Presentación
4
Si tienes pensado desplazarte a Alemania, esta Guía de conversación será sin duda una magnífica compañera de viaje. Aunque no domines el alemán podrás hacerte entender en situaciones muy diversas e incluso comprender parte de lo que te pregunten. Te ayudará a comunicarte en cualquier momento, desde el instante mismo de tu llegada. Aquí encontrarás claves y soluciones para poder expresarte en todas las situaciones imaginables durante tu estancia en el país. Da igual que viajes en avión o haciendo autostop, que vayas a un hotel o te decidas por el camping, que te acompañen niños o una persona con alguna discapacidad... Se ha pensado en todas esas situaciones y para todas encontrarás la frase oportuna y el vocabulario que puedas necesitar. A lo largo de la Guía encontrarás también pequeñas indicaciones socioculturales que te ayudarán a moverte por el país con confianza, acercándote a sus usos y costumbres: horarios de comida, tipos de restaurantes, transportes más económicos o rápidos, fiestas más señaladas... Incluso aquellos gestos que nunca debes realizar porque tienen un significado cultural distinto en ese país. Esta Guía se divide en seis grandes secciones temáticas, donde se han recogido las frases más apropiadas para las distintas situaciones que podrás encontrarte a lo largo de tu viaje: Relaciones sociales, Des plazamientos, Alojamiento, Comidas y bebidas, Turismo y compras, Emergencias y salud. Cada una de ellas aparece identificada con un
icono: te será fácil moverte entre ellas y localizar lo que necesitas para comunicarte. Al abrir cualquiera de estas secciones podrás distinguir los siguientes apartados: Frases útiles para expresarte. Recoge todas las frases que precises en diferentes momentos de tu viaje. Al lado de la frase en español (¿Me puede ayudar?), encontrarás su traducción al alemán, destacada en color (Können Sie mir helfen?), y su transcripción en cursiva (kónen sii mía jélfen?). Este último elemento está pensado para facilitarte al máximo la pronunciación de las frases o de las palabras... y garantizar que tu interlocutor te comprenda.
Presentación Lo que puedes oír. Se recogen frases que, en una situación concre-
ta, puedes necesitar comprender: preguntas de tus interlocutores, posibles respuestas de éstos a tus preguntas o también mensajes orales de carácter general que podrías escuchar a través de megafonía, por ejemplo en una estación de trenes, en un aeropuerto... Lo que puedes ver. Incluye carteles, rótulos, advertencias o indicaciones escritas que podrás encontrar durante tu estancia en el país. Hemos recogido desde los mensajes que puedes ver en los carteles de los aeropuertos hasta las indicaciones que aparecen escritas a bordo de un barco. Palabras que puedes necesitar. Presenta, alfabéticamente, todo el vocabulario que puedes necesitar para expresarte en una situación determinada. ! Notas de advertencia que contienen información sociocultural, para ayudarte a evitar situaciones conflictivas. Por último, al final de la Guía hemos incluido dos prácticos anexos: Lo que necesitas saber incluye información básica para hacer refe-
rencias al tiempo atmosférico, para aludir a horarios o al calendario.... Diccionario de viaje se trata de un práctico diccionario bilingüe que recoge cerca de 2.000 palabras, diferentes a las que se han presentado a lo largo de la Guía. En él presentamos las palabras más usuales que puedes necesitar en una conversación. No se recoge el vocabulario específico, puesto que éste podrás encontrarlo, contextualizado, en cada una de las secciones temáticas. Por ejemplo, todo el vocabulario de alimentos lo encontrarás en las páginas 101125, dentro de la sección Comidas y bebidas. Esta fiel compañera de viaje te resultará muy útil y será sin duda el elemento menos pesado de tu equipaje. ¡Cuando cierres tu maleta o tu mochila no olvides comprobar que la llevas contigo!
Pronunciación
4
En comparación con otros idiomas como el inglés o el francés, la pronunciación del alemán no resulta en principio demasiado difícil. Sin embargo, también tiene sus peculiaridades y no es tan parecida a la del español como se dice. Por otra parte, el alemán tampoco es un idioma tan áspero en su pronunciación, esto depende del lugar de procedencia de quien lo hable. En esta Guía hemos querido acercarnos a una pronunciación aceptable para el oyente sin poner en demasiados aprietos al viajero. No se asuste ante la acumulación de consonantes o la ausencia de acentos (bestezt), y sea lo más natural posible al leer lo que le ofrecemos en la transcripción figurada (besétst). Los alemanes siempre apreciarán su esfuerzo. Es cierto que el alemán usa bastantes sonidos guturales, pero se deben emplear con cuidado, suavizándolos, también los alemanes lo hacen. Por otro lado, las palabras parecen a veces interminables (Versicherungsgesellschaft, “compañía de seguros”), pero ello se debe a que el alemán emplea muchos términos compuestos de dos o más palabras. Haga las pausas que se le proponen y —en cualquier caso— respire,pueslosalemanesnodejandehacerlo(Versicherungsgesellschaft = fersíjerungs-guesélshaft). La transcripción figurada que se ha empleado aquí no se ajusta a la fonética auténtica del alemán, pero no le causará problemas y, sobre todo, permitirá que le comprendan. Para facilitarle las cosas se han añadido acentos (´) y guiones (-). Una palabra puede tener más de un acento y debe respetarlos para pronunciarla adecuadamente (Briefträgerin, bríif-tréguerin, “cartera de correos”). Las pausas indicadas con los guiones le sirven para distinguir los distintos elementos que componen un término, de forma que sea más comprensible. También hemos señalado la duración de algunas vocales mediante su repetición (Gewohnheit, guevóonjait, “costumbre”). Sin embargo hay que hacer dos advertencias respecto a las vocales largas y a las pausas. Dos vocales iguales, una tras otra, significan que hay que pronunciar una vocal larga, no dos. Por su parte, el guión expresa una pausa, pero breve, mucho más breve que la que existe entre palabras distintas.
Pronunciación Claves de pronunciación
El alfabeto alemán está compuesto de casi las mismas letras que el castellano, si bien los términos que emplean la w son mucho más numerosos. La única letra dispar es la beta, ß (empleada todavía en alemán en algunas palabras), también representada con el grupo consonántico ss y cuya pronunciación es igual al sonido de una ese (s): Straße, shtráse (calle). Vocales y diptongos
Las cinco vocales (a,e,i,o,u) se pronuncian más o menos como en castellano: Kanal, ka-nál (canal); Heft, jeft (cuaderno); in, in (en); Obst, obst (fruta); Buch, buj (libro). A ellas se añaden las representadas gráficamente mediante diéresis (ä, ö, ü) y que se corresponden a los siguientes sonidos. • ä sonido e: Ärmel, érmel (manga). • ö sonido entre la o y la e:parapronunciarlahadedecir e con los labios
en forma de o; en esta Guía se ha empleado directamente una e (Möchte, méjte, ‘deseo’) o una o seguida de una e, que debe pronunciarse con rapidez sin que ninguna de las dos vocales prevalezca (Fön, foen, ‘secador’). • ü sonido entre la i y la u: se trata de colocar los labios para pronunciar una u y articular una i. Éste es el único signo que se mantiene en la transcripción figurada, pues su alternativa resulta muy arriesgada. Los diptongos son: • ei y ai correspondientes al sonido ai: zwei, tsvái (dos); Amaise, amái-
se (hormiga). • eu y äu correspondientes al sonido oi: heute, jóite (hoy); Bräutigam,
bróitigam (novio). • au correspondiente al sonido au: Auge, áugue (ojo).
Consonantes
• b,d,g se pronuncian de forma más explosiva que en castellano, con-
virtiéndose en p, t, k al final de palabra: halb, jalp (medio); Schuld, shult (culpa); Tag, tak (día). • g siempre se pronuncia suave como la g de gato cuando precede a cualquier vocal: gehen, gué-en (ir). • p, t, k se pronuncian como en castellano, pero más fuertes. • c suele aparecer en grupos consonánticos, si no es así se pronuncia como una k, Creme, krem (crema) o como ts, Cesar, tsésar (César). • h aparece también en grupos consonánticos: cuando está al principio de palabra se aspira suavemente, hoch, joj (alto); detrás de vocal es muda y sirve para alargar dicha vocal, Kuh, kuu (vaca). • j equivale a los sonidos de la i latina y la y griega, y así se represen-
tan en cada caso en esta Guía, Januar, i-ánuar (enero); Jahr, yaar (año) • r su pronunciación es conflictiva, pues suele asociarse a un sonido gutural que se atraganta a los hispanohablantes. Bastará con pronunciar la r como la francesa. Ruhe, ruú-e (silencio). • s supronunciaciónessonoracomoladela s enlapalabra desde:sau-
ber, sáuba (limpio). • v salvo en determinadas palabras, de origen extranjero, se pronuncia como f: Nerv, nerf (nervio). • w se pronuncia como la v catalana (con los dientes superiores en el labio inferior, haciendo vibrar las cuerdas vocales) que se distingue de la b castellana: Wagen, váguen (coche). • z su pronunciación es similar a la que conseguimos con el grupo consonántico ts: Zitrone, tsitróne (limón). Grupos
consonánticos
• ch tras a, o, u se pronuncia como una j suave: Lachs, lajs (salmón);
Koch, koj (cocinero); Buch, buj (libro). Detrás de e y de i su pronunciación se realiza, no en la parte posterior de la boca, en la garganta,
Pronunciación
sino en la parte anterior, prácticamente sobre los dientes: Echse, éjse (lagarto); Licht, lijt (luz). • sch (también s al principio de palabra seguida de t o p : st / sp). El sonido de este grupo consonántico se ha representado aquí mediante sh. Se consigue al mandar guardar silencio juntando los dientes superiores e inferiores, abriendo la boca y soltando aire con fuerza al mismo tiempo: Schule, shúle (escuela); Stuhl, shtul (silla); Spiel, shpiil (juego).