Norma Portuguesa
NP EN 1330-4 2005
Ensaios não destrutivos Terminologia Parte 4: Termos utilizados em ensaios de ultra-sons Essais non destructifs Terminologie Partie 4: Terms utilisés en contrôle ultrasonore Non destructive testing Terminology Part 4: Terms used in ultrasonic testing
ICS 01.040.19; 19.100
HOMOLOGAÇÃO Termo de Homologação N.º 112/2005, de 2005-07-15
DESCRITORES Ensaios não destrutivos; ultra-sons; terminologia; vocabulário CORRESPONDÊNCIA Versão portuguesa da EN 1330-4:2000
ELABORAÇÃO CT 138 (ISQ) EDIÇÃO Dezembro de 2006 CÓDIGO DE PREÇO X018
© IPQ
reprodução proibida
Rua António Gião, 2 2829-513 CAPARICA
PORTUGAL
Tel. + 351-212 948 100 Fax + 351-212 948 101 E-mail:
[email protected] [email protected] Internet: www.ipq.pt
em branco
em branco
NORMA EUROPEIA
EN 1330-4
EUROPÄISCHE NORM NORME EUROPÉENNE Janeiro 2000
EUROPEAN STANDARD ICS: 01.040.19; 19.100
Versão portuguesa
Ensaios não destrutivos Terminologia Parte 4 : Termos utilizados em ensaios de ultra-sons Zerstörungsfreire Prüfung Terminologie Teil 4: Begriffe der Ultraschallprüfung
Essais non destructifs Terminologie Partie 4: Termes utilisés en contrôle ultrasonore
Non destrutive testing Terminology Part 4: Terms used in ultrasonic testing
A presente Norma é a versão portuguesa da Norma Europeia EN 1330-4:2000, e tem o mesmo estatuto que as versões oficiais. A tradução é da responsabilidade responsabilidade do Instituto Português da Qualidade. Esta Norma Europeia foi ratificada pelo CEN em 1999-07-01. 1999-07-01. Os membros do CEN são obrigados a submeter-se ao Regulamento Interno do CEN/CENELEC que define as condições de adopção desta Norma Europeia, como norma nacional, sem qualquer modificação. Podem ser obtidas listas actualizadas e referências bibliográficas relativas às normas nacionais correspondentes junto do Secretariado Central ou de qualquer dos membros do CEN. A presente Norma Europeia existe nas três versões oficiais (alemão, francês e inglês). Uma versão noutra língua, obtida pela tradução, sob responsabilidade de um membro do CEN, para a sua língua nacional, e notificada ao Secretariado Central, Central, tem o mesmo estatuto que as versões oficiais. Os membros do CEN são os organismos nacionais de normalização dos seguintes países: Alemanha, Áustria, Bélgica, Dinamarca, Espanha, Finlândia, França, Grécia, Irlanda, Islândia, Itália, Luxemburgo, Noruega, Países Baixos, Portugal, Reino Unido, República Checa, Suécia e Suíça.
CEN Comité Europeu de Normalização Europäisches Komitee für Normung Comité Européen de Normalisation European Committee for Standardization Secretariado Central: rue de Stassart 36, B-1050 Bruxelas
2000
Direitos de reprodução reservados aos membros do CEN Ref. nº EN 1330-4:2000 Pt
NP EN 1330-4 2005 p. 4 de 71
Índice
Página
Preâmbulo ................................................................................................................................................
5
Introdução ................................................................................................................................................
6
1 Objectivo e campo de aplicação .............................................................................................................
7
2 Termos gerais .........................................................................................................................................
7
2.1 Frequências..........................................................................................................................................
7
2.2 Onda e impulso....................................................................................................................................
8
2.3 Tipos de onda.......................................................................................................................................
10
3 Termos relativos ao som.........................................................................................................................
11
3.1 Produção do som .................................................................................................................................
11
3.2 Propagação do som..............................................................................................................................
13
3.3 Diminuição da pressão acústica...........................................................................................................
15
3.4 Ondas ultra-sonoras e interfaces..........................................................................................................
16
4 Termos relativos ao equipamento...........................................................................................................
19
4.1 Sondas..................................................................................................................................................
19
4.2 Equipamento de ensaio........................................................................................................................
24
4.3 Blocos de calibração e de referência ...................................................................................................
26
5.Termos relativos ao ensaio...................................................................................................................
26
5.1 Técnicas de ensaio ...............................................................................................................................
26
5.2 Peça a ensaiar.......................................................................................................................................
31
5.3 Acoplamento........................................................................................................................................
32
5.4 Reflectores...........................................................................................................................................
32
5.5 Sinais e indicações...............................................................................................................................
33
5.6 Localização..........................................................................................................................................
37
5.7 Avaliação das indicações.....................................................................................................................
37
6 Índice alfabético cruzado português .......................................................................................................
64
NP EN 1330-4 2005 p. 5 de 71
Preâmbulo A presente Norma Europeia foi elaborada pelo Comité Técnico CEN/TC138 “Non-destructive testing”, cujo secretariado é assegurado pela AFNOR. A esta Norma Europeia deve ser atribuída o estatuto de Norma Nacional, seja por publicação de um texto idêntico, seja por adopção o mais tardar em Julho de 2000 e as normas nacionais divergentes devem ser anuladas, o mais tardar em Julho de 2000. De acordo com com o Regulamento Interno do CEN/CENELEC, a presente Norma deve ser implementada pelos organismos nacionais de normalização dos seguintes países: Alemanha, Áustria, Bélgica, Dinamarca, Espanha, Finlândia, França, Grécia, Irlanda, Islândia, Itália, Luxemburgo, Noruega, Países Baixos, Portugal, Reino Unido, República Checa, Suécia e Suíça
NP EN 1330-4 2005 p. 6 de 71
Introdução Actualmente a Norma EN 1330 prevê, pelo menos, 10 partes, preparadas independentemente por grupos de especialistas, cada grupo constituído por especialistas no método END (para as partes 3 a 10). Um exame comparativo destas partes evidenciou a existência de termos comuns que são frequentemente definidos de forma diferente. Estes termos foram retirados das partes 3 a 9 e divididos posteriormente em duas categorias: - Termos gerais relativos a outros domínios tais como física, electricidade, metrologia e já definidos em documentos internacionais. Estes termos são objecto da parte 1; - Termos comuns específicos dos END. Estes termos, cujas definições foram harmonizadas em grupos Ad Hoc, são assunto da parte 2. Devido à natureza da abordagem tomada, a lista de termos nas partes 1 e 2 não têm nenhum carácter exaustivo. Esta Norma consiste das seguintes partes: Parte 1: General terms Parte 2: Terms common to the non-destructive testing methods; Parte 3: Terms used in industrial radiographic testing; Parte 4: Terms used in ultrasonic testing; Parte 5: Terms used in eddy current testing; Parte 7: Terms used in magnetic particle testing; Parte 8: Terms used in leak tightness testing; Parte 9: Terms used in acoustic emission; Parte 10: Terms used in visual examination; e EN ISO 12706 Non destructive testing – Terminology – Terms used in penetrant testing NOTA: EN
ISO 12706 foi publicada formalmente como projecto de norma europeia prEN 1330-6.
NP EN 1330-4 2005 p. 7 de 71
n o i t a c i l p p a ' d e n i a m o D 1
n e s é s i l i t u s e m r e t s e l t i n i . f s é d n e o s a m r r t l o n u e r a t p n e e s l é ô r r p t a n L o c
e p o c S 1
c i n o s a r t l u n i d e s u s m r e t s e n i f e d d r a d n a . t s g n s i i s h t e T t
o ã ç a c i l p a e d o p m a c e o v i t c e j b O 1
o n s o d a z i l i t u s o m r e t . s o s n o e n s i a f r e t d l a u r m o r p o o n i a a t s s E n e
) f ( e c n e u q é r f 1 . 1 . 2
. e d ; n s o p , c e e m s d e t r n a o e , c d e e p é s s t n i d r n o n a i o t u c p a e l r l s s a i n r p a i o c s s t o a n p l n o 0 l i o i 0 t c a i 0 t s l a l o 0 l i l c i 0 0 s 0 0 s o c ' 0 o d 1 1 1 = = e r z b = z H z H m o H k M N 1 1 1
s s e m i r c e t n e l u a r e e q r n e F G 1 . 2 2
y c n e u q e r f 1 . 1 . 2
d e t t i . y m c s t i n n a m r e u . i q l t d f e n y r o o f ; c c e e n d k s e m , e u a i e u t r t d n i p q e l o f e t p p c o , e s r a t m s l i d e f a t ; a r n n y c h e e u o t c y c h r c n e p e s w e t e 0 h p s o l u r l c 0 s c i e e q 0 e p y e b l c 0 f r h c w e B l 0 0 y t d 0 f c c 0 a f y f 3 1 o y o c 0 1 s t c = 1 i r n = z u e e c = b z H 2 u y g z H r . q m e u H k M 1 r e . N 1 1 1 2 F n e
s s i a a i r c e n g ê s o u q e m r r e F T 1 . 2 2
; o o p d m n e u t , g e o d d e s r e n u o d , g a o e p d i d s s o n r l u n u c o i g r p c e o s 0 p s o r l s c 0 0 a l i o o i p c 0 c i c o 0 0 n c l ê 0 0 i e c u d c 0 1 1 q e 1 o r r = = = z f e z H 1 z H . m H k M 1 . ú N 1 1 1 2
) m ( x u a r s é n e c é g n e s e u q é m r r e F T 1 . 2 2
à e t r i o g p r p e n a é ' r r l a e d p ) f B ( é t d i e s r n 3 . e t e d u t e p i n ê r u ' r l e c o u c l e i e e c e l r n e d u é e f e q n u c l i q a n é r e à t s f u e e a q c e é s l n i e r f e d m u s 2 e q n l . é l 1 r a . F r e c 2 t
e l r a p e é i f i ) c f ( é e p s l a r u n i t e m o c u n d a e r c t n u 1 e d e u e . r q c t u n g é r n i e a f f c u i r 3 q r . i é o 1 r b . a V 2 F f
e é s . i l i t e c u i è e r p o e n n o u ' s d a r t l u ) o f ( u u e a e d i l r n ô é o t r l ' t a n e m o d c e n e v ' u d i d t e c e c f e l ô n r e f t u e n e q c o c é r n e e f l u r 4 q . 1 r u . é p 2 F o
a l e d n o i t c n o ) f m e ( n s e e c d n u e t u i l q p é r m f a e s e d d e r n . t o e c t e i u c p n s b e i r u 5 t . q s é 1 i . r 2 D f
1 e r u g i f r i o V
e h t y b d e t a t s s y c a e n e b u o r q p e r e f h t . l a f r n o e r i u y t m c c o n a n e f u u 3 . q n e 1 r a . 2 F m
m e t s y s a f o t . y n c e n n e o u p q e m r f o c e r v o a l w a y c i r c i e n t e n a o u s a q r m e a t l r u t f s t e e t s v o e t i t t c 4 e d . f e 1 . f E s u 2
o t n o i t a l e r n i m e u r d u t t c l e i p p s m a y c f n e o n u i . o y q t c e u n r b f i r e u 5 t . q s 1 i e . D f r 2
1 e r u g i f e e S
a r o n o s u a o r l t a l u i r a t e o d i a n a s o m n a m e d e a u e d i v d a t i c o c f e i a . n e ê s e t u i a n e q c o n e n n e n r f ê o u a p 4 q d . m a e 1 r . F s u o c 2
a d o ã ç n u f s e a m i c s e n d ê u u t i q l e r p f m e a d s a o d r t o . c a e ã ç i i p c u s n e b ê i r u 5 . t s q 1 i e . D f r 2
1 a r u g i f r e V
1 e r u g i f e e S
e à d e r o d i a r e d i f s n i n e e t n B d t i i 3 a m i é s i l . a o a s d u i c a q t i i p c à s i m n e s ê s n d u i a a i r a q c t c e n r ê i n a ê f u g u 2 r . q q e e 1 e r . F n r e f 2
o l e p a d a c i f i c e p s l a e r n t o i u m o d n s n a a t r i c o n . ê d 1 u i a e . a q r c t e u n n g r ê a i c u f f i 3 q r . r e e 1 r b . a V 2 F f
NP EN 1330-4 2005 p. 8 de 71 e r u p u o c e d s e c n e u q é r ) f ( f s e e d l . a e r r e t u u q i n e i e t r c é é e m p c h u s t n t e i r u a e q e e r é u r n n f e e i r 6 y . é o f 1 . M i n 2
t s e e l a m i x a m e d u t i l p m a ' l ) f e ( l l e e t u ê q r a c l e c r u 1 n e o e u p r q e c u . é n e g f r i e u f u n r 7 q t e . i é o 1 r . b V 2 F o
f f o t u c r e w o l d n a r e p y c p u n e f u o q n e r a e f m e r i . c y t t n c e e c m n e h u 6 t . q i 1 r e . A f r 2
s i e d u t i l p m a m u m i x a m e y t c h n c e h u i h q w e r t f a 1 k y e . r c a d u e n e g p e v i u r f 7 e q . e s e e 1 r b . S 2 F o
e t i m i l s a i c n ê u l q e a r f t r s n a . e c d r o a a i i c r c i t e n f é ê m i n u t i e q r e a r r o f i a i r 6 d . é e 1 . M p u s 2
e d u t i l p m a a a v r e o s c b i o p e e s d l a a i c u q n à ê 1 u a 1 i a a q r r c . e u u a n r g g ê f i i m f 7 u f i q . e á x r r e 1 e r . F V 2 m V
) f ( e d n a s e b l . e e e t d r s n s r a e e b e u t c g e n r e a t l u e q u ; é a ) f r h ( f e e e t d r u n p e a r u s t o s c a c e p e p 1 e s d e u s d d r e n u c r a g n i e f b u e u r 8 . g i q r o 1 é a . L f r V 2
1 e r u g i f e e S
e h t n e e w t e b m y . u r c t n c e e p s u q e y r f c n f f e o u q t h t e u r d i f c w e w o d h t l n d a f o n b h a t 8 h . d i g 1 . W i h 2
n o i s s e r p a l e d u o n o i t a g n o . l é ' l e r o e ) n f ( d o e s e l a a r d t l u m u t i i l x e p a d m n m o a r u 4 e e . n l 2 a ' u . 2 V d
n e é m i r p x e n o i t a r b i . v l e e g n u n ' a d ' d é u ) n f a o ( t c n r e e ' s a a m d h o e p m r u 5 . t s a e 2 t . 2 É m
a f o e r u s s e r p r o n o i t o m e h t f o e e u d l u a . t 2 i l v e e p m v a r u m u w g a m d i i f 4 x . e a n u e 2 . S 2 M o s
s a d e s s e r p x e n o i t . a e r l b g i v n a a n f o a r o n t o i t i n e d m n e o c r u s e y s r e a a a t h n m p e c r 5 . m a o 2 . a 2 M n
e t o n ã a s r s u e d r p a ) d u o ( n o t a o n d l a . e a n e o p r m i o e v d a o n o s o d m i t r a r n o r t e o e d l c d u m r i u o t a r e . m i p 2 i d l o a p x n p d a o r á m i u í m m o o r a g c c a n e i f 4 r m â p 3 o t . s . l u r 2 2 a i e e . D m . V d u V 2 2
. o o l ã u ç g a r n b â i v u a o o m u c r a e e d d a s e e n d â t a n i e d n m o u m m e o e s a ã a ç s f i s e d 5 r . n p 2 o . e 2 C x
1 e r u g i f r i o V
r a p , e u q i t s a l é u e i l i m n u s n n o a i d s l , u e s p i m ) m . i s f n ( t n o e e a t r i e d t a r d n i b n o e i g v O 1 . r e 2 2 n . 2 . É e n 2 u
s e s a h p o s i s t n i o p s e l s u o t ) t m a n ( g i s o e j d e n o u n ’ t d i . t n e o n d c n o r e o f c e a 2 f n . r u 2 u ’ . 2 S d
. e d o i r é p e n u n e ) e f ( d n ) o λ ' l ( e r d a p n o e ' r d u r u o u r e c a u g p e n o c l n a 3 t . s 2 i . D 2
1 e r u g i f e e S
m u i d e m c i t s a l e n a h g u o r . h t n e o n s t o i l i a u s r s i p b i d m v n f n a e s o a e v r s t v n a a a w y e g r W 1 m . e 2 2 n y . . 2 2 E b
t a h t e v a w a s t n i o p l l a g n i n . i o e j s a e h c t a p n f e o u r r f s m e s a s v a o e u w i n h t 2 e . t n 2 o v a . 2 C h
e t e l p m o c a g n i r u d e v a w a ) y ( b d h e t l g l e n e v l a r e t v a e w c n . a l e 3 t . s c 2 . i D y c 2
s o . s e o s a d o f t a a m g i l s e e m u a q a d a m u n n o o í c e t d a d n o e c n t e o n a i e c d r í f s f r o e t 2 . p 2 u n o . S p 2
e t i m i l s a o i r c t n c ê e u p s e q e r o f a d d s s a n a a e . r r b i c n t o n e ê i r d u e e a f a q d i r e n i r u f d e g e n r d e r e a o l a r i p r 8 e . m p 1 a m . o s 2 G c u
o . i e ã o m ç a r m b u i n v a a i g m r o u e s l n e u e d p e s d é m i o v 1 e a ã r a t s a a r s d a i u d n m o g n o c i s i f O 1 t n . r s a e 2 r á . 2 . T l V 2 e 2
2 e r u g i f r i o V
NP EN 1330-4 2005 p. 9 de 71 s e e r m ê o n m o s s e e l a r ê t m t l a u m n v s i s e e d l u s n t t o n n ' a d a e y i a g n a , i f e p c o ) e r r r u p m b ( o s e m s s e o t d n e m e n n ê o ' e u m s ' u d d e i q n t n o n i s u i i ' a r s d r s é t e s t t . c e c 6 e . a c u j r a 2 . u s s a r c t 2 S i
) f ( e u n e t e r t n e e d n o 7 . 2 . 2
c g i n n e i o m v s a a a s r h t e l h u d t n f g o a n e r o c e l r b u a o m s g u n n e i t a d m g e a s n a i e p o m h r t r p e , t m r e e o d r t n a f c i a a g f r r n h a t o i s c e n i v o r e a i s a , m w s s e e a . 6 s h . c v c t e 2 a u h a . S w t p 2
d n a e d u t i l p m a t n a t s n o c h t i e v a w w e a s v u w o d u e n t . i t p y u n c r r o e n c t e 7 n u . i 2 n q e . r 2 U f
a s a m e s d e s n a o m i c o t e a s m d d í s r e r o e i t t m t i c n r o a a i f p r d a o a c o r g s e a s a n s m o d a i l m t d ú s i n e o n a o m m m e e u e s s d e s a a o r d o m d m n o n e o . a r ã o c o s g t t s , s c e a e 6 a t e p . c r j n o t 2 u l o r a . r 2 S u f p t
e e d u t i l p m a a . m t u e n a t s a m o u c n n a o í c t t p a n i u o c r c r n e ê t a n u d i n n q e r o i f a 7 a . d 2 n m . 2 O u
e c n e u q é r f t e e d u t i l p m a ' d e u p m o r r e s . t n t e i n n i a e t s d n n O o c
r a s . p e r e i é s s a i n r n i n é a t o r c i t t a a e r t d a s c n e , r o t e i t s c a n e a h ) v r f e p e ( t e d e n d t r i i n e a e n o d n ' u i u t n i d s o o œ i e p n t a t e n t d a p s t o e l n e d u s e c n é n e s o r s e é e d 8 r . d n 2 n ' o p . O a 2 d l
. e é r u d e t r u o c e d e r o n o s a r t l u u ) f ( o e n u o i q i s t r l u c e p l é m l i a 9 . n g 2 . i 2 S
d e z i r e t c a r a e h v a c s w i n . g a s e r d n t i o d e i n n v t a a n t s w a ; d g e n n i v a a s s o e w p d p y o o r a f n y n r o o a n i t n o i a o t i t t c s a a t r 8 . t e s 2 y .2 I n b
. n o i t a r u d t r o h s f o l a n g i s c i n o s a r t l u r o e s l l a u i c p t r 9 c . e 2 l . 2 E
. e s l u p a e f d o u e t i l d u p t i l m a p m e a s l m u u p m 0 i 1 x . a 2 . 2 M
e s o d m e o n s a r o d p n a o a i r . e d á d s a z n o i i s o n r r i e á c e n r t a t c t o a i s r e e d a c a a o c s , t d ã e o ç n ã s o c ç e a i r r s 8 t . e o n t 2 . I n p 2 o e v
a t r u c e d o r o n o s a r t l u u o o o c s i l r u t c . p é l o m e ã i l ç 9 a a . n 2 i r u . 2 S d
. o s l u p o s i m l u p m m u i e e d d a e m d i x u á t i l m p e d m u a t i l 0 1 . p 2 m . A 2
. n o i s ) f ( l u p n m o i s i e l u n u p ' d m i e ' l d a e m d i u x a t i l m p e d m u a i t l 0 1 . p 2 . m 2 A
e d u t i l p m a ' l . e s d p e m ) e f t ( m m u n r d o a i g s i a n l o u d i p n t c n u m o i r f ' l u n e s d n e o n e i o t m a i s t l r n u o f e p s 2 é m i 1 ' . r l p 2 e e . R d 2
n e e d u t i l p m ) a f ( n e n o é i s i m l u r p p e m x i ' l n o e i s . d l s e u p p p p m m e ' o i t l l e u e v d d n r e u n o 3 o i t t 1 . n c 2 o n . C o 2 f
. e s l u p a y n i g r h e t i n e w e s y g l e u r p n e 1 l 1 a . t 2 o . 2 T
d n a e m i t e h t n i m . a s r e g t a a e i n p i a d d e h s r s l o u o e s p c l a e u f p o d u t 2 i l 1 m . r p 2 o m . F a 2
d n a e d u t i l p m a f o s m r t e e p n o i l e e s v l u n e p a e s f l u o p r u 3 o . t 1 . n e 2 o i m .2 C t
. o s l u p m i o s l m u u p n a m d i i t e d n a o c i l g a r e t o t n e i a 1 g r 1 . e 2 n . 2 E
m e o d o s o a s ã d ç e o r . a n s p o l u x p m u e f a p o m r o m e s g m l l i s t e a i u d o e o u p l s p e d m m u m d i e i u u p t t e m i n l m d n e u p o i v e m a ã o l ç o d a m a v d t r e e o n n o d d n f e e u . r s t i o 2 e o s o l t r p 3 1 1 . . p n p 2 r e m m o m . R . C e 2 e 2 2 a t t
. n o i s l u p m i ) ' l f ( s n n a o d i s e l u u p n e m t i ' n d o e c e i l g a r e t t n o é e i 1 g 1 . r e 2 n . É 2
NP EN 1330-4 2005 p. 13 de 71
s n o s s e d ) f ( n o i t a g a p o r P 2 . 3
n o i t a g a p o r p d n u o S 2 . 3
. s e d n o ' d t n o r f u ) f ( d n e o s i a t h a p g e a d p o r e p s s e e d t i v e s s 1 e . t 2 i . V 3
a d l , ) n e f o ( s u e p l q s i n e c n t e o e n r r ç r s s u é a e f f r r o c o c e t e d F t e a e n s i n d i o m i a i s e s l p e n t a s e î o d r S e o p r Z t . i c e ; u a l ) c s é d n e r m a e t a d ( n s p e , e i m h e u d c l a u l q o l m i e i r u t c x p q s e a v a u p l o m a c m a e r . n e e a s n i a n h o n x o d t c i o r ' a e l s 2 s n . e d n r e o 2 . o p m u a u s 3 Z r
. t n o r f e y v t i a c o w l e e v h t e f s a o y h t p i c 1 o . l 2 e . 3 V
d e n t u h o h f s t i o e m h t w u y s l m e s i c u x n o a e n r m o e t t s o r e f a e n l n t o o n e s . z m h - i f i t l e o e y x g a n e b n s s e a e d u h r a h t e c t F c i n e t ; b o m o d h n i l e l r e i s s c i i e f h o t u s s I r d e w . a r e e e i p n r c n u n d s 2 a n s t . e n s u 2 o e r i . s 3 Z p d o
. a d n o e s d m a e o s f e o e t n d d e r e o d f ã a a ç d d a i e g c a l o d a p e d o r v i c P 1 o . l 2 2 e . . 3 3 V
3 e r u g i f r i o V
3 e r u g i f e e S
l a e a u e d n a s s o , m e r a O r i o i . f a m F c x n e i á e d c r d ê n m e e â a f t c r n s o s e e i m o t d i t n r Z i l c a ú ; e d o a d o o o o ã a m d i ã i ç e x v n d . ó e n u a n a r d f c c o p l i , i p t m s s s o a t e e ú p u ú r c c a q a n r a m o a a c o o o n c ã t e ã ó s s a t 2 i n s . n s e o 2 o r i m e . p 3 Z p m l r
3 a r u g i f r e V
à u l e d d e x u a a ' l t s n a n a d d n e , e n d t é ' o e s i s n e o r s e r Z o p n ; ) o e s m a r d ( t é l u m u n g u m i i o ) a x l e f a é ( c s m p r i a e f r m f e . a o u i u h h d r a c n n e e e u 3 c d . a n i 2 o u s . r Z a 3 F d f
e n o z r e f o h n u a r F ; d l e i f r a f 3 . 2 . 3
3 e r u g i f r i o V
e d h n t o y e n b o s m d a n e e b t x e e h t t a h t f o m m a u e b i m c x i a n o m s a r e r t l s u u s e . 3 e h s e t r p i r f t x u a o s g i a f l m e n e o e a e e S Z h t b
e d a n o z ; o d a t s a f a o r e p f o m a c h n u 3 . a 2 r . 3 F
e o d ã s n s e t e s e r p e e s d e o u q i m o x r á o n m o s o a m r i t t . l l u ú e x e o i e x d f i e o f m d o é l o d a i x a a e n o r a Z p o n
. e u q i t s u o c a e i g r e n é ' l ) f e ( d e n p o u i t o a r g g e a d p o r e p s s e e d t i v e s s 4 e . t 2 i . V 3
e u r q r u i e t u s t e c u l u o a c d a v a r t n a s o à n i u s ' é i d s e l r e e r p u l a q i l i t s e u e l s u l ) o e f n ( c u a q u e l a à u l a a e c s r e o n u c f i a i s d e a t e r e . f n é h l c p u a u a a d s s m t i l e 5 e i . n a x t c a 2 o o s . Z e 3 f r m
n o i s s r ) e p m a ( l l ù a o . c o e l e f u t i a q n t i m i o s x p u a o ; c m ) a t m e ( x s e r a e ' e l u y e i q o d t f t s 6 n u . i 2 o o . P c a 3
. y g r e n e c i t y s u t i o c c o a l e e v h t p f u o o y r t g i c 4 o . l 2 e . 3 V
l e e v b e l o r p a e g n v o i s b u a c s o n f i . a a e f m u o e r l a v m e r a e u m b s u s c e m i r i t p x s a e u d o n n m c u o e z a o e s h l h t a e t t h o c t n o i f e d e r 5 . e e t n l 2 h o a . r 3 Z w e
l a c i t s u o c a e h t e r e h w . s i m x a u t l n a i m i c x o i a p t s l m u a s o c t c i o a t f ; e a s h s t i u c n o o e r f u t 6 n s s . i 2 o e . p 3 P r
r o o t u a c d d a i s t n s n i ú a r . c t a m r o e t o e i m m u ã d x s á e s e d m r m o p u r c a o a r l i t l a s o a i v ú u r l c o e q a a a p c o e u o o n x s f i , i v e o e t a f c a n o d l e a o n d z a e r z i l l a 5 a m e . n r v 2 o c e í . o 3 Z f p n
o ã s s e r p a e d n l o o a c c i o t . f s a ú o t c m a i n x o o á p i x m ; e é o c o a o d c f o i t t 6 s . n ú 2 o c . 3 P a
. a c i t s o ú p c u a r a g i e g d r e e n e d a a d i 3 d e c a o d r l a u d i g e v i f 4 c o . l r e 2 e . V 3 V
NP EN 1330-4 2005 p. 31 de 71
e d d r a g e r . n s e é c e a c l è p i p é d e t n n u o ) ) ’ f f ( ( d s s r e e r c u e é e a n y t f i a r c l u u m a s d a b a a x r l t e e c e à f a d s e l e r i e c e u r l è l i s t a P 1 . p e u 2 2 a q . . a 5 5 L l
. e l ô r t n o c e l r a p e t r e ) f ( v u e o c é l e ô c r è t i n p o a c l e e n d o z n o i 2 . g 2 .5 é R
a l r u s r u e t c u d a r . ) t f ( n r e u i e n ' g d m a t y a a n e x l e a m à b e e v e c d u o è i n p 6 o m i a 1 u t l d c r e e e n u d r i i o e i g d t f c c a r 3 . e i r f r 2 i o . 5 D u s V
e r a s e b o r r p e d c i n u n o t s c a e r j t l b u o t h c n e c e c a i j a f h b f o r o w e u r n c s a o g f e v i t o n r a i u n s n n i n e i o t h m a t a . a n d s f i x c o e E 1 m v . t r o 2 2 a a . . e m 5 5 P x
n o i t . a n n o i i t m a a n x e i m e r a e x m d e n u l u n a o v t c y e j b n b o i o d t r a e e n h t e v i o f m c o a s e i x e m h c 2 u i . l 2 o h . 5 V w
e b o r p c i n o s r a e r d t l u n u n a t c e f o j n b o t o i n t e n c a e f r m e i o d v o g m e c a . 6 n f f i n 1 n o r o e u i n s t r n a u e o h a c n g s i t i t i c f 3 r m e . r e a e 2 e . i D v o x e S 5
o i a s n e . m e m a c a o ç l e m s e p e g d a a e d m u s n o e s a s d d e i r n a d e i c o s í e a f s s i r c a í n e f l e r p a a e u u p s a a u q ç a e s d e e P 1 r . t r b 2 2 a o . . 5 5 P s
a d i t e m b u s é e u q o i a s a n e d a m l o r e a t ç n e o c p a . a d o n e i o z m a s 2 u n . l 2 o e . a 5 V o
a n a . d o n i o s a s a e d n m e o m g a t n e d e a n m ç e o p s a c o a e l d s e m u 6 o d ã e 1 ç o d c d e e a r o i r ã i c u í g d ç f i r c f 3 e . e r p r 2 i e . s V 5 D u
e r e t x n a e ' l , e e g d a n y a i o . ) l f t ( a c e b é r j y e e u o a e d r l t a c g p b u n a l o t e d l a e c a r t u a e f r c u u t s n d u e o a r t l n é r o u f i é n u 6 t r e a t e s , 1 t n d u e i n r e a e a u i e n r m c g s i g i o e i f l l a r 4 . g e f i 2 n n u o .5 A u d V f o n o . i t e c c g e a n j f i o r r n p u n s a e g c h i n s t g d n n n n i a a r u e c n d n s o e i i l d h t t e a n e t i c t o n a n n t e e i o n r r i e s 6 f o a e i 1 e m r x b e a a e r l o m u r g n a e g p n i e e a b f 4 . w e t e e 2 e e h . h T b t S 5
. e r e c o ) è n i m s ( p o a ) e r t n u l u a ' e d u u c s e a i c a f a e c f s ( r i a u e f s c u n a e l d d à e i x c e a n c ' i l ' n e e 3 d d 1 d t i , c r n n e e i u é ' o i g n i p d i f t r 5 n m . i i 2 o o a . 5 P x e V
r e d n n a u f t o c s e i j x . b o a t e n n e a h t d i f c o h c i n i e h s c x a i e f w n d r a n u s o m i e 3 n e 1 b o h m t i c e t r a i a u e n n n o i g b t o i s f 5 m a n . i r e t 2 o a e .5 P x e l u S a ç e e i c p a í f a r e e m a p , i u . u c e o m s n a e d i c ê g r e t a e i r e s r c ú f o d í b t e n f c r o r u o s e s e a d e p s a d e x u x n i a i e s e a t e h f a r n i n f t n a o e l o o r a d x i u a d i d d o e c o f x o o m n i x u i ê ã o d e e ç d i . e d i t 6 r a o 3 o t c m t n 1 e 1 d d n a n e n c i o a a e i g e o r r i a u d d e i o ã u a r m d n o ç s d g í o n i o l a c n i f f u e o t 4 5 e j . g m . n s r r o 2 n r e 2 o m e r e . . o 5 Â f p d V 5 P e V
o h c é ' l l . e é t u p ) q e a l m r c ( e r t o u s ê h c e c t u é ' è e d i p p e n r o e n i u o t ' n p d o e s c e a c r é t a l r f e r u d u u a t s a n l e c i s e i o d a p t f 6 n . n i 2 u o ' .5 P d
9 1 e r u g i f r i o V
r e d n n a . u f t o d c e e o i v j h b e c t o e c e n r n i e a t o f h e p o h b g e i c y a n c h i a v f i w m r e t a u c s a m e e 9 r e n 1 b o h o t i c e t r i h a n u c n n o i g e t o i s f 6 m a n . i r e t 2 o a e .5 P x e l u S o n á r o d e i a o s p n e o r m e o n o a o ç s c e e a r p o a t l d u o m u e ã x ç e i e p d f e e c i e c m u r í f e e r d d e . p o o o u c t d s e i n b o a e n p o m c u e t 6 l r . n a 2 o u r .5 P q e s
9 1 a r u g i f r e V
NP EN 1330-4 2005 p. 40 de 71
e d ) . s é u r t o s s i s e g e d r l n i n e e u e u s u o o é ; ( ) s t o m u ( n s s t n e o ) d s e i t o m u h a ( a c t t o n o é n e h e c u e ' é d m q e l a r d i t h e u s c d e u l s i g e t e i l l 0 r p e 1 n . e 7 m u q .5 ' a d A l
s r i o d , s e t n n h o n e i g i i t h m e a a c w h i , x e o d h t h n c i i c c e . e o h j e h w b g o l n c s b i e e e t a i d f l r h p i o t t e a e u t r v g n a c e i e e c l r b t h t a n e s n l c t o i i m u u c n a n i t s m d a i t l d d n e r e p n e d , e e a d e d c h i t b e c n s d a i o f r n i e o c t o 9 i e s . c e s c e 7 z r o e . x i 5 P p s e b o ã ç s i a s d o p ã o m e a s a l . , n s o ç e e d e o v m m n p e i t e c a á a i d s e m o a u c q e u e d t q s a u i n e o i a o e d m u s u a ã u o e q c d t ç q i õ a s l s a r t o p ç a m e a i d , e e c d i m s i i z c a n e f a s a i n a d n d i a e f e o s o d d d e i a c ã e l d d a ç u r j e a a n p o e s v r i í s e r s s e t a n n t e d o p i o i m i 9 s a c a . ú r s m n 7 n s i e t . l o 5 L c e d u n e
i u t e q e , j d s b u é t t ' o i l s l e i u p d n e i u m t n q a n ' o ) l t i o t . t n c m n i e t s f o l ( i r a r a , b n a p d s s o é é e d i e é t p i r t e s a s a d c n s t l e c l a o p t l a c p i e e n é , a c i t n s d é c e o a a i l t ' t g t n i r d i u o u s j c s e o s o t r e p s s r è e s e t l a n p l i l o é i r e s , t ' i n c t e o a u i h c 9 q m . m c i s r a 7 é d i ' . n o e 5 L d i l x
à t s e i u q é t ) i f i ( l b i n e s n e m . s n a x e e e d ' a d u m o x é e t n ' i l l i i t a b g n i s e a r n d d u e s e r g 1 a e l s 1 . g i i 7 é l t . 5 R u
n e u o e o p ) h u c m é o ( ' c d n n e o e i d t t u n a t i e s l i l m a p e m u u a s ' i q v d i h e p d m u a u g m r i a e . n e l v i n b i a o n m s i t u i l c 2 a e e a 1 j . u v i s o 7 i . 5 N v r p
s t n e u o d s s s e s u d n a u e o i a v t i o a n h c ; c i d ) é n m ' d i ( s e l e n d . o u i e s t l t i e l l a p e é u s l i ) m u r q a a l a é ' v t m é ' ( d e c a e d r d n t a i o s i r u c t u c a a s u o e s e o v i r s s i r e s p d n é e t e é 3 t c n i u 1 l . a r a m e 7 i u . a v 5 c L o é
. ) d l e e w v r o d e l o l e g b c e r n r i r o ( d o r e d o v e c o t e r r b o a ; p l o e e r h v s c e i l e o e g h n t h c i e t f r o o e y r p e d e u v r t e i 0 l h c 1 . p i 7 m h . A w 5
d e s u e b o t s i h c i h s w l g e n . i v n e t t l o e i t s n a o t y i n i t i a i v m n i t a i x s e m n a e e s h x e r t o g 1 n 1 n i . i r 7 a u . G d 5
n i y l l a c i f o h p e a r d g u d t i l p e y . a s l m a p s w o i e i d h v c e e r n l a e o i m v t h u e c c l m i e h j i y n a r l i w o p s p m s l n r i o o d a i t n n a 2 o o i c i i 1 t . t c 7 p d . O n e i s 5
d e n w i o l e m a b x r o e r o e v d o e t b a a u e l a d u v l t e i l e v r e p e l a m s n a o o n i o t i t a h c a u e i c l d a d e v n . e b i i r r 3 e h c c h 1 s . i t e 7 r h r .5 P u w f
. o a d d ) a t o s x i i g a e b a r u u o o ( a a d a t m o i c n o a a t é s o i c o e ã g e r m ç c e u a d e i d l d i e e n v d a í u d n t i a l 0 c 1 . p l 7 m . A a u 5 q
o , e d . a i o d i a l i s n b i e o s i n o a e s s t e n n e u a r e o u o d d h e n o d a a g d a d i o s l u i d r b t o i s n e s n e e e s m v e a d 1 t s 1 l . u a 7 u . j 5 A q
. o ã ç c e j o c r e o p m u u o e t e d r o e o ã c d ç u a t z i i l m e l a p l e m u v s a í i s a i v d e v d o e l m t e i v í e n n í n m m a 2 l c i e 1 . v f 7 í . N a r 5 g
o o c e ã s s m e u õ e d ç a c e i d d u n t i i l s s a a d o p l m ã a a a ç u i a a q z i r l e t a d o o d c v d a i o a r n i e f x a d i a c e b l u e d a o v e r s í a n p u o d e a a 3 t i i 1 . m i m l 7 i c a . 5 L a v a
NP EN 1330-4 2005 p. 41 de 71
e r u p u o c e d e c n e u q é r F
e c n e u q é r f e d e r t c e p S
e l a r t n e c e c n e u q é r F
e t ê r c e c n e u q é r F
e d n a b e d r e u g r a L
1 e r u g i F
m u r y t t c i c y n e c e m p i n l s u e q u y y e q c c r f e n n r e e e f r u u q q t n k e r e r e a e F F C P
h 1 t i e w r d u n g a i B F
s a i c n ê e t i u q e m f r i l e a d i c o n t r ê c u e q e s r p F E 2 . 5 . 1 1 . . 2 2
a d n a b e d a r u g r a L 8 . 1 . 2
l a r t n e c a i c n ê u q e r F 6 . 1 . 2
o c i p e d a i c n ê u q e r F 7 . 1 . 2
1 a r u g i F
NP EN 1330-4 2005 p. 42 de 71
s n o i t a l l i c e s o d n s o ’ e d d r n u o e i t u c g e r i n o D L
e e d d e n e o d d n i t n O O a g ; ; a l e p a l o n a i r s r p d e u n t e t v o n d i s i g e 2 n s n n a s o o r m i l e t e e r t r l l u c e p e i e g d d a i r i n m n i s F o D O c O c
l a n o i e s s v e a r w p n r m o n a i o t e o c i a h t ; g a S e l a ; l v i p e a c o v s r w a o p l w f f a h o t o n e i g s 2 n n r d n o o e u e i i e t l v t t i r e s c c e g u v n e e v n r a i r o a a g i r i D W D L w T F
A A
o ã ç a l i c s o e d o ã ç c e r i D A
e t r o c e d e d a o d a a ã n ç d d a o n n ; o o g l a ; a l p e o n a d i s r d r o p e t u t e n o v s e d i ã g n s n o m s a i o ã r e r l t ç r p c a p a e m d r d n m o i n 2 o C D O c O a r 1 4 u . . g 3 3 i . . λ x 2 2 F
NP EN 1330-4 2005 p. 43 de 71
r e f o h l n e u n a s r e F r e F d e d e e n c e o n n z e o u t i u g z ; a e r a o e ; e n r e c e v g d c s h i i i s c o i a r l u a d f o e f r é e u t p p u d d e d c p m d l u d e g a r m a h x n o a r C C A A B T
e n e o n z o r z e - f l e o n h s n e r u F a r : F d ; l e d l i f i e r f a e r a N F
3 e r u g i F
e b o r p l a m r o n ; e b o e r l p g n a m a e e e s c g b i 3 n x d t a e e e h g r g r i m m e u a a v a g r i e i e t B D B S F
r e f o l h e n n u s a e r r F F e e d d a a i a n c n o n o z ê z ; g ; r o o d e e v x a a m e i i t i e t x d s i x a i f e e ó e f r o r f d d i p a d o o e a o l o t u i d p p d o g m x m n m a i n i o a C E Â L S C 1 3 4 2 3 1 1 1 . . . . . 5 . 2 2 2 2 2 1 . . . . . . 3 3 3 3 3 4
3 a r u g i F
NP EN 1330-4 2005 p. 44 de 71
u a e c s i a f u 4 d e e r u m r g o i F F
a r e f s e
e l i f o 4 r p e r m u a g e i B F
e x i e f o d l i f r e P 4 a 2 r 1 u . g 2 i . 3 F
NP EN 1330-4 2005 p. 45 de 71
r u e t c u d a r t u d t n e m e s s i t r o m a ’ d 5 r e u r e t u c g a i F F
r o t c a f g n i p m a 5 d r e e u b g o r i P F
a d n o s e d o t n e m i c e t r o m a e d r o t c a F 0 2 . 1 . 4
5 a r u g i F
NP EN 1330-4 2005 p. 46 de 71
e c a f r e t n I
n n o e i o c t i n c x e a e d r l i f f c é r i r n é n o e ’ e 6 i d d d t c e l e l e e r a l r u g g g f g é n n n i R A A A F
e c a f r e t n I
n n c o e o i i n t t e c c a e i l r d f c f e n e r i r 6 n o f f f i o o o e t c e e l e r a l r g l g g u f g e n n n i R A A A F
e c a f r e t n I 1 . 4 . 3
a i o c ã o n ã ç ê c x a e i r d l f c f e n e r i r e e e o d d d ã ç o l o l o l c a u u r g g u g f e n n n R Â Â Â 6 a 2 r 5 1 2 4 u . . . . g 4 4 4 4 i . . . . 3 3 3 3 F
NP EN 1330-4 2005 p. 47 de 71
e i h c é l f é r e n d i n o o c ; r n u o e 7 i t e x c e l e r l u f g é f é i R R F
n o i t c e l f e r e r v o a t w c e ; l f n o e r 7 i t r e c r e e n l u r f g e o i R C F
a d i t c e l f o e r t n a a c d n e o d ; r o t o ã x c e l e l f f e e R R 7 a r 8 7 u . . g 4 4 i . . 3 3 F
NP EN 1330-4 2005 p. 48 de 71
i h c é l f é r u a e c s i a f u d e g a l a c é D
8 e r u g i F
n o i t c e l f e r o t e u d t n e m e c a l p s i d m a e B
8 e r u g i F
à o d i v e d e x i e f o d o t n e m o a ã c o x l e s l e f D e r 8 a 0 r 1 u . g 4 i . F 3
NP EN 1330-4 2005 p. 49 de 49 de 71
) e r i o n ( e r b m o 9 ’ d e r e u n g o i Z F
) k r a d ( w o d a h s 9 c i t e s r u u o g c i A F
) o r u c s e ( a r b m o s e d a n o Z 5 1 . 4 . 3
9 a r u g i F
NP EN 1330-4 2005 p. 50 de 50 de 71
r u e t c u d s n a r T
s é r a p é s r u e t p e c é r t e r u e t t e m é à r 0 u e 1 t e c r u u d a g r i T F
n o i t a l u s r n e i c c g i u t n d s i s s u n u o a o c r H A T
e b o r p r e c u d s n a r t ) n i w 0 t ( 1 e e l r b u u g o i D F
r e i t i o B
e u q i t s u o c a n o i t a l o s I
o l p u d r o o t c i u t s d s ú n c a a r r t o o t e o n t r e u d c d a u m s l d a n ó l n v o a o r S n s I I T 0 1 . 1 . A B C 4
0 1 a r u g i F
NP EN 1330-4 2005 p. 51 de 51 de 71
) r u e t c u d é t a r e t j ( o r e r e l p g u c n u u e n e t a a a e c g l ’ e e r u g d c c e i s s d r i a m 1 u t a i a e r b 1 e é f f ’ t d d e u u u c e t r d d u d l d e e e g n u g x x a r x n i o i A A T A A P F
s n i x i o a t c m a a r e e f e x e b i e s r b s l g o i n d d r x a x f n e a o p i a t t c e e e e i n b l e m l j b g g a u o o r e n n r q o r P B A A P S P
1 1 e r u g i F
o d a t c o e ã j ç o o i r c a a v d p r r a s f e a e e n d x i x e r l d s o i n u e e e e o g f f d n s d e a a o d o o l d d o a d l e u u c d o o o i g g x i x n n x d n i i o n E E Â S E Â Í 1 . 3 4 5 1 2 1 1 4 . 4 . 1 . 1 . 1 . 1 . 2 1 1 1 . . . . . . P 3 3 4 4 4 4
1 1 a r u g i F
NP EN 1330-4 2005 p. 52 de 71
n e e l ô r t n o c ; t c e r i d s e r r n s u r d o W V o e o i n u r n t c n n o r o o o c e e s a c b n a r a r p n n o r a u f t o i o s é p r l i a r n e d s s r u u e d r t s s n e e l e u i i s d o m m u u s e d d l ô b n e t o r i s s t p u l o e g c f n n j g n n u m m a a a n o e r r r o e o o r A C d T T T P T L P
2 1 e r u g i F
n a c s e h e t s r c p e n e v a e d t a s r m r i t i o d t t n e c h l l l o t e i e e g l t g n v v f n c n n i a o e a a o i r t r e e r r s i l t s f ; c ; s s e s n h h h i n h 2 r a i t t t t a 1 a a a t m f p c m s s p p p s s n e e o t i d d d d d e c n r a l a r n n n u e r p w t g r t g a i n i - - u o u o u o i k l A D V W S S S S F F
o r o n o s a r t l u o s r u o t c l o r r a o e s o ã o p s n V W ç o r c o o i u s a e d m m r e e f r a m o o t o r c e e e r o ã ã n t d p l a e u e d e n s s s s d i d d o i i i m o s o l r m o m r l n r s s p u o p o f u u t n n c t g n m m r l a a n o r r o e e a o r  C T T C P T S P 1 . 2 . 1 2 3 4 5 4 7 9 9 . . . . 6 . 6 . 6 . 6 . 6 . 1 4 1 1 . . . . . . . . . 3 5 5 5 5 5 5 5 5
2 1 a r u g i F
NP EN 1330-4 2005 p. 53 de 71
u a ) e r ’ t u d c e e e t r n c i u d n d t o l a c r t a t c ( n o ; e e t l o c e n c g n a c n s l e n a p g n e ’ a u d d r s e i o r c c m e u n t u é e i e n ’ ’ t q d i a c d d l t n u t h j t e d n c a i n p u a r i o e r o o T P T T P C
3 1 e r u g i F
; m u i d e e m u q g i n n i l h p c u e h t m t o l e a x x i c g b f p e n t d e t ; g o d i r t n n n n n p i s a i l a i e l l e t e l p p m b p p g u u u a n o a r o e o o A P G C B C C
3 1 e r u g i F
o t c e r i d ; e o t t n c a a l t p n o a o r c e c a d a i x l n u o m o e s e n f g e s n e e t a d a o n d s a c r a e i l e u d c p c n i c c i n o r d o d c é e n T P Í n A S Í 1 . 5 4 5 2 1 . 1 . 5 . . 1 . 1 . 2 1 1 1 1 3 2 . . . . . . 4 4 5 5 5 5
3 1 a r u g i F
NP EN 1330-4 2005 p. 54 de 71
l a t i b r o e l ô r t n o C
4 1 e r u g i F
g n i n n a c s l a t i b r O
4 1 e r u g i F
l a t i b r o m e g a d n o S 6 1 . 1 . 5
4 1 a r u g i F
NP EN 1330-4 2005 p. 55 de 71
n o i t a t o r n e 5 e 1 l ô r e r t u n g o i C F
g n i n n a 5 c s 1 l a e v r u i g w i S F
o ã ç a t o r m e m e g a d n o S 7 1 . 1 . 5
5 1 e r u g i F
NP EN 1330-4 2005 p. 56 de 71
r u e t e c g u a d y a a t r l a u b d e d n o 6 i n 1 t o a e i t t r c n e e u i r g i r i D O F
n o n i t o i c t e a r t i d n e i g r n o i n e n b a c o r S P
6 1 a r u g i F
m e a g d a n d o n s o a s d e o d ã o ç ã a t ç c n e e i r i r 6 D O 1 e r 3 4 u . . g 2 2 i . . 5 5 F
NP EN 1330-4 2005 p. 57 de 71
A e é p t y i t u e n n d t o i t i i s n o r s s d n o o p i i c d t n s m m r i a o d t e r é u f t u ’ e e d e e n t e e t c s d d l d c é u e l e a r o o d n s f h h a g e r a é i c c p T B R S E E R
7 1 e r u g i F
e b o r p n l o a i t a m r c i o d n n ; i e n e b o i o s h o l t r u c a p o e t p h y n n m c e t o i a e s i e e u l s e r l b s r i n s a i p t o a t t h w b n m c - o n a g e l e s i k n c a f c s s c m e a r i r a i t S T R T B D A
7 1 a r u g i F
e d a n a d c i s u n o i A s ã t s o s o n a o p i ã o t ç d i c m a m s e n t e r e e r t u i o e f d n d e t s d e a e d c a e d d l e r d e l a f s n n o e c o c p o a e i S B R S E E R 1 6 5 1 1 1 3 6 1 . . . . . . . 1 2 4 5 5 5 5 . . . . . . . 4 4 5 5 5 5 5
7 1 e r u g i F
NP EN 1330-4 2005 p. 58 de 71
n o i t c é l é s e d e ) ) ) t r ) o ( F ( C ( D ( p B a B C D l e e e F e s p p p p n y t y t y t y a t d e e e e r d d d d u e n n n n s o i o i o i o l s i i a t t t t l a a a a a a n t t t i p t s r n n n n d é e e e e e u ’ t s s s s d v i é é é é s g e r r r r n a e p e p e p e r n o n o p T L Z R R R R
8 1 e r u g i F
) ) ) e ) t B C a ( F ( D ( g ( n n n n n i o i o i o i o i t t t t h a t a a a t i t t t n n n n w l e e e e a s s s e s e n n e e e e i r s r r r r o d p p p p e u z t n v n n n i h s a a a a t g c n c c c p n s s s a s e r o - T L D B C D F
8 1 e r u g i F
o ã ç c e l e s e d a t r o p ) ) ) ) a ( F ( C ( D n B ( n e n n n a a a d a c c c a c s s s s d - i d B C D F n o ã o ã o o ã u ã l f a ç ç ç ç o l n r t a t a t a t a i a p s d n n n n r e e e e e u d e t s s s s i v e e e e g s r r r r a n n p p p p n a o e e e e o r L Z R R R R T 7 8 9 1 1 1 1 2 . . . . 5 5 5 5 . . . . q I X 5 5 5 5
8 1 a r u g i F
NP EN 1330-4 2005 p. 59 de 71
) r u e t c o u h d c a r é t ( ’ d e n c o n i m t e e g d p r e e n c a é t r m 9 r r u r u é e 1 e e ’ u e d t e t d o d c e t p t t t e r u e e n h t n l c f i i g é m é o o é i F E R P M P R
e u q i n h c e t m e d n a t t n i ; o g p n i g n n n i a r x v i e e c t s e r 9 d t r i e i o 1 n m c e t e r m v c e i r e s e e d o l u n b c f n h a g r e o r a c e i F T R P T E R
o c e o d o ã a m ç d e p e n d c o e s n r r a t r e e t r o o d a d t o c c s e p i o e s e i c t n l i c f c n d e m n é o e 9 E R Í T P R 1 a 5 2 r 1 1 6 1 u . . . . g 1 1 2 4 i . . . . F 1 2 4 5 5 5
NP EN 1330-4 2005 p. 60 de 71
) D A C ; ( e ” e e c c c n n n e a é r a t t s s f i i é d d r / e e e d d u d u t t o i i l l h c p p é m m a a ; e e “ e c c n b n n e e o r r e r i u t é c é o f c f n C é e r r ) e r é r a r é 3 e l e o f , d d c D é e r r 2 e e A d d , d u e e 1 C e ( e d t u d t e i s c o s b l e e o r b h r t p c l u f h u è é o c o é m i P R E C c M A
0 2 e r u g i F
e v r u c o n h c o i e t c e e c r n r e o r c e f e r e o d r t u ; c t k l i e ) l c e l o f p 3 v d l e , m o l b e r 2 h a t e e , e e c c c e 1 ( n n n c m ) e e e n s r r a C C r o e e e t f s A A f e f e h e c i R R E D D ( D R
0 2 e r u g i F
a i c n ê r e / f e e d r u e t i d l p o a m c i e a c ; n a o a i ê i ã r c ) ç e n f c D c n ê ê e e r r r A D r e e ) r e f 3 C o e ( A f , e c r d r 2 r a C e e i , e o d c o d d t 1 ( c n d a l o e s v â o e c l r t f s t v o é í l e o c u i B R E C d / M N 1 . 2 . 8 2 2 2 5 5 . . . . . 7 . 3 4 5 7 7 . . . . . . 4 5 5 5 5 5
0 2 a r u g i F
NP EN 1330-4 2005 p. 61 de 71
o ã ç i s i u q a s e d o d a o p d i e T d
a t a n d o i t f i o i s e u p y q T c a
e d n o i t i s s i e u é q e n c p a n y ’ o T d d
s a c i t s í r e t c a r a c s a r t u O
s e r u t a e f r e h t O
s e u q F i t s i r é s t e r a t r u c A a c
o s r u c r e p e d o p m e T
t h g i l f f o e m i T
l o v t u d s p m e T
e d u t i l p m a l a n g i S
l a n g i s u d e A d u t i l p m A
l a n i s o d e d u t i l p m A
s a s d i a a i n c e e d s r p e t s o o e a n i C d r o o c l a i t a o p ã ç S a t n e s e e g r a p e m i r f e o d e o p p i y T T
) t ) , t l ( f ( f = = A A
) q , l ( f = A
) q , l ( f = t
) q , l ( f = F
) t , q , l ( f = A
n o i t a t n n n n n n e o i o i o o o s i i i t t t t e t r a a a a a t t t t t p n n n n n e e n e e e s s s s a s e e e e c 1 e r r r r r p p p p p s e 2 e n n n n n m r a a a a a u c c c c u c l s s s s s g - - - - - o i A B C D F V F
s e l a q i t a p s s e é n n o e d r o o C n o i t a t n e d e s e é r p p y é T r
e A B C D F u q i e e e e e p p p p p m y t y t y t y t y l u t e e e e e d d d d d o v n n n n n n o i o i o i o i o i o i t t t t t t a a a a a a 1 t t t t t t n n n n n n 2 e e e e e e s s s s s s e é é é é é é r r r r r r r u p p p p p p g e e e e e e i R R R R R R F
6 1 . 5 . 5
7 1 . 5 . 5
8 1 . 5 . 5
9 1 . 5 . 5
1 2 . 5 . 5
2 2 . 5 . 5
a c i n n n n n a a a m a c c a c c c ú s l - s - s - s - s - o A B C D F v o o ã o ã o ã o ã o ã ã ç ç ç ç ç ç a a t a t a t a t a t t n n n n n n e e e e e e s s s s s s e e e e e e r r r r r r p p p p p e e e e e e p R R R R R R 1 2 a 2 6 7 8 9 1 r 2 2 1 1 1 1 u . . . . . . g 5 5 5 5 5 5 i . . . . . . 5 5 5 5 5 5 F
NP EN 1330-4 2005 p. 62 de 71
é t t i e m m é é r o t t m c o ô x h S C E E
P e p y t e d n o i t a t n e s é r p e R
e d o d c i n h S E E
n o i t a t n e s e r p n a c s P
p o T
o p o T
o d a L
e d a d i m e r o t x c E E
1 2 3 4
n a c s P o ã ç a t n e s e r p e R 0 2 . 5 . 5
2 2 e r u g i F
2 2 e r u g i F
2 2 a r u g i F
NP EN 1330-4 2005 p. 63 de 71
e u q i m u l o v n o i t a t n e s é r p e R
3 2 e r u g i F
n o i t a t n e s e r p n a c s 3 e 2 e m r u u l g o i V F
a c i m ú l o v o ã ç a t n e s e r p e R 2 2 . 5 . 5
3 2 a r u g i F
NP EN 1330-4 2005 p. 64 de 71
6 Índice alfabético cruzado português
6 Alphabetic portuguese cross index
6 Index alphabétique croisé portugais
Termos portugueses A
English terms
Termes français
3.3.4 5.3
Absorção Acoplamento
Absorption Coupling
5.3.2
Acoplante
Absorption (f) Couplage (milieu de couplage) (m) Couplant (m)
5.3.2 5.3.2 5.3.1 5.5.5 4.1.18 2.2.4 2.2.10 5.5.5 3.4.6 4.1.14 3.2.13 3.4.5 3.4.12 3.4.4 4.1.27 4.1.27 4.1.16
4.2.2 3.3.1 4.1.21 4.2.6 5.7 5.7.6 4.2.11 4.3.1 4.3.2 4.3
Couplant; coupling medium: coupling film Acoplante Coupling film; couplant; coupling medium Acoplante Coupling medium; couplant; coupling film Adaptação de impedância Acoustical impedance matching Altura ou amplitude de Echo height; signal amplitude eco Amortecedor Transducer backing Amplitude Amplitude Amplitude de impulso Pulse amplitude Amplitude do sinal; altura Signal amplitude; echo height de eco Ângulo crítico Critical angle Ângulo de desvio Squint angle Ângulo de divergência Divergence angle Angulo de incidência Angle of incidence Angulo de reflexão Angle of reflection Ângulo de refracção Angle of refraction Ângulo dos transdutores Roof angle; toe-in-semi-angle Ângulo dos transdutores Toe-in-semi-angle; roof angle Ângulo nominal (da Nominal angle of probe sonda) Aparelho de ensaio por Ultrasonic test instrument ultra-sons Atenuação acústica Sound attenuation Atraso Delay path Atraso da base de tempos Delayed time-base sweep; correction of zero point Avaliação das indicações Evaluation of indications Avaliação por Reference block method comparação directa B Base de tempos Time base Bloco de calibração Calibration block Bloco de referência Reference block Blocos de calibração e de Calibration and reference referência blocks
Couplant (m) Couplant (m) Adaptation d'impédance acoustique (f) Hauteur d'écho (f); amplitude du signal (f) Amortisseur (m) Amplitude (f) Amplitude d'impulsion (f) Hauteur d’écho (f); amplitude du signal (f) Angles critiques (m) Angle de bigle (m) Angle de divergence (m) Angle (m) d'incidence Angle (m) de réflexion (f) Angle (m) de réfraction Angle de toit (m) Angle de toit (m) Angle de réfraction nominal (m) Appareil de contrôle par ultrasons (m) Atténuation ultrasonore (f) Ligne de retard (f) Base de temps retardée (f) Évaluation des indications (f) Méthode d'évaluation par comparaison directe (f) Base de temps (f) Bloc d'étalonnage (m) Pièces de référence (f) Bloc d’étalonnage et pièces de référence (f)
NP EN 1330-4 2005 p. 65 de 71
3.4.14
C Campo acústico Campo afastado; zona de Fraunhofer Campo próximo; zona de Fresnel Capacidade de amortecimento Coeficiente de absorção Coeficiente de atenuação Coeficiente de reflexão Coeficiente de transmissão Comando de ganho Comprimento de onda (λ) Controlo em espiral Controlo em múltiplo salto Controlo em percurso directo ou meio salto Controlo em percurso directo; controlo no meio salto Controlo em percurso indirecto controlo no meio salto Controlo sem contacto directo Conversão de modo
3.4.14
Conversão de modo
4.2.3
Correcção amplitude/distância Correcção de transferência
3.2.8 3.2.3 3.2.2 4.1.19 3.3.5 3.3.2 3.4.11 3.4.16 4.2.7 2.2.3 5.1.18 5.1.9 5.1.7 5.1.7 5.1.8 5.1.14
5.3.3 3.1.5 3.1.4 5.7.5.1
3.4.10 5.7.4.1 4.1.22
Cristal corte X Cristal corte Y Curva de correcção amplitude/distância (CAD) D Deslocação do feixe reflectido Diagrama DGD (Diagramas DGS/AVG) Dimensão do transdutor; dimensão nominal
Sound field Far field; Fraunhofer zone Near field; Fresnel-zone Damping capacity (of transducer backing) Absorption coefficient Attenuation coefficient Reflection coefficient Transmission coefficient
Champ acoustique (m) Champ éloigné (m); Zone de Fraunhofer (f) Champ proche (m); Zone de Fresnel (f) Capacité d'amortissement (f)
Coefficient (m) d'absorption Coefficient d'atténuation (m) Coefficient (m) de réflexion (f) Coefficient (m) de transmission (f) Gain adjustment Réglage du gain (m) Wavelenght (λ) Longueur d'onde (λ) (f) Spiral scanning Contrôle en spirale (m) Multiple transverse technique Contrôle en bonds multiples (m) Direct scan; single traverse scan Single traverse scan; direct scan
Contrôle en parcours direct (m); contrôle en demi-bond (m) Contrôle en parcours direct (m); Contrôle en
Indirect scan
Contrôle en parcours indirect (m); contrôle en band (m) demi-bond (m) Technique sans contact direct (f)
Gap testing technique Mode conversion; wave conversion Wave conversion; mode conversion Distance-amplitude compensation Transfer correction
Conversion (f) de mode (m)
X-cut crystal Y-cut crystal Distance amplitude correction curve (DAC)
Cristal-taille X (m) Cristal-taille Y (m) Courbe de correction "amplitudedistance"; combe de CAD (f)
Conversion (f) de mode (m) Correction amplitude-distance (f) Correction de transfert (f)
Beam displacement due to Décalage (m) du faisceau réfléchi reflection (m) DGS-diagram; AVG-diagram Diagramme (m) de réflectivité (m); diagramme AVG (m) Transducer size; nominal size Dimensions du transducteur (f)
NP EN 1330-4 2005 p. 66 de 71 4.1.23 5.7.1 3.3 5.2.3 3.3.6 4.1.29 4.1.29 2.2.14 2.2.14 5.5.2 5.5.6 5.5.1 5.5.3 5.5.10 5.5.11 5.5.9 5.5.7 3.4.9 4.1.13 3.2.11 2.2.11 5.1.3 2.2.13 4.2.1 4.2.1 2.1.5 4.1.20 2.2.5 3.2.10 3.2.10 3.2.6 3.2.6 2.2.12 2.2.2 2.1.1 2.1.6 1.1.4 2.1.7 2.2.15 2.2.15 2.1.2
Dimensão efectiva do transdutor Dimensionamento Diminuição da pressão acústica Direcção de sondagem Dispersão Distância de convergência Distância de convergência Duração de impulso Duração de impulso E Eco Eco de descontinuidade Eco de emissão Eco de fundo Eco de interface Eco fantasma Eco múltiplo Eco parasita Efeito de bordo Eixo da sonda Eixo do feixe Energia de impulso Ensaio por imersão Envolvente do impulso Equipamento de ensaio Escala de base de tempos Espectro de frequências F Factor de amortecimento da sonda Fase Feixe acústico Feixe acústico Foco; ponto focal Foco; ponto focal Forma de impulso Frente de onda Frequência Frequência central Frequência de ensaio Frequência de pico Frequência de repetição de impulsos Frequência de repetição de impulsos Frequência limite
Effective transducer size Defect size assessment; sizing Decrease of sound pressure
Dimensions efficaces du transducteur (f) Dimensionnement (m)
Scanning direction Scattered energy Convergence distance Convergence distance Pulse length Pulse length
Diminution (f) de la pression acoustique (f) Direction de balayage (f) Diffusion (f); énergie diffusée (f) Distance de convergence (f) Distance de convergence (f) Durée de l'impulsion (f) Durée de l'impulsion (f)
Echo Discontinuity echo Transmission pulse indication Back-wall echo Interface echo Ghost echo Multiple echo Spurious echo; parasitic Edge effect Probe axis Beam axis Pulse energy Immersion technique Pulse envelope Test equipment Time base range Frequency spectrum
Écho (m) Écho de discontinuité (m) Signal d'émission (m) Écho de fond (m) Écho d'interface (m) Écho fantôme (m) Échos multiples (m) Écho parasite (m) Effet de bord (m) Axe du traducteur (m) Axe du faisceau (m) Énergie d'impulsion (f) Technique en immersion (f); Enveloppe de l'impulsion (f) Appareillage de contrôle (m) Échelle de la base de temps (f) Spectre de fréquence (m)
Probe damping factor
Facteur d'amortissement (m) du traducteur Phase Phase (f) Sound beam: ultrasonic beam Faisceau acoustique (m) Ultrasonic beam; sound beam Faisceau acoustique (m) Focus; focal point Foyer (m); point focal (m) Focus; focal point Foyer (m); point focal (m) Pulse shape Forme de l'impulsion (f) Wavefront Front d'ondes (m) Frequency Fréquence (f) Centre frequency Fréquence centrale (f) Test frequency Fréquence de contrôle (f) Peak frequency Fréquence crête (f) Pulse repetition frequency Fréquence de récurrence (f) (prf); rate Rate; pulse repetition Fréquence de récurrence (f) frequency (prf) Cut-off frequency; frequency Fréquence de coupure (f) limit
NP EN 1330-4 2005 p. 67 de 71 2.1.3
2.1.8 5.5.4 3.2.14 5.6 5.5.15
Frequência nominal G Gama dinâmica I Impedância acústica Impulso Índice de refracção Índice de sonda Indice do feixe Interface Interferência L Largura de banda Largura de eco Limite do feixe Localização Lupa de profundidade
5.5.15
Lupa de profundidade
5.7.5.2
M Método CAD
4.2.8 3.3.3 2.2.9 3.4.3 4.1.15 5.2.5 3.4.1 3.2.7
5.7.4.2
Nominal frequency
Fréquence nominale (f)
Dynamic range
Étendue dynamique (f)
Acoustical impedance Pulse Refractive index Probe index Beam index Interface Wave interference
Impédance acoustique (f) Impulsion (f) Indice (m) de réfraction Point d'émergence (m) Point d'incidence (m) Interface (f) Interférence (f)
Bandwidth Echo width Beam edge Location Expanded time-base sweep; scale expansion Scale expansion; expanded time-base sweep
Largeur de bande (f) Largeur de l'écho (f) Bord (m) du faisceau (m) Localisation (f) Loupe de profondeur (f)
DAC method
Méthode de la courbe amplitude/distance (CAD) (f) Méthode (f) des diamètres de réflectivité (f); méthode AVG (f) Moniteur (m) Porte de sélection (f); largeur de porte (f) Transducteur mosaïque (m) Contrôle en rotation (m)
Método DGS; método AVG Monitor Monitor
DGS-method, AVG-method
Transducer mosaic Swivel scanning
5.7.9 5.7.13
Mosaico de transdutores Movimento em rotação N Nível de aceitação Nível de avaliação
5.7.13
Nível de avaliação
Evaluation level
5.7.8
Nível de referência
5.7.8
Nível de referência
5.7.10
Nível de registo
5.7.10
Nível de registo
5.7.12 4.2.16
Nível de visualização Nível do monitor
Reference echo; reference level Reference level; reference echo Recording level; reporting level Reporting level; recording level Display level Gate level; monitor level
4.2.16
Nível do monitor
Monitor level; gate level
4.2.15 4.2.14 4.1.24 5.1.17
Monitor Time gate; gate
Acceptance level Evaluation level
Lupe de profondeur (f)
Critère d'acceptation (m) Niveau d'évaluation (m); niveau de caractérisation (m) Niveau d'évaluation (m); niveau de caractérisation (m) Amplitude de référence (f); Écho de référence (m) Amplitude de référence (f); Écho de référence (m) Seuil de notation (m) Seuil de notation (m); seuil d'enregistrement (m) Niveau de visualisation (m) Hauteur de porte (f) ; seuil du moniteur (m) Hauteur de porte (f); seuil du moniteur (m)
NP EN 1330-4 2005 p. 68 de 71
O 2.2.1 2.3.7 2.3.6 2.2.7 2.3.1 2.3.2 2.3.3 2.2 2.2.8 2.3.2 2.3.1 2.3.8 2.3.5 2.3.3 2.3.4
3.1.1 3.4 5.2.4 5.2 5.6.1 5.1.15 5.6.2 5.3.4 3.2.12 5.2.6 5.5.14 4.2.14 4.1.17 4.1.17 3.1 5.6.5 5.6.5 3.2 5.7.2
Onda Onda esférica Onda cilíndrica Onda contínua Onda de compressão; onda longitudinal Onda de placa; onda de Lamb Onda de rayleigh ou onda superficial Onda e impulso Onda estacionária Onda Lamb; onda placa
Wave Spherical wave Cylindrical wave Continuous wave Compresional wave; longitudinal wave Plate wave; lamb wave
Onde (f) Onde sphérique (f) Onde cylindrique (f) Onde entretenue (f) Onde longitudinal (f); onde de compression (f) Onde de plaque (f); onde de Lamb (f) Rayleigh wave; surface wave Onde de Rayleigh (f); onde de surface (f) Wave and pulse Onde et impulsion (f) Stationary wave; standing Onde stationnaire (f) Lamb wave; plate wave Onde de placa (f); onde de Lamb (f) Onda longitudinal; onda Longitudinal wave; Onde longitudinale (f); onde de de compressão compressional wave compression (f) Onda plana Plane wave Onde plane (f) Onda rasante Creeping wave Onde rampante (f) Onda superficial; onda de Surface wave; Rayleight wave Onde de Rayleight (f); Onde de Rayleight surface (f) Onda transversal; onda de Transverse wave; shear wave Onde transversal (f); onde de corte cisaillement (f) Onda ultra-sonora Ultrasonic wave Onde ultrasonore (f) Ondas ultra-sonoras e Sound waves at interfaces Ondes ultrasonores (f) aux interfaces interfaces (f) Orientação do transdutor Probe orientation Orientation du traducteur (f) P Peça a ensaiar Examination object Pièce à examiner (f) Percurso acústico Sound path length Trajet ultrasonore (m) Percurso de acoplante Couplant path Couplant (m) Percurso real Sound path travel distance Parcours ultrasonore (m) Perda de acoplamento Coupling losses Perte de couplage (f) Perfil do feixe Beam profile Forme du faisceau (f) Ponto de recepção do eco Echo receiving point Point de réception d'écho (m) Ponto zero Transmission point; zero Point zéro (m) point Porta de selecção Gate; time gate Porte de sélection (f); largeur de porte (f) Prisma de refracção Wedge; refracting prism Prisme de réfraction (m); sabot (m) Prisma de refracção; calço Refracting prism; wedge Prisme de réfraction (m); sabot (m) Produção do som Sound generation Génération (f) du son Profundidade Flaw depth; reflector depth Profondeur (f) Profundidade Reflector depth; flaw depth Profundeur (f) Propagação do som Sound propagation Propagation (f) des sons R Reflectividade Reflectivity Réflectivité (f)
NP EN 1330-4 2005 p. 69 de 71 5.7.3 5.4.1 3.4.8 5.4.2 5.4 3.4.13 3.4.7 3.4.7 3.4.2 4.2.13 5.5.13 5.5.16 5.5.17 5.5.18 5.5.19 5.5.21 5.5.20 5.5.22 4.2.9 5.5.8 5.6.4 4.2.5 5.7.11 5.5 5.5.12 5.5.24 5.5.23 4.1.25 4.1.26 4.1.26 4.1.1 4.1.11 4.1.12.1 4.1.8 4.1.12.2 4.1.7 4.1.6 4.1.9 4.1.10 4.1.12 4.1.4
Reflectividade direccional Reflector Reflector de canto Reflector de referência Reflectores Reflexão total Reflexão; onda reflectida Reflexão; onda reflectida Refracção Regulação da base de tempos Relação sinal-ruído
Directional reflectivity Reflector Corner reflector Reference reflector Reflectors Total reflection Reflection; wave reflection Wave reflection; reflection Refraction Time base adjustment
Réflectivité directionnelle (f) Réflecteur (m) Réflecteur coin (m) Réflecteur de référence (m) Réflecteurs (m) Réflexion totale (f) Réflexion (f); onde réfléchie (f) Réflexion (f); onde réfléchie (f) Réfraction (f) Réglage de la base de temps (f)
Signal-to-noise ratio
Representação A-scan Representação B-scan Representação C-scan Representação D-scan Representação F-scan Representação P-scan Representação volúmica Resolução Ruído interferente S Salto projectado Sensibilidade de detecção
A-scan presentation B-scan presentation C-scan presentation D-scan presentation F-scan presentation P-scan presentation Volume Scan presentation Resolution Cross-talk
Rapport signal sur bruit de fond (m) Représentation de type A (f) Représentation de type B (f) Représentation de type C (f) Représentation de type D (f) Représentation de type F (f) Représentation de type P (f) Représentation volumique (f) Résolution (f) Diaphonie (f)
Skip distance Flaw detection equipment sensitivity Examination levels Signals and indications Noise signal Rectified signal R.F. Signal Probe shoe Diaphragm; wear plate Wear plate; diaphragm Probe Contoured probe Angle probe Wheel probe Variable angle probe Longitudinal wave probe, compression wave probe Surface wave probe
Longueur du bond (f) Sensibilité de détection (f) de l'équipement Sensibilité d'examen (f) Signaux (m) et indications (f) Bruit de fond (m) Signal redressé (m) Signal H.F.(m) Sabot (m) Protection de face avant (f) Protection de face avant (f) Traducteur (m) Traducteur de forme (m) Traducteur d'angle (m) Traducteur-roue (m) Traducteur à angle variable (m) Traducteur d'ondes longitudinales (m) Traducteur d'ondes de surface (m)
Sensibilidade de ensaio Sinais e indicações Sinal de ruído Sinal rectificado Sinal RF Sola Sola de desgaste Sola de desgaste Sonda Sonda adaptada Sonda angular Sonda circular Sonda de ângulo variável Sonda de ondas longitudinais Sonda de ondas superficiais Sonda de ondas Transverse wave probe transversais Sonda de transdutor duplo Double (twin) transducer probe Sonda de transdutor único Transceiver Sonda de transdutores em Transducer array probe série
Traducteur d'ondes transversales (m) Traducteur à émetteur et récepteur séparés (m) Traducteur mono-élément (m) Traducteur matriciel multiéléments (m)
NP EN 1330-4 2005 p. 70 de 71 4.1.5
Sonda direita
3.1.6 5.1.6 5.1.20 5.1.19 5.1.16 4.1 5.2.1 4.2.10
Sonda focalizada Sondagem Sondagem automática Sondagem manual Sondagem orbital Sondas Superfície de sondagem Supressão T Técnica de dimensionamento Técnica de eco pulsado; técnica de reflexão Técnica de ensaio por contacto Técnica de reflexão; técnica do ecodo impulso Técnica de transdutor duplo Técnica de transdutor simples Técnica de transmissão Técnica do tempo de percurso
5.1.21 5.1.4 5.1.13 5.1.14 5.1.11 5.1.10 5.1.2 5.1.5 5.7.7
Técnica dos 6 dB
5.7.7
Técnica dos 6 dB
5.1.1
Técnica dos ecos múltiplos Técnica tandem Tempo de percurso Termos gerais Tipo de ondas Transdutor Transdutor electromagnético Transdutor focalizante Transdutor magnetostritivo Transdutor piezo-eléctrico Transmissão em V Transmissão em W Trém de ondas V Velocidade de fase Velocidade de grupo
5.1.12 5.6.3 2 2.3 3.1.2 3.1.7 4.1.3 3.1.8 3.1.3 5.1.9.1 5.1.9.2 2.2.6 3.2.1 3.2.4
Straight beam probe; normal Traducteur droit (m) probe Focusing transducer Transducteur focalisant (m) Scanning Contrôle; balayage (m) Automatic scanning Contrôle automatique (m) Manual scanning Contrôle manuel (m) Orbital scanning Contrôle orbital (m) Probes Traducteurs (m) Scanning surface Surface balayée (f) Suppression ("grass cutting") Seuil de rejet (m) Sizing technique Pulse echo technique; reflection technique Contact testing technique
Technique de dimensionnement (f) Technique par réflexion (f) Technique de contrôle par contact (f) Technique par réflexion (f)
Reflection; pulse echo technique Double probe technique (pitch Technique à deux traducteurs (f) and catch) Single probe technique Technique du traducteur unique (f) Transmission technique Technique par transmission (f) Time of flight technique Technique de temps de vol (f) (temps dynamique) 6 dB drop technique; half- Méthode conventionnelle à - 6 dB (f) amplitude Half-amplitude technique; 6 dB drop technique Multiple-echo technique
Méthode conventionnelle à - 6 dB (f) Technique à échos multiples (f)
Tandem scanning; technique Sound path travel time General terms Types of waves Transducer; crystal Eletrodynamic transducer Focusing probe Magnetostrictive transducer
Méthode tandem (f) Temps de parcours (m) Termes généaux (m) Types d'ondes (m) Transducteur (m) Transducteur electromagnétique (m). Traducteur focalisant (m) Transducteur magnétostrictif (m)
Piezo-electric crystal V-transmission W-transmission Wave train
Elément piézo-electrique (m); Transmission en V (f) Transmission en W (f) Train d'ondes (m)
Phase velocity Group velocity
Vitesse de phase (f) Vitesse de groupe (f)