qÜÉ=eçäó= ^ååì~ä= më~äãçÇó= :yalmodia `eqouab `nterompi < <íèçÛ×’eù] < <Œ‚Ϲ]<íèçߊÖ] 1
Table of Contents – The Lord's Prayer
TABLE OF CONTENTS Table of Contents ....................................................................................................................................................2 Introduction of the Prayers ......................................................................................................................................5 The Lord's Prayer ................................................................................................................................................5 Prayer of Thanksgiving .......................................................................................................................................5 Psalm Fifty...........................................................................................................................................................7 The Hoses ..............................................................................................................................................................10 Introduction of Midnight Praises.......................................................................................................................10 Praise of the Resurrection..................................................................................................................................12 The Annual Hoos...............................................................................................................................................15 The First Hoos ...................................................................................................................................................19 The First Hoos Lopsh ........................................................................................................................................22 The Second Hoos...............................................................................................................................................23 Psalies and Theotokoses ........................................................................................................................................35 First Sunday Psali ..............................................................................................................................................35 Introduction of the Orthodox Creed ..................................................................................................................35 The Orthodox Creed ..........................................................................................................................................35 O God have mercy on us ...................................................................................................................................37 Morning Prayers and Doxologies..........................................................................................................................38 Introduction .......................................................................................................................................................38 Doxology for Our Lord Jesus ............................................................................................................................39 Doxology for the Virgin ....................................................................................................................................41 Another Doxology for the Virgin ......................................................................................................................42 Doxology for the Angels ...................................................................................................................................43 Doxology for the Apostoles...............................................................................................................................43 Doxology for the Martyrs..................................................................................................................................44 Doxology for the Saints.....................................................................................................................................44 Doxology for the Fathers and the Prophets .......................................................................................................44 Conclusion of the Morning Doxologies ............................................................................................................45 Verses of Cymbals.................................................................................................................................................48 Introduction of the Adam Days .........................................................................................................................48 Introduction of the Watos Days.........................................................................................................................48 Annual ...............................................................................................................................................................48 The Doxologies .....................................................................................................................................................51 Graciously Accord, O Lord ...............................................................................................................................51 Praises of the Angels .........................................................................................................................................52 The Hymn of the Trisagion ...............................................................................................................................54 Introduction to the Doxologies..........................................................................................................................55 Doxologies for the Virgin, the Angels and the Heavenly .................................................................................57 Doxology for the Virgin in the Evening Incense...........................................................................................57 Doxology for the Virgin in the Morning Incense..........................................................................................57 Doxology for the Heavenly ...........................................................................................................................59 Doxology for Saint John the Baptist .............................................................................................................60 Another Doxology for Saint John the Baptist ...............................................................................................60 Doxology for the Apostles.............................................................................................................................61 Doxology for Saint Mark...............................................................................................................................62 Doxologies for the Martyrs ...............................................................................................................................63 2
Table of Contents – The Lord's Prayer Doxology for Saint Stephen ..........................................................................................................................63 Doxology for Saint George ...........................................................................................................................64 Doxology for Saint Mena ..............................................................................................................................64 Doxology for the Theban Martyrs.................................................................................................................65 Doxologies for the Saints ..................................................................................................................................66 Doxology for Abba Antony and Abba Paul ..................................................................................................66 Doxology for Abba Pishoy and Abba Paul of Tamoh...................................................................................67 Conclusion of the Doxologies ...........................................................................................................................68 Doxologies of the feasts ........................................................................................................................................69 Doxology for the Coptic New Year...................................................................................................................69 Doxology for the Feast of the Cross..................................................................................................................70 Doxologies of the Month of Kiahk........................................................................................................................73 Doxology for the Virgin ....................................................................................................................................73 Another Doxology for the Virgin ......................................................................................................................74 Doxology for the Annunciation of Gabriel to the Virign ..................................................................................75 Another Doxology for the Annunciation...........................................................................................................77 The Annunciation to Zechariah and the Virgin.................................................................................................77 Doxology for Gabriel the Angel........................................................................................................................79 A Hymn Said During the Communion..............................................................................................................79
3
Table of Contents – The Lord's Prayer
4
INTRODUCTION OF THE PRAYERS In the Name of the Father, and the Son, and the Holy Spirit, One God. Glory be to the Father, the Son, and the Holy Spirit Now and forever and to the age of all ages. Amen. Alleluia.
"en `vran `m~Viwt nem ~P]hri nem Pi`pneuma `eqouab ounou; `nouwt. Do[a Patri ke Ui`w ke `agi`w Pneumati. Ke nun ke `a`i ke ic touc `e`wnac twn `ewnwn> `amhn> allhloui`a.
ﺑﺈﺳ ﻢ اﻵب واﻻﺑ ﻦ .واﻟﺮوح اﻟﻘﺪس إﻟﻪ واﺣﺪ اﻟﻤﺠ ﺪ ﻟ ﻶب واﻹﺑ ﻦ .واﻟﺮوح اﻟﻘﺪس اﻵن وآ ﻞ أوان وإﻟ ﻰ . ﺁﻣ ﻴﻦ.ده ﺮ اﻟ ﺪهﻮر .هﻠﻠﻴﻠﻮﻳﺎ
THE LORD'S PRAYER Make us worthy to pray thankfully: Our Father, Who art in heaven, hallowed be Thy Name. Thy kingdom come. Thy will be done, on earth as it is on heaven. Give us this day our daily bread. And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. And lead us not into temptation, but deliver us from evil. In Christ Jesus, our Lord.
Ariten `nem`p]a `njoc 'en ou]ep`\mot> Peniwt et 'en nivhou`i> mareftoubo `nje pekran> marec`i `nje tekmetouro> pete\nak maref]wpi `m`vrh; 'en `tve nem \ijen pika\> penwik `nte rac; mhif nan `mvoou> ouo\ xa nh`eteron nan `ebol> `m`vrh; \wn `ntenxw `ebol`nnh`ete ouon `ntan `erwou> ouo\ `mperenten `e'oun `epiracmoc> alla na\men `ebol\a pipet\wou> 'en Px/c/ Ih/c/ Pen_.
إﺟﻌﻠﻨ ﺎ ﻣ ﺴﺘﺤﻘﻴﻦ أن :ﻧﻘﻮل ﺑﺸﻜﺮ أﺑﺎﻧ ﺎ اﻟ ﺬى ﻓ ﻰ ﻟﻴﺘﻘ ﺪس،اﻟ ﺴﻤﻮات . ﻟﻴ ﺄت ﻣﻠﻜﻮﺗ ﻚ،إﺳ ﻤﻚ ﻟ ﺘﻜﻦ ﻣ ﺸﻴﺌﺘﻚ آﻤ ﺎ ﻓ ﻰ اﻟ ﺴﻤﺎء آ ﺬﻟﻚ ﻋﻠ ﻰ ﺧﺒﺰﻧﺎ اﻟﺬى ﻟﻠﻐﺪ.اﻷرض أﻋﻄﻨ ﺎ اﻟﻴ ﻮم واﻏﻔ ﺮ ﻟﻨ ﺎ ذﻧﻮﺑﻨ ﺎ آﻤ ﺎ ﻧﻐﻔ ﺮ ﻧﺤ ﻦ وﻻ.أﻳ ﻀﺎ ﻟﻠﻤ ﺬﻧﺒﻴﻦ إﻟﻴﻨ ﺎ ﺗ ﺪﺧﻠﻨﺎ ﻓ ﻰ ﺗﺠﺮﺑ ﺔ ﻟﻜ ﻦ ﻧﺠﻨﺎ ﻣﻦ اﻟﺸﺮﻳﺮ ﺑﺎﻟﻤ ﺴﻴﺢ .ﻳﺴﻮع رﺑﻨﺎ
PRAYER OF THANKSGIVING Let us give thanks to the Maren]ep `\mot `ntotf ﻓﻠﻨ ﺸﻜﺮ ﺻ ﺎﻧﻊ beneficent and merciful God, m ` pireferpeqnanef ouo\ `nnaht> اﻟﺨﻴ ﺮات اﻟﺮﺣ ﻮم اﷲ أﺑ ﺎ the Father of our Lord, God V; ~Viwt `mPen_> ouo\ رﺑﻨ ﺎ وإﻟﻬﻨ ﺎ وﻣﺨﻠ ﺼﻨﺎ .ﻳﺴﻮع اﻟﻤﺴﻴﺢ and Saviour, Jesus Christ. Pennou; ouo\ Penc/w/r/ Ih/c/ Px/c/. 5
Introduction of the Prayers – Prayer of Thanksgiving
For He has covered us, helped us, guarded us, accepted us to Him, spared us, supported us, and has brought us to this hour. Let us also ask Him, the Lord our God, the Pantocrator, to guard us in all peace and this holy day and all the days of our life. We thank Thee for everything, concerning everything, and in everything. For Thou hast covered us, helped us, guarded us, accepted us to Thee, spared us, supported us, and has brought us to this hour Therefore, we ask and entreat Thy Goodness, O Lover of mankind, grant us to complete this holy day, and all days of our life, in all peace with Thy fear. All envy, all temptation, all the work of Satan, the counsel of wicked men and the rising up of enemies, hidden and manifest. Take them away from us, and from all Thy people, and from this holy place that is Thine. But those things which are good and profitable do Thou provide for us, for it is Thou
Je afer`ckepazin `ejwn> aferbo`hqin `eron> af`are\ `eron> af]opten `erof> af;`aco `eron> af;toten afenten ]a `e`\rhi `etaiounou qai. ~Nqof on maren;\o `erof \opwc `ntef`are\ `eron> 'en pai`e\oou e/q/u/ vai nem ni`e\oou throu `nte penwn'> 'en \irhnh niben `nje pipantokratowr ~P_ Pennou;. Ten]ep `\mot `ntotk> kata \wb niben nem eqbe \wb niben nem 'en \wb niben. Je aker`ckepazin `ejwn> akerbo`hqin `eron> ak`are\ `eron> ak]opten `erok> ak;`aco `eron> ak;toten> akenten ]a `e`\rhi `etaiounou qai. Eqbe vai ten;\o ouo\ tentwb\ `ntekmet`agaqoc pimairwmi> mhic nan eqrenjwk `ebol `mpaike`e\oou e/q/u/ vai> nem ni`e\oou throu `nte penwn'> 'en \irhnh niben nem tek\o;. ~Vqonoc niben> piracmoc niben> `energi`a niben `nte `pcatanac> `pcosni `nte \anrwmi eu\wou> nem `ptwf `e`p]wi `nte \anjaji nhet\hp nem nheqouwn\ `ebol. ~Alitou `ebol\aron> nem `ebol\a peklaoc thrf> nem `ebol\a paima eqouab `ntak vai.
ﻷﻧ ﻪ ﺳ ﺘﺮﻧﺎ وأﻋﺎﻧﻨ ﺎ وﺣﻔﻈﻨ ﺎ وﻗﺒﻠﻨ ﺎ إﻟﻴ ﻪ وأﺷ ﻔﻖ ﻋﻠﻴﻨ ﺎ وﻋﺎﺿ ﺪﻧﺎ .وأﺗﻰ ﺑﻨﺎ إﻟﻰ هﺬﻩ اﻟﺴﺎﻋﺔ
ه ﻮ أﻳ ﻀﺎ ﻓﻠﻨ ﺴﺄﻟﻪ أن ﻳﺤﻔﻈﻨ ﺎ ﻓ ﻰ ه ﺬا اﻟﻴ ﻮم اﻟﻤﻘ ﺪس وآ ﻞ أﻳ ﺎم ﺣﻴﺎﺗﻨ ﺎ ﺑﻜ ﻞ ﺳ ﻼم ﺿ ﺎﺑﻂ اﻟﻜ ﻞ .اﻟﺮب إﻟﻬﻨﺎ ﻧﺸﻜﺮك ﻋﻠﻰ آ ﻞ ﺣ ﺎل وﻣﻦ أﺟ ﻞ آ ﻞ ﺣ ﺎل وﻓ ﻰ .آﻞ ﺣﺎل ﻷﻧﻚ ﺳ ﺘﺮﺗﻨﺎ وأﻋﻨﺘﻨ ﺎ وﺣﻔﻈﺘﻨ ﺎ وﻗﺒﻠﺘﻨ ﺎ إﻟﻴ ﻚ وأﺷﻔﻘﺖ ﻋﻠﻴﻨﺎ وﻋﺎﺿ ﺪﺗﻨﺎ وأﺗﻴ ﺖ ﺑﻨ ﺎ إﻟ ﻰ ه ﺬﻩ .اﻟﺴﺎﻋﺔ ﻣ ﻦ أﺟ ﻞ ه ﺬا ﻧ ﺴﺄل وﻧﻄﻠ ﺐ ﻣ ﻦ ﺻ ﻼﺣﻚ ﻳ ﺎ ﻣﺤ ﺐ اﻟﺒ ﺸﺮ اﻣﻨﺤﻨ ﺎ أن ﻧﻜﻤ ﻞ ه ﺬا اﻟﻴ ﻮم اﻟﻤﻘ ﺪس وآ ﻞ أﻳ ﺎم ﺣﻴﺎﺗﻨ ﺎ ﺑﻜ ﻞ .ﺳﻼم ﻣﻊ ﺧﻮﻓﻚ آﻞ ﺣ ﺴﺪ وآ ﻞ ﺗﺠﺮﺑ ﺔ وآ ﻞ ﻓﻌ ﻞ اﻟ ﺸﻴﻄﺎن وﻣﺆاﻣﺮة اﻟﻨ ﺎس اﻷﺷ ﺮار وﻗﻴ ﺎم اﻷﻋ ﺪاء اﻟﺨﻔﻴ ﻴﻦ .واﻟﻈﺎهﺮﻳﻦ اﻧﺰﻋﻬ ﺎ ﻋﻨ ﺎ وﻋ ﻦ ﺳ ﺎﺋﺮ ﺷ ﻌﺒﻚ وﻋ ﻦ ﻣﻮﺿ ﻌﻚ اﻟﻤﻘ ﺪس ه ﺬا .اﻟﺬى ﻟﻚ Nh de eqnaneu nem أﻣ ﺎ اﻟ ﺼﺎﻟﺤﺎت nh`eternofri ca\ni `mmwou nan> je واﻟﻨﺎﻓﻌ ﺎت ﻓﺎرزﻗﻨ ﺎ إﻳﺎه ﺎ `nqok pe `etak; `mpier]i]i nan> ﻷﻧ ﻚ أﻧ ﺖ اﻟ ﺬى أﻋﻄﻴﺘﻨ ﺎ 6
Introduction of the Prayers – Psalm Fifty
Who has given us the authority to tread on serpents and scorpions, and upon all the power of the enemy. And lead us not into temptation, but deliver us from evil. By the grace, compassion and love of mankind, of Thine Only-Begotten Son, our Lord, God and Saviour, Jesus Christ. Through Whom the glory, the honour, the dominion, and the adoration are due to Thee, with Him, and the Holy Spirit, the Life-Giver, Who is of One Essence with Thee. Now and at all times and unto the age of all ages. Amen.
`e\wmi `ejen ni\of nem ni`slh> nem اﻟ ﺴﻠﻄﺎن أن ﻧ ﺪوس `ejen ;jom thrc `nte pijaji. اﻟﺤﻴ ﺎت واﻟﻌﻘ ﺎرب وآ ﻞ .ﻗﻮة اﻟﻌﺪو Ouo\ mperenten `e'oun `epiracmoc> alla na\men `ebol\a pipet\wou. "en pi`\mot nem nimet]en\ht nem ;metmairwmi> `nte pekmonogenhc `n]hri> Pen_ ouo\ Pennou;> ouo\ Penc/w/r/ Ih/c/ Px/c/. Vai `ete `ebol\itotf `ere pi`wou nem pitai`o nem pi`ama\i nem ;`prockunhcic> er`prepi nak nemaf> nem Pip/n/a/ e/q/u/ `nreftan'o ouo\ `n`omooucioc nemak.
وﻻ ﺗ ﺪﺧﻠﻨﺎ ﻓ ﻰ ﺗﺠﺮﺑ ﺔ .ﻟﻜﻦ ﻧﺠﻨﺎ ﻣﻦ اﻟﺸﺮﻳﺮ ﺑﺎﻟﻨﻌﻤ ﺔ واﻟﺮأﻓ ﺎت وﻣﺤﺒ ﺔ اﻟﺒ ﺸﺮ اﻟﻠ ﻮاﺗﻰ ﻻﺑﻨﻚ اﻟﻮﺣﻴﺪ اﻟﺠﻨﺲ رﺑﻨﺎ وإﻟﻬﻨ ﺎ وﻣﺨﻠ ﺼﻨﺎ ﻳ ﺴﻮع .اﻟﻤﺴﻴﺢ ه ﺬا اﻟ ﺬى ﻣ ﻦ ﻗﺒﻠ ﻪ اﻟﻤﺠ ﺪ واﻟﻜﺮاﻣ ﺔ واﻟﻌ ﺰة واﻟ ﺴﺠﻮد ﺗﻠﻴ ﻖ ﺑ ﻚ ﻣﻌ ﻪ وﻣ ﻊ اﻟ ﺮوح اﻟﻘ ﺪس .اﻟﻤﺤﻴﻰ اﻟﻤﺴﺎوى ﻟﻚ
:nou nem `nchou niben nem ]a اﻵن وآ ﻞ أوان وإﻟ ﻰ `ene\ `nte ni`ene\ throu> `amhn. . ﺁﻣﻴﻦ.دهﺮ اﻟﺪهﻮر
PSALM FIFTY Have mercy upon me, O God, according to Thy lovingkindness: according unto the multitude of Thy tender mercies blot out my transgressions. Wash me throughly from mine iniquity, and cleanse me from my sin. For I acknowledge my transgressions: and my sin is ever before me. Against Thee, Thee only,
Nai nhi Vnou; kata pekni]; `nnai> nem kata `p`a]ai `nte nekmet]en\ht ek`ecwlj `nta`anomi`a> ek`era't `n\ou`o `ebol\a ta`anomia ouo\ ek`etouboi `ebol\a panobi> je ta`anomi`a `anok ;cwoun `mmoc> ouo\ panobi `mpa`mqo `ebol `nchou niben.
ارﺣﻤﻨﻰ ﻳ ﺎ اﷲ آﻌﻈ ﻴﻢ وﻣﺜ ﻞ آﺜ ﺮة،رﺣﻤﺘ ﻚ .رأﻓﺘ ﻚ ﺗﻤﺤ ﻮ إﺛﻤ ﻰ اﻏ ﺴﻠﻨﻰ آﺜﻴ ﺮا ﻣ ﻦ إﺛﻤ ﻰ ،وﻣ ﻦ ﺧﻄﻴﺘ ﻰ ﻃﻬﺮﻧ ﻰ ﻷﻧ ﻰ أﻧ ﺎ ﻋ ﺎرف ﺑ ﺈﺛﻤﻰ وﺧﻄﻴﺘ ﻰ أﻣ ﺎﻣﻰ ﻓ ﻰ آ ﻞ .ﺣﻴﻦ
~Nqok `mmauatk aiernobi `erok> ،ﻟ ﻚ وﺣ ﺪك أﺧﻄ ﺄت 7
Introduction of the Prayers – Psalm Fifty
have I sinned, and done this evil in Thy sight: that Thou mightest be justified when Thou speakest, and be clear when Thou judgest. Behold, I was shapen in iniquity; and in sin did my mother conceive me. Behold, Thou desirest truth in the inward parts: and in the hidden part Thou shalt make me to know wisdom. Purge me with hyssop, and I shall be clean: wash me, and I shall be whiter than snow. Make me to hear joy and gladness; that the bones which Thou hast broken may rejoice. Hide Thy face from my sins, and blot out all mine iniquities. Create in me a clean heart, O God; and renew a right spirit within me. Cast me not away from Thy presence; and take not Thy holy spirit from me. Restore unto me the joy of Thy salvation; and uphold me with Thy free spirit. Then will I teach transgressors Thy ways; and sinners shall be converted unto Thee. Deliver me from bloodguiltiness, O God, Thou
ouo\ pipet\wou aiaif `mpek`mqo .واﻟ ﺸﺮ ﻗ ﺪاﻣﻚ ﺻ ﻨﻌﺖ `ebol> \opwc `ntekmai 'en nekcaji .ﻟﻜ ﻰ ﺗﺘﺒ ﺮر ﻓ ﻰ أﻗﻮاﻟ ﻚ ouo\ `ntek`sro eknasi\ap. .وﺗﻐﻠﺐ إذا ﺣﻮآﻤﺖ |hppe gar 'en \an`anomi`a auerboki `mmoi> ouo\ 'en \annobi`a tamau si]]wou `mmoi> \hppe gar akmenre `qmhi> nhet\hp nem nhete `nceouwn\ `ebol an `nte tekcovi`a aktamoi `erwou. Ek`enouj' `ejwi `mpek]en\ucwpon ei`etoubo> ek`era't ei`eouba] `e\ote ouxiwn> ek`e`qricwtem `eouqelhl nem ouounof> eu`eqelhl `nje nikac etqebihout. Matacqo `mpek\o cabol `nnanobi> ouo\ na`anomi`a throu ek`ecoljou. Ou\ht efouab ek`econtf `n'ht Vnou;> ou`pneuma efcoutwn `aritf `mberi 'en nhetca'oun `mmoi. ~Mperberbwrt `ebol\a pek\o> ouo\ Pek`pneuma `eqouab `mperolf `ebol\aroi. Moi nhi `m`pqelhl `nte pekoujai> ouo\ `n`\rhi 'en ou`pneuma `n\hgemwnikon matajroi> ei`e`tcabe ni`anomoc \i nekmwit> ouo\ ni`acebhc eu`ekotou \arok. Na\met `ebol 'en \an`cnof Vnou;> Vnou; `nte tacwthri`a> 8
ﻷﻧ ﻰ ه ﺎ أﻧ ﺬا ﺑ ﺎﻹﺛﻢ وﺑﺎﻟﺨﻄﺎﻳ ﺎ،ﺣﺒ ﻞ ﺑ ﻰ ﻷﻧ ﻚ هﻜ ﺬا.وﻟ ﺪﺗﻨﻰ أﻣ ﻰ إذ،ﻗ ﺪ أﺣﺒﺒ ﺖ اﻟﺤ ﻖ أوﺿ ﺤﺖ ﻟ ﻰ ﻏ ﻮاﻣﺾ .ﺣﻜﻤﺘﻚ وﻣﺴﺘﻮراﺗﻬﺎ ﺗﻨ ﻀﺢ ﻋﻠ ﻰ ﺑﺰوﻓ ﺎك ﺗﻐ ﺴﻠﻨﻰ ﻓ ﺄﺑﻴﺾ،ﻓ ﺄﻃﻬﺮ ﺗ ﺴﻤﻌﻨﻰ.أآﺜ ﺮ ﻣ ﻦ اﻟ ﺜﻠﺞ ﻓﺘﺒ ﺘﻬﺞ،ﺳ ﺮورا وﻓﺮﺣ ﺎ .ﻋﻈﺎﻣﻰ اﻟﻤﻨﺴﺤﻘﺔ اﺻ ﺮف وﺟﻬ ﻚ ﻋ ﻦ واﻣ ﺢ آ ﻞ،ﺧﻄﺎﻳ ﺎى .ﺁﺛﺎﻣﻰ ﻗﻠﺒ ﺎ ﻧﻘﻴ ﺎ اﺧﻠ ﻖ ﻓ ﻰ ﻳ ﺎ وروﺣ ﺎ ﻣ ﺴﺘﻘﻴﻤﺎ،اﷲ .ﺟﺪدﻩ ﻓﻰ أﺣﺸﺎﺋﻰ ﻻ ﺗﻄﺮﺣﻨ ﻰ ﻣ ﻦ ﻗ ﺪام وﺟﻬ ﻚ وروﺣ ﻚ اﻟﻘ ﺪوس .ﻻ ﺗﻨﺰﻋﻪ ﻣﻨﻰ اﻣﻨﺤﻨ ﻰ ﺑﻬﺠ ﺔ وﺑﺮوح رﺋﺎﺳﻰ،ﺧﻼﺻﻚ ﻋ ﻀﺪﻧﻰ ﻓ ﺄﻋﻠﻢ اﻷﺛﻤ ﺔ ﻃﺮﻗ ﻚ واﻟﻤﻨ ﺎﻓﻘﻮن إﻟﻴ ﻚ .ﻳﺮﺟﻌﻮن ﻧﺠﻨﻰ ﻣﻦ اﻟﺪﻣﺎء ﻳ ﺎ اﷲ ﻓﻴﺒ ﺘﻬﺞ،إﻟ ﻪ ﺧﻼﺻ ﻰ
Introduction of the Prayers – Psalm Fifty
God of my salvation: and my tongue shall sing aloud of Thy righteousness. Lord, open Thou my lips; and my mouth shall shew forth Thy praise. For Thou desirest not sacrifice; else would I give it: Thou delightest not in burnt offering. The sacrifices of God are a broken spirit: a broken and a contrite heart, O God, Thou wilt not despise. Do good in Thy good pleasure unto Zion: build Thou the walls of Jerusalem. Then shalt Thou be pleased with the sacrifices of righteousness, with burnt offering and whole burnt offering: then shall they offer bullocks upon Thine altar.
ef`eqelhl `nje palac 'en ﻳ ﺎ رب.ﻟ ﺴﺎﻧﻰ ﺑﻌ ﺪﻟﻚ tekdike`ocunh> Psoic ek`e`aouwn ﻓﻴﺨﺒ ﺮ ﻓﻤ ﻰ،اﻓ ﺘﺢ ﺷ ﻔﺘﻰ `nna`cvotou> ouo\ `ere rwi jw .ﺑﺘﺴﺒﻴﺤﻚ `mpek`cmou. Je `ene akouw] ]ou]wou]i> naina; on pe> \an`slil `njofjef `mpek;ma; `e`\rhi `ejwou> pi]ou]wou]i `nte Vnou; ou`pneuma eftennhout pe> ou\ht eftennhout ouo\ ef`eqebi`hout vai `nne Vnou; ]o]f. Aripeqnanef Psoic 'en pek;ma; `eCiwn> ouo\ nicobt `nte Ihroucalim maroukotou> tote ek`e;ma; `ejen \an]ou]wou]i `mmeqmhi> ou`anavora nem \an`slil> tote eu`e`ini `n\anmaci `e`pw]i `ejen pekma`ner]wou]i> allhloui`a.
9
ﻷﻧﻚ ﻟﻮ ﺁﺛﺮت اﻟﺬﺑﻴﺤ ﺔ ،ﻟﻜﻨ ﺖ اﻵن أﻋﻄ ﻰ ﺴﺮ ﻚﻻﺗ وﻟﻜﻨ ﻓﺎﻟﺬﺑﻴﺤ ﺔ ﷲ،ﺑﺎﻟﻤﺤﺮﻗ ﺎت اﻟﻘﻠ ﺐ.روح ﻣﻨ ﺴﺤﻖ اﻟﻤﻨﻜ ﺴﺮ واﻟﻤﺘﻮاﺿ ﻊ ﻻ .ﻳﺮذﻟﻪ اﷲ أﻧﻌ ﻢ ﻳ ﺎ رب ﺑﻤ ﺴﺮﺗﻚ وﻟﺘ ﺒﻦ،ﻋﻠ ﻰ ﺻ ﻬﻴﻮن ﺣﻴﻨﺌ ﺬ.أﺳ ﻮار أورﺷ ﻠﻴﻢ ﺗ ﺴﺮ ﺑ ﺬﺑﺎﺋﺢ اﻟﺒ ﺮ ﻗﺮﺑﺎﻧ ﺎ وﻣﺤﺮﻗﺎت وﻳﻘﺮﺑﻮن ﻋﻠ ﻰ .ﻣ ﺬاﺑﺤﻚ اﻟﻌﺠ ﻮل .هﻠﻠﻴﻠﻮﻳﺎ
THE HOSES
INTRODUCTION OF THE MIDNIGHT PRAISES Arise, O children of the Light, let us praise the Lord of Hosts. That He may grant us the salvation of our souls. Whenever we stand before Thee in the flesh. Cast away from our minds the slumber of sleep. Grant us sobriety, O Lord, that we may know how to stand before Thee at times of prayer. And ascribe unto Thee the befitting glorification and win the forgiveness of our many sins. Glory be to Thee, O Lover of mankind. Behold; bless the Lord, all you servants of the Lord. Glory… You who stand in the house of the Lord; in the courts of the house of our God: Glory… By night lift up your hands, O you saints and bless the Lord. Glory… The Lord blesses you from Zion who made heaven and earth. Glory…
Tenqhnou `e`p]wi ni]hri `nte piouwini `nten\wc `e~P_ `nte nijom. |opwc `ntefer`\mot nan `m`pcw; `nte nenyuxh. "en `pjin`qren`o\i `eraten `mpek`mqo cwmatikwc. ~Aliou`i `ebol \iten pennouc `mpi\unim `nte ;eb]i. Moi nan ~P_ `noumetrefernumvin> \opwc `ntenka; `nten`o\i `eraten `mpek`mqo `m`vnau `nte ;`proceuxh. Ouo\ `ntenouwrp nak `e`p]wi `n;do[ologia `eter`prepi> ouo\ `nten]a]ni `e`pxw `ebol `nte nennobi eto]> do[a ci vilan`qrwpe. |hppe de `cmou `e~P_ ni`ebiaik `nte ~P_> do... Nhet`o\i `eratou 'en `phi `m~P_> 'en niaulhou `nte `phi `mPennou;> do... ~N`\rhi 'en ni`ejwr\ fai `nnetenjij `e`p]wi nhe/q/u/ `cmou `e~P_> do... ~P_ ef`e`cmou `erok `ebol 'en Ciwn> vh`eta fqami`o `n`tve nem `pka\i> do... 10
ﻗﻮﻣ ﻮا ﻳ ﺎ ﺑﻨ ﻰ اﻟﻨ ﻮر .ﻟﻨﺴﺒﺢ رب اﻟﻘﻮات ﻟﻜﻰ ﻳ ﻨﻌﻢ ﻟﻨ ﺎ ﺑﺨ ﻼص .ﻧﻔﻮﺳﻨﺎ ﻋﻨ ﺪﻣﺎ ﻧﻘ ﻒ أﻣﺎﻣ ﻚ .ﺟﺴﺪﻳًﺎ اﻧ ﺰع ﻋ ﻦ ﻋﻘﻮﻟﻨ ﺎ ﻧ ﻮم .اﻟﻐﻔﻠﺔ أﻋﻄﻨ ﺎ ﻳ ﺎ رب ﻳﻘﻈ ﺔ ﻟﻜﻰ ﻧﻔﻬﻢ أن ﻧﻘ ﻒ أﻣﺎﻣ ﻚ .وﻗﺖ اﻟﺼﻼة وﻧﺮﺳ ﻞ ﻟ ﻚ إﻟ ﻰ ﻓ ﻮق اﻟﺘﻤﺠﻴ ﺪ اﻟﻼﺋ ﻖ وﻧﻔ ﻮز .ﺑﻐﻔ ﺮان ﺧﻄﺎﻳﺎﻧ ﺎ اﻟﻜﺜﻴ ﺮة .اﻟﻤﺠﺪ ﻟﻚ ﻳﺎ ﻣﺤﺐ اﻟﺒﺸﺮ ه ﺎ ﺑ ﺎرآﻮا اﻟ ﺮب ﻳ ﺎ اﻟﻤﺠ ﺪ ﻟ ﻚ ﻳ ﺎ.ﻋﺒﻴﺪ اﻟﺮب .ﻣﺤﺐ اﻟﺒﺸﺮ اﻟﻘﺎﺋﻤﻴﻦ ﻓﻰ ﺑﻴﺖ اﻟﺮب اﻟﻤﺠﺪ.ﻓﻰ دﻳﺎر ﺑﻴﺖ إﻟﻬﻨﺎ .ﻟﻚ ﻳﺎ ﻣﺤﺐ اﻟﺒﺸﺮ ﺑﺎﻟﻠﻴﺎﻟﻰ ارﻓﻌ ﻮا أﻳ ﺪﻳﻜﻢ إﻟ ﻰ ﻓ ﻮق أﻳﻬ ﺎ اﻟﻘﺪﻳ ﺴﻮن اﻟﻤﺠ ﺪ ﻟ ﻚ.ﺑ ﺎرآﻮا اﻟ ﺮب .ﻳﺎ ﻣﺤﺐ اﻟﺒﺸﺮ ﻳﺒﺎرآ ﻚ اﻟ ﺮب ﻣ ﻦ ﺻ ﻬﻴﻮن اﻟ ﺬى ﺧﻠ ﻖ اﻟﻤﺠ ﺪ.اﻟ ﺴﻤﺎء واﻷرض .ﻟﻚ ﻳﺎ ﻣﺤﺐ اﻟﺒﺸﺮ
The Hoses – Introduction of The Midnight Praises
Let my cry come before Thee, O Lord; give me understanding according to Thy word. Glory… Let my supplication come before Thee; deliver me according to Thy word: Glory… My lips shall utter praise, for Thou hast taught me Thy statutes: Glory… My tongue shall speak of Thy words for all Thy commandments are righteousness: Glory... Let Thy hand become my help, for I have chosen Thy precepts: Glory… I long for Thy salvation, O Lord, and Thy law is my delight: Glory.... Let my soul live, and it shall praise Thee; and let Thy judgments help me: Glory… I have gone astray like a lost sheep; seek Thy servant, for I do not forget Thy commandments: Glory... Glory be to the Father, and the Son and the Holy Spirit: Glory... Now and forever and unto the age of all ages, Amen: Glory... Glory be to the Father, and the Son and the Holy Spirit,
Mare pa;\o 'wnt `mpek`mqo ~P_> maka; nhi kata pekcaji> do... Ef`e`i `e'oun `mpek`mqo `nje pa`a[i`wma> kata pekcaji matan'oi> do... ~Ere na`cvotou bebi `nou``cmou `e]wp ak]an`tcaboi `enekmeqmhi> Do... Palac ef`e`erou`w 'en nekcaji> je nekentolh throu \anmeqmhi ne> do... Marec]wpi `nje tekjij `e`vna\met> je nekentolh aier`epiqumin `erwou> do... Aisi]]wou `mpekoujai ~P_> ouo\ peknomoc pe tameleth> do.. Ec`ewn' `nje tayuxh ouo\ ec`e`cmou `erok> ouo\ nek\ap eu`eerbo`hqin `eroi> do... Aicwrem `m`vrh; `nou`ecwou `eaftako> kw; `nca pekbwk je nekentolh `mpierpouwb]> do... Do[a Patri ke ~Ui`w> ke `agi`w ~Pneumati> do... Ke nun ke `a`i ke ic touc `e`wnac twn `e`wnwn amhn> do.. Pi`wou `m`Viwt nem ~P]hri nem Pi`pneuma `eqouab> icjen ;nou nem ]a `ene\ `nte ni`ene\ throu `amhn> do... Pi`wou nak pimairwmi `n`agaqoc> pi`wou `ntekmau `mparqenoc nem nheqouab throu `ntak> do... Do[a ci `omonogenhc> `agi`a ` 11
ﻓﻠﺘ ﺪن وﺳ ﻴﻠﺘﻰ ﻗ ﺪاﻣﻚ .ﻳ ﺎ رب آﻘﻮﻟ ﻚ ﻓﻬﻤﻨ ﻰ .اﻟﻤﺠﺪ ﻟﻚ ﻳﺎ ﻣﺤﺐ اﻟﺒﺸﺮ ﻟﻴ ﺪﺧﻞ اﺑﺘﻬ ﺎﻟﻰ أﻣﺎﻣ ﻚ اﻟﻤﺠﺪ ﻟﻚ.آﻜﻠﻤﺘﻚ أﺣﻴﻨﻰ .ﻳﺎ ﻣﺤﺐ اﻟﺒﺸﺮ ﺗﻔ ﻴﺾ ﺷ ﻔﺘﺎى اﻟ ﺴﺒﺢ .إذا ﻣ ﺎ ﻋﻠﻤﺘﻨ ﻰ ﺣﻘﻮﻗ ﻚ .اﻟﻤﺠﺪ ﻟﻚ ﻳﺎ ﻣﺤﺐ اﻟﺒﺸﺮ ﻟ ﺴﺎﻧﻰ ﻳﺠﻴ ﺐ ﺑﺄﻗﻮاﻟ ﻚ ﻷن ﺟﻤﻴ ﻊ وﺻ ﺎﻳﺎك ه ﻰ اﻟﻤﺠ ﺪ ﻟ ﻚ ﻳ ﺎ ﻣﺤ ﺐ.ﺣ ﻖ .اﻟﺒﺸﺮ ﻟ ﺘﻜﻦ ﻳ ﺪك ﻟﺘﺨﻠ ﺼﻨﻰ .ﻷﻧ ﻰ اﺷ ﺘﻬﻴﺖ وﺻ ﺎﻳﺎك .اﻟﻤﺠﺪ ﻟﻚ ﻳﺎ ﻣﺤﺐ اﻟﺒﺸﺮ اﺷ ﺘﻘﺖ إﻟ ﻰ ﺧﻼﺻ ﻚ ﻳ ﺎ رب وﻧﺎﻣﻮﺳ ﻚ ه ﻮ اﻟﻤﺠ ﺪ ﻟ ﻚ ﻳ ﺎ.ﺗﻼوﺗ ﻰ .ﻣﺤﺐ اﻟﺒﺸﺮ ﺗﺤﻴ ﺎ ﻧﻔ ﺴﻰ وﺗ ﺴﺒﺤﻚ اﻟﻤﺠ ﺪ.وأﺣﻜﺎﻣ ﻚ ﺗﻌﻴﻨﻨ ﻰ .ﻟﻚ ﻳﺎ ﻣﺤﺐ اﻟﺒﺸﺮ ﺿ ﻠﻠﺖ ﻣﺜ ﻞ اﻟﺨ ﺮوف اﻟ ﻀﺎل ﻓﺎﻃﻠ ﺐ ﻋﺒ ﺪك .ﺲ َ ﻷﻧ ﻰ ﻟﻮﺻ ﺎﻳﺎك ﻟ ﻢ أﻧ .اﻟﻤﺠﺪ ﻟﻚ ﻳﺎ ﻣﺤﺐ اﻟﺒﺸﺮ اﻟﻤﺠ ﺪ ﻟ ﻶب واﻻﺑ ﻦ اﻟﻤﺠﺪ ﻟﻚ.واﻟﺮوح اﻟﻘﺪس .ﻳﺎ ﻣﺤﺐ اﻟﺒﺸﺮ اﻵن وآ ﻞ أوان وإﻟ ﻰ .ده ﺮ اﻟ ﺪاهﺮﻳﻦ اﻣ ﻴﻦ .اﻟﻤﺠﺪ ﻟﻚ ﻳﺎ ﻣﺤﺐ اﻟﺒﺸﺮ اﻟﻤﺠ ﺪ ﻟ ﻶب واﻻﺑ ﻦ واﻟ ﺮوح اﻟﻘ ﺪس ﻣﻨ ﺬ اﻵن وإﻟ ﻰ أﺑ ﺪ اﻵﺑ ﺪﻳﻦ آﻠﻬ ﺎ
The Hoses – Praise of the Resurrection
now and forever and unto all ages, Amen: Glory… Glory be to Thee, O Good One, the Lover of Mankind. Glory be to Thy Mother, the Virgin, and all Thy saints: Glory.... Glory be to Thee, O OnlyBegotten One, O Holy Trinity, have mercy upon us: Glory… Let God arise and let all His enemies be scattered and let all that hate His holy Name flee from before His face: Glory.... As for Thy people, let them be blessed, a thousand thousand fold and ten thousand ten thousand fold, doing Thy will. O Lord, open my lips and my mouth shall show forth Thy praise.
Triac `ele`hcon `hmac> do... Mareftwnf `nje V;> maroujwr `ebol `nje nefjaji throu> marouvwt `ebol 'a `t\h `mpef\o `nje ouon niben eqmoc; `mpefran `eqouab> do.. Peklaoc de maref]wpi 'en pi``cmou `e\anan]o `n]o nem \an`qba `n`qba eu`iri `mpekouw]. ~P_ ek`e`aouwn `nna`cvotou> ouo\ `ere rwi jw `mpek`cmou.
اﻟﻤﺠﺪ ﻟ ﻚ ﻳ ﺎ ﻣﺤ ﺐ.أﻣﻴﻦ .اﻟﺒﺸﺮ اﻟﻤﺠ ﺪ ﻟ ﻚ ﻳ ﺎ ﻣﺤ ﺐ اﻟﺒ ﺸﺮ اﻟ ﺼﺎﻟﺢ اﻟﻤﺠ ﺪ ﻷﻣ ﻚ اﻟﻌ ﺬراء وﺟﻤﻴ ﻊ اﻟﻤﺠ ﺪ ﻟ ﻚ ﻳ ﺎ.ﻗﺪﻳ ﺴﻴﻚ .ﻣﺤﺐ اﻟﺒﺸﺮ اﻟﻤﺠﺪ ﻟ ﻚ أﻳﻬ ﺎ اﻟﻮﺣﻴ ﺪ أﻳﻬ ﺎ اﻟﺜ ﺎﻟﻮث اﻟﻤﻘ ﺪس اﻟﻤﺠ ﺪ ﻟ ﻚ ﻳ ﺎ.ارﺣﻤﻨ ﺎ .ﻣﺤﺐ اﻟﺒﺸﺮ ﻟ ﻴﻘﻢ اﷲ وﻟﺘﺘﺒ ﺪد ﺟﻤﻴ ﻊ أﻋﺪاﺋﻪ وﻟﻴﻬ ﺮب ﻣ ﻦ ﻗ ﺪام وﺟﻬﻪ آﻞ ﻣﺒﻐ ﻀﻰ اﺳ ﻤﻪ اﻟﻤﺠ ﺪ ﻟ ﻚ ﻳ ﺎ.اﻟﻘ ﺪوس .ﻣﺤﺐ اﻟﺒﺸﺮ وأﻣ ﺎ ﺷ ﻌﺒﻚ ﻓﻠ ﻴﻜﻦ ﺑﺎﻟﺒﺮآ ﺔ أﻟ ﻮف أﻟ ﻮف ورﺑ ﻮات رﺑ ﻮات .ﻳﺼﻨﻌﻮن إرادﺗﻚ ﻳ ﺎرب اﻓ ﺘﺢ ﺷ ﻔﺘﻰ .وﻟﻴﻨﻄﻖ ﻓﻤﻰ ﺑﺘﺴﺒﺤﺘﻚ
PRAISE OF THE RESURRECTION We look at the Resurrection of Christ, and we worship the Holy Jesus Christ our Lord. Who alone is without sin. We bow down to Your cross, O Christ, and we praise and glorify Your Resurrection. For You are our God and we know none but You, and after Your name we are called.
Tennau `e`t`anactacic `mPx/c/> ouo\ tenouw]t `mvh`eqouab Ih/c/ Px/c/ Pen_. Vhetoi `naqnobi `mmauatf> Tenouw]t `mpek`ctauroc `w Px/c/> ten\wc ten;`wou `ntek`anactacic. Je `nqok gar pe Pennou;> ouo\ `ntencwoun `nkeouai an `ebhl `erok> ouo\ 'en pekran cemou; `eron. 12
ﻧﻨﻈ ﺮ إﻟ ﻰ ﻗﻴﺎﻣ ﺔ اﻟﻤ ﺴﻴﺢ وﻧ ﺴﺠﺪ ﻟﻠﻘ ﺪوس .ﻳﺴﻮع اﻟﻤﺴﻴﺢ رﺑﻨﺎ .اﻟﺬى ﺑﻼ ﺧﻄﻴﺔ وﺣ ﺪﻩ ﻧ ﺴﺠﺪ ﻟ ﺼﻠﻴﺒﻚ أﻳﻬ ﺎ اﻟﻤ ﺴﻴﺢ ﻧ ﺴﺠﺪ وﻧﻤﺠ ﺪ .ﻗﻴﺎﻣﺘﻚ ﻷﻧﻚ أﻧﺖ هﻮ إﻟﻬﻨﺎ وﻻ ﻧﻌ ﺮف أﺣ ﺪﺁ ﺳ ﻮاك .وﺑﺎﺳﻤﻚ دﻋﻴﻨﺎ
The Hoses – Praise of the Resurrection
Glory be to the Father, and the Son and the Holy Spirit. Come all you believers let us bow down to the Resurrection of Christ. Behold, through His cross, joy has entered into the whole world. Let us bless the Lord continually, and glorify His Resurrection. For He was patient and destroyed death by His death. Now and forever and unto the ages of all ages, Amen. All joy befits you, O Mother of God. For through you, Adam returned back to Paradise. And Eve gained grace to replace her sadness. Through you, she gained freedom once more as well as eternal salvation. And we too, let us glorify you as a treasure of the Resurrection. Hail to the sealed treasure through which we were given life. Hail to her who gave birth to Christ, our God who gave us life through His Resurrection. Blessed are You, O Lord, teach me Your statutes. The angelic hosts were
Do[a Patri ke ` Ui`w ke `agi`w اﻟﻤﺠ ﺪ ﻟ ﻶب واﻻﺑ ﻦ Pneumati. .واﻟﺮوح اﻟﻘﺪس ~Amwini throu nipictoc> ﺗﻌ ﺎﻟﻮا ﻳ ﺎﺟﻤﻴﻊ `ntenouw]t `n`t`anactacic `mPx/c/. اﻟﻤ ﺆﻣﻨﻴﻦ ﻟﻨ ﺴﺠﺪ ﻟﻘﻴﺎﻣ ﺔ .اﻟﻤﺴﻴﺢ Je \hppe `ebol\iten ﻷﻧ ﻪ ﻣ ﻦ ﻗﺒ ﻞ ﺻ ﻠﻴﺒﻪ pef`ctauaroc> af`i `nje `vra]i دﺧ ﻞ اﻟﻔ ﺮح إﻟ ﻰ اﻟﻌ ﺎﻟﻢ .آﻠﻪ `e'oun `epikocmoc thrf. Maren``cmou `e~P_ `nchou niben> ﻓﻠﻨﺒ ﺎرك اﻟ ﺮب آ ﻞ ouo\ `nten;`wou `ntef`anactacic> ﺣ ﻴﻦ وﻧﻤﺠ ﺪ ﻗﻴﺎﻣﺘ ﻪ ﻷﻧ ﻪ je afer\upomonin> ouo\ ﺻ ﺒﺮ وﺳ ﺤﻖ اﻟﻤ ﻮت .ﺑﻤﻮﺗﻪ af'om'em `m`vmou \iten pefmou. اﻵن وآ ﻞ اوان وإﻟ ﻰ .دهﺮ اﻟﺪهﻮر أﻣﻴﻦ آ ﻞ اﻻﻓ ﺮاح ﺗﻠﻴ ﻖ ﺑ ﻚ .ﻳﺎواﻟﺪة اﻹﻟﻪ ﻷﻧ ﻪ ﻣ ﻦ ﻗﺒﻠ ﻚ أرﺟ ﻊ وﻧﺎﻟ ﺖ.أدم إﻟﻰ اﻟﻔﺮدوس اﻟﺰﻳﻨ ﺔ ﺣ ﻮاء ﻋ ﻮض .ﺣﺰﻧﻬﺎ وأﺧ ﺬت اﻟﺤﺮﻳ ﺔ دﻓﻌ ﺔ أﺧ ﺮى ﻣ ﻦ أﺟﻠ ﻚ .واﻟﺨﻼص اﻟﺪهﺮى Anon de \wn maren;`wou ne> وﻧﺤ ﻦ أﻳ ﻀﺂ ﻓﻠﻨﻤﺠ ﺪك .آﻜﻨﺰ اﻟﻘﻴﺎﻣﺔ \wc ou`a\o `nte ;`anactacic.
Ke nun ke `a`i ke ic touc `e`wnac twn `e`wnwn `amhn. Nira]i throu cetwmi `ero `w :qe`otokoc. Je `ebol\ito; autacqo `n` Adam `epiparadicoc> `eacsi `noucolcel `nje Eu`a> `e`vma `mpec`mka\`n\ht. ~Eacsi `n;`eleuqeri`a `nkecop> eqbh; nem pioujai `n`ewnion.
Je xere piqucauroc ettob> `etaner`apoleuin `mpiwn' `ebol\itotf. Xere qh`etacmici nan `mPx/c/ Pennou;> ouo\ af; nan `mpiwn' `ebol \iten tef`anactacic. ~K`cmarwout ~Psoic> ma`tcaboi `enekmeqmhi. Nictratia `naggelikon> 13
اﻟ ﺴﻼم ﻟﻠﻜﻨ ﺰ اﻟﻤﺨﺘ ﻮم اﻟ ﺬى اﻣﺘﻸﻧ ﺎ ﺑﺎﻟﺤﻴ ﺎة ﻣ ﻦ .ﻗﺒﻠﻪ اﻟ ﺴﻼم ﻟﻠﺘ ﻰ وﻟ ﺪت ﻟﻨ ﺎ اﻟﻤ ﺴﻴﺢ اﻟﻬﻨ ﺎ وأﻋﻄﺎﻧ ﺎ .اﻟﺤﻴﺎة ﻣﻦ ﻗﺒﻞ ﻗﻴﺎﻣﺘﻪ ﻣﺒ ﺎرك أﻧ ﺖ ﻳ ﺎرب .ﻋﻠﻤﻨﻰ ﻋﺪﻟﻚ اﻟﺠﻨﻮد اﻟﻤﻼﺋﻜﻴﺔ ﺑُﻬﺘﻮا
The Hoses – Praise of the Resurrection
amazed when they saw You counted among the dead. Yet You destroyed the power of death, O Savior. You raised Adam with You and freed him from Hades. Blessed... Why did you mix fragrant oil, weeping and mourning with each other, O disciples of the Lord? The luminous angel at the tomb said to the women carrying the spices. Look and be aware that the Savior has risen from the dead. Blessed... The women rushed very early to Your tomb carrying fragrant oil while crying. But the angel stood before them saying. "The time of weeping is over, do not weep, but preach the Resurrection to the apostles." Blessed… The women came to Your tomb carrying fragrant oil and incense, O Savior. They heard the angel say to them, "Why do you seek the living among the dead." And He being God is risen from the tomb. Glory be to God …
autwmt 'en `pjin`qrounau `erok> `eauopk nem nirefmwout. Ouo\ ak'om'em `n;jom `nte `vmou `w Picwthr. Ouo\ aktounoc ` Adam nemak> ouo\ akaif `nrem\e `ebol'en amen;> ~K`cmarwout... Eqbe ou nicojen nem nine\pi nem nirimi> tetenqwt `mmwou nem nou`erhou> `w nimaqhthc `nte ~P_.
ﻋﻨﺪ ﻣﺎ رأوك ﺣ ﺴﺒﺖ ﻣ ﻊ .اﻻﻣﻮات وﺣﻄﻤ ﺖ ﻗ ﻮة اﻟﻤ ﻮت .أﻳﻬﺎ اﻟﻤﺨﻠﺺ وأﻗﻤ ﺖ أدم ﻣﻌ ﻚ .واﻋﺘﻘﺘ ﻪ ﻣ ﻦ اﻟﺠﺤ ﻴﻢ ...ﻣﺒﺎرك ﻟﻤﺎذا اﻟﻄﻴ ﺐ واﻟﻨﺤﻴ ﺐ واﻟﺒﻜ ﺎء ﺗﻤﺰﺟﻨﻬ ﺎ ﻣ ﻊ .ﺑﻌﻀﻬﺎ ﻳﺎ ﺗﻠﻤﻴﺬات اﻟﺮب
Peje piaggeloc et\iebrhj `ebol> 'aten pi`m\au `nni\iomi `mfaicojen> Anau de `nqwten ouo\ ari`emi> je af`o\i `eratf `nje Picwthr> ouo\ aftwnf `ebol 'en nheqmwout> ~K`cmarwout... ~N]wrp `ema]w auihc `mmwou `epek`m\au> `nje ni\iomi `mfaicojen eune\pi. Alla af`o\i `eratf \ijwou> `nje piaggeloc efjw `mmoc nwou. Je `pchou `mpirimi af\eri `mperrimi> alla ari\iwi] `n;anactacic `nni`apoctoloc> ~K`cmarwout... Ni\i`omi `mfaicojen au`i `epek`m\au> nem pi`cqoinofi `w Picwthr. Ouo\ aucwtem `epiaggeloc efjw `mmoc nwou> je eqbe ou tetenkw; `nca vheton' nem nirefmwout> ouo\ `nqof \wc nou; aftwnf `ebol 'en pi`m\au. Do[a Patri ...
ﻗﺎل اﻟﻤﻼك اﻟﻼﻣﻊ ﻋﻨﺪ اﻟﻘﺒ ﺮ ﻟﻠﻨ ﺴﻮة ﺣ ﺎﻣﻼت .اﻟﻄﻴﺐ أﻧﻈ ﺮن أﻧ ﺘﻦ وأﻋﻠﻤ ﻦ أﻧ ﻪ ﻗ ﺪ ﻧﻬ ﺾ اﻟﻤﺨﻠ ﺺ .وﻗ ﺎم ﻣ ﻦ اﻷﻣ ﻮات ...ﻣﺒﺎرك أﺳﺮﻋﺖ اﻟﻨ ﺴﻮة ﺑ ﺎآﺮﺁ ﺟ ﺪﺁ إﻟ ﻰ ﻗﺒ ﺮك ﺣ ﺎﻣﻼت .اﻟﻄﻴﺐ ﻳﻨﺤﻦ ﻟﻜﻦ وﻗﻒ ﺑﻬﻦ اﻟﻤ ﻼك .ﻼ ﻟﻬﻦ ً ﻗﺎﺋ إن زﻣ ﻦ اﻟﺒﻜ ﺎء ﻗ ﺪ ن َ اﻧﻘﻀﻰ ﻻﺗﺒﻜﻴﻦ ﺑﻞ ﺑﺸﺮ ... ﻣﺒﺎرك.ﺑﺎﻟﻘﻴﺎﻣﺔ ﻟﻠﺮﺳﻞ
14
أﺗ ﺖ اﻟﻨ ﺴﻮة ﺣ ﺎﻣﻼت اﻟﻄﻴ ﺐ إﻟ ﻰ ﻗﺒ ﺮك ﻣ ﻊ .اﻟﺒﺨﻮر أﻳﻬﺎ اﻟﻤﺨﻠﺺ وﺳ ﻤﻌﻦ اﻟﻤ ﻼك ﻗ ﺎﺋﻼ ﻟﻬ ﻦ ﻟﻤ ﺎذا ﺗﻄﻠ ﺒﻦ اﻟﺤ ﻰ وه ﻮ آﺂﻟ ﻪ.ﻣ ﻊ اﻻﻣ ﻮات .ﻗﺎم ﻣﻦ اﻟﻘﺒﺮ ... اﻟﻤﺠﺪ ﻟﻶب
The Hoses – The Annual Hoos
We worship the Father, the Son and the Holy Spirit, one in essence. And we proclaim and say with the Cherubim, "Holy, Holy, Holy are You O Lord." Now and forever ... You gave birth, O Virgin, to the Giver of Life, and you saved Adam from sin. You gave joy to Eve instead of sorrow, and gave us life and salvation from corruption and alteration. You became our intercessor before God our Savior, who was incarnate of you. Amen. Alleluia. Lord have mercy. Lord have mercy. Lord have mercy.
Tenouw]t `m`Viwt nem ` P]hri nem Pip/n/a/ e/q/u/> 'en ;metouai `nte ;oucia. Ouo\ `ntenw] `ebol nem Nixeroubim> je `xouab `xouab `xouab `nqok ~P_. Ke nun ... Aremici `w ;parqenoc> `m`vref; `m`pwn'> ouo\ areno\em `nAdam `ebol 'en `vnobi. Are; `m`pounof `nEu`a> `n`t]ebi`w `mpec`mka\`n\ht> ouo\ `areer`\mot nan> `m`pwn' nem `vno\em> `ebol 'en `ptako nem `p]ib;. ~Are]wpi nan `nou`proctathc> na\ren V; penrefcw;> vh`etafsicar[ `ebol `n'h;. ~Amhn> `allhloui`a> Kuri`e `ele`hcon> Kuri`e `ele`hcon> Kuri`e `ele`hcon.
ﻧ ﺴﺠﺪ ﻟ ﻶب واﻻﺑ ﻦ واﻟ ﺮوح اﻟﻘ ﺪس ﻓ ﻰ .وﺣﺪاﻧﻴﺔ اﻟﺠﻮهﺮ ﻊ ﺼﺮخ ﻣ وﻧ اﻟ ﺸﺎروﺑﻴﻢ ﻗ ﺎﺋﻠﻴﻦ ﻗ ﺪوس .ﻗﺪوس ﻗﺪوس أﻧﺖ ﻳﺎرب ... اﻵن وﻟ ﺪت أﻳﺘﻬ ﺎ اﻟﻌ ﺬراء وﺧﻠ ﺼﺖ، ﻣﻌﻄﻰ اﻟﺤﻴﺎة .أدم ﻣﻦ اﻟﺨﻄﻴﺔ وﻣﻨﺤ ﺖ ﺣ ﻮاء اﻟﻔ ﺮح واﻧﻌﻤ ﺖ.ﻋ ﻮض ﺣﺰﻧﻬ ﺎ ﻟﻨﺎ ﺑﺎﻟﺤﻴﺎة واﻟﺨ ﻼص ﻣ ﻦ .اﻟﻔﺴﺎد واﻟﺘﻐﻴﺮ ﺻﺮت ﻟﻨﺎ ﺷ ﻔﻴﻌﺔ أﻣ ﺎم اﻟّٰﻠﻪ ﻣﺨﻠ ﺼﻨﺎ اﻟ ﺬى ﺗﺠ ﺴﺪ .ﻣﻨﻚ ﻳ ﺎ رب. هﻠﻠﻴﻠﻮﻳﺎ.ﺁﻣﻴﻦ ﻳ ﺎ. ﻳ ﺎ رب إرﺣ ﻢ.إرﺣ ﻢ .رب إرﺣﻢ
THE ANNUAL HOOS O sing unto the LORD a new song: sing unto the LORD, all the earth. Sing unto the LORD, bless his name; shew forth his salvation from day to day. Declare his glory among the heathen, his wonders among all people. For the LORD is great, and greatly to be praised: he is to be feared above all gods. Alleluia.
|wc `e~P_ 'en ou\wc `mberi> \wc `e~P_ `pka\i thrf> \wc `e~P_ `cmou `epefran> \iwennoufi `mpefoujai `n`e\oou 'a`t\h `n`e\oou> caji `mpef`wou 'en nieqnoc nem nef`]vhri 'en nilaoc throu> je ouni]; pe ~P_ ouo\ `f`cmarwout `ema]w> `foi `n\o; `ejen ninou; throu> `allhloui`a.
15
ﺳ ﺒﺤﻮا اﻟ ﺮب ﺗ ﺴﺒﻴﺤًﺎ ﺳﺒﺤﻮا اﻟ ﺮب أﻳﻬ ﺎ.ﺟﺪﻳﺪًا ﺳ ﺒﺤﻮا.اﻷرض آﻠﻬ ﺎ .اﻟ ﺮب وﺑ ﺎرآﻮا اﺳ ﻤﻪ ﺑ ﺸﺮوا ﺑﺨﻼﺻ ﻪ ﻳﻮﻣ ًﺎ واﺧﺒﺮوا ﺑﻤﺠﺪﻩ ﻓ ﻰ.ﻓﻴﻮم اﻷﻣﻢ وﺑﻌﺠﺎﺋﺒﻪ ﻓ ﻰ ﺟﻤﻴ ﻊ ﻷن اﻟ ﺮب.اﻟ ﺸﻌﻮب .ﻋﻈ ﻴﻢ ه ﻮ وﻣﺒ ﺎرك ﺟ ﺪًا .وﻣﺨﻮف ﻋﻠﻰ آﻞ اﻵﻟﻬﺔ .هﻠﻠﻴﻠﻮﻳﺎ
The Hoses – The Annual Hoos
I will bless the LORD at all times: his praise shall continually be in my mouth. My soul shall make her boast in the LORD: the humble shall hear thereof, and be glad. O magnify the LORD with me, and let us exalt his name together. Alleluia. The wings of a dove covered with silver, and her feathers with yellow gold. When the Almighty scattered kings in it, it was white as snow in Salmon. Alleluia. The hill of God is as the hill of Bashan; an high hill as the hill of Bashan. Why leap ye, ye high hills? this is the hill which God desireth to dwell in; yea, the LORD will dwell in it for ever. Alleluia. Great is the LORD, and greatly to be praised in the city of our God, in the mountain of his holiness. Beautiful for situation, the joy of the whole earth, is mount Zion, on the sides of the north, the city of the great King. Alleluia. His foundation is in the holy mountains. The LORD loveth the gates of Zion more than all the dwellings of Jacob. Glorious things are spoken of thee, O city of God. Alleluia.
:na`cmou `e~Psoic `nchou niben> `nchou niben `ere pef`cmou na]wpi 'en rwi> ec`e]ou]ou `mmoc 'en ~Psoic `nje tayuxh> maroucwtem `nje niremrau] ouo\ `ntouounof> ma oumetni]; `m~Psoic nemhi> ouo\ marensici `mpefran \i oucop> `allhloui`a. |anten\ `n`srompi euo]j `nieb `n\at> ouo\ neckemo; 'en ouotouet `nte ounoub> 'en `pjinte vhet\ijen `tve qw] `n\anmetourwou `e`\rhi `ejwc> eu`eouba] `m`vrh; `nouxiwn 'en Celmwn> `allhloui`a. Pitwou `nte Vnou; pitwou etkeniwout> pitwou etshc pitwou etkeniwout> `a'wten tetenmeu`i `e\antwou eushc> pitwou `etaf;ma; `nje Vnou; `e]wpi `n'htf ke gar Psoic ef`e]wpi ]a `ebol> `allhloui`a. Ouni]; pe ~Psoic ouo\ `f`cmarwout `ema]w> 'en `qbaki `mPennou; \ijen peftwou `eqouab> ef`eouw]c 'en ouqelhl `nje `pka\i thrf> nitwou `nte Ciwn ni`cvirwou`i `nte `pem\it> ;baki `nte pini]; `nouro> `allhloui`a.
أﺑ ﺎرك اﻟ ﺮب ﻓ ﻰ آ ﻞ وﻓ ﻰ آ ﻞ أوان.ﺣ ﻴﻦ ﺗ ﺴﺒﺤﺘﻪ ﻣﻮﺟ ﻮدة ﻓ ﻰ ﺑﺎﻟﺮب ﺗﻔﺘﺨﺮ ﻧﻔﺴﻰ.ﻓﻤﻰ وﻟﻴ ﺴﻤﻊ أه ﻞ اﻟﺪﻋ ﺔ ﻋﻈﻤﻮا اﻟ ﺮب.وﻳﻔﺮﺣﻮن .ﻣﻌ ﻰ وﻟﻨﺮﻓ ﻊ اﺳ ﻤﻪ ﻣﻌ ًﺎ .هﻠﻠﻴﻠﻮﻳﺎ أﺟﻨﺤ ﺔ ﺣﻤﺎﻣ ﺔ ﻣﻐ ﺸﱠﺎة ﺑﺤﻠ ﻰ اﻟﻔ ﻀﺔ ورﻳ ﺸﻬﺎ وﻋﻨ ﺪﻣﺎ.ﺑ ﺼﻔﺮة اﻟ ﺬهﺐ ﻳﺮﺳ ﻢ اﻟ ﺴﻤﺎوى ﻋﻠﻴﻬ ﺎ ﻣﻤﻠﻜ ًﺎ ﻓﻴَﺒ َﻴ ﻀﱡﻮن ﻣﺜ ﻞ .اﻟ ﺜﻠﺞ ﻓ ﻰ ﺻ ﻠﻤﻮن .هﻠﻠﻴﻠﻮﻳﺎ .ﺟﺒﻞ اﷲ اﻟﺠﺒ ﻞ اﻟﺪﺳ ﻢ اﻟﺠﺒ ﻞ.اﻟﺠﺒ ﻞ اﻟﻤﺘﺠﻤ ﺪ ﻣ ﺎ ﺑ ﺎﻟﻜﻢ ﺗﻈﻨ ﻮن.اﻟﺪﺳ ﻢ اﻟﺠﺒﻞ اﻟ ﺬى.ﻻ ﻣﺠﺒﻨﺔ ً ﺟﺒﺎ .ﺳ ّﺮ اﷲ أن ﻳ ﺴﻜﻦ ﻓﻴ ﻪ ُ ﻓﺈن اﻟﺮب ﻳ ﺴﻜﻦ ﻓﻴ ﻪ إﻟ ﻰ . هﻠﻠﻴﻠﻮﻳﺎ.اﻹﻧﻘﻀﺎء ﻋﻈ ﻴﻢ ه ﻮ اﻟ ﺮب وﻣﺒ ﺎرك ﺟ ﺪًا ﻓ ﻰ ﻣﺪﻳﻨ ﺔ .إﻟﻬﻨﺎ ﻋﻠ ﻰ ﺟﺒﻠ ﻪ اﻟﻤﻘ ﺪس ﺗﺘ ﺴﻊ آ ﻞ اﻷرض ﺟﺒ ﺎل ﺻ ﻬﻴﻮن.ﺑﺎﻟﺘﻬﻠﻴ ﻞ ﻣﺪﻳﻨ ﺔ.ﺟﻮاﻧ ﺐ اﻟ ﺸﻤﺎل . هﻠﻠﻴﻠﻮﻳﺎ.اﻟﻤﻠﻚ اﻟﻌﻈﻴﻢ
Nefcen; 'en nitwou `eqouab> `a~P_ mei `nnipulh `nte Ciwn `e\ote nima`n]wpi throu `nte Iakwb> aucaji eqbh; `n\an`\bhou`i eutaihout ;baki `nte V;> `allhloui`a.
أﺳﺎﺳ ﺎﺗﻪ ﻓ ﻰ اﻟﺠﺒ ﺎل أﺣ ﺐ اﻟ ﺮب.اﻟﻤﻘﺪﺳ ﺔ اﺑﻮاب ﺻ ﻬﻴﻮن اآﺜ ﺮ ﻣ ﻦ .ﺟﻤﻴ ﻊ ﻣ ﺴﺎآﻦ ﻳﻌﻘ ﻮب ﺗﻤﺠﻴ ﺪات ﻗﻴﻠ ﺖ ﻋﻨ ﻚ ﻳ ﺎ . هﻠﻠﻴﻠﻮﻳﺎ.ﻣﺪﻳﻨﺔ اﷲ
16
The Hoses – The Annual Hoos
Upon thy right hand did Ac`o\i `eratc `nje ;ourw stand the queen in gold of caou`inam `mmok> 'en ousi`\bwc Ophir. Alleluia. `nieb n` noub ecjol\> eccelcwl `nouqo `nrh;> `allhloui`a. Hearken, O daughter, and Cwtem ta]eri `anau rek consider, and incline thine ear; pema]j> `ari`pwb] `mpelaoc nem forget also thine own people, `phi `nte thrf `nte peiwt> je `a and thy father's house; so shall piouro er`epiqumin `epecai> je ouhi the king greatly desire thy `nqof pe Pesoic> `allhloui`a. beauty: for he is thy Lord;. Alleluia. The king's daughter is all ~P`wou thrf `n`t]eri `m`pouro glorious within: her clothing is `necebwn> ecjol\ 'en \an`]ta; of wrought gold. She shall be `nieb `nnoub eccelcwl `nouqo `nrh;> `e'oun `mpiouro brought unto the king in eu`e`ini raiment of needlework: the `n\anparqenoc \iva\ou `mmoc> virgins her companions that eu`e`ini naf `e'oun `nnecke`]veri follow her shall be brought unto throu> eu`eenou `e'oun 'en thee. With gladness and ouounof nem ouqelhl> eu`e`enou `epervei `m`pouro> rejoicing shall they be brought: `e'oun they shall enter into the king's `allhloui`a. palace. Alleluia. And of Zion it shall be said, Ciwn ;mau najoc je ourwmi This and that man was born in nem ourwmi af]wpi `n'htc> ouo\ her: and the highest himself `nqof petsoci af\icen; `mmoc ]a `ene\> allhloui`a. shall establish her. Alleluia. The angel of the LORD encampeth round about them that fear him, and delivereth them. O taste and see that the LORD is good: blessed is the man that trusteth in him. Before the angels will I sing praise unto Thee. I will worship toward thy holy temple. Alleluia.
ﻗﺎﻣ ﺖ اﻟﻤﻠﻜ ﺔ ﻋ ﻦ ﻳﻤﻴﻨ ﻚ ﻣ ﺸﺘﻤﻠﺔ ﺑﻠﺒ ﺎس ﺷ ﻰ ﺑﺎﻟ ﺬهﺐ ﻣﺰﻳﻨ ﺔ ّ ﻣﻮ . هﻠﻠﻴﻠﻮﻳﺎ.ﺑﺄﻧﻮاع آﺜﻴﺮة اﺳ ﻤﻌﻰ ﻳ ﺎ اﺑﻨﺘ ﻰ واﻧﻈ ﺮى وأﻣﻴﻠ ﻰ ﺳ ﻤﻌﻚ واﻧ ﺴﻰ ﺷ ﻌﺒﻚ وآ ﻞ ﺑﻴ ﺖ أﺑﻴﻚ ﻓﺈن اﻟﻤﻠﻚ ﻗﺪ اﺷ ﺘﻬﻰ .ﺣ ﺴﻨﻚ ﻷﻧ ﻪ ه ﻮ رﺑ ﻚ .هﻠﻠﻴﻠﻮﻳﺎ آ ﻞ ﻣﺠ ﺪ اﺑﻨ ﺔ اﻟﻤﻠ ﻚ ﻣﺸﺘﻤﻠﺔ ﺑﺄذﻳ ﺎل.ﻣﻦ داﺧﻞ ﻣﻮﺷ ﺎة ﺑﺎﻟ ﺬهﺐ ﻣﺰﻳﻨ ﺔ ﺑﺄﺷ ﻜﺎل آ ﺸﻴﺮة ﻳ ﺪﺧﻠﻦ .إﻟﻰ اﻟﻤﻠﻚ ﻋﺬارى ﺧﻠﻔﻬ ﺎ .ﻳ ﺪﺧﻠﻦ ﺑ ﺎﻟﻔﺮح واﻟﺘﻬﻠﻴ ﻞ .وﻳﺪﺧﻠﻦ إﻟﻰ هﻴﻜﻞ اﻟﻤﻠ ﻚ .هﻠﻠﻴﻠﻮﻳﺎ
واﻷم ﺻ ﻬﻴﻮن ﺗﻘ ﻮل ﻞ ّ أن إﻧ ﺴﺎﻧًﺎ وإﻧ ﺴﺎﻧًﺎ ﺣ وه ﻮ اﻟﻌﻠ ﻰ اﻟ ﺬى.ﻓﻴﻬ ﺎ .أﺳ ﺴﻬﺎ إﻟ ﻰ اﻷﺑ ﺪ .هﻠﻠﻴﻠﻮﻳﺎ ﻣﻼك اﻟﺮب ﻳﺤﻴﻂ ﺑﻜﻞ ذوﻗ ﻮا.ﺧﺎﺋﻔﻴ ﻪ وﻳﻨ ﻴﺤﻬﻢ .واﻧﻈﺮوا ﻣﺎأﻃﻴ ﺐ اﻟ ﺮب ﻃ ﻮﺑﻰ ﻟﻠﺮﺟ ﻞ اﻟﻤﺘﻮآ ﻞ . هﻠﻠﻴﻠﻮﻳﺎ.ﻋﻠﻴﻪ
~ aggeloc `m~Psoic \ikwt P `m`pkw; `nouon niben `eter\o; 'atef\h> ouo\ `fnana\mou> jem;pi ouo\ `anau je ou\elje pe ~Psoic> `wouniatf `mpirwmi `eter\elpic `erof> `allhloui`a. ~Mpe`mqo nniaggeloc أﻣ ﺎم اﻟﻤﻼﺋﻜ ﺔ أرﺗ ﻞ ;naeryalin `erok> ouo\ وأﺳ ﺠﺪ ﻧﺤ ﻮ هﻴﻜﻠ ﻚ.ﻟ ﻚ ;naouw]t na\ren pekervei . هﻠﻠﻴﻠﻮﻳﺎ.اﻟﻤﻘﺪس 17
The Hoses – The Annual Hoos
Who maketh his angels spirits; his ministers a flaming fire. Alleluia. Who maketh the clouds his chariot: who walketh upon the wings of the wind. Alleluia. Bless the LORD, ye his angels, that excel in strength, that do his commandments. Bless ye the LORD, all ye his hosts; ye ministers of his, that do his pleasure. Bless the LORD from the heavens. Bless Him in the highest. Alleluia. Before Ephraim and Benjamin and Manasseh stir up thy strength, and come and save us. Turn us again, O God, and cause thy face to shine; and we shall be saved. Alleluia. He bowed the heavens also, and came down: and darkness was under his feet. And he rode upon a cherub, and did fly: yea, he did fly upon the wings of the wind. He made darkness his secret place; his pavilion round about him. Alleluia. The LORD gave the word: great was the company of those that published it. King of hosts is the beloved. The LORD will give strength unto his people;
`eqouab> allhloui`a. Vh`etafqami`o `nnefaggeloc `n\an`pneuma ouo\ nefref]em]i `nou]a\ `n`xrwmi> allhloui`a. Vh`etafxw `nnefma`mmo]i \ijen nishpi> vheqmo]i \ijen niten\ `nte niqhou> `allhloui`a.
Vhet\emci \ijen niXeroubim> ouon\k `ebol `mpe`mqo `nEvrem nem Beni`amin nem Manacch> matounoc tekjom `amou `e`vna\men> matacqon ~Vnou;> mare pek\o erouwini `e`\rhi `ejwn ouo\ en`eno\em> `allhloui`a. Afrek `tve ouo\ af`i `epecht> ou`gnovoc af]wpi 'a nefsalauj> afolf `ejen niXeroubim ouo\ af\alai> af\alai `ejen niten\ `nte niqhou> afxw `nouxaki `nli[ naf> `ckw; `erof `nje tef`ckunh> `allhloui`a.
اﻟ ﺬى ﺧﻠ ﻖ ﻣﻼﺋﻜﺘ ﻪ .أرواﺣًﺎ وﺧﺪاﻣﻪ ﻧﺎرًا ﺗﺘﻘﺪ .هﻠﻠﻴﻠﻮﻳﺎ اﻟ ﺬى ﺟﻌ ﻞ ﻣ ﺴﺎﻟﻜﻪ اﻟﻤﺎﺷ ﻰ.ﻋﻠ ﻰ اﻟ ﺴﺤﺎب .ﻋﻠ ﻰ أﺟﻨﺤ ﺔ اﻟﺮﻳ ﺎح .هﻠﻠﻴﻠﻮﻳﺎ ﺑﺎرآﻮا اﻟﺮب ﻳ ﺎ ﺟﻤﻴ ﻊ اﻷﺷ ﺪاء ﻓ ﻰ.ﻣﻼﺋﻜﺘ ﻪ .ﻗ ﻮﺗﻬﻢ اﻟ ﺼﺎﻧﻌﻴﻦ ﻗﻮﻟ ﻪ ﺳ ﺒﺤﻮﻩ ﻳ ﺎ ﺟﻤﻴ ﻊ ﺟﻨ ﻮدﻩ .ﺧﺪاﻣﻪ اﻟ ﺼﺎﻧﻌﻴﻦ إرادﺗ ﻪ ﺑ ﺎرآﻮا اﻟ ﺮب ﻣ ﻦ ﺑ ﺎرآﻮﻩ ﻓ ﻰ.اﻟ ﺴﻤﻮات . هﻠﻠﻴﻠﻮﻳﺎ.اﻷﻋﺎﻟﻰ أﻳﻬ ﺎ اﻟﺠ ﺎﻟﺲ ﻋﻠ ﻰ اﻟ ﺸﺎرﺑﻴﻢ اﻇﻬ ﺮ أﻣ ﺎم .اﻓ ﺮاﻳﻢ وﺑﻨﻴ ﺎﻣﻴﻦ وﻣﻨ ﺴﻰ اﻧﻬ ﺾ ﻗﻮﺗ ﻚ وهﻠ ﻢ اﻟﻠﻬ ﻢ أرددﻧ ﺎ.ﻟﺨﻼﺻ ﻨﺎ وﻟﻴﻨ ﺮ وﺟﻬ ﻚ ﻋﻠﻴﻨ ﺎ . هﻠﻠﻴﻠﻮﻳﺎ.ﻓﻨﺨﻠﺺ ﻃﺄﻃ ﺄ اﻟ ﺴﻤﺎء وﻧ ﺰل .واﻟ ﻀﺒﺎب ﺗﺤ ﺖ رﺟﻠﻴ ﻪ ورآ ﺐ ﻋﻠ ﻰ اﻟ ﺸﺎروﺑﻴﻢ ﻃ ﺎر ﻋﻠ ﻰ أﺟﻨﺤ ﺔ.وﻃﺎر وﺟﻌﻞ اﻟﻈﻠﻤ ﺔ ﻟ ﻪ.اﻟﺮﻳﺎح .ﺣﺠﺎﺑ ًﺎ ﺗﺤ ﻮط ﺑ ﻪ ﻣﻈﻠﺘ ﻪ .هﻠﻠﻴﻠﻮﻳﺎ
~ _ P ef`e; `noucaji `nnhet\i]ennoufi 'en ouni]; `njom> ouo\ `pouro `nte nijom pe pemenrit> ~P_ na; `noujom `mpeflaoc> ~P_ na`cmou `epeflaoc
اﻟ ﺮب ﻳﻌﻄ ﻰ آﻠﻤ ﺔ .ﻟﻠﻤﺒ ﺸﺮﻳﻦ ﺑﻌﻈ ﻢ ﻗﻮﺗ ﻪ وﻣﻠ ﻚ اﻟﻘ ﻮات ه ﻮ واﻟ ﺮب ﻳﻌﻄ ﻰ.اﻟﺤﺒﻴ ﺐ اﻟ ﺮب ﻳﺒ ﺎرك.ﺷ ﻌﺒﻪ ﻗ ﻮة
~ mou `e~P_ nefaggeloc throu> C nhetjor 'en toujom> et`iri `mpefcaji> `cmou `erof nefdunamic throu> nhetvw]en `ntaf et`iri `mpefouw]> `cmou `e~P_ `ebol'en nivhou`i> `cmou `erof `ebol'en nhetsoci> `allhloui`a.
18
The Hoses – The First Hoos
the LORD will bless his people with peace. Alleluia. The heavens declare the glory of God; and the firmament sheweth his handywork. Day unto day uttereth speech, and night unto night sheweth knowledge. There is no speech nor language. Alleluia. Where their voice is not heard. Their line is gone out through all the earth, and their words to the end of the world. Alleluia.
'en ou\irhnh> `allhloui`a. Nivhoui cecaji `m`p`wou `mVnou;> piqami`o `nte nefjij pi`ctere`wma \iwi] `mmof> pi`e\oou jw `noucaji `mpi`e\oou> ouo\ pi`ejwr\ ouwn\ `nou`emi `ebol `mpi`ejwr\> \ancaji an ne> oude \anjincaji an ne> `allhloui`a. Nh`ete `ncecwtem an `etou`cmh> `apou`'rwou ]enaf `ebol \ijen `p\o `m`pka\i thrf> ouo\ noucaji auvo\ ]a aurhjc `n;oikoumenh> `allhloui`a.
. هﻠﻠﻴﻠﻮﻳﺎ.ﺷﻌﺒﻪ ﺑﺎﻟﺴﻼم اﻟ ﺴﻤﻮات ﺗﻨﻄ ﻖ ﺑﻤﺠ ﺪ ﻚ ﻳﺨﺒ ﺮ ﺑﻌﻤ ﻞ ْ واﻟ َﻔَﻠ.اﷲ ﻳﻮﻣﻴ ًﺎ ﻳﻘ ﻮل آﻼﻣ ًﺎ.ﻳﺪﻳ ﻪ ﻼ ﻳﻈﻬ ﺮ ﻋﻠﻤ ًﺎ ً وﻟ ﻴ.ﻟﻴ ﻮم ﻟ ﻴﺲ ﻣ ﻦ ﻗ ﻮل وﻻ.ﻟﻠﻴ ﻞ . هﻠﻠﻴﻠﻮﻳﺎ.ﻣﻦ آﻼم اﻟ ﺬﻳﻦ ﻟ ﻢ ﻳ ﺴﻤﻊ ﻟﻬ ﻢ ﺧﺮﺟ ﺖ.ﺻ ﻮت أﺻ ﻮاﺗﻬﻢ ﻋﻠ ﻰ وﺟ ﻪ اﻷرض آﻠﻬ ﺎ وﺑﻠ ﻎ آﻼﻣﻬ ﻢ إﻟ ﻰ أﻗﻄ ﺎر . هﻠﻠﻴﻠﻮﻳﺎ.اﻟﻤﺴﻜﻮﻧﺔ
THE FIRST HOOS Then Moses and the children of Israel sang this song to the Lord and spoke saying, “I will sing to the Lord for He has triumphed gloriously.” The horse and its rider He has thrown into the sea. The Lord is my strength and song and He has become my salvation. He is my God and I will glorify Him, my fathers God and I will exalt Him. The Lord is a man of war, the Lord is His name. Pharaohs chariots and his army He has
Tote af\wc `nje Mw`uchc nem nen]hri `mPicrahl `etai\wdh `nte ~Psoic ouo\ afjoc eqroujoc> je maren\wc `e~P_> je 'en ou`wou gar afsi`wou. Ou`\qo nem ousaci`\qo afberbwrou `e`viom> oubo`hqoc nem ouref\wbc `ebol \ijwi> af]wpi nhi `noucwthri`a.
ﺣﻴﻨﺌ ﺬ ﺳ ﺒﺢ ﻣﻮﺳ ﻰ وﺑﻨ ﻮ اﺳ ﺮاﺋﻴﻞ ﺑﻬ ﺬﻩ اﻟﺘ ﺴﺒﺤﺔ ﻟﻠ ﺮب وﻗ ﺎﻟﻮا ﻓﻠﻨﺴﺒﺢ ﻟﻠﺮب ﻻﻧﻪ ﺑﺎﻟﻤﺠ ﺪ .ﻗﺪ ﺗﻤﺠﺪ اﻟ َﻔ ﺮس وراآﺒ ﻪ .ﻃﺮﺣﻬﻤ ﺎ ﻓ ﻰ اﻟﺒﺤ ﺮ ﻣﻌﻴﻨﻰ وﺳﺎﺗﺮى ﺻﺎر ﻟﻰ .ﺧﻼﺻًﺎ
Vai pe Panou; ;na;`wou naf> .هﺬا ه ﻮ إﻟﻬ ﻰ ﻓﺄﻣﺠ ﺪﻩ V; `mpaiwt ;nasacf. .إﻟﻪ أﺑﻰ ﻓﺄرﻓﻌﻪ ~P_ pet'om'em `nnibwtc> ~P_ ﺴﺮ ﺮب ُﻣﻜ اﻟ pe pefran> nibereswoutc `nte . اﻟ ﺮب إﺳ ﻤﻪ.اﻟﺤ ﺮوب Vara`w nem tefjom thrc ﻣﺮآﺒ ﺎت ﻓﺮﻋ ﻮن وآ ﻞ 19
The Hoses – The First Hoos
cast into the sea. afberbwrou `e`viom. His chosen captains also are |ancwtp `n`anabathc drowned in the Red Sea. n` `trictathc afjolkou 'en `viom `n]ari. The depths have covered Af\wbc `e`\rhi `ejwou `nje them; they sank to the bottom pimwou> auwmc `e`'rhi `epet]hk as a stone. `m`vrh; `nou`wni. Your right hand, O Lord, has Tekou`inam ~P_ acsi`wou 'en become glorious in power. Your oujom> tekjij `nou`inam Panou; right hand, O Lord, has dashed actake nekjaji. the enemy in pieces. And in the greatness of Your "en `p`a]ai `nte pek`wou excellence, You have ak'om'em `nnhet;oubhn> overthrown those who rose up akouwrp `mpekjwnt afou`omou against You. You sent forth `m`vrh; `n\anrwou`i. Your wrath; it consumed them like stubble. And with the blast of Your ~Ebol\iten pip/n/a/ `nte pek`mbon nostrils the waters were af`o\i `eratf `nje pimwou> ausici gathered together, the flood `nje nimwou `m`vrh; `noucobt> stood upright like a wall and the auswc `nje nijol 'en `qmh; depths were congealed in the `m`viom. heart of the sea. The enemy said, "I will Afjoc gar `nje pijaji je pursue, I will overtake, I will ;nasoji `ntata\o> `ntavw] divide the spoil, my lust shall be `n\an]wl> `nta`tci`o ntayuxh> satisfied upon them, I will draw `nta'wteb 'en tachfi> `nje my sword, and my hand shall tajij er_. destroy them. You blew with Your wind, Akou`wrp `mpekp/n/a/ af\obcou the sea covered them, they sank `nje `viom> auwmc `epecht `m`vrh; like lead in the mighty waters. `noutat\ 'en \anmwou euo].
.ﻗﻮﺗﻪ ﻃﺮﺣﻬﻤﺎ ﻓﻰ اﻟﺒﺤﺮ رآﺒﺎﻧ ﺂ ﻣﻨﻨﺘﺨﺒ ﻴﻦ ذى ﺛ ﻼث ﺟﻨﺒ ﺎت ﻏ ﺮﻗﻬﻢ ﻓ ﻰ .اﻟﺒﺤﺮ اﻷﺣﻤﺮ ﻏﻄﺎهﻢ اﻟﻤ ﺎء أﻧﻐﻤ ﺴﻮا .إﻟﻰ اﻟﻌﻤﻖ ﻣﺜﻞ اﻟﺤﺠﺮ ﻳﻤﻴ ُﻨ ﻚ ﻳ ﺎرب ﺗﻤﺠ ﺪت ﻳﺪك اﻟﻴﻤﻨﻰ ﻳﺎإﻟﻬﻰ.ﺑﺎﻟﻘﻮة .أهﻠﻜﺖ أﻋﺪاءك ﺑﻜﺜ ﺮة ﻣﺠ ﺪك ﺳ ﺤﻘﺖ اﻟ ﺬﻳﻦ ﻳﻘﺎوﻣﻮﻧﻨ ﺎ أرﺳ ﻠﺖ ﻏ ﻀﺒﻚ ﻓ ﺄآﻠﻬﻢ ﻣﺜ ﻞ .اﻟﻬﺸﻴﻢ
وﺑ ﺮوح ﻏ ﻀﺒﻚ وﻗ ﻒ اﻟﻤ ﺎء وارﺗﻔﻌ ﺖ اﻟﻤﻴ ﺎء وﺟﻤ ﺪت.ﻣﺜ ﻞ اﻟ ﺴﻮر .اﻷﻣﻮاج ﻓﻰ وﺳﻂ اﻟﺒﺤﺮ
إﻧ ﻰ أﺳ ﺮع.ﻗﺎل اﻟﻌﺪو وأﻗ ﺴﻢ اﻟﻐﻨ ﺎﺋﻢ.ﻓ ﺄدرك وأﻗﺘ ﻞ.وأﺷ ﺒﻊ ﻧﻔ ﺴﻰ .ﺑﺴﻴﻔﻰ وﻳﺪى ﺗﺘﺴﻠﻂ
اًرﺳ ﻠﺖ روﺣ ﻚ وﻏﻄ ﺴﻮا.ﻓﻐﻄﺎهﻢ اﻟﺒﺤ ﺮ اﻟﻰ أﺳﻔﻞ آﺎﻟﺮﺻﺎص ﻓﻰ .ﻣﻴﺎﻩ آﺜﻴﺮة Who is like You, O Lord, Nim et`oni `mmok 'en ninou; ﻣﻦ ﻳ ﺸﺒﻬﻚ ﻓ ﻰ اﻵﻟﻬ ﺔ among the gods? Who is like ~P_> nim et`oni `mmok> e` au;`wou ﻣﻤﺠ ﺪا.ﻳﺎرب ﻣﻦ ﻳﺸﺒﻬﻚ You, glorified in His saints, nak 'en nhe/q/u/ `ntak> euer`]vhri ﻓ ﻰ ﻗﺪﻳ ﺴﻴﻚ ﻣﺘﻌﺠﺒ ﺎ ﻣﻨ ﻚ 20
The Hoses – The First Hoos
amazing in glory, performing wonders. You stretched out Your right hand, the earth swallowed them. You in Your mercy have led forth, the people whom You have redeemed. You have guided them, in Your strength, to Your holy habitation. The people will hear and be afraid, sorrow will take hold of the inhabitants of Palestine. Then the dukes of Edom will be amazed, the mighty men of Moab, trembling will take hold of them. All the inhabitants of Canaan will melt away, fear and dread will fall on them. By the greatness of Your arm they will be as still as stone, till Your people pass over O Lord, till Your people pass over whom You have purchased. You will bring them in and plant them in the mountain of Your inheritance, in the place, O Lord, which You have made for You to dwell in. In Your sanctuary, O Lord, which Your hands have established, the Lord shall reign forever and ever. For the horses of Pharaoh went with his chariots and his horsemen into the sea.
`mmok 'en ou`wou> ek`iri `n\an`]vhri. Akcouten tekou`inam `ebol afomkou `nje `pka\i> aksimwit 'ajwf `mpeklaoc 'en oumeqmhi> vai `etakcotpf ak;jom naf 'en teknom;> euma `nemton efouab nak.
. ﺻﺎﻧﻌﺎ ﻋﺠﺎﺋﺐ.ﺑﺎﻟﻤﺠﺪ ﻣﺪدت ﻳﻤﻴﻨﻚ ﻓ ﺎﺑﺘﻠﻌﺘﻬﻢ ه ﺪﻳﺖ ﺷ ﻌﺒﻚ.اﻷرض ه ﺬا اﻟ ﺬى.ﺑﺎﻟﺤﻘﻴﻘ ﺔ .اﺧﺘﺮﺗﻪ وﻗﻮﻳﺘ ﻪ ﺑﺘﻌﺰﻳﺘ ﻚ .اﻟﻰ ﻣﻮﺿﻊ راﺣﺔ ﻗﺪﺳﻚ
Aucwtem `nje \aneqnoc ouo\ aujwnt> \annak\i ausi `nnhet]op 'en Nivulictim. Tote auihc `mmwou `nje ni\hgemwn `nte Edwm> niarxwn `nte Nimw`abithc ou`cqerter pe `etafsitou. Aubwl `ebol `nje ouon niben et]op 'en Xanaan> af`i `e`\rhi `ejwou `nje ou`cqerter nem ou\o;. "en `p`a]ai `nte pek`jvoi marouer`wni> ]atefcini `nje peklaoc ~P_ ]atefcini `nje peklaoc vai `etak`jvof.
ﺳ ﻤﻌﺖ اﻷﻣ ﻢ واﻟﻤﺨ ﺎض.وﻏ ﻀﺒﺖ .أﺧﺬ ﺳﻜﺎن ﻓﻠﺴﻄﻴﻦ ﺣﻴﻨﺌ ﺬ أﺳ ﺮع وَﻻة ورؤﺳ ﺎء اﻟﻤ ﺆاﺑﻴﻴﻦ.أدوم .أﺧﺬﺗﻬﻢ اﻟﺮﻋﺪة
Pekma e/q/u/ ~P_ vh`etaucebtwtf `nje nekjij> ~P_ ekoi `nouro ]a `ene\ nem icjen `p`ene\ ouo\ `eti. Je au`i `e'oun `e`viom `nje ni`\qwr `nte Vara`w nem nefbereswoutc nem nefsaci`\qo.
ﻣﻮﺿ ﻌﻚ اﻟﻤﻘ ﺪس .ﻳﺎرب اﻟﺬى أﻋﺪدﺗﻪ ﻳ ﺪاك ﻳ ﺎرب ﺗﻤﻠ ﻚ ﻣﻨ ﺬ اﻷزل .واﻵن واﻟﻰ اﻷﺑﺪ ﻷﻧ ﻪ ﻗ ﺪ دﺧ ﻞ اﻟ ﻰ اﻟﺒﺤ ﺮ ﺧﻴ ﻞ ﻓﺮﻋ ﻮن .وﻣﺮآﺒﺎﺗﻪ وﻓﺮﺳﺎﻧﻪ
.ذاب آﻞ ﺳﻜﺎن آﻨﻌﺎن وأﺗ ﺖ ﻋﻠ ﻴﻬﻢ اﻟﺮﻋ ﺪة .واﻟﺨﻮف ﺑﻜﺜ ﺮة ﺳ ﺎﻋﺪك ﺣﺘ ﻰ.ﻓﻠﻴﺼﻴﺮوا آﺎﻟﺤﺠﺮ ﻳﺠﺘﺎز ﺷﻌﺒﻚ ﻳ ﺎرب ﺣﺘ ﻰ ﻳﺠﺘ ﺎز ﺷ ﻌﺒﻚ ه ﺬا اﻟ ﺬى .اﻗﺘﻨﻴﺘﻪ Anitou `e'oun tojou \ijen أدﺧﻠﻬ ﻢ وأﻏﺮﺳ ﻬﻢ outwou `nte tek`klhronomi`a> nem وﻓ ﻰ.ﻋﻠ ﻰ ﺟﺒ ﻞ ﻣﻴﺮاﺛ ﻚ `e'oun `epekma`n]wpi etcebtwt> ه ﺬا اﻟ ﺬى.ﻣ ﺴﻜﻨﻚ اﻟﻤﻌ ﺪ vai `etaker\wb `erof ~P_. .ﺻﻨﻌﺘﻪ ﻳﺎرب
21
The Hoses – The First Hoos Lopsh
And the Lord brought back the waters of the sea upon them but the children of Israel went on dry land in the midst of the sea. And Miriam the prophetess, the sister of Aaron, took a timbrel in her hand, and all the women went out after her with timbrels and with praises. And Miriam answered them saying, "Sing to the Lord for He has triumphed gloriously."
~ ~P_ en pimwou `nte `viom A `e`\rhi `ejwou> nen]hri de `mPicrahl naumo]i 'en pet]ou`wou 'en `qmh; `m`viom.
واﻟ ﺮب ﻏﻤ ﺮهﻢ ﺑﻤ ﺎء أﻣ ﺎ ﺑﻨ ﻮ اﺳ ﺮاﺋﻴﻞ.اﻟﺒﺤ ﺮ ﻓﻜ ﺎﻧﻮا ﻳﻤ ﺸﻮن ﻋﻠ ﻰ .اﻟﻴﺎﺑﺴﺔ ﻓﻰ وﺳﻂ اﻟﺒﺤﺮ
ﻓﺄﺧ ﺬت ﻣ ﺮﻳﻢ اﻟﻨﺒﻴ ﺔ .أﺧﺖ هﺮون اﻟﺪف ﺑﻴﺪﻳﻬﺎ وﺧ ﺮج ﻓ ﻰ ﺛﺮه ﺎ ﺟﻤﻴ ﻊ اﻟﻨ ﺴﻮة ﺑﺎﻟ ﺪﻓﻮف .واﻟﺘﺴﺎﺑﻴﺢ وﺑ ﺪأت ﻣ ﺮﻳﻢ ﻓ ﻰ ﻣﻘ ﺪﻣﺘﻬﻦ ﺗﻘ ﻮل ﻓﻠﻨ ﺴﺒﺢ اﻟ ﺮب ﻷﻧ ﻪ ﺑﺎﻟﻤﺠ ﺪ ﻗ ﺪ .ﺗﻤﺠﺪ The horse and its rider, He Ou`\qo nem ousaci`\qo اﻟﻔﺮس وراآﺐ اﻟﻔﺮس has thrown into the sea. "Let us aferbwrou `e`viom> je maren\wc .ﻃﺮﺣﻬﻤ ﺎ ﻓ ﻰ اﻟﺒﺤ ﺮ sing to the Lord for He has `e~P_> je 'en ou`wou gar afsi`wou. ﻓﻠﻨﺴﺒﺢ اﻟﺮب ﻷﻧﻪ ﺑﺎﻟﻤﺠ ﺪ triumphed gloriously." .ﻗﺪ ﺗﻤﺠﺪ Acsi de nac `nje Mariam ;`provhthc `tcwni `n~A`arwn `mpikemkem 'en necjij> ouo\ au`i `ebol camen\hc `nje ni\i`omi throu 'en \ankemkem nem \an\wc. Acer\htc de 'ajwou `nje Mariam ecjw `mmoc> je maren\wc `e~P_> je 'en ou`wou gar afsi`wou.
THE FIRST HOOS LOPSH ﻗﻄﻌ ﺎ اﻧﻘﻄ ﻊ ﻣ ﺎء واﻟﻌﻤ ﻖ اﻟﻌﻤﻴ ﻖ.اﻟﺒﺤ ﺮ .ﺻﺎر ﻣﺴﻠﻜﺎ أرض ﻏﻴ ﺮ ﻇ ﺎهﺮة .أﺷ ﺮﻗﺖ اﻟ ﺸﻤﺲ ﻋﻠﻴﻬ ﺎ وﻃﺮﻳ ﻖ ﻏﻴ ﺮ ﻣ ﺴﻠﻮآﺔ .ﻣﺸﻮا ﻋﻠﻴﻬﺎ Oumwou efbhl `ebol af`o\i ﻣﺎء ﻣﻨﺤ ﻞ وﻗ ﻒ ﺑﻔﻌ ﻞ .ﻋﺠﻴﺐ ﻣﻌﺠﺰ `eratf 'en ou\wb `n`]vhri `mparado[on. Pharaoh and his chariots, Vara`w nem nef\arma auwmc ﻏ ﺮق ﻓﺮﻋ ﻮن were drowned, and the children `epecht nen]hri `mPi`crahl وﻣﺮآﺒﺎﺗ ﻪ وﻋﺒ ﺮ ﺑﻨ ﻮ of Israel, crossed the sea. auerjinior `m`viom. .اﺳﺮاﺋﻴﻞ اﻟﺒﺤﺮ And in front of them was, ~Enaf\wc 'ajwou pe `nje وآ ﺎن ﻣﻮﺳ ﻰ اﻟﻨﺒ ﻰ With the split, the waters of the sea split, and the very deep, became a walkway. A hidden earth, was shone upon by the sun, and an untrodden road, was walked upon. The flowing water, stood still, by a miraculous, act of wonder.
"en ou]wt af]wt `nje pimwou `nte `viom ouo\ `vnoun et]hk af]wpi `nouma`mmo]i. Ouka\i `naqouwn\ `a`vrh ]ai \ijwf oumwit `natcini aumo]i \iwtf.
22
The Hoses – The Second Hoos
Moses the Prophet praising, until he brought them, to the wilderness of Sinai. And they were praising God, with this new psalmody, saying “Let us sing to the Lord, for He has triumphed gloriously.” Through the prayers, of Moses the Archprophet, O Lord grant us, the forgiveness of our sins. Through the intercessions, of the Mother of God Saint Mary, O Lord grant us, the forgiveness of our sins. We worship You, O Christ, with Your Good Father, and the Holy Spirit, for You have (come) and saved us.
Mw`uchc pi`provhthc ]a`ntefsitou `e'oun \i `p]afe `nCina. ~Enau\wc `eV; 'en tai \wdh `mberi je maren\wc `e~P_ je 'en ou`wou gar afsi`wou.
ﻳﺴﺒﺢ ﻗﺪاﻣﻬﻢ ﺣﺘﻰ أدﺧﻠﻬﻢ .ﺑﺮﻳﺔ ﺳﻴﻨﺎء
|iten ni`precbi`a `nte ;qe`otokoc `eqouab Mari`a> ~P_ ari`\mot nan `mpixw `ebol `nte nennobi. Tenouw]t `mmok `w Pi`xrictoc> nem Pekiwt `n`agaqoc> nem Pi`pneuma `eqouab> je ak`i akcw; `mmon.
ﺑ ﺸﻔﺎﻋﺎت واﻟ ﺪة اﻻﻟ ﻪ اﻟﻘﺪﻳﺴﺔ ﻣ ﺮﻳﻢ ﻳ ﺎرب أﻧﻌ ﻢ .ﻟﻨﺎ ﺑﻤﻐﻔﺮة ﺧﻄﺎﻳﺎﻧﺎ
وآ ﺎﻧﻮا ﻳ ﺴﺒﺤﻮن اﷲ .ﺑﻬ ﺬﻩ اﻟﺘ ﺴﺒﺤﺔ اﻟﺠﺪﻳ ﺪة ﻗﺎﺋﻠﻴﻦ ﻓﻠﻨ ﺴﺒﺢ اﻟ ﺮب ﻷﻧ ﻪ .ﺑﺎﻟﻤﺠﺪ ﻗﺪ ﺗﻤﺠﺪ |iten nieuxh `nte Mw`uchc ﺑ ﺼﻠﻮات ﻣﻮﺳ ﻰ piarxh`provhthc ~P_ ari`\mot رﺋﻴﺲ اﻷﻧﺒﻴﺎء ﻳﺎرب أﻧﻌﻢ nan `mpixw `ebol `nte nennobi. .ﻟﻨﺎ ﺑﻤﻐﻔﺮة ﺧﻄﺎﻳﺎﻧﺎ
ﻧﺴﺠﺪ ﻟﻚ أﻳﻬ ﺎ اﻟﻤ ﺴﻴﺢ ﻣﻊ أﺑﻴﻚ اﻟﺼﺎﻟﺢ واﻟ ﺮوح (اﻟﻘ ﺪس ﻷﻧ ﻚ )أﺗﻴ ﺖ .وﺧﻠﺼﺘﻨﺎ
THE SECOND HOOS O give thanks to the Lord for Ouwn\ `ebol `m~P_ je He is good: Alleluia. For His ou`xrhctoc ou`agaqoc pe> mercy endures forever. allhlou`ia> je pefnai ]op ]a `ene\. O give thanks to the God of Ouwn\ `ebol `mV; `nte ninou;> gods: Alleluia. For … allhlou`ia> je pefnai ]op ]a `ene\. O give thanks to the Lord of Ouwn\ `ebol `m~P_ `nte ni_> lords: Alleluia. For … allhlou`ia> je ... To Him who alone does great Vhet`iri `n\anni]; `n`]vhri wonders: Alleluia. For … `mmauatf> allhlou`ia> je... To Him who by wisdom
أﺷ ﻜﺮوا اﻟ ﺮب ﻷﻧ ﻪ . هﻠﻠﻴﻠﻮﻳ ﺎ.ﺻ ﺎﻟﺢ وﺧﻴ ﺮ .ﻷن اﻟﻰ اﻷﺑﺪ رﺣﻤﺘﻪ
.أﺷ ﻜﺮوا إﻟ ﻪ اﻵﻟﻬ ﺔ ﻷن اﻟ ﻰ اﻷﺑ ﺪ.هﻠﻠﻴﻠﻮﻳ ﺎ .رﺣﻤﺘﻪ .أﺷ ﻜﺮوا رب اﻷﺑ ﺎب ... ﻷن.هﻠﻠﻴﻠﻮﻳﺎ اﻟ ﺼﺎﻧﻊ اﻟﻌﺠﺎﺋ ﺐ . هﻠﻠﻴﻠﻮﻳ ﺎ.اﻟﻌﻈ ﺎم وﺣ ﺪﻩ ... ﻷن Vhetafqami`o `nnivhou`i 'en اﻟ ﺬى ﺧﻠ ﻖ اﻟ ﺴﻤﻮات 23
The Hoses – The Second Hoos
made the heavens: Alleluia. For ouka;> allhlou`ia> je ... … To Him who stretched out Vhetaftajro `mpika\i \ijen the earth above the waters: nimwou> allhlou`ia> je ... Alleluia. For … To Him who made great Vhetafqami`o `n\anni]; lights: Alleluia. For … `nref`erouwini `mmauatf> allhlou`ia> je ... The sun to rule by the day: ~Vrh `eouer]i]i `nte pi`e\oou> Alleluia. For … allhlou`ia> je ... The moon and stars to rule Piio\ nem niciou eu`e[ouci`a `nte by the night: Alleluia. For … pi`ejwr\> allhlou`ia> je ... To Him who smote Egypt in Vh`etaf]ari `ena Xhmi nem their firstborn: Alleluia. For … nou]amici> allhlou`ia> je ... And brought out Israel from among them: Alleluia. For … With a strong hand and with a stretched out arm: Alleluia. For … To Him who divided the Red Sea into parts: Alleluia. For … And made Israel to pass through the midst of it: Alleluia. For … But overthrew Pharaoh and his hosts in the Red Sea: Alleluia. For … To Him who led His people through the wilderness: Alleluia. For … To Him who retrieved water from a rock: Alleluia. For …
... ﻷن. هﻠﻠﻴﻠﻮﻳﺎ.ﺑﻔﻬﻢ
اﻟ ﺬى ﺛﺒ ﺖ اﻷرض ﻷن. هﻠﻠﻴﻠﻮﻳ ﺎ.ﻋﻠﻰ اﻟﻤﻴﺎﻩ ... اﻟ ﺬى ﺧﻠ ﻖ ﻧﻴ ﺮﻳﻦ . هﻠﻠﻴﻠﻮﻳ ﺎ.ﻋﻈﻴﻤﻴﻦ وﺣ ﺪﻩ ... ﻷن .اﻟ ﺸﻤﺲ ﻟﺤﻜ ﻢ اﻟﻨﻬ ﺎر ... ﻷن.هﻠﻠﻴﻠﻮﻳﺎ اﻟﻘﻤ ﺮ واﻟﻨﺠ ﻮم ﻟﺤﻜ ﻢ ... ﻷن. هﻠﻠﻴﻠﻮﻳﺎ.اﻟﻠﻴﻞ ﺮب ﺬى ﺿ اﻟ .اﻟﻤ ﺼﺮﻳﻴﻦ ﻣ ﻊ أﺑﻜ ﺎرهﻢ ... ﻷن.هﻠﻠﻴﻠﻮﻳﺎ Ouo\ af`ini `mPicrahl `ebol 'en وأﺧ ﺮج إﺳ ﺮاﺋﻴﻞ ﻣ ﻦ toumh;> allhlou`ia> je ... ... ﻷن. هﻠﻠﻴﻠﻮﻳﺎ.وﺳﻄﻬﻢ "en oujij ec`ama\i nem ﺑﻴ ﺪ ﻋﺰﻳ ﺰة وذراع ou]wb] efsoci> allhlou`ia> je ... ﻷن. هﻠﻠﻴﻠﻮﻳﺎ.ﻋﺎﻟﻴﺔ ... Vh`etafvwrj `m`viom `n]ari 'en اﻟ ﺬى ﺷ ﻖ اﻟﺒﺤ ﺮ \anvwrj> allhlou`ia> je ... .اﻷﺣﻤ ﺮ إﻟ ﻰ أﻗ ﺴﺎم ... ﻷن.هﻠﻠﻴﻠﻮﻳﺎ Ouo\ af`ini `mPicrahl `emhr 'en وأﺟ ﺎز إﺳ ﺮاﺋﻴﻞ ﻓ ﻰ tefmh;> allhlou`ia> je ... ... ﻷن. هﻠﻠﻴﻠﻮﻳﺎ.وﺳﻄﻪ Ouo\ afborber `mVara`w nem وﻃ ﺮح ﻓﺮﻋ ﻮن وآ ﻞ tefjom thrc `e`viom `n]ari> .ﻗﻮﺗ ﻪ ﻓ ﻰ اﻟﺒﺤ ﺮ اﻷﺣﻤ ﺮ ... ﻷن.هﻠﻠﻴﻠﻮﻳﺎ allhlou`ia> je ... Vh`etaf`ini `mpeflaoc `ebol اﻟﺬى أﺧﺮج ﺷ ﻌﺒﻪ إﻟ ﻰ `n`\rhi \i `p]afe> allhlou`ia> je ... ... ﻷن. هﻠﻠﻴﻠﻮﻳﺎ.اﻟﺒﺮﻳﺔ
Vh`etaf`ini `noumwou `ebol 'en اﻟ ﺬى أﺧ ﺮج ﻣ ﺎ ًء ﻣ ﻦ oupetra `nko\ `n]wt> . هﻠﻠﻴﻠﻮﻳ ﺎ.ﺻ ﺨﺮة ﺻ ﻤﺎء allhlou`ia> je ... ... ﻷن To Him who smote great Vh`etaf]ari `n\anni]; اﻟ ﺬى ﺿ ﺮب ﻣﻠﻮآ ًﺎ 24
The Hoses – The Second Hoos Lopsh
... ﻷن. هﻠﻠﻴﻠﻮﻳﺎ.ﻋﻈﻤﺎء .وﻗﺘ ﻞ ﻣﻠﻮآ ًﺎ ﻋﺠﻴﺒ ﻴﻦ ... ﻷن.هﻠﻠﻴﻠﻮﻳﺎ ﻚ ﻴﺤﻮن ﻣﻠ ﺳ ﻷن. هﻠﻠﻴﻠﻮﻳ ﺎ.اﻷﻣ ﻮرﻳﻴﻦ ... Nem Wg `pouro `nte ~Qbacan> .وﻋ ﻮج ﻣﻠ ﻚ ﺑﺎﺷ ﺎن allhlou`ia> je ... ... ﻷن.هﻠﻠﻴﻠﻮﻳﺎ Af; `mpouka\i eu`klhronomi`a .أﻋﻄﻰ أرﺿﻬﻢ ﻣﻴﺮاﺛًﺎ `mpefbwk Picrahl> allhlou`ia> ... ﻷن.هﻠﻠﻴﻠﻮﻳﺎ je ... Eu`klhronomi`a `mpefbwk .ﻣﻴﺮاﺛًﺎ ﻟﻌﺒ ﺪﻩ اﺳ ﺮاﺋﻴﻞ Picrahl> allhlou`ia> je ... ... ﻷن.هﻠﻠﻴﻠﻮﻳﺎ ~N`\rhi 'en penqebi`o ﻓ ﻰ ﺗﻮاﺿ ﻌﻨﺎ ذآﺮﻧ ﺎ aferpenmeu`i `nje ~P_> ... ﻷن. هﻠﻠﻴﻠﻮﻳﺎ.اﻟﺮب allhlou`ia> je ... Ouo\ afcotten `ebol'en وﺧﻠ ﺼﻨﺎ ﻣ ﻦ أﻳ ﺪى nenjij `nte nenjaji> allhlou`ia> ... ﻷن. هﻠﻠﻴﻠﻮﻳﺎ.أﻋﺪاﺋﻨﺎ je ... Vhet; `'re `ncar[ niben eton'> اﻟ ﺬى ُﻳﻌﻄ ﻰ ﻃﻌﺎﻣ ًﺎ allhlou`ia> je ... . هﻠﻠﻴﻠﻮﻳ ﺎ.ﻟﻜ ﻞ ﺟ ﺴﺪ ﺣ ﻰ ... ﻷن Ouwn\ `ebol `mV; `nte `tve> .إﺣﻤ ﺪوا إﻟ ﻪ اﻟ ﺴﻤﺎء allhlou`ia> je ... ... ﻷن.هﻠﻠﻴﻠﻮﻳﺎ Ouwn\ `ebol `m~P_ `nte ni_ je إﺣﻤ ﺪوا رب اﻷرﺑ ﺎب ou`xrhctoc ou`agaqoc> .ﻷﻧ ﻪ ﻃﻴ ﺐ وﺻ ﺎﻟﺢ allhlou`ia> je pefnai ]op ]a ﻷن اﻟ ﻰ اﻷﺑ ﺪ.هﻠﻠﻴﻠﻮﻳ ﺎ .رﺣﻤﺘﻪ `ene\.
kings: Alleluia. For … n` ourwou> allhlou`ia> je ... And slew famous kings: Ouo\ af'wteb `n\anourwou Alleluia. For … euoi `n`]vhri> allhlou`ia> je ... Sihon, the King of the Chwn p` ouro `nte Ni`amorreoc> Amorites: Alleluia. For … allhlou`ia> je ... And Og, the King of Bashan: Alleluia. For … And gave their lands for a heritage: Alleluia. For … A heritage unto Israel His servant: Alleluia. For … Who remembered us in our low estate: Alleluia. For … And has redeemed us from our enemies: Alleluia. For … Who gives food to all flesh: Alleluia. For … O give thanks to God of heaven: Alleluia. For … O give thanks to the Lord of lords for He is good: Alleluia. For His mercy endures forever.
THE SECOND HOOS LOPSH Let us give thanks, to Christ Marenouwn\ `ebol> ﻓﻠﻨ ﺸﻜﺮ اﻟﻤ ﺴﻴﺢ إﻟﻬﻨ ﺎ our God, with David the m ` Pi`xrhctoc Pennou;> nem .ﻣﻊ اﻟﻤﺮﺗﻞ داود اﻟﻨﺒﻰ prophet, and psalmist. piieroyalthc> Dauid pi`provhthc. 25
The Hoses – The Second Hoos Lopsh
For He has made the heavens, and all its hosts, and established the earth, on the waters. These two great stars, the sun and the moon, He has made to enlighten, the firmament. He brought forth the winds, out of His treasure box, He breathed unto the trees, and they blossomed. He caused the rain to fall, upon the face of the earth, and it sprouted, and gave its fruit. He brought forth water, out of a rock, and gave it to His people, in the wilderness. He made man, in His image, and His likeness, that he may praise Him. Let us praise Him, and exalt His name, and give thanks to Him, His mercy endures forever. Through the prayers, of David the Psalmist, O Lord grant us, the forgiveness of our sins. Through the intercessions, of the Mother of God Saint Mary, O Lord... Through the intercessions, of all the heavenly hosts, O Lord.... Blessed are You indeed, with You Good Father, and the Holy Spirit, for You have (come) and
Je afqami`o `nnivhou`i> nem ﻷﻧ ﻪ ﺧﻠ ﻖ اﻟ ﺴﻤﻮات noudunamic> af\icen; `mpika\i> وﺟﻨﻮدهﺎ وأﺳ ﺲ اﻷرض `e`\rhi \ijen nimwou. .ﻋﻠﻰ اﻟﻤﻴﺎﻩ Nai ni]; `mvwcthr> pirh nem piio\> afxau eu`erouwini> 'en pi`ctere`wma. Af`ini `n\anqhou `ebol'en nef`a\wr afnifi `nca ni`]]hn ]a`ntouviri `ebol.
ه ﺬان اﻟﻜﻮآﺒ ﺎن اﻟﻌﻈﻴﻤﺎن اﻟﺸﻤﺲ واﻟﻘﻤ ﺮ .ﺟﻌﻠﻬﻤﺎ ﻳﻨﻴﺮان ﻓﻰ اﻟﻔﻠﻚ أﺧ ﺮج اﻟﺮﻳ ﺎح ﻣ ﻦ ﻧﻔﺦ ﻓﻰ اﻷﺷﺠﺎر.ﺧﺒﺎﻳﺎهﺎ .ﺣﺘﻰ أزهﺮت
Af\wou `noumoun\wou \ijen `p\o `m`pka\i ]a`ntefrwt `e`p]wi `ntef; `mpefouta\. Af`ini `noumwou `ebol'en oupetra af`tco `mpeflaoc `n`\rhi \i `p]afe. Afqamio `mpirwmi kata pef`ini nem tef\ikwn eqref`cmou `erof.
أﻣﻄ ﺮا ﻣﻄ ﺮا ﻋﻠ ﻰ وﺟﻪ اﻷرض ﺣﺘﻰ أﻧﺒﺘ ﺖ .وأﻋﻄﺖ ﺛﻤﺮهﺎ أﺧﺮج ﻣﺎء ﻣﻦ ﺻﺨﺮة ﺻ ﻤﺎء وﺳ ﻘﻰ ﺷ ﻌﺒﻪ ﻓ ﻰ .اﻟﺒﺮﻳﺔ ﺻ ﻨﻊ اﻻﻧ ﺴﺎن آ ﺸﺒﻬﻪ .وﺻﻮرﺗﻪ ﻟﻜﻰ ﻳﺒﺎرآﻪ
Maren\wc `erof tensici ﻓﻠﻨ ﺴﺒﺤﻪ وﻧﺮﻓ ﻊ اﺳ ﻤﻪ `mpefran tenouwn\ naf `ebol je وﻧ ﺸﻜﺮﻩ ﻷٰن رﺣﻤﺘ ﻪ .آﺎﺋﻨﺔ اﻟﻰ اﻷﺑﺪ pefnai ]op ]a `ene\. |iten nieuxh `nte ﺑﺼﻠﻮات اﻟﻤﺮﺗ ﻞ داود piieroyalthc Dauid ~P_ ﻳ ﺎرب أﻧﻌ ﻢ ﻟﻨ ﺎ ﺑﻤﻐﻔ ﺮة `ari`\mot nan `mpixw `ebol `nte .ﺧﻄﺎﻳﺎﻧﺎ nennobi. |iten ni`precbi`a> `nte ﺑ ﺸﻔﺎﻋﺎت واﻟ ﺪة اﻻﻟ ﻪ ;qe`otokoc `eqouab Mari`a> ~P_.... ... ﻳﺎرب.اﻟﻘﺪﻳﺴﺔ ﻣﺮﻳﻢ |iten ni`precbi`a> `nte `pxoroc thrf `nte niaggeloc> ~P_... ~K`cmarwout `alhqwc> nem Pekiwt `n`agaqoc> nem Pi`pneuma `eqouab> je (ak`i) akcw; `mmon. 26
ﺑﺸﻔﺎﻋﺎت آ ﻞ ﺻ ﻔﻮف ... ﻳﺎرب.اﻟﻤﻼﺋﻜﺔ ﻣﺒ ﺎرك أﻧ ﺖ ﺑﺎﻟﺤﻘﻴﻘ ﺔ ﻣﻊ أﺑﻴﻚ اﻟﺼﺎﻟﺢ واﻟ ﺮوح (اﻟﻘ ﺪس ﻷﻧ ﻚ )أﺗﻴ ﺖ
The Hoses – The Third Hoos
.وﺧﻠﺼﺘﻨﺎ
saved us.
THE THIRD HOOS Blessed are You, O Lord, God of our Fathers, and exceedingly to be praised, and exalted above all forever. Blessed is Your Holy Name and Your glory, and exceedingly to be praised and exalted above all forever. Blessed are You in the holy temple of Your Glory, and exceedingly to be praised and exalted above all forever Blessed are You who beholds the depths and sits upon the Cherubim, and exceedingly to be praised, and exalted above all forever. Blessed are You on the Throne of Your kingdom, and exceedingly to be praised and exalted above all forever. Blessed are You in the firmament of heaven and exceedingly to be praised, and exalted above all forever Bless the Lord, O you works of the Lord, Praise Him and exalt Him above all forever. Bless the Lord, O heaven, Praise Him and exalt Him above all forever.
~ `cmarwout ~P_ V; `nte ﻣﺒﺎرك أﻧﺖ أﻳﻬﺎ اﻟ ﺮب K nenio;> `ker\ou`o `cmarwout إﻟ ﻪ أﺑﺎﺋﻨ ﺎ وﻣﺘﺰاﻳ ﺪ ﺑﺮآ ﺔ .وﻣﺘﺰاﻳﺪ ﻋﻠﻮًا إﻟﻰ اﻵﺑﺎد `ker\ou`o sici ]a ni`ene\. ~ `cmarwout `nje piran `eqouab ﻣﺒ ﺎرك اﺳ ﻢ ﻣﺠ ﺪك F `nte pek`wou> `fer\ou`o `cmarwout اﻟﻘ ﺪوس وﻣﺘﺰاﻳ ﺪ ﺑﺮآ ﺔ `fer\ou`o sici ]a ni`ene\. .وﻣﺘﺰاﻳﺪ ﻋﻠﻮًا إﻟﻰ اﻵﺑﺎد ~ `cmarwout 'en piervei `nte K pek`wou `eqouab> `ker\ou`o `cmarwout `ker\ou`o sici ]a ni`ene\. ~K`cmarwout vheqnau `eninoun ef\emci \ijen niXeroubim> `ker\ou`o `cmarwout `ker\ou`o sici ]a ni`ene\. ~ `cmarwout \ijen pi`qronoc K `nte tekmetouro> `ker\ou`o `cmarwout `ker\ou`o sici ]a ni`ene\. ~K`cmarwout 'en pi`ctere`wma `nte `tve> `ker\ou`o `cmarwout `ker\ou`o sici ]a ni`ene\. ~ mou `e~P_ ni`\bhou`i throu `nte C ~P_> \wc `erof `ari\ou`o sacf ]a ni`ene\. ~Cmou `e~P_ nivhou`i> \wc `erof `ari\ou`o sacf ]a ni`ene\. 27
ﻣﺒﺎرك أﻧ ﺖ ﻓ ﻰ هﻴﻜ ﻞ ﻣﺠ ﺪك اﻟﻤﻘ ﺪس وﻣﺘﺰاﻳ ﺪ ﺑﺮآ ﺔ وﻣﺘﺰاﻳ ﺪ ﻋﻠ ﻮًا إﻟ ﻰ .اﻵﺑﺎد ﻣﺒ ﺎرك أﻧ ﺖ أﻳﻬ ﺎ اﻟﻨ ﺎﻇﺮ إﻟ ﻰ اﻷﻋﻤ ﺎق اﻟﺠ ﺎﻟﺲ ﻋﻠ ﻰ اﻟ ﺸﺎروﺑﻴﻢ وﻣﺘﺰاﻳ ﺪ ﺑﺮآ ﺔ وﻣﺘﺰاﻳ ﺪ .ﻋﻠﻮًا إﻟﻰ اﻵﺑﺎد ﻣﺒ ﺎرك أﻧ ﺖ ﻋﻠ ﻰ ﻋ ﺮش ﻣُﻠﻜ ﻚ وﻣﺘﺰاﻳ ﺪ ﺑﺮآ ﺔ وﻣﺘﺰاﻳ ﺪ ﻋﻠ ﻮًا إﻟ ﻰ .اﻵﺑﺎد ﻣﺒ ﺎرك أﻧ ﺖ ﻓ ﻰ ﻓﻠ ﻚ اﻟ ﺴﻤﺎء وﻣﺘﺰاﻳ ﺪ ﺑﺮآ ﺔ .وﻣﺘﺰاﻳﺪ ﻋﻠﻮًا إﻟﻰ اﻵﺑﺎد ﺑ ﺎرآﻰ اﻟ ﺮب ﻳ ﺎﺟﻤﻴﻊ أﻋﻤ ﺎل اﻟ ﺮب ﺳ ﺒﺤﻴﻪ .وزﻳﺪﻳﻪ ﻋﻠﻮًا إﻟﻰ اﻵﺑﺎد ﺑ ﺎرآﻰ اﻟ ﺮب أﻳﺘﻬ ﺎ اﻟ ﺴﻤﻮات ﺳ ﺒﺤﻴﻪ وزﻳﺪﻳ ﻪ .ﻋﻠﻮًا إﻟﻰ اﻵﺑﺎد
The Hoses – The Third Hoos
Bless the Lord, all you angels of the Lord, Praise Him and exalt Him above all forever. Bless the Lord, all you waters that be above the heaven, Praise Him and exalt Him above all forever. Bless the Lord, all you powers of the Lord, Praise Him and exalt Him above all forever. Bless the Lord, O Sun and Moon, Praise Him and exalt Him above all forever. Bless the Lord, all you stars of heaven, Praise Him and exalt Him above all forever. Bless the Lord, O you rain and dew, Praise Him and exalt Him above all forever. Bless the Lord, O you clouds and winds, Praise Him and exalt Him above all forever. Bless the Lord, all you spirits, Praise Him and exalt Him above all forever. Bless the Lord, O fire and heat, Praise Him and exalt Him above all forever. Bless the Lord, O cold and heat, Praise Him and exalt Him above all forever. Bless the Lord, O you dew and winds, Praise Him and exalt Him above all forever. Bless the Lord, O you nights
~ mou `e~P_ niaggeloc throu C `nte ~P_> \wc `erof `ari\ou`o sacf ]a ni`ene\. ~Cmou `e~P_ nimwou throu `etca `p]wi `n`tve> \wc `erof `ari\ou`o sacf ]a ni`ene\. ~ mou `e~P_ nijom throu `nte C ~P_> \wc `erof `ari\ou`o sacf ]a ni`ene\. ~Cmou `e~P_ pirh nem piio\ \wc `erof `ari\ou`o sacf ]a ni`ene\. ~ mou `e~P_ niciou throu `nte C `tve \wc `erof `ari\ou`o sacf ]a ni`ene\. ~Cmou `e~P_ nimoun\wou nem niiw; \wc `erof `ari\ou`o sacf ]a ni`ene\. ~ mou `e~P_ nishpi nem niqhou C \wc `erof `ari\ou`o sacf ]a ni`ene\. ~ mou `e~P_ nip/n/a throu \wc C `erof `ari\ou`o sacf ]a ni`ene\. ~ mou `e~P_ pi`xrwm nem C pikauma \wc `erof `ari\ou`o sacf ]a ni`ene\. ~Cmou `e~P_ pi`wjeb nem pikaucwn \wc `erof `ari\ou`o sacf ]a ni`ene\. ~Cmou `e~P_ niiw; nem ninifi \wc `erof `ari\ou`o sacf ]a ni`ene\. ~Cmou
`e~P_
28
ni`ejwr\
nem
ﺑ ﺎرآﻮا اﻟ ﺮب ﻳ ﺎﺟﻤﻴﻊ ﻣﻼﺋﻜ ﺔ اﻟ ﺮب ﺳ ﺒﺤﻮﻩ .وزﻳﺪوﻩ ﻋﻠﻮًا إﻟﻰ اﻵﺑﺎد ﺑ ﺎرآﻰ اﻟ ﺮب ﻳ ﺎﺟﻤﻴﻊ .اﻟﻤﻴ ﺎﻩ اﻟﺘ ﻰ ﻓ ﻮق اﻟ ﺴﻤﺎء ﺳﺒﺤﻴﻪ وزﻳﺪﻳ ﻪ ﻋﻠ ﻮًا إﻟ ﻰ .اﻵﺑﺎد ﺑ ﺎرآﻰ اﻟ ﺮب ﻳ ﺎﺟﻤﻴﻊ ﺳ ﺒﺤﻴﻪ.ﻗ ﻮات اﻟ ﺮب .وزﻳﺪﻳﻪ ﻋﻠﻮًا إﻟﻰ اﻵﺑﺎد ﺑﺎرآ ﺎ اﻟ ﺮب أﻳﺘﻬ ﺎ اﻟ ﺸﻤﺲ واﻟﻘﻤ ﺮ ﺳ ﺒﺤﺎﻩ .وزﻳﺪاﻩ ﻋﻠﻮًا إﻟﻰ اﻵﺑﺎد ﺑ ﺎرآﻰ اﻟ ﺮب ﻳﺎﺳ ﺎﺋﺮ ﺳ ﺒﺤﻴﻪ.ﻧﺠ ﻮم اﻟ ﺴﻤﺎء .وزﻳﺪﻳﻪ ﻋﻠﻮًا إﻟﻰ اﻵﺑﺎد ﺑ ﺎرآﻰ اﻟ ﺮب أﻳﺘﻬ ﺎ .اﻷﻣﻄ ﺎر ﻣ ﻊ اﻻﻧ ﺪاء ﺳﺒﺤﻴﻪ وزﻳﺪﻳ ﻪ ﻋﻠ ﻮًا إﻟ ﻰ .اﻵﺑﺎد ﺑ ﺎرآﻰ اﻟ ﺮب أﻳﺘﻬ ﺎ ﺳ ﺒﺤﻴﻪ.اﻟ ﺴُﺤﺐ اﻟﺮﻳ ﺎح .وزﻳﺪﻳﻪ ﻋﻠﻮًا إﻟﻰ اﻵﺑﺎد ﺑ ﺎرآﻰ اﻟ ﺮب ﻳ ﺎﺟﻤﻴﻊ ﺳ ﺒﺤﻴﻪ وزﻳﺪﻳ ﻪ.اﻷرواح .ﻋﻠﻮًا إﻟﻰ اﻵﺑﺎد ﺑﺎرآﺎ اﻟﺮب أﻳﺘﻬﺎ اﻟﻨﺎر ﺳﺒﺤﺎﻩ وزﻳ ﺪاﻩ.واﻟﺤﺮارة .ﻋﻠﻮًا إﻟﻰ اﻵﺑﺎد ﺑﺎرآﺎ اﻟﺮب أﻳﻬﺎ اﻟﺒ ﺮد واﻟﺤ ﺮ ﺳ ﺒﺤﺎﻩ وزﻳ ﺪاﻩ .ﻋﻠﻮًا إﻟﻰ اﻵﺑﺎد ﺑ ﺎرآﻰ اﻟ ﺮب أﻳﺘﻬ ﺎ ﺳ ﺒﺤﻴﻪ.اﻷهﻮﻳﺔ واﻷﻧ ﺪاء .وزﻳﺪﻳﻪ ﻋﻠﻮًا إﻟﻰ اﻵﺑﺎد ﺑ ﺎرآﻰ اﻟ ﺮب أﻳﺘﻬ ﺎ
The Hoses – The Third Hoos
and days, Praise Him and exalt Him above all forever. Bless the Lord, O light and darkness, Praise Him and exalt Him above all forever. Bless the Lord, O frost and cold, Praise Him and exalt Him above all forever. Bless the Lord, O snow and ice, Praise Him and exalt Him above all forever Bless the Lord, O you lightnings and clouds, Praise Him and exalt Him above all forever. Bless the Lord, all the earth, Praise Him and exalt Him above all forever. Bless the Lord, O you mountains and all hills, Praise Him and exalt Him above all forever. Bless the Lord, all you things that spring up on the earth, Praise Him and exalt him above all forever. Bless the Lord, O you fountains, Praise Him and exalt Him above all forever Bless the Lord, O you seas and rivers, Praise Him and exalt Him above all forever. Bless the Lord, O you whales and all that moves in the waters, Praise Him and exalt Him above all forever.
ni`e\oou \wc `erof `ari\ou`o sacf ﺳ ﺒﺤﻴﻪ.اﻟﻠﻴ ﺎﻟﻰ واﻻﻳ ﺎم ]a ni`ene\. .وزﻳﺪﻳﻪ ﻋﻠﻮًا إﻟﻰ اﻵﺑﺎد ~Cmou `e~P_ piouwini nem pixaki ﺑﺎرآﺎ اﻟﺮب أﻳﻬﺎ اﻟﻨ ﻮر \wc `erof `ari\ou`o sacf ]a ni`ene\. واﻟﻈﻠﻤ ﺔ ﺳ ﺒﺤﺎﻩ وزﻳ ﺪاﻩ .ﻋﻠﻮًا إﻟﻰ اﻵﺑﺎد ~Cmou `e~P_ pijaf nem pi`wjeb ﺑﺎرآﺎ اﻟﺮب أﻳﻬﺎ اﻟﺒ ﺮد \wc `erof `ari\ou`o sacf ]a ni`ene\. واﻟ ﺼﻘﻴﻊ ﺳ ﺒﺤﺎﻩ وزﻳ ﺪاﻩ .ﻋﻠﻮًا إﻟﻰ اﻵﺑﺎد ~Cmou `e~P_ ;paxnh nem pixiwn ﺑﺎرآ ﺎ اﻟ ﺮب أﻳﻬ ﺎ \wc `erof `ari\ou`o sacf ]a ni`ene\. ﺳ ﺒﺤﺎﻩ.اﻟﺠﻠﻴ ﺪ واﻟ ﺜﻠﺞ .وزﻳﺪاﻩ ﻋﻠﻮًا إﻟﻰ اﻵﺑﺎد ~Cmou `e~P_ nicetebrhj nem ﺑ ﺎرآﻰ اﻟ ﺮب أﻳﺘﻬ ﺎ nishpi \wc `erof `ari\ou`o sacf ]a ﺳ ﺒﺤﻴﻪ.اﻟﺒﺮوق واﻟﺴﺤﺐ .وزﻳﺪﻳﻪ ﻋﻠﻮًا إﻟﻰ اﻵﺑﺎد ni`ene\. ~ mou `e~P_ pika\i thrf \wc ﺑ ﺎرآﻰ اﻟ ﺮب أﻳﺘﻬ ﺎ C ﺳ ﺒﺤﻴﻪ.اﻷرض آﻠﻬ ﺎ `erof `ari\ou`o sacf ]a ni`ene\. .وزﻳﺪﻳﻪ ﻋﻠﻮًا إﻟﻰ اﻵﺑﺎد ~Cmou `e~P_ nitwou nem ﺑ ﺎرآﻰ اﻟ ﺮب أﻳﺘﻬ ﺎ pikalamvwou throu \wc `erof .اﻟﺠﺒ ﺎل وﺟﻤﻴ ﻊ اﻵآ ﺎم ﺳﺒﺤﻴﻪ وزﻳﺪﻳ ﻪ ﻋﻠ ﻮًا إﻟ ﻰ `ari\ou`o sacf ]a ni`ene\. .اﻵﺑﺎد ~Cmou `e~P_ nh throu etrht ﺑﺎرك اﻟﺮب ﻳﺎﺟﻤﻴﻊ ﻣﺎ \ijen `p\o `m`pka\i \wc `erof ﻳَﻨﺒ ﺖ ﻋﻠ ﻰ وﺟ ﻪ اﻷرض `ari\ou`o sacf ]a ni`ene\. ﺳ ﺒﺤﻪ وزدﻩ ﻋﻠ ﻮًا إﻟ ﻰ .اﻵﺑﺎد ~Cmou `e~P_ nimoumi \wc `erof ﺑ ﺎرآﻰ اﻟ ﺮب أﻳﺘﻬ ﺎ ﺳ ﺒﺤﻴﻪ وزﻳﺪﻳ ﻪ.اﻟﻴﻨ ﺎﺑﻴﻊ `ari\ou`o sacf ]a ni`ene\. .ﻋﻠﻮًا إﻟﻰ اﻵﺑﺎد ~Cmou `e~P_ ni`amaiou nem ﺑ ﺎرآﻰ اﻟ ﺮب أﻳﺘﻬ ﺎ niiarwou \wc `erof `ari\ou`o sacf ﺳ ﺒﺤﻴﻪ.اﻟﺒﺤ ﺎر واﻷﻧﻬ ﺎر .وزﻳﺪﻳﻪ ﻋﻠﻮًا إﻟﻰ اﻵﺑﺎد ]a ni`ene\. ~Cmou `e~P_ nikhtoc nem enxai ﺑ ﺎرآﻰ اﻟ ﺮب أﻳﺘﻬ ﺎ niben etkim 'en nimwou \wc `erof اﻟﺤﻴﺘ ﺎن وﺟﻤﻴ ﻊ ﻣ ﺎ ﺳﺒﺤﻴﻪ.ﻳﺘﺤﺮك ﻓﻰ اﻟﻤﻴﺎء `ari\ou`o sacf ]a ni`ene\. .وزﻳﺪﻳﻪ ﻋﻠﻮًا إﻟﻰ اﻵﺑﺎد 29
The Hoses – The Third Hoos
Bless the Lord, all you birds of the sky, Praise Him and exalt Him above all forever. Bless the Lord, all you wild beasts and cattle, Praise Him and exalt Him above all forever.
~ mou `e~P_ ni\ala; throu `nte C `tve \wc `erof `ari\ou`o sacf ]a ni`ene\. ~Cmou `e~P_ niqhrion nem nitebnwou`i throu \wc `erof `ari\ou`o sacf ]a ni`ene\.
Bless the Lord, O you sons of men, worship the Lord, Praise Him and exalt Him above all forever Bless the Lord, O Israel, Praise Him and exalt Him above all forever Bless the Lord, O you priests of the Lord, Praise Him and exalt Him above all forever. Bless the Lord, O you servants of the Lord, Praise Him and exalt Him above all forever. Bless the Lord, O you spirits and souls of the just, Praise Him and exalt Him above all forever. Bless the Lord, O you holy and humble of heart, Praise Him and exalt Him above all forever. Bless the Lord, O Hananiah, Azariah and Mishael, Praise Him and exalt Him above all forever. Bless the Lord, O you who worship the Lord, the God of our fathers, Praise Him and exalt Him above all forever.
~ mou `e~P_ ni]hri `nte nirwmi C ouw]t `m~P_ \wc `erof `ari\ou`o sacf ]a ni`ene\. ~ mou `e~P_ Pic/l \wc `erof C `ari\ou`o sacf ]a ni`ene\. ~ mou `e~P_ niouhb `nte ~P_ \wc C `erof `ari\ou`o sacf ]a ni`ene\. ~ mou `e~P_ ni`ebiaik `nte ~P_ C \wc `erof `ari\ou`o sacf ]a ni`ene\. ~ mou `e~P_ nip/n/a nem ni*yuxh C `nte ni`qmhi \wc `erof `ari\ou`o sacf ]a ni`ene\. ~Cmou `e~P_ nie/q/u nem nhetqebi`hout 'en pou\ht \wc `erof `ari\ou`o sacf ]a ni`ene\. ~ mou `e~P_ ~Ananiac ~Azariac C Micahl ke Danhil \wc `erof `ari\ou`o sacf ]a ni`ene\. ~ mou `e~P_ nh`et`ercebecqe C `m~P_ V; `nte nenio; \wc `erof `ari\ou`o sacf ]a ni`ene\. 30
ﺑ ﺎرآﻰ اﻟ ﺮب ﻳ ﺎﺟﻤﻴﻊ ﺳ ﺒﺤﻴﻪ.ﻃﻴ ﻮر اﻟ ﺴﻤﺎء .وزﻳﺪﻳﻪ ﻋﻠﻮًا إﻟﻰ اﻵﺑﺎد ﺑ ﺎرآﻰ اﻟ ﺮب أﻳﺘﻬ ﺎ .اﻟﻮﺣ ﻮش وآ ﻞ اﻟﺒﻬ ﺎﺋﻢ ﺳﺒﺤﻴﻪ وزﻳﺪﻳ ﻪ ﻋﻠ ﻮًا إﻟ ﻰ .اﻵﺑﺎد ﺑ ﺎرآﻮا اﻟ ﺮب ﻳ ﺎﺑﻨﻰ اﻟﺒ ﺸﺮ واﺳ ﺠﺪوا ﻟﻠ ﺮب ﺳﺒﺤﻮﻩ وزﻳﺪوﻩ ﻋﻠ ﻮًا إﻟ ﻰ .اﻵﺑﺎد ﺑﺎرك اﻟﺮب ﻳﺎاﺳ ﺮاﺋﻴﻞ ﺳ ﺒﺤﻪ وزدﻩ ﻋﻠ ﻮًا إﻟ ﻰ .اﻵﺑﺎد ﺑ ﺎرآﻮا اﻟ ﺮب ﻳﺎآﻬﻨ ﺔ اﻟ ﺮب ﺳ ﺒﺤﻮﻩ وزﻳ ﺪوﻩ .ﻋﻠﻮًا إﻟﻰ اﻵﺑﺎد ﺑ ﺎرآﻮا اﻟ ﺮب ﻳﺎﻋﺒﻴ ﺪ اﻟ ﺮب ﺳ ﺒﺤﻮﻩ وزﻳ ﺪوﻩ .ﻋﻠﻮًا إﻟﻰ اﻵﺑﺎد ﺑﺎرآﻮا اﻟ ﺮب ﻳ ﺎأرواح ﺳﺒﺤﻮﻩ.وأﻧﻔﺲ اﻟﺼﺪﻳﻘﻴﻦ .وزﻳﺪوﻩ ﻋﻠﻮًا إﻟﻰ اﻵﺑﺎد ﺑ ﺎرآﻮا اﻟ ﺮب أﻳﻬ ﺎ اﻟﻘﺪﻳ ﺴﻮن واﻟﻤﺘﻮاﺿ ﻌﻮ ﺳ ﺒﺤﻮﻩ وزﻳ ﺪوﻩ.اﻟﻘﻠ ﻮب .ﻋﻠﻮًا إﻟﻰ اﻵﺑﺎد ﺑﺎرآﻮا اﻟﺮب ﻳﺎ ﺣﻨﺎﻧﻴ ﺎ .وﻋﺰارﻳ ﺎ وﻣﻴ ﺼﺎﺋﻴﻞ ﺳﺒﺤﻮﻩ وزﻳﺪوﻩ ﻋﻠ ﻮًا إﻟ ﻰ .اﻵﺑﺎد ﺑﺎرآﻮا اﻟﺮب ﻳﺎﻋﺎﺑ ﺪى ﺳ ﺒﺤﻮﻩ.اﻟ ﺮب إﻟ ﻪ أﺑﺎﺋﻨ ﺎ .وزﻳﺪوﻩ ﻋﻠﻮًا إﻟﻰ اﻵﺑﺎد
The Hoses – Psali Watos for the Three Saintly Children
PSALI WATOS FOR THE THREE SAINTLY CHILDREN O sing unto Him who was crucified, buried and resurrected for us, who trampled and abolished death. Praise Him and exalt Him above all. Take off the old man, and put on the new and superior one, come closer to the Greatness of mercy, Praise Him and exalt Him above all. All you Christian people, the priests and the deacons, glorify the Lord for He is worthy, Praise Him and exalt Him above all. Come to us O three children, whom Christ our God has lifted, and from the devil has delivered, Praise Him and exalt Him above all. For the sake of your God the Messiah, the Giver of all good things, come unto us O Hananiah, Praise Him and exalt Him above all. O Azariah the Zealot, evening and morning and in the noon, glorify the power of the Trinity, Praise Him and exalt Him above all. Behold Emmanuel, is now in our midst O Mishael, proclaim
Ariyalin `evh`etaua]f `e`\rhi رﺗّﻠﻮا ﻟﻠﺬى ﺻ ﻠﺐ ﻋ ّﻨ ﺎ `ejwn ouo\ aukocf aftwnf وﻗﺒﺮ وﻗﺎم وأﺑﻄ ﻞ اﻟﻤ ﻮت afkwrf `m`vmou af;]o]f \wc ﺳ ﺒﺤﻮﻩ وزﻳ ﺪوﻩ:وأهﺎﻧ ﻪ .ﻋﻠ ّﻮًا `erof `ari\ou`o sacf Bw] `mpirwmi `mpaleoc ouo\ اﺧﻠﻌﻮا اﻹﻧﺴﺎن اﻟﻌﺘﻴﻖ jwl\ `mpiberi eu`kleoc ouo\ واﻟﺒ ﺴﻮا اﻟﺠﺪﻳ ﺪ اﻟﻔ ﺎﺧﺮ `e'wnt `emega`eleoc \wc `erof واﻗﺘﺮﺑ ﻮا إﻟ ﻰ ﻋﻈ ﻢ `ari\ou`o sacf ﺳ ﺒﺤﻮﻩ وزﻳ ﺪوﻩ:اﻟﺮﺣﻤ ﺔ .ﻋﻠ ّﻮًا Genoc `nni`xricti`anoc ﻳ ﺎ ﺟ ﻨﺲ اﻟﻤ ﺴﻴﺤﻴﻴﻦ ni`precbuteroc ke di`akonoc اﻟﻘ ﺴﻮس واﻟﺸﻤﺎﻣ ﺴﺔ ma`wou `mP_ je ou\ikanoc \wc اﻋﻄ ﻮا ﻣﺠ ﺪًا ﻟﻠ ﺮب ﻷﻧ ﻪ ﺳ ﺒﺤﻮﻩ:ﻣ ﺴﺘﻮﺟﺐ `erof `ari\ou`o sacf .وزﻳﺪوﻩ ﻋﻠ ّﻮًا Deute \aron `w pig/ `n`alou `eta هﻠ ﻢ إﻟﻴﻨ ﺎ أﻳّﻬ ﺎ اﻟﺜﻼﺛ ﺔ Px/c Pennou; `olou afna\mou ﻓﺘﻴﺔ اﻟﺬﻳﻦ رﻓﻌﻬ ﻢ اﻟﻤ ﺴﻴﺢ `ebol\a pidi`abolou \wc `erof :إﻟﻬﻨﺎ وأﻧﻘ ﺬهﻢ ﻣ ﻦ إﺑﻠ ﻴﺲ .ﺳﺒﺤﻮﻩ وزﻳﺪوﻩ ﻋﻠ ّﻮًا `ari\ou`o sacf Eqbe Peknou; Maciac `vref; ﻣ ﻦ أﺟ ﻞ إﻟﻬ ﻚ ﻣﺎﺳ ﻴﺎ `neuergeciac `amou ]aron اﻟﻤﺎﻧﺢ اﻹﺣ ﺴﺎن هﻠ ﻢ إﻟﻴﻨ ﺎ `Ananiac \wc `erof `ari\ou`o sacf ﺳ ﺒﺤﻪ وزدﻩ:ﻳ ﺎ ﺣﻨﺎﻧﻴ ﺎ .ﻋﻠ ّﻮًا Zhlwte `Azariac ecperac ke ﻳ ﺎ ﻋﺰارﻳ ﺎ اﻟﻐﻴ ﻮر `prw`i ke mechm `briac ma`wou ﻋ ﺸﻴﺔ وﺑﻜ ﺮة واﻟﻈﻬﻴ ﺮة ِ أﻋ `n`tjom `n:`triac \wc `erof :ﻂ ﻣﺠ ﺪًا ﻟﻘ ﻮة اﻟﺜ ﺎﻟﻮث .ﺳﺒﺤﻪ وزدﻩ ﻋﻠ ّﻮًا `ari\ou`o sacf Hppe gar ic Emmanouhl \i ﻓﻬﺎ هﻮذا ﻋﻤﺎﻧﻮﺋﻴﻞ ﻓﻰ tenmh; `w Micahl lali 'en ou`cmh وﺳ ﻄﻨﺎ ﻳ ﺎ ﻣﻴ ﺼﺎﺋﻴﻞ ﺗﻜﻠ ﻢ 31
The Hoses – Psali Watos for the Three Saintly Children
with a voice of joy, Praise Him and exalt Him above all. Gather now and persevere, and proclaim with the priests, bless the Lord all His works, Praise Him and exalt Him above all. The heavens declare the glory, of God until this day, O you angels whom He has made, Praise Him and exalt Him above all. Now you powers of the Lord, bless His honored name, O sun and moon and the stars, Praise Him and exalt Him above all. And also you rain and dew, sing praises unto our Savior, for He is the God of our fathers, Praise Him and exalt Him above all. Glorify the Lord O clouds and winds, together with the souls and the spirits, O you cold and fire and heat, Praise Him and exalt Him above all. You also O nights and days, light and darkness and lightning, glorify the Lover of mankind, Praise Him and exalt Him above all. You trees and all that springs on the earth, and all that moves in the waters, mountains and the forests, Praise Him and exalt Him above all.
`nqelhl \wc `erof `ari\ou`o sacf Qwou; ;nou kata xin throu caji nem ni`precbuterou `cmou `eP_ nef`\bhou`i throu \wc `erof `ari\ou`o sacf Ic nivhou`i cecaji `m`p`wou `mV; ]a `e'oun `mvoou `w niaggeloc `etaf`jvwou \wc `erof `ari\ou`o sacf Ke nun dunamic tou Kuriou `cmou `epefran tou timiou pirh nem piio\ nem niciou \wc `erof `ari\ou`o sacf Loipon nimou`n\wou nem niiw; euvhmica te Penrefcw; je `nqof pe V; `nte nenio; \wc `erof `ari\ou`o sacf Ma`wou `mP_ `w nishpi euma niqhou nem ninifi nem nip/n/a pijaf nem pi`xrwm pikauma \wc `erof `ari\ou`o sacf Nuktec ke `hmererw pe vwc ke `ckotoc ke ac`trape je do[a ci vilan`qrwpe \wc `erof `ari\ou`o sacf {ula ke panta ta vu`omena en th gh ke panta ta kinoumena \i nimwou nem nitwou nem `drumona \wc `erof `ari\ou`o sacf 32
ﺳ ﺒﺤﻪ:ﺑ ﺼﻮت اﻟﺘﻬﻠﻴ ﻞ .وزدﻩ ﻋﻠ ّﻮًا اﺟﺘﻤﻌ ﻮا وﺛ ﺎﺑﺮوا ﺟﻤﻴﻌ ًﺎ ﺗﻜﻠﻤ ﻮا ﻣ ﻊ اﻟﻘ ﺴﻮس وﺳ ﺒﺤﻰ اﻟ ﺮب ﺳ ﺒﺤﻮﻩ:ﻳ ﺎ ﺟﻤﻴ ﻊ أﻋﻤﺎﻟ ﻪ .وزﻳﺪوﻩ ﻋﻠ ّﻮًا ه ﺎ اﻟ ﺴﻤﻮات ﺗﻨﻄ ﻖ ﺑﻤﺠﺪ اﷲ إﻟﻰ هﺬا اﻟﻴﻮم ﻳ ﺎ أﻳﻬ ﺎ اﻟﻤﻼﺋﻜ ﺔ اﻟ ﺬﻳﻦ ﺳ ﺒﺤﻮﻩ وزﻳ ﺪوﻩ:أﻧ ﺸﺄهﻢ .ﻋﻠ ّﻮًا واﻵن ﻳ ﺎ ﻗ ﻮات اﻟ ﺮب ﺑﺎرآﻮا اﺳﻤﻪ اﻟﻜﺮﻳﻢ أﻳﺘﻬ ﺎ :اﻟﺸﻤﺲ واﻟﻘﻤ ﺮ واﻟﻨﺠ ﻮم .ﺳﺒﺤﻮﻩ وزﻳﺪوﻩ ﻋﻠ ّﻮًا أﻳ ﻀًﺎ أﻳﺘﻬ ﺎ اﻷﻣﻄ ﺎر واﻷﻧﺪاء اﻣ ﺪﺣﻰ ﻣﺨﻠ ﺼﻨﺎ ﺳﺒﺤﻮﻩ:ﻷﻧﻪ هﻮ إﻟﻪ ﺁﺑﺎﺋﻨﺎ .وزﻳﺪوﻩ ﻋﻠ ّﻮًا ﻂ ﻣﺠ ﺪًا أﻳﺘﻬ ﺎ ِ أﻋ اﻟ ﺴﺤﺐ ﻣﻌ ًﺎ واﻷهﻮﻳ ﺔ اﻟﻨﻔﻮس واﻷرواح واﻟﺒ ﺮد ﺳ ﺒﺤﻴﻪ:واﻟﻨﺎر واﻟﺤ ﺮارة .وزﻳﺪﻳﻪ ﻋﻠ ّﻮًا أﻳﺘﻬ ﺎ اﻟﻠﻴ ﺎﻟﻰ واﻷﻳ ﺎم أﻳ ﻀًﺎ واﻟﻨ ﻮر واﻟﻈﻠﻤ ﺔ واﻟﺒ ﺮوق ﻗﺎﺋﻠ ﺔ اﻟﻤﺠ ﺪ ﻟ ﻚ ﺳ ﺒﺤﻮﻩ:ﻳ ﺎ ﻣﺤ ﺐ اﻟﺒ ﺸﺮ .وزﻳﺪوﻩ ﻋﻠ ّﻮًا أﻳﺘﻬﺎ اﻷﺷ ﺠﺎر وﺟﻤﻴ ﻊ ﻣﺎ ﻳﻨﺒﺖ ﻓﻰ اﻷرض وآﻞ ﻣ ﺎ ﻳﺘﺤ ﺮك ﻓ ﻰ اﻟﻤﻴ ﺎﻩ :واﻟﺠﺒ ﺎل واﻟﻐﻴ ﺎض .ﺳﺒﺤﻮﻩ وزﻳﺪوﻩ ﻋﻠ ّﻮًا
The Hoses – Psali Watos for the Three Saintly Children
And bless without ceasing, the Lord the King of the kings, O you seas and rivers, Praise Him and exalt Him above all. And we also seeing them, let us say with all these things, Bless the Lord all you birds, Praise Him and exalt Him above all.
Ouo\ on `cmou `natxarwou `eP_ `pouro `nte niourwou ni`amaiou nem niiarwou \wc `erof `ari\ou`o sacf Pairh; `anon tennau `erwou marenjoc nem nai wn throu `Cmou `eP_ ni\ala; throu \wc `erof `ari\ou`o sacf
O snow and ice, cattle and wild beasts, bless the Lord of lords, Praise Him and exalt Him above all. Bless the Lord as befits Him, and not like the disobedient, all you sons of men, Praise Him and exalt Him above all. O Israel offer before Him, honor and glory in a joyful voice, all you priests of Emmanuel, Praise Him and exalt Him above all. You servants of the true God, the souls of the just, and the humble and the charitable, Praise Him and exalt Him above all. God my God is the One, who saved you from danger, O Shadrach Meshach and Abednego, Praise Him and exalt Him above all. Hurry with great haste, O you righteous of the Lord, and all the creatures He has made,
Rw `nnipaxnh nem nixiwn ke `kthnwn nem niqhrion `Cmou `eP_ twn kuriwn \wc `erof `ari\ou`o sacf `Cmou `eP_ kata `vtwmi `erof ke ou mh paranomi `w ni]hri `nte nirwmi \wc `erof `ari\ou`o sacf Timh ke do[a `w Pic/l `ini na\raf 'en ou`cmh `nqelhl niouhb `nte Emmanouhl \wc `erof `ari\ou`o sacf ` phretwn m U ` V; `mmhi nem niyuxh n` te ni`qmhi nhetqebi`hout `nrefmei \wc `erof `ari\ou`o sacf
وأﻳ ﻀًﺎ ﺳ ﺒﺤﻰ ﺑﻐﻴ ﺮ ﻓﺘ ﻮر اﻟ ﺮب ﻣﻠ ﻚ اﻟﻤﻠ ﻮك :أﻳﺘﻬ ﺎ اﻟﺒﺤ ﺎر واﻷﻧﻬ ﺎر .ﺳﺒﺤﻴﻪ وزﻳﺪﻳﻪ ﻋﻠ ّﻮًا هﻜ ﺬا ﻧﺤ ﻦ إذ ﻧﻨﻈ ﺮ إﻟ ﻴﻬﻢ ﻓﻠﻨﻘ ﻞ ﻣ ﻊ ه ﺬﻩ اﻟﻤﻮﺟ ﻮدات ﺟﻤﻴﻌﻬ ﺎ ﺑ ﺎرآﻰ اﻟ ﺮب ﻳ ﺎ ﺟﻤﻴ ﻊ ﺳ ﺒﺤﻴﻪ وزﻳﺪﻳ ﻪ:اﻟﻄﻴ ﻮر .ﻋﻠ ّﻮًا أﻳّﻬ ﺎ اﻟﺠﻠﻴ ﺪ واﻟ ﺜﻠﺞ واﻟﺒﻬ ﺎﺋﻢ واﻟﻮﺣ ﻮش :ﺑ ﺎرآﻰ رب اﻷرﺑ ﺎب .ﺳﺒﺤﻴﻪ وزﻳﺪﻳﻪ ﻋﻠ ّﻮًا ﺳﺒﺤﻮا اﻟﺮب آﻤﺎ ﻳﻠﻴ ﻖ ﺑ ﻪ وﻟ ﻴﺲ آﺎﻟﻤﺨ ﺎﻟﻔﻴﻦ ﻳ ﺎ ﺳ ﺒﺤﻮﻩ:أﺑﻨ ﺎء اﻟﺒ ﺸﺮ .وزﻳﺪوﻩ ﻋﻠ ّﻮًا ﻣﺠ ﺪًا وإآﺮاﻣ ًﺎ ﻗ ﺪّم أﻣﺎﻣﻪ ﻳﺎ إﺳﺮاﺋﻴﻞ ﺑ ﺼﻮت اﻟﺘﻬﻠﻴ ﻞ ﻳ ﺎ آﻬﻨ ﺔ ﺳ ﺒﺤﻮﻩ:ﻋﻤﺎﻧﻮﺋﻴ ﻞ .وزﻳﺪوﻩ ﻋﻠ ّﻮًا ﻳ ﺎ ﺧ ﺪام اﷲ اﻟﺤﻘﻴﻘ ﻰ ﺮار ﺲ اﻷﺑ وأﻧﻔ :اﻟﻤﺘﻮاﺿ ﻌﻴﻦ اﻟﻤﺤﺒ ﻴﻦ .ﺳﺒﺤﻮﻩ وزﻳﺪوﻩ ﻋﻠ ّﻮًا
اﷲ إﻟﻬ ﻰ أﻧ ﺎ ه ﻮ ﻣﺨﻠ ﺼﻜﻢ ﻣ ﻦ اﻟﺨﻄ ﺮ ﻳ ﺎ ﺳ ﺪراك وﻣﻴ ﺴﺎك ﺳ ﺒﺤﻮﻩ:وأﺑ ﺪﻧﺎﻏﻮ .وزﻳﺪوﻩ ﻋﻠ ّﻮًا Xwlem 'en ouni]; `n`]rwic `w أﺳ ﺮﻋﻮا ﺑﺤ ﺮص nh`eterc`ebecqe `mP_ nem nivucic ﻋﻈ ﻴﻢ ﻳ ﺎ أﺗﻘﻴ ﺎء اﻟ ﺮب throu `etafaic \wc `erof `ari\ou`o وآ ﻞ اﻟﻄﺒ ﺎﺋﻊ اﻟﺘ ﻰ V; Panou; `egw petenrefcw; ek ton `agw Cedrax Micax Abdenagw \wc `erof `ari\ou`o sacf
33
The Hoses – Psali Watos for the Three Saintly Children
Praise Him and exalt Him above all. Coolness and repose without ceasing, grant unto all of us, that we may joyfully proclaim, Praise Him and exalt Him above all. And also Your poor servant Sarkis, make him without condemnation, that he may join all those and say, Praise Him and exalt Him above all.
sacf Yuxoc ke `anapaucic moi nan thren xwric `qraucic eqrenjw 'en ou`apolaucic \wc `erof `ari\ou`o sacf `Wcautwc pekbwk pi`ptwxoc Carkic `aritf efoi `n`enoxoc `ecaji nem nai \wc metoxoc \wc `erof `ari\ou`o sacf
34
ﺳ ﺒﺤﻮﻩ وزﻳ ﺪوﻩ:ﺻ ﻨﻌﻬﺎ .ﻋﻠ ّﻮًا ﺑ ﺮودة وﻧﻴﺎﺣ ًﺎ أﻋﻄﻨ ﺎ آﻠﻨ ﺎ ﺑﻐﻴ ﺮ اﻧﻘﻄ ﺎع ﻟﻨﻘ ﻮل ﺳ ﺒﺤﻮﻩ وزﻳ ﺪوﻩ:ﺑﺘﻤﺘ ﻊ .ﻋﻠ ّﻮًا آ ﺬﻟﻚ ﻋﺒ ﺪك اﻟﻤ ﺴﻜﻴﻦ ﺳ ﺮآﻴﺲ اﺟﻌﻠ ﻪ ﺑﻐﻴ ﺮ دﻳﻨﻮﻧ ﺔ ﻟﻴﻘ ﻮل ﻣ ﻊ ه ﺆﻻء ﺳ ﺒﺤﻮﻩ وزﻳ ﺪوﻩ:آ ﺸﺮﻳﻚ .ﻋﻠ ّﻮًا
PSALIES AND THEOTOKOSES
FIRST SUNDAY PSALI
INTRODUCTION OF THE ORTHODOX CREED We exalt you, the Mother of the True Light. We glorify you, O saint and Mother of God, for you have brought forth unto us the Saviour of the whole world. He came and saved our souls. Glory to Thee, our Master, our King, Christ. The pride of the Apostoles, the crown of the martyrs, the joy of the righteous, the firmness of the churches, the forgiveness of sins. We proclaim the Holy Trinity in One Godhead. We worship Him. We glorify Him. Lord have mercy. Lord have mercy. Lord bless. Amen.
Tensici `mmo `qmau `mpiouwini `nta `vmhi> ten;`wou ne `w qhe/q/u/ ouo\ `mmacnou;> je aremici nan `m`pcwthr `mpikocmoc thrf> af`i ouo\ afcw; `nnenyuxh. Ou`wou nak pennhb penouro Px/c/> `p]ou]ou `nni`apoctoloc> pi`xlom `nte nimarturoc> `pqelhl `nnidikeoc> `ptajro `nniek`klhci`a> `pxw `ebol `nte ninobi. Ten\iwi] `n;`triac e/q/u/> ec 'en oumeqnou; `nouwt> tenouw]t `mmoc ten;wou nac> Kuri`e `ele`hcon> Kuri`e `ele`hcon> Kuri`e euloghcon> `amhn.
ﻧﻌﻈﻤ ﻚ ﻳ ﺎ أم اﻟﻨ ﻮر وﻧﻤﺠ ﺪك أﻳﺘﻬ ﺎ،اﻟﺤﻘﻴﻘ ﻰ واﻟ ﺪة،اﻟﻌ ﺬراء اﻟﻘﺪﻳ ﺴﺔ ﻷﻧ ﻚ وﻟ ﺪت ﻟﻨ ﺎ،اﻹﻟ ﻪ أﺗ ﻰ،ﻣﺨﻠ ﺺ اﻟﻌ ﺎﻟﻢ .وﺧﻠﺺ ﻧﻔﻮﺳﻨﺎ ﻚ ﻳ ﺎ ﺳ ﻴﺪﻧﺎ َ اﻟﻤﺠ ﺪ ﻟ ﻓﺨ ﺮ،وﻣﻠﻜﻨ ﺎ اﻟﻤ ﺴﻴﺢ إآﻠﻴ ﻞ اﻟ ﺸﻬﺪاء،اﻟﺮﺳ ﻞ ﺛﺒ ﺎت،ﺗﻬﻠﻴ ﻞ اﻟ ﺼﺪﻳﻘﻴﻦ ﻏﻔ ﺮان،اﻟﻜﻨ ﺎﺋﺲ .اﻟﺨﻄﺎﻳﺎ ﻧﺒ ﺸﺮ ﺑﺎﻟﺜ ﺎﻟﻮث ، ﻻه ﻮت واﺣ ﺪ،اﻟﻘ ﺪوس ﻳ ﺎ رب.ﻧﺴﺠﺪ ﻟﻪ وﻧﻤﺠ ﺪﻩ ﻳ ﺎ. ﻳ ﺎ رب ارﺣ ﻢ.ارﺣ ﻢ . أﻣﻴﻦ.رب ﺑﺎرك
THE ORTHODOX CREED Truly we believe in one God, "en oumeqmhi tenna\; God the Father, the e` ounou; `nouwt V; ~Viwt Pantocrator, Who created pipantokratwr> vh`etafqami`o heaven and earth, and all things, `n`tve nem `pka\i> nh`etounau 35
ﺑﺎﻟﺤﻘﻴﻘ ﺔ ﻧ ﺆﻣﻦ ﺑﺈﻟ ﻪ ﺿ ﺎﺑﻂ، اﷲ اﻵب،واﺣ ﺪ ﺧ ﺎﻟﻖ اﻟ ﺴﻤﺎء،اﻟﻜ ﻞ ﻣ ﺎ ُﻳ ﺮَى وﻣ ﺎ،واﻷرض
Psalies and Theotokoses – The Orthodox Creed
seen and unseen. We believe in one Lord Jesus Christ, the Only-begotten Son of God, begotten of the Father before all ages. Light of light; true God of true God; begotten, not created; of one essence with the Father; by Whom all things were made. Who, for us men and for our salvation, came down from heaven, and was incarnate of the Holy Spirit and of the Virgin Mary, and became man. And He was crucified for us under Pontius Pilate; suffered and was buried. And the third day He rose from the dead, according to the scriptures. Ascended into the heavens; He sits at the right hand of His Father. And He is coming again in His Glory to judge the living and the dead; Whose Kingdom shall have no end. Yes, we believe in the holy spirit, the Lord, the Life-Giver, Who proceeds from the Father; Who, with the Father and the Son, is worshipped and
`erwou nem nh`ete `ncenau `erwou an. Tenna\; `eou_ `nouwt Ih/c/ Px/c/ ~P]hri `mV; pimonogenhc> pimici `ebol'en ~Viwt 'ajwou `nni`ewn throu> ououwini `ebol'en ououwni> ounou; `nta`vmhi `ebol'en ounou; `nta`vmhi> oumici pe ouqami`o an pe> ou`omooucioc pe nem ~Viwt> vh`eta \wb niben ]wpi `ebol\itotf. Vai `ete eqbhten `anon 'a nirwmi nem eqbe penoujai> af`i `epecht `ebol'en `tve> afsicar[ `ebol'en Pi`pneuma `eqouab> nem `ebol'en Mari`a ;parqenoc ouo\ aferrwmi. Ouo\ auer`ctaurwnin `mmof `e`\rhi `ejwn na\ren Pontioc Pilatoc> af]epemka\ ouo\ aukocf. Ouo\ aftwnf `ebol'en nheqmwout 'en pi`e\oou `mma\]omt kata ni`gravh. Af]enaf `e`p]wi `enivhou`i af\emci caou`inam `mpeviwt. Ke palin `fnhou 'en pef`wou `e;\ap `enheton' nem nheqmwout> vh`ete tefmetouro ouaqmounk te. Ce tenna\; `ePi`pneuma `eqouab ~P_ `nref; `m`pwn'> vheqnhou `ebol'en ~Viwt> ceouw]t `mmof ce;`wou naf nem ~Viwt nem ~P]hri> vh`etafcaji 36
.ﻻ ﻳﺮى ﻧ ﺆﻣﻦ ﺑ ﺮب واﺣ ﺪ اﺑ ﻦ اﷲ،ﻳ ﺴﻮع اﻟﻤ ﺴﻴﺢ اﻟﻤﻮﻟﻮد ﻣﻦ اﻵب،اﻟﻮﺣﻴﺪ ﻧﻮر ﻣ ﻦ،ﻗﺒﻞ آﻞ اﻟﺪهﻮر إﻟ ﻪ ﺣ ﻖ ﻣ ﻦ إﻟ ﻪ،ﻧ ﻮر ﻣﻮﻟ ﻮد ﻏﻴ ﺮ،ﺣ ﻖ ﻣ ﺴﺎو ﻟ ﻶب ﻓ ﻰ،ﻣﺨﻠﻮق اﻟ ﺬى ﺑ ﻪ آ ﺎن،اﻟﺠ ﻮهﺮ .آﻞ ﺷﺊ ه ﺬا اﻟ ﺬى ﻣ ﻦ أﺟﻠﻨ ﺎ وﻣ ﻦ أﺟ ﻞ،ﻧﺤ ﻦ اﻟﺒ ﺸﺮ ﻧ ﺰل ﻣ ﻦ،ﺧﻼﺻ ﻨﺎ وﺗﺠ ﺴﺪ ﻣ ﻦ،اﻟ ﺴﻤﺎء اﻟﺮوح اﻟﻘﺪس وﻣ ﻦ ﻣ ﺮﻳﻢ . وﺗﺄﻧﺲ،اﻟﻌﺬراء وﺻﻠﺐ ﻋﻨﺎ ﻋﻠﻰ ﻋﻬ ﺪ وﺗ ﺄﻟﻢ.ﺑ ﻴﻼﻃﺲ اﻟﺒﻨﻄ ﻰ .وﻗﺒﺮ وﻗﺎم ﻣﻦ ﺑ ﻴﻦ اﻷﻣ ﻮات ﻓ ﻰ اﻟﻴ ﻮم اﻟﺜﺎﻟ ﺚ آﻤ ﺎ ﻓ ﻰ .اﻟﻜﺘﺐ ،وﺻﻌﺪ إﻟﻰ اﻟ ﺴﻤﻮات .وﺟﻠﺲ ﻋﻦ ﻳﻤﻴﻦ أﺑﻴﻪ وأﻳﻀﺎ ﻳﺄﺗﻰ ﻓ ﻰ ﻣﺠ ﺪﻩ ،ﻟﻴﺪﻳﻦ اﻷﺣﻴﺎء واﻷﻣ ﻮات .اﻟﺬى ﻟﻴﺲ ﻟﻤﻠﻜﻪ اﻧﻘﻀﺎء ﻧﻌ ﻢ ﻧ ﺆﻣﻦ ﺑ ﺎﻟﺮوح اﻟ ﺮب اﻟﻤﺤﻴ ﻰ،اﻟﻘ ﺪس ﻧ ﺴﺠﺪ.اﻟﻤﻨﺒﺜ ﻖ ﻣ ﻦ اﻵب ﻟ ﻪ وﻧﻤﺠ ﺪﻩ ﻣ ﻊ اﻵب اﻟﻨ ﺎﻃﻖ ﻓ ﻰ،واﻻﺑ ﻦ
Psalies and Theotokoses – O God have mercy on us
glorified; Who spoke by the prophets. And in one, holy, catholic and apostolic church. We confess one baptism for the remission of sins. We look for the resurrection of the dead, and the life of the coming age. Amen.
'en ni`provhthc. Eou`i `n`agia `nkaqolikh `n`apoctolikh `nek`klhci`a. Tener`omologin `nouwmc `nouwt> `e`pxw ebol `nte ninobi. Tenjou]t `ebol 'a`t\h `n;`anactacic `nte nirefmwout> nem piwn' `nte pi`ewn eqnhou> amhn.
.اﻷﻧﺒﻴﺎء وﺑﻜﻨﻴﺴﺔ واﺣﺪة ﻣﻘﺪﺳﺔ .ﺟﺎﻣﻌﺔ رﺳﻮﻟﻴﺔ وﻧﻌﺘ ﺮف ﺑﻤﻌﻤﻮدﻳ ﺔ .واﺣﺪة ﻟﻤﻐﻔﺮة اﻟﺨﻄﺎﻳﺎ وﻧﻨﺘﻈﺮ ﻗﻴﺎﻣﺔ اﻷﻣﻮات . أﻣﻴﻦ.وﺣﻴﺎة اﻟﺪهﺮ اﻵﺗﻰ
O GOD HAVE MERCY ON US O God have mercy on us. O God hear us. O God look to us. O God behold us. O God have compassion on us. We are Thy people. We are Thy creation. Deliver us from our enemies. Deliver us from inflation. We are Thy servants. Thou art the Son of God. We believe in Thee. For Thou hast come and saved us. Visit us with Thy salvation. And forgive us our sins.
V; nai nan. V; cwtem `eron. V; comc `eron. V; jou]t `eron. V; ]en\ht 'aron.
.ﻳﺎاﷲ ارﺣﻤﻨﺎ .ﻳﺎاﷲ اﺳﻤﻌﻨﺎ .ﻳﺎﷲ أﻧﻈﺮ إﻟﻴﻨﺎ .ﻳﺎاﷲ أﻃﻠﻊ ﻋﻠﻴﻨﺎ .ﻳﺎاﷲ ﺗﺮاءف ﻋﻠﻴﻨﺎ
Anon 'a peklaoc. Anon 'a pek`placma. Na\men `ebol'en nenjaji. Na\men `ebol\a ou`\bwn. Anon 'a nek`ebiaik. Uioc Qeoc `nqok. Anna\; `erok. Je ak`i akcw; `mmon.
.ﻧﺤﻦ ﺷﻌﺒﻚ .ﻧﺤﻦ ﺟُﺒﻠﺘﻚ .ﻧﺠﻨﺎ ﻣﻦ أﻋﺪاﺋﻨﺎ .ﻧﺠﻨﺎ ﻣﻦ اﻟﻐﻼء .ﻧﺤﻦ ﻋﺒﻴﺪك .ﺖ إﺑﻦ اﷲ َ أﻧ .ﺁﻣﻨﺎ ﺑﻚ .ﻷﻧﻚ أﺗﻴﺖ وﺧﻠﺼﺘﻨﺎ
Jempen]ini 'en pekoujai. Ouo\ xa nennobi nan `ebol.
.ﺗﻌﻬﺪﻧﺎ ﺑﺨﻼﺻﻚ .وأﻏﻔﺮ ﻟﻨﺎ ﺧﻄﺎﻳﺎﻧﺎ
37
MORNING PRAYERS AND DOXOLOGIES
INTRODUCTION We worship the Father, the Son and the Holy Spirit, the Holy and Co-Essential Trinity. Hail to the Virgin, who gave birth to our Saviour. Hail to Gabriel, who brought her the good news. Hail to Michael, the great archangel. Hail to the twenty four priets. Hail to the Cherubim. Hail to the Seraphim. Hail to all the heavenly orders. Hail to John, the great forerunner. Hail to the, twelve apostles. Hail to our father Mark, the Evangelist, the destroyer, of the idols. Hail to Stephen, the first martyr, Hail to George, the morning star. Hail to the whole choir, of the martyrs, Hail to Abba Antony, and the three Macarii.
Tenouw]t `m~Viwt nem ~P]hri> nem Pi`pneuma `eqouab> :triac `eqouab> `nomooucioc. Xere ;parqenoc> `etacmec Pencwthr> xere Gabrihl> etaf\i]ennoufi nac.
ﻧ ﺴﺠﺪ ﻟ ﻶب واﻻﺑ ﻦ اﻟﺜ ﺎﻟﻮث.واﻟ ﺮوح اﻟﻘ ﺪس .اﻟﻤﻘﺪس اﻟﻤﺴﺎوى اﻟ ﺴﻼم ﻟﻠﻌ ﺬراء اﻟﺘ ﻰ اﻟ ﺴﻼم.وﻟ ﺪت ﻣﺨﻠ ﺼﻨﺎ .ﻟﻐﺒﺮﻳﺎل اﻟﺬى ﺑﺸﺮهﺎ
Xere Mixahl> pini]; اﻟ ﺴﻼم ﻟﻤﻴﺨﺎﺋﻴ ﻞ `narxhaggeloc> xere Gabrihl> اﻟ ﺴﻼم.رﺋ ﻴﺲ اﻟﻤﻼﺋﻜ ﺔ picwtp `mpifai]ennoufi. ﻟﻸرﺑﻌ ﺔ واﻟﻌ ﺸﺮﻳﻦ .ﻗﺴﻴﺴﺎ Xere niXeroubim> xere .اﻟ ﺴﻼم ﻟﻠ ﺸﺎروﺑﻴﻢ niCeravim> xere nitagma throu> اﻟ ﺴﻼم.اﻟ ﺴﻼم ﻟﻠ ﺴﻴﺮاﻓﻴﻢ `n`epouranion. ﻟﺠﻤﻴ ﻊ اﻟﻄﻐﻤ ﺎت .اﻟﺴﻤﺎﺋﻴﺔ Xere Iwannhc> pini]; اﻟ ﺴﻼم ﻟﻴﻮﺣﻨ ﺎ اﻟﻌﻈ ﻴﻢ `mprodromoc> xere pimht `cnau> اﻟ ﺴﻼم ﻟﻺﺛﻨ ﻰ.اﻟ ﺴﺎﺑﻖ `napoctoloc. .ﻋﺸﺮ رﺳﻮﻻ Xere peniwt Markoc> اﻟ ﺴﻼم ﻷﺑﻴﻨ ﺎ ﻣ ﺮﻗﺲ pieuaggelicthc> pirefjwr `ebol> .اﻹﻧﺠﻴﻠﻰ ﻣﺒﺪد اﻷوﺛﺎن `nte ni`idwlon. Xere Ctevanoc> pi]orp اﻟ ﺴﻼم ﻻﺳ ﺘﻔﺎﻧﻮس `mmarturoc> xere Gewrgioc> اﻟ ﺴﻼم ﻟﺠ ﺮﺟﺲ.اﻟ ﺸﻬﻴﺪ piciou `nte \an`atoou`i. .آﻮآﺐ اﻟﺼﺒﺢ Xere `pxoroc thrf> `nte اﻟﺴﻼم ﻟﺠﻤﻴﻊ ﺻ ﻔﻮف nimarturoc> xere abba Antwni> اﻟ ﺴﻼم ﻷﻧﺒ ﺎ.اﻟ ﺸﻬﺪاء nem pi]omt Makarioc. أﻧﻄﻮﻧﻴ ﻮس واﻟﺜﻼﺛ ﺔ .اﻟﻤﻘﺎرات 38
Morning Prayers and Doxologies – Doxology for Our Lord Jesus
Hail to the whole choir, of the cross-bearers, Hail to all the saints, who have pleased the Lord. Through their prayers, O Christ our King, have mercy upon us, in Thy kingdom.
Xere `pxoroc thrf> `nte اﻟﺴﻼم ﻟﺠﻤﻴﻊ ﺻ ﻔﻮف ni`ctaurovoroc> xere nh`eqouab اﻟ ﺴﻼم.ﻟﺒ ﺎس اﻟ ﺼﻠﻴﺐ throu> etauranaf `m~P_. ﻟﺠﻤﻴ ﻊ اﻟﻘﺪﻳ ﺴﻴﻦ اﻟ ﺬﻳﻦ .أرﺿﻮا اﻟﺮب |iten noueuxh> Px/c/ أﻳﻬ ﺎ اﻟﻤ ﺴﻴﺢ ﻣﻠﻜﻨ ﺎ Penouro> `ari ounai neman> 'en ﺑ ﺼﻠﻮاﺗﻬﻢ إﺻ ﻨﻊ ﻣﻌﻨ ﺎ tekmetouro. .رﺣﻤﺔ ﻓﻰ ﻣﻠﻜﻮﺗﻚ
DOXOLOGY FOR OUR LORD JESUS Piouwini `nta`vmhi> vheterouwini> `erwmi niben> eqnhou `epikocmoc. Ak`i `epikocmoc> \iten tekmetmairwmi> a;`kthcic thrc> qelhl 'a pekjin`i.
أﻳﻬ ﺎ اﻟﻨ ﻮر اﻟﺤﻘﻴﻘ ﻰ اﻟﺬى ﻳﻀﺊ آﻞ إﻧﺴﺎن ﺁت .إﻟﻰ اﻟﻌﺎﻟﻢ أﺗﻴ ﺖ إﻟ ﻰ اﻟﻌ ﺎﻟﻢ ﺑﻤﺤﺒﺘ ﻚ ﻟﻠﺒ ﺸﺮ وآ ﻞ .اﻟﺨﻠﻴﻘﺔ ﺗﻬﻠﻠﺖ ﺑﻤﺠﻴﺌﻚ
Akcw; `nAdam> `ebol'en ;`apath> aker Eua `nrem\e> 'en ninak\i `nte `vmou. Ak; nan `mpi`pneuma> `nte ;met]hri> en\wc en`cmou `erok> nem nekaggeloc. "en `pjin`qref`i nan `e'oun> `nje `vnau `n]wrp> `w Px/c/ Pennou;> piouwini `nta`vmhi. Marou]ai `n'hten> `nje nilogicomoc `nte piouwini> ouo\ `mpen`qref\obcten> `nje `pxaki `nnipaqoc. That we may praise Thee, |ina `nten\wc `erok> `nno`htoc with understanding, proclaiming nem Dauid> enw] oubhk> ouo\ and saying, with David. enjw `mmoc.
ﺧﻠ ﺼﺖ ﺁدم ﻣ ﻦ اﻟﻐﻮاﻳﺔ وﻋﺘﻘﺖ ﺣﻮاء ﻣ ﻦ .ﻃﻠﻘﺎت اﻟﻤﻮت .أﻋﻄﻴﺘﻨ ﺎ روح اﻟﺒﻨ ﻮة ﻧ ﺴﺒﺤﻚ وﻧﺒﺎرآ ﻚ ﻣ ﻊ .ﻣﻼﺋﻜﺘﻚ ﻋﻨ ﺪﻣﺎ ﻳ ﺪﺧﻞ وﻗ ﺖ ﺑ ﺎآﺮ إﻟﻴﻨ ﺎ أﻳﻬ ﺎ اﻟﻤ ﺴﻴﺢ .إﻟﻬﻨﺎ اﻟﻨﻮر اﻟﺤﻘﻴﻘﻰ ﻓﻠﺘ ﺸﺮق ﻓﻴﻨ ﺎ ﺣ ﻮاس اﻟﻨ ﻮر وﻻ ﺗﻐﻄﻴﻨ ﺎ ﻇﻠﻤ ﺔ .اﻵﻻم
O True Light, that gives light, to every man, that comes into the world. Thou hast came into the world, through Thy Love for man, and all the creation, rejoiced at Thy coming. Thou hast saved Adam, from seduction, and delivered Eve, from the pangs of death. Thou gavest unto us, the Spirit of Sonship, we praise and bless Thee, with Thine angels. When the morning hour, comes upon us, O Christ our God, the True Light. Let the thought of light, shine within us, and do not let the darkness, of pain cover us.
39
ﻟﻜﻰ ﻧﺴﺒﺤﻚ ﻋﻘﻠﻴ ﺎ ﻣ ﻊ داود ﺻ ﺎرﺧﻴﻦ ﻧﺤ ﻮك .ﻗﺎﺋﻠﻴﻦ
Morning Prayers and Doxologies – Doxology for Our Lord Jesus
My eyes have reached, the morning watch, that I might meditate, upon all Thy words. Hear our voices, according to Thy great mercy, save us O Lord our God, according to Thy compassion. O Caring God, the Maker of all good things, who governs well, with His chosen ones. The strong governor for those, who take refuge in Him, who longs for the salvation, and deliverance of everyone. Through Thy goodness, Thou provided for us the night, grant us to pass, this day without sin. That we may be worthy, to lift up our hands, before Thee without anger, or evil thoughts. At this dawn, make straight our coming in, and our going out, in the joy of Thy protection. That we may proclaim, Thy righteousness daily, and praise Thy power, with David the prophet. Saying “In Thy peace, O Christ our Savior, we slept and arose, for we have hoped in Thee. Behold how beneficent, and how pleasant, it is for brethren, to dwell together in unity.”
Je auer]orp `mvo\> `nje nabal `m`vnau `n]wrp> `eermeletan> 'en nekcaji throu. Cwtem `eten`cmh> kata pekni]; `nnai> na\men ~P_ Pennou;> kata nekmet]en\ht.
ﺳ ﺒﻖ أن ﺑﻠﻐ ﺖ ﻋﻴﻨ ﺎى وﻗﺖ اﻟ ﺴﺤﺮ ﻷﺗﻠ ﻮ ﺟﻤﻴ ﻊ .أﻗﻮاﻟﻚ إﺳ ﻤﻊ ﺻ ﻮﺗﻨﺎ آﻌﻈ ﻴﻢ وﻧﺠﻨﺎ أﻳﻬﺎ اﻟﺮب.رﺣﻤﺘﻚ .إﻟﻬﻨﺎ ﺣﺴﺐ رأﻓﺎﺗﻚ
Vnou; pifairwou]> `nreferpeqnanef> pireferoikonomin> `nnefcwtp `nkalwc. Pirefer\emi etjor> `nnh`etauvwt \arof> `vrefsi]]wou `nte ouon niben> no\em `ntououjai. "en tekmet`xrhctoc> akcob; nan `mpi`ejwr\> ari`\mot nan `mpai`e\oou> enoi `naqnobi. Eqrener`pem`p]a `efai `nnenjij `e`p]wi> \arok `mpek`mqo> xwric jwnt nem mokmek ef\wou. "en tai \an`atoou`i> coutwn nenmwit `e'oun> nem nenmwit `ebol> 'en `pounof `nte tek`ckeph.
ﻳ ﺎ اﷲ اﻟﻤﻬ ﺘﻢ ﺻ ﺎﻧﻊ اﻟﺨﻴ ﺮات ﻣ ﺪﺑﺮ ﻣﺨﺘﺎرﻳ ﻪ .ﺣﺴﻨﺎ اﻟﻤ ﺪﺑﺮ اﻟﻘ ﻮى اﻟﻤﺘ ﺸﻮق،ﻟﻠﻤﻠﺘﺠﺌ ﻴﻦ إﻟﻴ ﻪ .ﻟﺨﻼص وﻧﺠﺎة آﻞ أﺣﺪ
ﺑ ﺼﻼﺣﻚ هﻴ ﺄت ﻟﻨ ﺎ أﻧﻌ ﻢ ﻟﻨ ﺎ ﺑﻬ ﺬا اﻟﻴ ﻮم.اﻟﻠﻴﻞ .وﻧﺤﻦ ﺑﻐﻴﺮ ﺧﻄﻴﺔ ﻟﻨ ﺴﺘﺤﻖ أن ﻧﺮﻓ ﻊ أﻳ ﺪﻳﻨﺎ إﻟﻴ ﻚ أﻣﺎﻣ ﻚ ﺑﻐﻴ ﺮ .ﻏﻀﺐ وﻻ ﻓﻜﺮ ردئ ﻓ ﻰ ه ﺬا اﻟ ﺴﺤﺮ ﺳ ﻬﻞ ﺔ ﺎ اﻟﺪاﺧﻠﻴ ﻃﺮﻗﻨ واﻟﺨﺎرﺟﻴ ﺔ ﺑ ﺴﺘﺮك .اﻟﻤﻔﺮح Eqrenjw `ntekmeqmhi> `n`e\oou ﻟﻨﻨﻄﻖ ﺑﻌ ﺪﻟﻚ آ ﻞ ﻳ ﻮم niben> `nten\wc `etekjom> nem وﻧﻤﺠ ﺪ ﻗﻮﺗ ﻚ ﻣ ﻊ داود Dauid pi`provhthc. .اﻟﻨﺒﻰ
Je 'en tek\irhnh> Px/c/ ﻗ ﺎﺋﻠﻴﻦ ﺑ ﺴﻼﻣﻚ أﻳﻬ ﺎ Pencwthr> anenkot antwoun> رﻗ ﺪﻧﺎ.اﻟﻤ ﺴﻴﺢ ﻣﺨﻠ ﺼﻨﺎ .وﻗﻤﻨﺎ ﻷﻧﻨﺎ ﺗﻮآﻠﻨﺎ ﻋﻠﻴﻚ je aner\elpic `erok. |hppe oupeqnanef> ie ﻣﺎ هﻮ اﻟﺤﺴﻦ وﻣ ﺎ ه ﻮ oupet\olj `ebhl> e`p;ma; إﻻ إﺗﻔ ﺎق اﺧ ﻮة.اﻟﺤﻠ ﻮ .ﺳﺎآﻨﻴﻦ ﻣﻌًﺎ `n\an`cnhou> eu]op \i ouma. 40
Morning Prayers and Doxologies – Doxology for the Virgin
United, in the True, evangelic Euercumvwnin> 'en ouagapi love, like the apostles. `mmhi> `neuaggelikh> kata ni`apoctoloc. It is like the fragrant oil, on ~M`vrh; `mpicojen> `e;`ave the head of Christ, running `mPx/c/> efnhou `ejen ;mort> ]a down the beard, down to the `e`'rhi `enisalauj. feet. That anoints every day, the Efqw\c `mmhni niben> ni'elloi elders, the children and young nem nialwou`i> nem ni'el]iri> nem men, and the deacons. nidi`akonicthc. Those whom the Holy Spirit, Nai etaf\otpou eucop> `nje has attuned together, as a Pip/n/a/ e/q/u/> `m`vrh; `noukuqara> stringed instrument, always eu`cmou `eV; `nchou niben. blessing God. By psalms and hymns, and "en \anyalmoc nem \an\wc> spiritual songs, by day and by enm \an\wdh `mp/n/a/ tikon> night, with an incessant heart. `mpi`e\oou nem pi`ejwr\> 'en ou\ht `natxarwf.
ﻣﺘﻔﻘ ﻴﻦ ﺑﻤﺤﺒ ﺔ ﺣﻘﻴﻘﻴ ﺔ .إﻧﺠﻴﻠﻴﺔ آﻤﺜﻞ اﻟﺮﺳﻞ ﻣﺜﻞ اﻟﻄﻴﺐ ﻋﻠﻰ رأس اﻟﻤ ﺴﻴﺢ اﻟﻨ ﺎزل ﻋﻠ ﻰ اﻟﻠﺤﻴ ﺔ إﻟ ﻰ أﺳ ﻔﻞ .اﻟﺮﺟﻠﻴﻦ ﻳﻤﺴﺢ آﻞ ﻳﻮم اﻟ ﺸﻴﻮخ واﻟ ﺼﺒﻴﺎن واﻟﻔﺘﻴ ﺎن .واﻟﺨﺪام ه ﺆﻻء اﻟ ﺬﻳﻦ ﺁﻟﻔﻬ ﻢ اﻟ ﺮوح اﻟﻘ ﺪس ﻣﻌ ًﺎ ﻣﺜ ﻞ ﻗﻴﺜ ﺎرة ﻣ ﺴﺒﺤﻴﻦ اﷲ آ ﻞ .ﺣﻴﻦ ﺑﻤﺰاﻣﻴ ﺮ وﺗ ﺴﺎﺑﻴﺢ وﺗ ﺮاﻧﻴﻢ روﺣﻴ ﺔ اﻟﻨﻬ ﺎر .واﻟﻠﻴﻞ ﺑﻘﻠﺐ ﻻ ﻳﻔﺘﺮ
DOXOLOGY FOR THE VIRGIN You are the Mother of Light, the honored Mother of God, you have carried, the Uncircumscript Logos. After you gave birth to Him, you remained a virgin, with praises and blessings, we magnify you. For of His own will, and the pleasure of His Father, and the Holy Spirit, He came and saved us.
~ qo N `qmau `mpiouwini> أﻧ ﺖ ﻳ ﺎ أم اﻟﻨ ﻮر ettaihout `mmacnou;> `arefai 'a اﻟﻤﻜﺮﻣ ﺔ واﻟ ﺪة اﻹﻟ ﻪ pilogoc> pi`axwritoc. ﺣﻤﻠ ﺖ اﻟﻜﻠﻤ ﺔ ﻏﻴ ﺮ .اﻟﻤﺤﻮى Menenca `qremacf> are`o\i ereoi وﻣ ﻦ ﺑﻌ ﺪ أن وﻟﺪﺗ ﻪ `mparqenoc> 'en \an\wc nem ﻧﻌﻈﻤ ﻚ.ﺑﻘﻴ ﺖ ﻋ ﺬراء \an`cmou> tensici `mmo. .ﺑﺘﺴﺎﺑﻴﺢ وﺑﺮآﺎت Je `nqof 'en pefouw]> nem ﻷﻧ ﻪ ﺑﺎرادﺗ ﻪ وﻣ ﺴﺮة `p;ma; `mPefiwt> nem Pip/n/a/ e/q/u/> اﺑﻴ ﻪ واﻟ ﺮوح اﻟﻘ ﺪس أﺗ ﻰ af`i afcw; `mmon. .وﺧﻠﺼﻨﺎ
41
Morning Prayers and Doxologies – Another Doxology for the Virgin
And we too, hope to win Anon \wn tentwb\> وﻧﺤﻦ أﻳ ﻀﺎ ﻧﻄﻠ ﺐ أن mercy, through your eqren]a]ni eunai> \iten ﻧﻔ ﻮز ﺑﺮﺣﻤ ﺔ ﺑ ﺸﻔﺎﻋﺎﺗﻚ intercessions, with the Lover of ne`precbi`a `ntot `mpimairwmi. .ﻟﺪى ﻣﺤﺐ اﻟﺒﺸﺮ mankind.
ANOTHER DOXOLOGY FOR THE VIRGIN The select incense, of your virginity, ascended to the throne, of the Father. Better than the incense, of the Cherubim, and the Seraphim, O Virgin Mary. Hail to the New heaven, whom the Father has created, and made a place of rest, for His beloved Son. Hail to the Royal throne, of Him who is, carried by, the Cherubim. Hail to the advocate, of our souls, you are indeed, the pride of our race. Intercede on our behalf, O full of grace, before our Savior, Our Lord Jesus Christ. That He may confirm us, in the upright faith, and grant us the forgiveness, of our sins.
Api`cqoinoufi etcwtp> `nte teparqeni`a> af]enaf `e`p]wi> ]a pi`qronoc `m~Viwt. E\ote pi`cqoinoufi> `nte niXeroubim> nem niCeravim> Mari`a ;parqenoc. Xere ;ve `mberi> qheta ~Viwt qamioc> afxac `nouma `nemton> `mPef]hri `mmenrit.
Xere pi`qronoc> `mbacilikon> `mvhetoufai `mmof> \ijen niXeroubim. Xere ;`proctathc> `nte nenyuxh> `nqo gar `alhqwc> pe `p]ou]ou `mpengenoc. Ari`precbeuin `ejwn> `w qheqme\ `n`\mot> na\ren Pencwthr> Pen_ Ih/c/ Pix/c/. |opwc `nteftajron> 'en pina\; etcoutwn> ouo\ `ntefer`\mot nan> `mpixw `ebol `nte nennobi. Through the intercessions of |iten ni`precbi`a> `nte the Theotokos, Saint Mary, O ;qe`otokoc e/q/u/ Mari`a> ~P_ Lord, grant us the forgiveness `ari`\mot nan> `mpixw `ebol `nte of our sins. nennobi. 42
اﻟﺒﺨ ﻮر اﻟﻤﺨﺘ ﺎر اﻟ ﺬى ﻟﺒﺘﻮﻟﻴﺘ ﻚ ﺻ ﻌﺪ إﻟ ﻰ .آﺮﺳﻰ اﻵب أﻓ ﻀﻞ ﻣ ﻦ ﺑﺨ ﻮر اﻟ ﺸﺎروﺑﻴﻢ واﻟ ﺴﻴﺮاﻓﻴﻢ ﻳ ﺎ .ﻣﺮﻳﻢ اﻟﻌﺬراء اﻟﺴﻼم ﻟﻠﺴﻤﺎء اﻟﺠﺪﻳ ﺪة اﻟﺘ ﻰ ﺻ ﻨﻌﻬﺎ اﻵب وﺟﻌﻠﻬ ﺎ ﻣﻮﺿ ﻊ راﺣ ﺔ .ﻻﺑﻨﻪ اﻟﺤﺒﻴﺐ اﻟ ﺴﻼم ﻟﻠﻜﺮﺳ ﻰ اﻟﻤﻠ ﻮآﻰ اﻟ ﺬى ﻟﻠﻤﺤﻤ ﻮل .ﻋﻠﻰ اﻟﺸﺎروﺑﻴﻢ .اﻟﺴﻼم ﻟﺸﻔﻴﻌﺔ ﻧﻔﻮﺳ ﻨﺎ .أﻧﺖ ﺑﺎﻟﺤﻘﻴﻘﺔ ﻓﺨﺮ ﺟﻨﺴﻨﺎ إﺷ ﻔﻌﻰ ﻓﻴﻨ ﺎ ﻳ ﺎ ﻣﻤﺘﻠﺌ ﺔ ﻧﻌﻤ ﺔ ﻟ ﺪى ﻣﺨﻠ ﺼﻨﺎ رﺑﻨ ﺎ .ﻳﺴﻮع اﻟﻤﺴﻴﺢ ﻟﻜﻰ ﻳﺜﺒﺘﻨﺎ ﻓ ﻰ اﻹﻳﻤ ﺎن اﻟﻤﺴﺘﻘﻴﻢ وﻳﻨﻌﻢ ﻟﻨﺎ ﺑﻤﻐﻔﺮة .ﺧﻄﺎﻳﺎﻧﺎ ﺑ ﺸﻔﺎﻋﺎت واﻟ ﺪة اﻻﻟ ﻪ اﻟﻘﺪﻳﺴﺔ ﻣﺮﻳﻢ ﻳﺎ رب اﻧﻌ ﻢ .ﻟﻨﺎ ﺑﻤﻐﻔﺮة ﺧﻄﺎﻳﺎﻧﺎ
Morning Prayers and Doxologies – Doxology for the Apostoles
DOXOLOGY FOR THE ANGELS Thousands of thousands, and myriads of myriads, of archangels, and holy angels. They stand before, the throne, of the Pantocrator, proclaiming and saying. Holy Holy, Holy in truth, the glory and the honor, befit the Trinity. Through the intercessions, of the whole choir of the angels, O Lord, grant us the forgiveness of our sins.
|anan]o `n]o> nem \an`qba `n`qba> `narxhaggeloc> nem aggeloc `eqouab. Eu`o\i `eratou> `mpe`mqo `mpi`qronoc> `nte pipantokratwr> euw] `ebol eujw `mmoc. Je `xouab `xouab> `xouab 'en oumeqmhi> pi`wou nem pitai`o> erprepi `n:`triac. |iten ni`precbi`a> `nte `pxoroc thrf `nte niaggeloc> ~P_ `ari`\mot nan> `mpixw `ebol `nte nennobi.
أﻟ ﻮف أﻟ ﻮف ورﺑ ﻮات رﺑ ﻮات رؤﺳ ﺎء اﻟﻤﻼﺋﻜ ﺔ .واﻟﻤﻼﺋﻜﺔ اﻟﻤﻘﺪﺳﻴﻦ وﻗ ﻮف أﻣ ﺎم آﺮﺳ ﻰ ﺿ ﺎﺑﻂ اﻟﻜ ﻞ ﺻ ﺎرﺧﻴﻦ .ﻗﺎﺋﻠﻴﻦ ﻗ ﺪوس ﻗ ﺪوس ﻗ ﺪوس ﺑﺎﻟﺤﻘﻴﻘ ﺔ اﻟﻤﺠ ﺪ واﻟﻜﺮاﻣ ﺔ .ﻳﻠﻴﻘﺎن ﺑﺎﻟﺜﺎﻟﻮث ﺑ ﺸﻔﺎﻋﺎت ﺟﻤﻴ ﻊ ﺻ ﻔﻮف اﻟﻤﻼﺋﻜ ﺔ ﻳ ﺎ رب .اﻧﻌﻢ ﻟﻨﺎ ﺑﻤﻐﻔﺮة ﺧﻄﺎﻳﺎﻧﺎ
DOXOLOGY FOR THE APOSTOLES Our fathers the apostles, preached unto the nations, the Gospel, of Jesus Christ. Their voices went forth, into all the earth, and their words have reached, the ends of the world. Through the prayers of my masters and fathers, the apostles, O Lord, grant us the forgiveness of our sins.
ﺁﺑﺎؤﻧ ﺎ اﻟﺮﺳ ﻞ ﺑ ﺸﺮوا ﻓ ﻰ اﻻﻣ ﻢ ﺑﺈﻧﺠﻴ ﻞ ﻳ ﺴﻮع .اﻟﻤﺴﻴﺢ ﺧﺮﺟﺖ أﺻ ﻮاﺗﻬﻢ اﻟ ﻰ اﻻرض آﻠﻬ ﺎ وﺑﻠ ﻎ آﻼﻣﻬ ﻢ إﻟ ﻰ اﻗﻄ ﺎر .اﻟﻤﺴﻜﻮﻧﺔ |iten nieuxh> `nte na_ ﺑﺼﻠﻮات ﺳﺎدﺗﻰ اﻵﺑﺎء `n`apoctoloc> ~P_ `ari`\mot nan> اﻟﺮﺳ ﻞ ﻳ ﺎ رب اﻧﻌ ﻢ ﻟﻨ ﺎ .ﺑﻤﻐﻔﺮة ﺧﻄﺎﻳﺎﻧﺎ `mpixw `ebol `nte nennobi. Nennio; `n`apoctoloc> au\iwi] 'en nieqnoc> 'en pieuaggelion> `nte Ihcouc Pi`xrictoc. A pou`'rwou ]enaf> \ijen `pka\i thrf> ouo\ noucaji auvo\> ]a aurhjc `n;oikoumenh.
43
Morning Prayers and Doxologies – Doxology for the Fathers and the Prophets
DOXOLOGY FOR THE MARTYRS Unfading crowns, the Lord has placed, upon the whole choir, of the martyrs. He saved and delivered them, because they took refuge in Him, they celebrated with Him, in His Kingdom. Through the prayers, of the whole choir of the martyrs, O Lord, grant us the forgiveness of our sins.
|an`xlom `natlwm> afthitou `nje ~P_> \ijen `pxoroc thrf> `nte nimarturoc. Aftoujwou afna\mou> je auvwt \arof> auer]ai nemaf> 'en tefmetouro.
أآﺎﻟﻴ ﻞ ﻏﻴ ﺮ ﻣ ﻀﻤﺤﻠﺔ ﺟﻌﻠﻬ ﺎ اﻟ ﺮب ﻋﻠ ﻰ ﺟﻤﻴ ﻊ .ﺻﻔﻮف اﻟﺸﻬﺪاء أﻧﻘﺬهﻢ وﺧﻠﺼﻬﻢ ﻷﻧﻬ ﻢ وﻋ ّﻴﺪوا ﻣﻌ ﻪ.اﻟﺘﺠﺄوا اﻟﻴﻪ .ﻓﻰ ﻣﻠﻜﻮﺗﻪ
|iten nieuxh> `nte `pxoroc ﺑ ﺼﻠﻮات ﺟﻤﻴ ﻊ thrf `nte nimarturoc> ~P_ ﺻ ﻔﻮف اﻟ ﺸﻬﺪاء ﻳ ﺎ رب `ari`\mot nan> `mpixw `ebol `nte .اﻧﻌﻢ ﻟﻨﺎ ﺑﻤﻐﻔﺮة ﺧﻄﺎﻳﺎﻧﺎ nennobi.
DOXOLOGY FOR THE SAINTS Thy saints bless Thee, and they speak, of the glory, of Thy Kingdom. Thy Kingdom O my God, is an eternal kingdom, and Thy Lordship, is unto all ages. Through the prayers, of the whole choir of the crossbearers, the righteous and the just, O Lord, grant us the forgiveness of our sins.
Nhe/q/u/ `ntak> eu`e`cmou `erok> eu`ecaji `m`p`wou> `nte tekmetouro. Tekmetouro Panou;> oumetouro `n`ene\> ouo\ tekmet_> ]a nigene`a throu. |iten nieuxh> `nte `pxoroc thrf `nte ni`ctaurovoroc> nem ni`qmhi nem nidikeoc> ~P_ `ari`\mot nan> `mpixw `ebol `nte nennobi.
.ﻗﺪﻳ ﺴﻮك ﻳﺒﺎرآﻮﻧ ﻚ .وﻳﻨﻄﻘﻮن ﺑﻤﺠﺪ ﻣﻠﻜﻮﺗﻚ ﻣﻠﻜﻮﺗ ﻚ ﻳ ﺎ إﻟﻬ ﻰ ﻣﻠﻜ ﻮت اﺑ ﺪى ورﺑﻮﺑﻴﺘ ﻚ .إﻟﻰ آﻞ اﻷﺟﻴﺎل ﺑﺼﻠﻮات آﺎﻓﺔ ﻣﺼﺎف ﻻﺑﺴﻰ اﻟﺼﻠﻴﺐ واﻷﺑ ﺮار واﻟ ﺼﺪﻳﻘﻴﻦ ﻳ ﺎ رب اﻧﻌ ﻢ .ﻟﻨﺎ ﺑﻤﻐﻔﺮة ﺧﻄﺎﻳﺎﻧﺎ
DOXOLOGY FOR THE FATHERS AND THE PROPHETS Hail to Elijah, the prophet of Xere Hliac> temperance, and Elisha, his `m`provhthc> nem elect disciple. pefcwtp `mmaqhthc. 44
picovron اﻟ ﺴﻼم ﻹﻳﻠﻴ ﺎ اﻟﻨﺒ ﻰ Eliceoc> اﻟﻤﺘﻌﻔ ﻒ واﻟﻴ ﺸﻊ ﺗﻠﻤﻴ ﺬﻩ .اﻟﻤﺨﺘﺎر
Morning Prayers and Doxologies – Conclusion of the Morning Doxologies
The great Evangelist, of the land of Egypt, Mark the Apostle, the first prelate. You are the Mother of God, O Virgin Mary, ask Him on our behalf, to have mercy upon our race. The great patriarch, our father Abba Severus, whose holy teachings, enlightened our minds. Our father the confessor, Abba Dioscorus, defended the faith, against the heretics. And all of our fathers, who have pleased the Lord, may their holy blessings, be a guard unto us. Through their prayers, O God grant us, the forgiveness of our sins, and give us peace.
Pini]; `nref\iwi]> 'en ;xwra `nte Xhmi> Markoc pi`apoctoloc> pec]orp `nrefer\emi. Nqo pe `qmau `mVnou;> Mari`a ;parqenoc> twb\ `mmof `ejwn> eqrefnai 'a pengenoc.
اﻟﻤﺒ ﺸﺮ اﻟﻌﻈ ﻴﻢ ﻓ ﻰ آ ﻮرة ﻣ ﺼﺮ ﻣ ﺮﻗﺲ .اﻟﺮﺳﻮل ﻣﺪﺑﺮهﺎ اﻷول أﻧ ﺖ ه ﻰ أم اﷲ ﻳ ﺎ اﻃﻠﺒﻰ ﻣﻨﻪ.ﻣﺮﻳﻢ اﻟﻌﺬراء .ﻋﻨﺎ أن ﻳﺮﺣﻢ ﺟﻨﺴﻨﺎ
Peini]; `mpatriarxhc> peniwt اﻟﺒﻄﺮﻳ ﺮك اﻟﻌﻈ ﻴﻢ abba Ceuhroc> vheta nef`cbwou`i أﺑﻮﻧﺎ أﻧﺒ ﺎ ﺳ ﺎوﻳﺮس اﻟ ﺬى e/q/u/> erouwini `mpennouc. أﻧ ﺎرت ﺗﻌﺎﻟﻴﻤ ﻪ اﻟﻤﻘﺪﺳ ﺔ .ﻋﻘﻮﻟﻨﺎ Peniwt `n`omologithc> abba أﺑﻮﻧ ﺎ اﻟﻤﻌﺘ ﺮف أﻧﺒ ﺎ Diockoroc> afmi]i `ejen pina\;> دﻳ ﺴﻘﻮروس ﺣ ﺎرب ﻋ ﻦ .اﻹﻳﻤﺎن ﺿﺪ اﻟﻬﺮاﻃﻘﺔ oube ni\eretikoc. Nem nenio; throu> `etauranaf وآ ﻞ ﺁﺑﺎﺋﻨ ﺎ اﻟ ﺬى `m~P_> `ere pou`cmou e/q/u/> ]wpi nan أرﺿ ﻮا اﻟ ﺮب ﺑ ﺮآﺘﻬﻢ .اﻟﻤﻘﺪﺳﺔ ﺗﻜﻮن ﻟﻨﺎ ﺣﺎرﺳﺎ `nourefrwic. |iten noueuxh> ari`\mot nan ﺑ ﺼﻠﻮاﺗﻬﻢ اﻧﻌ ﻢ ﻟﻨ ﺎ ﻳ ﺎ V;> `mpixw `ebol `nte nennobi> moi اﷲ ﺑﻤﻐﻔ ﺮة ﺧﻄﺎﻳﺎﻧ ﺎ .وأﻋﻄﻨﺎ ﺳﻼﻣﺎ nan `noucw;.
CONCLUSION OF THE MORNING DOXOLOGIES Thy mercies, O my God, are countless, and exceedingly plenteous, is Thy compassion. All the rain drops, are counted by Thee, and the sand of the sea, are before Thine eyes. How much more are, the sins of my soul, manifest before Thee, O my God.
ﻣﺮاﺣﻤﻚ ﻳﺎ إﻟﻬ ﻰ ﻏﻴ ﺮ وآﺜﻴﺮة ﺟﺪا ه ﻰ.ﻣﺤﺼﺎة .رأﻓﺎﺗﻚ ﻗﻄ ﺮات اﻟﻤﻄ ﺮ ﻣﺤ ﺼﺎة ﻋﻨ ﺪك ﺟﻤﻴﻌﻬ ﺎ ورﻣ ﻞ اﻟﺒﺤ ﺮ آ ﺎﺋﻦ أﻣ ﺎم .ﻋﻴﻨﻴﻚ Ie auhr mallon> ninobi `nte ﻓﻜ ﻢ ﺑ ﺎﻟﺤﺮى ﺧﻄﺎﻳ ﺎ tayuxh> nai eqouwn\ `ebol> ﻧﻔ ﺴﻰ ه ﺬﻩ اﻟﻈ ﺎهﺮة `mpek`mqo Pa_. .أﻣﺎﻣﻚ ﻳﺎ رﺑﻰ
Neknai `w Panou;> \anatsi`hpi `mmwou> ceo] `ema]w> `nje nekmet]en\ht. Niteltilh `mmoun\wou> ce`hp `ntotk throu> pike]w `nte `viom> cexh na\ren nekbal.
45
Morning Prayers and Doxologies – Conclusion of the Morning Doxologies
The sins that I have committed, do not remember my Lord, and do not count, my iniquities. For Thou hast chosen the Publican, and the adulteress Thou hast saved, and the righthand thief, my Lord Thou hast remembered. And me too, the sinner, teach me O my Master, to offer repentance. For Thou doest not desire, the death of a sinner, but rather that he returns, and that his soul may live. Restore us O God, to Thy salvation, and deal with us, according to Thy Goodness. For Thou art good, and merciful, let Thy compassion, speedily come to us. Have compassion upon us all, O Lord God our Savior, and have mercy upon us, according to Thy great mercy. Remember those, O Christ our Master, be among us, and proclaim and say. My peace I give to you, the peace, of my Father, I leave with you. O King of peace, grant us Thy peace, render unto us Thy peace, and forgive us our sins.
Ninobi etaiatou> `nnekerpoumeu`i> `mper;`\qhk> `ena`anomi`a.
Pa_ اﻟﺨﻄﺎﻳ ﺎ اﻟﺘ ﻰ ﺻ ﻨﻌﺘﻬﺎ oude ﻳ ﺎ رﺑ ﻰ ﻻ ﺗ ﺬآﺮهﺎ وﻻ .ﺗﺤﺴﺐ ﺁﺛﺎﻣﻰ
Je pitelwnhc akcotpf> ﻓ ﺈن اﻟﻌ ﺸﺎر اﺧﺘﺮﺗ ﻪ ;pornh akcw; `mmoc> piconi .واﻟﺰاﻧﻴ ﺔ ﺧﻠ ﺼﺘﻬﺎ etcaou`inam> Pa_ akerpefmeu`i. واﻟﻠ ﺺ اﻟﻴﻤ ﻴﻦ ﻳ ﺎ ﺳ ﻴﺪى .ذآﺮﺗﻪ Anok \w Pa_> 'a pirefernobi> وأﻧ ﺎ أﻳ ﻀﺎ اﻟﺨ ﺎﻃﺊ ﻳ ﺎ ma`tcaboi `nta`iri> `noumet`anaoi`a. ﺳ ﻴﺪى ﻋﻠﻤﻨ ﻰ أن أﺻ ﻨﻊ .ﺗﻮﺑﺔ Je `xouw] `m`vmou an> ﻷﻧ ﻚ ﻻ ﺗ ﺸﺎء ﻣ ﻮت `mpirefernobi `m`vrh; اﻟﺨ ﺎﻃﺊ ﻣﺜ ﻞ أن ﻳﺮﺟ ﻊ .وﺗﺤﻴﺎ ﻧﻔﺴﻪ `nteftacqof> `ntecwn' `nje tefyuxh. Matacqon V;> `e'oun ردﻧ ﺎ ﻳ ﺎ اﷲ إﻟ ﻰ `epekoujai> ariou`i neman> kata ﺧﻼﺻ ﻚ وﻋﺎﻣﻠﻨ ﺎ tekmet`agaqoc. .آﺼﻼﺣﻚ Je `nqok ou`agaqoc> ouo\ ﻷﻧ ﻚ أﻧ ﺖ ﺻ ﺎﻟﺢ `nnaht> marouta\on `nxwlem> ﻓﻠﺘﺪرآﻨﺎ رأﻓﺎﺗ ﻚ.ورﺣﻮم `nje nekmet]en\ht. .ﺳﺮﻳﻌﺎ }en\ht 'aron thren> ~P_ V; ﺗ ﺮأف ﻋﻠﻴﻨ ﺎ آﻠﻨ ﺎ أﻳﻬ ﺎ Pencwthr> ouo\ nai nan> kata اﻟ ﺮب اﻻﻟ ﻪ ﻣﺨﻠ ﺼﻨﺎ pekni]; `nnai. .وارﺣﻤﻨﺎ آﻌﻈﻴﻢ رﺣﻤﺘﻚ Nai `k`iri `mpoumeu`i> `w pennhb Px/c> ek`e]wpi 'en tenmh;> ekw] `ebol ekjw `mmoc. Je ta\irhnh `anok> ;; `mmoc nwten> `t\irhnh `mPaiwt> ;xw `mmoc nemwten. ~Pouro `nte ;\irhnh> moi nan `ntek\irhnh> cemni nan `ntek\irhnh> xa nennobi nan ebol. 46
ه ﺆﻻء أذآ ﺮهﻢ ﻳ ﺎ آ ﻦ ﻓ ﻰ.ﺳ ﻴﺪﻧﺎ اﻟﻤ ﺴﻴﺢ :وﺳﻄﻨﺎ ﺻﺎرﺧﺎ ﻗﺎﺋﻼ .ﺳ ﻼﻣﻰ أﻧ ﺎ أﻋﻄ ﻴﻜﻢ .ﺳﻼم أﺑﻰ أﺗﺮآﻪ ﻣﻌﻜﻢ ﻳ ﺎ ﻣﻠ ﻚ اﻟ ﺴﻼم أﻋﻄﻨ ﺎ ، ﻗﺮر ﺑﻨﺎ ﺳﻼﻣﻚ،ﺳﻼﻣﻚ .واﻏﻔﺮ ﻟﻨﺎ ﺧﻄﻴﺎﻧﺎ
Morning Prayers and Doxologies – Conclusion of the Morning Doxologies
Disperse the enemies, of the Church, and fortify her, that she may not be shaken forever. Emmanuel our God, is now in our midst, with the glory of His Father, and the Holy Spirit. May He bless us all, and purify our hearts, and heal the sicknesses, of our souls and bodies. We worship Thee, O Christ, with Thy Good Father and the Holy Spirit, for Thou hast (come) and saved us.
Jwr `ebol `nnijaji> `nte ;ekklhci`a> `aricobt `eroc> `nneckim ]a `ene\. Emmanouhl Pennou;> 'en tenmh; ;nou> 'en `p`wou `nte Pefiwt> nem Pip/n/a/ e/q/u/. ~Ntef`cmou `eron thren> `nteftoubo `nnen\ht> `nteftalso `nni]wni> `nte nenyuxh nem nencwma. Tenouw]t `mmok `w Pi`xrictoc> nem Pekiwt `n`agaqoc> nem Pi`pneuma `eqouab> je ak`i akcw; `mmon.
47
ﻓ ﺮق أﻋ ﺪاء اﻟﻜﻨﻴ ﺴﺔ وﺣ ﺼﻨﻬﺎ ﻓ ﻼ ﺗﺘﺰﻋ ﺰع .اﻟﻰ اﻷﺑﺪ ﻋﻤﺎﻧﻮﺋﻴ ﻞ إﻟﻬﻨ ﺎ ﻓ ﻰ وﺳ ﻄﻨﺎ اﻵن ﺑﻤﺠ ﺪ أﺑﻴ ﻪ .واﻟﺮوح اﻟﻘﺪس ﻟﻴﺒﺎرآﻨ ﺎ آﻠﻨ ﺎ وﻳﻄﻬ ﺮ ﻗﻠﻮﺑﻨ ﺎ وﻳ ﺸﻔﻰ أﻣ ﺮاض .ﻧﻔﻮﺳﻨﺎ وأﺟﺴﺪﻧﺎ ﻧﺴﺠﺪ ﻟﻚ أﻳﻬ ﺎ اﻟﻤ ﺴﻴﺢ ﻣﻊ أﺑﻴﻚ اﻟﺼﺎﻟﺢ واﻟ ﺮوح اﻟﻘ ﺪس ﻷﻧ ﻚ أﺗﻴ ﺖ .وﺧﻠﺼﺘﻨﺎ
VERSES OF CYMBALS
INTRODUCTION OF THE ADAM DAYS ﺗﻌﺎﻟﻮا ﻓﻠﻨﺴﺠﺪ ﻟﻠﺜ ﺎﻟﻮث اﻟﻘ ﺪوس اﻟ ﺬى ه ﻮ اﻵب .واﻻﺑﻦ واﻟﺮوح اﻟﻘﺪس ﻧﺤ ﻦ اﻟ ﺸﻌﻮب اﻟﻤ ﺴﻴﺤﻴﻴﻦ ﻷن ه ﺬا ه ﻮ .اﻟﻬﻨﺎ اﻟﺤﻘﻴﻘﻰ We have hope in Saint Mary Ouon ou\elpic `ntan> 'en ﻟﻨ ﺎ رﺟ ﺎء ﻓ ﻰ اﻟﻘﺪﻳ ﺴﺔ that God will have mercy upon qheqouab Maria> `ere `Vnou; nai اﷲ ﻳﺮﺣﻤﻨ ﺎ.ﻣ ﺮﻳﻢ .ﺑﺸﻔﺎﻋﺎﺗﻬﺎ us through her intercessions. nan> \iten nec`precbi`a. Oh come let us worship the Amoini marenouw]t> Holy Trinity: the Father, the n` :`triac eqouab> `ete `Viwt nem Son and the Holy Spirit. `p]hri> nem Pi`pneuma eqouab. We the Christian people for Anon 'a nilaoc> `n`xrictianoc> this is our True God. vai gar pe Pennou;> `n`alhqinoc.
INTRODUCTION OF THE WATOS DAYS We worship the Father, the Son and the Holy Spirit, the Holy and Co-Essential Trinity. Hail to the Church, the house of the angels. Hail to the Virgin, who gave birth to our Saviour.
Tenouw]t `m~Viwt nem ~P]hri> nem Pi`pneuma `eqouab> :triac `eqouab> `nomooucioc. Xere tek`klhci`a> `phi `nte niaggeloc> xere ;parqenoc> `etacmec Pencwthr.
ﻧ ﺴﺠﺪ ﻟ ﻶب واﻻﺑ ﻦ اﻟﺜ ﺎﻟﻮث.واﻟ ﺮوح اﻟﻘ ﺪس .اﻟﻤﻘﺪس اﻟﻤﺴﺎوى اﻟ ﺴﻼم ﻟﻠﻜﻨﻴ ﺴﺔ ﺑﻴ ﺖ اﻟ ﺴﻼم ﻟﻠﻌ ﺬراء.اﻟﻤﻼﺋﻜﺔ .اﻟﺘﻰ وﻟﺪت ﻣﺨﻠﺼﻨﺎ
ANNUAL Hail to you, O Mary, the fair dove, who brought forth unto us God the Logos. Hail to you, O Mary, a holy hail. Hail to you, O Mary, the Mother of the Holy. Hail to Michael, the great archangel. Hail to Gabriel the
Xere ne Mari`a> ;srompi eqnecwc> qhetacmici nan> `mVnou; Pilogoc. Xere ne Mari`a> 'en ouxere efouab> xere ne Mari`a> `qmau `mvh`eqouab. Xere Mixahl> pini]; `narxhaggeloc> xere Gabrihl> 48
اﻟ ﺴﻼم ﻟ ﻚ ﻳ ﺎ ﻣ ﺮﻳﻢ اﻟﺤﻤﺎﻣ ﺔ اﻟﺘ ﻰ وﻟ ﺪت ﻟﻨ ﺎ .اﷲ اﻟﻜﻠﻤﺔ .اﻟ ﺴﻼم ﻟ ﻚ ﻳ ﺎ ﻣ ﺮﻳﻢ اﻟ ﺴﻼم ﻟ ﻚ.ﺳﻼﻣﺎ ﻣﻘﺪﺳ ﺎ .ﻳﺎ ﻣﺮﻳﻢ أم اﻟﻘﺪوس اﻟ ﺴﻼم ﻟﻤﻴﺨﺎﺋﻴ ﻞ .رﺋ ﻴﺲ اﻟﻤﻼﺋﻜ ﺔ اﻟﻌﻈ ﻴﻢ
Verses of Cymbals – Annual
Angel-Evangel.
picwtp `mpifai]ennoufi.
Hail to the Cheriubim. Hail to Xere niXeroubim> xere the Seraphim. Hail to all the niCeravim> xere nitagma throu> heavenly orders. `n`epouranion. Hail to my lords and fathers, the Apostles. Hail to the disciples of our Lord Jesus Christ. Hail to you, O martyr. Hail to the Evangelist. Hail to the Apostle, Abba Mark, the divinely-inspired. Hail to you, O martyr. Hail to the courageous hero. Hail to victorious martyr, my lord the price, George. Hail to our father Antony, the light of monasticism. Hail to our father Paul, the beloved of Christ. Hail to the great abba Macarii, the light of monasticism, and his children the cross-bearers, the beloved of Christ. Hail to you, O the just. Hail to the spirit-bearers. Hail to my holy Roman fathers, Maximus and Dometius.
Xere na_ `nio;> `n`apoctoloc> xere nimaqhthc> `nte Pen_ Ih/c/ Px/c/.
اﻟ ﺴﻼم ﻟﻐﺒﺮﻳ ﺎل اﻟﻤﺒ ﺸﺮ .اﻟﻤﺨﺘﺎر .اﻟ ﺴﻼم ﻟﻠ ﺸﺎروﺑﻴﻢ اﻟ ﺴﻼم.اﻟ ﺴﻼم ﻟﻠ ﺴﻴﺮاﻓﻴﻢ ﻟﺠﻤﻴ ﻊ اﻟﻄﻐﻤ ﺎت .اﻟﺴﻤﺎﺋﻴﺔ اﻟ ﺴﻼم ﻟ ﺴﺎداﺗﻰ اﻵﺑ ﺎء اﻟ ﺴﻼم ﻟﺘﻼﻣﻴ ﺬ.اﻟﺮﺳ ﻞ .رﺑﻨﺎ ﻳﺴﻮع اﻟﻤﺴﻴﺢ
.اﻟﺴﻼم ﻟﻚ أﻳﻬﺎ اﻟﺸﻬﻴﺪ اﻟ ﺴﻼم.اﻟ ﺴﻼم ﻟﻺﻧﺠﻴﻠ ﻰ ﻟﻠﺮﺳﻮل أﻧﺒﺎ ﻣﺮﻗﺲ ﻧﺎﻇﺮ .اﻹﻟﻪ .اﻟﺴﻼم ﻟﻚ أﻳﻬﺎ اﻟﺸﻬﻴﺪ .اﻟ ﺴﻼم ﻟﻠ ﺸﺠﺎع اﻟﺒﻄ ﻞ ﺳ ﻴﺪى.اﻟ ﺴﻼم ﻟﻠﻤﺠﺎه ﺪ .اﻟﻤﻠﻚ ﺟﺮﺟﺲ اﻟ ﺴﻼم ﻷﺑﻴﻨ ﺎ أﻧﺒ ﺎ ﺳ ﺮاج.أﻧﻄﻮﻧﻴ ﻮس اﻟﺴﻼم ﻷﺑﻴﻨﺎ أﻧﺒﺎ.اﻟﺮهﺒﻨﺔ . ﺣﺒﻴﺐ اﻟﻤﺴﻴﺢ.ﺑﻮﻻ اﻟ ﺴﻼم ﻟﻠﻌﻈ ﻴﻢ أﻧﺒ ﺎ . ﺳ ﺮاج اﻟﺮهﺒﻨ ﺔ.ﻣﻘ ﺎر .وأوﻻدﻩ ﻟﺒ ﺎس اﻟ ﺼﻠﻴﺐ .أﺣﺒﺎء اﻟﻤﺴﻴﺢ اﻟ ﺴﻼم ﻟﻜﻤ ﺎ أﻳﻬ ﺎ اﻟ ﺴﻼم.اﻟ ﺼﺪﻳﻘﺎن اﻟ ﺴﻼم.ﻟﻼﺑ ﺴﻰ اﻟ ﺮوح ﻷﺑﻮﻳﻨ ﺎ اﻟﻘﺪﻳ ﺴﻴﻦ ﻣﻜ ﺴﻴﻤﻮس.اﻟ ﺮوﻣﻴﻴﻦ .ودوﻣﺎدﻳﻮس Through the intercessions of |iten ni`precbi`a> `nte ﺑ ﺸﻔﺎﻋﺎت واﻟ ﺪة اﻻﻟ ﻪ the Theotokos, Saint Mary, O ;qe`otokoc `eqouab Mari`a> P ~ _ اﻟﻘﺪﻳﺴﺔ ﻣﺮﻳﻢ ﻳﺎ رب اﻧﻌ ﻢ .ﻟﻨﺎ ﺑﻤﻐﻔﺮة ﺧﻄﺎﻳﺎﻧﺎ Lord, grant us the forgiveness `ari`\mot nan> `mpixw `ebol `nte of our sins. nennobi. Xere nak `w pimarturoc> xere pieuaggelicthc> xere pi`apoctoloc> abba Markoc piqwrimoc. Xere nak `w pimarturoc> xere piswij `ngenneoc> xere pi`aqlovoroc> pa_ `pouro Gewrgioc. Xere peniwt abba Antwnioc> pi'hbc `nte ;metmonaxoc> xere peniwt abba Paule> pimenrit `nte Pi`xrictoc. Xere pini]; abba Makari> pi'hbc `nte ;metmonaxoc> nem nef]hri `n`ctaurovoroc> nimenra; `nte Pi`xrictoc. Xere ntwen `w nidikeoc> xere pi`pneuma tovoroc> xere nenio; `eqouab `nrwmeoc> Ma[imoc nem Doumetioc.
49
Verses of Cymbals – Annual
That we may praise Thee, Eqren\wc `erok> nem Pekiwt ﻟﻜ ﻰ ﻧ ﺴﺒﺤﻚ ﻣ ﻊ أﺑﻴ ﻚ with Thy Good Father and the n` `agaqoc> nem Pi`pneuma `eqouab> .اﻟ ﺼﺎﻟﺢ واﻟ ﺮوح اﻟﻘ ﺪس .ﻷﻧﻚ أﺗﻴﺖ وﺧﻠﺼﺘﻨﺎ Holy Spirit, for Thou hast come je ak`i akcw; `mmon. and saved us.
50
THE DOXOLOGIES
GRACIOUSLY ACCORD, O LORD Graciously accord, O Lord, to keep us this night without sin. Blessed are Thou, O Lord, God of our fathers, and exceedingly blessed, and glorified be Thy Name forever. Amen. Let Thy mercy be upon us, O Lord, according to our hope in Thee. For the eyes of everyone wait upon Thee, for Thou givest them their food in due season. Hearken to us, O God, our Saviour, the hope of all the regions of the earth. And Thou, O Lord, keep us safe from this generation and forever. Amen. Blessed are Thou, O Lord; teach me Thy statutes. Blessed are Thou, O Lord; make me to understand Thy commandments. Blessed are Thou, O Lord; enlighten me with Thy righteousness. Thy mercy, O Lord, endures forever. Despise not, O Lord, the works of Thine hands.
Arikata[ion ~P_ `ntek`are\ `eron 'en pai`e\oou vai enoi `naqnobi. ~K`cmarwout ~P_ V; `nte nenio;> `ker\ou`o `cmarwout> `fme\ `n`wou `nje pekran e/q/u/ ]a `ene\> `amhn. Maref]wpi `nje peknai `e`\rhi `ejwn ~P_> kata `vrh; etaner\elpic `erok. Je nenbal `nouon niben ceer\elpic `erok> je `nqok eqna; `ntou`'re nwou 'en `pchou `nthic. Cwtem eron V; Pencwthr> ;\elpic `nte aurhjf `m`pka\i thrf. ~Nqok de ~P_ ek`e`are\ `eron> ek`ena\men ek`etoujon ebol\itotf> `mpaijwou vai nem ]a `ene\> `amhn. ~K`cmarwout ~P_ ma`tcaboi `enekmeqmhi. ~ `cmrawout ~P_ maka; nhi K `enekmeqmhi. ~K`cmrawout ~P_ ma `vouwini nhi `enekmeqmhi. P_ peknai ]op ]a `ene\> ni`\bhou`i `nte nekjij ~P_ `mperxau `ncwk. 51
ﺗﻔ ﻀﻞ ﻳ ﺎ رب أن ﺗﺤﻔﻈﻨ ﺎ ﻓ ﻰ ه ﺬا اﻟﻴ ﻮم .ﺑﻐﻴﺮ ﺧﻄﻴﺔ ﻣﺒﺎرك أﻧﺖ أﻳﻬﺎ اﻟ ﺮب ،إﻟ ﻪ ﺁﺑﺎﺋﻨ ﺎ وﻣﺘﺰاﻳ ﺪ ﺑﺮآ ﺔ واﺳ ﻤﻚ اﻟﻘ ﺪوس ﻣﻤﻠ ﻮء . أﻣﻴﻦ.ﻣﺠﺪا إﻟﻰ اﻷﺑﺪ ﻓﻠﺘﻜﻦ رﺣﻤﺘﻚ ﻋﻠﻴﻨﺎ ﻳ ﺎ .رب آﻤﺜﻞ اﺗﻜﺎﻟﻨﺎ ﻋﻠﻴﻚ ﻷن أﻋ ﻴﻦ اﻟﻜ ﻞ ﻷﻧﻚ أﻧ ﺖ اﻟ ﺬى،ﺗﺘﺮﺟﺎك ﺗﻌﻄ ﻴﻬﻢ ﻃﻌ ﺎﻣﻬﻢ ﻓ ﻰ .ﺣﻴﻨﻪ اﺳﻤﻌﻨﺎ ﻳ ﺎ اﷲ ﻣﺨﻠ ﺼﻨﺎ ﻳ ﺎ رﺟ ﺎء أﻗﻄ ﺎر اﻷرض .آﻠﻬﺎ وأﻧ ﺖ ﻳ ﺎ رب ﺗﺤﻔﻈﻨ ﺎ وﺗﻨﺠﻴﻨ ﺎ ﻣ ﻦ ه ﺬا اﻟﺠﻴ ﻞ . أﻣﻴﻦ.وإﻟﻰ اﻷﺑﺪ ،ﻣﺒ ﺎرك أﻧ ﺖ ﻳ ﺎ رب .ﻋﻠﻤﻨﻰ ﻋﺪﻟﻚ ،ﻣﺒ ﺎرك أﻧ ﺖ ﻳ ﺎ رب .ﻓﻬﻤﻨﻰ ﺣﻘﻮﻗﻚ ،ﻣﺒ ﺎرك أﻧ ﺖ ﻳ ﺎ رب .أﻧﺮ ﻟﻰ ﺑﺮك ﻳ ﺎ رب رﺣﻤﺘ ﻚ داﺋﻤ ﺔ أﻋﻤﺎل ﻳ ﺪﻳﻚ ﻳ ﺎ.إﻟﻰ اﻷﺑﺪ .رب ﻻ ﺗﺮﻓﻀﻬﺎ ﻷﻧﻚ ﺻ ﺮت ﻟ ﻰ ﻣﻠﺠ ﺄ
The Doxologies – Praises of the Angels
Thou hast been my refuge from generation to generation. I asked the Lord and said: “Have mercy on me, heal my soul; for I have sinned against Thee.” Lord, I have fled unto Thee. Save me, and teach me to do Thy will, for Thou art my God. And with Thee is the fountain of life. In Thy light shall we see light. Let Thy mercy come unto those who know Thee, and Thy righteousness unto the upright in heart. To Thee belongs the blessing. To Thee belongs the praise. To Thee belongs the glory, O Father, Son and Holy Spirit, existing from the beginning, now and forever. Amen. It is good to confess unto the Lord, and to sing praises unto Thy Name, O Most High; to show forth Thy mercy every morning, and Thy faithfulness every night.
Je ak]wpi nan `nouma`mvwt icjen jwou ]a jwou. Anok aijoc je ~P_ nai nhi> matoujo `ntayuxh je aiernobi `erok. P_ aivwt \arok> na\met ma`tcaboi `e`iri `mpete\nak> je `nqok pe Panou;. ~Cxh 'atotk `nje ;moumi `nte `pwn'> 'en pekouwini ~P_ en`enau `eouwini> maref`i `nje peknai `nnhetcwoun `mmok> ouo\ tekmeqmhi `nnhetoutwn 'en pou\ht. ~Fer]au nak `nje pi`cmou> `fer]au nak `nje pi\wc> `fer`prepi nak `nje piwou> ~Viwt nem ~P]hri ne Pip/n/a/ e/q/u/> vhet]op icjen \h nem ;nou nem ]a `ene\ `nte pi`ene\> `amhn. Nane ouwn\ `ebol `m~P_> `eeryalin `epekran petsoci> `e`pjinviri `epeknai `n\an`atoou`i> nem tekmeqmhi kata e` jwr\.
.ﻣﻦ ﺟﻴﻞ إﻟﻰ ﺟﻴﻞ :أﻧﺎ ﻃﻠﺒﺖ اﻟﺮب وﻗﻠﺖ ،ارﺣﻤﻨ ﻰ وﺧﻠ ﺺ ﻧﻔ ﺴﻰ .ﻓﺈﻧﻰ أﺧﻄﺄت إﻟﻴﻚ ﻳ ﺎ رب اﻟﺘﺠ ﺄت إﻟﻴ ﻚ وﻋﻠﻤﻨ ﻰ أن،ﻓﺨﻠ ﺼﻨﻰ ﻷﻧﻚ أﻧﺖ.أﺻﻨﻊ ﻣﺸﻴﺌﺘﻚ .هﻮ إﻟﻬﻰ ،وﻋﻨ ﺪك ﻳﻨﺒ ﻮع اﻟﺤﻴ ﺎة وﺑﻨ ﻮرك ﻳ ﺎ رب ﻧﻌ ﺎﻳﻦ ﻓﻠﺘ ﺄت رﺣﻤﺘ ﻚ.اﻟﻨ ﻮر وﺑ ﺮك،ﻟﻠ ﺬﻳﻦ ﻳﻌﺮﻓﻮﻧ ﻚ .ﻟﻠﻤﺴﺘﻘﻴﻤﻰ اﻟﻘﻠﻮب ﻟ ﻚ.ﻟ ﻚ ﺗﺠ ﺐ اﻟﺒﺮآ ﺔ ﻟ ﻚ ﻳﻨﺒﻐ ﻰ.ﻳﺤ ﻖ اﻟﺘ ﺴﺒﻴﺢ أﻳﻬ ﺎ اﻵب،اﻟﺘﻤﺠﻴ ﺪ ،واﻻﺑ ﻦ واﻟ ﺮوح اﻟﻘ ﺪس اﻟﻜ ﺎﺋﻦ ﻣﻨ ﺬ اﻟﺒ ﺪء واﻵن . ﺁﻣﻴﻦ.وإﻟﻰ اﻷﺑﺪ ﺟﻴ ﺪ ه ﻮ اﻻﻋﺘ ﺮاف واﻟﺘﺮﺗﻴ ﻞ ﻻﺳ ﻤﻚ،ﻟﻠ ﺮب أن ﻳﺨﺒ ﺮ.أﻳﻬ ﺎ اﻟﻌ ﺎﻟﻰ ،ﺑﺮﺣﻤﺘ ﻚ ﻓ ﻰ اﻟﻐ ﺪوات .وﺣﻘﻚ ﻓﻰ آﻞ ﻟﻴﻠﺔ
PRAISES OF THE ANGELS Let us praise with the angels, Maren\wc nem niaggeloc je> saying, “Glory to God in the ou`wou `mV; 'en nhetsoci> nem highest, peace on earth, and ou\irhnh \ijen pika\i> nem goodwill toward men.” ou;ma; 'en nirwmi. We praise Thee. We bless Ten\wc `erok ten`cmou `erok> 52
ﻓﻠﻨ ﺴﺒﺢ ﻣ ﻊ اﻟﻤﻼﺋﻜ ﺔ اﻟﻤﺠ ﺪ ﷲ ﻓ ﻰ:ﻗ ﺎﺋﻠﻴﻦ اﻷﻋ ﺎﻟﻰ وﻋﻠ ﻰ اﻷرض اﻟ ﺴﻼم وﻓ ﻰ اﻟﻨ ﺎس .اﻟﻤﺴﺮة
The Doxologies – Praises of the Angels
Thee. We serve Thee. We worship Thee. We confess to Thee. We glorify Thee. We give thanks to Thee for Thy great glory. O Lord, King of heaven, God the Father, the Pantocrator; O Lord, the one and OnlyBegotten Son, Jesus Christ, and the Holy Spirit. O Lord God, Lamb of God, Son of the Father, Who takes away the sin of the world, have mercy on us. Thou, Who takes away the sin of the world, receive our prayers unto Thee. Thou, Who sits at the right hand of the Father, have mercy on us. Thou only art the Holy; Thou only art the Most High, O Lord, Jesus Christ, and the Holy Spirit; glory be to God the Father. Amen. Every day I will bless Thee, and praise Thine Holy Name forever and unto the ages of ages. Amen. From the night season my soul awakes early unto Thee, O my God, for Thy precepts are a light upon the earth. I have pursued Thy ways, for Thou hast become a helper unto me. Thou shalt hear my voice in the morning. Early will
ten]em]i `mmok> tenouw]t `mmok> tenouwn\ nak `ebol> tencaji 'en pek`wou> ten]ep`\mot `ntotk> eqbe pekni]; `n`wou. P_ `pouro et\ijen nivhou`i> V; ~Viwt pipantokratwr> ~P_ ~P]hri `mmauatf pimonogenhc Ih/c/ Px/c/ nem Pip/n/a/ e/q/u/. P_ ~Vnou; pi\ihb `nte V;> Pi]hri `nte ~Viwt> vhet`wli `m`vnobi `nte pikocmoc nai nan> vhet`wli `m`vnobi `nte pikocmoc ]ep nen;\o `erok. Vhet\emci caou`inam `mPefiwt nai nan. ~Nqok `mmauatk e/q/u/> `nqok `mmauatk etsoci> Pa_ Ih/c/ Px/c/ nem Pip/na/ / e/q/u/> `eou`wou `mV; ~Viwt> `amhn. :na`cmou `erok `mmhni `mmhni> ;na`cmou `epekran e/q/u/ ]a `ene\ nem ]a `ene\ `nte ni`ene\> `amhn. Icjen jwr\ a pap/n/a/ ]wrp `mmof \arok Panou;> je \anouwini ne nekoua\ca\ni \ijen pika\i. Naiermeletan \ijen nekmwit> je ak]wpi nhi `noubo`hqoc> \an`atoou`i ~P_ ek`ecwtem `e`t`cmh> ]wrp ei`eta\oi na\rak ek`enau `eroi.
53
. ﻧﺒﺎرآ ﻚ.ﻧ ﺴﺒﺤﻚ . ﻧ ﺴﺠﺪ ﻟ ﻚ.ﻧﺨ ﺪﻣﻚ ﻧﻨﻄ ﻖ.ﻧﻌﺘ ﺮف ﻟ ﻚ ﻧﺸﻜﺮك ﻣﻦ أﺟﻞ.ﺑﻤﺠﺪك .ﻋﻈﻢ ﻣﺠﺪك أﻳﻬﺎ اﻟﺮب اﻟﻤﺎﻟﻚ ﻋﻠ ﻰ اﷲ اﻵب،ﺴﻤﻮات اﻟ واﻟ ﺮب،ﺿ ﺎﺑﻂ اﻟﻜ ﻞ اﻻﺑ ﻦ اﻟﻮاﺣ ﺪ اﻟﻮﺣﻴ ﺪ واﻟ ﺮوح،ﻳ ﺴﻮع اﻟﻤ ﺴﻴﺢ .اﻟﻘﺪس ﺣﻤ ﻞ،أﻳﻬﺎ اﻟﺮب اﻹﻟﻪ راﻓ ﻊ، اﺑ ﻦ اﻵب،اﷲ ﻳ ﺎ. ارﺣﻤﻨ ﺎ،ﺧﻄﻴﺔ اﻟﻌ ﺎﻟﻢ اﻗﺒ ﻞ،ﺣﺎﻣﻞ ﺧﻄﻴ ﺔ اﻟﻌ ﺎﻟﻢ .ﺳﺆﻻﺗﻨﺎ إﻟﻴﻚ أﻳﻬﺎ اﻟﺠﺎﻟﺲ ﻋ ﻦ ﻳﻤ ﻴﻦ . ارﺣﻤﻨﺎ،أﺑﻴﻪ .أﻧ ﺖ وﺣ ﺪك اﻟﻘ ﺪوس أﻧ ﺖ وﺣ ﺪك اﻟﻌ ﺎﻟﻰ ﻳ ﺎ رﺑ ﻰ ﻳ ﺴﻮع اﻟﻤ ﺴﻴﺢ ﻣﺠ ﺪا ﷲ.واﻟ ﺮوح اﻟﻘ ﺪس . أﻣﻴﻦ.اﻵب ،أﺑﺎرآ ﻚ آ ﻞ ﻳ ﻮم وأﺳ ﺒﺢ اﺳ ﻤﻚ اﻟﻘ ﺪوس . وإﻟﻰ أﺑ ﺪ اﻷﺑ ﺪ.إﻟﻰ اﻷﺑﺪ .أﻣﻴﻦ ﻣﻨﺬ اﻟﻠﻴﻞ روﺣﻰ ﺗﺒﻜ ﺮ ﻷن،إﻟﻴ ﻚ ﻳ ﺎ إﻟﻬ ﻰ أواﻣ ﺮك ه ﻰ ﻧ ﻮر ﻋﻠ ﻰ .اﻷرض ،آﻨﺖ أﺗﻠ ﻮ ﻓ ﻰ ﻃﺮﻗ ﻚ .ﻷﻧ ﻚ ﺻ ﺮت ﻟ ﻰ ﻣﻌﻴﻨ ﺎ ﺑ ﺎآﺮا ﻳ ﺎ رب ﺗ ﺴﻤﻊ ﺑﺎﻟﻐ ﺪاة أﻗ ﻒ،ﺻ ﻮﺗﻰ .أﻣﺎﻣﻚ وﺗﺮاﻧﻰ
The Doxologies – The Hymn of the Trisagion
I will stand before Thee, and Thou shalt see me.
THE HYMN OF THE TRISAGION Holy God, Holy Mighty, Holy ~Agioc `o Qeoc> `agioc icxuroc> ﻗ ﺪوس.ﻗ ﺪوس اﷲ Immortal, who was born of the a` gioc `aqanatoc> `o ek parqenoc ﻗﺪوس اﻟﺤﻰ اﻟ ﺬى.اﻟﻘﻮى Virgin, have mercy upon us. gennhqhc `ele`hcon `hmac. ﻳ ﺎ ﻣ ﻦ وﻟ ﺪ ﻣ ﻦ.ﻻ ﻳﻤﻮت . ارﺣﻤﻨﺎ،اﻟﻌﺬراء Holy God, Holy Mighty, Holy ~Agioc `o Qeoc> `agioc icxuroc> ﻗ ﺪوس.ﻗ ﺪوس اﷲ Immortal, who was crucified for `agioc `aqanatoc> `o `ctaurwqhc di ﻗﺪوس اﻟﺤﻰ اﻟ ﺬى.اﻟﻘﻮى ﻳ ﺎ ﻣ ﻦ ﺻ ﻠﺐ.ﻻ ﻳﻤ ﻮت us, have mercy upon us. `hmac `ele`hcon `hmac. . ارﺣﻤﻨﺎ،ﻋﻨﺎ Holy God, Holy Mighty, Holy ~Agioc `o Qeoc> `agioc icxuroc> ﻗ ﺪوس.ﻗ ﺪوس اﷲ Immortal, who was form the `agioc `aqanatoc> `o `anactac ek ﻗﺪوس اﻟﺤﻰ اﻟ ﺬى.اﻟﻘﻮى dead and ascended into the twn nekrwn ke `anelqwn ic touc ﻳ ﺎ ﻣ ﻦ ﻗ ﺎم ﻣ ﻦ.ﻻ ﻳﻤ ﻮت heavens have mercy upon us. ouranouc `ele`hcon `hmac. اﻷﻣ ﻮات وﺻ ﻌﺪ إﻟ ﻰ ارﺣﻤﻨﺎز،اﻟﺴﻤﻮات Glory be to the Father and to Do[a Patri ke Uiw ke `agi`w اﻟﻤﺠ ﺪ ﻟ ﻶب واﻻﺑ ﻦ the Son and to the Holy Spirit, Pneumati> ke nun ke `a`i ke ic touc واﻟﺮوح اﻟﻘﺪس اﻵن وآ ﻞ أوان وإﻟ ﻰ ده ﺮ اﻟ ﺪهﻮر both now and always, and unto `e`wnac twn `e`wnwn> `amhn. أﻳﻬ ﺎ اﻟﺜ ﺎﻟﻮث.ﺁﻣ ﻴﻦ the ages of ages. Amen. O Holy Agi`a `triac `ele`hcon `hmac. .اﻟﻘﺪوس ارﺣﻤﻨﺎ Trinity have mercy upon us. O Holy Trinity, have mercy ~Agi`a Triac `ele`hcon `hmac> أﻳﻬ ﺎ اﻟﺜ ﺎﻟﻮث اﻟﻘ ﺪوس on us. O Holy Trinity, have pan`agi`a Tirac `ele`hcon `hmac> أﻳﻬ ﺎ اﻟﺜ ﺎﻟﻮث.ارﺣﻤﻨ ﺎ mercy on us. O Holy Trinity, :`triac `eqouab nai nan. أﻳﻬ ﺎ.اﻟﻘ ﺪوس ارﺣﻤﻨ ﺎ .اﻟﺜﺎﻟﻮث اﻟﻘﺪوس ارﺣﻤﻨﺎ have mercy on us. O Lord, forgive us our sins. P_ xa nennobi nan `ebol> ~P_ ﻳ ﺎ رب اﻏﻔ ﺮ ﻟﻨ ﺎ O Lord, forgive us our xa nen`anomi`a nan `ebol> ~P_ xa ﻳﺎ رب اﻏﻔ ﺮ ﻟﻨ ﺎ.ﺧﻄﺎﻳﺎﻧﺎ ﻳ ﺎ رب اﻏﻔ ﺮ ﻟﻨ ﺎ.ﺁﺛﺎﻣﻨ ﺎ iniquities. O Lord, forgive us nenpara`ptwma nan `ebol. our trespasses. .زﻻﺗﻨﺎ O Lord, visit the sick of Thy P_ jem`p]ini `nnhet]wni `nte ﻳ ﺎ رب اﻓﺘﻘ ﺪ ﻣﺮﺿ ﻰ people, heal them for the sake peklaoc> mataswou eqbe pekran اﺷ ﻔﻬﻢ ﻣ ﻦ أﺟ ﻞ،ﺷ ﻌﺒﻚ of Thine Holy Name. Our e/q/u/> nenio; nem nen`cnhou ﺁﺑﺎؤﻧ ﺎ.اﺳ ﻤﻚ اﻟﻘ ﺪوس fathers and brethren who have etauenkot ~P_ ma`mton ﻳ ﺎ،وإﺧﻮﺗﻨ ﺎ اﻟ ﺬﻳﻦ رﻗ ﺪوا 54
The Doxologies – Introduction to the Doxologies
fallen asleep, O Lord, repose their souls. O Thou Who art sinless, Lord have mercy on us. O Thou Who art sinless, Lord help us and receive our supplications. For Thine is the glory, the dominion, and triple holiness. Lord have mercy. Lord have mercy. Lord bless. Amen. Make us worthy to pray thankfully: Our Father, Who art in heaven …
`nnouyuxh.
.رب ﻧﻴﺢ ﻧﻔﻮﺳﻬﻢ
Piaqnobi ~P_ nai nan> piaqnobi ،ﻳﺎ ﻣ ﻦ ه ﻮ ﺑ ﻼ ﺧﻄﻴ ﺔ ~P_ `aribo`hqin `eron> ]ep ten;\o ﻳﺎ ﻣﻦ ﺑ ﻼ.ﻳﺎ رب ارﺣﻤﻨﺎ ، ﻳ ﺎ رب أﻋﻨ ﺎ،ﺧﻄﻴ ﺔ `erok. .واﻗﺒﻞ ﻃﻠﺒﺎﺗﻨﺎ إﻟﻴﻚ Je vwk pe pi`wou nem pi`ama\i ﻷن ﻟ ﻚ اﻟﻤﺠ ﺪ واﻟﻌ ﺰة nem pi`triac `agioc> Kuri`e ﻳ ﺎ رب.واﻟﺘﻘﺪﻳﺲ اﻟﻤﺜﻠﺚ `ele`hcon> Kuri`e `ele`hcon> Kuri`e ﻳ ﺎ رب ارﺣ ﻢ ﻳ ﺎ.ارﺣ ﻢ `ele`hcon. . أﻣﻴﻦ.رب ﺑﺎرك Ariten `nem`p]a `njoc 'en إﺟﻌﻠﻨ ﺎ ﻣ ﺴﺘﺤﻘﻴﻦ أن ou]ep`\mot> :ﻧﻘﻮل ﺑﺸﻜﺮ Peniwt et 'en nivhou`i ... أﺑﺎﻧ ﺎ اﻟ ﺬى ﻓ ﻰ ... اﻟﺴﻤﻮات
INTRODUCTION TO THE DOXOLOGIES Hail to you. We ask you, O saint full of glory, the EverVirgin, Mother of God, Mother of Christ. Lift our prayers, to your beloved Son, that He may forgive us our sins. Hail to her who gave birth to the True Light, Christ our God, the saintly Virgin. Ask the Lord on our behalf, to have mercy upon our souls, and that He may forgive us our sins. O Virgin Mary, the Holy Mother of God, the trusted advocate of the human race.
Xere ne ten;\o `ero> `w qhe/q/u/ eqme\ `n`wou> `etoi `mparqenoc `nchou niben> ;macnou; `hmau `mPx/c/. Aniou`i `nten`proceuxh> `e`p]wi \a pe]hri `mmenrit> `ntefxa nennobi nan `ebol. Xere qh`etacmici nan> `mpiouwini `nta`vmhi> Px/c/ Pennou;> ;parqenoc e/q/u/. Ma;\o `m~P_ `e`\rhi `ejwn> `nteferounai nem nenyuxh> `ntefxa nennobi nan `ebol.
اﻟﺴﻼم ﻟﻚ ﻧﺴﺄﻟﻚ أﻳﺘﻬ ﺎ اﻟﻘﺪﻳ ﺴﺔ اﻟﻤﻤﺘﻠﺌ ﺔ ﻣﺠ ﺪا واﻟ ﺪة.اﻟﻌ ﺬراء آ ﻞ ﺣ ﻴﻦ .اﻻﻟﻪ أم اﻟﻤﺴﻴﺢ اﺻ ﻌﺪى ﺻ ﻼﺗﻨﺎ اﻟ ﻰ اﺑﻨ ﻚ اﻟﺤﺒﻴ ﺐ ﻟﻴﻐﻔ ﺮ ﻟﻨ ﺎ .ﺧﻄﺎﻳﺎﻧﺎ اﻟ ﺴﻼم ﻟﻠﺘ ﻰ وﻟ ﺪت ﻟﻨ ﺎ اﻟﻨ ﻮر اﻟﺤﻘﻴﻘ ﻰ اﻟﻤ ﺴﻴﺢ .اﻟﻬﻨﺎ اﻟﻌﺬراء اﻟﻘﺪﻳﺴﺔ اﺳ ﺄﻟﻰ اﻟ ﺮب ﻋﻨ ﺎ ﻟﻴﺼﻨﻊ رﺣﻤﺔ ﻣ ﻊ ﻧﻔﻮﺳ ﻨﺎ .وﻳﻐﻔﺮ ﻟﻨﺎ ﺧﻄﺎﻳﺎﻧﺎ
:parqenoc Mari`a> ;qe`otokoc أﻳﺘﻬ ﺎ اﻟﻌ ﺬراء ﻣ ﺮﻳﻢ `eqouab> ;`proctathc `eten\ot> واﻟ ﺪة اﻻﻟ ﻪ اﻟﻘﺪﻳ ﺴﺔ `nte `pgenoc `nte ;metrwmi. اﻟ ﺸﻔﻴﻌﺔ اﻷﻣﻴﻨ ﺔ ﻟﺠ ﻨﺲ .اﻟﺒﺸﺮ 55
The Doxologies – Introduction to the Doxologies
Intercede on our behalf, before Christ to whom you gave birth, that He may grant us the forgiveness of our sins. Hail to you, O Virgin, the very and true Queen. Hail to the pride of our race, who gave birth to Emmanuel.
Ari`precbeuin `e`\rhi `ejwn> na\ren Px/c/ vhetare`jvof> \opwc `ntefer`\mot nan> `mpixw `ebol `nte nennobi. Xere ne `w ;parqenoc> ;ourw `mmhi `n`alhqinh> xere `p]ou]ou `nte pengenoc> `are`jvo nan `nEmmanouhl.
اﺷ ﻔﻌﻰ ﻓﻴﻨ ﺎ أﻣ ﺎم اﻟﻤ ﺴﻴﺢ اﻟ ﺬى وﻟﺪﺗ ﻪ ﻟﻜ ﻰ .ﻳﻨﻌﻢ ﻟﻨﺎ ﺑﻤﻐﻔﺮة ﺧﻄﺎﻳﺎﻧﺎ
اﻟ ﺴﻼم ﻟ ﻚ أﻳﺘﻬ ﺎ اﻟﻌ ﺬراء اﻟﻤﻠﻜ ﺔ اﻟﺤﻘﻴﻘﻴ ﺔ اﻟ ﺴﻼم ﻟﻔﺨ ﺮ.اﻟﺤﻘﺎﻧﻴ ﺔ وﻟ ﺪت ﻟﻨ ﺎ.ﺟﻨ ﺴﻨﺎ .ﻋﻤﺎﻧﻮﺋﻴﻞ We ask you to remember us, Ten;\o `aripenmeui> ` ﻧ ﺴﺄﻟﻚ أن ﺗ ﺬآﺮﻳﻨﺎ w O our faithful advocate, before ;`proctathc `eten\ot> na\ren أﻳﺘﻬ ﺎ اﻟ ﺸﻔﻴﻌﺔ اﻟﻤﺆﺗﻤﻨ ﺔ our Lord Jesus Christ, that He Pen_ Ihcouc Pi`xrictoc> `ntefxa أﻣ ﺎم رﺑﻨ ﺎ ﻳ ﺴﻮع اﻟﻤ ﺴﻴﺢ may forgive us our sins. nennobi nan `ebol. .ﻟﻴﻐﻔﺮ ﻟﻨﺎ ﺧﻄﺎﻳﺎﻧﺎ
56
The Doxologies – Doxologies for the Virgin, the Angels and the Heavenly
DOXOLOGIES FOR THE VIRGIN, THE ANGELS AND THE HEAVENLY Doxology for the Virgin in the Evening Incense The adornment of Mary, in the highest heaven, at the right hand of her Beloved, asking Him on our behalf. As David has said, in the book of the Psalms, “Upon Thy right hand, O King, did stand the Queen.” Solomon has called her, in the Song of Songs, “My sister and my spouse, my true city Jerusalem.” For he has given a type of her, in diverse high names, saying “Come out of your garden, O choicest aroma.” Hail to you, O Virgin, the very and true Queen. Hail to the pride of our race, who gave birth to Emmanuel.
Ere `pcolcel `mMariam> 'en nivhou`i etca`p]wi> caou`inam `mpecmenrit> ectwb\ `mmof `e`\rhi ejwn. Kata `vrh; `etafjoc> `nje Dauid 'en piyalomc> je ac`o\i `eratc `nje ;ourw> caou`inam `mmok `pouro. Colomwn mou; `eroc> 'en pijw `nte nijw> je tacwni ouo\ ta`]veri> tapolic `mmhi Il/h/m/. Af; mhini gar `eroc> 'en \anmh] `nran eusoci> je `amh `ebol'en pek`hpoc> `w qhetcwtp `n`arwmata. Xere ne `w ;parqenoc> ;ourw `mmhi `n`alhqinh> xere `p]ou]ou `nte pengenoc> `are`jvo nan `nEmmanouhl.
We ask you to remember us, Ten;\o `aripenmeui> `w O our faithful advocate, before ;`proctathc `eten\ot> na\ren our Lord Jesus Christ, that He Pen_ Ihcouc Pi`xrictoc> `ntefxa may forgive us our sins. nennobi nan `ebol.
زﻳﻨ ﺔ ﻣ ﺮﻳﻢ ﻓ ﻰ اﻟ ﺴﻤﻮات اﻟﻌﻠﻮﻳ ﺔ ﻋ ﻦ ﻳﻤ ﻴﻦ ﺣﺒﻴﺒﻬ ﺎ ﺗﻄﻠ ﺐ ﻣﻨ ﻪ .ﻋﻨﺎ آﻤ ﺎ ﻗ ﺎل داود ﻓ ﻰ اﻟﻤﺰﻣ ﻮر ﻗﺎﻣ ﺖ اﻟﻤﻠﻜ ﺔ .ﻋﻦ ﻳﻤﻴﻨﻚ أﻳﻬﺎ اﻟﻤﻠﻚ ﺳ ﻠﻴﻤﺎن دﻋﺎه ﺎ ﻓ ﻰ ﻧﺸﻴﺪ اﻷﻧ ﺸﺎد وﻗ ﺎل أﺧﺘ ﻰ ﺻﺪﻳﻘﺘﻰ ﻣﺪﻳﻨﺘﻰ اﻟﺤﻘﻴﻘﻴ ﺔ .أورﺷﻠﻴﻢ ﻷﻧ ﻪ أﻋﻄ ﻰ ﻋﻼﻣ ﺔ ﻋﻨﻬﺎ ﺑﺄﺳﻤﺎء آﺜﻴﺮة ﻋﺎﻟﻴ ﺔ ﻗﺎﺋﻼ أﺧﺮﺟﻰ ﻣﻦ ﺑ ﺴﺘﺎﻧﻚ .أﻳﺘﻬﺎ اﻟﻌﻨﺒﺮ اﻟﻤﺨﺘﺎر اﻟ ﺴﻼم ﻟ ﻚ أﻳﺘﻬ ﺎ اﻟﻌ ﺬراء اﻟﻤﻠﻜ ﺔ اﻟﺤﻘﻴﻘﻴ ﺔ اﻟ ﺴﻼم ﻟﻔﺨ ﺮ.اﻟﺤﻘﺎﻧﻴ ﺔ وﻟ ﺪت ﻟﻨ ﺎ.ﺟﻨ ﺴﻨﺎ .ﻋﻤﺎﻧﻮﺋﻴﻞ ﻧ ﺴﺄﻟﻚ أن ﺗ ﺬآﺮﻳﻨﺎ أﻳﺘﻬ ﺎ اﻟ ﺸﻔﻴﻌﺔ اﻟﻤﺆﺗﻤﻨ ﺔ أﻣ ﺎم رﺑﻨ ﺎ ﻳ ﺴﻮع اﻟﻤ ﺴﻴﺢ .ﻟﻴﻐﻔﺮ ﻟﻨﺎ ﺧﻄﺎﻳﺎﻧﺎ
Doxology for the Virgin in the Morning Incense Blessed are you, O Mary, the ~Wounia; `nqo Mari`a ;cabe ﻃﻮﺑ ﺎك أﻧ ﺖ ﻳ ﺎﻣﺮﻳﻢ prudent and the chaste, the ouo\ `ncemne> ;ma\ b/; `n`ckhnh> اﻟﺤﻜﻴﻤ ﺔ اﻟﻌﻔﻴﻔ ﺔ اﻟﻘﺒ ﺔ .اﻟﺜﺎﻧﻴﺔ اﻟﻜﻨﺰ اﻟﺮوﺣﻰ second tabernacle, the treasure pi`a\o m ` `penumatikon. 57
The Doxologies – Doxologies for the Virgin, the Angels and the Heavenly
of the spirit. The pure turtle-dove, which declared in our land, and brought unto us, the Fruit of the Spirit. The Spirit of Comfort, which came upon your Son, in the waters of the Jordan, as in the type of Noah. For Noah's dove, has declared unto us, the peace of God, towards mankind. Likewise you our hope, the rational turtle-dove, have brought mercy unto us, and carried Him in your womb. To wit Jesus our Lord, the Only-Begotten of the Father, was born of you unto us, and set free our race. Let us all declare, with all our hearts, and with our tongues too, proclaiming and saying,
:srom`p]al `nkaqaroc> qhetacmou; 'en penka\i> ouo\ acviri nan ebol> `noukarpoc `nte Pi`pneuma. Pi`pneuma `mparaklhton> vhetaf`i ejen pe]hri> \ijen nimwou `nte Piiordanhc> kata `ptupoc `nNwe. :srompi gar ete `mmau> `nqoc ac\i]ennoufi nan> `n;\irhnh `nte V;> qhetac]wpi ]a nirwmi. ~Nqo \wi `w ten\elpic> ;srom`p]al `nnohte> are`ini `mpinai nan> arefai 'arof 'en teneji. ~Ete vai pe Ihcouc> pimici `ebol'en ~Viwt> aumacf nan `ebol `n'h;> afer penjenoc `nrem\e. Vai gar marentaouof> `ebol'en pen\ht `n]orp> menencwc on 'en penkelac> emw] ebol enjw `mmoc. Je Pen_ Ihcouc Pi`xrictoc> maqamio nak `n`'rhi `n'hten> `nouervei `nte Pek`pneuma `eqouab> eu;do[ologia nak. Xere ne `w ;parqenoc> ;ourw `mmhi `n`alhqinh> xere `p]ou]ou `nte pengenoc> `are`jvo nan `nEmmanouhl.
اﻟﻴﻤﺎﻣ ﺔ اﻟﻨﻘﻴ ﺔ اﻟﺘ ﻰ ﻧﺎدت ﻓﻰ أرﺿ ﻨﺎ وأﻳﻨﻌ ﺖ .ﻟﻨﺎ ﺛﻤﺮة اﻟﺮوح اﻟ ﺮوح اﻟﻤﻌ ﺰى اﻟ ﺬى ﺣ ﻞ ﻋﻠ ﻰ اﺑﻨ ﻚ ﻓ ﻰ ﻣﻴ ﺎﻩ .اﻷردن آﻤﺜﺎل ﻧﻮح ﻷن ﺗﻠ ﻚ اﻟﺤﻤﺎﻣ ﺔ ه ﻰ ﺑ ﺸﺮﺗﻨﺎ ﺑ ﺴﻼم اﷲ اﻟ ﺬى .ﺻﺎر ﻟﻠﺒﺸﺮ وأﻧ ﺖ أﻳ ﻀﺎ ﻳﺎرﺟﺎءﻧ ﺎ اﻟﻴﻤﺎﻣ ﺔ اﻟﻌﻘﻠﻴ ﺔ أﺗﻴ ﺖ ﻟﻨ ﺎ ﺑﺎﻟﺮﺣﻤ ﺔ وﺣﻤﻠﺘ ﻪ ﻓ ﻰ .ﺑﻄﻨﻚ أى ﻳﺴﻮع اﻟﻤﻮﻟ ﻮد ﻣ ﻦ اﻵب وﻟﺪ ﻟﻨﺎ ﻣﻨ ﻚ وﺣ ﺮر .ﺟﻨﺴﻨﺎ ﻓﻠﻨﻘ ﻞ ه ﺬا ﻣ ﻦ ﻗﻠﺒﻨ ﺎ أوﻻ وﺑﻌ ﺪ ذﻟ ﻚ ﺑﻠ ﺴﺎﻧﻨﺎ .أﻳﻀﺎ ﺻﺎرﺧﻴﻦ ﻗﺎﺋﻠﻴﻦ
ﻳﺎرﺑﻨ ﺎ ﻳ ﺴﻮع اﻟﻤ ﺴﻴﺢ اﺟﻌ ﻞ ﻟ ﻚ ﻓﻴﻨ ﺎ ه ﻴﻜﻼ ﻟﺮوﺣ ﻚ اﻟﻘ ﺪوس ﻳﻌﻄﻴ ﻚ .ﺗﻤﺠﻴﺪا اﻟ ﺴﻼم ﻟ ﻚ أﻳﺘﻬ ﺎ اﻟﻌ ﺬراء اﻟﻤﻠﻜ ﺔ اﻟﺤﻘﻴﻘﻴ ﺔ اﻟ ﺴﻼم ﻟﻔﺨ ﺮ.اﻟﺤﻘﺎﻧﻴ ﺔ وﻟ ﺪت ﻟﻨ ﺎ.ﺟﻨ ﺴﻨﺎ .ﻋﻤﺎﻧﻮﺋﻴﻞ We ask you to remember us, Ten;\o `aripenmeui> `w ﻧ ﺴﺄﻟﻚ أن ﺗ ﺬآﺮﻳﻨﺎ O our faithful advocate, before ;`proctathc `eten\ot> na\ren أﻳﺘﻬ ﺎ اﻟ ﺸﻔﻴﻌﺔ اﻟﻤﺆﺗﻤﻨ ﺔ our Lord Jesus Christ, that He Pen_ Ihcouc Pi`xrictoc > `ntefxa أﻣ ﺎم رﺑﻨ ﺎ ﻳ ﺴﻮع اﻟﻤ ﺴﻴﺢ “O our Lord Jesus Christ, make in us a sanctuary, for Thine Holy Spirit, ever glorifying Thee.” Hail to you, O Virgin, the very and true Queen. Hail to the pride of our race, who gave birth to Emmanuel.
58
The Doxologies – Doxologies for the Virgin, the Angels and the Heavenly
nennobi nan `ebol.
may forgive us our sins.
.ﻟﻴﻐﻔﺮ ﻟﻨﺎ ﺧﻄﺎﻳﺎﻧﺎ
Doxology for the Heavenly Seven archangels, always praising as they stand, before the Pantocrator, serving the Hidden Mystery. Michael is the first. Gabriel is the second. Rafael is the third. A symbol of the Trinity.
Pijot `ftou `m`precbuteroc> 'en ;ek`klhci`a `nte ni]orp `mmici> eu\wc `erof 'en oumetaqmounk> euw] `ebol eujw `mmoc. Je `agioc `o Qeoc> nhet]wni matalswou> `agioc Icxuroc> nhetauenkot ~P_ ma`mton nwou.
ﺳ ﺒﻌﺔ رؤﺳ ﺎء ﻣﻼﺋﻜ ﺔ وﻗ ﻮف ﻳ ﺴﺒﺤﻮن أﻣ ﺎم اﻟ ﻀﺎﺑﻂ اﻟﻜ ﻞ ﻳﺨ ﺪﻣﻮن .اﻟﺴﺮ اﻟﺨﻔﻰ .ﻣﻴﺨﺎﺋﻴ ﻞ ه ﻮ اﻷول .ﻏﺒﺮﻳ ﺎل ه ﻮ اﻟﺜ ﺎﻧﻰ آﻤﺜﺎل.راﻓﺎﺋﻴﻞ هﻮ اﻟﺜﺎﻟﺚ .اﻟﺜﺎﻟﻮث ﺳ ﻮرﻳﺎل ﺳ ﺪاآﻴﺎل ﺳ ﺮاﺛﻴﺎل وأﻧﺎﻧﻴ ﺎل ه ﺆﻻء اﻟﻤﻨﻴ ﺮون اﻟﻌﻈﻤ ﺎء اﻷﻃﻬﺎر ﻳﻄﻠﺒﻮن ﻣﻨﻪ ﻋ ﻦ .اﻟﺨﻠﻴﻘﺔ اﻟ ﺸﺎروﺑﻴﻢ واﻟ ﺴﺎراﻓﻴﻢ اﻟﻜﺮاﺳ ﻰ واﻷرﺑ ﺎب واﻟﻘ ﻮات واﻷرﺑﻌ ﺔ ﺮ ﺎت ﻏﻴ اﻟﺤﻴﻮاﻧ اﻟﻤﺘﺠ ﺴﺪﻳﻦ اﻟﺤ ﺎﻣﻠﻮن .ﻣﺮآﺒﺔ اﷲ اﻷرﺑﻌ ﺔ واﻟﻌ ﺸﺮون ﻗﺴﻴﺴًﺎ ﻓﻰ آﻨﻴ ﺴﺔ اﻷﺑﻜ ﺎر ﻳ ﺴﺒﺤﻮﻧﻪ ﺑ ﻼ ﻓﺘ ﻮر .ﺻﺎرﺧﻴﻦ ﻗﺎﺋﻠﻴﻦ اﻟﻤﺮﺿ ﻰ.ﻗ ﺪوس اﷲ . ﻗ ﺪوس اﻟﻘ ﻮى.اﺷ ﻔﻬﻢ .اﻟﺮاﻗﺪﻳﻦ ﻳﺎرب ﻧﻴﺤﻬﻢ
~ gioc Aqanatoc> `cmou A `etek`klhronomi`a> mare peknai nem tek\irhnh> oi `ncobt `mpeklaoc. Je `xouab ouo\ `xouab> `xouab ~P_ cabawq> `tve nem `pka\i me\
.ﻗ ﺪوس اﻟ ﺬى ﻻﻳﻤ ﻮت وﻟ ﺘﻜﻦ.ﺑ ﺎرك ﻣﻴﺮاﺛ ﻚ رﺣﻤﺘ ﻚ وﺳ ﻼﻣﻚ ﺣ ﺼﻨﺎ .ﻟﺸﻌﺒﻚ ﻗ ﺪوس ﻗ ﺪوس ﻗ ﺪوس اﻟ ﺴﻤﺎء.رب اﻟﺼﺎﺑﺎؤوت
}a]f `narxhaggeloc> ce`o\i `eratou euer\umnoc> `mpe`mqo `mpipantokratwr> eu]em]i `mmucthrion et\hp. Mixahl pe pi\ouit> Gabrihl pe pima\ `cnau> Ravahl pe pima\ ]omt> kata `ptupoc `n:`triac.
Souriel, Sedakiel, Sarathiel Courihl Cedakihl> Caraqihl and Ananiel. The luminous and nem Ananihl> naini]; holy, asking Him for the `nreferouwini `eqouab> nhettwb\ `mmof e` `\rhi `ejen picwnt. creation. The Cherubim, the Seraphim, NiXeroubim nem niCeravim> the thrones, dominions and ni`qronoc nimet_ nijom> pi`ftou powers, and the four `nzwon `n`acwmatoc> etfai 'a incorporeal beasts, carrying the pi\arma `nQeoc. throne of God. And the twenty four priests, in the Church of the Firstborn, praising Him incessantly, proclaiming and saying. “Holy, O God. The sick, O Lord, heal them. Holy, O Mighty. Those who slept, repose them.” “Holy, O Immortal. O Lord, bless Thine inheritance, and may Thy mercy and Thy peace, be a fortress unto Thy people.” Holy, Holy, Holy Lord of Hosts. Heaven and earth are
59
The Doxologies – Doxologies for the Virgin, the Angels and the Heavenly
full, of Thine honour and Thy glory. And when they say “Alleluia,” the Heavenly respond saying. “Holy. Amen. Alleluia. Glory be to our God.” Intercede on our behalf, O angelic hosts, and all the heavenly orders, that He may forgive us our sins.
`ebol> 'en pek`wou nem pektai`o. Au]anjoc `mpiAllhloui`a> ]are na nivhou`i ouw\ `mmwou> je `agioc `amhn allhloui`a> pi`wou va Pennou; pe. Ari`precbeuin `e`\rhi `ejwn> ni`ctrati`a `naggelikon> nem nitagma `nepouranion> `ntefxa nennobi nan `ebol.
واﻷرض ﻣﻤﻠﻮءﺗ ﺎن ﻣ ﻦ .ﻣﺠﺪك وآﺮاﻣﺘﻚ .اذا ﻣ ﺎ ﻗ ﺎﻟﻮا هﻠﻠﻴﻠﻮﻳ ﺎ ﻳﺘ ﺒﻌﻬﻢ اﻟ ﺴﻤﺎﺋﻴﻮن ﻗ ﺎﺋﻠﻴﻦ .ﻗ ﺪوس أﻣ ﻴﻦ هﻠﻠﻴﻠﻮﻳ ﺎ .اﻟﻤﺠﺪ هﻮ ﻻﻟﻬﻨﺎ اﺷ ﻔﻌﻮا ﻓﻴﻨ ﺎ أﻳﻬ ﺎ اﻟﻌ ﺴﺎآﺮ اﻟﻤﻼﺋﻜﻴ ﺔ واﻟﻄﻐﻤ ﺎت اﻟ ﺴﻤﺎﺋﻴﺔ .ﻟﻴﻐﻔﺮ ﻟﻨﺎ ﺧﻄﺎﻳﺎﻧﺎ
Doxology for Saint John the Baptist Among those born of women, no one is like you. You are great among the saints, O John the Baptist. You are much more than a prophet, foremost among the just. You are the friend of the Bridegroom, the Lamb of God. You have witnessed to the True Light, which came into the world, and those who believed on His Name, became children of the Light. Intercede on our behalf, O fore-runner and baptizer, John the Baptist, that He may forgive us our sins.
~ pe ouon twnf 'en nijinmici> M `nte ni\i`omi ef`oni `mmok> `nqok ouni]; 'en nhe/q/u/ throu> Iwannhc piref;wmc. ~Nqok ou\ou`o `m`provhthc> aksici 'en ;meqmhi> `nqok pe `p`]vhr `mpipat]elet> pi\ihb `nte V;. Akermeqre 'a piouwini> `nta`vmhi etaf`i `epikocmoc> nheqna\; `epefran> au]wpi `n]hri `nte piouwini.
ﻟ ﻢ ﻳﻘ ﻢ ﻓ ﻰ ﻣﻮاﻟﻴ ﺪ أﻧ ﺖ.اﻟﻨ ﺴﺎء ﻣ ﻦ ﻳ ﺸﺒﻬﻚ ﻋﻈﻴﻢ ﻓﻰ ﺟﻤﻴﻊ اﻟﻘﺪﻳ ﺴﻴﻦ .ﻳﺎﻳﻮﺣﻨﺎ اﻟﻤﻌﻤﺪان .أﻧ ﺖ أﻓ ﻀﻞ ﻣ ﻦ ﻧﺒ ﻰ أﻧ ﺖ ه ﻮ.ﺗﻌﺎﻟﻴﺖ ﻓﻰ اﻟﺒﺮ .ﺻﺪﻳﻖ اﻟﺨﺘﻦ ﺣﻤﻞ اﷲ ﺷ ﻬﺪت ﻟﻠﻨ ﻮر اﻟﺤﻘﻴﻘ ﻰ .اﻟ ﺬى أﺗ ﻰ اﻟ ﻰ اﻟﻌ ﺎﻟﻢ واﻟ ﺬﻳﻦ ﻳﺆﻣﻨ ﻮن ﺑﺎﺳ ﻤﻪ .ﺻﺎروا أﺑﻨﺎء اﻟﻨﻮر
Ari`precbeuin `e`\rhi `ejwn> `w اﺷﻔﻊ ﻓﻴﻨ ﺎ أﻳﻬ ﺎ اﻟ ﺴﺎﺑﻖ pi`prodromoc `mbapticthc> اﻟ ﺼﺎﺑﻎ ﻳﻮﺣﻨ ﺎ اﻟﻤﻌﻤ ﺪان Iwannhc piref;wmc> `ntefxa .ﻟﻴﻐﻔﺮ ﻟﻨﺎ ﺧﻄﺎﻳﺎﻧﺎ nennobi nan ebol.
Another Doxology for Saint John the Baptist Among those born of Afermeqre `nje Iwannhc> 'en women, no one is like you, you pi`ftou `neuaggelion> je ai;wmc are great among the saints, O `mPacwthr> 'en nimwou `nte piIordanhc. John the Baptist. You are much more than a Ainau `ePi`pneuma `eqouab> 60
ﺷ ﻬﺪ ﻳﻮﺣﻨ ﺎ ﻓ ﻰ اﻻﻧﺎﺟﻴ ﻞ اﻷرﺑﻌ ﺔ أﻧ ﻰ ﻋﻤﺪت ﻣﺨﻠﺼﻰ ﻓ ﻰ ﻣﻴ ﺎﻩ .اﻷردن وﻧﻈﺮت اﻟﺮوح اﻟﻘﺪس
The Doxologies – Doxologies for the Virgin, the Angels and the Heavenly
prophet, you were righteously exalted, you are the friend of the Bridegroom, the Lamb of God. You have witnessed to the True Light, which came into the world, those who believed in His Name, became children of the Light. Intercede on our behalf, O fore-runner and baptizer, John the Baptist, that He may forgive us our sins.
etaf`i `epecht `ebol'en `tve> aicwtem `e`t`cmh `nte ~Viwt> ecw] `ebol ecjw `mmoc. Je vai pe Pa]hri pamenrit> `eta tayuxh ;ma; `n'htf> afer paouw] cwtem `ncwf> je `nqof pe pireftan'o.
.ﻋﻨ ﺪﻣﺎ ﻧ ﺰل ﻣ ﻦ اﻟ ﺴﻤﺎء وﺳ ﻤﻌﺖ ﺻ ﻮت اﻵب .ﻼ ً ﺻﺎرﺧًﺎ ﻗﺎﺋ ه ﺬا ه ﻮ اﺑﻨ ﻰ ﺣﺒﻴﺒ ﻰ اﻟ ﺬى ﺳ ﺮت ﺑ ﻪ ﻧﻔ ﺴﻰ إﺳ ﻤﻌﻮا.وﺻ ﻨﻊ ﻣ ﺸﻴﺌﺘﻰ .ﻟﻪ ﻷﻧﻪ هﻮ اﻟﻤﺤﻴﻰ
Ari`precbeuin `e`\rhi `ejwn> `w اﺷﻔﻊ ﻓﻴﻨ ﺎ أﻳﻬ ﺎ اﻟ ﺴﺎﺑﻖ pi`prodromoc `mbapticthc> اﻟ ﺼﺎﺑﻎ ﻳﻮﺣﻨ ﺎ اﻟﻤﻌﻤ ﺪان Iwannhc piref;wmc> `ntefxa .ﻟﻴﻐﻔﺮ ﻟﻨﺎ ﺧﻄﺎﻳﺎﻧﺎ nennobi nan ebol.
Doxology for the Apostles Our Lord Jesus Christ, has Kurioc Ihcouc Pi`xrictoc> chosen His Apostles: Peter and afcwtp `nnefapoctoloc> `ete Andrew, And John and James; Petroc nem An`dreac> Iw/a/ nem Iakwboc. And Philip and Matthew; Loipon Vilippoc nem Bartholomew and Thomas; Matqeoc> Barqolomeoc nem James the son of Alphaeus, and Qwmac> Iakwboc `nte Alveoc> Simon the Canaanite. nem Cimwn pikananeoc. Thaddaeus and Matthias; Qaddeoc nem Matqiac> Paul, Mark and Luke; and the Pauloc nem Markoc nem rest of the Disciples, who Loukac> nem `pcepi `nte nimaqhthc> nhetaumo]i `nca followed our Saviour. Pencwthr. Matthias was chosen, instead Matqiac vhetaf]wpi> of Judas, and was numbered `n`t]ebi`w `nIoudac> nem `pjwk with, the rest of the Apostles. `ebol nem `pcepi> `nnhetaumo]i `nca Decpota. Their sound went forth, into Apou`'rwou ]enaf `ebol> all the earth, and their words \ijen `p\o `m`pka\i thrf> ouo\ unto, the ends of the world. noucaji auvo\> ]a aurhjc `n;oikoumenh. Pray to the Lord on our Twb\ `m~P_ `e`\rhi `ejwn> `w 61
اﻟ ﺮب ﻳ ﺴﻮع اﻟﻤ ﺴﻴﺢ وه ﻢ.اﺧﺘ ﺎر رﺳ ﻠﻪ .ﺑﻄ ﺮس واﻧ ﺪراوس .وﻳﻮﺣﻨﺎ وﻳﻌﻘﻮب وﻓﻴﻠ ﺒﺲ وﻣﺘ ﻰ وﺑﺮﺛﻠﻤ ﺎوس وﺗﻮﻣ ﺎ وﻳﻌﻘ ﻮب ﺑ ﻦ ﺣﻠﻔ ﻰ .وﺳﻤﻌﺎن اﻟﻘﺎﻧﻮى .وﺗ ﺪاوس وﻣﺘ ﺎس .وﺑ ﻮﻟﺲ وﻣ ﺮﻗﺲ وﻟﻮﻗ ﺎ وﺑﻘﻴﺔ اﻟﺘﻼﻣﻴﺬ اﻟﺬﻳﻦ ﺗﺒﻌﻮا .ﻣﺨﻠﺼﻨﺎ ﻣﺘﻴ ﺎس اﻟ ﺬى ﺻ ﺎر .ﻋِﻮﺿ ًﺎ ﻋ ﻦ ﻳﻬ ﻮذا وآﺎﻣ ﻞ وﺑﻘﻴ ﺔ اﻟﺘﻼﻣﻴ ﺬ .اﻟﺬﻳﻦ ﺗﺒﻌﻮا اﻟﺴﻴﺪ ﺧﺮﺟﺖ أﺻ ﻮاﺗﻬﻢ إﻟ ﻰ وﺑﻠ ﻎ.وﺟ ﻪ اﻷرض آﻠﻬ ﺎ آﻼﻣﻬ ﻢ إﻟ ﻰ أﻗﻄ ﺎر .اﻟﻤﺴﻜﻮﻧﺔ أﻃﻠﺒﻮا ﻳﺎ ﺳﺎدﺗﻰ اﻵﺑﺎء
The Doxologies – Doxologies for the Virgin, the Angels and the Heavenly
behalf, my lords and fathers the na_ `nio; `n`apoctoloc> nem اﻟﺮﺳﻞ واﻻﺛﻨ ﺎن واﻻﺛﻨ ﻴﻦ Apostles, and the rest of the pike`]be`cnau `mmaqhthc> `ntefxa وﺳﺒﻌﻮن ﺗﻠﻤﻴ ﺬًا ﻟﻴﻐﻔ ﺮ ﻟﻨ ﺎ Disciples, that He may forgive nennobi nan `ebol. .ﺧﻄﺎﻳﺎﻧﺎ us our sins.
Doxology for Saint Mark O Mark the Apostle, and the Evangelist, the witness to the passion, of the Only-Begotten God. You have come and enlightened us, through your Gospel, and taught us the Father and the Son, and the Holy Spirit. You brought us out of the darkness, into the True light, and nourished us with the Bread of Life, that came down from heaven. All the tribes of the earth, were blessed through you, and your words have reached, the ends of the world. Hail to you O martyr, Hail to the Evangelist, Hail to the Apostle, Mark the Beholder of God. Pray to the Lord on our behalf, O Divinely-Inspired Evangelist, Saint Mark the Apostle, that He may forgive us our sins.
Abba Markoc piapoctoloc> ouo\ pieuaggelicthc> pimeqre 'a ni`mkau\> `nte pinonogenhc `nnou;. Ak`i akerouwini eron> \iten pekeuaggelion> ak`tcabon `m~Viwt nem ~P]hri> nem Pi`pneuma `eqouab.
ﻳ ﺎﻣﺮﻗﺲ اﻟﺮﺳ ﻮل واﻻﻧﺠﻴﻠ ﻰ اﻟ ﺸﺎهﺪ ﻵﻻم .اﻻﻟﻪ اﻟﻮﺣﻴﺪ أﺗﻴ ﺖ وأﻧ ﺮت ﻟﻨ ﺎ ﺑﺎﻧﺠﻴﻠ ﻚ وﻋﻠﻤﺘﻨ ﺎ اﻵب .واﻻﺑﻦ واﻟﺮوح اﻟﻘﺪس
Akenten ebol'en `pxaki> وأﺧﺮﺟﺘﻨ ﺎ ﻣ ﻦ اﻟﻈﻠﻤ ﺔ e'oun `epiouwini `mmhi> aktemmon .اﻟ ﻰ اﻟﻨ ﻮر اﻟﺤﻘﻴﻘ ﻰ `mpiwik `nte `pwn'> etaf`i `epecht وأﻃﻌﻤﺘﻨ ﺎ ﺧﺒ ﺰ اﻟﺤﻴ ﺎة ebol'en `tve. .اﻟﺬى ﻧﺰل ﻣﻦ اﻟﺴﻤﺎء Ausi`cmou `n`'rhi `n'htk> `nje nivulh throu `nte `pka\i> ouo\ nekcaji auvo\> ]a aurhjc `n;oikoumenh. Xere nak `w pimarturoc> xere pieuaggelicthc> xere pi`apoctoloc> abba Markoc piqwrimoc. Twb\ `m~P_ `e`\rhi ejwn> `w piqewrimoc `neuaggelicthc> abba Markoc piapoctoloc> `ntefxa nennobi nan `ebol.
62
ﺗﺒﺎرآﺖ ﺑ ﻚ آ ﻞ ﻗﺒﺎﺋ ﻞ وأﻗﻮاﻟ ﻚ ﺑﻠﻐ ﺖ.اﻷرض .اﻟﻰ أﻗﻄﺎر اﻟﻤﺴﻜﻮﻧﺔ اﻟﺴﻼم ﻟﻚ أﻳﻬ ﺎ اﻟ ﺸﻬﻴﺪ اﻟ ﺴﻼم.اﻟ ﺴﻼم ﻟﻼﻧﺠﻴﻠ ﻰ ﻟﻠﺮﺳ ﻮل ﻣ ﺮﻗﺲ ﻧ ﺎﻇﺮ .اﻻﻟﻪ أﻃﻠ ﺐ ﻋﻨ ﺎ ﻳﺎﻧ ﺎﻇﺮ اﻻﻟ ﻪ اﻻﻧﺠﻴﻠ ﻰ ﻣ ﺮﻗﺲ اﻟﺮﺳ ﻮل ﻟﻴﻐﻔ ﺮ ﻟﻨ ﺎ .ﺧﻄﺎﻳﺎﻧﺎ
The Doxologies – Doxologies for the Martyrs
DOXOLOGIES FOR THE MARTYRS Doxology for Saint Stephen The honoured martyr, of our Lord Jesus Christ, the holy Stephen, which means “A crown.” God revealed unto him, the great mysteries, and his face did shine, like the face of an angel.
Vhettai]out `mmarturoc> `nte Pen_ Ihcouc Pi`xrictoc> vh`eqouab Ctevanoc> `ete pefou`w\em pe pi`xlom. Vh`eta V; swrp `erof> `n\anni]; `mmucthrion> afsiouwini `nje pef\o> `m`vrh; `m`p\o `nouaggeloc. Vetafnau `enivhou`i euouhn> ouo\ Pa_ Ihcouc caou`inam `mPefiwt> nh`etau\i`wni `ejwf> naftwb\ `nca pououjai.
اﻟ ﺬى رأى اﻟ ﺴﻤﻮات ﻣﻔﺘﻮﺣﺔ ورﺑﻨﺎ ﻳﺴﻮع ﻋ ﻦ واﻟ ﺬﻳﻦ.ﻳﻤ ﻴﻦ أﺑﻴ ﻪ ﻳﺮﺟﻤﻮﻧﻪ آﺎن ﻳﻄﻠﺐ ﻋ ﻦ .ﺧﻼﺻﻬﻢ ﻼ ﻳ ﺎ رﺑ ﻰ ً ﺻ ﺎرﺧًﺎ ﻗ ﺎﺋ ﻳ ﺴﻮع اﻟﻤ ﺴﻴﺢ إﻗﺒ ﻞ روﺣ ﻰ إﻟﻴ ﻚ وﻻ ﺗﺤ ﺴﺐ ه ﺬﻩ اﻟﺨﻄﻴ ﺔ ﻋﻠ ﻰ ه ﺆﻻء .اﻟﻨﺎس Je `ncecwoun `n`\li an> 'en ﻷﻧﻬ ﻢ ﻻ ﻳ ﺪرون ﻣ ﺎذا nh`etou`iri `mmwou> eqbe piqwm ﻳ ﺼﻨﻌﻮن ﻣ ﻦ أﺟ ﻞ ﻋﻤ ﻰ `nte pou\ht> ~P_ `mperco\i . ﻳﺎ رب ﻻ ﺗﺒﻜﺘﻬﻢ.ﻗﻠﻮﺑﻬﻢ `mmwou. Pef`dromoc afjokf ebol> ouo\ أآﻤ ﻞ ﺳ ﻌﻴﻪ وﻣ ﺎت afmou `ejen ;meqmhi> afervorin ﻋﻠ ﻰ اﻟﺤ ﻖ وﻟ ﺒﺲ إآﻠﻴ ﻞ `mpi`xlom `naqlwm> `nte .اﻟﺸﻬﺎدة ﻏﻴﺮ اﻟﻤﻀﻤﺤﻞ ;metmarturoc. Xere nak `w piaqlhthc> `nte اﻟ ﺴﻼم ﻟ ﻚ أﻳﻬ ﺎ Pen_ Ihcouc Pi`xrictoc> اﻟﻤﺠﺎه ﺪ اﻟ ﺬى ﻟﺮﺑﻨ ﺎ vh`eqouab Ctevanoc> `ete ﻳ ﺴﻮع اﻟﻤ ﺴﻴﺢ اﻟﻘ ﺪﻳﺲ pef`w\em pe pi`xlom. اﺳ ﺘﻔﺎﻧﻮس اﻟ ﺬى ﺗﺄوﻳﻠ ﻪ .اﻹآﻠﻴﻞ
He saw the glory of heaven, and Jesus at the right of His Father, and those who were stoning him, he prayed for their salvation. Proclaiming and saying, “O Efw] `ebol efjw `mmoc> je my Lord Jesus Christ, receive Pa_ Ihcouc Pi`xrictoc> ]ep my spirit, and count not sin pa`pneuma `erok> `mperep painobi against them.” `enairwmi. “For they know not, what they are doing, because of the blondness of their hearts, Lord do not hold this against them.” He completed his mission, and he died for the truth, and he wore the unfading crown, of martyrdom. Hail to you, O athlete, of our Lord Jesus Christ, the holy Stephen, which means “A crown.”
اﻟ ﺸﻬﻴﺪ اﻟﻤﻜ ﺮم اﻟ ﺬى ﻟﺮﺑﻨ ﺎ ﻳ ﺴﻮع اﻟﻤ ﺴﻴﺢ اﻟﻘ ﺪﻳﺲ اﺳ ﺘﻔﺎﻧﻮس اﻟ ﺬى .ﺗﺄوﻳﻠﻪ اﻻآﻠﻴﻞ اﻟ ﺬى آ ﺸﻒ ﻟ ﻪ اﷲ أﺳ ﺮارًا ﻋﻈﻴﻤ ﺔ واﺳ ﺘﻨﺎر .وﺟﻬﻪ ﻣﺜﻞ وﺟﻪ ﻣﻼك
63
The Doxologies – Doxologies for the Martyrs
Pray to the Lord on our Twb\ `m~P_ `e`\rhi `ejwn> `w behalf, O blessed archdeacon, piarxid`iakwn et`cmarwout> Stephen the First Martyr, that Ctevanoc pi]orp `mmarturoc> He may forgive us our sins. `ntefxa nennobi nan `ebol.
أﻃﻠ ﺐ ﻣ ﻦ اﻟ ﺮب ﻋﻨ ﺎ ﻳ ﺎ رﺋ ﻴﺲ اﻟﺸﻤﺎﻣ ﺴﺔ اﻟﻤﺒ ﺎرك اﺳ ﺘﻔﺎﻧﻮس اﻟ ﺸﻬﻴﺪ اﻷول ﻟﻴﻐﻔ ﺮ ﻟﻨ ﺎ .ﺧﻄﺎﻳﺎﻧﺎ
Doxology for Saint George Saint George endured, for seven whole years, seventy impious kings, judging him every day. They could not change his mind, neither his upright faith, nor the great love he had, for his King, Jesus Christ. And he sang with David, “All nations compassed me about, but in the Name of the Lord Jesus, will I destroy them.” Great is your honor, O my Master Prince George, for Christ rejoices with you, in the heavenly Jerusalem.
}`a]f `nrompi afjokou `ebol> `nje vh`eqouab Gewrgioc> `ere pi`]be `nouro `n`anomoc> eu;\ap `erof `mmhni. Mpou`]vwn\ `mpeflogicmoc> oude pefna\; etcoutwn> oude tefni]; `n`agaph> `e'oun `e`pouro Px/c/. Naferalin nem Dauid> je aukw; `eroi `nje nieqnoc throu> alla 'en `vran `nIhcouc Panou;> aisi `mpasi `m`p]i] nemwou. Ouni]; gar pe pektai`o> `w Pa_ `pouro Gewrgioc> `ere Pi`xrictoc ra]i nemak> 'en Ilh/m/ `nte `tve.
Hail to you, O martyr. Hail to Xere nak `w pimarturoc> xere the courageous hero. Hail to the pi]wij `ngenneoc> xere victorious, my lord the prince, piaqlovoroc> pa_ `pouro George. Gewrgioc. Pray to the Lord on our Twb\ `m~P_ `e`\rhi `ejwn> `w behalf, O victorious martyr, my piaqlovoroc `m=> Pa_ `pouro lord the prince George, that He Gewrgioc> `ntefxa nennobi nan may forgive us our sins. `ebol.
ﺳ ﺒﻊ ﺳ ﻨﻴﻦ أآﻤﻠﻬ ﺎ .اﻟﻘ ﺪﻳﺲ ﺟﻴﺆرﺟﻴ ﻮس اﻟ ﺴﺒﻌﻮن ﻣﻠﻜ ﺎ ﻣﻨ ﺎﻓﻘﻴﻦ .ﻳﺤﻜﻤﻮن ﻋﻠﻴﻪ آﻞ ﻳﻮم وﻟ ﻢ ﻳﻘ ﺪروا أن ﻳﻤﻴﻠ ﻮا أﻓﻜ ﺎرﻩ وﻻ اﻳﻤﺎﻧ ﻪ اﻟﻤﺴﺘﻘﻴﻢ وﻻ ﻋﻈ ﻢ ﻣﺤﺒﺘ ﻪ .ﻓﻰ اﻟﻤﻠﻚ اﻟﻤﺴﻴﺢ وآ ﺎن ﻳﺮﺗ ﻞ ﻣ ﻊ داود ﻗ ﺎﺋﻼ أﺣ ﺎط ﺑ ﻰ ﺟﻤﻴ ﻊ اﻻﻣ ﻢ ﻟﻜ ﻦ ﺑﺎﺳ ﻢ ﻳ ﺴﻮع .اﻟﻬﻰ اﻧﺘﻘﻤﺖ ﻣﻨﻬﻢ ﻋﻈﻴﻤ ﺔ ه ﻰ آﺮاﻣﺘ ﻚ ﻚ ﻴﺪى اﻟﻤﻠ ﻳﺎﺳ اﻟﻤ ﺴﻴﺢ.ﺟﻴﺆرﺟﻴ ﻮس ﻳﻔ ﺮح ﻣﻌ ﻚ ﻓ ﻰ أورﺷ ﻠﻴﻢ .اﻟﺴﻤﺎﺋﻴﺔ .اﻟﺴﻼم ﻟﻚ أﻳﻬﺎ اﻟﺸﻬﻴﺪ .اﻟ ﺴﻼم ﻟﻠ ﺸﺠﺎع اﻟﻤﺠﺎه ﺪ .اﻟ ﺴﻼم ﻟﻠﻼﺑ ﺲ اﻟﺠﻬ ﺎد ﻚ ﻴﺪى اﻟﻤﻠ ﺳ .ﺟﻴﺆرﺟﻴﻮس أﻃﻠﺐ ﻋﻨﺎ أﻳﻬ ﺎ اﻟ ﺸﻬﻴﺪ اﻟﻤﺠﺎه ﺪ ﺳ ﻴﺪى اﻟﻤﻠ ﻚ ﺟﻴﺆرﺟﻴ ﻮس ﻟﻴﻐﻔ ﺮ ﻟﻨ ﺎ .ﺧﻄﺎﻳﺎﻧﺎ
Doxology for Saint Mena What shall it profit a man, if
E]wp
oun 64
`nte
pirwmi> إذا رﺑﺢ اﻻﻧﺴﺎن اﻟﻌ ﺎﻟﻢ
The Doxologies – Doxologies for the Martyrs
he shall gain the whole world, and lose his own soul? Oh, the vanity of this world! The holy Abba Mena, heard the Voice Divine, and forsook the whole world, and its vain glory. He gave his soul unto death, and his flesh unto the fire, and received great afflictions, for the Son of the Living God. Therefore, our Saviour, lifted him to His Kingdom, and granted him the good things, which an eye has not seen. Hail to you O martyr. Hail to courageous hero. Hail to the struggle-mantled, the saint Abba Mena. Pray to the Lord on our behalf, O victorious martyr, the holy Abba Mena, that He may forgive us our sins.
jem\hou `mpikocmoc thrf> `ntef`oci `ntefyuxh> ou pe pai wn' `n`evlhou. Pi`agioc apa Mhna> afcwtem `nca ;`cmh `nnou;> afxw `mpikocmoc thrf `ncwf> nem pef`wou eqnatako. Af; `ntefyhxh `e`vmou> nem pefcwma `epi`xrwm> af]ep \anni]; `mbacanoc> eqbe ~P]hri `m~Vnou; eton'. Eqbe vai aPencwthr> olf e'oun `etefmetouro> af; naf `nniagaqon> nhete `mpe bal nau `erwou. Xere nak `wpimarturoc> xere pi]wij `ngenneoc> xere piaqlovoroc> pi`agioc apa Mhna.
آﻠﻪ وﺧﺴﺮ ﻧﻔﺴﻪ ﻓﻤ ﺎ ه ﻰ .هﺬﻩ اﻟﺤﻴﺎة اﻟﺒﺎﻃﻠﺔ
اﻟﻘ ﺪﻳﺲ أﺑ ﺎ ﻣﻴﻨ ﺎ أﻃ ﺎع اﻟ ﺼﻮت اﻹﻟﻬ ﻰ وﺗ ﺮك ﻋﻨ ﻪ اﻟﻌ ﺎﻟﻢ آﻠ ﻪ وﻣﺠ ﺪﻩ .اﻟﻔﺎﺳﺪ وﺑ ﺬل ﻧﻔ ﺴﻪ ﻟﻠﻤ ﻮت وﺟ ﺴﺪﻩ ﻟﻠﻨ ﺎر وﻗﺒ ﻞ ﻋ ﺬاﺑﺎت ﻋﻈﻴﻤ ﺔ ﻷﺟ ﻞ .إﺑﻦ اﷲ اﻟﺤﻰ ﻓﻠﻬ ﺬا رﻓﻌ ﻪ ﻣﺨﻠ ﺼﻨﺎ إﻟ ﻰ ﻣﻠﻜﻮﺗ ﻪ وأﻋﻄ ﺎﻩ اﻟﺨﻴ ﺮات اﻟﺘ ﻰ ﻟ ﻢ ﺗﺮه ﺎ .ﻋﻴﻦ .اﻟﺴﻼم ﻟﻚ أﻳﻬﺎ اﻟﺸﻬﻴﺪ .اﻟ ﺴﻼم ﻟﻠ ﺸﺠﺎع اﻟﺒﻄ ﻞ اﻟ ﺴﻼم ﻟﻠﻤﺠﺎه ﺪ اﻟﻘ ﺪﻳﺲ .أﺑﺎ ﻣﻴﻨﺎ Twb\ `m~P_ `e`\rhi `ejwn> w ` أﻃﻠﺐ ﻋﻨﺎ أﻳﻬ ﺎ اﻟ ﺸﻬﻴﺪ piaqlovoroc `m=> pi`agioc apa اﻟﻤﺠﺎه ﺪ اﻟﻘ ﺪﻳﺲ أﺑ ﺎ ﻣﻴﻨ ﺎ Mhna> `ntefxa nennobi nan `ebol. .ﻟﻴﻐﻔﺮ ﻟﻨﺎ ﺧﻄﺎﻳﺎﻧﺎ
Doxology for the Theban Martyrs The holy and valiant martyrs, of the Theban Legion, who gave their lives for the Faith, and converted the pagans. Egypt was their homeland, but Europe became their burial ground. Six thousand and six hundred soldiers, the best in the Roman army. They fought with courage and honour, defeating the impious 65
The Doxologies – Doxologies for the Saints
foes, but idols they would not worship, even under threat of death. They threw their arms to the ground, and gave their necks unto the sword, preferring death as Christians, to life in shame as infidels. Their testimony to their Lord, was greeted by many miracles, and thousands of those who stood by, believed on the Name of Jesus Christ. Blessed are you Saint Maurice, Exuperius and Candid; Victor, Ursus and Alexander, the beloved of Christ. Pray to the Lord on our behalf, O victorious martyrs, Saint Maurice and his companions, that He may forgive us our sins.
DOXOLOGIES FOR THE SAINTS Doxology for Abba Antony and Abba Paul The two luminous pillars, the two shining stars, that give light to our souls, through their holy virtues: Abba Antony and Abba Paul, who adorned their lives, with fasting and prayer, and great purity; Inhabiting the wilderness,
~ W nictuloc `nreferouwini> أﻳﻬﺎ اﻟﻌﻤ ﻮدان اﻟﻨﻴ ﺮان nivwcthr `nalhqinon> eterouwini اﻟﻜﻮآﺒ ﺎن اﻟﺤﻘﻴﻘﻴ ﺎن `nnenyuxh> \iten nou`areth e/q/u/. اﻟﻤ ﻀﻴﺌﺎن ﻟﻨﻔﻮﺳ ﻨﺎ .ﺑﻔﻀﺎﺋﻠﻬﻤﺎ اﻟﻤﻘﺪﺳﺔ Abba Antwni nem abba أﻧﺒ ﺎ أﻧﻄﻮﻧﻴ ﻮس وأﻧﺒ ﺎ Paule> nai etaucolcel اﻟﺬان زﻳﻨﺎ ﺳ ﻴﺮﺗﻬﻤﺎ.ﺑﻮﻻ `mpoubioc> 'en \annhcti`a nem ﺑﺄﺻ ﻮام وﺻ ﻠﻮات \an`]lhl> nem ouni]; `ntoubo. .وﻃﻬﺎرة ﻋﻈﻴﻤﺔ Eu]op `n`\rhi 'en ni]afeu> .ﺳ ﺎآﻨﺎن ﻓ ﻰ اﻟﺒ ﺮارى 66
The Doxologies – Doxologies for the Saints
praising God incessantly, resting not day and night, like unto the angels. They perfected their lives, in joy and rejoicing, and did win the unfading crown, in the heavenly Jerusalem; Praising with the angels, and the heavenly orders, and the choir of the saints, in perfect harmony; Glorifying the Trinity, the Holy and Co-Essential, the beginning and the end, of all good things. Blessed are they, in truth, our saintly and righteous fathers, Abba Antony and Abba Paul, the beloved of the Christ. Pray to the Lord on our behalf, my lords and fathers who love their children, Abba Antony and Abba Paul, that He may forgive us our sins.
eu\wc `eV; 'en oumetaqmounk> `mpi`e\oou nem pi`ejwr\> `m`vrh; `nniaggeloc. }a`ntoujwk `mpoubioc `ebol> 'en ouounof nem ouqelhl> ausi `mpi`xlom `nattako> 'en Il/h/m/ `nte `tve. Eu\wc nem niaggeloc> nem nitagma `nepouranion> nem `pxoroc `nte nhe/q/u/> 'en oucumvwni`a `nouwt. Eu;`wou `n:`triac> e/q/u/ `nomooucioc> `ete `nqoc te ;arxh> nem `pjwk `ebol `n`agaqon niben. ~ ouni`a tou 'en oumeqmhi> W nenio; e/q/u/ `ndikeoc> abba Antwnioc nem abba Paule> nimenra; `nte Pi`xrictoc. Twb\ `m~P_ `e`\rhi `ejwn> `w na_ `nio; `mmainou]hri> Antwnioc nem abba Paule `ntexa nennobi nan ebol.
ﻣ ﺴﺒﺤﺎن اﷲ ﺑ ﻼ ﻓﺘ ﻮر .ﻧﻬﺎرا وﻟﻴﻼ ﻣﺜﻞ اﻟﻤﻼﺋﻜﺔ ﺣﺘ ﻰ أآﻤ ﻞ ﻋﻤﺮهﻤ ﺎ ﺑﻔ ﺮح وﺗﻬﻠﻴ ﻞ وﻧ ﺎﻻ اﻹآﻠﻴ ﻞ ﻏﻴ ﺮ اﻟﻔﺎﺳ ﺪ ﻓ ﻰ .أورﺷﻠﻴﻢ اﻟﺴﻤﺎﺋﻴﺔ ﻣ ﺴﺒﺤﺎن ﻣ ﻊ اﻟﻤﻼﺋﻜ ﺔ واﻟﻄﻐﻤ ﺎت اﻟ ﺴﻤﺎﺋﻴﺔ وﻣﺼﺎف اﻟﻘﺪﻳﺴﻴﻦ ﺑﺎﺗﻔﺎق .واﺣﺪ ﻣﻤﺠ ﺪان اﻟﺜ ﺎﻟﻮث اﻷﻗ ﺪس اﻟﻤ ﺴﺎوى ﻓ ﻰ اﻟﺠ ﻮهﺮ اﻟ ﺬى ه ﻮ ﺑﺪاﻳ ﺔ .وﻧﻬﺎﻳﺔ آﻞ اﻟﺨﻴﺮات ﻃﻮﺑﺎهﻢ ﺑﺎﻟﺤﻘﻴﻘﺔ أﺑﻮﻳﻨﺎ اﻟﻘﺪﻳ ﺴﻴﻦ اﻟﺒ ﺎرﻳﻦ أﻧﺒ ﺎ أﻧﻄﻮﻧﻴ ﻮس وأﻧﺒ ﺎ ﺑ ﻮﻻ .ﻣﺤﺒﻰ اﻟﻤﺴﻴﺢ أﻃﻠﺒﺎ ﻣﻦ اﻟﺮب ﻋﻨ ﺎ ﻳ ﺎ ﺳ ﻴﺪى اﻷﺑ ﻮﻳﻦ ﻣﺤﺒ ﻰ أوﻻدهﻤ ﺎ أﻧﺒ ﺎ أﻧﻄﻮﻧﻴ ﻮس وأﻧﺒ ﺎ ﺑ ﻮﻻ ﻟﻴﻐﻔ ﺮ ﻟﻨ ﺎ .ﺧﻄﺎﻳﺎﻧﺎ
Doxology for Abba Pishoy and Abba Paul of Tamoh O Joseph, the high priest, of Iwchv piarxhereuc> `nte ;ni]; the great city, Alexandria; the m ` baki Rako;> piparqenoc pure celibate, adorned with true ettoubhout> etjol\ `mpiqebio humility; `mmhi. In the blessed days, of your N`\rhi 'en nie\oou> `nte high-priesthood, we the tekmetarxhereuc> apaini]; undeserving, received a blessing: `n`\mot ta\on> anon 'a niatem`p]a. The coming of our fathers, Ete pijin`i ]aron> `nte nennio; 67
ﻳﺎ ﻳﻮﺳﺎب رﺋﻴﺲ آﻬﻨ ﺔ ﻰ ﺔ اﻟﻌﻈﻤ اﻟﻤﺪﻳﻨ اﻹﺳ ﻜﻨﺪرﻳﺔ اﻟﺒﺘ ﻮل اﻟﻨﻘ ﻰ اﻟﻤﻠﺘﺤ ﻒ ﺑﺎﻟﺘﻮاﺿ ﻊ .اﻟﺤﻘﻴﻘﻰ ﻓ ﻰ أﻳ ﺎم رﺋﺎﺳ ﺘﻚ أدرآﺘﻨ ﺎ ه ﺬﻩ اﻟﻨﻌﻤ ﺔ اﻟﻌﻈﻴﻤ ﺔ ﻧﺤ ﻦ ﻏﻴ ﺮ .اﻟﻤﺴﺘﺤﻘﻴﻦ أى ﻣﺠﺊ أﺑﻮﻳﻨﺎ ﻻﺑ ﺴﻰ
The Doxologies – Conclusion of the Doxologies
the cross-bearers, the shining stars, Abba Pishoy and Abba Paul; Who became unto us, a haven of salvation, and gave light to our souls, through their holy bodies. Hail to our father Abba Pishoy, the perfect and righteous man. Hail to our father Abba Paul, the beloved of Christ. Pray to the Lord on our behalf, my lords and fathers who love their children, Abba Pishoy and Abba Paul, that He may forgive us our sins.
`nctaurovoroc> abba Pi]wi nem abba Paule> nivwcthr eterouwini. Nai etau]wpi nan `mpi`cnau> `nlumhn `nte pioujai> auerouwini `nnenyuxh> \iten noulumyanon e/q/u/. Xere peniwt abba Pi]wi> pi`qmhi pirwmi `ntelioc> xere peniwt abba Paule> pimenrit `nte Pi`xrictoc.
اﻟﺼﻠﻴﺐ إﻟﻴﻨﺎ أﻧﺒ ﺎ ﺑﻴ ﺸﻮى وأﻧﺒ ﺎ ﺑ ﻮﻻ اﻟﻜ ﻮآﺒﻴﻦ .اﻟﻨﻴﺮﻳﻦ هﺬﻳﻦ اﻟ ﺬﻳﻦ ﺻ ﺎرا ﻟﻨ ﺎ ﻣﻴﻨ ﺎء ﻟﻠﺨ ﻼص وأﺿ ﺎءا أﻧﻔ ﺴﻨﺎ ﺑﻮاﺳ ﻄﺔ ﺟ ﺴﺪﻳﻬﻤﺎ .اﻟﻄﺎهﺮﻳﻦ اﻟ ﺴﻼم ﻷﺑﻴﻨ ﺎ أﻧﺒ ﺎ ﺑﻴ ﺸﻮى اﻟﺮﺟ ﻞ اﻟﺒ ﺎر اﻟ ﺴﻼم ﻷﺑﻴﻨ ﺎ أﻧﺒ ﺎ.اﻟﻜﺎﻣﻞ .ﺑﻮﻻ ﺣﺒﻴﺐ اﻟﻤﺴﻴﺢ
Twb\ `m~P_ `e`\rhi `ejwn> `w na_ `nio; `mmainou]hri> abba Pi]wi nem abba Paule> `ntefxa nennobi nan `ebol.
أﻃﻠﺒﺎ ﻣﻦ اﻟﺮب ﻋﻨ ﺎ ﻳ ﺎ ﺳ ﻴﺪى اﻷﺑ ﻮﻳﻦ ﻣﺤﺒ ﻰ أوﻻدهﻤ ﺎ أﻧﺒ ﺎ ﺑﻴ ﺸﻮى وأﻧﺒ ﺎ ﺑ ﻮﻻ ﻟﻴﻐﻔ ﺮ ﻟﻨ ﺎ .ﺧﻄﺎﻳﺎﻧﺎ
CONCLUSION OF THE DOXOLOGIES Be our advocate, in the }wpi `nqo `ere comc `ejwn> 'en highest where you are, O lady of nima etsoci eterexh `n'htou> `w us all, the Mother of God, the ten_ `nnhb thren ;qe`otokoc> ever-virgin Mary. etoi `mparqenoc `nchou niben. Ask of Him Whom you have borne, our Good Saviour, to take away our afflictions, and accord to us His peace. Hail to you O Virgin, the very and true Queen. Hail to the pride of our race, who gave birth to Emmanuel. We ask you to remember us,
Ma;\o `mvhetaremacf> Pencwthr `nagaqoc> `ntef`wli `nnai'ici `ebol\aron> `ntefcemni nan `ntef\irhnh. Xere ne `w ;parqenoc> ;ourw `mmhi `n`alhqinh> xere `p]ou]ou `nte pengenoc> `are`jvo nan `nEmmanouhl. Ten;\o 68
`aripenmeui>
`w
ﺖ ﻧ ﺎﻇﺮة ِ آ ﻮﻧﻰ أﻧ ﻋﻠﻴﻨ ﺎ ﻓ ﻰ اﻟﻤﻮاﺿ ﻊ ﺖ آﺎﺋﻨ ﺔ ِ اﻟﻌﺎﻟﻴ ﺔ اﻟﺘ ﻰ أﻧ ﻳﺎﺳ ﻴﺪﺗﻨﺎ آﻠﻨ ﺎ واﻟ ﺪة.ﻓﻴﻬ ﺎ .اﻹﻟﻪ اﻟﻌﺬراء آﻞ ﺣﻴﻦ إﺳ ﺄﻟﻰ اﻟ ﺬى وﻟﺪﺗ ﻪ ﻣﺨﻠ ﺼﻨﺎ اﻟ ﺼﺎﻟﺢ أن ﻳﺮﻓ ﻊ ﻋﻨ ﺎ ه ﺬﻩ اﻷﺗﻌ ﺎب .وﻳﻘﺮر ﻟﻨﺎ ﺳﻼﻣﻪ اﻟ ﺴﻼم ﻟ ﻚ أﻳﺘﻬ ﺎ اﻟﻌ ﺬراء اﻟﻤﻠﻜ ﺔ اﻟﺤﻘﻴﻘﻴ ﺔ اﻟ ﺴﻼم ﻟﻔﺨ ﺮ.اﻟﺤﻘﺎﻧﻴ ﺔ وﻟ ﺪت ﻟﻨ ﺎ.ﺟﻨ ﺴﻨﺎ .ﻋﻤﺎﻧﻮﺋﻴﻞ ﻧ ﺴﺄﻟﻚ أن ﺗ ﺬآﺮﻳﻨﺎ
The Doxologies – Conclusion of the Doxologies
O our trusted advocate, before ;`proctathc `eten\ot> na\ren أﻳﺘﻬ ﺎ اﻟ ﺸﻔﻴﻌﺔ اﻟﻤﺆﺗﻤﻨ ﺔ our Lord Jesus Christ, that He Pen_ Ih/c/ Px/c/> `ntefxa nennobi أﻣ ﺎم رﺑﻨ ﺎ ﻳ ﺴﻮع اﻟﻤ ﺴﻴﺢ may forgive us our sins. nan e` bol. .ﻟﻴﻐﻔﺮ ﻟﻨﺎ ﺧﻄﺎﻳﺎﻧﺎ
69
DOXOLOGIES OF THE FEASTS
DOXOLOGY FOR THE COPTIC NEW YEAR Praise the Lord with a new praise: O people who love Christ our God: for He visited us with his salvation: as a Good One and Lover of Mankind. We send the praise unto Thee: with voices of glorification: O our Good Savior: confirm us unto the end. Grant us, O Lord, Thy peace: save us from the hands of our enemies: humble their counsel: and heal our sicknesses. Bless the crown of the year: through Thy goodness, O Lord: the rivers and the springs: and the seeds and the fruits. Bless us in our works: with Thine heavenly blessings: send us from Thine highest: Thy grace and Thy goodness. The afflicted save them: the travelers return them: the bound loosen them: and those who have slept repose them. Lift away Thy wrath from us: and deliver us from famine: and from the snares of the demons: O Giver of good things.
|wc `e~Psoic 'en ou\wc `mberi> `w nilaoc `mmai Pi`xrictoc Pennou;> je afjempen]ini 'en pefoujai> jwc `agaqoc ouo\ `mmairwmi. Tenouwrp nak `mpi\umnoc> 'en \an`cmh `n;do[ologia> `w Pencwthr `n`agaqoc> matajron ]a ;cuntelia. Moi nan ~Psoic `ntek\irhnh> na\men 'en nenjij `nte nenjaji> maqebio `mpoucosni> ouo\ matalso `nnen]wni. ~Cmou `epi`xlom `nte ;rompi> \iten tekmet`xrhctoc ~Psoic> niiarwou nem nimoumi> nem nici; nem nikarpoc. ~Cmou `eron 'en nen`\bhou`i> 'en pek`cmou `n`epouranion> ouwrp nan `ebol'en peksici> pek`\mot nem nek`agaqon. Nhet\ej\wj na\mou `ebol> nh`etau]e `e`p]emmo matacqwou> nem nhetcwn\ bolou `ebol> nh`etauenkot ma`mton nwou. ~Wli `mpekjwnt `ebol\aron> na\men `ebol\a ou`\bwn> nem niva] `nte nidemwn> `w `vref; `nni`agaqon. 70
ﺳ ﺒﺤﻮا اﻟ ﺮب ﺗ ﺴﺒﻴﺤًﺎ أﻳﻬ ﺎ اﻟ ﺸﻌﻮب.ﺟﺪﻳ ﺪًا ﻷﻧ ﻪ.ﻣﺤﺒ ﻮ اﻟﻤ ﺴﻴﺢ إﻟﻬﻨ ﺎ ﻗ ﺪ ﺗﻌﻬ ﺪﻧﺎ ﺑﺨﻼﺻ ﻪ .آﺼﺎﻟﺢ وﻣﺤﺐ اﻟﺒﺸﺮ ﻧﺮﺳ ﻞ ﻟ ﻚ اﻟﺘ ﺴﺒﻴﺢ ﺑﺄﺻ ﻮات اﻟﺘﻤﺠﻴ ﺪ ﻳ ﺎ ﺛﺒﺎﺗﻨ ﺎ.ﻣﺨﻠ ﺼﻨﺎ اﻟ ﺼﺎﻟﺢ .إﻟﻰ اﻹﻧﻘﻀﺎء .أﻋﻄﻨﺎ ﻳﺎ رب ﺳ ﻼﻣﻚ .وﻧﺠﻨ ﺎ ﻣ ﻦ أﻳ ﺪى أﻋ ﺪﺋﻨﺎ وأﺷ ﻒ.وأذل ﻣ ﺸﻮرﺗﻬﻢ .أﻣﺮاﺿﻨﺎ ﺑ ﺎرك ﻳ ﺎ رب إآﻠﻴ ﻞ اﻷﻧﻬ ﺎر.اﻟ ﺴﻨﺔ ﺑ ﺼﻼﺣﻚ واﻟﻴﻨ ﺎﺑﻴﻊ واﻟ ﺰروع .واﻷﺛﻤﺎر ﺑﺎرآﻨ ﺎ ﻓ ﻰ أﻋﻤﺎﻟﻨ ﺎ وأرﺳﻞ.ﺑﺒﺮآﺘﻚ اﻟﺴﻤﺎﺋﻴﺔ ﻟﻨ ﺎ ﻣ ﻦ ﻋﻠ ﻮك ﻧﻌﻤﺘ ﻚ .وﺧﻴﺮاﺗﻚ .اﻟﻤﺘ ﻀﺎﻳﻘﻴﻦ ﺧﻠ ﺼﻬﻢ .واﻟﻤ ﺴﺎﻓﺮﻳﻦ رده ﻢ واﻟﻤﺮﺑ ﻮﻃﻴﻦ ﺣﻠﻬ ﻢ .واﻟﺮاﻗﺪﻳﻦ ﻧﻴﺤﻬﻢ
Doxologies of the feasts – Doxology for the Feast of the Cross
We praise and glorify Him: Ten\wc `erof ten;`wou naf> ﻧ ﺴﺒﺤﻪ وﻧﻤﺠ ﺪﻩ and exalt Him above all: as a tener\ou`o sici `mmof> \wc `agaqoc وﻧﺮﻓﻌ ﻪ ﺑ ﺎﻷآﺜﺮ آ ﺼﺎﻟﺢ Good one and Lover of ouo\ `mmairwmi> nai nan kata إرﺣﻤﻨ ﺎ.وﻣﺤ ﺐ اﻟﺒ ﺸﺮ mankind: have mercy upon pekni]; `nnai. .آﻌﻈﻴﻢ رﺣﻤﺘﻚ according to Thy great mercy.
DOXOLOGY FOR THE FEAST OF THE CROSS And we also the people, the Anon \wn 'anilaoc> ni]hri Sons of the Orthodox, we bow n` oeqodo[oc> `ntenouw]t down to the Cross, of Our Lord m ` `ctauroc> `nte Pensoic Ihcouc Jesus Christ. Pi`xrictoc. Saint Paul the Apostle, speaks of the honor of the Cross, saying "We will not glory, except in the Cross of Christ." Let us give praise O faithful, to our Lord Jesus Christ, and bow down to His Cross, the Immortal and Sacred Wood. We take pride in you O Cross, on which Jesus was crucified, for through your type, we were set free. The mouths of the Orthodox people, and the seven hosts of angels, take pride in you O Cross, of our Good Savior.
Pauloc piapoctoloc> efjw `m`patio `mpi`ctauroc> je tenna]ou]ou `mmon an> `ebhl 'en pi`ctauroc `nte Px/c/. Tener\umoc `w nipictoc> `mPen_ Ih/c/ Px/c/> ouo\ tenouw]t `mpef`ctauroc> pi]e e/q/u/ `n`aqanatoc. Ten]ou]ou `mmok `w pi`ctauroc> Vh`etau`i]i `ejwk `nIh/c/> je `ebol|iten pektupoc> an]wpi en`eleuqeroc. Rwou `nniorqodo[oc> nem z/ `ntagma `naggeloc> ce]ou]ou `mmok `w pi`ctauroc> `nte Pencwthr `n`agaqoc.
We carry you O Cross, upon Tentalo `mmok `w pi`ctauroc> our necks, O supporter of brave V ~ na]; `nni`xricti`anoc> `ejen Christians, and we proclaim nenmo; `ndunatoc> ouo\ `ntenw] loudly. `ebol rhtwc. Hail to you O Cross, the joy Xere nak `w pi`ctauroc> ~Vra]i 71
ﻧﺤ ﻦ أﻳ ﻀًﺎ ﻣﻌ ﺸﺮ ﺎء ﺸﻌﻮب أﺑﻨ اﻟ اﻻرﺛﻮذآ ﺴﻴﻴﻦ ﻧ ﺴﺠﺪ ﻟ ﺼﻠﻴﺐ رﺑﻨ ﺎ ﻳ ﺴﻮع .اﻟﻤﺴﻴﺢ ﺑ ﻮﻟﺲ اﻟﺮﺳ ﻮل ﻳﻨﻄ ﻖ ﺑﻜﺮاﻣ ﺔ اﻟ ﺼﻠﻴﺐ ﻗ ﺎﺋﻼ ﻟ ﻴﺲ ﻟﻨ ﺎ أن ﻧﻔﺘﺨ ﺮ إﻻ .ﺑﺼﻠﻴﺐ اﻟﻤﺴﻴﺢ أﻳﻬﺎ اﻟﻤﺆﻣﻨ ﻮن ﻓﻠﻨ ﺴﺒﺢ .رﺑﻨ ﺎ ﻳ ﺴﻮع اﻟﻤ ﺴﻴﺢ وﻧ ﺴﺠﺪ ﻟ ﺼﻠﻴﺒﻪ اﻟﺨ ﺸﺒﺔ اﻟﻤﻘﺪﺳﺔ ﻏﻴﺮ اﻟﻤﺎﺋﺘﺔ ﺗﻔﺘﺨ ﺮ ﺑ ﻚ أﻳﻬ ﺎ ﺻ ﻠﺐ ُ اﻟ ﺼﻠﻴﺐ اﻟ ﺬى ﻋﻠﻴﻚ ﻳﺴﻮع ﻷﻧﻪ ﻣﻦ ﻗﺒ ﻞ .ﻣﺜﺎﻟﻚ ﺻﺮﻧﺎ اﺣﺮارًا أﻓ ﻮاﻩ اﻷرﺛﻮذآ ﺴﻴﻴﻦ واﻟ ﺴﺒﻊ اﻟﻄﻐﻤ ﺎت اﻟﻤﻼﺋﻜﻴ ﺔ ﻳﻔﺘﺨ ﺮون ﺑ ﻚ أﻳﻬ ﺎ اﻟ ﺼﻠﻴﺐ اﻟ ﺬى .ﻟﻤﺨﻠﺼﻨﺎ اﻟﺼﺎﻟﺢ ﻧﺤﻤﻠ ﻚ ﻋﻠ ﻰ أﻋﻨﺎﻗﻨ ﺎ أﻳﻬ ﺎ اﻟ ﺼﻠﻴﺐ ﻧﺎﺻ ﺮ اﻟﻤ ﺴﻴﺤﻴﻴﻦ ﺑ ﺸﺠﺎﻋﺔ .وﻧﺼﺮخ ﺟﻬﺎرأ اﻟ ﺴﻼم ﻟ ﻚ أﻳﻬ ﺎ
Doxologies of the feasts – Doxology for the Feast of the Cross
of Christians, the Conqueror of `nni`xricti`anoc> pi`sro oube اﻟﺼﻠﻴﺐ ﻓ ﺮح اﻟﻤ ﺴﻴﺤﻴﻴﻦ tyranny, our confirmation we piturannoc> nem pentajro anon اﻟﻐﺎﻟ ﺐ ﺿ ﺪ اﻟﻤﻌﺎﻧ ﺪﻳﻦ the faithful. 'a nipictoc. وﺛﺒﺎﺗﻨ ﺎ ﻧﺤ ﻦ ﻣﻌ ﺸﺮ .اﻟﻤﺆﻣﻨﻴﻦ Hail to you O Cross, the Xere nak `w pi`ctauroc> `vnom; اﻟ ﺴﻼم ﻟ ﻚ أﻳﻬ ﺎ Comfort of the faithful, the `nnipctoc> ouo\ `ptajro `nni=> ]a اﻟ ﺼﻠﻴﺐ ﻋ ﺰاء اﻟﻤ ﺆﻣﻨﻴﻦ confirmation of the martyrs, `ntou jwk `ebo l `nnoubacanoc. وﺛﺒ ﺎت اﻟ ﺸﻬﺪاء ﺣﺘ ﻰ who completed their sufferings. .أآﻤﻠﻮا ﻋﺬاﺑﺎﺗﻬﻢ Hail to you O Cross, the Xere nak `w pi`ctauroc> اﻟ ﺴﻼم ﻟ ﻚ أﻳﻬ ﺎ Weapon of victory. Hail to you pi\oplon `nte pi`sro> xere nak `w اﻟ ﺼﻠﻴﺐ ﺳ ﻼح اﻟﻐﻠﺒ ﺔ اﻟ ﺴﻼم ﻟ ﻚ أﻳﻬ ﺎ اﻟ ﺼﻠﻴﺐ O Cross, the Throne of the pi`ctauroc> pi`qronoc `mpiouro. .ﻋﺮش اﻟﻤﻠﻚ King. Hail to you O Cross, the Sign Xere nak `w pi`ctauroc> pimhini اﻟ ﺴﻼم ﻟ ﻚ أﻳﻬ ﺎ ﺼﻠﻴﺐ ﻋﻼﻣ of salvation. Hail to you O `nte pioujai> xere nak `w ﺔ اﻟ Cross, the shining light. pi`ctauroc> piouwini `etaf]ai. اﻟﺴﻼم ﻟﻚ أﻳﻬ ﺎ.اﻟﺨﻼص .اﻟﺼﻠﻴﺐ اﻟﻨﻮر اﻟﻤﺸﺮق Hail to you O Cross, the Xere nak `w pi`ctauroc> ;chfi اﻟ ﺴﻼم ﻟ ﻚ أﻳﻬ ﺎ Sword of the Spirit. Hail to you `nte Pip/n/a/> xere nak `w .اﻟ ﺼﻠﻴﺐ ﺳ ﻴﻒ اﻟ ﺮوح O Cross, the Fountain of grace. pi`ctauroc> ;moumi `nnixaricma. اﻟ ﺴﻼم ﻟ ﻚ أﻳﻬ ﺎ اﻟ ﺼﻠﻴﺐ .ﻳﻨﺒﻮع اﻟﻨﻌﻢ Hail to you O Cross, the Xere nak `w pi`ctauroc> اﻟ ﺴﻼم ﻟ ﻚ أﻳﻬ ﺎ Treasure of good things, Hail.., piqucauroc `nte ni`agaqon> xere .اﻟ ﺼﻠﻴﺐ آﻨ ﺰ اﻟﺨﻴ ﺮات to the end of the ages. nak `w pi`ctauroc> ]a`pjwk `ebol اﻟ ﺴﻼم ﻟ ﻚ أﻳﻬ ﺎ اﻟ ﺼﻠﻴﺐ `nniewn. .إﻟﻰ آﻤﺎل اﻟﺪهﻮر Hail to you O Cross, which Je xere nak `w pi`ctauroc> ﻗ ﺎﺋﻠﻴﻦ اﻟ ﺴﻼم ﻟ ﻚ أﻳﻬ ﺎ Emperor Constantine, carried Vh`eta `pouro Kwn`ctantinoc> اﻟ ﺼﻠﻴﺐ اﻟ ﺬى ﺣﻤﻠ ﻪ with him to the war, and smote olf nemaf `epipolemoc> af]ari اﻟﻤﻠﻚ ﻗﺴﻄﻨﻄﻴﻦ ﻣﻌﻪ إﻟ ﻰ .اﻟﺤﺮب وﻗﺘﻞ اﻟﺒﺮﺑﺮ the Barbarians. `nniBarbaroc. For greatly honored, is the ~Ftai`hout gar `ema]w> `nje ﻣﻜﺮﻣ ﺔ ﺟ ﺪًا ﻋﻼﻣ ﺔ sign of the Cross, of Jesus pimhuni `nte pi`ctauroc> `nte اﻟ ﺼﻠﻴﺐ اﻟ ﺬى ﻟﻴ ﺴﻮع Christ the King, our True God. Ihcouc Pixrictoc `pouro> اﻟﻤ ﺴﻴﺢ اﻟﻤﻠ ﻚ إﻟﻬﻨ ﺎ pennou; `n`alhqinoc. .اﻟﺤﻘﻴﻘﻰ He who was crucified upon Vh`etaua]f `epi`ctauroc> ﺻ ﻠﺐ ﻋﻠ ﻰ ُ اﻟ ﺬى the Cross, to save our race, let ]a`ntefcw; `mpengenoc> `anon de اﻟ ﺼﻠﻴﺐ ﺣﺘ ﻰ ﺧﻠ ﺺ us also honor Him, proclaiming \wn marentaiof> enw] `ebol وﻧﺤ ﻦ أﻳ ﻀًﺎ.ﺟﻨ ﺴﻨﺎ and saying. enjw `mmoc. ﻓﻠﻨﻜﺮﻣ ﻪ ﺻ ﺎرﺧﻴﻦ 72
Doxologies of the feasts – Doxology for the Feast of the Cross
The Cross is our weapon, the Cross is our hope, the Cross is our confirmation, in our troubles and sufferings. For blessed is Christ our God, and His Life-giving Cross, upon which He was crucified, to redeem us from our sins. We praise and glorify Him, and exalt Him above all, as a Good One and Lover of man, have mercy upon us according to Your great mercy.
.ﻗﺎﺋﻠﻴﻦ اﻟ ﺼﻠﻴﺐ ه ﻮ ﺳ ﻼﺣﻨﺎ اﻟ ﺼﻠﻴﺐ ه ﻮ رﺟﺎؤﻧ ﺎ اﻟ ﺼﻠﻴﺐ ه ﻮ ﺛﺒﺎﺗﻨ ﺎ ﻓ ﻰ .ﺿﻴﻘﺎﺗﻨﺎ وﺷﺪاﺋﺪﻧﺎ ﻷﻧ ﻪ ﻣﺒ ﺎرك اﻟﻤ ﺴﻴﺢ إﻟﻬﻨ ﺎ وﺻ ﻠﻴﺒﻪ اﻟﻤﺤﻴ ﻰ ﺻ ﻠﺐ ﻋﻠﻴ ﻪ ﺣﺘ ﻰ ُ اﻟ ﺬى .ﺧﻠﺼﻨﺎ ﻣﻦ ﺧﻄﺎﻳﺎﻧﺎ
Pi`ctauroc pe pen\oplon> pi`ctauroc pe ten\elpic> pi`ctauroc pe pentajro> 'en nen\oj\ej nem nen`qliyic. Je `f`cmarwout `nje Px/c/ Pennou;> nem pef`ctauroc `nreftan'o> Vh`etaua]f `e`\rhi `ejwf> ]a `ntef cotton 'en nennobi. Ten\wc `erof ten;`wou naf> ﻧﺴﺒﺤﻪ وﻧﻤﺠﺪﻩ وﻧﺰﻳﺪﻩ tener\ou`o sici `mmof> \wc `agaqoc ﻋﻠ ﻮًا آ ﺼﺎﻟﺢ وﻣﺤ ﺐ ouo\ `mmairwmi> nai nan kata اﻟﺒ ﺸﺮ إرﺣﻤﻨ ﺎ آﻌﻈ ﻴﻢ pekni]; `nnai. .رﺣﻤﺘﻚ
73
DOXOLOGIES OF THE MONTH OF KIAHK
DOXOLOGY FOR THE VIRGIN When I speak about you: O cherubic chariot: My tongue will never get tired: from blessing you. For truly, I will go: to the courtyards of the house of David: to take a voice by which: I will speak of your honor. For God has stood: at the borders of Judea: and has called joyfully: and the tribe of Judah accepted Him. The Virgin is the tribe of Judah: who gave birth to our Savior: and after His birth: she remained a virgin. And through the voice: of Gabriel the angel: we give you greeting: O the Mother of God, Mary. Hail to you from God: hail to you from Gabriel: hail to you from us: Hail to you from us, we exalt you sayig “Hail to you.” The holy Angel Gabriel: announced to the Virgin: after the greeting: he strengthened her with his saying.
Ke gar ai]ancaji eqbh;> `w pi\arma `nxeroubimikon> palace na'ici an `ene\> tenermakarizin `mmo. Je ontwc gar ;na]enhi> }a niaulehou `nte `phi `nDauid> `ntasi `nou`cmh `ebol\itotf> eqricaji `mpetaio. Je `a ~Vnou; `o\i `eratf> 'en niqw] `nte ;Ioude`a> af; `ntef`cmh 'en ouqelhl> `a`tvulh `nIouda ]opf `eroc. `~Tvulh `nIouda te ;parqenoc> qh`etacmici `mPencwthr> ouo\ on menenca `qrecmacf> ac`o\i ecoi `mparqenoc. Ebol gar \iten ;vwnh> `nte Gabrihl piaggeloc> ten; ne `mpixereticmoc> `w ;qe`otokoc Maria. Xere ne `ebol \iten ~Vnou;> xere ne `ebol \iten Gabrihl> xere ne `ebol \itoten> je xere ne tensici `mmo.
ﻷﻧﻰ إذا ﻣﺎ ﺗﻜﻠﻤﺖ ﻣ ﻦ أﺟﻠ ﻚ أﻳﺘﻬ ﺎ اﻟﻤﺮآﺒ ﺔ اﻟ ﺸﺎروﺑﻴﻤﻴﺔ ﻓ ﺄن ﻟ ﺴﺎﻧﻰ .ﻻ ﻳﺘﻌﺐ أﺑﺪًا ﻓﻰ ﺗﻄﻮﻳﺒﻚ ﻷﻧﻨﻰ أﻣﻀﻰ ﺣﻘ ًﺎ إﻟ ﻰ دﻳ ﺎر ﺑﻴ ﺖ داود ﻷﺣﻈ ﻰ ﺑ ﺼﻮت ﺑ ﻪ أﻧﻄ ﻖ .ﺑﻜﺮاﻣﺘﻚ ﻷن اﷲ وﻗ ﻒ ﻓ ﻰ ﺣ ﺪود اﻟﻴﻬﻮدﻳ ﺔ وأﻋﻄ ﻰ ﺻﻮﺗﻪ ﺑﺘﻬﻠﻴ ﻞ ﻓﻘﺒﻠ ﺔ ﺳ ﺒﻂ .ﻳﻬﻮذا اﻟﻌ ﺬراء ه ﻰ ﺳ ﺒﻂ ﻳﻬ ﻮذا اﻟﺘ ﻰ وﻟ ﺪت ﻣﺨﻠ ﺼﻨﺎ وﺑﻌ ﺪ وﻻدﺗ ﻪ .أﻳﻀًﺎ ﺑﻘﻴﺖ ﻋﺬراء وﺑ ﺼﻮت اﻟﻤ ﻼك ﻏﺒﺮﻳﺎل ﻧﻌﻄﻴﻚ اﻟﺴﻼم ﻳ ﺎ .واﻟﺪة اﻹﻟﻪ ﻣﺮﻳﻢ
اﻟﺴﻼم ﻟﻚ ﻣ ﻦ ﻗﺒ ﻞ اﷲ اﻟ ﺴﻼم ﻟ ﻚ ﻣ ﻦ ﻗﺒ ﻞ ﻏﺒﺮﻳ ﺎل اﻟ ﺴﻼم ﻟ ﻚ ﻣ ﻦ ﻗﺒﻠﻨ ﺎ ﻧﻌﻈﻤ ﻚ ﻗ ﺎﺋﻠﻴﻦ .اﻟﺴﻼم ﻟﻚ Piaggeloc eqouab Gabrihl> ﻏﺒﺮﻳ ﺎل اﻟﻤ ﻼك af\i]ennoufi `n;parqenoc> اﻟﻄ ﺎهﺮ ﺑ ﺸﺮ اﻟﻌ ﺬراء menenca piacpacmoc> aftajro وﺑﻌ ﺪ أن أه ﺪاهﺎ اﻟ ﺴﻼم `mmoc 'en pefcaji. .ﻗﻮاهﺎ ﺑﻘﻮﻟﻪ 74
Doxologies of the Month of Kiahk – Another Doxology for the Virgin
“Do not be afraid, Mary: for you have found grace with God: for behold, you will conceive: and give birth to a Son.” “And the Lord God shall give Him: The throne of David, His father: He will reign over the house of Jacob: forever and ever.” Wherefore, we glorify you: as Mother of God at all Times: Ask the Lord on our behalf: that He may forgive us our sins. Hail to you, O Virgin: the very and true Queen: Hail to the pride of our race: who gave birth to Emmanuel.
Je `mperer\o; Mariam> `arejimi gar `nou`\mot> 'aten ~Vnou;> \hppe gar teraerboki> ouo\ `ntemici `nou]hri. Ef`e; naf `nje `Psoic ~Vnou;> `mpi`qronoc `nte Dauid Pefiwt> `fna`erouro `ejen `phi `nIakwb> ]a `ene\ `nte pi`ene\.
ﻻ ﺗﺨﺎﻓﻰ ﻳﺎ ﻣﺮﻳﻢ ﻷﻧﻚ .ﻗﺪ وﺟ ﺪت ﻧﻌﻤ ﺔ ﻋﻨ ﺪ اﷲ .هﺎ ﺳﺘﺤﺒﻠﻴﻦ وﺗﻠﺪﻳﻦ إﺑﻨًﺎ وﻳﻌﻄﻴ ﻪ اﻟ ﺮب اﻹﻟ ﻪ وﻳﻤﻠ ﻚ.آﺮﺳ ﻰ داود أﺑﻴ ﻪ ﻋﻠﻰ ﺑﻴﺖ ﻳﻌﻘﻮب إﻟ ﻰ أﺑ ﺪ .اﻷﺑﺪ
ﻣ ﻦ اﺟ ﻞ ه ﺬا ﻧﻤﺠ ﺪك آﻮاﻟ ﺪة اﻻﻟ ﻪ آ ﻞ ﺣ ﻴﻦ إﺳ ﺄﻟﻰ اﻟ ﺮب ﻋﻨ ﺎ ﻟﻴﻐﻔ ﺮ .ﻟﻨﺎ ﺧﻄﺎﻳﺎﻧﺎ اﻟ ﺴﻼم ﻟ ﻚ أﻳﺘﻬ ﺎ اﻟﻌ ﺬراء اﻟﻤﻠﻜ ﺔ اﻟﺤﻘﻴﻘﻴ ﺔ اﻟ ﺴﻼم ﻟﻔﺨ ﺮ.اﻟﺤﻘﺎﻧﻴ ﺔ وﻟ ﺪت ﻟﻨ ﺎ.ﺟﻨ ﺴﻨﺎ .ﻋﻤﺎﻧﻮﺋﻴﻞ We ask you to remember us: Ten;\o `aripenmeui> ` ﻧ ﺴﺄﻟﻚ أن ﺗ ﺬآﺮﻳﻨﺎ w O our faithful advocate: before ;`proctathc `eten\ot> na\ren أﻳﺘﻬ ﺎ اﻟ ﺸﻔﻴﻌﺔ اﻟﻤﺆﺗﻤﻨ ﺔ our Lord Jesus Christ: that He Pen_ Ih/c/ Px/c/> `ntefxa nennobi أﻣ ﺎم رﺑﻨ ﺎ ﻳ ﺴﻮع اﻟﻤ ﺴﻴﺢ .ﻟﻴﻐﻔﺮ ﻟﻨﺎ ﺧﻄﺎﻳﺎﻧﺎ may forgive us our sins. nan `ebol. Eqbe vai ten;`wou ne> \wc qe`otokoc `nchou niben> ma;\o `e`Psoic `e`\rhi `ejwn> `ntefxa nennobi nan `ebol. Xere ne `w ;parqenoc> ;ourw `mmhi `n`alhqinh> xere `p]ou]ou `nte pengenoc> `are`jvo nan `nEmmanouhl.
ANOTHER DOXOLOGY FOR THE VIRGIN The adornment of the Virgin: Mary the daughter of king David: at the right hand of Jesus Christ: the Beloved Son of God. As king David the Psalmist: has said in the psalms: “Upon the right hand of the throne: did stand the queen. You are exalted more than the Cherubim: O Mother of the
Ere `pcolcel `n;parqenoc> Maria `t]eri `m`pouro Dauid> caouinam `nIh/c/ Px/c/> `P]hri `m~Vnou; pimenrit. Kata `pcaji `nDauid `pouro> pi\umnodoc 'en piyalmoc> je ac`o\i `eratc `nje ;ourw> caouinam `mpi`qronoc. Tesoci `eNixeroubim> `w `qmau `m~Vnou; va pi`ama\i> tetaihout 75
زﻳﻨﺘ ﻚ ﻳ ﺎ ﻣ ﺮﻳﻢ اﻟﻌ ﺬراء ﻳ ﺎ أﺑﻨ ﺔ اﻟﻤﻠ ﻚ داود هﻰ ﻋﻦ ﻳﻤﻴﻦ ﻳﺴﻮع .اﻟﻤﺴﻴﺢ إﺑﻦ اﷲ اﻟﺤﺒﻴﺐ آﻘ ﻮل داود اﻟﻤﻠ ﻚ اﻟﻤﺮﺗ ﻞ ﻓ ﻰ اﻟﻤﺰاﻣﻴ ﺮ ﻗﺎﻣ ﺖ اﻟﻤﻠﻜ ﺔ ﻋ ﻦ ﻳﻤ ﻴﻦ .اﻟﻌﺮش أﻧ ﺖ ارﻓ ﻊ ﻣ ﻦ اﻟ ﺸﺎروﺑﻴﻢ وأآ ﺮم ﻣ ﻦ
Doxologies of the Month of Kiahk – Doxology for the Annunciation of Gabriel to the Virign
Mighty God, and honored more than the Seraphim, in heaven and on earth. Blessed are you O Mary: for you have given birth to the True One: while remaining a virgin: and your virginity is sealed. As Isaiah has said: with a voice of joy: “Behold a young virgin will conceive: and give birth to Emmanuel.” We magnify you every day: saying with Gabriel: “Hail to you O full of grace: the Lord is with you.” Hail to you O Virgin: we also bless you: with Gabriel the Angel: the Lord is with you. We ask you to remember us, O our trusted advocate, before our Lord Jesus Christ that He may forgive us our sins.
`eNiceravim> 'en `tve nem \ijen اﻟ ﺴﺎراﻓﻴﻢ ﻓ ﻰ اﻟ ﺴﻤﺎء pika\i. وﻋﻠ ﻰ اﻷرض ﻳ ﺎ أم اﷲ .ذى اﻟﻌﺰة ~Wounia; `nqo Maria> je ﺖ ﻳ ﺎ ﻣ ﺮﻳﻢ ِ ﻃﻮﺑ ﺎك أﻧ `are`jvo `mpi`alhqinoc> ectob `nje (ﻻﻧ ﻚ وﻟ ﺪت )اﻹﻟ ﻪ teparqenia> `ere`o\i `ereoi اﻟﺤﻘﻴﻘ ﻰ وﺑﺘﻮﻟﻴﺘ ﻚ `mparqenoc. ﻣﺨﺘﻮﻣ ﺔ واﻧ ﺖ ﺑﺎﻗﻴ ﺔ .ﻋﺬراء Kata `vrh; `etafjoc> `nje آﻤ ﺎ ﻗ ﺎل أﺷ ﻌﻴﺎء Hca`hac 'en ou`cmh `nqelhl> je ic ﺑ ﺼﻮت اﻟﺘﻬﻠﻴ ﻞ ه ﺎ ﻓﺘ ﺎﻩ `alou `mparqenoc> ec`emici nan ﻋ ﺬراء ﺳ ﺘﻠﺪ ﻟﻨ ﺎ .ﻋﻤﺎﻧﻮﺋﻴﻞ `nEmmanouhl. Tensici `mmo `mmhni `mmhni> ﻧﻌﻈﻤﻚ آﻞ ﻳﻮم ﻗ ﺎﺋﻠﻴﻦ enjw `mmoc nem Gabrihl> je xere ﻣ ﻊ ﻏﺒﺮﻳ ﺎل أﻓﺮﺣ ﻰ ﻳ ﺎ kexaritwmenh> `o Kurioc meta .ﻚ ِ ﻣﻤﺘﻠﺌﺔ ﻧﻌﻤﺔ اﻟﺮب ﻣﻌ cou. Xere ne `w ;parqenoc> ﻚ اﻳﺘﻬ ﺎ ِ اﻟ ﺴﻼم ﻟ tenermakarizin `mmo> nem اﻟﻌ ﺬراء ﻧﻄﻮﺑ ﻚ ﻣ ﻊ Gabrihl piaggeloc> ouo\ ~P_ ﻏﺒﺮﻳ ﺎل اﻟﻤ ﻼك اﻟ ﺮب ]op neme. .ﻣﻌﻚ Ten;\o aripenmeu`i> `w ﻧ ﺴﺄﻟﻚ أن ﺗ ﺬآﺮﻳﻨﺎ ;`proctathc eten\ot> na\ren أﻳﺘﻬ ﺎ اﻟ ﺸﻔﻴﻌﺔ اﻟﻤﺆﺗﻤﻨ ﺔ Pen_ Ih/c Px/c/> `ntefxa nennobi أﻣ ﺎم رﺑﻨ ﺎ ﻳ ﺴﻮع اﻟﻤ ﺴﻴﺢ .ﻟﻴﻐﻔﺮ ﻟﻨﺎ ﺧﻄﺎﻳﺎﻧﺎ nan `ebol.
DOXOLOGY FOR THE ANNUNCIATION OF GABRIEL TO THE VIRIGN Gabrihl piaggeloc> af\i]enoufi `n;parqenoc> afer\htc `mpiacpacmoc> je xere qheqme\ `n`\mot. ~Etaccwtem `etef`cmh> `nje ;`alou `ncemne> acerou`w 'en oumetcabe> ouo\ acmokmek je ou pe vai. 76
Doxologies of the Month of Kiahk – Doxology for the Annunciation of Gabriel to the Virign
Pejaf nac `nje piaggeloc> pi]a\ `nxrwm `n`acwmatoc> je tasoic `mparqenoc> rek pema]j cwtem `eroi. ~Mperer\o; oude `mperkim> Maria `t]eri `nIwakim> `Psoic ~Vnou; `nNiceravim> afcwtp `mmo euma`n]wpi naf. Alhqwc teraerboki> `mpilogoc `etafer\hki> eqbhten `anon 'a ni\hki> ]a`ntefaiten `nrama`o. Pwc vai na]wpi `mmoi> `mpe `\li ]e `e'oun `eroi> ;;\o `erok matamoi> `mper\wp `n`\li `ejwi. Pi`pneuma eqouab eqnhou `ejw> oujom `nte vhetsoci eqnaer'hibi `ero> niaggeloc ce\wc `ero> eqbe `t\o; `mpourefcwnt. Teramici `m`P]hri `m~Vnou;> ouo\ ;covia `nte ~Vnou;> je `nqof pe ~Vnou; `nte nenio;> `mmon ke ouai `ebhl `erof. Aina]enhi `ebol \ito;> `P]hri `m~Vnou; na]wpi 'en to;> `anau oun `mperer\o;> je `pthrf nano\em `ebol\ito;. :parqenoc Mariam> 'en pi`cperma `nAbraam> qh`etacno\em `nAdam> `ebol\a `pca\oui `nte `vnobi. Xere ne `w ;parqenoc> ;ourw `mmhi `nalhqinh> xere `p]ou]ou `nte penjenoc> are`jvo nan `nEmmanouhl. Ten;\o aripenmeu`i> `w 77
Doxologies of the Month of Kiahk – The Annunciation to Zechariah and the Virgin
;`proctathc eten\ot> na\ren Pen_ Ih/c Px/c/> `ntefxa nennobi nan `ebol.
ANOTHER DOXOLOGY FOR THE ANNUNCIATION "en pi`abot `mma\ coou> auouwrp `nGabrihl> 'en pieuaggelion eqouab> af\i]ennoufi `mMaria. Auouwrp `nGabrihl> aferdiakonin `mpioujai> auouwrp `mpibwk `n`acwmatoc> ]a ;parqenoc `natqwleb. Auouwrp `nGabrihl> aftounocten 'en piqw\em `mberi> auouwrp `mpi`eleuqeroc> ]a ;`alou `ncemne. Auouwrp `nGabrihl> `ecebte pinumvioc `mmhi> auouwrp `nGabrihl> ]a palation `m`psici`ikon. Oumucthrion `n`]vhri> ouo\ `mparado[on etsoci> je pilogoc `nte `Viwt> af]wpi nem nirwmi. Tenouw]t `mmof ten;`wou naf> nem Pefiwt `nat`]ta\of> nem Pi`pneuma `mparaklhton> je af`i afcw; `mmon.
THE ANNUNCIATION TO ZECHARIAH AND THE VIRGIN Eta pi`wp `i `eZaxariac> `etale ou`cqoinoufi `e`p]wi> af]e `e'oun `epiervei> afjwk `mpef]em]i 78
Doxologies of the Month of Kiahk – The Annunciation to Zechariah and the Virgin
`ebol. Ouaggeloc afouon\f `erof> caouinam `mpima`ner]wou]i> eftale ou`cqoinoufi `e`p]wi> je `mperer\o; Zaxariac. Afnau gar `epektaio> ouo\ tek`c\imi Elicabet> ec`emici nak `nou]hri> ek`emou; `epefran je Iwannhc. Ouo\ Zaxariac piouhb> caouinam `mpima`ner]wou]i> efxw `mpi`cqoinoufi> Gabrihl afcaji nemaf. Je tek`c\imi Elicabet> ec`emici nak `nou]hri> `ere oura]i ]wpi nak> nem ouqelhl 'en pefjinmici. Je pwc vai na]wpi `mmoi> `epidh aier'ello> ouo\ ta`c\imi Elicabet> ouasrhn te ec`emici an. Ek`e]wpi ekxw `nrwk> ]atoumici `mpi`alou> au]annau `nje nekbal> `xna;`wou `m~Vnou; `mpIcrahl. Auouwrp `nGabrihl> `ebol\iten `pouro `nte `p`wou> `eoubaki `nte ;Galilea> `epecran pe Nazareq. |a ou`alou `mparqenoc> `ebol'en `phi `nDauid> `epecran pe Mariam> `t]eri `m`pouro Dauid. Ak]wpi ek;nom; nac> je ra]i ounof `mmo> je xere qheqme\ `n`\mot> ouo\ ~Psoic ]op neme. Xere ne `w ;parqenoc> ;ourw `mmhi `nalhqinh> xere `p]ou]ou `nte penjenoc> are`jvo nan 79
Doxologies of the Month of Kiahk – Doxology for Gabriel the Angel
`nEmmanouhl. Ten;\o aripenmeu`i> `w ;`proctathc eten\ot> na\ren Pen_ Ih/c Px/c/> `ntefxa nennobi nan `ebol.
DOXOLOGY FOR GABRIEL THE ANGEL ~ qok ouni]; `alhqwc> `w N pifai]ennoufi `nkaloc> 'en nita[ic `naggelikon> nem nitagma `n`epouranion. Gabrihl pifai]ennoufi> pini]; 'en niaggeloc> nem nitagma eqouab etsoci> etfai 'a `tchfi `n]a\ `n`xrwm. Afnau gar `epektaio> `nje Danihl pi`provhthc> ouo\ aktamof `epimucthrion> `n;`triac `nreftan'o. Ouo\ Zaxariac piouhb> `nqok ak\i]ennoufi naf> 'en `pjinmici `mpi`prodromoc> Iwannhc piref;wmc. Ak\i]ennoufi on `n;parqenoc> je xere qheqme\ `n`\mot> `P_ neme teramici> `mpic/w/r/ `mpikocmoc thrf. Ari`precbeuin `e`\rhi `ejwn> `w piarxiaggeloc e/q/u/> Gabrihl pifai]ennoufi> `ntefxa nennobi nan `ebol.
80
Doxologies of the Month of Kiahk – A Hymn Said During the Communion
A HYMN SAID DURING THE COMMUNION For truly it is: Meet and right: To praise the True God: The Lord who dwells in Heaven. His Name is beautiful and blessed: In the mouths of His saints: This is God the Father: The Son and the Holy Spirit. We glorify the pure: Mary the Theotokos: The Second Tabernacle: The True Treasure. We utter crying out: With great charm saying: Hail to you O Virgin: The Lord is with you. Hail to you O Virgin: The salvation of Adam and Eve: Hail ...: The joy of the ages. Hail ...: The Joy of righteous Abel: Hail ...: Exalted above the Temple. Hail ...: The ark of Noah: Hail ...: To the last breath. Hail …: The Grace of Our father Abraham: Hail …: The faithful Advocate. Hail ...: The Redemption of Saint Isaac: Hail ...: The Mother of the Holy. Hail ...: The joy of our father Jacob: Hail ...: Thousands and myriads of myriads. Hail ...: The Pride of Judah and his brothers: Hail ...: To the 81
Doxologies of the Month of Kiahk – A Hymn Said During the Communion
end of time. Hail ...: The apparition of Mosses: Hail ...: The Mother of the Master. Hail ...: The might of Joshua and Gideon: Hail ...: The triumph of Barak and Samson. Hail ...: The power of Samuel: Hail ...: The Queen of Israel. Hail ...: The patience of Job: Hail ...: By many varieties and various times. Hail ...: The Daughter of King David: Hail ...: Who was clothed in purity. Hail ...: The friend of Solomon: Hail ...: The almond wooden rod. Hail ...: The prophecy of Isaiah: Hail...: The restoration of Jeremiah. Hail ...: The chariot of Ezekiel: Hail ...: The vision of Daniel. Hail ...: The exaltation of Elijah: Hail ...: Who gave birth to the Messiah. Hail ...: The grace of Elisha: Hail ...: The pure bride. Hail ...: The joy of the angels: Hail ...: The rejoicing of the archangels. Hail ...: The glory of the Patriarchs: Hail ...: The preaching of the prophets. Hail ...: The tongue of the 82
Doxologies of the Month of Kiahk – A Hymn Said During the Communion
Apostles: Hail ...: The purity of the virgins. Hail ...: The crown of the martyrs: Hail ...: The joy of the righteous. Hail ...: The confirmation of the churches: Hail ...: The true Saint Mary. Hail ...: The flowing source of life: Hail ...: The forgiveness of sins. Hail ...: Them offspring of Israel: Hail ...: Who bore for us Emmanuel. Hail ...: The vestment of the crossbearers: Hail ...: The hope of the Christians. We ask you, remember us: O the faithful advocate: Before the Lord who became Man: and granted us His Grace. That He may confirm: All of us, His flock: And guide us with His delight: To the end of days. And keep our Shepherd: Abba (Shenouda) and exalt his glory: That he may shepherd his people: together with our fathers the Bishops. And accept our prayers: Be our shelter: And repose the souls: Of the Christians who have slept. And grant us favor: Through the prayers and intercessions: Of our Lady Mary: to the end. 83
Doxologies of the Month of Kiahk – A Hymn Said During the Communion
We glorify you O faithful: with the angel of blessing saying: Hail to you full of grace: The Lord is with you. Intercede on our behalf: O lady of us all, the Theotokos: Mary the Mother of our Savior: That He may forgive us our sins.
84