M Q D My Dear Doctorcito CorrespondenCia entre Frida Kahlo y leo eloesser Correspondence betwen Frida Kalho & Leo Eleoesser
M Q D My Dear Doctorcito CorrespondenCia entre Frida Kahlo y leo eloesser Correspondence betwen Frida Kalho & Leo Eleoesser
datos leGales
M Q D My Dear Doctorcito CorrespondenCia entre Frida Kahlo y leo eloesser Correspondence betwen Frida Kalho & Leo Eleoesser
M Q D My Dear Doctorcito CorrespondenCia entre Frida Kahlo y leo eloesser Correspondence betwen Frida Kalho & Leo Eleoesser
datos leGales
M Q D My Dear Doctorcito CorrespondenCia entre Frida Kahlo y leo eloesser Correspondence betwen Frida Kalho & Leo Eleoesser
datos leGales
C Index
00 P Forewords
C p om Mí ib Gñé pú G e 00 F, Frida, The Correspondent
C Mvá 00 F K: Frida Kahlo: Pain As Life
a Ku 00 L E, F K Leo Eloesser, Frida Kahlo’s Correspondent
t C 00 J C L E Joyce Campbell and Leo Eloesser
Ju pc 00 C F K L E Correspondent betwen Frida Kahlo & Leo Eleoesser
00 Tó Transcription of the letters
00 D R F K Diego Rivera & Frida Kahlo
l e 00 Vj Méx Travel to Mexico
l e 00 A é Acknowledgments & credits
C Index
00 P Forewords
C p om Mí ib Gñé pú G e 00 F, Frida, The Correspondent
C Mvá 00 F K: Frida Kahlo: Pain As Life
a Ku 00 L E, F K Leo Eloesser, Frida Kahlo’s Correspondent
t C 00 J C L E Joyce Campbell and Leo Eloesser
Ju pc 00 C F K L E Correspondent betwen Frida Kahlo & Leo Eleoesser
00
Tó Transcription of the letters
00 D R F K Diego Rivera & Frida Kahlo
l e 00 Vj Méx Travel to Mexico
l e 00 A é Acknowledgments & credits
Pó Foreword
12
ó
xii
Pó Foreword
12
ó
xii
xiv
ó
xv
xiv
ó
xv
Pó Foreword
En una carta fechada el 17 de diciembre 1936, F K gó b Ccá u mg c l e, s Fcc, Cf: aquí v u v qu c z: s ju c, s ju v, s ju u m, e b m ju…
e v vc mugfí xcó qu vó cb Bbc h cu oxc m cub 2004. l cc F K c c e cí v: mcó cíc b cu mb g, g u, c, mm u. e cm b g cbz c c/c, u vz, cí m v: cu c. F K, qu, u, b c c mm í cub
In a letter dated December 17, 1936, F K w fm Ccá f, d. l e, s Fcc, Cf:
h’ v g ubc qu: if i w k w i’ u , IfIwerepaperI’d y, a f i w m v i’ cmb . . . t v vk g f xb Bbc h c f OaxacainOctober2004.FridaKahlo’scorrespondencewithDr.Eloesserseemedtooat:itwas fm cc gv v u b f , f wc w u fm cg m g. i w f w c vw’ -fc, m m, m k f f w: um b f f . r, fu f u, b u f, F K cu b
16
ó
xvii
Pó Foreword
En una carta fechada el 17 de diciembre 1936, F K gó b Ccá u mg c l e, s Fcc, Cf: aquí v u v qu c z: s ju c, s ju v, s ju u m, e b m ju…
e v vc mugfí xcó qu vó cb Bbc h cu oxc m cub 2004. l cc F K c c e cí v: mcó cíc b cu mb g, g u, c, mm u. e cm b g cbz c c/c, u vz, cí m v: cu c. F K, qu, u, b c c mm í cub
In a letter dated December 17, 1936, F K w fm Ccá f, d. l e, s Fcc, Cf:
h’ v g ubc qu: if i w k w i’ u , IfIwerepaperI’d y, a f i w m v i’ cmb . . . t v vk g f xb Bbc h c f OaxacainOctober2004.FridaKahlo’scorrespondencewithDr.Eloesserseemedtooat:itwas fm cc gv v u b f , f wc w u fm cg m g. i w f w c vw’ -fc, m m, m k f f w: um b f f . r, fu f u, b u f, F K cu b
16
xiii
ó
xvii
vé u cgfí, b, c u máqu cb. p m vz c b úbc, ¡qué oxc b xcó! l c qu F K vó c l e v Méxc, d nuv yk s Fcc, í vj tcámb, Mccá, c e ó úm vcc ñ u v. a m, u , Jc Cmb, guó cc c cñ ccó. U b mg u, m Ju pc, mó u é c , vu e ó cv m u c m. s mbg, Jc Cmb b qu c alasquePascoehabíaechadoelojo.Asíque,dosañosantesdemorir,decidióconaraJuanaque llasletras.Hizobien,nadiemejorqueélcomprenderíasusignicado.Pasaronlosmesesyenuna v qu pc z oxc, cm ugucó Bbc h, uv u m u qu C pc cbó F K, cv aé h. eum, pc cmó qu “í bu c g” c c cc K e. aí fu, m, cbó: “acb m c c gu f… sé qu u bu c u xcó
”. rcbm qu v vé c conadísimodeJuan.LascartasviajaronhastaOaxacay,comoFrida ub ñ, mm b, vé , , quó c. e gé F K muc má cu qu ub mg. h éc mm gé c c (c, x c cóc, é u c , , cmucc mgu, ¿qué ccc?). a c, c qu cucm. pcbm fcu u muj v ; cm u cz c f v. dcubm mbé gu um F, u fz c u ; u m , g u c m, cmm u m , má qu , z u uñ. s c v; cbó , cbó c: z u m. Jc Cmb í qu, c úbc , m v u m . s mb g, bí qu Ju pc í c, jó c u cj fg-
cv ug cg ug k f w. t w presentedtothepublicforthersttimeeverandwhatanhonorforOaxacatohavebeentheset g f xb! ThelettersthatFridaKahlosenttoDr.LeoEloesserewfromMexico,Detroit,orNewYork s Fcc, fm v tcámb, Mccá, w d. e thelasttwenty-veyearsofhislife.Athisdemise,hiswife,JoyceCampbell,keptthiscorrespondence w v c. a b f f , Ju pc, w , bu e’ ww c v mc f u f. hwv, mg JoyceCampbell’sunnishedbusinesswasdecidingwhattodow iththoselettersshehadshownPasc. s w w bf , c u Ju. s rightthing;he,betterthananyoneelse,wouldunderstandtheirsignicance.Monthspassedandon f pc’ v oxc, c g f Bbc h, m C pc w F K, wc b k b aé h. W gu um, pc cmm “ wu b g mg” w w K’ cc e. af v m, w: “i
havejustsenttheletterswithsomephotos...Iknowyouhaveanesenseofthetheatricaltoput g g xb.” W cv ckg Ju, u f, b m. t v oxc , F mg v m, w w m v, w m k, m . F K’ g muc m qu w mg v mg . sv c v m g vu (bvu, -m, bu uu w-ug-u, f mg, bu wf cmmuc, w b cc m?). B g , m ug w c vc. W f f wm fu f v ; w f mc c fcg f. W cv F’ k f um, g cc ; v, v m c, cmm fg, m g, fu f m. t v ; w m f ; w m fccu g: b f f. Jc Cmb ug b mkg m ubc, w wu v v mc. hwv, kw Ju pc cu , v f m bx fu f
ó
xix
xiii
xx
vé u cgfí, b, c u máqu cb. p m vz c b úbc, ¡qué oxc b xcó! l c qu F K vó c l e v Méxc, d nuv yk s Fcc, í vj tcámb, Mccá, c e ó úm vcc ñ u v. a m, u , Jc Cmb, guó cc c cñ ccó. U b mg u, m Ju pc, mó u é c , vu e ó cv m u c m. s mbg, Jc Cmb b qu c alasquePascoehabíaechadoelojo.Asíque,dosañosantesdemorir,decidióconaraJuanaque llasletras.Hizobien,nadiemejorqueélcomprenderíasusignicado.Pasaronlosmesesyenuna v qu pc z oxc, cm ugucó Bbc h, uv u m u qu C pc cbó F K, cv aé h. eum, pc cmó qu “í bu c g” c c cc K e. aí fu, m, cbó: “acb m c c gu f… sé qu u bu c u xcó
”. rcbm qu v vé c conadísimodeJuan.LascartasviajaronhastaOaxacay,comoFrida ub ñ, mm b, vé , , quó c. e gé F K muc má cu qu ub mg. h éc mm gé c c (c, x c cóc, é u c , , cmucc mgu, ¿qué ccc?). a c, c qu cucm. pcbm fcu u muj v ; cm u cz c f v. dcubm mbé gu um F, u fz c u ; u m , g u c m, cmm u m , má qu , z u uñ. s c v; cbó , cbó c: z u m. Jc Cmb í qu, c úbc , m v u m . s mb g, bí qu Ju pc í c, jó c u cj fg-
cv ug cg ug k f w. t w presentedtothepublicforthersttimeeverandwhatanhonorforOaxacatohavebeentheset g f xb! ThelettersthatFridaKahlosenttoDr.LeoEloesserewfromMexico,Detroit,orNewYork s Fcc, fm v tcámb, Mccá, w d. e thelasttwenty-veyearsofhislife.Athisdemise,hiswife,JoyceCampbell,keptthiscorrespondence w v c. a b f f , Ju pc, w , bu e’ ww c v mc f u f. hwv, mg JoyceCampbell’sunnishedbusinesswasdecidingwhattodow iththoselettersshehadshownPasc. s w w bf , c u Ju. s rightthing;he,betterthananyoneelse,wouldunderstandtheirsignicance.Monthspassedandon f pc’ v oxc, c g f Bbc h, m C pc w F K, wc b k b aé h. W gu um, pc cmm “ wu b g mg” w w K’ cc e. af v m, w: “i
havejustsenttheletterswithsomephotos...Iknowyouhaveanesenseofthetheatricaltoput g g xb.” W cv ckg Ju, u f, b m. t v oxc , F mg v m, w w m v, w m k, m . F K’ g muc m qu w mg v mg . sv c v m g vu (bvu, -m, bu uu w-ug-u, f mg, bu wf cmmuc, w b cc m?). B g , m ug w c vc. W f f wm fu f v ; w f mc c fcg f. W cv F’ k f um, g cc ; v, v m c, cmm fg, m g, fu f m. t v ; w m f ; w m fccu g: b f f. Jc Cmb ug b mkg m ubc, w wu v v mc. hwv, kw Ju pc cu , v f m bx fu f
ó
fí qu fcí u b. hbí ñ mm c íc delaverdaderaamistadylaconanzaqueFridatuvohaciasu“queridodoctorcito”LeoEloesser. l cu vó ví má j, gm b c m, c, b cc c qu e cbó F, cu, cím, bí cv cj bú C azu. Gc um h tuj, v cv cmzó c ñ c Fcm d om ccó cv a d acv Bbc Méxc (ab). efcvm, c e b í ju c c qu cvó F g u v. M , vó cb u xcó cmm m K e Mu F K cu Méxc, í cm ubccó b qu cu. e Ju pc mjó bm xcv c m qu cv tcámb. amá, Fcm d om cguó ém cu qu F dg g e, qu F u u c c: “y ub qu m c cu v U, m m mc u cj m, m é qu qu c g , m
c v m g g s Fcc c muc c, mbé m b m cñ”. ElafectoylaconanzaentreFridaKahloyeldoctorEloesserquedaronplasmadosensucorresc , c mm m, Ju pc có qu g c fu m F: oxc , Mu F oxc, u ó cv fu cu qu vj vé b c m , qu, c F, b mbé u cñ.
wu mk k . s m v w m bcm c u f u F “bv dcc” l e. Cu k u v f, w w f c, w, w bcm e w F, wc, w bv, mu v b bx c C a zu, F’ fm u Ccá, w F K Muum. tk h tuj’ um, v f cc bg w g w supportoftheFideicomisoDoloresOlmedoandthenon-protassociationApoyoalDesarrollode acv Bbc Méxc (ab) vg u f vm f cv b Mxc. a c, e ’ w , g w w u F k f. Mw, xb cmmmg K’ f w e w F K Muum Mxc C, w ubc f bk cc u . Ju pc’ u b mv xc w m v tcámb. Fum, Fcm d om w b cu f w f g F dg gv e, wk u b F
, g: “i wu v w ccm g mf u, bu w’ v m ck u w c, i’ v b w f bg ub g, bu m w u s Fcc g w , w u bu m g, i c v m v.” t ffc u bw F K d. e w cu cc, mv b m m, Ju pc c m f w m f F’ m: oxc vu, Mu F f oxc, c v m qu v v w g m, cc , F u , c v.
ó
xix
Mí ib Gñé pú fundAción Alfredo hArP
Mí ib Gñé pú President , A dAbi
xxi
xx
fí qu fcí u b. hbí ñ mm c íc delaverdaderaamistadylaconanzaqueFridatuvohaciasu“queridodoctorcito”LeoEloesser. l cu vó ví má j, gm b c m, c, b cc c qu e cbó F, cu, cím, bí cv cj bú C azu. Gc um h tuj, v cv cmzó c ñ c Fcm d om ccó cv a d acv Bbc Méxc (ab). efcvm, c e b í ju c c qu cvó F g u v. M , vó cb u xcó cmm m K e Mu F K cu Méxc, í cm ubccó b qu cu. e Ju pc mjó bm xcv c m qu cv tcámb. amá, Fcm d om cguó ém cu qu F dg g e, qu F u u c c: “y ub qu m c cu v U, m m mc u cj m, m é qu qu c g , m
c v m g g s Fcc c muc c, mbé m b m cñ”. ElafectoylaconanzaentreFridaKahloyeldoctorEloesserquedaronplasmadosensucorresc , c mm m, Ju pc có qu g c fu m F: oxc , Mu F oxc, u ó cv fu cu qu vj vé b c m , qu, c F, b mbé u cñ.
wu mk k . s m v w m bcm c u f u F “bv dcc” l e. Cu k u v f, w w f c, w, w bcm e w F, wc, w bv, mu v b bx c C a zu, F’ fm u Ccá, w F K Muum. tk h tuj’ um, v f cc bg w g w supportoftheFideicomisoDoloresOlmedoandthenon-protassociationApoyoalDesarrollode acv Bbc Méxc (ab) vg u f vm f cv b Mxc. a c, e ’ w , g w w u F k f. Mw, xb cmmmg K’ f w e w F K Muum Mxc C, w ubc f bk cc u . Ju pc’ u b mv xc w m v tcámb. Fum, Fcm d om w b cu f w f g F dg gv e, wk u b F
, g: “i wu v w ccm g mf u, bu w’ v m ck u w c, i’ v b w f bg ub g, bu m w u s Fcc g w , w u bu m g, i c v m v.” t ffc u bw F K d. e w cu cc, mv b m m, Ju pc c m f w m f F’ m: oxc vu, Mu F f oxc, c v m qu v v w g m, cc , F u , c v.
Mí ib Gñé pú fundAción Alfredo hArP
Mí ib Gñé pú President , A dAbi
ó
xxi
Pó Foreword
22
ó
xxiii
Pó Foreword
22
ó
xxiii
xxiv ó
xxv
xxiv ó
xxv
Pó Foreword
26
ó
27
Pó Foreword
26
ó
27
28
ó
29
28
ó
29
30
ó
31
30
ó
31
F, Frida, The Correspondent cArlos Monsiváis
Las demandas insaciables del mito, ubccó Cu gí u cu c rqu tb, v ccm: F mbé , má cm, c u m úc, qu b ug cmu trasladaaesaatmósferadondeloscoloquialismoshacenlasvecesdefuegosdearticio,ydondese c b ág jug g f, vc gcó. e guj cm c , m, fm, mg, mucc qu cz u cm. F, c, v b cf qub, b qu m, u cómc, lapolítica,losviajes.Ellacreeenlaslmacionesdelapalabracomoespejodeltemperamento,en z cv ám, mg x ( c) qu , ubgfí. C c l e, u u méc fum, ñ u cc b cu u gm ufm: dc [b c] qu é c qu c u m c mucó. ¿tú c qu v?
The insatiable demands of being a legend, ubc f Cu (nbk) g f wg c b rqu tb bg u ub ccu: F gf f wg, b , w u f uqu gug fm cmmc m w cqu m k ontheroleofreworks;wherewitandfamiliaritywereconstantlyatplay,accompaniedbyrevela f g. lgug ccmm f , v, cvc, f, ufg g w f f bckg g. F, c, bv cf f -, bv v’ qu, cmc , c, v. s bv cc f w fm g mg vu’ cc; c bw cv m , mgc f x ( ) wc c ug, w, ubg. F u mkb b f c c w d. l e, f m m c, wc f u uccb u f uffg: h [ kg f c] bv w m i w’ mu. d u k ’ u?
32
,
33
F, Frida, The Correspondent cArlos Monsiváis
Las demandas insaciables del mito, ubccó Cu gí u cu c rqu tb, v ccm: F mbé , má cm, c u m úc, qu b ug cmu trasladaaesaatmósferadondeloscoloquialismoshacenlasvecesdefuegosdearticio,ydondese c b ág jug g f, vc gcó. e guj cm c , m, fm, mg, mucc qu cz u cm. F, c, v b cf qub, b qu m, u cómc, lapolítica,losviajes.Ellacreeenlaslmacionesdelapalabracomoespejodeltemperamento,en z cv ám, mg x ( c) qu , ubgfí. C c l e, u u méc fum, ñ u cc b cu u gm ufm: dc [b c] qu é c qu c u m c mucó. ¿tú c qu v?
The insatiable demands of being a legend, ubc f Cu (nbk) g f wg c b rqu tb bg u ub ccu: F gf f wg, b , w u f uqu gug fm cmmc m w cqu m k ontheroleofreworks;wherewitandfamiliaritywereconstantlyatplay,accompaniedbyrevela f g. lgug ccmm f , v, cvc, f, ufg g w f f bckg g. F, c, bv cf f -, bv v’ qu, cmc , c, v. s bv cc f w fm g mg vu’ cc; c bw cv m , mgc f x ( ) wc c ug, w, ubg. F u mkb b f c c w d. l e, f m m c, wc f u uccb u f uffg: h [ kg f c] bv w m i w’ mu. d u k ’ u?
32
,
M c, . ¿Qué b c? e cm z mu c cg , qu cum bm. p m, m g qu fg qu uv ucó. [11 fb 1950]
e c l e (1881-1970) Cf f svc Fcu Mc Uv sf cuj óx cz u. F cu é 1930 mm é vuv u méc cbc u mg ccím. e 1931 1940 c u u, c c: “pé m ñ 1940 dc l e, m méc m mj mg. C m cñ. F K”. ***
e cm m u má á b xm, vu vv, m cvcó, c m c. s uf, é í mj, vc. l m cu c m -
i’m gg cz i f . W u i ? i f k i’m cg k i’m f c f, i w i cu b g wg bu m bm. Bu i v cc bu b w u u v. [Fbu 11, 1950]
d. l e (1881–1970) w fcu f sf Uv sc f Mc w cc ug w cz b. F cm m 1930 fm bcm c c f. i 1931 f m 1940 c f- m fw: “i m 1940 f d. e, m c m b f. W m v, F K .” ***
suffg w b c, fm xm b, w v, ug c f uvv, c f v g. if w uf f, wu m, u wu c x. t b f cug w u mg g
34
33
ñb c mb c, vu F v u qubm ág c fm, fm c cv u (bu) fc u b íc. y c e esuninterlocutoridealporquealirseaanzandolaamistad,uneelconsejoprofesionalconelentenm u íu m c cu mvm. nuóg, cóg, , óg... F vv c, qu g u ccó ccu, u mu, mucó, góc, operaciones,laautonomía(desdelaperspectivafantasiosaycientícadeFrida)delaespinaydela , c qu b v các, có , , umíc c: y m c qu cím u um qu m dg, U. , u dg í c . [26 vmb 1934]
v b fc mb u v um; bu F’ w v fu fc f bk gu w fm f vw f , f vvm f w cv, c b fm buc f fc fc ugu wk. d. e uc gu, bcu, f gw g, wm f f ug f v u f wu wc v cv ug cv fm . nug, cg, , g . . . F v uu b c w v ccu c, mu, w mu g, never-endingsurgicalinterventions,theautonomy(fromFrida’sownfantasy-riddenscienticview ) f cum g; w c w cc v, w f, w ff uff, c jc f um f w u f uc b f m c: nw w w’ b b w w w g bu g um, vg dg, u, m—bcu w dg wu g b w . [nvmb 26, 1934]
,
35
M c, . ¿Qué b c? e cm z mu c cg , qu cum bm. p m, m g qu fg qu uv ucó. [11 fb 1950]
e c l e (1881-1970) Cf f svc Fcu Mc Uv sf cuj óx cz u. F cu é 1930 mm é vuv u méc cbc u mg ccím. e 1931 1940 c u u, c c: “pé m ñ 1940 dc l e, m méc m mj mg. C m cñ. F K”. ***
e cm m u má á b xm, vu vv, m cvcó, c m c. s uf, é í mj, vc. l m cu c m -
i’m gg cz i f . W u i ? i f k i’m cg k i’m f c f, i w i cu b g wg bu m bm. Bu i v cc bu b w u u v. [Fbu 11, 1950]
d. l e (1881–1970) w fcu f sf Uv sc f Mc w cc ug w cz b. F cm m 1930 fm bcm c c f. i 1931 f m 1940 c f- m fw: “i m 1940 f d. e, m c m b f. W m v, F K .” ***
suffg w b c, fm xm b, w v, ug c f uvv, c f v g. if w uf f, wu m, u wu c x. t b f cug w u mg g
34
e d. p m c qu cm b u c m, cm m v m cc í qu g ñ u m. ¿U. c qu c c muj mbz c qu v u cm b u j? e c fv ug m xqu má m z qu U. c d. p c . dg c mbé qu c qu có b f u c, í mj qu m fu Méxc qu ub gu qu m cu. ¿U. qué c? [26 m 1932]
amb u F b m c mcb cm b,
F m d. e w mm cz w c; w m f mm c , f v f cm w fm b f cquc. F ( F ) w cv fv v, w k f g bmbg e w qu: d. p m c b bm v, ub vu m, m c wu b v w f i c c m. d u k c g wm u k mg b g f m v c? i c, i bg u m x u k d. p m v . dg c ugc b c , wu b b f m g Mxc m cu k f m. W u k? [M 26, 1932]
y m c qu cím u um qu m dg, U. , u dg í c . [26 vmb 1934]
v b fc mb u v um; bu F’ w v fu fc f bk gu w fm f vw f , f vvm f w cv, c b fm buc f fc fc ugu wk. d. e uc gu, bcu, f gw g, wm f f ug f v u f wu wc v cv ug cv fm . nug, cg, , g . . . F v uu b c w v ccu c, mu, w mu g, never-endingsurgicalinterventions,theautonomy(fromFrida’sownfantasy-riddenscienticview ) f cum g; w c w cc v, w f, w ff uff, c jc f um f w u f uc b f m c: nw w w’ b b w w w g bu g um, vg dg, u, m—bcu w dg wu g b w . [nvmb 26, 1934]
,
F cc c e czc ug, mó c, ucó cm vbm ó bí mg cc. F (c F) cv m mú qu cm “mucc m”:
36
ñb c mb c, vu F v u qubm ág c fm, fm c cv u (bu) fc u b íc. y c e esuninterlocutoridealporquealirseaanzandolaamistad,uneelconsejoprofesionalconelentenm u íu m c cu mvm. nuóg, cóg, , óg... F vv c, qu g u ccó ccu, u mu, mucó, góc, operaciones,laautonomía(desdelaperspectivafantasiosaycientícadeFrida)delaespinaydela , c qu b v các, có , , umíc c:
35
quesepreerenohablarenpúblicooenprivadoyquesólomencionanenlasreunioneslasfeministas má xm. s c cm , b u c mbé mu fcu, u mc seeliminandelavidasocialyfamiliar.AlescribiraEloesser,Fridalenoticasucrisisaunmédico cvc c m : “cuz cu”, b u qu imponelavisiónreligiosa.AladmitirEloesserlostemaslaconanzaseanuda,yFridatocamuchos u, cu u v qu c, mác. e c élnuncadejadeserelespecialista,entodotiempounicaalapersonaylapaciente,nopormanía f qu F uc j v cm u u c. e cfí m c c: á có b má qu c, í mb fg cu, í F czc c m qu u fm z cf. s mbg, c c cm có méc-c, qu F cv x m úc có desuperioridadqueadmiteesladelconocimientocientíco,yporqueEloesser,atravésdelaadmicó, gum u mg, c, gu cu cvm cvc xcc F.
F’ ug w w bu ubjc w umb, uc b, wc w b b ubc v, w bug u m xm fm gg. ab w , w, fqu cc, bu m f m w m fm c fm f. B wg e, F w g c c w w cvc f mu “cuz b,” f fm m m u b gu gm. e’ wg w ub jc u, F uc m ubjc, f cug cuqu, u, mc f f. i c, v c b c; v fg w m, u f f z, bu bcu F w w m g . e w b b gug c: w w b muc m patient,despitethebody’sendlessfrailties,soFridakeptnosecretsfromhimasinrmitybecamethe m f cf. tf, c- c vu ugu cc, bcu F xm cv u shewilladmittoisthatofscienticknowledge,andbecauseEloesser,throughhisadmirationforher,
,
37
F cc c e czc ug, mó c, ucó cm vbm ó bí mg cc. F (c F) cv m mú qu cm “mucc m”: e d. p m c qu cm b u c m, cm m v m cc í qu g ñ u m. ¿U. c qu c c muj mbz c qu v u cm b u j? e c fv ug m xqu má m z qu U. c d. p c . dg c mbé qu c qu có b f u c, í mj qu m fu Méxc qu ub gu qu m cu. ¿U. qué c? [26 m 1932]
amb u F b m c mcb cm b,
F m d. e w mm cz w c; w m f mm c , f v f cm w fm b f cquc. F ( F ) w cv fv v, w k f g bmbg e w qu: d. p m c b bm v, ub vu m, m c wu b v w f i c c m. d u k c g wm u k mg b g f m v c? i c, i bg u m x u k d. p m v . dg c ugc b c , wu b b f m g Mxc m cu k f m. W u k? [M 26, 1932]
36
y m mj cóm U. m jó cu fu. e mg, uf m qu v fíc qu c m m m b, u qu á m v qu ó dg vv uv cm . n c qu g cmm u c qu má fu qu vu u , í g u z g cm b, qu b g u u cc qu muj vuv ác qu c v qu u c m-z qu b . [24 cub 1934]
“P qé q ” e cug vu dg c C K, m. d v F u mv, xcz c bm íquc g ácc ug, uccó g æcu u ém écæ suf Muj Mxc, c u cág bgc “ cu umb”: é c, bv gu-
m f, cv cc bu f cvc F xc wm. i’m fg b m u w m w u f. i’m vg b c m g b m. ev , i’v uff muc fw m ’ gg b f m f w m, bu i’v m v ff m fg w bw dg m w c g bc k vg k bf. i’m u i c f m g g ’ w, bu i cu’ m uc f , bcu i w w fm bcmg f g c f u w wc wm m k mb w, i’m i cu c uc f m-c wc i fu mf. [ocb 24, 1934]
“F, I I ?” t cjug ub bg w dg’ ff w C K, . F fg -wg, w xczg cc b, u-
F’ ug w w bu ubjc w umb, uc b, wc w b b ubc v, w bug u m xm fm gg. ab w , w, fqu cc, bu m f m w m fm c fm f. B wg e, F w g c c w w cvc f mu “cuz b,” f fm m m u b gu gm. e’ wg w ub jc u, F uc m ubjc, f cug cuqu, u, mc f f. i c, v c b c; v fg w m, u f f z, bu bcu F w w m g . e w b b gug c: w w b muc m patient,despitethebody’sendlessfrailties,soFridakeptnosecretsfromhimasinrmitybecamethe m f cf. tf, c- c vu ugu cc, bcu F xm cv u shewilladmittoisthatofscienticknowledge,andbecauseEloesser,throughhisadmirationforher,
,
m cvz u c má fu c ám. s mb-
38
quesepreerenohablarenpúblicooenprivadoyquesólomencionanenlasreunioneslasfeministas má xm. s c cm , b u c mbé mu fcu, u mc seeliminandelavidasocialyfamiliar.AlescribiraEloesser,Fridalenoticasucrisisaunmédico cvc c m : “cuz cu”, b u qu imponelavisiónreligiosa.AladmitirEloesserlostemaslaconanzaseanuda,yFridatocamuchos u, cu u v qu c, mác. e c élnuncadejadeserelespecialista,entodotiempounicaalapersonaylapaciente,nopormanía f qu F uc j v cm u u c. e cfí m c c: á có b má qu c, í mb fg cu, í F czc c m qu u fm z cf. s mbg, c c cm có méc-c, qu F cv x m úc có desuperioridadqueadmiteesladelconocimientocientíco,yporqueEloesser,atravésdelaadmicó, gum u mg, c, gu cu cvm cvc xcc F.
37
cm cu u m m, b uc mb d vccó Vg Guu, bv mg ccó fm, mmz gácm u bgc, é qu c c, um u bc vó... F m cc b dg c m mmgum m u x, vcó c m g m c. e c , fum b F u “cc” cg mm, cu u cm mv qu m v ám (, fu, , uf) vuv xíc có ácc míc. n xg m vccó , F ág cuqu í fc xbcó u m fu: gu vv, u b, u bj íc, u cgfí á u v, c u ví cc mm u m: e c c é m z c., u c mj qu bb c, qu m c á m qu uqu cj, fb c muc c
ingherselftothebadlyneededpracticeofdestroyingtheencroachinginuenceof—usingatermof m— lg-suffg Mxc Wm, w cgu f bg “fm c gv”: b c, b gu f ccu g g, v b m f G vc f Vg f Guu, bv mg f fm c, mmz u bg , mmb bw wm m w f bck , u bc m . . . F ubm dg’ wm b, bu m f v f b x, c v f bv v mg wv c m z. i c , g f F’ wk f cc w f; g uc fuc cg v f m (, fu, , uffg) mk cc mc . i xgg m f ’ vc, bu wu b f f F gu f w m b wc bug ufc: m v, w, wk, cg w bf ; w w f w mc:
,
39
y m mj cóm U. m jó cu fu. e m m cvz u c má fu c ám. s mbg, uf m qu v fíc qu c m m m b, u qu á m v qu ó dg vv uv cm . n c qu g cmm u c qu má fu qu vu u , í g u z g cm b, qu b g u u cc qu muj vuv ác qu c v qu u c m-z qu b . [24 cub 1934]
“P qé q ” e cug vu dg c C K, m. d v F u mv, xcz c bm íquc g ácc ug, uccó g æcu u ém écæ suf Muj Mxc, c u cág bgc “ cu umb”: é c, bv gu-
m f, cv cc bu f cvc F xc wm. i’m fg b m u w m w u f. i’m vg b c m g b m. ev , i’v uff muc fw m ’ gg b f m f w m, bu i’v m v ff m fg w bw dg m w c g bc k vg k bf. i’m u i c f m g g ’ w, bu i cu’ m uc f , bcu i w w fm bcmg f g c f u w wc wm m k mb w, i’m i cu c uc f m-c wc i fu mf. [ocb 24, 1934]
“F, I I ?” t cjug ub bg w dg’ ff w C K, . F fg -wg, w xczg cc b, u-
38
cm cu u m m, b uc mb d vccó Vg Guu, bv mg ccó fm, mmz gácm u bgc, é qu c c, um u bc vó... F m cc b dg c m mmgum m u x, vcó c m g m c. e c , fum b F u “cc” cg mm, cu u cm mv qu m v ám (, fu, , uf) vuv xíc có ácc míc. n xg m vccó , F ág cuqu í fc xbcó u m fu: gu vv, u b, u bj íc, u cgfí á u v, c u ví cc mm u m: e c c é m z c., u c mj qu bb c, qu m c á m qu uqu cj, fb c muc c
ingherselftothebadlyneededpracticeofdestroyingtheencroachinginuenceof—usingatermof m— lg-suffg Mxc Wm, w cgu f bg “fm c gv”: b c, b gu f ccu g g, v b m f G vc f Vg f Guu, bv mg f fm c, mmz u bg , mmb bw wm m w f bck , u bc m . . . F ubm dg’ wm b, bu m f v f b x, c v f bv v mg wv c m z. i c , g f F’ wk f cc w f; g uc fuc cg v f m (, fu, , uffg) mk cc mc . i xgg m f ’ vc, bu wu b f f F gu f w m b wc bug ufc: m v, w, wk, cg w bf ; w w f w mc:
,
39
fm, qu m v u c g u zó c u các á. Cuém qué c, cu bj ím , vé má,
***
u cm á mu mu v v , v mu b gu v. n í mu ab B qu m c mu g a Cc, é qué, g m c í m “z”, b g qu x c “cc ” um “cg d”, zqu cvz, b, m “g cu”, muc vc m mz má , muc vc m mz má c, z, c., qu
dg F. e c F c, dg, qu fm u bj, suspleitosconlosestalinistas,susindelidades,supasiónporlacomida(“sediounaatascada”).Ella x cm c ufm dg cm g . p cíc qu dea,porquecomparteensituaciónmuydicultosalavidadeunartistaturbulento,unmanantialde cá. p xc e u m mxc:
m ú zqu cvz, b, m “g cu”. [15 mz 1941] e g b qué [dg] Méxc, zó, u
F, má c cu f, mbé, fm cc cmm, F cíc, qu u cc (cm gum z c ác) m u cm ucmó. a g b cu u cm mg vc qu bvv, xó ucv cm mg, u cm cm.
i i’ u bu m f, m cum, c., g w i’m b b bcu i g k c, bcu i’v c v
vv quí m u qu c ú u j fg má, fuz v qu c u f cb quí m qu u qu c Gg, c zó qu á g má j má mb, quí gñ qu m “mug” cg ójm. amá bj dg g quí m c cg , qu
self-pity,sherevealsherpersonainwritingandpaintingasagureoftriumphbecausetheself-portrait survivesasaproclamationinitself,therepeatedexpressionofgloricationthatliesintheimage.
f i’m mg bu, ’ b muc , bcu m w, u g cw v f u b . t m w u’v
***
b u , wk uc g u, v m fu, bcu w g gg w ’ g w ’ w vg worldwithoutrsthavinggottenalittlepleasureoutoflife.Ididn’tfeelthatsorryaboutAlbertBend’ bcu i cc, i ’ kw w, bu g ju m v , c w x fc “ cu ,” b f bg “G’ c,” i g g b w c mk, c., w ck f u, u cvz, gg “cuu .” [Mc 15, 1941]
F, m w g g, , cc bu cmm w, F w w v c c, w m u f cc ( mu v cv) c f fm f-ugc. B g f
40
dg F. i F cc, f g ccg dg, formantonhiswork,hisconictswiththeStalinists,hisindelities,hispassionforfood(“hestuffed mf”). s v cvg f dg’ xc g uffg cu . t x xc f ccv b f ccm uug , bcu uderverydifcultcircumstancesshesharedthelifeatorturedartistwhowasoftenattheheartofscan. s x e w f Mxc: G kg, i u w [dg] fu Mxc i k ’ g, bcu v u w v b u , cw u v, f fg uf fm soB g Gg [ U s], f m
,
41
fm, qu m v u c g u zó c u các á. Cuém qué c, cu bj ím , vé má,
***
u cm á mu mu v v , v mu b gu v. n í mu ab B qu m c mu g a Cc, é qué, g m c í m “z”, b g qu x c “cc ” um “cg d”, zqu cvz, b, m “g cu”, muc vc m mz má , muc vc m mz má c, z, c., qu
dg F. e c F c, dg, qu fm u bj, suspleitosconlosestalinistas,susindelidades,supasiónporlacomida(“sediounaatascada”).Ella x cm c ufm dg cm g . p cíc qu dea,porquecomparteensituaciónmuydicultosalavidadeunartistaturbulento,unmanantialde cá. p xc e u m mxc:
m ú zqu cvz, b, m “g cu”. [15 mz 1941] e g b qué [dg] Méxc, zó, u
F, má c cu f, mbé, fm cc cmm, F cíc, qu u cc (cm gum z c ác) m u cm ucmó. a g b cu u cm mg vc qu bvv, xó ucv cm mg, u cm cm.
i i’ u bu m f, m cum, c., g w i’m b b bcu i g k c, bcu i’v c v
vv quí m u qu c ú u j fg má, fuz v qu c u f cb quí m qu u qu c Gg, c zó qu á g má j má mb, quí gñ qu m “mug” cg ójm. amá bj dg g quí m c cg , qu
self-pity,sherevealsherpersonainwritingandpaintingasagureoftriumphbecausetheself-portrait survivesasaproclamationinitself,therepeatedexpressionofgloricationthatliesintheimage.
f i’m mg bu, ’ b muc , bcu m w, u g cw v f u b . t m w u’v
***
b u , wk uc g u, v m fu, bcu w g gg w ’ g w ’ w vg worldwithoutrsthavinggottenalittlepleasureoutoflife.Ididn’tfeelthatsorryaboutAlbertBend’ bcu i cc, i ’ kw w, bu g ju m v , c w x fc “ cu ,” b f bg “G’ c,” i g g b w c mk, c., w ck f u, u cvz, gg “cuu .” [Mc 15, 1941]
F, m w g g, , cc bu cmm w, F w w v c c, w m u f cc ( mu v cv) c f fm f-ugc. B g f
40
dg F. i F cc, f g ccg dg, formantonhiswork,hisconictswiththeStalinists,hisindelities,hispassionforfood(“hestuffed mf”). s v cvg f dg’ xc g uffg cu . t x xc f ccv b f ccm uug , bcu uderverydifcultcircumstancesshesharedthelifeatorturedartistwhowasoftenattheheartofscan. s x e w f Mxc: G kg, i u w [dg] fu Mxc i k ’ g, bcu v u w v b u , cw u v, f fg uf fm soB g Gg [ U s], f m
,
má, u c má qu g mz fg óc, u v qu qu c cm c. e cmb Gg f, ú c rckf, u uc c uñ . e Cf mu mu b, má bj cuqu, quí c
41
(b qu có u mág g muc mc) qu m vz: b, v, cuccó u m, qu gú modopartedelaobra,losamores,laescritura.Elpersonajeúnico,laguramúltiple.Leersucorresc v qu vv c umu, j v cm qu g fc z m. F u bgfí qu x c ; F cb f mbé m cmuv. l cb e é qu cc “ mg” u c...
má qu m u fc m gu á ggj. e cm b cm u cuqu. [15 mz 1941] ***
¿s fu F K ím x F K? l gu b, c í mm mbc bv: mó F-
reasonthatthepeopletherearestupiderandmoremalleable,andhereeveryone’sghting,alwaystry g cw v gb. B, f dg’ wk cc w w u , ’ w m fug f , bcu v Mxc w g m; v m muc w cu mk m b mgc. Bu ’ f f Gg, v inthecaseoftheRockefellers,itwaspossibletoghtthemwithoutanyback-stabbing.InCalifornia v m v w, b c v’ wk, bu ,
lamayorcantidadposiblededineroconelndequeanuestroscompañerosdeEspañaaldarles cbucó g b má b u , ñ vu qu uf bb fc. [30 1937]
F, c, u m qu m fu, gu , m u m, ubc m mbé c mm m muc c m mm m.
bu muu m: wk, f, cuc f m, g mw f b f wk, v, w g. h cc uqu, mu. rg cc vug f f wfu v f uffg um; w c w , wc bg g ff fc fm muu f vg . F bg w c m xc fm ; F cb wu b cmuv m. s w e kg m cc “ f” g . . .
henishedafresco,andthenextweekithasalreadybeenscratcheduporspiton.This,asyoucanwell mg, wu u . [Mc 15, 1941]
g b mu f m . . . gv u f s cbu w w m v wu, c , ww w uff g -
***
if F K w u f x, wu w m? t qu f cu b; w f mm bcm bvu: F’ g g ( m, bcu f mg xu m bu mu ) vg
42
f fc bbm. [Ju 30, 1937]
F, c, g bcu w wfu vw fm g; ubc f g c g, c, m g m .
,
43
má, u c má qu g mz fg óc, u v qu qu c cm c. e cmb Gg f, ú c rckf, u uc c uñ . e Cf mu mu b, má bj cuqu, quí c
(b qu có u mág g muc mc) qu m vz: b, v, cuccó u m, qu gú modopartedelaobra,losamores,laescritura.Elpersonajeúnico,laguramúltiple.Leersucorresc v qu vv c umu, j v cm qu g fc z m. F u bgfí qu x c ; F cb f mbé m cmuv. l cb e é qu cc “ mg” u c...
má qu m u fc m gu á ggj. e cm b cm u cuqu. [15 mz 1941] ***
¿s fu F K ím x F K? l gu b, c í mm mbc bv: mó F-
reasonthatthepeopletherearestupiderandmoremalleable,andhereeveryone’sghting,alwaystry g cw v gb. B, f dg’ wk cc w w u , ’ w m fug f , bcu v Mxc w g m; v m muc w cu mk m b mgc. Bu ’ f f Gg, v inthecaseoftheRockefellers,itwaspossibletoghtthemwithoutanyback-stabbing.InCalifornia v m v w, b c v’ wk, bu ,
lamayorcantidadposiblededineroconelndequeanuestroscompañerosdeEspañaaldarles cbucó g b má b u , ñ vu qu uf bb fc. [30 1937]
F, c, u m qu m fu, gu , m u m, ubc m mbé c mm m muc c m mm m.
bu muu m: wk, f, cuc f m, g mw f b f wk, v, w g. h cc uqu, mu. rg cc vug f f wfu v f uffg um; w c w , wc bg g ff fc fm muu f vg . F bg w c m xc fm ; F cb wu b cmuv m. s w e kg m cc “ f” g . . .
henishedafresco,andthenextweekithasalreadybeenscratcheduporspiton.This,asyoucanwell mg, wu u . [Mc 15, 1941]
g b mu f m . . . gv u f s cbu w w m v wu, c , ww w uff g -
***
if F K w u f x, wu w m? t qu f cu b; w f mm bcm bvu: F’ g g ( m, bcu f mg xu m bu mu ) vg
42
f fc bbm. [Ju 30, 1937]
F, c, g bcu w wfu vw fm g; ubc f g c g, c, m g m .
,
43
F K: Frida Kahlo: Pain As Life A rnoldo KrAus
Durante su vida, Frida Kahlo fue bj muc cíc. Quzá, mm cb. n ó c cb bm u qu, c, í gu cmb fc u cm. Cmb mác u gí , gu fm c cmcc c quu gu qué u fc m u “ qu ” ( “ ”) mu cu c cá m bc. p uu, mbé fcb qu F modicadosufechadenacimiento,simplemente“porjugar”,oporceñirsemejoralasedadesyalos m u mí. e bb qu muc u mu jóv u quc. l c cuestionarydecontestarlos“porqués”delmundoydelserhumano,propiosdeesosocios—pintu, cu, múc, cé—, u mg m ñ ug c j c v m c bj. s F cíc u fc cm m cucó. Jug c b u u u “m ”. U “m ” qu gm cm qu m m. U m vv qu cb m qu mu m.
During her life, Frida Kahlo was ubjc f m cc . Mb v vk uc buc f m, bcu uff umb, fu bm, bu bcu, , cg f b. Cgg ’ b c b c g , bu c m w ck f fc w f k w b cu f “vg b” ( f “ bg”) w b m c f m. of cu, b F m v simplymodiedherdateofbirthonawhim,ortotinbetterwiththeageandlifestylesofherlovers. M bb f u bu f’ wk fm v . t k qu g w w wf f w um c, ccc f , w, muc, f, m mg fm developastimepasses,paralleltothetasksbettingartisticlabor.WhetherFrida’sdateofbirthwas f cc mc c b ubjc f u cu. exg c f g w f f, g b w b m. i w w w w u g w f cm w v ff .
44
k:
k:
45
F K: Frida Kahlo: Pain As Life A rnoldo KrAus
Durante su vida, Frida Kahlo fue bj muc cíc. Quzá, mm cb. n ó c cb bm u qu, c, í gu cmb fc u cm. Cmb mác u gí , gu fm c cmcc c quu gu qué u fc m u “ qu ” ( “ ”) mu cu c cá m bc. p uu, mbé fcb qu F modicadosufechadenacimiento,simplemente“porjugar”,oporceñirsemejoralasedadesyalos m u mí. e bb qu muc u mu jóv u quc. l c cuestionarydecontestarlos“porqués”delmundoydelserhumano,propiosdeesosocios—pintu, cu, múc, cé—, u mg m ñ ug c j c v m c bj. s F cíc u fc cm m cucó. Jug c b u u u “m ”. U “m ” qu gm cm qu m m. U m vv qu cb m qu mu m.
During her life, Frida Kahlo was ubjc f m cc . Mb v vk uc buc f m, bcu uff umb, fu bm, bu bcu, , cg f b. Cgg ’ b c b c g , bu c m w ck f fc w f k w b cu f “vg b” ( f “ bg”) w b m c f m. of cu, b F m v simplymodiedherdateofbirthonawhim,ortotinbetterwiththeageandlifestylesofherlovers. M bb f u bu f’ wk fm v . t k qu g w w wf f w um c, ccc f , w, muc, f, m mg fm developastimepasses,paralleltothetasksbettingartisticlabor.WhetherFrida’sdateofbirthwas f cc mc c b ubjc f u cu. exg c f g w f f, g b w b m. i w w w w u g w f cm w v ff .
44
46
k:
k:
Muc cu cc x vícu ufm , fm ccó, ucv vv u ímc. agu u fvc ; muc b qu gu qu , cum ímc, mu ímu. Mu qu u fm ccó cu mcí c cu z m. Mu qu b cu fm c u . e gu c b f m. Qu mz , cm qu gu c u qu á cu fm v. Porotraslecturasquedevienenescucha,vivenciasypalabrasdistintas.Porotrossaboresquereejan gb mb. Qu vc, b , j mb. l m, , cb. s u u vá mb fm ufm enmaestroylareexiónenarte.Eldolorpuedegenerarunamareadesentimientosquesiembra,que quz, qu v. agu , b g c g mu vv. t c v.
e fíc, cmb, bu m . e cu, u, bm mg b. M , z cb. e c qu c qu í x x fm, u gu qu qu m qu gu c fm qu b c gu gí. agg qu c v u mm qu fm b ccó. s fá mqu —czc m ccó vcu fm— u mí , c cm c qu cb qu u c cb c u b íc. aó Céjv, méc, c fm —muó ubcu— í armar:“Sisólocontaraconmiimaginaciónparaintentarhacercarreraenlaliteratura,yahabría ”, m qu e tgé cbó: “p mí , í u cm cu b u v v, u ccó v u dtino”.Tegnér,haciaelnaldesuvida,padeciótrastornosmentales. F, cm , bj u cm qu m u vocaciones—pinturayescritura—consusaicciones.DesdelaAntigüedadelarteylosestigmasfísicos
t b muc cu bu f c c bw uffg , bw c bw c ucv cmg gg f c’ m . sm x fv uc ; g f bk whichafrmthatpain,particularlypsychicpain,isamuse,astimulus.Thismusecanbetransfm c c mc ub m. i mu cansetthesoulonrewhenapersontransformspainintocolor. o m cc c ufc b u. Wv f mu w f c u c f w ccu b formsoflife,byotherreadingsthatleadtoexperience,learning,anddiverseinterpretation,byotheravors reectingunimaginable,fertileground.Byspeakingfromthevantagepointofpain,theybearwitness ukb c. Fm ’ f vw, umb ff w k u w. t k f cuc w ccvb fm uffg m reectedinart.Paincangenerateatideoffeelingsthatcanactasaseed,producingrestlessness,leavingonehaunted.Somefeelingsareat,butbloodsurgesfromothers,andtherearemanythatbring g m u f f. a f v w .
pc , , g m f . t f b, f b, f bm m f b. a g , c b c. i c w bv cc bw , x cm cm m w m c c v c u f . t c f f c b ju wg m f mc cv. i v b cm, i m w cv f cg ; ubjc, i w qu w w m m cv cv. a Ckv, c, w, , w f ubcu, fqu : “if i m mg w wc m c u, i wu v gv u.” Mw e tgé w: “F m , g m cmm f v v, c v f f d .” tgé, w f f, uff f m m . F, k m , b ubjc f u cmm c vc—g wg—w m. sc qu, c uffg v b c. t f pc, w wk v b f fu f
k:
k:
45
47
46
48
Muc cu cc x vícu ufm , fm ccó, ucv vv u ímc. agu u fvc ; muc b qu gu qu , cum ímc, mu ímu. Mu qu u fm ccó cu mcí c cu z m. Mu qu b cu fm c u . e gu c b f m. Qu mz , cm qu gu c u qu á cu fm v. Porotraslecturasquedevienenescucha,vivenciasypalabrasdistintas.Porotrossaboresquereejan gb mb. Qu vc, b , j mb. l m, , cb. s u u vá mb fm ufm enmaestroylareexiónenarte.Eldolorpuedegenerarunamareadesentimientosquesiembra,que quz, qu v. agu , b g c g mu vv. t c v.
e fíc, cmb, bu m . e cu, u, bm mg b. M , z cb. e c qu c qu í x x fm, u gu qu qu m qu gu c fm qu b c gu gí. agg qu c v u mm qu fm b ccó. s fá mqu —czc m ccó vcu fm— u mí , c cm c qu cb qu u c cb c u b íc. aó Céjv, méc, c fm —muó ubcu— í armar:“Sisólocontaraconmiimaginaciónparaintentarhacercarreraenlaliteratura,yahabría ”, m qu e tgé cbó: “p mí , í u cm cu b u v v, u ccó v u dtino”.Tegnér,haciaelnaldesuvida,padeciótrastornosmentales. F, cm , bj u cm qu m u vocaciones—pinturayescritura—consusaicciones.DesdelaAntigüedadelarteylosestigmasfísicos
t b muc cu bu f c c bw uffg , bw c bw c ucv cmg gg f c’ m . sm x fv uc ; g f bk whichafrmthatpain,particularlypsychicpain,isamuse,astimulus.Thismusecanbetransfm c c mc ub m. i mu cansetthesoulonrewhenapersontransformspainintocolor. o m cc c ufc b u. Wv f mu w f c u c f w ccu b formsoflife,byotherreadingsthatleadtoexperience,learning,anddiverseinterpretation,byotheravors reectingunimaginable,fertileground.Byspeakingfromthevantagepointofpain,theybearwitness ukb c. Fm ’ f vw, umb ff w k u w. t k f cuc w ccvb fm uffg m reectedinart.Paincangenerateatideoffeelingsthatcanactasaseed,producingrestlessness,leavingonehaunted.Somefeelingsareat,butbloodsurgesfromothers,andtherearemanythatbring g m u f f. a f v w .
pc , , g m f . t f b, f b, f bm m f b. a g , c b c. i c w bv cc bw , x cm cm m w m c c v c u f . t c f f c b ju wg m f mc cv. i v b cm, i m w cv f cg ; ubjc, i w qu w w m m cv cv. a Ckv, c, w, , w f ubcu, fqu : “if i m mg w wc m c u, i wu v gv u.” Mw e tgé w: “F m , g m cmm f v v, c v f f d .” tgé, w f f, uff f m m . F, k m , b ubjc f u cmm c vc—g wg—w m. sc qu, c uffg v b c. t f pc, w wk v b f fu f
k:
k:
c. l Fc, qu c fu u gu b sófc, bu jm ó. Fc, qu gu mgí gg, fu vícm mu u u . a fc ( cv bb qu gg), ó uub í u mu gb, qu u cmñ c b u . p fccó b, j: “M bí qu m cu cm m, b m […]. Cu m c é qu u um”. aé G mó Fc z c: “h xm mj qu c mb, m c m ufm, cu m f m u g cu; vc m v m z xó”. p Fc, m; G, m u mgu . Bj óc, bb qu gu c gí u cv u c m j u c c, b, c u . r qu u v v , z fm, bz í,
cm xm mu fm . e u b cu —qu , cg—, í cm c químc fm u g u qu v í, u, z , uu, uc. Enesesentido,lapresenciadelpathosmodica,construye,destruye,pregunta,pero,sobretodo, cf c u mgb. e m qu v, mu qu b, pasadoqueorahablayluegocalla,losdeseostruncados,lasoledadqueasxiaoqueacompañaylas c qu m, gu v qu cm cu m. l cju mm cc v, m cu mu, qu , uu, g quvc, bv cu u v cuqu ccó mc ccm c u u b.
sc, g xm f . pc, uv c f Gk mg, w vcm f k b g. W bcm fc (m k, wu havedevelopedgangrene),itbecamelledwithpusandgaveoffafoulsmell,sohisfellowadventurers c v m . p fc w u vg b b , : “i wu v b f wu ug c, k m, v f m wu . . . W m m, i kw i m um bg.” aé G, kg ug pc, m m : “i v x mf b w i m wu cm f m, i v c mf g f m uffg; , w m w bufu, i f g c, uc i mm fg m w v i k f .” F pc, cc f m; f G, ug u mk wg f uf fg bb. Fm f vw, bb, m c, g m bcm f v fm m f f, v , c v. t ccu hasthecapacitytoreinventlifeitself,tounderstandthecausesofdisease,tocapturetheeetingbeauty f , cm f , fm f . p b
cquc—k gg b cqug c b— w c cmc mbc, m g f bg , g, c, f cu, uc. Inthissense,thepresenceofpathosmodies,constructs,destroys,andquestions,butaboveallit cf w f ub k. t fc w vcc f m, mf f w wc k vc, k uxc m , mb f bg ’ , xg ccmg g; m f m vu mu x w uu b f. pmm cjcu bu f, uffg, cu f , f g k f , w wcm w w u vu f f cv wk mc f wk kwg c. hw u b w F w bu g, W W Gv M (l qu m gu, 1938), w amonghertoeslesionstypicalofspinabida,acongenitaldefectdiagnosedbyherdoctorandfriend, l e? i g, k: “M f ck. W m?” a w shouldweinterpretthereectionsaccompanyingoneofherlastdrawings(1953),whichformpartof herdiary,whereheramputatedlegisshown:“Feet,whatdoIneedyouforifIhavewingstoy?”
k:
k:
47
49
48
c. l Fc, qu c fu u gu b sófc, bu jm ó. Fc, qu gu mgí gg, fu vícm mu u u . a fc ( cv bb qu gg), ó uub í u mu gb, qu u cmñ c b u . p fccó b, j: “M bí qu m cu cm m, b m […]. Cu m c é qu u um”. aé G mó Fc z c: “h xm mj qu c mb, m c m ufm, cu m f m u g cu; vc m v m z xó”. p Fc, m; G, m u mgu . Bj óc, bb qu gu c gí u cv u c m j u c c, b, c u . r qu u v v , z fm, bz í,
cm xm mu fm . e u b cu —qu , cg—, í cm c químc fm u g u qu v í, u, z , uu, uc. Enesesentido,lapresenciadelpathosmodica,construye,destruye,pregunta,pero,sobretodo, cf c u mgb. e m qu v, mu qu b, pasadoqueorahablayluegocalla,losdeseostruncados,lasoledadqueasxiaoqueacompañaylas c qu m, gu v qu cm cu m. l cju mm cc v, m cu mu, qu , uu, g quvc, bv cu u v cuqu ccó mc ccm c u u b.
sc, g xm f . pc, uv c f Gk mg, w vcm f k b g. W bcm fc (m k, wu havedevelopedgangrene),itbecamelledwithpusandgaveoffafoulsmell,sohisfellowadventurers c v m . p fc w u vg b b , : “i wu v b f wu ug c, k m, v f m wu . . . W m m, i kw i m um bg.” aé G, kg ug pc, m m : “i v x mf b w i m wu cm f m, i v c mf g f m uffg; , w m w bufu, i f g c, uc i mm fg m w v i k f .” F pc, cc f m; f G, ug u mk wg f uf fg bb. Fm f vw, bb, m c, g m bcm f v fm m f f, v , c v. t ccu hasthecapacitytoreinventlifeitself,tounderstandthecausesofdisease,tocapturetheeetingbeauty f , cm f , fm f . p b
cquc—k gg b cqug c b— w c cmc mbc, m g f bg , g, c, f cu, uc. Inthissense,thepresenceofpathosmodies,constructs,destroys,andquestions,butaboveallit cf w f ub k. t fc w vcc f m, mf f w wc k vc, k uxc m , mb f bg ’ , xg ccmg g; m f m vu mu x w uu b f. pmm cjcu bu f, uffg, cu f , f g k f , w wcm w w u vu f f cv wk mc f wk kwg c. hw u b w F w bu g, W W Gv M (l qu m gu, 1938), w amonghertoeslesionstypicalofspinabida,acongenitaldefectdiagnosedbyherdoctorandfriend, l e? i g, k: “M f ck. W m?” a w shouldweinterpretthereectionsaccompanyingoneofherlastdrawings(1953),whichformpartof herdiary,whereheramputatedlegisshown:“Feet,whatdoIneedyouforifIhavewingstoy?”
k:
k:
49
k:
51
¿Cóm b í qu cbó F ó cu l qu m gu (1938),dondepintóentrelosdedosdesuspieslaslesionestípicasdelaespinabída,defectocongénito gc u méc mg, l e? aí, cu: “M gu fm, ¿quéeseso?”¿Yquédecirdelasreexionesqueacompañanunodesusúltimosdibujos(1953),traza u , mu fm qu mu: “p qué qu g v”. e mu bb qu c b fí u m c u , cu, u ccó qu mu ccb. imb qu fu m cugí, mí fcu b “fm cc” (véaseinfra)yalassecuelasdelaespinabída.¿Cuántodolorycuántomiedoseacumuladespués b c cb í ? ¿Cuá bu cuá m ug cu cu v mu? ¿Cuá mu u u mg? agu fm gu qu muc vc , b u mu, m g vida.Susvivenciassuelensermagnícostestimonios.Testimoniosquezurcenfantasíasyrecompo qu .
Itishighlylikelythatthesepain-lledwordsreferredtoherurgentneedtoeefrom , v c f bg k b . i mb vk fc F w ubjc 32 ug, m f m u w-kw accident(seebelow)andtosymptomsofspinabida.Howmuchpainandfeardidshe ccumu f vg f m ff ? hw m g b w ’ b f m? hw muc c mg? sm u , bg f , c w returntolifeandtakeitbythehorns.Theirexperiencesareoftenasortofmagnicent m cg g f cg w u. InFrida’slife,painwasaconstantenablinghertoreectandto“be.”Itwasacon w v b c f m, w c f v w dg rv’ v, w f f. t w cm m f 32 ug uw w fc k dg. i ub -ccmm ubc f u w c m xc. hw c v withoneselfwhenillnessprofoundlymodiestheself?Howshouldweunderstandthelongnights
50
k:
¿Cóm b í qu cbó F ó cu l qu m gu (1938),dondepintóentrelosdedosdesuspieslaslesionestípicasdelaespinabída,defectocongénito gc u méc mg, l e? aí, cu: “M gu fm, ¿quéeseso?”¿Yquédecirdelasreexionesqueacompañanunodesusúltimosdibujos(1953),traza u , mu fm qu mu: “p qué qu g v”. e mu bb qu c b fí u m c u , cu, u ccó qu mu ccb. imb qu fu m cugí, mí fcu b “fm cc” (véaseinfra)yalassecuelasdelaespinabída.¿Cuántodolorycuántomiedoseacumuladespués b c cb í ? ¿Cuá bu cuá m ug cu cu v mu? ¿Cuá mu u u mg? agu fm gu qu muc vc , b u mu, m g vida.Susvivenciassuelensermagnícostestimonios.Testimoniosquezurcenfantasíasyrecompo qu .
Itishighlylikelythatthesepain-lledwordsreferredtoherurgentneedtoeefrom , v c f bg k b . i mb vk fc F w ubjc 32 ug, m f m u w-kw accident(seebelow)andtosymptomsofspinabida.Howmuchpainandfeardidshe ccumu f vg f m ff ? hw m g b w ’ b f m? hw muc c mg? sm u , bg f , c w returntolifeandtakeitbythehorns.Theirexperiencesareoftenasortofmagnicent m cg g f cg w u. InFrida’slife,painwasaconstantenablinghertoreectandto“be.”Itwasacon w v b c f m, w c f v w dg rv’ v, w f f. t w cm m f 32 ug uw w fc k dg. i ub -ccmm ubc f u w c m xc. hw c v withoneselfwhenillnessprofoundlymodiestheself?Howshouldweunderstandthelongnights
50
k:
e v F fu u c. U c qu mí gu “”. U c qu uc u qu, gu, mcb x cu c cv m dg rv m. h qu v qu gu cugí qu mó fu dg. e m mbé qu cm m cu mm fíc mz xtencia:¿cómocohabitarconunomismosilaenfermedadmodicaprofundamente“elser”?¿Cómo leerloslargosinsomniosdondelaideadelanitudnacedelcuerpolastimadoylapulsióndevida qu v cu c m fgm? e , um c, u mm m qu vuv cf c v c mu. e u qu c c cb fu. l u, cmb, u , uj u cu g qu cu. ¿Qué í um mcí cu? ¿Qué ucí c mí mu x? ¿Qué ub qué ub c Kfk u cmñ ubcu? e , có z qu gu u c. su u u m g j c:
f m w f f b fm ’ bk b w v k fc mmg fm cu w bk b u? p, w f vu um bg f c, mm m bg u bck u u fc fc w f . i bg z f v f, w ggg . o , xm cc, wc vu m g f fg v b. W wu bcm f um bg f mc w qu? W wu , f m x? W wu Kfk v w v b fm wg f uff fm ubcu? p, , c m f m f . h cc cc mm gc w ubjc cm g:
k:
51
¿Cuá vvé v? M c b b qu ú m m qu qu m ó ú m c ( c). s qu vz m v u . s uv m í cg, u, c qu “g” fm v ú má í mm. p í cm , v ó cñ. t , u F. [11 fb 1950]
e mv, F cmb c u quím cc, cc cc f b qu bí mu . C í […] c m có muc bj cumbm, u cg gu c , u mg cóm m í m m . y í m m bj, u m cb mvm porinsignicantesquefueran.Memejoréunpococonel“corset”peroahoravuelvoasentirmeigual m, mu u v qu mj cc ó . M c médicosquetengoinamadaslasmeninges,peroyonomeacabodeexplicarcómoestáelasunto,
wu fm mv u ufu bg f mv f . Bu w i m, i’m v ufu ug. ag u, u F. [Fbu 1950]
Inthismissive,Fridainformedherdearestdoctorofthevedifferentoptionsthatwerepresentedto mu f g. EachdayIfeelworse...Atrstitwasdifcultformetogetusedtoit[thecorset],becauseIfeel cw vg u u w k f c, bu u v w b i f bf i wg . i cu’ v wk m, bcu mvm, m w insignicant,mademetired.Igotalittlebetterwiththecorset,butnowI’mfeelingjustasbad bf i’m v fu w bcu i g c mv conditionofmyspinalcolumn.Thedoctorstellmemymeningesareinamed,but
W w i u g? i m muc g kw u v m
52
i v u , bcu f cu cum
m w u , u wc v m fm bv. i f k m i w u w
mu m mmbz v g v, w , c
f fw u. if i w i wu g w u u u wk, “”
, i’m g fg m gu?
k:
k:
53
e v F fu u c. U c qu mí gu “”. U c qu uc u qu, gu, mcb x cu c cv m dg rv m. h qu v qu gu cugí qu mó fu dg. e m mbé qu cm m cu mm fíc mz xtencia:¿cómocohabitarconunomismosilaenfermedadmodicaprofundamente“elser”?¿Cómo leerloslargosinsomniosdondelaideadelanitudnacedelcuerpolastimadoylapulsióndevida qu v cu c m fgm? e , um c, u mm m qu vuv cf c v c mu. e u qu c c cb fu. l u, cmb, u , uj u cu g qu cu. ¿Qué í um mcí cu? ¿Qué ucí c mí mu x? ¿Qué ub qué ub c Kfk u cmñ ubcu? e , có z qu gu u c. su u u m g j c:
f m w f f b fm ’ bk b w v k fc mmg fm cu w bk b u? p, w f vu um bg f c, mm m bg u bck u u fc fc w f . i bg z f v f, w ggg . o , xm cc, wc vu m g f fg v b. W wu bcm f um bg f mc w qu? W wu , f m x? W wu Kfk v w v b fm wg f uff fm ubcu? p, , c m f m f . h cc cc mm gc w ubjc cm g:
¿Cuá vvé v? M c b b qu ú m m qu qu m ó ú m c ( c). s qu vz m v u . s uv m í cg, u, c qu “g” fm v ú má í mm. p í cm , v ó cñ. t , u F. [11 fb 1950]
e mv, F cmb c u quím cc, cc cc f b qu bí mu . C í […] c m có muc bj cumbm, u cg gu c , u mg cóm m í m m . y í m m bj, u m cb mvm porinsignicantesquefueran.Memejoréunpococonel“corset”peroahoravuelvoasentirmeigual m, mu u v qu mj cc ó . M c médicosquetengoinamadaslasmeninges,peroyonomeacabodeexplicarcómoestáelasunto,
wu fm mv u ufu bg f mv f . Bu w i m, i’m v ufu ug. ag u, u F. [Fbu 1950]
Inthismissive,Fridainformedherdearestdoctorofthevedifferentoptionsthatwerepresentedto mu f g. EachdayIfeelworse...Atrstitwasdifcultformetogetusedtoit[thecorset],becauseIfeel cw vg u u w k f c, bu u v w b i f bf i wg . i cu’ v wk m, bcu mvm, m w insignicant,mademetired.Igotalittlebetterwiththecorset,butnowI’mfeelingjustasbad bf i’m v fu w bcu i g c mv conditionofmyspinalcolumn.Thedoctorstellmemymeningesareinamed,but
W w i u g? i m muc g kw u v m
52
mu m mmbz v g v, w , c
f fw u. if i w i wu g w u u u wk, “”
, i’m g fg m gu?
k:
u cu qu b mvz v có v, ¿cóm qu c c vuv mm mm fg? o , vz qu vg, qu má qu v, xícm qué c cg g gú v m v v cuqu m. agu méc vuv m, m jí fu ú qu c c qu c. [24 ju 1944]
e éc, cu c u u cíc, F qujb cu , c cc xm. su muí c fcuc, qu k m. p fbícu. s cu ó gu g qu ug qu cu g u b ubcu obienalúes.Essometidaavariaspuncionesraquídeasconnesdiagnósticosy fu c qu gbu ( éc c b cí 200 cím cúbc g), í cm bmu uc umb cu uc . Cm ccuc uc cf-
h, , x m u cm v, i bg u x m w wg w m, f c b cu, f i’m f, wcv w u u. sm f c g m g, bu i wu’ f u w u fmg ug, f w c. [Ju 24, 1944]
dug m, ccg f mc c, F w c m b bck , w g g xm fgu. h m fqu, f x k (bu u) x m. i f, w c fv. sm c w cu w f g mm m v b u ubcu . s uw v f gc u fu f g ck f b (c cg bu 200 cubc cm f f b), w m w bmu ug wc w uc. a cquc f cc qu, F uff w g f ck f columnbecameintensied.
54
i v u , bcu f cu cum
m w u , u wc v m fm bv. i f k m i w u w
k:
k:
53
quí F cb uv uc columnaseintensican. e cv, cíc cm ccó um c, Méxc xj, ug qu bí cfuó cu góc m. e mu bb qu “m” cuc, xc cm mcó fámc. p , fcb qu cu F, í cm mc dg rv fc u v méc, uu, c fá u. M m xc m ñ qu, gu c, má c vcu mj u c, é. Quzá m gu f Mè. e e fm mg pregunta:“¿Quénecesidadhaydecuatromédicos,siconunoessucienteparamataralpaciente?” ií , c fqub v qu m c, qu mó qu F bucb c u v f mgu u m. Qué
i c, b cc f umu c Mxc b ugg w m cfu v g f, gg m. pbb ccumu f m bcm cuucv, g xc f mc cu m f mc. o , k F’ u mc f dg’ m v b w v c w cu, c, w f g . M w xc ug m , m c, m c g ’ c, w ff . Mb w i f k qu fm Mè’ l’amu Méc (lv’ Cu-) k: “W w u . . . w fu c? i ug k b?” a , f w k ccu mb f cg v f c m, w m cm w w m F w cv k g ff f toassuageherailments.Howmuchherconditionmayhaveworsenedinthispursuitisdifcultand uf . t fc u w v fu cu u f mcm uug wk. W wu w m u c c u b d. Mu Míz-lví, M
k:
55
u cu qu b mvz v có v, ¿cóm qu c c vuv mm mm fg? o , vz qu vg, qu má qu v, xícm qué c cg g gú v m v v cuqu m. agu méc vuv m, m jí fu ú qu c c qu c. [24 ju 1944]
e éc, cu c u u cíc, F qujb cu , c cc xm. su muí c fcuc, qu k m. p fbícu. s cu ó gu g qu ug qu cu g u b ubcu obienalúes.Essometidaavariaspuncionesraquídeasconnesdiagnósticosy fu c qu gbu ( éc c b cí 200 cím cúbc g), í cm bmu uc umb cu uc . Cm ccuc uc cf-
h, , x m u cm v, i bg u x m w wg w m, f c b cu, f i’m f, wcv w u u. sm f c g m g, bu i wu’ f u w u fmg ug, f w c. [Ju 24, 1944]
dug m, ccg f mc c, F w c m b bck , w g g xm fgu. h m fqu, f x k (bu u) x m. i f, w c fv. sm c w cu w f g mm m v b u ubcu . s uw v f gc u fu f g ck f b (c cg bu 200 cubc cm f f b), w m w bmu ug wc w uc. a cquc f cc qu, F uff w g f ck f columnbecameintensied.
54
56
k:
quí F cb uv uc columnaseintensican. e cv, cíc cm ccó um c, Méxc xj, ug qu bí cfuó cu góc m. e mu bb qu “m” cuc, xc cm mcó fámc. p , fcb qu cu F, í cm mc dg rv fc u v méc, uu, c fá u. M m xc m ñ qu, gu c, má c vcu mj u c, é. Quzá m gu f Mè. e e fm mg pregunta:“¿Quénecesidadhaydecuatromédicos,siconunoessucienteparamataralpaciente?” ií , c fqub v qu m c, qu mó qu F bucb c u v f mgu u m. Qué
i c, b cc f umu c Mxc b ugg w m cfu v g f, gg m. pbb ccumu f m bcm cuucv, g xc f mc cu m f mc. o , k F’ u mc f dg’ m v b w v c w cu, c, w f g . M w xc ug m , m c, m c g ’ c, w ff . Mb w i f k qu fm Mè’ l’amu Méc (lv’ Cu-) k: “W w u . . . w fu c? i ug k b?” a , f w k ccu mb f cg v f c m, w m cm w w m F w cv k g ff f toassuageherailments.Howmuchherconditionmayhaveworsenedinthispursuitisdifcultand uf . t fc u w v fu cu u f mcm uug wk. W wu w m u c c u b d. Mu Míz-lví, M
k:
mó u ccó gj fíc ju juzg. l qu c có c u u mb u bu mcm cucó u u ccó. dg mcó u cm z méc Mu Míz-lví, M Cm amg, Jv Cu Ju C, qu ug qu F có bromialgiapostraumática,enfermedadcaracterizadapordolordiseminado,fatigacrónica,altera c uñ , c fcuc, cf, um, ó c áb gastrointestinal.Enesaépocalabromialgiaeraunaenfermedadpococonocida.Esprobableque f u m c fc b m cu bromialgia;debeagregarsequeestaentidadesfrecuentedespuésdetraumatismosfísicos,comoen c . AntonioAlatorrearma,conrazón,queFridahasidomotivodeculto.Alexplicarporquéacce dióaescribirunprólogosobrelosescritosdeFrida,dice:“Noseréyoquienampliqueeldemasiado u qu F”. p b m, c v u xó, K mbé, cm cu v mu c v mcm, bj
v u mm, c fgm v qu m cv m u. Cu v, cu , cu meraconjeturaycuantoeslapercepción,certeraoequívoca,dequienescribe,esmateriasinny m fz cc m u . tcu m, mb c v mcm, cíc u u bu qu ucó c fm, b cu cu, cm c F, c mv g fm, é fc c. Lapalabraclínicaprovienedelgriegoklineysignicacama.“Alpiedelacama”,decíanlosviejos m, cm c mc. n mj b qu cíc cb b g mj c qu uf v c fu b . p F, u fm, cm umb vc, mcb u xc u u j b cu c v u v. l cíc v. s c méc fm cuc cuc. s m b g, m v, m vj. s mm,
Cm amg, Jv Cu, Ju C, w ugg F m v uff frompostraumaticbromyalgia,asyndromecharacterizedbygeneralizedpain,chronicfatigue,al , f c, um, bu f , ingastrointestinalhabits.Atthattime,bromyalgiawasalittle-knownailment.Itisprobablethatthe lackofresponsetotheprescribedtreatmentsmayhavebeenaresultofnotfactoringbromyalgiainto cc cu. i u b cc fqu f f c um, w F’ c. AntonioAlatorrehasstated,withgoodreason,thatFridahasbecomeacultgure.Inexplain g w g u gu F’ wg, : “i w’ b mf xc f uug F.” F b w, K b, vu w f c bw u mcm, bjc f v mm u, f w m u w, w fgm f f c fm ubjc f u. hw muc v, w muc , w muc m c-
jcu, w cv, g, mk w m b, cu ubc fg bf m v gw u u w-kw . W g f m fc w mb f gug bw u mcm, cc m ff ffu f w v xc, c w, F’ c, cc w cv mk c fc , . t w “cc” cm fm Gk k, wc m b. “a f f b,” c f u , w mc cc . t b w cc cb b f c, b c f w uff u u. F F m, b m , w f xc f c wvg wb v f f cu c . Cc f . t cum w c . t f m w f u u, ug v, . t mm x u, c w b wu , cu xm . i vv c mg c m: “i u
k:
k:
55
57
56
58
mó u ccó gj fíc ju juzg. l qu c có c u u mb u bu mcm cucó u u ccó. dg mcó u cm z méc Mu Míz-lví, M Cm amg, Jv Cu Ju C, qu ug qu F có bromialgiapostraumática,enfermedadcaracterizadapordolordiseminado,fatigacrónica,altera c uñ , c fcuc, cf, um, ó c áb gastrointestinal.Enesaépocalabromialgiaeraunaenfermedadpococonocida.Esprobableque f u m c fc b m cu bromialgia;debeagregarsequeestaentidadesfrecuentedespuésdetraumatismosfísicos,comoen c . AntonioAlatorrearma,conrazón,queFridahasidomotivodeculto.Alexplicarporquéacce dióaescribirunprólogosobrelosescritosdeFrida,dice:“Noseréyoquienampliqueeldemasiado u qu F”. p b m, c v u xó, K mbé, cm cu v mu c v mcm, bj
v u mm, c fgm v qu m cv m u. Cu v, cu , cu meraconjeturaycuantoeslapercepción,certeraoequívoca,dequienescribe,esmateriasinny m fz cc m u . tcu m, mb c v mcm, cíc u u bu qu ucó c fm, b cu cu, cm c F, c mv g fm, é fc c. Lapalabraclínicaprovienedelgriegoklineysignicacama.“Alpiedelacama”,decíanlosviejos m, cm c mc. n mj b qu cíc cb b g mj c qu uf v c fu b . p F, u fm, cm umb vc, mcb u xc u u j b cu c v u v. l cíc v. s c méc fm cuc cuc. s m b g, m v, m vj. s mm,
Cm amg, Jv Cu, Ju C, w ugg F m v uff frompostraumaticbromyalgia,asyndromecharacterizedbygeneralizedpain,chronicfatigue,al , f c, um, bu f , ingastrointestinalhabits.Atthattime,bromyalgiawasalittle-knownailment.Itisprobablethatthe lackofresponsetotheprescribedtreatmentsmayhavebeenaresultofnotfactoringbromyalgiainto cc cu. i u b cc fqu f f c um, w F’ c. AntonioAlatorrehasstated,withgoodreason,thatFridahasbecomeacultgure.Inexplain g w g u gu F’ wg, : “i w’ b mf xc f uug F.” F b w, K b, vu w f c bw u mcm, bjc f v mm u, f w m u w, w fgm f f c fm ubjc f u. hw muc v, w muc , w muc m c-
jcu, w cv, g, mk w m b, cu ubc fg bf m v gw u u w-kw . W g f m fc w mb f gug bw u mcm, cc m ff ffu f w v xc, c w, F’ c, cc w cv mk c fc , . t w “cc” cm fm Gk k, wc m b. “a f f b,” c f u , w mc cc . t b w cc cb b f c, b c f w uff u u. F F m, b m , w f xc f c wvg wb v f f cu c . Cc f . t cum w c . t f m w f u u, ug v, . t mm x u, c w b wu , cu xm . i vv c mg c m: “i u
k:
k:
b cu m muc, u, m. rcu b qu u vz j u fm: “acu cucm m í ué. M cm mj . s vv f. s cb fm. s v b cmc. t cuc. t v. a b, c ”. e , m u gc qu mb cuc, cíc, í c, m xg, fu u z qu cb c fíc mc c cu cm. e má u có cuc gu fm, ucó cíc g u c, cv c: “Cu á mu fm v méc cm c m; c qu, c mcó, c c bz b”. F u c-m qu gub gu m, u cñ u c cu bv gu má. e muc éc u v ccó cmb
uí. d gu m qu z mu u mu u xc, b cu cc cb mmb u vv. a F bb F bb v c u . sb u c gfí, “s buj, zu j, cm u c . a c u vg. d c g. l m g muñ bz. a u zqu u cu”, F cbó:
historiesrsttohearmyself,thentolisten.Mypaincanbebetterunderstoodwithinthesewalls.Life ff . yu cv g ff. h cmc b. evg m f g. evg ufu. W i k, u w.” i gv ug b c f , w c wu f f exaggerationthatforFridatheclinicwasaconnectionthatuctuatedbetweenthephysicalandemo b c f cu b u. o m cc i v ff cc g , u v f c, f ug mm k, “w v ck, w c’ v m k f v; muc , m, , w w m.” F w f k v, w w , gu f ffc, m um cc mg k bvg m m bv f. a m f, cv w . t u m w-bg m w k v w f m m f xc, especiallywhenfatigueandpainlledherandsappedheroflife.Fridawasinhabitedbypainandshe v f ug .
o X-, “W w f, bu k, wg cm f j b. a c, vg. d f fm b. t c m um. a f, w ,” F w fwg:
k:
57
dg m m pu f, Fu í. ¿p qué m u buj qu m mu u? Yoquieroconstruir.Peroyonosoysinounaparteinsignicanteperoimportantedeuntododel qu ví g ccc. n uv mí. sm vj ú qu m j m . ¿Qué gí? l ccó cub.
dg m v t u fc, v Fu wu b b b . W i u w mg v ucv mu m? Iwanttocreate.ButIamonlyaninsignicantyetimportantpartofawholeofwhichIstillremain ccu. t g w f m. t u g m f m. W j? C mm f cv. Kwg g m gc. W ck bu cu, b
k:
59
b cu m muc, u, m. rcu b qu u vz j u fm: “acu cucm m í ué. M cm mj . s vv f. s cb fm. s v b cmc. t cuc. t v. a b, c ”. e , m u gc qu mb cuc, cíc, í c, m xg, fu u z qu cb c fíc mc c cu cm. e má u có cuc gu fm, ucó cíc g u c, cv c: “Cu á mu fm v méc cm c m; c qu, c mcó, c c bz b”. F u c-m qu gub gu m, u cñ u c cu bv gu má. e muc éc u v ccó cmb
uí. d gu m qu z mu u mu u xc, b cu cc cb mmb u vv. a F bb F bb v c u . sb u c gfí, “s buj, zu j, cm u c . a c u vg. d c g. l m g muñ bz. a u zqu u cu”, F cbó:
historiesrsttohearmyself,thentolisten.Mypaincanbebetterunderstoodwithinthesewalls.Life ff . yu cv g ff. h cmc b. evg m f g. evg ufu. W i k, u w.” i gv ug b c f , w c wu f f exaggerationthatforFridatheclinicwasaconnectionthatuctuatedbetweenthephysicalandemo b c f cu b u. o m cc i v ff cc g , u v f c, f ug mm k, “w v ck, w c’ v m k f v; muc , m, , w w m.” F w f k v, w w , gu f ffc, m um cc mg k bvg m m bv f. a m f, cv w . t u m w-bg m w k v w f m m f xc, especiallywhenfatigueandpainlledherandsappedheroflife.Fridawasinhabitedbypainandshe v f ug .
o X-, “W w f, bu k, wg cm f j b. a c, vg. d f fm b. t c m um. a f, w ,” F w fwg:
dg m m pu f, Fu í. ¿p qué m u buj qu m mu u? Yoquieroconstruir.Peroyonosoysinounaparteinsignicanteperoimportantedeuntododel qu ví g ccc. n uv mí. sm vj ú qu m j m . ¿Qué gí? l ccó cub.
dg m v t u fc, v Fu wu b b b . W i u w mg v ucv mu m? Iwanttocreate.ButIamonlyaninsignicantyetimportantpartofawholeofwhichIstillremain ccu. t g w f m. t u g m f m. W j? C mm f cv. Kwg g m gc. W ck bu cu, b
58
k:
k:
59
60
k:
k:
61
60
k:
k:
e cc má e u c vcí Cu quu má v c j má “b” nAdA MierdA
t u bz, u má b. Má v c. ¿Qué b químc? ¿ “
“ “ bgí?
¿ “
“ “ v?
¿ “
“ “ cu c?
Qué mv á v c F. [tm Escrituras F K, pz Jé, 1999, . 392]
wu c v “m .” nothing shit
evg c c bu, v m u g. i b u u. W kw g bu cm? ”
”
”
”
”
”
”
”
bg? f?
”
”
”
”
cg g?
hw mvu f w F . [Fm Escrituras F K, pz Jé, 1999, . 392]
61
Vv c u g cm, mb mv c b cu c fg , cc, g fum u xc c cu b í. a , z m guó vv. p lí eg mz u uccó b “ z” c qu “cuqu qu í qu qu có éc c , á g qu laesperanzaesunodeloshábitosquemásprofundamentedene cu xc um”. F bucb cb, u c c g mg, fuz m m vv z. s z, fm cóc uf má, gb, g, b. l z, cu fm cóc cmñ, m c u mñ. d fgm u c cb :
uc “ wg” b g “wv w wv c f theactionofwaiting,noonecandenythathopeisoneofthethingsthatmostprofoundlydeneand fm f um xc.” F ug g w k v w c f. Wu , w cc m uff m, f gu, bcm fgu, f w w f fm v. h, w cc c cm, v fm ug w w. tw fgm f cb : a w, wv i m w fm u, i c u w u f w m, mg i c v g v. d’ b — v—
eug g u b, fg gv mb f mvg bu f, cuu c f fgu g w bcm fum g f xc w . nv, w k v. p l í eg bg -
62
k:
i u w m bg . . . [l dg rv, Ju 1948]
k:
63
e cc má e u c vcí Cu quu má v c j má “b” nAdA MierdA
t u bz, u má b. Má v c. ¿Qué b químc? ¿ “
“ “ bgí?
¿ “
“ “ v?
¿ “
“ “ cu c?
Qué mv á v c F. [tm Escrituras F K, pz Jé, 1999, . 392]
wu c v “m .” nothing shit
evg c c bu, v m u g. i b u u. W kw g bu cm? ”
”
”
”
”
”
”
”
bg? f?
”
”
”
”
cg g?
hw mvu f w F . [Fm Escrituras F K, pz Jé, 1999, . 392]
Vv c u g cm, mb mv c b cu c fg , cc, g fum u xc c cu b í. a , z m guó vv. p lí eg mz u uccó b “ z” c qu “cuqu qu í qu qu có éc c , á g qu laesperanzaesunodeloshábitosquemásprofundamentedene cu xc um”. F bucb cb, u c c g mg, fuz m m vv z. s z, fm cóc uf má, gb, g, b. l z, cu fm cóc cmñ, m c u mñ. d fgm u c cb :
uc “ wg” b g “wv w wv c f theactionofwaiting,noonecandenythathopeisoneofthethingsthatmostprofoundlydeneand fm f um xc.” F ug g w k v w c f. Wu , w cc m uff m, f gu, bcm fgu, f w w f fm v. h, w cc c cm, v fm ug w w. tw fgm f cb : a w, wv i m w fm u, i c u w u f w m, mg i c v g v. d’ b — v—
eug g u b, fg gv mb f mvg bu f, cuu c f fgu g w bcm fum g f xc w . nv, w k v. p l í eg bg -
62
i u w m bg . . . [l dg rv, Ju 1948]
k:
[...] Cm m, cu m j , m v ñ u mu u v, qu u cu m.
k:
C mv, lámm cu u fv.
n é — vv—
M
t c m v…
[C C pc. nvmb 1947.
[C dg rv. e 1948]
[tm Escrituras F, . 356 349]
[...] s qu u ug g m ju, qu m m m m, m m , qu vm mm . tu , u g u um g cmb quc v; u mu x, qu
63
e 1946, méc m h Bgu, z u cíc cm F K. e c “fm cc” qu ufó qu muc u gu u míc u :
fzc m u v má qu ú cb qu ccá m má mm. Gc cb, gc qu vv, qu m j c u uz má ím qu j c u vz u j qu b m v.
acc qu uc: fcu c cu véb umb, fcu v, c fcu c, uxcó c zqu, bm uc
[…]
u ub qu ó c zqu x, m b zqu.
s ú c gu vz m u b, qu í mí zó má fu gu
p gu. C czcó b í. ecm Cuz rj
vvé, cíbm m … “l C”, Ccá. ¿Qu?
m, fcu cum ó cb méc qu fm fu
i f w v b j g fm u v c f g, w m f m ubc, m wvg, w c u m mg. yu bg, u gu, u gu um cmb u c f; u x w, w i m ffg u ju u u cv w w c u f u u. tk u f cvg , k u f bg v, bcu u m uc u m m g bcu w u vc u u w i b wg f m w f . . . if u v gv u w m, wc wu bcm g f m k vg ug u, w m wu f . . . “l C,” Ccá, w’ u? Mvu C, c m wv u c. M [l C p c, nvmb 1947] [Fm Escrituras , . 356 349]
64
k:
i 1946 Gm c, h Bgu, w cm mc f F K. i c c m “f mu cc” uff f m w w mc f: a cc uc: fcu f fu umb vb, fcu v, v fcu g f, ux f f bw, g wu f bm uc b f x ug g, bkg f bum mj. acu . C u u cz f v . B f m r C [h]; fcu cum w uc b g c u d. oz t w , cb mmbz b c f m. af fu m f , u f f vg g “f ” f u g; m c w mg jc, wu cug fw. W u w mv, um “m” cv, bu c “ f c fgu,” w cc cum g g, wc v c.
k:
65
[...] Cm m, cu m j , m v ñ u mu u v, qu u cu m.
C mv, lámm cu u fv.
n é — vv—
M
t c m v…
[C C pc. nvmb 1947.
[C dg rv. e 1948]
[tm Escrituras F, . 356 349]
[...] s qu u ug g m ju, qu m m m m, m m , qu vm mm . tu , u g u um g cmb quc v; u mu x, qu
e 1946, méc m h Bgu, z u cíc cm F K. e c “fm cc” qu ufó qu muc u gu u míc u :
fzc m u v má qu ú cb qu ccá m má mm. Gc cb, gc qu vv, qu m j c u uz má ím qu j c u vz u j qu b m v.
acc qu uc: fcu c cu véb umb, fcu v, c fcu c, uxcó c zqu, bm uc
[…]
u ub qu ó c zqu x, m b zqu.
s ú c gu vz m u b, qu í mí zó má fu gu
p gu. C czcó b í. ecm Cuz rj
vvé, cíbm m … “l C”, Ccá. ¿Qu?
m, fcu cum ó cb méc qu fm fu
i f w v b j g fm u v c f g, w m f m ubc, m wvg, w c u m mg. yu bg, u gu, u gu um cmb u c f; u x w, w i m ffg u ju u u cv w w c u f u u. tk u f cvg , k u f bg v, bcu u m uc u m m g bcu w u vc u u w i b wg f m w f . . . if u v gv u w m, wc wu bcm g f m k vg ug u, w m wu f . . . “l C,” Ccá, w’ u? Mvu C, c m wv u c. M [l C p c, nvmb 1947] [Fm Escrituras , . 356 349]
64
k:
k:
c oz t, qu ó mvzcó c u cé u uv m-
s m
. a cu m v c é fm ó “cm m”
qu
c u u má, c fóm c cc mj,
uf m
vvé . Cu qu , uó u v “m”,
c
c “có cc cu” vc cum
vv uc
c, qu j uc.
.
l v F, cc, cvó u v cu mb c uc í cuc u xc u í í. t cm mm mfó v c, gm, mm fíc v u “v m”, fu c mc z mcb u v, ám u, cu c c um, , uu, cg mm. n u qu muc mm F F. e u j c buj u — fc— :
e ufm qu F. e ufm u fóm qu bc mú c qu g guj méc fm. e u u ví um, qu cu m m g v cb , g u cc, mí mg b. e, mm, u vvc fb, c, qu céu b u. Cu m, qu qu . dó, mcí, ansiedadeincertidumbresontérminosanesquepretendentraduciralgunosdelossignicadosdel ufm. p u, u c c; , u fóm . l gb qu m u . Muc xc F óm ufm.
af cc, F’ f bcm wc w cquc f um fm cub f xc v f. Ju x v cc, fgu, , c mm v fm g “m f,” w mb bcm c v, w g, wg, w um bg, f cu, w f. t ub m mm F w w F. o u w u wg, w c fwg:
suffg w f F’ ucu. suffg m ccu ff cx c mc gug f . i f um ju, wc c bcm fm ff m gu f cmm c w , uffg v cu fc, m f m fm, m f m umgb. i cmmucb, cg xc wg w c g b f. W itentersthesoul,ordinarysquabblesmaytakeonquiteanother,darkersignicance.Depression,melc, x, ub f f m m cv m f m f uffg. F m, c cmmc, v; f , v. W ub w wg ck. Muc f F’ xc w mu w uffg. t w xc m k f uffg bcm g c. o, w uff, bcm cv w g . Fm ju, m f c m b. W uff, f cv m
Fg m w f f w uff m livetoght f m.
66
i 1946 Gm c, h Bgu, w cm mc f F K. i c c m “f mu cc” uff f m w w mc f: a cc uc: fcu f fu umb vb, fcu v, v fcu g f, ux f f bw, g wu f bm uc b f x ug g, bkg f bum mj. acu . C u u cz f v . B f m r C [h]; fcu cum w uc b g c u d. oz t w , cb mmbz b c f m. af fu m f , u f f vg g “f ” f u g; m c w mg jc, wu cug fw. W u w mv, um “m” cv, bu c “ f c fgu,” w cc cum g g, wc v c.
k:
k:
65
67
c oz t, qu ó mvzcó c u cé u uv m-
s m
. a cu m v c é fm ó “cm m”
qu
c u u má, c fóm c cc mj,
uf m
vvé . Cu qu , uó u v “m”,
c
c “có cc cu” vc cum
vv uc
c, qu j uc.
.
l v F, cc, cvó u v cu mb c uc í cuc u xc u í í. t cm mm mfó v c, gm, mm fíc v u “v m”, fu c mc z mcb u v, ám u, cu c c um, , uu, cg mm. n u qu muc mm F F. e u j c buj u — fc— :
e ufm qu F. e ufm u fóm qu bc mú c qu g guj méc fm. e u u ví um, qu cu m m g v cb , g u cc, mí mg b. e, mm, u vvc fb, c, qu céu b u. Cu m, qu qu . dó, mcí, ansiedadeincertidumbresontérminosanesquepretendentraduciralgunosdelossignicadosdel ufm. p u, u c c; , u fóm . l gb qu m u . Muc xc F óm ufm.
af cc, F’ f bcm wc w cquc f um fm cub f xc v f. Ju x v cc, fgu, , c mm v fm g “m f,” w mb bcm c v, w g, wg, w um bg, f cu, w f. t ub m mm F w w F. o u w u wg, w c fwg:
suffg w f F’ ucu. suffg m ccu ff cx c mc gug f . i f um ju, wc c bcm fm ff m gu f cmm c w , uffg v cu fc, m f m fm, m f m umgb. i cmmucb, cg xc wg w c g b f. W itentersthesoul,ordinarysquabblesmaytakeonquiteanother,darkersignicance.Depression,melc, x, ub f f m m cv m f m f uffg. F m, c cmmc, v; f , v. W ub w wg ck. Muc f F’ xc w mu w uffg. t w xc m k f uffg bcm g c. o, w uff, bcm cv w g . Fm ju, m f c m b. W uff, f cv m
Fg m w f f w uff m livetoght f m.
66
68
k:
k:
h qu xm gú ufm u fc. o, c, m c u c má fu, c m . a “ ” muc cu qu v v muc b. Cu uf, u cub gu c c . h qu ufm vc, cv u umb v, ccó. o j gu u cv xc. e ufm cu um qu vub. Cu j cu cbitaconél“enpaz”,vivicalanocióndelaesperanzaydescubreinnitoscaminos.Opuedeactuar c, u . h qu mu uf qu v v b uf. Quizássusignicadoíntimoysuutilidad—quesindudalatiene—dependan,sobretodo,delas modicacionesquesepuedanimprimiralavidaapartirdeesasexperiencias.BiendecíaHerodoto cuandoarmaba:“Missufrimientoshansidomislecciones”. l c c m b cu qu jugb v . e c c v. e g mcb c
; , c. agu b m mb. o cuc . l F, m u x u cu, cu ufm taeinvitanareexionaracercadelainmanentepresenciadesusdolores. Haceunpardeañosreexionéacercadeldolor.Alpasearporalgunosdelospárrafosdelavida F cé , ccu, cb gu :
ukw fc f w f . t m w gv uffg, w f mv bg bu v, gg m c. o wv w c cv wk b xc. suffg m v ub. W uffg c w , f cm bck f m w . hwv, c wk c bcm ucv. t w “g” uff w f v f vg uff. Mb m m mg f uffg ufu, wc ub , m m f cg c v u v f xcg . hu b: “M bu v b m c.” t m uc m f ’ f. p w m cc ju —fu— , w b . t qu bu c f m ; f , c . sm w uffg . o k z u. F’ , wc w c wg f g, b w ’ uffg v u ectonhowherpainismadepresentintheseworks.
Someyearsago,Ireectedonthenatureofpain.WhileperusingafewparagraphsaboutFrida’s f, i ug ccu b cbg m f :
k:
67
e b qu, b . hb cu uv v c cu c cu . n muc b: m. sb mu mu, lastumbasydelvacío,delapielydelasalegrías.Deesemomentoinnitoquedetienelasangreyque cu ó b, cuc, m . e mu, , qu. e qu z m m qu mu qu c cb qu : ¿pu c mu u mcí? ¿Cuá j c bj ? e b c í, c c. p u v c g c b uc, m g. l bc v, zu g. e m cu: b u, vz. B guñ, uc, jc
p k m w, k f. i k w f m b bcm qu w gm wu wkg. i f fw w: w k bu u, ub. hw w kw , gv bv, kw f c j. i kw f thatinnitemomentduringwhichtheheartstopsandthepastiscuredbyspeaking fw w, b g, b kg. p mu, , ub. i u k f v v bcu w: c v bu mc? W v v cg ? Painspeaks withdayandnight. Blood,lledw iththetasteofabsence,wit hgazingatwounds, cu ug v. t w f f, bu f ug. t f u cuc w b bk: ug w fg c f f uc f vc. t ub f ug, b, jc f a
k:
69
68
h qu xm gú ufm u fc. o, c, m c u c má fu, c m . a “ ” muc cu qu v v muc b. Cu uf, u cub gu c c . h qu ufm vc, cv u umb v, ccó. o j gu u cv xc. e ufm cu um qu vub. Cu j cu cbitaconél“enpaz”,vivicalanocióndelaesperanzaydescubreinnitoscaminos.Opuedeactuar c, u . h qu mu uf qu v v b uf. Quizássusignicadoíntimoysuutilidad—quesindudalatiene—dependan,sobretodo,delas modicacionesquesepuedanimprimiralavidaapartirdeesasexperiencias.BiendecíaHerodoto cuandoarmaba:“Missufrimientoshansidomislecciones”. l c c m b cu qu jugb v . e c c v. e g mcb c
; , c. agu b m mb. o cuc . l F, m u x u cu, cu ufm taeinvitanareexionaracercadelainmanentepresenciadesusdolores. Haceunpardeañosreexionéacercadeldolor.Alpasearporalgunosdelospárrafosdelavida F cé , ccu, cb gu :
ukw fc f w f . t m w gv uffg, w f mv bg bu v, gg m c. o wv w c cv wk b xc. suffg m v ub. W uffg c w , f cm bck f m w . hwv, c wk c bcm ucv. t w “g” uff w f v f vg uff. Mb m m mg f uffg ufu, wc ub , m m f cg c v u v f xcg . hu b: “M bu v b m c.” t m uc m f ’ f. p w m cc ju —fu— , w b . t qu bu c f m ; f , c . sm w uffg . o k z u. F’ , wc w c wg f g, b w ’ uffg v u ectonhowherpainismadepresentintheseworks.
Someyearsago,Ireectedonthenatureofpain.WhileperusingafewparagraphsaboutFrida’s f, i ug ccu b cbg m f :
e b qu, b . hb cu uv v c cu c cu . n muc b: m. sb mu mu, lastumbasydelvacío,delapielydelasalegrías.Deesemomentoinnitoquedetienelasangreyque cu ó b, cuc, m . e mu, , qu. e qu z m m qu mu qu c cb qu : ¿pu c mu u mcí? ¿Cuá j c bj ? e b c í, c c. p u v c g c b uc, m g. l bc v, zu g. e m cu: b u, vz. B guñ, uc, jc
p k m w, k f. i k w f m b bcm qu w gm wu wkg. i f fw w: w k bu u, ub. hw w kw , gv bv, kw f c j. i kw f thatinnitemomentduringwhichtheheartstopsandthepastiscuredbyspeaking fw w, b g, b kg. p mu, , ub. i u k f v v bcu w: c v bu mc? W v v cg ? Painspeaks withdayandnight. Blood,lledw iththetasteofabsence,wit hgazingatwounds, cu ug v. t w f f, bu f ug. t f u cuc w b bk: ug w fg c f f uc f vc. t ub f ug, b, jc f a
k:
k:
69
b qu m . B c c u mcí, c m mu c v uv. e v fg, c vcí. C cb, c u vv. e u bz ñ , u í. e b qu, hablasolo.Susheridassupuranperonoasxianporquesiempreexisteelregreso,porquelamirada cu, qu u c. e u cm v cu . Bñ qu c : c b g c.
w u. i ug mmb v bck v c f mc, bk c w m wg w f. t f gv f v c f c, c m. W f , w, w f wg g, v. i mbc f , k c, k f u c. p k w, k f. i wu uc u bu x, bcu w cc u, bcu g c ccu ug , bcu g . p u k f u w u. B b cg wu, g : i w u g’ .
70
k:
k:
71
b qu m . B c c u mcí, c m mu c v uv. e v fg, c vcí. C cb, c u vv. e u bz ñ , u í. e b qu, hablasolo.Susheridassupuranperonoasxianporquesiempreexisteelregreso,porquelamirada cu, qu u c. e u cm v cu . Bñ qu c : c b g c.
w u. i ug mmb v bck v c f mc, bk c w m wg w f. t f gv f v c f c, c m. W f , w, w f wg g, v. i mbc f , k c, k f u c. p k w, k f. i wu uc u bu x, bcu w cc u, bcu g c ccu ug , bcu g . p u k f u w u. B b cg wu, g : i w u g’ .
70
k:
k:
71
L E, F K Leo Eloesser, Frida Kahlo’s Correspondent teresA del conde
Entre las más conmovedoras y sinceras relaciones qu F K ó c u méc, cu qu uv c c l e, c s Fcc 1881 c Fcu Mc Uv sf 1912. e ó u mc méc u cu cugí ácc. Fu má u um cum qu vucó v cu c c g, cm tm M, m p lb qu 1916 cuó jum m b bmb j Mk s., c s Fcc, ju mismoaño.Eloesserseinvolucróenelcasoyestablecióelreportajemédico;Mooneyfuenalmente liberadoperodespuésdeveintidósañosdeprisión.Eloesser,queeraunauténticolántropo,llegóa cu cu cógc. e c g í ccu ñ cu ó cm méc vu ubc, gu cv ñ. p u c fág, u mb xm fu, qu ué gu gu mu vó cb u mó um C cuc nc U.
Among the most moving and sincere relationships F K v w c w w d. l e, w w b s Fcc 1881 wk Fcu f Mc s f Uv fm 1912 w. e w m c cc ug, w cumm um w bcm vv v c cu g cg, uc f tm M. a mmb f b 1916, M w uju ccu f m w bmb x Mk s ww s Fcc Ju m . e bcm vv c b c’ ; M w vu , bu f vg 22 . e w gu w v M f cgc ub. t w c w 56 w vu mc ubc ug s Cv W. d fg c, w m f x g, muc f W W ii um m C ug U n.
72
: k
, k’
73
L E, F K Leo Eloesser, Frida Kahlo’s Correspondent teresA del conde
Entre las más conmovedoras y sinceras relaciones qu F K ó c u méc, cu qu uv c c l e, c s Fcc 1881 c Fcu Mc Uv sf 1912. e ó u mc méc u cu cugí ácc. Fu má u um cum qu vucó v cu c c g, cm tm M, m p lb qu 1916 cuó jum m b bmb j Mk s., c s Fcc, ju mismoaño.Eloesserseinvolucróenelcasoyestablecióelreportajemédico;Mooneyfuenalmente liberadoperodespuésdeveintidósañosdeprisión.Eloesser,queeraunauténticolántropo,llegóa cu cu cógc. e c g í ccu ñ cu ó cm méc vu ubc, gu cv ñ. p u c fág, u mb xm fu, qu ué gu gu mu vó cb u mó um C cuc nc U.
Among the most moving and sincere relationships F K v w c w w d. l e, w w b s Fcc 1881 wk Fcu f Mc s f Uv fm 1912 w. e w m c cc ug, w cumm um w bcm vv v c cu g cg, uc f tm M. a mmb f b 1916, M w uju ccu f m w bmb x Mk s ww s Fcc Ju m . e bcm vv c b c’ ; M w vu , bu f vg 22 . e w gu w v M f cgc ub. t w c w 56 w vu mc ubc ug s Cv W. d fg c, w m f x g, muc f W W ii um m C ug U n.
72
74
: k
, k’
euv v vc u í. Ccó dg rv (1926) qu F. C mó cc cm méc bbm 1930, Cuvc. e c qu muv u c có fcv f c mu 1954. e bvvó c cc; muó 1976 m u cmñ xc, muc má jv qu é: Jc Cmb, qu fvc c fmcó cum g u qu m u cu F K. Jc Cmb ó cv u c hv iu lb acv s Fcc, u cu. e có, m cm m vá cf v cíc —u c cv— qu z b F K. M vó c, qu cbé m c b , g xuv, u cu c có m b F K, m, qu c m ubc c qu cm mz ccu, bj pz Jé (2005). dg rv ccó c l e u m cu (¿ cu?) c F, qu uv ug u g Uó svéc 1928. a ñ gu, 21 agostosecasaronsindicultadalguna,todavezqueconLupeMarín,Diegonocontrajomatrimo -
cv, ó các. e 1929, ñ ó cómc u, ñ qu có mu cub c pc nc mbé cu jcuó qu cu g pc Cé Cuvc, cg mbj mc Méxc, dwg W. Mw. e Cuvc vvó c F v m, í vó lu Cz agó, qu jó u mm m u m b e í. nv cbí. Fu c cu mó u m cc c e, qu xmó fu mí. e 1930 F vjó c dg s Fcc. aí vó c l e u cx cíc, uqu cvc méc u b mm qu v vz m. ex u fgfí qu c ju é, c Fc F p, J C, É Fu, mg dg, c dg mm qu, muc má altoquetodoslosdemás,posaalextremoderecho,rematandolaladepersonajesenfrisoydandola m mu pc Cé, m c. l fgfí cu h h 6 g 1931, bm m fu u ñ má , u fc j b s Fcc,
h w Mxc v cc. h m dg rv (1926) bf F. h bcm c bb u 1930, Cuvc. i , m c f w u 1954. e uv f m w c, u 1976, w cm f ug cm, Jc Cmb, w gu fm cum w m f wkg ff c f F K’ f. Jc Cmb ub’ cv hv iu lb acv, s Fcc, w m b cu. o cc m u vw mc F K, m c -- cm c. M vw ubjc, f wc i g m b, ug b m xuv, m b cu f m bk F K, l m. i c uub m, c m vb ug e pz Jé (2005). DiegoRiverametDr.Eloesserbeforehisrstencounters(orreencounters?)withFrida,whichtook c f u fm sv U 1928. t x , augu 21, w w woutanydifculty,duetothefactthatDiegohadmarriedLupeMaríninachurchceremony,butnotin
cv . i 1929, f G d U s w bg wk mu bv w f n pc w gg f Cé pc Cuvc, cmm b fm mb f U s, dwg W. Mw. h v Cuvc w F f v m, w cv lu Cz agó, w cu ccu b m m bk e í. nv cbí. i wasthenthatFridarstcontactedEloesser,forwhomsheimmediatelyfeltadeepsympathy. i 1930 F v w dg s Fcc. t cc w l e, ug m w v cv ubjc f mc fm mm m. a g w x m, w Fc F p, J C, e Fu— f f dg’— dg mf, w, muc , f g, f w, f m w bck Cé pc mu, whichwasnishedbythen.HaydenHerrerahassuggestedthisphotographwastakenonAugust 6, 1931, bu mg v b fm , c b cu w s Fcc, w mv nvmb 1930, f cm f Cuvc mu. t v f : cu r sck, w b p u 1906,
: k
, k’
73
75
74
76
euv v vc u í. Ccó dg rv (1926) qu F. C mó cc cm méc bbm 1930, Cuvc. e c qu muv u c có fcv f c mu 1954. e bvvó c cc; muó 1976 m u cmñ xc, muc má jv qu é: Jc Cmb, qu fvc c fmcó cum g u qu m u cu F K. Jc Cmb ó cv u c hv iu lb acv s Fcc, u cu. e có, m cm m vá cf v cíc —u c cv— qu z b F K. M vó c, qu cbé m c b , g xuv, u cu c có m b F K, m, qu c m ubc c qu cm mz ccu, bj pz Jé (2005). dg rv ccó c l e u m cu (¿ cu?) c F, qu uv ug u g Uó svéc 1928. a ñ gu, 21 agostosecasaronsindicultadalguna,todavezqueconLupeMarín,Diegonocontrajomatrimo -
cv, ó các. e 1929, ñ ó cómc u, ñ qu có mu cub c pc nc mbé cu jcuó qu cu g pc Cé Cuvc, cg mbj mc Méxc, dwg W. Mw. e Cuvc vvó c F v m, í vó lu Cz agó, qu jó u mm m u m b e í. nv cbí. Fu c cu mó u m cc c e, qu xmó fu mí. e 1930 F vjó c dg s Fcc. aí vó c l e u cx cíc, uqu cvc méc u b mm qu v vz m. ex u fgfí qu c ju é, c Fc F p, J C, É Fu, mg dg, c dg mm qu, muc má altoquetodoslosdemás,posaalextremoderecho,rematandolaladepersonajesenfrisoydandola m mu pc Cé, m c. l fgfí cu h h 6 g 1931, bm m fu u ñ má , u fc j b s Fcc,
h w Mxc v cc. h m dg rv (1926) bf F. h bcm c bb u 1930, Cuvc. i , m c f w u 1954. e uv f m w c, u 1976, w cm f ug cm, Jc Cmb, w gu fm cum w m f wkg ff c f F K’ f. Jc Cmb ub’ cv hv iu lb acv, s Fcc, w m b cu. o cc m u vw mc F K, m c -- cm c. M vw ubjc, f wc i g m b, ug b m xuv, m b cu f m bk F K, l m. i c uub m, c m vb ug e pz Jé (2005). DiegoRiverametDr.Eloesserbeforehisrstencounters(orreencounters?)withFrida,whichtook c f u fm sv U 1928. t x , augu 21, w w woutanydifculty,duetothefactthatDiegohadmarriedLupeMaríninachurchceremony,butnotin
cv . i 1929, f G d U s w bg wk mu bv w f n pc w gg f Cé pc Cuvc, cmm b fm mb f U s, dwg W. Mw. h v Cuvc w F f v m, w cv lu Cz agó, w cu ccu b m m bk e í. nv cbí. i wasthenthatFridarstcontactedEloesser,forwhomsheimmediatelyfeltadeepsympathy. i 1930 F v w dg s Fcc. t cc w l e, ug m w v cv ubjc f mc fm mm m. a g w x m, w Fc F p, J C, e Fu— f f dg’— dg mf, w, muc , f g, f w, f m w bck Cé pc mu, whichwasnishedbythen.HaydenHerrerahassuggestedthisphotographwastakenonAugust 6, 1931, bu mg v b fm , c b cu w s Fcc, w mv nvmb 1930, f cm f Cuvc mu. t v f : cu r sck, w b p u 1906,
: k
, k’
vmb 1930, mu c ué ccu c mu. e vj í u cm: cutorRalphStackpole,quehabíaestadoenParíshacia1906,yfueecazporloquerespectaalosen cg dg s Fcc. t vz ccó pí, fu í, fu mu bv, porloquelaarmacióndePatrickMarnhamensubiografíasobreDiegoquedaunpocoenduda, 1 u qu mc cu cu gó ó 190 8 m dg b mm eñ. s mbg, g mz, b qu cgb qu sck bvó cm mu scí euccó púbc u u u v Méxc. É zó s Fcc, 1930, u cju cuóc mum c cc u l m , mb u vc. l qu í bm c cz qu u cmcó cg qu dg bjí cu fu fum, qu cu —b Cf uqu c og— fu qu gú m á ó u Wm G, s Fcc a ac, 1,500 ó jcucó u quñ fc ecu B a. e cg uv ug cm 1926. n ucó mm, qu dg negaronlavisa,perolacomisióndelPacicStockExchangeBuildingenelcubodelaescaleradelLun-
c Cub í cuó u cg ub. l c s Fcc fu c Diegocomounaetapabenéca,untriunfopersonal.EntonceseligiócomomodeloalatenistaHelen WillisMoodyparalarepresentacióndeCaliforniayaFridaparalapersonicaciónlatinoamericana. F cu c l e sf, p a, u c c s Fcc é gc c, vcó cum vb, c có c c cu véb umb, ccó , cccó grradelosdedosdelpiederecho,concomitantealaatroadelmismo,queademáspresentabaentoncesunapequeñaúlceratróca.EsapalabrapreocupóaFrida,puesnolaentendió,peseasuinusual cuu méc, qu bb dg. a c, í có cc l e, qu cu cm rqu tb2 vé ubc b ecu F K, qu gzó cm c c c ubcc, c uc u u , ug, m cu v cv. hg ccó qu ubc , cm c u ámbu, u ccó: mv qu uc á cm uu qu é m vz qu ubc vcu qu F gó e. p
securedcommissionsforDiegoinSanFrancisco.TheymighthavemetbrieyinParis,although Stackpolewasonlythereuntil1908whenDiegowaschieyinSpain;thiscastssomedoubtonPatrick Mm’ bg f dg. Wv c, bcm f, f g alongwell,andStackpolehadseen,rsthand,theMinistryofPublicEducationmuralsononeofhis v Mxc. i 1930 dg uc cc gu f mum cuu c M e, M, h iv s Fcc. a ukw , w c f c cmm f dg’ cmm c w , bcu sck—v ug w b og— m m m bf u Wm G, f s Fcc Cc, gv 1500 f xcu f m fc sc f F a, cmm g xc 1926. hwv, w b, f dg’ v w . nv, cmm forthePacicStockExchangeBuilding,tobecarriedoutonthewallsabovethestairsof luc Cub, cm . dg c s Fcc v b v, f um. i w c h W M m Cf, F f l amc.
F m w d. e sf, p a, ug m s Fcc, g w c— v f cum, w c f c bw fu vb, ffc , cw-k cc ofthengersoftherightfoot,withaccompanyingatrophy,aswellasasmalltrophiculcerwhichshe m. i w m w F, c u w m, f uuu m mc kwg, wc u f dg. t w w cc w e bg; rqu tb cb xcg wk, vu ub ecu b F K, wc cm ff ubc, w m fm u, cmm b cv c. i wu u, fc vum, c m uc ; f, rsttimethetwenty-fourlettersshewrotetoEloesserarebeingpublished.Caseinpoint,therst lettertohimthatTibolbroughttolightisdatedMay26,1932;whiletherstletterreproduced c muc . i mv, F g m w becomeherfriendandcondanteasshedescribeshowshehadconsultedwithDr.Prattatthe
: k
, k’
75
77
76
vmb 1930, mu c ué ccu c mu. e vj í u cm: cutorRalphStackpole,quehabíaestadoenParíshacia1906,yfueecazporloquerespectaalosen cg dg s Fcc. t vz ccó pí, fu í, fu mu bv, porloquelaarmacióndePatrickMarnhamensubiografíasobreDiegoquedaunpocoenduda, 1 u qu mc cu cu gó ó 190 8 m dg b mm eñ. s mbg, g mz, b qu cgb qu sck bvó cm mu scí euccó púbc u u u v Méxc. É zó s Fcc, 1930, u cju cuóc mum c cc u l m , mb u vc. l qu í bm c cz qu u cmcó cg qu dg bjí cu fu fum, qu cu —b Cf uqu c og— fu qu gú m á ó u Wm G, s Fcc a ac, 1,500 ó jcucó u quñ fc ecu B a. e cg uv ug cm 1926. n ucó mm, qu dg negaronlavisa,perolacomisióndelPacicStockExchangeBuildingenelcubodelaescaleradelLun-
c Cub í cuó u cg ub. l c s Fcc fu c Diegocomounaetapabenéca,untriunfopersonal.EntonceseligiócomomodeloalatenistaHelen WillisMoodyparalarepresentacióndeCaliforniayaFridaparalapersonicaciónlatinoamericana. F cu c l e sf, p a, u c c s Fcc é gc c, vcó cum vb, c có c c cu véb umb, ccó , cccó grradelosdedosdelpiederecho,concomitantealaatroadelmismo,queademáspresentabaentoncesunapequeñaúlceratróca.EsapalabrapreocupóaFrida,puesnolaentendió,peseasuinusual cuu méc, qu bb dg. a c, í có cc l e, qu cu cm rqu tb2 vé ubc b ecu F K, qu gzó cm c c c ubcc, c uc u u , ug, m cu v cv. hg ccó qu ubc , cm c u ámbu, u ccó: mv qu uc á cm uu qu é m vz qu ubc vcu qu F gó e. p
securedcommissionsforDiegoinSanFrancisco.TheymighthavemetbrieyinParis,although Stackpolewasonlythereuntil1908whenDiegowaschieyinSpain;thiscastssomedoubtonPatrick Mm’ bg f dg. Wv c, bcm f, f g alongwell,andStackpolehadseen,rsthand,theMinistryofPublicEducationmuralsononeofhis v Mxc. i 1930 dg uc cc gu f mum cuu c M e, M, h iv s Fcc. a ukw , w c f c cmm f dg’ cmm c w , bcu sck—v ug w b og— m m m bf u Wm G, f s Fcc Cc, gv 1500 f xcu f m fc sc f F a, cmm g xc 1926. hwv, w b, f dg’ v w . nv, cmm forthePacicStockExchangeBuilding,tobecarriedoutonthewallsabovethestairsof luc Cub, cm . dg c s Fcc v b v, f um. i w c h W M m Cf, F f l amc.
F m w d. e sf, p a, ug m s Fcc, g w c— v f cum, w c f c bw fu vb, ffc , cw-k cc ofthengersoftherightfoot,withaccompanyingatrophy,aswellasasmalltrophiculcerwhichshe m. i w m w F, c u w m, f uuu m mc kwg, wc u f dg. t w w cc w e bg; rqu tb cb xcg wk, vu ub ecu b F K, wc cm ff ubc, w m fm u, cmm b cv c. i wu u, fc vum, c m uc ; f, rsttimethetwenty-fourlettersshewrotetoEloesserarebeingpublished.Caseinpoint,therst lettertohimthatTibolbroughttolightisdatedMay26,1932;whiletherstletterreproduced c muc . i mv, F g m w becomeherfriendandcondanteasshedescribeshowshehadconsultedwithDr.Prattatthe
: k
, k’
77
jm, m c qu ubc cíc 26 m 1932, cmb, m qu quí cu . e qu mc u ctatarsequeellalediceaquienyaerasucondenteyamigoquehabíaconsultadoaldoctorPrattenel h F h. e méc ccí ccó F vé c e, qu bó mm u u m qu uv ug nuv o. l m c, cm u cmb c, v b cucó qu uí c mbz, qu gub u m mu xcb b f u ccó fíc. F b vc u b gu c mbz. d b bm qu m b d (u xuó vc, á) fu c cíu gcbéc.3 Fu v mgc h F 4 ju, “í gg”, cm cumbb c , 1932. e ñ , F ó c e, xb xcó l mc b F K, u có fcu C azu Ccá. e cu l dg rv, mbé xb, fu s Fcc bqu c e, qu ué ó h v.
h F h. d. p b fm f F’ c b d. e, w k g ubjc mum nw o. Mostoftheletter,asthereaderwillnd,hastodowithherconcernsaboutpossibly bg g; w ffu bu b c f fu, wc w c . F w ub w v b cu w gc. W kw f mcg d w u f c bc . i 1932 w k mgc w Ju 4, ic d, w c “Gg d.” t vu , F f d. e, wcw xb Mc p Wk f F K, a C C c, C azu Ccá, Mxc C. t g w w g dg rv’ t t Mk—b w cm ug s Fcc gv d. e, w m h w w .* t g f c b c, wm F g bf g b u wc g fm, w bb m u
78
: k
, k’
79
jm, m c qu ubc cíc 26 m 1932, cmb, m qu quí cu . e qu mc u ctatarsequeellalediceaquienyaerasucondenteyamigoquehabíaconsultadoaldoctorPrattenel h F h. e méc ccí ccó F vé c e, qu bó mm u u m qu uv ug nuv o. l m c, cm u cmb c, v b cucó qu uí c mbz, qu gub u m mu xcb b f u ccó fíc. F b vc u b gu c mbz. d b bm qu m b d (u xuó vc, á) fu c cíu gcbéc.3 Fu v mgc h F 4 ju, “í gg”, cm cumbb c , 1932. e ñ , F ó c e, xb xcó l mc b F K, u có fcu C azu Ccá. e cu l dg rv, mbé xb, fu s Fcc bqu c e, qu ué ó h v.
h F h. d. p b fm f F’ c b d. e, w k g ubjc mum nw o. Mostoftheletter,asthereaderwillnd,hastodowithherconcernsaboutpossibly bg g; w ffu bu b c f fu, wc w c . F w ub w v b cu w gc. W kw f mcg d w u f c bc . i 1932 w k mgc w Ju 4, ic d, w c “Gg d.” t vu , F f d. e, wcw xb Mc p Wk f F K, a C C c, C azu Ccá, Mxc C. t g w w g dg rv’ t t Mk—b w cm ug s Fcc gv d. e, w m h w w .* t g f c b c, wm F g bf g b u wc g fm, w bb m u
78
80
: k
, k’
e góc c méc, qu F ó u m qu u bz c, b c. añ ué, F z regalo:suhermosaegievistadetrescuartos,contocadodeoresycollardeespinasglosandoladel Crucicado,realizadaduranteeltiempoquedurósudivorciodeDiegoRiveraen1940.Laleyendaa m c qu c c gu: “pé m ñ 1940 dc l e, m méc m mj mg. C m c ñ. F K”. e c e bí cm j qu vv u mm g, qu bj c condicionesjadasporFrida,secasaronlegalmenteel8dediciembrede1940enNuevaYork. e cju c F e quí u, ém g, c tresfases.Laprimeradacuentadeunaamistadrespetuosa,tierna,denotadoradeabsolutaconan z, c qu fucb cm ubg (uqu c Gum K, F m uv u bu có) cu c méc. e u cu c u fíc ímc, mbé, m, c dg. d m c qu cv, c Ccá 15 ju 1931, ué g j s Fcc, F cm qu dg bj pc
nc (cg qu c gó cví u v ), qu á cím, “ u c m bc [...] qu qu u cb g qu c [c] u u qu c u c, u gu bj í v m”. C todalacartasereereasucónyuge:DiegonoestácontentoenMéxico,puesextraña“laamabilidad g s Fcc cu mm, qu c má qu g e Unidosapintar”.EllasesientecuradaporEloesser,estáacay“aburridadetodo”,perosesiente muc mj. e u x gcm g g cc mbé cu cuó , qu c bb e b , u u cmm c u F fc qu ó u fu . C cc F cmó c u qu gó. t vz é có mm qu mcb, qu c cm qu ví u buj, c qu cv qu qu buj cm cuc. l F mu c uz c, uqu bí z v u, au conaeroplano(1929),quealcanzópreciotopeencuantoapinturalatinoamericanasereereenuna
m. Muc , F gv m gf: bufu f f seenfromathree-quartersview,withowersinherhairandanecklacemade f , fg cw w b C c, wc ug vc fm dg rv 1940. t c x bm f g : “i m 1940 f d. l e, m c b f. W m v. F K.” d. e cmm cu u m g, u c c b F, w c m g w dcmb 8, 1940 nw yk. t b f cc bw F e cm f volume,inverygeneralterms,correspondstothreestages.Therstrevealsa cfu f, fu f , wc w cm u w w v b ug f (ug F w m g w w f, GuillermoKahlo)andherpersonalphysician.Shedidnotmakeanydecisionswithoutrstconsulting m w c m , , , w c dg.
Fromtheveryrstextantletter,writteninCoyoacánonJune15,1931,afterthecouplehadreu fm s Fcc, F cmm w dg b wkg n pc ( cmm u vb gm), bu b v : “ b vg m bm mu . . . f u w m, m c f g m , bcu f k wkg k w .” am w fc ub: dg Mxc, bcu m “ k f f s Fcc c f, w g m u U s .” s f b cu b e, ug w gu “f b b vg,” cm b muc b. h x f gu v ugu cc, x cc bu g f m cv, ug e bb v cg , bcu cmmm , ffc v w w bu. F k w m g gv m. Mb z, mgu f uc gf m, f k m wg f , bu bcu f w cv ug wg wu b fm
: k
, k’
79
81
80
e góc c méc, qu F ó u m qu u bz c, b c. añ ué, F z regalo:suhermosaegievistadetrescuartos,contocadodeoresycollardeespinasglosandoladel Crucicado,realizadaduranteeltiempoquedurósudivorciodeDiegoRiveraen1940.Laleyendaa m c qu c c gu: “pé m ñ 1940 dc l e, m méc m mj mg. C m c ñ. F K”. e c e bí cm j qu vv u mm g, qu bj c condicionesjadasporFrida,secasaronlegalmenteel8dediciembrede1940enNuevaYork. e cju c F e quí u, ém g, c tresfases.Laprimeradacuentadeunaamistadrespetuosa,tierna,denotadoradeabsolutaconan z, c qu fucb cm ubg (uqu c Gum K, F m uv u bu có) cu c méc. e u cu c u fíc ímc, mbé, m, c dg. d m c qu cv, c Ccá 15 ju 1931, ué g j s Fcc, F cm qu dg bj pc
nc (cg qu c gó cví u v ), qu á cím, “ u c m bc [...] qu qu u cb g qu c [c] u u qu c u c, u gu bj í v m”. C todalacartasereereasucónyuge:DiegonoestácontentoenMéxico,puesextraña“laamabilidad g s Fcc cu mm, qu c má qu g e Unidosapintar”.EllasesientecuradaporEloesser,estáacay“aburridadetodo”,perosesiente muc mj. e u x gcm g g cc mbé cu cuó , qu c bb e b , u u cmm c u F fc qu ó u fu . C cc F cmó c u qu gó. t vz é có mm qu mcb, qu c cm qu ví u buj, c qu cv qu qu buj cm cuc. l F mu c uz c, uqu bí z v u, au conaeroplano(1929),quealcanzópreciotopeencuantoapinturalatinoamericanasereereenuna
m. Muc , F gv m gf: bufu f f seenfromathree-quartersview,withowersinherhairandanecklacemade f , fg cw w b C c, wc ug vc fm dg rv 1940. t c x bm f g : “i m 1940 f d. l e, m c b f. W m v. F K.” d. e cmm cu u m g, u c c b F, w c m g w dcmb 8, 1940 nw yk. t b f cc bw F e cm f volume,inverygeneralterms,correspondstothreestages.Therstrevealsa cfu f, fu f , wc w cm u w w v b ug f (ug F w m g w w f, GuillermoKahlo)andherpersonalphysician.Shedidnotmakeanydecisionswithoutrstconsulting m w c m , , , w c dg.
Fromtheveryrstextantletter,writteninCoyoacánonJune15,1931,afterthecouplehadreu fm s Fcc, F cmm w dg b wkg n pc ( cmm u vb gm), bu b v : “ b vg m bm mu . . . f u w m, m c f g m , bcu f k wkg k w .” am w fc ub: dg Mxc, bcu m “ k f f s Fcc c f, w g m u U s .” s f b cu b e, ug w gu “f b b vg,” cm b muc b. h x f gu v ugu cc, x cc bu g f m cv, ug e bb v cg , bcu cmmm , ffc v w w bu. F k w m g gv m. Mb z, mgu f uc gf m, f k m wg f , bu bcu f w cv ug wg wu b fm
: k
, k’
81
, k’
83
ub sb’, á u ñ, cu c mu ju dg, qu c ccc s Fcc Muum f M a. F dg bí g e U c m, mc xcó mu Mu a M nuv yk (MMa), qu bó úbc cmb 1931. lg cu 16 vmb qu é debíarealizarallílossietepanelesalfrescomontadosenestructurasdeerroqueseexhibieron.En m c qu qu F cb e, 23 vmb, u u gc qu ccó méc, xc qué í fu. hbí cb fmcó c vé u mg cmú mb Bw. dí ué, 26 vmb, vuv cb u u x u cc mu “u m mc”, qu b b m mu m, qu c í c ccu u ñ. s quj c qu: g c c m g mu mb, Wpa (Wk pg am) g ó 1929. n mc F c gu c Wpa mc
f ccu . F’ fu w m mw m, ug b cm v g, uc sf-p w a [tm F] (1929) wc c c f l amc sb’ uc m x g, w g wc x dg, wc w f cc f s Fcc Muum f M a. F dg u U s, gv mmc f mu xb Muum f M a (MMa) nw yk, wc w ubc dcmb 1931. t v nvmb 16, gv w v fc panelsmountedonironstructuresonexhibit.IntherstNewYorkletterthatshewrotetoEloesseron nvmb 23, m c m c uff, w u gg . s b fm f b muu f b m f Bw. d , nvmb 26, w m g fm u x cc f f “mmc” ( m f m f “m” Mxc), w mu v b , f w c c w b 51. s cm bu c nw yk: mmb f g c w “,” w f u w vg. i
82
: k
ub sb’, á u ñ, cu c mu ju dg, qu c ccc s Fcc Muum f M a. F dg bí g e U c m, mc xcó mu Mu a M nuv yk (MMa), qu bó úbc cmb 1931. lg cu 16 vmb qu é debíarealizarallílossietepanelesalfrescomontadosenestructurasdeerroqueseexhibieron.En m c qu qu F cb e, 23 vmb, u u gc qu ccó méc, xc qué í fu. hbí cb fmcó c vé u mg cmú mb Bw. dí ué, 26 vmb, vuv cb u u x u cc mu “u m mc”, qu b b m mu m, qu c í c ccu u ñ. s quj c qu: g c c m g mu mb, Wpa (Wk pg am) g ó 1929. n mc F c gu c Wpa mc
f ccu . F’ fu w m mw m, ug b cm v g, uc sf-p w a [tm F] (1929) wc c c f l amc sb’ uc m x g, w g wc x dg, wc w f cc f s Fcc Muum f M a. F dg u U s, gv mmc f mu xb Muum f M a (MMa) nw yk, wc w ubc dcmb 1931. t v nvmb 16, gv w v fc panelsmountedonironstructuresonexhibit.IntherstNewYorkletterthatshewrotetoEloesseron nvmb 23, m c m c uff, w u gg . s b fm f b muu f b m f Bw. d , nvmb 26, w m g fm u x cc f f “mmc” ( m f m f “m” Mxc), w mu v b , f w c c w b 51. s cm bu c nw yk: mmb f g c w “,” w f u w vg. i
82
84
: k
, k’
b F a pjc qu b c u g. p v, mc cí, u c nuv yk uv qu v xcuvm c xcó dg, cuó gu vu qu b c cé c MMa (u fucó 1929), qu m í có h M. e 21 b ñ gu, j cu d. y bu mb cu u, F cb méc 29 ju mmb h W C Ww, u u má qu cfb. a gu cu, nuv yk c “u ub”, dg á c c mu máqu, “cm u ñ c u jugu uv”. e muc qu c u . s bí m vó c. p, qu fu C hg, mác xcéc vzc hg, c hug. Cm cmé í á, fc, 26 m 1932, bé mbz, bí c qu mv qu c: “¿U c qu í má g b qu j?” sub, é qué hacerenestecaso,cuestiónquepuedeentenderseasí:existíaelmiedojusticadodequeelproducto v m, u ccó, má qu b qu u u gví cu mb-
z; b á u c g, b ñí c có cmñ dg mm. p , uó u “gu” mgu (uc c “u “f”), c gc cb g qu vc c . n ó rqu tb, mbé h h, ubcó x c qu u mu vz cu g qu c cc: F m qu u j dg rv, c qu c. e . pu b , u cu b x, bí g u u b , cá u cu b vc u méc cmb. a u ví bm F uv u mbz m “m”. Quzá fu qu cuó, qu cm u cmuc e, f uc fmó. “M v h F uv quc í. e f fmó (ub) u ó g [...] qu ó má m qu gum [...] a m b g...” e b cu qu quó u cm, u b u c u cu m fm b b cmñ cm. e ucó cu u
w f Wpa (Wk pg am) fwg G d f 1929. F m m f Wpa, f F a pjc, wc w k. Bu u b , , bcu nw yk w mv xcuv b dg’ xb, wc w c -m w m b-w MMa (wc w foundedin1929);therstonehighlightedtheworkofHenriMatisse. a 21 f fwg fu cu d. oc u m f c, F w c Ju 29 fm W h, wc bg Ww c; w, b u, m cmfb . s k d, wc fu b “ m w” cm nw yk, bu dg w qu k w w f mc, “k c w w .” hwv, w muc bu f. s ug mc xm b d. p, wm w uc b l C h g, wf f ccc kb Vcu hg, cu f hug. a i m , bf , M 26 , 1932, w m, bu gc: “d u k wu b m gu b v c?” s msized:Idonotknowwhattodo,whichisunderstandablegiven:therewasaveryjustiablefearthat
bb mg b mfm, gv c c, w cc mg b w b gc. a f , w wg u k, v f m bg ub c b dg’ c f . Ccg fm, v “ dg” v m ( v m “ F”); g wg k f wfu f ccumc. Qu xv b rqu tb h h, qu f g mc g qug mg m : F w w v dg rv’ c, m c. t f m. s m v v x w, bu fc kw w k qu f w v bb ; w v b, f c cmm . W kw f F mg v uff m gc, wc mf m f c. p w , bcu cc w e, fu v fm. “i w k F h forfteendays.Thefetusdidnotform[heremphasis],foritcameoutalldis g . . . bu w ’ w, i v cc b
: k
, k’
83
85
84
86
b F a pjc qu b c u g. p v, mc cí, u c nuv yk uv qu v xcuvm c xcó dg, cuó gu vu qu b c cé c MMa (u fucó 1929), qu m í có h M. e 21 b ñ gu, j cu d. y bu mb cu u, F cb méc 29 ju mmb h W C Ww, u u má qu cfb. a gu cu, nuv yk c “u ub”, dg á c c mu máqu, “cm u ñ c u jugu uv”. e muc qu c u . s bí m vó c. p, qu fu C hg, mác xcéc vzc hg, c hug. Cm cmé í á, fc, 26 m 1932, bé mbz, bí c qu mv qu c: “¿U c qu í má g b qu j?” sub, é qué hacerenestecaso,cuestiónquepuedeentenderseasí:existíaelmiedojusticadodequeelproducto v m, u ccó, má qu b qu u u gví cu mb-
z; b á u c g, b ñí c có cmñ dg mm. p , uó u “gu” mgu (uc c “u “f”), c gc cb g qu vc c . n ó rqu tb, mbé h h, ubcó x c qu u mu vz cu g qu c cc: F m qu u j dg rv, c qu c. e . pu b , u cu b x, bí g u u b , cá u cu b vc u méc cmb. a u ví bm F uv u mbz m “m”. Quzá fu qu cuó, qu cm u cmuc e, f uc fmó. “M v h F uv quc í. e f fmó (ub) u ó g [...] qu ó má m qu gum [...] a m b g...” e b cu qu quó u cm, u b u c u cu m fm b b cmñ cm. e ucó cu u
w f Wpa (Wk pg am) fwg G d f 1929. F m m f Wpa, f F a pjc, wc w k. Bu u b , , bcu nw yk w mv xcuv b dg’ xb, wc w c -m w m b-w MMa (wc w foundedin1929);therstonehighlightedtheworkofHenriMatisse. a 21 f fwg fu cu d. oc u m f c, F w c Ju 29 fm W h, wc bg Ww c; w, b u, m cmfb . s k d, wc fu b “ m w” cm nw yk, bu dg w qu k w w f mc, “k c w w .” hwv, w muc bu f. s ug mc xm b d. p, wm w uc b l C h g, wf f ccc kb Vcu hg, cu f hug. a i m , bf , M 26 , 1932, w m, bu gc: “d u k wu b m gu b v c?” s msized:Idonotknowwhattodo,whichisunderstandablegiven:therewasaveryjustiablefearthat
bb mg b mfm, gv c c, w cc mg b w b gc. a f , w wg u k, v f m bg ub c b dg’ c f . Ccg fm, v “ dg” v m ( v m “ F”); g wg k f wfu f ccumc. Qu xv b rqu tb h h, qu f g mc g qug mg m : F w w v dg rv’ c, m c. t f m. s m v v x w, bu fc kw w k qu f w v bb ; w v b, f c cmm . W kw f F mg v uff m gc, wc mf m f c. p w , bcu cc w e, fu v fm. “i w k F h forfteendays.Thefetusdidnotform[heremphasis],foritcameoutalldis g . . . bu w ’ w, i v cc b
: k
, k’
m: “tg u g, u m mu fácm”. e c c 29 ju 1932. Má , vu Méxc, c b uf u ó cv. e c 24 cub 1934, v bm f f dg c u m C. “... u qu á m v qu ó dg [...] í gu z”. l u mg méc qu ví múc C J Fk J, có qu e c m, qu c 26 vmb gc “ c b cc”. s mbg ubuc mc cu ff dg-C ú c. e c qu b u “juc”, cf qu qu má u mv qu có u m, qu m qu fum. l gu cm u quu gu cv ñ u u cu ubc m cc, uó mcó c m. “rcbí u mb c u g u eñ, mg cóm qu gc mc u b...” p u cucó fum 5 1937 gu
dg, qu cu z cíc c Jé Jú Mí ( cfu c méc Fc Mí) ubcadaenlacalledeRevillagigedo.Diegopadeceinamaciónenla u, qu cu, c u cgu gu, ué vv u eñ. e jf gcó mc ñ d rbu, c qu gu cc. U u m qu gu c (gu) cucó u, á g qu v c x qu bcó c g. e c qu m c c u, mc mcó láz Cá c x, c qu b : m cm u cc u, u qu ñ qu Méxc g j eu nc, Wc rc af sácz Vázquz, muc , má nñ M. l c fc u cmb: F l e u. a fc u resepístolas,ellaleescribeunalarguísimacartatipograadael15demarzode1941,terminadala
withwhathashappened...NowI’mfeelingneingeneral.”Itispossibletospeculateshefeltrelieved f g bu, f b ub bu cg fm bm c mu v cu uffg. s w m w mc w: “i f , i mu v f uck, bcu i ’ .” t Ju 29, 1932. l , bck Mxc, m v uff bu f cu b v. i fm ocb 24, 1934, w f dg’ ff w , C. “i‘v m v ff m fg w bw dg m . . . i cu’ m uc f .” s k c f muc k “C J” w “Fk J,” wc e m mm, bcu , nvmb 26, k m f “ v gbk.” of cu, m ubu c cu b ff bw dg C . s bv w u w “juc,” wu fcg cu f g , wc w b ugc f , wm w v . t c f cc fg bu s Cv W ubc cu ug fug, u, m f m
. “i cv u k u g f s, u c mg w gfu m w f u g.” Bu m w, Ju 5, 1937, w dg’ z cc f d. Jé Jú Mí ( b cfu w d. Fc Mí), RevillagigedoStreet.Diegowassufferingfromaninamedurethra,whichshementionedinherlet w m gu, bf ug ubjc f s. t cf f s m’ g w d. rbu, w wm w cc. o c bu w f (gu) c gg f m g w b w m. i , w v fu fm , isthereanymentionofLázaroCárdenasorthestartoftheinuxofSpanishexilesintoMexico.This ug cg w cmmg u b f cc, notahistoryofthoseyearswhensignicantpersonssuchasEduardoNicol,WenceslaoRoces,and af sácz Vázquz, w m , cm Mxc; c w fg w w fmu f C f M ccu. t f cc mk m f. F e m fm . i c c w vu xcg, w m
: k
, k’
85
87
86
88
m: “tg u g, u m mu fácm”. e c c 29 ju 1932. Má , vu Méxc, c b uf u ó cv. e c 24 cub 1934, v bm f f dg c u m C. “... u qu á m v qu ó dg [...] í gu z”. l u mg méc qu ví múc C J Fk J, có qu e c m, qu c 26 vmb gc “ c b cc”. s mbg ubuc mc cu ff dg-C ú c. e c qu b u “juc”, cf qu qu má u mv qu có u m, qu m qu fum. l gu cm u quu gu cv ñ u u cu ubc m cc, uó mcó c m. “rcbí u mb c u g u eñ, mg cóm qu gc mc u b...” p u cucó fum 5 1937 gu
dg, qu cu z cíc c Jé Jú Mí ( cfu c méc Fc Mí) ubcadaenlacalledeRevillagigedo.Diegopadeceinamaciónenla u, qu cu, c u cgu gu, ué vv u eñ. e jf gcó mc ñ d rbu, c qu gu cc. U u m qu gu c (gu) cucó u, á g qu v c x qu bcó c g. e c qu m c c u, mc mcó láz Cá c x, c qu b : m cm u cc u, u qu ñ qu Méxc g j eu nc, Wc rc af sácz Vázquz, muc , má nñ M. l c fc u cmb: F l e u. a fc u resepístolas,ellaleescribeunalarguísimacartatipograadael15demarzode1941,terminadala
withwhathashappened...NowI’mfeelingneingeneral.”Itispossibletospeculateshefeltrelieved f g bu, f b ub bu cg fm bm c mu v cu uffg. s w m w mc w: “i f , i mu v f uck, bcu i ’ .” t Ju 29, 1932. l , bck Mxc, m v uff bu f cu b v. i fm ocb 24, 1934, w f dg’ ff w , C. “i‘v m v ff m fg w bw dg m . . . i cu’ m uc f .” s k c f muc k “C J” w “Fk J,” wc e m mm, bcu , nvmb 26, k m f “ v gbk.” of cu, m ubu c cu b ff bw dg C . s bv w u w “juc,” wu fcg cu f g , wc w b ugc f , wm w v . t c f cc fg bu s Cv W ubc cu ug fug, u, m f m
. “i cv u k u g f s, u c mg w gfu m w f u g.” Bu m w, Ju 5, 1937, w dg’ z cc f d. Jé Jú Mí ( b cfu w d. Fc Mí), RevillagigedoStreet.Diegowassufferingfromaninamedurethra,whichshementionedinherlet w m gu, bf ug ubjc f s. t cf f s m’ g w d. rbu, w wm w cc. o c bu w f (gu) c gg f m g w b w m. i , w v fu fm , isthereanymentionofLázaroCárdenasorthestartoftheinuxofSpanishexilesintoMexico.This ug cg w cmmg u b f cc, notahistoryofthoseyearswhensignicantpersonssuchasEduardoNicol,WenceslaoRoces,and af sácz Vázquz, w m , cm Mxc; c w fg w w fmu f C f M ccu. t f cc mk m f. F e m fm . i c c w vu xcg, w m
: k
, k’
c v nuv yk, uó u z g ( uc um) juz, u cmb 1940 dg vv c. U m, qu ccm fu, bí v u c cu fógf úg nck Mu cj mm ué ff qu muv c F, qu ccó Méxc ó ímm nuv yk; u mm cum. e mm (15 mz 1941, fc c) F , c; cmb J, mg e, m bm cm . du 1939 1941 F ó b. su u m fm: l m ( gc cc u ) l F fu z xcó um Gí a Mxc, qu có ub c, qu cm u cc. F cí u éx, c muc mm m qu m có ju dg. l mc u bc gu c qu g e m, condencial,noexentodeanécdotas,hacenpensarqueentreelloshuboalgomásqueunaamistad
cñ, vz u mí. s í fu, uó muc, cmb m quó v m. l cu cíc u cc u gv, b mz, míc 1950, mucó qu u c í c ( m, c) qu cumó mucó 1953. “e d. Guk j vm u d. pug, cá, uc e.U., cuj u. su ó cm u mu [...] h cc qu mm, amucó [c]”. e mm c cm u c Ju Zmbó, u u xñ cu j : b c cc ubcuá g g. ac qu m, c ag v m, cc e U. e g mv, c 11 fb 1950, c cuó méc F, cu —ó cbz— ó F á cb . a u á , u c fm czó c m. d ñ ué, mm méc bí cb mucó , cu gg. e á , xcv qu cb, u méc m: c Z. n qu u cu e, qu v u b b ím.
g w Mc 15, 1941, f nw yk, w c g k cv vw ( , w v u) bf jug, w dg m dcmb 1940. a mu m cum ff uc w hug g nck Mu g m f ff u w F, wm m Mxc gw m w nw yk. a m w ccu, F w s, bu qu c, w J, e’ f, g m ub c bcu w . dug 1939, 1940, 1941, F xv. h w g g fm l m (t Wu tb, w wbu ufu ukw), l F (t tw F), wc w b xb u w Gí a Mxc, w c uc. hwv, cmm cc. F bv w ucc, c bv w- f dg. ThepinkmarkofherlipsonsomeofherletterstoEloesserandthefriendly,condentialtone, k w c, ugg m v b m cg f bw m,
v ff. if w c, f g, w f cu f f v. h ub qu cc cc c c gw moreprecarious,especiallyduetothethreat,implicitsince1950,ofamputationofwhatwouldatrst v b f g f ( m, ), wc cum w mu f g 1953. “d. Guk bug d. pug, m fm C uc U.s., m, b ug. h k u [mu f . . . ] U w, vemedicalopinionsIhavereceivedhavebeenthesame,Amputation.”Inthatsameletter,shetold m f m b d. Ju Zmbó, m m g g f m mc fc: w ubcuu jc f g m g. h m, u ag f v f , w ukw U s. i longletter,ofFebruary11,1950,Dr.Farrillmadehisrstappearance:Fridapaintedhisportrait—his —g m cv . F, wc, x w - bu . tw , m c cb mu f g u gg. s w , vwm b mc , cuingthatofamilitaryphysician:Dr.Zapata.Shedidnotwishtomakeanydecisionswithoutrstcon-
: k
, k’
87
89
88
90
c v nuv yk, uó u z g ( uc um) juz, u cmb 1940 dg vv c. U m, qu ccm fu, bí v u c cu fógf úg nck Mu cj mm ué ff qu muv c F, qu ccó Méxc ó ímm nuv yk; u mm cum. e mm (15 mz 1941, fc c) F , c; cmb J, mg e, m bm cm . du 1939 1941 F ó b. su u m fm: l m ( gc cc u ) l F fu z xcó um Gí a Mxc, qu có ub c, qu cm u cc. F cí u éx, c muc mm m qu m có ju dg. l mc u bc gu c qu g e m, condencial,noexentodeanécdotas,hacenpensarqueentreelloshuboalgomásqueunaamistad
cñ, vz u mí. s í fu, uó muc, cmb m quó v m. l cu cíc u cc u gv, b mz, míc 1950, mucó qu u c í c ( m, c) qu cumó mucó 1953. “e d. Guk j vm u d. pug, cá, uc e.U., cuj u. su ó cm u mu [...] h cc qu mm, amucó [c]”. e mm c cm u c Ju Zmbó, u u xñ cu j : b c cc ubcuá g g. ac qu m, c ag v m, cc e U. e g mv, c 11 fb 1950, c cuó méc F, cu —ó cbz— ó F á cb . a u á , u c fm czó c m. d ñ ué, mm méc bí cb mucó , cu gg. e á , xcv qu cb, u méc m: c Z. n qu u cu e, qu v u b b ím.
g w Mc 15, 1941, f nw yk, w c g k cv vw ( , w v u) bf jug, w dg m dcmb 1940. a mu m cum ff uc w hug g nck Mu g m f ff u w F, wm m Mxc gw m w nw yk. a m w ccu, F w s, bu qu c, w J, e’ f, g m ub c bcu w . dug 1939, 1940, 1941, F xv. h w g g fm l m (t Wu tb, w wbu ufu ukw), l F (t tw F), wc w b xb u w Gí a Mxc, w c uc. hwv, cmm cc. F bv w ucc, c bv w- f dg. ThepinkmarkofherlipsonsomeofherletterstoEloesserandthefriendly,condentialtone, k w c, ugg m v b m cg f bw m,
v ff. if w c, f g, w f cu f f v. h ub qu cc cc c c gw moreprecarious,especiallyduetothethreat,implicitsince1950,ofamputationofwhatwouldatrst v b f g f ( m, ), wc cum w mu f g 1953. “d. Guk bug d. pug, m fm C uc U.s., m, b ug. h k u [mu f . . . ] U w, vemedicalopinionsIhavereceivedhavebeenthesame,Amputation.”Inthatsameletter,shetold m f m b d. Ju Zmbó, m m g g f m mc fc: w ubcuu jc f g m g. h m, u ag f v f , w ukw U s. i longletter,ofFebruary11,1950,Dr.Farrillmadehisrstappearance:Fridapaintedhisportrait—his —g m cv . F, wc, x w - bu . tw , m c cb mu f g u gg. s w , vwm b mc , cuingthatofamilitaryphysician:Dr.Zapata.Shedidnotwishtomakeanydecisionswithoutrstcon-
: k
, k’
89
tm cé: “¿Cuá vvé v? M c b b qu ú m m qu qu m ó ú m c ( c). [...] t u F”. l e bí bc Méxc í tcámb c Jc Cmb ( qu F mc), qu u v c u fcu. d mm m, u c quzá, b c, fc, qu xcu cmñ u cc C Cávz, fmím cuc cm, m c iu nc B a , é fu 1947. F c cc qu uu u mg u: e pc, qu e cc. l m u cu c nuv yk F bí j ué u bv c . pc “u amigamuybuena,magnícapianistaypobre,asíqueparaellaseríalagloriasipuedeircontigo...” exc qu qu cc qu dg cvó u c mg “ Guu Mí”. p c qu fc qu c fu c (ué 1950, m e ub u cc cu Méxc c ) F c mb lu Mí u mg. em, qu dg b m j cmb , c qu xc , bj mc
u bc. e vví Méxc, F í c cc, u qu u f qu ví m, mb éf. e c, fc méc fu u úm u v c F, qu bquó uz mu u Vv v d. F. s cu u c c M, m m F, 19 b 1950; u cgfí x mu g, g e u c c, ó ccó m cmc F, u “qu qu u v m cm fu ”. n u qu méc qu F K, l e cuó cím ug. e gu có mfó qu v vc quúgc qu cc fu c cu cv, qu v u ím fm qu cm c c ugí. 4 e fu úc méc x u ó m, m qu uqu cu c u m c, b cju qu, fc, c vc u qu m u .
ug e, w bk tm. s b g: “W w i u g? i m muc g kw u v m m w u , u wc v m fm bv . . . ag u, u F.” e Mxc b , vg tcámb w Jc Cmb (wm F m). t m f m v c fqu. i u bb w fm m , , xcu f fm ccminghimtoaconcertdirectedbyCarlosChávez,thefamousconductorandcomposer,andrstdirector f n iu f F a, wc fu 1947. F c g cc ugg e pc, wm e kw, g c. e w w nw YorkhomeFridahadstayedafterabrieftriptoParisandshewasa“verygoodfriend,amagnicent , , wu b g u f f cu g w u.” s x w g cc bcu dg bx f f “ Guu Mí.” Bu w u b w mu v b w (f 1950, bcu w e wu v b b g cc Mxc C) F wu v c bu lu Mí f. ev , k dg kw bu cg f ,
x c, u k mk f . W e vg Mxc, F g muc c w m, cu c k b . i c, ug g f f fc mc f d. F, gv m f “lg lv lf d. F [c].” a b cu , w b M, F ’ f-, a 19, 1950; cg gcfu g; e. t w c , bu w w w m f g F, bcu, , “ w u m wg f w w.” t ub mg f c F K, d. l e m m c. o v cc, w kw v m f ugc v uw w uc v mfu, bcm m wc f cm uu ug. e w f F’ c x m ; v ug w v c m, b vu , fc, m f ug mv c, bu w . i m gg F ’ cc w e m cmm bg. t v m w cgc fm v -kw
: k
, k’
91
90
tm cé: “¿Cuá vvé v? M c b b qu ú m m qu qu m ó ú m c ( c). [...] t u F”. l e bí bc Méxc í tcámb c Jc Cmb ( qu F mc), qu u v c u fcu. d mm m, u c quzá, b c, fc, qu xcu cmñ u cc C Cávz, fmím cuc cm, m c iu nc B a , é fu 1947. F c cc qu uu u mg u: e pc, qu e cc. l m u cu c nuv yk F bí j ué u bv c . pc “u amigamuybuena,magnícapianistaypobre,asíqueparaellaseríalagloriasipuedeircontigo...” exc qu qu cc qu dg cvó u c mg “ Guu Mí”. p c qu fc qu c fu c (ué 1950, m e ub u cc cu Méxc c ) F c mb lu Mí u mg. em, qu dg b m j cmb , c qu xc , bj mc
u bc. e vví Méxc, F í c cc, u qu u f qu ví m, mb éf. e c, fc méc fu u úm u v c F, qu bquó uz mu u Vv v d. F. s cu u c c M, m m F, 19 b 1950; u cgfí x mu g, g e u c c, ó ccó m cmc F, u “qu qu u v m cm fu ”. n u qu méc qu F K, l e cuó cím ug. e gu có mfó qu v vc quúgc qu cc fu c cu cv, qu v u ím fm qu cm c c ugí. 4 e fu úc méc x u ó m, m qu uqu cu c u m c, b cju qu, fc, c vc u qu m u .
ug e, w bk tm. s b g: “W w i u g? i m muc g kw u v m m w u , u wc v m fm bv . . . ag u, u F.” e Mxc b , vg tcámb w Jc Cmb (wm F m). t m f m v c fqu. i u bb w fm m , , xcu f fm ccminghimtoaconcertdirectedbyCarlosChávez,thefamousconductorandcomposer,andrstdirector f n iu f F a, wc fu 1947. F c g cc ugg e pc, wm e kw, g c. e w w nw YorkhomeFridahadstayedafterabrieftriptoParisandshewasa“verygoodfriend,amagnicent , , wu b g u f f cu g w u.” s x w g cc bcu dg bx f f “ Guu Mí.” Bu w u b w mu v b w (f 1950, bcu w e wu v b b g cc Mxc C) F wu v c bu lu Mí f. ev , k dg kw bu cg f ,
x c, u k mk f . W e vg Mxc, F g muc c w m, cu c k b . i c, ug g f f fc mc f d. F, gv m f “lg lv lf d. F [c].” a b cu , w b M, F ’ f-, a 19, 1950; cg gcfu g; e. t w c , bu w w w m f g F, bcu, , “ w u m wg f w w.” t ub mg f c F K, d. l e m m c. o v cc, w kw v m f ugc v uw w uc v mfu, bcm m wc f cm uu ug. e w f F’ c x m ; v ug w v c m, b vu , fc, m f ug mv c, bu w . i m gg F ’ cc w e m cmm bg. t v m w cgc fm v -kw
: k
, k’
91
, k’
93
e c c qu c F-e cm m m u bgfí, ó , j cógc v v c u qu, cm uc gum c c u, g g m f . aí cc. e í “fm”, c muó ccm u mc cm , í cm j, qu c á u vc quí: F u cc c cg mm. p. Mm, Dreaming with His Eyes Open. A Life of Dieg o Rivera , nuv yk, af a. Kf, 1938, . 231. F. K, Escrituras , ccó, m rqu tb, ó. a a, Méxc, pz Jé, 2004. Vé m b Frida Kahlo, la pinto ra y el mito, 2005, . xviii. F gu e u cmuccó “ bí g f cu”. 4. h.h, Frida. A Biography of Frida Kahlo , nuv yk, h & rw pub, 1983, . 347. h, qu cm ó, b c u v c Jc Cmb uc cm “d. e bv”. 1 2 3
g c, w ug m ff . t f c f cc. s f “fmu”; w w g uw f mc , bu m c b f g . W mg c cc F m f w f.
p. Mm, Dreaming with His Eyes Open . A Life of Diego Rivera , nw yk, af a. Kf, 1938, . 231. F. K, Escrituras, c, fc, b rqu tb, fw b a a, Mxc C, pz Jé, 2004. s m bk, Frida Kahlo, La pintora y el mito , 2005, . XViii. F k e mv “f fu g [] b. * Uv f Cf s Fcc, sc f Mc. 4 h. h, Frida. A Biography of Frida Kahlo, nw yk, h & rw pub, 1983, . 347. h, w , b f cb fm vw w Jc Cmb wc bg w “d. e bv . . . ” 1 2 3
92
: k
e c c qu c F-e cm m m u bgfí, ó , j cógc v v c u qu, cm uc gum c c u, g g m f . aí cc. e í “fm”, c muó ccm u mc cm , í cm j, qu c á u vc quí: F u cc c cg mm. p. Mm, Dreaming with His Eyes Open. A Life of Dieg o Rivera , nuv yk, af a. Kf, 1938, . 231. F. K, Escrituras , ccó, m rqu tb, ó. a a, Méxc, pz Jé, 2004. Vé m b Frida Kahlo, la pinto ra y el mito, 2005, . xviii. F gu e u cmuccó “ bí g f cu”. 4. h.h, Frida. A Biography of Frida Kahlo , nuv yk, h & rw pub, 1983, . 347. h, qu cm ó, b c u v c Jc Cmb uc cm “d. e bv”. 1 2 3
g c, w ug m ff . t f c f cc. s f “fmu”; w w g uw f mc , bu m c b f g . W mg c cc F m f w f.
p. Mm, Dreaming with His Eyes Open . A Life of Diego Rivera , nw yk, af a. Kf, 1938, . 231. F. K, Escrituras, c, fc, b rqu tb, fw b a a, Mxc C, pz Jé, 2004. s m bk, Frida Kahlo, La pintora y el mito , 2005, . XViii. F k e mv “f fu g [] b. * Uv f Cf s Fcc, sc f Mc. 4 h. h, Frida. A Biography of Frida Kahlo, nw yk, h & rw pub, 1983, . 347. h, w , b f cb fm vw w Jc Cmb wc bg w “d. e bv . . . ” 1 2 3
92
: k
, k’
93
L E J C* Joyce Campbell and Leo Eloesser* JuAn PAscoe
Joyce Campbell, vecina de San Miguel tmácu, muc tcámb, Mccá u m g, có dv, pv 1º cmb 1914 fcó p a, Cf, 89 ñ, 4 m 2004, cu u các vz cub cu í . e c ucí u , gu mu bvó u c . su cu fu cm 6 m. Cc í ué cbó u uó u mm, c c u cc , u g s Mg u tmácu, g Cf. s cc u qu u cz g c. p cum c , Jm t (c c s Mgu) vó s Fcc M c v, 21 m, c cum , cmñí u mg í, rz Mkz, c cz Jc Cmb u cj mác, , cu. l c 22 m fcuó u v c s M gu (qu ñó cu ó ccu ñ ). lg , cb cm jc — qu ub ñ á—; cm vc, gu cmb. a, cc * l m vó có óc Tacamba, 29 m 2004.
Joyce Campbell, owner of a farm in an c s Mgu tmácu, tcámb, Mccá, Mxc f f cu , w b dv, pv 1 dcmb 1914, p a, Cf, g 89 , 4 M 2004, u cmc fm cc cv m fu bf. t g m w fu, m f w c. h b w cm 6 f M. Fv , m 35 g f mm vc; mg m v f s Mgu tmácu, w g f Cf. h w u fm w m kw. i cm, Jm t (b raisedinSanMiguel),inthecompanyofanIranianfriend,RezaMakarizadeh,tookthenightight fm s Fcc M, F , 21 M, cum , cg Jc Cmb’ m, qu, g-c mc bx. o g f 22 M, wk w u s Mgu (wc g builtnearlyftyyearsearlier).Peoplecameonfoot,onhorseback,inpick-upsandinstrippeddown j f u b cmm: m u gb tcámb . a * t x w f 35 c t Mí pc tcámb, Mccá. Ju 2004.
94
j
& j
95
L E J C* Joyce Campbell and Leo Eloesser* JuAn PAscoe
Joyce Campbell, vecina de San Miguel tmácu, muc tcámb, Mccá u m g, có dv, pv 1º cmb 1914 fcó p a, Cf, 89 ñ, 4 m 2004, cu u các vz cub cu í . e c ucí u , gu mu bvó u c . su cu fu cm 6 m. Cc í ué cbó u uó u mm, c c u cc , u g s Mg u tmácu, g Cf. s cc u qu u cz g c. p cum c , Jm t (c c s Mgu) vó s Fcc M c v, 21 m, c cum , cmñí u mg í, rz Mkz, c cz Jc Cmb u cj mác, , cu. l c 22 m fcuó u v c s M gu (qu ñó cu ó ccu ñ ). lg , cb cm jc — qu ub ñ á—; cm vc, gu cmb. a, cc * l m vó có óc Tacamba, 29 m 2004.
Joyce Campbell, owner of a farm in an c s Mgu tmácu, tcámb, Mccá, Mxc f f cu , w b dv, pv 1 dcmb 1914, p a, Cf, g 89 , 4 M 2004, u cmc fm cc cv m fu bf. t g m w fu, m f w c. h b w cm 6 f M. Fv , m 35 g f mm vc; mg m v f s Mgu tmácu, w g f Cf. h w u fm w m kw. i cm, Jm t (b raisedinSanMiguel),inthecompanyofanIranianfriend,RezaMakarizadeh,tookthenightight fm s Fcc M, F , 21 M, cum , cg Jc Cmb’ m, qu, g-c mc bx. o g f 22 M, wk w u s Mgu (wc g builtnearlyftyyearsearlier).Peoplecameonfoot,onhorseback,inpick-upsandinstrippeddown j f u b cmm: m u gb tcámb . a * t x w f 35 c t Mí pc tcámb, Mccá. Ju 2004.
94
96
j
& j
b bj, u qu í cj c cz, u jm qu, muchasores,unrosarioyuncrucijo(ellanoeracaóc), zb cb. e jí ( Jc bí cm su, m Jm t, qu u b í qu í) cggb mb u mum cb cz (c u v c c t pc) qu u bñ cuí c , bj ccó Fcc t, Jm, c. du muchashoraslagentellegabaconores;lasfamilias c ñ qu (cm lc ag — úm mucc u qu Jc bí uc— c u d u -
j ) m. d , , ó m guc m, c u. e u cuzó umb c í fc fcu gu. nuc cm m guc u má mj, c j b. s c bz u c; c mz. Jc Cmb vvó s Mgu tmácu c u cmñ (uc c), c l e, 1954 ( mu c uv), 1976, cu é muó 95 ñ. É có u fm m s Fcc, Cf: g x gc mu cu: múc (u cb cu m), c ( bu b m óc má s Fcc), c. n b u c c c ( c s Mgu tmácu, jmá vvó g má g qu u m u b, má b mí u v c cu cuzb bí ), u fm cuj ácc (c mb c úbc v), m méc, méc gu cv ñ, fuc Unrra UniCeF C ñ cu ( c, fu u quc m u úbc gb cmu). e múc, cbb fm c múc cám c méc
withtheashes,acopyoftheprintedobituary,astringofrosarybeadsandacrucix(shewasnota Catholic),surroundedbyowers,chairsandbenches(mostlyoccupiedbythewomen),weresetup gu v ub gg, ugu g g w ug, g w cc c f av M, p n G p . i g ( su, w “wm f u”—Jm t’ m— wu b ) m, m kg b, m qu, cgg w m wk u c f Fcc t, Jm’ f, mum f , f bck c —w vw c v mu b. tugu g gu f plearrived,bearingowers.Familieswithchildren(suchasLeticiaArriaga,Joyce’slastyoungrural housekeeperandprotégé,Danielherhusband,andtheirthreeattentivedaughters)weretherstto v. a ju bu mg, um w , w wv f w gu f v w: therstrainoftheseason,andthesmelloftheworldchangedinaninstant:thedryseasontheyhad b c nvmb w . d w v, , w, w bkf. Jc Cmb v s Mg u tmácu w cm, d. l e ( nevermarried)from1954(althoughtheymovedintothenishedhousein1957)untilhisdeathin
ocb 1976, g f 95. h b b s Fcc cuu uccfu Gmanfamily(hisparentsplayedthepiano,four-handed;hisgrandfatherhadfoundedtherstGerman w s Fcc) ubb c bu -mc (u s Mgu v v m f u c m, m c b bw u ), bcm w cc ug (w mg ubc v cc), c f mc, mc F W W, s Cv W, , u cc f m m, gz f cmmu gvm’ ubc m C 1940’ ug Unrra UniCeF. h w muc v, cmb muc, w f m, cuingDiegoRivera(rstmetthroughthesculptorRalphStackpoleinthelate20’s,anotherfriendwho v—w wf G— wk, ucc ucu ww s Fcc wc f bg e: w w-w Riveraslivedwhentheyrstarrivedinthatcity,1930)andparticularlyFrida K ( w Gm bckgu v bu fu mc cm; fu fg - mc v-
j
& j
95
97
96
98
b bj, u qu í cj c cz, u jm qu, muchasores,unrosarioyuncrucijo(ellanoeracaóc), zb cb. e jí ( Jc bí cm su, m Jm t, qu u b í qu í) cggb mb u mum cb cz (c u v c c t pc) qu u bñ cuí c , bj ccó Fcc t, Jm, c. du muchashoraslagentellegabaconores;lasfamilias c ñ qu (cm lc ag — úm mucc u qu Jc bí uc— c u d u -
j ) m. d , , ó m guc m, c u. e u cuzó umb c í fc fcu gu. nuc cm m guc u má mj, c j b. s c bz u c; c mz. Jc Cmb vvó s Mgu tmácu c u cmñ (uc c), c l e, 1954 ( mu c uv), 1976, cu é muó 95 ñ. É có u fm m s Fcc, Cf: g x gc mu cu: múc (u cb cu m), c ( bu b m óc má s Fcc), c. n b u c c c ( c s Mgu tmácu, jmá vvó g má g qu u m u b, má b mí u v c cu cuzb bí ), u fm cuj ácc (c mb c úbc v), m méc, méc gu cv ñ, fuc Unrra UniCeF C ñ cu ( c, fu u quc m u úbc gb cmu). e múc, cbb fm c múc cám c méc
withtheashes,acopyoftheprintedobituary,astringofrosarybeadsandacrucix(shewasnota Catholic),surroundedbyowers,chairsandbenches(mostlyoccupiedbythewomen),weresetup gu v ub gg, ugu g g w ug, g w cc c f av M, p n G p . i g ( su, w “wm f u”—Jm t’ m— wu b ) m, m kg b, m qu, cgg w m wk u c f Fcc t, Jm’ f, mum f , f bck c —w vw c v mu b. tugu g gu f plearrived,bearingowers.Familieswithchildren(suchasLeticiaArriaga,Joyce’slastyoungrural housekeeperandprotégé,Danielherhusband,andtheirthreeattentivedaughters)weretherstto v. a ju bu mg, um w , w wv f w gu f v w: therstrainoftheseason,andthesmelloftheworldchangedinaninstant:thedryseasontheyhad b c nvmb w . d w v, , w, w bkf. Jc Cmb v s Mg u tmácu w cm, d. l e ( nevermarried)from1954(althoughtheymovedintothenishedhousein1957)untilhisdeathin
ocb 1976, g f 95. h b b s Fcc cuu uccfu Gmanfamily(hisparentsplayedthepiano,four-handed;hisgrandfatherhadfoundedtherstGerman w s Fcc) ubb c bu -mc (u s Mgu v v m f u c m, m c b bw u ), bcm w cc ug (w mg ubc v cc), c f mc, mc F W W, s Cv W, , u cc f m m, gz f cmmu gvm’ ubc m C 1940’ ug Unrra UniCeF. h w muc v, cmb muc, w f m, cuingDiegoRivera(rstmetthroughthesculptorRalphStackpoleinthelate20’s,anotherfriendwho v—w wf G— wk, ucc ucu ww s Fcc wc f bg e: w w-w Riveraslivedwhentheyrstarrivedinthatcity,1930)andparticularlyFrida K ( w Gm bckgu v bu fu mc cm; fu fg - mc v-
j
& j
u múcu m. e mg muc: dg rv ( qu ccó ñ v, vé r sck, cu; mg u qu vví —c G, u fcesa—ytrabajabaenunedicioantiguo,propiedaddeEloesser,enelcentrodeSanFrancisco,lugar rv, cé c, u u m vj cu, 1930) cm u jv , F K ( cu mác bí muu m íc m có u ; có é u cj méc u u m — b qu c vc cumí c égm u cj). a g u mó C, ccó Jc Cmb nuv yk, mbé bjb c UniCeF. e í c 70 ñ Jc 35. e cm, c u u u gíc, cv cm: u muj g, uc, c, gu. su bj c u mñ uc c c um, ó c
cmé vgc b cv “ícm g” Cám du, fu bj u vgcó xuv ug. Jc Cmb c e (bj c ocialdesdesuserviciomédicoenAlemaniaalestallarla pm Gu Mu, u mñ fv rúbc gu cv ñ, u fuz c c u úbc gb M t tug) c u u fc íc b e U. Méxc u bv: cc e U, mu . amá, e í u fc c, b c í muc vc, u m vj, , 1899, 18 ñ. Buc C ( qu v cu u cc vó u u), m m-
—ug gu cu— f). h m Jc Campbell,uponhisreturnfromChina,attheofcesofUNICEFinNewYork,wheresheworked. e w 60 m Jc bu 35. s w cm, gcuu cc ( u ug d), cv b u mvm. s w g, uc, c, cuu ; ff. du wk w u vu gz c um g, hu Cmm U-amc acv gg ug xuv ug vg. s e (w b u uc v c w fu b wkg Gm ubk f F W W, b u f s rubc, f wk ubc f p’ rubc f C) c j c ffc v U s—wc 40’, 50’ m b gg fm b w. Mxc w bvu cc (f m, : k fc s kw conuntrywell,havingmadehisrstofmanytripstherein1899attheageof18):itwasclosetothe Us, bu v f f. t k C ( w cug f v wk u sideofaoodedriverwhentheonlybridgethatconnectedthecontinentswassweptaway),intothe
v mu f Vcuz, c f oxc, bu c Mccá w b, f mu, um cmmuc w cc. t u M f w v w vg w f s M. i tcámb, 400 s/Mxc w, ukw um ( v fromPátzcuarohadonlybeenlaidveyearsbefore),theyfoundagreeableterritory(albeitstillin wk f fu c m) w f, cfu, uu, g g-kingpeople.Theyrentedanapartment(thedifcult-to-reachsecondoorofaninhabitedhouse:the cc f “m” w -x), k f . t cu v bug u f theMagdalenahacienda,builtinthelate1520s,therstSpanishsettlementinthearea,totheeast f tcámb (, !) bu c (w) uug u w g bm wu b . B f u w f bu 40 c cu f m w, cb f b w f w x-c , wc qu c fu-w v j v. t w muc , “ f m Cc-vg f c cm v,” ; g : “pb i wu v f vg rm p, c w muum mc c.”
j
& j
97
99
98
100
u múcu m. e mg muc: dg rv ( qu ccó ñ v, vé r sck, cu; mg u qu vví —c G, u fcesa—ytrabajabaenunedicioantiguo,propiedaddeEloesser,enelcentrodeSanFrancisco,lugar rv, cé c, u u m vj cu, 1930) cm u jv , F K ( cu mác bí muu m íc m có u ; có é u cj méc u u m — b qu c vc cumí c égm u cj). a g u mó C, ccó Jc Cmb nuv yk, mbé bjb c UniCeF. e í c 70 ñ Jc 35. e cm, c u u u gíc, cv cm: u muj g, uc, c, gu. su bj c u mñ uc c c um, ó c
cmé vgc b cv “ícm g” Cám du, fu bj u vgcó xuv ug. Jc Cmb c e (bj c ocialdesdesuserviciomédicoenAlemaniaalestallarla pm Gu Mu, u mñ fv rúbc gu cv ñ, u fuz c c u úbc gb M t tug) c u u fc íc b e U. Méxc u bv: cc e U, mu . amá, e í u fc c, b c í muc vc, u m vj, , 1899, 18 ñ. Buc C ( qu v cu u cc vó u u), m m-
—ug gu cu— f). h m Jc Campbell,uponhisreturnfromChina,attheofcesofUNICEFinNewYork,wheresheworked. e w 60 m Jc bu 35. s w cm, gcuu cc ( u ug d), cv b u mvm. s w g, uc, c, cuu ; ff. du wk w u vu gz c um g, hu Cmm U-amc acv gg ug xuv ug vg. s e (w b u uc v c w fu b wkg Gm ubk f F W W, b u f s rubc, f wk ubc f p’ rubc f C) c j c ffc v U s—wc 40’, 50’ m b gg fm b w. Mxc w bvu cc (f m, : k fc s kw conuntrywell,havingmadehisrstofmanytripstherein1899attheageof18):itwasclosetothe Us, bu v f f. t k C ( w cug f v wk u sideofaoodedriverwhentheonlybridgethatconnectedthecontinentswassweptaway),intothe
v mu f Vcuz, c f oxc, bu c Mccá w b, f mu, um cmmuc w cc. t u M f w v w vg w f s M. i tcámb, 400 s/Mxc w, ukw um ( v fromPátzcuarohadonlybeenlaidveyearsbefore),theyfoundagreeableterritory(albeitstillin wk f fu c m) w f, cfu, uu, g g-kingpeople.Theyrentedanapartment(thedifcult-to-reachsecondoorofaninhabitedhouse:the cc f “m” w -x), k f . t cu v bug u f theMagdalenahacienda,builtinthelate1520s,therstSpanishsettlementinthearea,totheeast f tcámb (, !) bu c (w) uug u w g bm wu b . B f u w f bu 40 c cu f m w, cb f b w f w x-c , wc qu c fu-w v j v. t w muc , “ f m Cc-vg f c cm v,” ; g : “pb i wu v f vg rm p, c w muum mc c.”
j
& j
ñ Vcuz, qu oxc, c qu Mccá mj cu cmuccó, mu m um bc. r u m M vb ub cc. ec tcámb u ub cc um, vm quím, pobladoporgenteamable,pacíca,inteligenteybienparecida.Rentaronundepartamento(elprimer u c b: tcámb xí cc m) buc . pí b cm u c l Mg, m ñ zona(¡ojalálohubieranhecho!),perodecidieronquelasituaciónagrariaahífavorecíaconictoscon vc. Mj cm u cé cá cñ ub í tablecieron:alnaldeuncaminodeterracería,dedifícilacceso(muyparasugustodeél:“paraqueno m u v gu m mg qu gu tcámb u C c”; gu : “a mj m bí gu b v v rm pí , u cu c mu yconunalarmónica”.Éldabaconsultasmédicas,másomenosgratis(gozabadeunaherencia;era ) mñ í c . Cb cv cí u xc qu Cmmb c c, cuvb u u fm c í vg (
gub cm b, b uc cu cm) áb fu. e unaépocacriabancerdosnos;experimen tabanconcultivosdistintosparadiversicar cmí u. s cub m ucó c u c cc c juvu e U. d c, m cm “quvc” íc x u í, f vgc c mtraciónderecaudaciónscal,yelusomilitar qu b mu, có cuí mxc ñ 1962; 23 mz 1976 fu g.
t w c u, u ( f bu g, cmfb, w vw) w g bu. e gv m f mc cu mg ( fm m w, bu w ), f. t k g, Jc m Cmmb c w mk; gw w vgb fu f v v b. t w k f w c c gb cu , gv c cm gwg c f u v fortheeldsandstreetsoftheUSAthemomenttheycould. i , Jc , w muc ( ). t c v ( cc f um, m fm 18 19 cu; fv w m, u-mz, mu v m Cm b a Gm am 1620, wc bug u g uv f sc W W: bg Mxc, wv, bu c “vg b -”, m inTriestebyGiovanniDollenzin1824,“adifcultddletoplay,”Joycesaidhehadsaid.)Inthetiny u f u c -W W i Bc w v b k, wc justbarelyt;this instrumentdidn’temitthefamilia rSteinway-typepianosound, butrathersome-
g m g f g u cvc. a g wu fm b f muc f v. o cc wu wk qu m muc, cm f vg muc, f vg tcámb : G Muc, cm ( su tcmb, 1961, c e; m u, w’ kg bu m ez pu qu C lXXV, h M f c f f Bg su: “t w w uqub gu m ccu f … w G Muc f d), V Muc, , wf, rg V Gu, w v f vb u c f w (wc w cm v u ubc cmg gb cqu, cug bck v b wk- g um-um f cmu g b , m jggg f g k c). U c’ , Jc Cmb v f f f c : J, i, F, e eu, Cub. s g m bu u vb c f cff onTelegraphHill,landwhichthedoctorhadleftherinhiswill,butnallyboughtahouseinPalo a, ju u fm sf Uv. e b pf f Cc sug
j
& j
99
101
100
102
ñ Vcuz, qu oxc, c qu Mccá mj cu cmuccó, mu m um bc. r u m M vb ub cc. ec tcámb u ub cc um, vm quím, pobladoporgenteamable,pacíca,inteligenteybienparecida.Rentaronundepartamento(elprimer u c b: tcámb xí cc m) buc . pí b cm u c l Mg, m ñ zona(¡ojalálohubieranhecho!),perodecidieronquelasituaciónagrariaahífavorecíaconictoscon vc. Mj cm u cé cá cñ ub í tablecieron:alnaldeuncaminodeterracería,dedifícilacceso(muyparasugustodeél:“paraqueno m u v gu m mg qu gu tcámb u C c”; gu : “a mj m bí gu b v v rm pí , u cu c mu yconunalarmónica”.Éldabaconsultasmédicas,másomenosgratis(gozabadeunaherencia;era ) mñ í c . Cb cv cí u xc qu Cmmb c c, cuvb u u fm c í vg (
gub cm b, b uc cu cm) áb fu. e unaépocacriabancerdosnos;experimen tabanconcultivosdistintosparadiversicar cmí u. s cub m ucó c u c cc c juvu e U. d c, m cm “quvc” íc x u í, f vgc c mtraciónderecaudaciónscal,yelusomilitar qu b mu, có cuí mxc ñ 1962; 23 mz 1976 fu g.
t w c u, u ( f bu g, cmfb, w vw) w g bu. e gv m f mc cu mg ( fm m w, bu w ), f. t k g, Jc m Cmmb c w mk; gw w vgb fu f v v b. t w k f w c c gb cu , gv c cm gwg c f u v fortheeldsandstreetsoftheUSAthemomenttheycould. i , Jc , w muc ( ). t c v ( cc f um, m fm 18 19 cu; fv w m, u-mz, mu v m Cm b a Gm am 1620, wc bug u g uv f sc W W: bg Mxc, wv, bu c “vg b -”, m inTriestebyGiovanniDollenzin1824,“adifcultddletoplay,”Joycesaidhehadsaid.)Inthetiny u f u c -W W i Bc w v b k, wc justbarelyt;this instrumentdidn’temitthefamilia rSteinway-typepianosound, butrathersome-
g m g f g u cvc. a g wu fm b f muc f v. o cc wu wk qu m muc, cm f vg muc, f vg tcámb : G Muc, cm ( su tcmb, 1961, c e; m u, w’ kg bu m ez pu qu C lXXV, h M f c f f Bg su: “t w w uqub gu m ccu f … w G Muc f d), V Muc, , wf, rg V Gu, w v f vb u c f w (wc w cm v u ubc cmg gb cqu, cug bck v b wk- g um-um f cmu g b , m jggg f g k c). U c’ , Jc Cmb v f f f c : J, i, F, e eu, Cub. s g m bu u vb c f cff onTelegraphHill,landwhichthedoctorhadleftherinhiswill,butnallyboughtahouseinPalo a, ju u fm sf Uv. e b pf f Cc sug
j
& j
Jc, má, b cu, cbí í cb múc ( ). e c cb v (u ñ, Cf, u um fv u v c Cm m a Gm am 1620; mbg, j tcámb u v c t Gv dz 1824). e quñ u u g cc u c Bc, cm Méxc, um qu b cm íc sw, g , cvcí . e bí s Fcc má c u bbc
múc m, í c cb z v. o vc cb b qu quí má múc, ju c vc : G Muc, cm (u tcmb iii. i. C, ii . Fug, iii. pm, 1961, á c e; mm G Muc qu ez pu c l c p, qu h M mc u v íc ub Cm, ju m u s Fcc: “e qu u u g má ccu … G Muc d”); u V Muc, , rg V Gu, qu vví b u cu u m c gu m cu tcámb (ub qu uv qu j, u, b quj égcm qu u vc bc u cqu c cgu u estudio),yejecutabalaautadulce. a fc c, Jc Cmb cb m c ñ vj: Jó, i, F , eu e, Cub. ió cgu m cu u c úm c b s Fcc, qu c bí ; mó cm u c p a, u uv sf, e bí pf Cíc Cugí 1912 1945; ecu Múc bí j u v c C F l-
there,from1912until1945,andalsodonatedacoupleofviolas(onebyCarloFernandinoLandol, M, 1753, b ukw mk) bw (tu, p) sc f Muc. i w uv w wc b f, wc w xb f fmc f muc. HehadgivenhisrstpaintingbyFridaKahlo,aportraitofhimselfstandingnexttoatablez g cf, “wc [] … m m 2152 lvw s. ug rv’ rstvisittoSanFrancisco”(1930-31),tohissuccessorattheSchoolofMedicineattheUniversityof Cf, d. C Mw, w gv s Fcc G h; gv cv b dg rv, l t, b G pzz, summ, c hu-sff f s Fcc G h, “ b ug b, mg m g m, cc f w 35 fg wkg ug ”; am v, w (b J Mcc, F, 1822 J pw, Ku, 1895, bw b a, p) sc f Muc Bk, ugu m m. t Muc dm f Cf s Uv, v b tm B, Cm, 1734.
t f f c Jc fm s Mgu tmácu: w cfu (ucv bk m: c, cg, , g, itics,economictheory;shereadpoetry,andhadnopatiencewithction),keptupcorrespondence, gv eg c m fuu mmg, cu f f cm umm, v m c f s Mgu a—w cmb muc fv—Uu, Guj, g kw w -v gb (althoughshewaswonttodeclare,uponbeinggreetedforthersttimebyoneofthem,that,sorry, mx w c ): cug d s ack, w m fm uccfu mv c bu mv w- Mccá b u ( k mv u b); a Bk, w, w v f -m g b muc, bcm Mxc cz v w, w k v u cv f f um g, cu k f c woman’sjail;DorothyRojas,atallCubanwomanbroughtupinSouthernCalifornia,whoseeldof x w c mc, w v cu cg c bv tcámb, cc g v g f f ; C , rb-
j
& j
101
103
102
Jc, má, b cu, cbí í cb múc ( ). e c cb v (u ñ, Cf, u um fv u v c Cm m a Gm am 1620; mbg, j tcámb u v c t Gv dz 1824). e quñ u u g cc u c Bc, cm Méxc, um qu b cm íc sw, g , cvcí . e bí s Fcc má c u bbc
múc m, í c cb z v. o vc cb b qu quí má múc, ju c vc : G Muc, cm (u tcmb iii. i. C, ii . Fug, iii. pm, 1961, á c e; mm G Muc qu ez pu c l c p, qu h M mc u v íc ub Cm, ju m u s Fcc: “e qu u u g má ccu … G Muc d”); u V Muc, , rg V Gu, qu vví b u cu u m c gu m cu tcámb (ub qu uv qu j, u, b quj égcm qu u vc bc u cqu c cgu u estudio),yejecutabalaautadulce. a fc c, Jc Cmb cb m c ñ vj: Jó, i, F , eu e, Cub. ió cgu m cu u c úm c b s Fcc, qu c bí ; mó cm u c p a, u uv sf, e bí pf Cíc Cugí 1912 1945; ecu Múc bí j u v c C F l-
there,from1912until1945,andalsodonatedacoupleofviolas(onebyCarloFernandinoLandol, M, 1753, b ukw mk) bw (tu, p) sc f Muc. i w uv w wc b f, wc w xb f fmc f muc. HehadgivenhisrstpaintingbyFridaKahlo,aportraitofhimselfstandingnexttoatablez g cf, “wc [] … m m 2152 lvw s. ug rv’ rstvisittoSanFrancisco”(1930-31),tohissuccessorattheSchoolofMedicineattheUniversityof Cf, d. C Mw, w gv s Fcc G h; gv cv b dg rv, l t, b G pzz, summ, c hu-sff f s Fcc G h, “ b ug b, mg m g m, cc f w 35 fg wkg ug ”; am v, w (b J Mcc, F, 1822 J pw, Ku, 1895, bw b a, p) sc f Muc Bk, ugu m m. t Muc dm f Cf s Uv, v b tm B, Cm, 1734.
t f f c Jc fm s Mgu tmácu: w cfu (ucv bk m: c, cg, , g, itics,economictheory;shereadpoetry,andhadnopatiencewithction),keptupcorrespondence, gv eg c m fuu mmg, cu f f cm umm, v m c f s Mgu a—w cmb muc fv—Uu, Guj, g kw w -v gb (althoughshewaswonttodeclare,uponbeinggreetedforthersttimebyoneofthem,that,sorry, mx w c ): cug d s ack, w m fm uccfu mv c bu mv w- Mccá b u ( k mv u b); a Bk, w, w v f -m g b muc, bcm Mxc cz v w, w k v u cv f f um g, cu k f c woman’sjail;DorothyRojas,atallCubanwomanbroughtupinSouthernCalifornia,whoseeldof x w c mc, w v cu cg c bv tcámb, cc g v g f f ; C , rb-
j
& j
103
dol(Milán,1753),otradefabricantedesconocidoyunarcodeTourte(París).EnPaloAltotenían m, fcub cc uc fb xc . a u uc ecu Mc Uv Cf, c uj c C Mw, J., c e bí g m cu u F K , u é mm , m ccíc (qu cuó c ), ju u m c m u v, 1931: “ ó m c, úm 2152 c lvw, u u m v s Fcc…” p u , c Mw gó cu h G s Fcc. e jó u dg rv u l , G pzz, V, c mm h G s Fcc “c cu qu ó cc g ñ bj u c c”. a Uv Cf Bk, cbó u ccu 1899, jó u v a m, , u J Mcc (F, 1822) J pw (Ku, 1895), u c a (pí). a dm Múc Uv s Fcc, jó u v tm B (Cm, 1734).
Buc, w uxc w bu tcámb cm; d pc, w v Cá, c- c , b Ju, w v , s r, , bk cu f jc muc. Jc v g jc b Gu M Bc muc cm vg m. s cu b uxc gu: Cm Cá, w m vg pc, Gm/C f f m g, G v B, Jc u u w u b f s 1844. “l ‘ g’ w m,” . “h v wu v b k ; m m mu v gv m. l’ seeifit’sanygood.”Itwasstrikinglybetterthangood,andnotwithstandingJoyce’sgrowingafiction w mucu bm u pk’ ; bfu f v mw cv. t u w -w m w bu, k l’ ukw m, f c vg. s w gu, bu ug. s w c bu , w mmb, bk; cck mug bu mc cmm k u k b f gg:
104
j
& j
105
dol(Milán,1753),otradefabricantedesconocidoyunarcodeTourte(París).EnPaloAltotenían m, fcub cc uc fb xc . a u uc ecu Mc Uv Cf, c uj c C Mw, J., c e bí g m cu u F K , u é mm , m ccíc (qu cuó c ), ju u m c m u v, 1931: “ ó m c, úm 2152 c lvw, u u m v s Fcc…” p u , c Mw gó cu h G s Fcc. e jó u dg rv u l , G pzz, V, c mm h G s Fcc “c cu qu ó cc g ñ bj u c c”. a Uv Cf Bk, cbó u ccu 1899, jó u v a m, , u J Mcc (F, 1822) J pw (Ku, 1895), u c a (pí). a dm Múc Uv s Fcc, jó u v tm B (Cm, 1734).
Buc, w uxc w bu tcámb cm; d pc, w v Cá, c- c , b Ju, w v , s r, , bk cu f jc muc. Jc v g jc b Gu M Bc muc cm vg m. s cu b uxc gu: Cm Cá, w m vg pc, Gm/C f f m g, G v B, Jc u u w u b f s 1844. “l ‘ g’ w m,” . “h v wu v b k ; m m mu v gv m. l’ seeifit’sanygood.”Itwasstrikinglybetterthangood,andnotwithstandingJoyce’sgrowingafiction w mucu bm u pk’ ; bfu f v mw cv. t u w -w m w bu, k l’ ukw m, f c vg. s w gu, bu ug. s w c bu , w mmb, bk; cck mug bu mc cmm k u k b f gg:
104
106
j
& j
105
Jc Cmb b m c ñ u c s Mgu tmácu: í muc (b ucv, gu: éc, cgí, gí, íc c, í económica;leíalapoesíaconlentitudyplacerperodesdeñabalacción),manteníaunacorrespon c vum mí c gé c fuu mg; cuvb m qu ví c fcuc v ( c, vz qu í qu b m), b fv múc cám s Mgu a, Uu, m Guj ccí uv vc v (c fc cb qu cc, qu cb c c g fuñ): cu d s ack, qu g g —s, cí— c guó u ícu éx cu u m c cm mcc c, , ju Cícu ( ug c qu b, m cm mv b gé u b qu ; qu cm cg hw u m v cccó ác, qu ug u c v); a Bk, , c cu (gm nuv yk, mxc), m múc c mcc, tí Mm, mg efí
hu, qu vví ub, mbé fu u qu b, b u f c um, cm cu các muj; d rj, u cub c l Ág, gm cmu íc s Mgu a (v í c cm mc), c mc qu vví u c u b tcámb; c, rb Buc, qu fcó í m quó cm muc; d pc, qu vví cc c Cá, g m gu; u m, Ju pc m (qu vví u c s r). Jc quó c c v muc j jc ac hg u pc, umb c b ocv Vg , g Gu M Bc, cmñ Ju. s mb g: u cm vñ Cá, gó c u mg m, G v B, í u b mv jz, fc 1844. “l mu c cu : uc bí g g í”, j. “agu í qu b g. Vm v v ví…” e v, , cmj uc, ñó qué gu b gu v.
“yu m g c,” w f Gu M Bc. “yu’ v mk muc.” “p muc m w ,” u cc; “ug mm c v w f mv. F , wv, b f m c b cv x, m ’ u ug x jb kg f .” s k w , m v c f kg f . (s gv , wv— w , w— bg w —.) a m c , “i g cmm vg m g.” “nb w g w u ,” wm w . “i w ( ) 10 Jc cu j p a,” w G v B, “w goodcareandsomefriends—withoutanynancialworries(thankstoLeo).”
a f c fm m, cv w g b F K: 1933 d- g c M d hg t, [ vu w, e w f itasMyDressHangsHere,andinthecatalogueofthe1936NewYorkexhibitionwhereitwasrst shown,whichheattendedandwherehepossiblyboughtit,itisidentiedasMyDressWasThere hgg] f- c d. e, “1940”, ug m letterofDecember1936:“I’venishedthepaintingyouaskedfor(myself-portrait);tellmeifIshould senditorifyouwouldydownforit?”.Joycesoldtheself-portraitalittlebitbeforetheboommarket f u m. “i w g, ukb, ug g: i cu v v v w .” s m , w mk w xc: “i k butithadbecometoovaluable;youcan’thangapaintinglikethatinanormal,unfortiedmiddlec u; b, m cm mg bu [ f g].” s v w K 1950 cu f m w d. e. F w m l’ cm , w c g, gv cu f u bu ( f wc k, w gv G Fí f Gu M Bc) m g b ckc — f wc Jc v w—wc w bg Mí ib Gñé p-
j
& j
107
106
108
Jc Cmb b m c ñ u c s Mgu tmácu: í muc (b ucv, gu: éc, cgí, gí, íc c, í económica;leíalapoesíaconlentitudyplacerperodesdeñabalacción),manteníaunacorrespon c vum mí c gé c fuu mg; cuvb m qu ví c fcuc v ( c, vz qu í qu b m), b fv múc cám s Mgu a, Uu, m Guj ccí uv vc v (c fc cb qu cc, qu cb c c g fuñ): cu d s ack, qu g g —s, cí— c guó u ícu éx cu u m c cm mcc c, , ju Cícu ( ug c qu b, m cm mv b gé u b qu ; qu cm cg hw u m v cccó ác, qu ug u c v); a Bk, , c cu (gm nuv yk, mxc), m múc c mcc, tí Mm, mg efí
hu, qu vví ub, mbé fu u qu b, b u f c um, cm cu các muj; d rj, u cub c l Ág, gm cmu íc s Mgu a (v í c cm mc), c mc qu vví u c u b tcámb; c, rb Buc, qu fcó í m quó cm muc; d pc, qu vví cc c Cá, g m gu; u m, Ju pc m (qu vví u c s r). Jc quó c c v muc j jc ac hg u pc, umb c b ocv Vg , g Gu M Bc, cmñ Ju. s mb g: u cm vñ Cá, gó c u mg m, G v B, í u b mv jz, fc 1844. “l mu c cu : uc bí g g í”, j. “agu í qu b g. Vm v v ví…” e v, , cmj uc, ñó qué gu b gu v.
“yu m g c,” w f Gu M Bc. “yu’ v mk muc.” “p muc m w ,” u cc; “ug mm c v w f mv. F , wv, b f m c b cv x, m ’ u ug x jb kg f .” s k w , m v c f kg f . (s gv , wv— w , w— bg w —.) a m c , “i g cmm vg m g.” “nb w g w u ,” wm w . “i w ( ) 10 Jc cu j p a,” w G v B, “w goodcareandsomefriends—withoutanynancialworries(thankstoLeo).”
a f c fm m, cv w g b F K: 1933 d- g c M d hg t, [ vu w, e w f itasMyDressHangsHere,andinthecatalogueofthe1936NewYorkexhibitionwhereitwasrst shown,whichheattendedandwherehepossiblyboughtit,itisidentiedasMyDressWasThere hgg] f- c d. e, “1940”, ug m letterofDecember1936:“I’venishedthepaintingyouaskedfor(myself-portrait);tellmeifIshould senditorifyouwouldydownforit?”.Joycesoldtheself-portraitalittlebitbeforetheboommarket f u m. “i w g, ukb, ug g: i cu v v v w .” s m , w mk w xc: “i k butithadbecometoovaluable;youcan’thangapaintinglikethatinanormal,unfortiedmiddlec u; b, m cm mg bu [ f g].” s v w K 1950 cu f m w d. e. F w m l’ cm , w c g, gv cu f u bu ( f wc k, w gv G Fí f Gu M Bc) m g b ckc — f wc Jc v w—wc w bg Mí ib Gñé p-
j
& j
107
s b g, mbé u, mugb m v, gb qu fu: “tm có cc”, j m cu é ó Gu M Bc, “u cmñ ú ”. “l múc c m b”, j mm; “uqu c u mu b. a ógf , mbg, cu v b, u cub u g, g m m, m qu ”, j m u vz qu é gó u c . (l mó c á cj cómc, xó cqu; um qu fu cm vu g u v m.) e có j: “e cmb c c vjz”. Qu ó c ó u ccj j qu b cc qu.
“Fu m z ñ ( ñ fc) qu u Jc gz p a”, cbó G v B, “c bu cu méc gu bu m — cuc cómc (gc l)”. e cbó cu F K cm c e (l jó s Fcc cu mu Méxc: “s m mxc, c gu uc ím vv c”, j): u u/cg 1933, M d hg There[aunque,ensustestamentos,EloessersiempresereerealcuadrocomoMyDressHangsHere, cág xcó nuv yk 1938, bí b cm, cu llevaeltítulo:MyDressWasThereHanging]yunautorretratodedicadoaldoctor,rmadoen1940, b qu cm u c cmb 1936, “y mé u qu U. m pidió(miautorretrato)dígamesiselamandoosipreerevenirenaviónporella…”.JoyceCampbell j u qu vó —u c mc qu cu cz— qu u cu c, qu, qu uc bí cg u c. e vó — u c qu e K ub mg b— qu b, í í b vv cm u c, é m czb m
ú. Jc w mu b dg rv’ g ug c x v wm; f F, m m f c u cc c; m w f gu w m. n, w f wm, , f f l’, m f Fm w Mxc, bu c cc U s eu. dug c c m fc s Mgu tmácu b shorterandlessfrequent.ThenaloneoccurredinAprilof2002whenshecametoemptythehouse: c w u b bu w u g f b cc “l e” ( wc u b bu gv ubc cc); w cu u g u Cf ( c, u tcámb wc b rg V Gu), w u g muum ( u u e’ cc f C gc: wcu, ubbg, u “ww” c u g —u g b m m w C w w, w m wc b v b W—w mg b occ xc), w g u g w (u cm c, g xc gc f l e k ff m—b k f
ew W, img Cugm p sck— cmm w F K, b f w gc g f- cv: w ). t w bx bx f k b m Mxc: c u, c u, tcámb, s Mgu tmácu, bug f u, bu v fw cu f Jc : b u ffc g, v f fc g. W Jc cu — w —k w C f (bk, cf, qu, , x, u m) mg “fm” f tcámb. s gv d pc bck wk, b fm ufm, bug v , : “i’ g uff; g f u w.” s gv Ju pc v, muc e’ mcc. W c w wc F w d. e (“w” bcu h h v Jc Mccá w wc bcm fmu bg f F K, qu fm m b : bf bk b tcámb, w, kw bu xc f uc cum: rg v Gu ug c’ fm v kw bu e -K cc, Jc m
j
& j
109
108
110
s b g, mbé u, mugb m v, gb qu fu: “tm có cc”, j m cu é ó Gu M Bc, “u cmñ ú ”. “l múc c m b”, j mm; “uqu c u mu b. a ógf , mbg, cu v b, u cub u g, g m m, m qu ”, j m u vz qu é gó u c . (l mó c á cj cómc, xó cqu; um qu fu cm vu g u v m.) e có j: “e cmb c c vjz”. Qu ó c ó u ccj j qu b cc qu.
“Fu m z ñ ( ñ fc) qu u Jc gz p a”, cbó G v B, “c bu cu méc gu bu m — cuc cómc (gc l)”. e cbó cu F K cm c e (l jó s Fcc cu mu Méxc: “s m mxc, c gu uc ím vv c”, j): u u/cg 1933, M d hg There[aunque,ensustestamentos,EloessersiempresereerealcuadrocomoMyDressHangsHere, cág xcó nuv yk 1938, bí b cm, cu llevaeltítulo:MyDressWasThereHanging]yunautorretratodedicadoaldoctor,rmadoen1940, b qu cm u c cmb 1936, “y mé u qu U. m pidió(miautorretrato)dígamesiselamandoosipreerevenirenaviónporella…”.JoyceCampbell j u qu vó —u c mc qu cu cz— qu u cu c, qu, qu uc bí cg u c. e vó — u c qu e K ub mg b— qu b, í í b vv cm u c, é m czb m
ú. Jc w mu b dg rv’ g ug c x v wm; f F, m m f c u cc c; m w f gu w m. n, w f wm, , f f l’, m f Fm w Mxc, bu c cc U s eu. dug c c m fc s Mgu tmácu b shorterandlessfrequent.ThenaloneoccurredinAprilof2002whenshecametoemptythehouse: c w u b bu w u g f b cc “l e” ( wc u b bu gv ubc cc); w cu u g u Cf ( c, u tcámb wc b rg V Gu), w u g muum ( u u e’ cc f C gc: wcu, ubbg, u “ww” c u g —u g b m m w C w w, w m wc b v b W—w mg b occ xc), w g u g w (u cm c, g xc gc f l e k ff m—b k f
ew W, img Cugm p sck— cmm w F K, b f w gc g f- cv: w ). t w bx bx f k b m Mxc: c u, c u, tcámb, s Mgu tmácu, bug f u, bu v fw cu f Jc : b u ffc g, v f fc g. W Jc cu — w —k w C f (bk, cf, qu, , x, u m) mg “fm” f tcámb. s gv d pc bck wk, b fm ufm, bug v , : “i’ g uff; g f u w.” s gv Ju pc v, muc e’ mcc. W c w wc F w d. e (“w” bcu h h v Jc Mccá w wc bcm fmu bg f F K, qu fm m b : bf bk b tcámb, w, kw bu xc f uc cum: rg v Gu ug c’ fm v kw bu e -K cc, Jc m
j
& j
109
ub c cmb gu g v c, qu vví vj. Vó u vc c c ñ ccu, cmñí e. F, c u ccíc g, gó u bu u —Jc quó c u, fu c G Fí, j c Gu M Bc— c u xñ, qu Mí ib Gñé pú. Jc, cmb, quó gu c u fíc fámc g mg l. e úm ñ, bm m b u fm pk cí qu u vj c fu má cmc fcu. hz úm vj b 2002 vc c: c qué bí bbc qu cccb c e ( cuá quí qu c úbc), qué cu bí u c Cf (u cu íc cmb rg V Gu), cuá mu (resultóserquelacoleccióndegrácasobrepapelqueEloesserhabíajuntadoenlaChina—porque
í cb u zzb, qu é uv, c b, ug b xj— í gu cc); qué fgfí bí gudarseycuálescarecíandeinterés(alobservarlacalidadderetratosfotográcosdeldoctor—tomados ew W, img Cugm, p sck, — z qu tambiénseasemejabaaFridaKahlo,cuyosretratosfotográcos,enlosmejoresdeloscasos,erantan v cm u . hbí cj cj fgfí m Méxc, mu c b Jc: bm b gcó, g). l qu Jc u —onoquiso—llevarseaCali fornia(libros,ar tesanías,antigüedades ,arte,textiles,enseresdoméstic) ó u “fm” m c. a d pc vvó b qu bí qu vé ñ, mc cm mc. l j: “e u b bu; qu, vuév v…” e cu céb c qu F K bí c c e (“céb” qu h h bí v Jc m cbí u fm bgfí F K có m m ; b, cb qu muc tcámb x cum; rg v Gu cu qu bí b
m w g v “bm” f w w g): wc c bk , w bu m w Jc f m h bg , m vu cc mk bk— Jc’ gu fu—; w , mm w : “i w u v F’ ; ’ gg c UnitedStateswhichIdislike.Makeyourbook;hopefullyyoucanndLeo’sletterstoher,whichwould u u. i w i cu u w m m g , bu k f i’m gg b fm u. l, u c m, v m b u w. F w, , g m u f wu f kwg bu .” s, f, 23 M 2004, m w b s Mgu acág c e u. h w w v f u : b - yardand thechapelitsel fwere lledwith localpeople talking quietlyamongstt hemselves,forthe w . a , ukw gm c m cm u, g u gg, gv m v fm Guj f m, w mf c b f f g l e, ’ — w—v g f d. e gv m mm; fm wu f m,
butreturntoJaliscothemomentthemasswasnished.Well,thoughtthepersonaddressed:anun expectedbutinterestingrequest;takingintoaccountthatthiswasobviouslythenalpublicactofthe e/Cmb , v x f c m, wu b b cc mk ff cm. W wu d. e v w? W wu Jc Cmb v w? nb kw w u mg v, w gm “wu b bck ”, u w “ f ff”. af f u f ggc c, fm f s Mgu k f s r, v vw f c, gearboxofhisjalopyturnedtojelly:wouldnotgointoreverse,norintorst,norintosecond.Ithad c w mv wk, vc c f f u, gv u g. i w w ’cck f su; gb w u ugu f C f ou l f Guu J a; w c b . WhatwouldDrEloesserhavedone?Thewritergotintoalingcabinet,foundthephotograph,and u u f, ccm b f g, u m- u f M ( w crystalline,nodoubtaboutthat,duetotherainofthenightbefore).Uponreachingthenalascentto
j
& j
111
110
112
ub c cmb gu g v c, qu vví vj. Vó u vc c c ñ ccu, cmñí e. F, c u ccíc g, gó u bu u —Jc quó c u, fu c G Fí, j c Gu M Bc— c u xñ, qu Mí ib Gñé pú. Jc, cmb, quó gu c u fíc fámc g mg l. e úm ñ, bm m b u fm pk cí qu u vj c fu má cmc fcu. hz úm vj b 2002 vc c: c qué bí bbc qu cccb c e ( cuá quí qu c úbc), qué cu bí u c Cf (u cu íc cmb rg V Gu), cuá mu (resultóserquelacoleccióndegrácasobrepapelqueEloesserhabíajuntadoenlaChina—porque
í cb u zzb, qu é uv, c b, ug b xj— í gu cc); qué fgfí bí gudarseycuálescarecíandeinterés(alobservarlacalidadderetratosfotográcosdeldoctor—tomados ew W, img Cugm, p sck, — z qu tambiénseasemejabaaFridaKahlo,cuyosretratosfotográcos,enlosmejoresdeloscasos,erantan v cm u . hbí cj cj fgfí m Méxc, mu c b Jc: bm b gcó, g). l qu Jc u —onoquiso—llevarseaCali fornia(libros,ar tesanías,antigüedades ,arte,textiles,enseresdoméstic) ó u “fm” m c. a d pc vvó b qu bí qu vé ñ, mc cm mc. l j: “e u b bu; qu, vuév v…” e cu céb c qu F K bí c c e (“céb” qu h h bí v Jc m cbí u fm bgfí F K có m m ; b, cb qu muc tcámb x cum; rg v Gu cu qu bí b
m w g v “bm” f w w g): wc c bk , w bu m w Jc f m h bg , m vu cc mk bk— Jc’ gu fu—; w , mm w : “i w u v F’ ; ’ gg c UnitedStateswhichIdislike.Makeyourbook;hopefullyyoucanndLeo’sletterstoher,whichwould u u. i w i cu u w m m g , bu k f i’m gg b fm u. l, u c m, v m b u w. F w, , g m u f wu f kwg bu .” s, f, 23 M 2004, m w b s Mgu acág c e u. h w w v f u : b - yardand thechapelitsel fwere lledwith localpeople talking quietlyamongstt hemselves,forthe w . a , ukw gm c m cm u, g u gg, gv m v fm Guj f m, w mf c b f f g l e, ’ — w—v g f d. e gv m mm; fm wu f m,
butreturntoJaliscothemomentthemasswasnished.Well,thoughtthepersonaddressed:anun expectedbutinterestingrequest;takingintoaccountthatthiswasobviouslythenalpublicactofthe e/Cmb , v x f c m, wu b b cc mk ff cm. W wu d. e v w? W wu Jc Cmb v w? nb kw w u mg v, w gm “wu b bck ”, u w “ f ff”. af f u f ggc c, fm f s Mgu k f s r, v vw f c, gearboxofhisjalopyturnedtojelly:wouldnotgointoreverse,norintorst,norintosecond.Ithad c w mv wk, vc c f f u, gv u g. i w w ’cck f su; gb w u ugu f C f ou l f Guu J a; w c b . WhatwouldDrEloesserhavedone?Thewritergotintoalingcabinet,foundthephotograph,and u u f, ccm b f g, u m- u f M ( w crystalline,nodoubtaboutthat,duetotherainofthenightbefore).Uponreachingthenalascentto
j
& j
111
có e/K, qu, ñ ué fcm c, Jc cmó b bm qu í: ¿qué c c cu?): é c qu m c —ug qu Jc prestaraelreciénsalidovolumenbiográco—habíaintentadoimprimiren v c — éx: c, Jc bí m bm c ugc. e có j: “p fv, qué; á g bbc e U: á c u b: já u c cu c l —qusierapoderteayudarconalgodenanciamiento,peroporahoraesimposible:deaquíenadelante v mu c f. lug á v u bbc, cm qu. p , có ác c qu cu má…” a u 23 m 2004, c bcó c s Mgu acág, u m cu . Qu cb gó m ; c cm b , ác gb. s ccó u ñ m cc, m u mb fmó qu bí vj Guj
; qu méc bí mg g c e, qu í u fgfí é “cm cu”; qu qub cm qu m m vví Jc. Bu, ó qu cb, u ; m ccó ccuc — uc úm v úbc j e/Cmb— c qu gub u c u f x c, í bm u gí c fuz cum c . ¿Qué ub qu c e? ¿Qué ub qu Jc Cmb? n bí cuá m b m ác, c j ñ qu “ ” gb, qu “u c qub mu j”. a g c c, ug m cc geográca,lacajadevelocidadesdesudestartaladocarroseconvirtióengelatinaynoentrabaninguna vc. e mg, bcó ccu cb cgcó C nu sñ Guu J a, bí c : ¿qué ub c d. e? n bí . e cb có fgfí u vv , cmñ u , z m ( v ccu c, í, b guc c ). a g úm ub c s Mgu, m ué —ug cm u c b uv c vm qu v pu a
theEloesserhouse,anhourandahalflater—havingmadethenaldescentonthenewpavedroad g fm tcámb Cmécu ( vm Jc v w), fm wc cu bv u— cu c f gg g g u, w fw v f c g m b cv b w mb c, u wc qu mc bx f , fwg m, bk . Whentheauthornallyreachedthehouse,thirsty,lookingforanythingtodrink,thecongregation w g u mum f bck, c , wc w bg. (Thestructurehasnocrossuponit,butratheraround,atsculptedstone,adoublefaceinone:the u m, k f mg c: mbguu mb Jc, f s Jm Fz J Cmb, m g b v b cmfb w.) nb c w v f w, wu c bu ccm b g (wc b, u b g g, ); u, w m, bc m cu b v g uc. t c fm Guj w w fm sUV, m , b f, v. h cv g, gv k v ff.
Acongurationoflongtables(manysquarecardtables c g) cv g zzg w b c, minutelyembroideredalongtheedges,lledtheatareain f f u ( , ) w kg c. Jm t rz Mkz ug cw, c f c b f, g u b v. t m bg b v: bbcu bf ( b bug ug f cc), m c, g uc, f m b (m w umum, g ). a gu f -m tcámb muc, m l s (“t t”: f m ug v), v, b, abass-ddle,aguitarandadrumset:Mexicanmusicfromthelate19thcenturytothepresent:waltzes, k, mc g, b f s/Mxc c c. t v c vk c f , f vg wk m- gg tcámb C huc k ( d. e, ug: fu f gg; bu Jc wu g,
j
& j
113
112
có e/K, qu, ñ ué fcm c, Jc cmó b bm qu í: ¿qué c c cu?): é c qu m c —ug qu Jc prestaraelreciénsalidovolumenbiográco—habíaintentadoimprimiren v c — éx: c, Jc bí m bm c ugc. e có j: “p fv, qué; á g bbc e U: á c u b: já u c cu c l —qusierapoderteayudarconalgodenanciamiento,peroporahoraesimposible:deaquíenadelante v mu c f. lug á v u bbc, cm qu. p , có ác c qu cu má…” a u 23 m 2004, c bcó c s Mgu acág, u m cu . Qu cb gó m ; c cm b , ác gb. s ccó u ñ m cc, m u mb fmó qu bí vj Guj
; qu méc bí mg g c e, qu í u fgfí é “cm cu”; qu qub cm qu m m vví Jc. Bu, ó qu cb, u ; m ccó ccuc — uc úm v úbc j e/Cmb— c qu gub u c u f x c, í bm u gí c fuz cum c . ¿Qué ub qu c e? ¿Qué ub qu Jc Cmb? n bí cuá m b m ác, c j ñ qu “ ” gb, qu “u c qub mu j”. a g c c, ug m cc geográca,lacajadevelocidadesdesudestartaladocarroseconvirtióengelatinaynoentrabaninguna vc. e mg, bcó ccu cb cgcó C nu sñ Guu J a, bí c : ¿qué ub c d. e? n bí . e cb có fgfí u vv , cmñ u , z m ( v ccu c, í, b guc c ). a g úm ub c s Mgu, m ué —ug cm u c b uv c vm qu v pu a
theEloesserhouse,anhourandahalflater—havingmadethenaldescentonthenewpavedroad g fm tcámb Cmécu ( vm Jc v w), fm wc cu bv u— cu c f gg g g u, w fw v f c g m b cv b w mb c, u wc qu mc bx f , fwg m, bk . Whentheauthornallyreachedthehouse,thirsty,lookingforanythingtodrink,thecongregation w g u mum f bck, c , wc w bg. (Thestructurehasnocrossuponit,butratheraround,atsculptedstone,adoublefaceinone:the u m, k f mg c: mbguu mb Jc, f s Jm Fz J Cmb, m g b v b cmfb w.) nb c w v f w, wu c bu ccm b g (wc b, u b g g, ); u, w m, bc m cu b v g uc. t c fm Guj w w fm sUV, m , b f, v. h cv g, gv k v ff.
Acongurationoflongtables(manysquarecardtables c g) cv g zzg w b c, minutelyembroideredalongtheedges,lledtheatareain f f u ( , ) w kg c. Jm t rz Mkz ug cw, c f c b f, g u b v. t m bg b v: bbcu bf ( b bug ug f cc), m c, g uc, f m b (m w umum, g ). a gu f -m tcámb muc, m l s (“t t”: f m ug v), v, b, abass-ddle,aguitarandadrumset:Mexicanmusicfromthelate19thcenturytothepresent:waltzes, k, mc g, b f s/Mxc c c. t v c vk c f , f vg wk m- gg tcámb C huc k ( d. e, ug: fu f gg; bu Jc wu g,
j
& j
Cmécu ( u m cm c— có g b c umb c; cu é gó, , cggcó cb u mum qu ú cuí, qu ác bcí. (U mum cuz, c u m c, f u : c u: u ímb mbgu qu —c C Jug, s Jm Gg Fz, J Cmb— í b gu.) l cj c cz cb b u m m c u m bc b, g gu b . n ó uv g c, c c u (m qu cmó xñ ug có); uqu é u, c , qu ó u uc m. e c Guj cb c u fm u m-v, m , cu u, . É cbó fgfí, gc, fu. s bí cc v m c m. Jm t rz Mkz cmb g c c cvz bz, b . s mzó v cm: bbc , z, b, fj . amzb gu múc cmb, l s, c ví, b, gu x, bj
bí: múc mxc c g , v, k, b c: cudosdedécadasdeestasenTacámbaroyelCerroHueco,detantaspersonasausentes.
sit,slowlysippingasoftdrinkoralemonade,adifdent,patient m u fc, k f k , f c, b wcg G V Muc, w wu g uff, c c).
w, c s cmc j, B’ C f M ug earlyItalianmassandthesanctuarywaslledwithpeople.Afterwards,everyonehadwalkedoutto s Mgu cg u ( w ocb, w ju v, cu bu m w c-ck mu) cff bv u (e Bcó c c), withaviewoutoverthecaneeldstotherocky,pineandoakcoveredpeaksthatseemedtomarkthe b bw cc cvz c w. U cc f Jc’ , qu f cu , mm f “c f ” w , m f tcámb kw w ; w mmb m b gb. 200-250 w ( fk, m wm, g cg f c kw f m): muc w fc. h w w (g x mum---mkg, m w c-cv b g qu mc bx f , f h W , wc ’ f c c ff w kcf) k eg w rz, fw w k p, abc, tuk (b azí imbu), d, Gm: cu w u bw C Mum w, w f w k
a Uu é buc, tcámb p, pázcu, V ec, mbé a r, v g c m m m.
(t mg f v, m g f c w, b uc u, bu u v mcc, cb u ug .) pfc, w ug. W d. e , m b cb ou l f Fm
114
j
113
a Uu é buc, tcámb p pázcu, V ec, mbé a r, v g c m m m.
e c ó: fc. Cu muó e, m bí cb nu sñ Fám tcámb, cz cí u b c ñ, l nñ C M jcu u gu m , g b cm g. dué, cm s M gu ( m cub, cm ucí u má mu bz) u c c qu mb e Bcó, c u v c cñv
& j
115
Cmécu ( u m cm c— có g b c umb c; cu é gó, , cggcó cb u mum qu ú cuí, qu ác bcí. (U mum cuz, c u m c, f u : c u: u ímb mbgu qu —c C Jug, s Jm Gg Fz, J Cmb— í b gu.) l cj c cz cb b u m m c u m bc b, g gu b . n ó uv g c, c c u (m qu cmó xñ ug có); uqu é u, c , qu ó u uc m. e c Guj cb c u fm u m-v, m , cu u, . É cbó fgfí, gc, fu. s bí cc v m c m. Jm t rz Mkz cmb g c c cvz bz, b . s mzó v cm: bbc , z, b, fj . amzb gu múc cmb, l s, c ví, b, gu x, bj
bí: múc mxc c g , v, k, b c: cudosdedécadasdeestasenTacámbaroyelCerroHueco,detantaspersonasausentes.
sit,slowlysippingasoftdrinkoralemonade,adifdent,patient m u fc, k f k , f c, b wcg G V Muc, w wu g uff, c c).
w, c s cmc j, B’ C f M ug earlyItalianmassandthesanctuarywaslledwithpeople.Afterwards,everyonehadwalkedoutto s Mgu cg u ( w ocb, w ju v, cu bu m w c-ck mu) cff bv u (e Bcó c c), withaviewoutoverthecaneeldstotherocky,pineandoakcoveredpeaksthatseemedtomarkthe b bw cc cvz c w. U cc f Jc’ , qu f cu , mm f “c f ” w , m f tcámb kw w ; w mmb m b gb. 200-250 w ( fk, m wm, g cg f c kw f m): muc w fc. h w w (g x mum---mkg, m w c-cv b g qu mc bx f , f h W , wc ’ f c c ff w kcf) k eg w rz, fw w k p, abc, tuk (b azí imbu), d, Gm: cu w u bw C Mum w, w f w k
a Uu é buc, tcámb p, pázcu, V ec, mbé a r, v g c m m m.
(t mg f v, m g f c w, b uc u, bu u v mcc, cb u ug .) pfc, w ug. W d. e , m b cb ou l f Fm
114
116
j
a Uu é buc, tcámb p pázcu, V ec, mbé a r, v g c m m m.
e c ó: fc. Cu muó e, m bí cb nu sñ Fám tcámb, cz cí u b c ñ, l nñ C M jcu u gu m , g b cm g. dué, cm s M gu ( m cub, cm ucí u má mu bz) u c c qu mb e Bcó, c u v c cñv
& j
115
cc ñc s M occ. p mu Jc Cmb, u cu g ué, mm e, “ c b”, j, cc cm u vc. a 200 250 ; mí cm s Mgu (gu vj, muc muj, quzá ccu c ñ qu bí cc gu ); múc fc, cu u cmb. e qu cb bó gé c rz: u mb qu m m , áb, uc zí mbu, é, má gé; b b ucó m mu c muum, v é u fm e U. “e ñ, í c ” j. “ngu m qu czc có gu c qu v í”. e c l e bb, má, í, ugué, f cé, ñ, , mc, u, gg, c, úg, jé, mí, má gé. C é bí cm mb é úb u m e U f alasfotografíasdeiraquíestorturadosylascinematográcassonrisasdesuscarcelerosperversos. dué cm, qu g mz , qu cb ó, gó b cvz vcí u c m có j: “d qu u qu c-
z ñ ví c , m qué mm u j c c e í b; á ñ qu u b ñ vvó quí m g, mbé á gé, qu í v, fm mg, e U. hc c j m g c Jm t s Fcc u g á m qu c v m u m Uu, tzá, Méxc C.” l cc c jm cz fccó. y , mzb á u ub qu mz z u. e v, cm, cvz: mzc mzb . M í. e fj ju uv mbí mm bc cé m , cmm cí l J. e ub cm vm, lavueltaymiréhacíalacasaEloesser/Campbellalotroladodelvalle:oreabalagaleana,oreaba eltabachín,oreabalacamelina.Pudeveralagenteconsuropaclaraenlasmesasalladodelacasa, u v múc u cc, u v mb qu ú b cuccó mum. Mé c tcámb v u uv z: , , vc, c, c mm, m : ím ñ.
f fm mf Cf. “i b u w f s,” ; “ gug i kw cc w fm l.” d. e k, eg Gm: l, pugu, Fc, i, s, rm, ru, Gk, p, hug, J “ cu k u C w ug g bu ug C, ug cu w gug m.” aug e uc bg cz bcm Mxc ( cm ug x m bf ), b k cu v u w bu ug f w-w m u uff b Usa fc f g f u ik abu Gb ug fm Gum. tw f m, bf cw bg , w c mf “” f b, uck w m b b g g , : “Fm mm i sñ’ wu u s Mg u, i u mf c cmmm f d. e’ v. i s bcu u k s, v mg u f f cu, bu ’ eg bcu f, fm f U s. i u u u , x bck
Cf w Jm t w wc i w f f Uu, tzá, C Mxc C.” p cm u f c, b w m wu u w g. i w f; u b bk f v cu wc c gg u. t xu, m, b, g f: mxu bgu wg. i k m v. i fu m g f f , x c c f mm fu , w f l J. i f v roadIturnedandlookedbackacrossthevalley:Icouldseecolorsplashesoftropicaltreesinower,I cu w c b b u, i cu muc g w bf wu c, i cu m g u mum, b b hand.IlookedtowardsTacámbaro,wheretheeveningskywasclearandforthersttimesawthe v v f w m. t , v b, gb, fm f u, u f, mf, m g: cc w b fw sñ.
j
& j
117
116
cc ñc s M occ. p mu Jc Cmb, u cu g ué, mm e, “ c b”, j, cc cm u vc. a 200 250 ; mí cm s Mgu (gu vj, muc muj, quzá ccu c ñ qu bí cc gu ); múc fc, cu u cmb. e qu cb bó gé c rz: u mb qu m m , áb, uc zí mbu, é, má gé; b b ucó m mu c muum, v é u fm e U. “e ñ, í c ” j. “ngu m qu czc có gu c qu v í”. e c l e bb, má, í, ugué, f cé, ñ, , mc, u, gg, c, úg, jé, mí, má gé. C é bí cm mb é úb u m e U f alasfotografíasdeiraquíestorturadosylascinematográcassonrisasdesuscarcelerosperversos. dué cm, qu g mz , qu cb ó, gó b cvz vcí u c m có j: “d qu u qu c-
z ñ ví c , m qué mm u j c c e í b; á ñ qu u b ñ vvó quí m g, mbé á gé, qu í v, fm mg, e U. hc c j m g c Jm t s Fcc u g á m qu c v m u m Uu, tzá, Méxc C.” l cc c jm cz fccó. y , mzb á u ub qu mz z u. e v, cm, cvz: mzc mzb . M í. e fj ju uv mbí mm bc cé m , cmm cí l J. e ub cm vm, lavueltaymiréhacíalacasaEloesser/Campbellalotroladodelvalle:oreabalagaleana,oreaba eltabachín,oreabalacamelina.Pudeveralagenteconsuropaclaraenlasmesasalladodelacasa, u v múc u cc, u v mb qu ú b cuccó mum. Mé c tcámb v u uv z: , , vc, c, c mm, m : ím ñ.
f fm mf Cf. “i b u w f s,” ; “ gug i kw cc w fm l.” d. e k, eg Gm: l, pugu, Fc, i, s, rm, ru, Gk, p, hug, J “ cu k u C w ug g bu ug C, ug cu w gug m.” aug e uc bg cz bcm Mxc ( cm ug x m bf ), b k cu v u w bu ug f w-w m u uff b Usa fc f g f u ik abu Gb ug fm Gum. tw f m, bf cw bg , w c mf “” f b, uck w m b b g g , : “Fm mm i sñ’ wu u s Mg u, i u mf c cmmm f d. e’ v. i s bcu u k s, v mg u f f cu, bu ’ eg bcu f, fm f U s. i u u u , x bck
Cf w Jm t w wc i w f f Uu, tzá, C Mxc C.” p cm u f c, b w m wu u w g. i w f; u b bk f v cu wc c gg u. t xu, m, b, g f: mxu bgu wg. i k m v. i fu m g f f , x c c f mm fu , w f l J. i f v roadIturnedandlookedbackacrossthevalley:Icouldseecolorsplashesoftropicaltreesinower,I cu w c b b u, i cu muc g w bf wu c, i cu m g u mum, b b hand.IlookedtowardsTacámbaro,wheretheeveningskywasclearandforthersttimesawthe v v f w m. t , v b, gb, fm f u, u f, mf, m g: cc w b fw sñ.
j
& j
117
119
119
C F K LE E
120
ó
121
C F K LE E
120
ó
121
123
, 5 j | , j 5,
122
, 5 j | , j 5,
122
123
125
k, 2 | k, 2,
124
k, 2 | k, 2,
124
125
127
k, 2 | k, 2,
126
k, 2 | k, 2,
126
127
129
k, 2 | k, 2 ,
128
k, 2 | k, 2 ,
128
129
131
k, 2 | k, 2 ,
130
k, 2 | k, 2 ,
130
131
133
, 2 2 | , 2 , 2
132
, 2 2 | , 2 , 2
132
133
135
, 2 2 | , 2 , 2
134
, 2 2 | , 2 , 2
134
135
137
, 2 2 | , 2 , 2
136
, 2 2 | , 2 , 2
136
137
139
, 2 2 | , 2 , 2
138
, 2 2 | , 2 , 2
138
139
141
, 2 2 | , 2 , 2
140
, 2 2 | , 2 , 2
140
141
143
, 2 j 2 | , j 2, 2
142
, 2 j 2 | , j 2, 2
142
143
145
, 2 j 2 | , j 2, 2
144
, 2 j 2 | , j 2, 2
144
, 2 j 2 | , j 2, 2
146
145
, 2 j 2 | , j 2, 2
147
, 2 j 2 | , j 2, 2
146
, 2 j 2 | , j 2, 2
147
149
S F, 24 j | S , 24 j
148
S F, 24 j | S , 24 j
148
149
151
S F, 2 | S F, 2,
150
S F, 2 | S F, 2,
150
151
153
S F, 2 | S F, 2,
152
S F, 2 | S F, 2,
152
153
155
éx, 24 4 | x, 24, 4
154
éx, 24 4 | x, 24, 4
154
155
157
éx, 24 4 | x, 24, 4
156
éx, 24 4 | x, 24, 4
156
157
159
S F, 2 4 | S F, 2, 4
158
S F, 2 4 | S F, 2, 4
158
159
161
S F, 2 4 | S F, 2, 4
160
S F, 2 4 | S F, 2, 4
160
161
163
4 | , 4
162
4 | , 4
162
163
éx, 2 4 | x, 2 , 4
164
165
éx, 2 4 | x, 2 , 4
164
165
167
éx, 2 4 | x, 2 , 4
166
éx, 2 4 | x, 2 , 4
166
167
169
éx, 2 4 | x, 2 , 4
168
éx, 2 4 | x, 2 , 4
168
169
171
2 j | j 2,
170
2 j | j 2,
170
171
173
S F, 2 | S F, 2,
172
S F, 2 | S F, 2,
172
173
175
éx, | x, ,
174
éx, | x, ,
174
175
177
5 | j 5,
176
5 | j 5,
176
177
179
0 0 | j 0,
178
0 0 | j 0,
178
179
181
0 0 | j 0,
180
0 0 | j 0,
180
S F, 2 8 | S F, 2, 8
182
181
j 40 | j , 40
183
S F, 2 8 | S F, 2, 8
182
j 40 | j , 40
183
185
S F, 40 | S F, , 40
184
S F, 40 | S F, , 40
184
S F, 8 40 | S F, 8, 40
186
185
2 40 | 2, 40
187
S F, 8 40 | S F, 8, 40
186
k , 2 40 | k, 2, 40
188
2 40 | 2, 40
187
S F, 4 | S , F , 4
189
k , 2 40 | k, 2, 40
188
S F, 4 | S , F , 4
190
S F, 4 | S , F , 4
189
C, 5 z 4 | C, 5, 4
191
S F, 4 | S , F , 4
190
C, 5 z 4 | C, 5, 4
191
193
C, 5 z 4 | C, 5, 4
192
C, 5 z 4 | C, 5, 4
192
C, 5 z 4 | C, 5, 4
194
193
C, 5 z 4 | C, 5, 4
195
C, 5 z 4 | C, 5, 4
194
C, 5 z 4 | C, 5, 4
195
197
S F, z 4 | S F, , , 4
196
S F, z 4 | S F, , , 4
196
197
199
S F, z 4 | S F, , , 4
198
S F, z 4 | S F, , , 4
198
S A, 4 | S A, , 4
200
199
D, j 4 | D, j ,
201
S A, 4 | S A, , 4
200
D, j 4 | D, j ,
201
203
C, 8 j 4 | C, j 8, 4
202
C, 8 j 4 | C, j 8, 4
202
203
205
C, 8 j 4 | C, j 8, 4
204
C, 8 j 4 | C, j 8, 4
204
205
207
S F, 5 4 | S F, 5, 4
206
S F, 5 4 | S F, 5, 4
206
207
209
C, 42 | C, , 42
208
C, 42 | C, , 42
208
C, 8 j 4 | C, j 8, 4
210
209
S F, 5 j 44 | S , j 5, 4
211
C, 8 j 4 | C, j 8, 4
210
S F, 5 j 44 | S , j 5, 4
211
213
24 j 44 | j 24, 44
212
24 j 44 | j 24, 44
212
213
215
S, º 4 | S, , 4
214
S, º 4 | S, , 4
214
215
217
H, 4 48 | H , 4, 48
216
H, 4 48 | H , 4, 48
216
N Yk, º 50 | NE Yk , 50
218
217
N Yk, º 50 | NE Yk , 50
219
N Yk, º 50 | NE Yk , 50
218
N Yk, º 50 | NE Yk , 50
219
C, 50 | , , 50
220
221
C, 50 | , , 50
220
221
223
C, 50 | , , 50
222
C, 50 | , , 50
222
223
225
C, 50 | , , 50
224
C, 50 | , , 50
224
225
227
C, 50 | , , 50
226
C, 50 | , , 50
226
227
229
C, 50 | , , 50
228
C, 50 | , , 50
228
C, 50 | , , 50
230
229
C, 50 | , , 50
231
C, 50 | , , 50
230
C, 50 | , , 50
231
233
C, 50 | , , 50
232
C, 50 | , , 50
232
C, 50 | , , 50
234
233
N Yk, 50 | N Yk, , 50
235
C, 50 | , , 50
234
N Yk, 50 | N Yk, , 50
235
237
N Yk, 2 z 50 | N Yk, 2, 50
236
N Yk, 2 z 50 | N Yk, 2, 50
236
237
N Yk, 2 50 | N Yk, 2, 50
238
239
N Yk, 2 50 | N Yk, 2, 50
238
239
241
N Yk, 28 50 | N Yk, 28, 50
240
N Yk, 28 50 | N Yk, 28, 50
240
241
243
N Yk, 28 50 | N Yk, 28, 50
242
N Yk, 28 50 | N Yk, 28, 50
242
243
245
S | N
244
S | N
244
W D.C. | W D.C. N
246
245
247
S , | N ,
W D.C. | W D.C. N
246
S , | N ,
247
249
S , | N ,
248
S , | N ,
248
250
| : F
249
: F |
251
250
| : F
: F |
, 5 j Coyoacán, june 15, 1931
Queridísimo Doctor
Dearest Doctor:
equivaliera a su bondad. En la carta que me con-
me a bill or what I owe you, since you can imagine
No se puede imaginar la p ena que nos dio no verlo
You can’t imagine how sorr y we were that we
teste cuénteme como está, qué hace, todo, y por a-
how ashamed I was to have gone away without giv-
antes de venirnos para acá, pero ue imposible, yo
couldn’t see you earlier, beore we came out here,
vor salúdeme a todos los amigos, con especialidad a
ing you anything that might equal your generosity.
teleonee tres veces a su ocina sin encontrarlo pues
but it turned out to be impossible, I telephoned
Ralph y a Ginette.
When you send me your letter in response to this one,
nadie contestó, entonces le dejé dicho a Cliord que
your oce three times without nding you there as
México está como siempre, desorganizado y
tell me how you’re doing, what you are up to, every-
me hiciera el avor de explicarle a Ud. Además ima-
no one answered, then I let a message or Cliord
dado al diablo, sólo le queda la inmensa belleza de
thing, and please give my best to all our r iends, es-
gínese que Diego estuvo pintando hasta las doce de
asking him to please explain it to you. Besides, just
la tierra y de los indios. Cada día lo eo de los Esta-
pecially Ralph and Ginette.
la noche anterior al día que salimos de San Francis-
imagine, Diego was painting until midnight on the
dos Unidos le roba un pedazo, es una tristeza, pero
Mexico is ver y much the same as alwa ys, d is-
co y ya no tuvimos tiempo de nada, así es que esta
day beore we let San Francisco and we didn’t have
la gente tiene que comer y no hay más remedio que
organized and gone to hell, all it has let is the im-
carta es en primer lugar para pedirle mil perdones y,
time or anything, so this letter is rst o all to ask a
el pez grande se coma al chiquito. Diego lo saluda
mense beauty o the land and the Indians. Every
decirle también que llegamos bien a este país de las
thousand pardons, and also tell you that we arrived
muchísimo y reciba el cariño que sabe le tiene.
day, the ugly part o the United States takes a piece
enchiladas y los rijoles reritos. Diego ya está tra-
saely back in this country o enchiladas and reried
bajando en el Palacio, lo he tenido un poco malo de
beans. Diego is already working at the [National]
Frieda
to eat and there’s no other solution or now oth-
la boca y además está cansadísimo, yo quisiera que
Palace, and he has been hav ing some p roblems in
—(Escríbanos)—
er than or the big sh to eat the little sh. Diego
si Ud. le escribe le diga que es necesario para su sa-
his mouth, and in addition to that he’s extremely
sends you his regards and the aection that you
lud que descanse un poco, pues si sigue trabajando
tired, I’d like [it] i you wr ite to him that you tell him
know he has or you.
así se va a morir, Ud. no le diga que yo le conté que
it is necessary or his health that he get some rest,
está trabajando tanto, pero dígale que lo supo Ud.
because i he keeps on working at this rate he’ll die,
Frieda
y que es absolutamente neces ario que desc anse un
please don’t tell him that I told you that he’s work-
—(Write us)—
poco. Se lo agradecería yo muchísimo.
ing so much, but tell him that you ound out about
Diego no está contento aquí pues extraña la amabilidad de la gente de San Francisco y a la ciu-
252
o it away, it’s a tragedy, but the people have ood
this and that it’s absolutely necessary that he rest a little. I’d be very grateul i you did.
dad misma, ya no quiere otra cosa más que regresar
Diego’s not ha ppy here, because he misses the
a los Estados Unidos a pintar. Yo llegué muy bien,
kindness o the people o San Francisco and the
faca como siempre y aburrida de todo, pero me
city itsel, he wants nothing more than to return to
siento mucho mejor, yo no sé con qué pagarle a Ud.
the United States and paint. I arrived here in a good
mi curación y todas las nezas que tuvo Ud. conmi-
state, thin as always and elt bored by everything,
go y con Diego. Sé que con dinero sería la peor ma-
but I eel much better, I don’t know how I can ever
nera, pero el agradecimiento más grande que pu-
repay you or curing me, as well as or all the kind-
diera tener nunca compensaría su amabilidad, así es
ness you’ve shown Diego and me. I know that mon-
que le suplico y le ruego sea tan bueno de mandar-
ey would be the worst way to do this, but even my
me decir cuánto le debo, pues no se puede imaginar
deepest gratitude could never compensate or your
con qué pena me vine sin haberle dado nada que
kindness, so I beg you, please be so good as to send
:
:
253
251
, 5 j Coyoacán, june 15, 1931
Queridísimo Doctor
Dearest Doctor:
equivaliera a su bondad. En la carta que me con-
me a bill or what I owe you, since you can imagine
No se puede imaginar la p ena que nos dio no verlo
You can’t imagine how sorr y we were that we
teste cuénteme como está, qué hace, todo, y por a-
how ashamed I was to have gone away without giv-
antes de venirnos para acá, pero ue imposible, yo
couldn’t see you earlier, beore we came out here,
vor salúdeme a todos los amigos, con especialidad a
ing you anything that might equal your generosity.
teleonee tres veces a su ocina sin encontrarlo pues
but it turned out to be impossible, I telephoned
Ralph y a Ginette.
When you send me your letter in response to this one,
nadie contestó, entonces le dejé dicho a Cliord que
your oce three times without nding you there as
México está como siempre, desorganizado y
tell me how you’re doing, what you are up to, every-
me hiciera el avor de explicarle a Ud. Además ima-
no one answered, then I let a message or Cliord
dado al diablo, sólo le queda la inmensa belleza de
thing, and please give my best to all our r iends, es-
gínese que Diego estuvo pintando hasta las doce de
asking him to please explain it to you. Besides, just
la tierra y de los indios. Cada día lo eo de los Esta-
pecially Ralph and Ginette.
la noche anterior al día que salimos de San Francis-
imagine, Diego was painting until midnight on the
dos Unidos le roba un pedazo, es una tristeza, pero
Mexico is ver y much the same as alwa ys, d is-
co y ya no tuvimos tiempo de nada, así es que esta
day beore we let San Francisco and we didn’t have
la gente tiene que comer y no hay más remedio que
organized and gone to hell, all it has let is the im-
carta es en primer lugar para pedirle mil perdones y,
time or anything, so this letter is rst o all to ask a
el pez grande se coma al chiquito. Diego lo saluda
mense beauty o the land and the Indians. Every
decirle también que llegamos bien a este país de las
thousand pardons, and also tell you that we arrived
muchísimo y reciba el cariño que sabe le tiene.
day, the ugly part o the United States takes a piece
enchiladas y los rijoles reritos. Diego ya está tra-
saely back in this country o enchiladas and reried
bajando en el Palacio, lo he tenido un poco malo de
beans. Diego is already working at the [National]
Frieda
to eat and there’s no other solution or now oth-
la boca y además está cansadísimo, yo quisiera que
Palace, and he has been hav ing some p roblems in
—(Escríbanos)—
er than or the big sh to eat the little sh. Diego
si Ud. le escribe le diga que es necesario para su sa-
his mouth, and in addition to that he’s extremely
sends you his regards and the aection that you
lud que descanse un poco, pues si sigue trabajando
tired, I’d like [it] i you wr ite to him that you tell him
know he has or you.
así se va a morir, Ud. no le diga que yo le conté que
it is necessary or his health that he get some rest,
está trabajando tanto, pero dígale que lo supo Ud.
because i he keeps on working at this rate he’ll die,
Frieda
y que es absolutamente neces ario que desc anse un
please don’t tell him that I told you that he’s work-
—(Write us)—
poco. Se lo agradecería yo muchísimo.
ing so much, but tell him that you ound out about
Diego no está contento aquí pues extraña la amabilidad de la gente de San Francisco y a la ciu-
252
o it away, it’s a tragedy, but the people have ood
this and that it’s absolutely necessary that he rest a little. I’d be very grateul i you did.
dad misma, ya no quiere otra cosa más que regresar
Diego’s not ha ppy here, because he misses the
a los Estados Unidos a pintar. Yo llegué muy bien,
kindness o the people o San Francisco and the
faca como siempre y aburrida de todo, pero me
city itsel, he wants nothing more than to return to
siento mucho mejor, yo no sé con qué pagarle a Ud.
the United States and paint. I arrived here in a good
mi curación y todas las nezas que tuvo Ud. conmi-
state, thin as always and elt bored by everything,
go y con Diego. Sé que con dinero sería la peor ma-
but I eel much better, I don’t know how I can ever
nera, pero el agradecimiento más grande que pu-
repay you or curing me, as well as or all the kind-
diera tener nunca compensaría su amabilidad, así es
ness you’ve shown Diego and me. I know that mon-
que le suplico y le ruego sea tan bueno de mandar-
ey would be the worst way to do this, but even my
me decir cuánto le debo, pues no se puede imaginar
deepest gratitude could never compensate or your
con qué pena me vine sin haberle dado nada que
kindness, so I beg you, please be so good as to send
:
:
253
N Yk, 2 New York, November 23, 1931 1931
Queridísimo Doctorcito:
Dearest Doctorc ito:*
Mi hermana se quedó encargada de ver q ue le
hope to see you there becaus e even though you told
Antes de salir de México le escribí a Ud. mi últi-
Beore I let Mexico I wrote you my last letter but it
mandaran el traje pues ya sabe Ud. qué inormales
us that you would probably come to New York or
ma carta pero hasta llegar aquí supe por Barrows
was not until I arr ived here t hat I heard rom Bar-
son en el bello México.
la desgracia que le pasó y es inútil decirle cómo lo
rows about the unortunate event that has beallen
Créame que sentí verdadera pena al saber por
sentimos Diego y yo, le quise poner un telegrama
you, and it’s useless to tell you how sorry Diego and
Barrows lo que pasó y reciba desde aquí los saludos
pero preerí escribirle una carta para poderle decir
I are about what has happened, I wanted to send
cariñosos de Diego y los míos.
todo más extensamente.
you a telegram but I pre erred to wr ite you a letter
Estamos en Nueva York desde hace oc ho días ,
writing me. My sister was let in charg e o making sure that the suit be sent to you, since you know how inor-
so I’d be able to speak more at length.
Frieda
mal everyone is in lovely Mexico.
Diego naturalmente ya empezó a trabajar y le ha in-
We’ve been in New York or eight days now, Di-
teresado muchísimo la ciudad lo mismo a mí, pero
ego, naturally, has already started to work and has
Nuestra direc ción:
rom Barrows what had happened and Diego and I
yo como siempr e no hago na da sino ver y algunas
become very interested in the city, as have I, but as
Barbizon Plaza Hotel
send you our love.
horas aburrirme. Estos días han estado llenos de in-
always I only have a look around or a ew hours
58th St. and 6th Ave.
vitaciones a c asas de gente “bien” y esto y bastante
and then I become bored. These days have been
N.Y.
cansada pero esto pasará pronto y ya podré ir poco
lled with invitations to the homes o the “elite”
a poco haciendo lo que me dé la gana.
and it’s been very tiring or me, but soon this will
Diego le suplica lo per done porque no le escribi ó
Our address:
pass and bit by bit I’l l be more able to do what I well
pero me dijo que yo lo hiciera por los dos. Cli le
Barbizon Plaza Hotel
No me at revo a preguntar le cómo estará Ud. , pues me imagino que debe haber sido horrible para Ud. todo este tiempo, per o como Ud. sabe cómo lo
please. I don’t dare ask you how you eel, because I im-
Believe me that I was truly sorr y when I he ard
Frieda
manda muchos saludos y nos dio la dirección del
58th St. and 6th Ave.
doctor que Ud. le dio.
N.Y.
queremos, le pido que en cuanto tenga tiempo nos
agine that it must have been horrible or you the
ponga una cartita pues nos dará un gusto enorme.
whole time, but since you know how much we care
Diego begs you to orgi ve him or not having wri t-
Por Cli hemos sabido cómo está San Franc isco
or you, I ask that whenever you get a chance, write
ten but he asked me to do so in both our names.
y los amigos, además nos encontramos aquí a dos o
us, because it would make us very happy to hear
Cli sends his regards and gave us the doctor’s ad-
tres personas de allá entre ellas a la Sra. Haas, y a la
rom you.
dress that you gave to him.
hermanita de la chatita casada con Work.
254
the exhibition, I don’t think it will be possible or you now. But despite ever ything, pleas e don’t stop
We’ve heard about how thing s are in San Fr an-
Diego pintará aquí siete rescos que pueden
cisco and how all our riends are rom Cli, besides,
moverse pues están en marcos de erro y su expo-
here we’ve run into two or three people rom there,
sición se abrirá el 20 de diciembre. Después iremos
like Mrs. Haas, and the little sister o the girl mar-
a Detroit a pintar el museo y después regresaremos
ried to Work.
a San Francisco como por junio o julio. Espero ver-
Diego will paint s even resc oes here, which can
lo allá pues aunque Ud. nos dijo que probablemente
be moved since they are on iron rames, and his
vendría a New York p ara la expo sición no creo que
exhibition will open on December 20. Aterwards
ahora le sea posible. Pero de todos modos no deje
we’ll go to Detroit to paint th e museum and then
de escribirme.
we’ll return to San Franc isco around June or July. I
:
* The diminutive, a common orm o endearment in Mexico, ”Doctorcito” is Frida’s pet name or Dr. Eloesser.
:
255
N Yk, 2 New York, November 23, 1931 1931
Queridísimo Doctorcito:
Dearest Doctorc ito:*
Mi hermana se quedó encargada de ver q ue le
hope to see you there becaus e even though you told
Antes de salir de México le escribí a Ud. mi últi-
Beore I let Mexico I wrote you my last letter but it
mandaran el traje pues ya sabe Ud. qué inormales
us that you would probably come to New York or
ma carta pero hasta llegar aquí supe por Barrows
was not until I arr ived here t hat I heard rom Bar-
son en el bello México.
la desgracia que le pasó y es inútil decirle cómo lo
rows about the unortunate event that has beallen
Créame que sentí verdadera pena al saber por
sentimos Diego y yo, le quise poner un telegrama
you, and it’s useless to tell you how sorry Diego and
Barrows lo que pasó y reciba desde aquí los saludos
pero preerí escribirle una carta para poderle decir
I are about what has happened, I wanted to send
cariñosos de Diego y los míos.
todo más extensamente.
you a telegram but I pre erred to wr ite you a letter
Estamos en Nueva York desde hace oc ho días ,
writing me. My sister was let in charg e o making sure that the suit be sent to you, since you know how inor-
so I’d be able to speak more at length.
Frieda
mal everyone is in lovely Mexico.
Diego naturalmente ya empezó a trabajar y le ha in-
We’ve been in New York or eight days now, Di-
teresado muchísimo la ciudad lo mismo a mí, pero
ego, naturally, has already started to work and has
Nuestra direc ción:
rom Barrows what had happened and Diego and I
yo como siempr e no hago na da sino ver y algunas
become very interested in the city, as have I, but as
Barbizon Plaza Hotel
send you our love.
horas aburrirme. Estos días han estado llenos de in-
always I only have a look around or a ew hours
58th St. and 6th Ave.
vitaciones a c asas de gente “bien” y esto y bastante
and then I become bored. These days have been
N.Y.
cansada pero esto pasará pronto y ya podré ir poco
lled with invitations to the homes o the “elite”
a poco haciendo lo que me dé la gana.
and it’s been very tiring or me, but soon this will
Diego le suplica lo per done porque no le escribi ó
Our address:
pass and bit by bit I’l l be more able to do what I well
pero me dijo que yo lo hiciera por los dos. Cli le
Barbizon Plaza Hotel
No me at revo a preguntar le cómo estará Ud. , pues me imagino que debe haber sido horrible para Ud. todo este tiempo, per o como Ud. sabe cómo lo
please. I don’t dare ask you how you eel, because I im-
Believe me that I was truly sorr y when I he ard
Frieda
manda muchos saludos y nos dio la dirección del
58th St. and 6th Ave.
doctor que Ud. le dio.
N.Y.
queremos, le pido que en cuanto tenga tiempo nos
agine that it must have been horrible or you the
ponga una cartita pues nos dará un gusto enorme.
whole time, but since you know how much we care
Diego begs you to orgi ve him or not having wri t-
Por Cli hemos sabido cómo está San Franc isco
or you, I ask that whenever you get a chance, write
ten but he asked me to do so in both our names.
y los amigos, además nos encontramos aquí a dos o
us, because it would make us very happy to hear
Cli sends his regards and gave us the doctor’s ad-
tres personas de allá entre ellas a la Sra. Haas, y a la
rom you.
dress that you gave to him.
hermanita de la chatita casada con Work.
254
the exhibition, I don’t think it will be possible or you now. But despite ever ything, pleas e don’t stop
We’ve heard about how thing s are in San Fr an-
Diego pintará aquí siete rescos que pueden
cisco and how all our riends are rom Cli, besides,
moverse pues están en marcos de erro y su expo-
here we’ve run into two or three people rom there,
sición se abrirá el 20 de diciembre. Después iremos
like Mrs. Haas, and the little sister o the girl mar-
a Detroit a pintar el museo y después regresaremos
ried to Work.
a San Francisco como por junio o julio. Espero ver-
Diego will paint s even resc oes here, which can
lo allá pues aunque Ud. nos dijo que probablemente
be moved since they are on iron rames, and his
vendría a New York p ara la expo sición no creo que
exhibition will open on December 20. Aterwards
ahora le sea posible. Pero de todos modos no deje
we’ll go to Detroit to paint th e museum and then
de escribirme.
we’ll return to San Franc isco around June or July. I
* The diminutive, a common orm o endearment in Mexico, ”Doctorcito” is Frida’s pet name or Dr. Eloesser.
:
:
255
N Yk, 2 New York, November 26, 1931 1931
Mi queri do Doctor cito:
My dear D octor cito:
Doctor cito, si t iene Ud. u n ra tito libre escr í-
o bread ovens and all the comort that has been
Permít ame que le e scr iba con lápiz pero ahor i-
Pleas e orgi ve me or writ ing to you in penci l,
bame, cuénteme todo lo que le pase yo estaré en-
spoken o is just a myth. I don’t know i I might
ta estoy en un restaurant y no encuentro pluma.
but right now I’m in a re staurant and I can’t nd
cantada de leer sus cartas y Diego también.
be wrong, but I’m just telling you the way I eel.
Acabo de recibir su car tita en el Hotel al salir y no
a pen. I just received your lovely letter at the ho-
Diego le mand a muchos sal udos.
se imagina el gusto que me dio.
tel on my way out and you can’t imagine how
Cliord y Barrows me recomiendan mucho
writ e to me, tel l me ever ything that’s b een going
que lo salude y de mí como siempre reciba mí
on, and I’ll be delighted to read your letters, and
verdad ero car iño.
so will Diego.
Antier le escribí una carta al saber por Cli-
The day beore yesterday, I wrote a letter when
creerme que lo sentí tanto como si hubiera sido
I heard rom Cliord and Bar rows o your mom’s
alguien de mi amilia pues Ud. sabe bien cómo lo
death. Please believe me that it elt as much as i
quiero.
it had been someone in my amily, or you know
Me dio gus to que haya v isto el cua dro de Die -
I was happy to know that you’d seen the paint-
ño. Estos días me he aburrido bastante en Nueva
ing o Diego and me, I like it because I painted it
York pues no veo a nadi e ni pinto ni hago nada .
with love. Thes e da ys I eel quite bored in N ew
y siento una poc a de ra bia co ntra todos e stos r i-
I detest the high society here, and I eel rage against all these rich people here, because I’ve
dónde dormir, ha sido lo que más me ha impre-
seen thousands o people in the most terrible
sionado aquí, es espantoso ver a los ricos hacien-
misery, without ood and with no place to s leep,
do de día y de noche “partys” mientr as se mueren
it’s what has let the greatest impression on me
de hambre miles y miles de gentes.
here, it’s horrible to see the rich having parties
la vida. A pesar de que me interesa muchísimo todo el desarrollo industrial y mecánico de los Esta dos Unidos , encuent ro que les alt a complet amente la sensibilidad y el buen gusto. Viven como en un enorme galli nero sucio y molesto. Las casas parecen hornos de pan y todo el conort del que hablan es un mito. No sé si estaré equivocada pero sólo le digo lo que siento.
:
Frieda
ing or doing anything at all.
en la más terrible miseria sin comer y sin tener
Ud. s abe q ue es lo úni co q ue más le in teres a en
Cliord and Barrows have asked me to say hello to you, and, as always, I send you my true love.
York, be cause I do not se e anyone, I’m not pai nt-
cachones de aquí, pues he visto a miles de gentes
Diego está contento pues trab aja mucho y
Diego s ends you man y regar ds. Frieda
how much I care or you.
go y yo, a mí me gusta porque lo pinte con cari-
La “ high socie ty” de aq uí me cae muy go rdo
256
pleased I was.
ord y Barrows la muerte de su mamacita. Puede
Doctor cito, i you have a bit o ree time,
day and night, while thousands upon thousands o people are starving to death. Diego is h appy be cause he’s wo rking h ard and you know that’s th e only th ing that intere sts hi m most in lie. In spite o my great interest in all the industrial and mechanical development o the United States, I nd that there’s an absolute lack o sensibility and good taste here. People a re ir rita ble, as i they live in an enormous, dirty chicken coop. The houses remind me
:
257
N Yk, 2 New York, November 26, 1931 1931
Mi queri do Doctor cito:
My dear D octor cito:
Doctor cito, si t iene Ud. u n ra tito libre escr í-
o bread ovens and all the comort that has been
Permít ame que le e scr iba con lápiz pero ahor i-
Pleas e orgi ve me or writ ing to you in penci l,
bame, cuénteme todo lo que le pase yo estaré en-
spoken o is just a myth. I don’t know i I might
ta estoy en un restaurant y no encuentro pluma.
but right now I’m in a re staurant and I can’t nd
cantada de leer sus cartas y Diego también.
be wrong, but I’m just telling you the way I eel.
Acabo de recibir su car tita en el Hotel al salir y no
a pen. I just received your lovely letter at the ho-
Diego le mand a muchos sal udos.
se imagina el gusto que me dio.
tel on my way out and you can’t imagine how
Cliord y Barrows me recomiendan mucho
writ e to me, tel l me ever ything that’s b een going
que lo salude y de mí como siempre reciba mí
on, and I’ll be delighted to read your letters, and
verdad ero car iño.
so will Diego.
Antier le escribí una carta al saber por Cli-
The day beore yesterday, I wrote a letter when
creerme que lo sentí tanto como si hubiera sido
I heard rom Cliord and Bar rows o your mom’s
alguien de mi amilia pues Ud. sabe bien cómo lo
death. Please believe me that it elt as much as i
quiero.
it had been someone in my amily, or you know
Me dio gus to que haya v isto el cua dro de Die -
I was happy to know that you’d seen the paint-
ño. Estos días me he aburrido bastante en Nueva
ing o Diego and me, I like it because I painted it
York pues no veo a nadi e ni pinto ni hago nada .
with love. Thes e da ys I eel quite bored in N ew
y siento una poc a de ra bia co ntra todos e stos r i-
I detest the high society here, and I eel rage against all these rich people here, because I’ve
dónde dormir, ha sido lo que más me ha impre-
seen thousands o people in the most terrible
sionado aquí, es espantoso ver a los ricos hacien-
misery, without ood and with no place to s leep,
do de día y de noche “partys” mientr as se mueren
it’s what has let the greatest impression on me
de hambre miles y miles de gentes.
here, it’s horrible to see the rich having parties
la vida.
Frieda
ing or doing anything at all.
en la más terrible miseria sin comer y sin tener
Ud. s abe q ue es lo úni co q ue más le in teres a en
Cliord and Barrows have asked me to say hello to you, and, as always, I send you my true love.
York, be cause I do not se e anyone, I’m not pai nt-
cachones de aquí, pues he visto a miles de gentes
Diego está contento pues trab aja mucho y
Diego s ends you man y regar ds. Frieda
how much I care or you.
go y yo, a mí me gusta porque lo pinte con cari-
La “ high socie ty” de aq uí me cae muy go rdo
day and night, while thousands upon thousands o people are starving to death. Diego is h appy be cause he’s wo rking h ard and
A pesar de que me interesa muchísimo todo el desarrollo industrial y mecánico de los Esta dos Unidos , encuent ro que les alt a complet amente la sensibilidad y el buen gusto. Viven como en un enorme galli nero sucio y molesto. Las casas parecen hornos de pan y todo el conort del que hablan es un mito. No sé si estaré equivocada pero sólo le digo lo que siento.
256
pleased I was.
ord y Barrows la muerte de su mamacita. Puede
Doctor cito, i you have a bit o ree time,
you know that’s th e only th ing that intere sts hi m most in lie. In spite o my great interest in all the industrial and mechanical development o the United States, I nd that there’s an absolute lack o sensibility and good taste here. People a re ir rita ble, as i they live in an enormous, dirty chicken coop. The houses remind me
:
:
257
D, D, 2 2 Detroit, May 26, 1932
Querido Doctorcito:
Dear Doctorcito:
do qué médico diagnosticó que era “Trophic Ulcer”
ber diagnosed it as a “trophic ulcer.” What is that? I
Estoy apenadísima con Ud. porque desde hace varios
I’m very ashamed to admit that it’s been several
¿Qué es eso? Me quedé en babia cuando supe que
ailed to understand when I heard him say that my
meses no le he escrito ni una sola carta, pero sé que
months since I’ve written a single letter to you, but
en la pata tenía yo semejante cosa.
leg had something like that.
Ud. me perdonará y olvidará lo grosera que he sido.
I know you’ll orgive me and orget my rudeness.
What is importa nt now and what I wish to consult with you about beore anyone else is that I am
Desde el 21 de abril estamos en Detr oit; de s-
Since April 21, we’ve been in Detroit; ater New
quiero consultar con Ud. antes que con nadie, es
pués de Nueva York, esta ciudad me pareció como
York, this city seemed to me almost like a small
que tengo dos meses de embarazada; con ese mo-
now two months pregnant; I went back to see Dr.
un poblacho, no me gusta nada, pero estoy conten-
town, I don’t like it at all, but I’m happy bec ause Di-
tivo volví a ver al Dr. Pratt, él me dijo que sabía en
Pratt about this, he told me that he knew about my
ta porque Diego está trabajando muy a gusto aquí,
ego is content working here, and he has ound lots
qué condiciones generales estaba yo, porque había
general condition, because he had spoken with you
y ha encontrado mucho mater ial par a sus rescos
o material or the rescoes he’s going to paint at
hablado con Ud. acerca d e mí en New Orleans, y que
about me in New Orleans, and that I didn’t need
que hará en el museo. Está encantado con las ábri-
the museum. He’s very taken with the actories, the
no necesitaba yo explicarle otra vez la cuestión del
to explain to him about the accident again, about
cas, las máquinas etc., como un niño con un jugue-
machines, etc., like a child with a new toy. The in-
accidente, herencia, etc., etc. Como por el estado de
my hereditary traits, etc., etc. Since I’m in delicate
te nuevo. La parte industrial de Detroit es realmen-
dustrial part o Detroit is really the most interesting
salud en que estoy, creí que uera mejor abortar, se
health, I thought it might be best to have an abor-
te lo más interesante, lo demás es como en todos los
side, otherwise it’s like the rest o the United States,
lo dije, y me dio una dosis de “quinina” y una purga
tion, I told him so; then he gave me a dose o “qui-
Estados Unidos eo y estúpido.
ugly and stupid.
de aceite de ricino muy uerte. Al día siguiente de
nine” and a very strong purge o ricine oil. The day
De mí, tengo mucho q ue cont arle aunque no
I have lots to tell you about mysel, although it’s
haber tomado esto tuve una ligerísima hemorragia
ater having this, I had a small hemorrhage, almost
sea muy agradable que digamos. En primer lugar
not what you might call pleasant. In the rst place
casi nada. Durante cinco o seis días he tenido algo
nothing. During the next ve or six days, I had a bit
de salud no estoy nada bien. Yo quisiera hablarle de
healthwise I’m not at all well. I’d wanted to tell you
de sangre pero poquísima.
more blood, but very little.
todo, menos de eso, pues comprendo que ya debe
everything except this, because I understand you
De todas maneras yo cr eí que había a bortado
In spite o this, I believed I had aborted, and I
estar Ud. aburrido de oír quejas de todo el mundo,
must be bored hearing about everyone’s complaints
y ui a ver al Dr. P ratt ot ra vez. Me examinó y me
went to see D r. Pr att a gain. A ter ex amining me,
y de ener medades, y sobre todo de los enermo s,
and illnesses, and especially about sick people, but
dijo que no, que él está completamente seguro de
he said that no, he was completely sure that I had
pero quiero tener la pretensión de creer que mi caso
I’d like to believe that my case will be dierent be-
que no aborté y que su opinión era que sería mucho
not aborted, and that his opinion was it would be
será un poco dierente porque somos amigos, y tan-
cause we’re riends, and both Diego and I love you
mejor si en lugar de hacerme abortar con opera-
much better i, instead o having a surgical abor-
to Diego como yo lo queremos muchísimo. Eso Ud.
so much. You know that very well.
ción, me dejara yo la criatura y que a pesar de todas
tion, I carry the child to term, and that in spite o
I’ll start by telling you that I went to see Dr.
las malas condiciones de mi organismo, teniendo en
all o my health problems, taking into account the
Empezaré d iciéndole que ui a ver al Dr. Pr att
Pratt because you recommended hi m to the Hast-
cuenta la pequeña ractura de la pelvis, espina etc.,
small racture in my pelvis, my spinal column, etc.,
porque Ud. se lo recomendó a los Hastings. La pri-
ings. The rst time I had to see him was because I’m
etc., podría yo tener un hijo con operación cesá-
etc., I could have a child by cesarean without great
mera vez tuve que ir porque sigo mala del pie y en
still having problems with my oot, and due to the
rea sin grandes dicultades. Él dice que si nos que-
diculty. He said that i we stayed in Detroit dur-
consecuencia del dedo que está naturalmente en
toe, which naturally is worse than when you saw
damos en Detroit durante los siguientes siete me-
ing the next seven months o pregnancy, he would
peores condiciones que cuand o Ud. me vio pues han
me since it has been almost two years. I’m not too
ses del embarazo él se encargaría de atenderme con
take charge o attending me with the utmost care.
pasado ya casi dos años. De este asunto no me pre-
worried about th is, since I know per ectly well that
todo cuidado. Yo quiero que Ud. me diga su opi-
I want your honest opinion on this, because I don’t
ocupo mucho pues sé perectamente que no tiene
there’s no remedy or this and even crying will do
nión con toda conanza pues yo no sé que hacer en
know what to do in this situation. Naturally, I am
ningún remedio y ya ni llorar es bueno. En el hos-
no good now. At the Ford Hospital, which is where
este caso. Naturalmente yo estoy dispuesta a hacer
willing to do what you think is be st or my hea lth,
pital Ford que es donde está el Dr. Pratt, no recuer-
Dr. Pratt is, some doctor whose name I don’t remem-
lo que Ud. crea que me convenga más para mi sa-
and Diego agrees. Do you think it would be more
lo sabe bien.
258
La cue stión más importante ahora y es lo que
:
:
259
D, D, 2 2 Detroit, May 26, 1932
Querido Doctorcito:
Dear Doctorcito:
do qué médico diagnosticó que era “Trophic Ulcer”
ber diagnosed it as a “trophic ulcer.” What is that? I
Estoy apenadísima con Ud. porque desde hace varios
I’m very ashamed to admit that it’s been several
¿Qué es eso? Me quedé en babia cuando supe que
ailed to understand when I heard him say that my
meses no le he escrito ni una sola carta, pero sé que
months since I’ve written a single letter to you, but
en la pata tenía yo semejante cosa.
leg had something like that.
Ud. me perdonará y olvidará lo grosera que he sido.
I know you’ll orgive me and orget my rudeness. Since April 21, we’ve been in Detroit; ater New
quiero consultar con Ud. antes que con nadie, es
pués de Nueva York, esta ciudad me pareció como
York, this city seemed to me almost like a small
que tengo dos meses de embarazada; con ese mo-
now two months pregnant; I went back to see Dr.
un poblacho, no me gusta nada, pero estoy conten-
town, I don’t like it at all, but I’m happy bec ause Di-
tivo volví a ver al Dr. Pratt, él me dijo que sabía en
Pratt about this, he told me that he knew about my
ta porque Diego está trabajando muy a gusto aquí,
ego is content working here, and he has ound lots
qué condiciones generales estaba yo, porque había
general condition, because he had spoken with you
y ha encontrado mucho mater ial par a sus rescos
o material or the rescoes he’s going to paint at
hablado con Ud. acerca d e mí en New Orleans, y que
about me in New Orleans, and that I didn’t need
que hará en el museo. Está encantado con las ábri-
the museum. He’s very taken with the actories, the
no necesitaba yo explicarle otra vez la cuestión del
to explain to him about the accident again, about
cas, las máquinas etc., como un niño con un jugue-
machines, etc., like a child with a new toy. The in-
accidente, herencia, etc., etc. Como por el estado de
my hereditary traits, etc., etc. Since I’m in delicate
te nuevo. La parte industrial de Detroit es realmen-
dustrial part o Detroit is really the most interesting
salud en que estoy, creí que uera mejor abortar, se
health, I thought it might be best to have an abor-
te lo más interesante, lo demás es como en todos los
side, otherwise it’s like the rest o the United States,
lo dije, y me dio una dosis de “quinina” y una purga
tion, I told him so; then he gave me a dose o “qui-
Estados Unidos eo y estúpido.
ugly and stupid.
de aceite de ricino muy uerte. Al día siguiente de
nine” and a very strong purge o ricine oil. The day
De mí, tengo mucho q ue cont arle aunque no
I have lots to tell you about mysel, although it’s
haber tomado esto tuve una ligerísima hemorragia
ater having this, I had a small hemorrhage, almost
sea muy agradable que digamos. En primer lugar
not what you might call pleasant. In the rst place
casi nada. Durante cinco o seis días he tenido algo
nothing. During the next ve or six days, I had a bit
de salud no estoy nada bien. Yo quisiera hablarle de
healthwise I’m not at all well. I’d wanted to tell you
de sangre pero poquísima.
more blood, but very little.
todo, menos de eso, pues comprendo que ya debe
everything except this, because I understand you
De todas maneras yo cr eí que había a bortado
In spite o this, I believed I had aborted, and I
estar Ud. aburrido de oír quejas de todo el mundo,
must be bored hearing about everyone’s complaints
y ui a ver al Dr. P ratt ot ra vez. Me examinó y me
went to see D r. Pr att a gain. A ter ex amining me,
y de ener medades, y sobre todo de los enermo s,
and illnesses, and especially about sick people, but
dijo que no, que él está completamente seguro de
he said that no, he was completely sure that I had
pero quiero tener la pretensión de creer que mi caso
I’d like to believe that my case will be dierent be-
que no aborté y que su opinión era que sería mucho
not aborted, and that his opinion was it would be
será un poco dierente porque somos amigos, y tan-
cause we’re riends, and both Diego and I love you
mejor si en lugar de hacerme abortar con opera-
much better i, instead o having a surgical abor-
to Diego como yo lo queremos muchísimo. Eso Ud.
so much. You know that very well.
ción, me dejara yo la criatura y que a pesar de todas
tion, I carry the child to term, and that in spite o
I’ll start by telling you that I went to see Dr.
las malas condiciones de mi organismo, teniendo en
all o my health problems, taking into account the
Empezaré d iciéndole que ui a ver al Dr. Pr att
Pratt because you recommended hi m to the Hast-
cuenta la pequeña ractura de la pelvis, espina etc.,
small racture in my pelvis, my spinal column, etc.,
porque Ud. se lo recomendó a los Hastings. La pri-
ings. The rst time I had to see him was because I’m
etc., podría yo tener un hijo con operación cesá-
etc., I could have a child by cesarean without great
mera vez tuve que ir porque sigo mala del pie y en
still having problems with my oot, and due to the
rea sin grandes dicultades. Él dice que si nos que-
diculty. He said that i we stayed in Detroit dur-
consecuencia del dedo que está naturalmente en
toe, which naturally is worse than when you saw
damos en Detroit durante los siguientes siete me-
ing the next seven months o pregnancy, he would
peores condiciones que cuand o Ud. me vio pues han
me since it has been almost two years. I’m not too
ses del embarazo él se encargaría de atenderme con
take charge o attending me with the utmost care.
pasado ya casi dos años. De este asunto no me pre-
worried about th is, since I know per ectly well that
todo cuidado. Yo quiero que Ud. me diga su opi-
I want your honest opinion on this, because I don’t
ocupo mucho pues sé perectamente que no tiene
there’s no remedy or this and even crying will do
nión con toda conanza pues yo no sé que hacer en
know what to do in this situation. Naturally, I am
ningún remedio y ya ni llorar es bueno. En el hos-
no good now. At the Ford Hospital, which is where
este caso. Naturalmente yo estoy dispuesta a hacer
willing to do what you think is be st or my hea lth,
pital Ford que es donde está el Dr. Pratt, no recuer-
Dr. Pratt is, some doctor whose name I don’t remem-
lo que Ud. crea que me convenga más para mi sa-
and Diego agrees. Do you think it would be more
:
:
lud, y Diego dice lo mismo. ¿Ud. cree que sería más
dangerous to abort than to have a child? Two years
jando y por ningún motivo quisiera yo dejarlo solo y
be good or not to have a child, because since Di-
peligroso abortar que tener un hijo? Hace dos años
ago, I had a surgical abortion in Mexico, in more or
yo quedarme en México, serían solamente diculta-
ego is continually traveling and I wouldn’t wish to
aborté en México con una operación, más o menos
less the same conditions as now, when I was three
des y latas para los dos ¿no le parece? Pero, si real-
leave him alone, not or the world, and stay behind
en las mismas condiciones que ahora, con un emba-
months pregnant. Now I’m only two months into
mente Ud. opina como el Dr. Pratt, que para mí sa-
in Mexico, then there would be only diculties and
razo de tres meses. Ahora no tengo más que dos y
the pregnancy and I think it would be easier this
lud es mucho mejor no abortar y tener a la criatura,
inconvenience or the both o us, don’t you think?
creo yo que sería más ácil, pero no sé por qué el Dr.
time, but I don’t know why Dr. Pratt thinks it would
todas esas dicultades pueden subsanarse en algu-
But, i you reall y eel the same way D r. Pratt does ,
Pratt piensa que me convendría más tener al hijo.
be better or me to have the child.
na orma. Lo que quiero saber es su opinión más
that it’s much better or my health not to abort and
que la de nadie pues Ud. sabe en primer lugar mi si-
to have the child, then maybe I can nd some way
Ud. mejor que nad ie sab e en qué condi ciones
260
What is importa nt now and what I wish to consult with you about beore anyone else is that I am
Desde el 21 de abril estamos en Detr oit; de s-
lo sabe bien.
258
La cue stión más importante ahora y es lo que
You, better than anyone else, know what kind o
estoy. En primer lugar con esa herencia en la sangre
health I am in. In the rst place, with my hereditary
tuación y le agradecería yo en el alma que me dijera
to deal with all those diculties. What I want to
no creo yo que el niño pudiera salir muy sano. En
condition, I don’t think that the baby could turn
claramente qué es lo que Ud. piensa que sería me-
know is your opinion, more than that o anyone
segundo yo no estoy uerte y el embarazo me de-
out to be very healthy. Second, I don’t eel strong
jor. En caso de que la op eración pa ra abort ar ue-
else, because you know my situation better than
bilitaría más. Además en este momento la situación
and pregnancy would weaken me urther. Besides,
ra más conveniente, le ruego que le escriba al Dr.
anyone, and I would be prooundly grateul i you
para mí es bastante diícil pues no sé exactamen-
at his moment the situation or me is very dicult
Pratt, pue s probablemente él no se da cuenta bien
told me, clearly, what you think would be the best.
te cuánto tiempo Diego necesitará para terminar el
because I don’t know how much time Diego will
de todas las circunstancias y como es en contra de
In the event that a surgical abortion proved most
resco, y si como yo calculo, uera en septiembre,
need to nish painting the resco, and, i my cal-
la ley hacer abortar, quizá él tiene temor a algo y
convenient, I beg you to write Dr. Pratt, because
el niño nacería en diciembre y tendría yo que irme
culations are correct, and he nishes by September,
más tarde ya sería imposible hacerme la operación.
he’s probably not aware o all o my circumstances,
a México altando tres meses para que naciera. Si
the child would be born in December and I’d have
Si por lo contrario, Ud. cree que tener al niño
and since it’s against the law to perorm an abor-
Diego aca ba más tarde lo mejor ser ía que espera-
to return to Mexico three months beore the child
pueda mejorarme, en ese caso quiero que me diga
tion, he might just be araid o something, and i
ra yo a que la criatura naciera aquí, y de todas ma-
was born. I Diego nishes later, it would be best or
si será preerible que me vaya a México en agosto y
more time passes, then it would be impossible or
neras después habría terribles dicultades para via-
me to wait or the child to be born here and there
tenerlo allá con mi mamá y mis hermanas o esperar
me to have the operation.
jar con un niño de días. Aquí no tengo a nadie de mi
would sti ll be terrible diculti es tr aveling w ith a
a que nazca aquí. Ya no quiero darle más molestias,
I, on the contrary, you think that having the
amilia que pudiera atenderme durante y después
newborn baby. I have no amily here to care or me
no sabe Ud. Doctorcito lo que me apena tenerlo que
child might improve my condition, then, in that case,
del embarazo, pues el sobrecito de Diego por más
during and ater the pregnancy, since poor Diego
molestar con estas cosas, pero le hablo más que
I would like you to tell me i it would be preerable
que quiera no puede, pues tiene encima el proble-
can’t, no matter how much he wants to do so him-
como a un médico como al mejor de mis amigos y
or me to go to Mexico in Aug ust and have the baby
ma de su trabajo y miles de cosas. Así es que con
sel, because he has the pressure o his work and a
su opinión me ayudará como Ud. no tiene una idea.
there in the company o my mother and sisters, or
él no contaría yo para nada. Lo único que podría
thousand other matters to attend to. So I wouldn’t
Pues no cuento co n nadie aquí. Diego como siem-
whether it might be best to wait or it to be born
yo hacer en e se caso s ería ir me a Méxic o en agos-
be able to count on him or anything at all. The
pre es buenísimo conmigo pero no quiero distraerlo
here. I don’t want to trouble you any urther, Doc-
to o septiembre y tenerlo allá. No creo que Diego
only choice I’d have would be to go back to Mexico
con semejantes cosas ahora que tiene encima todo
torcito, you have no idea how embarrassed I am to
esté muy interesado en tener un hijo pues lo que
in August or September and have the baby there. I
el trabajo y necesita más que nada tranquilidad y
bother you with these questions, but I see you not
más le preocupa es su trabajo y tiene sobrada ra-
don’t think that Diego is very interested in having
calma. A Jean Wight y a Cristina Hastings no les
so much as my doctor as my best riend, and your
zón. Los chamacos vendrían en tercero o cuarto lu-
a child because what he worries about most is his
tengo la suciente conanza para consultarles co-
opinion would help me more than you know. This is
gar. Para mí, no le sé decir si sería bueno o no tener
work, and very r ightly so. Kids would come in third
sas como ésta que tienen una trascendencia enor-
because I have no one else here. Diego, as always, is
un niño, pues como Diego continuamente está via-
or ourth place. As or mysel, I can’t say i it would
me y que por una tarugada me puede llevar la pelo-
terric to me, but I don’t want to distract him with
:
:
259
261
lud, y Diego dice lo mismo. ¿Ud. cree que sería más
dangerous to abort than to have a child? Two years
jando y por ningún motivo quisiera yo dejarlo solo y
be good or not to have a child, because since Di-
peligroso abortar que tener un hijo? Hace dos años
ago, I had a surgical abortion in Mexico, in more or
yo quedarme en México, serían solamente diculta-
ego is continually traveling and I wouldn’t wish to
aborté en México con una operación, más o menos
less the same conditions as now, when I was three
des y latas para los dos ¿no le parece? Pero, si real-
leave him alone, not or the world, and stay behind
en las mismas condiciones que ahora, con un emba-
months pregnant. Now I’m only two months into
mente Ud. opina como el Dr. Pratt, que para mí sa-
in Mexico, then there would be only diculties and
razo de tres meses. Ahora no tengo más que dos y
the pregnancy and I think it would be easier this
lud es mucho mejor no abortar y tener a la criatura,
inconvenience or the both o us, don’t you think?
creo yo que sería más ácil, pero no sé por qué el Dr.
time, but I don’t know why Dr. Pratt thinks it would
todas esas dicultades pueden subsanarse en algu-
But, i you reall y eel the same way D r. Pratt does ,
Pratt piensa que me convendría más tener al hijo.
be better or me to have the child.
na orma. Lo que quiero saber es su opinión más
that it’s much better or my health not to abort and
que la de nadie pues Ud. sabe en primer lugar mi si-
to have the child, then maybe I can nd some way
Ud. mejor que nad ie sab e en qué condi ciones
260
You, better than anyone else, know what kind o
estoy. En primer lugar con esa herencia en la sangre
health I am in. In the rst place, with my hereditary
tuación y le agradecería yo en el alma que me dijera
to deal with all those diculties. What I want to
no creo yo que el niño pudiera salir muy sano. En
condition, I don’t think that the baby could turn
claramente qué es lo que Ud. piensa que sería me-
know is your opinion, more than that o anyone
segundo yo no estoy uerte y el embarazo me de-
out to be very healthy. Second, I don’t eel strong
jor. En caso de que la op eración pa ra abort ar ue-
else, because you know my situation better than
bilitaría más. Además en este momento la situación
and pregnancy would weaken me urther. Besides,
ra más conveniente, le ruego que le escriba al Dr.
anyone, and I would be prooundly grateul i you
para mí es bastante diícil pues no sé exactamen-
at his moment the situation or me is very dicult
Pratt, pue s probablemente él no se da cuenta bien
told me, clearly, what you think would be the best.
te cuánto tiempo Diego necesitará para terminar el
because I don’t know how much time Diego will
de todas las circunstancias y como es en contra de
In the event that a surgical abortion proved most
resco, y si como yo calculo, uera en septiembre,
need to nish painting the resco, and, i my cal-
la ley hacer abortar, quizá él tiene temor a algo y
convenient, I beg you to write Dr. Pratt, because
el niño nacería en diciembre y tendría yo que irme
culations are correct, and he nishes by September,
más tarde ya sería imposible hacerme la operación.
he’s probably not aware o all o my circumstances,
a México altando tres meses para que naciera. Si
the child would be born in December and I’d have
Si por lo contrario, Ud. cree que tener al niño
and since it’s against the law to perorm an abor-
Diego aca ba más tarde lo mejor ser ía que espera-
to return to Mexico three months beore the child
pueda mejorarme, en ese caso quiero que me diga
tion, he might just be araid o something, and i
ra yo a que la criatura naciera aquí, y de todas ma-
was born. I Diego nishes later, it would be best or
si será preerible que me vaya a México en agosto y
more time passes, then it would be impossible or
neras después habría terribles dicultades para via-
me to wait or the child to be born here and there
tenerlo allá con mi mamá y mis hermanas o esperar
me to have the operation.
jar con un niño de días. Aquí no tengo a nadie de mi
would sti ll be terrible diculti es tr aveling w ith a
a que nazca aquí. Ya no quiero darle más molestias,
I, on the contrary, you think that having the
amilia que pudiera atenderme durante y después
newborn baby. I have no amily here to care or me
no sabe Ud. Doctorcito lo que me apena tenerlo que
child might improve my condition, then, in that case,
del embarazo, pues el sobrecito de Diego por más
during and ater the pregnancy, since poor Diego
molestar con estas cosas, pero le hablo más que
I would like you to tell me i it would be preerable
que quiera no puede, pues tiene encima el proble-
can’t, no matter how much he wants to do so him-
como a un médico como al mejor de mis amigos y
or me to go to Mexico in Aug ust and have the baby
ma de su trabajo y miles de cosas. Así es que con
sel, because he has the pressure o his work and a
su opinión me ayudará como Ud. no tiene una idea.
there in the company o my mother and sisters, or
él no contaría yo para nada. Lo único que podría
thousand other matters to attend to. So I wouldn’t
Pues no cuento co n nadie aquí. Diego como siem-
whether it might be best to wait or it to be born
yo hacer en e se caso s ería ir me a Méxic o en agos-
be able to count on him or anything at all. The
pre es buenísimo conmigo pero no quiero distraerlo
here. I don’t want to trouble you any urther, Doc-
to o septiembre y tenerlo allá. No creo que Diego
only choice I’d have would be to go back to Mexico
con semejantes cosas ahora que tiene encima todo
torcito, you have no idea how embarrassed I am to
esté muy interesado en tener un hijo pues lo que
in August or September and have the baby there. I
el trabajo y necesita más que nada tranquilidad y
bother you with these questions, but I see you not
más le preocupa es su trabajo y tiene sobrada ra-
don’t think that Diego is very interested in having
calma. A Jean Wight y a Cristina Hastings no les
so much as my doctor as my best riend, and your
zón. Los chamacos vendrían en tercero o cuarto lu-
a child because what he worries about most is his
tengo la suciente conanza para consultarles co-
opinion would help me more than you know. This is
gar. Para mí, no le sé decir si sería bueno o no tener
work, and very r ightly so. Kids would come in third
sas como ésta que tienen una trascendencia enor-
because I have no one else here. Diego, as always, is
un niño, pues como Diego continuamente está via-
or ourth place. As or mysel, I can’t say i it would
me y que por una tarugada me puede llevar la pelo-
terric to me, but I don’t want to distract him with
:
:
na. Por eso ahora que estoy en tiempo quiero saber
something like this, now that he has so much work
Mi dirección es:
I you think I should have the operation immediate-
lo que Ud. piensa y hacer lo que sea mejor para mí
and needs peace and quiet more than anything. A nd
The Wardell
ly, I’d appreciate it i you could send me a telegram
salud que creo que es lo único que le interesaría a
I don’t know Jean Wight and Cristina Hastings well
15 Kirby at Woodward
telling me this in a vei led, uncompromising way. You
Diego pues sé que me quiere, y yo haré todo lo que
enough to tell them something like this, which has
Detroit
have my deepest gratitude and my best regards.
esté de mi parte por darle gusto en todo. No como
such ar-reaching consequences that it only takes
Apt. # 1029
nada bien, no tengo apetito, y con mucho esuer-
one stupid mistake or me to be carried o by the
zo tomo dos vasos de crema diarios y algo de carne
reaper. Since there’s still time to decide, I want to
Cliord y Jean y los Hastings le mandaron muchos
My address is:
know what you think and do whatever is best or my
saludos.
The Wardell
con el dichoso embarazo y ¡estoy regada! Me can-
health, which I think is the only thing that would in-
El Dr. P ratt me dice que como los abortos s on
so de todo pues la espina me molesta y con lo de la
terest Diego, because I know he loves me, and I’l l al-
una cosa anormal, descomponen el sistema nervio-
Detroit
pata también estoy bastante amolada pues no pue-
ways do everything I can to please him in everything.
so y en mis condiciones sería peor que si tengo al
Apt. # 1029
do hacer ejercicio y en consecuencia la digestión
I haven’t been eating well at all, I have no appetite,
niño a su tiempo.
¡está de la trompada! Sin embargo tengo voluntad
and it’s only with great pains that I drink two glasses
¿Ud. cree que eso se lo dicen los doctores a to-
de hacer muchas cosas y nunca me siento “decep-
o cream and [have] some meat and vegetables eve-
das las mujeres embarazadas o cree que de veras
cionada de la vida” como en las novelas rusas. Com-
ryday. But now that I’m pregnant, I eel like throwing
pudiera hacerme bien tener un hijo?
prendo perectamente mi situación y más o menos
up all the time, and I’m screwed! Everything makes
estoy eliz, en primer lugar porque tengo a Diego y a mí mamá y papá que los quiero tanto. Creo que es suciente y no le pido a la vida milagros ni mucho
worn to a razzle, since I can’t get any exercise, and
Diego dice también que en caso de que la ope-
Do you thi nk that d octors s ay this to all preg-
menos. De mis amigos, a Ud. es al que más quie-
so my digestion is terrible! Even so, I have the desire
ración del aborto uera delicada, sería mejor que me
nant women or do you think that it might really be
ro y por eso me atrevo a molestarlo con tanta ton-
to do many things, and I never eel “disillusioned by
uera yo a México para que hubiera alguien que me
good or me to have a child?
tería. Perdóneme y cuando me conteste esta carta
lie,” like in Russian novels. I understand my situ-
cuidara. ¿Ud. qué cree?
cuénteme cómo ha estado y reciba de Diego y de
ation perectly and am more or less happy, rst o
Pobrecito de Ud. Doctorcito, va a pensar que un
Frieda.
15 Kirby at Woodward
Cliord and Jean and the Hastings send you their best regards. Dr. Pratt told me that since abortions are an ab-
En todo caso por avor le r uego me ex plique
normal event, they disturb the nervous system, and
me tired because my spinal column bothers me, and
más o menos las razones que Ud. crea tiene el Dr.
in my condition that would be even worse than i I
there’s also the question o my oot, which has me
Pratt para decir eso.
carried the child to term.
In any case, I beg you please to more or less explain the reasons you think Dr. Pratt may have to say this.
all because I have Diego and my mother and ather,
reporter de periódico lo está conesando, pero le
Diego als o says that in case the surgic al abor-
whom I love so much. I think that’s enough and don’t
suplico perdone a esta muchacha molona pero que
tion is a delicate operation, it would be best or me
ask lie or miracles or anything o the sort. O all my
lo quiere tanto y cree cada una de sus palabras.
riends, I love you the most, and it’s only because o
Frieda.
to go to Mexico so someone could look ater me. What do you think?
Si Ud. cree que me debo hacer la operación inme-
this that I dare to bother you with so much oolish-
Poor you Doctorcito! You must eel li ke some
diatamente le agradecería me pusiera un telegrama
ness. Please orgive me or this, and when you write
newspaper reporter is dragging all the answers out
diciéndome el asunto en una orma velada para no
me back please tell me how you’ve been. Diego and I
o you, but I beg you to orgive this annoying girl,
comprometerlo en nada. Mil gracias y mis mejores
send you our love and I send you a hug rom
recuerdos.
:
because I care or you so much, and I believe every word you say.
F.
262
F.
y verdura. Pero ahora todo el tiempo quiero vomitar
mi, nuestro cariño y un abrazo de
261
Frieda
Frieda
:
263
na. Por eso ahora que estoy en tiempo quiero saber
something like this, now that he has so much work
Mi dirección es:
I you think I should have the operation immediate-
lo que Ud. piensa y hacer lo que sea mejor para mí
and needs peace and quiet more than anything. A nd
The Wardell
ly, I’d appreciate it i you could send me a telegram
salud que creo que es lo único que le interesaría a
I don’t know Jean Wight and Cristina Hastings well
15 Kirby at Woodward
telling me this in a vei led, uncompromising way. You
Diego pues sé que me quiere, y yo haré todo lo que
enough to tell them something like this, which has
Detroit
have my deepest gratitude and my best regards.
esté de mi parte por darle gusto en todo. No como
such ar-reaching consequences that it only takes
Apt. # 1029
nada bien, no tengo apetito, y con mucho esuer-
one stupid mistake or me to be carried o by the
F.
zo tomo dos vasos de crema diarios y algo de carne
reaper. Since there’s still time to decide, I want to
Cliord y Jean y los Hastings le mandaron muchos
My address is:
y verdura. Pero ahora todo el tiempo quiero vomitar
know what you think and do whatever is best or my
saludos.
The Wardell
con el dichoso embarazo y ¡estoy regada! Me can-
health, which I think is the only thing that would in-
El Dr. P ratt me dice que como los abortos s on
so de todo pues la espina me molesta y con lo de la
terest Diego, because I know he loves me, and I’l l al-
una cosa anormal, descomponen el sistema nervio-
Detroit
pata también estoy bastante amolada pues no pue-
ways do everything I can to please him in everything.
so y en mis condiciones sería peor que si tengo al
Apt. # 1029
do hacer ejercicio y en consecuencia la digestión
I haven’t been eating well at all, I have no appetite,
niño a su tiempo.
¡está de la trompada! Sin embargo tengo voluntad
and it’s only with great pains that I drink two glasses
¿Ud. cree que eso se lo dicen los doctores a to-
de hacer muchas cosas y nunca me siento “decep-
o cream and [have] some meat and vegetables eve-
das las mujeres embarazadas o cree que de veras
cionada de la vida” como en las novelas rusas. Com-
ryday. But now that I’m pregnant, I eel like throwing
pudiera hacerme bien tener un hijo?
prendo perectamente mi situación y más o menos
up all the time, and I’m screwed! Everything makes
estoy eliz, en primer lugar porque tengo a Diego y a mí mamá y papá que los quiero tanto. Creo que es suciente y no le pido a la vida milagros ni mucho
worn to a razzle, since I can’t get any exercise, and
Diego dice también que en caso de que la ope-
Do you thi nk that d octors s ay this to all preg-
menos. De mis amigos, a Ud. es al que más quie-
so my digestion is terrible! Even so, I have the desire
ración del aborto uera delicada, sería mejor que me
nant women or do you think that it might really be
ro y por eso me atrevo a molestarlo con tanta ton-
to do many things, and I never eel “disillusioned by
uera yo a México para que hubiera alguien que me
good or me to have a child?
tería. Perdóneme y cuando me conteste esta carta
lie,” like in Russian novels. I understand my situ-
cuidara. ¿Ud. qué cree?
cuénteme cómo ha estado y reciba de Diego y de
ation perectly and am more or less happy, rst o
Pobrecito de Ud. Doctorcito, va a pensar que un
mi, nuestro cariño y un abrazo de Frieda.
Cliord and Jean and the Hastings send you their best regards. Dr. Pratt told me that since abortions are an ab-
En todo caso por avor le r uego me ex plique
normal event, they disturb the nervous system, and
me tired because my spinal column bothers me, and
más o menos las razones que Ud. crea tiene el Dr.
in my condition that would be even worse than i I
there’s also the question o my oot, which has me
Pratt para decir eso.
carried the child to term.
In any case, I beg you please to more or less explain the reasons you think Dr. Pratt may have to say this.
all because I have Diego and my mother and ather,
reporter de periódico lo está conesando, pero le
Diego als o says that in case the surgic al abor-
whom I love so much. I think that’s enough and don’t
suplico perdone a esta muchacha molona pero que
tion is a delicate operation, it would be best or me
ask lie or miracles or anything o the sort. O all my
lo quiere tanto y cree cada una de sus palabras.
riends, I love you the most, and it’s only because o
Frieda.
to go to Mexico so someone could look ater me. What do you think?
Si Ud. cree que me debo hacer la operación inme-
this that I dare to bother you with so much oolish-
Poor you Doctorcito! You must eel li ke some
diatamente le agradecería me pusiera un telegrama
ness. Please orgive me or this, and when you write
newspaper reporter is dragging all the answers out
diciéndome el asunto en una orma velada para no
me back please tell me how you’ve been. Diego and I
o you, but I beg you to orgive this annoying girl,
comprometerlo en nada. Mil gracias y mis mejores
send you our love and I send you a hug rom
because I care or you so much, and I believe every
recuerdos.
word you say. F.
262
15 Kirby at Woodward
Frieda
Frieda
:
:
263
D, 2 j 2 Detroit, July 29, 1932
Doctorcito querido:
Dear Doctorcito:
haya ormado, así es que quien sabe cómo demo-
to have another child in the uture. Up until now
Había yo querido escribir le hace tanto tiempo como
I had been meaning to write you or so long that
nios ande yo por dentro, pues es muy raro, ¿no le
I don’t know why I had this miscarriage and why
no tiene Ud. idea, pero me pasaron tantas cosas que
you have no idea , but so man y things have h ap-
parece? Tenía yo tanta ilusión de tener a un Diegui-
the etus didn’t orm, so who knows how the hell I
hasta hoy puedo sentarme tranquilamente, tomar la
pened that it’s only now that I can sit down calmly,
to chiquito que lloré mucho, pero ya que pasó no
am on the inside, this is all very strange. Don’t you
pluma y ponerle estos renglones:
take pen in hand, and write these lines to you:
hay más remedio que aguantarme. Me hicieron el
think? I had such a deep wish to have a little Diego
En primer lug ar le quiero dar l as grac ias por su
First o all, I want to tha nk you or your love-
análisis de la sangre y salió negativo, el análisis del
that I cried a lot, but now that it’s done with, I have
cartita y su telegrama tan amables. En esos días
ly letter and telegram, which were so kind. During
líquido raquídeo también negativo, así es que no sé
no other choice than to bear with what has hap-
estaba yo entusiasmada en tener al niño, después
those days I was enthusiastic about having the child,
realmente cuál será la causa.
pened. I had a blood test done and it was negative,
de haber pensado en todas las dicultades que me
even ater thinking about all the diculties it en-
Ahora me siento bien en general aunque siem-
ocasionaría, pero seguramente ue más bien una
tailed, but this was probably a biological reaction,
pre cansada de la espina. También me examinó un
cosa biológica pues sentía yo la necesidad de de-
because I elt the need to keep the baby. When your
médico ortopédico pero no me dijo nada.
jarme a la criat ura. Cua ndo llegó su c arta me an i-
letter arrived I elt even more optimistic, since you
El doctor neurópata que me hizo el examen en-
ways eel tired becaus e o my spinal column. I have
mé más, pues Ud. creía posible que lo tuviera y ya
thought it was possible or me to have it, so I didn’t
contró que tenía yo infamación en el nervio ópti-
also been examined by another doctor, an orthope-
no le entregué la carta que Ud. me mandó al Dr.
give Dr. Pratt the letter you sent me or him, since I
co, me mandaron con el oculista y me dijo que te-
dist, but he didn’t say anything.
Pratt , es tando casi segur a qu e po dría yo r esisti r
was almost sure that I could withstand the pregnan-
nía yo la vista completamente normal. ¿A quién le
The neuropathic specialist who examined me
el embarazo, irme a México con tiempo y tener al
cy, and go to Mexico and have the baby there.
hago caso? En n miles de cosas que siempre andan
said that I had infammation in the optic nerve, so
niño allá.
ly don’t know what the cause might have been. Now I’m eeling ne in genera l, although I al-
About two months went by and I elt nothing
en el misterio más completo. De todos modos tengo
I went to see the ophthalmologist, who told me my
Pasaron dos meses casi y no sentía ninguna mo-
out o the ordinary, I spent almost all my time rest-
suerte de gato, pues no me muero tan ácilmente y
eyesight was completely normal. Who should I lis-
lestia, estuve casi en reposo continuo cuidándome
ing, taking care o mysel as much as I could. But
¡siempre es algo!
ten to? All in all, I have a thousand things going on
lo más que pude. Pero como dos semanas antes del
about two weeks beore July 4, I started to notice a
Diego ya comenzó a pintar, le va a que dar ma-
around me, steeped in complete mystery. In spite o
4 de julio empecé a notar que me bajaba una espe-
watery blood -colored dis charge almost d aily, I was
ravilloso el resco. Está encantado de la vida aquí
this, I must have the luck o a cat, because I don’t
cie de sanguaza casi a diario, me alarmé, vi al Dr.
alarmed, I saw Dr. Pr att and he told me that this was
en Detroit pues hay ábricas y máquinas hasta para
die easily, and that’s something!
Pratt y él me dijo que todo era natural y que él creía
all natural and that he thought that I could have the
aventar para arriba y es toda su ilusión, pintar mu-
que podía yo tener al niño muy bien con la opera-
child by cesarean without problems. So I went on
chas máquinas.
ción cesárea. Seguí así hasta el 4 de julio que sin sa-
like this until July 4, when without warning or ap-
Ojalá y pudiera Ud. venir un día que se le ocurra
here in Detroit because there are lots o actories
ber ni porqué aborté en un abrir y cerrar de ojos. Me
parent reason I had a miscarriage in the blink o an
tomar un avión. Seriamos elices de verlo por acá
and machines, and that’s exactly what he hopes to
llevaron al Hospital Ford y estuve quince días.
eye. I was taken to the Ford Hospital and stayed
otra vez. En su car ta no me dice nada de Ud. ¿Cómo
paint, many machines.
there or teen days.
está, qué hace? Lo que me preguntaba del Ballet de
I hope you can come here one day, i the whim
El eto no se ormó pues sa lió todo desintegr a-
264
the rachidian liquid test was also negative, so I real-
Diego has started to paint now, and the resco is going to be marvelous. He’s very happy with lie
do a pesar de tener ya tres meses y medio de emba-
The etus did not orm, or it came out all dis-
Carlos Chávez y Diego, resultó una porquería con P
strikes you to hop on an airplane. We’d be happy to
razada. El Dr. Pratt no me dijo cuál sería la causa ni
integrated, despite my having been pregnant or
de ... no por la música ni por las decoraciones pero
see you here again. In your letter, you said nothing
nada, y solamente me aseguró que en otra ocasión
three and a hal months. Dr. Pratt did not tell me
por la coreograía, pues hubo un montón de güe-
about yoursel. How are you, what have you been
podía yo tener otra criatura. Hasta ahorita no sé por
what the cause might have b een or anything at all ,
ras desabridas haciendo de indias de Tehuantepec y
up to? You asked me about the Carlos Chávez bal-
qué aborté y cuál es la razón de que el eto no se
and all he did was to assure me that I might be able
cuando necesitaban bailar la “Zandunga” parecían
let and Diego. That turned out to be pure s... with a
:
:
265
D, 2 j 2 Detroit, July 29, 1932
Doctorcito querido:
Dear Doctorcito:
haya ormado, así es que quien sabe cómo demo-
to have another child in the uture. Up until now
Había yo querido escribir le hace tanto tiempo como
I had been meaning to write you or so long that
nios ande yo por dentro, pues es muy raro, ¿no le
I don’t know why I had this miscarriage and why
no tiene Ud. idea, pero me pasaron tantas cosas que
you have no idea , but so man y things have h ap-
parece? Tenía yo tanta ilusión de tener a un Diegui-
the etus didn’t orm, so who knows how the hell I
hasta hoy puedo sentarme tranquilamente, tomar la
pened that it’s only now that I can sit down calmly,
to chiquito que lloré mucho, pero ya que pasó no
am on the inside, this is all very strange. Don’t you
pluma y ponerle estos renglones:
take pen in hand, and write these lines to you:
hay más remedio que aguantarme. Me hicieron el
think? I had such a deep wish to have a little Diego
En primer lug ar le quiero dar l as grac ias por su
First o all, I want to tha nk you or your love-
análisis de la sangre y salió negativo, el análisis del
that I cried a lot, but now that it’s done with, I have
cartita y su telegrama tan amables. En esos días
ly letter and telegram, which were so kind. During
líquido raquídeo también negativo, así es que no sé
no other choice than to bear with what has hap-
estaba yo entusiasmada en tener al niño, después
those days I was enthusiastic about having the child,
realmente cuál será la causa.
pened. I had a blood test done and it was negative,
de haber pensado en todas las dicultades que me
even ater thinking about all the diculties it en-
Ahora me siento bien en general aunque siem-
ocasionaría, pero seguramente ue más bien una
tailed, but this was probably a biological reaction,
pre cansada de la espina. También me examinó un
cosa biológica pues sentía yo la necesidad de de-
because I elt the need to keep the baby. When your
médico ortopédico pero no me dijo nada.
jarme a la criat ura. Cua ndo llegó su c arta me an i-
letter arrived I elt even more optimistic, since you
El doctor neurópata que me hizo el examen en-
ways eel tired becaus e o my spinal column. I have
mé más, pues Ud. creía posible que lo tuviera y ya
thought it was possible or me to have it, so I didn’t
contró que tenía yo infamación en el nervio ópti-
also been examined by another doctor, an orthope-
no le entregué la carta que Ud. me mandó al Dr.
give Dr. Pratt the letter you sent me or him, since I
co, me mandaron con el oculista y me dijo que te-
dist, but he didn’t say anything.
Pratt , es tando casi segur a qu e po dría yo r esisti r
was almost sure that I could withstand the pregnan-
nía yo la vista completamente normal. ¿A quién le
The neuropathic specialist who examined me
el embarazo, irme a México con tiempo y tener al
cy, and go to Mexico and have the baby there.
hago caso? En n miles de cosas que siempre andan
said that I had infammation in the optic nerve, so
niño allá.
ly don’t know what the cause might have been. Now I’m eeling ne in genera l, although I al-
About two months went by and I elt nothing
en el misterio más completo. De todos modos tengo
I went to see the ophthalmologist, who told me my
Pasaron dos meses casi y no sentía ninguna mo-
out o the ordinary, I spent almost all my time rest-
suerte de gato, pues no me muero tan ácilmente y
eyesight was completely normal. Who should I lis-
lestia, estuve casi en reposo continuo cuidándome
ing, taking care o mysel as much as I could. But
¡siempre es algo!
ten to? All in all, I have a thousand things going on
lo más que pude. Pero como dos semanas antes del
about two weeks beore July 4, I started to notice a
Diego ya comenzó a pintar, le va a que dar ma-
around me, steeped in complete mystery. In spite o
4 de julio empecé a notar que me bajaba una espe-
watery blood -colored dis charge almost d aily, I was
ravilloso el resco. Está encantado de la vida aquí
this, I must have the luck o a cat, because I don’t
cie de sanguaza casi a diario, me alarmé, vi al Dr.
alarmed, I saw Dr. Pr att and he told me that this was
en Detroit pues hay ábricas y máquinas hasta para
die easily, and that’s something!
Pratt y él me dijo que todo era natural y que él creía
all natural and that he thought that I could have the
aventar para arriba y es toda su ilusión, pintar mu-
que podía yo tener al niño muy bien con la opera-
child by cesarean without problems. So I went on
chas máquinas.
ción cesárea. Seguí así hasta el 4 de julio que sin sa-
like this until July 4, when without warning or ap-
Ojalá y pudiera Ud. venir un día que se le ocurra
here in Detroit because there are lots o actories
ber ni porqué aborté en un abrir y cerrar de ojos. Me
parent reason I had a miscarriage in the blink o an
tomar un avión. Seriamos elices de verlo por acá
and machines, and that’s exactly what he hopes to
llevaron al Hospital Ford y estuve quince días.
eye. I was taken to the Ford Hospital and stayed
otra vez. En su car ta no me dice nada de Ud. ¿Cómo
paint, many machines.
there or teen days.
está, qué hace? Lo que me preguntaba del Ballet de
I hope you can come here one day, i the whim
El eto no se ormó pues sa lió todo desintegr a-
264
the rachidian liquid test was also negative, so I real-
Diego has started to paint now, and the resco is going to be marvelous. He’s very happy with lie
do a pesar de tener ya tres meses y medio de emba-
The etus did not orm, or it came out all dis-
Carlos Chávez y Diego, resultó una porquería con P
strikes you to hop on an airplane. We’d be happy to
razada. El Dr. Pratt no me dijo cuál sería la causa ni
integrated, despite my having been pregnant or
de ... no por la música ni por las decoraciones pero
see you here again. In your letter, you said nothing
nada, y solamente me aseguró que en otra ocasión
three and a hal months. Dr. Pratt did not tell me
por la coreograía, pues hubo un montón de güe-
about yoursel. How are you, what have you been
podía yo tener otra criatura. Hasta ahorita no sé por
what the cause might have b een or anything at all ,
ras desabridas haciendo de indias de Tehuantepec y
up to? You asked me about the Carlos Chávez bal-
qué aborté y cuál es la razón de que el eto no se
and all he did was to assure me that I might be able
cuando necesitaban bailar la “Zandunga” parecían
let and Diego. That turned out to be pure s... with a
:
:
265
S F, 24 j San Francisco, July 24, 1933
tener plomo en lugar de sangre. En n una pura y
capital S, not because o the score and not because
Querida Frieda:
Dear Frieda:
redonda cochinada.
o the decoration, but because o the choreography,
Hace dos semanas me llamó una señorita cuyo nom-
Two weeks ago a young lady whose name I didn’t un-
Vamos a quedarnos en Det roit nueve meses. Yo
because there were a bunch o insipid blond wom-
bre no entendí bien —creo que era Brown— por teléo-
derstand well phoned me—I think it was Brown—giv-
la mera verdad ¡no mi hallo! Como las criadas, pero
en on stage cast as Indian women rom Tehuante-
no, dándome memorias de Ud. y de Diego. Se las agra-
ing me ond regards rom you and Diego. I send both o
tengo que hacer de tripas corazón y quedarme pues
pec, and when they tried to dance the “Zandunga”
dezco mil veces.
you many thanks.
no puedo dejar a Diego.
they seemed to have lead in their bodies instead o
¡Dése una escapadita y venga a vernos! ¡Tenemos mucho que platicar y con buenos amigos se ol vida uno de que está uno en este país tan mula! Escrí bame y no se olvide de sus amigos que lo quieren mucho.
blood. To sum it up nicely, pure, complete trash. We’re going to sta y in Detroit or nine months. As or mysel, I can really say: I don’t t in!, just like the maids say, but I have to brave this stay and make do, since I can’t leave Diego here.
Diego y Frieda. Salude por avor a Ginette y a Ralph y a Frances y a todos los amigos de San Francisco.
Esta noche estuve donde los Stackpole. Me dice que acaban de llegar Cliord y Jean, no l os he visto todavía. Me contó además que Ud. y Diego estaban en v ísperas de salir para México. ¿Usted muy contenta?
Tonight I was with the Stackpoles. He told me that Cliord and Jean just arrived; I still haven’t seen them. He also told me that you and Diego were about to leave or Mexico. Are you very pleased?
Por eso les escribo, porque desde la embajada de
That’s why I’m writing, because the embassy in
Washington han convidado a la Universidad de Stanord
Washington has invited Stanord University to send a
Take a break and come see us! We have a lot to
a que manden un delegado para el centenario de la Fa-
delegate to the centennial o the F aculty o Medicine
talk about and with good riends one can orget
cultad de Medicina que van a celebrar del 23 al 29 de oc-
that will be celebrated rom October 23 to 29. Will you
about being in this terrible country!
tubre. ¿Estarán Uds. en México entonces? De sí —quien
be in Mexico at that time? I so—who knows i I can
sabe si no voy— si lo permite la condición de mi pobre
go or not—i the condition o my poor ather allows.
padre. Para 85 años ha latido aquel corazón tan lleno
That heart so ull o generosity has kept beating or 85
de bondad. Ahora empieza a altar. Lo tenemos en cama
years. But now it’s beginning to ail. We’ve got him in
con enermeras.
bed with nurses to attend him.
Write to me and don’t or get your r iends, who love you very much.
(Escríbame pronto) Diego le manda un abrazote.
Diego and Frieda
Ruego, Friedita, me haga saber cuándo piensan salir. Please sa y hello to Ginette and R alph and Frances
Saludo cariñosamente a Diego y a Ud.
and all our San Francisco riends. (Write me soon) Diego sends you a great big hug.
I beg you, Friedita, to let me know when you’re planning to leave. I send my aection regards to Diego and you.
su amigo el Doctorcito
Your riend, the Doctorcito
266
:
:
267
S F, 24 j San Francisco, July 24, 1933
tener plomo en lugar de sangre. En n una pura y
capital S, not because o the score and not because
Querida Frieda:
Dear Frieda:
redonda cochinada.
o the decoration, but because o the choreography,
Hace dos semanas me llamó una señorita cuyo nom-
Two weeks ago a young lady whose name I didn’t un-
Vamos a quedarnos en Det roit nueve meses. Yo
because there were a bunch o insipid blond wom-
bre no entendí bien —creo que era Brown— por teléo-
derstand well phoned me—I think it was Brown—giv-
la mera verdad ¡no mi hallo! Como las criadas, pero
en on stage cast as Indian women rom Tehuante-
no, dándome memorias de Ud. y de Diego. Se las agra-
ing me ond regards rom you and Diego. I send both o
tengo que hacer de tripas corazón y quedarme pues
pec, and when they tried to dance the “Zandunga”
dezco mil veces.
you many thanks.
no puedo dejar a Diego.
they seemed to have lead in their bodies instead o
¡Dése una escapadita y venga a vernos! ¡Tenemos mucho que platicar y con buenos amigos se ol vida uno de que está uno en este país tan mula! Escrí bame y no se olvide de sus amigos que lo quieren mucho.
blood. To sum it up nicely, pure, complete trash. We’re going to sta y in Detroit or nine months. As or mysel, I can really say: I don’t t in!, just like the maids say, but I have to brave this stay and make do, since I can’t leave Diego here.
Diego y Frieda. Salude por avor a Ginette y a Ralph y a Frances y a todos los amigos de San Francisco.
Esta noche estuve donde los Stackpole. Me dice que acaban de llegar Cliord y Jean, no l os he visto todavía. Me contó además que Ud. y Diego estaban en v ísperas de salir para México. ¿Usted muy contenta?
Tonight I was with the Stackpoles. He told me that Cliord and Jean just arrived; I still haven’t seen them. He also told me that you and Diego were about to leave or Mexico. Are you very pleased?
Por eso les escribo, porque desde la embajada de
That’s why I’m writing, because the embassy in
Washington han convidado a la Universidad de Stanord
Washington has invited Stanord University to send a
Take a break and come see us! We have a lot to
a que manden un delegado para el centenario de la Fa-
delegate to the centennial o the F aculty o Medicine
talk about and with good riends one can orget
cultad de Medicina que van a celebrar del 23 al 29 de oc-
that will be celebrated rom October 23 to 29. Will you
about being in this terrible country!
tubre. ¿Estarán Uds. en México entonces? De sí —quien
be in Mexico at that time? I so—who knows i I can
sabe si no voy— si lo permite la condición de mi pobre
go or not—i the condition o my poor ather allows.
padre. Para 85 años ha latido aquel corazón tan lleno
That heart so ull o generosity has kept beating or 85
de bondad. Ahora empieza a altar. Lo tenemos en cama
years. But now it’s beginning to ail. We’ve got him in
con enermeras.
bed with nurses to attend him.
Write to me and don’t or get your r iends, who love you very much.
(Escríbame pronto) Diego le manda un abrazote.
Diego and Frieda
Ruego, Friedita, me haga saber cuándo piensan salir. Please sa y hello to Ginette and R alph and Frances
Saludo cariñosamente a Diego y a Ud.
and all our San Francisco riends.
I beg you, Friedita, to let me know when you’re planning to leave. I send my aection regards to Diego and you.
(Write me soon)
su amigo
Diego sends you a great big hug.
el Doctorcito
Your riend, the Doctorcito
266
:
:
S F, 2
Méx, 24 4
San Francisco, Oc tober 29, 1933
Mexico, October 24, 1934
Friedita del alma:
Friedita o my soul:
Querido Doctorcito:
Dear Doctorcito:
Le agradezco mucho su telegrama del 22. Como Ud.
I thank you very much or your telegram o the 22nd.
No he podido escr ibirle antes porque con el arreg lo
I was unable to write to you until now because x-
por ésta ve, tampoco ui a México no atreviéndome
As you can see, I didn’t go to Mexico, because I didn’t
de la casa nueva me he hecho puras bolas y no me
ing up the new house has got me in a tizzy so that I
dejar a mi papá quien sigue gravísimo. Le lastima a uno
dare leave my dad, who continues to be seriously ill.
ha dado tiempo de nada. Diego como Ud. sabe, está
haven’t had time to do anything else. Diego, as you
el alma ver al pobre viejito tan santo y bueno luchando
It hurts one down to the soul to see the poor old guy,
ocupado de día y de noche y no ha podido escribir-
know, is busy day and night and hasn’t been able
día y noche contra el ahogo sin poderle aliviar.
who is so good and such a saint, ghting day and night
le a Ud.; pero por n ya entré en calma, y lo prime-
to write to you; but at last I’ve calmed down a bit,
against suocating without being able to oer him
ro que hago es ponerme ha escribir esta carta, antes
and the rst thing I’m doing is to write this letter to
any relie.
que nada, para darle las gracias por los maravillosos
you, beore doing any thing else, to thank you or
Estuvo Charlot, hizo una exposición de cuadritos pequeños. Me pidió asistir a una operación y le llevé conmigo [a] ver una amputación de un seno canceroso. El
Charlot was here; she had an exhibition o small
libros que Ud. le hizo avor de mandar a Diego, y él
the wonderul books you were kind enough to send
pobre casi se desmayó y tuvimos que sacarle varias ve-
paintings. She asked me to help in an operation and I
me suplicó mucho que de su par te le dijera a Ud. que
Diego, and he asked me to please tell you on his be-
ces del anteatro.
took her with me to see an amputation o a cancerous
no se imagina cómo le agradece lo bueno que es Ud.
hal that he doesn’t know how to thank you or your
breast. The poor thing almost ainted and we had to
con él y le manda muchísimas gracias y saludos, y le
kindness to him and he sends his gratitude and
remove her several times rom the observation room.
ruega tenga la bondad de mandarle decir cuanto le
best regards, and begs you to tell him how much he
Since the centennial already passed, I hardly think
debe por los libros pues esta muy apenado habiendo
owes you or the books, because he’s very embar-
that I can go to Mexico, unless they call me to come as a
hecho gastar a Ud. tiempo y dinero con los libros, así
rassed about you spending your time and money
proessor. Then I would go and stay. But I would have to
es que por avor escríbame y dígame cuánto le cos-
on these books, so please write me and tell me how
wait or them to name Diego and you as presidents.
taron pues bastante se ha molestado por nosotros y
much they cost, since you’ve gone to such lengths
ya estamos apenados con Ud, no sea malito y dígame
to help us and we already are indebted to you, so
el precio de los libros para mandarle el dinero lue-
please be a dear and tell me the price o the books
go luego.
so I can send you the money at once.
Como ya pasó el centenario apenas creo que voy a México, al no ser me llamen allá como catedrático. Entonces sí, voy y me quedo. Pero para eso espero hasta que nombren a Diego presidente y a Ud. presi denta. En unos periódicos vi noticias de la película de Eisenstein. ¿Ha salido a la luz en n? Les abraza muy cariñosamente a Ud. y a Diego
I saw news on Eisenstein’s movie in some newspapers. Has it nally been released?
su Doctorcito.
I send you and Diego a very aectionate hug,
your Doctorcito.
268
:
267
Ya me siento mejor de como Ud. me dejó cuan-
I’m already eeling better than the last time you
do se ue. Estoy tomando mi cerveza diario y estoy
saw me when you let—I’m having a beer once a day
un poco más uerte y con ánimo. Sin embargo, he
and am a little stronger and in a better mood. Even
surido tanto en estos meses que va a ser diícil que
so, I’ve suered so much these last ew months that
en poco tiempo me sienta enteramente bien, per o he
it’s going to be hard or me to eel entirely well in the
puesto todo lo que está de mi parte para ya ol vidar lo
short term, but I’ve made every eort on my part to
que pasó entre Diego y yo y vivir de nuevo como an-
orget what happened between Diego and me so we
tes. No creo que lo log re yo completamente pues hay
can go back to living like beore. I’m not sure I can
cosas que son más uertes que la voluntad de uno,
do this or some things are stronger than one’s will,
pero ya no podría seguir en el estado de tristeza tan
but I couldn’t remain in such a state o sadness, be-
grande como estaba, porque iba yo a grandes pasos
cause I was a step away rom bec oming one o those
a una neurastenia de esas tan chocantes con las que
irritating cases o neurasthenia with which women
las mujeres se vuelven idiotas y antipáticas y estoy
seem like idiots and are impossible to deal with, and
:
269
S F, 2
Méx, 24 4
San Francisco, Oc tober 29, 1933
Mexico, October 24, 1934
Friedita del alma:
Friedita o my soul:
Querido Doctorcito:
Dear Doctorcito:
Le agradezco mucho su telegrama del 22. Como Ud.
I thank you very much or your telegram o the 22nd.
No he podido escr ibirle antes porque con el arreg lo
I was unable to write to you until now because x-
por ésta ve, tampoco ui a México no atreviéndome
As you can see, I didn’t go to Mexico, because I didn’t
de la casa nueva me he hecho puras bolas y no me
ing up the new house has got me in a tizzy so that I
dejar a mi papá quien sigue gravísimo. Le lastima a uno
dare leave my dad, who continues to be seriously ill.
ha dado tiempo de nada. Diego como Ud. sabe, está
haven’t had time to do anything else. Diego, as you
el alma ver al pobre viejito tan santo y bueno luchando
It hurts one down to the soul to see the poor old guy,
ocupado de día y de noche y no ha podido escribir-
know, is busy day and night and hasn’t been able
día y noche contra el ahogo sin poderle aliviar.
who is so good and such a saint, ghting day and night
le a Ud.; pero por n ya entré en calma, y lo prime-
to write to you; but at last I’ve calmed down a bit,
against suocating without being able to oer him
ro que hago es ponerme ha escribir esta carta, antes
and the rst thing I’m doing is to write this letter to
any relie.
que nada, para darle las gracias por los maravillosos
you, beore doing any thing else, to thank you or
Estuvo Charlot, hizo una exposición de cuadritos pequeños. Me pidió asistir a una operación y le llevé conmigo [a] ver una amputación de un seno canceroso. El
Charlot was here; she had an exhibition o small
libros que Ud. le hizo avor de mandar a Diego, y él
the wonderul books you were kind enough to send
pobre casi se desmayó y tuvimos que sacarle varias ve-
paintings. She asked me to help in an operation and I
me suplicó mucho que de su par te le dijera a Ud. que
Diego, and he asked me to please tell you on his be-
ces del anteatro.
took her with me to see an amputation o a cancerous
no se imagina cómo le agradece lo bueno que es Ud.
hal that he doesn’t know how to thank you or your
breast. The poor thing almost ainted and we had to
con él y le manda muchísimas gracias y saludos, y le
kindness to him and he sends his gratitude and
remove her several times rom the observation room.
ruega tenga la bondad de mandarle decir cuanto le
best regards, and begs you to tell him how much he
Since the centennial already passed, I hardly think
debe por los libros pues esta muy apenado habiendo
owes you or the books, because he’s very embar-
that I can go to Mexico, unless they call me to come as a
hecho gastar a Ud. tiempo y dinero con los libros, así
rassed about you spending your time and money
proessor. Then I would go and stay. But I would have to
es que por avor escríbame y dígame cuánto le cos-
on these books, so please write me and tell me how
wait or them to name Diego and you as presidents.
taron pues bastante se ha molestado por nosotros y
much they cost, since you’ve gone to such lengths
ya estamos apenados con Ud, no sea malito y dígame
to help us and we already are indebted to you, so
el precio de los libros para mandarle el dinero lue-
please be a dear and tell me the price o the books
go luego.
so I can send you the money at once.
Como ya pasó el centenario apenas creo que voy a México, al no ser me llamen allá como catedrático. Entonces sí, voy y me quedo. Pero para eso espero hasta que nombren a Diego presidente y a Ud. presi denta. En unos periódicos vi noticias de la película de Eisenstein. ¿Ha salido a la luz en n? Les abraza muy cariñosamente a Ud. y a Diego
I saw news on Eisenstein’s movie in some newspapers. Has it nally been released?
su Doctorcito.
I send you and Diego a very aectionate hug,
your Doctorcito.
268
I’m already eeling better than the last time you
do se ue. Estoy tomando mi cerveza diario y estoy
saw me when you let—I’m having a beer once a day
un poco más uerte y con ánimo. Sin embargo, he
and am a little stronger and in a better mood. Even
surido tanto en estos meses que va a ser diícil que
so, I’ve suered so much these last ew months that
en poco tiempo me sienta enteramente bien, per o he
it’s going to be hard or me to eel entirely well in the
puesto todo lo que está de mi parte para ya ol vidar lo
short term, but I’ve made every eort on my part to
que pasó entre Diego y yo y vivir de nuevo como an-
orget what happened between Diego and me so we
tes. No creo que lo log re yo completamente pues hay
can go back to living like beore. I’m not sure I can
cosas que son más uertes que la voluntad de uno,
do this or some things are stronger than one’s will,
pero ya no podría seguir en el estado de tristeza tan
but I couldn’t remain in such a state o sadness, be-
grande como estaba, porque iba yo a grandes pasos
cause I was a step away rom bec oming one o those
a una neurastenia de esas tan chocantes con las que
irritating cases o neurasthenia with which women
las mujeres se vuelven idiotas y antipáticas y estoy
seem like idiots and are impossible to deal with, and
:
:
siquiera contenta de ver que pude controlar este es-
I’m happy to see that at least I can control such a
tado de semi-idiotez en el que estaba ya.
state o semi-idiocy in which I ound mysel.
El resc o de Diego ya está casi terminado, esta
Diego’s resco is almost done, this week he’ll
semana lo acabará completamente, para empezar
add the nishing touches, and then he’ll start an-
otro en una escuela y el de Medicina. Me gusta mu-
other one in a school and another in the aculty o
chísimo como le quedó este resco. Mil veces mejor
medicine. I like the way this resco turned out very
que el Radio City. ¿No cree Ud. ? ¿Cómo encontró Ud. San Francisco? Cuénteme
much. It’s a thousand times better than the one at Radio City. Don’t you think?
Todas mis hermanas también lo saludan y de Diego reciba muchos abrazos.
more dumb words come out.
De mí, ya sabe, mi cariño y mis mejores saludos
Juanito, our driver, and Lupe, my cook, send you a small souvenir.
Frieda.
All my little sisters say hello and Diego sends you many hugs.
Doctorcito, le iba yo a esc ribir en este momen-
From me, as always, my love and my best regards.
to a Emily Joseph pero D iego me habló que vaya in-
How’s San F rancisco? Tell me all the details o
mediatamente al Teatro y no me dejó acabar la car-
algo de su trabajo. Si ve a Cliord y a Jean salú-
what you’re doing now, who you’ve seen and some-
ta, ¿no uera Ud. tan amable de decirle por teléono
demelos mucho, lo mismo a Stackpole y a Ginette.
thing about your work. I you see Cliord and Jean,
a Emily que le agradezco en el alma las fores que me
Doctorcito, I was at this very moment going to write
Aquí le mando una cartita a Emily Joseph. Me va
give them my regards, the same or Stackpole and
mando? Yo le escribiré mañana mismo.
to Emily Joseph but Diego told me that I should go
a hacer el avor de ponerla en el correo pues no me
or Ginette. I am also enclosing a little letter or
to the Theater immediately and he wouldn’t let me
acuerdo ya de su dirección, y también corríjame Ud.
Emily Joseph. Plea se do me the avor o mailing i t,
nish the letter, would you be so kind as to tell Emily
el inglés tan iname que con trabajos pude escribir.
as I don’t recall her address, and please also cor-
over the phone that I’m deeply grateul or the fow-
Salude a todos los amigos, a Borroghs (¿cómo se es-
rect the terrible English which only with great e-
ers she sent me? I’ll write her tomorrow or sur e.
cribe?) y a todos.
ort I was able to write in. Please say hello to all our
He subido 2 kilos de peso, naturalmente no es
and to everyone. I’ve gained 2 kilos (4.4 pounds), o course the
ya no tiene remedio y un día voy a decidirme a que
improvement is minimal because I am so skinny I
me lo corten para que ya no me astidie tanto.
almost foat about in the air, but it’s nonetheless a
Christmas. En noviembre lo tiene Ud. allá. No se le olvide mandarme la música de Casey Jones y Frankie and Johnnie porque cantando canciones se pasa la vida, un poco más diver tida... Escríbame pronto, yo le quisier a contar tantas
great step orward or me. I still have problems with my oot, but there’s little remedy or it and one day I’ll have to make the decision to have it cut o so that it not bother me so much. I’ll send you the drawing you asked me to do or Christmas. You’ll have it there by November.
cosas pero ya ve Ud. en que estado de estupidez está
Don’t orget to s end me music or Casey Jones
todavía mi cabeza y preero callar hasta que no me
and Frankie and Johnnie because when you’re sing-
salgan tonterías más.
ing songs, lie is a little more un . . .
Juanito el choer y Lupe mi cocinera le mandan un recuerdo.
:
Frieda
riends, and to Borroghs (how do you spell that?),
un gran progreso pa ra mí. Del pie sigo mala, pero eso
Le voy a mandar el dibujo que me pidió par a
269
ity my head is still in, and I’d rather shut up until no
Ud. en detalle q ué hace ahora, a qué gentes ve y
nada porque ya vuelo de faca, pero es sin embargo
270
Ya me siento mejor de como Ud. me dejó cuan-
Write me so on, I wish I c ould tell you about so many things but you can see what a state o stupid-
:
271
siquiera contenta de ver que pude controlar este es-
I’m happy to see that at least I can control such a
tado de semi-idiotez en el que estaba ya.
state o semi-idiocy in which I ound mysel.
El resc o de Diego ya está casi terminado, esta
Diego’s resco is almost done, this week he’ll
semana lo acabará completamente, para empezar
add the nishing touches, and then he’ll start an-
otro en una escuela y el de Medicina. Me gusta mu-
other one in a school and another in the aculty o
chísimo como le quedó este resco. Mil veces mejor
medicine. I like the way this resco turned out very
que el Radio City. ¿No cree Ud. ? ¿Cómo encontró Ud. San Francisco? Cuénteme
ity my head is still in, and I’d rather shut up until no more dumb words come out.
De mí, ya sabe, mi cariño y mis mejores saludos
Juanito, our driver, and Lupe, my cook, send you a small souvenir.
Frieda.
All my little sisters say hello and Diego sends you many hugs.
Doctorcito, le iba yo a esc ribir en este momen-
From me, as always, my love and my best regards.
to a Emily Joseph pero D iego me habló que vaya in-
Ud. en detalle q ué hace ahora, a qué gentes ve y
How’s San F rancisco? Tell me all the details o
mediatamente al Teatro y no me dejó acabar la car-
algo de su trabajo. Si ve a Cliord y a Jean salú-
what you’re doing now, who you’ve seen and some-
ta, ¿no uera Ud. tan amable de decirle por teléono
demelos mucho, lo mismo a Stackpole y a Ginette.
thing about your work. I you see Cliord and Jean,
a Emily que le agradezco en el alma las fores que me
Doctorcito, I was at this very moment going to write
Aquí le mando una cartita a Emily Joseph. Me va
give them my regards, the same or Stackpole and
mando? Yo le escribiré mañana mismo.
to Emily Joseph but Diego told me that I should go
a hacer el avor de ponerla en el correo pues no me
or Ginette. I am also enclosing a little letter or
to the Theater immediately and he wouldn’t let me
acuerdo ya de su dirección, y también corríjame Ud.
Emily Joseph. Plea se do me the avor o mailing i t,
nish the letter, would you be so kind as to tell Emily
el inglés tan iname que con trabajos pude escribir.
as I don’t recall her address, and please also cor-
over the phone that I’m deeply grateul or the fow-
Salude a todos los amigos, a Borroghs (¿cómo se es-
rect the terrible English which only with great e-
ers she sent me? I’ll write her tomorrow or sur e.
cribe?) y a todos.
ort I was able to write in. Please say hello to all our
He subido 2 kilos de peso, naturalmente no es nada porque ya vuelo de faca, pero es sin embargo
and to everyone. I’ve gained 2 kilos (4.4 pounds), o course the
ya no tiene remedio y un día voy a decidirme a que
improvement is minimal because I am so skinny I
me lo corten para que ya no me astidie tanto.
almost foat about in the air, but it’s nonetheless a
Christmas. En noviembre lo tiene Ud. allá. No se le olvide mandarme la música de Casey Jones y Frankie and Johnnie porque cantando canciones se pasa la vida, un poco más diver tida... Escríbame pronto, yo le quisier a contar tantas
great step orward or me. I still have problems with my oot, but there’s little remedy or it and one day I’ll have to make the decision to have it cut o so that it not bother me so much. I’ll send you the drawing you asked me to do or Christmas. You’ll have it there by November.
cosas pero ya ve Ud. en que estado de estupidez está
Don’t orget to s end me music or Casey Jones
todavía mi cabeza y preero callar hasta que no me
and Frankie and Johnnie because when you’re sing-
salgan tonterías más.
ing songs, lie is a little more un . . .
Juanito el choer y Lupe mi cocinera le mandan un recuerdo.
Frieda
riends, and to Borroghs (how do you spell that?),
un gran progreso pa ra mí. Del pie sigo mala, pero eso
Le voy a mandar el dibujo que me pidió par a
270
much. It’s a thousand times better than the one at Radio City. Don’t you think?
Todas mis hermanas también lo saludan y de Diego reciba muchos abrazos.
Write me so on, I wish I c ould tell you about so many things but you can see what a state o stupid-
:
:
271
S F, 2 4 San Francisco, Oc tober 29, 1934
272
Freidita querida tan buena y s impática:
Dear Friedita so good and kind:
dré de Ud. un recuerdo precioso sino la sabré contenta
me the greatest pleasure in the world, since that way
Ud. no sabe cuánto me alegro de saberla saliendo ya
You have no idea how glad I am to hear that you’re
y alegre como antes la conocí.
I would not only have a precious memento rom you,
del pantano de melancolía en que la encontré. De ve-
coming out o that swamp o melancholy in which I
ras me lastimaron el corazón aquellas lágrimas que
ound you. Those tears that I saw so constantly all-
tan constantemente vi chorreando de sus ojos. No
ing rom your eyes truly brought pain to my heart.
crea Ud. que se me hayan [sic.] olvidado el Frank-
Don’t think that I’ve orgotten about Frankie and
ie and Johnny. Ya se los tengo comprados y mañana
Johnny. I have bought them [it and other songs] and
se los mando. Sólo que me ue imposible encontrar
I’ll send them. It was impossible or me to nd a very
aquí una colección muy completa de cantos america-
complete collection o American songs done by the
nos hecha por el poeta Carl Sandburg de Chicago que
poet Carl Sandburg o Chicago that I was looking or
buscaba para que Ud. la cantase. Mas me la tienen
so that you could sing it. But they’ve promised it to
prometida para el 1° de noviembre y en cuanto llegue
me or November 1. And as soon as it arrives, I’ll send
allá va para Ud. Mientras tanto le mando mañana
it to you. Meanwhile, tomorrow I’ll send you the one
la otra que tengo comprada aunque chica y no muy
that I’ve bought, even though it’s small and not very
buena. Mañana llamo también a la Emily Joseph para
good. Tomorrow I’ll also call Emily Joseph to give her
darle su recado.
your message.
Ginette y Ralph están bien. Ya concluyeron el tra-
Ginette and Ralph are ne. They nished t he work
bajo de la torre de Telegraph Hill. Por ser hecho de mu-
or the tower o Telegraph Hill. Since it was done by
chísimas manos no quedó muy bien, a mí parecer le al-
many hands, it didn’t turn out so well; it strikes me
ta unidad. Hace dos semanas vi a Jean. Cliord está en
that it lacks unity. Two weeks ago I saw Jean. Cli-
Los Ángeles, más o menos escondido por cuestiones
ord is more or less hidden in Los Angeles or political
políticas. Como él es súbdito inglés no es imposible si
reasons. Since he’s an English subject, i the authori-
le alcanzan las autoridades que le deporten para Ingla-
ties catch him, it wouldn’t be impossible or them to
terra. Hágame Ud. el avor de decirle a Diego que es-
deport him to England. Please be so kind as to tell Di-
toy muy contento de haber podido servirle con los li-
ego that I’m very pleased to have been able to help
bros que le había mandado. ¡Ojalá los halle útiles! y que
him with the books that I’d sent. I hope he nds them
no piense en gastos, que han sido pocos si de ellos ha
useul! And he shouldn’t think about costs, which
podido sacar alguna ventaja. Y que si Ud. me quiere ha-
have been little i he has been able to get some use
cer un dibujo, coloreado sencillamente con 2-3 colores
out o some o them. And i you would like to make
para que lo puedan reproducir aquí con 2-3 placas de
me a drawing, colored simply with 2 or 3 colors so
zincograía para “Christmas cards” con la leyenda “Me-
that it can be reproduced here with 2-3 zinc plates
rry Christmas. Happy New Year. Dr. Leo Eloesser.” me
or “Christmas cards” with the words “Merry Christ-
dará el mayor gusto del mundo, pues así no sólo ten-
mas. Happy New Year. Dr. Leo Eloesser.” It would give
:
La abraza, Friedita, con todo cariño
but also I will know you are happy and content as I knew you beore.
su Doctorcito.
I send you a hug, Friedita, with all my love,
Your Doctorcito.
:
273
S F, 2 4 San Francisco, Oc tober 29, 1934
272
Freidita querida tan buena y s impática:
Dear Friedita so good and kind:
dré de Ud. un recuerdo precioso sino la sabré contenta
me the greatest pleasure in the world, since that way
Ud. no sabe cuánto me alegro de saberla saliendo ya
You have no idea how glad I am to hear that you’re
y alegre como antes la conocí.
I would not only have a precious memento rom you,
del pantano de melancolía en que la encontré. De ve-
coming out o that swamp o melancholy in which I
ras me lastimaron el corazón aquellas lágrimas que
ound you. Those tears that I saw so constantly all-
tan constantemente vi chorreando de sus ojos. No
ing rom your eyes truly brought pain to my heart.
crea Ud. que se me hayan [sic.] olvidado el Frank-
Don’t think that I’ve orgotten about Frankie and
ie and Johnny. Ya se los tengo comprados y mañana
Johnny. I have bought them [it and other songs] and
se los mando. Sólo que me ue imposible encontrar
I’ll send them. It was impossible or me to nd a very
aquí una colección muy completa de cantos america-
complete collection o American songs done by the
nos hecha por el poeta Carl Sandburg de Chicago que
poet Carl Sandburg o Chicago that I was looking or
buscaba para que Ud. la cantase. Mas me la tienen
so that you could sing it. But they’ve promised it to
prometida para el 1° de noviembre y en cuanto llegue
me or November 1. And as soon as it arrives, I’ll send
allá va para Ud. Mientras tanto le mando mañana
it to you. Meanwhile, tomorrow I’ll send you the one
la otra que tengo comprada aunque chica y no muy
that I’ve bought, even though it’s small and not very
buena. Mañana llamo también a la Emily Joseph para
good. Tomorrow I’ll also call Emily Joseph to give her
darle su recado.
your message.
Ginette y Ralph están bien. Ya concluyeron el tra-
Ginette and Ralph are ne. They nished t he work
bajo de la torre de Telegraph Hill. Por ser hecho de mu-
or the tower o Telegraph Hill. Since it was done by
chísimas manos no quedó muy bien, a mí parecer le al-
many hands, it didn’t turn out so well; it strikes me
ta unidad. Hace dos semanas vi a Jean. Cliord está en
that it lacks unity. Two weeks ago I saw Jean. Cli-
Los Ángeles, más o menos escondido por cuestiones
ord is more or less hidden in Los Angeles or political
políticas. Como él es súbdito inglés no es imposible si
reasons. Since he’s an English subject, i the authori-
le alcanzan las autoridades que le deporten para Ingla-
ties catch him, it wouldn’t be impossible or them to
terra. Hágame Ud. el avor de decirle a Diego que es-
deport him to England. Please be so kind as to tell Di-
toy muy contento de haber podido servirle con los li-
ego that I’m very pleased to have been able to help
bros que le había mandado. ¡Ojalá los halle útiles! y que
him with the books that I’d sent. I hope he nds them
no piense en gastos, que han sido pocos si de ellos ha
useul! And he shouldn’t think about costs, which
podido sacar alguna ventaja. Y que si Ud. me quiere ha-
have been little i he has been able to get some use
cer un dibujo, coloreado sencillamente con 2-3 colores
out o some o them. And i you would like to make
para que lo puedan reproducir aquí con 2-3 placas de
me a drawing, colored simply with 2 or 3 colors so
zincograía para “Christmas cards” con la leyenda “Me-
that it can be reproduced here with 2-3 zinc plates
rry Christmas. Happy New Year. Dr. Leo Eloesser.” me
or “Christmas cards” with the words “Merry Christ-
dará el mayor gusto del mundo, pues así no sólo ten-
mas. Happy New Year. Dr. Leo Eloesser.” It would give
La abraza, Friedita, con todo cariño
but also I will know you are happy and content as I knew you beore.
su Doctorcito.
I send you a hug, Friedita, with all my love,
Your Doctorcito.
:
:
273
4 November 13, 1934
Querido Doctorcito:
Dear Doctorcito:
do un retrato. Ojalá pronto se me quite la neuras-
have managed to nish a little painting, and now
Me dio muchísimo gusto recibir su cartita y las can-
I was very happy to rec eive your letter and the songs.
tenia estúpida que tengo y vuelva a ser mi vida más
I’m painting a portrait. I hope that soon I’ll be over
ciones. No sé cómo darle las gracias de lo bueno y
I can’t thank you enough or being so good and kind
normal, pero Ud. sabe que para mí es bastante dií-
this stupid neurasthenia that I have and return to
amable que es Ud. conmigo. No creo que con pa-
to me. I don’t think that words can expr ess how much
cil y necesitaré mucha voluntad para lograr que si-
a more normal lie, but you know that or me it’s
labras se pueda decir lo que yo estimo su bondad
I appreciate your generosity to me and Diego.
quiera me dé entusiasmo pintar o hacer cualquier
quite dicult and I’ll need a lot o willpower to
otra cosa.
even be able to eel a desire to paint or to do any-
para mí y para Diego. Hice un ensayo del dibujo que me pidió, pero me
or, but it was so horrible that I didn’t dare send it
quedó tan eo, que no me atreví a mandárselo. Haré
to you. I’ll make another one and I’ll mail it to you
otro y esta misma semana lo pongo en el correo.
by the end o this week.
De lo que me dice Ud. de su amiga la Sra. holan-
On the subject o your riend, the Dutch woman
desa que quiere venir a México, estaré encantada de
who wants to come to Mexico, I’d be happy to be o
poderle servir en algo. Siento muchísimo no poderle
service in any way I can to her. I’m very sorry I can’t
orecer la casa de Coyoacán, pues allí tiene mi papá
oer her the house in Coyoacán, because my ather
su tallercito de otograía y como todo el día está
has his darkroom there, and since he’s there all day
allí y siempre de mal humor, me apenar ía mucho que
and he’s always in a oul mood, I’d be very ashamed
pudiera molestarla con gritos o malos modos. Pero
i he bothered her with his shouting or bad man-
Hoy ue el día del santo de Diego yestuvimos contentos, ojalá y haya muchos días de estos en mi vida. Por avor, Doctorcito, de c uando en cuando escríbame y cuénteme de su vida allá. Me gusta mucho recibir cartas suyas.
thing else. Today was Diego’s saint’s day and we were happy, I hope that there will be many days like this one in my lie. Please, Doctorcito, write me every now and
Diego lo abraza cariñosamente y de mí rec iba muchos saludos y el cariño de siempre
then and tell me about your lie there. I love receiving your letters. Diego sends you a warm hug a nd I send you
Frieda.
tengo la casa chiquita de San Ángel Inn vacía, está
ners. But there is the smaller house in San Ángel Inn
De la panza ya sigo mejor, pero de repente se me va
recién pintada y creo allí podrían vivir muy conten-
which is empty, it has just been painted, and I think
el hambre y sigo naturalmente tan faca como un palillo de dientes, ¿qué haré?
many regards and my love as always. Frieda
tas, lejos de la ciudad sin que nadie las molestara, y
that they could live there very happily, ar rom the
yo podría proporcionar les lo que ellas necesiten por
city with no one to bother them, and I could pro-
my appetite and o course I am still as thin as a
la temporada que quieran quedarse aquí.
vide them with whatever they need while they wish
toothpick—What should I do?
Tenga la bondad de avisarnos cuando piensan llegar para tenerles la casa lista. Diego ya acabó su res co en el teatro hace unas
274
I made a rst drat o the drawing you asked me
to stay here. Please let us know when they plan to ar rive so we can have the house ready or them.
dos semanas. Le quedó magníco le enviaré oto-
Diego nished his r esco at the theater just two
graías en cuanto Álvarez Bravo las termine. Ahora
weeks ago. It tur ned out b eautiully. I’ll send you
está pintando en el Palacio Nacional. Yo voy a pin-
photographs as soon as Álvarez Bravo has nished
tar un resquito pequeño en una escuela para ni-
taking them. Now Diego is painting in the Nation-
ños cerca de Tacuba. Creo que trabajando se me ol-
al Palace. I’ll paint a small resco at the School or
vidarán las penas y podré ser un poco más eliz. Hay
Children near Tacuba. I think that by working I’ll
días en que no me dan ganas ni d e moverme de una
orget my woes and will eel a little happier. There
silla, pero otros en que me doy más ánimo y he lo-
are days when I don’t even eel like getting up rom
grado ya pintar un cuadrito y estoy ahora pintan-
a chair but on other days I cheer mysel up and I
:
My tumm y is eeling bet ter, but sometimes I lose
:
275
4 November 13, 1934
Querido Doctorcito:
Dear Doctorcito:
do un retrato. Ojalá pronto se me quite la neuras-
have managed to nish a little painting, and now
Me dio muchísimo gusto recibir su cartita y las can-
I was very happy to rec eive your letter and the songs.
tenia estúpida que tengo y vuelva a ser mi vida más
I’m painting a portrait. I hope that soon I’ll be over
ciones. No sé cómo darle las gracias de lo bueno y
I can’t thank you enough or being so good and kind
normal, pero Ud. sabe que para mí es bastante dií-
this stupid neurasthenia that I have and return to
amable que es Ud. conmigo. No creo que con pa-
to me. I don’t think that words can expr ess how much
cil y necesitaré mucha voluntad para lograr que si-
a more normal lie, but you know that or me it’s
labras se pueda decir lo que yo estimo su bondad
I appreciate your generosity to me and Diego.
quiera me dé entusiasmo pintar o hacer cualquier
quite dicult and I’ll need a lot o willpower to
otra cosa.
even be able to eel a desire to paint or to do any-
para mí y para Diego. Hice un ensayo del dibujo que me pidió, pero me
or, but it was so horrible that I didn’t dare send it
quedó tan eo, que no me atreví a mandárselo. Haré
to you. I’ll make another one and I’ll mail it to you
otro y esta misma semana lo pongo en el correo.
by the end o this week.
De lo que me dice Ud. de su amiga la Sra. holan-
On the subject o your riend, the Dutch woman
desa que quiere venir a México, estaré encantada de
who wants to come to Mexico, I’d be happy to be o
poderle servir en algo. Siento muchísimo no poderle
service in any way I can to her. I’m very sorry I can’t
orecer la casa de Coyoacán, pues allí tiene mi papá
oer her the house in Coyoacán, because my ather
su tallercito de otograía y como todo el día está
has his darkroom there, and since he’s there all day
allí y siempre de mal humor, me apenar ía mucho que
and he’s always in a oul mood, I’d be very ashamed
pudiera molestarla con gritos o malos modos. Pero
i he bothered her with his shouting or bad man-
Hoy ue el día del santo de Diego yestuvimos contentos, ojalá y haya muchos días de estos en mi vida. Por avor, Doctorcito, de c uando en cuando escríbame y cuénteme de su vida allá. Me gusta mucho recibir cartas suyas.
thing else. Today was Diego’s saint’s day and we were happy, I hope that there will be many days like this one in my lie. Please, Doctorcito, write me every now and
Diego lo abraza cariñosamente y de mí rec iba muchos saludos y el cariño de siempre
then and tell me about your lie there. I love receiving your letters. Diego sends you a warm hug a nd I send you
Frieda.
tengo la casa chiquita de San Ángel Inn vacía, está
ners. But there is the smaller house in San Ángel Inn
De la panza ya sigo mejor, pero de repente se me va
recién pintada y creo allí podrían vivir muy conten-
which is empty, it has just been painted, and I think
el hambre y sigo naturalmente tan faca como un palillo de dientes, ¿qué haré?
many regards and my love as always. Frieda
tas, lejos de la ciudad sin que nadie las molestara, y
that they could live there very happily, ar rom the
yo podría proporcionar les lo que ellas necesiten por
city with no one to bother them, and I could pro-
my appetite and o course I am still as thin as a
la temporada que quieran quedarse aquí.
vide them with whatever they need while they wish
toothpick—What should I do?
Tenga la bondad de avisarnos cuando piensan llegar para tenerles la casa lista. Diego ya acabó su res co en el teatro hace unas
274
I made a rst drat o the drawing you asked me
My tumm y is eeling bet ter, but sometimes I lose
to stay here. Please let us know when they plan to ar rive so we can have the house ready or them.
dos semanas. Le quedó magníco le enviaré oto-
Diego nished his r esco at the theater just two
graías en cuanto Álvarez Bravo las termine. Ahora
weeks ago. It tur ned out b eautiully. I’ll send you
está pintando en el Palacio Nacional. Yo voy a pin-
photographs as soon as Álvarez Bravo has nished
tar un resquito pequeño en una escuela para ni-
taking them. Now Diego is painting in the Nation-
ños cerca de Tacuba. Creo que trabajando se me ol-
al Palace. I’ll paint a small resco at the School or
vidarán las penas y podré ser un poco más eliz. Hay
Children near Tacuba. I think that by working I’ll
días en que no me dan ganas ni d e moverme de una
orget my woes and will eel a little happier. There
silla, pero otros en que me doy más ánimo y he lo-
are days when I don’t even eel like getting up rom
grado ya pintar un cuadrito y estoy ahora pintan-
a chair but on other days I cheer mysel up and I
:
:
275
Méx, 2 4 Mexico, November 26, 1934
276
Queridísimo Doctorcito:
Dear Doctorcito:
bía comprender que él no tiene la c ulpa y que yo
I’m going to do. I know that Diego is more inter-
Estoy muy apenada c on Ud., primero porque ni las
I’m very ashamed in the rst place not to have
soy la que debo transigir si quiero que él sea eliz.
ested in her than in me right now, and I should ac-
gracias le di cuando me llegó el precioso libro de
thanked you when I received the beautiul song-
Pero me cuesta ta n caro pasar por e sto que no tie-
cept that he’s not to blame and that I’m the one
canciones y sobre todo porque no he podido man-
book and most o all because I haven’t been able to
ne Ud. ni idea de lo que suro. Es tan complicado
that should move on i I want him to be happy. But
darle el dibujo. Ud. va a creer que ha sido descuido
send you the drawing. You probably think that I’ve
todo lo que me pasa que no sé como explicárselo
it’s so incredibly hard or me to go through this
y grose ría de mi parte p ero quiero que deje ex pli-
been neglectul and even rude to you, but please
a Ud. Sé que Ud. lo entenderá de todas maneras y
that you have no idea how much I am suering.
carle la causa por la q ue no se lo mandé.
let me explain why I was unable to send it.
me ayudará a no dejarme llevar por prejuicios idio-
Ever ything that ha ppens to me is so com plicated
Hice varios , todo s me quedaron espantos os y
I made several drawings, all o them were hor-
tas, pero sin embargo cómo quisiera poderle decir
that I don’t know how to explain it to you. I know
decidí romperlos antes de mandarle a Ud. porque-
rible, and I decided to tear them up instead o
a Ud. todos los detalles de lo que me pasa para ali-
that you’ll understand anyway and you’ll help me
rías. Después caí en cama con infuenza Y hasta
sending you such junk. Then I came down with
gerar un poco la pena que tengo.
avoid idiotic prejudices, but even so I wish I could
hace dos días me levanté y naturalmente lo prime-
the fu and was stuck in bed. It was only ater two
No lo quiero aburrir con tanta tontería, pero qui-
ro que hice ue ponerme a hacer el dibujo, pero yo
days that I was able to get up and o course the
siera yo que por avor entendiera que de todo cora-
no sé qué es lo que me pasa que no puedo hacer-
rst thing I did was to start on the dr awing again,
zón le quise hacer el dibujito pero no me encuentro
I don’t want to bore you with so much non-
lo. Me sale todo, menos lo que yo quiero, y has-
but I don’t know what’s the matter with me be-
en este momento con ganas ni uerzas para nada, y
sense, but I hope you please understand that I
ta me puse a chillar de rabia pero sin lograr nada
cause I just can’t do it. I can do just about eve-
Ud. es tan bueno conmigo, y siempre lo ha sido que
wanted to nish this little drawing with all my heart
bueno. Así es que me decidí por n a decírselo a
rything except what I want the most, and I even
me atrevo a pedirle que me perdone esta vez si no
but right now I’m not at my best as ar as willpow-
Ud. y a p edirle q ue sea t an bueno de perdonar me
ended up crying in a t o anger but to no avail.
supe darle gusto haciéndole el dibujo que no equival-
er or strength to do anything, and you’re so good
semejante grosería, pues no crea que lo hago por
So I nally decided to tell you and ask you to be
dría ni a la décima parte de lo que Ud. merece, pero
to me, and you always have been so, that I dare to
alta de voluntad de hacer el dibujo, sino porque
so kind as to orgive me or such rudeness, but
creo que ya me pasará este est ado de indecibles mo-
ask you to orgive me this time i I was not able to
estoy en tal estado de t risteza, aburrimiento etc.,
please don’t think that it’s or lack o inclination
lestias y alguna vez podré ser la misma que era antes.
please you by nishing the drawing, which is not
etc., que ni un dibujo puedo hacer. La situación
do draw it, it’s because I’m in such a state o sad-
No le he escrito a Emily Joseph. No le he escrito a na-
even a tenth o what you deserve, but I think I’ll get
con Diego está peor cada día. Sé que yo he tenido
ness, boredom, etc. etc., that I can’t even nish a
die. Voy perdiendo a todos los amigos por mi propia
over this state o terrible grie and someday I’ll be
mucha culpa de lo que ha pasado por no haber en-
drawing. The situation with Diego is worse every
culpa. Pero a Ud. es al único que le puedo decir el mo-
able to be the same I was beore. I haven’t written
tendido desde un principio lo que él quería y ha-
day. I know I’ve been largely to blame or what has
tivo y me consuela poderle hablar con toda r anqueza
to Emily Joseph. I haven’t written to anyone. I have
berme opuesto a una cosa que no tenía remedio
happened because I didn’t understand rom the
pues tengo la esperanza de que no se va a aburrir con
only mysel to blame or I’m losing all my riends.
ya. Ahor a, despué s de meses de un verd adero tor-
outset what he wanted and because I was against
mis cosas, y de que me va a perdonar todas las g rose-
But you’re the only one whom I ca n tell the rea -
mento para mí, perdoné a mi hermana, y creí que
something that already had no solution. Now, a-
rías, por la amistad que hay entre nosotros.
son [or why this is] and I’m consoled by being able
con esto las cosas cambiarían un poco; pero ue
ter months o true torture or me, I orgave my
todo lo contrario. Quizás para Diego se haya me-
sister, and I thought that things would change a
jorado la situa ción molesta , pero para mí ue terr i-
little; but it didn’t turn out this way at all. May-
ble. Me dejó en un estado de tal tristeza y de des-
be or Diego this ir ritating situation improved, but
ánimo que no sé qué voy a hacer. Sé que a Diego
or me it has been terrible. It let me in such a
Ya no podemos hacer lo que decíamos de des-
le interesa por el momento más ella que yo, y de-
state o sadness and apathy that I don’t know what
truir a toda la humanidad y quedarnos solamen-
:
Escrí bame cuando pue da. Me dan mucho gusto sus cartas. Yo le escribiré de vez en cuando para no darle la lata con chismes que no llevan a ninguna parte.
tell you all the details o what is happening to me so I could lighten the load just a little.
to speak with complete rankness to you because I hope you won’t be bored by all the things that happen to me and that you’ll orgive all my rudeness, because o the riendship we share. Please write me as soon as you can. I’m glad to get your letters.
:
277
Méx, 2 4 Mexico, November 26, 1934
276
Queridísimo Doctorcito:
Dear Doctorcito:
bía comprender que él no tiene la c ulpa y que yo
I’m going to do. I know that Diego is more inter-
Estoy muy apenada c on Ud., primero porque ni las
I’m very ashamed in the rst place not to have
soy la que debo transigir si quiero que él sea eliz.
ested in her than in me right now, and I should ac-
gracias le di cuando me llegó el precioso libro de
thanked you when I received the beautiul song-
Pero me cuesta ta n caro pasar por e sto que no tie-
cept that he’s not to blame and that I’m the one
canciones y sobre todo porque no he podido man-
book and most o all because I haven’t been able to
ne Ud. ni idea de lo que suro. Es tan complicado
that should move on i I want him to be happy. But
darle el dibujo. Ud. va a creer que ha sido descuido
send you the drawing. You probably think that I’ve
todo lo que me pasa que no sé como explicárselo
it’s so incredibly hard or me to go through this
y grose ría de mi parte p ero quiero que deje ex pli-
been neglectul and even rude to you, but please
a Ud. Sé que Ud. lo entenderá de todas maneras y
that you have no idea how much I am suering.
carle la causa por la q ue no se lo mandé.
let me explain why I was unable to send it.
me ayudará a no dejarme llevar por prejuicios idio-
Ever ything that ha ppens to me is so com plicated
Hice varios , todo s me quedaron espantos os y
I made several drawings, all o them were hor-
tas, pero sin embargo cómo quisiera poderle decir
that I don’t know how to explain it to you. I know
decidí romperlos antes de mandarle a Ud. porque-
rible, and I decided to tear them up instead o
a Ud. todos los detalles de lo que me pasa para ali-
that you’ll understand anyway and you’ll help me
rías. Después caí en cama con infuenza Y hasta
sending you such junk. Then I came down with
gerar un poco la pena que tengo.
avoid idiotic prejudices, but even so I wish I could
hace dos días me levanté y naturalmente lo prime-
the fu and was stuck in bed. It was only ater two
No lo quiero aburrir con tanta tontería, pero qui-
ro que hice ue ponerme a hacer el dibujo, pero yo
days that I was able to get up and o course the
siera yo que por avor entendiera que de todo cora-
no sé qué es lo que me pasa que no puedo hacer-
rst thing I did was to start on the dr awing again,
zón le quise hacer el dibujito pero no me encuentro
I don’t want to bore you with so much non-
lo. Me sale todo, menos lo que yo quiero, y has-
but I don’t know what’s the matter with me be-
en este momento con ganas ni uerzas para nada, y
sense, but I hope you please understand that I
ta me puse a chillar de rabia pero sin lograr nada
cause I just can’t do it. I can do just about eve-
Ud. es tan bueno conmigo, y siempre lo ha sido que
wanted to nish this little drawing with all my heart
bueno. Así es que me decidí por n a decírselo a
rything except what I want the most, and I even
me atrevo a pedirle que me perdone esta vez si no
but right now I’m not at my best as ar as willpow-
Ud. y a p edirle q ue sea t an bueno de perdonar me
ended up crying in a t o anger but to no avail.
supe darle gusto haciéndole el dibujo que no equival-
er or strength to do anything, and you’re so good
semejante grosería, pues no crea que lo hago por
So I nally decided to tell you and ask you to be
dría ni a la décima parte de lo que Ud. merece, pero
to me, and you always have been so, that I dare to
alta de voluntad de hacer el dibujo, sino porque
so kind as to orgive me or such rudeness, but
creo que ya me pasará este est ado de indecibles mo-
ask you to orgive me this time i I was not able to
estoy en tal estado de t risteza, aburrimiento etc.,
please don’t think that it’s or lack o inclination
lestias y alguna vez podré ser la misma que era antes.
please you by nishing the drawing, which is not
etc., que ni un dibujo puedo hacer. La situación
do draw it, it’s because I’m in such a state o sad-
No le he escrito a Emily Joseph. No le he escrito a na-
even a tenth o what you deserve, but I think I’ll get
con Diego está peor cada día. Sé que yo he tenido
ness, boredom, etc. etc., that I can’t even nish a
die. Voy perdiendo a todos los amigos por mi propia
over this state o terrible grie and someday I’ll be
mucha culpa de lo que ha pasado por no haber en-
drawing. The situation with Diego is worse every
culpa. Pero a Ud. es al único que le puedo decir el mo-
able to be the same I was beore. I haven’t written
tendido desde un principio lo que él quería y ha-
day. I know I’ve been largely to blame or what has
tivo y me consuela poderle hablar con toda r anqueza
to Emily Joseph. I haven’t written to anyone. I have
berme opuesto a una cosa que no tenía remedio
happened because I didn’t understand rom the
pues tengo la esperanza de que no se va a aburrir con
only mysel to blame or I’m losing all my riends.
ya. Ahor a, despué s de meses de un verd adero tor-
outset what he wanted and because I was against
mis cosas, y de que me va a perdonar todas las g rose-
But you’re the only one whom I ca n tell the rea -
mento para mí, perdoné a mi hermana, y creí que
something that already had no solution. Now, a-
rías, por la amistad que hay entre nosotros.
son [or why this is] and I’m consoled by being able
con esto las cosas cambiarían un poco; pero ue
ter months o true torture or me, I orgave my
todo lo contrario. Quizás para Diego se haya me-
sister, and I thought that things would change a
jorado la situa ción molesta , pero para mí ue terr i-
little; but it didn’t turn out this way at all. May-
ble. Me dejó en un estado de tal tristeza y de des-
be or Diego this ir ritating situation improved, but
ánimo que no sé qué voy a hacer. Sé que a Diego
or me it has been terrible. It let me in such a
Ya no podemos hacer lo que decíamos de des-
le interesa por el momento más ella que yo, y de-
state o sadness and apathy that I don’t know what
truir a toda la humanidad y quedarnos solamen-
Escrí bame cuando pue da. Me dan mucho gusto sus cartas. Yo le escribiré de vez en cuando para no darle la lata con chismes que no llevan a ninguna parte.
tell you all the details o what is happening to me so I could lighten the load just a little.
to speak with complete rankness to you because I hope you won’t be bored by all the things that happen to me and that you’ll orgive all my rudeness, because o the riendship we share. Please write me as soon as you can. I’m glad to get your letters.
:
:
277
May 11, 1936
te Diego, Ud. y yo, pues ahora Diego ya no estaría contento.
I’ll write rom time to time so I don’t bore you
Leo Eloesser
Dr. Leo Eloesser
with my pointless gossip.
Reciba miles de saludos de Frieda, y que un eliz año le espere son todos mis deseos. Frieda
Now we won’t be able to do what we were say-
Doctorcito ya op eraron Diego salió bien ya man-
Doctorcito they operated on Die go al l is well a l-
ing about destroying all humanity, leaving only Di-
dé carta explicando stop millón gracias su bondad.
ready sent letter explaining stop millions o thanks
ego, you, and me—because Diego would no longer
Frieda
or your generosity. Frieda
be happy with this. I send you many greetings and all my wishes are that you have a happy New Year. Frieda
278
:
:
279
May 11, 1936
te Diego, Ud. y yo, pues ahora Diego ya no estaría contento.
I’ll write rom time to time so I don’t bore you
Leo Eloesser
Dr. Leo Eloesser
with my pointless gossip.
Reciba miles de saludos de Frieda, y que un eliz año le espere son todos mis deseos. Frieda
Now we won’t be able to do what we were say-
Doctorcito ya op eraron Diego salió bien ya man-
Doctorcito they operated on Die go al l is well a l-
ing about destroying all humanity, leaving only Di-
dé carta explicando stop millón gracias su bondad.
ready sent letter explaining stop millions o thanks
ego, you, and me—because Diego would no longer
Frieda
or your generosity. Frieda
be happy with this. I send you many greetings and all my wishes are that you have a happy New Year. Frieda
278
:
:
279
2 j July 12, 1936
Queridísimo Doctorcito.
Dearest Doctorc ito:
Le mando esta cartita con nuest ros mejores amigos
I’m sending you this short letter by way o our best
todo su cariño Diego, y yo, ya sabe Ud., un abrazote
en México, Alberto Misrachi y su linda señora. Yo
riends in Mexico, Alberto Misrachi and his lovely
del tamaño de toda la Rusia Soviética.
hubiera querido irme dentro de uno de sus baúles
wie. I would have liked to have gone with them in-
para llegar bien empacada a San Francisco a verlo a
side one o their pieces o luggage so that I might
Ud. y a todos mis amigos de allá, pero como eso no
arrive, well-packed, in San Francisco to see you and
se puede, me conormo con mandarle hartos abra-
all my riends there, but since that isn’t possible,
zos y mis mejores recuerdos con ellos.
I’ll settle or sending you many hugs and my best
Tuvimos la intención de mandarle su cuadro,
We had every intention o sending you your
varlo con to do g usto, pero no pud o ar reglar se a
painting, given Alberto’s willingnes s to have taken it
tiempo. Sin embargo en pocos días c reo que llega-
with him, but we were unable to make arrangements
rá sano y salvo a sus manos, pues estará listo muy
in time. Even so, in a ew days I think it should arrive
pronto.
sae and sound, as it’ll be ready very s oon.
Diego ya está mejo r y yo también, aunque des-
Diego is better now and so am I, a lthough a-
pués de la operación de mi pie me dejaron una pe-
ter my oot was operated on I was let with a horri-
zuña horrorosa y todavía me duele bastante, pero
ble hoo and it still hurts a lot, but it does no good
ya ni quejars e es bueno pues es inútil. ( Ya le estoy
to complain since nothing will come o it. (I’m al-
acabando mi retrato pintado por mí) el que me pi-
most done with my sel-portrait), the one you asked
Quiero que haga Ud. de cuenta que Alberto y Anita somos nosotros mismos pues los queremos mucho y Ud. los querrá también, estoy segura. Doctorcito, ¿cuándo viene Ud. a México a echarme una visitada? Ahora ya me encontrará Ud.
280
Frieda
I want you to eel as i Alberto and Anita were Diego and I, because we love th em very much and I’m sure you will too. Doctorcito, when are you comi ng to Mexic o to
a pasear a algún pueblito donde no haya más que
the last time and maybe we can go visit some small
indios, tortillas y rijoles y hartas fores y plantas y
town where there are only Indians, tortillas, and beans, and tons o fowers and plants and rivers. What do you think?
prometo escribirle muy largo largo. Si tiene Ud. una
Write and tell me what you’ve been up to re-
hora libre, papel y tinta se acuerda Ud. de mi pode-
cently, and I promise to write you a very long letter. I
rosa persona y me escribe. ¿Quiere?
you have a r ee hour, paper, and ink [ and] remem-
:
Soviet Union. Frieda
me or in your letter rom Russia, I’ll send it to you
visit me? Now you’ll nd me in a better mood than
Escrí bame y cuénteme qué se hace ahora, y yo le
Diego sends all h is love with these t wo riends, and I, as you know, send a hug th e size o the whole
very soon.
de mejor humor que la última vez y nos podemos ir
ríos. ¿Qué le parece?
ber my powerul persona, write me, okay?
memories o you with them.
aprovechando la amabilidad de Alberto para lle-
dió en su carta de Rusia, se lo mandaré pronto.
Aquí le manda con estos dos amigos nuestros
:
281
2 j July 12, 1936
Queridísimo Doctorcito.
Dearest Doctorc ito:
Le mando esta cartita con nuest ros mejores amigos
I’m sending you this short letter by way o our best
todo su cariño Diego, y yo, ya sabe Ud., un abrazote
en México, Alberto Misrachi y su linda señora. Yo
riends in Mexico, Alberto Misrachi and his lovely
del tamaño de toda la Rusia Soviética.
hubiera querido irme dentro de uno de sus baúles
wie. I would have liked to have gone with them in-
para llegar bien empacada a San Francisco a verlo a
side one o their pieces o luggage so that I might
Ud. y a todos mis amigos de allá, pero como eso no
arrive, well-packed, in San Francisco to see you and
se puede, me conormo con mandarle hartos abra-
all my riends there, but since that isn’t possible,
zos y mis mejores recuerdos con ellos.
I’ll settle or sending you many hugs and my best
Tuvimos la intención de mandarle su cuadro,
We had every intention o sending you your
varlo con to do g usto, pero no pud o ar reglar se a
painting, given Alberto’s willingnes s to have taken it
tiempo. Sin embargo en pocos días c reo que llega-
with him, but we were unable to make arrangements
rá sano y salvo a sus manos, pues estará listo muy
in time. Even so, in a ew days I think it should arrive
pronto.
sae and sound, as it’ll be ready very s oon.
Diego ya está mejo r y yo también, aunque des-
Diego is better now and so am I, a lthough a-
pués de la operación de mi pie me dejaron una pe-
ter my oot was operated on I was let with a horri-
zuña horrorosa y todavía me duele bastante, pero
ble hoo and it still hurts a lot, but it does no good
ya ni quejars e es bueno pues es inútil. ( Ya le estoy
to complain since nothing will come o it. (I’m al-
acabando mi retrato pintado por mí) el que me pi-
most done with my sel-portrait), the one you asked
Quiero que haga Ud. de cuenta que Alberto y Anita somos nosotros mismos pues los queremos mucho y Ud. los querrá también, estoy segura. Doctorcito, ¿cuándo viene Ud. a México a echarme una visitada? Ahora ya me encontrará Ud.
280
Soviet Union. Frieda Frieda
me or in your letter rom Russia, I’ll send it to you I want you to eel as i Alberto and Anita were Diego and I, because we love th em very much and I’m sure you will too. Doctorcito, when are you comi ng to Mexic o to visit me? Now you’ll nd me in a better mood than
a pasear a algún pueblito donde no haya más que
the last time and maybe we can go visit some small
indios, tortillas y rijoles y hartas fores y plantas y
town where there are only Indians, tortillas, and
Escrí bame y cuénteme qué se hace ahora, y yo le
Diego sends all h is love with these t wo riends, and I, as you know, send a hug th e size o the whole
very soon.
de mejor humor que la última vez y nos podemos ir
ríos. ¿Qué le parece?
ber my powerul persona, write me, okay?
memories o you with them.
aprovechando la amabilidad de Alberto para lle-
dió en su carta de Rusia, se lo mandaré pronto.
Aquí le manda con estos dos amigos nuestros
beans, and tons o fowers and plants and rivers. What do you think?
prometo escribirle muy largo largo. Si tiene Ud. una
Write and tell me what you’ve been up to re-
hora libre, papel y tinta se acuerda Ud. de mi pode-
cently, and I promise to write you a very long letter. I
rosa persona y me escribe. ¿Quiere?
you have a r ee hour, paper, and ink [ and] remem-
:
:
281
S F, 2 San Francisco, October 26, 1936
Querida Frieda:
Dear Frieda:
cómo llegó en compañía de un joven y de otra señora de
don’t know i it came out. You must have read how
Meses ha que debía haberle contestado la amable carta
I should have answered the kind letter you wrote that the
la nobleza y cómo los tenían presos por varios días an-
she arrived in the company o a young man and an-
que de su mano me entregaron los Misrachi cuando su
Misrachi gave me months ago when they were here vis-
tes de desembarcarlos para Londres. C omo eran [palabra
other lady o the nobility and how they had been pris-
visita a ésta. Era el mes de julio, me parece, cuando estuvie-
iting. I believe it was the month o July when they were
ilegible] de altos títulos resultó gran e scándalo y salieron
oners or several days beore sending them to L ondon.
ron. Pero, ya lo sabe Ud. mejor que nadie, cuando uno no
here. But, as you know better than anyone, when you
ellos sin daño ninguno.
Since they were [palabra ilegible] with elevated titles,
se pone a escribir inmediatamente, pasan los días y los
don’t stop and write immediately, the days and months
meses y se diere de un día a otro.
go by and it gets put o rom one day to another.
y de recibir un abrazo
It’s been more than ve months since I’ve been
Casi no me acuerdo de Rusia ni de haber estado ausente.
back here. I almost don’t remember Russia or having
de un Doctorcito
Las tareas diarias me tienen tan ocupado que paso el
been gone at all. Everyday tasks keep me so busy that I
que mucho la quiere.
tiempo haciendo y haciendo, sin pensar siquiera en lo
spend my time doing and doing [things], without even
que se ocupan las manos. Me cuentan que se está pre-
thinking about what my hands are doing. They tell me
parando Diego para ir a Londres. Ya pasó desgraciada-
that Diego is getting ready to go to London. Unortu-
mente, según parece, el tiempo en que hubiera podido
nately, it seems that the time has already passed that
ir a España. Por haberse tardado tanto Francia y Rusia
he could have gone to Spain. F or having taken so long
parece perdido aquel pobre país ineliz. Sin embargo ha-
in France and Russia and that poor unhappy country
llarán Uds. mucho qué hacer en Londres y tendrán Uds.
seems lost. Anyway, you’ll nd plenty to do in London
mucho éxito, más aún tal vez aque en Nueva York. Antes
and you’ll be very successul, perhaps even more than
de irse, Frieda, le ruego me haga mandar, si no es mucha
in New York. Beore going, Frieda, I beg you that you
la molestia, el cuadro que me compuso Diego. Hace más
have the painting that Diego xed or me sent, i it’s
de un año que está auera. Ud. misma no tiene que ocu-
not too much trouble. It’s been more than a year that
parse de él, sino darlo simplemente al American Express
it’s been away. You don’t have to take care o it your-
encargándolo de hacer lo demás.
sel, but simply give it to American Express and have
Stackpole and Ananto and the others have worked
cas iniciada por Roosvelt y han hecho buenas cosas, es-
airly well under the supervision o the administration
pecialmenteAnanto.
o public works started by Roosevelt and they’ve done
sends you a big hug.
good things, particularly Ananto.
chas dicultades para conseguir trabajo. Estaba tallan-
I saw Cliord and Jean in London. He’s having a
do piedra, haciendo letras y trabajando en lo que se pre-
hard time nding work. He was carving stone, mak-
sentaba. Los Hastings estaban bien: Jack, trabajando y
ing letters, and working in whatever he could nd. The
Cristina, escribiendo un libro sobre sus experiencias y
Hastings are ne. Jack, working and Cristina, writing
aventuras en el Brasil. No sé si s alió a la luz. Habrá leído
a book on her experiences and adventures in Brazil. I
:
Please, Friedita, give my aectionate regards to Diego and your Doctorcito who loves you very much
them do the rest.
tante bajo la tutela de la administración de obras públi-
Vi a Cliord y Jean en Londres. Él encuentra mu-
it turned into a big scandal and they were released without any harm.
Más de cinco meses hace que estoy de vuelta aquí.
Stackpole y Ananto y los demás han trabajado bas-
282
Le ruego, Friedita, saludar muy cariñosamente a Diego
:
283
S F, 2 San Francisco, October 26, 1936
Querida Frieda:
Dear Frieda:
cómo llegó en compañía de un joven y de otra señora de
don’t know i it came out. You must have read how
Meses ha que debía haberle contestado la amable carta
I should have answered the kind letter you wrote that the
la nobleza y cómo los tenían presos por varios días an-
she arrived in the company o a young man and an-
que de su mano me entregaron los Misrachi cuando su
Misrachi gave me months ago when they were here vis-
tes de desembarcarlos para Londres. C omo eran [palabra
other lady o the nobility and how they had been pris-
visita a ésta. Era el mes de julio, me parece, cuando estuvie-
iting. I believe it was the month o July when they were
ilegible] de altos títulos resultó gran e scándalo y salieron
oners or several days beore sending them to L ondon.
ron. Pero, ya lo sabe Ud. mejor que nadie, cuando uno no
here. But, as you know better than anyone, when you
ellos sin daño ninguno.
Since they were [palabra ilegible] with elevated titles,
se pone a escribir inmediatamente, pasan los días y los
don’t stop and write immediately, the days and months
meses y se diere de un día a otro.
go by and it gets put o rom one day to another.
y de recibir un abrazo
It’s been more than ve months since I’ve been
Casi no me acuerdo de Rusia ni de haber estado ausente.
back here. I almost don’t remember Russia or having
de un Doctorcito
Las tareas diarias me tienen tan ocupado que paso el
been gone at all. Everyday tasks keep me so busy that I
que mucho la quiere.
tiempo haciendo y haciendo, sin pensar siquiera en lo
spend my time doing and doing [things], without even
que se ocupan las manos. Me cuentan que se está pre-
thinking about what my hands are doing. They tell me
parando Diego para ir a Londres. Ya pasó desgraciada-
that Diego is getting ready to go to London. Unortu-
mente, según parece, el tiempo en que hubiera podido
nately, it seems that the time has already passed that
ir a España. Por haberse tardado tanto Francia y Rusia
he could have gone to Spain. F or having taken so long
parece perdido aquel pobre país ineliz. Sin embargo ha-
in France and Russia and that poor unhappy country
llarán Uds. mucho qué hacer en Londres y tendrán Uds.
seems lost. Anyway, you’ll nd plenty to do in London
mucho éxito, más aún tal vez aque en Nueva York. Antes
and you’ll be very successul, perhaps even more than
de irse, Frieda, le ruego me haga mandar, si no es mucha
in New York. Beore going, Frieda, I beg you that you
la molestia, el cuadro que me compuso Diego. Hace más
have the painting that Diego xed or me sent, i it’s
de un año que está auera. Ud. misma no tiene que ocu-
not too much trouble. It’s been more than a year that
parse de él, sino darlo simplemente al American Express
it’s been away. You don’t have to take care o it your-
encargándolo de hacer lo demás.
sel, but simply give it to American Express and have
Please, Friedita, give my aectionate regards to Diego and your Doctorcito who loves you very much sends you a big hug.
them do the rest.
tante bajo la tutela de la administración de obras públi-
Stackpole and Ananto and the others have worked
cas iniciada por Roosvelt y han hecho buenas cosas, es-
airly well under the supervision o the administration
pecialmenteAnanto.
o public works started by Roosevelt and they’ve done
Vi a Cliord y Jean en Londres. Él encuentra mu-
it turned into a big scandal and they were released without any harm.
Más de cinco meses hace que estoy de vuelta aquí.
Stackpole y Ananto y los demás han trabajado bas-
282
Le ruego, Friedita, saludar muy cariñosamente a Diego
good things, particularly Ananto.
chas dicultades para conseguir trabajo. Estaba tallan-
I saw Cliord and Jean in London. He’s having a
do piedra, haciendo letras y trabajando en lo que se pre-
hard time nding work. He was carving stone, mak-
sentaba. Los Hastings estaban bien: Jack, trabajando y
ing letters, and working in whatever he could nd. The
Cristina, escribiendo un libro sobre sus experiencias y
Hastings are ne. Jack, working and Cristina, writing
aventuras en el Brasil. No sé si s alió a la luz. Habrá leído
a book on her experiences and adventures in Brazil. I
:
:
283
Méx, Mexico, December 17, 1936
Querido Doctorcito:
Dearest Doctorc ito:
sobre todo mi cariño. Aquí le va un vers ito de esos
this envelope all my love. Here’s a little verse they
Estoy tan apenada con Ud., porque no le contes-
I’m so ashamed that I didn’t answer your last let-
que cantan en las plazas:
sing in the public squares:
té su última cartita que no sé ni qué excusas pedirle
ter that I don’t even know how to ask you to o rgive
en ésta, pero sería larguísimo contarle todas las co-
me or this, but it would take a very long t ime to tell
Si juera tinta corriera,
I I were ink how I’d run,
sas que han pasado y las dicultades que he tenido
you all that has happened and the di culties tha t
Si juera papel volara,
I I were paper I’d fy,
que me han traído loca y con la cabeza al revés, le
I’ve gone through, which have been making me cra-
Si juera yo una estampilla,
And i I were a stamp
suplico que sea tan bueno de perdonarme y olvidar
zy and eeling like my head is on backwards, I beg
En este sobre me juera…
then inside this envelope I’d climb . . .
la grosería de no haberle escrito ni una letra desde
you to be so good as to orgive me and to overlook
hace meses.
my neglect in not writing you a single letter in all
Su cuadro ya está listo hace muchísimo tiem-
284
these months.
Diego le manda también muchos saludos y re-
Diego also sends many regards and loving mem-
cuerdos cariñosos, y me dice que le suplica que lo
ories, and he asks that I beg you to orgive him or
po, y no comprendo por qué la Compañía que se
Your painting has been ready or a long time,
perdone por haberse dilatado tanto en terminar el
having taken so long to nish retouching the paint-
encargó de regresarlo a San Francisco se ha dilata-
and I don’t understand why the company hired to
retoque del cuadro, pero que Ud., sabrá perdonarlo
ing, but hopes that you’ll know how to orgive him
do tanto en recogerlo de la casa, hoy le hablé por
send it to San Francisco has taken so long to pick
y entender las razones de porqué ue así. Como ha-
and will understand the reasons why this has been
teléono a Misrachi que ha sido el encargado de
it up at the house, today I phoned Misrachi, who’s
brá Ud. leído en los periódicos hubo aquí un señor
so. As you might have read in the newspapers, there
arreglar esto y me dice que ya hace semanas que
been in charge o arranging this and he told me
que se creyó “Rockeeller” y quiso hacer de las suyas
was recently a man here who thought he was Rock-
les avisó que el cuadro estaba completamente listo
that weeks ago he let them know that the painting
con los rescos que Diego pintó en su Hotel, pero
eeller or someone like that because he wanted to
para mandarse, así es que de ellos depende la dila-
was completely ready to be shipped, so the y are re-
quedó en el más completo ridículo, como era na-
keep some rescoes that Diego painted in his ho-
ción, pero como Ud. sabe todo en México se hace
sponsible or the delay, but as you know in Mexico
tural y se quedó como el perro de las dos tortas, sin
tel, but he was let in utter ridicule as was to be
así, y la gente aquí vive con una calma desconcer-
everything is this way, and people here live with a
los rescos y sin el dinero que pagó por ellos que era
expected, because he was let without the money,
tante y una fojera de todos los demonios, sin em-
disconcerting lack o concern over this and a lazi-
la suma más ridícula que usted se puede imaginar,
and without the rescoes which he paid the most ri-
bargo creo que muy pronto, el día que Ud. menos
ness you wouldn’t believe, but even so I think that
cuatro mil pesos por cuatro rescos bastante gran-
diculous sum or that you can imagine, our thou-
se lo imagine tendrá Ud. noticia de que su cuadro
very soon, when you least expect it, you’ll hear that
des. Como Diego es miembro del Sindicato Único de
sand pesos or rescoes o good size. As Diego is a
está esperándolo en su casa muy quietecito y con
your painting is still, wait ing or you at home, and
Trabajadores de la Construcción, los rescos ueron
member o the Sole Union o Construction Workers,
una larga historia muda que contarle, le dirá de lo
with a long, silent story to be told, it will tell you
entregados al Secretario General del Sindicato y el
the rescoes were turned over to the General Sec-
inormales que son los Rivera, pero que a pesar de
how inormal the Riveras are, but despite this being
Sr. Pani (dueño del Hotel Reorma) se quedó con un
retary o the Union and Mr. Pani (the owner o the
ser tristemente cierto, lo siguen queriendo ig ual, y
sadly true, they still care or you just as they always
palmo de narices.
Reorma Hotel) was let with the doo r slamming in
que no lo olvidan ni un momento; yo hubiera que-
have, and never orget you or a moment; I would
No sabemos todavía si es que vamos a Inglaterra
rido irme con el cuadro para verlo a Usted, pero no
have wanted to accompany the painting mysel to
el año entrante, pues la situación política se pone
We’re still not s ure i we’ ll travel to Eng land
me admiten empacada en una caja de madera, por
see you, but they won’t have me all packed up in a
de día en día más complicada y nadie sabe en qué
next year, because the political situation is be-
eso me tendré que quedar triste y con las ganas de
wooden crate, s o I’ll have to be ar with the sadn ess
va a par ar el as unto, así es que de eso depende el
coming more complicated day by day, and no one
ir, de todos modos en esta carta van mis más gran-
o being unable to go, but my deepest wishes to re-
viaje y todas las decisiones de Diego en un sentido o
knows how it will turn out yet, and so it is that the
des deseos de regresar a San Francisco y platicarle
turn to San Francisco go with this letter, as well as
en otro. Aquí la situación política está de lo más in-
trip depends on the outcome, as do all o Diego’s
muchas cosas, y también le mando dentro de este
to tell you about many things, and I also enclose in
teresante, pero lo que yo tendría ganas de hacer, se-
plans in one sense or another. The politics in Mex-
:
his ace.
:
285
Méx, Mexico, December 17, 1936
Querido Doctorcito:
Dearest Doctorc ito:
sobre todo mi cariño. Aquí le va un vers ito de esos
this envelope all my love. Here’s a little verse they
Estoy tan apenada con Ud., porque no le contes-
I’m so ashamed that I didn’t answer your last let-
que cantan en las plazas:
sing in the public squares:
té su última cartita que no sé ni qué excusas pedirle
ter that I don’t even know how to ask you to o rgive
en ésta, pero sería larguísimo contarle todas las co-
me or this, but it would take a very long t ime to tell
Si juera tinta corriera,
I I were ink how I’d run,
sas que han pasado y las dicultades que he tenido
you all that has happened and the di culties tha t
Si juera papel volara,
I I were paper I’d fy,
que me han traído loca y con la cabeza al revés, le
I’ve gone through, which have been making me cra-
Si juera yo una estampilla,
And i I were a stamp
suplico que sea tan bueno de perdonarme y olvidar
zy and eeling like my head is on backwards, I beg
En este sobre me juera…
then inside this envelope I’d climb . . .
la grosería de no haberle escrito ni una letra desde
you to be so good as to orgive me and to overlook
hace meses.
my neglect in not writing you a single letter in all
Su cuadro ya está listo hace muchísimo tiem-
284
286
these months.
Diego le manda también muchos saludos y re-
Diego also sends many regards and loving mem-
cuerdos cariñosos, y me dice que le suplica que lo
ories, and he asks that I beg you to orgive him or
po, y no comprendo por qué la Compañía que se
Your painting has been ready or a long time,
perdone por haberse dilatado tanto en terminar el
having taken so long to nish retouching the paint-
encargó de regresarlo a San Francisco se ha dilata-
and I don’t understand why the company hired to
retoque del cuadro, pero que Ud., sabrá perdonarlo
ing, but hopes that you’ll know how to orgive him
do tanto en recogerlo de la casa, hoy le hablé por
send it to San Francisco has taken so long to pick
y entender las razones de porqué ue así. Como ha-
and will understand the reasons why this has been
teléono a Misrachi que ha sido el encargado de
it up at the house, today I phoned Misrachi, who’s
brá Ud. leído en los periódicos hubo aquí un señor
so. As you might have read in the newspapers, there
arreglar esto y me dice que ya hace semanas que
been in charge o arranging this and he told me
que se creyó “Rockeeller” y quiso hacer de las suyas
was recently a man here who thought he was Rock-
les avisó que el cuadro estaba completamente listo
that weeks ago he let them know that the painting
con los rescos que Diego pintó en su Hotel, pero
eeller or someone like that because he wanted to
para mandarse, así es que de ellos depende la dila-
was completely ready to be shipped, so the y are re-
quedó en el más completo ridículo, como era na-
keep some rescoes that Diego painted in his ho-
ción, pero como Ud. sabe todo en México se hace
sponsible or the delay, but as you know in Mexico
tural y se quedó como el perro de las dos tortas, sin
tel, but he was let in utter ridicule as was to be
así, y la gente aquí vive con una calma desconcer-
everything is this way, and people here live with a
los rescos y sin el dinero que pagó por ellos que era
expected, because he was let without the money,
tante y una fojera de todos los demonios, sin em-
disconcerting lack o concern over this and a lazi-
la suma más ridícula que usted se puede imaginar,
and without the rescoes which he paid the most ri-
bargo creo que muy pronto, el día que Ud. menos
ness you wouldn’t believe, but even so I think that
cuatro mil pesos por cuatro rescos bastante gran-
diculous sum or that you can imagine, our thou-
se lo imagine tendrá Ud. noticia de que su cuadro
very soon, when you least expect it, you’ll hear that
des. Como Diego es miembro del Sindicato Único de
sand pesos or rescoes o good size. As Diego is a
está esperándolo en su casa muy quietecito y con
your painting is still, wait ing or you at home, and
Trabajadores de la Construcción, los rescos ueron
member o the Sole Union o Construction Workers,
una larga historia muda que contarle, le dirá de lo
with a long, silent story to be told, it will tell you
entregados al Secretario General del Sindicato y el
the rescoes were turned over to the General Sec-
inormales que son los Rivera, pero que a pesar de
how inormal the Riveras are, but despite this being
Sr. Pani (dueño del Hotel Reorma) se quedó con un
retary o the Union and Mr. Pani (the owner o the
ser tristemente cierto, lo siguen queriendo ig ual, y
sadly true, they still care or you just as they always
palmo de narices.
Reorma Hotel) was let with the doo r slamming in
que no lo olvidan ni un momento; yo hubiera que-
have, and never orget you or a moment; I would
No sabemos todavía si es que vamos a Inglaterra
rido irme con el cuadro para verlo a Usted, pero no
have wanted to accompany the painting mysel to
el año entrante, pues la situación política se pone
We’re still not s ure i we’ ll travel to Eng land
me admiten empacada en una caja de madera, por
see you, but they won’t have me all packed up in a
de día en día más complicada y nadie sabe en qué
next year, because the political situation is be-
eso me tendré que quedar triste y con las ganas de
wooden crate, s o I’ll have to be ar with the sadn ess
va a par ar el as unto, así es que de eso depende el
coming more complicated day by day, and no one
ir, de todos modos en esta carta van mis más gran-
o being unable to go, but my deepest wishes to re-
viaje y todas las decisiones de Diego en un sentido o
knows how it will turn out yet, and so it is that the
des deseos de regresar a San Francisco y platicarle
turn to San Francisco go with this letter, as well as
en otro. Aquí la situación política está de lo más in-
trip depends on the outcome, as do all o Diego’s
muchas cosas, y también le mando dentro de este
to tell you about many things, and I also enclose in
teresante, pero lo que yo tendría ganas de hacer, se-
plans in one sense or another. The politics in Mex-
:
his ace.
:
ría irme a España, pues creo que ahora es el centro
ico are most interesting o late, but what I’d really
que en lo posible, hiciera Ud. propaganda entre los
i it is at all possible, you might spread the word
de todo lo más interesante que pueda suceder en el
like to do is go to Spain, because I think that right
amigos de San Francisco para que aunque ayuda-
among our riends in San Francisco so that, even
mundo, hay aquí ahora una comisión de milicianos
now it’s the center o all the most interesting things
ran con una mínima cantidad, hicieran ese esuer-
i they gave a small amount, they might support
españoles que vinieron a México con el n de reunir
that can happen in the world right now, in Mexi-
zo a avor de la lucha que tan heroicamente están
the struggle that millions o workers in Spain are so
ondos para ayudar a los revolucionarios de Barce-
co there’s a commission o the Spanish militia that
llevando a cabo millones de obreros en España. La
heroically carrying out. The help we are asking or
lona y de España en general, y nos cuentan la situa-
came here to raise unds to help the revolutionar-
ayuda que les pedimos es directamente para los ni-
will go dir ectly to Spanis h child ren, s o ther e’s no political bent to this aid eort, which I’m sure will
ción clara y precisa del movimiento anti-ascista de
ies in Barcelona and Spain in general, and they have
ños españoles, así es lo que no tiene ningún ma-
España que ha tenido reperc usión en el mundo en-
told us exactly what the present state o the anti-
tiz político, y esto acilitará muchísimo la buena
help to oster good will among those who might
tero. Ha sido de lo más entusiasta que ha habido
ascist movement in Spain is, or it has had reper-
voluntad de los que deseen a yudar, yo me permi-
wish to help, I only dare to ask th is o you know-
la acogida que todas las organizaciones obreras de
cussions the world over, and this group o young
to molestarlo con esto sabiendo que Ud. entenderá
ing you’ll easily understand this situation and you’ll
México han tenido para este grupo de jóvenes mili-
militia men has been supported enthusiastically by
ácilmente la situación y pondrá de su parte lo que
help in whatever way you can, without spending
cianos. Se ha logrado que muchas de ellas voten un
all the labor organizations in Mexico. In act many
Ud. pueda sin que esto pueda signicar mucha pér-
too much time and money, because even i it were
día de salario para la ayuda de los compañeros es-
o them have voted to give a day’s salary to help
dida de tiempo y molestias para Ud., pues aunque
only a minimal amount o money that were raised,
pañoles, y no se imagina usted la emoción que da
their Spanish counterparts, and you can’t imagine
uera una cantidad mínima que se lograra reunir,
every cent would mean bread and milk and clothing
ver con la sincer idad y el entusias mo que las orga-
how exciting it eels to see the sincerity and en-
cada centavo signica pan y leche y ropa para miles
or thousands o children that are starving in Spain.
nizaciones más pobres de campesinos y obreros ha-
thusiasm with which even the poorest organiza-
de niños con hambre en España. Por esto le suplico
For this reas on I beg o you that in whatever spare
ciendo un verdadero sacricio, pues Ud. sabe bien
tions, o armers and workers make a true sacrice,
que en los momentos que Ud. pueda, sin distraer-
time you might be able to nd, without distracting
en qué miserables condiciones viven en los puebli-
or you know very well the miserable living con-
se de su trabajo para nada, de día en día vea a to-
yoursel rom your work at all, you try to contact
tos esa gente, han dado sin embargo un día ente-
ditions o these people in their small towns; nev-
dos los amigos y personas que Ud. crea que puedan
riends and persons you think might be able to help
ro de haber para los que combaten ahora en España
ertheless, they have devoted a whole day’s wages
ayudar aunque sea con un dólar para lo que le digo,
even i it’s only a dollar or the cause, and I person-
en contra de los bandidos ascistas. Hemos orma-
to aid those now ghting in Spain against ascist
y yo personalmente a nombre del Comité y muy es-
ally, on behal o the Committee and especially on
do también un comité pro-ayuda económica a los
oppression. We have also ormed an economic aid
pecialmente a nombre de la Comisión de Milicianos,
behal o the Spanish Militia’s Commission, would
milicianos españoles, en el comité estamos Diego,
committee to help the members o the Spanish mi-
le agradeceríamos de veras su cooperación en este
be truly grateul or your cooperation in this mat-
yo, y muchos otros miembros de organizaciones re-
litia; Diego and I and many other members o work-
asunto. Le suplicaría uera tan amable de decirme
ter. I beg you to tell me what you honestly think
volucionarias obreras. Yo estoy dentr o de la comi-
ers’ revolutionary organizations are on the commit-
rancamente lo que Ud. piensa a este respecto y si
about all o this and i you are willing to help me in
sión del Exterior, y debo ponerme en contacto con
tee. I am a member o the Foreign Commission, and
está Ud. de acuerdo en ayudarme en la orma que
the way I’ve described, so that you might write back
personas y organizaciones simpatizantes del movi-
I need to contact people and organizations that a-
lo digo, para que lo más pronto posible inormara
to me telling me so and I can inorm the Commis-
miento revolucionario de España para reunir on-
vor the revolutionar y movement in Spain to ra ise
yo a la Comisi ón del resulta do que pueda tener mi
sion o the results o my proposal as soon as possi-
dos. He escrito ya a Nueva York, y a otros lugares y
unds. I have already written to New York and to
proposición. Mil gracias le doy por anticipado por
ble. I thank you in advance or your tak ing the trou-
creo que lograré una ayuda, que aunque pequeña
other places wher e I think I will be able to get dona-
la molestia de leer esta carta que además de latas, le
ble to read this letter that, besides carrying with it
signicará cuando menos, alimentos y ropa para al-
tions, which however small will mean at least ood
lleva mí cariño de siempre.
such burdens, also brings my love, as always.
gunos niños hijos de obreros que luchan en el ren-
and clothing or some o the children o workers
te en estos momentos. Yo quisiera suplicarle a Ud.
ghting on the ronts right now. I beg o you that
:
Frieda. Fri dita.
285
Frieda. Fr idita
:
287
286
ría irme a España, pues creo que ahora es el centro
ico are most interesting o late, but what I’d really
que en lo posible, hiciera Ud. propaganda entre los
i it is at all possible, you might spread the word
de todo lo más interesante que pueda suceder en el
like to do is go to Spain, because I think that right
amigos de San Francisco para que aunque ayuda-
among our riends in San Francisco so that, even
mundo, hay aquí ahora una comisión de milicianos
now it’s the center o all the most interesting things
ran con una mínima cantidad, hicieran ese esuer-
i they gave a small amount, they might support
españoles que vinieron a México con el n de reunir
that can happen in the world right now, in Mexi-
zo a avor de la lucha que tan heroicamente están
the struggle that millions o workers in Spain are so
ondos para ayudar a los revolucionarios de Barce-
co there’s a commission o the Spanish militia that
llevando a cabo millones de obreros en España. La
heroically carrying out. The help we are asking or
lona y de España en general, y nos cuentan la situa-
came here to raise unds to help the revolutionar-
ayuda que les pedimos es directamente para los ni-
will go dir ectly to Spanis h child ren, s o ther e’s no political bent to this aid eort, which I’m sure will
ción clara y precisa del movimiento anti-ascista de
ies in Barcelona and Spain in general, and they have
ños españoles, así es lo que no tiene ningún ma-
España que ha tenido reperc usión en el mundo en-
told us exactly what the present state o the anti-
tiz político, y esto acilitará muchísimo la buena
help to oster good will among those who might
tero. Ha sido de lo más entusiasta que ha habido
ascist movement in Spain is, or it has had reper-
voluntad de los que deseen a yudar, yo me permi-
wish to help, I only dare to ask th is o you know-
la acogida que todas las organizaciones obreras de
cussions the world over, and this group o young
to molestarlo con esto sabiendo que Ud. entenderá
ing you’ll easily understand this situation and you’ll
México han tenido para este grupo de jóvenes mili-
militia men has been supported enthusiastically by
ácilmente la situación y pondrá de su parte lo que
help in whatever way you can, without spending
cianos. Se ha logrado que muchas de ellas voten un
all the labor organizations in Mexico. In act many
Ud. pueda sin que esto pueda signicar mucha pér-
too much time and money, because even i it were
día de salario para la ayuda de los compañeros es-
o them have voted to give a day’s salary to help
dida de tiempo y molestias para Ud., pues aunque
only a minimal amount o money that were raised,
pañoles, y no se imagina usted la emoción que da
their Spanish counterparts, and you can’t imagine
uera una cantidad mínima que se lograra reunir,
every cent would mean bread and milk and clothing
ver con la sincer idad y el entusias mo que las orga-
how exciting it eels to see the sincerity and en-
cada centavo signica pan y leche y ropa para miles
or thousands o children that are starving in Spain.
nizaciones más pobres de campesinos y obreros ha-
thusiasm with which even the poorest organiza-
de niños con hambre en España. Por esto le suplico
For this reas on I beg o you that in whatever spare
ciendo un verdadero sacricio, pues Ud. sabe bien
tions, o armers and workers make a true sacrice,
que en los momentos que Ud. pueda, sin distraer-
time you might be able to nd, without distracting
en qué miserables condiciones viven en los puebli-
or you know very well the miserable living con-
se de su trabajo para nada, de día en día vea a to-
yoursel rom your work at all, you try to contact
tos esa gente, han dado sin embargo un día ente-
ditions o these people in their small towns; nev-
dos los amigos y personas que Ud. crea que puedan
riends and persons you think might be able to help
ro de haber para los que combaten ahora en España
ertheless, they have devoted a whole day’s wages
ayudar aunque sea con un dólar para lo que le digo,
even i it’s only a dollar or the cause, and I person-
en contra de los bandidos ascistas. Hemos orma-
to aid those now ghting in Spain against ascist
y yo personalmente a nombre del Comité y muy es-
ally, on behal o the Committee and especially on
do también un comité pro-ayuda económica a los
oppression. We have also ormed an economic aid
pecialmente a nombre de la Comisión de Milicianos,
behal o the Spanish Militia’s Commission, would
milicianos españoles, en el comité estamos Diego,
committee to help the members o the Spanish mi-
le agradeceríamos de veras su cooperación en este
be truly grateul or your cooperation in this mat-
yo, y muchos otros miembros de organizaciones re-
litia; Diego and I and many other members o work-
asunto. Le suplicaría uera tan amable de decirme
ter. I beg you to tell me what you honestly think
volucionarias obreras. Yo estoy dentr o de la comi-
ers’ revolutionary organizations are on the commit-
rancamente lo que Ud. piensa a este respecto y si
about all o this and i you are willing to help me in
sión del Exterior, y debo ponerme en contacto con
tee. I am a member o the Foreign Commission, and
está Ud. de acuerdo en ayudarme en la orma que
the way I’ve described, so that you might write back
personas y organizaciones simpatizantes del movi-
I need to contact people and organizations that a-
lo digo, para que lo más pronto posible inormara
to me telling me so and I can inorm the Commis-
miento revolucionario de España para reunir on-
vor the revolutionar y movement in Spain to ra ise
yo a la Comisi ón del resulta do que pueda tener mi
sion o the results o my proposal as soon as possi-
dos. He escrito ya a Nueva York, y a otros lugares y
unds. I have already written to New York and to
proposición. Mil gracias le doy por anticipado por
ble. I thank you in advance or your tak ing the trou-
creo que lograré una ayuda, que aunque pequeña
other places wher e I think I will be able to get dona-
la molestia de leer esta carta que además de latas, le
ble to read this letter that, besides carrying with it
signicará cuando menos, alimentos y ropa para al-
tions, which however small will mean at least ood
lleva mí cariño de siempre.
such burdens, also brings my love, as always.
gunos niños hijos de obreros que luchan en el ren-
and clothing or some o the children o workers
te en estos momentos. Yo quisiera suplicarle a Ud.
ghting on the ronts right now. I beg o you that
Frieda. Fri dita.
:
Frieda. Fr idita
:
287
5 January 5, 1937
Ahora estamos viviendo en Coyoacán, y aquí le
We are now living in Coyoacán, I’m sending you the
Queridísimo Doctorcito:
Dearest Doctorc ito:
mando la dirección para que por avor me escriba a
address, so you can write me at this, your home: Av.
Hace ya muchos días que recibí su amable carta y su
It has been many days since I rec eived your kind let-
ésta su casa. Ave. Lond res 127, Coyoacán, D. F.
Londres 127. Coyoacán, D. F.
gran ayuda para España, no se imagina cómo que-
ter and your great help or Spain; you can’t imag-
daron agradecidos los milicianos por su bondad, y
ine how grateul the militia was or your generosity,
aquí le mando una carta de ellos y una otograía
and I’m enclosing a letter rom them and a pho-
Perdone lo mal que escribo en máquina, per o le prometo que la próxima estará un poquito mejor.
288
I apologize or my terrible typewriting, but I promise that the next letter will be a bit better.
para usted, que me dieron. No le había contestado
tograph or you, which they gave to me. I haven’t written back beore now be cause as you can see
P.D.
P.S.
antes porque como Ud. podrá ver por el membrete
Ya terminé la pintur ita que Ud. me pidió (mi auto-
I’ve nished the painting you asked me or (my sel-
de esta carta, estoy acompañando a Diego en este
rom the stationary I’m using, I’m accompanying
rretrato), dígame si se la mando o si preere venir
portrait); tell me i I should send it to you or i you
sanatorio; pues desde hace una semana se encuen-
Diego at this hospital, be cause he has been in bed
en avión por ella un día que se acuerde Ud. de que
would preer to come in a plane or it one day when
tra encamado aquí. Tiene una infamación bastante
here or a week. He has quite a bad case o infam-
en este planeta todavía existen gentes que lo quie-
you remember that there are still people on this
uerte en los riñones y en consecuencia le ha veni-
mation o the kidneys and because o that he’s now
ren mucho.
planet that love you very much.
do una uretritis que le molesta horriblemente, el Dr.
suering rom a urethritis that bothers him horri-
Marín lo ha atendido con mucha ecacia y creo que
bly, and Dr. Marín has been treating him in a most
ya pronto queda rá bien, p ero mientr as está d eses-
eective way and I think he’ll be well soon, but in
perado por haberse enermado precisamente ahora
the meantime he’s very rustrated by having allen
que tiene tanto trabajo con la cuestión de la llegada
ill precisely when he has so much work due to Trot-
de Trotsky a México y miles de otras cosas muy im-
sky’s arrival in Mexico and thousands o other im-
portantes que hacer. Yo trato de ayudarlo en lo que
portant things he must do. I try to help him in eve-
puedo pero sin embargo no es suciente mi ayuda
rything I can, but even so this is not enough, no
por más buena voluntad que tenga yo en tratar de
matter how much good will I muster to try to take
aliviar en parte sus problemas.
care o part o his problems.
:
El jee de los milicia nos, Daniel Rebull, me su-
The head o these members o the militia, Dan-
plicó mucho que le dijera lo agradecido que está
iel Rebull, asked me to tell you how grateul he is
por su pronta ayuda, y que le rogara además que,
or your swit help, and also to say that since you
ya que Ud. comprende tan bien la ur gencia de t a-
understand so well the urgency o such sacrices
les sacricios en este momento tan duro para Es-
at this dicult time in Spain, then it would be very
paña, hiciera lo posible por convencer a otras per-
good i you could convince other people willing
sonas que estén dispuestas a ayudar aunque sea
to help even by giving small amounts or them to
con cantidades pequeñas, a que hagan un sacri-
make a real eort to help out with the indescriba-
cio eectivo por mejorar en parte los indescriptibles
ble problems that the Spanish have to resolve, so we
problemas que los españoles tienen que resolver, así
hope you can nd it in yoursel to speak with most
es que esperamos que Ud. sea tan amable de hablar
o your riends and with persons you believe might
con la mayor parte de sus amigos y de personas que
want to contribute with only a minimal amount, as
:
289
5 January 5, 1937
Ahora estamos viviendo en Coyoacán, y aquí le
We are now living in Coyoacán, I’m sending you the
Queridísimo Doctorcito:
Dearest Doctorc ito:
mando la dirección para que por avor me escriba a
address, so you can write me at this, your home: Av.
Hace ya muchos días que recibí su amable carta y su
It has been many days since I rec eived your kind let-
ésta su casa. Ave. Lond res 127, Coyoacán, D. F.
Londres 127. Coyoacán, D. F.
gran ayuda para España, no se imagina cómo que-
ter and your great help or Spain; you can’t imag-
daron agradecidos los milicianos por su bondad, y
ine how grateul the militia was or your generosity,
aquí le mando una carta de ellos y una otograía
and I’m enclosing a letter rom them and a pho-
Perdone lo mal que escribo en máquina, per o le prometo que la próxima estará un poquito mejor.
288
I apologize or my terrible typewriting, but I promise that the next letter will be a bit better.
para usted, que me dieron. No le había contestado
tograph or you, which they gave to me. I haven’t written back beore now be cause as you can see
P.D.
P.S.
antes porque como Ud. podrá ver por el membrete
Ya terminé la pintur ita que Ud. me pidió (mi auto-
I’ve nished the painting you asked me or (my sel-
de esta carta, estoy acompañando a Diego en este
rom the stationary I’m using, I’m accompanying
rretrato), dígame si se la mando o si preere venir
portrait); tell me i I should send it to you or i you
sanatorio; pues desde hace una semana se encuen-
Diego at this hospital, be cause he has been in bed
en avión por ella un día que se acuerde Ud. de que
would preer to come in a plane or it one day when
tra encamado aquí. Tiene una infamación bastante
here or a week. He has quite a bad case o infam-
en este planeta todavía existen gentes que lo quie-
you remember that there are still people on this
uerte en los riñones y en consecuencia le ha veni-
mation o the kidneys and because o that he’s now
ren mucho.
planet that love you very much.
do una uretritis que le molesta horriblemente, el Dr.
suering rom a urethritis that bothers him horri-
Marín lo ha atendido con mucha ecacia y creo que
bly, and Dr. Marín has been treating him in a most
ya pronto queda rá bien, p ero mientr as está d eses-
eective way and I think he’ll be well soon, but in
perado por haberse enermado precisamente ahora
the meantime he’s very rustrated by having allen
que tiene tanto trabajo con la cuestión de la llegada
ill precisely when he has so much work due to Trot-
de Trotsky a México y miles de otras cosas muy im-
sky’s arrival in Mexico and thousands o other im-
portantes que hacer. Yo trato de ayudarlo en lo que
portant things he must do. I try to help him in eve-
puedo pero sin embargo no es suciente mi ayuda
rything I can, but even so this is not enough, no
por más buena voluntad que tenga yo en tratar de
matter how much good will I muster to try to take
aliviar en parte sus problemas.
care o part o his problems.
El jee de los milicia nos, Daniel Rebull, me su-
The head o these members o the militia, Dan-
plicó mucho que le dijera lo agradecido que está
iel Rebull, asked me to tell you how grateul he is
por su pronta ayuda, y que le rogara además que,
or your swit help, and also to say that since you
ya que Ud. comprende tan bien la ur gencia de t a-
understand so well the urgency o such sacrices
les sacricios en este momento tan duro para Es-
at this dicult time in Spain, then it would be very
paña, hiciera lo posible por convencer a otras per-
good i you could convince other people willing
sonas que estén dispuestas a ayudar aunque sea
to help even by giving small amounts or them to
con cantidades pequeñas, a que hagan un sacri-
make a real eort to help out with the indescriba-
cio eectivo por mejorar en parte los indescriptibles
ble problems that the Spanish have to resolve, so we
problemas que los españoles tienen que resolver, así
hope you can nd it in yoursel to speak with most
es que esperamos que Ud. sea tan amable de hablar
o your riends and with persons you believe might
con la mayor parte de sus amigos y de personas que
want to contribute with only a minimal amount, as
:
:
289
0 January 30, 1937
Ud. crea quier an contribui r con una mínima cant i-
I told you in my last letter that it will make a dier-
Querido Doctorcito:
Dear Doctorcito:
dad que como le dije en mi carta anterior represen-
ence or the wounded and the children suering un-
Hace ya mucho tiempo que le c ontesté su amable
It has been a long time since I answered your kind
tará tanto bien para los niños y heridos que suren
der the yoke o ascism in Spain.
carta dándole las gracias por su oportuna ayuda de
letter and thanked you or your timely aid, which
I wish I could write you at length about person-
la que hice entrega al compañero D. Rebull jee de
I delivered to Mr. Rebull, the head o the delega-
al things and about Diego’s activities, but you can’t
la delegación de milicianos españoles. Me extra-
tion o the Spanish Militia. I thought it strange that
mías y de Diego, pero no se imagina la cantidad de
imagine how little time I have nowadays, one can
ña que no haya recibido contestación todavía, qui-
I should not have received an answer rom you by
tiempo del que dispongo, casi se puede decir que
almost say that by some miracle we sleep our or
se escribirle otra vez pues Diego me suplicó que le
now, and I wanted to write you again because Di-
de milagro logramos dormir cuatro o cinco ho-
ve hours, so you’ll understand that it’s not or lack
dijera que su cuadro no le ha sido enviado todavía
ego asked me to tell you that your painting has not
ras, así es que Ud. entenderá que no es alta de ga-
o desire that I didn’t write you a long letter, but I
por culpa de la Compañía que lo aseg uró y no sé por
been sent yet because o a problem with the Com-
nas, por lo que no le escribo una carta larga, pero
promise you that as soon as I can, once things calm
qué han retardado tanto este asunto. Sería bueno
pany that insured it, and I don’t know why eve-
le prometo que en cuanto pueda y ya las cosas se
down a bit, I’ll write you a letter the size o the New
que Ud. les exigiera que lo mandaran lo más pronto
rything is taking so long. It would be good i you
tranquilicen más le escribiré una carta del tamaño
York Times.
que puedan pues hace ya meses que está completa-
could demand they send it as soon as possible since
mente listo en el estudio de Diego, y ya nos da mu-
it has been ready or shipment at Diego’s studio or
cha pena que no llegue a sus manos .
months, and we regret that it has not been deliv-
en España la barbarie ascista. Quisiera escribirle muy largo, cosas personales
del New York Times.
Please allow me to r epeat how gr ateul I am to
Permítame repetir le todo el agradecimiento que
you or being so kind and or everything you can do
le tengo por tan bueno que es, y por todo lo que
to keep helping solve the terrible situation in Spain,
Supe que Emily Joseph está en New York, yo le
Ud. pueda hacer por seguir ayuda ndo para la situa-
and Diego and I send a million thanks and much
quisiera escribir pidiéndole que hiciera cuanto pu-
I heard that Emily Jose ph is in New York, I would
ción espantosa de España, y personalmente reciba
love as always rom your riend
diera por ayudarme a encontrar gente con “mosca”
like to write her asking that she do everything she
$$$ (Ud. ya me entiende) que quisieran colaborar
can to help me nd people with “wads” $$$ ( you
con ecacia y rapidez para la causa leal de España,
get my drit) who would like to help eectively and
ya que tenemos la oportunidad magníca de po-
speedily with the noble cause in Spain, since we
der enviar esta ayuda directamente por medio de
have the wonderul opportunity to send this aid
los compañeros delegados para esta misión a Méxi-
directly by way o the delegates who are in Mexi-
un millón de gracias de mi parte y de la de Diego y el cariño de siempre de su amiga
Frida Happy New Year!!! Frida.
¡¡¡Un eliz año nuevo!!!
290
:
ered to you yet.
co. Si Ud. sabe la dirección de Emily, le agradece-
co. I you know Emily’s address I’d appreciate it i
ría mucho me la diera, y si de casualidad ya está de
you could give it to me, and i by any chance she is
vuelta en San Francisco, le rogaría le hablara de este
already back in San Francisco, I beg you to speak
asunto para que ella entre todos los amigos reúna la
to her on this subject so she can raise the larg-
mayor cantidad posible de dinero con el n de que
est amount o money among riends to give our
a nuestros compañeros de España al darles la con-
riends in Spain a contribution that will allow them
tribución logren obtener lo más indispensable para
to have the essentials needed to help the wounded,
ayudar a los heridos, niños y viudas que ahora su-
children and widows now suering the horrors o
ren los horrores de la barbarie ascista.
ascist barbarism.
¿Ud. cree que el Sr. Bender quisiera contribuir
Do you think Mr. Bender might wish to contrib-
con algo? Y la Sra. Stern, y Pfueger y otras perso-
ute something in some way? And Mrs. Stern, and
:
291
0 January 30, 1937
Ud. crea quier an contribui r con una mínima cant i-
I told you in my last letter that it will make a dier-
Querido Doctorcito:
Dear Doctorcito:
dad que como le dije en mi carta anterior represen-
ence or the wounded and the children suering un-
Hace ya mucho tiempo que le c ontesté su amable
It has been a long time since I answered your kind
tará tanto bien para los niños y heridos que suren
der the yoke o ascism in Spain.
carta dándole las gracias por su oportuna ayuda de
letter and thanked you or your timely aid, which
I wish I could write you at length about person-
la que hice entrega al compañero D. Rebull jee de
I delivered to Mr. Rebull, the head o the delega-
al things and about Diego’s activities, but you can’t
la delegación de milicianos españoles. Me extra-
tion o the Spanish Militia. I thought it strange that
mías y de Diego, pero no se imagina la cantidad de
imagine how little time I have nowadays, one can
ña que no haya recibido contestación todavía, qui-
I should not have received an answer rom you by
tiempo del que dispongo, casi se puede decir que
almost say that by some miracle we sleep our or
se escribirle otra vez pues Diego me suplicó que le
now, and I wanted to write you again because Di-
de milagro logramos dormir cuatro o cinco ho-
ve hours, so you’ll understand that it’s not or lack
dijera que su cuadro no le ha sido enviado todavía
ego asked me to tell you that your painting has not
ras, así es que Ud. entenderá que no es alta de ga-
o desire that I didn’t write you a long letter, but I
por culpa de la Compañía que lo aseg uró y no sé por
been sent yet because o a problem with the Com-
nas, por lo que no le escribo una carta larga, pero
promise you that as soon as I can, once things calm
qué han retardado tanto este asunto. Sería bueno
pany that insured it, and I don’t know why eve-
le prometo que en cuanto pueda y ya las cosas se
down a bit, I’ll write you a letter the size o the New
que Ud. les exigiera que lo mandaran lo más pronto
rything is taking so long. It would be good i you
tranquilicen más le escribiré una carta del tamaño
York Times.
que puedan pues hace ya meses que está completa-
could demand they send it as soon as possible since
mente listo en el estudio de Diego, y ya nos da mu-
it has been ready or shipment at Diego’s studio or
cha pena que no llegue a sus manos .
months, and we regret that it has not been deliv-
en España la barbarie ascista. Quisiera escribirle muy largo, cosas personales
del New York Times.
Please allow me to r epeat how gr ateul I am to
Permítame repetir le todo el agradecimiento que
you or being so kind and or everything you can do
le tengo por tan bueno que es, y por todo lo que
to keep helping solve the terrible situation in Spain,
Supe que Emily Joseph está en New York, yo le
Ud. pueda hacer por seguir ayuda ndo para la situa-
and Diego and I send a million thanks and much
quisiera escribir pidiéndole que hiciera cuanto pu-
I heard that Emily Jose ph is in New York, I would
ción espantosa de España, y personalmente reciba
love as always rom your riend
diera por ayudarme a encontrar gente con “mosca”
like to write her asking that she do everything she
$$$ (Ud. ya me entiende) que quisieran colaborar
can to help me nd people with “wads” $$$ ( you
con ecacia y rapidez para la causa leal de España,
get my drit) who would like to help eectively and
ya que tenemos la oportunidad magníca de po-
speedily with the noble cause in Spain, since we
der enviar esta ayuda directamente por medio de
have the wonderul opportunity to send this aid
los compañeros delegados para esta misión a Méxi-
directly by way o the delegates who are in Mexi-
un millón de gracias de mi parte y de la de Diego y el cariño de siempre de su amiga
Frida Happy New Year!!! Frida.
¡¡¡Un eliz año nuevo!!!
290
ered to you yet.
co. Si Ud. sabe la dirección de Emily, le agradece-
co. I you know Emily’s address I’d appreciate it i
ría mucho me la diera, y si de casualidad ya está de
you could give it to me, and i by any chance she is
vuelta en San Francisco, le rogaría le hablara de este
already back in San Francisco, I beg you to speak
asunto para que ella entre todos los amigos reúna la
to her on this subject so she can raise the larg-
mayor cantidad posible de dinero con el n de que
est amount o money among riends to give our
a nuestros compañeros de España al darles la con-
riends in Spain a contribution that will allow them
tribución logren obtener lo más indispensable para
to have the essentials needed to help the wounded,
ayudar a los heridos, niños y viudas que ahora su-
children and widows now suering the horrors o
ren los horrores de la barbarie ascista.
ascist barbarism.
¿Ud. cree que el Sr. Bender quisiera contribuir
Do you think Mr. Bender might wish to contrib-
con algo? Y la Sra. Stern, y Pfueger y otras perso-
ute something in some way? And Mrs. Stern, and
:
:
291
S F, 2 8 San Francisco, Oct ober 29, 1938
nas que yo no conozco pero que por medio de Emi-
Pfueger and oth er peo ple I don’t know, but that
ly Joseph o de Ud. pueden ayudar enormemente a
through Emily Joseph or you might help the revolu-
la causa revolucionaría de España poniendo quizás
tionary cause in Spain enormously by perhaps mak-
Mrs. Frieda Rivera=
Mrs. Frieda Rivera
Care Julian Levy Galleries =
Care Julian Levy Galleries=
un esuerzo pequeño. Ojalá y me diera Ud. su opi-
ing even a small eort. I wish you’d tell me what
La elicito la saludo con todo cariño afigido no poder
Congratulations greetings with all my love sorry not to
nión acerca de esto para que yo pueda escribirles ya
you thi nk about this s o th at I might write them,
hacerlo en persona.
be able to do so in person.
casi con la seguridad de que conseguiré de orma
knowing or sure whether I would really get their
eectiva su ayuda.
help in an eective way.
Doctorcito.
Diego ha estado ener mo todo este tiempo, so -
Diego h as been sick all this time, and he only
lamente se levantó de la cama para recibir a Trotsky
got out o bed to welcome Trotsky, but he ell ill
pero recayó de nuevo y todavía está en el sanato-
again and is still in the Hospital. I’ve worked a gr eat
rio. Yo he trabajado muchísimo y en todo lo que he
deal and I’ve tried to help him in every way I can,
podido he tratado de ayudarle mientras se encuen-
while he’s bed-ridde n, but as you can imagine, he’s
tra en cama, pero como Ud. sabe está desespera-
becoming rustrated rom not working and noth-
do cuando no trabaja y nada lo conorma. Pero creo
ing will abate this. But I think that in a ew days he
que en unos días ya saldrá del Hospital.
should be leaving the Hospital.
¿Cómo está Ud. de salud? ¿Siempre vendrá a
How is your health? Will you c ome to M exi-
México? Ya tengo verdaderas ganas de volver a ver-
co? I truly want to see you again and to tell you
lo y platicarle de muchas cosas que por carta es casi
about many things that are impossible to put in a
imposible. Escríbame y no se olvide de mis encar-
letter. Write to me and please do not orget what I
gos pues Ud. ve que no son de índole personal si
have asked or because as you can see these are not
no que se trata de ayudar en todo lo que podamos
things or me, they are an at tempt to help the Span-
al movimiento revolucionario español que signica
ish revolutionary movement the best we can, since
la esperanza más viva y más uerte de aplastar en el
it’s our brightest hope and our best chance to rid
mundo al ascismo.
the world o ascism.
Reciba mis más since ros recuerdo s y abrazos de
Doctorcito.
My best regards to you and hugs rom Diego.
Diego. Fridita Fridita
292
:
:
293
S F, 2 8 San Francisco, Oct ober 29, 1938
nas que yo no conozco pero que por medio de Emi-
Pfueger and oth er peo ple I don’t know, but that
ly Joseph o de Ud. pueden ayudar enormemente a
through Emily Joseph or you might help the revolu-
la causa revolucionaría de España poniendo quizás
tionary cause in Spain enormously by perhaps mak-
Mrs. Frieda Rivera=
Mrs. Frieda Rivera
Care Julian Levy Galleries =
Care Julian Levy Galleries=
un esuerzo pequeño. Ojalá y me diera Ud. su opi-
ing even a small eort. I wish you’d tell me what
La elicito la saludo con todo cariño afigido no poder
Congratulations greetings with all my love sorry not to
nión acerca de esto para que yo pueda escribirles ya
you thi nk about this s o th at I might write them,
hacerlo en persona.
be able to do so in person.
casi con la seguridad de que conseguiré de orma
knowing or sure whether I would really get their
eectiva su ayuda.
help in an eective way.
Doctorcito.
Diego ha estado ener mo todo este tiempo, so -
Diego h as been sick all this time, and he only
lamente se levantó de la cama para recibir a Trotsky
got out o bed to welcome Trotsky, but he ell ill
pero recayó de nuevo y todavía está en el sanato-
again and is still in the Hospital. I’ve worked a gr eat
rio. Yo he trabajado muchísimo y en todo lo que he
deal and I’ve tried to help him in every way I can,
podido he tratado de ayudarle mientras se encuen-
while he’s bed-ridde n, but as you can imagine, he’s
tra en cama, pero como Ud. sabe está desespera-
becoming rustrated rom not working and noth-
do cuando no trabaja y nada lo conorma. Pero creo
ing will abate this. But I think that in a ew days he
que en unos días ya saldrá del Hospital.
should be leaving the Hospital.
¿Cómo está Ud. de salud? ¿Siempre vendrá a
How is your health? Will you c ome to M exi-
México? Ya tengo verdaderas ganas de volver a ver-
co? I truly want to see you again and to tell you
lo y platicarle de muchas cosas que por carta es casi
about many things that are impossible to put in a
imposible. Escríbame y no se olvide de mis encar-
letter. Write to me and please do not orget what I
gos pues Ud. ve que no son de índole personal si
have asked or because as you can see these are not
no que se trata de ayudar en todo lo que podamos
things or me, they are an at tempt to help the Span-
al movimiento revolucionario español que signica
ish revolutionary movement the best we can, since
la esperanza más viva y más uerte de aplastar en el
it’s our brightest hope and our best chance to rid
mundo al ascismo.
the world o ascism.
Reciba mis más since ros recuerdo s y abrazos de
Doctorcito.
My best regards to you and hugs rom Diego.
Diego. Fridita Fridita
292
:
:
S F, j 40
S F, 40
San Francisco, July 31, 1940
San Francisco, August 17, 1940
Frida Kahlo
Frida Kahlo
Muy querida Fridita:
He rogado doctor Farrill mandarme inorme y radiograías
Have asked Dr. Farrill to send me report and x-rays or-
Voy a explicarle lo poco que sé s obre su caso. Cuan-
I’m going to explain what little I know about your case.
déjese de injertos ni nada véngase a ésta para injertarla
get grats and everything come to this to grat Yankee
do yo la reconocí en el año 1930, tenía Ud., y todavía
When I met you in 1930, you had and still have a con-
verduguillo Yanqui sobre madre surrealista coyoacaneca.
executioner on surrealist mother rom Coyoacan.
tiene, una anomalía congénita de la espina vertebral,
genital anomaly in the spinal column, with several
quedándose malormadas varias vértebras lumbares. A
malormed lumbar vertebrae. Besides that, there is an-
esta anomalía la acompaña otra, de los segmentos de
other, o the segments o t he medulla and the nerves
la médula y de los nervios que corresponden con las
that correspond with the aected vertebrae. It is this
vértebras aectadas. Es esta anomalía del sis tema ner-
anomaly o the nervous system that caused the atro-
vioso que le causa la atroa de la pierna derecha y una
phy o the right leg and anesthesia where many ulcers
anestesia de donde le vienen las muchas úlceras que
appear on the right oot. What more could have hap-
ha surido en el pie derecho. Qué más le puede haber
pened in this, your last illness—i the atrophy or the
sucedido en ésta su última enermedad —si se le ha au-
anesthesia had increased—I don’t know what to say,
mentado la atroa, o la anestesia— no le sé decir, vis-
given that among the many medical opinions that you
to que entre las muchas opiniones médicas que me ha
have sent me, none o them mention the current state
mandado no hay ninguna que menciona el estado ac-
o the leg, the extension o the muscular atrophy, nor
tual de la pierna, la e xtensión de la atroa muscular, ni
o the anesthesia. So it is impossible or me to compare
de la anestesia. De manera que me es imposible com-
your current state with the alterations that already ex-
parar su estado actual con las alteraciones que ya exis-
isted beore this last disorder.
Doctorcinco
Doctorcito
tían antes de este último trastorno.
294
:
293
Very beloved Frid ita:
I can only say this, that among the x-rays rom
Sólo esto sí puedo decir, que entre las radiograías
the 1930s (I have them here), the ones rom February
del año 1930 (las tengo aquí), las de ebrero de 1939 de
1939 in Paris and the most recent ones, there is only
París y estas últimas no existe la más mínima dieren-
the most minimal dierence, so that your recent wors-
cia; así que su peoría [sic] reciente no puede atribuirse
ening cannot be attributed to a condition o the bones
a una aección de los huesos del espinazo, los cuales se
o the spinal column, which can be seen very clearly on
ven muy claramente en las radiograías. Por lo tanto,
the x-rays. Thereore, intervention on the bone is not
intervenir sobre el hueso no está indicado. No sólo es o,
indicated. Not only that, but also that causing ankylo-
sino que anquilosar el hueso sería encerrar la médula y
sis o the bone would be enclosing the medulla and the
las raíces de los nervios en una caja uerte, o sea donde
nerve roots in a strongbox, in other words where they
apenas se pudieran desenterrar jamás si precisara in-
could scarcely ever be uncovered i it ever becomes
tervenir sobre ellas.
necessary to operate on them.
Con esta explicación, Fridita, tomados bajo conside-
With this explanation, Fridita, taking into consid-
ración todos los aspectos de su mal así como sus rela-
eration all the aspects o your ailment as well as your
ciones con Diego, ¿no le parece que lo que más urge es
relations with Diego, doesn’t it seem more urgent to
:
295
S F, j 40
S F, 40
San Francisco, July 31, 1940
San Francisco, August 17, 1940
Frida Kahlo
Frida Kahlo
Muy querida Fridita:
He rogado doctor Farrill mandarme inorme y radiograías
Have asked Dr. Farrill to send me report and x-rays or-
Voy a explicarle lo poco que sé s obre su caso. Cuan-
I’m going to explain what little I know about your case.
déjese de injertos ni nada véngase a ésta para injertarla
get grats and everything come to this to grat Yankee
do yo la reconocí en el año 1930, tenía Ud., y todavía
When I met you in 1930, you had and still have a con-
verduguillo Yanqui sobre madre surrealista coyoacaneca.
executioner on surrealist mother rom Coyoacan.
tiene, una anomalía congénita de la espina vertebral,
genital anomaly in the spinal column, with several
quedándose malormadas varias vértebras lumbares. A
malormed lumbar vertebrae. Besides that, there is an-
esta anomalía la acompaña otra, de los segmentos de
other, o the segments o t he medulla and the nerves
la médula y de los nervios que corresponden con las
that correspond with the aected vertebrae. It is this
vértebras aectadas. Es esta anomalía del sis tema ner-
anomaly o the nervous system that caused the atro-
vioso que le causa la atroa de la pierna derecha y una
phy o the right leg and anesthesia where many ulcers
anestesia de donde le vienen las muchas úlceras que
appear on the right oot. What more could have hap-
ha surido en el pie derecho. Qué más le puede haber
pened in this, your last illness—i the atrophy or the
sucedido en ésta su última enermedad —si se le ha au-
anesthesia had increased—I don’t know what to say,
mentado la atroa, o la anestesia— no le sé decir, vis-
given that among the many medical opinions that you
to que entre las muchas opiniones médicas que me ha
have sent me, none o them mention the current state
mandado no hay ninguna que menciona el estado ac-
o the leg, the extension o the muscular atrophy, nor
tual de la pierna, la e xtensión de la atroa muscular, ni
o the anesthesia. So it is impossible or me to compare
de la anestesia. De manera que me es imposible com-
your current state with the alterations that already ex-
parar su estado actual con las alteraciones que ya exis-
isted beore this last disorder.
Doctorcito
Doctorcinco
Very beloved Frid ita:
tían antes de este último trastorno.
294
I can only say this, that among the x-rays rom
Sólo esto sí puedo decir, que entre las radiograías
the 1930s (I have them here), the ones rom February
del año 1930 (las tengo aquí), las de ebrero de 1939 de
1939 in Paris and the most recent ones, there is only
París y estas últimas no existe la más mínima dieren-
the most minimal dierence, so that your recent wors-
cia; así que su peoría [sic] reciente no puede atribuirse
ening cannot be attributed to a condition o the bones
a una aección de los huesos del espinazo, los cuales se
o the spinal column, which can be seen very clearly on
ven muy claramente en las radiograías. Por lo tanto,
the x-rays. Thereore, intervention on the bone is not
intervenir sobre el hueso no está indicado. No sólo es o,
indicated. Not only that, but also that causing ankylo-
sino que anquilosar el hueso sería encerrar la médula y
sis o the bone would be enclosing the medulla and the
las raíces de los nervios en una caja uerte, o sea donde
nerve roots in a strongbox, in other words where they
apenas se pudieran desenterrar jamás si precisara in-
could scarcely ever be uncovered i it ever becomes
tervenir sobre ellas.
necessary to operate on them.
Con esta explicación, Fridita, tomados bajo conside-
With this explanation, Fridita, taking into consid-
ración todos los aspectos de su mal así como sus rela-
eration all the aspects o your ailment as well as your
ciones con Diego, ¿no le parece que lo que más urge es
relations with Diego, doesn’t it seem more urgent to
:
:
295
S F, 8 40 San Francisco, Aug ust 18, 1940
llegar a un diagnóstico denitivo antes de hablar de tera-
reach a denitive diagnosis beore speaking o therapy
Frida Kahlo
Frida Kahlo
pia y del sí o del no de operaciones? ¿Y dónde podemos
and whether or not to have the operations? And where
No veo indicación para operación stop alta diagnósti-
I see no indication to operate stop lack diagnosis prob-
llegar mejor a ello que aquí? Saldrá Ud. A la vez de una
could we best reach this than here? You will leave be-
co molestias no pueden atribuirse al pulso venga hos-
lems cannot be attributed to pulse come to hospitalize
turba de gente bien intencionada que hasta la hora, se-
hind a crowd o well-intentioned people who until now,
pitalizarse diagnosticarse aquí siguen detalles aerocar-
yoursel and be diagnosed here details ollow in letter
gún veo, no han hecho más que darle consejos inútiles.
the way I see it, have not done anything more than to
ta cariños.
by air love.
Le conseguiré un cuarto en el hospital de St. Luke’s,
give you useless advice.
donde podrá Ud. apearse, yéndose directamente del
I will get you a room in the hospital o St. Luke’s,
avión, sin molestar a nadie. Y tendremos, Diego y yo, el
where you will be able to st ay, going directly rom the
gran alivio de saberla bien atendida. El pasaje del avión
plane, without bothering anyone. And we, Diego and I,
ya lo tenemos cobrado. Pase a las ocinas de la Paname-
will have the great certainty o knowing you are be-
ricana para reclamarlo: ya estará listo.
ing well taken care o. We already have the plane ticket
Más: No se vaya Ud. a Nuevayor de ninguna manera. Al Dr. Albee, de quien le hablan sus amigos, lo conozco
Doc Forcito
covered. Go to the oces o Panamerican to pick it up, and it will be ready.
mucho; y bajo sigilo de secreto la advierto que es el al-
Furthermore: Don’t go to Nuevayor [New York] or
cornoque mayor de los alcornoques. Si por la presencia
any reason. As or Dr. Albee, who your riends have
de Diego opina que preere estarse en otra parte, aví-
spoken to you about, I k now him very well, and under
seme para mandarla a Boston, donde tengo amigos de
complete secrecy I warn you that he’s the biggest idiot
conanza y sabiduría y honestidad que cuidarán de Ud.
o all idiots. I due to Diego’s presence, you preer to be
Con todo cariño, pobre chiquitita, le abraza,
Doc Forcito
elsewhere, let me know so I can send you to Boston, where I have knowledgeable, honest riends I trust who
su Doctorcito Leo Eloesser
will take care o you. With all my love, poor little thing, I send you a hug,
Your Doctorcito Leo Eloesser
296
:
:
297
S F, 8 40 San Francisco, Aug ust 18, 1940
llegar a un diagnóstico denitivo antes de hablar de tera-
reach a denitive diagnosis beore speaking o therapy
Frida Kahlo
Frida Kahlo
pia y del sí o del no de operaciones? ¿Y dónde podemos
and whether or not to have the operations? And where
No veo indicación para operación stop alta diagnósti-
I see no indication to operate stop lack diagnosis prob-
llegar mejor a ello que aquí? Saldrá Ud. A la vez de una
could we best reach this than here? You will leave be-
co molestias no pueden atribuirse al pulso venga hos-
lems cannot be attributed to pulse come to hospitalize
turba de gente bien intencionada que hasta la hora, se-
hind a crowd o well-intentioned people who until now,
pitalizarse diagnosticarse aquí siguen detalles aerocar-
yoursel and be diagnosed here details ollow in letter
gún veo, no han hecho más que darle consejos inútiles.
the way I see it, have not done anything more than to
ta cariños.
by air love.
Le conseguiré un cuarto en el hospital de St. Luke’s,
give you useless advice.
donde podrá Ud. apearse, yéndose directamente del
I will get you a room in the hospital o St. Luke’s,
avión, sin molestar a nadie. Y tendremos, Diego y yo, el
where you will be able to st ay, going directly rom the
gran alivio de saberla bien atendida. El pasaje del avión
plane, without bothering anyone. And we, Diego and I,
ya lo tenemos cobrado. Pase a las ocinas de la Paname-
will have the great certainty o knowing you are be-
ricana para reclamarlo: ya estará listo.
ing well taken care o. We already have the plane ticket
Más: No se vaya Ud. a Nuevayor de ninguna manera. Al Dr. Albee, de quien le hablan sus amigos, lo conozco
Doc Forcito
covered. Go to the oces o Panamerican to pick it up, and it will be ready.
mucho; y bajo sigilo de secreto la advierto que es el al-
Furthermore: Don’t go to Nuevayor [New York] or
cornoque mayor de los alcornoques. Si por la presencia
any reason. As or Dr. Albee, who your riends have
de Diego opina que preere estarse en otra parte, aví-
spoken to you about, I k now him very well, and under
seme para mandarla a Boston, donde tengo amigos de
complete secrecy I warn you that he’s the biggest idiot
conanza y sabiduría y honestidad que cuidarán de Ud.
o all idiots. I due to Diego’s presence, you preer to be
Con todo cariño, pobre chiquitita, le abraza,
Doc Forcito
elsewhere, let me know so I can send you to Boston, where I have knowledgeable, honest riends I trust who
su Doctorcito Leo Eloesser
will take care o you. With all my love, poor little thing, I send you a hug,
Your Doctorcito Leo Eloesser
296
:
:
2 40
2 40
November 2, 1940
November 23, 1940
Querido Doctorcito:
Dear Doctorcito:
Dr. Leo Eloesser
Dr. Leo Eloesser
Te extraño muchísimo. Diego dice que acabará el
I miss you so much. Diego says he’ll nish the res-
Doctorcito lindo por avor resérv ame cuarto ho-
Sweet Doctorcito please reserve me hotel room
resco el día 20 de noviembre y ya nada más cuen-
co on November 20, and I’m counting the days un-
tel no muy elegante llegaré 28 telegraíame Barbi-
nothing ancy will arrive 28th telegraph me at Bar-
to los días para largarme de aquí. Dime cómo es-
til we can get out o here. Tell me how you’re do-
zon Plaza si mando equipaje directamente hotel o
bizon Plaza i I send luggage directly to hotel or
tás tú y qué haces. Dime si me echas de menos. No
ing and what you’re up to. Tell me i you miss me.
tu casa stop no digas a nadie de mi llegada quiero
your h ome stop don’t tell anyone o my a rriva l I
sabes cómo te agradecí que hubieras venido a ver-
You have no idea how gr ateul I am that you ca me
escapar de ir inauguración resco no quiero encon-
want to escape rom going to resco inaug uration I
me a Nueva York. Te quiero rete ha rto. Por lo que tú
to visit me in New York. I love you so much. Please,
trarme Paulette otras viejas stop recibe mi corazón
don’t want to see Paulette or other hags stop I send
más quieras escríbeme y dime si has visto a Diego
please write to me and tell me i you have seen Di-
millones besos.
my heart millions o kisses.
y cómo sig ue de sus ojitos. Te mando muc hos be-
ego and how his eyes are doing. I send you many
sos tu
kisses rom your Frida
298
297
:
Frida.
Frida
Frida
:
299
2 40
2 40
November 2, 1940
November 23, 1940
Querido Doctorcito:
Dear Doctorcito:
Dr. Leo Eloesser
Dr. Leo Eloesser
Te extraño muchísimo. Diego dice que acabará el
I miss you so much. Diego says he’ll nish the res-
Doctorcito lindo por avor resérv ame cuarto ho-
Sweet Doctorcito please reserve me hotel room
resco el día 20 de noviembre y ya nada más cuen-
co on November 20, and I’m counting the days un-
tel no muy elegante llegaré 28 telegraíame Barbi-
nothing ancy will arrive 28th telegraph me at Bar-
to los días para largarme de aquí. Dime cómo es-
til we can get out o here. Tell me how you’re do-
zon Plaza si mando equipaje directamente hotel o
bizon Plaza i I send luggage directly to hotel or
tás tú y qué haces. Dime si me echas de menos. No
ing and what you’re up to. Tell me i you miss me.
tu casa stop no digas a nadie de mi llegada quiero
your h ome stop don’t tell anyone o my a rriva l I
sabes cómo te agradecí que hubieras venido a ver-
You have no idea how gr ateul I am that you ca me
escapar de ir inauguración resco no quiero encon-
want to escape rom going to resco inaug uration I
me a Nueva York. Te quiero rete ha rto. Por lo que tú
to visit me in New York. I love you so much. Please,
trarme Paulette otras viejas stop recibe mi corazón
don’t want to see Paulette or other hags stop I send
más quieras escríbeme y dime si has visto a Diego
please write to me and tell me i you have seen Di-
millones besos.
my heart millions o kisses.
y cómo sig ue de sus ojitos. Te mando muc hos be-
ego and how his eyes are doing. I send you many
sos tu
kisses rom your
Frida.
Frida
298
Frida
:
:
S F, 4
Coyoacán, 15 de marzo d e 1941
QueridaMalinche:
Dear Malinche:*
Queridísimo Doctorcito:
Queridísimo Doctorcito:
De la muy Malinches de la remalas, que no has sop-
From the biggest Malinche o the very evil and sick
Tienes razón en pensar que soy una mula porque ni
Tienes razón en pensar que soy una mula porque ni
lado ni el más ligero soplo, ni el más mínimo chirri-
ones, you haven’t blown even the slightest breeze,
siquiera te escribí cuando llegamos a Mexicalpán de
siquiera te escribí cuando llegamos a Mexicalpán de
do desde que me dejaste: ni para quejarte de la po-
nor the smallest squeak since you let me. Not even to
las tunas, pero debes imaginarte que ha sido pura
las tunas, pero debes imaginarte que ha sido pura
bre patita chueca, ni para contarme cómo te ha ido, ni
complain o your poor, crooked, little oot, nor to tell
fojera de mi parte sino que cuando llegué tuve que
fojera de mi parte sino que cuando llegué tuve que
para decirme que estás bien, ni mal, ni nada de las na-
me how you’ve been, to tell me that you’re well, or bad,
una bola de cosas que arreglar en la casa de Diego
una bola de cosas que arreglar en la casa de Diego
das nules zeros ¡o remalinche!
not even the smallest nil zero, oh big traitor!
que estaba puerquísima y desordenada, y en cuanto
que estaba puerquísima y desordenada, y en cuanto
Pues, aquí me tienes: te mando este recorte que pue-
Well, here you’ve got me: I send you this cutting
llegó Diego, ya puedes tener una idea de cómo hay
llegó Diego, ya puedes tener una idea de cómo hay
de interesar a Diego. Krivitsky ue ex stalinista, quien en
that might interest Diego. Krivitsky was a ormer Sta-
que atenderlo y de cómo absorbe el tiempo, pues
que atenderlo y de cómo absorbe el tiempo, pues
varios artículos publicados en el Saturday Evening Post
linist, who in several articles published in the Satur-
como siempre que llega a México los primeros días
como siempre que llega a México los primeros días
expuso la manera criminal con que se comportó la URSS
day Evening Post exposed the criminal way that the
está de un mal humor de los demonios hasta que se
está de un mal humor de los demonios hasta que se
con la República española, robándose grandes cantidades
USSR behaved with the Spanish Republic, stealing
aclimata otra vez al ritmo de este país de “lucas”.
aclimata otra vez al ritmo de este país de “lucas”.
de oro y teniendo presos a los pobres españoles inocentes
large quantities o gold and holding the poor, innocent
Esta ve z el mal humor le dur ó más de dos sema-
Esta vez el mal humor le duró más de dos sema -
mandados como guardia con el tesoro del Banco de Es-
Spaniards, who had been sent to guard the treasure o
nas, hasta que le trajeron unos ídolos maravillosos
nas, hasta que le trajeron unos ídolos maravillosos
paña llevado a Rusia a bordo de un vapor. No sé si lo que
the Bank o Spain taken to Russia on board a steamer,
de Nayarit y viéndolos le empezó a gustar México
de Nayarit y viéndolos le empezó a gustar México
contó es verdad, pero bien puede ser. De todos modos no
as prisoners. I don’t know i what he said is true, but it
otra vez. Además, otro día, comió un mole de pato
otra vez. Además, otro día, comió un mole de pato
debe haber sido Krivitsky gente de mucha conanza, vis-
could be. Anyway, Krivitsky must not have been a very
rete suave, y eso ayudó más a que de nuevo le aga-
rete suave, y eso ayudó más a que de nuevo le agar-
to que primero uncionaba dentro del GPU* y más tarde
trustworthy person, given that rst he served in the
rrara gusto a la vida. Se dio una atascada de mole
rara gusto a la vida. Se dio una atascada de mole
en contra de la misma. En n, otra hoja del olleto nausea-
GPU** and later against it. Well, another page rom the
de pato que yo creía que se iba a indigestar, pero ya
de pato que yo creía que se iba a indigestar, pero
bundo que es esta guerra.
nauseating leafet o this war.
sabes que tiene una resistencia a toda prueba. Des-
ya sab es que tiene una resistencia a toda prueba.
Te abraza y te manda besitos, chulita linda del collar de espinas,
I send you hugs and kisses, my darling with the necklace o thorns,
tu Doctorcito
* Nota del editor: Uno de los tantos nombres con los que se conoció a la agencia que más tarde sería la KGB.
:
299
C, 5 z 4
San Francisco, Februa ry 13, 1941
300
Frida
Your Doctorcito
* Malinche, a reerence o Hernán Cortés’s translator, Doña Marina, regarded ambiguously as a t raitor by some, or as a symbol o emale strength by others. Eloesser begins to use the inormal “tu” in his letters to Frida. ** Editor’s note: One o the many names or the agency that later became known as the KGB.
pués de esos dos acontecimientos, los ídolos de Na-
Después de esos dos acontecimientos, los ídol os de
yarit y el mole de pato, se dec idió a salir a pintar
Nayarit y el mole de pato, se dec idió a sal ir a pin-
acuarelas en Xochimilco, y poco a poco se ha ido
tar acuarelas en Xochimilco, y poco a poco se ha ido
poniendo de mejor humor. En general yo entiendo
poniendo de mejor humor. En general yo entiendo
bien porqué se desespera tanto en México, y le doy
bien porqué se desespera tanto en México, y le doy
la razón, pues para vivir aquí siempre tiene uno que
la razón, pues para vivir aquí siempre tiene uno que
andar con las púas de punta para no dejarse regar
andar con las púas de punta para no dejarse re-
por los demás, el esuerzo nervioso que hace uno
gar por los demás, el esuerzo nervioso que hace
para deenderse de todos los cabrones de aquí es
uno para deenderse de todos los cabrones de aquí
mayor al que tiene uno que hacer en Gringolan-
es mayor al que tiene uno que hacer en Gringolan-
dia, por la sencilla razón de que allá la gente es más
dia, por la sencilla razón de que allá la gente es más
pendeja y más maleable, y aquí todos andan de la
pendeja y más maleable, y aquí todos andan de la
greña queriendo siempre “madrugar” y chingar al
greña queriendo siempre “madrugar” y chingar al
:
301
S F, 4
C, 5 z 4
San Francisco, Februa ry 13, 1941
QueridaMalinche:
Dear Malinche:*
Queridísimo Doctorcito:
Queridísimo Doctorcito:
De la muy Malinches de la remalas, que no has sop-
From the biggest Malinche o the very evil and sick
Tienes razón en pensar que soy una mula porque ni
Tienes razón en pensar que soy una mula porque ni
lado ni el más ligero soplo, ni el más mínimo chirri-
ones, you haven’t blown even the slightest breeze,
siquiera te escribí cuando llegamos a Mexicalpán de
siquiera te escribí cuando llegamos a Mexicalpán de
do desde que me dejaste: ni para quejarte de la po-
nor the smallest squeak since you let me. Not even to
las tunas, pero debes imaginarte que ha sido pura
las tunas, pero debes imaginarte que ha sido pura
bre patita chueca, ni para contarme cómo te ha ido, ni
complain o your poor, crooked, little oot, nor to tell
fojera de mi parte sino que cuando llegué tuve que
fojera de mi parte sino que cuando llegué tuve que
para decirme que estás bien, ni mal, ni nada de las na-
me how you’ve been, to tell me that you’re well, or bad,
una bola de cosas que arreglar en la casa de Diego
una bola de cosas que arreglar en la casa de Diego
das nules zeros ¡o remalinche!
not even the smallest nil zero, oh big traitor!
que estaba puerquísima y desordenada, y en cuanto
que estaba puerquísima y desordenada, y en cuanto
Pues, aquí me tienes: te mando este recorte que pue-
Well, here you’ve got me: I send you this cutting
llegó Diego, ya puedes tener una idea de cómo hay
llegó Diego, ya puedes tener una idea de cómo hay
de interesar a Diego. Krivitsky ue ex stalinista, quien en
that might interest Diego. Krivitsky was a ormer Sta-
que atenderlo y de cómo absorbe el tiempo, pues
que atenderlo y de cómo absorbe el tiempo, pues
varios artículos publicados en el Saturday Evening Post
linist, who in several articles published in the Satur-
como siempre que llega a México los primeros días
como siempre que llega a México los primeros días
expuso la manera criminal con que se comportó la URSS
day Evening Post exposed the criminal way that the
está de un mal humor de los demonios hasta que se
está de un mal humor de los demonios hasta que se
con la República española, robándose grandes cantidades
USSR behaved with the Spanish Republic, stealing
aclimata otra vez al ritmo de este país de “lucas”.
aclimata otra vez al ritmo de este país de “lucas”.
de oro y teniendo presos a los pobres españoles inocentes
large quantities o gold and holding the poor, innocent
Esta ve z el mal humor le dur ó más de dos sema-
Esta vez el mal humor le duró más de dos sema -
mandados como guardia con el tesoro del Banco de Es-
Spaniards, who had been sent to guard the treasure o
nas, hasta que le trajeron unos ídolos maravillosos
nas, hasta que le trajeron unos ídolos maravillosos
paña llevado a Rusia a bordo de un vapor. No sé si lo que
the Bank o Spain taken to Russia on board a steamer,
de Nayarit y viéndolos le empezó a gustar México
de Nayarit y viéndolos le empezó a gustar México
contó es verdad, pero bien puede ser. De todos modos no
as prisoners. I don’t know i what he said is true, but it
otra vez. Además, otro día, comió un mole de pato
otra vez. Además, otro día, comió un mole de pato
debe haber sido Krivitsky gente de mucha conanza, vis-
could be. Anyway, Krivitsky must not have been a very
rete suave, y eso ayudó más a que de nuevo le aga-
rete suave, y eso ayudó más a que de nuevo le agar-
to que primero uncionaba dentro del GPU* y más tarde
trustworthy person, given that rst he served in the
rrara gusto a la vida. Se dio una atascada de mole
rara gusto a la vida. Se dio una atascada de mole
en contra de la misma. En n, otra hoja del olleto nausea-
GPU** and later against it. Well, another page rom the
de pato que yo creía que se iba a indigestar, pero ya
de pato que yo creía que se iba a indigestar, pero
bundo que es esta guerra.
nauseating leafet o this war.
sabes que tiene una resistencia a toda prueba. Des-
ya sab es que tiene una resistencia a toda prueba.
Te abraza y te manda besitos, chulita linda del collar de espinas,
* Nota del editor: Uno de los tantos nombres con los que se conoció a la agencia que más tarde sería la KGB.
302
I send you hugs and kisses, my darling with the necklace o thorns,
tu Doctorcito
300
Coyoacán, 15 de marzo d e 1941
Your Doctorcito
* Malinche, a reerence o Hernán Cortés’s translator, Doña Marina, regarded ambiguously as a t raitor by some, or as a symbol o emale strength by others. Eloesser begins to use the inormal “tu” in his letters to Frida. ** Editor’s note: One o the many names or the agency that later became known as the KGB.
pués de esos dos acontecimientos, los ídolos de Na-
Después de esos dos acontecimientos, los ídol os de
yarit y el mole de pato, se dec idió a salir a pintar
Nayarit y el mole de pato, se dec idió a sal ir a pin-
acuarelas en Xochimilco, y poco a poco se ha ido
tar acuarelas en Xochimilco, y poco a poco se ha ido
poniendo de mejor humor. En general yo entiendo
poniendo de mejor humor. En general yo entiendo
bien porqué se desespera tanto en México, y le doy
bien porqué se desespera tanto en México, y le doy
la razón, pues para vivir aquí siempre tiene uno que
la razón, pues para vivir aquí siempre tiene uno que
andar con las púas de punta para no dejarse regar
andar con las púas de punta para no dejarse re-
por los demás, el esuerzo nervioso que hace uno
gar por los demás, el esuerzo nervioso que hace
para deenderse de todos los cabrones de aquí es
uno para deenderse de todos los cabrones de aquí
mayor al que tiene uno que hacer en Gringolan-
es mayor al que tiene uno que hacer en Gringolan-
dia, por la sencilla razón de que allá la gente es más
dia, por la sencilla razón de que allá la gente es más
pendeja y más maleable, y aquí todos andan de la
pendeja y más maleable, y aquí todos andan de la
greña queriendo siempre “madrugar” y chingar al
greña queriendo siempre “madrugar” y chingar al
:
:
prójimo. Además para el trabajo de Diego la gen-
prójimo. Además para el trabajo de Diego la gente
su sistema de vivir se me hace de lo más chocan-
osos y decentes (¿?). Además su sistema de vivir se
te responde aquí siempre con chingaderas y tantea-
responde aquí siempre con chingaderas y tantead-
te, esos parties cabrones, en donde se resuelve todo
me hace de lo más chocante, esos parties cabrones,
das, y eso es lo que desespera más, pues no hace
as, y eso es lo que desespera más, pues no hace
después de ingerir hartos coctelitos (ni siquiera se
en donde se resuelve todo después de ingerir har-
más que llegar y empiezan a regarlo en los perió-
más que llegar y empiezan a regarlo en los per-
saben emborrachar de una manera “sazona”) desde
tos coctelitos (ni siquiera se saben emborrachar de
dicos, le tienen una envidia que quisieran desapa-
iódicos, le tienen una envidia que quisieran desa-
la venta de un cuadro, hasta la declaración de gue-
una manera “sazona”) desde la venta de un cuad-
recerlo por encanto. En cambio en Gringolandia ha
parecerlo por encanto. En cambio en Gringolandia
rra, siempre teniendo en cuenta que el vendedor del
ro, hasta la declaración de guerra, siempre teniendo
sido dierente, aún en el caso de los Rockeeller, se
ha sido dierente, aún en el caso de los Rockeeller,
cuadro y el declarador de la guerra sea un perso-
en cuenta que el vendedor del cuadro y el declara-
pudo luchar contra ellos sin puñaladas por la espal-
se pudo luchar contra ellos sin puñaladas por la es-
naje “important”, de otra manera ni quinto de caso
dor de la guerra sea un personaje “important”, de
da. En Caliornia todo el mundo lo ha tratado muy
palda. En Caliornia todo el mundo lo ha tratado
que le hacen a uno, allí sólo soplan los “important
otra manera ni quinto de caso que le hacen a uno,
bien, además respetan el trabajo de cualquiera, aquí
muy bien, además respetan el trabajo de cualquiera,
people” no le hace que sean unos jijos de s u mother,
allí sólo soplan los “important people” no le hace
no hace más que terminar un resco y a la semana
aquí no hace más que terminar un resco y a la se-
y así te puedo dar otras cuantas opiniones de esos
que sean unos jijos de su mother, y así te puedo dar
siguiente está ya raspado o gargajeado. Esto como
mana siguiente está ya raspado o gargajeado. Esto
tipos. Tú me podrás decir que también se puede vi-
otras cuantas opiniones de esos tipos. Tú me podrás
debes comprender desilusiona a cualquiera. Sobre
como debes comprender desilusiona a cualquiera.
vir allí sin coctelitos y sin parties , pe ro entonc es
decir que también se puede vivir allí sin coctelitos
todo cuando se trabaja como Diego, poniendo todo
Sobre todo cuando se trabaja como Diego, ponien-
nunca pasas de perico perro, y me late que lo más
y sin par ties, pero entonces nunca pasas de perico
el esuerzo y la energía de que es capaz, sin tomar
do todo el esuerzo y la energía de que es capaz,
importante para todo el mundo en Gringolandia es
perro, y me late que lo más importante para todo el
en consideración que el arte es “sagrado” y toda esa
sin tomar en consideración que el arte es “sagra-
tener ambición, llegar a ser “somebody”, y ranca-
mundo en Gringolandia es tener ambición, llegar a
serie de pendejadas, sino al contrario, echando los
do” y toda esa serie de pendejadas, sino al contra-
mente yo ya no tengo ni la más remota ambición de
ser “somebody”, y rancamente yo ya no tengo ni la
boes como cualquier albañil. Por otra parte, y esa
rio, echando los boes como cualquier albañil. Por
ser nadie, me vienen guangos los “humos” y no me
más remota ambición de ser nadie, me v ienen guan-
es opinión personal mía, a pesar de que compren-
otra parte, y esa es opinión personal mía, a pesar
interesa en ningún sentido ser la “gran caca”.
gos los “humos” y no me interesa en ning ún sentido
do las ventajas que para cualquier trabajo o acti-
de que comprendo las ventajas que para cualquier
Ya te platiqué demasiad o de otras c osas y nada
vidad ti enen los Es tados Unidos , voy más a Méxi-
trabajo o actividad tienen los Estados Unidos, voy
de lo más importante en este momento. Se trata de
Ya te platiqué demasia do de otras c osas y nada
co, los gringos me caen muy “gordo” con todas sus
más a México, los gringos me caen muy “gordo”
Jean. Cuando llegamos a México y segú n tú y yo
de lo más importante en este momento. Se trata de
cualidades y sus deectos que también se los cargan
con todas sus cualidades y sus deectos que tam-
habíamos planeado, la cosa era buscarle un trabajo
Jean. Cuando llegamos a Méxi co y según tú y yo
grandes, me caen bastante “gacho” sus maneras de
bién se los cargan grandes, me caen bastante “ga-
para que pudiera más tarde abrirse camino más á-
habíamos planeado, la cosa era buscarle un trabajo
ser, su hipocresía y su puritanismo asqueroso, sus
cho” sus maneras de ser, su hipocresía y su puri-
cilmente que en los Estados Unidos. Yo pensé al
para que pudiera más tarde abrirse camino más
sermones protestantes, su pretensión sin límites,
tanismo asqueroso, sus sermones protestantes, su
principio que sería más ácil encontrarle algo en la
ácilmente que en los Estados Unidos. Yo pensé al
eso de que para todo tiene uno que ser “very de-
pretensión sin límites, eso de que para todo tiene
Casa Misrachi o en la Legación Americana, pero
principio que sería más ácil encontrarle algo en la
cent” y “very proper”. Sé que estos de aquí son la-
uno que ser “very decent” y “very proper”. Sé que
ahora la situación es completamente dierente y te
Casa Misrachi o en la Legación Americana, pero
drones jijos de la chingada, cabrones, etc., etc., pero
estos de aquí son ladrones jijos de la chingada, ca-
voy a explicar por qué. Por pura e stupidez ha com-
ahora la situación es completamente dierente y te
no sé por qué aún las más grandes cochinadas las
brones, etc., etc., pero no sé por qué aún las más
plicado la situación, en vez de callarse la boca para
voy a explicar por qué. Por pur a estupidez ha com-
hacen con un poco de sentido de humor, en cambio
grandes cochinadas las hacen con un poco de sen-
no meter la pata en cosas que no sabe, hizo desde
plicado la situación, en vez de callarse la boca para
los gringos son “sangrones” de nacimiento, aun-
tido de humor, en cambio los gringos son “san-
un principio alarde de sus opiniones políticas, que
no meter la pata en cosas que no sabe, hizo desde
que sean rete respetuosos y decentes (¿?). Además
grones” de nacimiento, aunque sean rete respetu-
según ella (que no hace más que repetir lo que le
un principio alarde de sus opiniones políticas, que
:
301
ser la “gran caca”.
:
303
302
304
prójimo. Además para el trabajo de Diego la gen-
prójimo. Además para el trabajo de Diego la gente
su sistema de vivir se me hace de lo más chocan-
osos y decentes (¿?). Además su sistema de vivir se
te responde aquí siempre con chingaderas y tantea-
responde aquí siempre con chingaderas y tantead-
te, esos parties cabrones, en donde se resuelve todo
me hace de lo más chocante, esos parties cabrones,
das, y eso es lo que desespera más, pues no hace
as, y eso es lo que desespera más, pues no hace
después de ingerir hartos coctelitos (ni siquiera se
en donde se resuelve todo después de ingerir har-
más que llegar y empiezan a regarlo en los perió-
más que llegar y empiezan a regarlo en los per-
saben emborrachar de una manera “sazona”) desde
tos coctelitos (ni siquiera se saben emborrachar de
dicos, le tienen una envidia que quisieran desapa-
iódicos, le tienen una envidia que quisieran desa-
la venta de un cuadro, hasta la declaración de gue-
una manera “sazona”) desde la venta de un cuad-
recerlo por encanto. En cambio en Gringolandia ha
parecerlo por encanto. En cambio en Gringolandia
rra, siempre teniendo en cuenta que el vendedor del
ro, hasta la declaración de guerra, siempre teniendo
sido dierente, aún en el caso de los Rockeeller, se
ha sido dierente, aún en el caso de los Rockeeller,
cuadro y el declarador de la guerra sea un perso-
en cuenta que el vendedor del cuadro y el declara-
pudo luchar contra ellos sin puñaladas por la espal-
se pudo luchar contra ellos sin puñaladas por la es-
naje “important”, de otra manera ni quinto de caso
dor de la guerra sea un personaje “important”, de
da. En Caliornia todo el mundo lo ha tratado muy
palda. En Caliornia todo el mundo lo ha tratado
que le hacen a uno, allí sólo soplan los “important
otra manera ni quinto de caso que le hacen a uno,
bien, además respetan el trabajo de cualquiera, aquí
muy bien, además respetan el trabajo de cualquiera,
people” no le hace que sean unos jijos de s u mother,
allí sólo soplan los “important people” no le hace
no hace más que terminar un resco y a la semana
aquí no hace más que terminar un resco y a la se-
y así te puedo dar otras cuantas opiniones de esos
que sean unos jijos de su mother, y así te puedo dar
siguiente está ya raspado o gargajeado. Esto como
mana siguiente está ya raspado o gargajeado. Esto
tipos. Tú me podrás decir que también se puede vi-
otras cuantas opiniones de esos tipos. Tú me podrás
debes comprender desilusiona a cualquiera. Sobre
como debes comprender desilusiona a cualquiera.
vir allí sin coctelitos y sin parties , pe ro entonc es
decir que también se puede vivir allí sin coctelitos
todo cuando se trabaja como Diego, poniendo todo
Sobre todo cuando se trabaja como Diego, ponien-
nunca pasas de perico perro, y me late que lo más
y sin par ties, pero entonces nunca pasas de perico
el esuerzo y la energía de que es capaz, sin tomar
do todo el esuerzo y la energía de que es capaz,
importante para todo el mundo en Gringolandia es
perro, y me late que lo más importante para todo el
en consideración que el arte es “sagrado” y toda esa
sin tomar en consideración que el arte es “sagra-
tener ambición, llegar a ser “somebody”, y ranca-
mundo en Gringolandia es tener ambición, llegar a
serie de pendejadas, sino al contrario, echando los
do” y toda esa serie de pendejadas, sino al contra-
mente yo ya no tengo ni la más remota ambición de
ser “somebody”, y rancamente yo ya no tengo ni la
boes como cualquier albañil. Por otra parte, y esa
rio, echando los boes como cualquier albañil. Por
ser nadie, me vienen guangos los “humos” y no me
más remota ambición de ser nadie, me v ienen guan-
es opinión personal mía, a pesar de que compren-
otra parte, y esa es opinión personal mía, a pesar
interesa en ningún sentido ser la “gran caca”.
gos los “humos” y no me interesa en ning ún sentido
do las ventajas que para cualquier trabajo o acti-
de que comprendo las ventajas que para cualquier
Ya te platiqué demasiad o de otras c osas y nada
vidad ti enen los Es tados Unidos , voy más a Méxi-
trabajo o actividad tienen los Estados Unidos, voy
de lo más importante en este momento. Se trata de
Ya te platiqué demasia do de otras c osas y nada
co, los gringos me caen muy “gordo” con todas sus
más a México, los gringos me caen muy “gordo”
Jean. Cuando llegamos a México y segú n tú y yo
de lo más importante en este momento. Se trata de
cualidades y sus deectos que también se los cargan
con todas sus cualidades y sus deectos que tam-
habíamos planeado, la cosa era buscarle un trabajo
Jean. Cuando llegamos a Méxi co y según tú y yo
grandes, me caen bastante “gacho” sus maneras de
bién se los cargan grandes, me caen bastante “ga-
para que pudiera más tarde abrirse camino más á-
habíamos planeado, la cosa era buscarle un trabajo
ser, su hipocresía y su puritanismo asqueroso, sus
cho” sus maneras de ser, su hipocresía y su puri-
cilmente que en los Estados Unidos. Yo pensé al
para que pudiera más tarde abrirse camino más
sermones protestantes, su pretensión sin límites,
tanismo asqueroso, sus sermones protestantes, su
principio que sería más ácil encontrarle algo en la
ácilmente que en los Estados Unidos. Yo pensé al
eso de que para todo tiene uno que ser “very de-
pretensión sin límites, eso de que para todo tiene
Casa Misrachi o en la Legación Americana, pero
principio que sería más ácil encontrarle algo en la
cent” y “very proper”. Sé que estos de aquí son la-
uno que ser “very decent” y “very proper”. Sé que
ahora la situación es completamente dierente y te
Casa Misrachi o en la Legación Americana, pero
drones jijos de la chingada, cabrones, etc., etc., pero
estos de aquí son ladrones jijos de la chingada, ca-
voy a explicar por qué. Por pura e stupidez ha com-
ahora la situación es completamente dierente y te
no sé por qué aún las más grandes cochinadas las
brones, etc., etc., pero no sé por qué aún las más
plicado la situación, en vez de callarse la boca para
voy a explicar por qué. Por pur a estupidez ha com-
hacen con un poco de sentido de humor, en cambio
grandes cochinadas las hacen con un poco de sen-
no meter la pata en cosas que no sabe, hizo desde
plicado la situación, en vez de callarse la boca para
los gringos son “sangrones” de nacimiento, aun-
tido de humor, en cambio los gringos son “san-
un principio alarde de sus opiniones políticas, que
no meter la pata en cosas que no sabe, hizo desde
que sean rete respetuosos y decentes (¿?). Además
grones” de nacimiento, aunque sean rete respetu-
según ella (que no hace más que repetir lo que le
un principio alarde de sus opiniones políticas, que
:
ser la “gran caca”.
:
oyó decir a Cliord y a Cristina Hanstings) son de
según ella (que no hace más que repetir lo que le
de deender al amigo o de aclarar las cosas ranca-
go el que pueda saber algo de eso? Jean en vez de
simpatía abierta al señor Stalin. Ya por ahí te puedes
oyó decir a Cliord y a Cristina Hanstings) son de
mente, ue en la tarde misma y le chismoseó al di-
deender al amigo o de aclarar las cosas ranca-
ir dando cuenta del eecto que esto produjo en Die-
simpatía abierta al señor Stalin. Ya por ahí te puedes
cho amigo de Gorkin que Diego decía que él era el
mente, ue en la tarde misma y le chismoseó al di-
go, y como es muy natural, Diego en cuanto se dio
ir dando cuenta del eecto que esto produjo en Di-
que había atacado a Gorkin. Inmediatamente se
cho amigo de Gorkin que Diego decía que él era el
cuenta de por dónde le apretaba el zapato, le dijo
ego, y como es muy natural, Diego en cuanto se dio
armó un chismarajo de todos los diablos, y yo le dije
que había atacado a Gorkin. Inmediatamente se
que no podía admitirla en la casa de San Ángel que
cuenta de por dónde le apretaba el zapato, le dijo
a Jean, que lo único que debería hacer antes de que
armó un chismarajo de todos los diablos, y yo le dije
era lo que habíamos planeado primero, para que vi-
que no podía admitirla en la casa de San Ángel que
Diego se enterara por un tercero de la estupidez que
a Jean, que lo único que debería hacer antes de que
viera con Emm y Lou y ayudar a a recib ir a la gente
era lo que habíamos planeado primero, para que
había hecho, sería hablarle a Diego y conesarle que
Diego se enterara por un ter cero de la estupidez
que compra cuadros, entonces se quedó a vivir con-
vivier a con Emmy Lou y ayudara a recibir a la gente
ella misma había ido con el chisme a la casa de Ju-
que había hecho, sería hablarle a Diego y conesarle
migo en la casa de Coyoacán, y Emmy Lou en la de
que compra cuadros, entonces se quedó a vivir con-
lián. Después de mucho hablar, se decidió y le habló
que ella misma había ido con el chisme a la casa de
San Ángel. Todo hasta ayer iba más o menos bien, a
migo en la casa de Coyoacán, y Emmy Lou en la de
a Diego diciéndole la verdad. Tú puedes imaginarte
Julián. Después de mucho hablar, se decidió y le ha-
pesar de que Diego no tenía la misma libertad de
San Ángel. Todo hasta ayer iba más o menos bien, a
lo urioso que se puso, con toda razón, pues es mu-
bló a Diego diciéndole la verdad. Tú puedes imagi-
hablar delante de ella de ciertas cosas que puede
pesar de que Diego no tenía la misma libertad de
cho muy delicada la situación, para todavía com-
narte lo urioso que se puso, con toda razón, pues
hablar delante de Emmy Lou o de mi, y esto creó un
hablar delante de ella de ciertas cosas que puede
prometerla más con estupideces y pendejadas de
es mucho muy delicada la situación, para todavía
ambiente en la mesa a la hora de comer, de reserva
hablar delante de Emmy Lou o de mi, y esto creó un
Jean. Entonces Diego le dijo muy rancamente, que
comprometerla más con estupideces y pendejadas
y de tirantez , Jean lo notó per ectamente, per o en
ambiente en la mesa a la hora de comer, de reserva
como tenía su boleto de regreso a Caliornia le hi-
de Jean. Entonces Diego le dijo muy rancamente,
lugar de ser sincera con Diego y aclarar su situación
y de tira ntez, Jean lo notó p erectamente, p ero en
ciera el avor de irse, puesto que no podría tenerle
que como tenía su boleto de regreso a Caliornia le
abiertamente, ya que no tiene como dice, ningún
lugar de ser sincera con Diego y aclarar su situación
ya más conanza teni éndola en su cas a, sabiend o
hiciera el avor de irse, puesto que no podría tenerle
interés activo dentro del stalinismo, se quedó calla-
abiertamente, ya que no tiene como dice, ningún
que repetiría (mal interpretado) todo cuanto se pla-
ya más conanza tenié ndola en su casa , sabiendo
da la boca siempre que se tr ataba de ese tema, o de-
interés activo dentro del stalinismo, se quedó cal-
ticara o comentara en la mesa o en cualquier parte
que repetiría (mal interpretado) todo cuanto se
cía cosas que la hundían más y más reorzando la
lada la boca siempre que se trataba de ese tema, o
de la casa. Como tú puedes comprender, Diego tie-
platicara o comentara en la mesa o en cualquier
certeza de que es de plano stalinista. Ayer hubo un
decía cosas que la hundían más y más reorzando la
ne perecta razón, y a pesar de que a mí me da mu-
parte de la casa. Como tú puedes comprender, Di-
incidente que acabó de regar la cosa. Se hablaba
certeza de que es de plano stalinista. Ayer hubo un
cha pena que Jean tenga que irse en las c ondiciones
ego tiene perecta razón, y a pesar de que a mí me
en la mesa del rumor que hubo de que por tercera
incidente que acabó de regar la cosa. Se hablaba
en que está, no hay más remedio. Yo hablé con ella
da mucha pena que Jean tenga que irse en las con-
vez atacaron los stalinista s a Julian Gorkin (uno del
en la mesa del rumor que hubo de que por tercera
muy largo de cómo solucionar este problema de la
diciones en que está, no hay más remedio. Yo hablé
Poum). Jean es ami ga de un íntimo amigo de Gor-
vez atacaron los stalinist as a Julian Gorkin (uno del
mejor manera, le hablé a Misrachi para ver si le po-
con ella muy largo de cómo solucionar este proble-
kin que vive en la misma casa donde Julian vive, el
Poum). Jean es amiga de un íntimo ami go de Gor-
dría dar un trabajo, pero lo veo muy verde, pues no
ma de la mejor manera, le hablé a Misrachi para ver
rumor era de que lo habían ido a atacar a su propia
kin que vive en la misma casa donde Julian vive, el
habla el español y no es posible emplearla hablando
si le podría dar un trabajo, pero lo veo muy verde,
casa, y recordando el caso del viejo Trotsky, Diego
rumor era de que lo habían ido a atacar a su propia
solamente inglés, además tendría que conseguir la
pues no habla el español y no es posible emplearla
hizo el comentario de que “alguien” debió haberle
casa, y recordando el caso del viejo Trotsky, Diego
órmula catorce que permite a los extranjeros tra-
hablando solamente inglés, además tendría que
abierto las puertas del cuarto de Gorkin a los stali-
hizo el comentario de que “alguien” debió haberle
bajar en el país, cosa muy diícil antes de haber es-
conseguir la órmula catorce que permite a los ex-
nistas, y dirigiéndose a Jean le dijo, ¿no será tu
abierto las puertas del cuarto de Gorkin a los stalin-
tado seis meses en México. Lo más razonable sería
tranjeros trabajar en el país, cosa muy diícil antes
amigo el que pueda saber algo de eso? Jean en vez
istas, y dirigiéndose a Jean le dijo, ¿no será tu ami-
que regresara a Caliornia aceptando que Emily Jo-
de haber estado seis meses en México. Lo más ra-
:
:
303
305
304
306
oyó decir a Cliord y a Cristina Hanstings) son de
según ella (que no hace más que repetir lo que le
de deender al amigo o de aclarar las cosas ranca-
go el que pueda saber algo de eso? Jean en vez de
simpatía abierta al señor Stalin. Ya por ahí te puedes
oyó decir a Cliord y a Cristina Hanstings) son de
mente, ue en la tarde misma y le chismoseó al di-
deender al amigo o de aclarar las cosas ranca-
ir dando cuenta del eecto que esto produjo en Die-
simpatía abierta al señor Stalin. Ya por ahí te puedes
cho amigo de Gorkin que Diego decía que él era el
mente, ue en la tarde misma y le chismoseó al di-
go, y como es muy natural, Diego en cuanto se dio
ir dando cuenta del eecto que esto produjo en Di-
que había atacado a Gorkin. Inmediatamente se
cho amigo de Gorkin que Diego decía que él era el
cuenta de por dónde le apretaba el zapato, le dijo
ego, y como es muy natural, Diego en cuanto se dio
armó un chismarajo de todos los diablos, y yo le dije
que había atacado a Gorkin. Inmediatamente se
que no podía admitirla en la casa de San Ángel que
cuenta de por dónde le apretaba el zapato, le dijo
a Jean, que lo único que debería hacer antes de que
armó un chismarajo de todos los diablos, y yo le dije
era lo que habíamos planeado primero, para que vi-
que no podía admitirla en la casa de San Ángel que
Diego se enterara por un tercero de la estupidez que
a Jean, que lo único que debería hacer antes de que
viera con Emm y Lou y ayudar a a recib ir a la gente
era lo que habíamos planeado primero, para que
había hecho, sería hablarle a Diego y conesarle que
Diego se enterara por un ter cero de la estupidez
que compra cuadros, entonces se quedó a vivir con-
vivier a con Emmy Lou y ayudara a recibir a la gente
ella misma había ido con el chisme a la casa de Ju-
que había hecho, sería hablarle a Diego y conesarle
migo en la casa de Coyoacán, y Emmy Lou en la de
que compra cuadros, entonces se quedó a vivir con-
lián. Después de mucho hablar, se decidió y le habló
que ella misma había ido con el chisme a la casa de
San Ángel. Todo hasta ayer iba más o menos bien, a
migo en la casa de Coyoacán, y Emmy Lou en la de
a Diego diciéndole la verdad. Tú puedes imaginarte
Julián. Después de mucho hablar, se decidió y le ha-
pesar de que Diego no tenía la misma libertad de
San Ángel. Todo hasta ayer iba más o menos bien, a
lo urioso que se puso, con toda razón, pues es mu-
bló a Diego diciéndole la verdad. Tú puedes imagi-
hablar delante de ella de ciertas cosas que puede
pesar de que Diego no tenía la misma libertad de
cho muy delicada la situación, para todavía com-
narte lo urioso que se puso, con toda razón, pues
hablar delante de Emmy Lou o de mi, y esto creó un
hablar delante de ella de ciertas cosas que puede
prometerla más con estupideces y pendejadas de
es mucho muy delicada la situación, para todavía
ambiente en la mesa a la hora de comer, de reserva
hablar delante de Emmy Lou o de mi, y esto creó un
Jean. Entonces Diego le dijo muy rancamente, que
comprometerla más con estupideces y pendejadas
y de tirantez , Jean lo notó per ectamente, per o en
ambiente en la mesa a la hora de comer, de reserva
como tenía su boleto de regreso a Caliornia le hi-
de Jean. Entonces Diego le dijo muy rancamente,
lugar de ser sincera con Diego y aclarar su situación
y de tira ntez, Jean lo notó p erectamente, p ero en
ciera el avor de irse, puesto que no podría tenerle
que como tenía su boleto de regreso a Caliornia le
abiertamente, ya que no tiene como dice, ningún
lugar de ser sincera con Diego y aclarar su situación
ya más conanza teni éndola en su cas a, sabiend o
hiciera el avor de irse, puesto que no podría tenerle
interés activo dentro del stalinismo, se quedó calla-
abiertamente, ya que no tiene como dice, ningún
que repetiría (mal interpretado) todo cuanto se pla-
ya más conanza tenié ndola en su casa , sabiendo
da la boca siempre que se tr ataba de ese tema, o de-
interés activo dentro del stalinismo, se quedó cal-
ticara o comentara en la mesa o en cualquier parte
que repetiría (mal interpretado) todo cuanto se
cía cosas que la hundían más y más reorzando la
lada la boca siempre que se trataba de ese tema, o
de la casa. Como tú puedes comprender, Diego tie-
platicara o comentara en la mesa o en cualquier
certeza de que es de plano stalinista. Ayer hubo un
decía cosas que la hundían más y más reorzando la
ne perecta razón, y a pesar de que a mí me da mu-
parte de la casa. Como tú puedes comprender, Di-
incidente que acabó de regar la cosa. Se hablaba
certeza de que es de plano stalinista. Ayer hubo un
cha pena que Jean tenga que irse en las c ondiciones
ego tiene perecta razón, y a pesar de que a mí me
en la mesa del rumor que hubo de que por tercera
incidente que acabó de regar la cosa. Se hablaba
en que está, no hay más remedio. Yo hablé con ella
da mucha pena que Jean tenga que irse en las con-
vez atacaron los stalinista s a Julian Gorkin (uno del
en la mesa del rumor que hubo de que por tercera
muy largo de cómo solucionar este problema de la
diciones en que está, no hay más remedio. Yo hablé
Poum). Jean es ami ga de un íntimo amigo de Gor-
vez atacaron los stalinist as a Julian Gorkin (uno del
mejor manera, le hablé a Misrachi para ver si le po-
con ella muy largo de cómo solucionar este proble-
kin que vive en la misma casa donde Julian vive, el
Poum). Jean es amiga de un íntimo ami go de Gor-
dría dar un trabajo, pero lo veo muy verde, pues no
ma de la mejor manera, le hablé a Misrachi para ver
rumor era de que lo habían ido a atacar a su propia
kin que vive en la misma casa donde Julian vive, el
habla el español y no es posible emplearla hablando
si le podría dar un trabajo, pero lo veo muy verde,
casa, y recordando el caso del viejo Trotsky, Diego
rumor era de que lo habían ido a atacar a su propia
solamente inglés, además tendría que conseguir la
pues no habla el español y no es posible emplearla
hizo el comentario de que “alguien” debió haberle
casa, y recordando el caso del viejo Trotsky, Diego
órmula catorce que permite a los extranjeros tra-
hablando solamente inglés, además tendría que
abierto las puertas del cuarto de Gorkin a los stali-
hizo el comentario de que “alguien” debió haberle
bajar en el país, cosa muy diícil antes de haber es-
conseguir la órmula catorce que permite a los ex-
nistas, y dirigiéndose a Jean le dijo, ¿no será tu
abierto las puertas del cuarto de Gorkin a los stalin-
tado seis meses en México. Lo más razonable sería
tranjeros trabajar en el país, cosa muy diícil antes
amigo el que pueda saber algo de eso? Jean en vez
istas, y dirigiéndose a Jean le dijo, ¿no será tu ami-
que regresara a Caliornia aceptando que Emily Jo-
de haber estado seis meses en México. Lo más ra-
:
:
seph la recomiende con Magnit y se ponga a traba-
zonable sería que regresara a Caliornia aceptando
cabeza más que pendejadas, como hacerse de nue-
trabaja como burro para darle a uno de tragar. Esta
jar allá y gane su vida. Pero no se quiere ir inmedia-
que Emily Joseph la recomiende con Magnit y se
vos vestidos, como pintarse la geta, como peinar se
Jean no t iene e n la cabeza más que p endejadas,
tamente porque los Joseph están aquí, Sidney
ponga a trabajar allá y gane su vida. Pero no se
para que se vea mejor, y habla todo el día de “mo-
como hacerse de nuevos vestidos, como pintarse la
vendrá también, y ella piensa que si l lega a Calior-
quiere ir inmediatamente porque los Joseph están
das” y de estupidece s que no llevan a nada, y no so-
geta, como peinarse para que se vea mejor, y habla
nia sin trabajo se las va a ver negras, en cambio si se
aquí, Sidney vendrá también, y ella piensa que si
lamente eso sino que los hace con una pretensión
todo el día de “modas” y de estupideces que no lle-
espera a que los Joseph regresen ya tendrá mayor
llega a Caliornia sin trabajo se las va a ver negras,
que te deja ría. Yo creo que tú no podrás interpre-
van a na da, y no solamente eso sino que los hace
garantía para conseguir algo en San Francisco. Así
en cambio si se espera a que los Joseph regresen ya
tar las cosas que te digo como chismes de lavande-
con una pretensión que te deja ría. Yo creo que tú
es, hermano, que no veo más solución que si tú
tendrá mayor garantía para conseguir algo en San
ría, puesto que me conoces, y sabes que siempre
no podrás interpretar las cosas que te digo como
puedes ayudarla con cien dólares, se los mandes,
Francisc o. Así es, her mano, que no veo má s solu-
digo las cosas ta l como son, y no tengo el menor in-
chismes de lavandería, puesto que me conoces, y
para que ella alquile un apartamento modesto,
ción que si tú puedes ayudarla con cien dólares, se
terés en astidiar a Jean, pero es que pienso que
sabes que siempre digo las cosas tal como son, y no
mientras se da tiempo para que se le pueda arreglar
los mandes, para que ella alquile un apartamento
tengo la obligación de decirle todo esto puesto que
tengo el menor interés en astidiar a Jean, pero es
una cosa más denitiva. Tiene el enorme deecto de
modesto, mientras se da tiempo para que se le pue-
tú mejor que nadie conoce a Jean, sobre todo por-
que pienso que tengo la obligación de decirle todo
creer eternamente que está muy grave, no hace otra
da arreglar una cosa más denitiva. Tiene el enorme
que es mi responsabilidad el que se haya venido
esto puesto que tú mejor que nadie conoce a Jean,
cosa más que hablar de sus enermedades y de las
deecto de creer eternamente que está muy grave,
para acá después de que tú juzgaste que era lo me-
sobre todo porque es mi responsabilidad el que se
vitaminas, pe ro no pone nada d e su parte pa ra es-
no hace otra cosa más que hablar de sus enerme-
jor. Como a ti te tengo la mayor conanza, creo que
haya venido para acá después de que tú juzgaste
tudiar algo o trabajar en lo que sea, como millones
dades y de las vitaminas, pero no pone nada de su
puedo hablarte con toda sinceridad de este asunto.
que era lo mejor. Como a ti te tengo la mayor con-
de gentes que a pesar de estar mucho más jodidas
parte para estudiar algo o trabajar en lo que sea,
Con la absoluta seguridad de que lo que te escribo
anza, creo que puedo hablarte con toda sinceridad
que ella tienen que trabajar a puro huevo. No tiene
como millones de gentes que a pesar de estar mu-
no llegará a oídos de Jean para evitar chismarajos
de este asunto. Con la absoluta seguridad de que lo
energía para trabajar, pero sí para pasear y otras co-
cho más jodidas que ella tienen que trabajar a puro
inútiles. Yo le dije a ella que te escribiría para que
que te escribo no llegará a oídos de Jean para evitar
sas de las que no puedo hablarte aquí, yo estoy muy
huevo. No tiene energía para trabajar, pero sí para
supieras que la situación política de Diego, que ya
chismarajos inútiles. Yo le dije a ella que te es-
decepcionada de ella, porque al principio creí que
pasear y otras cosas de las que no puedo hablarte
es delicada en sí misma, se complicaría mucho más
cribiría para que supieras que la situación política
pondría algo de su parte cuando menos para ayu-
aquí, yo estoy muy decepcionada de ella, porque al
admitiendo en su casa a alguien que abiertamente
de Diego, que ya es delicada en s í misma, se compli-
darme en el trabajo de la casa, pero es foja de naci-
principio creí que pondría algo de su parte cuando
declara ser stalinista. Y le prometí (lo cual no cum-
caría mucho más admitiendo en su casa a alguien
miento, y convenenciera de marca mayor, no quiere
menos para ayudarme en el trabajo de la casa, pero
plo) no decirte nada de los detalles del incidente,
que abiertamente declara ser stalinista. Y le prometí
hacer nada, lo que se llama nada. No es que yo pre-
es foja de nacimiento, y convenenciera de marca
pero no cumplo porque comprendo que es mi deber
(lo cual no cumplo) no decirte nada de los detalles
suma, pero si ella está enerma, yo estoy peor, y sin
mayor, no quiere hacer nada, lo que se llama nada.
decirte en qué consiste exactamente la actitud de
del incidente, pero no cumplo porque comprendo
embargo, arrastrando la pata o como puedo, hago
No es que yo presuma, pero si ella está ener ma, yo
Diego, pues de ot ra manera ell a podría decirte a t i
que es mi deber decirte en qué consiste exacta-
algo, o trato de cumplir en lo que puedo con aten-
estoy peor, y sin embargo, arrastrando la pata o
otras cosas, haciéndose la victima, y queriendo en-
mente la actitud de Diego, pues de otra manera ella
der a Diego, pintar mis monitos, o tener la casa
como puedo, hago algo, o trato de cumplir en lo
volver una situación que es delicada por tra tarse de
podría decirte a ti otras cosas, haciéndose la victi-
cuando menos en orden, sabiendo que eso signica
que puedo con atender a Diego, pintar mis monitos,
política, en chismes sentimentales de amor o de
ma, y queriendo envolver una situación que es deli-
para Diego aminorarle muchas dicultades y hacer-
o tener la casa cuando menos en orden, sabiendo
cualquier otra pendejada de las que acostumbra ha-
cada por tratarse de política, en chismes sentimen-
le la vida menos pesada ya que trabaja como burro
que eso signica para Diego aminorarle muchas di-
cer con el n de hacer aparecer todo como debido a
tales de amor o de cualquier otra pendejada de las
para darle a uno de tragar. Esta Jean no tiene en la
cultades y hacerle la vida menos pesada ya que
su mala suerte... de la que habla continuamente, sin
que acostumbra hacer con el n de hacer aparecer
:
:
305
307
306
308
seph la recomiende con Magnit y se ponga a traba-
zonable sería que regresara a Caliornia aceptando
cabeza más que pendejadas, como hacerse de nue-
trabaja como burro para darle a uno de tragar. Esta
jar allá y gane su vida. Pero no se quiere ir inmedia-
que Emily Joseph la recomiende con Magnit y se
vos vestidos, como pintarse la geta, como peinar se
Jean no t iene e n la cabeza más que p endejadas,
tamente porque los Joseph están aquí, Sidney
ponga a trabajar allá y gane su vida. Pero no se
para que se vea mejor, y habla todo el día de “mo-
como hacerse de nuevos vestidos, como pintarse la
vendrá también, y ella piensa que si l lega a Calior-
quiere ir inmediatamente porque los Joseph están
das” y de estupidece s que no llevan a nada, y no so-
geta, como peinarse para que se vea mejor, y habla
nia sin trabajo se las va a ver negras, en cambio si se
aquí, Sidney vendrá también, y ella piensa que si
lamente eso sino que los hace con una pretensión
todo el día de “modas” y de estupideces que no lle-
espera a que los Joseph regresen ya tendrá mayor
llega a Caliornia sin trabajo se las va a ver negras,
que te deja ría. Yo creo que tú no podrás interpre-
van a na da, y no solamente eso sino que los hace
garantía para conseguir algo en San Francisco. Así
en cambio si se espera a que los Joseph regresen ya
tar las cosas que te digo como chismes de lavande-
con una pretensión que te deja ría. Yo creo que tú
es, hermano, que no veo más solución que si tú
tendrá mayor garantía para conseguir algo en San
ría, puesto que me conoces, y sabes que siempre
no podrás interpretar las cosas que te digo como
puedes ayudarla con cien dólares, se los mandes,
Francisc o. Así es, her mano, que no veo má s solu-
digo las cosas ta l como son, y no tengo el menor in-
chismes de lavandería, puesto que me conoces, y
para que ella alquile un apartamento modesto,
ción que si tú puedes ayudarla con cien dólares, se
terés en astidiar a Jean, pero es que pienso que
sabes que siempre digo las cosas tal como son, y no
mientras se da tiempo para que se le pueda arreglar
los mandes, para que ella alquile un apartamento
tengo la obligación de decirle todo esto puesto que
tengo el menor interés en astidiar a Jean, pero es
una cosa más denitiva. Tiene el enorme deecto de
modesto, mientras se da tiempo para que se le pue-
tú mejor que nadie conoce a Jean, sobre todo por-
que pienso que tengo la obligación de decirle todo
creer eternamente que está muy grave, no hace otra
da arreglar una cosa más denitiva. Tiene el enorme
que es mi responsabilidad el que se haya venido
esto puesto que tú mejor que nadie conoce a Jean,
cosa más que hablar de sus enermedades y de las
deecto de creer eternamente que está muy grave,
para acá después de que tú juzgaste que era lo me-
sobre todo porque es mi responsabilidad el que se
vitaminas, pe ro no pone nada d e su parte pa ra es-
no hace otra cosa más que hablar de sus enerme-
jor. Como a ti te tengo la mayor conanza, creo que
haya venido para acá después de que tú juzgaste
tudiar algo o trabajar en lo que sea, como millones
dades y de las vitaminas, pero no pone nada de su
puedo hablarte con toda sinceridad de este asunto.
que era lo mejor. Como a ti te tengo la mayor con-
de gentes que a pesar de estar mucho más jodidas
parte para estudiar algo o trabajar en lo que sea,
Con la absoluta seguridad de que lo que te escribo
anza, creo que puedo hablarte con toda sinceridad
que ella tienen que trabajar a puro huevo. No tiene
como millones de gentes que a pesar de estar mu-
no llegará a oídos de Jean para evitar chismarajos
de este asunto. Con la absoluta seguridad de que lo
energía para trabajar, pero sí para pasear y otras co-
cho más jodidas que ella tienen que trabajar a puro
inútiles. Yo le dije a ella que te escribiría para que
que te escribo no llegará a oídos de Jean para evitar
sas de las que no puedo hablarte aquí, yo estoy muy
huevo. No tiene energía para trabajar, pero sí para
supieras que la situación política de Diego, que ya
chismarajos inútiles. Yo le dije a ella que te es-
decepcionada de ella, porque al principio creí que
pasear y otras cosas de las que no puedo hablarte
es delicada en sí misma, se complicaría mucho más
cribiría para que supieras que la situación política
pondría algo de su parte cuando menos para ayu-
aquí, yo estoy muy decepcionada de ella, porque al
admitiendo en su casa a alguien que abiertamente
de Diego, que ya es delicada en s í misma, se compli-
darme en el trabajo de la casa, pero es foja de naci-
principio creí que pondría algo de su parte cuando
declara ser stalinista. Y le prometí (lo cual no cum-
caría mucho más admitiendo en su casa a alguien
miento, y convenenciera de marca mayor, no quiere
menos para ayudarme en el trabajo de la casa, pero
plo) no decirte nada de los detalles del incidente,
que abiertamente declara ser stalinista. Y le prometí
hacer nada, lo que se llama nada. No es que yo pre-
es foja de nacimiento, y convenenciera de marca
pero no cumplo porque comprendo que es mi deber
(lo cual no cumplo) no decirte nada de los detalles
suma, pero si ella está enerma, yo estoy peor, y sin
mayor, no quiere hacer nada, lo que se llama nada.
decirte en qué consiste exactamente la actitud de
del incidente, pero no cumplo porque comprendo
embargo, arrastrando la pata o como puedo, hago
No es que yo presuma, pero si ella está ener ma, yo
Diego, pues de ot ra manera ell a podría decirte a t i
que es mi deber decirte en qué consiste exacta-
algo, o trato de cumplir en lo que puedo con aten-
estoy peor, y sin embargo, arrastrando la pata o
otras cosas, haciéndose la victima, y queriendo en-
mente la actitud de Diego, pues de otra manera ella
der a Diego, pintar mis monitos, o tener la casa
como puedo, hago algo, o trato de cumplir en lo
volver una situación que es delicada por tra tarse de
podría decirte a ti otras cosas, haciéndose la victi-
cuando menos en orden, sabiendo que eso signica
que puedo con atender a Diego, pintar mis monitos,
política, en chismes sentimentales de amor o de
ma, y queriendo envolver una situación que es deli-
para Diego aminorarle muchas dicultades y hacer-
o tener la casa cuando menos en orden, sabiendo
cualquier otra pendejada de las que acostumbra ha-
cada por tratarse de política, en chismes sentimen-
le la vida menos pesada ya que trabaja como burro
que eso signica para Diego aminorarle muchas di-
cer con el n de hacer aparecer todo como debido a
tales de amor o de cualquier otra pendejada de las
para darle a uno de tragar. Esta Jean no tiene en la
cultades y hacerle la vida menos pesada ya que
su mala suerte... de la que habla continuamente, sin
que acostumbra hacer con el n de hacer aparecer
:
:
ponerse a pensar que ella misma se crea esa serie de
todo como debido a su mala suerte... de la que hab-
manera. Porque yo podré pelearme con Diego mi-
mucho más seriamente a Diego, y eso sí no lo per-
regaderas por su manera de ser y por no darle la
la continuamente, sin ponerse a pensar que ella
llones de veces por cosas que me pasen por los ova-
mito de ninguna manera. Porque yo podré pelearme
menor importancia a la única cosa que debía pre-
misma se crea esa serie de regaderas por su man-
rios, pero siempre teniendo en cuenta que antes
con Diego millones de veces por cosa s que me pasen
ocuparle, trabajar, para ganarse la vida como cual-
era de ser y por no darle la menor importancia a la
que nada soy su amiga, y no seré yo quien lo trai-
por los ovarios, pero siempre teniendo en cuenta
quier gente. Yo no sé realmente qué cree ella que
única cosa que debía preocuparle, trabajar, para ga-
cione en un terreno político aunque me maten.
que antes que nada soy su amiga, y no seré yo qu-
pueda hacer cuando ya esté vieja y ea y no haya
narse la vida como cualquier gente. Yo no sé real-
Haré cuanto esté de mi parte por hacerle ver cuando
ien lo traicione en un terreno político aunque me
quién le haga caso sexualmente, que por ahora es
mente qué cree ella que pueda hacer cuando ya esté
se equivoca, las cosas que a mí me parezcan más
maten. Haré cuanto esté de mi parte por hacerle ver
su única arma. Y tú sabes bien que el atractivo
vieja y ea y no haya quién le haga caso sexual-
claras, pero de ninguna manera me quiero transor-
cuando se equivoca, las cosas que a mí me parezcan
sexual en las mujeres se acaba voladamente, y des-
mente, que por ahora es su única arma. Y tú sabes
mar en tapadera de alguien que sepa yo que es su
más claras, pero de ninguna manera me quiero
pués no les queda más que lo que tengan en su ca-
bien que el atractivo sexual en las mujeres se acaba
enemigo, y mucho menos de una pers ona que como
transormar en tapadera de alguien que sepa yo
bezota para poderse deender en esta cochina vida
voladamente, y des pués no les que da más que lo
Jean, no sabe ni dónde tiene las narices , y presume
que es su enemigo, y mucho menos de una persona
del carajo. Ahora yo creo, que si tú le escribes y le
que tengan en su cabezota para poderse deender
hasta con orgullo de pertenecer a un grupo de ban-
que como Jean, no sabe ni dónde tiene las narices,
pones las peras a veinticinco, diciéndole muy claro,
en esta cochina vida del carajo. Ahora yo creo, que
didos indecorosos como los stalinistas. Todo esto
y p resume hasta con orgullo de pertenecer a un
que esos cien dólares que le mandes, son los últi-
si tú le escribes y le pones las peras a veinticinco,
que te digo, quiero que se quede completamente
grupo de bandidos indecorosos como los stalinis-
mos que le puedes mandar, no porque no los ten-
diciéndole muy claro, que esos cien dólares que le
entre tú y yo, que le escribas que recibiste una carta
tas. Todo esto que te digo, quiero que se quede
gas, sino para hacerle comprender que debe poner-
mandes, son los últimos que le puedes mandar, no
mía con una explicación concreta de que la situa-
completamente entre tú y yo, que le escribas que
se a trabajar en la orma que se a, por su propio bien,
porque no los tengas, sino para hacerle comprender
ción de Diego no le permite tenerla en su casa por
recibiste una carta mía con una explicación concre-
ella verá que no todo lo que reluce es oro, y aquí o
que debe ponerse a trabajar en la orma que sea,
tratarse no ya de una dierencia de opinión en el te-
ta de que la situación de Diego no le permite ten-
allá sabrá encontrar la manera de conseguir un job,
por su propio bien, ella verá que no todo lo que re-
rreno político, sino sencillamente de su seguridad
erla en su casa por tratarse no ya de una dierencia
sea el que uere, para que tenga sentido de respon-
luce es oro, y aquí o allá sabrá encontrar la manera
personal que se vería muy comprometida ante la
de opinión en el terreno político, sino sencillamente
sabilidad, y se le olvide tantito las enermedades
de conseguir un job, sea el que uere, para que ten-
opinión pública el día que se supiera que permitía
de su seguridad personal que se vería muy compro-
imaginarias que la atormentan tanto. Tú como mé-
ga sentido de responsabilidad, y se le olvide tantito
vivir en su casa a una stalinis ta. Lo cual es comple-
metida ante la opinión pública el día que se supiera
dico y como amigo debes decirle que no está tan
las enermedades imaginarias que la atormentan
tamente cierto. Si quieres mandarle ese dinero, dile
que permitía vivir en su casa a una stalinista. Lo
enerma para verse incapacitada para trabajar, y so-
tanto. Tú como médico y como amigo debes decirle
rancamente que lo utilice para mientras consigue
cual es completamente cierto. Si quieres mandarle
bre todo que tenga en cuenta que a pesar de que
que no está tan enerma para verse incapacitada
un trabajo, puesto que tú sabes que Emily Joseph
ese dinero, dile rancamente que lo utilice para
hubo entre ustedes algo más que amistad, eso no
para trabajar, y sobre todo que tenga en cuenta que
está dispuesta de muy buena manera para conse-
mientras consigue un trabajo, puesto que tú sabes
signica que eternamente serás tú el encargado de
a pesar de que hubo entre ustedes algo más que
guirle trabajo en San Francisco. No te imaginas
que Emily Joseph está dispuesta de muy buena
mantenerla. Yo en este caso, hubiera sacado la cara
amistad, eso no signica que eternamente serás tú
cómo siento molestarte con esta lata, pero no veo
manera para conseguirle trabajo en San Francisco.
por ella, si viera que realmente tenía algo de razón,
el encargado de mantenerla. Yo en este caso, hubi-
otra solución, y yo desgraciadamente no tengo la
No te imaginas cómo siento molestarte con esta
pero al contrario, veo que si la primera vez que
era sacado la cara por ella, si viera que realmente
“mosca” suciente para decirle, toma Jean quinien-
lata, pero no veo otra solución, y yo desgraciada-
arma un lío semejante yo me hubiera puesto de su
tenía algo de razón, pero al contrario, veo que si la
tos pesos, y busca tu casa. Diego está tan enojado
mente no tengo la “mosca” suciente para decirle,
lado, es capaz de comprometer mucho más seria-
primera vez que arma un lío semejante yo me hubi-
con ella que no me atrevo ni a sugerirle la idea de
toma Jean quinientos pesos, y busca tu casa. Diego
mente a Diego, y eso sí no lo permito de ninguna
era puesto de su lado, es capaz de comprometer
que le preste dinero, mientras consigue trabajo,
está tan enojado con ella que no me atrevo ni a
:
:
307
309
308
310
ponerse a pensar que ella misma se crea esa serie de
todo como debido a su mala suerte... de la que hab-
manera. Porque yo podré pelearme con Diego mi-
mucho más seriamente a Diego, y eso sí no lo per-
regaderas por su manera de ser y por no darle la
la continuamente, sin ponerse a pensar que ella
llones de veces por cosas que me pasen por los ova-
mito de ninguna manera. Porque yo podré pelearme
menor importancia a la única cosa que debía pre-
misma se crea esa serie de regaderas por su man-
rios, pero siempre teniendo en cuenta que antes
con Diego millones de veces por cosa s que me pasen
ocuparle, trabajar, para ganarse la vida como cual-
era de ser y por no darle la menor importancia a la
que nada soy su amiga, y no seré yo quien lo trai-
por los ovarios, pero siempre teniendo en cuenta
quier gente. Yo no sé realmente qué cree ella que
única cosa que debía preocuparle, trabajar, para ga-
cione en un terreno político aunque me maten.
que antes que nada soy su amiga, y no seré yo qu-
pueda hacer cuando ya esté vieja y ea y no haya
narse la vida como cualquier gente. Yo no sé real-
Haré cuanto esté de mi parte por hacerle ver cuando
ien lo traicione en un terreno político aunque me
quién le haga caso sexualmente, que por ahora es
mente qué cree ella que pueda hacer cuando ya esté
se equivoca, las cosas que a mí me parezcan más
maten. Haré cuanto esté de mi parte por hacerle ver
su única arma. Y tú sabes bien que el atractivo
vieja y ea y no haya quién le haga caso sexual-
claras, pero de ninguna manera me quiero transor-
cuando se equivoca, las cosas que a mí me parezcan
sexual en las mujeres se acaba voladamente, y des-
mente, que por ahora es su única arma. Y tú sabes
mar en tapadera de alguien que sepa yo que es su
más claras, pero de ninguna manera me quiero
pués no les queda más que lo que tengan en su ca-
bien que el atractivo sexual en las mujeres se acaba
enemigo, y mucho menos de una pers ona que como
transormar en tapadera de alguien que sepa yo
bezota para poderse deender en esta cochina vida
voladamente, y des pués no les que da más que lo
Jean, no sabe ni dónde tiene las narices , y presume
que es su enemigo, y mucho menos de una persona
del carajo. Ahora yo creo, que si tú le escribes y le
que tengan en su cabezota para poderse deender
hasta con orgullo de pertenecer a un grupo de ban-
que como Jean, no sabe ni dónde tiene las narices,
pones las peras a veinticinco, diciéndole muy claro,
en esta cochina vida del carajo. Ahora yo creo, que
didos indecorosos como los stalinistas. Todo esto
y p resume hasta con orgullo de pertenecer a un
que esos cien dólares que le mandes, son los últi-
si tú le escribes y le pones las peras a veinticinco,
que te digo, quiero que se quede completamente
grupo de bandidos indecorosos como los stalinis-
mos que le puedes mandar, no porque no los ten-
diciéndole muy claro, que esos cien dólares que le
entre tú y yo, que le escribas que recibiste una carta
tas. Todo esto que te digo, quiero que se quede
gas, sino para hacerle comprender que debe poner-
mandes, son los últimos que le puedes mandar, no
mía con una explicación concreta de que la situa-
completamente entre tú y yo, que le escribas que
se a trabajar en la orma que se a, por su propio bien,
porque no los tengas, sino para hacerle comprender
ción de Diego no le permite tenerla en su casa por
recibiste una carta mía con una explicación concre-
ella verá que no todo lo que reluce es oro, y aquí o
que debe ponerse a trabajar en la orma que sea,
tratarse no ya de una dierencia de opinión en el te-
ta de que la situación de Diego no le permite ten-
allá sabrá encontrar la manera de conseguir un job,
por su propio bien, ella verá que no todo lo que re-
rreno político, sino sencillamente de su seguridad
erla en su casa por tratarse no ya de una dierencia
sea el que uere, para que tenga sentido de respon-
luce es oro, y aquí o allá sabrá encontrar la manera
personal que se vería muy comprometida ante la
de opinión en el terreno político, sino sencillamente
sabilidad, y se le olvide tantito las enermedades
de conseguir un job, sea el que uere, para que ten-
opinión pública el día que se supiera que permitía
de su seguridad personal que se vería muy compro-
imaginarias que la atormentan tanto. Tú como mé-
ga sentido de responsabilidad, y se le olvide tantito
vivir en su casa a una stalinis ta. Lo cual es comple-
metida ante la opinión pública el día que se supiera
dico y como amigo debes decirle que no está tan
las enermedades imaginarias que la atormentan
tamente cierto. Si quieres mandarle ese dinero, dile
que permitía vivir en su casa a una stalinista. Lo
enerma para verse incapacitada para trabajar, y so-
tanto. Tú como médico y como amigo debes decirle
rancamente que lo utilice para mientras consigue
cual es completamente cierto. Si quieres mandarle
bre todo que tenga en cuenta que a pesar de que
que no está tan enerma para verse incapacitada
un trabajo, puesto que tú sabes que Emily Joseph
ese dinero, dile rancamente que lo utilice para
hubo entre ustedes algo más que amistad, eso no
para trabajar, y sobre todo que tenga en cuenta que
está dispuesta de muy buena manera para conse-
mientras consigue un trabajo, puesto que tú sabes
signica que eternamente serás tú el encargado de
a pesar de que hubo entre ustedes algo más que
guirle trabajo en San Francisco. No te imaginas
que Emily Joseph está dispuesta de muy buena
mantenerla. Yo en este caso, hubiera sacado la cara
amistad, eso no signica que eternamente serás tú
cómo siento molestarte con esta lata, pero no veo
manera para conseguirle trabajo en San Francisco.
por ella, si viera que realmente tenía algo de razón,
el encargado de mantenerla. Yo en este caso, hubi-
otra solución, y yo desgraciadamente no tengo la
No te imaginas cómo siento molestarte con esta
pero al contrario, veo que si la primera vez que
era sacado la cara por ella, si viera que realmente
“mosca” suciente para decirle, toma Jean quinien-
lata, pero no veo otra solución, y yo desgraciada-
arma un lío semejante yo me hubiera puesto de su
tenía algo de razón, pero al contrario, veo que si la
tos pesos, y busca tu casa. Diego está tan enojado
mente no tengo la “mosca” suciente para decirle,
lado, es capaz de comprometer mucho más seria-
primera vez que arma un lío semejante yo me hubi-
con ella que no me atrevo ni a sugerirle la idea de
toma Jean quinientos pesos, y busca tu casa. Diego
mente a Diego, y eso sí no lo permito de ninguna
era puesto de su lado, es capaz de comprometer
que le preste dinero, mientras consigue trabajo,
está tan enojado con ella que no me atrevo ni a
:
:
pues él está seguro de que si quiere, puede conse-
sugerirle la idea de que le preste dinero, mientras
de la vil tostada, y no vale la pena irse de este mun-
tantísimas horas, divertirte más, pues como se está
guirlo ella misma. Quiero pedirte que veas este
consigue trabajo, pues él está seguro de que si
do sin haberle dado tantito gusto a la vida. No sentí
poniendo el mundo muy pronto nos va a ir de la vil
asunto desde el punto de vista completamente río,
quiere, puede conseguirlo ella misma. Quiero
tanto la muerte de Albert Bender porque me caen
tostada, y no vale la pena irse de este mundo sin
sin apasionamientos, ni tomando en cuenta las re-
pedirte que veas este asunto desde el punto de vista
muy gordo los Art Collectors, no sé por qué, pero ya
haberle dado tantito gusto a la vida. No sentí tanto
laciones sentimentales que haya entre tú y Jean,
completamente río, sin apasionamientos, ni to-
el arte en general me da cada día menos de “alazo”,
la muerte de Albert Bender porque me caen muy
porque eso en este caso viene en segundo lugar, y
mando en cuenta las relaciones sentimentales que
y sobre todo esa gente que explota el hec ho de ser
gordo los Art Collectors, no sé por qué, pero ya el
sobre todo le sería perjudicial a ella misma encon-
haya entre tú y Jean, porque eso en este caso viene
“conocedores de arte” para presumir de “escogidos
arte en general me da cada día menos de “alazo”, y
trar apoyo en ti de una manera muy amplia, porque
en segundo lugar, y sobre todo le sería perjudicial a
de Dios”, muchas veces me simpatizan más los car-
sobre todo esa gente que explota el hecho de ser
precisamente ése es el pie de donde cojea. Tú ya me
ella misma encontrar apoyo en ti de una manera
pinteros, zapateros, etc. que toda esa manada de
“conocedores de arte” para presumir de “escogidos
entiendes. Amantes puede encontrarse hartos mien-
muy amplia, porque precisamente ése es el pie de
estúpidos dizque civilizados, habladores, llamados
de Dios”, muchas veces me simpatizan más los
tras les haga la pantomima de que está muy grave,
donde cojea. Tú ya me entiendes. Amantes puede
“gente culta”.
carpinteros, zapateros, etc. que toda esa manada de
pero amigos como tú, creo que es dicilísimo que
encontrarse hartos mientras les haga la pantomima
Adiós hermano, te prometo escribirte una car-
los encuentre, así es que hazle ver la situación muy
de que está muy grave, pero amigos como tú, creo
ta largota contándote de mi pata, si es que te inte-
clara y muy sinceramente para que se vaya dando
que es dicilísimo que los encuentre, así es que
resa, y otros chismarajitos relacionados a México y
Adiós hermano, te prometo escribirte una carta
cuenta de que a ti ya no te envuelve con cuentos
hazle ver la situación muy clara y muy sinceramente
sus habitantes. Te mando hartos saludos cariñosos y
largota contándote de mi pata, si es que te interesa,
espero que tú estés bi en de salud y contento.
y otr os chis marajitos relacionados a Méx ico y sus
estúpidos dizque civilizados, habladores, llamados “gente culta”.
chinos. Creo que cien dólares le sobran para poder
para que se vaya dando cuenta de que a ti ya no te
vivir dos o tr es meses aqu í mientras regresa a San
envuelve con cuentos chinos. Creo que cien dólares
Panchito y los Joseph le consiguen chamba, o quizá
le sobran para poder vivir dos o tres meses aquí
La Malinche Frida.
mientras tanto se encuentre a algún señor que se la
mientras regresa a San Panchito y los Joseph le
(la Molinche Frida.)
lleve a vivir con él, que creo que sería la mejor solu-
consiguen chamba, o quizá mientras tanto se en-
La Malinche Frida.
ción para ella, y de ese modo tú ya no tendrías nin-
cuentre a algún señor que se la lleve a vivir con él,
(la Molinche Frida.)
guna responsabilidad. Piensa bien en qué orma le
que creo que sería la mejor solución para ella, y de
prestas esos erros, para que sean los últimos. Es-
ese modo tú ya no tendrías ninguna responsabili-
pero tu contestación para saber a qué atenerme. En
dad. Piensa bien en qué orma le prestas esos
otra carta te contaré de mi pata espinaza etc., por lo
erros, para que sean los últimos. Espero tu con-
pronto estoy un poco mejor porque ya no bebo al-
testación para saber a qué atenerme. En otra car ta
cohol, y porque ya me hice el ánimo de que aunque
te contaré de mi pata espinaza etc., por lo pronto
coja, es preerible no hacer mucho caso de las en-
estoy un poco mejor porque ya no bebo alcohol, y
ermedades, porque de todas maneras se la lleva a
porque ya me hice el ánimo de que aunque coja, es
uno la chingada hasta de un tropezón con una cás-
preerible no hacer mucho caso de las enerme-
cara de plátano. Cuéntame qué haces, procura no
dades, porque de todas maneras se la lleva a uno la
trabajar tantísimas horas, divertirte más, pues como
chingada hasta de un tropezón con una cáscara de
se está poniendo el mundo muy pronto nos va a ir
plátano. Cuéntame qué haces, procura no trabajar
:
309
habitantes. Te mando hartos saludos cariñosos y espero que tú estés bien de salud y contento.
* “Molinche” is wordplay on Malinche suggesting troublesome or irritating. Frida shits rom this letter on to using the i normal “tu” in addressing Eloesser, instead o the ormal “usted.”
:
311
310
pues él está seguro de que si quiere, puede conse-
sugerirle la idea de que le preste dinero, mientras
de la vil tostada, y no vale la pena irse de este mun-
tantísimas horas, divertirte más, pues como se está
guirlo ella misma. Quiero pedirte que veas este
consigue trabajo, pues él está seguro de que si
do sin haberle dado tantito gusto a la vida. No sentí
poniendo el mundo muy pronto nos va a ir de la vil
asunto desde el punto de vista completamente río,
quiere, puede conseguirlo ella misma. Quiero
tanto la muerte de Albert Bender porque me caen
tostada, y no vale la pena irse de este mundo sin
sin apasionamientos, ni tomando en cuenta las re-
pedirte que veas este asunto desde el punto de vista
muy gordo los Art Collectors, no sé por qué, pero ya
haberle dado tantito gusto a la vida. No sentí tanto
laciones sentimentales que haya entre tú y Jean,
completamente río, sin apasionamientos, ni to-
el arte en general me da cada día menos de “alazo”,
la muerte de Albert Bender porque me caen muy
porque eso en este caso viene en segundo lugar, y
mando en cuenta las relaciones sentimentales que
y sobre todo esa gente que explota el hec ho de ser
gordo los Art Collectors, no sé por qué, pero ya el
sobre todo le sería perjudicial a ella misma encon-
haya entre tú y Jean, porque eso en este caso viene
“conocedores de arte” para presumir de “escogidos
arte en general me da cada día menos de “alazo”, y
trar apoyo en ti de una manera muy amplia, porque
en segundo lugar, y sobre todo le sería perjudicial a
de Dios”, muchas veces me simpatizan más los car-
sobre todo esa gente que explota el hecho de ser
precisamente ése es el pie de donde cojea. Tú ya me
ella misma encontrar apoyo en ti de una manera
pinteros, zapateros, etc. que toda esa manada de
“conocedores de arte” para presumir de “escogidos
entiendes. Amantes puede encontrarse hartos mien-
muy amplia, porque precisamente ése es el pie de
estúpidos dizque civilizados, habladores, llamados
de Dios”, muchas veces me simpatizan más los
tras les haga la pantomima de que está muy grave,
donde cojea. Tú ya me entiendes. Amantes puede
“gente culta”.
carpinteros, zapateros, etc. que toda esa manada de
pero amigos como tú, creo que es dicilísimo que
encontrarse hartos mientras les haga la pantomima
Adiós hermano, te prometo escribirte una car-
los encuentre, así es que hazle ver la situación muy
de que está muy grave, pero amigos como tú, creo
ta largota contándote de mi pata, si es que te inte-
clara y muy sinceramente para que se vaya dando
que es dicilísimo que los encuentre, así es que
resa, y otros chismarajitos relacionados a México y
Adiós hermano, te prometo escribirte una carta
cuenta de que a ti ya no te envuelve con cuentos
hazle ver la situación muy clara y muy sinceramente
sus habitantes. Te mando hartos saludos cariñosos y
largota contándote de mi pata, si es que te interesa,
espero que tú estés bi en de salud y contento.
y otr os chis marajitos relacionados a Méx ico y sus
estúpidos dizque civilizados, habladores, llamados “gente culta”.
chinos. Creo que cien dólares le sobran para poder
para que se vaya dando cuenta de que a ti ya no te
vivir dos o tr es meses aqu í mientras regresa a San
envuelve con cuentos chinos. Creo que cien dólares
Panchito y los Joseph le consiguen chamba, o quizá
le sobran para poder vivir dos o tres meses aquí
La Malinche Frida.
mientras tanto se encuentre a algún señor que se la
mientras regresa a San Panchito y los Joseph le
(la Molinche Frida.)
lleve a vivir con él, que creo que sería la mejor solu-
consiguen chamba, o quizá mientras tanto se en-
La Malinche Frida.
ción para ella, y de ese modo tú ya no tendrías nin-
cuentre a algún señor que se la lleve a vivir con él,
(la Molinche Frida.)
guna responsabilidad. Piensa bien en qué orma le
que creo que sería la mejor solución para ella, y de
prestas esos erros, para que sean los últimos. Es-
ese modo tú ya no tendrías ninguna responsabili-
pero tu contestación para saber a qué atenerme. En
dad. Piensa bien en qué orma le prestas esos
otra carta te contaré de mi pata espinaza etc., por lo
erros, para que sean los últimos. Espero tu con-
pronto estoy un poco mejor porque ya no bebo al-
testación para saber a qué atenerme. En otra car ta
cohol, y porque ya me hice el ánimo de que aunque
te contaré de mi pata espinaza etc., por lo pronto
coja, es preerible no hacer mucho caso de las en-
estoy un poco mejor porque ya no bebo alcohol, y
ermedades, porque de todas maneras se la lleva a
porque ya me hice el ánimo de que aunque coja, es
uno la chingada hasta de un tropezón con una cás-
preerible no hacer mucho caso de las enerme-
cara de plátano. Cuéntame qué haces, procura no
dades, porque de todas maneras se la lleva a uno la
trabajar tantísimas horas, divertirte más, pues como
chingada hasta de un tropezón con una cáscara de
se está poniendo el mundo muy pronto nos va a ir
plátano. Cuéntame qué haces, procura no trabajar
habitantes. Te mando hartos saludos cariñosos y espero que tú estés bien de salud y contento.
* “Molinche” is wordplay on Malinche suggesting troublesome or irritating. Frida shits rom this letter on to using the i normal “tu” in addressing Eloesser, instead o the ormal “usted.”
:
:
311
S F, z 4 San Francisco, March 19, 1941
Fridita, almita de oro, de nácar, de carey, y de azogue
Fridita, my soul o gold, mother o pearl, tortoise shell,
(para derites [derrites] el oro), linda, Malinche de las
and quicksilver (or [ . . . ] gold), lovely, Malinche o the
tos con mole y sin mole, de ti y de los tuyos.
malas y Boninche de las muy rebuenas. Fridita que te
evil and sick, Boninche o the good and pret ty. Fridita
Te beso las manos y la patita chueca,
extraño tanto, Frida.
whom I miss so much, Frida.
Visto que s ólo por s u inteli gencia se ha iz ado el
Given that only or his intelligence, man has ris-
hombre sobre las demás criaturas, sobre las hormigas,
en over other creatures, over ants, buzzards, giraes,
los zopilotes, las jiraas, los tiburones, las suegras, los
sharks, mothers-in-law, [ . . . ], elephants, butterfies,
curíes, los eleantes, las mariposas, sobre todas las de-
over all the other creatures, which in exploits, skill, ug-
más criaturas cuales en proeza, destreza, ealdad, li-
liness, lightness, beauty, stinkiness, speed, and weight
gereza, beldad, hediondez, rapidez y peso le tienen, no
have the advantage over him, clearly or him, mortal
cabe duda que para él el pecado mortal es la estupidez
sin is stupidity and i sin is mortal and unorgivable or
y si es pecado mortal e imperdonable para el hombre,
man, how much more so or woman?
¿cuánto más para la mujer?
actually read it) [is] that it doesn’t surprise me that
me admiro de que haya racasado el arreglo con Jean
the arrangement with Jean has ailed, but rather that
sino que haya durado tanto tiempo. Ni arreglo se pue-
it’s lasted so long. It can’t even really be called an ar-
de nombrar, visto que todo el haber viene de la parte de
rangement, since all o the giving has been on your
Uds., tú y Diego, y todo el deber de la parte de ella. Me
part, yours and Diego’s, and all o the owing is on her
da lástima la pobre, p orque es verdaderamente estúpida,
part. I eel sorry or the poor girl, even though she’s
aunque quizás no lo merece, porque uera de estúpida es
truly stupid, although perhaps she doesn’t deserve it,
holgazana. Pero de eso suciente.
because besides being stupid, she’s lazy. But enough
312
What are you doing Frida? She writes to me with-
quiere mucho a ti, pero que Diego es sumamente
out telling me details, that she sees it would be better
nervioso.
to leave you, that she loves you very much, but that Di-
Write to me, my darling, tell me about your oot, about the duck with and without mole, about you, and
tu Doctorcito
those around you. I kiss your hands and your little crooked oot,
Your Doctorcito
ego is very nervous.
ella y Cliord, sería que se vol viera a Inglaterra. En todo
The most natural solution, i there hasn’t been
caso, le mando $100. Ojalá que encuentre algún traba-
some mess between she and Cliord, would be or
jo en México. ¿Para qué volverse a Caliornia? ¿Con su
them to return to English. In any case, I’m sending her
mamá está tan poco bien que no puede vivir con ella? Y
$100. I hope she can nd some work in Mexico. But
conmigo… Caray, chulita, no quiero. Te ruego le entre-
why return to Caliornia? She doesn’t get along with
gues la carta que va incluida pero no tengo otra direc-
her mother so she can’t live with her. And with me . . .
ción para ella uera de Allende 59.
Jeez, honey, no thanks. Please give her the enclosed
:
er than Allende 59.
about that.
talles, que ve que es mejor que se separe de Uds. que te
Lo más natural, si no es que ha habido algún lío entre
letter, since I don’t have any other address or her oth-
All o this playul, long-winded speech (i you’ve
Toda esta peroración lúdica (si la has leído) que no
¿Qué haces, Frida? Me escribe sin contarme de-
Escríbeme, linda mía, cuéntame de la pata, de los pa-
:
313
S F, z 4 San Francisco, March 19, 1941
Fridita, almita de oro, de nácar, de carey, y de azogue
Fridita, my soul o gold, mother o pearl, tortoise shell,
(para derites [derrites] el oro), linda, Malinche de las
and quicksilver (or [ . . . ] gold), lovely, Malinche o the
tos con mole y sin mole, de ti y de los tuyos.
malas y Boninche de las muy rebuenas. Fridita que te
evil and sick, Boninche o the good and pret ty. Fridita
Te beso las manos y la patita chueca,
extraño tanto, Frida.
whom I miss so much, Frida.
Visto que s ólo por s u inteli gencia se ha iz ado el
Given that only or his intelligence, man has risen over other creatures, over ants, buzzards, giraes,
los zopilotes, las jiraas, los tiburones, las suegras, los
sharks, mothers-in-law, [ . . . ], elephants, butterfies,
curíes, los eleantes, las mariposas, sobre todas las de-
over all the other creatures, which in exploits, skill, ug-
más criaturas cuales en proeza, destreza, ealdad, li-
liness, lightness, beauty, stinkiness, speed, and weight
gereza, beldad, hediondez, rapidez y peso le tienen, no
have the advantage over him, clearly or him, mortal
cabe duda que para él el pecado mortal es la estupidez
sin is stupidity and i sin is mortal and unorgivable or
y si es pecado mortal e imperdonable para el hombre,
man, how much more so or woman?
er than Allende 59. Write to me, my darling, tell me about your oot,
tu Doctorcito
those around you. I kiss your hands and your little crooked oot,
Your Doctorcito
All o this playul, long-winded speech (i you’ve
Toda esta peroración lúdica (si la has leído) que no
actually read it) [is] that it doesn’t surprise me that
me admiro de que haya racasado el arreglo con Jean
the arrangement with Jean has ailed, but rather that
sino que haya durado tanto tiempo. Ni arreglo se pue-
it’s lasted so long. It can’t even really be called an ar-
de nombrar, visto que todo el haber viene de la parte de
rangement, since all o the giving has been on your
Uds., tú y Diego, y todo el deber de la parte de ella. Me
part, yours and Diego’s, and all o the owing is on her
da lástima la pobre, p orque es verdaderamente estúpida,
part. I eel sorry or the poor girl, even though she’s
aunque quizás no lo merece, porque uera de estúpida es
truly stupid, although perhaps she doesn’t deserve it,
holgazana. Pero de eso suciente.
because besides being stupid, she’s lazy. But enough
¿Qué haces, Frida? Me escribe sin contarme de-
about that.
talles, que ve que es mejor que se separe de Uds. que te
What are you doing Frida? She writes to me with-
quiere mucho a ti, pero que Diego es sumamente
out telling me details, that she sees it would be better
nervioso.
to leave you, that she loves you very much, but that Di-
Lo más natural, si no es que ha habido algún lío entre
312
letter, since I don’t have any other address or her oth-
about the duck with and without mole, about you, and
hombre sobre las demás criaturas, sobre las hormigas,
¿cuánto más para la mujer?
Escríbeme, linda mía, cuéntame de la pata, de los pa-
ego is very nervous.
ella y Cliord, sería que se vol viera a Inglaterra. En todo
The most natural solution, i there hasn’t been
caso, le mando $100. Ojalá que encuentre algún traba-
some mess between she and Cliord, would be or
jo en México. ¿Para qué volverse a Caliornia? ¿Con su
them to return to English. In any case, I’m sending her
mamá está tan poco bien que no puede vivir con ella? Y
$100. I hope she can nd some work in Mexico. But
conmigo… Caray, chulita, no quiero. Te ruego le entre-
why return to Caliornia? She doesn’t get along with
gues la carta que va incluida pero no tengo otra direc-
her mother so she can’t live with her. And with me . . .
ción para ella uera de Allende 59.
Jeez, honey, no thanks. Please give her the enclosed
:
:
4
313
D, j 4
May 7, 1941
Detroit, June 7, 1941
Verde, te quiero verde
Green, I love you green*
Saludos, Fridita.
Greetings, Fridita.
Te extraño mucho. ¿Qué tal te va?
I miss you very much. How are you doing?
Escríbame 4 palabras.
Write me our words.
Querida Frida:
Dear Frida:
El portador de ésta, el Dr. Shipman, siólogo america-
The bearer o this [letter], Dr. Shipman, renowned
no renombrado te lleva como prueba que no necesitas
American physiologist, takes you proo that you don’t
Tu
Your
de mi cariño el chico prometido. Aunque no sea propia-
need my love, the knight in shining armor. Although it’s
Doctorcito
Doctorcito
mente dicho mío, ruego le aceptes así, como si lo uera.
not exactly in my words, please take them as i they
Escríbeme para hacerme saber que estás bien.
were. Write me to let me know that you’re well.
Tu
Your
Doctorcito
Doctorcito
* A quote rom Federico García Lorca’s “Romance sonámbulo.”
314
:
:
315
4
D, j 4
May 7, 1941
Detroit, June 7, 1941
Verde, te quiero verde
Green, I love you green*
Saludos, Fridita.
Greetings, Fridita.
Te extraño mucho. ¿Qué tal te va?
I miss you very much. How are you doing?
Escríbame 4 palabras.
Write me our words.
Querida Frida:
Dear Frida:
El portador de ésta, el Dr. Shipman, siólogo america-
The bearer o this [letter], Dr. Shipman, renowned
no renombrado te lleva como prueba que no necesitas
American physiologist, takes you proo that you don’t
Tu
Your
de mi cariño el chico prometido. Aunque no sea propia-
need my love, the knight in shining armor. Although it’s
Doctorcito
Doctorcito
mente dicho mío, ruego le aceptes así, como si lo uera.
not exactly in my words, please take them as i they
Escríbeme para hacerme saber que estás bien.
were. Write me to let me know that you’re well.
Tu
Your
Doctorcito
Doctorcito
* A quote rom Federico García Lorca’s “Romance sonámbulo.”
314
:
:
315
C, 8 j 4 Coyoacán, July 18, 1941
Queridísimo Doctorcito:
Dearest Doctorc ito:
México) no-valerosa (estilo español de la Acade-
in my stomach that hurts and a constant desire to
Qué dirás de mí, que soy más música de saxoón,
I wonder what you’ll say about me, perhaps that I’m
mia de la Lengua) es decir muy cascarrabias. Si hay
burp (Pardon me) (burp!!!). My digestion is horri-
que un jazz band. Ni las gracias por tus cartas, ni
more sax solo than a jazz band. Not even a thank
algún remedio en la medicina, que baje los humos
ble. * She starts to write jodido (screwed), but jok-
por el niño que me dio tanta alegría, ni una sola
you or your letters, not even or the child that
a la gente como yo, procede a aconsejármela para
ingly changes the ending to read joven (young).
palabra en meses y meses. Tienes razón sobrada si
made me so happy—not a single word in months
que inmediatamente me la trague, pa’ ver qué eec-
My general mood is horr ible. With each passing
me recuerdas a la... amilia. Pero sabes que no por
and months. You’d be absolutely right i you re-
to tiene. De la pintura voy dándole. Pinto poco pero
day I’m becoming more temperamental (concerning
no escribirte, me acuerdo menos de ti. Ya sabes que
minded me o . . . my amily. But you know that
siento que voy aprendiendo algo y ya no estoy tan
Mexico) no—more valorous (as the Royal Academ y
tengo el enorme deecto de ser foja como yo sola
even i I don’t write you, that doesn’t mean I’ve or-
maje como antes. Quieren que pinte yo unos retra-
o the Spanish Language would have it), that is to
para aquello del escribir. Pero créeme que he pen-
gotten you. You know that I have the enormous de-
tos en el comedor del Palacio Nacional (son cinco).
say, I complain more. I there’s any medical cure or
sado harto en ti y siempre con el mismo cariño.
ect o being uniquely lazy when it comes to writ-
Las cinco mujer es mexicanas que s e han distingui-
humble people like me, please advise me, so that I
ing. But believe me, I have thought o you plenty
do más en la historia de este pueblo. Ahora me tie-
might gulp it down immediately, and see what hap-
and with the same love as always.
nes buscando qué clase de cucarachas ueron las di-
pens. As ar as painting, I’m working at it. I’m pro-
A Jean la veo muy poco. La pobre no ha podido conseguir todavía una chamba ja y está haciendo
316
unas copias de juguetes en yeso para moldes de una
I’ve seen very little o Jean. Poor Jean hasn’t yet
chas heroínas, qué geta se cargaban y qué clase de
ducing ew paintings, but I eel that I’m learning
ábrica. Se las pagan mal y sobre todo no creo que
been able to land a steady job and is making plas-
psicología les abrumaba, para que a la hora de pin-
something and that I’m not as naive as I was beore.
sea algo que pueda resolver su vida. Yo he tratado
ter copies o toys or molds at a actory—she’s go-
tarrajearlas sepan distinguirlas de las vulgares y co-
They want me to paint some portraits in the Din-
de hacerle ver que lo mejor es que pele gallo pa’ las
ing through a rough ti me and I really don’t think it’s
munes hembras de México, que yo te diré que pa’
ing Room o the National Palace (ve o them). The
Caliornias pero no quiere ni a mentadas de “agüe-
something that’ll help her resolve her lie. I’ve tried
mis adentros hay entre ellas más interesantes y más
ve most distinguished women in Mexican history,
la”. Está muy facona y muy nerviosa porque no tie-
to make her see that her best option is to hightail
“dientonas” que las damas en cuestión. Si entre tus
they say, so there you have me looking up all kinds
ne vitaminas. Las que hay aquí le cuestan rete carí-
it back to Caliornia, but she couldn’t be dragged
curiosidades te encuentras algún libraco que hable
o crap on our vaunted heroines and what the heck
simas y ni modo, no puede comprarlas. Dice que a
back. She’s very thin and very nervous because she
de Doña Josea Ortiz de Domínguez, de Doña Leo-
they looked like, and what sort o psychological
ti te cuesta trabajo mandarlas de allá por la aduana
doesn’t have vitamins. The ones that are sold here
na Vicario, de Doña Malina Xochitl o Sor Juana Inés
loads they carried, so that when I scrawl them onto
o no sé qué cosa diícil. Pero si hubiera alguien que
are super expensive and that’s lie, she can’t buy
de la Cruz, hazme el avorsísimo de mandarme al-
the canvas, people might be able to tell them apart
viniera pronto y tú pudieras en viarle algunas le ha-
them. She says it’s dicult or you to send them
gunos datos o otograías, grabados, etc. de la épo-
rom our ordinary and vulgar everyday emales o
ría mucho bien, pues ya te digo, está muy desmejo-
rom there because o customs or whatever. But i
ca y de sus muy ponderadas egies. Con ese traba-
Mexico, and let me tell you, among them there ar e
rada y dada a la trampa.
anyone was coming here soon and you could send
jo me voy a ganar alg unos “err os” que dedicar é a
some more courageous and interesting than the la-
Yo sigo mejor de la pezuña, pata o pie. Pero el
her some through that person it would do her good,
mercar algunas “chivas” que me agraden a la vista,
dies in question; i among your books you have any
estado general bas tante jo _ ven. Creo que se debe a
because, as I was saying, she’s declining in health
olato y tacto, y a comprar unas macetas rete suave-
pertaining to the subject o Doña Josea Ortiz de
que no como suciente, umo mucho. ¡Y cosa rara!
and getting worse.
longas que vide el otro día en el merc ado.
Domínguez, Doña L eona Vicar io, Doña Malina Xo-
Ya no bebo nada de coctel itos no coctelazos. Sien-
My oot or hoo is improv ing. However, in gen-
El re-casami ento unciona bien. Poca canti-
chitl, or Sor Juana Inés de la Cruz, please do me
to algo en la panza que me duele y continuas ga-
eral I have been eeling pretty . . . jo—ven.* I think
dad de pleitos. Mayor entendimiento mutuo y de mi
the immense avor o orwarding me some inor-
nas de eructar (Pardon me, ¡¡burpted!! [sic]). La di-
this is because I haven’t been eating enough—I
parte, menos investigaciones de tipo molón, res-
mation on them or some photographs, engravings,
gestión de la vil tiznada. El humor pésimo. Me voy
smoke a lot. And the strange thing is, I haven’t been
pecto a las otras damas, que de repente ocupan un
etc. rom their time, or o their egies. With this
volviendo c ada día má s corajuda (en el sent ido de
drinking any big or little cocktails. I eel something
lugar preponderante en su corazón. Así es que tú
work I’ll ear n some dough which I’ll devote to pu r-
:
:
317
C, 8 j 4 Coyoacán, July 18, 1941
Queridísimo Doctorcito:
Dearest Doctorc ito:
México) no-valerosa (estilo español de la Acade-
in my stomach that hurts and a constant desire to
Qué dirás de mí, que soy más música de saxoón,
I wonder what you’ll say about me, perhaps that I’m
mia de la Lengua) es decir muy cascarrabias. Si hay
burp (Pardon me) (burp!!!). My digestion is horri-
que un jazz band. Ni las gracias por tus cartas, ni
more sax solo than a jazz band. Not even a thank
algún remedio en la medicina, que baje los humos
ble. * She starts to write jodido (screwed), but jok-
por el niño que me dio tanta alegría, ni una sola
you or your letters, not even or the child that
a la gente como yo, procede a aconsejármela para
ingly changes the ending to read joven (young).
palabra en meses y meses. Tienes razón sobrada si
made me so happy—not a single word in months
que inmediatamente me la trague, pa’ ver qué eec-
My general mood is horr ible. With each passing
me recuerdas a la... amilia. Pero sabes que no por
and months. You’d be absolutely right i you re-
to tiene. De la pintura voy dándole. Pinto poco pero
day I’m becoming more temperamental (concerning
no escribirte, me acuerdo menos de ti. Ya sabes que
minded me o . . . my amily. But you know that
siento que voy aprendiendo algo y ya no estoy tan
Mexico) no—more valorous (as the Royal Academ y
tengo el enorme deecto de ser foja como yo sola
even i I don’t write you, that doesn’t mean I’ve or-
maje como antes. Quieren que pinte yo unos retra-
o the Spanish Language would have it), that is to
para aquello del escribir. Pero créeme que he pen-
gotten you. You know that I have the enormous de-
tos en el comedor del Palacio Nacional (son cinco).
say, I complain more. I there’s any medical cure or
sado harto en ti y siempre con el mismo cariño.
ect o being uniquely lazy when it comes to writ-
Las cinco mujer es mexicanas que s e han distingui-
humble people like me, please advise me, so that I
ing. But believe me, I have thought o you plenty
do más en la historia de este pueblo. Ahora me tie-
might gulp it down immediately, and see what hap-
and with the same love as always.
nes buscando qué clase de cucarachas ueron las di-
pens. As ar as painting, I’m working at it. I’m pro-
A Jean la veo muy poco. La pobre no ha podido conseguir todavía una chamba ja y está haciendo
316
unas copias de juguetes en yeso para moldes de una
I’ve seen very little o Jean. Poor Jean hasn’t yet
chas heroínas, qué geta se cargaban y qué clase de
ducing ew paintings, but I eel that I’m learning
ábrica. Se las pagan mal y sobre todo no creo que
been able to land a steady job and is making plas-
psicología les abrumaba, para que a la hora de pin-
something and that I’m not as naive as I was beore.
sea algo que pueda resolver su vida. Yo he tratado
ter copies o toys or molds at a actory—she’s go-
tarrajearlas sepan distinguirlas de las vulgares y co-
They want me to paint some portraits in the Din-
de hacerle ver que lo mejor es que pele gallo pa’ las
ing through a rough ti me and I really don’t think it’s
munes hembras de México, que yo te diré que pa’
ing Room o the National Palace (ve o them). The
Caliornias pero no quiere ni a mentadas de “agüe-
something that’ll help her resolve her lie. I’ve tried
mis adentros hay entre ellas más interesantes y más
ve most distinguished women in Mexican history,
la”. Está muy facona y muy nerviosa porque no tie-
to make her see that her best option is to hightail
“dientonas” que las damas en cuestión. Si entre tus
they say, so there you have me looking up all kinds
ne vitaminas. Las que hay aquí le cuestan rete carí-
it back to Caliornia, but she couldn’t be dragged
curiosidades te encuentras algún libraco que hable
o crap on our vaunted heroines and what the heck
simas y ni modo, no puede comprarlas. Dice que a
back. She’s very thin and very nervous because she
de Doña Josea Ortiz de Domínguez, de Doña Leo-
they looked like, and what sort o psychological
ti te cuesta trabajo mandarlas de allá por la aduana
doesn’t have vitamins. The ones that are sold here
na Vicario, de Doña Malina Xochitl o Sor Juana Inés
loads they carried, so that when I scrawl them onto
o no sé qué cosa diícil. Pero si hubiera alguien que
are super expensive and that’s lie, she can’t buy
de la Cruz, hazme el avorsísimo de mandarme al-
the canvas, people might be able to tell them apart
viniera pronto y tú pudieras en viarle algunas le ha-
them. She says it’s dicult or you to send them
gunos datos o otograías, grabados, etc. de la épo-
rom our ordinary and vulgar everyday emales o
ría mucho bien, pues ya te digo, está muy desmejo-
rom there because o customs or whatever. But i
ca y de sus muy ponderadas egies. Con ese traba-
Mexico, and let me tell you, among them there ar e
rada y dada a la trampa.
anyone was coming here soon and you could send
jo me voy a ganar alg unos “err os” que dedicar é a
some more courageous and interesting than the la-
Yo sigo mejor de la pezuña, pata o pie. Pero el
her some through that person it would do her good,
mercar algunas “chivas” que me agraden a la vista,
dies in question; i among your books you have any
estado general bas tante jo _ ven. Creo que se debe a
because, as I was saying, she’s declining in health
olato y tacto, y a comprar unas macetas rete suave-
pertaining to the subject o Doña Josea Ortiz de
que no como suciente, umo mucho. ¡Y cosa rara!
and getting worse.
longas que vide el otro día en el merc ado.
Domínguez, Doña L eona Vicar io, Doña Malina Xo-
Ya no bebo nada de coctel itos no coctelazos. Sien-
My oot or hoo is improv ing. However, in gen-
El re-casami ento unciona bien. Poca canti-
chitl, or Sor Juana Inés de la Cruz, please do me
to algo en la panza que me duele y continuas ga-
eral I have been eeling pretty . . . jo—ven.* I think
dad de pleitos. Mayor entendimiento mutuo y de mi
the immense avor o orwarding me some inor-
nas de eructar (Pardon me, ¡¡burpted!! [sic]). La di-
this is because I haven’t been eating enough—I
parte, menos investigaciones de tipo molón, res-
mation on them or some photographs, engravings,
gestión de la vil tiznada. El humor pésimo. Me voy
smoke a lot. And the strange thing is, I haven’t been
pecto a las otras damas, que de repente ocupan un
etc. rom their time, or o their egies. With this
volviendo c ada día má s corajuda (en el sent ido de
drinking any big or little cocktails. I eel something
lugar preponderante en su corazón. Así es que tú
work I’ll ear n some dough which I’ll devote to pu r-
:
:
podrás comprender que por n, ya supe, que la vida
chasing some trinkets that please my eyes, or sense
La muerte de mi pap á ha sido para mí algo ho-
es at Saint Luke’s. Especially to that nurse that was
es así y lo demás es pan pintado. Si me sintiera yo
o smell or touch, as well as some incredibly lovely
rrible. Creo que a eso se deba que me desmejoré
so good to me—you know the one—I can’t remem-
mejor de salud se podría decir que estoy eliz, pero
fowerpots that I saw at the market the other day.
mucho y adelgacé otra vez bastante. ¿Te acuerdas
ber her name right now. It starts with M.
esto de sentirme tan regada desde la cabezota has-
The remarriage is working well. Few ghts. Great-
ta las patas a veces me trastorna el cerebro y me
er mutual understanding and on my part, ewer nag-
hace pasar ratos amargos. Oye, ¿no vas a venir al
ging inquiries about other ladies which sometimes
Congreso Médico Internacional que se celebrará en
occupy an important place in his heart. So you will
esta hermosa ciudad _dizque_ de los Palacios? Aní-
understand that at last, I know that lie is like that
qué lindo era y qué bueno?
Goodbye darling Doctorcito. Don’t orget me. Hugs and kisses rom Frida
mate y agarra un pájaro de acero y zócalo México.
and everything else is a piece o cake. I my health
¿Quihubo? ¿Sí o sí?
were better then you could say that I was happy, but
I think that it’s why my health has taken a turn or
The death o my ather has been horrible or me.
Tráeme hartos cigarros Lucky o Chestereld
this eeling so messed up rom my head to my toes
the worse and I’ve become thinner again. Do you
porque aquí son un lujo compañero. Y no puedo
sometimes mixes me up in the head and makes or
remember how nice and how good he was?
“aordear” una morlaca diaria en puro humo.
some bitter times. Hey, are you coming to the In-
Cuéntame de tu vida. Algo que me demuestre
ternational Medical Symposium that will be held in
que siempre piensas que en esta tierra de indios y
this beautiul—or so they say—city o palaces? C’mon
de turistas gringos existe para ti una muchacha que
and take a steel bird and [next stop] Main Square
es tu mera amiga de a deveritas.
Mexico. What d’ya say? Yes or yes?
Ricardo se enceló un poquito de ti porque dice
Bring me some Lucky or Chestereld smokes be-
que te hablo de tu. Pero ya le expliqué todo lo expli-
cause here they’re a luxury, my riend. And I can’t
cable. Lo quiero rete harto y ya le dije que tú lo sabes.
aord a whole peso o pure smoke every day.
Ya me voy porque tengo que ir a México a com-
Tell me about your lie. Tell me something that
prar pinceles y colores para mañana y ya se me hace
will make me eel you always remember that in this
rete tarde.
land o Indians and gringo tourists, there’s a girl
A ver cuándo me escribes una carta largoto-
that’s your real, very best riend.
ta. Salúdame a Stack y a Ginette y a las enermeras
Ricardo was a bit jealous because he sa ys that I
del Saint Luke’s. Sobre todo a la que ue tan buena
use the inormal “tu” with you. But I explained eve-
conmigo _ya sabes cuál es_, no me puedo acordar
rything that was explainable. I love him dearly and I
en este momento de su nombre. Empieza con M.
told him that you already know that.
Adiós Doctorcito chulo. No me olvide. Hartos saludos y besos de
317
I have to go because I have to go downtown to buy brushes and paint or tomorrow and it’s already getting late really.
Frida.
When ar e you goi ng to write me a reall y long letter? Say hello to Stack and Ginette and the nurs-
318
:
:
319
podrás comprender que por n, ya supe, que la vida
chasing some trinkets that please my eyes, or sense
La muerte de mi pap á ha sido para mí algo ho-
es at Saint Luke’s. Especially to that nurse that was
es así y lo demás es pan pintado. Si me sintiera yo
o smell or touch, as well as some incredibly lovely
rrible. Creo que a eso se deba que me desmejoré
so good to me—you know the one—I can’t remem-
mejor de salud se podría decir que estoy eliz, pero
fowerpots that I saw at the market the other day.
mucho y adelgacé otra vez bastante. ¿Te acuerdas
ber her name right now. It starts with M.
esto de sentirme tan regada desde la cabezota has-
The remarriage is working well. Few ghts. Great-
ta las patas a veces me trastorna el cerebro y me
er mutual understanding and on my part, ewer nag-
hace pasar ratos amargos. Oye, ¿no vas a venir al
ging inquiries about other ladies which sometimes
Congreso Médico Internacional que se celebrará en
occupy an important place in his heart. So you will
esta hermosa ciudad _dizque_ de los Palacios? Aní-
understand that at last, I know that lie is like that
qué lindo era y qué bueno?
Goodbye darling Doctorcito. Don’t orget me. Hugs and kisses rom Frida
mate y agarra un pájaro de acero y zócalo México.
and everything else is a piece o cake. I my health
¿Quihubo? ¿Sí o sí?
were better then you could say that I was happy, but
I think that it’s why my health has taken a turn or
The death o my ather has been horrible or me.
Tráeme hartos cigarros Lucky o Chestereld
this eeling so messed up rom my head to my toes
the worse and I’ve become thinner again. Do you
porque aquí son un lujo compañero. Y no puedo
sometimes mixes me up in the head and makes or
remember how nice and how good he was?
“aordear” una morlaca diaria en puro humo.
some bitter times. Hey, are you coming to the In-
Cuéntame de tu vida. Algo que me demuestre
ternational Medical Symposium that will be held in
que siempre piensas que en esta tierra de indios y
this beautiul—or so they say—city o palaces? C’mon
de turistas gringos existe para ti una muchacha que
and take a steel bird and [next stop] Main Square
es tu mera amiga de a deveritas.
Mexico. What d’ya say? Yes or yes?
Ricardo se enceló un poquito de ti porque dice
Bring me some Lucky or Chestereld smokes be-
que te hablo de tu. Pero ya le expliqué todo lo expli-
cause here they’re a luxury, my riend. And I can’t
cable. Lo quiero rete harto y ya le dije que tú lo sabes.
aord a whole peso o pure smoke every day.
Ya me voy porque tengo que ir a México a com-
Tell me about your lie. Tell me something that
prar pinceles y colores para mañana y ya se me hace
will make me eel you always remember that in this
rete tarde.
land o Indians and gringo tourists, there’s a girl
A ver cuándo me escribes una carta largoto-
that’s your real, very best riend.
ta. Salúdame a Stack y a Ginette y a las enermeras
Ricardo was a bit jealous because he sa ys that I
del Saint Luke’s. Sobre todo a la que ue tan buena
use the inormal “tu” with you. But I explained eve-
conmigo _ya sabes cuál es_, no me puedo acordar
rything that was explainable. I love him dearly and I
en este momento de su nombre. Empieza con M.
told him that you already know that.
Adiós Doctorcito chulo. No me olvide. Hartos saludos y besos de
I have to go because I have to go downtown to buy brushes and paint or tomorrow and it’s already getting late really.
Frida.
When ar e you goi ng to write me a reall y long letter? Say hello to Stack and Ginette and the nurs-
318
:
:
319
S F, 5 4 San Francisco, August 15, 1941
Chula linda y única:
My one and only darling:
ganas tengo de irme a alguna parte donde hago alta o
war gets clearer, it lets us know where we stand—ei-
Encabezando la lista de las cinco hembras heroínas y
Heading the list o the ve heroines gracing the na-
puedo ser útil, a las Filipinas, a Nicaragua, a China, sea
ther ree, more or less, or slaves o Hitler—I’ll escape. I
adornos de la patria, has de poner: 1. Frida, luego 2. Fri-
tion, you should put: 1. Frida, then 2. Frida and 3. Frida,
donde sea, que aquí sobro, donde hay tantos que no sólo
very much want to go s omewhere where they need me
da y 3. Frida, entonces 4. Frida y por n 5. Frida. Mucho
then 4. Frida, and nally 5. Frida. The others would ol-
pueden, sino hasta quieren ocupar mi lugar. ¿No sabes
or where I can be us eul, to the Philippines, Nicaragua,
más tarde vendrán las otras, Malinche, Sor Juana y Cía.
low much later, Malinche, Sor Juana, and Company. O
de algún pueblo en Quintana Roo o en Chiapas donde
China, wherever, because I’m not needed here, where
De ellas, Fridita, sé poco. Acerca de la Malinche se ha pu-
them, Fridita, I know very little. As or the Malinche, a
hace alta un doctor?
there are so many who not only can but also want to
blicado una obra erudita y estúpida, de la cual la mis-
stupid, scholarly work has been published and the Ma-
Te beso las manos, chula, y la pata trunca, no sabes
ma Malinche hubiera sido la primera de burlarse: se dice
linche hersel would have been the rst to make un o
cuánto te echo de menos con tus enaguas tepehuanas y
“Doña Marina” por el Dr. Gustavo A. Rodríguez, miem-
it: it’s called “Doña Marina” by Dr. Gustavo A. Rodrígu-
tus labios de carne viva.
bro de una cantidad de sociedades históricas, publica-
ez, member o a number o historical societies, pub-
da por la Secretaría de Relaciones Exteriores, la hallarás
lished by the Mexican Ministry o Foreign Aairs—you
Tu
con seguridad donde Porrúa. Tiene varios grabados de la
can surely nd it in Porrúa. It has several engravings o
Doctorcito
Malinche, de los cuales ninguno vale nada. ¿China, por
the Malinche, which are almost worthless. China,* why
qué no te retratas a ti misma? que vales cien Sor Jua-
don’t you paint your own portraits? What are a hun-
Mándame la novela que me prometiste de la Lupe,
nas, que no han hecho más que escribir versos , ni aun —
dred Sor Juanas worth, i they haven’t done anything
“La única” creo que se llama. Te la agradecería innita-
según cuentan— han parido al más mínimo niño, ni aun
more than write a ew verses, they haven’t even—as ar
mente.
un aborto. Ponte allá en el comedor del Palacio Nacional
as they say—given birth to a single child, not even had
y dices que es la Malinche u la Sor Juana o la que te de la
a miscarriage. Put yoursel there in the dining room o
gana. ¿Quién te dirá que no?
the National Palace and say that it’s the Malinche or
Mas hablando en serio, si te interesan estas otras damas más o menos barbudas, preguntaré al Dr. Simpson, historiador latino de ama que sabe de ellas, para comunicártelo. ¿Qué más? ¿Qué más puede haber en este mundo asqueroso? Hice enviar a la Jean un rasquito de extrac-
320
huan [sic] native skirts and y our raw lips.
Your
Recuerdos a Diego y a tus sobrinitos.
Doctorcito
Send me the novel that you promised me by that Lupe, I think it was called “La única,” I would be eternally grateul. Give my regards to Diego and to your nephews.
On a more serious note, i you’re interested in these other, more or less bearded ladies, I’ll ask Dr. Simpson, a renowned Latin American historian who knows about them, to tell you later. What else? What else can there be in this disgusting world? I sent Jean a little bottle o liver extract or
drogas ningunas, bajo ningún pretexto. Tanto miedo tie-
injections. I don’t know i it’ll reach her, since she . . .
nen, según parece, de la marijuana.
told me that no drugs can enter Aztec paradise under any pretext. They’re so araid, or so it seems, o mari juana.
de la guerra y nos deje saber dónde estamos, o libres —
I’m leading my everyday lie here, working every
más o menos— o esclavos de Hitler, me escapo. Muchas
day, more and more like a burro. As this thing with the
:
I kiss your hands, darling, and your incomplete oot, you have on idea how much I miss you with your Tepe-
disagree with you?
el cónsul me dijo que no podían entrar al paraíso azteca
más y más como un burro. En cuanto se aclare esta cosa
tana Roo or in Chiapas where they need a doctor?
Sor Juana or whoever you eel like saying it is. Who’s to
to de hígado para inyecciones. No sé si lo recibe, pues
Llevo aquí mi vida cotidiana, trabajando cada día
take my place. Don’t you know o some village in Quin-
:
321
S F, 5 4 San Francisco, August 15, 1941
Chula linda y única:
My one and only darling:
ganas tengo de irme a alguna parte donde hago alta o
war gets clearer, it lets us know where we stand—ei-
Encabezando la lista de las cinco hembras heroínas y
Heading the list o the ve heroines gracing the na-
puedo ser útil, a las Filipinas, a Nicaragua, a China, sea
ther ree, more or less, or slaves o Hitler—I’ll escape. I
adornos de la patria, has de poner: 1. Frida, luego 2. Fri-
tion, you should put: 1. Frida, then 2. Frida and 3. Frida,
donde sea, que aquí sobro, donde hay tantos que no sólo
very much want to go s omewhere where they need me
da y 3. Frida, entonces 4. Frida y por n 5. Frida. Mucho
then 4. Frida, and nally 5. Frida. The others would ol-
pueden, sino hasta quieren ocupar mi lugar. ¿No sabes
or where I can be us eul, to the Philippines, Nicaragua,
más tarde vendrán las otras, Malinche, Sor Juana y Cía.
low much later, Malinche, Sor Juana, and Company. O
de algún pueblo en Quintana Roo o en Chiapas donde
China, wherever, because I’m not needed here, where
De ellas, Fridita, sé poco. Acerca de la Malinche se ha pu-
them, Fridita, I know very little. As or the Malinche, a
hace alta un doctor?
there are so many who not only can but also want to
blicado una obra erudita y estúpida, de la cual la mis-
stupid, scholarly work has been published and the Ma-
Te beso las manos, chula, y la pata trunca, no sabes
ma Malinche hubiera sido la primera de burlarse: se dice
linche hersel would have been the rst to make un o
cuánto te echo de menos con tus enaguas tepehuanas y
“Doña Marina” por el Dr. Gustavo A. Rodríguez, miem-
it: it’s called “Doña Marina” by Dr. Gustavo A. Rodrígu-
tus labios de carne viva.
bro de una cantidad de sociedades históricas, publica-
ez, member o a number o historical societies, pub-
da por la Secretaría de Relaciones Exteriores, la hallarás
lished by the Mexican Ministry o Foreign Aairs—you
Tu
con seguridad donde Porrúa. Tiene varios grabados de la
can surely nd it in Porrúa. It has several engravings o
Doctorcito
Malinche, de los cuales ninguno vale nada. ¿China, por
the Malinche, which are almost worthless. China,* why
qué no te retratas a ti misma? que vales cien Sor Jua-
don’t you paint your own portraits? What are a hun-
Mándame la novela que me prometiste de la Lupe,
nas, que no han hecho más que escribir versos , ni aun —
dred Sor Juanas worth, i they haven’t done anything
“La única” creo que se llama. Te la agradecería innita-
según cuentan— han parido al más mínimo niño, ni aun
more than write a ew verses, they haven’t even—as ar
mente.
un aborto. Ponte allá en el comedor del Palacio Nacional
as they say—given birth to a single child, not even had
y dices que es la Malinche u la Sor Juana o la que te de la
a miscarriage. Put yoursel there in the dining room o
gana. ¿Quién te dirá que no?
the National Palace and say that it’s the Malinche or
Mas hablando en serio, si te interesan estas otras damas más o menos barbudas, preguntaré al Dr. Simpson, historiador latino de ama que sabe de ellas, para comunicártelo. ¿Qué más? ¿Qué más puede haber en este mundo
I kiss your hands, darling, and your incomplete oot, you have on idea how much I miss you with your Tepehuan [sic] native skirts and y our raw lips.
Your Doctorcito
Send me the novel that you promised me by that
Recuerdos a Diego y a tus sobrinitos.
Lupe, I think it was called “La única,” I would be eternally grateul. Give my regards to Diego and to your nephews.
Sor Juana or whoever you eel like saying it is. Who’s to disagree with you? On a more serious note, i you’re interested in these
a renowned Latin American historian who knows about them, to tell you later.
to de hígado para inyecciones. No sé si lo recibe, pues
What else? What else can there be in this disgust-
el cónsul me dijo que no podían entrar al paraíso azteca
ing world? I sent Jean a little bottle o liver extract or
drogas ningunas, bajo ningún pretexto. Tanto miedo tie-
injections. I don’t know i it’ll reach her, since she . . .
nen, según parece, de la marijuana.
told me that no drugs can enter Aztec paradise under
Llevo aquí mi vida cotidiana, trabajando cada día más y más como un burro. En cuanto se aclare esta cosa
any pretext. They’re so araid, or so it seems, o mari juana.
de la guerra y nos deje saber dónde estamos, o libres —
I’m leading my everyday lie here, working every
más o menos— o esclavos de Hitler, me escapo. Muchas
day, more and more like a burro. As this thing with the
:
:
Coyoacán, December 31, 1942
San Francisco, D ecember 19, 1942
Dr. Leo Eloesser
Leo Eloesser
Queridísimo Doctorcito:
Doctorcito cuadr o salió hoy avor mandar er ros c/
Doctorcito painting let today pleas e send dough c/
Te escribo con lápiz porque estoy en cama, gripien-
I’m writing to you in pencil because I’m in bed
o Alberto Misrachi Central Publicaciones millones
o Alberto Misrachi Central Publicaciones millions o
ta, y se me escurriría la tinta. No te imaginas cómo
with a c old, and the i nk wa s r unning. You ha ve
gracias besos.
thanks kisses.
te agradezco tu cartita y la errada, ¡eres tan bue-
no idea how grateul I am or your letter and the
no conmigo! El cuadro salió, como te dije en mi te-
money, you’re so good to me! The painting is
legrama, pero como tú sabes ahora las cosas tardan
done, as I told you in my telegram, but as you
más que antes en la rontera, y seguramente retra-
know things are a bit slower now at the border
sará en llegar a tu poder un poquito, pero Alber-
than they used to be, so it’ll probably take a lit-
to Misrachi me hizo el avor de encargarse de en-
tle longer to get it to you, but Alberto Misrachi
viártelo por la Pan Ame rican y estoy seg ura de que
has done me the avor o taking it upon himsel
no tendrás dicultades. No tienes idea de cómo ha
to send it to you via Pan Americ an, and I’m sure
hecho río en México, todas las gentes andan ca-
that there will be no diculties. You have no idea
tarrientas y agripadas, y me tocó a mí por suerte
how cold it’s been in Mexico, ever yone has a cold
“azotar” con anginas y todas las demás latas. Espe-
or fu, and luckily I’ve been struck with tonsillitis
ro estar buena muy pronto. Te extraño harto pues
and all the other annoyances. I hope to be eel-
Frida Kahlo
:
321
C, 42
42
322
tana Roo or in Chiapas where they need a doctor?
other, more or less bearded ladies, I’ll ask Dr. Simpson,
asqueroso? Hice enviar a la Jean un rasquito de extrac-
320
take my place. Don’t you know o some village in Quin-
Frida Kahlo
Deare st Docto rcito ,
te vi tan poco esta vez. Ojalá y pudiéramos darnos
ing well soon. I miss you terribly because I saw
unas vacaciones juntos en New México o en algún
you only very brief y la st time. I w ish we c ould
pueblito donde no haya gente molona, y chocante.
go on vacation together in New Mexico or some
Creo que la guerra seguirá en su apogeo todo este
place like that where the people are not bother-
año que apenas mañana nace y no podemos esperar
some or obnoxious. I think the war will rage on
días muy elices, pero yo siempre deseo que tú los
or the whole year that’s beginning only tomor-
tengas porque mereces todo lo mejor del mundo.
row and we can’t expect happy t imes ahead, but
No tengo mucho que cont arte porque ll evo la vida
I always wish nothing but happiness or you, be-
más simple que te puedas imaginar. Diego trabaja
cause you deserve everything that’s good in the
en Palacio, y yo me quedo en la casa pintando mo-
world. I d on’t have much to tell you about be-
ninches o rascándome la panza, de tarde en tarde
cause I’m leading the simplest lie that you can
me meto a un cine y párale de contar. Cada día me
imagine. Diego is working at the [National] Pal-
caen más “gordo” las gentes “bien” y los “parties”
ace, and I’m staying home painting little gures
y las mierdas estas bur guesas, así es q ue huyo lo
or just scratching my belly, and every once in a
más que puedo de todo eso. Cuídate mucho, no tra-
while I go to the mov ies and th at’s abo ut it. Wit h
bajes demasiado y sobre todo no me olvides. Saluda
every passing da y, I eel more dislike or the “cul-
mucho a Stack y a Ginette y de vez en cuando es crí-
tivated” class and or “parties” and those shitty
beme. Me dan mucha alegría tus cartas.
bourgeois gatherings, so I try to make the most
:
323
C, 42
42
Coyoacán, December 31, 1942
San Francisco, D ecember 19, 1942
Dr. Leo Eloesser
Leo Eloesser
Queridísimo Doctorcito:
Doctorcito cuadr o salió hoy avor mandar er ros c/
Doctorcito painting let today pleas e send dough c/
Te escribo con lápiz porque estoy en cama, gripien-
I’m writing to you in pencil because I’m in bed
o Alberto Misrachi Central Publicaciones millones
o Alberto Misrachi Central Publicaciones millions o
ta, y se me escurriría la tinta. No te imaginas cómo
with a c old, and the i nk wa s r unning. You ha ve
gracias besos.
thanks kisses.
te agradezco tu cartita y la errada, ¡eres tan bue-
no idea how grateul I am or your letter and the
no conmigo! El cuadro salió, como te dije en mi te-
money, you’re so good to me! The painting is
legrama, pero como tú sabes ahora las cosas tardan
done, as I told you in my telegram, but as you
más que antes en la rontera, y seguramente retra-
know things are a bit slower now at the border
sará en llegar a tu poder un poquito, pero Alber-
than they used to be, so it’ll probably take a lit-
to Misrachi me hizo el avor de encargarse de en-
tle longer to get it to you, but Alberto Misrachi
viártelo por la Pan Ame rican y estoy seg ura de que
has done me the avor o taking it upon himsel
no tendrás dicultades. No tienes idea de cómo ha
to send it to you via Pan Americ an, and I’m sure
hecho río en México, todas las gentes andan ca-
that there will be no diculties. You have no idea
tarrientas y agripadas, y me tocó a mí por suerte
how cold it’s been in Mexico, ever yone has a cold
“azotar” con anginas y todas las demás latas. Espe-
or fu, and luckily I’ve been struck with tonsillitis
ro estar buena muy pronto. Te extraño harto pues
and all the other annoyances. I hope to be eel-
Frida Kahlo
322
Frida Kahlo
Deare st Docto rcito ,
te vi tan poco esta vez. Ojalá y pudiéramos darnos
ing well soon. I miss you terribly because I saw
unas vacaciones juntos en New México o en algún
you only very brief y la st time. I w ish we c ould
pueblito donde no haya gente molona, y chocante.
go on vacation together in New Mexico or some
Creo que la guerra seguirá en su apogeo todo este
place like that where the people are not bother-
año que apenas mañana nace y no podemos esperar
some or obnoxious. I think the war will rage on
días muy elices, pero yo siempre deseo que tú los
or the whole year that’s beginning only tomor-
tengas porque mereces todo lo mejor del mundo.
row and we can’t expect happy t imes ahead, but
No tengo mucho que cont arte porque ll evo la vida
I always wish nothing but happiness or you, be-
más simple que te puedas imaginar. Diego trabaja
cause you deserve everything that’s good in the
en Palacio, y yo me quedo en la casa pintando mo-
world. I d on’t have much to tell you about be-
ninches o rascándome la panza, de tarde en tarde
cause I’m leading the simplest lie that you can
me meto a un cine y párale de contar. Cada día me
imagine. Diego is working at the [National] Pal-
caen más “gordo” las gentes “bien” y los “parties”
ace, and I’m staying home painting little gures
y las mierdas estas bur guesas, así es q ue huyo lo
or just scratching my belly, and every once in a
más que puedo de todo eso. Cuídate mucho, no tra-
while I go to the mov ies and th at’s abo ut it. Wit h
bajes demasiado y sobre todo no me olvides. Saluda
every passing da y, I eel more dislike or the “cul-
mucho a Stack y a Ginette y de vez en cuando es crí-
tivated” class and or “parties” and those shitty
beme. Me dan mucha alegría tus cartas.
bourgeois gatherings, so I try to make the most
:
:
323
S F, 5 j 44 San Francisco, June 5, 1944
Te mando hartos besos y mi cariño de siempre.
o it. Take good care o yoursel, don’t work too hard, and most o all, don’t orget me. Say hel-
Frida
Friedita linda de las lindas “
Friedita lovely o the lovely ones
mala “ “ malas.
“
bad ones:
What should I do, Friedita o my soul, with the easel
while. Your letter s make me ver y happy.
te? ¿El caballete que compraste y me dejaste en la oci-
that you let me? The easel that you bought and let
na? ¿ El caballete que ya tiene canas, que está lleno de
me in the oce? The easel that already has gray hairs,
helechos, de herrumbre y de polillas? ¿Qué hago de él?
that is ull o erns, rust, and termites? What should
Y que no me contestes como niña malcriada con la con-
I do with it? And don’t answer me like a spoiled child
testación que no espero de ti, sino que me lo digas de
with the answer that I don’t expect rom you, but tell
una manera seria, digna y casta. ¿Quieres que se lo rega-
me seriously, in a worthy, well-bred way. Do you want
le a los chicos de la escuela de Bellas Artes? ¿O a Stack?
me to give it to the children in the Fine Arts school?
¿O qué? Pues para hacer de él lo que tú no debes de pen-
Or to Stack? Or what? Well to do the unthinkable with
sar es muy gordo.
it is very thick.
ways. Frida
Pasaré la última semana del mes de julio en México,
I’ll be spending the last week o July in Mexico, at-
asistiendo a un Congreso de Tuberculosis. Entonces nos
tending a Tuberculosis Congress. So we’ll see each oth-
veremos, que te extraño mucho.
er then, since I miss you very much.
Te manda dos besitos, uno en cada pómulo,
:
“ “
¿Qué hago, Friedita del alma, del caballete que me dejas-
I send you plenty o kisses and my love as al-
324
bad
lo to Stack and Ginette, and write me once in a
I send you two kisses, one or each cheek,
tu
Your
Doctorcito
Doctorcito
:
325
S F, 5 j 44 San Francisco, June 5, 1944
Te mando hartos besos y mi cariño de siempre.
o it. Take good care o yoursel, don’t work too hard, and most o all, don’t orget me. Say hel-
Frida
Friedita linda de las lindas “
Friedita lovely o the lovely ones
mala “ “ malas.
“
“ “
bad ones:
¿Qué hago, Friedita del alma, del caballete que me dejas-
What should I do, Friedita o my soul, with the easel
while. Your letter s make me ver y happy.
te? ¿El caballete que compraste y me dejaste en la oci-
that you let me? The easel that you bought and let
na? ¿ El caballete que ya tiene canas, que está lleno de
me in the oce? The easel that already has gray hairs,
helechos, de herrumbre y de polillas? ¿Qué hago de él?
that is ull o erns, rust, and termites? What should
Y que no me contestes como niña malcriada con la con-
I do with it? And don’t answer me like a spoiled child
testación que no espero de ti, sino que me lo digas de
with the answer that I don’t expect rom you, but tell
una manera seria, digna y casta. ¿Quieres que se lo rega-
me seriously, in a worthy, well-bred way. Do you want
le a los chicos de la escuela de Bellas Artes? ¿O a Stack?
me to give it to the children in the Fine Arts school?
¿O qué? Pues para hacer de él lo que tú no debes de pen-
Or to Stack? Or what? Well to do the unthinkable with
sar es muy gordo.
it is very thick.
I send you plenty o kisses and my love as al ways. Frida
Pasaré la última semana del mes de julio en México,
I’ll be spending the last week o July in Mexico, at-
asistiendo a un Congreso de Tuberculosis. Entonces nos
tending a Tuberculosis Congress. So we’ll see each oth-
veremos, que te extraño mucho.
er then, since I miss you very much.
Te manda dos besitos, uno en cada pómulo,
324
bad
lo to Stack and Ginette, and write me once in a
I send you two kisses, one or each cheek,
tu
Your
Doctorcito
Doctorcito
:
:
325
24 j 44 June 24, 1944
326
Queridísimo Doctorcito Eloesser:
Dearest Doctorc ito Eloesser:
ahora lo necesito mucho porque les presto a veces
Realmente t ienes razón de s obra para regañarme
You’re very right to s cold me because I n ever write
los dos míos a los muchachos de mi clase. Yo pagaré
co, since now I really need it because sometimes I lend the two I have to the boys I teach. I will pay
porque nunca te escribo, pero ya sabes que a pesar
you, but you know that in spite o everyth ing, I love
aquí lo que cueste el transporte por express. ¿Quie-
whatever expre ss sh ipment c osts are he re. Would
de todo, te quiero hartísimo y nunca te olvido.
you dearly and never orget you.
res hacerme ese gran avor?
you do me that big avor?
Ahora te estoy escribiendo desde la cama por-
Right now I’m writing to you in bed because my
Tengo mucho gusto de que vengas pues tú sa-
I’m very happy you’re coming here because you
que sigo “regada” de la espina. Cada día estoy peor.
spinal column is still “messed up.” Each day I eel
bes cómo te quiero. Perdóname que no te escriba
know how much I love you. Please orgive me or
Vi al Dr. Alejandro Velazco Zimbrón que es un a-
worse. I saw Dr. Alej andro Velazco Z imbrón, who’s
mucho ni te cuente cosas porque aún de escribir me
not writing much or telling you about things, be-
moso cirujano de huesos aquí. Me ordenó un “cor-
a amous bone surgeon here. He told me to wear a
canso rete harto.
cause I get really tired even rom writing.
set” que llevo desde hace cinco meses. Al principio
“corset,” which I’ve had on or the last ve months.
me costó mucho trabajo acostumbrarme, pues es
At rst it was very dicult or me to get used to it,
de la chingada aguantar esa clase de aparatos, pero
because I eel screwed having to put up with these
no puedes imaginarte cómo me sentía de mal antes
kinds o contraptions, but you have no idea how
de ponerme ese aparato. Ya no podía materialmente
terrible I elt beore I started wearing it. I couldn’t
trabajar pues me cansaba de todos los movimientos
even work anymore because any movement, no
por insignicantes que ueran. Me mejoré un poco
matter how insignicant, made me tired. I got a lit-
con el “corset” pero ahora vuelvo a sentirme igual
tle better with the corset, but now I’m eeling just
de mal, y estoy ya muy desesperada pues veo que
as bad as beore and I’m very rustrated now be-
nada mejora la condición de la espina. Me dicen los
cause I see that nothing can improve the condition
médicos que tengo infamadas las meninges, pero
o my spinal column. The doctors tell me my me-
yo no me acabo de exp licar c ómo está el asunto,
ninges are infamed, but I have yet to understand
pues si la causa es que la espina debe estar inmovi-
this entirely, because i the cause is that the spinal
lizada para evitar la irritación de los nervios ¿cómo
column has to remain immobilized to avoid the irri-
es que con todo y corset vuelvo a sentir los mismos
tation o the nerves, then how is it that, corset and
dolores y las mismas riegas?
all, I’m again eeling the same pain and anguish?
Oye lindo, esta vez que vengas por lo que más
Hey, honey, the next time you come to visit me,
quieras en la vida, explícame qué clase de chinga-
I beg you to explain to me what the hell is wrong
dera tengo y si tiene algún alivio o me va a llevar
with me a nd i it can be c ured, or i I’m done or,
la tostada de cualquier manera. Algunos médicos
whichever way it turns out. Some o the doctors in-
vuelven a insistir en operar me pero no me dejar ía
sist on operating on me again, but I wouldn’t hear
operar si no ueras tú quien lo hiciera en caso de
o it unless it was you perorming the surgery, i it
que sea necesario.
is necessary.
Del caballete yo quisier a que u eras tan bueno
As ar as the easel, be so kind as to throw it
de echarlo en un tren que me lo traiga acá, pues
on a train that can bring it all the way to Mexi-
:
Te mando miles de besos y mi corazón Tuya Frida.
I send you thousands o kisses and my heart Yours, Frida
:
327
24 j 44 June 24, 1944
326
Queridísimo Doctorcito Eloesser:
Dearest Doctorc ito Eloesser:
ahora lo necesito mucho porque les presto a veces
Realmente t ienes razón de s obra para regañarme
You’re very right to s cold me because I n ever write
los dos míos a los muchachos de mi clase. Yo pagaré
co, since now I really need it because sometimes I lend the two I have to the boys I teach. I will pay
porque nunca te escribo, pero ya sabes que a pesar
you, but you know that in spite o everyth ing, I love
aquí lo que cueste el transporte por express. ¿Quie-
whatever expre ss sh ipment c osts are he re. Would
de todo, te quiero hartísimo y nunca te olvido.
you dearly and never orget you.
res hacerme ese gran avor?
you do me that big avor?
Ahora te estoy escribiendo desde la cama por-
Right now I’m writing to you in bed because my
Tengo mucho gusto de que vengas pues tú sa-
I’m very happy you’re coming here because you
que sigo “regada” de la espina. Cada día estoy peor.
spinal column is still “messed up.” Each day I eel
bes cómo te quiero. Perdóname que no te escriba
know how much I love you. Please orgive me or
Vi al Dr. Alejandro Velazco Zimbrón que es un a-
worse. I saw Dr. Alej andro Velazco Z imbrón, who’s
mucho ni te cuente cosas porque aún de escribir me
not writing much or telling you about things, be-
moso cirujano de huesos aquí. Me ordenó un “cor-
a amous bone surgeon here. He told me to wear a
canso rete harto.
cause I get really tired even rom writing.
set” que llevo desde hace cinco meses. Al principio
“corset,” which I’ve had on or the last ve months.
me costó mucho trabajo acostumbrarme, pues es
At rst it was very dicult or me to get used to it,
de la chingada aguantar esa clase de aparatos, pero
because I eel screwed having to put up with these
no puedes imaginarte cómo me sentía de mal antes
kinds o contraptions, but you have no idea how
de ponerme ese aparato. Ya no podía materialmente
terrible I elt beore I started wearing it. I couldn’t
trabajar pues me cansaba de todos los movimientos
even work anymore because any movement, no
por insignicantes que ueran. Me mejoré un poco
matter how insignicant, made me tired. I got a lit-
con el “corset” pero ahora vuelvo a sentirme igual
tle better with the corset, but now I’m eeling just
de mal, y estoy ya muy desesperada pues veo que
as bad as beore and I’m very rustrated now be-
nada mejora la condición de la espina. Me dicen los
cause I see that nothing can improve the condition
médicos que tengo infamadas las meninges, pero
o my spinal column. The doctors tell me my me-
yo no me acabo de exp licar c ómo está el asunto,
ninges are infamed, but I have yet to understand
pues si la causa es que la espina debe estar inmovi-
this entirely, because i the cause is that the spinal
lizada para evitar la irritación de los nervios ¿cómo
column has to remain immobilized to avoid the irri-
es que con todo y corset vuelvo a sentir los mismos
tation o the nerves, then how is it that, corset and
dolores y las mismas riegas?
all, I’m again eeling the same pain and anguish?
Oye lindo, esta vez que vengas por lo que más
Hey, honey, the next time you come to visit me,
quieras en la vida, explícame qué clase de chinga-
I beg you to explain to me what the hell is wrong
dera tengo y si tiene algún alivio o me va a llevar
with me a nd i it can be c ured, or i I’m done or,
la tostada de cualquier manera. Algunos médicos
whichever way it turns out. Some o the doctors in-
vuelven a insistir en operar me pero no me dejar ía
sist on operating on me again, but I wouldn’t hear
operar si no ueras tú quien lo hiciera en caso de
o it unless it was you perorming the surgery, i it
que sea necesario.
is necessary.
Del caballete yo quisier a que u eras tan bueno
As ar as the easel, be so kind as to throw it
de echarlo en un tren que me lo traiga acá, pues
on a train that can bring it all the way to Mexi-
Te mando miles de besos y mi corazón
I send you thousands o kisses and my heart
Tuya Frida.
:
Yours, Frida
:
S, º 4
P H, C, 4 48
Shanghai, September 1, 1946
Hopei Province, China , October 14, 1948
Mi querida Frieda:
My dear Frieda:
Querida Frieda de mi corazón:
Dear Frieda o my heart:
De vuelta a Shangai después de largo viaje al interior me
Upon my return rom Shanghai ater a long journey to
¡Tan lejos de ti y cómo te gustaría estar! Estoy meti-
So ar rom you and how you’d like it here! I’m tucked
encuentro con dos cartas. Una de Jean de echa 8 de ju-
the interior, I ound two letters. One rom Jean dat-
do en un convento de Cartujos. Queda todavía un an-
away in a monastery o Carthusians. There’s still an eld-
nio, otra de Lupe Luna de 20 de julio comunicándome
ed June 8 and the other rom Lupe Luna rom July 20,
ciano, raile rancés de 83 años, y media docena de
erly, 83-year old French riar and a hal dozen Chinese.
que te haya [sic] ido a Nueva York para hacerte operar.
telling me that you’ve gone to New York or your op-
chinos. Los demás ya huyeron en aeroplano americano,
The others already fed by American plane, I suppose
Espero que hayas llevado contigo las varias chas y los
eration. I hope that you’ve taken the inormation and
supongo siendo católico todo se hace, llevando con-
being Catholic everything goes, taking everything with
detalles que tenías en México. Si no es tarde ya, y si quie-
details that you had in Mexico with you. I it’s not
sigo todo, ¡hasta las vacas en aeroplano! Todos hablan
you, right down to the cows in the airplane! Everyone
res copias, comunícate con la ocina de 490 Post pidien-
too late and you want copies, call the oce at 490
ya, han olvidado los votos de silencio.
talks now, they’ve orgotten their vows o silence.
do copias de lo que hay allá. Alégrame, linda del corazón,
Post asking or copies o what there is there. I’m hap-
Estoy entablando cursos de sanidad muy sencillos,
I’m preparing very simple courses on health, which,
que hayas consultado al Dr. Wilson, hombre de concien-
py, sweetheart, that you’ve consulted with Dr. Wilson,
los que, si éxito tienen, dotarán a estas regiones de un
i they are successul, will give these regions a healthy
cia, a quien te ruego saludes de mi parte. Espero también
who is a man o conscience, and please send him my
cuerpo sanitario dentro de dos años. Entonces me re-
body within two years. Then I’ll lie back in Chiapas un-
y más de todo, que hayas hallado con él el alivio de los
regards. I also hope above all that you have ound re-
cuesto en Chiapas debajo de un bananero y no me mue-
der a banana tree and I won’t move rom your side.
dolores y de los males que tanto te han molestado du-
lie in him rom the pain and ills that have plagued you
vo más de ti.
rante los últimos años.
so much in recent years.
Será para otra reunión, linda querida, la más rete
It will have to be or another meeting, my lovely dear, the very best and very worst o all in this world,
las peripecias y las aventuras del año pasado, año que a
to tell you o all the changes o ortune and adven-
ninguna como a ti hubiera gustado. Año de nombres, de
tures o the past year, a year that no one more than
arte, de música y de cirugía en el interior de este país, tan
you would have enjoyed. A year o names, o art, o
parecido al tuyo. Otra reunión donde alegre y cantando
music, o surgery in the interior o this country, so sim-
como en aquel entonces de “Nos vamos pa’ Zamora” ce-
ilar to yours. At another meeting where happiness and
lebraremos tu salud.
singing, like that time when we sang “Nos vamos pa’
y cómo lo has pasado.
Write me a ew lines, I beg o you, addressed to
Escríbeme una palabrita, te ruego con dirección a
buena rete mala de todas de este mundo, contarte todas
Hazme saber, Malinche traviesa, cómo te encuentras
327
490 Post [palabras ilegibles] or you and or Diego,
490 Post [palabras ilegibles] para ti y para Diego, Your Doctorcito
tu Doctorcito
Zamora,” we’ll celebrate your health. Let me know, mischievous Malinche, how you’re
Te abrazo con cariño y te quiero como siempre,
doing and how you’ve been. I send you a loving hug and I love you as always,
tu Doctorcito
Your Doctorcito
328
:
:
329
S, º 4
P H, C, 4 48
Shanghai, September 1, 1946
Hopei Province, China , October 14, 1948
Mi querida Frieda:
My dear Frieda:
Querida Frieda de mi corazón:
Dear Frieda o my heart:
De vuelta a Shangai después de largo viaje al interior me
Upon my return rom Shanghai ater a long journey to
¡Tan lejos de ti y cómo te gustaría estar! Estoy meti-
So ar rom you and how you’d like it here! I’m tucked
encuentro con dos cartas. Una de Jean de echa 8 de ju-
the interior, I ound two letters. One rom Jean dat-
do en un convento de Cartujos. Queda todavía un an-
away in a monastery o Carthusians. There’s still an eld-
nio, otra de Lupe Luna de 20 de julio comunicándome
ed June 8 and the other rom Lupe Luna rom July 20,
ciano, raile rancés de 83 años, y media docena de
erly, 83-year old French riar and a hal dozen Chinese.
que te haya [sic] ido a Nueva York para hacerte operar.
telling me that you’ve gone to New York or your op-
chinos. Los demás ya huyeron en aeroplano americano,
The others already fed by American plane, I suppose
Espero que hayas llevado contigo las varias chas y los
eration. I hope that you’ve taken the inormation and
supongo siendo católico todo se hace, llevando con-
being Catholic everything goes, taking everything with
detalles que tenías en México. Si no es tarde ya, y si quie-
details that you had in Mexico with you. I it’s not
sigo todo, ¡hasta las vacas en aeroplano! Todos hablan
you, right down to the cows in the airplane! Everyone
res copias, comunícate con la ocina de 490 Post pidien-
too late and you want copies, call the oce at 490
ya, han olvidado los votos de silencio.
talks now, they’ve orgotten their vows o silence.
do copias de lo que hay allá. Alégrame, linda del corazón,
Post asking or copies o what there is there. I’m hap-
Estoy entablando cursos de sanidad muy sencillos,
I’m preparing very simple courses on health, which,
que hayas consultado al Dr. Wilson, hombre de concien-
py, sweetheart, that you’ve consulted with Dr. Wilson,
los que, si éxito tienen, dotarán a estas regiones de un
i they are successul, will give these regions a healthy
cia, a quien te ruego saludes de mi parte. Espero también
who is a man o conscience, and please send him my
cuerpo sanitario dentro de dos años. Entonces me re-
body within two years. Then I’ll lie back in Chiapas un-
y más de todo, que hayas hallado con él el alivio de los
regards. I also hope above all that you have ound re-
cuesto en Chiapas debajo de un bananero y no me mue-
der a banana tree and I won’t move rom your side.
dolores y de los males que tanto te han molestado du-
lie in him rom the pain and ills that have plagued you
vo más de ti.
rante los últimos años.
so much in recent years.
Será para otra reunión, linda querida, la más rete
It will have to be or another meeting, my lovely
buena rete mala de todas de este mundo, contarte todas
dear, the very best and very worst o all in this world,
las peripecias y las aventuras del año pasado, año que a
to tell you o all the changes o ortune and adven-
ninguna como a ti hubiera gustado. Año de nombres, de
tures o the past year, a year that no one more than
arte, de música y de cirugía en el interior de este país, tan
you would have enjoyed. A year o names, o art, o
parecido al tuyo. Otra reunión donde alegre y cantando
music, o surgery in the interior o this country, so sim-
como en aquel entonces de “Nos vamos pa’ Zamora” ce-
ilar to yours. At another meeting where happiness and
lebraremos tu salud.
singing, like that time when we sang “Nos vamos pa’
Hazme saber, Malinche traviesa, cómo te encuentras
Write me a ew lines, I beg o you, addressed to
Escríbeme una palabrita, te ruego con dirección a
490 Post [palabras ilegibles] or you and or Diego,
490 Post [palabras ilegibles] para ti y para Diego, Your Doctorcito
tu Doctorcito
Zamora,” we’ll celebrate your health.
y cómo lo has pasado.
Let me know, mischievous Malinche, how you’re
Te abrazo con cariño y te quiero como siempre,
doing and how you’ve been. I send you a loving hug and I love you as always,
tu Doctorcito
Your Doctorcito
328
:
:
N Yk, º 50
C, 50
New York, February 1, 1950
Coyoacán, Februa ry 11, 1950
Querida y linda Frieda:
Dear and lovely Frieda:
Mi Doctorcito queridísimo:
My dearest Doctorc ito:
Acabo, por mis pecados, de volverme del cine. Por eos
I’ve just come back, or my sins, rom the movies. As
Recibí tu carta y el libro, mil gracias por toda tu ter-
I received your letter and the book, thank you so
que sean, me los he absuelto. Vi una película que se lla-
bad as they may be, I’ve been absolved o them. I s aw a
nura maravillosa y tu inmensa generos idad conmigo.
much or your marvelous tenderness and immense
ma “China poblana” y me ui para ver la amosa Ma-
movie called “China poblana” and I went to see the a-
¿Cómo estás tú? ¿Qué proyectos tienes? Yo,
ría Félix de tanto hablar. Me contuve por 20 minutos y
mous María Félix that I’ve heard so much about. I con-
como me dejaste la noche última que te vi, sigo en
entonces no la aguanté más y me salí. ¡Qué belleza de
tained mysel or 20 minutes and then I couldn’t stand
las mismas.
mujer! ¡Qué acciones más perectas y regulares! Has-
it any more and I walked out. What a beautiul woman!
El Dr. Glusker trajo a verme a un Dr. Puig , ca-
ta que quisiera ver uno en ellas una verruguita, un lu-
What perect, regular eatures! I even wished to see a
talán, educado en los E.U., cirujano de huesos. Su
Dr. Glusker brought a Dr. Puig, a man rom
narcito: algo que no uera tan rete perecto. ¡Qué col-
little wart, a little birth mark: something that were not
opinión es como la tuya de amputar los dedos, pero
Catalonia educated in the U.S., a bone surgeon, to
mo de imbecilidad! Qué película más hija de Hollywood
so perect. What a height o imbecility! What a bitch
cree que sea mejor amputar hasta los metatarsianos
see me. His opinion is like yours, to amputate the
y una cajeta de Celaya. C omo a un chico en una ábrica
o a Hollywood movie as sugary sweet as the caramel
para obtener una cicatrización menos lenta y me-
toes, but he thinks it would be best to amputate as
de dulces, me agarró una náusea insoportable y me salí.
rom Celaya. Like a child in a candy actory, an unbear-
nos peligrosa.
ar as the metatarsals to ensure aster and less dan-
¡Consuélate!
able nausea overtook me and I let. You can console
Te mandé hoy, bajo otra cubierta, las cartas de Sti-
Hasta ah ora las cinco opi niones que he tenido son las mismas, Amputación. Solamente varía el lu-
yoursel!
gar de la amputación.
How are you? What plans do you have? As or me, I’m pretty much the same way you let me on the night I last saw you.
gerous healing. Up until now, th e ve opinions I have recei ved agree on one thing, Amputation. The only thing
Today I sent you, under other cover, Stilwell’s let-
los Chiang y sus ociales mejor idea que ningún docu-
ters, the ones that will give you a better idea o Chi-
Yo no conozco bien al Dr. Puig, y no s é a qué
mento ocial ni ningún reportaje periodístico. Tal vez l e
nese politics and who are the Chiang and their ocials
decidirme, pues es tan undamental para mí, esta
I don’t know Dr. Puig well and I don’t know what
guste a Diego verlas.
than any ocial document or any journalistic report.
operación, que tengo miedo de hacer una pendeja-
decision to make, because this is very important to
Maybe Diego would like to see them.
that varies is the place or it.
da. Yo quiero rogarte que me des tu sincera opinión
me, this operation, and I’m scared I’ll screw up and
nas: no sé si de verdad no tenían ninguno, o si se les daba
I looked or some pamphlet on Mao or you in Chi-
de lo que debo hacer en este caso. Es imposible ir a
make the wrong decision. I beg you to give me your
miedo venderlo. Caso es, aunque anduve toda la noche
nese bookstores: I don’t know i they really didn’t have
los E.U. por los motivos que tú conoces y además
honest opinion on what I should do in this situation.
de ayer entre las librerías de Chinatown no pude dar con
any, or i they were araid to sell them. Anyway, al-
porque signica una gran cantidad de dinero que
It’s impossible to go to the United States or the rea-
nada de Mao. Voy a pedir a la Lupe que me lo busque en
though I went through the bookst ores in Chinatown all
no tengo, y odio pedirle a Diego, pues sé que en
sons you already know and because it would mean
San Francisco donde será más ácil conseguirlo, y que te
last night, I couldn’t nd anything with Mao. I’m going
este momento representa un esuerzo, mucho ma-
spending a great deal o money, which I don’t have,
lo mande.
to ask Lupe to look in San Francisco or me where it’ll
yor para él pu es “el peso” vale mierda. Si la o pera-
and I don’t want to ask Diego, because I know that
ción en sí no es una cosa del otro mundo, ¿crees tú
right now this would be very dicult or him, es-
que esta gente pueda hacérmela? ¿O debo esperar
pecially because the peso is not worth a damn right
a que tú pudieras venir, o debo conseguir “la mosca”
now. I the operation is not so ser ious, do you think
Pinta, chula mía, pinta. Consérvate bien, cuídate mucho. Ya nos volveremos a ver entre poco. Te manda muchos cariños
be easier to get it and to send it to you. Paint, my darling, paint. Stay well and take good care o yoursel. And we’ll see each other soon. Sending you much love,
tu Doctorcito Your Doctorcito
y hacerla allá contigo? Ya estoy desesperada pues si
these doctors can perorm it? Or should I wait until
realmente hay que hacerla, lo mejor será enrentarse
you could come, or should I get “the dough” and have
al problema lo más pronto posible, ¿no te parece?
it done there with you? I’m really anxious, because i
Aquí montada en la cama, me siento que estoy vegetando como una col. Y al mis mo tiempo creo
330
generosity with me.
lwell, las que te darán de la política china y de lo que s on
Te busqué algún panfeto de Mao en las librerías chi-
:
329
it really must be done, then it would be best to ac e the problem as soon as possible, don’t you think?
:
331
N Yk, º 50
C, 50
New York, February 1, 1950
Coyoacán, Februa ry 11, 1950
Querida y linda Frieda:
Dear and lovely Frieda:
Mi Doctorcito queridísimo:
My dearest Doctorc ito:
Acabo, por mis pecados, de volverme del cine. Por eos
I’ve just come back, or my sins, rom the movies. As
Recibí tu carta y el libro, mil gracias por toda tu ter-
I received your letter and the book, thank you so
que sean, me los he absuelto. Vi una película que se lla-
bad as they may be, I’ve been absolved o them. I s aw a
nura maravillosa y tu inmensa generos idad conmigo.
much or your marvelous tenderness and immense
ma “China poblana” y me ui para ver la amosa Ma-
movie called “China poblana” and I went to see the a-
¿Cómo estás tú? ¿Qué proyectos tienes? Yo,
ría Félix de tanto hablar. Me contuve por 20 minutos y
mous María Félix that I’ve heard so much about. I con-
como me dejaste la noche última que te vi, sigo en
entonces no la aguanté más y me salí. ¡Qué belleza de
tained mysel or 20 minutes and then I couldn’t stand
las mismas.
mujer! ¡Qué acciones más perectas y regulares! Has-
it any more and I walked out. What a beautiul woman!
El Dr. Glusker trajo a verme a un Dr. Puig , ca-
ta que quisiera ver uno en ellas una verruguita, un lu-
What perect, regular eatures! I even wished to see a
talán, educado en los E.U., cirujano de huesos. Su
Dr. Glusker brought a Dr. Puig, a man rom
narcito: algo que no uera tan rete perecto. ¡Qué col-
little wart, a little birth mark: something that were not
opinión es como la tuya de amputar los dedos, pero
Catalonia educated in the U.S., a bone surgeon, to
mo de imbecilidad! Qué película más hija de Hollywood
so perect. What a height o imbecility! What a bitch
cree que sea mejor amputar hasta los metatarsianos
see me. His opinion is like yours, to amputate the
y una cajeta de Celaya. C omo a un chico en una ábrica
o a Hollywood movie as sugary sweet as the caramel
para obtener una cicatrización menos lenta y me-
toes, but he thinks it would be best to amputate as
de dulces, me agarró una náusea insoportable y me salí.
rom Celaya. Like a child in a candy actory, an unbear-
nos peligrosa.
ar as the metatarsals to ensure aster and less dan-
¡Consuélate!
able nausea overtook me and I let. You can console
Te mandé hoy, bajo otra cubierta, las cartas de Sti-
Hasta ah ora las cinco opi niones que he tenido son las mismas, Amputación. Solamente varía el lu-
yoursel!
gar de la amputación.
the night I last saw you.
gerous healing. Up until now, th e ve opinions I have recei ved agree on one thing, Amputation. The only thing
Today I sent you, under other cover, Stilwell’s let-
los Chiang y sus ociales mejor idea que ningún docu-
ters, the ones that will give you a better idea o Chi-
Yo no conozco bien al Dr. Puig, y no s é a qué
mento ocial ni ningún reportaje periodístico. Tal vez l e
nese politics and who are the Chiang and their ocials
decidirme, pues es tan undamental para mí, esta
I don’t know Dr. Puig well and I don’t know what
guste a Diego verlas.
than any ocial document or any journalistic report.
operación, que tengo miedo de hacer una pendeja-
decision to make, because this is very important to
Maybe Diego would like to see them.
that varies is the place or it.
da. Yo quiero rogarte que me des tu sincera opinión
me, this operation, and I’m scared I’ll screw up and
nas: no sé si de verdad no tenían ninguno, o si se les daba
I looked or some pamphlet on Mao or you in Chi-
de lo que debo hacer en este caso. Es imposible ir a
make the wrong decision. I beg you to give me your
miedo venderlo. Caso es, aunque anduve toda la noche
nese bookstores: I don’t know i they really didn’t have
los E.U. por los motivos que tú conoces y además
honest opinion on what I should do in this situation.
de ayer entre las librerías de Chinatown no pude dar con
any, or i they were araid to sell them. Anyway, al-
porque signica una gran cantidad de dinero que
It’s impossible to go to the United States or the rea-
nada de Mao. Voy a pedir a la Lupe que me lo busque en
though I went through the bookst ores in Chinatown all
no tengo, y odio pedirle a Diego, pues sé que en
sons you already know and because it would mean
San Francisco donde será más ácil conseguirlo, y que te
last night, I couldn’t nd anything with Mao. I’m going
este momento representa un esuerzo, mucho ma-
spending a great deal o money, which I don’t have,
lo mande.
to ask Lupe to look in San Francisco or me where it’ll
yor para él pu es “el peso” vale mierda. Si la o pera-
and I don’t want to ask Diego, because I know that
ción en sí no es una cosa del otro mundo, ¿crees tú
right now this would be very dicult or him, es-
que esta gente pueda hacérmela? ¿O debo esperar
pecially because the peso is not worth a damn right
a que tú pudieras venir, o debo conseguir “la mosca”
now. I the operation is not so ser ious, do you think
Pinta, chula mía, pinta. Consérvate bien, cuídate mucho. Ya nos volveremos a ver entre poco. Te manda muchos cariños
be easier to get it and to send it to you. Paint, my darling, paint. Stay well and take good care o yoursel. And we’ll see each other soon. Sending you much love,
tu Doctorcito Your Doctorcito
y hacerla allá contigo? Ya estoy desesperada pues si
these doctors can perorm it? Or should I wait until
realmente hay que hacerla, lo mejor será enrentarse
you could come, or should I get “the dough” and have
al problema lo más pronto posible, ¿no te parece?
it done there with you? I’m really anxious, because i
Aquí montada en la cama, me siento que estoy vegetando como una col. Y al mis mo tiempo creo
:
it really must be done, then it would be best to ac e the problem as soon as possible, don’t you think?
:
que hay que estudiar el caso para lograr un resulta-
Bedridden as I am, I eel like I’m vegetating like a
do positivo desde el punto de vista puramente me-
cabbage. And at the same time I think I should study
tina, Francia y Alemania, y desde luego Italia que
o this absorption to you clearly. He said that in the
es su país de origen.
U.S. this system o treat ment is unknown, since Dr.
cánico. Es decir: poder andar para poder trabajar.
the situation to get a positive result rom the purely
Este joven dice que acc identalmente conoció al
Marchi hasn’t yet public ized it in countr ies outside
Pero me dicen que como la pierna está tan regada,
mechanical point o view. That is to say: to be able
Dr. Marchi y él y otro compañero est án empezando
o Argentina, France, and Germany, and o course
la cicatrización será lenta y me pasaré algunos me-
to walk around so I can work. But they tell me that
(hace cuatro años) a aplicar el tratamiento en Méxi-
Italy, which is his country o origin.
ses invalidada para caminar.
since my leg is so screwed up, the healing process
co, habiendo tenido muchas dicultades con los
This young man says that he accidentally met
will be slow and that I won’t be able to walk or sev-
médicos de aquí pues les parece el tratamiento de-
Dr. Marchi and that h e and another colleag ue have
eral months.
Un médico joven, el Dr. Julio Zimbrón , me propone un tratamiento extraño que quiero consultar-
332
How are you? What plans do you have? As or me, I’m pretty much the same way you let me on
lwell, las que te darán de la política china y de lo que s on
Te busqué algún panfeto de Mao en las librerías chi-
330
generosity with me.
masiado moderno y no tienen un conocimiento se-
been using the treatment in Mexico or our years,
te, pues no sé hasta que punto sea positivo. Dice
A young doctor whose name is Julio Zimbrón has
rio del asunto. Que el resultado, según él, es mara-
having gone through many diculties with the
que él me garantiza que la gangrena desaparece. Se
proposed a strange treatment that I’d like to ask you
villoso. Su aplic ación inmed iata es molesta por la
doctors here as they think the tr eatment is too mod-
trata de unas inyecciones subcutáneas de gases li-
about, because I don’t know i it can r eally be eec-
distensión de la piel que causa la introducción de
ern and they don’t have any serious knowledge o
geros: Helio-hidrógeno y oxigeno. 750 centíme-
tive. He says that he guarantees that the gangrene
esos gases, pero que es aguantable. Yo no sé hasta
the subject. The results, according to him, are mar-
tros cúbicos por inyección, una inyección cada ter-
will disappear. The tr eatment involves the subcuta-
qué punto sea serio el asunto este, pues solamen-
velous. T heir immedia te applicat ion is uncomort-
cer día hasta llegar a 40 inyecciones. Dice que es un
neous injection o gases: helium and oxygen. 750
te sé de él lo que este médico me cuenta, pero no
able because o the distention o the skin caused by
tratamiento que tiene doce años de experiencia en
cubic centimeters per injection, one injection eve-
me consta ni un solo caso ni ningún resultado. ¿Tú
the introduction o these gases, but it’s supposed
Argentina, la aplica un Dr. Marchi, italiano, nacio-
ry third day until a total o 40 injections is reached.
así, a la ligera, qué crees que pueda haber de cierto
to be tolerable. I don’t know how serious the whole
nalizado argentino. ¿Le conoces?
He says it’s a treatment that has been around or 12
en todo esto? ¿No podrían ormarse embolias? Yo le
matter is, because I only know what this doctor is
La explic ación cientí ca no te la puedo dar
years in Argent ina, and is used by a Dr. Mar chi, an
tengo bastante miedo. Dice que él cree que con su
telling me, but I don’t have direct knowledge o a
muy clara porque mis conocimientos en la mate-
Italian who has been naturalized there, have you ever
tratamiento no necesite yo de la amputación. ¿Tú
single case where this treatment was applied, nor
ria son CERO. Pero te repito más o menos lo que el
heard o him?
crees que sea verdad?
o any results. Without committing yoursel, do you
Dr. Zimbr ón me ex plicó. Dice que estas inyecc io-
I can’t give you the scientic explanation very
Me traen loca, y desesperada. ¿Qué debo hacer?
nes son un vaso dilatador ormidable y que hasta
clearly because my knowledge in this area is ZERO.
Estoy como idiotizada y muy cansada ya de esta chin-
cause any embolisms? I am pretty scared o that.
la echa no han tenido ningún caso de gangrena
But I can mor e or less tell you what Dr. Zimbrón
gadera de pata, y ya quisiera estar pintando y no pre-
He says he believes that w ith his treatment, I won’t
que les haya allado. Que también se aplican para
said to me. He says that these injections are a pow-
ocuparme de tanto problema. Pero ni modo, me ten-
need the amputation. Do you think it’s true?
inartos del miocardio y para ciertas aecciones de
erul vasodilator and that to date they haven’t en-
go que regar hasta que no se r esuelva la situación.
la coronaria. Que no tienen peligro, pues su apli-
countered any case o gangrene that has not re-
Termino esta carta-periódico con una última
should I do? I eel like I’m acting like an idiot and
cación está controlada para no permitir la entrada
sponded to this treatment. He said that it has also
opinión del Dr. Juan Farrill que estuvo [sic] a ver-
I’m so tired o this crappy oot, and I wish I could
de los gases a los vasos, que ser ía atal, sino sim-
been utilized or myocardial inarcts, and or cer-
me esta mañana, y es el que me parece más serio. Él
be painting and not worrying about so many prob-
plemente la absorción lenta de estos gases. Pero el
tain diseases o the coronary artery. He says they
dice que para darme un diagnóstico exacto necesi-
lems. But I have no choice but to bear with it until
mecanismo de esta absorción no te la puedo expli-
are harmless, since their application is careul-
ta radiograías actuales de la espina y pie. Su nota
the situation is resolved.
car claramente. Dice que en los E.U. este sistema
ly controlled to avoid the release o gases into the
al radiólogo dice así: Dr. Carlos Coqui:
no se conoce pues el Dr. Marchi no ha hecho toda-
circulation, which would be atal; instead, they are
Le ruego tomar RX AP y lateral a la Sra. F.K. para
ion rom Dr. Juan Farrill who came to see me this
vía ninguna pr opaganda en paíse s uera de Argen-
slowly absorbed. But I can’t explain the mechanism
conocer la dimensión y situación del injerto verte-
morning, and he seems to be the most ser ious o the
:
331
think there could be any truth to this? Could this
I’m going crazy and I eel desperate. What
I will nish this letter-gazette with one last opin-
:
333
que hay que estudiar el caso para lograr un resulta-
Bedridden as I am, I eel like I’m vegetating like a
do positivo desde el punto de vista puramente me-
cabbage. And at the same time I think I should study
U.S. this system o treat ment is unknown, since Dr.
cánico. Es decir: poder andar para poder trabajar.
the situation to get a positive result rom the purely
Este joven dice que acc identalmente conoció al
Marchi hasn’t yet public ized it in countr ies outside
mechanical point o view. That is to say: to be able
Dr. Marchi y él y otro compañero est án empezando
o Argentina, France, and Germany, and o course
la cicatrización será lenta y me pasaré algunos me-
to walk around so I can work. But they tell me that
(hace cuatro años) a aplicar el tratamiento en Méxi-
Italy, which is his country o origin.
ses invalidada para caminar.
since my leg is so screwed up, the healing process
co, habiendo tenido muchas dicultades con los
This young man says that he accidentally met
will be slow and that I won’t be able to walk or sev-
médicos de aquí pues les parece el tratamiento de-
Dr. Marchi and that h e and another colleag ue have
eral months.
pone un tratamiento extraño que quiero consultar-
masiado moderno y no tienen un conocimiento se-
been using the treatment in Mexico or our years,
te, pues no sé hasta que punto sea positivo. Dice
A young doctor whose name is Julio Zimbrón has
rio del asunto. Que el resultado, según él, es mara-
having gone through many diculties with the
que él me garantiza que la gangrena desaparece. Se
proposed a strange treatment that I’d like to ask you
villoso. Su aplic ación inmed iata es molesta por la
doctors here as they think the tr eatment is too mod-
trata de unas inyecciones subcutáneas de gases li-
about, because I don’t know i it can r eally be eec-
distensión de la piel que causa la introducción de
ern and they don’t have any serious knowledge o
geros: Helio-hidrógeno y oxigeno. 750 centíme-
tive. He says that he guarantees that the gangrene
esos gases, pero que es aguantable. Yo no sé hasta
the subject. The results, according to him, are mar-
tros cúbicos por inyección, una inyección cada ter-
will disappear. The tr eatment involves the subcuta-
qué punto sea serio el asunto este, pues solamen-
velous. T heir immedia te applicat ion is uncomort-
cer día hasta llegar a 40 inyecciones. Dice que es un
neous injection o gases: helium and oxygen. 750
te sé de él lo que este médico me cuenta, pero no
able because o the distention o the skin caused by
tratamiento que tiene doce años de experiencia en
cubic centimeters per injection, one injection eve-
me consta ni un solo caso ni ningún resultado. ¿Tú
the introduction o these gases, but it’s supposed
Argentina, la aplica un Dr. Marchi, italiano, nacio-
ry third day until a total o 40 injections is reached.
así, a la ligera, qué crees que pueda haber de cierto
to be tolerable. I don’t know how serious the whole
nalizado argentino. ¿Le conoces?
He says it’s a treatment that has been around or 12
en todo esto? ¿No podrían ormarse embolias? Yo le
matter is, because I only know what this doctor is
La explic ación cientí ca no te la puedo dar
years in Argent ina, and is used by a Dr. Mar chi, an
tengo bastante miedo. Dice que él cree que con su
telling me, but I don’t have direct knowledge o a
muy clara porque mis conocimientos en la mate-
Italian who has been naturalized there, have you ever
tratamiento no necesite yo de la amputación. ¿Tú
single case where this treatment was applied, nor
ria son CERO. Pero te repito más o menos lo que el
heard o him?
crees que sea verdad?
o any results. Without committing yoursel, do you
Dr. Zimbr ón me ex plicó. Dice que estas inyecc io-
I can’t give you the scientic explanation very
Me traen loca, y desesperada. ¿Qué debo hacer?
nes son un vaso dilatador ormidable y que hasta
clearly because my knowledge in this area is ZERO.
Estoy como idiotizada y muy cansada ya de esta chin-
cause any embolisms? I am pretty scared o that.
la echa no han tenido ningún caso de gangrena
But I can mor e or less tell you what Dr. Zimbrón
gadera de pata, y ya quisiera estar pintando y no pre-
He says he believes that w ith his treatment, I won’t
que les haya allado. Que también se aplican para
said to me. He says that these injections are a pow-
ocuparme de tanto problema. Pero ni modo, me ten-
need the amputation. Do you think it’s true?
inartos del miocardio y para ciertas aecciones de
erul vasodilator and that to date they haven’t en-
go que regar hasta que no se r esuelva la situación.
la coronaria. Que no tienen peligro, pues su apli-
countered any case o gangrene that has not re-
Termino esta carta-periódico con una última
should I do? I eel like I’m acting like an idiot and
cación está controlada para no permitir la entrada
sponded to this treatment. He said that it has also
opinión del Dr. Juan Farrill que estuvo [sic] a ver-
I’m so tired o this crappy oot, and I wish I could
de los gases a los vasos, que ser ía atal, sino sim-
been utilized or myocardial inarcts, and or cer-
me esta mañana, y es el que me parece más serio. Él
be painting and not worrying about so many prob-
plemente la absorción lenta de estos gases. Pero el
tain diseases o the coronary artery. He says they
dice que para darme un diagnóstico exacto necesi-
lems. But I have no choice but to bear with it until
mecanismo de esta absorción no te la puedo expli-
are harmless, since their application is careul-
ta radiograías actuales de la espina y pie. Su nota
the situation is resolved.
car claramente. Dice que en los E.U. este sistema
ly controlled to avoid the release o gases into the
al radiólogo dice así: Dr. Carlos Coqui:
no se conoce pues el Dr. Marchi no ha hecho toda-
circulation, which would be atal; instead, they are
Le ruego tomar RX AP y lateral a la Sra. F.K. para
ion rom Dr. Juan Farrill who came to see me this
vía ninguna pr opaganda en paíse s uera de Argen-
slowly absorbed. But I can’t explain the mechanism
conocer la dimensión y situación del injerto verte-
morning, and he seems to be the most ser ious o the
:
whole bunch. He says that to give me a precise di-
sas de la placa metálica. También RX dorsoplantar
agnosis he needs new X-rays o my spinal column
y lateral del pie y pier na derechos . Todo esto mar-
and my oot.
Firma. Y otra nota, al neurólogo y cardiól ogo Luis Méndez:
think there could be any truth to this? Could this
I’m going crazy and I eel desperate. What
I will nish this letter-gazette with one last opin-
:
bral colocado del otro lado de las apósis espino-
ca con Potler.
His note or the radiologis t reads as ollows: Dr. Carlos Coqui:
Por avor lindo mío, sé tan bueno de acons ejarme lo que creas que deba yo hacer.
Beore Far rill, I was a lso examined by a Dr. Za-
El libro de Shilwell me parece antástico, ojalá
ion mostly coincided with that o Farrill, with the
y me consigas más sob re Tao, y los libros de Ag nes
dierence that he thinks the operation may be per-
Smedley sobre China.
ormed amputating as ar as the metatarsals, but he
Please take an A-P and a lateral X-ray o Mrs. F.
¿Cuándo volveré a verte? Me hace tanto bien
wants to car ry out the same clinical tests, and be-
K. to detect the dimension and situation o the ver-
saber que tú realmente me quieres y que no impor-
sides he’s interested in knowing i Dr. Wilson let
tebral implant placed on the other side o the ver-
ta dónde andes tú me cielas (de cielo). Siento que
the sciatic nerve ree when he used the vertebrae. I
la condición circulatoria general y local de pierna y
tebral apophyses, opposite the metal plate. Also a
esta vez solamente te vi unas horas. Si estuviera yo
think he should ask Wilson directly, since I can’t tell
pie derechos a la Sra. F.K. incluyendo oscitometría y
dorsoplantar and a lateral X-ray o the right oot
sana me iría contigo, a ayudarte, para hacer que la
him anything about this subject.
temperaturasupercial.
and leg. (All o this Potler brand)
“gente” se transorme en verdaderos seres útiles a
Firma. Después dic e que no recomienda una amputación inmediata, ni de dedos ni hasta metatarsianos,
Signature
los demás y a sí mismos. Pero así como estoy no sir-
And another note to neurologist and cardiolo-
vo ni para tapón de caño.
gist Luis Méndez:
Please, my da rling, be so good as to advise me on what you think I should do. Shilwell’s book seems antastic to me, I hope
Te adora tu,
that you can nd me mor e about the Tao, and I also
I send best regards and ask you to please study
loved Agnes Smedley’s book on China.
sino ya que el estado general esté propicio, reco-
the general circulatory condition and the area o
mienda una amputación de pie dejando solamente
the right leg and oot o Mrs. F. K., including an
good to know that you really love me and that no
talón pues él cree que las anteriores lleven al raca-
oscillometry and measurement o supercial tem-
matter where you are, you watch over me rom
so desde el punto de vista práctico para poder ca-
perature.
|Frida.
When will I s ee you again? It does m e so much
above. I eel like the last time I saw you it was only
minar. Que dadas las condiciones de mi espina y
Thank you
or a ew hours. I I were healthy I would go with
pierna, habrá que hacer estudios muy minuciosos y
Signature
you to help you, so t hat the “people” would t rans-
serios antes de proceder a operar. Y hasta ahora es
Then he says he doesn’t recommend an imme-
orm themselves into truly useul beings or them-
todo lo que puedo contarte de médicos y de mi si-
diate amputation, o the ngers or o the metatar-
selves and or othe rs. But the way I am now, I’m not
tuación regada.
sals, but rather, when conditions are appropriate,
even useul as a drain plug.
Antes que Farrill me vio también un Dr. Zapa-
he recommends a complete amputation o the oot,
ta (médico militar) ortopedista. Su opinión coincide
leaving only the heel, because he thinks the other
bastante con la de Farrill con la d ierencia que él cree
options will lead to ailure rom the practical point
que puede ensayarse la operación hasta metatarsia-
o view, as ar as being able to walk. That given the
nos pero quiere hacer los mismos estudios previos,
condition o my spinal column and my leg, there
y además está interesado en saber si el Dr. Wilson li-
will ha ve to be very met iculous and detailed clin-
beró el nervio ciático al hacer la usión vertebral. Eso
ical tests beore proceeding to operate. And until
creo que deberá preguntársele directamente a Wil-
now, that’s all I can tell you about doctors and my
son pues yo no puedo decir nada al respecto.
messed up situation.
:
333
pata (military physician), an orthopedist. His opin-
Te saludo aectuosamente y te ruego estudiar
Gracias
334
o this absorption to you clearly. He said that in the
es su país de origen.
Pero me dicen que como la pierna está tan regada,
Un médico joven, el Dr. Julio Zimbrón , me pro-
332
tina, Francia y Alemania, y desde luego Italia que
Adoring you, your Frida.
:
335
bral colocado del otro lado de las apósis espino-
whole bunch. He says that to give me a precise di-
sas de la placa metálica. También RX dorsoplantar
agnosis he needs new X-rays o my spinal column
y lateral del pie y pier na derechos . Todo esto mar-
and my oot.
ca con Potler.
His note or the radiologis t reads as ollows: Dr.
Firma.
Carlos Coqui:
Y otra nota, al neurólogo y cardiól ogo Luis Méndez:
Beore Far rill, I was a lso examined by a Dr. Zapata (military physician), an orthopedist. His opin-
El libro de Shilwell me parece antástico, ojalá
ion mostly coincided with that o Farrill, with the
y me consigas más sob re Tao, y los libros de Ag nes
dierence that he thinks the operation may be per-
Smedley sobre China.
ormed amputating as ar as the metatarsals, but he
Please take an A-P and a lateral X-ray o Mrs. F.
¿Cuándo volveré a verte? Me hace tanto bien
wants to car ry out the same clinical tests, and be-
K. to detect the dimension and situation o the ver-
saber que tú realmente me quieres y que no impor-
sides he’s interested in knowing i Dr. Wilson let
Te saludo aectuosamente y te ruego estudiar
tebral implant placed on the other side o the ver-
ta dónde andes tú me cielas (de cielo). Siento que
the sciatic nerve ree when he used the vertebrae. I
la condición circulatoria general y local de pierna y
tebral apophyses, opposite the metal plate. Also a
esta vez solamente te vi unas horas. Si estuviera yo
think he should ask Wilson directly, since I can’t tell
pie derechos a la Sra. F.K. incluyendo oscitometría y
dorsoplantar and a lateral X-ray o the right oot
sana me iría contigo, a ayudarte, para hacer que la
him anything about this subject.
temperaturasupercial.
and leg. (All o this Potler brand)
“gente” se transorme en verdaderos seres útiles a
Gracias Firma. Después dic e que no recomienda una amputación inmediata, ni de dedos ni hasta metatarsianos,
334
Por avor lindo mío, sé tan bueno de acons ejarme lo que creas que deba yo hacer.
Signature
los demás y a sí mismos. Pero así como estoy no sir-
And another note to neurologist and cardiolo-
vo ni para tapón de caño.
gist Luis Méndez:
Please, my da rling, be so good as to advise me on what you think I should do. Shilwell’s book seems antastic to me, I hope
Te adora tu,
that you can nd me mor e about the Tao, and I also
I send best regards and ask you to please study
loved Agnes Smedley’s book on China.
sino ya que el estado general esté propicio, reco-
the general circulatory condition and the area o
|Frida.
mienda una amputación de pie dejando solamente
the right leg and oot o Mrs. F. K., including an
good to know that you really love me and that no
When will I s ee you again? It does m e so much
talón pues él cree que las anteriores lleven al raca-
oscillometry and measurement o supercial tem-
matter where you are, you watch over me rom
so desde el punto de vista práctico para poder ca-
perature.
above. I eel like the last time I saw you it was only
minar. Que dadas las condiciones de mi espina y
Thank you
or a ew hours. I I were healthy I would go with
pierna, habrá que hacer estudios muy minuciosos y
Signature
you to help you, so t hat the “people” would t rans-
serios antes de proceder a operar. Y hasta ahora es
Then he says he doesn’t recommend an imme-
orm themselves into truly useul beings or them-
todo lo que puedo contarte de médicos y de mi si-
diate amputation, o the ngers or o the metatar-
selves and or othe rs. But the way I am now, I’m not
tuación regada.
sals, but rather, when conditions are appropriate,
even useul as a drain plug.
Antes que Farrill me vio también un Dr. Zapa-
he recommends a complete amputation o the oot,
ta (médico militar) ortopedista. Su opinión coincide
leaving only the heel, because he thinks the other
bastante con la de Farrill con la d ierencia que él cree
options will lead to ailure rom the practical point
que puede ensayarse la operación hasta metatarsia-
o view, as ar as being able to walk. That given the
nos pero quiere hacer los mismos estudios previos,
condition o my spinal column and my leg, there
y además está interesado en saber si el Dr. Wilson li-
will ha ve to be very met iculous and detailed clin-
beró el nervio ciático al hacer la usión vertebral. Eso
ical tests beore proceeding to operate. And until
creo que deberá preguntársele directamente a Wil-
now, that’s all I can tell you about doctors and my
son pues yo no puedo decir nada al respecto.
messed up situation.
Adoring you, your Frida.
:
:
N Yk, 2 z 50
N Yk, 50
New York, March 29, 1950
N , A pril 9, 1950 ew Y ork
Mi querida Frida:
My dear Frida:
Mi querida Frida:
My dear Frida:
Estoy acongojadísimo de saberte suriendo, como me
I’m extremely distressed to know you’re suering, as I
Aquí te mando dos libritos de Mao Tse Tung: según veo
Here I’m sending you two small books by Mao Tse Tung:
comunica Matilde en su amable carta recibida ayer. ¡Qué
heard rom Matilde in her kind letter, which I received
hay dos otros que se pueden conseguir aquí, entre poco te
I see there are two others that can be gotten here, so
salvajes los médicos! Me da vergüenza contarme entre
yesterday. How savage doctors are! I’m ashamed to
los remito. Ojalá que te halles en este día de Pascuas me-
I’ll send them to you soon. I hope that this Easter nds
esa coradía eral. Al lado de ella los sacerdotes aztecas
include mysel among this brotherhood [. . . ] Beside
jorada y en condiciones de leerlos. En el de Arte y Literatu-
you better and in condition to read them. In the Art
eran modelos de mansedumbre.
them, Aztec priests were models o gentleness.
ra no dice mucho, pero el Turning Point es muy bueno.
and Literature section, it doesn’t say much, but the
Espero, mi pobre chula, que s acarás el provecho que
I hope, my poor darling, that you’ll get the benet
Te deseo todos los bienes que tanto mereces: que te
mereces del martirio. El único consuelo es que me cuen-
you deserve rom the martyrdom. The only consola-
vuelvas pronto a la pintura; que nunca veas más médi-
I wish you the wellbeing that you so well deserve:
ta Matilde que el pie lo tienes casi sano ya.
tion is that Matilde tells me that your oot has almost
cos (sólo a mí, que no te he hecho surir) y que no te ol-
that you return to painting soon, that you never have
healed.
vides de
to see doctors again (except or me, or I haven’t made
No he podido encontrar nada de Mao Tse Tung to-
Turning Point is very good.
davía, mas no se me olvida; un día de estos te lo man-
I still haven’t been able to nd anything about Mao
do. Mientras tanto te envío un libro de una mujer lipina
Tse Tung, but I haven’t orgotten; one o these days I’ll
a quien conocí en Manila. Sabía algo de las aventuras de
send it do you. Meanwhile, I’m sending you a book by
Doctorcito
Your
ella, pero por supuesto no tanto como ella cuenta. Estoy
a Philippine woman that I met in Manila. I knew some-
que mucho te quiere
Doctorcito
seguro de que te va a gustar. Ni creo que haya hombre
thing o her adventures, but o course not as much as
tan uerte y tan resistido como ella y sus amigas. Uno
she tells [in her book]. I’m sure you’ll enjoy it. I don’t
tiene que experimentarlo y verlo para enterarse de lo que
think there is any man as strong and resistant as she
ha resistido.
and her riends. One needs to experience it and see it
Te mando el libro a Coyoacán para más seguridad, esperando que antes de que llegue ya hayas salido del hospital.
335
you suer) and that you don’t orget
tu
who loves you very much
or onesel to understand what she has overcome. I’m sending the book to you in Coyoacán or greater saety with the hopes it gets there once you’ve let
Te abraza y te quiere,
the hospital. I send you hugs and my love,
tu Doctorcito
Your Doctorcito
336
:
:
337
N Yk, 2 z 50
N Yk, 50
New York, March 29, 1950
N , A pril 9, 1950 ew Y ork
Mi querida Frida:
My dear Frida:
Mi querida Frida:
My dear Frida:
Estoy acongojadísimo de saberte suriendo, como me
I’m extremely distressed to know you’re suering, as I
Aquí te mando dos libritos de Mao Tse Tung: según veo
Here I’m sending you two small books by Mao Tse Tung:
comunica Matilde en su amable carta recibida ayer. ¡Qué
heard rom Matilde in her kind letter, which I received
hay dos otros que se pueden conseguir aquí, entre poco te
I see there are two others that can be gotten here, so
salvajes los médicos! Me da vergüenza contarme entre
yesterday. How savage doctors are! I’m ashamed to
los remito. Ojalá que te halles en este día de Pascuas me-
I’ll send them to you soon. I hope that this Easter nds
esa coradía eral. Al lado de ella los sacerdotes aztecas
include mysel among this brotherhood [. . . ] Beside
jorada y en condiciones de leerlos. En el de Arte y Literatu-
you better and in condition to read them. In the Art
eran modelos de mansedumbre.
them, Aztec priests were models o gentleness.
ra no dice mucho, pero el Turning Point es muy bueno.
and Literature section, it doesn’t say much, but the
Espero, mi pobre chula, que s acarás el provecho que
I hope, my poor darling, that you’ll get the benet
Te deseo todos los bienes que tanto mereces: que te
mereces del martirio. El único consuelo es que me cuen-
you deserve rom the martyrdom. The only consola-
vuelvas pronto a la pintura; que nunca veas más médi-
I wish you the wellbeing that you so well deserve:
ta Matilde que el pie lo tienes casi sano ya.
tion is that Matilde tells me that your oot has almost
cos (sólo a mí, que no te he hecho surir) y que no te ol-
that you return to painting soon, that you never have
healed.
vides de
to see doctors again (except or me, or I haven’t made
No he podido encontrar nada de Mao Tse Tung to-
Turning Point is very good.
davía, mas no se me olvida; un día de estos te lo man-
I still haven’t been able to nd anything about Mao
do. Mientras tanto te envío un libro de una mujer lipina
Tse Tung, but I haven’t orgotten; one o these days I’ll
a quien conocí en Manila. Sabía algo de las aventuras de
send it do you. Meanwhile, I’m sending you a book by
Doctorcito
Your
ella, pero por supuesto no tanto como ella cuenta. Estoy
a Philippine woman that I met in Manila. I knew some-
que mucho te quiere
Doctorcito
seguro de que te va a gustar. Ni creo que haya hombre
thing o her adventures, but o course not as much as
tan uerte y tan resistido como ella y sus amigas. Uno
she tells [in her book]. I’m sure you’ll enjoy it. I don’t
tiene que experimentarlo y verlo para enterarse de lo que
think there is any man as strong and resistant as she
ha resistido.
and her riends. One needs to experience it and see it
Te mando el libro a Coyoacán para más seguridad, esperando que antes de que llegue ya hayas salido del hospital.
you suer) and that you don’t orget
tu
who loves you very much
or onesel to understand what she has overcome. I’m sending the book to you in Coyoacán or greater saety with the hopes it gets there once you’ve let
Te abraza y te quiere,
the hospital. I send you hugs and my love,
tu Doctorcito
Your Doctorcito
336
:
:
337
N Yk, 2 50 New York, April 23, 1950
Mi querida Frida:
My dear Frida:
médico —si no, no vendrá— pero puedes remitirle la car-
P.S. The British Council under the direction o the Brit-
Regresando ayer de una ausencia donde unos congre-
Returning yesterday rom having attended some
ta a la dirección dada. En ella le explico l os detalles de tu
ish Embassy will give you the inormation or Dr. Alli-
sos químicos de Denver, me encuentro con una carta de
chemistry congresses in Denver, I ound a letter rom
enermedad.
son. Council, not Consul. You’ll have to ask or his advice
tu hermana Matilde, en la que me cuenta todo lo que has
your sister Matilde, in which she tells me everything
through your doctor—i not, he won’t come—but send
surido. Pobrecita, que en la vida no has merecido seme-
about how you’ve suered. Poor thing, you haven’t de-
him the letter to the address indicated. In it, I explain to
jante calvario. Sólo los hombres, con lo que alegan ser su
served this kind o succession o sorrows in lie. Only
him the details o your illness.
ciencia, han inventado tales martirios para con sus pare-
men with what they claim to be their science have in-
jos; ni los tigres ni las hienas en su bruta mentalidad han
vented such martyrdom or their ellow men; not even
inventado tales barbaries.
jaguars or hyenas in their brutish mentality have in-
No es tanto tu estado ísico el que me afige, sino lo
vented such barbarities.
que te han hecho surir. Mejor que medicina y drogas
It’s not so much your physical condition that a-
será reponerte con buena alimentación pasando las ho-
ficts me, but rather what they have made you suer.
ras del día al aire lib re. Retírate en cuanto puedas a Co-
Better than medicine and drugs would be to recuper-
yoacán y haz que te lleven todos los días al jardín: coma
ate with good ood and s pending the day in the resh
bistec y huevo y ruta hasta no poder más, y verás como
air. As soon as you c an, go to Coyoacán and have them
te saldrás de este apuro donde te hallas.
take you out into the garden every day: eat steak and
Siento, Fridita querida, no estar a tu lado, para poder ayudarte aunque uera poca mi ayuda.
eggs and ruit until you can’t anymore and you’ll see how you’ll come out o this diculty in which you nd
Cuando salí de Denver estaba allí un Sr. Allison, ciru-
yoursel.
jano inglés bastante renombrado; incluyo una carta para
I’m sorry, dear Fridita, that I can’t be by your side, to
él, rogándole, si quieres llamarlo en consulta, te dé sus
be able to help you no matter how little help I could oer.
consejos. Este Sr. Allison salió ayer para México, don-
When I let Denver there was a Mr. Allison there,
de pensaba quedarse una semana. Si te parece bien, se-
a airly well-known British surgeon; I’m including a
ría ácil, mediante tu doctor (¿el Dr. Grana?) llamarle en
letter or him, asking him, i you wish to call him or
consulta.
an appointment, that he give you his advice. This Mr.
Te abraza y te quiere,
Allison let yesterday or Mexico, where he’s planning to stay a week. I you’d like, it would be easy,
tu Doctorcito
through your doctor (Dr. Grana?) to call him or a consultation. Sending you hugs and love,
P.D. El “British Council” bajo dirección de la Embaja-
338
da Británica te dará las señas del Dr. Allison. Council, no
Your
Cónsul. Tendrás que rogarle sus consejos mediante tu
Doctorcito
:
:
339
N Yk, 2 50 New York, April 23, 1950
Mi querida Frida:
My dear Frida:
médico —si no, no vendrá— pero puedes remitirle la car-
P.S. The British Council under the direction o the Brit-
Regresando ayer de una ausencia donde unos congre-
Returning yesterday rom having attended some
ta a la dirección dada. En ella le explico l os detalles de tu
ish Embassy will give you the inormation or Dr. Alli-
sos químicos de Denver, me encuentro con una carta de
chemistry congresses in Denver, I ound a letter rom
enermedad.
son. Council, not Consul. You’ll have to ask or his advice
tu hermana Matilde, en la que me cuenta todo lo que has
your sister Matilde, in which she tells me everything
through your doctor—i not, he won’t come—but send
surido. Pobrecita, que en la vida no has merecido seme-
about how you’ve suered. Poor thing, you haven’t de-
him the letter to the address indicated. In it, I explain to
jante calvario. Sólo los hombres, con lo que alegan ser su
served this kind o succession o sorrows in lie. Only
him the details o your illness.
ciencia, han inventado tales martirios para con sus pare-
men with what they claim to be their science have in-
jos; ni los tigres ni las hienas en su bruta mentalidad han
vented such martyrdom or their ellow men; not even
inventado tales barbaries.
jaguars or hyenas in their brutish mentality have in-
No es tanto tu estado ísico el que me afige, sino lo
vented such barbarities.
que te han hecho surir. Mejor que medicina y drogas
It’s not so much your physical condition that a-
será reponerte con buena alimentación pasando las ho-
ficts me, but rather what they have made you suer.
ras del día al aire lib re. Retírate en cuanto puedas a Co-
Better than medicine and drugs would be to recuper-
yoacán y haz que te lleven todos los días al jardín: coma
ate with good ood and s pending the day in the resh
bistec y huevo y ruta hasta no poder más, y verás como
air. As soon as you c an, go to Coyoacán and have them
te saldrás de este apuro donde te hallas.
take you out into the garden every day: eat steak and
Siento, Fridita querida, no estar a tu lado, para poder ayudarte aunque uera poca mi ayuda.
eggs and ruit until you can’t anymore and you’ll see how you’ll come out o this diculty in which you nd
Cuando salí de Denver estaba allí un Sr. Allison, ciru-
yoursel.
jano inglés bastante renombrado; incluyo una carta para
I’m sorry, dear Fridita, that I can’t be by your side, to
él, rogándole, si quieres llamarlo en consulta, te dé sus
be able to help you no matter how little help I could oer.
consejos. Este Sr. Allison salió ayer para México, don-
When I let Denver there was a Mr. Allison there,
de pensaba quedarse una semana. Si te parece bien, se-
a airly well-known British surgeon; I’m including a
ría ácil, mediante tu doctor (¿el Dr. Grana?) llamarle en
letter or him, asking him, i you wish to call him or
consulta.
an appointment, that he give you his advice. This Mr.
Te abraza y te quiere,
Allison let yesterday or Mexico, where he’s planning to stay a week. I you’d like, it would be easy,
tu Doctorcito
through your doctor (Dr. Grana?) to call him or a consultation. Sending you hugs and love,
P.D. El “British Council” bajo dirección de la Embaja-
338
da Británica te dará las señas del Dr. Allison. Council, no
Your
Cónsul. Tendrás que rogarle sus consejos mediante tu
Doctorcito
:
:
N Yk, 50
[S ]
New York, May 11, 1950
[Undated]
Mi querida Frida:
My dear Frida:
Doctorcito lindo de mi corazón:
My sweet, beloved Doctorcito:
El Dr. Glusker acaba de escribirme una carta llena de cor-
Dr. Glusker just wrote me a letter ull o good sense
Por avor no te vayas a enojar conmigo por lo que
Please don’t b e angr y with me or what I’m going
dura y bondad. Me consuela saber que andas mejor, que la
and kindness. It consoles me to know that you are bet-
te voy a decir: Hoy en la mañana cuando me invi-
to say: Today in the morning when you invited me
supuración ha disminuido y que la herida está sanando.
ter, that the suppuration has diminished, and that the
taste al concierto, estaba yo decidida a ir por darte
to the concert, I was determined to go to please
wound is healing.
gusto y por verte, pero después, cuando supe que
you and to see you, but a terwards, when I h eard
Tente, mi linda, a los consejos del Dr. Glusker que es muy buena gente y no cometas más barbaridades, que no valen el martirio que has surido. Salgo mañana para el Brasil, donde estaré por tres meses más o menos. Si me es posible me apearé en México a la vuelta para darte un abrazo. Te escribiré más detalladamente desde Río. Te abraza, Tu Doctorcito
Stay in touch, my pet, with the riends o Dr. Glusk-
Diego conv idó a s u palco a las amigas de la Gua-
that Diego lent his box to that Guadalupe Marín’s
er, who is a very good person, and don’t commit any
dalupe Marín (que me caen como patada en el om-
riends (whom I like about as much as a kick in the
other barbarities, which do not merit the martyrdom
bligo) se me quitaron las ganas de ir. Todo el públi-
gut) I lost all desire to go. In act, I don’t much like
that you’ve suered.
co que va a los conciertos de Carlos Chávez me cae
the people who go to Carlos Chávez’s concerts, I
I’m leaving tomorrow or Brazil, where I’ll be or
en la mera... “mutter” ¿ya me entiendes, no? Así es
think they are all . . . “mutter” sums it all up,* you
more or less three months. I pos sible, I’ll stop over in
que no pienses que es una grosería hecha a tu ama-
get what I mean, right? So please don’t think that
Mexico on the return to give you a hug. I’ll write you
bilidad de convidarme pero preero hablarte ranco
I’m being rude ater your kindness in inviting me,
more details rom Río.
pues sé que me comprendes. ¿Me perdonarás si me
but I’d rather be rank because I know you under-
Sending you hugs,
rajo? Mira, si tu quieres puede ir en mi lugar la se-
stand me. Will you orgive me i I chicken out? I
ñora Ella Paresce que te presenté en mi casa la otra
you like, Mrs. Ella Pare sce can go in my place, I in-
vez que veniste. Es una amiga muy buena, magní-
troduced her to you the last time you were at my
ca pianista y pobre, así es que para ella sería la glo-
house. She’s a very good riend, a magnicent pi-
ria si puede ir contigo. Si tienes otra persona que
anist and poor, so it would mean a great deal to her
Your Doctorcito
puedas invitar, entonces no le digo nada, pero si te
i she could go with you. I you have someone else
parece bien llevarla me echas un teleonazo mañana
you could inv ite, then I won’t sa y anything to her,
en la mañana y le diré que pase por ti al hotel o que
but i you want to go with her please call me to-
se vean en la puerta del teatro. Para lo que había-
morrow morning and I’ll tell her to see you at your
mos arreglado de mi pata, puedo ir a tu hotel cual-
hotel or to meet you at the theater door. As ar as
quier momento que tú quieras y me ves a llá, si no te
what we’d said about my oot, I can go to your hotel
es molesto.
whenever you want and you can examine me there,
Por avor lindo, no creas que a propósito te des-
Please, dear, don’t think that I am snubbing you,
con toda esa bola de viejas cabronas que me han
but just the thought o running into that bunch o
hecho tanto daño en la vida, me dan ganas de vo-
horrible old hags who have hurt me so much in lie
mitar.
makes me want to puke.
nes. Tuya.
:
i this is not inconvenient or you.
airo, pero solo pensando que voy a encontrarme
Te mando mil besos y te ruego que me perdo-
340
339
I send you a thousand kisses and I beg you to orgive me. Your
:
341
N Yk, 50
[S ]
New York, May 11, 1950
[Undated]
Mi querida Frida:
My dear Frida:
Doctorcito lindo de mi corazón:
My sweet, beloved Doctorcito:
El Dr. Glusker acaba de escribirme una carta llena de cor-
Dr. Glusker just wrote me a letter ull o good sense
Por avor no te vayas a enojar conmigo por lo que
Please don’t b e angr y with me or what I’m going
dura y bondad. Me consuela saber que andas mejor, que la
and kindness. It consoles me to know that you are bet-
te voy a decir: Hoy en la mañana cuando me invi-
to say: Today in the morning when you invited me
supuración ha disminuido y que la herida está sanando.
ter, that the suppuration has diminished, and that the
taste al concierto, estaba yo decidida a ir por darte
to the concert, I was determined to go to please
wound is healing.
gusto y por verte, pero después, cuando supe que
you and to see you, but a terwards, when I h eard
Tente, mi linda, a los consejos del Dr. Glusker que es muy buena gente y no cometas más barbaridades, que no valen el martirio que has surido. Salgo mañana para el Brasil, donde estaré por tres meses más o menos. Si me es posible me apearé en México a la vuelta para darte un abrazo. Te escribiré más detalladamente desde Río. Te abraza, Tu Doctorcito
Stay in touch, my pet, with the riends o Dr. Glusk-
Diego conv idó a s u palco a las amigas de la Gua-
that Diego lent his box to that Guadalupe Marín’s
er, who is a very good person, and don’t commit any
dalupe Marín (que me caen como patada en el om-
riends (whom I like about as much as a kick in the
other barbarities, which do not merit the martyrdom
bligo) se me quitaron las ganas de ir. Todo el públi-
gut) I lost all desire to go. In act, I don’t much like
that you’ve suered.
co que va a los conciertos de Carlos Chávez me cae
the people who go to Carlos Chávez’s concerts, I
I’m leaving tomorrow or Brazil, where I’ll be or
en la mera... “mutter” ¿ya me entiendes, no? Así es
think they are all . . . “mutter” sums it all up,* you
more or less three months. I pos sible, I’ll stop over in
que no pienses que es una grosería hecha a tu ama-
get what I mean, right? So please don’t think that
Mexico on the return to give you a hug. I’ll write you
bilidad de convidarme pero preero hablarte ranco
I’m being rude ater your kindness in inviting me,
more details rom Río.
pues sé que me comprendes. ¿Me perdonarás si me
but I’d rather be rank because I know you under-
Sending you hugs,
rajo? Mira, si tu quieres puede ir en mi lugar la se-
stand me. Will you orgive me i I chicken out? I
ñora Ella Paresce que te presenté en mi casa la otra
you like, Mrs. Ella Pare sce can go in my place, I in-
vez que veniste. Es una amiga muy buena, magní-
troduced her to you the last time you were at my
ca pianista y pobre, así es que para ella sería la glo-
house. She’s a very good riend, a magnicent pi-
ria si puede ir contigo. Si tienes otra persona que
anist and poor, so it would mean a great deal to her
Your Doctorcito
puedas invitar, entonces no le digo nada, pero si te
i she could go with you. I you have someone else
parece bien llevarla me echas un teleonazo mañana
you could inv ite, then I won’t sa y anything to her,
en la mañana y le diré que pase por ti al hotel o que
but i you want to go with her please call me to-
se vean en la puerta del teatro. Para lo que había-
morrow morning and I’ll tell her to see you at your
mos arreglado de mi pata, puedo ir a tu hotel cual-
hotel or to meet you at the theater door. As ar as
quier momento que tú quieras y me ves a llá, si no te
what we’d said about my oot, I can go to your hotel
es molesto.
whenever you want and you can examine me there,
Por avor lindo, no creas que a propósito te des-
Please, dear, don’t think that I am snubbing you,
con toda esa bola de viejas cabronas que me han
but just the thought o running into that bunch o
hecho tanto daño en la vida, me dan ganas de vo-
horrible old hags who have hurt me so much in lie
mitar.
makes me want to puke.
Te mando mil besos y te ruego que me perdones. Tuya.
340
i this is not inconvenient or you.
airo, pero solo pensando que voy a encontrarme
I send you a thousand kisses and I beg you to orgive me. Your
:
:
341
[S ] [Undated]
Frida.
Frida
Mi querida Frieda:
My dear Frieda:
De las muy retebuenas y de las retemalas. Mucho te e x-
O the very good and pretty ones and o the very bad
Si Diego te pregunta por qué no ui dile que
I Diego asks you why I did not go, please say
traño, ni palabra tuya tengo desde que salí; y esto pa-
and sick ones. I miss you very much, I haven’t heard a
porque quise cederle mi lugar a Ella Paresce porque
it was because I wanted to give Ella Paresce the
rece que puede ser para mucho, pues aquí me tienes en
word rom you since I let, and this seems that it could
sé que no puede conseguir boleto.
chance to go because I know she can’t aord a ticket.
Washington esperando transporte para irme a China. Es-
be a long time, because here you have me in Wash-
I you’d like us to have dinner with Chávez on
toy con la UNRRA, encargado de enseñar la cirugía allá;
ington waiting or the transport to go to China. I’m
Saturday invite him tomorrow and I would be de-
aunque lo que menos necesiten sea la cirugía, si las cir-
with the UNRRA [ United Nations Relie and Rehabili-
lighted to go with you.
cunstancias y mis capacidades me permiten enseñar-
tation Administration], in charge o teaching surgery
la será algo, visto que allí hay unos 450,000,000 de chi-
there; although they don’t really need surgery, i cir-
nitos casi sin médicos y sin nadie quien les quite aun el
cumstances and my abilities allow me to teach it to
más minúsculo apéndice.
them, it would be something, given that there are some
Si quieres que cenemos el sábado con Chávez invítalo mañana y encantada voy contigo. Tu niña Frida.
Your little Frida
Hace poco tuve una larga carta de Cliord, en la que
450,000,000 Chinese people without any doctors and
me cuenta que hace más de dos años está con una chi-
without anyone who can even remove the smallest ap-
ca viviendo muy contentos. No sé si lo s abe o no Jean, ni
pendix rom them.
creo conveniente que lo sepa por medio de tercera per-
A short while ago I received a long letter rom Cli-
sona, pero en todo caso para ella no se ve muy halagüe-
ord, in which he tells me that he’s been living hap-
ño lo uturo, y sabe Dios qué va a ser de ella cuando se
pily with a girl or more than two years. I don’t know
vuelva para su patria su pintor.
i Jean knows or not, nor do I think it worthwhile or
Déjame saber, chula, cómo sigues de salud, y qué hay
her to hear rom a third party, but in any event, the
de los décimos, y si sigues todavía con las sulas; si me
uture doesn’t look very pleasant and God only knows
escribes acá puede ser que todavía me alcance la carta.
what will become o her when her painter returns to
Ya me tienen esperando más de un mes; si no me llega
his country o origin.
pronto el pasaje me muero canoso, aburrido y trastornado del idioma chino, del que me dan una clase diaria. Te besa las manos y te abraza,
Let me know, darling, how your health is, and what news there is o the tenths, and i you’re still taking the sulphas, i you write to me here, the letter might still reach me. I’ve been waiting more than a month; i
tu Doctorcito
the passage doesn’t arrive soon, I’m going to die grayhaired, bored, and turned upside down with Chinese, which they give me a class in daily. I kiss your hands and send y ou a hug,
* Using “mother” in German is her reerence to a “mother”
Your, Doctorcito
insult.
342
:
:
343
[S ] [Undated]
Frida.
Frida
Mi querida Frieda:
My dear Frieda:
De las muy retebuenas y de las retemalas. Mucho te e x-
O the very good and pretty ones and o the very bad
Si Diego te pregunta por qué no ui dile que
I Diego asks you why I did not go, please say
traño, ni palabra tuya tengo desde que salí; y esto pa-
and sick ones. I miss you very much, I haven’t heard a
porque quise cederle mi lugar a Ella Paresce porque
it was because I wanted to give Ella Paresce the
rece que puede ser para mucho, pues aquí me tienes en
word rom you since I let, and this seems that it could
sé que no puede conseguir boleto.
chance to go because I know she can’t aord a ticket.
Washington esperando transporte para irme a China. Es-
be a long time, because here you have me in Wash-
I you’d like us to have dinner with Chávez on
toy con la UNRRA, encargado de enseñar la cirugía allá;
ington waiting or the transport to go to China. I’m
Saturday invite him tomorrow and I would be de-
aunque lo que menos necesiten sea la cirugía, si las cir-
with the UNRRA [ United Nations Relie and Rehabili-
lighted to go with you.
cunstancias y mis capacidades me permiten enseñar-
tation Administration], in charge o teaching surgery
la será algo, visto que allí hay unos 450,000,000 de chi-
there; although they don’t really need surgery, i cir-
nitos casi sin médicos y sin nadie quien les quite aun el
cumstances and my abilities allow me to teach it to
más minúsculo apéndice.
them, it would be something, given that there are some
Si quieres que cenemos el sábado con Chávez invítalo mañana y encantada voy contigo. Tu niña Frida.
Your little Frida
Hace poco tuve una larga carta de Cliord, en la que
450,000,000 Chinese people without any doctors and
me cuenta que hace más de dos años está con una chi-
without anyone who can even remove the smallest ap-
ca viviendo muy contentos. No sé si lo s abe o no Jean, ni
pendix rom them.
creo conveniente que lo sepa por medio de tercera per-
A short while ago I received a long letter rom Cli-
sona, pero en todo caso para ella no se ve muy halagüe-
ord, in which he tells me that he’s been living hap-
ño lo uturo, y sabe Dios qué va a ser de ella cuando se
pily with a girl or more than two years. I don’t know
vuelva para su patria su pintor.
i Jean knows or not, nor do I think it worthwhile or
Déjame saber, chula, cómo sigues de salud, y qué hay
her to hear rom a third party, but in any event, the
de los décimos, y si sigues todavía con las sulas; si me
uture doesn’t look very pleasant and God only knows
escribes acá puede ser que todavía me alcance la carta.
what will become o her when her painter returns to
Ya me tienen esperando más de un mes; si no me llega
his country o origin.
pronto el pasaje me muero canoso, aburrido y trastornado del idioma chino, del que me dan una clase diaria. Te besa las manos y te abraza,
Let me know, darling, how your health is, and what news there is o the tenths, and i you’re still taking the sulphas, i you write to me here, the letter might still reach me. I’ve been waiting more than a month; i
tu Doctorcito
the passage doesn’t arrive soon, I’m going to die grayhaired, bored, and turned upside down with Chinese, which they give me a class in daily. I kiss your hands and send y ou a hug,
* Using “mother” in German is her reerence to a “mother”
Your, Doctorcito
insult.
342
:
:
343
345
[S ] [Undated]
Mi querida Frieda:
My dear Frieda:
Me contó Lupe que te han vuelto a operar. China linda,
Lupe told me that they’ve operated on y ou again. Pret-
aunque seas azteca no conviene que te inmolen de esa
ty China, even though you’re Aztec, it’s not worth it
manera. ¿Estás pintando? A mí se me da que tal vez la
or them to immolate you in this way. Are you paint-
mejor medicina para ti será una caja de colores y el me-
ing? It seems to me that the best medicine or you will
jor aparato ortopédico, un caballete.
be a box o colors and the best orthopedic apparatus,
Te envío una mar de cariño. Saludos a Diego.
an easel. I send you a sea o love. Greetings to Diego,
Tu Doctorcito
Your Doctorcito
344
:
[S ] [Undated]
Mi querida Frieda:
My dear Frieda:
Me contó Lupe que te han vuelto a operar. China linda,
Lupe told me that they’ve operated on y ou again. Pret-
aunque seas azteca no conviene que te inmolen de esa
ty China, even though you’re Aztec, it’s not worth it
manera. ¿Estás pintando? A mí se me da que tal vez la
or them to immolate you in this way. Are you paint-
mejor medicina para ti será una caja de colores y el me-
ing? It seems to me that the best medicine or you will
jor aparato ortopédico, un caballete.
be a box o colors and the best orthopedic apparatus,
Te envío una mar de cariño. Saludos a Diego.
an easel. I send you a sea o love. Greetings to Diego,
Tu Doctorcito
Your Doctorcito
344
:
345
D R F K Diego Rivera and Frida Kahlo leo eloesser
nuc gué cc mb má b, gu vá qu dg rv. l ccí m có ñ v, u u vj Méxc qu cé c m mg cu r sck. M c qu sck ccó m pí; cí c m qu dg bí vu Méxc. a mb u mu cu g íc Cg. Fum á c é m cu c u c, . e pí vví, vz c, c u mu j u; dg mb u mbm. e Méxc vví c u gu muj, lu Mí, úm u c á Zóc, quzá c acm, u z gu c, b u. d z bvb z qu u mu bv buc, c , ju c cj g ; c b v , b b cj cb cm. tmbé ví muc cúu, m . lu , ág, cuz; í u bu m j u m. hcí gu cm, c bv. M c qu uv j c dg; c gu u j, ru, m u bbé, u quc. l ñ muj mxc qu ó dg éc u mj cb.
346
k
dg rv w m b, w m v i v v kw. Irstmethiminthe‘20s,duringatriptoMexic i k w m f, cu r Stackpole.IthinkthatStackrstknewhimin p; dg u Mxc fromthere.Hewasjustnishinghismuralsat agcuu sc Cg. W w w w m, i mmb c ofthemuralslitteringthechapeloorandbeing u f. i p v w, w m , aRussianwoman;hespokeRussianquiteu. i Mxc, v w c wf, Lupe Marín,in one oftheupperoorsofa u b Zóc, C acm , , u w, bufu qu f c. Fm f k u m f, w m bu w’ bb uc, cck c, ghtingcocks,andmaidshangingoutclothes wg g v w gb g; , w m cu m w. lu w , -mb, - g, w v ck f . s wg c wf, wg w. i k w c b dg, c , ru, bb, w cc. h f Mxc c Mxc wm, mg b f , fm .
& k
347
D R F K Diego Rivera and Frida Kahlo leo eloesser
nuc gué cc mb má b, gu vá qu dg rv. l ccí m có ñ v, u u vj Méxc qu cé c m mg cu r sck. M c qu sck ccó m pí; cí c m qu dg bí vu Méxc. a mb u mu cu g íc Cg. Fum á c é m cu c u c, . e pí vví, vz c, c u mu j u; dg mb u mbm. e Méxc vví c u gu muj, lu Mí, úm u c á Zóc, quzá c acm, u z gu c, b u. d z bvb z qu u mu bv buc, c , ju c cj g ; c b v , b b cj cb cm. tmbé ví muc cúu, m . lu , ág, cuz; í u bu m j u m. hcí gu cm, c bv. M c qu uv j c dg; c gu u j, ru, m u bbé, u quc. l ñ muj mxc qu ó dg éc u mj cb.
346
k
e ñ, u c ué, cmzó u b m: mu qu cub bc, c delediciodelaSecretaríadeEducaciónPúbc; bjó muc ñ. l b fu ccb cm u bj gu . rb Mg ó u ; vz c u cu má, dg jó á u cb. l mayoríalosmuralesdelediciosonsuyos. tbjb mu c um cu, u có; c bcz quñ mb fcm uc u máqu cm l. e cb c u cíu cm cg mm. l v vcu cu m cu quí cb u . n mí, cmí c , mb u z cc qu gu vb. pb b, m u um b c cí b mu. a vc mb gú có g mc. n mb qu u mg ub u v c c é m bjb. l mu scí cu bm mb: vz cuccó mu c cm b fc ú. ag ó c c qu mcó bquó gm, u cu v mu 1965 v cc b á qu ccí. Muc u, mu m.
348
k
dg rv w m b, w m v i v v kw. Irstmethiminthe‘20s,duringatriptoMexic i k w m f, cu r Stackpole.IthinkthatStackrstknewhimin p; dg u Mxc fromthere.Hewasjustnishinghismuralsat agcuu sc Cg. W w w w m, i mmb c ofthemuralslitteringthechapeloorandbeing u f. i p v w, w m , aRussianwoman;hespokeRussianquiteu. i Mxc, v w c wf, Lupe Marín,in one oftheupperoorsofa u b Zóc, C acm , , u w, bufu qu f c. Fm f k u m f, w m bu w’ bb uc, cck c, ghtingcocks,andmaidshangingoutclothes wg g v w gb g; , w m cu m w. lu w , -mb, - g, w v ck f . s wg c wf, wg w. i k w c b dg, c , ru, bb, w cc. h f Mxc c Mxc wm, mg b f , fm .
& k
a m, f, bg cf ’uv, mu cvg f bc, c cu f M f euc; ccu m f m . t workwasrstplannedasapainter’scooperative; rb Mg fw ; fw; bu dg f cb f b bu fw c f c f M’ mu . Heworkedonthewallswithinnitecare, slowly,precisely,withsmallbrushstrokes,nishg c u b f mc fc wu f l. h w mc w c w w mf. i v m w-fu -x u m cffg w w cm ; g, g mb fw kg cu f cc w bug m; g, g, w u mx m, w, , w bw, gu gm mb c fw wk f c g w vcm m. h ’ m f f cmb u, wc m k m w wk. t w f M gv m f ub; cuc w c cm f; mg ug m, bc gm, b 1965 m f w ucgzb. l m v b , b .
347
e b qu u á ccó b sug cc gf w — qu , qu cí— u quck c f w w u b écc. e cc w ; gu f cm dereconocimientoinstantáneosereejaenlo ectsthisashofrecognitionandappraisal.It g u cmc ác. pc cm m m -m m u cmcó mó mu c m m cv mu jóv- ug vu f bu. nv “vu c”. nuc , b , rc i rcm i g XiX -cu p, w m pí, bí x u qu mu u m c. guraysuartesobretantaspersonasylugares. suc m, i u, w mk g c sug qu fóm cu qu m. dg k u fm w f um u “cu”. l dg bdredsofpostofcesanduniversityauditoriums servaenlosmurosdecientosdeocinasdeco C tw M f lb fm , u uv, cak pg. h cqu w í e, ak pg. difculttoimitate,histhemeswerethosedear su écc m fíc m, u f cu ufu f m mm qu cb cm, gug, f cm, b jóv u éc; u guc, gw u u fm w. dg, dg, b u cmc, mb c uk c, k , u v w . ¡dg, dg, cm míz, c! cm , mb c! af rckf C nw yk dué qu rckf C c fm w g mu nuv yk mó g mu qu cmm m , bí cg, dg ó u f m, mvb f nw sc f móv nw sc f sc rc, SocialResearch,amodestoutt,largelyTrotu ucó m, mm k, Fu s, nw yk. t k, C 14. l mu u ó u g f U s m ccm e xv w U, qu fíc c cóm u xj, fg, w bu v c u cu v c í, c cu, u v c B t p, cm uc m, uccó , J Bw h’ F, B b mu é, uc Mm mg, uc cc-
& k
349
e ñ, u c ué, cmzó u b m: mu qu cub bc, c delediciodelaSecretaríadeEducaciónPúbc; bjó muc ñ. l b fu ccb cm u bj gu . rb Mg ó u ; vz c u cu má, dg jó á u cb. l mayoríalosmuralesdelediciosonsuyos. tbjb mu c um cu, u có; c bcz quñ mb fcm uc u máqu cm l. e cb c u cíu cm cg mm. l v vcu cu m cu quí cb u . n mí, cmí c , mb u z cc qu gu vb. pb b, m u um b c cí b mu. a vc mb gú có g mc. n mb qu u mg ub u v c c é m bjb. l mu scí cu bm mb: vz cuccó mu c cm b fc ú. ag ó c c qu mcó bquó gm, u cu v mu 1965 v cc b á qu ccí. Muc u, mu m.
348
e b qu u á ccó b sug cc gf w — qu , qu cí— u quck c f w w u b écc. e cc w ; gu f cm dereconocimientoinstantáneosereejaenlo ectsthisashofrecognitionandappraisal.It g u cmc ác. pc cm m m -m m u cmcó mó mu c m m cv mu jóv- ug vu f bu. nv “vu c”. nuc , b , rc i rcm i g XiX -cu p, w m pí, bí x u qu mu u m c. guraysuartesobretantaspersonasylugares. suc m, i u, w mk g c sug qu fóm cu qu m. dg k u fm w f um u “cu”. l dg bdredsofpostofcesanduniversityauditoriums servaenlosmurosdecientosdeocinasdeco C tw M f lb fm , u uv, cak pg. h cqu w í e, ak pg. difculttoimitate,histhemeswerethosedear su écc m fíc m, u f cu ufu f m mm qu cb cm, gug, f cm, b jóv u éc; u guc, gw u u fm w. dg, dg, b u cmc, mb c uk c, k , u v w . ¡dg, dg, cm míz, c! cm , mb c! af rckf C nw yk dué qu rckf C c fm w g mu nuv yk mó g mu qu cmm m , bí cg, dg ó u f m, mvb f nw sc f móv nw sc f sc rc, SocialResearch,amodestoutt,largelyTrotu ucó m, mm k, Fu s, nw yk. t k, C 14. l mu u ó u g f U s m ccm e xv w U, qu fíc c cóm u xj, fg, w bu v c u cu v c í, c cu, u v c B t p, cm uc m, uccó , J Bw h’ F, B b mu é, uc Mm mg, uc cc-
k
J Bw h’ F, mgcó mm. p í fu. n v mu u v ñ, b qu v sc ic Cu gu nuv J. p c mxc, x mj qu m mu dg c pc nc, cu Méxc, c u gu í m m. su m u muj ñ mxc, í cm u c cu ñ u m e, mu u cá um. su ó ciososmaniestansuburlonaveracidad. Eragenerosoeinnitamentecortés.Suen b u m Jé Mí Vc — qu í g—, m vó Vc u có j cíc mcó úbc cuu, cmó c u b. dg mb é cc b cc v. sí cm m xbc b mc — vc pc B a s Fcc—, bvb c c j cíc , mu, cmb gu. tí m cu b u cmá. e u jm cí ccó m c m, c u m cu, u gu m m qu ví Kkuk, iw, cc g rv.
350
a m, f, bg cf ’uv, mu cvg f bc, c cu f M f euc; ccu m f m . t workwasrstplannedasapainter’scooperative; rb Mg fw ; fw; bu dg f cb f b bu fw c f c f M’ mu . Heworkedonthewallswithinnitecare, slowly,precisely,withsmallbrushstrokes,nishg c u b f mc fc wu f l. h w mc w c w w mf. i v m w-fu -x u m cffg w w cm ; g, g mb fw kg cu f cc w bug m; g, g, w u mx m, w, , w bw, gu gm mb c fw wk f c g w vcm m. h ’ m f f cmb u, wc m k m w wk. t w f M gv m f ub; cuc w c cm f; mg ug m, bc gm, b 1965 m f w ucgzb. l m v b , b .
k
& k
c ubjc f . i v’ m f , bu w k f i l’ Gm Wk’ U mw nw J. F m f Mxc , cu cc b c f n pc Mxc C k mu w gubk ’ . e g f Mxc wm c wc f ru e Gm c wm um; u , v vc. h w gu cuu. h fm c, Jé Mí Vc, wm b fb c, mm Vc f c ( c) f cc w b, m b mv u-v. h c f wk f ukw bg. h wu wk w g f xb f w mc, uc ju cc ug s Fcc pc f F a, g bf c cv xm cc, w wu bu . F b cm, cc. i w cuu c m w buk w f cffg g m c-m’m g bw, cm fm Kkuk, iw, g rv.
su cvcó cb, vvz, gu, cz bu. e cu cumbb uz u c c u qu m íc f, m qu u c cémc í c é. tí u mm fmb, c c cfbucó fác. e ñ v m có, u v í, u xc gu tv Áfc su, u í qu gu jmá vó. ecucb u c có, m qu mj f ví u b u um. e cug, dg jcí b u g c. Cuqu qu fu v ug bj u bz mc. sc qu ccó u cu u b m; b c bj lu cm F. lu gb, ugí, bb; c vb vj. F cmb c fu g éc. e m , dg qub , u v qu u g b, cm fu u m canterabajolosembatesdeunhuracándelPací c. nuc v j m um; mb u c c u fu. Cm muc cmu, b u c u bj v. p cuccó auc, m c pg, qu jó cm mu có, mó u bñ qu gb 50 -
349
h cv w , kg, w u mcu. i gum wu m v w bg f f c g wc cc . h mm c f uc fc fbu. i ’20 ’30 g m ug v w xc B W su afc, cu wc i m u v f. suc f i wu w gv , bu, b fm lips,notafewhaveowedfromhispen. Cub, m f r i . ag w uv ww u k wu mbc w m. t , i uc, u m f m b, f ub, f w m, u lu’ w u F’ g, w v w w , b . lu wu g, , ; m w cck; F wu m cc, cumg c cm, w dg wu qu, calm,gentlesmileplayingoverhiseshylips,like , g sg g u m. i v w m g m; wu x g w u ug. lk m Cmmu, wkm v w c f . t bu mv m pg, auc, bqu n Muum, employedasolitarymasonwhomhepaidfty
& k
351
J Bw h’ F, mgcó mm. p í fu. n v mu u v ñ, b qu v sc ic Cu gu nuv J. p c mxc, x mj qu m mu dg c pc nc, cu Méxc, c u gu í m m. su m u muj ñ mxc, í cm u c cu ñ u m e, mu u cá um. su ó ciososmaniestansuburlonaveracidad. Eragenerosoeinnitamentecortés.Suen b u m Jé Mí Vc — qu í g—, m vó Vc u có j cíc mcó úbc cuu, cmó c u b. dg mb é cc b cc v. sí cm m xbc b mc — vc pc B a s Fcc—, bvb c c j cíc , mu, cmb gu. tí m cu b u cmá. e u jm cí ccó m c m, c u m cu, u gu m m qu ví Kkuk, iw, cc g rv.
350
su cvcó cb, vvz, gu, cz bu. e cu cumbb uz u c c u qu m íc f, m qu u c cémc í c é. tí u mm fmb, c c cfbucó fác. e ñ v m có, u v í, u xc gu tv Áfc su, u í qu gu jmá vó. ecucb u c có, m qu mj f ví u b u um. e cug, dg jcí b u g c. Cuqu qu fu v ug bj u bz mc. sc qu ccó u cu u b m; b c bj lu cm F. lu gb, ugí, bb; c vb vj. F cmb c fu g éc. e m , dg qub , u v qu u g b, cm fu u m canterabajolosembatesdeunhuracándelPací c. nuc v j m um; mb u c c u fu. Cm muc cmu, b u c u bj v. p cuccó auc, m c pg, qu jó cm mu có, mó u bñ qu gb 50 -
k
m, u bu u m. C cc vj ccb b ; vz cu cb c gú ayudante.Esteedicioabriólosojosdelpúblico mxc bz z vcác í. Cu dg mzó cu í, cb u á ú, v; á c c. Cu v s Fcc m vz G G ex , 1939, dg bí vc lu c c F K. e í 19 ñ u gu cuqu c; ub f Mc, Mu sáz, ezb lc, pc, cuqu qu muj quehanguradoenlahistoriadeAmérica. F j u fógf má qu había había retratadoescena retratadoescenas s mexicanas, mexicanas, ediciosy osy g rúbc. su bz fu delocomún,comopue delocomún,comopuedeconrmarseensusau deconrmarseensusau-. su u g b, u cj cu c jub b u z c; u z um . pc ué u g Mgm s, dg gzó u c v v, cu u , cmz b u fu. e u , c F, qu bb u b gé, ó u cc cc g, cu cc mxc qu cuó ó . . sufó u cc c u ñ u mm: c qu vjb ccó
352
c ubjc f . i v’ m f , bu w k f i l’ Gm Wk’ U mw nw J. F m f Mxc , cu cc b c f n pc Mxc C k mu w gubk ’ . e g f Mxc wm c wc f ru e Gm c wm um; u , v vc. h w gu cuu. h fm c, Jé Mí Vc, wm b fb c, mm Vc f c ( c) f cc w b, m b mv u-v. h c f wk f ukw bg. h wu wk w g f xb f w mc, uc ju cc ug s Fcc pc f F a, g bf c cv xm cc, w wu bu . F b cm, cc. i w cuu c m w buk w f cffg g m c-m’m g bw, cm fm Kkuk, iw, g rv.
k
h cv w , kg, w u mcu. i gum wu m v w bg f f c g wc cc . h mm c f uc fc fbu. i ’20 ’30 g m ug v w xc B W su afc, cu wc i m u v f. suc f i wu w gv , bu, b fm lips,notafewhaveowedfromhispen. Cub, m f r i . ag w uv ww u k wu mbc w m. t , i uc, u m f m b, f ub, f w m, u lu’ w u F’ g, w v w w , b . lu wu g, , ; m w cck; F wu m cc, cumg c cm, w dg wu qu, calm,gentlesmileplayingoverhiseshylips,like , g sg g u m. i v w m g m; wu x g w u ug. lk m Cmmu, wkm v w c f . t bu mv m pg, auc, bqu n Muum, employedasolitarymasonwhomhepaidfty
& k
wk, m g wg. t m wk , cc g , ug f u rstopenedtheeyesoftheMexicanpublicto thebeautyofthisvolcaniclava-ow.WhenDi egorstbegantobuild,itwasratedauseless, vu ; w ’ w c fb c. h vc lu m F KahlowhenherstcametoSanFranciscodur-KahlowhenherstcametoSanFranciscodur g G G ex f 1930. F’ w qu v w; wu v w w Mc, Mu sáz, ezb lc pc, f wm w w amc . s w ug f Gm g w g Mxc c, bug v ubc. s w g f uuu bu, c fm m f-. h w uu bck; k bw m m v g ; k w f f, gc k. s f v Mgm s, dg w gv wc umb f Bm bg abitofangle-work abitofangleworkforhim;inaash,demure forhim;inaash,demure F, w k eg, u cc bg f w, Mxc g w k bk f w-w cbbg. abu bf mg, c wc w g c w bu; w
c u cmó j. s c qu fcuó v qu vcó bm qu uv c u . du qu cc qu v; X qu tomémástardemostrabanunaespinabída.Su bj g u cmb c ccó. su mm umó c m, v c m u ucó; cu ccí cmb, cí bb mj qu mí g. s cb c fc, ú í u fm u . p cu bm, í v f u g g, vc c bu cu, vc . nuc v m c cm u. Cmzó u u m vj s Fcc: uz mu, u u mí. M ccó f u f g; m zqu, á mí, v m u g. F uc bí v mj bc, qu m. l guó dg cóm bí v. “d m qu qu ”, có; v cug má c g, cm fu c. d c có um: uz mu, u u góc, cm l F; nuv yk, My Dress Hangs Here ; u m uf u b, d cu dg zb mu fábc F. e mj c í, qu dg có qu mj -
351
v u fcu f v cc bu ub w g. i ub w cc w b; X- i k w spinabida;herloweranalgesiaandanesthesia w ccc cmb w . h b c m vu f g m m worse,butwhenIrstknew worse,butwhe nIrstknewher,she her,shewalked,ran walked,ran c b m. s v fm f f. t ub, w g, c, m tu k, mm w, mm wu, bc c . i v w w c tu . Shebegantopaint Sh ebegantopaint durin duringherrstvisit gherrstvisit s Fcc, -v, f- f m. i g g bckgu; m f b m m f c. F v c; v m . s k dg w . “p w u k”, dg. s gg m g, k ww cu. Fm , uu; f-, m gc g, uc t tw F; f nw yk, c M d hg h, f f bub, vg u b, d, w dg w g F fc, -f. s b b, u dg w b , c f , f wc “g m.”
& k
353
m, u bu u m. C cc vj ccb b ; vz cu cb c gú ayudante.Esteedicioabriólosojosdelpúblico mxc bz z vcác í. Cu dg mzó cu í, cb u á ú, v; á c c. Cu v s Fcc m vz G G ex , 1939, dg bí vc lu c c F K. e í 19 ñ u gu cuqu c; ub f Mc, Mu sáz, ezb lc, pc, cuqu qu muj quehanguradoenlahistoriadeAmérica. F j u fógf má qu había había retratadoescena retratadoescenas s mexicanas, mexicanas, ediciosy osy g rúbc. su bz fu delocomún,comopue delocomún,comopuedeconrmarseensusau deconrmarseensusau-. su u g b, u cj cu c jub b u z c; u z um . pc ué u g Mgm s, dg gzó u c v v, cu u , cmz b u fu. e u , c F, qu bb u b gé, ó u cc cc g, cu cc mxc qu cuó ó . . sufó u cc c u ñ u mm: c qu vjb ccó
352
c u cmó j. s c qu fcuó v qu vcó bm qu uv c u . du qu cc qu v; X qu tomémástardemostrabanunaespinabída.Su bj g u cmb c ccó. su mm umó c m, v c m u ucó; cu ccí cmb, cí bb mj qu mí g. s cb c fc, ú í u fm u . p cu bm, í v f u g g, vc c bu cu, vc . nuc v m c cm u. Cmzó u u m vj s Fcc: uz mu, u u mí. M ccó f u f g; m zqu, á mí, v m u g. F uc bí v mj bc, qu m. l guó dg cóm bí v. “d m qu qu ”, có; v cug má c g, cm fu c. d c có um: uz mu, u u góc, cm l F; nuv yk, My Dress Hangs Here ; u m uf u b, d cu dg zb mu fábc F. e mj c í, qu dg có qu mj -
k
qu é, cm u c, qu b “g m”. ngú g f u mc . F b c b Ccá, cc c u fm, qu u mu. e c, Ccá u b u cu Méxc, cu gb ué cm cm b c. su um b fc u uquí cc. e dg vv Ccá; c bí u g jí dg ccó c u quñ ám m; í u cccó cmb z quógc b , u zqu, vz cu u m ñ , má cuu c j íg Mgñ. su gub má má. pó lasensibilidadyteníaulceracionestrócasenla ; qujb muc . lug v c ú, ccó qu mu bj . d í ó muc í fc u u ué u ñ muó xccó. s j qu “umí”, mbg b fcm b mñ b mu. dg quí má qu cuqu muj, muj, qu é. s vc u m, m dg b s Fcc ug e U, vv c ug u ñ má có.
354
wk, m g wg. t m wk , cc g , ug f u rstopenedtheeyesoftheMexicanpublicto thebeautyofthisvolcaniclava-ow.WhenDi egorstbegantobuild,itwasratedauseless, vu ; w ’ w c fb c. h vc lu m F KahlowhenherstcametoSanFranciscodur-KahlowhenherstcametoSanFranciscodur g G G ex f 1930. F’ w qu v w; wu v w w Mc, Mu sáz, ezb lc pc, f wm w w amc . s w ug f Gm g w g Mxc c, bug v ubc. s w g f uuu bu, c fm m f-. h w uu bck; k bw m m v g ; k w f f, gc k. s f v Mgm s, dg w gv wc umb f Bm bg abitofangle-work abitofangleworkforhim;inaash,demure forhim;inaash,demure F, w k eg, u cc bg f w, Mxc g w k bk f w-w cbbg. abu bf mg, c wc w g c w bu; w
k
v u fcu f v cc bu ub w g. i ub w cc w b; X- i k w spinabida;herloweranalgesiaandanesthesia w ccc cmb w . h b c m vu f g m m worse,butwhenIrstknew worse,butwhe nIrstknewher,she her,shewalked,ran walked,ran c b m. s v fm f f. t ub, w g, c, m tu k, mm w, mm wu, bc c . i v w w c tu . Shebegantopaint Sh ebegantopaint durin duringherrstvisit gherrstvisit s Fcc, -v, f- f m. i g g bckgu; m f b m m f c. F v c; v m . s k dg w . “p w u k”, dg. s gg m g, k ww cu. Fm , uu; f-, m gc g, uc t tw F; f nw yk, c M d hg h, f f bub, vg u b, d, w dg w g F fc, -f. s b b, u dg w b , c f , f wc “g m.”
& k
nv , m wm, uccfu f ( ) m cv. s ug - c Ccá, fm m, w muum. a m, Ccá w u Mxc ubub, cb fm c b w-u walkacrossopenelds.Herpupilspaintedfres-walkacrossopenelds.Herpupilspaintedfres c uquí, uqu-, u. s dg v Ccá; u g g dg v w m M m, cmb cc f cgc cmc , f Mxc , cc mk qu cuu b i Mgñ. F’ f m m. i w c c uc f ; cm g f . af f fu , g mu bw k. Fm , u w c , f , m ux , w f “um.” s w qu w mg f , bu f. dg v wm, m. t w vc f m, w dg w s Fcc U s, bu m f f . af tk’ mu, dg bu u-f s Ág, C pm, s Ág i. aug tk ffc g w
dué tk, dg edicóunestudio-fortalezaenlacalledePalmas s Ág, cc s Ág i. auqu tk é bí cu hablaban,construyóelediciocomoprecaución c u qu. l c b u cc mb ccu; bj u gj, u c m c b m , u c c u u c. C qu vvó vv c Ccá ug mu F. É ó u các mó qu ; ó u óg mxc, c Má. Cu í m mg, c l. h. G s Fcc, qu v, mó m vu Méxc. e um ó c. dg quí Uó svéc buc cj m; ccí u u, b qu qub Méxc ufí í m méc, c m. s quó Mcú cm m. Cu gó, u gu u v m mu; vó Jc mí u xcó cu Uó svéc am o. s có c emm hu, cu ué u c Mcú. e fu mu b c é uó muc m. exbí ví u b; ubcb u buj u v m, e sm. Sedieronconictosdesagradablesentornoasu c, emm có qu b u, ó u m.
353
c , bu cu g ck. t u w uu b mb fc f g g ccu; u wasagarage;asteepightofnarrowstepsgave accesstotheupperoorswithalargestudioand vg qu. i k v v Ccá u f F’ . h mf cc fu v u. a Mxc g, d. Má, ; w i k m g f, d. l. h. G f s Fcc, consult,heewdowntoMexicoatonce.The um c bu; dg w g sv U f vc m. i g , kwg wu b ubjc cu k, g, f vc, m cu mc w, w m Mxc. h Mcw f x m , w mv, g muc w. af u, g bu k Jc m xb, m f wc, sv U e Gm. h m emm hu, i ’ c w bf f Mcw. s b m k fu m w; xb wk, ub wg wk vw, e sm. t w um qubb v , bu emm c wu v f ww cm.
& k
355
qu é, cm u c, qu b “g m”. ngú g f u mc . F b c b Ccá, cc c u fm, qu u mu. e c, Ccá u b u cu Méxc, cu gb ué cm cm b c. su um b fc u uquí cc. e dg vv Ccá; c bí u g jí dg ccó c u quñ ám m; í u cccó cmb z quógc b , u zqu, vz cu u m ñ , má cuu c j íg Mgñ. su gub má má. pó lasensibilidadyteníaulceracionestrócasenla ; qujb muc . lug v c ú, ccó qu mu bj . d í ó muc í fc u u ué u ñ muó xccó. s j qu “umí”, mbg b fcm b mñ b mu. dg quí má qu cuqu muj, muj, qu é. s vc u m, m dg b s Fcc ug e U, vv c ug u ñ má có.
354
nv , m wm, uccfu f ( ) m cv. s ug - c Ccá, fm m, w muum. a m, Ccá w u Mxc ubub, cb fm c b w-u walkacrossopenelds.Herpupilspaintedfres-walkacrossopenelds.Herpupilspaintedfres c uquí, uqu-, u. s dg v Ccá; u g g dg v w m M m, cmb cc f cgc cmc , f Mxc , cc mk qu cuu b i Mgñ. F’ f m m. i w c c uc f ; cm g f . af f fu , g mu bw k. Fm , u w c , f , m ux , w f “um.” s w qu w mg f , bu f. dg v wm, m. t w vc f m, w dg w s Fcc U s, bu m f f . af tk’ mu, dg bu u-f s Ág, C pm, s Ág i. aug tk ffc g w
dué tk, dg edicóunestudio-fortalezaenlacalledePalmas s Ág, cc s Ág i. auqu tk é bí cu hablaban,construyóelediciocomoprecaución c u qu. l c b u cc mb ccu; bj u gj, u c m c b m , u c c u u c. C qu vvó vv c Ccá ug mu F. É ó u các mó qu ; ó u óg mxc, c Má. Cu í m mg, c l. h. G s Fcc, qu v, mó m vu Méxc. e um ó c. dg quí Uó svéc buc cj m; ccí u u, b qu qub Méxc ufí í m méc, c m. s quó Mcú cm m. Cu gó, u gu u v m mu; vó Jc mí u xcó cu Uó svéc am o. s có c emm hu, cu ué u c Mcú. e fu mu b c é uó muc m. exbí ví u b; ubcb u buj u v m, e sm. Sedieronconictosdesagradablesentornoasu c, emm có qu b u, ó u m.
k
c , bu cu g ck. t u w uu b mb fc f g g ccu; u wasagarage;asteepightofnarrowstepsgave accesstotheupperoorswithalargestudioand vg qu. i k v v Ccá u f F’ . h mf cc fu v u. a Mxc g, d. Má, ; w i k m g f, d. l. h. G f s Fcc, consult,heewdowntoMexicoatonce.The um c bu; dg w g sv U f vc m. i g , kwg wu b ubjc cu k, g, f vc, m cu mc w, w m Mxc. h Mcw f x m , w mv, g muc w. af u, g bu k Jc m xb, m f wc, sv U e Gm. h m emm hu, i ’ c w bf f Mcw. s b m k fu m w; xb wk, ub wg wk vw, e sm. t w um qubb v , bu emm c wu v f ww cm.
& k
355
Vj Vj Méx Méx Travel to mexico leo eloesser
a m m ccu, 1899, m m vj Méxc. hbb unpocodeespañol,losucienteparaunviaje. sí s Fcc c umb Mzá b v Cuç, qu cí PacicCoastSteamshipCompany[Compañía deVaporesdelPacíco].Elcapitánseapellida-deVaporesdelPacíco].Elcapitánseapellida b V hm. tcm u Bj Cf: e, Bí Mg, s Jé Cb. C u ug cí m c . lug vm M Cé g Gum; í fum Mzá. e u cmé m j gc úbc, ñ aguí Mcc, qu gb o, cmzo(onal)delferrocarril zo(onal)delferrocarrilquellegahasta quellegahastaGua Gua-j. du z c vjm b Cm r, u cm v, j cu b mu; é cí v m c j. l gc g , c u c b . a m c j cu, uábm; ug mím qu c ccuc mí. a ábm ubc: ac, sg ixá, ixcu, cé. a c c, guím vj. dz c é Mzá Guj. e mb qu cz bc m qu cu g tc. ec jm u , mm b cm, u á
356
j éx
WhenInishedmybachelor’sdegreein1899,my f gv m m v Mxc. i k s, ug f . i f s Fcc bu f Mzá b m Cucá, wc bg Cmñí VaporesdelPacíco[Pacic Vap oresdelPacíco[Pacic Coast Steam Steamship ship Cm]. t c w b m V hm. W uc w Bj Cf : e, Bí Mg, s Jé Cb. ec f c f z ck. t w c s f Cé [Guf f Cf] c Gum; fm w Mzá. a , i bug m ck ubc cg, f d aguí Mcc, w w o, bgg ( ) f w Guj. F g, w v Cm r [r r], u , u b fu mu; wc w wc f f c g. t cg w g v, w f, bu . a f g , w bkf; w w b w cu, gv ccumc. W w wk, w ug m w: ac, sg ixá, ixcu, c. a gf, w . t f g bw Mzá Guj. i w mb f cg c mu v bf cg tc. s w f g, w m c f , k ck , u w c c p B-
x
357
Vj Vj Méx Méx Travel to mexico leo eloesser
a m m ccu, 1899, m m vj Méxc. hbb unpocodeespañol,losucienteparaunviaje. sí s Fcc c umb Mzá b v Cuç, qu cí PacicCoastSteamshipCompany[Compañía deVaporesdelPacíco].Elcapitánseapellida-deVaporesdelPacíco].Elcapitánseapellida b V hm. tcm u Bj Cf: e, Bí Mg, s Jé Cb. C u ug cí m c . lug vm M Cé g Gum; í fum Mzá. e u cmé m j gc úbc, ñ aguí Mcc, qu gb o, cmzo(onal)delferrocarril zo(onal)delferrocarrilquellegahasta quellegahastaGua Gua-j. du z c vjm b Cm r, u cm v, j cu b mu; é cí v m c j. l gc g , c u c b . a m c j cu, uábm; ug mím qu c ccuc mí. a ábm ubc: ac, sg ixá, ixcu, cé. a c c, guím vj. dz c é Mzá Guj. e mb qu cz bc m qu cu g tc. ec jm u , mm b cm, u á
356
j éx
, cm u cu, g qu c; w : v, , gv, mbb p Bc; u í: cultivatedelds.Wecontinuedourpathuntilit u í, vág, b cm cuv. f v; umCum u cm ub m, cc w wg f u. bc; cm W v f u wu cg b cz. w g u, mm, Vjábm u c u, z, w w w m c m gu v vc, j, b cu. t “cu” c u, wv z, bvábm qu cí g u , g bgg, m u ub. e “ub” b cc, m f ubc. a f u mé, m qu c má f , f m wg b, g, v u j b u g. t w u, mu u uc. e u bb policeofPorrioDíaz[thenpresidentofMexg u j, v fc]. t w wg g ufm: j j. e u, cí m jck, g w v bu, dedonPorrioDíaz.Éstosvestíanuniformes bv-m . t w , g: cm c b, cc, u w b m v c b , mc b. t w cfj j. tmbé vb mb g mu- ; b u, z, c , cóc, c, cw b. . rb t u w cu fm c; u xí mg b mv bm. w g c fc bcu kw s cí qu cub m u f fm cmm b qu cuí u bu cu. if b cc fu j u cc qu ccí c , w w g; bu g z u cmñ. s c um fu f bf gg v f. gu ub fm u, InGuadalajaraIhadmyrstexperience jb ; é b cbí u cg w Mxc m . i w m cbz g j. HotelCentral.Severaloorsofrooms,allwith e Guj uv m m xbc w fg k u v c c u m mxc. e g c cu. i U.s. c h C. V cu, cu u w g . a g i wk
358
j éx
WhenInishedmybachelor’sdegreein1899,my f gv m m v Mxc. i k s, ug f . i f s Fcc bu f Mzá b m Cucá, wc bg Cmñí VaporesdelPacíco[Pacic Vap oresdelPacíco[Pacic Coast Steam Steamship ship Cm]. t c w b m V hm. W uc w Bj Cf : e, Bí Mg, s Jé Cb. ec f c f z ck. t w c s f Cé [Guf f Cf] c Gum; fm w Mzá. a , i bug m ck ubc cg, f d aguí Mcc, w w o, bgg ( ) f w Guj. F g, w v Cm r [r r], u , u b fu mu; wc w wc f f c g. t cg w g v, w f, bu . a f g , w bkf; w w b w cu, gv ccumc. W w wk, w ug m w: ac, sg ixá, ixcu, c. a gf, w . t f g bw Mzá Guj. i w mb f cg c mu v bf cg tc. s w f g, w m c f , k ck , u w c c p B-
x
c bc j fj qu mb c u g c. U cqu u b j í. e c é g muj, g u, z, u bc, má g, mc. s b u v ó cqu. lug Guj, vé cu c í, g Méxc. dué u m, vví tc. É u cu u fm, c c b cu c . Ccí u mc má qu vví u qu c; u cub u cu . ivgué c vv c. “sí”, m j, “má m u vz m u v s B qu g s Fcc”. s B cb u c 22 gu (u 66 m), u vj g j, fíc b. Cé u mb c u b mu, u mí, u é, u quj. sím mc. e c ó m cu untalseñorGilPlatero,“ocialaduanero”de Bj Cf, gú m có. tuvm u pláticaamena.Alnalpreguntósinoseríauna m m cmñ vj. acé u cmñí c g. pm mug. avm v í c: m v, v c. lgm nv, ué g cu. e u cz cc
357
u f c f wm, ug , mmg m, u bc, m u, wg. i w ju m c mg ccu mmb. af bg Guj, i v c c f cu, u i c Mxc C. af m, i u tc. t w m, g c, w b c bu f k . i m Gm mc w w vg f c; m ccu c bck. i k f ug m. “y,” i mf, “ m bu f s Fcc v fm s B m c m.” s B w bu 22 gu (m 66miles)away,along,difcultjourney,butone w b. i m w mu; f m, f m, f uggg. W u bf w. t g, M. GilPlatero,“customsofcial”ofBajaCalifor, , m m. W c. a k f wu b bm f ccm m . i cc cm w u. W f bk. W c g tropicalmountainranges:wildlimetrees,ocks f . W c nv, f g u f g. i ck fc w v, v u w-v m. afw, M. p fuv b u u w b f cu w, w wc v u ccu. i w “ w,” “ b b h h.”
x
359
, cm u cu, g qu c; w : v, , gv, mbb p Bc; u í: cultivatedelds.Wecontinuedourpathuntilit u í, vág, b cm cuv. f v; umCum u cm ub m, cc w wg f u. bc; cm W v f u wu cg b cz. w g u, mm, Vjábm u c u, z, w w w m c m gu v vc, j, b cu. t “cu” c u, wv z, bvábm qu cí g u , g bgg, m u ub. e “ub” b cc, m f ubc. a f u mé, m qu c má f , f m wg b, g, v u j b u g. t w u, mu u uc. e u bb policeofPorrioDíaz[thenpresidentofMexg u j, v fc]. t w wg g ufm: j j. e u, cí m jck, g w v bu, dedonPorrioDíaz.Éstosvestíanuniformes bv-m . t w , g: cm c b, cc, u w b m v c b , mc b. t w cfj j. tmbé vb mb g mu- ; b u, z, c , cóc, c, cw b. . rb t u w cu fm c; u xí mg b mv bm. w g c fc bcu kw s cí qu cub m u f fm cmm b qu cuí u bu cu. if b cc fu j u cc qu ccí c , w w g; bu g z u cmñ. s c um fu f bf gg v f. gu ub fm u, InGuadalajaraIhadmyrstexperience jb ; é b cbí u cg w Mxc m . i w m cbz g j. HotelCentral.Severaloorsofrooms,allwith e Guj uv m m xbc w fg k u v c c u m mxc. e g c cu. i U.s. c h C. V cu, cu u w g . a g i wk
358
j éx
bñ u ñ vó u b mc cm. dué, ñ p có m fuv á cz vvó c u fc gu ub, c cu ó u cu. e “gu b”, “bc m su s”. l cm gub ú. e quí c í mm nv, gu mug. p quí cu, í z. l úm gu v u b, gu mjb bg b. lgm s B ué cc. ecé ó jm gué m có cu c . M b mm cu é vvó, g. Qu ñ G bí g u . Bu, u qué ám, j, m m. lug u ju g m gué u . aú gu m gé G p. M gu c ¿cuá gí v? ¿Qué b? p má gu , g c, qu í u, qu quí bí conelndeevitarlapagadelascuotasportua cu. U í ué vó. e buqu v Có, cmñí C pcíco;elcapitánseapellidabaMcKinnon.No í c. emqué m m, cí b , qué m cu m mñé
360
c bc j fj qu mb c u g c. U cqu u b j í. e c é g muj, g u, z, u bc, má g, mc. s b u v ó cqu. lug Guj, vé cu c í, g Méxc. dué u m, vví tc. É u cu u fm, c c b cu c . Ccí u mc má qu vví u qu c; u cub u cu . ivgué c vv c. “sí”, m j, “má m u vz m u v s B qu g s Fcc”. s B cb u c 22 gu (u 66 m), u vj g j, fíc b. Cé u mb c u b mu, u mí, u é, u quj. sím mc. e c ó m cu untalseñorGilPlatero,“ocialaduanero”de Bj Cf, gú m có. tuvm u pláticaamena.Alnalpreguntósinoseríauna m m cmñ vj. acé u cmñí c g. pm mug. avm v í c: m v, v c. lgm nv, ué g cu. e u cz cc
j éx
u f c f wm, ug , mmg m, u bc, m u, wg. i w ju m c mg ccu mmb. af bg Guj, i v c c f cu, u i c Mxc C. af m, i u tc. t w m, g c, w b c bu f k . i m Gm mc w w vg f c; m ccu c bck. i k f ug m. “y,” i mf, “ m bu f s Fcc v fm s B m c m.” s B w bu 22 gu (m 66miles)away,along,difcultjourney,butone w b. i m w mu; f m, f m, f uggg. W u bf w. t g, M. GilPlatero,“customsofcial”ofBajaCalifor, , m m. W c. a k f wu b bm f ccm m . i cc cm w u. W f bk. W c g tropicalmountainranges:wildlimetrees,ocks f . W c nv, f g u f g. i ck fc w v, v u w-v m. afw, M. p fuv b u u w b f cu w, w wc v u ccu. i w “ w,” “ b b h h.”
x
t w f . t mu w g g nv, cu mg. Bu i w k , w fg . t gu c m m; w cm u b f u mu. W c s B f gf. i fu c i m f b mu. i w gg g m w cm bck, v g. i w M. G . W, w i m, i , f . af g, m mg, i . i v d G p’ ioU mg m . M m qu w w wu m v? W kw? Bu g w c w wu , wu , bu wu m c b v g qu f. a fw , cu b . i w Colónsteamship fromthe Correodel Pacíc cm; c w b m f McK. t wu b v. i ck m bg, i bu f , i m b tondsomeonewhowouldtakemetothean c m. i m w i, w f c, w wu ck m u u b f gf. h v u i w
buc gu qu m v v c. hc c u , uñ u c, qu m cgí u á ué c c. lgó cv fu m m. n b í m. eé cm, cg c cu m vóv qu m bí m í Mf. ¿Qu ub v m m? ¡o, c qu í! aí mm í; bí m m cu qu cí g bí j. Zm. e mb cm cu. y í u u cm bc. —acué f —m j—, ocialesloverán. l uc Có bb . e m ccó v. —¡a bc! —¿Qué vv? —U j. —¡n á m mbc ; cm c quí! —p m c g s Fcc buqu. —Vég u b, m. É fu m qu bu cá McK, “pá McK”, m ubó b. pc m vj Méxc, cc ém m u Uv Cf, uv u ác c m .
359
fc m bg. t uc w’ . i w f , cu c g m vv m uc Mf m. h’ m uc? o, f cu! t g ; k ub k c f bcu w g w i f . W f . t i w k. i w wg w . “l w bm f b,” toldme,“ortheofcialswillseeyou.” t g f Có b. t i w m c . “h, u !” “W g ?” “a g.” “n, w’ w b; w’ mkg v !” “Bu i g s Fcc ’ .” “t cm b, g k u.” t w w g C McK, “d McK,” k m b. s bf m Mxc, w i w m f m u Uv f Cf, i k w m f. W w wkg w u cu u M V. i m i w u muc, b cm, bu v (bcu i kw i ’ v c f ). M f , “i ’ k u c b g muc, bu f
x
361
bñ u ñ vó u b mc cm. dué, ñ p có m fuv á cz vvó c u fc gu ub, c cu ó u cu. e “gu b”, “bc m su s”. l cm gub ú. e quí c í mm nv, gu mug. p quí cu, í z. l úm gu v u b, gu mjb bg b. lgm s B ué cc. ecé ó jm gué m có cu c . M b mm cu é vvó, g. Qu ñ G bí g u . Bu, u qué ám, j, m m. lug u ju g m gué u . aú gu m gé G p. M gu c ¿cuá gí v? ¿Qué b? p má gu , g c, qu í u, qu quí bí conelndeevitarlapagadelascuotasportua cu. U í ué vó. e buqu v Có, cmñí C pcíco;elcapitánseapellidabaMcKinnon.No í c. emqué m m, cí b , qué m cu m mñé
360
j éx
Cmábm qu vb u c cm M V. l j qu quí u múc, u cm, m u v (qu bí qu í c ). M j: “n c qu á bu múc, é u có, qu í ”. e fu qu m j. a vv Méxc é u cjuv v. n gub . Cu fm uí c, m cí bj m v b uz g. M ó c Bk. dué gu c é, c u áz uf cb, m j: “¿Qué qu m cu cc qu qu u múc? Jmá á u múc; u mc. V hbg; é u cmcó m mg Cz. V hbg; u mc. Cu vuv juv, vím u có”. M fu é: “e vj zó”. tmbé é: “s fu múc í có”. Vví c é juv ucé m có u hbg.
362
t w f . t mu w g g nv, cu mg. Bu i w k , w fg . t gu c m m; w cm u b f u mu. W c s B f gf. i fu c i m f b mu. i w gg g m w cm bck, v g. i w M. G . W, w i m, i , f . af g, m mg, i . i v d G p’ ioU mg m . M m qu w w wu m v? W kw? Bu g w c w wu , wu , bu wu m c b v g qu f. a fw , cu b . i w Colónsteamship fromthe Correodel Pacíc cm; c w b m f McK. t wu b v. i ck m bg, i bu f , i m b tondsomeonewhowouldtakemetothean c m. i m w i, w f c, w wu ck m u u b f gf. h v u i w
j éx
buc gu qu m v v c. hc c u , uñ u c, qu m cgí u á ué c c. lgó cv fu m m. n b í m. eé cm, cg c cu m vóv qu m bí m í Mf. ¿Qu ub v m m? ¡o, c qu í! aí mm í; bí m m cu qu cí g bí j. Zm. e mb cm cu. y í u u cm bc. —acué f —m j—, ocialesloverán. l uc Có bb . e m ccó v. —¡a bc! —¿Qué vv? —U j. —¡n á m mbc ; cm c quí! —p m c g s Fcc buqu. —Vég u b, m. É fu m qu bu cá McK, “pá McK”, m ubó b. pc m vj Méxc, cc ém m u Uv Cf, uv u ác c m .
fc m bg. t uc w’ . i w f , cu c g m vv m uc Mf m. h’ m uc? o, f cu! t g ; k ub k c f bcu w g w i f . W f . t i w k. i w wg w . “l w bm f b,” toldme,“ortheofcialswillseeyou.” t g f Có b. t i w m c . “h, u !” “W g ?” “a g.” “n, w’ w b; w’ mkg v !” “Bu i g s Fcc ’ .” “t cm b, g k u.” t w w g C McK, “d McK,” k m b. s bf m Mxc, w i w m f m u Uv f Cf, i k w m f. W w wkg w u cu u M V. i m i w u muc, b cm, bu v (bcu i kw i ’ v c f ). M f , “i ’ k u c b g muc, bu f
x
361
x
363
’ u c, b .” t w m. W i u fm Mxc, i cm w w v c f cjucv. i cu’ u. W fm g vg m vg, i u b v bg gg. d. Bk m. af fw w m, w c uf c, m: “W’ m bu u wg u muc? yu’ v b muc; u mc. G hbg; i’ gv u cmm f m f Cz. G hbg; u mc. W u cm bck tu, m kw w u c.” i f i gv m ug: gu w g. i ug bu : f i w uc muc, i wu’ b b b . i w bck m tu i uc m c u hbg.
Cmábm qu vb u c cm M V. l j qu quí u múc, u cm, m u v (qu bí qu í c ). M j: “n c qu á bu múc, é u có, qu í ”. e fu qu m j. a vv Méxc é u cjuv v. n gub . Cu fm uí c, m cí bj m v b uz g. M ó c Bk. dué gu c é, c u áz uf cb, m j: “¿Qué qu m cu cc qu qu u múc? Jmá á u múc; u mc. V hbg; é u cmcó m mg Cz. V hbg; u mc. Cu vuv juv, vím u có”. M fu é: “e vj zó”. tmbé é: “s fu múc í có”. Vví c é juv ucé m có u hbg.
362
j éx
364
ó
’ u c, b .” t w m. W i u fm Mxc, i cm w w v c f cjucv. i cu’ u. W fm g vg m vg, i u b v bg gg. d. Bk m. af fw w m, w c uf c, m: “W’ m bu u wg u muc? yu’ v b muc; u mc. G hbg; i’ gv u cmm f m f Cz. G hbg; u mc. W u cm bck tu, m kw w u c.” i f i gv m ug: gu w g. i ug bu : f i w uc muc, i wu’ b b b . i w bck m tu i uc m c u hbg.
x
363
365
364
ó
365
A
366
ó
A
366
ó
Cé
368
ó
Cé
368
ó
Có