamide elt le Gore-tex Gore-ex le polyester polyester
65
le bambou le batik le brocard le cachemire le coton le crêpe de Chine le crêpe de soie le cuir le damas le denim
bamboo batik brocade cashmere cotton crêpe de Chine silk crêpe leather damask denim
le jacquard jacquard le jersey jersey le jute jute le lamé lamé le lin linen le lycra Lycra le madras madras le mohair mohair le molleton cotton �eece le nylon nylon
le prince de Galles le raphia le satin le stretch le taffetas le tulle le tweed le velours le voile
Prince o Wales suit raffi a satin stretch taffeta tulle tweed velvet voile
Here are some exceptions: la dentelle lace la �anelle �annel la gabardine gabardine la gaze gauz e la laine wool
la laine polaire wool �eece la moire moiré la mousseline muslin/ chiffon la paille straw la popeline poplin
Le pantalon de Katia est en lin beige. Le chapeau de M. Fillon est en paille orange.
la serge la soie la suédine la viscose
serge silk suedette viscose
Katia’s pants are made o beige linen. Mr. Fillon’s hat is made o orange straw .
EXERCICE
5·1
Traduire les phrases suivantes en utilisant tu si nécessaire.
1. One doll was wearing a pink satin dress. The other was wearing a chiffon skirt.
2. The future bride wants to wear an ivory organdie dress.
3. His daughter likes white �eece jackets.
4. I would like to give her a red cashmere scarf.
66
practice makes perfect
French Nouns and Their Genders Up Close
5. I love my new blue Gore-Tex gloves.
6. Your angora sweater is so warm.
7. The First Lady often wears a long silk dress.
8. The leather your coat is made of is high quality.
9. Her Lycra T-shirt is indigo.
10. He always wears Prince of Wales suits.
Precious and semiprecious stones Stones can either be masculine or eminine. Tese are some masculine stones: le corail le diamant le granit le grenat
coral diamond granite garnet
le jade jade le lapis-lazuli lapis lazuli le marbre marble l’onyx onyx
le quartz le rubis le saphir
quartz ruby sapphire
Tese are some eminine stones: l’agate l’aigue-marine l’améthyste l’ardoise
agate aquamarine amethyst slate
la citrine l’émeraude la kunzite
citrine emerald kunzite
Félix a offert un rubis à Marianne. Ce granit rose sera idéal pour notre table.
l’opale la topaze la tourmaline
opal topaz tourmaline
Felix gave a ruby to Marianne. Tis pink granite will be ideal or our table.
Like a rolling stone: Colors and fabric, the elements, cars, and brands and acronyms
67
Metals, minerals, chemical elements Most names o metals, minerals, and chemical elements tend to be masculine: l’acier l’aluminium l’anthracite l’argent l’azote le bronze le carbone le calcium le charbon le chlore le chrome le cobalt
steel aluminum anthracite silver nitrogen bronze carbon calcium coal chlorine chrome cobalt
le cuivre copper l’étain pewter le er iron le �uor �uorine l’hélium helium l’hydrogène hydrogen l’iode iodine le lithium lithium le magnesium magnesium le manganèse manganese le nickel nickel l’or gold
l’oxygène oxygen le platine platinum le plomb lead le potassium potassium le plutonium plutonium le radium radium le sel salt le soure sulur le sul�te sul�te le titane titanium le zinc zinc
Here are a ew eminine exceptions: la bauxite la chaux la roche
bauxite lime rock
As-tu vu le �lm La Ruée vers l’or ? Il y a du er dans les épinards.
Have you seen the �lm Te Gold Rush? Spinach contains iron.
EXERCICE
5·2
Indiquer le genre des noms en ajoutant l’article dé�ni le ou
68
1.
émeraude
2.
diamant
3.
tourmaline
4.
étain
5.
potassium
6.
fer
7.
lithium
8.
marbre
practice makes perfect
French Nouns and Their Genders Up Close
la.
9.
chaux
10.
charbon
11.
citrine
12.
quartz
13.
topaze
14.
bronze
15.
corail
16.
plomb
17.
bauxite
18.
sel
19.
jade
20.
rubis
Cars In most cases, cars are used in the eminine orm: J’adore ma nouvelle Citroën Picasso.
I love my new Citroën Picasso.
However, as this list shows, some minivans or SUVs use the masculine orm. It depends on the model: la 206 (Peugeot) le 4x4 la BMW la Coccinelle (Beetle/Volkswagen) la Ferrari la Gol la jeep
la Land Rover la Lexus la Mini (BMW) la Mondéo (Ford) le monospace (minivan) le (ou la) Kangoo le Pajero (Mitsubishi)
la Panda (Fiat) la Porsche la Renault Clio la Renault Scénic la Smart la Volvo amiliale
Mon monospace est en panne. Peux-tu me My minivan has broken down. Can you prêter ton Pajero? lend me your Mitsubishi? Sa Volvo est paraite pour son travail. Mais His Volvo is perect or his job. But I moi, je préère ma Coccinelle. preer my Beetle.
Like a rolling stone: Colors and fabric, the elements, cars, and brands and acronyms
69
An anecdote rom Quebec: In the past, a car was called un véhicule automobile and was little by little abbreviated to un automobile. Te change was made in the ����s. However, this is ofen described as usage �ottant and you may hear: Il s’est offert un gros Chevrolet.
He treated himsel to a big Chevrolet .
Instead o: Il s’est offert une grosse Chevrolet.
He treated himsel to a big Chevrolet .
We can use some o the many slang terms to talk about cars: In France
la bagnole la caisse la guimbarde
car/wheels car/wheels jalopy
le tacot clunker un tas de erraille pile o junk la tire old rattletrap
car/wheels
la minoune
In Quebec
le char
Il a pris sa caisse pour aller aire un tour avec sa meu. On va pas descendre sur la Côte avec ton tas de erraille!
clunker
He took his wheels to go or a ride with his girlriend. We’re not going to the Riviera with your pile o junk !
EXERCICE
5·3
Compléter avec l’adjectif possessif son ou sa.
Le père de mon copain Luc adore Mini. Luc voudrait bien avoir
BMW alors que sa femme préfère Pajero à lui tout seul mais ses parents ne sont
pas d’accord. S’il passe le bac, il pourra rendre ses copains jaloux avec ou
70
Coccinelle.
practice makes perfect
French Nouns and Their Genders Up Close
Smart
Brands and acronyms Like anything else, brands and acronyms ollow a rule.
Brands Brand names take the gender o the products they represent. For example, une poupée (doll ) is eminine, so Barbie will be une Barbie. Brand name
Derivation
le bikini le Bic le Botox le Canson la cellophane le coca la cocotte minute le digicode l’escalator le rigidaire/rigo le jacuzzi le Kärcher le kleenex le K-way l’Opinel le perecto le polaroïd
le maillot de bain le stylo à bille le comestique le papier dessin la pellicule transparente le soda la marmite le système l’escalier roulant le rérigérateur le bain bouillonnant le nettoyeur haute pression le mouchoir le coupe-vent le couteau pliable le blouson en cuir l’appareil photo à développement instantané le pense-bête autocollant le cuve le ruban adhési le courrier électronique non sollicité le surligneur le pistolet électrique une poêle anti-adhésive le récipient/la bouteille isolant
le Post-it la poubelle le scotch le spam le Stabilo le taser la éal le ou la thermos
bathing suit pen Botox drawing paper cellophane soda pressure cooker door-entry system escalator rerigerator Jacuzzi high-pressure water cleaner Kleenex windbreaker olding knie leather jacket Polaroid camera Post-It garbage can Scotch tape spam highlighter aser gun e�on pan Termos
Like a rolling stone: Colors and fabric, the elements, cars, and brands and acronyms
71
La poubelle was introduced in ���� by Eugène-René Poubelle, préet de la Seine. All owners o buildings had to provide une poubelle to their tenants, a measure o public hygiene. Dorothée ne ait jamais de randonnée sans son Opinel. C’est à toi de descendre la poubelle.
Dorothée never goes hiking without her Opinel knie. It’s your turn to take out the garbage.
Te name o Casanova, the amous and talented Venetian adventurer, writer, and musician, is ofen used as a “brand.” Son rère Fabrice, c’est un véritable Casanova .
He is a real seducer.
Acronyms Acronyms take the gender o the nouns they represent: la BBC la BD la CIA la CNN le FBI le FMI le GPS l’HLM le KGB la NASA l’OGM l’OMS l’ONG l’ONU l’OAN l’OVNI le PACS le/la PDG le RER
72
la radio/la chaîne de télévision BBC la bande dessinée comic strip l’agence CIA la chaîne de télé CNN le bureau FBI Fonds monétaire international IMF le service de positionnement par satellite GPS l’habitation à loyer modéré public housing le comité KGB l’administration NASA l’organisme génétiquement modi�é GMO L’organisation mondiale de la Santé WHO l’organisation non gouvernementale NGO l’organisation UN l’organisation NAO l’objet volant non-identi�é UFO le pacte civil de solidarité civil union between two people le président directeur/trice général(e) CEO le réseau express régional suburban train that goes around Paris
practice makes perfect
French Nouns and Their Genders Up Close
le GV l’UE l’UNESCO
le train à grande vitesse l’Union européenne l’organisation
express train EU UNESCO
Tere are also acronyms without articles, as they reer to amous people: BB VGE DSK PPDA
Brigitte Bardot Valéry Giscard d’Estaing Dominique Strauss-Kahn Patrick Poivre d’Arvor
Ils ont créé une ONG au Brésil. out le monde attend la decision du FMI sur la raude �scale.
Tey set up an NGO in Brazil. Everyone is waiting or the IMF ’s decision about tax evasion.
EXERCICE
5·4
Traduire les phrases suivantes.
1. Pass me the salt!
2. The chef always writes his menu on a slate.
3. I bought some necklaces in coral and lapis lazuli in India.
4. His Volvo is gray and his Clio is lemon yellow.
5. The comic strip festival takes place every year in Angoulême.
6. Let’s go to the beach! Iodine is good for your health.
7. This vase is made out of pewter.
Like a rolling stone: Colors and fabric, the elements, cars, and brands and acronyms
73
8. If real saffron were not so expensive, I would use it every day.
9. My neighbor Louise saw a UFO last night in the corn�eld.
10. Does this TGV stop in Amiens?
74
practice makes perfect
French Nouns and Their Genders Up Close
Speak to me
·6·
Other languages, parts of speech, and the sciences In this chapter, we’ll cover the gender o different languages, parts o speech, and also sciences. Do they have some mystery in store or us?
Names of languages Nouns denoting particular languages are masculine. Note that, in French, the names o languages are in lowercase: l’allemand l’anglais l’arabe le bembé le chinois l’espagnol le rançais
German le grec Greek English l’hindi Hindi Arabic l’italien Italian le japonais Bembe Japanese Chinese le mandarin Mandarin Spanish le polonais Polish French Mai Hien a appris le rançais à Aix-en-Provence. Hervé a appris le swahili au Kenya.
le portugais le russe le serbe le swahili le tamoul le turc
Portuguese Russian Serbian Swahili amil urkish
Mai Hien learned French in Aix-en-Provence. Hervé learned Swahili in Kenya.
Nouns of foreign origin Over the centuries, because o history, wars, colonialism, and the exploration o continents, the French language has absorbed words rom all over the world. You will ofen hear that French is being contaminated by English. Tis is a backward approach to languages. During the Renaissance, or example, it was trendy and very chic to use Italian words in the French language. And it is a good thing, considering that French, even afer borrowing words rom many languages, has a much smaller vocabulary than does English, perhaps a hal or a third o the English lexicon. A large number o the nouns o oreign origin tend to be masculine. Let’s look at a ew examples, starting with words borrowed rom English.
75
Nouns of English origin Many nouns o English in�uence are masculine: le baby-sitting le badge le barman le bermuda le best-seller le blazer le blues le boss le boycott le brainstorming le brie�ng le building le bulldozer le business
le camping le cash le challenge le charter le chewinggum le coach (trainer ) le cocktail le crash le dealer le air-play le ast-ood le eeling
le �irt le ooting le reelance le reezer le gospel le hamburger le holding le hold-up le jackpot le jazz le jean le job le jogging le kidnapping
le knock-out le know-how le laser le leader le lifing le listing le living-room le lobby ( political ) le manager le marketing l’outsider le parking le planning
le poker le pressing le pull-over le puzzle le rap le reporter le ring (boxing ) le rock le sel-service le shopping le show le skateboard le skipper
le slogan le smoking le snack le snob le sponsor le talkiewalkie (in reverse) le tank le thriller le timing le training le week-end
Here are a ew eminine exceptions: la barmaid la basket l’interview
l’overdose la rocking-chair la snob
rop de snobs réquentent ce bar. Le boss a dit que le brie�ng aurait lieu au snack-bar.
la start-up la superstar oo many snobs go to this bar . Te boss said that the brie�ng would take place in the snackbar .
It would be a mistake to think that the additions o English words to the French language are a sudden occurrence. When you hear the French complaining about the invasion o the English language, do not take it too seriously. As a French person, I’m giving mysel permission to say it may be more a matter o “American envy.” Foreign words have enriched the French language or centuries. Te word camping , or instance, has been in the French dictionary since ���� when the concept o recreational activities started to �ourish beore World War I. Also be aware o the origins o English words. For example, �irter was borrowed rom the English but actually comes rom the old French �eureter. Te origin o the word gadget is uncertain. Some sources say that in the ����s it was similar to gâchette, a small tool. Other sources maintain that gadget comes rom Gaget-Gauthier, the French company that designed miniatures o the Statue o Liberty to �nance Frédéric Bartholdi’s project. Te name Gaget was written on the
76
practice makes perfect
French Nouns and Their Genders Up Close
base o the miniatures, and the Americans started calling the statue gadget . Ten the word crossed the Atlantic again and ound its place in Le Robert’s dictionary in ���� under gadget with the English pronunciation. And then the French created a wonderul verb: gadgétiser. Some new nouns, especially those connected to technology, are added on a regular basis. le Bluetooth le buzz le chat
le geek l’internet l’iPad
l’iPhone le mail le multi-touch
le podcast le podcasting le SMS
le texto le tweet
le witter le website
French has borrowed rom many other languages you may identiy, as they are similar or close to English. I you are not sure o the meaning o a word, check your dictionar y at home or any bilingual dictionary online.
Nouns of Arabic origin Te in�uence o the Arabic language on the French language has been signi�cant in many �elds (mathematics, alchemy, botany, astronomy, medicine, philosophy, and mysticism). Te Arab army came all the way to Poitiers in the eighth century and lef quite a ew words behind. Arabo-Andalusian music played an important role rom the ninth to the �feenth century, spreading gradually to Provence and becoming a source o inspiration or the French troubadours. Inevitably, words traveled back and orth rom Spain to France, and many words were adopted by the French. For example, who does not like to rest on a soa? Until the eighteenth century, Arab architects worked their way to England and lef their mark, the arabesque. In addition, about two-thirds o the names o stars come rom the Arabic language, such as Al Bali, Aldébaran, Algol, Almanac, Altaïr, Mizar, Regulus, Rigel, Sadalmelek , Yad, Zaniah, and so on. At least �ve hundred Arabic words are used in the French language on a regular basis. Another actor in play is that the second, third, and ourth generations o immigrants rom unisia, Algeria, Morocco, Egypt, Lebanon, and so on living in France have been so creative with the language through literature and music that the count keeps going up, and the French language enriches itsel. Here are a ew examples, both masculine and eminine, o words o Arabic origin: l’alambic l’alcool l’algèbre
l’azimut le baobab le bled
le couscous le cramoisi l’élixir
le harem le hasard le henné
le magasin la maroquinerie le matelas
le taboulé le tambour le tajine
Speak to me: Other languages, parts of speech, and the sciences
77
l’almanach l’amalgame l’ambre l’amiral
le camaïeu le camphre le carmin
la gazelle le goudron le hammam
la jupe ki-ki le luth
le moucharabieh le soa le sumac
le talc le toubib le zénith
Nouns from other languages Te French language, over the centuries, has borrowed words rom numerous other languages as well. Nouns of Chinese origin
le eng shui le ginseng
le kung-u le litchi
le tai-chi le ao
le yang le yin
le wok
le kitsch le leitmotiv
le putsch
le karma le nirvana
le yoga
le graffiti la loggia la mezzanine
l’opéra le piano la pizza
la pizzeria la polenta
le karaoké le karaté le kimono le manga
l’origami le saké le samouraï le sashimi
le sushi le tou le zen
le morse la steppe la taïga
la toundra la vodka
Nouns of German origin
le bretzel le diktat
l’ersatz le hamster
Nouns of Indian origin
l’atoll l’avatar
le bouddha le gourou
Nouns of Italian origin
le carnaval le chianti le crescendo
le arniente le ghetto le gnocchi
Nouns of Japanese origin
le bonsaï la geisha le haïku le hara-kiri
l’ikébana le judo le kabuki le kamikaze
Nouns of Russian origin
le blini le bortsch le cosaque
la datcha la douma le mammouth
L’amiral a commandé une pizza et une bouteille de saké. En arrivant à Marrakech, elle a mangé un couscous avec du thé à la menthe puis elle s’est ait teindre les cheveux au henné.
78
practice makes perfect
Te admiral ordered a pizza with a bottle o sake. Upon arriving in Marrakech, she ate couscous with mint tea and she hennaed her hair.
French Nouns and Their Genders Up Close
EXERCICE
6·1
Compléter avec un article dé�ni.
1. Antoine apprend
japonais car il veut aussi apprendre
2.
marketing pour
3.
tweet a été envoyé par
4.
pizza et
vodka Van Gogh a bien réussi. gourou de l’ashram d’Aurobindo.
polenta qu’elle a préparées étaient délicieuses.
5. Je cherche un interprète qui parle très bien 6. 7. Dans
chinois et
russe.
Carnaval de Venise a lieu en février. datcha, cela sentait
8. Akiko, aimez-vous 9.
karaté.
saké? Et
bortsch et
vodka.
karaoké?
nouveau manga de Yoshihiro Togashi connaît un grand succès.
10. Ils ont chevauché dans
steppe de Mongolie.
Compound nouns Afer memorizing the genders o single nouns, could there be a trick to �gure out the gender o compound ones?
Compound nouns composed of a verb derivative and a noun Compound nouns composed o a verb derivative and a noun tend to be masculine: l’abat-jour lamp shade l’aide-mémoire memorandum l’allume-gaz gas lighter l’amuse-gueule appetizer le brise-glace icebreaker le cache-cache hide and seek le casse-noisette nutcracker le chasse-neige snowplow le coupe-vent windbreaker le croquetoasted ham and monsieur cheese sandwich l’essuie-glace windshield wiper
le aire-part le garde-ou
announcement railing, parapet, saeguard le gratte-ciel skyscraper le lave-vaisselle dishwasher l’ouvre-boîte can opener le porte-clés keychain le porte-monnaie wallet le porte-savon soapdish le presse-papier paper weight le serre-livres bookends le trompe-l’œil trompe-l’œil
Speak to me: Other languages, parts of speech, and the sciences
79
One eminine exception is la garde-robe (wardrobe). Elle vient d’acheter un abat-jour turquoise qui est parait pour le vestibule. Les amuse-gueule qu’ils ont servis étaient exquis.
She just bought a turquoise lamp shade that is perect or the oyer. Te appetizers they served were exquisite.
Compound nouns composed of an adverb and a noun Compound nouns composed o an adverb and a noun tend to take the gender o the noun. For example, rasage ends in -age so it is masculine. L’après-rasage is also masculine. l’après-soleil l’arrière-boutique l’avant-goût l’arrière-goût l’arrière-pensée l’arrière-plan l’avant-bras l’avant-première
afer-sun lotion back shop oretaste afertaste ulterior motive background orearm preview
l’avant-veille la mini-jupe le sous-bois le sous-continent le sous emploi la sous-estimation le sous-marin la sous-traitance
two days beore mini-skirt undergrowth, trees subcontinent underemployment underestimation submarine subcontracting
Here are a couple o exceptions: l’avant-guerre ( prewar years) can be both masculine or eminine; l’après-guerre ( postwar years) is only masculine.
Compound nouns composed of a noun plus a noun Compound nouns composed o a noun and a noun tend to take the gender o the �rst noun: l’appui-tête l’arc-en-ciel le bébé-éprouvette le drap-housse la langue-de-chat la main-d’œuvre la moissonneusebatteuse
headrest rainbow test tube baby �tted sheet �nger biscuit workorce/labor combine harvester
Je n’ai pas trouvé de drap-housse assorti à ma couette. Hier, nous avons vu un bel arc-en-ciel audessus de la mer.
80
practice makes perfect
l’oiseau-mouche hummingbird la porte-enêtre French window le portrait-robot identikit picture le soutien-gorge bra le timbre-poste postage stamp la voiture-restaurant dining car
I have not ound the �tted sheet that matches my duvet cover. Yesterday we saw a beautiul rainbow over the sea.
French Nouns and Their Genders Up Close
Nouns derived from verbs and adverbs Nouns derived rom verbs and adverbs tend to be masculine: l’arrière back/rear l’avant ront le boire drink le comment the how
le derrière bottom/behind le dessous underside/back le dessus top/right side le devant ront
u vas t’asseoir à l’avant de la voiture. Je ne comprends pas le pourquoi de cette décision.
le manger ood le pourquoi the why le rire laugh le tout the whole
You’ll sit in the ront o the car. I don’t understand why this decision is being made.
Abbreviated nouns Abbreviated nouns keep the gender o the complete noun: l’apéro/l’apériti le ciné/le cinéma la ac/la aculté le métro/le métropolitain la moto/la motocyclette le petit dej/le petit déjeuner
beore lunch or dinner drink cinema/movie theater school in a university, college, ability subway motorbike breakast
la photo/la photographie photography le pseudo/le pseudonyme pseudonym la radio/la radiodiffusion radio le stylo/le stylographe pen le taxi/le taximètre taxi la télé/la télévision television le vélo/le vélocipède bicycle
Mon pseudo sur ton blog, c’est Cléopâtre.
My pseudonym on your blog is
Et si on allait aire un tour en vélo?
Cleopatra. And what about taking a bike ride?
Nouns of the sciences and academic disciplines Names o sciences and disciplines are almost all eminine: l’agronomie l’anatomie l’anthropologie l’archéologie l’astronomie la biologie la botanique
agronomy anatomy anthropology archeology astronomy biology botany
l’électronique la génétique la géographie la géologie la géométrie l’histoire l’inormatique
electronics genetics geography geology geometry history computer science
la musicologie la nanoscience l’océanographie la pédagogie la philosophie la phonétique la physique
musicology nanoscience oceanography pedagogy philosophy phonetics physics
Speak to me: Other languages, parts of speech, and the sciences
81
la chimie la cosmologie la criminologie l’écologie l’économie l’éducation
la linguistique la logique les mathématiques la mécanique la météorologie
chemistry cosmology criminology ecology economics education
linguistics logics mathematics mechanics meteorology
la psychologie psychology la sociologie sociology la spéléologie speleology les statistiques statistics la théologie theology
Here are a couple o masculine exceptions: l’art le droit
art law
Ma meilleure amie étudie l’anthropologie judiciaire à Paris. Laura est proesseur de linguistique à l’Université d’Angers.
My best riend studies orensic anthropology in Paris. Laura is a linguistics proessor at the University o Angers.
EXERCICE
6·2
Compléter avec un article dé�ni.
1.
nouvel abat-jour que tu as acheté est trop grand.
2.
devant de la maison a besoin de réparations.
3. Je ne peux pas trouver 4. Thierry lui a offert
casse-noisette. Où l’as-tu mis? presse-papier en cristal dont elle rêvait.
5. Clara se demandait
pourquoi de toute chose.
6. Ils envisagent de construire 7. Quentin étudie
philosophie et
8. À quelle heure ouvre 9. 10.
82
plus haut gratte-ciel du monde. droit à la Sorbonne.
voiture-restaurant?
sous-marin Le Redoutable a fait une escale à Hawaï. lave-vaisselle est en panne. Allons au restaurant!
practice makes perfect
French Nouns and Their Genders Up Close
EXERCICE
6·3
Traduire les phrases suivantes en utilisant vous si nécessaire.
1. The rainbow was red, yellow, pink, and blue.
2. Their daughter studies computer science in Paris.
3. Have you seen Sophie’s wardrobe?
4. Subcontracting is a more and more common phenomenon.
5. Do you speak Spanish or Italian?
6. This country has an important foreign labor force.
7. Ginseng is good for your health.
8. The art she sells is very expensive.
9. Laurent is famous for his contagious laughter.
10. French architects will build this new skyscraper.
Speak to me: Other languages, parts of speech, and the sciences
83
This page intentionally left blank
Anything goes
·7·
Other situations to keep in mind Some nouns have their own idiosyncrasies: their gender varies or multiple reasons, and some are androgynous. Tis is just another twist to the neverending story.
Épicène nouns: Nouns with two genders Some nouns can be either masculine or eminine. Tey are call noms épicènes. You encountered some in Chapter � where, or example, une tortue can be either male or emale. Te words that can be used with either gender are: après-midi afernoon avant-guerre prewar years enzyme enzyme laque lacquer météorite meteorite *Used in the plural.
oasis palabres* parka perce-neige réglisse
Arnaud a photographié une merveilleuse oasis couverte de palmiers dattiers. Une météorite de ��� kg est tombée dans un champ de blé à Ensisheim, Alsace en ����.
oasis never-ending discussions parka snowdrop liqorice
Arnaud photographed a wonderul oasis covered with date palms. A 150-kilo meteorite ell in a wheat�eld in Ensisheim, Alsace, in 1492.
Nouns that are masculine in the singular and feminine in the plural Te gender o some nouns changes i an adjective ollows or precedes them. We’ll look at amour, délice, and gens. Amour is masculine in the common, singular usage:
85
L’amour ou est éternel. « Mais combien ait mal un amour qui meurt! » (Pierre Loti)
Being madly in love is eternal. “How a dying love is painul!”
I the adjective precedes the noun when it is plural, the noun and the adjective are used in the eminine plural: Dans son roman, il raconte ses olles In his novel, he writes about his mad love or the marquise. amours avec la marquise. Elle n’oubliera jamais ses premières She’ll never orget her �rst romantic experiences . amours. « J’aspirais secrètement à de belles amours. » “I was secretly longing or beautiul love.” (Honoré de Balzac)
In the case o délice, it is more a matter o degree. In the masculine singular, délice means joy, un: Quel délice de manger ces mangues bien mûres!
What a delight to eat these very ripe
mangoes!
In the eminine plural, there is a sense o pleasure, intense transport o the mind and body: Ils pro�taient des délices de l’amour à Venise. Nous goûtions les délices de la vie.
Tey enjoyed the pleasures o love in Venice. We enjoyed the delights o lie.
Te noun gens is usually masculine plural. However, i an adjective precedes the noun, both the noun and the adjective become eminine and the meaning changes: J’ai rencontré des gens très distrayants. Ces vieilles gens vivent de très peu! Quelles honnêtes gens! Ce sont des petites gens sans ressources. Leurs voisins, ce sont des braves gens.
I met very entertaining people. Tese old people live on very little! How honest these people are! Tey are poor people without resources. Teir neighbors are good olks.
However, jeunes gens, considered as a block, remains masculine: De nombreux jeunes gens aisaient la queue devant le cinéma.
Many young people were standing in line in ront o the cinema.
Homographic homonyms A number o nouns are differentiated only by their gender. Te spelling and the pronunciation are identical, but the meaning is different. It is very important to be aware o these homographic homonyms. Let’s take an example rom the hair salon:
86
practice makes perfect
French Nouns and Their Genders Up Close
Je voudrais une mousse de qualité pour ma I would like a quality styling mousse or croisière dans les îles des Caraïbes. my cruise in the Caribbean Islands.
Versus: Je voudrais un mousse de qualité pour ma croisière dans les îles des Caraïbes.
I would like a quality cabin boy or my cruise in the Caribbean Islands.
Memorize the gender o such words little by little, using them in ull sentences and engraving them in your mind to keep out o trouble. Compare these masculine and eminine nouns: Masculine
Feminine
l’aide l’aigle l’aria l’aune le barbe le boum le cache le carpe le champagne le coche le crêpe le critique le garde le gène le gîte le greffe le laque le légume le livre le manche
aide, assistant eagle worry, problem alder horse boom mask, cover carpus champagne stage coach crêpe, abric critic guard, warden gene shelter, cottage clerk’s office lacquer vegetable book handle
le/la manœuvre le mémoire le mode le moule le mousse l’œuvre l’ombre le page le parallèle le pendule le physique
unskilled worker master’s thesis mode, way mold, pan cabin boy shell o a building grayling page (boy ) parallel pendulum physical appearance
l’aide l’aigle l’aria l’aune la barbe la boum la cache la carpe la Champagne la coche la crêpe la critique la garde la gêne la gîte la greffe la laque la grosse légume la livre la manche la Manche la manoeuvre la mémoire la mode la moule la mousse l’œuvre l’ombre la page la parallèle la pendule la physique
assistance, help military insignia aria measure/in term beard party cache, hiding place carp Champagne region notch, gash, groove pancake, crêpe review, criticism guard, custody embarrassment bed o sunken ship transplant, graf hairspray, shellac big shot, bigwig pound/pound sterling sleeve the English Channel maneuver, operation memory ashion mussel moss, oam, mousse work, works shade, shadow page, episode parallel line clock physics
Anything goes: Other situations to keep in mind
87
le platine le poêle le/la politique le poste le soi le solde le somme le transat le trompette le vague le vase le vapeur le voile
platinum heating stove politician job, extension sel, onesel balance o an account, sale nap, snooze deckchair trumpet player vagueness vase steamship veil
la platine la poêle la politique la poste la soie la solde
deck, turntable rying ryi ng pan politics post office silk soldier’s pay
la somme la transat la trompette la vague la vase la vapeur la voile
sum, amount transatlantic race trumpet wave slime, mud steam, vapor sail, sailing
On lui a ait une greffe de la cornée. Amina est contente de son nouveau poste chez Fauchon.
He recieved a corneal transplant . Amina is happy with her new position at Fauchon’ Fauchon’s. s.
EXERCICE
7·1
Compléter avec l’article dé�ni le, la ou l’ .
1.
livre qu’Éric a écrit est sur
2. Il a marché dans 3.
mode en Italie.
vase et ses chaussures sont sales.
seul légume que mon �ls accepte de manger manger,, c’ c’est est
brocoli
chinois. 4. Elles m’ont ont suggéré 5.
gîte dans le Lot où elles ont séjourné l’an passé.
crêpe a collé à
poêle. Elle est immangeable!
6. Tu savais que Jean s’était était laissé pousser 7. Voudrais-tu faire de
voile au large de l’Île de Ré?
8. On doit lire le roman jusqu’à 9. Xavier a oublié 10.
88
barbe?
page 150?
mémoire qu’ qu’ilil doit remettre à son professeur professeur..
mousse pour le bain est parfumée à la lavande.
practice makes perfect
French Nouns and Their Genders Up Up Close
Homophonous homonyms Homophonous homonyms are nouns that are pronounced in the same manner but have a different spelling and meaning. meani ng. Some share the same gender. gender. Others Ot hers are either masculine or eminine. Let’s start with the masculine.
Masculine homophonous homonyms l’abîme
abyss, gul
abyme story within story within a story (mise en abyme) l’hôtel hotel le baccarat Baccarat crystal le banc bench le brocart brocade le chaos chaos le cèpe porcini mushroom le chant song le chœur choir, chorus le comte le conte tale, story count (nobility) le corps body, corpse le krach �nancial crash le dessin drawing, pattern le différend disagreement le philtre love potion le �anc �ank, side, slope sl ope le onds le onts baptismal und, unds, unds, capital ont le gallon gallon le gole gul le laque lacquer le maroquin Morocco leather le martyre martyrdom, agony le pêcher peach tree le plant seedling, patch le poing �st le rancard rendezvous le sein le seing signature breast, womb (legal )
l’autel le baccara le ban le brocard le cahot le cep le champ le cœur le compte le cor le crack le dessein le différent le �ltre le �an le ond
altar baccarat, casino applause, banns brocket (deer), gibe jolt, bump vine stock �eld, domain heart count, account horn ace, wizard goal, intention the different person �lter custard �an back, bottom
le galon le gol le lac le Marocain le martyr le péché le plan le point le rancart le saint
piece o braid, stripe str ipe gol lake Moroccan man martyr sin plan, map period, dot, dot , point scrap, heap saint
le saut le seau
jump, leap bucket
le sceau le sot
seal/stamp ool
le ver le vers
worm verse
le verre le vert
glass green
Anything goes: Other situations to keep in mind
89
Ce dessin de Matisse a été vendu aux enchères. Leur maison est construite à �anc de colline.
Tis Matisse drawing was was sold at auction. side. Teir house is built on the hill side
Feminine homophonous homonyms Other homophonous homonyms are eminine: l’amande almond la balade walk, drive, ride, trip la cane emale duck la cession transer/abandon la chair �esh l’encre ink la pause pause, break la pensée thought la tache spot, stain la taule jail la voie way/lane
l’amende �ne la ballade ballad la canne cane/stick la session session la chaire university chair l’ancre anchor la pose pose, posing la pensée pansy la tâche task la tôle sheet metal la voix voice
Le capitaine a jeté l’ancre dans le port de Dakar. Jean a dû payer une amende de ��� euros.
la chère ood
Te captain cast the anchor in in the Dakar port. Jean had to pay a 300-euro �ne.
Masculine and feminine homop homophono honous us homonyms In the case o masculine and eminine homophonous homonyms, the gender and the spelling are a re different but the pronunciation pronunciation is the same. sa me.
90
l’air air/tune le bal ball le bamboula tam-tam le bar bar le bout end, tip le cer stag le chèvre goat cheese le col collar, pass
l’aire la balle la bamboula la barre la boue la serre la chèvre la colle
le cours le court
la cour yard, the royal court, courting court ing la Cour suprême Supreme Court
course, rate tennis court
practice makes perfect
area/surace ball, bullet Arican dance d ance rod, bar mud greenhouse goat glue
French Nouns and Their Genders Up Up Close
l’ère
era
le chêne le aîte le aux le oie le gaz le gril le lit le luth le mal le/la maire le mythe le mort le mur le pair le parti le poche le pois le pot le pouce le racket le rai le renne le repère le roux le satyre le sel le sol le tic le tome le tout le tribut le vice
oak tree crest, ridge orgery, alsehood liver
la chaîne la ête la aux la oi
chain, channel holiday, party scythe aith
gas broiler bed lute evil mayor myth dead man wall peer party paperback pea pot/jar thumb racketeering ray reindeer landmark roux, russet, redhead satyr, maniac salt ground, �oor tic, habit tome, volume whole tribute vice/deect
la gaze la grille la lie la lutte la malle la mer la mite la mort la mûre la paire la partie la poche le poids la peau la pousse la raquette la raie la rêne le repaire la roue la satire la selle la sole la tique la tome la toux la tribu la vis
gauze gate, grid, scale sediment, dregs struggle, wrestling trunk la mère sea moth death blackberry pair part, game pocket, bag weight skin sprout, shoot racket line/hair part la reine rein den, hideout wheel satire saddle sole tick Savoy cheese cough tribe screw
Quels cours suis-tu cette session? Le château nous a servi de point de repère.
la ois
time, occurrence
mother
queen
What courses are you taking this session? We used the castle as a landmark .
Anything goes: Other situations to keep in mind
91
EXERCICE
7·2
Compléter avec l’article dé�ni le, la ou l’ .
1. Je n’ai pas pu enlever 2. Le maître-nageur a mis 3.
diva a perdu
4. Vous aurez 5. La police a trouvé 6. Attention!
tache de vin sur ta chemise. drapeau rouge car voix au beau milieu de
8. Lucie a vu
repaire des tra�quants de drogue. sol.
tribu dont elle a parlé lors de sa conférence. plus vieux chêne de sa vie dans
9. Prépare un bon repas. Bertrand aime 10.
aria.
peau lisse si vous utilisez cette crème hydratante.
sole jaune est tombée sur
7. Je ne connais pas
mer est très agitée.
forêt de Tronçais.
bonne chère.
verre dans lequel tu bois est en cristal de Baccarat.
Common gender hesitations made even by the French It’s always a good eeling not to be alone. Even the French are puzzled by the gender o certain words. When you run into a French person, test him or her on one o the words in the ollowing lists. Masculine or eminine? Bet a mousse au chocolat or a bottle o champagne. You’ll most likely win!
Feminine nouns Tese eminine nouns are ofen wrongly used in the masculine by the French. You’ll notice that many o these nouns start with a vowel or an h: acné acoustique aise alcôve
92
acne acoustics ease alcove
practice makes perfect
écarlate échappatoire écharde écritoire
scarlet way out splinter writing case
oasis ocre octave omoplate
French Nouns and Their Genders Up Close
oasis ochre octave shoulder blade
alternance amnistie anagramme ancre apostrophe appendicite arabesque argile armoire artère atmosphère autoroute azalée câpre coriandre dupe ébène
alternation amnesty anagram anchor apostrophe appendicitis arabesque clay wardrobe artery atmosphere highway azalea caper coriander dupe ebony
enclume optique anvil épice orbite spice épigramme orge epigram épithète orthographe epithet équerre ouïe set square espèce pulpe species hécatombe sépia slaughter hélice silicone propeller horloge stalactite clock idylle stalagmite idyll, romance impasse steppe dead end insulte ténèbres insult météorite topaze meteorite molécule urticaire molecule mousson vipère monsoon moustiquaire mosquito net/screen vis nacre volte-ace mother-o-pearl
Léon a l’ouïe �ne. La noix de muscade est l’épice paraite pour un souffl é au romage.
optics orbit barley spelling hearing sense pulp sepia silicone stalactite stalagmite steppe darkness topaze hives viper screw about-turn
Léon has sharp hearing . Nutmeg is the perect spice or a cheese souffl é.
Masculine nouns Te ollowing masculine nouns are ofen incorrectly identi�ed as eminine by the French: abîme abyss, gul abysse abyss agrume citrus ruit ail garlic air air alcool alcohol amber amber amiante asbestos anathème anathema anchois anchovy anniversaire birthday antidote antidote aparté aside appétit appetite armistice armistice aromate seasoning arôme aroma
camée cameo camélia camellia cèpe porcini mushroom cerne shadow (eyes) chrysanthème chrysanthemum décombres rubble éclair lightning, éclair effluve smell élastique rubber band éloge praise emblème emblem en-tête header, heading entracte intermission épiderme skin épilogue epilogue épisode episode équilibre balance
haltère hectare hémisphère incendie indice interstice intervalle ivoire jade leurre losange média météore myrte narcisse obélisque organe
dumbbell hectare hemisphere �re/blaze clue crack interval ivory jade delusion lozenge media meteor myrtle narcissus obelisk organ
Anything goes: Other situations to keep in mind
93
arpège ascenseur astérisque atome augure automne basalte
équinoxe escalier été exode giro�e globule glucose
arpeggio elevator asterisk atom omen autumn basalt
equinox staircase summer exodus clove globule glucose
Ils ont construit un escalier en colimaçon. L’exode rural a eu un terrible impact sur cette région.
orteil ovale poulpe tentacule trè�e tubercule ustensile
toe oval octopus tentacle clover tubercle utensil
Tey built a spiral staircase. Rural exodus had a terrible impact on this region.
Gender changes over time Once French replaced Latin in France, the neutral gender disappeared. Over time, some nouns changed gender. For instance, the ollowing eminine nouns have become masculine: caprice comté doute duché jour exemple
honneur horoscope losange mélange mensonge navire
whim county doubt dukedom day example
honor horoscope lozenge mix lie ship
Dans la littérature du dix-neuvième siècle, le poison prééré était l’arsenic. Encourager le mensonge est un mauvais exemple pour les jeunes.
orage poison reproche silence soupçon
thunderstorm poison reproach silence suspicion
In nineteenth-century literature, the avorite poison was arsenic. Encouraging lying is a bad example or children.
And over time, the ollowing nouns have become eminine: affaire alarme armoire comète date dent
affair/business alarm wardrobe comet date tooth
ébène épithète épée erreur estime horloge
ebony epithet, attribute sword error, mistake esteem clock
Balzac écrivait beaucoup de notes dans la marge de ses livres. Cette date vous convient?
94
practice makes perfect
image marge offre ombre orthographe
image margin offer shadow spelling
Balzac wrote many notes in the margins o his books. Is this date convenient or you?
French Nouns and Their Genders Up Close
Gender differences between France and Quebec Te ollowing nouns, borrowed rom other languages, are used in the masculine in France and in the eminine in Quebec: bogue (computer bug) business gang mozzarella
pina colada rave sandwich
oute la gang était là pour célébrer Te whole gang was there to celebrate l’anniversaire d’Ève. Ève’s birthday. La business que j’ai aite avec lui a très bien Te business I did with her worked marché. very well. EXERCICE
7·3
Traduire les phrases suivantes en utilisant tu si nécessaire.
1. The stain on your shirt is probably a wine stain.
2. All the women wore red silk dresses at the ball.
3. These workers’ struggle will last a long time.
4. You are lucky! They opened the way for you.
5. The trunk you brought to Paris is too heavy.
6. Mélanie wants to see the greenhouse.
7. I don’t know the tribe she described at the conference.
Anything goes: Other situations to keep in mind
95
8. The pair of shoes she bought is really beautiful.
9. My brother lost the tennis racket I gave him.
10. The last time you were here was in December. December.
Are we all done �nal �nally ly,, you may wond wonder? er? Not really. On a regular basis, Le Robert Rober t and Le Larousse and other dictionaries add dozens o new words. Just as anthropologists observe mores, lexicographers observe observe the t he requency o the t he usage o new words and decide smoothie, i they deserve to be entered in the dictionary. Recently added, or example: le smoothie, la saladerie, saladerie, la cranberry , and le cheesecake. cheesecake. Indeed, there is hope, a lot o it—and, along with wit h it, humor and a nd laughter. laughter. Genders are unny in their disarming irrationality; savor that irrationality, revel in it, let it lead you to a state o euphoria euphoria that will w ill acilitate acilitate the learning learn ing process. For example, example, there is something intrinsically unny about the act (which grammarians may be able to explain) that the word pape ( pope) used to be eminine in French. Also, think o Mark wain and his brilpape ( liant satirical satirica l piece “Te Aw Awul ul German Language,” La nguage,” part particularly icularly the section that lampoons German genders. When someone someone says, “Where did the t he young lady go?” a German answers, a nswers, “It went went to the opera.” I’m I’m sure wain wain knew k new that there was nothing illogical i llogical in the t he act that the German word Mädchen, being a diminutive, required the neuter gender, as do all diminutives in German. However, being a humorist, wain chose to ignore the acts and ocus on the ostensible absurdity o saying it in reerring to a young woman. While I’m certainly not encouraging you to ignore grammatical explanations, I think that you will derive much pleasure rom the apparent apparent absurdity o certain certa in linguistic li nguistic phen phenomena. omena. wain wain could have written a similar simi lar spoo o any other language, especially especial ly French. French. Above all, hang on! Review noun endings on a regular basis, and tr tryy to reme remember mber the musée, exceptions. Incorporate words words into stories, and you’ll never orget orget that the word le musée, -ée ending, voile: despite its -ée ending, is masculine, and la voile should not conused with le voile: Et si on allait au musée, ou bien aire de la voile?
What about going to the museum or sailing?
You have reached an important point in your peregrinations through the wild worl worldd o genders. While at �rst your journey may have seemed arduous, I can assure you that it will be smooth sailing rom now on.
96
practice makes perfect
French Nouns and Their Genders Up Up Close
Féminin, masculin forever Comprehensive Compreh ensive exercises exercises EXERCICE
8·1
Compléter avec l’article dé�ni le, la ou l’ .
1.
cadeau
2.
victime
3.
éventail
4.
�rmament
5.
charade
6.
mirage
7.
bêtise
8.
espoir
9.
Pologne
10.
comparaison
11.
dictature
12.
pétition
13.
centaine
14.
vaccin
15.
leçon
16.
réveillon
17.
Crête
18.
mariage
19.
culture
20.
merveille
97
·8·
EXERCICE
8·2
Compléter avec l’article dé�ni le, la ou l’ .
98
1.
ballet
2.
tristesse
3.
girafe
4.
fourmi
5.
perce-neige
6.
camélia
7.
violet
8.
lenteur
9.
météore
10.
tulipe
11.
lin
12.
parapluie
13.
cocotte minute
14.
amnistie
15.
chapeau
16.
hamac
17.
jardin
18.
frère
19.
nuit
20.
chocolat
practice makes perfect
French Nouns and Their Genders Up Up Close
EXERCICE
8·3
Compléter avec l’article dé�ni ou indé�ni un, une, le ou
1. Quand
printemps arrivera,
groupe de touristes chinois se promène le long de
3.
champagne qu’Angèle nous a offert est
4.
pull en mohair qu’elle tricote est pour
5.
Golf que mon frère a achetée est gris métallique.
7.
Seine.
meilleur. femme de Yan.
citrine est sa pierre favorite.
TGV Lyon-Paris aura trente minutes de retard.
8. On a mal dormi car
matelas de l’hôtel était trop mou.
9. Peux-tu m’expliquer
pourquoi et
10.
le sens.
cerisier de notre jardin sera en �eur.
2.
6. Tu dois lui offrir une bague en citrine.
la selon
lave-vaisselle est en panne mais de la rue est ouvert jusqu’à minuit.
comment de cette situation? restaurant vietnamien au coin
EXERCICE
8·4
Compléter en mettant la profession au féminin. EXAMPLE
Lui, il est psychologue. Moi, je ne serai jamais psychologue! Je serai (consultant). Lui, il est psychologue. Moi, je ne serai jamais psychologue! Je serai consultante.
1. Lui, il est dentiste. Moi... (traducteur)
2. Lui il est PDG. Moi... (viticulteur)
Féminin, masculin forever: Comprehensive exercises
99
3. Lui, il est chanteur. Moi... (danseur)
4. Lui, il est duc. Moi... (prince)
5. Lui, il est technicien. Moi... (dessinateur)
6. Lui, il est couturier. Moi... (mannequin)
7. Lui, il est doyen. Moi... (pharmacien)
8. Lui, il est avocat. Moi... (in�rmier)
9. Lui, il est coiffeur. Moi... (chocolatier)
10. Lui, il est ouvrier. Moi... (commerçant)
EXERCICE
8·5
Compléter avec l’article dé�ni le, la ou l’ .
1. Donne-moi 2. 3. Ferme
casse-noisette qui est sur
dessus de la table de jardin a été abîmé par
pluie.
porte-fenêtre sinon il fera froid dans
salon.
4. Je dois rapporter
100
buffet.
practice makes perfect
drap-housse. Ce n’est pas la bonne taille.
French Nouns and Their Genders Up Close
5.
invité de Victor a cassé
6. Sans
porte-savon en terre cuite du Maroc.
main-d’œuvre étrangère,
7. Tu veux
langue de chat ou
8. Élizabeth travaille dans 9. Voici
nourriture coûterait plus cher. madeleine?
seul gratte-ciel de
clé du garage. Mets-la sur
10. J’entends rejoindre!
rire de Carole dans
ville.
porte-clés! voiture-restaurant. Allons la
EXERCICE
8·6
Compléter avec l’article indé�ni un, une ou des.
1. Elle était sur arrosée.
bateau à voile quand
vague l’a complètement
2. Clément a acheté vase en céramique pour occupée de son chat pendant son congé sabbatique. 3. Noé a perdu 4. Voici
somme considérable dans moule que Rodin a utilisé pour
5. Donne-moi
poêle pour faire
6. Nous étions assis sur 7. Mon beau-frère a pêché 8. Avec
amie qui s’est casino de Trouville. de ses sculptures.
crêpes.
banc en chêne et elle me chantait carpe dans
ballade.
lac près de notre chalet.
telle politique étrangère, ils courent au désastre.
9. À Sadec, dans la ville de Duras, le lit était recouvert de 10. Nous cherchons
gîte dans le Périgord pour
moustiquaire. semaine.
Féminin, masculin forever: Comprehensive exercises
101
EXERCICE
8·7
Compléter le haïku de Bashô avec le, la, l’ ou les.
Pleine lune. J’ai tourné toute
nuit
autour de Avec
étang...
cloison de papier blanc asphodèles blancs échangent leur lumière.
Belles du matin. Durant
jour,
clôture de
porte est hermétiquement fermée: maison.
Brise légère. ombre de
glycine
Tremble à peine... —Bashô (1644–1694)
EXERCICE
8·8
Compléter le passage de La Vénus d’Ille avec l’article dé�ni le, la, l’ ou les.
arrangements du lendemain furent réglés de
manière suivante. Tout
monde devait être prêt et en toilette à dix heures précises. pris, on se rendrait en voiture à Puygarrig.
102
practice makes perfect
chocolat
mariage civil devait se faire à
French Nouns and Their Genders Up Close
mairie du village, et
cérémonie religieuse dans
Viendrait ensuite un déjeuner. Après
chapelle du château.
déjeuner on passerait
temps
comme l’on pourrait jusqu’à sept heures. À sept heures, on retournerait à Ille, chez M. de Peyrehorade, où devaient souper
deux familles réunies.
reste
s’ensuit naturellement. Ne pouvant danser, on avait voulu manger
plus
possible. Dès huit heures j’étais assis devant recommençant pour
Vénus, un crayon à
vingtième fois la tête de
parvenir à en saisir
main,
statue, sans pouvoir
expression. M. de Peyrehorade allait et venait autour de
moi, me donnait des conseils, me répétait ses étymologies phéniciennes puis disposait des roses du Bengale sur
piédestal de
tragi-comique lui adressait des vœux pour
statue, et d’un ton
couple qui allait vivre sous son
toit. Vers neuf heures il rentra pour songer à sa toilette, et en même temps parut M. Alphonse, bien serré dans un habit neuf, en gants blancs, souliers vernis, boutons ciselés, une rose à Contre
boutonnière. [...] attente générale, M. Alphonse manqua
première balle;
il est vrai qu’elle vint rasant la terre et lancée avec une force surprenante par un Aragonais qui paraissait être
chef des Espagnols.
C’était un homme d’une quarantaine d’années, sec et nerveux, haut de six pieds, et sa peau olivâtre avait une teinte presque aussi foncée que
bronze de
Vénus. M. Alphonse jeta sa raquette à terre avec fureur. « C’est cette maudite bague, s’écria-t-il, qui me serre
doigt, et me fait manquer une balle sûre! »
Il ôta, non sans peine, sa bague de diamants: je m’approchais pour la recevoir; mais il me prévint, courut à annulaire, et reprit son poste à
Vénus, lui passa
bague au doigt
tête des Illois. Il était pâle, mais calme et
résolu. Dès lors il ne �t plus une seule faute, et
Espagnols furent battus
Féminin, masculin forever: Comprehensive exercises
103
complètement. Ce fut un beau spectacle que
enthousiasme des spectateurs:
uns poussaient mille cris de joie en jetant leurs bonnets en l’air; d’autres lui serraient les mains, l’appelant
honneur du pays. S’il eût repoussé une
invasion, je doute qu’il eût reçu des félicitations plus vives et plus sincères. chagrin des vaincus ajoutait encore à
éclat de sa victoire. [...]
« Vous avez bien mon anneau? poursuivit-il après un silence. —Eh bien! on l’a pris?
—Non. —En ce cas, vous l’avez? —Non... je... Je ne puis l’ôter du doigt de cette diable de Vénus. —Bon! vous n’avez pas tiré assez fort. —Si fait... Mais
Vénus... elle a serré
doigt. »
—Prosper Mérimée, La Vénus d’Ille (1837)
104
practice makes perfect
French Nouns and Their Genders Up Close
Answer key
1
The magic and romance of French gender: Basic endings and other cases
1·1
1. la tolérance 2. le pain 3. le compliment 4. le sapin 5. la présence 6. le courage 7. l’agneau (masc.) 8. l’orangeraie ( em.) 9. la chaîne 10. la plage 11. le ruisseau 12. l’architecture ( em.) 13. le classement 14. le symbolisme 15. l’égalité ( em.) 16. l’odeur ( em.) 17. la pudeur 18. le vignoble 19. la paille 20. le calepin J’aime l’eau J’aime l’eau dans ma baignoire Et sur le carrelage de la cuisine quand maman le nettoie J’aime l’eau sur la plage J’aime les vaguelettes Qui me chatouillent les doigts de pieds Et s’en vont avec la marée J’aime l’eau des �aques et des étangs Des lacs et des barrages où elle se heurte en écumant J’aime la pluie qui me mouille la langue Et qui ait pousser les plantes dans le jardin J’aime l’eau des �euves L’eau où pullulent les petits poissons J’aime l’eau quand elle est bien chaude Le matin dans mon lavabo J’aime l’eau quand elle est gelée Quand je peux patiner sur les mares glacées. 1. le meuble 2. le soja 3. la réérence 4. le cocktail 5. le rail 6. la �n 7. l’attitude ( em.) 8. le lainage 9. le parlement 10. la centaine 11. la sculpture 12. le libéralisme 13. le signal 14. la délicatesse 15. l’horlogerie ( em.) 16. le citadin 17. le tact 18. l’orthographe ( em.) 19. le clavecin 20. la raternité 1. l’acacia (masc.) 2. la chanson 3. le porteeuille 4. le domino 5. la signature 6. l’écaille ( em.) 7. le milleeuille 8. le cinéma 9. la tribu 10. le tracteur 11. l’établissement (masc.) 12. l’altitude ( em.) 13. le hamac 14. le ghetto 15. la con�rmation 16. la noix 17. la main 18. l’inclinaison ( em.) 19. la soi 20. la aim
1·2
1·3
1·4
105
2
What are you doing? Naming people and animals
2·1
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 1. 2.
2·2
2·3
106
Il est directeur. Elle est directrice. Il est chanteur. Elle est chanteuse. Il est gardien. Elle est gardienne. Il est commerçant. Elle est commerçante. Il est pédiatre. Elle est pédiatre. Il est consultant. Elle est consultante. Il est traducteur. Elle est traductrice. Il est agriculteur. Elle est agricultrice. Il est technicien. Elle est technicienne. Il est psychologue. Elle est psychologue. Il est assistant technique. Elle est assistante technique. Il est astrologue. Elle est astrologue. Il est mécanicien. Elle est mécanicienne. Il est boucher. Elle est bouchère. Il est électricien. Elle est électricienne. Il est archiduc. Elle est archiduchesse. Il est dessinateur. Elle est dessinatrice. Il est baron. Elle est baronne. Il est in�rmier. Elle est in�rmière. Il est viticulteur. Elle est viticultrice. Son cousin est une célébrité dans le monde du spectacle. Une altesse royale que nous n’avons pas vraiment reconnue, a ait halte dans notre village hier. 3. a tante est un ange! 4. Mathieu est une personne sur qui on peut compter. 5. Sandrine est un mannequin célèbre pour ses coiffures excentriques. 6. Monsieur Tibault est un génie en inormatique. 7. Sa emme est un gourmet par excellence. 8. Ce chanteur, c’est une idole depuis des années. 9. Ce type, c’est une véritable crapule! 10. Julie est un témoin que le juge veut entendre. 1. L’impresario et sa star prenaient un verre sur la Croisette. 2. Mélanie voudrait inviter son oncle et sa tante pour son anniversaire. 3. La police n’a pas encore retrouvé son assassin. 4. Hervé est arrivé avec Anna, son successeur. 5. Alice, tu es son sauveur! 6. Son parrain lui a offert un joli bracelet. 7. Lui et son acolyte, ils ne ont que des bêtises! 8. Yan est venu nous voir avec son beau-rère et sa belle-mère. 9. Ce pays ne peut pas se débarrasser de son tyran. 10. Quelle est sa vedette préérée?
Answer key
2·4
2·5
2·6
1. La nourrice de Félix est irlandaise. 2. Marc et le conrère de Vincent assisteront au colloque. 3. Au vernissage se trouvaient Picasso avec la muse d’Aragon. 4. C’est l’escroc que j’ai vu dans le journal! 5. La cantatrice que vous rencontrerez ce soir interprètera Aïda à l’Opéra Bastille en mars. 6. Avez-vous vu le valet? 7. Le vandale, tout vêtu de noir, a commencé à briser les vitres des voitures. 8. Le moine à l’entrée du monastère sera notre guide. 9. Comment s’appelle le baryton qui chantera Madame Butter�y? 10. La Bigoudène vend des galettes au marché de Quimper. 1. La vache est agacée par la mouche qui tourne autour de sa tête. 2. En théorie, le lièvre court plus vite que la tortue. 3. Le perroquet de la tante de Xavier répète sans cesse les mêmes mots. 4. Je veux choisir le chameau qui me plaît pour aire un tour dans le désert. 5. La louve et l’ourse protègent arouchement leurs petits. 6. La cigale chante pendant que la ourmi travaille. 7. LÉO, le chat de Mademoiselle Gallatin est un magni�que Maine Coon. 8. L’oiseau qui se perche sur notre balcon est un rouge-gorge. 9. As-tu mangé le saumon que tu as attrapé? 10. La guêpe qui était sur la table a �ni par la piquer. 1. la chamelle/le chameau 2. la chèvre/le bouc 3. la truie/le porc 4. la louve/le loup 5. l’oie/le jars 6. la chevrette/le chevreuil 7. la jument/le cheval 8. l’agnelle/l’agneau 9. la biche/le cer 10. la brebis/le bélier
3
Across the universe: Places and the calendar
3·1
1. la Caliornie 2. la Seine-Saint-Denis 3. la Louisiane 4. la Bretagne 5. la Guadeloupe 6. le Caire 7. le Languedoc 8. la Dordogne 9. le Nebraska 10. le Vermont 11. le Maine 12. la Lorraine 13. le New Jersey 14. le Limousin 15. le Gard 16. le Poitou 17. le Missouri 18. la Provence 19. la Martinique 20. les Alpes-Maritimes 1. la France 2. le Danemark 3. la Grèce 4. le Mexique 5. la Belgique 6. le Japon 7. le Chili 8. le Guatemala 9. le Brésil 10. le Cambodge 11. l’Italie 12. le Portugal 13. la Chine 14. la urquie 15. la Russie 16. la Bolivie 7. la Malaisie 18. la Nouvelle-Calédonie 19. le Costa Rica 20. les Philippines 1. Le Népal est un endroit idéal pour le trekking. 2. La Jordanie abrite l’ancienne cité de Pétra, patrimoine mondial de l’UNESCO. 3. En mars, Erwan visitera le ogo, le Bénin et la Sierra Leone. 4. La Nouvelle-Zélande attire Carla depuis longtemps. 5. La Guyane est un département ultramarin. 6. Le Burkina Faso organise un gigantesque estival de cinéma tous les deux ans. 7. Le Qatar a invité des architectes rançais pour construire des édi�ces. 8. Le Viêt-Nam a ortement in�uencé l’écriture de Marguerite Duras. 9. Les Pays-Bas sont de grands exportateurs de tulipes. 10. Le Québec est traversé par le Saint-Laurent.
3·2
3·3
Answer key
107
3·4
3·5
1. le Rio Grande 2. la Somme 3. le Mékong 4. la Volga 5. la Loire 6. le Mississippi 7. le êt 8. le Drâ 9. le Niger 10. la Rance 11. le Potomac 12. le umen 13. le Loir 14. la Seine 15. le Pô 16. la Drôme 17. le Nil 18. le Rhône 19. la Dordogne 20. la Vienne L’automne (masc.) prochain, j’irai à l’Île Maurice dans l’océan (masc.) Indien. L’Île Maurice est merveilleuse car c’est une île volcanique. Puis l’été ( masc.) suivant, mon amie Anne et moi envisageons de aire une croisière en Norvège. Anne connaît la mer Noire et le gole du Mexique. En raison du travail de ses parents, elle a beaucoup voyagé. Elle rêve de voir l’océan ( masc.) Paci�que. Nous irons sans doute ensemble un de ces jours.
4
Strawberry fields forever: Plants, wine, and cheese
4·1
1. Dans le jardin de Victoire, il y a un lilas et un laurier rose. 2. La rose sur ton chapeau est anée. 3. Nous étions à la campagne et il a cueilli un bouton d’or. 4. Quand il était jeune, Bernard est tombé sur un cactus. 5. Le chrysanthème est l’emblème national du Japon. 6. La mariée tenait une orchidée de la main gauche. 7. Le séquoia que j’ai pris en photo aisait huit mètres de diamètre. 8. L’automobiliste s’est écrasé contre un platane. 9. Sur chaque table du restaurant, il y avait une rose rouge dans un vase noir. 10. Le chêne dans le jardin de mon grand-père a près de 150 ans. 1. La pivoine rose signi�e la sincérité. Vous pouvez compter sur moi. 2. Le tournesol signi�e que vous êtes mon soleil; je ne vois que vous. 3. La pensée signi�e que je ne veux pas que vous m’oubliiez. 4. Le mimosa signi�e que je doute de votre amour. 5. La jacinthe signi�e que je suis conscient de votre beauté. 6. Le bégonia signi�e que mon amitié pour vous est sincère. 7. La véronique signi�e �délité, âme sœur. 8. Le bouton d’or signi�e que vous vous moquez de moi. 9. Le narcisse signi�e l’égoïsme. 10. La rue signi�e que j’aime l’indépendance. Lucie a mis au milieu un demi-kiwi, puis un abricot, une petite poire. Ensuite, en orme de bouquet, une mirabelle, un cassis, une cerise, une myrtille, une ramboise, un cassis. À chaque coin, elle a placé un marron et une cacahouète. Pour �nir, elle a mis une truffe au chocolat pour chaque invité tout autour du gâteau. —Alex, qu’est-ce que tu prends? Un médoc et un beauort? —Non, aujourd’hui, je voudrais un rosé d’Anjou et un gorgonzola. —Et toi, Yves? —Une vodka et un vacherin. —Une vodka? En quel honneur? u prends toujours un saumur! —Oui mais demain, on part pour Moscou. Je veux m’habituer. —D’accord, une vodka pour Yves et un chablis pour Raoul?
4·2
4·3
4·4
108
Answer key
—Exact. Un chablis et un crottin de Chavignol. —out le monde est servi? —Non, Julien, tu m’as oublié. Un pernod et un chabichou. —Désolé. Ça arrive tout de suite.
5
Like a rolling stone: Colors and fabric, the elements, cars, and brands and acronyms
5·1
1. Une poupée portait une robe en satin rose. L’autre portait une jupe en mousseline. 2. La uture mariée veut porter une robe en organdi ivoire. 3. Sa �lle aime les polaires blanches. 4. J’aimerais lui offrir une écharpe en cachemire rouge. 5. J’aime mes nouveaux gants bleus en Gore-ex. 6. on pull en angora est si chaud. 7. La première dame porte souvent une longue robe en soie. 8. Le cuir de votre manteau est de grande qualité. 9. Son -shirt en lycra est indigo. 10. Il porte toujours des costumes prince de Galles. 1. l’émeraude ( em.) 2. le diamant 3. la tourmaline 4. l’étain (masc.) 5. le potassium 6. le er 7. le lithium 8. le marbre 9. la chaux 10. le charbon 11. la citrine 12. le quartz 13. la topaze 14. le bronze 15. le corail 16. le plomb 17. la bauxite 18. le sel 19. le jade 20. le rubis Le père de mon copain Luc adore sa BMW alors que sa emme préère sa Mini. Luc voudrait bien avoir son Pajero à lui tout seul mais ses parents ne sont pas d’accord. S’il passe le bac, il pourra rendre ses copains jaloux avec sa Smart ou sa Coccinelle. 1. Passe-moi le sel! 2. Le che écrit toujours son menu sur une ardoise. 3. J’ai acheté des colliers en corail et en lapis lazuli en Inde. 4. Sa Volvo est grise et sa Clio est jaune citron. 5. Le estival de la BD a lieu chaque année à Angoulême. 6. Allons à la plage! L’iode est bon pour la santé. 7. Ce vase est en étain. 8. Si le vrai saran n’était pas si cher, je l’utiliserais chaque jour. 9. Ma voisine Louise a vu un OVNI hier soir dans le champ de maïs. 10. Ce GV s’arrête-t-il à Amiens?
5·2
5·3 5·4
6 6·1
Speak to me: Other languages, parts of speech, and the sciences 1. 2. 3. 4.
Antoine apprend le japonais car il veut aussi apprendre le karaté. Le marketing pour la vodka Van Gogh a bien réussi. Le tweet a été envoyé par un gourou de l’ashram d’Aurobindo. La pizza et la polenta qu’elle a préparées étaient délicieuses.
Answer key
109
6·2
6·3
5. 6. 7. 8. 9. 10. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10.
Je cherche un interprète qui parle très bien le chinois et le russe. Le Carnaval de Venise a lieu en évrier. Dans la datcha, cela sentait le bortsch et la vodka. Akiko, aimez-vous le saké? Et le karaoké? Le nouveau manga de Yoshihiro ogashi connaît un grand succès. Ils ont chevauché dans la steppe de Mongolie. Le nouvel abat-jour que tu as acheté est trop grand. Le devant de la maison a besoin de réparations. Je ne peux pas trouver le casse-noisette. Où l’as-tu mis? Tierry lui a offert le presse-papier en cristal dont elle rêvait. Clara se demandait le pourquoi de toute chose. Ils envisagent de construire le plus haut gratte-ciel du monde. Quentin étudie la philosophie et le droit à la Sorbonne. À quelle heure ouvre la voiture-restaurant? Le sous-marin Le Redoutable a ait une escale à Hawaï. Le lave-vaisselle est en panne. Allons au restaurant! L’arc-en-ciel était rouge, jaune, rose et bleu. Leur �lle étudie l’inormatique à Paris. Avez-vous vu la garde-robe de Sophie? La sous-traitance est un phénomène de plus en plus commun. Vous parlez espagnol ou italien? Ce pays a une main-d’œuvre étrangère importante. Le ginseng est bon pour la santé. L’art qu’elle vend est très cher. Laurent est célèbre pour son rire contagieux. Des architectes rançais construiront ce nouveau gratte-ciel.
7
Anything goes: Other situations to keep in mind
7·1
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7.
7·2
110
Le livre qu’Éric a écrit est sur la mode en Italie. Il a marché dans la vase et ses chaussures sont sales. Le seul légume que mon �ls accepte de manger, c’est le broccoli chinois. Elles m’ont suggéré le gîte dans le Lot où elles ont séjourné l’an passé. La crêpe a collé à la poêle. Elle est immangeable! u savais que Jean s’était laissé pousser la barbe? Voudrais-tu aire de la voile au large de l’Île de Ré? On doit lire le roman jusqu’à la page 150? Xavier a oublié le mémoire qu’il doit remettre à son proesseur. La mousse pour le bain est parumée à la lavande. Je n’ai pas pu enlever la tache de vin sur ta chemise. Le maître-nageur a mis le drapeau rouge car la mer est très agitée. La diva a perdu la voix au beau milieu de l’aria. Vous aurez la peau lisse si vous utilisez cette crème hydratante. La police a trouvé le repaire des tra�quants de drogue. Attention! La sole jaune est tombée sur le sol. Je ne connais pas la tribu dont elle a parlé lors de sa conérence.
Answer key
7·3
8. 9. 10. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10.
Lucie a vu le plus vieux chêne de sa vie dans la orêt de ronçais. Prépare un bon repas. Bertrand aime la bonne chère. Le verre dans lequel tu bois est en cristal de Baccarat. La tache sur ta chemise est sans doute une tache de vin. outes les emmes portaient des robes en soie rouge au bal. La lutte de ces ouvriers durera longtemps. u as de la chance! Ils ont ouvert la voie pour toi. La malle que tu as apportée à Paris est trop lourde. Mélanie veut voir la serre. Je ne connais pas la tribu qu’elle a décrite à la conérence. La paire de chaussures qu’elle a achetée est vraiment belle. Mon rère a perdu la raquette de tennis que je lui ai donnée. La dernière ois que tu étais ici, c’était en décembre.
8
Féminin, masculin forever: Comprehensive exercises
8·1
1. le cadeau 2. la victime 3. l’éventail 4. le �rmament 5. la charade 6. le mirage 7. la bêtise 8. l’espoir 9. la Pologne 10. la comparaison 11. la dictature 12. la pétition 13. la centaine 14. le vaccin 15. la leçon 16. le réveillon 17. la Crête 18. le mariage 19. la culture 20. la merveille 1. le ballet 2. la tristesse 3. la girae 4. la ourmi 5. le/la perce-neige 6. le camélia 7. le violet 8. la lenteur 9. le météore 10. la tulipe 11. le lin 12. le parapluie 13. la cocotte minute 14. l’amnistie 15. le chapeau 16. le hamac 17. le jardin 18. le rère 19. la nuit 20. le chocolat 1. Quand le printemps arrivera, le cerisier de notre jardin sera en �eur. 2. Le groupe de touristes chinois se promène le long de la Seine. 3. Le champagne qu’Angèle nous a offert est le meilleur. 4. Le pull en mohair qu’elle tricote est pour la emme de Yan. 5. La Gol que mon rère a achetée est gris métallique. 6. u dois lui offrir une bague en citrine. La citrine est sa pierre avorite. 7. Le GV Lyon-Paris aura trente minutes de retard. 8. On a mal dormi car le matelas de l’hôtel était trop mou. 9. Peux-tu m’expliquer le pourquoi et le comment de cette situation? 10. Le lave-vaisselle est en panne mais le restaurant vietnamien au coin de la rue est ouvert jusqu’à minuit. 1. Lui, il est dentiste. Moi, je ne serai jamais dentiste! Je serai traductrice. 2. Lui, il est PDG. Moi, je ne serai jamais PDG! Je serai viticultrice. 3. Lui, il est chanteur. Moi, je ne serai jamais chanteuse! Je serai danseuse. 4. Lui, il est duc. Moi, je ne serai jamais duchesse! Je serai princesse. 5. Lui, il est technicien. Moi, je ne serai jamais technicienne! Je serai dessinatrice. 6. Lui, il est couturier. Moi, je ne serai jamais couturier! Je serai mannequin. 7. Lui, il est doyen. Moi, je ne serai jamais doyenne! Je serai pharmaciennne. 8. Lui, il est avocat. Moi, je ne serai jamais avocate! Je serai in�rmière. 9. Lui, il est coiffeur. Moi, je ne serai jamais coiffeuse! Je serai chocolatière. 10. Lui, il est ouvrier. Moi, je ne serai jamais ouvrière! Je serai commerçante.
8·2
8·3
8·4
Answer key
111
8·5
8·6
8·7
8·8
112
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 1. 2.
Donne-moi le casse-noisette qui est sur le buffet. Le dessus de la table de jardin a été abîmé par la pluie. Ferme la porte-enêtre sinon il era roid dans le salon. Je dois rapporter le drap-housse. Ce n’est pas la bonne taille. L’invité de Victor a cassé le porte-savon en terre cuite du Maroc. Sans la main-d’œuvre étrangère, la nourriture coûterait plus cher. u veux la langue de chat ou la madeleine? Élizabeth travaille dans le seul gratte-ciel de la ville. Voici la clé du garage. Mets-la sur le porte-clés! J’entends le rire de Carole dans la voiture-restaurant. Allons la rejoindre! Elle était sur un bateau à voile quand une vague l’a complètement arrosée. Clément a acheté un vase en céramique pour une amie qui s’est occupée de son chat pendant son congé sabbatique. 3. Noé a perdu une somme considérable dans un casino de rouville. 4. Voici un moule que Rodin a utilisé pour une de ses sculptures. 5. Donne-moi une poêle pour aire des crêpes. 6. Nous étions assis sur un banc en chêne et elle me chantait une ballade. 7. Mon beau-rère a pêché une carpe dans un lac près de notre chalet. 8. Avec une telle politique étrangère, ils courent au désastre. 9. À Sadec, dans la ville de Duras, le lit était recouvert d’une moustiquaire. 10. Nous cherchons un gîte dans le Périgord pour une semaine. Pleine lune. J’ai tourné toute la nuit autour de l’étang... Avec la cloison de papier blanc les asphodèles blancs échangent leur lumière. Belles du matin. Durant le jour, la porte est hermétiquement ermée: clôture de la maison. Brise légère. L’ombre de la glycine remble à peine... Les arrangements du lendemain urent réglés de la manière suivante. out le monde devait être prêt et en toilette à dix heures précises. Le chocolat pris, on se rendrait en voiture à Puygarrig. Le mariage civil devait se aire à la mairie du village, et la cérémonie religieuse dans la chapelle du château. Viendrait ensuite un déjeuner. Après le déjeuner on passerait le temps comme l’on pourrait jusqu’à sept heures. À sept heures, on retournerait à Ille, chez M. de Peyrehorade, où devaient souper les deux amilles réunies. Le reste s’ensuit naturellement. Ne pouvant danser, on avait voulu manger le plus possible. Dès huit heures j’étais assis devant la Vénus, un crayon à la main, recommençant pour la vingtième ois la tête de la statue, sans pouvoir parvenir à en saisir l’expression. M. de Peyrehorade allait et venait autour de moi, me donnait des conseils, me répétait ses étymologies Answer key
phéniciennes puis disposait des roses du Bengale sur le piédestal de la statue, et d’un ton tragicomique lui adressait des vœux pour le couple qui allait vivre sous son toit. Vers neu heures il rentra pour songer à sa toilette, et en même temps parut M. Alphonse, bien serré dans un habit neu, en gants blancs, souliers vernis, boutons ciselés, une rose à la boutonnière. [...] Contre l’attente générale, M. Alphonse manqua la première balle; il est vrai qu’elle vint rasant la terre et lancée avec une orce surprenante par un Aragonais qui paraissait être le che des Espagnols. C’était un homme d’une quarantaine d’années, sec et nerveux, haut de six pieds, et sa peau olivâtre avait une teinte presque aussi oncée que le bronze de la Vénus. M. Alphonse jeta sa raquette à terre avec ureur. « C’est cette maudite bague, s’écria-t-il, qui me serre le doigt, et me ait manquer une balle sûre! » Il ôta, non sans peine, sa bague de diamants: je m’approchais pour la recevoir; mais il me prévint, courut à la Vénus, lui passa la bague au doigt annulaire, et reprit son poste à la tête des Illois. Il était pâle, mais calme et résolu. Dès lors il ne �t plus une seule aute, et les Espagnols urent battus complètement. Ce ut un beau spectacle que l’enthousiasme des spectateurs: les uns poussaient mille cris de joie en jetant leurs bonnets en l’air; d’autres lui serraient les mains, l’appelant l’honneur du pays. S’il eût repoussé une invasion, je doute qu’il eût reçu des élicitations plus vives et plus sincères. Le chagrin des vaincus ajoutait encore à l’éclat de sa victoire. [...] « Vous avez bien mon anneau? poursuivit-il après un silence. —Eh bien! on l’a pris? —Non. —En ce cas, vous l’avez? —Non... je... Je ne puis l’ôter du doigt de cette diable de Vénus. —Bon! vous n’avez pas tiré assez ort. —Si ait... Mais la Vénus... elle a serré le doigt. »
Answer key
113
This page intentionally left blank
Index
-a, �� Abbreviations, �� -ac, �� Academic disciplines, ��–�� Acronyms, ��–�� exercises, ��–�� -ade, �� Adjectives or cities, �� or departments, �� -age, � -aie, �� -ail, � -aille, �� -aim, �� -ain, � -aine , �� -aire , �� -aison, �� -ak , �� -al, � -ament, � -ance, �� -ande, �� Androgynous words, �� Animals, ��–�� couples with different root words, ��–�� couples with identical root words, �� épicène, �� exercises, ��–�� -ant, � Arabic language, ��–�� -ard, �–�
-as, �� -at, � -aume, �� Avion, �� Bachelot, Roselyne, ��–�� Bartholdi, Frédéric, ��–�� -ble, �� Blue Metropolis Montreal International Festival, �� Brands, ��–�� exercises, ��–�� Cardinal points, �� Cars, ��–�� exercises, �� Cheese, ��–�� exercises, �� Chemical elements, �� exercises, ��–�� Chinese language, �� Cities, ��–�� -cle, �� Colors, �� exercises, ��–�� Compound nouns, ��–�� adverb and noun, �� noun and noun, �� verb derivative and noun, ��–�� Countries, ��–�� exercises, ��–�� without articles, �� Curtius, Ernst Robert, ��
115
Days, ��–�� exercises, �� Departments, ��–��
-e, ��, ��, ��, ��, �� -eau, � -èe, �� -ége, � -el, � -ème, �� -ement , � -ence, �� English language, �, �� cognates, �� -ent, � Épicène nouns, ��, �� -er, �, �� -esse, �� -et, � -ette, �� -euil, � -eur, �, ��, �� - , �� Fabric, ��–�� exercises, ��–�� Feminine noun endings, ��–��. See also speci�c noun endings exceptions, ��, ��, ��, ��, ��, ��, �� exercises, ��–�� Feminine nouns. See also speci�c types o nouns or both men and women, ��–�� or only men, �� in the plural, ��–�� Femme, j’écris ton nom , �� Flaubert, Gustave, � Flowers, ��–�� meanings o, �� Fruit, ��–��
116
Index
-g , �� Gadget, ��–�� Gender arbitrariness, � changes over time, �� conusions o native speakers, ��–�� differences between France and Quebec, ��–�� exercises, ��–�� humor, �� intuition and, � memorization and, �, �� name endings, � rhymes and, ��, �� German language, ��, �� -gion, �� -gle, �� Goosse, André, �� Greek language, �, �� Heminway, Annie, �� Holidays, ��–�� Homographic homonyms, ��–�� exercises, �� Homophonous homonyms, ��–�� exercises, �� Human beings, ��–�� different roots, �� exercises, ��–��, ��–��, ��–�� identical roots, �� no rule, ��–��
-ic, �� -ice, ��–�� -ie, �� -ien, � -ier, � -ige, � -ille, �� -illon, �
-in, � Indian languages, �� -ique, �� -is, �–� -ise, �� Islands, �� -isme, � -iste , �� Italian cities, �� Italian language, �� -ite, ��
Military, �� Minerals, �� exercises, ��–�� Months, �� Neologisms, �� -nion, �� Norman conquest, � Nouns. See also Feminine nouns; Masculine nouns; speci�c types o nouns abbreviated, �� compound, ��–�� derived rom adverbs, �� derived rom past participles, �� derived rom verbs, �� épicène, ��, �� exercises, ��, ��–��, �� o oreign origin, ��–�� Latin roots, � (see also Latin language) used only or men, ��–�� used only or women, ��
Japanese language, �� Jospin, Lionel, ��
la, � Languages, �� exercises, �� Larousse, Le, �� Latin language, �, �, �, ��, ��, �� eminine gender, �� neuter gender, �� -ra, �� le, � Machines, �� Masculine noun endings, �–��. See also speci�c endings consonants, � exceptions, �, �, �� exercises, ��–�� implication o power, �� vowels (except e), � Masculine nouns. See also speci�c types o nouns or both men and women, �� in the singular, ��–�� -me, �� Metals, �� exercises, ��–�� Miano, Léonora, ��
-o, �� -oc , �� Oceans, �� -ode, �� -oge, � -ogue, ��–�� -oi, �� -oin, � -oir, � -oire, �� -ois, �� -oison, �� -oix , ��–�� -ole, �� -ôle, �� -om, �–� -ome, �� -on, �
Index
117