Myślę, myślisz, myślimy…
Agnieszka Drummer www.AgnieszkaDrummer.pl www.metodaAD.pl Wersja 1.0
O myśleniu po niemiecku
Myślimy…
W jaki sposób dobrze wyrażać swoje MYŚLI, czyli to, nad czym się zastanawiamy, co uważamy, co sądzimy ? Po niemiecku mamy na to kilka różnych
wyrazów. Przyjrzyjmy się im po kolei. Główne
czasowniki
do
wyrażania
myślenia to:
denken
nachdenken
glauben
meinen
überlegen
halten
Kiedy i jak je stosować? Czym szczególnym się wyróżniają? Na co zwracać uwagę? Tu znajdziesz wyjaśnienia i przykłady z tłumaczeniami. denken
należy do najczęściej używanych niemieckich czasowników, a więc opłaca się go dobrze znać. Zresztą chyba intuicyjnie każdy wie, że to ważne słowo i że dobrze je mieć „pod ręką” podczas każdej Czasownik
denken
rozmowy po niemiecku. Was denkst du?
Jak sądzisz?
Was denkst du (gerade)?
Co myślisz? (W sensie „O czym teraz myślisz”)
Ich denke schon.
Myślę, że tak. (Odpowiedź na pytanie typu np. „Czy on przyjedzie?”) Ich denke nicht. www.agnieszka-drummer.com
1
O myśleniu po niemiecku
Myślę, że nie. (Odpowiedź na pytanie typu np. „Czy on przyjedzie?”) Denk daran!
Pomyśl o tym! LUB Pamiętaj o tym!
Denk nicht mal daran!
Nawet o tym nie myśl!
Woran denkst du?
O czym myślisz?
Was denkst du darüber?
Co o tym myślisz?
Hör auf, daran zu denken!
Przestań o tym myśleć!
Er denkt nur an sich selbst.
On myśli tylko o sobie.
Das gibt mir zu denken.
To mi daje do myślenia.
Du hast mir zu denken gegeben.
Dałaś/-eś mi do myślenia.
Ich darf gar nicht daran denken.
Aż się boję o tym pomyśleć.
Wer hätte das gedacht!
Kto by pomyślał!
Ganz wie Sie denken.
Jak sobie Pan/i życzy.
Das kann ich mir denken.
Mogę to sobie wyobrazić.
Das habe ich mir fast gedacht.
Tak przypuszczałam/-em.
Ich denke nicht (einmal) daran, ihr zu helfen.
Ani myślę jej pomagać. Nie mam zamiaru jej pomagać. nachdenken Czyli rozmyślać lub zastanawiać się nad czymś. Ich denke darüber nach.
Pomyślę o tym.
Ich muss darüber nachdenken.
Muszę się nad tym zastanowić.
Denk darüber nach!
Pomyśl o tym! / Rozważ to!
Worüber denkst du nach?
O czym rozmyślasz? www.agnieszka-drummer.com
2
O myśleniu po niemiecku
glauben
To słowo ma dwa główne znaczenia: wierzyć oraz myśleć /sądzić .
Ich glaube, ja.
Sądzę, że tak.
Ich glaube, nein.
Sądzę, że nie.
Ich glaube, wir können hier heute nichts mehr machen. Myślę, że dziś już tu nic
więcej nie możemy zrobić. meinen Ten wyraz jest spokrewniony z rzeczownikiem die Meinung – zdanie, opinia, pogląd, mniemanie, sąd .
Dlatego wyrażamy nim właśnie swoją opinię na jakiś temat lub pytamy kogoś
o opinię na temat czegoś. Was meinst du?
Jak myślisz? (Wyłącznie w sensie: co sądzisz (o czymś)?)
Was meinen Sie dazu?
Co Pan/i o tym sądzi?
Was meinst du damit?
Co przez to rozumiesz?
LUB Co chcesz przez to powiedzieć? überlegen Oznacza rozmyślać , zastanawiać się, jest więc znaczeniowo zbliżone do nachdenken.
www.agnieszka-drummer.com
3
O myśleniu po niemiecku
Ich habe es mir anders überlegt.
Rozmyśliłam/-em się. LUB Zmieniłam/-em zdanie.
Ich werde es mir überlegen.
Zastanowię się nad tym.
Hast du dir das gut überlegt?
Czy dobrze to przemyślałaś/ -eś?
halten
Przecież halten oznacza trzymać ? Tak, to prawda. Ale możemy też używać halten z przyimkiem „von” i wtedy oznacza właśnie „sądzić/myśleć coś o czymś”. Was hältst du davon?
Co o tym sądzisz/myślisz?
Was halten Sie davon?
Co Pan/i o tym sądzi/myśli?
Ich halte nichts davon.
Nie lubię tego robić. LUB Odrzucam to.
Ich halte nichts von ihm.
Mam o nim złe zdanie.
Ich halte viel von ihm.
Mam o nim dobre zdanie.
Ich weiss nicht, was ich davon halten soll.
Nie wiem co mam o tym myśleć/sądzić.
Ich denke, also bin ich.
Myślę, więc jestem. (Oryginał łaciński: Cogito ergo sum)
Dziękuję za uwagę! Pozdrawiam serdecznie
Agnieszka Drummer www.AgnieszkaDrummer.pl
www.agnieszka-drummer.com
4