BC-3000 Plus Analizador de hematología automatizado
Manual de funcionamiento
© 2003-2007 Shenzhen Mindray Bio-Medical Electronics Co., Ltd. Reservados todos los derechos.
Declaración de propiedad intelectual SHENZHEN MINDRAY BIO-MEDICAL ELECTRONICS CO., LTD. (en lo sucesivo denominado Mindray) posee los derechos de propiedad intelectual de este producto y del presente manual. Este manual puede hacer referencia a información protegida por derechos de autor o patentes, y no concede licencia alguna sobre los derechos de las patentes de Mindray, ni sobre los derechos de otros fabricantes. Mindray no asume responsabilidad alguna por las infracciones de patentes o derechos de terceros. Mindray pretende mantener el contenido de este manual como información confidencial. Queda estrictamente prohibida la publicación de la información del presente manual, de la forma que sea, sin el permiso por escrito de Mindray. Quedan estrictamente prohibidos la publicación, la modificación, la reproducción, la distribución, el alquiler, la adaptación y la traducción de este manual, de la forma que sea, sin el permiso por escrito de Mindray.
y
son marcas comerciales o marcas comerciales registradas propiedad de
Mindray en China y otros países. Todas las demás marcas comerciales que aparezcan en este manual se utilizan exclusivamente con fines editoriales, sin que exista intención alguna de hacer un uso inadecuado de ellas, y son propiedad de sus respectivos propietarios. El contenido de este manual está sujeto a cambios sin previo aviso.
I
Responsabilidad del fabricante Se da por sentado que toda la información contenida en este manual es correcta. Mindray no se hace responsable de los errores presentes en él, ni de los daños accidentales o consecuentes del suministro, la aplicación o el uso de este manual. Mindray sólo se hace responsable de la seguridad, la fiabilidad y el funcionamiento del producto en los siguientes casos:
Cuando el personal autorizado de Mindray lleve a cabo todas las operaciones de instalación, ampliaciones, cambios, modificaciones y reparaciones que se realicen en el producto.
Cuando la instalación eléctrica de la sala correspondiente cumpla los requisitos nacionales y locales aplicables.
Cuando el uso del producto siga de forma estricta las directrices de este manual.
Garantía Esta garantía es exclusiva y sustituye a todas las demás, expresas o implícitas, incluidas las garantías de comerciabilidad y aptitud para un uso específico.
Exenciones de responsabilidad Entre las obligaciones o responsabilidades de Mindray relativas a esta garantía no se incluyen los gastos de transporte ni de cualquier otro tipo, ni la responsabilidad por el retraso o los daños directos, indirectos o derivados de la aplicación o del uso inadecuado del producto o de accesorios no aprobados por Mindray. La empresa tampoco se responsabiliza de las reparaciones realizadas por individuos ajenos al personal autorizado de Mindray. Esta garantía no se extiende a las siguientes situaciones: situaciones:
Cualquier producto de Mindray que haya sido objeto de un uso inadecuado, negligencia o accidente.
Cualquier producto de Mindray en el que se haya modificado o quitado la identificación del producto o el número de serie original de Mindray.
Cualquier producto de otro fabricante.
II
Política de devoluciones En caso de que sea necesario devolver una unidad a Mindray, siga las instrucciones que aparecen a continuación. continuación. 1.Obtenga una autorización de devolución. Póngase en contacto con el departamento de servicio técnico de Mindray y obtenga un número de autorización de servicio al cliente. El número de autorización de servicio al cliente de Mindray debe aparecer en la parte exterior del paquet e de envío. No se aceptarán aquellos aquell os envíos de devolución en los que el número de autorización de servicio al cliente de Mindray no esté claramente visible. Proporcione además el número de modelo, el número de serie y una breve descripción de los motivos de la devolución. 2.Política de transporte El cliente es responsable de los gastos de transporte en caso de envío a Mindray para cualquier tipo de servicio (incluidas las tasas de aduana correspondientes y otros gastos de transporte relacionados). relacionados). 3.Dirección de devolución Envíe las piezas o el equipo a la dirección proporcionada por el Departamento de Atención al Cliente.
III
Información de contacto Fabricante: Dirección: Tel.: Fax:
Shenzhen Mindray Bio-Medical Electronics Co., Ltd. Mindray Building, Keji 12th Road South, Hi-tech Industrial Park, Nanshan, Shenzhen 518057 R.P. China +86 755 26582479 26582888 +86 755 26582934 26582500
Representante de la CE: Dirección: Tel.: Fax:
Shanghai International Internatio nal Holding Corp. GmbH (Europa) Eiffestraße 80, 20537 Hamburg (Alemania) 0049-40-2513175 0049-40-255726
IV
Tabla de contenidos
Tabla de contenidos................. .................... ..................... .................... ..................... ..... 1 1
Uso del manual ...................... ..................... ...................... ...................... . 1-1
1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 1.6 2
Descripción Descripción del analizador analizador ................ ........................ ................ ................. ................. ................ ................. ............ ... 2-1
2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 3
Introducción............................................................................................ Introducción............................................................................................ 3-1 Aspiración ................................................................................... .............................................................................................. ........... 3-2 Disolución............................................................................................... Disolución................................. .............................................................. 3-3 Medición de WBC/HGB ......................................................................... 3-5 Medición de RBC/PLT.......................................................................... RBC/PLT.......................................................................... 3-10 Lavado ............................................................................. ................................................................................................. .................... 3-15
Instalación del analizador ..................... ..................... ..................... ........ 4-1
4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 5
Introducción............................................................................................ Introducción............................................................................................ 2-1 Uso previsto ........................................................................................... 2-2 Interfaces de usuario ............................................................................. 2-3 Software del instrumento ..................................................................... 2-13 Reactivos, controles controles y calibradores calibradores ..................................................... 2-16
Descripción Descripción de los principios del sistema ................ ........................ ................ ................ ............ .... 3-1
3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6 4
Introducción............................................................................................ Introducción............................................................................................ 1-1 Destinatarios Destinatarios del manual ....................................................................... 1-2 Modo de de búsqueda búsqueda de información información ....................................................... 1-3 Convenciones Convenciones utilizadas utilizadas en el manual manual .................................................. 1-4 Términos especiales especiales utilizados utilizados en este manual manual .................................... 1-5 Símbolos ................................................................................... ................................................................................................ ............. 1-7
Introducción............................................................................................ Introducción............................................................................................ 4-1 Requisitos para la instalación instalación ................................................................ 4-2 Desembalaje Desembalaje .......................................................................................... 4-4 Procedimiento Procedimiento de instalación................................................................. 4-6 Inicio del analizador ............................................................................. 4-16
Personalización del software software del del analizador analizador....................... ....................... .................. 5-1
5.1 5.2 5.3 5.4 5.5
Introducción............................................................................................ Introducción............................................................................................ 5-1 Impresión ................................................................................... ............................................................................................... ............ 5-2 Tiempo Tiempo de recuento ............................................................................... 5-6 Contraseña............................................................................................. Contraseña............................................................................................. 5-8 Rango ref. ..................................................................................... ............................................................................................ ....... 5-10 1
5.6 5.7 5.8 5.9 5.10 5.11 5.12 5.13 6
Funcionamiento del analizador .............................................................. 6-1
6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 6.6 6.7 6.8 7
9
Introducción............................................................................................ 7-1 Examen de todos los resultados de muestra......................................... 7-2 Búsqueda de los resultados de muestra deseados............................. 7-18
Uso de programas de CC........................................................................ 8-1
8.1 8.2
Introducción............................................................................................ 8-1 Programa “Análisis L-J” ......................................................................... 8-2
8.3
Programa “ X Análisis” ..................................................................... 8-16
8.4
Programa “ X -R Análisis”................................................................... 8-30
8.5
Programa “Análisis X-B” ...................................................................... 8-43
Uso de programas de calibración .......................................................... 9-1
9.1 9.2 9.3 10
Introducción............................................................................................ 6-1 Comprobaciones iniciales...................................................................... 6-2 Encendido.............................................................................................. 6-3 Control de calidad diario ........................................................................ 6-4 Obtención y manipulación de muestras................................................. 6-5 Procesamiento de muestras de sangre completa ................................. 6-8 Procesamiento de muestras prediluidas.............................................. 6-19 Apagado............................................................................................... 6-30
Revisión de resultados de muestras ..................................................... 7-1
7.1 7.2 7.3 8
Transmisión.......................................................................................... 5-14 Configuración de la hora del sistema (Fecha y hora).......................... 5-19 Ganancia.............................................................................................. 5-22 Hora de limpieza automática ............................................................... 5-27 Fecha de caducidad del reactivo ......................................................... 5-28 Título del informe(se necesita teclado externo ) .............................. 5-31 Unidades de parámetros...................................................................... 5-33 Otra configuración................................................................................ 5-37
Introducción............................................................................................ 9-1 Cuándo hay que realizar la calibración.................................................. 9-2 Modo de calibrar .................................................................................... 9-3
Mantenimiento del analizador .............................................................. 10-1
10.1 10.2 10.3 10.4 10.5
Introducción.......................................................................................... 10-1 Instrucciones generales ....................................................................... 10-2 Utilización del programa “Mantenimiento “ .......................................... 10-4 Utilización del programa “Estado del sistema” .................................. 10-26 Utilización del programa “Prueba de válvulas” .................................. 10-28 2
10.6 10.7 10.8 10.9 10.10 10.11 10.12 10.13 11
Utilización del programa “Prueba de sistema”................................... 10-29 Utilización del programa “Preparar para transporte“ ......................... 10-30 Utilización del programa “Mensaje de error”...................................... 10-33 Calibración de posición de sonda de muestra................................... 10-35 Sustitución del limpiador de sonda .................................................... 10-39 Sustitución del filtro de la cámara de vacío ....................................... 10-40 Utilización de la tecla [Flush] ............................................................. 10-41 Utilización de la tecla [Startup]........................................................... 10-42
Solución de problemas del analizador ................................................ 11-1
11.1 Introducción.......................................................................................... 11-1 11.2 Errores sin mensajes de error disponibles .......................................... 11-2 11.3 Errores recogidos en los mensajes de error........................................ 11-3 12
Apéndices ................................................................................................A-1
3
1
Uso del manual
1.1 Introducción En este capítulo se explica cómo utilizar el manual de funcionamiento de BC-3000 Plus, que se adjunta al analizador de hematología BC-3000 Plus y contiene información de referencia acerca de BC-3000 Plus y los procedimientos para el funcionamiento, la solución de problemas y el mantenimiento del analizador. Lea detenidamente este manual antes de poner en funcionamiento el analizador y siga de forma estricta las instrucciones que se proporcionan en él para su utilización.
NOTA
Asegúrese de utilizar el analizador siguiendo de forma estricta las instrucciones proporcionadas en este manual.
1-1
Uso del manual
1.2 Destinatarios del manual El presente manual contiene información escrita para profesionales de laboratorios clínicos acerca de los siguientes temas:
Conocer el hardware y el software de BC-3000 Plus.
Personalizar la configuración del sistema.
Realizar tareas de funcionamiento diariamente.
Llevar a cabo el mantenimiento del sistema y la solución de problemas.
1-2
Uso del manual
1.3 Modo de búsqueda de información Este manual de funcionamiento se compone de 11 capítulos y 4 apéndices. Consulte la tabla que aparece a continuación para buscar la información que necesite. Si desea…
Consulte…
conocer el uso previsto del producto y los parámetros de
Capítulo 2 Descripción del
BC-3000 Plus
analizador
conocer el hardware y el software de BC-3000 Plus
Capítulo 2 Descripción del analizador
saber cómo funciona BC-3000 Plus
Capítulo 3 Descripción de los principios del sistema
saber cómo instalar BC-3000 Plus
Capítulo
4
Instalación
del
analizador
saber cómo definir/ajustar la configuración del sistema
Capítulo
5
Personalización
del software del analizador
saber cómo utilizar BC-3000 Plus para realizar las tareas de
Capítulo
funcionamiento diarias
del analizador
saber cómo revisar los resultados del análisis guardados
Capítulo
6
Funcionamiento
7
Revisión
de
resultados de muestras
saber cómo utilizar los programas de control de calidad
Capítulo 8 Uso de programas de CC
saber cómo calibrar BC-3000 Plus
Capítulo 9 Uso de programas de calibración
saber cómo realizar labores de mantenimiento/reparación de
Capítulo
BC-3000 Plus
del analizador
conocer los significados de los mensajes de error y aprender
Capítulo
a solucionar los problemas
problemas del analizador
conocer las especificaciones técnicas de BC-3000 Plus
Apéndice B Especificaciones
consultar el resumen de todos los mensajes de seguridad de
Apéndice
este manual
limitaciones y riesgos
conocer el protocolo de comunicación de BC-3000 Plus
Apéndice D Comunicación
1-3
10
11
C
Mantenimiento
Solución
de
Precauciones,
Uso del manual
1.4 Convenciones utilizadas en el manual Este manual utiliza determinadas convenciones tipográficas para aclarar el significado en el texto: Todas las letras en mayúsculas que aparecen entre [ ] indican un nombre de tecla (tanto del teclado incorporado, como del teclado externo), por ejemplo [ENTER].
Todas las letras en mayúscula, negrita y cursiva indican un funcionamiento especial que se define en el siguiente apartado, como por ejemplo SELECCIONAR .
Las letras en negrita que aparecen entre “ ” señalan el texto que se puede encontrar en la pantalla, por ejemplo “ Preparar para transporte ”.
Las letras en negrita indican los campos o las áreas de pantalla definidos, como por ejemplo el área Estado del sistema o los títulos de capítulos como Capítulo 1 Uso del manual .
Todas las ilustraciones de este manual se proporcionan sólo a modo de ejemplos. No tienen por qué reflejar necesariamente la configuración de su analizador o los datos mostrados y no se deben utilizar para ningún otro propósito.
1-4
Uso del manual
1.5 Términos especiales utilizados en este manual Cuando lea…
Significa…
presione las teclas de dirección ([ ←][→] [↑][↓]) cuando sea HAGA CLIC EN
necesario, para mover el cursor hasta un determinado botón de software de la pantalla y presione [ENTER].
presione las teclas de dirección ([ ←][→] [↑][↓]) según sea necesario, para mover el cursor hasta el cuadro de edición deseado y utilice el teclado incorporado o externo para especificar los caracteres o dígitos deseados. Tenga en cuenta que, además de las teclas numéricas, también
ESPECIFIQUE
puede utilizar las teclas [PgUp] o [PgDn] para escribir dígitos; o
para digitalizar el número con el escáner de código de barras.
presione las teclas de dirección ([ ←][→] [↑][↓]) según sea necesario, para mover el cursor hasta el carácter o dígito situado a la izquierda del que desee eliminar y presione [DEL]; ELIMINE
o presione las teclas de dirección ([ ←][→][↑][↓]) cuando sea necesario, para mover el cursor hasta el carácter o dígito situado a la derecha del que desee eliminar y presione [BackSpace] del teclado externo. mueva el cursor hasta el carácter o dígito que desee cambiar
MODIFIQUE
y vuelva a introducir el elemento modificado por medio del teclado incorporado o del teclado externo. presione las teclas de dirección ([ ←][→] [↑][↓]) según sea
SELECCIONE de la “ ** ”
necesario, para mover el cursor al cuadro de edición deseado,
lista desplegable
presione [ENTER] para mostrar la lista desplegable, y presione [↑] o [ ↓] para mover el cursor al elemento deseado y de nuevo [ENTER] para seleccionarlo. presione las teclas de dirección ([ ←][→] [↑][↓]) cuando sea
SELECCIONE
necesario, para mover el cursor al elemento deseado y presione [ENTER].
1-5
Uso del manual
NOTA
Este analizador adopta un punto decimal fijo. Se pueden especificar los dígitos sin necesidad de buscar [.] en el teclado externo.
1-6
Uso del manual
1.6 Símbolos En este manual, se encontrarán los símbolos siguientes. Símbolo
Indicaciones
Lea el mensaje que aparece bajo el símbolo. El mensaje
ADVERTENCIA
alerta de la existencia de riesgos relacionados con el funcionamiento que pueden provocar lesiones personales. Lea el mensaje que aparece bajo el símbolo. El mensaje
ADVERTENCIA DE SEGURIDAD
alerta de la posibilidad de que el analizador haya sufrido algún daño o de que los resultados de los análisis no sean fiables. Lea el mensaje que aparece bajo el símbolo. El mensaje
NOTA
reclama la atención del usuario para que lea determinada información importante. Lea el mensaje que aparece bajo el símbolo. El mensaje alerta de una situación que comporta riesgos biológicos.
Los siguientes símbolos se pueden encontrar en el analizador o en los reactivos. Significado
Símbolo
EQUIPOTENCIALIDAD
ADVERTENCIA CONSULTE
DE LOS
ADJUNTOS. RIESGO BIOLÓGICO
ALTA TENSIÓN
CORRIENTE ALTERNA
1-7
SEGURIDAD, DOCUMENTOS
Uso del manual PRODUCTOS
SANITARIOS
PARA
DIAGNÓSTICO IN VITRO CÓDIGO DE LOTE
CONSUMIR PREFERENTEMENTE ANTES DE NÚMERO DE SERIE
FECHA DE FABRICACIÓN
LÍMITE DE TEMPERATURA
CONSULTE LAS INSTRUCCIONES PARA SU UTILIZACIÓN EL DISPOSITIVO CUMPLE TODOS LOS REQUISITOS DE CONFORMIDAD CON LA DIRECTIVA
98/79/CEE
DEL
CONSEJO
RELATIVA A PRODUCTOS SANITARIOS DE DIAGNÓSTICO IN VITRO. FABRICANTE
REPRESENTANTE AUTORIZADO EN LA COMUNIDAD EUROPEA SUSTANCIA IRRITANTE
LA
SIGUIENTE
DEFINICIÓN
DE
LA
ETIQUETA WEEE SE APLICA SÓLO A LOS ESTADOS MIEMBROS DE LA UE: EL USO DE ESTE SÍMBOLO INDICA QUE ESTE PRODUCTO NO DEBE TRATARSE COMO RESIDUO DOMÉSTICO. AL ASEGURARSE 1-8
Uso del manual DE QUE SE HA DESHECHO DE ESTE PRODUCTO AYUDARÁ
CORRECTAMENTE, A
PREVENIR
POSIBLES
CONSECUENCIAS NEGATIVAS PARA EL MEDIO AMBIENTE Y PARA LA SALUD DEL SER HUMANO. PARA OBTENER MÁS INFORMACIÓN DETALLADA RELATIVA AL RETORNO
Y
RECICLAJE
DE
ESTE
PRODUCTO, PÓNGASE EN CONTACTO CON EL DISTRIBUIDOR AL QUE HA COMPRADO EL PRODUCTO.
1-9
Uso del manual
56
(4)
(1) (2) (3)
Imagen 1-1 Parte trasera del analizador
(1)
Equipotencialidad.
(2)
Conéctelo a un enchufe con toma de corriente de tierra adecuada.
Para evitar una descarga eléctrica, desconecte el cable de alimentación antes de quitar o cambiar el fusible.
Sustituya el fusible sólo con elementos del tipo y de la potencia especificados.
(3)
Riesgo biológico.
(4)
La siguiente definición de la etiqueta WEEE se aplica sólo a los estados miembros de la UE: El uso de este símbolo indica que este producto no debe tratarse como residuo doméstico. 1-10
Uso del manual Al asegurarse de que se ha deshecho de este producto correctamente, ayudará a prevenir posibles consecuencias negativas para el medio ambiente y para la salud del ser humano. Para obtener más información detallada relativa al retorno y reciclaje de este producto, póngase en contacto con el distribuidor al que ha comprado el producto.
1-11
Uso del manual
(5)
Imagen 1-2 Parte interior derecha del analizador
(5)
Para evitar posibles daños, no coloque la mano debajo del motor cuando la máquina esté en funcionamiento.
1-12
2
Descripción del analizador
2.1 Introducción El analizador de hematología automático de BC-3000 Plus es un analizador de hematología automatizado, cuantitativo y realiza el recuento diferencial de leucocitos para uso de diagnóstico in vitro en laboratorios clínicos.
2-1
Descripción del analizador
2.2 Uso previsto
El propósito de este analizador es identificar todos los parámetros normales generados por el sistema correspondientes a un paciente normal, así como identificar y marcar aquellos resultados de los análisis efectuados a un paciente que requieran estudios ulteriores.
El analizador se utiliza para la determinación cuantitativa de los 19 parámetros que se muestran a continuación y de los 3 histogramas de muestras sanguíneas. Glóbulos blancos o leucocitos Linfocitos Células de tamaño medio Granulocitos Porcentaje de linfocitos Porcentaje de células de tamaño medio Porcentaje de granulocitos
WBC Lymph# Mid# Gran# Lymph% Mid% Gran%
Glóbulos rojos o eritrocitos Concentración de hemoglobina Volumen corpuscular medio (eritrocitos) Hemoglobina celular media (eritrocitos)
RBC HGB MCV MCH MCHC
Concentración
media
celular
de
hemoglobina
(eritrocitos) Coeficiente de variación del ancho de distribución de
RDW-CV
glóbulos rojos (eritrocitos) Desviación estándar del ancho de distribución de
RDW-SD
glóbulos rojos (eritrocitos) Hematocrito
HCT
Trombocitos Volumen medio de trombocitos Ancho de distribución de trombocitos Plaquetocrito
PLT MPV PDW* PCT*
Histograma de glóbulos blancos
Histograma de WBC
Histograma de glóbulos rojos
Histograma de RBC 2-2
Descripción del analizador Histograma de trombocitos
Histograma de PLT
2.3 Interfaces de usuario
Imagen 2-1 Vista frontal
1 ---- Pantalla LCD
2 ---- Teclado
3 ---- Registrador
4 ---- Indicador de encendido
5 ---- Tecla de aspiración
6 ---- Sonda de muestra
2-3
Descripción del analizador
Imagen 2-2 Vista trasera
1 --- Puerto1 RS-232 3 --- Puerto2 RS-232 5 --- Interfaz de alimentación unidad de disquete 7 --- Entrada del diluyente 9 --- Conector de sensor de detergente 11 --- Entrada de detergente 13--- Equipotencialidad
2-4
2 --- Puerto paralelo 4 --- Interfaz del teclado 6 --- Etiquetado de seguridad 8 --- Conector de sensor de diluyente 10 --- Salida de residuos 12--- Interruptor de encendido 14--- Etiquetado WEEE
Descripción del analizador
1
2
3
4
5
6
Imagen 2-3 Parte interior frontal del analizador
1 --- Motor de elevación 3 --- Limpiador de sonda 5 --- Caja de protección de RBC
2 --- Sonda de muestra 4 --- Caja de protección de WBC 6 --- Tecla de aspiración
2-5
Descripción del analizador
1
20
2
18
3
17 16
4
15
5
14
6
13
7
8
9
10
11
12
Imagen 2-4 Parte interior derecha del analizador
1 --- Válvula8 3 --- Cámara de vacío 5 --- Válvula14 7 --- Válvula11 9 --- Válvula2 11 ---Motor de 50 ul y 2.5 mL 13 ---Jeringa de 2.5 mL 15 --- Jeringa 10 mL 17 --- Válvula4 19 --- Válvula1 21 --- Válvula15 23 --- Válvula17 25 --- Válvula18
2 --- Unidad de medida volumétrica 4 --- Válvula13 6 --- Válvula12 8 --- Válvula10 10 --- Válvula9 12 --- Motor de 10 mL 14 --- Jeringa de 50 ul 16 --- Válvula6 18 --- Válvula3 20 --- Válvula5 22 --- Válvula16 24 --- Válvula7
2-6
Descripción del analizador
Imagen 2-5 Parte interior izquierda del analizador
1 --- Bomba de fluidos 3 --- Cámara de presión
2 --- Bomba de gas
2-7
Descripción del analizador
2.3.1 Pantalla LCD La pantalla se encuentra en el panel frontal del analizador. Muestra todos los datos gráficos y alfanuméricos.
2.3.2 Dispositivos de entrada En los dispositivos de entrada se incluye la tecla de aspiración, el teclado incorporado y el teclado PS/2.
Tecla de aspiración
La tecla de aspiración se encuentra detrás de la sonda de muestra, tal como se muestra en la Imagen 2-6. Puede presionar la tecla para iniciar el ciclo de ejecución seleccionado o administrar diluyente.
Imagen 2-6 Sonda de muestra y tecla de aspiración
1.Sonda de muestra
2. Tecla de aspiración
2-8
Descripción del analizador
Teclado incorporado
El teclado compuesto por 23 teclas se encuentra debajo de la pantalla, tal como se muestra en la Imagen 2-7.
Imagen 2-7 Teclado incorporado
Teclado PS/2
El analizador también se puede controlar a través de un teclado PS/2 externo que debe conectarse a la interfaz del teclado del analizador. Consulte la tabla que aparece a continuación para observar la correspondencia entre las teclas del teclado incorporado y las del teclado externo y sus funciones. Teclado
Teclado PS/2
Función
[MENU]
[Esc]
Acceder/salir del menú del sistema.
[PRINT]
[P] o [p]
Imprimir los datos a través del registrador o la impresora.
[DEL]
[Delete] o [Del]
Eliminar los datos y caracteres.
[ENTER]
[Enter]
Confirmar o ejecutar una tarea.
[↑][↓][←][→]
[↑][↓][←][→]
Mover el cursor.
[0]...[9]
[0]...[9]
Especificar dígitos.
[PgUp][PgDn]
[PageUp] [PageDown]
Desplazarse por la pantalla.
[Flush]
/
Desobstruir las aberturas.
[FEED]
/
Hacer avanzar el papel del registrador.
[MAIN]
/
Volver a la pantalla “ Recuento ”.
[DILUENT]
[D]o [d]
Introducir el estado del diluyente que se va a administrar.
[STARTUP]
/
Ejecutar el procedimiento de arranque (limpiando con agua las líneas fluídicas y efectuando una comprobación de fondo).
2-9
Descripción del analizador [ID]
[ I ] o [i]
Utilizar la pantalla para especificar la información del paciente.
/
Teclas alfanuméricas y Especificar datos alfanuméricos o iniciar una otras teclas de función. función.
2-10
Descripción del analizador
2.3.3 Registrador El registrador térmico se encuentra en el panel frontal. Se puede utilizar para imprimir informes de análisis y otra información de interés.
2.3.4 Interfaz del teclado Aquí se puede conectar un teclado PS/2.
2.3.5 Puertos serie El analizador proporciona dos puertos RS-232, uno para conectar el escáner y otro para conectar un equipo (host).
2.3.6 Puerto paralelo El analizador proporciona un puerto paralelo para conectar una impresora o unidad de disquete (se necesita una unidad de disquete para actualizar el software del sistema. La unidad sólo puede conectarse por medio de un cable proporcionado por Mindray).
2.3.7 Fuente de alimentación para la unidad de disquete Proporciona energía eléctrica a la unidad de disquete. Sólo se puede utilizar el cable de alimentación de la unidad proporcionado por Mindray.
2.3.8 Indicador de encendido El indicador de encendido informa de si el analizador está activado, desactivado o en el modo de protector de pantalla.
2.3.9 Impresora
opcional
Se puede conectar una impresora externa al puerto paralelo situado en la parte trasera del analizador. Puede utilizarla para imprimir un informe detallado u otra información de interés.
2.3.10 Escáner opcional Se puede conectar un escáner de código de barras al puerto 1 RS-232 del analizador. Puede utilizarlo para digitalizar los ID de muestra de código de barras y la información de reactivos en el analizador.
2-11
Descripción del analizador
NOTA
Asegúrese de utilizar la impresora y el escáner de los modelos especificados.
2-12
Descripción del analizador
2.4 Software del instrumento 2.4.1 Pantalla principal Después de finalizar el procedimiento de arranque, el analizador entra en la pantalla “Recuento ”, que es la pantalla que se va a utilizar con más frecuencia, de ahí que su nombre sea “Pantalla principal”. La pantalla principal se muestra en la Imagen 2-8. Area de mensaje de Area de Area de
Area
de
Area
de
Area de resultados de
Imagen 2-8 Pantalla “Recuento”
Area de mensaje de error El área de mensaje de error muestra los mensajes de error uno a uno, cambiando cada dos segundos.
Area de título El área de título muestra el título de la pantalla actual, que en el caso de la Imagen 2-8 es “Recuento ”.
Area de estado Area de estado del sistema El área de estado del sistema muestra si el analizador está listo para el siguiente análisis. Cuando aparece “ Listo”, significa que el analizador está listo y puede continuar con el análisis de la siguiente muestra. Cuando aparece “ Esperando ”, significa que el analizador 2-13
Descripción del analizador todavía no está listo para la próxima utilización. Cuando aparece “ En ejec.”, significa que el analizador se encuentra analizando una muestra.
Area de modo de recuento
El área Count Mode muestra en qué modo (de recuento) de análisis, sangre completa o prediluida, se va a analizar la siguiente muestra.
Estado de transmisión
En esta área se muestra una animación en vivo del proceso de transmisión.
Area de hora del sistema
El área System Time muestra la hora del sistema (en el formato de 24 horas).
Area de resultados del análisis El área Analysis Result muestra el resultado del análisis, que incluye el ID de muestra y la hora del análisis de la muestra actual.
Area de menú Al presionar [MENU], esta área muestra el menú del sistema.
Area de ayuda El área de ayuda le recuerda cómo ir al siguiente paso.
2.4.2 Menú del sistema Presione el botón [MENU] y aparecerá una ventana del menú del sistema, que se muestra en la imagen que aparece a continuación.
Imagen 2-9 Menú del sistema
2-14
Descripción del analizador El menú del sistema contiene 9 programas. Los programas seguidos de “ ”s disponen de menús secundarios. Puede seleccionar el programa deseado, tal como se indica a continuación. Si desea…
Seleccione…
analizar muestras
Recuento
seleccionar un modo de análisis adecuado
Modo de muestra
revisar los resultados de la muestra
Revisar
ejecutar el programa de CC
Control calidad
personalizar el software del sistema
Configuración
realizar el mantenimiento/reparación del analizador
Reparación
calibrar el analizador
Calibración
buscar ayuda
Ayuda
apagar el analizador
Apagado
2-15
de
Descripción del analizador
2.5 Reactivos, controles y calibradores Puesto que el analizador, los reactivos (diluyente, detergente, lisante, limpiador de sonda y limpiador E-Z), controles y calibradores son componentes de un sistema, la ejecución del sistema depende de la integridad combinada de todos los componentes. Sólo debe utilizar los reactivos específicos de Mindray (consulte el Apéndice B Especificaciones ), que se han formulado específicamente para el sistema fluídico o el analizador, con el objetivo de proporcionar un rendimiento óptimo del sistema. No utilice el analizador con reactivos de varios proveedores. En tal caso, puede que el analizador no se ajuste al rendimiento que se especifica en este manual y no proporcione resultados fiables. Todas las referencias de este manual relacionadas con los reactivos se refieren a los reactivos que se han formulado de forma específica para este analizador. Cada uno de los paquetes de reactivos debe examinarse antes de utilizarlo. Inspeccione el paquete para comprobar que no hay signos de fuga o humedad. Es posible que se ponga en peligro la integridad del producto en paquetes que hayan sufrido daños. Si hay pruebas evidentes de que ha habido una fuga o de que no se ha manipulado correctamente, no utilice el reactivo.
NOTA
Almacene y utilice los reactivos tal como se indica en las instrucciones acerca del uso de reactivos.
Cuando haya cambiado el diluyente, detergente o lisante, efectúe una ejecución de fondo para ver si los resultados cumplen los requisitos.
Preste atención a las fechas de caducidad y al número de días que los reactivos se mantendrán estables con el recipiente abierto. Asegúrese de no utilizar reactivos caducados.
Después de instalar un nuevo recipiente de reactivos, déjelos reposar durante un tiempo antes de utilizarlos.
2.5.1 Diluyente El diluyente se ha concebido para cumplir los siguientes requisitos:
Diluir las muestras sanguíneas.
Proporcionar a las células sanguíneas un entorno parecido al del plasma sanguíneo.
Mantener el volumen celular de cada glóbulo rojo y trombocito durante el recuento y la porción de ajuste del ciclo de medición.
Proporcionar un medio conductor para el recuento de glóbulos rojos, glóbulos blancos y 2-16
Descripción del analizador trombocitos por el método de la impedancia.
2.5.2 Lisante El lisante se ha concebido para cumplir los siguientes requisitos: Romper las paredes de los glóbulos rojos, liberar la hemoglobina de la célula y reducir el tamaño de detritos celulares a un nivel que no interfiera con el recuento de leucocitos.
Convertir la hemoglobina en un complejo cuya absorción venga determinada por la concentración de hemoglobina.
2.5.3 Detergente El detergente se ha concebido para enjuagar los baños y tubos de medida, con el objetivo de proporcionar la formación de menisco adecuada en los tubos de medida y mantenerla durante cada ciclo de medición.
2.5.4 Limpiador E-Z El limpiador E-Z (enzimático) es una solución limpiadora isotónica basada en encimas y un agente humidificador que se ha concebido para limpiar las líneas fluídicas y los baños.
2.5.5 Limpiador de sondas El limpiador de sondas es una solución limpiadora alcalina que se ha concebido para limpiar las líneas fluídicas, aberturas y baños.
2.5.6 Controles y calibradores Los controles y calibradores se utilizan para comprobar la precisión de funcionamiento del analizador y calibrarlo. Los controles son productos de sangre completa preparados comercialmente, que se utilizan para comprobar que el analizador funciona correctamente. Están disponibles en los niveles bajo, normal y alto. El uso diario de todos los niveles comprueba el funcionamiento del analizador y asegura la obtención de resultados fiables. Los calibradores son productos de sangre completa preparados comercialmente, que se utilizan para calibrar el analizador. Lea y siga las instrucciones de uso que se proporcionan para utilizar los controles y calibradores. Todas las referencias de este manual relacionadas con los controles y los calibradores, se refieren a los reactivos de calibradores y controles que se han concebido especialmente para este analizador. Debe adquirir los controles y calibradores de Mindray o de distribuidores autorizados de Mindray.
2-17
3
Descripción de los principios del sistema
3.1 Introducción Los dos métodos de medición independientes utilizados en este analizador son los siguientes:
El método Coulter para determinar los datos WBC, RBC y PLT.
El método colorimétrico para determinar HGB.
Durante cada ciclo de análisis, la muestra se aspira, se diluye y se mezcla antes de que se realice la determinación para cada parámetro.
3-1
Descripción de los principios del sistema
3.2 Aspiración Este analizador puede procesar dos tipos de muestras sanguíneas: muestras de sangre completa y muestras de sangre prediluida. Si va a analizar una muestra de sangre completa, puede colocar sólo la muestra en la sonda de muestra y presionar la tecla de aspiración para aspirar 13 μL de la muestra en el analizador. Si va a analizar una muestra de sangre capilar, debe diluir primero manualmente la muestra (20 μL de sangre capilar deben diluirse en 0.7 mL de diluyente) y, a continuación, coloque la muestra prediluida en la sonda de muestra y presione la tecla de aspiración para aspirar 0.3 mL de la muestra en el analizador.
3-2
Descripción de los principios del sistema
3.3 Disolución En las muestras sanguíneas, las células suelen estar demasiado pegadas unas a otras, por lo que es complicado identificarlas o contarlas. Por este motivo, el diluyente se utiliza para separar las células, de modo que se dibujen a través de la abertura una a una, así como para crear un entorno de conductividad para el recuento de células. Además, los glóbulos rojos normalmente superan en 1 000 a los leucocitos. Por este motivo, se debe añadir lisante a la muestra para eliminar los glóbulos rojos antes de realizar el recuento WBC. Al analizar una muestra de sangre completa, este analizador aspira 13 μL de la muestra y sigue el procedimiento que aparece en la Imagen 3-1 para diluirla antes de continuar con el análisis real. 13 μL de muestra de sangre
3.5 mL de diluyente 15.6 μL
0.5
mL
Sobre una disolución a 1:308 para el análisis de WBC/HGB
de
Sobre
2.6
Sobre una disolución a 1:44872 para el análisis de RBC/PLT
Imagen 3-1 Modo de disolución de una muestra de sangre completa
3-3
mL
de
Descripción de los principios del sistema
Una vez analizada una muestra prediluida, primero debe recoger 20 μL de muestra capilar y administrar 0.7 mL de diluyente de este analizador para prediluirlo. A continuación, el analizador aspira 0.3 mL de la muestra prediluida para una posterior disolución, tal como aparece en la Imagen 3-2.
20 μL de muestra de sangre
0.7 mL de disolución a 1:36 0.3 mL 2.9 mL de diluyente
Sobre una disolución a
24.8 μL
0.36 mL de
Sobre una disolución a 1:428 para medición de WBC/HGB
Sobre una disolución a 1:43355 para medición de RBC/PLT
Imagen 3-2 Modo de disolución de una muestra capilar
3-4
Sobre 2.8 mL de
Descripción de los principios del sistema
3.4 Medición de WBC/HGB 3.4.1 Medición volumétrica No se puede obtener un recuento celular preciso, a menos que se conozca el volumen exacto de muestra diluida que pasa a través de la abertura durante la porción de recuento del ciclo de análisis (el ciclo de recuento). Este analizador utiliza una unidad de medida volumétrica para controlar el ciclo de recuento y asegurar que se ha analizado una muestra de volumen exacto. La unidad de medida que controla el ciclo de WBC se compone de un tubo de medición con dos sensores ópticos colocados en él. Este tubo garantiza la medición de una cantidad precisa de muestra diluida durante cada uno de los ciclos de recuento. La distancia entre los dos sensores ópticos determina la cantidad exacta. El detergente se utiliza para crear un menisco en el tubo de medición. El ciclo de recuento comienza cuando el menisco alcanza el sensor superior y se detiene cuando alcanza el sensor inferior. La cantidad de tiempo necesaria para que el menisco se desplace desde el sensor superior al sensor inferior se denomina Tiempo de recuento de WBC y se mide en segundos. Al final del ciclo de recuento, el tiempo de recuento de la medición se compara con el tiempo de recuento de referencia predefinido (consulte el Capítulo 5.3 para obtener más detalles). Si el anterior es menor o mayor que éste último en 2 o más segundos, el analizador informará de la existencia de una burbuja WBC o de un error de obstrucción WBC. Al ver el mensaje de error, puede consultar el Capítulo 11 Solución de problemas del analizador para obtener soluciones.
3-5
Descripción de los principios del sistema
Sensor superior
Sensor superior
Sensor inferior
Sensor inferior
1 El tubo está vacío
2 La superficie del líquido desciende por el tubo volumétrico. Sensor superior
Sensor superior
Sensor inferior
Sensor inferior
3 El recuento comienza cuando la superficie del líquido pasa el sensor
4 El recuento finaliza cuando la superficie del líquido pasa el sensor
Imagen 3-3 Proceso de medición volumétrica
3-6
Descripción de los principios del sistema
3.4.2 Principios de medición
Medición de WBC
WBC se recuentan y miden por el método Coulter. Este método se basa en la medición de cambios que provoca una partícula en la resistencia eléctrica; la partícula, en este caso, es una célula sanguínea que se encuentra en suspensión en un diluyente conductor que pasa a través de una abertura de dimensiones conocidas. Se sumerge un electrodo en el líquido a ambos lados de la abertura para crear un campo eléctrico. Cuando las partículas pasan a través de la abertura, se produce un cambio transitorio en la resistencia existente entre los electrodos. Este cambio da lugar a un impulso eléctrico mensurable. El número de impulsos generados indica el número de partículas que pasan a través de la abertura. La amplitud de cada uno de los impulsos es proporcional al volumen de cada una de las partículas. El impulso se amplifica y se compara con los canales internos de tensión de referencia, que únicamente acepta impulsos de una amplitud determinada. Si el pulso generado es superior al umbral de WBC, se realiza un recuento como WBC.
Muestra diluida Presión negativa Abertura
Tensión Circuito
Electrodo
Generador de corriente continua Impulso
Tiempo
Imagen 3-4 Método Coulter para recuento y ajuste de tamaño
Medición de HGB
HGB viene determinado por el método colorimétrico. La disolución de WBC/HGB se administra al baño WBC donde se mezcla con burbujas y con una determinada cantidad de lisante, que convierte a la hemoglobina en un complejo de hemoglobina que se mide en 525 nm. Se coloca un LED en un lateral del baño y emite un rayo de luz, que atraviesa la muestra y un filtro de 525 nm; a continuación, se mide por un fotosensor que se coloca en el 3-7
Descripción de los principios del sistema lateral opuesto. La señal se amplifica y la tensión se mide y se compara con la lectura de referencia en blanco (lecturas recogidas cuando sólo hay diluyente en el baño). El HGB se calcula con la siguiente ecuación y se expresa en g/L. HGB(g/L) = Constante× Log 10 (Fotocorriente (Fotocorriente en blanco/Fotocorriente blanco/Fotocorriente de muestra)
3.4.3 Derivación de parámetros relacionados con WBC
WBC
WBC (109/ L) es el número de leucocitos que se miden directamente a través del recuento de glóbulos blancos que pasan a través de la abertura. Tenga en cuenta que cuando observa en el microscopio que los NRBC (eritrocitos nucleados) no reaccionan con el lisante y el analizador puede confundirlos con glóbulos blancos, asegúrese de corregir el resultado generado por el sistema con la siguiente fórmula,
WBC'=WBC ×
100 100+ NRBC
en la que WBC representa el número de glóbulos blancos generados por el sistema, NRBC la cantidad de NRBC contada en 100 glóbulos blancos y el número de glóbulos blancos corregidos de WBC.
Diferencia de WBC
Con ayuda del diluyente y del lisante, este analizador puede medir el tamaño de los glóbulos blancos en tres subcategorías: linfocitos, células de tamaño medio (entre las que se incluyen los monocitos, basófilos y eosinófilos) y granulocitos. Basándose en el histograma de WBC, este analizador calcula Lymph % , Mid % y Gran % de la siguiente forma y expresa el resultado en porcentajes: Lymph% =
Mid% =
Gran% =
PL PL + PM + PG PM
PL + PM + PG PG PL + PM + PG
× 100
× 100
× 100
en los que PLT = partículas de la región de linfocito( 10 9 / L ) PM = partículas de la región de tamaño medio( 10 9 / L )
3-8
Descripción de los principios del sistema
PG = partículas de la región de granulocito( 10 9 / L ). Una vez conseguidos los tres parámetros anteriores, este analizador continúa calculando Lymph#, Mid# y Gran# con las siguientes ecuaciones y los expresa en 10 9 / L . Lymph# = Mid # = Gran # =
Lymph% × WBC 100
Mid % × WBC 100 Gran % × WBC 100
Histograma de WBC
Además de los parámetros parámetros mencionados mencionados anteriormente, anteriormente, este analizador analizador también presenta un histograma de WBC, cuya coordenada x representa el volumen celular ( fL ) y la coordenada y representa el número de células. El histograma aparece en el área de análisis de la pantalla “ Recuento ” cuando se efectúa el análisis. También se pueden revisar los histogramas de los resultados almacenados del paciente (consulte el Capítulo 7 Revisión de resultados de muestras ). Los primeros tres discriminadores del histograma de WBC se pueden ajustar, en caso de que no se encuentre satisfecho con el resultado. Tenga en cuenta que no puede ajustarlos si el resultado de WBC es menor que 0.5 o se encuentra fuera del rango de funcionamiento.
3.4.4 HGB Al utilizar el método colorimétrico, este analizador calcula la concentración concentración de hemoglobina hemoglobina (g/L) de la siguiente forma. HGB(g/L)=Constante×Log 10 (Fotocorriente (Fotocorriente en blanco/Fotocorriente blanco/Fotocorriente de muestra)
3-9
Descripción de los principios del sistema
3.5 Medición de RBC/PLT RBC/PLT 3.5.1 Medición volumétrica No se puede obtener un recuento de células preciso, a menos que se conozca el volumen exacto de muestra diluida que pasa a través de la abertura durante el ciclo de recuento. Este analizador utiliza una unidad de medida volumétrica para controlar el ciclo de recuento y para asegurar que se ha analizado un volumen exacto de muestra para la medición. La unidad de medida que controla el ciclo de recuento de RBC/PLT se compone de un tubo de medición con dos sensores ópticos colocados en él. Este tubo garantiza la medición de una cantidad precisa de muestra diluida durante cada uno de los ciclos de recuento. La distancia entre los dos sensores ópticos determina la cantidad exacta. El detergente se utiliza para crear un menisco en el tubo de medición. El ciclo de recuento comienza cuando el menisco alcanza el sensor superior y se detiene cuando alcanza el sensor inferior. La cantidad de tiempo necesaria para que el menisco se desplace desde el sensor superior al sensor inferior se denomina Tiempo de recuento de RBC y se mide en segundos. Al final del ciclo de recuento, el tiempo de recuento de la medición se compara con el tiempo de recuento de referencia predefinido (consulte el Capítulo 5.3 para obtener más detalles). Si el anterior es menor o mayor que éste último en 2 o más segundos, el analizador informará de la existencia de una burbuja de RBC o de un error de obstrucción de RBC. Al ver el mensaje de error, consulte el Capítulo 11 Solución de problemas del analizador para obtener soluciones.
3-10
Descripción de los principios del sistema
Sensor superior
Sensor superior
Sensor inferior
Sensor inferior
1 El tubo está vacío.
2 La superficie del líquido desciende por el tubo volumétrico.
Sensor superior
Sensor superior
Sensor inferior
Sensor inferior
3 El recuento comienza cuando la superficie del líquido pasa el sensor
4 El recuento finaliza cuando la superficie del líquido pasa el sensor
Imagen 3-5 Proceso de medición volumétrica
3-11
Descripción de los principios del sistema
3.5.2 Principios de medición
Medición de RBC/PLT
RBC/PLT se recuentan y miden por el método Coulter. Este método se basa en la medición de cambios que provoca una partícula en la resistencia eléctrica; la partícula, en este caso, es una célula sanguínea que se encuentra en suspensión en un diluyente conductor que pasa a través de una abertura de dimensiones conocidas. Se sumerge un electrodo en el líquido a ambos lados de la abertura para crear un campo eléctrico. Cuando las partículas pasan a través de la abertura, se produce un cambio transitorio en la resistencia existente entre los electrodos. Este cambio da lugar a un impulso eléctrico mensurable. El número de impulsos generados indica el número de partículas que pasan a través de la abertura. La amplitud de cada uno de los impulsos es proporcional al volumen de cada una de las partículas. El impulso se amplifica y se compara con los canales internos de tensión de referencia, que únicamente acepta impulsos de una amplitud determinada. Si el pulso generado se encuentra por encima del umbral inferior de RBC/PLT, se recuenta como RBC/PLT.
Muestra diluida Presión negativa Abertura
Tensión Circuito
Electrodo
Generador de corriente continua Impulso
Tiempo
Imagen 3-6 Método Coulter para recuento y ajuste de tamaño
3.5.3 Derivación de parámetros relacionados con RBC
RBC
RBC (1012/L) es el número de eritrocitos que se miden directamente mediante el recuento de eritrocitos que pasan a través de la abertura. 3-12
Descripción de los principios del sistema
MCV
Basándose en el histograma de RBC, este analizador calcula el volumen corpuscular medio (MCV) y expresa el resultado en fL. Este analizador calcula calcula HCT (%), MCH (pg) y MCHC (g/L) (g/L) de la siguiente forma: forma: Este analizador calcula calcula HCT (%), MCH (pg) y MCHC (g/L) (g/L) de la siguiente forma: forma: HCT =
MCH =
RBC × MCV 10 HGB RBC
MCHC =
HGB HCT
× 100
En la que RBC se expresa en 1 012/L ,MCV en fL y HGB en g/L.
RDW-CV
Basándose en el histograma de RBC, este analizador calcula el CV (coeficiente de variación) del ancho de distribución de eritroctios.
RDW-SD
RDW-SD (ancho de distribución de RBC– desviación estándar, fL) se define en el nivel de frecuencia 20% con el máximo en 100%, tal como se muestra en laImagen 3-7.
Imagen 3-7 Ancho de distribución de RBC – Desviación estándar
Histograma de RBC
Además de los parámetros parámetros mencionados mencionados anteriormente, anteriormente, este analizador analizador también presenta un histograma de RBC, cuya coordenada x representa el volumen celular (fL ) y la coordenada y representa el número de células. El histograma aparece en el área de análisis de la pantalla “ Recuento ” cuando se efectúa el análisis. También se pueden revisar los histogramas de los resultados almacenados del paciente (consulte el Capítulo 7 Revisión de resultados de muestras ). Los dos discriminadores del histograma de RBC se pueden ajustar, en caso de que no se encuentre satisfecho con el resultado. Tenga en cuenta que no puede ajustarlos si el 3-13
Descripción de los principios del sistema resultado de RBC es menor que 0.2 o se encuentra fuera del rango de funcionamiento.
3.5.4 Derivación de parámetros relacionados con PLT
PLT
PLT (109/L) se mide directamente al realizar el recuento de trombocitos que pasan a través de la abertura. 。
MPV
Basándose en el histograma de PLT, este analizador calcula el volumen medio de trombocitos (MPV, fL).
PDW
El ancho de distribución de trombocitos (PDW) es la desviación estándar geométrica (GSD) de la distribución de tamaño de trombocitos. Cada resultado de PDW se obtiene de los datos del histograma de trombocitos y se expresa como 10 (GSD).
PCT
Este analizador calcula PCT de la siguiente forma y lo expresa en En el que PLT se expresa en 10 9/L y MPV en fL.
PCT =
.
PLT × MPV 10000
Histograma de PLT
Además de los parámetros mencionados anteriormente, este analizador también presenta un histograma de PLT, cuya coordenada x representa el volumen celular (fL)y la coordenada y representa el número de células. El histograma aparece en el área de análisis de la pantalla “Recuento ” cuando se efectúa el análisis. También se pueden revisar los histogramas de los resultados almacenados del paciente (consulte el Capítulo 7 Revisión de resultados de muestras ). Los dos discriminadores del histograma de PLT se pueden ajustar, en caso de que no se encuentre satisfecho con el resultado. Tenga en cuenta que no puede ajustarlos si el resultado de PLT es menor que 10 o se encuentra fuera del rango de funcionamiento.
3-14
Descripción de los principios del sistema
3.6 Lavado Después de cada ciclo de análisis, se lava cada elemento del analizador. La sonda de muestra se lava interior y exteriormente con diluyente. El baño WBC se realiza con diluyente y detergente. El baño RBC/PLT se realiza con diluyente y detergente. El tubo de medición se lava con detergente.
3-15
4
Instalación del analizador
4.1 Introducción En este capítulo, se indica el procedimiento de instalación de BC-3000 Plus. Para asegurarse de que todos los componentes del sistema funcionan correctamente y comprobar el rendimiento del sistema, la persona que realice la instalación y la configuración inicial del software tendrá que ser un representante autorizado de Mindray.
ADVERTENCIA DE SEGURIDAD
Si el personal que realice la instalación del analizador no cuenta con la formación o autorización necesaria de Mindray, el dispositivo puede resultar dañado. Instale el analizador únicamente en presencia de personal autorizado por Mindray.
4-1
Instalación del analizador
4.2 Requisitos para la instalación Antes de efectuar la instalación, es preciso asegurarse de que se cumplen los requisitos de entorno, de suministro eléctrico y de espacio que se especifican a continuación.
4.2.1 Requisitos de espacio Compruebe que el espacio reservado para el dispositivo es suficiente. Además del espacio requerido para el propio analizador, deje un mínimo de: 28 cm en cada lado, que constituye la distancia recomendada para facilitar el acceso durante los procedimientos de reparación.
10 cm en la parte trasera, para el cableado y la ventilación.
Espacio encima o debajo del mostrador para dar cabida a los recipientes de residuos, detergente y diluyente.
4.2.2 Requisitos de suministro eléctrico Compruebe la disponibilidad de una toma de corriente que:
Sea un receptáculo hembra.
Sea monofásica con toma de tierra (toma de tierra con conductor neutro).
100 V - 240 V de CA.
50/60 Hz.
ADVERTENCIA
Asegúrese de que el contacto entre el suelo y el analizador es el adecuado.
Si no hay disponible ninguna toma de corriente con toma de tierra de conductor
neutro
confirmada,
asegúrese
de
conectar
el
polo
de
equipotencialidad de la parte trasera del analizador a la toma de tierra.
Instale únicamente un fusible T4A de 250 V en el analizador.
Antes de encender el analizador, asegúrese de que la tensión de entrada cumple los requisitos expuestos anteriormente.
4.2.3 Entorno general
Temperatura de funcionamiento: 15
℃ -
35 ℃.
Temperatura óptima de funcionamiento: 15
℃ -
4-2
30 ℃.
Instalación del analizador
NOTA
El rango de temperatura especificado es necesario para obtener resultados de análisis fiables.
Humedad relativa: 30% - 85%.
Presión atmosférica: 70 kPa - 106 kPa.
El entorno debe estar tan libre de polvo, de vibraciones mecánicas, de ruidos fuertes y de interferencias eléctricas como sea posible.
No coloque el analizador cerca de motores por escobillas, luces fluorescentes que parpadeen y contactos eléctricos que se abran y cierren a intervalos regulares.
No exponga el analizador a la luz directa del sol o lo coloque frente a fuentes de calor o corrientes de aire.
ADVERTENCIA
No coloque el analizador en un entorno con elementos explosivos o inflamables.
4-3
Instalación del analizador
4.3 Desembalaje 4.3.1 Desembalaje e inspección del analizador El analizador se somete a una serie de pruebas antes de efectuar su distribución. Los símbolos internacionales y las instrucciones especiales de manipulación informan al portador del tratamiento adecuado que debe recibir este instrumento electrónico. Cuando reciba el analizador, examine el embalaje minuciosamente. Si detecta algún daño o algún indicio de manipulación inadecuada, póngase inmediatamente en contacto con el departamento de atención al cliente de Mindray o con su distribuidor local. Cuando se cerciore de que el embalaje se encuentra en buen estado, siga los pasos que se indican a continuación para desembalar el analizador: 1. Coloque el embalaje de pie, en el suelo, con las flechas de los laterales apuntando hacia arriba. 2. Quite la cinta y saque la caja de accesorios. Compruebe que la caja tiene todos los accesorios detallados en la lista de productos embalados. Si falta algún elemento, informe inmediatamente al Mindray customer service department o a su distribuidor local. 3. Abra la caja principal y compruebe que contiene todos los elementos detallados en la lista de productos embalados. Si falta algún elemento, informe inmediatamente al Mindray customer service department o a su distribuidor local. 4. Retire la espuma protectora superior. Agarre firmemente las dos asas del embalaje y tire del analizador hacia arriba, sáquelo de la caja y colóquelo en el suelo. Quite la espuma que recubre al analizador y colóquelo en el mostrador.
NOTA
Asegúrese de conservar todo el material de embalaje para poder utilizarlo en el caso de tener que devolver el analizador.
4.3.2 Modo de desplazamiento del analizador Si el embalaje está intacto, puede utilizar una carretilla elevadora para mover el analizador en un distancia corta.
Si se ha utilizado el analizador durante un momento, realice el procedimiento ”Vaciar tubos” y apáguelo antes de moverlo.
4-4
Instalación del analizador
ADVERTENCIA
Nunca mueva el analizador sin drenar las líneas fluídicas.
Para facilitarle el transporte, si se trata de un desplazamiento en distancias cortas por un suelo liso, puede utilizar un carrito.
Durante el proceso de desplazamiento, asegúrese de proteger la pantalla LCD y la sonda de muestra de la fuerza excesiva y del contacto con otros objetos.
Asegúrese de mantener el analizador en posición vertical durante el proceso de desplazamiento. No lo vuelque ni lo incline.
Hágalo lo mejor posible para minimizar el choque mecánico al mover el analizador. Después de un desplazamiento de larga distancia, compruebe y ajuste el analizador antes de utilizarlo.
4-5
Instalación del analizador
4.4 Procedimiento de instalación 4.4.1 Extracción de la sonda de muestra
ADVERTENCIA
La punta de la sonda de muestra es punzante y puede contener materiales que comporten riesgos biológicos. Procure evitar el contacto con la sonda cuando trabaje cerca de ella.
Antes de transportar el analizador, la sonda de muestra se sujeta con un cable de plástico para evitar que se dañe durante el envío. Después de desembalar los analizadores, es necesario sacar la sonda de muestra del siguiente modo: 1. Empuje el tirador de la puerta derecha en la dirección indicada en la Imagen 4-1 para abrir la puerta derecha.
Imagen 4-1 Movimiento del tirador de la puerta derecha
4-6
Instalación del analizador
2. Levante el tirador del panel frontal, tal como se indica en la Imagen 4-2 y abra el panel frontal.
Tirad
Imagen 4-2 Levantamiento del tirador de la puerta derecha
3. Corte el cable de plástico que sujeta la sonda para sacarla, tal como se muestra en la Imagen 4-3.
Sujeción
con
el
plástico
Imagen 4-3 La sujeción con el cable de plástico
4-7
cable
de
Instalación del analizador
4. La sonda de muestra extraída se muestra en la Imagen 4-4.
Imagen 4-4 Sonda de muestra extraída
5. Levante el tirador del panel frontal y ciérrelo. A continuación, suelte el tirador para cerrarlo. Por último, cierre la puerta derecha.
4.4.2 Conexión de recipientes de reactivos Coloque tres tapones de plástico de conexiones fluídicas en la parte trasera del analizador. Quite estos tapones desatornillándolos y guárdelos en un lugar seguro para un futuro transporte.
Considere
todos
los
materiales
(muestras,
reactivos,
controles,
calibradores o componentes que contienen o hayan contenido sangre humana) como potencialmente infecciosos. Utilice el atuendo de laboratorio adecuado (incluido guantes de goma, bata de laboratorio y protección ocular) y siga los procedimientos de seguridad en el laboratorio cuando manipule cualquier material del mismo.
Si algún reactivo entra en contacto con la piel, lávela con abundante agua y, en caso necesario, sométase a una revisión médica; si los reactivos entran accidentalmente en contacto con los ojos, lávelos con abundante agua y sométase inmediatamente a una revisión médica.
4-8
Instalación del analizador
NOTA
Asegúrese de utilizar los reactivos especificados por el fabricante.
Asegúrese de dejar los reactivos en reposo durante un tiempo antes de utilizarlos.
Asegúrese de no utilizar reactivos caducados.
Para evitar la contaminación, asegúrese de ajustar los tapones de los recipientes cuando la instalación haya terminado.
Conexión del recipiente de lisante 1. Empuje el tirador de la puerta izquierda en la dirección indicada en la Imagen 4-5 para abrir la puerta izquierda.
Figure 4-5 Movimiento del tirador de la puerta izquierda
2. Coloque los accesorios negro y naranja, tal como se muestra en la Imagen 4-6;
Accesorios negros
Accesorios naranjas Imagen 4-6 Accesorios negro y naranja
4-9
Instalación del analizador
3. Saque el tubo de recogida de lisante con un conector naranja (consulte la Imagen4-7) de la caja de accesorios. Seque el recipiente de lisante, en el que debe haber suficiente lisante. Quite el tapón del recipiente e inserte el extremo de doble punta del tubo en el recipiente y gire (en el sentido de las agujas del reloj) el tapón del tubo sobre el recipiente de lisante hasta que su fijación sea la adecuada.
Imagen 4-7 Recipiente de lisante
4. Coloque el recipiente de lisante en la estantería y encaje el conector negro del tapón en el accesorio negro y el conector naranja en el accesorio naranja, tal como se muestra en la Imagen 4-8.
Imagen 4-8 Conexión de los accesorios
4-10
Instalación del analizador
Conexión del recipiente de diluyente
1. Saque el tubo de recogida de diluyente con un conector verde (Imagen 4-9) de la caja de accesorios. 2. Saque el recipiente de diluyente, en el que debe haber suficiente diluyente, y colóquelo encima o debajo del mostrador. 3. Quite el tapón del recipiente e inserte el extremo de doble punta del tubo en el recipiente de diluyente y gire el tapón del tubo sobre el recipiente de diluyente hasta que su fijación sea la adecuada.
Imagen 4-9 Recipiente de diluyente
4. Coloque el accesorio verde, marcado como DILUYENTE, en la esquina inferior derecha de la parte trasera del analizador. Encaje el conector verde del tubo en el accesorio y gírelo en el sentido de las agujas del reloj hasta que su fijación sea la adecuada. 5. Coloque el accesorio transductor, marcado como DILUYENTE, en la esquina inferior derecha de la parte trasera del analizador. Conecte el cable introduciéndolo y girándolo hasta que su fijación sea la adecuada.
Conexión del recipiente de detergente
1. Saque el tubo de recogida de diluyente con un conector azul (consulte la Imagen 4-10) de la caja de accesorios. 2. Saque el recipiente de detergente, en el que debe haber suficiente detergente, y colóquelo en el mostrador. 3. Quite el tapón del recipiente e inserte el extremo de doble punta del tubo en el recipiente de detergente; gire el tapón del tubo en el sentido de las agujas del reloj sobre el 4-11
Instalación del analizador recipiente de detergente hasta que su fijación sea la adecuada.
Imagen 4-10 Recipiente de detergente
4. Coloque el accesorio verde, marcado como DETERGENTE, en la esquina inferior derecha de la parte trasera del analizador. Encaje el conector azul del tubo en el accesorio y gire en el sentido de las agujas del reloj hasta que su fijación sea la adecuada. 5. Coloque el accesorio transductor, marcado como DETERGENTE, en la esquina inferior derecha de la parte trasera del analizador. Conecte el cable introduciéndolo y girándolo hasta que su fijación sea la adecuada.
Conexión del recipiente de residuos
1. Saque el tubo de residuos con un conector rojo de la caja de accesorios. 2. Coloque el accesorio rojo, marcado como RESIDUOS, en la esquina inferior derecha de la parte trasera del analizador. Encaje el conector rojo del tubo en el accesorio y gírelo en el sentido de las agujas del reloj hasta que su fijación sea la adecuada. 3. Prepare un recipiente para recibir los desperdicios y colóquelo debajo del mostrador. 4. Inserte el tubo de desperdicio en el recipiente de desperdicios.
4-12
Instalación del analizador
4.4.3
Colocación del papel del registrador
Siga el procedimiento que aparece a continuación para colocar el papel del registrador.
ADVERTENCIA DE SEGURIDAD
La colocación incorrecta del papel del registrador puede dar lugar al atasco del papel o a impresiones en blanco.
1. Coloque la pieza saliente en la esquina superior derecha del registrador y presiónela en la dirección indicada en la Imagen 4-11 para abrirlo.
Imagen 4-11 Apertura de la puerta del registrador
2. Tire hacia arriba de la palanca de tensión del papel situada en el lateral izquierdo. Mantenga el lado que se va a imprimir boca abajo. Inserte el extremo del papel indicado en la ranura que se encuentra debajo de la varilla de papel y empújelo hasta que salga por la parte superior de la varilla. Tire del papel. Mantenga el papel centrado y coloque el papel en el soporte correspondiente. Consulte la Imagen 4-12;
4-13
Instalación del analizador
Palanca de tensión del papel
Imagen 4-12 Palanca de tensión del papel
NOTA
El papel del registrador se encuentra tratado por una cara para que se imprima en ella. Para determinar cuál es la cara de impresión, rasque suavemente las dos caras con la uña y en la que quede una huella visible es en la que se puede imprimir.
3. Tire de la palanca de tensión del papel hacia abajo para colocar el papel en su sitio, tal como se muestra en la Imagen 4-13.
Imagen 4-13 Movimiento de la palanca de tensión del papel
4-14
Instalación del analizador
4. Cierre la puerta del registrador, tal como se indica en la Imagen 4-14.
Imagen 4-14 Cierre de la puerta del registrador
4.4.4 Conexión del teclado Saque el teclado del kit de accesorios y conéctelo a la interfaz del teclado marcada con “KB” en la parte trasera del analizador.
4.4.5 Conexión de la impresora (opcional) Siga las instrucciones de uso de la impresora para conectarla al puerto paralelo situado en la parte trasera del analizador.
4.4.6 Conexión del escáner de código de barras (opcional) Siga las instrucciones de uso para conectar el escáner al puerto1 de serie situado en la parte trasera del analizador.
NOTA
Asegúrese de utilizar la impresora y el escáner de los modelos especificados.
4-15
Instalación del analizador
4.5 Inicio del analizador Saque el cable de alimentación de la caja de accesorios. Conecte el extremo sin punta a la entrada AC situada en la parte trasera del analizador y el extremo con punta en la toma de corriente eléctrica. Para encender el analizador, coloque el interruptor de encendido de la parte posterior del analizador en la posición Act. (1). El indicador luminoso de encendido se iluminará y la pantalla mostrará el mensaje “ Initializing...“. El analizador inicializará de forma secuencial el archivo, los sistemas fluídicos y el hardware; el proceso de inicialización completo tarda aproximadamente 3 - 4 minutos. Cuando la inicialización termine, el analizador accederá automáticamente a la pantalla “ Recuento ”.
4-16
5
Personalización del software del analizador
5.1 Introducción BC-3000 Plus es un instrumento de laboratorio flexible que se puede adaptar a su entorno de trabajo. Puede utilizar el programa “ Configuración” para personalizar las opciones de software, tal como se indica en los capítulos 5.2 - 5.13.
5-1
Personalización del software del analizador
5.2 Impresión La pantalla “ Imprimir ” es aquella en la que configura las opciones de impresión.
5.2.1 Acceso a la pantalla “Imprimir” Presione [MENU] para acceder al menú del sistema.
Imagen 5-1Menú del sistema SELECCIONE “Configuración → Imprimir ” (Imagen 5-1) para acceder a la pantalla
“Imprimir ” (Imagen 5-2).
Imagen 5-2 Pantalla ”Imprimir “
5-2
Personalización del software del analizador
5.2.2 Selección del dispositivo de impresión Puede seleccionar el registrador incorporado o una impresora externa (si se encuentra disponible) como dispositivo de impresión, tal como se indica en la Imagen 5-3.
Imagen 5-3 Selección del dispositivo de impresión
Si prefiere el registrador, SELECCIONE “Registr.” de la lista desplegable
“ Dispositivo” .
Si prefiere la impresora, SELECCIONE “Impr.” de la lista desplegable “ Dispositivo” .
5.2.3 Selección del formato de impresión Si ha seleccionado la impresora, puede elegir cualquiera de los siguientes formatos de impresión.
Una página con histograma.
Una página sin histograma.
Para establecer el formato deseado, SELECCIONE éste de la lista desplegable “Formato Impr.”, tal como se indica en la Imagen 5-4.
5-3
Personalización del software del analizador
Imagen 5-4 Selección del formato de impresión para la impresora
Si ha seleccionado el registrador, puede elegir cualquiera de los 4 formatos de impresión siguientes.
Formato1 - valores de parámetros + histogramas.
Formato2 - sólo valores de parámetros.
Formato3 - valores de parámetros + histogramas.
Formato4 - sólo valores de parámetros.
Para establecer el formato deseado, SELECCIONE éste de la lista desplegable “Formato Impr.”, tal como se indica en la Imagen 5-5.
Imagen 5-5 Selección del formato de impresión para el registrador
5-4
Personalización del software del analizador
5.2.4 Activación/desactivación de impresión automática Si la función “Impr. auto. ” está activada, el resultado del análisis se imprimirá de forma automática una vez que haya finalizado el análisis. Para habilitar (o deshabilitar) esta función, SELECCIONE “Act.” (o “Desact. ”) de la lista desplegable “Impr. auto.”, tal como se indica en la Imagen 5-6.
Imagen 5-6 Activación/desactivación de impresión automática
5.2.5 Salida de la pantalla “Imprimir” Presione [MENU] para ir al menú del sistema o [MAIN] para acceder a la pantalla “ Recuento ” y los cambios se guardarán automáticamente.
5-5
Personalización del software del analizador
5.3 Tiempo de recuento La pantalla “Tiempo de recuento ” es aquella en la que ve o configura (si dispone de la contraseña de administrador) la hora de referencia para la porción de recuento de WBC o de RBC del ciclo de medición. Si el tiempo de recuento real de WBC o RBC (consulte el Capítulo 3.4.1 y 3.5.1) se desvía de la hora de referencia en 2 segundos o más, el analizador alertará de la existencia de una obstrucción o de burbujas y anulará los resultados de todos los parámetros relacionados.
5.3.1 Acceso
a
la
pantalla
“Tiempo
de
recuento”
y
visualización de la configuración Presione [MENU] para acceder al menú del sistema.
Imagen 5-7 Menú del sistema SELECCIONE “ Configuración → Tiempo de recuento ” (Imagen 5-7)para acceder a la
pantalla “Tiempo de recuento ” (Imagen 5-8) .
5-6
Personalización del software del analizador
Imagen 5-8 Pantalla “Tiempo de recuento”
5.3.2 Configuración del tiempo de recuento 1. Especifique la contraseña de administrador, tal como se indica en el Capítulo 5.4.1. 2. Acceda a la pantalla “Tiempo de recuento ”. 3. ESPECIFIQUE el número deseado en el cuadro de tiempo de recuento ” WBC” o ”RBC” para configurar WBC de referencia o el tiempo de recuento de RBC.
5.3.3 Salida de la pantalla “Tiempo de recuento” Presione [MENU] para ir al menú del sistema o [MAIN] para acceder a la pantalla “ Recuento ” y los cambios se guardarán automáticamente.
5-7
Personalización del software del analizador
5.4 Contraseña BC-3000 Plus clasifica a los usuarios en dos categorías: usuarios habituales (predeterminados) y administradores. Es necesario especificar la contraseña de administrador para ajustar determinadas opciones, como por ejemplo Tiempo de recuento de WBC/RBC, Ganancia, etc.
5.4.1 Especificación de la contraseña de administrador Presione [MENU] para acceder al menú del sistema.
Imagen 5-9 Menú del sistema SELECCIONE “Configuración
→
Contras. ”
pantalla ”Contras. ” (Imagen 5-10).
5-8
(Imagen 5-9) para acceder a la
Personalización del software del analizador
Imagen 5-10 Pantalla ” Contras. “
ESPECIFIQUE “3000” y aparecerá un cuadro de mensaje que le recordará el nivel de
contraseña actual, tal como se indica en la Imagen 5-11.
Imagen 5-11 Cuadro de mensaje para confirmar el nivel de usuario HAGA CLIC EN “Intro. ” para confirmar la contraseña e ir al menú del sistema.
5.4.2 Recuperación de la contraseña de usuario habitual Acceda a la pantalla “Contras. ” y la contraseña predeterminada será la contraseña del usuario habitual. Presione [MENU] de nuevo y aparecerá un cuadro de mensaje que le recordará el nivel de contraseña actual, tal como se indica en la Imagen 5-12.
5-9
Personalización del software del analizador
Imagen 5-12 Cuadro de mensaje para confirmar el nivel de usuario HAGA CLIC EN “Intro. ” para confirmar la contraseña e ir al menú del sistema.
5.5 Rango ref. La pantalla ”Rango ref.” es aquella en la que visualiza o configura (si dispone de contraseña de administrador) los límites superior e inferior para los pacientes. El analizador indica cualquier valor de parámetro que se encuentre por encima (H) o por debajo (L) de estos límites. Este analizador divide a los pacientes en 5 grupos demográficos, tal como se indica en la Tabla 5-1.
Tabla 5-1 Grupos demográficos Grupo
General
Sexo
Edad
Sin especificar, varón o mujer.
Sin especificar.
Sin especificar.
> 12
años
Varón
Varón
> 12
años
Mujer
Mujer
> 12
años
Niño
Varón o mujer
>
Neonato
Varón o mujer
≤ 28 días
28 días y ≤12 años
5.5.1 Visualización de los límites (por ejemplo, “General”) Presione [MENU] para acceder al menú del sistema.
5-10
Personalización del software del analizador
Imagen 5-13 Menú del sistema SELECCIONE “Configuración→ Rango ref.→ General” (Figure 5-13) para ver los límites.
Imagen 5-14 Pantalla ”General “
ADVERTENCIA DE SEGURIDAD
Para ciertos parámetros se encuentran disponibles los límites de pacientes recomendados por el fabricante.
Los límites recomendados se proporcionan únicamente como referencia. Para evitar indicadores de parámetros que induzcan a error, asegúrese de
5-11
Personalización del software del analizador que se definen los límites de pacientes de acuerdo con las características de la población local correspondiente.
5.5.2 Configuración de los límites (por ejemplo, el grupo “General”) 1. Especifique la contraseña de administrador, tal como se indica en el Capítulo 5.4.1. 2. Acceda a la pantalla ”General ”, tal como se indica en la Imagen 5-15. 3. ESPECIFIQUE los nuevos límites como desee.
Imagen 5-15 Pantalla ”General “
5.5.3 Salida de la pantalla “Rango ref.” (por ejemplo, el grupo “General”) Presione [MENU] para ir al menú del sistema; presione [MAIN] para volver a la pantalla “Recuento ”. Si ha realizado algunos cambios, aparecerá un cuadro de mensaje que le solicitará que guarde los cambios, tal como se indica en la Imagen 5-16. HAGA CLIC EN “Intro.” para guardar los cambios e ir al menú del sistema en la pantalla principal. HAGA CLIC EN “Cancelar ” para anular los cambios y vaya al menú del sistema o a la pantalla 5-12
Personalización del software del analizador “Recuento ”.
Imagen 5-16 Cuadro de mensaje para confirmar los cambios
NOTA
En la pantalla “General” (o en la pantalla de cualquier otro grupo), puede presionar [PRINT] para imprimir los límites mostrados .
En la pantalla “General” (o en la pantalla de cualquier otro grupo), puede presionar [DEL] para volver a la configuración recomendada por el fabricante.
5-13
Personalización del software del analizador
5.6 Transmisión La pantalla “ Transmisión” es aquella en la que se configuran los parámetros de comunicación.
5.6.1 Acceso a la pantalla “Transmisión” Presione [MENU] para acceder al menú del sistema.
Imagen 5-17 Menú del sistema SELECCIONE “Configuración →Transmisión” (Imagen 5-17) para acceder a la pantalla
“Transmisión” (Imagen 5-18) .
Imagen 5-18 Pantalla “Transmisión”
5-14
Personalización del software del analizador
5.6.2 Selección de velocidad de transferencia Dispone de cinco opciones de velocidad de transferencia: “ 19200”, “9600” (predeterminado), “4800”, “2400” y “1200”. Para seleccionar la velocidad de transferencia deseada, SELECCIONE la velocidad de la lista desplegable “Veloc. tr.”, tal como se indica en la Imagen 5-19.
Imagen 5-19 Selección de velocidad de transferencia
5.6.3 Selección de paridad Dispone de tres opciones de paridad: “ Impar ”, “Par ” y “Ninguna” (predeterminada). Para establecer la opción deseada, SELECCIONE ésta de la lista desplegable “Bit paridad”, tal como se indica en la Imagen 5-20 .
5-15
Personalización del software del analizador
Imagen 5-20 Selección de comprobación de paridad
5.6.4 Activación/desactivación de solicitud de confirmación Si la función “Solic. confir.” está habilitada, el analizador enviará una señal de solicitud de confirmación al host y esperará la respuesta. Si el host no responde en 80 segundos, el analizador anulará la transmisión y le alertará de que se ha producido un error de transmisión. Si la función “ Solic. confir.” está deshabilitada, el analizador transmitirá los datos sin confirmar el vínculo de comunicación. Para habilitar (o deshabilitar) la función “Solic. confir.”, SELECCIONE ”Sí ” (o ”No”) de la lista desplegable “Solic. confir.”, tal como se indica en la Imagen 5-21. La función “ Solic. confir.”se deshabilita de forma predeterminada.
5-16
Personalización del software del analizador
Imagen 5-21 Activación/desactivación de la solicitud de confirmación
5.6.5 Activación/desactivación de transmisión automática Cuando la función de transmisión automática está habilitada, el analizador transmitirá el resultado del análisis de forma automática al host una vez finalizado el análisis. Para habilitar (o deshabilitar) la función de transmisión automática, SELECCIONE ” Act.” (o ”Desact. ”) de la lista desplegable “Trans. auto.”, tal como se indica en la Imagen 5-22.
Imagen 5-22 Activación/desactivación de transmisión automática
5-17
Personalización del software del analizador
5.6.6 Salida de la pantalla “Transmisión” Presione [MENU] para ir al menú del sistema o [MAIN] para acceder a la pantalla “ Recuento ” y los cambios se guardarán automáticamente.
5-18
Personalización del software del analizador
5.7 Configuración de la hora del sistema (Fecha y hora) La pantalla “ Fecha y hora” es aquella en la que se configura la fecha y hora del sistema.
5.7.1 Acceso a la pantalla “Fecha y hora” Presione [MENU] para acceder al menú del sistema.
Imagen 5-23 Menú del sistema SELECCIONE “Configuración→Fecha y hora ” (Imagen 5-23) para acceder a la pantalla
“Fecha y hora” (Imagen 5-24).
5-19
Personalización del software del analizador
Imagen 5-24 Pantalla “Fecha y hora”
5.7.2 Selección de formato de fecha Dispone de tres formatos: “ YYYY-MM-DD”, “MM-DD-YYYY ” y “DD-MM-YYYY ”. Para establecer el formato deseado, SELECCIONE éste de la lista desplegable “Formato ”, tal como se indica en la Imagen 5-25.
Imagen 5-25 Selección de formato de fecha
5-20
Personalización del software del analizador
5.7.3 Configuración de la hora del sistema ESPECIFIQUE los números deseados respectivamente en los cuadros ” Año”, “ Mes”, “ Día”,
“Hora”, “Minuto ” y “Segundo ”.
5.7.4 Salida de la pantalla “Fecha y hora” Presione [MENU] para ir al menú del sistema o [MAIN] para acceder a la pantalla “ Recuento ” y los cambios se guardarán automáticamente.
5-21
Personalización del software del analizador
5.8 Ganancia La pantalla ”Ganancia ” es aquella en la que ve o configura (si dispone de contraseña de administrador) las ganancias de las ganancias “ WBC (Completa)”, “WBC (Prediluida)”, “RBC” y “HGB”.
5.8.1 Acceso a la pantalla “Ganancia” Presione [MENU] para acceder al menú del sistema.
Imagen 5-26 Menú del sistema
“Configuración→Ganancia ” pantalla ”Ganancia ” (Imagen 5-27). SELECCIONE
5-22
(Imagen
5-26)
para
acceder
a
la
Personalización del software del analizador
Imagen 5-27 Pantalla “Ganancia”
5.8.2 Configuración de la ganancia del canal WBC Puede ajustar la forma del histograma de WBC mediante el ajuste de la ganancia del canal WBC. Cuando los histogramas de WBC de la mayoría de las muestras son parecidos a la Imagen 5-28, supone una ganancia WBC demasiado pequeña y es necesario aumentarla de forma adecuada.
Imagen 5-28 Ganancia WBC demasiado pequeña
Cuando los histogramas de WBC de la mayoría de muestras son parecidos a la Imagen 5-29, supone una ganancia WBC demasiado grande y es necesario disminuirla de forma adecuada.
Imagen 5-29 Ganancia WBC demasiado grande
5-23
Personalización del software del analizador
Para aumentar (o disminuir) la ganancia, realice lo siguiente: 1. Especifique la contraseña del administrador tal como se indica en el Capítulo 5.4.1. 2. Acceda a la pantalla ”Ganancia ” y ESPECIFIQUE la ganancia deseada en “ WBC (Completa) ” , tal como se indica en la Imagen 5-30 o en “WBC (Prediluida)”, tal como
se indica en la Imagen 5-31.
Imagen 5-30 Configuración de la ganancia WBC
Completa
Imagen 5-31 Configuración de la ganancia WBC
Prediluida
5-24
Personalización del software del analizador
5.8.3 Configuración de la ganancia RBC Si los resultados de MCV de la mayoría de los procesamientos de calibración o de CC se desvían del resultado esperado en un 6%, es necesario seguir las normas que se indican a continuación para cambiar la ganancia RBC y ajustar, de este modo, los resultados MCV. Suponiendo que el resultado de MCV esperado sea 90.0 fL y el resultado obtenido sea 82.0fL. Entonces ExpectedMCV ActualMCV
× 100%=
90.0 82.0
× 100% = 109.8%
1. Especifique la contraseña del administrador tal como se indica en el Capítulo 5.4.1. 2. Acceda a la pantalla “Ganancia ” y ESPECIFIQUE un número en el cuadro ” RBC”, tal como se indica en la Imagen 5-32, de modo que el “ Factor ” RBC esté tan próximo a 109.8% como sea posible.
Imagen 5-32 Configuración de ganancia RBC
5.8.4 Configuración de ganancia de canal HGB Puede ajustar la tensión HGB blanco mediante el ajuste de la ganancia HGB. Normalmente, la tensión HGB blanco debe encontrarse entre 3.4 - 4.8 V (se recomienda 4.5 V). Para configurar la ganancia de canal HGB, 1. Especifique la contraseña de administrador, tal como se indica en el Capítulo 5.4.1. 5-25
Personalización del software del analizador 2. Acceda a la pantalla “Ganancia ” y ESPECIFIQUE la ganancia deseada en el cuadro ”HGB”, de modo que la tensión HGB se encuentre entre 3.4 - 4.8 V, tal como se indica en la Imagen 5-33.
Imagen 5-33 Configuración de ganancia HGB
5.8.5 Salida de la pantalla “Ganancia” Presione [MENU] o [MAIN] para salir de la pantalla ” Ganancia ” y aparecerá un cuadro de mensaje que le solicitará guardar los cambios, tal como se indica en la Imagen 5-34.
Imagen 5-34 Cuadro de mensaje para confirmar los cambios
HAGA CLIC EN “Intro.” para guardar los cambios y vaya al menú del sistema. HAGA CLIC EN “ Cancelar ” para ir al menú del sistema o acceder a la pantalla “ Recuento ” sin guardar
los cambios.
5-26
Personalización del software del analizador
5.9 Hora de limpieza automática La pantalla “ Hora limp. auto.” es aquella en la que se configura el intervalo para la limpieza automática de las líneas fluídicas. El intervalo válido es 2 - 24 horas y el predeterminado es de 4 horas. Para configurar el intervalo, Presione [MENU] para acceder al menú del sistema.
Imagen 5-35 Menú del sistema SELECCIONE “Configuración →Hora limp. auto.” (Imagen 5-35) para acceder a la pantalla
“Hora limp. auto.” (Imagen 5-36).
Imagen 5-36 Pantalla ” Hora limp. auto. “
5-27
Personalización del software del analizador ESPECIFIQUE el intervalo deseado. Presione [MENU] para ir al menú del sistema o [MAIN]
para acceder a la pantalla “ Recuento ” y los cambios se guardarán automáticamente.
5.10 Fecha de caducidad del reactivo La pantalla ”Fecha cad. reactivo ” es aquella en la que se configuran las fechas de caducidad del diluyente, del detergente y del agente lisante. El analizador le alertará de los reactivos que han caducado, cuando la hora del sistema supere cualquiera de las tres fechas de caducidad.
5.10.1 Acceso a la pantalla “Fecha cad. reactivo" Presione [MENU] para acceder al menú del sistema.
Imagen 5-37 Menú del sistema SELECCIONE ” Configuración→ Fecha cad. reactivo ” (Imagen 5-37) para acceder a la
pantalla ”Fecha cad. reactivo ” (Imagen 5-38).
5-28
Personalización del software del analizador
Imagen 5-38 Pantalla “Fecha cad. reactivo"
5.10.2 Configuración de la fecha de caducidad ESPECIFIQUE las fechas de caducidad deseadas en los cuadros ” Diluyente”, “Detergente ”
y ” Lisante”.
NOTA
La fecha de caducidad especificada de cualquier reactivo debería ser la que se indica en el etiquetado o la que le corresponde una vez abierto el envase, cualquiera que sea anterior.
La fecha de caducidad de un envase abierto se calcula del modo siguiente: fecha de apertura del envase + días de estabilidad del envase abierto.
5.10.3 Salida de la pantalla “Fecha cad. reactivo" Presione [MENU] o [MAIN] para salir de la pantalla ” Fecha cad. reactivo ” y aparecerá un cuadro de mensaje que le solicitará que guarde los cambios, tal como se indica en la Imagen 5-39.
5-29
Personalización del software del analizador
Imagen 5-39 Cuadro de mensaje para confirmar los cambios
HAGA CLIC EN “Intro. ” para guardar los cambios y vaya al menú del sistema o a la
pantalla “Recuento ”.
HAGA CLIC EN “Cancelar ” para anular los cambios y vaya al menú del sistema o a la
pantalla “Recuento ”.
5-30
Personalización del software del analizador
5.11 Título del informe
se necesita teclado externo
La pantalla “Título del informe” es aquella en la que se define el título del informe que se va a imprimir. Para definir el título del informe, Presione [MENU] para acceder al menú del sistema.
Imagen 5-40 Menú del sistema SELECCIONE “Configuración Título del informe” (Imagen 5-40) para acceder a la →
pantalla ”Título del informe” (Imagen 5-41).
Imagen 5-41 Pantalla ” Título del informe “
5-31
Personalización del software del analizador
ESPECIFIQUE el título deseado en el cuadro ” Título informe (por registrador) ” o ” Título informe (por impresora) ”, según el dispositivo de impresión que haya seleccionado para
imprimir el informe. Presione [MENU] o [MAIN] para guardar los cambios y vaya al menú del sistema o a la pantalla “ Recuento ”.
NOTA
Para corregir cualquier entrada errónea, ELIMINE el carácter erróneo.
5-32
Personalización del software del analizador
5.12 Unidades de parámetros La pantalla “ Unidades parámetro ” es aquella en la que visualiza o configura (si dispone de contraseña de administrador) las unidades de informe de los parámetros. Consulte la Tabla 5-2 para ver las unidades disponibles para todos los grupos de parámetros. Tenga en cuenta que si selecciona g/L o g/dL para el grupo HGB/MCHC, la unidad MCH cambiará de forma automática a pg y el formato de informe será ***.*; si selecciona mmol/L para el grupo HGB/MCHC, la unidad MCH cambiará de forma automática a fmol y el formato de informe será **.**. Tabla 5-2 Unidad de informe Grupo de parámetro
Formato de informe
Unidad de informe
WBC
***.*
109/L
Lymph#
***.*
103/uL
Mid#
****
102/uL
Gran#
***.*
/nL
Lymph%
**.*
Mid%
Comentarios
Predeterminado
Predeterminado %
Gran% HGB
***
g/L
MCHC
**.*
g/dL
**.*
mmol/L
*.**
1012/L
*.**
106/uL
***
104/uL
*.**
/pg
**.*
%
.***
L/L
MCV RDW-SD
***.*
fL
***.*
um3
RDW-CV
**.*
%
Predeterminado
PLT
****
109/L
Predeterminado
****
103/uL
***.*
104/uL
****
/nL
RBC
HCT
5-33
Predeterminado
Predeterminado
Predeterminado
Predeterminado
Personalización del software del analizador MPV
**.*
fL
**.*
um3
PDW
**.*
Ninguna
Predeterminado
PCT
.***
%
Predeterminado
*.**
mL/L
5.12.1 Acceso
a
la
pantalla
Predeterminado
“Unidades
parámetro”
y
visualización de la configuración Presione [MENU] para acceder al menú del sistema.
Imagen 5-42 Menú del sistema SELECCIONE ”Configuración → Unidades parámetro ” (Imagen 5-42), para acceder a la
pantalla “Unidades parámetro ” (Imagen 5-43).
5-34
Personalización del software del analizador
Imagen 5-43 Pantalla ”Unidades parámetro “
5.12.2 Configuración de unidades de informe 1. Especifique la contraseña de administrador, tal como se indica en el Capítulo 5.4.1. 2. Acceda a la pantalla “Unidades parámetro ”. 3. SELECCIONE la unidad deseada de la lista desplegable correspondiente (por ejemplo, RBC en la Imagen 5-44).
Imagen 5-44 Selección de una unidad para RBC
5-35
Personalización del software del analizador
5.12.3 Salida de la pantalla “Unidades parámetro” Presione [MENU] o [MAIN] para ir al menú del sistema o acceder a la pantalla “ Recuento ” y los cambios se guardarán de forma automática.
5-36
Personalización del software del analizador
5.13 Otra configuración La pantalla “Otra config.” es aquella en la que se definen las distintas configuraciones del sistema.
5.13.1 Acceso a la pantalla “Otra config.” Presione [MENU] para acceder al menú del sistema.
Imagen 5-45 Menú del sistema SELECCIONE “Configuración→Otra
config. ”
pantalla ”Otra config .” (Imagen 5-46).
5-37
(Imagen 5-45) para acceder a la
Personalización del software del analizador
Imagen 5-46 Pantalla ” Otra config. “
5-38
Personalización del software del analizador
5.13.2 Silenciación del emisor de señales acústicas El analizador emite una señal acústica cuando se produce un error. Puede silenciar el emisor de señales acústicas presionando cualquier tecla (excepto la tecla de aspiración), mientras que la función ” Cualquier tecla para silenc. ” esté habilitada. Para habilitar (o deshabilitar) la función, SELECCIONE ”Act.” (o ” Desact.”) de la lista desplegable ”Cualquier tecla para silenc.”, tal como se indica en la Imagen 5-47. Tenga en cuenta que si ha deshabilitado la función ”Cualquier tecla para silenc. ”, el analizador continuará emitiendo señales acústicas durante el tiempo de alarma preestablecido o hasta que se elimine el error.
Imagen 5-47 Activación/desactivación de la función “Cualquier tecla para silenc. ”
5.13.3 Configuración de contraste LCD El analizador divide el contraste LCD en 256 niveles (nivel 0 - nivel 255) y cuanto mayor sea el nivel, mayor será el contraste. Para seleccionar un nivel de contraste LCD deseado, ESPECIFIQUE el número deseado en el cuadro ” CONTRASTE LCD” (Imagen 5-48 )
5-39
Personalización del software del analizador
Imagen 5-48 Selección de contraste LCD
5.13.4 Configuración de hora de alarma para mensajes de error La hora de alarma de los errores que se enumeran en la Tabla 5-3 puede definirse en el intervalo 2 - 120 segundos. Cuando finaliza el tiempo de alarma preestablecida, tanto el sonido de la alarma como el mensaje de error correspondiente desaparecen. Tabla 5-3 Errores con hora de visualización ajustable N.º
1
Error
Error de comunicación
N.º
2
Error
Error de escáner
N.º
3
Error
Error de comunicación de escáner
4
Temperatura ambiente
5
Fondo anormal
6
Error HGB
anormal 7
Ajuste HGB
8
Obstrucción WBC
9
Burbuja WBC
10
Obstrucción RBC
11
Burbuja RBC
12
Error de conexión de impresora
13
Impresora sin papel
14
Registrador
15
recalentado 16
Levantar barra
17
Registrador sin papel
5-40
Error de comunicación de registrador
/
/
Personalización del software del analizador Para configurar la hora de visualización, ESPECIFIQUE la hora deseada en el cuadro “Tiempo de alarma”.
Imagen 5-49 Selección de tiempo de alarma
5.13.5 Recordatorio de modo Prediluido Si ha habilitado la función “ Recordatorio modo Prediluido ” y ha seleccionado el modo Prediluida, el analizador le solicitará que confirme la selección. Para habilitar (o deshabilitar) la función “ Recordatorio modo Prediluido”, SELECCIONE “Act.”(o “Desact.”) de la lista desplegable “Recordatorio modo Prediluido ”.
5-41
Personalización del software del analizador
Imagen 5-50 Activación/desactivación de la función “Recordatorio modo Prediluido ”
Imagen 5-51 Cuadro de mensaje para confirmar el modo prediluido
5.13.6 Selección del modo de especificar la información de muestra Si ha especificado la contraseña de administrador, puede seleccionar el modo en que especificar la información de muestra, “ Sólo ID” (para especificar sólo el ID de muestra) o “Toda la info.” (para especificar toda la información de muestra), mediante la selección de “Sólo ID” o “Toda la info.” de la lista desplegable “Especificar info. de muestra. ”.(Imagen 5-52 )
5-42
Personalización del software del analizador
Imagen 5-52 Selección del modo de especificar la información del paciente
5.13.7 Salida de la pantalla “Otra config.” Presione [MENU] o [MAIN] para acceder al menú del sistema o a la pantalla “Recuento ” y se guardarán todos los cambios de forma automática.
5-43
6
Funcionamiento del analizador
6.1 Introducción En este capítulo se proporcionan los procedimientos paso a paso para utilizar el analizador diariamente. A continuación, se presenta un diagrama de flujo que indica el proceso de funcionamiento diario habitual.
Comprobaciones iniciales
Enchufado
Control de calidad diario
Obtención y manipulación de muestras
No
¿Modo Sangre comp.? Sí
Procesamiento de muestras de sangre completa
Apagado
6-1
Procesamiento de muestras prediluidas
Funcionamiento del analizador
6.2 Comprobaciones iniciales Realice las siguientes comprobaciones antes de encender el analizador. 1. Comprobación del recipiente de desperdicios. 2. Compruebe y asegúrese de que el recipiente está vacío.
Las muestras, los controles, los calibradores y los residuos son focos potenciales de infección. Utilice un equipo de protección aséptica adecuado (como,
por
ejemplo,
guantes,
bata
de
laboratorio,
etc.)
y
siga
procedimientos seguros de manipulación del material de laboratorio.
ADVERTENCIA
Asegúrese de desechar los reactivos, los residuos, las muestras, los consumibles, etc. de acuerdo con la normativa aplicable.
3. Comprobación de las conexiones de alimentación y los tubos. Compruebe y asegúrese de que los tubos de diluyente, detergente y desperdicios se han conectado correctamente y no se han doblado.
Compruebe y asegúrese de que el cable de alimentación del analizador está enchufado de forma adecuada a la toma de corriente eléctrica.
4. Comprobación de la impresora (opcional), escáner de código de barras (opcional) y del registrador. Compruebe y asegúrese de que se ha colocado suficiente papel en la impresora o en el registrador. Compruebe y asegúrese de que los cables de alimentación de la impresora y del escáner se han conectado correctamente a las tomas de corriente. Compruebe y asegúrese de que la impresora y el escáner se han conectado correctamente al analizador. 5. Compruebe la conexión del teclado. Compruebe y asegúrese de que el teclado se ha conectado correctamente a la interfaz del teclado (marcado con KB) del analizador.
6-2
Funcionamiento del analizador
6.3 Encendido Para encender el analizador, coloque el interruptor de encendido de la parte posterior del analizador en la posición Act. (1). El indicador luminoso de encendido se iluminará y la pantalla mostrará el mensaje “ Initializing...“. El analizador inicializará de forma secuencial el archivo, el hardware y los sistemas fluídicos; el proceso completo de inicialización durará de 3 a 5 minutos, dependiendo del modo en que se haya apagado el analizador anteriormente. Si se produce algún error durante la inicialización, el analizador mostrará mensajes de error en la esquina superior izquierda de la pantalla. Debe eliminar todos los errores antes de procesar las muestras. Consulte el Capítulo 11 Solución de problemas del analizador .
NOTA
El procesamiento de muestras con el error de fondo anormal presente dará lugar a resultados erróneos .
6-3
Funcionamiento del analizador
6.4 Control de calidad diario Antes de procesar las muestras, utilice los controles. Consulte el Capítulo 8 Uso de programas de CC para obtener más información.
6-4
Funcionamiento del analizador
6.5 Obtención y manipulación de muestras
Las muestras, los controles, los calibradores y los residuos son focos potenciales de infección. Utilice un equipo de protección aséptica adecuado (como,
por
ejemplo,
guantes,
bata
de
laboratorio,
etc.)
y
siga
procedimientos seguros de manipulación del material de laboratorio.
ADVERTENCIA
Evite el contacto directo con las muestras sanguíneas.
No reutilice los productos desechables.
NOTA
Asegúrese de utilizar tubos de obtención de muestras anticoagulantes K2EDTA limpios, tubos de ensayo de cristal/plástico de sílice fundida y tubos capilares de vidrio de borosilicato de 20μL.
6.5.1 Muestras de sangre completa Obtenga y manipule las muestras de sangre completa del siguiente modo: 1. Recoja la sangre venosa con un tubo de obtención de muestras anticoagulante K 2EDTA (1.5 - 2.2 mg/mL).
2. Mezcle de forma rápida y homogénea la sangre con el anticoagulante.
NOTA
Asegúrese de utilizar tubos de obtención de muestras anticoagulantes K2EDTA limpios, tubos de ensayo de cristal/plástico de sílice fundida y tubos capilares de vidrio de borosilicato de 20 μL.
Las muestras de sangre completa que se van a utilizar para los recuentos de PLT o el diferencial de WBC deben almacenarse a temperatura ambiente y procesarse durante las 8 horas posteriores a su obtención.
Si los resultados de diferencial de WBC, PLT y MCV no son necesarios, puede almacenar las muestras en un refrigerador (2
- 8
) durante 24
horas. Es preciso aumentar la temperatura de las muestras refrigeradas
6-5
Funcionamiento del analizador exponiéndolas a temperatura ambiente durante, al menos, 30 minutos antes de su utilización.
Asegúrese de mezclar la muestra que se ha preparado hace un tiempo antes de utilizarla.
6.5.2 Muestras prediluidas 1. Obtenga y manipule las muestras prediluidas del siguiente modo: 2. Presione [MENU] y SELECCIONE ”Modo” para acceder a la pantalla ”Modo”. 3. SELECCIONE “Prediluida” de la lista desplegable “Modo de muestra ”. 4. Presione [MENU] y SELECCIONE ”Recuento” para acceder a la pantalla ” Recuento ". 5. Presione [DILUENT] y aparecerá un cuadro de mensaje que le proporcionará instrucciones acerca de cómo administrar el diluyente a la sonda de muestra, tal como se muestra en la Imagen 6-1 :
Imagen 6-1 Cuadro de mensaje que le muestra el modo de administrar diluyente
6. Coloque un tubo de ensayo limpio en la sonda de muestra y asegúrese de que el tubo se inclina hacia la sonda, tal como se muestra en la Imagen 6-2, para evitar que se derrame o se creen burbujas. Presione la tecla de aspiración para dispensar 0.7 mL de diluyente (el analizador controla el volumen dispensado) en el interior del tubo.
Imagen 6-2 Modo de administrar el diluyente
6-6
Funcionamiento del analizador 7. Una vez finalizada la administración, presione [ENTER] para cerrar el cuadro de mensaje. 8. Añada 20 μL de sangre capilar al diluyente y agite el tubo para mezclar la muestra.
NOTA
Procure que no haya polvo en el diluyente preparado.
Después de mezclar la muestra capilar con el diluyente, asegúrese de esperar 3 minutos antes de utilizarla.
Asegúrese de procesar las muestras prediluidas durante los 30 minutos posteriores a la mezcla.
Asegúrese de mezclar la muestra que se ha preparado hace algún tiempo antes de utilizarla.
Asegúrese de evaluar la estabilidad prediluida de acuerdo con los métodos o las técnicas de obtención de muestras y con la población de muestras del laboratorio.
6-7
Funcionamiento del analizador
6.6 Procesamiento de muestras de sangre completa Presione [MENU] y SELECCIONE ”Modo” para acceder a la pantalla ” Modo de muestra ”, tal como se indica en la Imagen 6-4.
Imagen 6-3 Menú del sistema SELECCIONE “Sangre comp.” de la lista desplegable “ Modo de muestra” .
Imagen 6-4 Pantalla ” Modo de muestra “
Presione [MENU] y SELECCIONE ”Recuento ” para acceder a la pantalla ” Recuento ”, tal como se indica en la Imagen 6-5.
6-8
Funcionamiento del analizador
Imagen 6-5 Pantalla "Recuento "
NOTA
Asegúrese de seleccionar el rango de referencia adecuado, tal como se indica en el Capítulo 5.5 antes de procesar las muestras. De lo contrario, puede que la indicación de los resultados obtenidos no se efectúe correctamente.
Al cambiar del modo Prediluida al modo Sangre comp., el analizador limpiará el sistema de fluidos de forma automática.
6.6.1 Especificación de información de muestras La información de las muestras puede especificarse mediante ID o Toda la info., dependiendo de la configuración del analizador (consulte el Capítulo 5.13 para obtener información acerca de cómo seleccionar estos modos).
NOTA
Si se reinicia el analizador, se perderá toda la información de las muestras que aún no se hayan analizado.
6-9
Funcionamiento del analizador
Toda la info. (teclado externo necesario) En la pantalla “Recuento ”, presione [ID] y aparecerá una ventana de edición, tal como se indica en la Imagen 6-6.
6-10
Funcionamiento del analizador
Imagen 6-6 Especificación de toda la información de muestra
Especificación del ID de la muestra
ESPECIFIQUE el número de ID en el cuadro “ ID”. Si ha instalado el escáner de código de
barras, puede escanear de forma sencilla el ID de muestra en el analizador.
Selección del sexo del paciente
SELECCIONE el
elemento deseado de la lista desplegable “Sexo” , tal como se indica en la Imagen 6-7. Tenga en cuenta que es posible dejar esta opción en blanco si se desconoce el sexo del paciente.
Imagen 6-7 Modo de selección del sexo del paciente
Especificación del nombre del paciente 6-11
Funcionamiento del analizador ESPECIFIQUE el nombre del paciente en el cuadro “ Nombre ”.
Especificación de la edad del paciente
Este analizador proporciona tres formas de especificar la edad del paciente: en años, en meses y en días. La primera de estas formas está destinada a los pacientes adultos y niños cuya edad no sea inferior a un año; la segunda, a los pacientes lactantes cuya edad esté comprendida entre un mes y un año; y la tercera, a los pacientes recién nacidos que no superen los 28 días de vida. Tan sólo es posible seleccionar una de las tres formas para especificar la edad del paciente. Para especificar la edad del paciente en años :ESPECIFIQUE el número deseado, un número entero de 0 a 200, en el cuadro “ Años”. Para especificar la edad del paciente en meses :ESPECIFIQUE el número deseado, un número entero de 0 a 12, en el cuadro “ Meses ”. Para especificar la edad del paciente en días :ESPECIFIQUE el número deseado, un número entero de 0 a 31, en el cuadro “ Días”.
Especificación del número de historial
ESPECIFIQUE el número de historial clínico del paciente en el cuadro “N.º hist. clín.”.
Especificación del número de cama
ESPECIFIQUE el número de cama del paciente en el cuadro “N.º cama.”.
Especificación del nombre del departamento
Puede ESPECIFICAR directamente el nombre del departamento del que proviene la muestra, en el cuadro “ Dept.” o SELECCIONAR el departamento deseado de la lista desplegable “Dept.” (si se han guardado en la lista con anterioridad, tal como se indica en la Imagen 6-8.
6-12
Funcionamiento del analizador
Imagen 6-8 Modo de selección del nombre del departamento de la lista desplegable
6-13
Funcionamiento del analizador
Especificación de los nombres del remitente, del analizador y del revisor
Para especificar el nombre de la persona que ha enviado la muestra para el análisis, ESPECIFIQUE el nombre en el cuadro “ Remitente ” o SELECCIONE el nombre deseado de la ” lista desplegable “Remitente ” (si se han guardado en la lista con anterioridad, tal como se indica en la Imagen 6-9); para especificar el nombre de la persona que va a utilizar (o ha utilizado) la muestra, ESPECIFIQUE el nombre en el cuadro “ Analizador ” o SELECCIONE el nombre deseado de la lista desplegable “Analizador ” (si se han guardado en la lista con anterioridad) ; para especificar el nombre de la persona que va a revisar los resultados de la muestra, ESPECIFIQUE el nombre en el cuadro “ Comprob. ”, o SELECCIONE el nombre deseado de la lista desplegable “Comprob. ” (si se han guardado en la lista con anterioridad). Las tres listas desplegables pueden guardar 30 nombres especificados.
Imagen 6-9 Especificación de los nombres del remitente, analizador y revisor
NOTA
Para corregir cualquier entrada errónea, ELIMINE el carácter equivocado y ESPECIFIQUE el correcto.
Después de especificar toda la información deseada, puede presionar la tecla [F4] del teclado externo para guardar los cambios y acceder a la pantalla “Recuento”.
Botón “Intro.”
Cuando acabe de especificar toda la información de la muestra deseada, HAGA CLIC EN el botón “Intro. ” para guardar los cambios y volver a la pantalla “ Recuento ”.
6-14
Funcionamiento del analizador
Botón “Cancelar ”
Si no desea guardar la información especificada, HAGA CLIC EN el botón “ Cancelar ” para volver a la pantalla ” Recuento ” sin guardar los cambios.
Sólo ID En la pantalla ”Recuento ”, presione [ID] y aparecerá una ventana ID, como se indica en la Imagen 6-10.
Imagen 6-10 Ventana ID ESPECIFIQUE el ID de la muestra en el cuadro ID y presione [ENTER] para guardar los
cambios y cerrar la ventana. Si ha instalado el escáner de código de barras, puede escanear de forma sencilla el ID de muestra en el analizador.
NOTA
Si trata de realizar comprobaciones de fondo en lugar de una muestra del paciente, ESPECIFIQUE “0” en el cuadro “ID”.
6.6.2 Utilización de las muestras
Las muestras, los controles, los calibradores y los residuos son focos potenciales de infección. Utilice un equipo de protección aséptica adecuado (como,
por
ejemplo,
guantes,
bata
de
laboratorio,
etc.)
y
siga
procedimientos seguros de manipulación del material de laboratorio.
ADVERTENCIA
La punta de la sonda de muestra es punzante y puede contener materiales que comporten riesgos biológicos. Procure evitar el contacto con la sonda cuando trabaje cerca de ella.
No reutilice productos desechables, como tubos de obtención de muestras,
6-15
Funcionamiento del analizador tubos capilares, etc.
NOTA
Asegúrese de mantener la punta de la sonda de muestra lejos del fondo del tubo; de lo contrario, el volumen de aspiración puede ser inexacto.
Cuando se haya efectuado la aspiración, retire el tubo de muestra únicamente cuando la sonda de muestra se encuentre fuera de éste.
1. En la pantalla “Recuento ”, asegúrese de que el área Estado del sistema muestre “Listo“ y el área Count Mode muestre “Completa“. 2. Coloque la muestra mezclada y la sonda de muestra de forma que la punta de ésta se encuentre bien colocada en el interior del tubo y presione la tecla de aspiración. El área Estado del sistema mostrará el mensaje “ En ejec.” y el analizador comenzará la
aspiración de la muestra. 3. Cuando oiga la señal acústica y la sonda de muestra esté fuera del tubo, retire el tubo de muestra. La sonda de muestra se retraerá al interior del analizador y el progreso del análisis se mostrará en pantalla. 4. Cuando finalice el análisis, el resultado se mostrará en la pantalla; a continuación, el ID de la muestra aumentará 1 punto de forma automática y se sustituirá la sonda de muestra. Asimismo, si la función Impr. auto. se encuentra activada, los resultados del análisis se imprimirán automáticamente. 5. Repita los pasos anteriores en otras muestras.
NOTA
Si el analizador detecta burbujas u obstrucción de WBC o de RBC durante el análisis, se mostrarán los mensajes de error correspondientes en la esquina superior izquierda de la pantalla y se invalidarán los resultados de todos los parámetros relacionados. Consulte el Capítulo 11 Solución de problemas del analizador.
Si la temperatura ambiente se encuentra fuera del rango de funcionamiento especificado, el analizador activará la alarma de temperatura ambiente
6-16
Funcionamiento del analizador anormal; además, es posible que los resultados del análisis no sean fiables. Consulte el Capítulo 11 Solución de problemas del analizador.
6.6.3 Funciones especiales Almacenamiento automático de resultados de análisis Este analizador guarda de forma automática un máximo de 35 000 resultados de muestras. Cuando se alcanza el número máximo, el resultado más reciente sustituirá al más antiguo.
Indicadores de parámetros Si el resultado del análisis va seguido de una ” H” o una “ L”, significa que el resultado del análisis ha superado el límite superior o inferior del rango de referencia.
Si ve *** como opuesto al resultado, éste no es fiable o se encuentra fuera del rango de funcionamiento.
Si el resultado de WBC es inferior a 0.5 109/L, este analizador no efectuará el análisis diferencial y todos los valores de parámetros relacionados serán no numéricos ( ***).
NOTA
No se asignará un indicador al resultado de la comprobación de fondo.
Indicadores de histograma El sistema asignará indicadores a los histogramas anormales. Los histogramas de WBC anormales se indicarán mediante una de las siguientes marcas: R1,R2,R3,R4 y Rm.
R1:indica anomalías en el lado izquierdo de la protuberancia de los linfocitos y la posible presencia de concentraciones de trombocitos, megatrombocitos, glóbulos rojos con núcleo, glóbulos rojos insolubles, residuos de proteínas y lipoides en la muestra o ruido eléctrico. R2: indica anomalías entre la protuberancia de linfocitos y el área de células de tamaño medio, así como la posible presencia de linfocitos o plasmocitos de carácter anormal, linfocitos atípicos, granulocitos originales en la muestra, eosinofilia o basofilia. R3:indica anomalías entre el área de células de tamaño medio y los granulocitos, así como la posible presencia de granulocitos inmaduros o una subpoblación anormal en la muestra, o bien eosinofilia. R4:indica anomalías en el lado derecho de la protuberancia de granulocitos y neutrofilia. 6-17
Funcionamiento del analizador Rm:indica, como mínimo, la presencia de dos indicadores R. Los histogramas de PLT anormales se indicarán mediante una de las siguientes marcas: Pm,PS y PL.
Pm:indica la demarcación difusa entre el área de glóbulos rojos y de trombocitos, así como la posible presencia de trombocitos de gran tamaño, coagulación de trombocitos, glóbulos rojos de pequeño tamaño, fibrina o residuos celulares. PS:indica valores de PLT excesivamente pequeños. PL:indica valores de PLT excesivamente grandes.
NOTA
Cuando el valor de PLT es inferior a 100
9
10 / L, se recomienda efectuar un
recuento manual mediante el microscopio.
Ajuste manual de histogramas Si los histogramas obtenidos no resultan satisfactorios, se pueden ajustar manualmente siempre que se disponga de contraseña del administrador. Consulte el Capítulo 7 Revisión de resultados de muestras para obtener información detallada.
Protector de pantalla El analizador activará el protector de pantalla si se ha encontrado inactivo en la pantalla “Recuento ” durante 10 minutos. Cuando esto ocurra, la sonda de muestra se retraerá al interior del analizador, la pantalla LCD se oscurecerá y parpadeará el indicador de encendido. Para recuperar la visualización y sustituir la sonda de muestra, presione cualquier tecla.
6-18
Funcionamiento del analizador
6.7 Procesamiento de muestras prediluidas Presione [MENU] y SELECCIONE ”Modo de muestra ” (Imagen 6-11) para acceder a la pantalla ”Modo de muestra ” (Imagen 6-12).
Imagen 6-11 Menú del sistema SELECCIONE “Prediluida” de la lista desplegable “ Modo de muestra” .
Imagen 6-12 Selección del modo prediluido
6-19
Funcionamiento del analizador
Presione [MENU] y SELECCIONE ”Recuento ” para acceder a la pantalla ” Recuento ”, tal como se indica en la Imagen 6-13.
Imagen 6-13 Pantalla “Recuento”
NOTA
Asegúrese de seleccionar un rango de referencia adecuado, tal como se indica en el Capítulo 5.5 antes de procesar las muestras. De lo contrario, puede que la indicación de los resultados obtenidos no se efectúe correctamente.
6.7.1 Especificación de información de muestras La información de las muestras puede especificarse mediante ID o Toda la info., dependiendo de la configuración del analizador (consulte el Capítulo 5.13 para obtener información acerca de cómo seleccionar estos modos).
NOTA
Si se reinicia el analizador, se perderá toda la información de las muestras que aún no se hayan analizado.
6-20
Funcionamiento del analizador
Toda la info. (teclado externo necesario) En la pantalla “Recuento ”, presione [ID] y aparecerá una ventana de edición, tal como se indica en la Imagen 6-14.
6-21
Funcionamiento del analizador
Imagen 6-14 Especificación de toda la información de muestra
Especificación del ID de la muestra ESPECIFIQUE el número de ID en el cuadro “ ID”, o si ha instalado el escáner de código
de barras, puede escanear de forma sencilla el ID de muestra en el analizador.
Selección del sexo del paciente SELECCIONE el
elemento deseado de la lista desplegable “Sexo”, tal como se indica en la Imagen 6-15. Tenga en cuenta que es posible dejar esta opción en blanco si se desconoce el sexo del paciente.
Imagen 6-15 Modo de selección del sexo del paciente
6-22
Funcionamiento del analizador
Especificación del nombre del paciente ESPECIFIQUE el nombre del paciente en el cuadro “ Nombre ”.
Especificación de la edad del paciente
Este analizador proporciona tres formas de especificar la edad del paciente: en años, en meses y en días. La primera de estas formas está destinada a los pacientes adultos y niños cuya edad no sea inferior a un año; la segunda, a los pacientes lactantes cuya edad esté comprendida entre un mes y un año; el tercero, a los pacientes neonatales con menos de 28 días. Sólo puede seleccionar uno de los tres modos de especificar la edad del paciente. Para especificar la edad del paciente en años :ESPECIFIQUE el número deseado, un número entero de 0 a 200 , en el cuadro “Años”. Para especificar la edad del paciente en meses : ESPECIFIQUE el número deseado, un número entero de 0 a 12, en el cuadro “ Meses ”. Para especificar la edad del paciente en días :ESPECIFIQUE el número deseado, un número entero de 0 a 31, en el cuadro “ Días”.
Especificación del número de historial
ESPECIFQUE el
Especificación del número de cama
ESPECIFIQUE el
número de historial clínico del paciente en el cuadro “ N.º hist. clín.”.
número de cama del paciente en el cuadro ” N.º cama“.
Especificación del nombre del departamento
Puede ESPECIFICAR directamente el nombre del departamento del que proviene la muestra, en el cuadro “ Dept.” o SELECCIONE el departamento deseado de la lista desplegable “Dept.” (si se han guardado en la lista con anterioridad, tal como se indica en la Imagen 6-16).
6-23
Funcionamiento del analizador
Imagen 6-16 Modo de selección del nombre del departamento de la lista desplegable
Especificación de los nombres del remitente, del analizador y del revisor
Para especificar el nombre de la persona que ha enviado la muestra para el análisis, especifique el nombre en el cuadro “ Remitente” o SELECCIONE el nombre deseado de la lista desplegable “Remitente ” (si se han guardado en la lista con anterioridad, tal como se indica en la Imagen 6-17); para especificar el nombre de la persona que va a utilizar (o ha utilizado) la muestra, especifique la muestra en el cuadro “ Analizador ” o SELECCIONE el nombre deseado de la lista desplegable “Analizador ” (si se han guardado en la lista con anterioridad); para especificar el nombre de la persona que va a revisar los resultados de la muestra, especifique el nombre en el cuadro “ Comprob. ” o SELECCIONE el nombre deseado de la lista desplegable “Comprob. ” (si se han guardado en la lista con anterioridad). Las tres listas desplegables tienen capacidad para guardar 30 nombres especificados.
6-24
Funcionamiento del analizador
Imagen 6-17 Especificación de los nombres del remitente, analizador y revisor
Botón “Intro.”
Cuando acabe de especificar toda la información de la muestra que resulte de interés, HAGA CLIC EN el botón “ Intro. ” para guardar los cambios y volver a la pantalla “ Recuento ”.
Botón “Cancelar ”
Si no desea guardar la información especificada, HAGA CLIC EN el botón “ Cancelar ” para volver a la pantalla ” Recuento ” sin guardar los cambios.
Sólo ID En la pantalla ”Recuento ”, presione [ID] y aparecerá una ventana ID, como se indica en la Imagen 6-18.
Imagen 6-18 Ventana ID ESPECIFIQUE el ID de la muestra en el cuadro ID y presione [ENTER] para guardar los
cambios y cerrar la ventana.
6-25
Funcionamiento del analizador
NOTA
Si trata de realizar comprobaciones de fondo en lugar de una muestra del paciente, especifique “0” en el cuadro “ID”.
6.7.2 Utilización de las muestras
Las muestras, los controles, los calibradores y los residuos son focos potenciales de infección. Utilice un equipo de protección aséptica adecuado (como,
por
ejemplo,
guantes,
bata
de
laboratorio,
etc.)
y
siga
procedimientos seguros de manipulación del material de laboratorio.
ADVERTENCIA
La punta de la sonda de muestra es punzante y puede contener materiales que comporten riesgos biológicos. Procure evitar el contacto con la sonda cuando trabaje cerca de ella.
No reutilice productos desechables, como tubos de obtención de muestras, tubos capilares, etc.
NOTA
Asegúrese de mantener la punta de la sonda de muestra lejos del fondo del tubo; de lo contrario, el volumen de aspiración puede ser inexacto.
Cuando se haya efectuado la aspiración, retire el tubo de muestra únicamente cuando la sonda de muestra se encuentre fuera de éste.
1. En la pantalla “Recuento ”, asegúrese de que el área Estado del sistema muestra “Listo “ y el área Count Mode muestra “Prediluida“. 2. Coloque la muestra mezclada y la sonda de muestra de forma que la punta de ésta se encuentre bien colocada en el interior del tubo y presione la tecla de aspiración. El área Estado del sistema mostrará el mensaje “ En ejec.” y el analizador comenzará la
aspiración de la muestra. 3. Cuando oiga la señal acústica y la sonda de muestra esté fuera del tubo, retire el tubo de
6-26
Funcionamiento del analizador muestra. La sonda de muestra se retraerá al interior del analizador y el progreso del análisis se mostrará en pantalla. 4. Cuando finalice el análisis, el resultado se mostrará en la pantalla; a continuación, el ID de la muestra aumentará 1 punto de forma automática y se sustituirá la sonda de muestra. Asimismo, si la función Impr. auto. se encuentra activada, los resultados del análisis se imprimirán automáticamente. 5. Repita los pasos anteriores en otras muestras.
NOTA
Si el analizador detecta burbujas u obstrucción de WBC o de RBC durante el análisis, se mostrarán los mensajes de error correspondientes en la esquina superior izquierda de la pantalla y se invalidarán los resultados de todos los parámetros relacionados. Consulte el Capítulo 11 Solución de problemas del analizador.
Si la temperatura ambiente se encuentra fuera del rango de funcionamiento especificado, el analizador activará la alarma de temperatura ambiente anormal; además, es posible que los resultados del análisis no sean fiables. Consulte el Capítulo 11 Solución de problemas del analizador.
6.7.3 Funciones especiales Almacenamiento automático de resultados de análisis Este analizador guarda de forma automática un máximo de 35 000 resultados de muestras. Cuando se alcanza el número máximo, el resultado más reciente sustituirá al más antiguo.
Indicadores de parámetros Si el resultado del análisis va seguido de una ” H” o una “ L”, significa que el resultado del análisis ha superado el límite superior o inferior del rango de referencia.
Si ve *** como opuesto al resultado, éste no será fiable o se encontrará fuera del rango de funcionamiento.
Si el resultado de WBC es inferior a 0.5 109/L, este analizador no efectuará el análisis diferencial y todos los valores de parámetros relacionados serán no numéricos ( ***).
6-27
Funcionamiento del analizador
NOTA
No se asignará un indicador al resultado de la comprobación de fondo.
Indicadores de histograma El sistema asignará indicadores a los histogramas anormales. Los histogramas de WBC anormales se indicarán mediante una de las siguientes marcas: R1,R2,R3,R4 y Rm.
R1:indica anomalías en el lado izquierdo de la protuberancia de los linfocitos y la posible presencia de concentraciones de trombocitos, megatrombocitos, glóbulos rojos con núcleo, glóbulos rojos insolubles, residuos de proteínas y lipoides en la muestra o ruido eléctrico. R2: indica anomalías entre la protuberancia de linfocitos y el área de células de tamaño medio, así como la posible presencia de linfocitos o plasmocitos de carácter anormal, linfocitos atípicos, granulocitos originales en la muestra, eosinofilia o basofilia. R3:indica anomalías entre el área de células de tamaño medio y los granulocitos, así como la posible presencia de granulocitos inmaduros o una subpoblación anormal en la muestra, o bien eosinofilia. R4:indica anomalías en el lado derecho de la protuberancia de granulocitos y neutrofilia. Rm:indica, como mínimo, la presencia de dos indicadores R. Los histogramas de PLT anormales se indicarán mediante una de las siguientes marcas: Pm,PS y PL.
Pm:indica la demarcación difusa entre el área de glóbulos rojos y de trombocitos, así como la posible presencia de trombocitos de gran tamaño, coagulación de trombocitos, glóbulos rojos de pequeño tamaño, fibrina o residuos celulares. PS:indica valores de PLT excesivamente pequeños. PL:indica valores de PLT excesivamente grandes.
NOTA
Cuando el valor de PLT es inferior a 100
9
10 / L, se recomienda efectuar un
recuento manual mediante el microscopio.
Ajuste manual de histogramas Si los histogramas obtenidos no resultan satisfactorios, se pueden ajustar manualmente siempre que se disponga de contraseña del administrador. Consulte el Capítulo 7 Revisión de resultados de muestras para obtener información detallada.
6-28
Funcionamiento del analizador
Protector de pantalla El analizador activará el protector de pantalla si se ha encontrado inactivo en la pantalla “Recuento ” durante 10 minutos. Cuando esto ocurra, la sonda de muestra se retraerá al interior del analizador, la pantalla LCD se oscurecerá y parpadeará el indicador de encendido. Para recuperar la visualización y sustituir la sonda de muestra, presione cualquier tecla.
6-29
Funcionamiento del analizador
6.8 Apagado Realice el procedimiento “ Apagado” para apagar el analizador diariamente.
NOTA
Para comprobar que el analizador tiene un rendimiento estable y que los resultados de los análisis son precisos, asegúrese de realizar el procedimiento “Apagado” para apagar el analizador, después de que haya estado funcionando de manera continua durante 24 horas.
Asegúrese de apagar el analizador siguiendo de forma estricta las instrucciones que se proporcionan a continuación.
1. Presione [MENU] para acceder al menú del sistema y SELECCIONE ”Apagado”, tal como se indica en la Imagen 6-19.
Imagen 6-19 Selección del programa Apagado
2. Aparecerá un cuadro de mensaje que le solicitará que confirme el apagado, tal como se indica en la Imagen 6-20.
6-30
Funcionamiento del analizador
Imagen 6-20 Cuadro de mensaje Apagado
3. HAGA CLIC EN “Intro.” y aparecerá una ventana que le proporcionará instrucciones sobre el modo de apagar el analizador, tal como se indica en la Imagen 6-21.
Imagen 6-21 Ventana Apagado
ADVERTENCIA
La punta de la sonda de muestra es punzante y puede contener materiales que comporten riesgos biológicos. Procure evitar el contacto con la sonda cuando trabaje cerca de ella.
Los reactivos provocan irritación en los ojos, en la piel y en el diafragma. Utilice un equipo de protección aséptica adecuado (como, por ejemplo, guantes, bata de laboratorio, etc.) y siga procedimientos seguros de manipulación del material de laboratorio.
4. Coloque el limpiador E-Z en la sonda de muestra y presione la tecla de aspiración. El analizador aspirará el limpiador E-Z y limpiará automáticamente las líneas fluídicas y los baños. El progreso de limpieza se mostrará en la pantalla. 5. Cuando termine la limpieza, coloque el interruptor situado en la parte trasera del analizador en Desact. (O) para apagar el analizador. 6. Vacíe el recipiente de residuos.
6-31
Funcionamiento del analizador
Las muestras, los controles, los calibradores y los residuos son focos potenciales de infección. Utilice un equipo de protección aséptica adecuado (como,
por
ejemplo,
guantes,
bata
de
laboratorio,
etc.)
y
siga
procedimientos seguros de manipulación del material de laboratorio.
ADVERTENCIA
Asegúrese de desechar los reactivos, los residuos, las muestras, los consumibles, etc. de acuerdo con la normativa aplicable.
6-32
7
Revisión de resultados de muestras
7.1 Introducción El analizador guarda de forma automática los resultados de los análisis. Se puede guardar un total de 35 000 resultados. Tiene la opción de examinar de forma general todos los resultados de muestras que se han guardado (consulte “Examen de todos los resultados de muestra”), o bien buscar los resultados de una muestra o muestras determinadas (consulte “Búsqueda de resultados de muestra deseados”).
7-1
Revisión de resultados de muestras
7.2 Examen de todos los resultados de muestra Para examinar todos los resultados de muestra que se han guardado, puede elegir uno de los siguientes modos: El modo “Revisión tabla muestra ”. En este modo, los resultados de muestra se presentan en columnas sin histogramas (es decir, sólo puede ver los valores de parámetros). En una pantalla aparecen, como máximo, 6 resultados de muestra.
El modo “Rev. histograma muestra ”. En este modo, puede revisar tanto los valores de parámetros como los histogramas de los resultados de muestra que se han guardado. En una pantalla aparece un único resultado de muestra.
7.2.1 Examen en el modo “Revisión tabla muestra” Acceso a la pantalla “Revisión tabla muestra” Presione [MENU] para acceder al menú del sistema. SELECCIONE “Revisar → Revisión de muestra→ Revisión tabla muestra ” (Imagen 7-1) para acceder a la pantalla “ Revisión tabla muestra ” (Imagen 7-2).
Imagen 7-1 Menú del sistema
Los resultados de las muestras se visualizan de forma secuencial en la pantalla, con la más reciente situada en el extremo izquierdo. La “ Ubic./Total” que se muestra en la esquina inferior derecha de la pantalla indica la ubicación del resultado de muestra actual (el que tiene el “ID” retroiluminado) y el número total de resultados de muestra que se han guardado.
7-2
Revisión de resultados de muestras
Imagen 7-2Pantalla “Tabla de muestra ”
Examen de resultados de muestras Presione [←] o [→] para examinar el resultado de la muestra anterior o la siguiente. Presione [PgUp] o [PgDn] para examinar la pantalla anterior o la siguiente.
Cambio al modo “Rev. histograma muestra” Si desea revisar los histogramas del resultado de muestra actual, presione [6] para cambiar al modo ”Rev. histograma muestra ”. Para volver al modo “ Revisión tabla muestra”, presione de nuevo [6].
Localización de un resultado de muestra con una ubicación conocida Presione [1] y aparecerá la ventana “ Ir a”, como muestra la Imagen 7-3.
Imagen 7-3 Ventana “Ir a” ESPECIFIQUE la ubicación en el cuadro “ Ubicac.” y presione [ENTER] para ir al resultado
de muestra deseado. 7-3
Revisión de resultados de muestras
Localización de un resultado de muestra con un ID de muestra conocido Presione [2] y aparecerá la ventana “ Buscar ”, como muestra la Imagen 7-4.
Imagen 7-4 Ventana “Buscar ” ESPECIFIQUE el ID de muestra en el cuadro “ ID” y presione [ ↑] para buscar hacia atrás o [ ↓]
para buscar hacia delante. Si se encuentra el resultado de muestra deseado, el analizador le llevará hasta él; si no, aparecerá un cuadro de mensaje como muestra la Imagen 7-5. Presione [ENTER] para cerrar el cuadro de mensaje.
Imagen 7-5 A Cuadro de mensaje “Resultados ”
Selección y anulación de la selección de resultados de muestras Es posible seleccionar ciertas muestras para su transmisión o impresión. Selección y anulación de la selección de un resultado de muestra Presione [←] o [→] para mover el cursor al resultado de muestra deseado y presione [ENTER] para seleccionarlo. El resultado de muestra seleccionado estará marcado con un “*”, tal y como aparece en la muestra “75” en la Imagen 7-6.
7-4
Revisión de resultados de muestras
Imagen 7-6 Selección de un resultado de muestra
Presione [ENTER] una vez más para anular la selección del resultado de muestra. Una vez que se haya anulado la selección de la muestra, desaparecerá el “*”, tal y como aparece en la muestra “75” en la Imagen 7-7.
Imagen 7-7 Anulación de la selección de un resultado de muestra
Selección y anulación de selección de varios resultados de muestras
Ejemplo1:Para seleccionar los resultados de muestra de las ubicaciones 1 – 5 (ID de muestra:75, 77, 78, 84 y 95 en la Imagen 7-8), siga el procedimiento que aparece a continuación: 7-5
Revisión de resultados de muestras 1. Presione [3] para acceder a la ventana “ Selecc. ”, como muestra la Imagen 7-8.
Imagen 7-8 Acceso a la ventana “Selecc.”
2. ESPECIFIQUE la posición inicial (“ 1”) en el cuadro “ Inicio”. 3. ESPECIFIQUE la posición final (“5”) en el cuadro “ Fin”. 4. HAGA CLIC EN “Selecc.” y en la esquina inferior izquierda de la ventana “ Selecc. ” aparecerá “ Resultados seleccionados ”, como muestra la Imagen 7-9.
Imagen 7-9 Selección de resultados de muestra de las ubicaciones 1- 5
7-6
Revisión de resultados de muestras 5. HAGA CLIC EN “Salir ” para volver a la pantalla “ Revisión tabla muestra ”. Los resultados de muestra seleccionados estarán marcados con un “*”, como muestra la Imagen 7-10.
Imagen 7-10 Revisión de los resultados seleccionados
Ejemplo2:Para anular la selección de los resultados de muestras de las ubicaciones 1 – 5 (ID de muestra: 75, 77, 78, 84 y 95 en la Imagen 7-10), siga el procedimiento que aparece a continuación: 1. Especifique las posiciones inicial y final como se indica en los pasos 1 – 3 del Ejemplo1. 2. HAGA CLIC EN “Anul. sel.” y en la esquina inferior izquierda de la ventana “ Selecc. ” aparecerá “ Resultados excluidos ”, como muestra la Imagen 7-11.
7-7
Revisión de resultados de muestras
Imagen 7-11 Anulación de la selección de los resultados de muestra de las ubicaciones 1 – 5
3. HAGA CLIC EN “Salir ” para volver a la pantalla “ Tabla de muestra”. Desaparecerá el “*” que aparece sobre los resultados de muestra, como muestra la Imagen 7-12.
Imagen 7-12 Revisión de los resultados excluidos
Ejemplo3: Para seleccionar los resultados de muestra de las ubicaciones 1 a 5 y 7 a 8, siga el procedimiento que aparece a continuación: 1. Seleccione los resultados de muestra de las ubicaciones 1 a 3 como se indica en los pasos 1 a 5 del Ejemplo1.
7-8
Revisión de resultados de muestras 2. Seleccione los resultados de muestra de las ubicaciones 5 a 6 como se indica en los pasos 1 a 5 del Ejemplo1. 3. HAGA CLIC EN “Salir ” para volver a la pantalla “ Revisión tabla muestra ”. Los resultados de muestra seleccionados estarán marcados con un “*”, como muestra la Imagen 7-13.
Imagen 7-13 Revisión de los resultados seleccionados
Ejemplo4:Para anular la selección los resultados de muestra de las ubicaciones 1 a 5 y 7 a 8, siga el procedimiento que aparece a continuación: 1. Anule la selección de los resultados de muestra de las ubicaciones 1 a 3 como se indica en los pasos 1 a 3 del Ejemplo2. 2. Anule la selección de los resultados de muestra de las ubicaciones 5 a 6 como se indica en los pasos 1 a 3 del Ejemplo2. 3. HAGA CLIC EN “Salir ” para volver a la pantalla “ Revisión tabla muestra ”. Desaparecerá el “*” que aparece sobre los resultados de muestra, como muestra la Imagen 7-14.
7-9
Revisión de resultados de muestras
Imagen 7-14 Revisión de los resultados excluidos
Transmisión de resultados de muestra a un host Puede transmitir los resultados de muestra seleccionados o incluso, todos ellos a un equipo externo (un host). Presione [4] para acceder a la ventana “Transmitir” , como muestra la Imagen 7-15.
Imagen 7-15 Ventana “Transmitir”
Para transmitir los resultados de muestra seleccionados a un host, HAGA CLIC EN “Seleccionados ”;para transmitir todos los resultados de muestra, HAGA CLIC EN “Todo”; para detener una transmisión, HAGA CLIC EN “Detener ”; para volver a la pantalla “Revisión tabla muestra ”, HAGA CLIC EN “Salir ”.
7-10
Revisión de resultados de muestras
Eliminación de resultados de muestras (si se ha configurado y se ha especificado la contraseña de administrador)
Eliminación de algunos resultados de muestra
Seleccione los resultados de muestra que desee eliminar y presione [DEL]. Aparecerá un cuadro de mensaje para que confirme la eliminación, como muestra la Imagen 7-16. HAGA CLIC EN “Intro. ” para eliminar los resultados seleccionados. HAGA CLIC EN “Cancelar ” para anular la eliminación.
Imagen 7-16 Cuadro de mensaje para confirmar la eliminación
Eliminación de todos los resultados de muestra
Presione [5] y aparecerá un cuadro de mensaje que le solicitará que confirme la eliminación, como muestra la Imagen 7-17.
Imagen 7-17 Cuadro de mensaje “Eliminar todo” HAGA CLIC EN ”Intro.” para eliminar todos los resultados de muestra.
HAGA CLIC EN
“ Cancelar ” para anular la eliminación.
Impresión de resultados de muestras Seleccione los resultados de muestras que desee imprimir y presione [PRINT]. Aparecerá un cuadro de mensaje para que confirme la impresión, como muestra la Imagen 7-18. HAGA CLIC EN “Intro. ” para imprimir todos los resultados seleccionados. HAGA CLIC EN “Cancelar ” para anular la impresión.
7-11
Revisión de resultados de muestras
Imagen 7-18 Cuadro de mensaje de impresión
Cálculo de la reproducibilidad Este analizador proporciona tres índices de reproducibilidad: Media, SD(desviación estándar) y CV%(coeficiente de variación). n
∑ xi
Mean= i=1 n
2
SD =
∑ (X i − Mean )
CV% =
n −1 SD Mean
× 100
Donde n representa el número de resultados de muestras seleccionados y X i denota el resultado del i º análisis. Para comprobar la reproducibilidad de los resultados de muestras seleccionados, seleccione un mínimo de tres resultados de muestras y presione [7] para ver la reproducibilidad. Si alguno de los resultados seleccionados contiene valores de parámetro no válidos, los índices de reproducibilidad de esos parámetros serán también no numéricos (***). Para imprimir los índices mostrados, presione [PRINT]. Para salir de la pantalla “Reproducibilidad”, presione [MENU].
7.2.2 Examen en el modo “Rev. histograma muestra” Acceso a la pantalla “Rev. histograma muestra” Presione [MENU] para acceder al menú del sistema.
7-12
Revisión de resultados de muestras
Imagen 7-19 Menú del sistema SELECCIONE “Revisar → Revisión de muestra → Rev. histograma muestra ” (Imagen
7-19) para acceder a la pantalla “ Rev. histograma muestra ” (Imagen 7-20). La información de muestra aparecerá en la parte superior de la pantalla, seguida de los valores de parámetros y los histogramas. El valor de “ Ubic./Total” que se muestra en la esquina superior derecha de la pantalla indica la ubicación del resultado de muestra actual y el número total de resultados de muestras guardados.
Imagen 7-20 Pantalla “Rev. histograma muestra ”
Examen de resultados de muestras Presione [←] o [→] para examinar el resultado de la muestra anterior o la siguiente; presione [PgUp] o [PgDn] para saltar 6 ubicaciones (por ejemplo, de la ubicación 1 a la 7).
Cambio al modo “Revisión tabla muestra” Para cambiar al modo “ Revisión tabla muestra ”, presione [6]; para volver al modo “ Rev. 7-13
Revisión de resultados de muestras histograma muestra ”, presione de nuevo [6].
Localización de un resultado de muestra con una ubicación conocida Presione [1] y aparecerá la ventana “ Ir a”, como muestra la Imagen 7-21.
Imagen 7-21 Ventana “ Ir a ” ESPECIFIQUE la ubicación en el cuadro “ Ubicac.” y presione [ENTER] para ir al resultado
de muestra deseado.
Edición de información de muestras Presione [F1] para editar la información de muestra, como muestra la Imagen 7-22.
Imagen 7-22 Edición de información de muestras
ID
No se puede editar el ID de una muestra analizada.
Selección del sexo del paciente
SELECCIONE el elemento deseado de la lista desplegable “Sexo”. Tenga en cuenta que
es posible dejar esta opción en blanco si se desconoce el sexo del paciente. 7-14
Revisión de resultados de muestras
Especificación del nombre del paciente
ESPECIFIQUE el nombre del paciente en el cuadro “ Nombre ”.
Especificación de la edad del paciente
Este analizador proporciona tres formas de especificar la edad del paciente: en años, en meses y en días. La primera de estas formas está destinada a los pacientes adultos y niños cuya edad no sea inferior a un año; la segunda, a los pacientes lactantes cuya edad esté comprendida entre un mes y un año; la tercera, a los pacientes neonatos que tienen menos de un mes de vida. Tan sólo es posible seleccionar una de las tres formas para especificar la edad del paciente. Para especificar la edad del paciente en años :ESPECIFIQUE el número deseado, un número entero de 0 a 200, en el cuadro “ Años”. Para especificar la edad del paciente en meses :ESPECIFIQUE el número deseado, un número entero de 0 a 12, en el cuadro “ Meses ”. Para especificar la edad del paciente en días :ESPECIFIQUE el número deseado, un número entero de 0 a 31, en el cuadro “ Días”.
Especificación del número de gráfica
ESPECIFIQUE el número del historial clínico del paciente en el cuadro “N.º hist. clín.”.
Especificación del número de cama
ESPECIFIQUE el número de cama del paciente en el cuadro “N.º cama.”.
Especificación del nombre del departamento
Puede ESPECIFICAR directamente el nombre del departamento, de donde viene la muestra, en el cuadro “ Dept.”, o bien SELECCIONAR el departamento deseado de la lista desplegable “Dept.” (si se han guardado en la lista con anterioridad).
Especificación de los nombres del remitente, del analizador y del revisor
Para especificar el nombre de la persona que envía la muestra para su análisis, ESPECIFIQUE el nombre correspondiente en el cuadro “ Remitente ” o SELECCIONE el nombre deseado de la lista desplegable “Remitente ” (si se han guardado nombres en esta lista con anterioridad) ; para especificar el nombre de la persona que llevó a cabo la muestra, ESPECIFIQUE el nombre en el cuadro “Analizador” o SELECCIONE el nombre deseado de la lista desplegable “Analizador” (si se han guardado nombres en esta lista con anterioridad ) ; para especificar el nombre de la persona que revisó los resultados de muestra, ESPECIFIQUE el nombre en el cuadro “ Comprob.”, o SELECCIONE el nombre deseado de la lista desplegable “Comprob. ” (si se han guardado nombres en esta lista con anterioridad). Las tres listas desplegables pueden guardar 30 nombres especificados. 7-15
Revisión de resultados de muestras
Botón “Intro.”
Cuando haya terminado de especificar toda la información de muestra deseada, HAGA CLIC EN el botón “Intro.” (o presione [F4] del teclado externo) para guardar los cambios y volver a la pantalla “Rev. histograma muestra ”.
Botón “Cancelar ”
Si no desea guardar la información especificada, HAGA CLIC EN el botón “Cancelar ” para volver a la pantalla ” Rev. histograma muestra ” sin guardar los cambios.
Ajuste de histogramas Si los histogramas obtenidos no resultan satisfactorios, se pueden ajustar manualmente siempre que se disponga de contraseña del administrador. Los tres primeros discriminadores del histograma de WBC son ajustables. Tenga en cuenta que si el resultado de WBC es inferior a 0.5 o es no numérico (***), el histograma de WBC no es ajustable. Los dos primeros discriminadores del histograma de RBC son ajustables. Tenga en cuenta que si el resultado de RBC es inferior a 0.2 o es no numérico (***), el histograma de RBC no es ajustable. Los dos primeros discriminadores del histograma de PLT son ajustables. Tenga en cuenta que si el resultado de PLT es inferior a 10 o es no numérico (***), el histograma de PLT no es ajustable. Ejemplo 5:Para mover el tercer discriminador del histograma siguiente a 100 fL, utilice el procedimiento que se indica a continuación. 1. Presione [ENTER] y el discriminador pasará a ser ajustable. Consulte la Imagen 7-23.
Imagen 7-23 Histograma de WBC con discriminadores ajustables
7-16
Revisión de resultados de muestras 2. Presione [↑] o [↓] para seleccionar el histograma de WBC. 3. Presione [3] para seleccionar el tercer discriminador, como muestra la Imagen 7-24.
Imagen 7-24 Ajuste del discriminador (1)
4. Presione [←] para mover el tercer discriminador a 100fL, como muestra la Imagen 7-25.
Imagen 7-25 Ajuste del discriminador (2)
5. Presione [ENTER] y aparecerá un cuadro de mensaje, como muestra la Imagen 7-26.
Imagen 7-26 Cuadro de mensaje “Nota” HAGA CLIC EN “Intro” para guardar los cambios y volver a la pantalla “ Rev. histograma muestra ”; HAGA CLIC EN ”Cancelar ” para anular los cambios y volver a la pantalla “ Rev. histograma muestra ”.
Impresión de resultados de muestras Presione [PRINT] para imprimir el resultado de muestra actual.
7-17
Revisión de resultados de muestras
7.3 Búsqueda
de
los
resultados
de
muestra
deseados 7.3.1 Inicio de una búsqueda En la pantalla “Revisión tabla muestra ”, presione [F1] del teclado externo para acceder a la ventana “Buscar ”, como muestra la Imagen 7-27.
Imagen 7-27 Ventana “Buscar”
Para incluir una condición de búsqueda, presione [ ↑] o [↓] para mover el cursor a la posición deseada y presione [ENTER] para marcar la condición, como muestra la Imagen 7-28.
Imagen 7-28 Se incluyen las 7 condiciones de búsqueda
Especificación del nombre del paciente
ESPECIFIQUE el nombre del paciente en el cuadro “ Nombre ”.
7-18
Revisión de resultados de muestras
Selección del sexo del paciente
SELECCIONE el elemento deseado de la lista desplegable “Sexo”. Tenga en cuenta que
es posible dejar esta opción en blanco si se desconoce el sexo del paciente.
Especificación del nombre del departamento
Puede ESPECIFICAR directamente el nombre del departamento, de donde viene la muestra, en el cuadro “ Dept.” o SELECCIONAR el departamento deseado de la lista desplegable “Dept.” (si se han guardado en la lista con anterioridad).
Especificación del ID de la muestra
ESPECIFIQUE el número de ID en el cuadro “ ID”.
Especificación del número de cama
ESPECIFIQUE el número de cama del paciente en el cuadro “ N.º cama.”.
Especificación del número de gráfica
ESPECIFIQUE el número del historial clínico del paciente en el cuadro “ N.º hist.clín.”.
Especificación de la fecha de inicio y fecha de fin
ESPECIFIQUE la fecha de inicio en el cuadro “ Inicio”; ESPECIFIQUE la fecha de fin en el
cuadro “Fin”. HAGA CLIC ENCLICK “Intro. ” para iniciar la búsqueda. El analizador buscará coincidencias
en los resultados de muestra guardados e informará de la conclusión, como muestra la Imagen 7-29. HAGA CLIC EN “Intro.” para volver a la pantalla “ Revisión tabla muestra ”.
Imagen 7-29 Informe de la conclusión de la búsqueda
7-19
Revisión de resultados de muestras
7.3.2 Revisión de los resultados de búsqueda en el modo “Buscar revisión tabla”
El analizador puede mostrar un máximo de 500 elementos encontrados por cada búsqueda.
Esta lista de elementos encontrados se eliminará si se procesa una muestra distinta (incluida la comprobación de fondo), se elimina un resultado de muestra o se reinicia el analizador tras efectuar una búsqueda.
Acceso a la pantalla “Revisión tabla muestra” Presione [MENU] para acceder al menú del sistema. SELECCIONE “Revisar → Buscar revisión → Buscar revisión tabla ” (Imagen 7-30) para acceder a la pantalla “ Buscar revisión tabla” (Imagen 7-31).
Imagen 7-30 Menú del sistema
Los resultados de las muestras se visualizan de forma secuencial en la pantalla, con la más reciente situada en el extremo izquierdo. La “ Ubic./Total” que se muestra en la esquina inferior derecha de la pantalla indica la ubicación del resultado de muestra actual (el que tiene el “ID” retroiluminado) y el número total de resultados de muestra que coinciden con las condiciones de búsqueda.
7-20
Revisión de resultados de muestras
Imagen 7-31 Pantalla “Buscar revisión tabla”
Examen de resultados de muestras Presione [←] o [→] para examinar el resultado de la muestra anterior o la siguiente; presione [PgUp] o [PgDn] para examinar la pantalla anterior o la siguiente;
Cambio al modo “Buscar revisión histograma” Si desea revisar los histogramas del resultado de muestra actual, presione [6] para cambiar al modo ” Buscar revisión histograma ”. Para volver al modo “Buscar revisión tabla”, presione de nuevo [6].
Localización de un resultado de muestra con una ubicación conocida Presione [1] y aparecerá la ventana “ Ir a”, como muestra la Imagen 7-32.
Imagen 7-32 Ventana “Ir a” ESPECIFIQUE la ubicación en el cuadro “ Ubicac.” y presione [ENTER] para ir al resultado
de muestra deseado. 7-21
Revisión de resultados de muestras
Selección y anulación de la selección de resultados de muestras Es posible seleccionar ciertas muestras para su transmisión o impresión.
Selección y anulación de la selección de un resultado de muestra
Presione [←] o [→] para mover el cursor al resultado de muestra deseado y presione [ENTER] para seleccionarlo. El resultado de muestra seleccionado estará marcado con un “*”, tal y como aparece en la muestra “75” en la Imagen 7-33.
Imagen 7-33 Selección de un resultado de muestra
Presione [ENTER] de nuevo para anular la selección del resultado de muestra. Una vez que se haya anulado la selección de la muestra, desaparecerá el “*”, tal y como aparece en la muestra “75” en la Imagen 7-34.
7-22
Revisión de resultados de muestras
Imagen 7-34 Anulación de la selección de un resultado de paciente
Selección y anulación de la selección de varios resultados de muestras
Ejemplo 6:Para seleccionar los resultados de muestra de las ubicaciones 1 – 5 (ID de muestra: 75, 77, 78, 84, 95 y 106 en la Imagen 7-35), siga el procedimiento que aparece a continuación: 1. Presione [3] para acceder a la ventana “ Selecc. ”, como muestra la Imagen 7-35;
Imagen 7-35 Acceso a la ventana “Selecc.”
7-23
Revisión de resultados de muestras 2. ESPECIFIQUE la posición inicial (“ 1”) en el cuadro “Inicio”; 3. ESPECIFIQUE la posición final (“5”) en el cuadro “ Fin”; 4. HAGA CLIC EN “Selecc. ” y en la esquina inferior izquierda de la ventana “ Selecc.” aparecerá “ Resultados seleccionados ”, como muestra la Imagen 7-36;
Imagen 7-36 Selección de resultados de muestra de las ubicaciones 1- 5
5. HAGA CLIC EN “Salir ” para volver a la pantalla “ Revisión tabla muestra ”. Los resultados de muestra seleccionados estarán marcados con un “*”, como muestra la Imagen 7-37.
Imagen 7-37 Revisión de los resultados seleccionados
7-24
Revisión de resultados de muestras
Ejemplo 7:Para anular la selección de los resultados de muestras de las ubicaciones 1 – 5 (ID de muestra: 75, 77, 78, 84, 95 y 106 en la Imagen 7-38), siga el procedimiento que aparece a continuación: 1. Especifique las posiciones inicial y final como se indica en los pasos 1 – 3 del Ejemplo 6; 2. HAGA CLIC EN “Anul. sel.” y en la esquina inferior izquierda de la ventana “ Selecc. ” aparecerá “ Resultados excluidos ”, como muestra la Imagen 7-38;
Imagen 7-38 Anulación de la selección de los resultados de muestra de las ubicaciones 1 – 5
3. HAGA CLIC EN “Salir ” para volver a la pantalla “ Tabla de muestra”. Desaparecerá el “*” que aparece sobre los resultados de muestra, como muestra la Imagen 7-39.
Imagen 7-39 Revisión de los resultados excluidos
7-25
Revisión de resultados de muestras
Ejemplo 8: Para seleccionar los resultados de muestra de las ubicaciones 1 a 3 y 5 a 6, siga el procedimiento que aparece a continuación: 1. Seleccione los resultados de muestra de las ubicaciones 1 a 3 como se indica en los pasos 1 a 5 del Ejemplo 6. 2. Seleccione los resultados de muestra de las ubicaciones 5 a 6 como se indica en los pasos 1 a 5 del Ejemplo 6. 3. HAGA CLIC EN “Salir ” para volver a la pantalla “ Revisión tabla muestra ”. Los resultados de muestra seleccionados estarán marcados con un “*”, como muestra la Imagen 7-40.
Imagen 7-40 Revisión de los resultados seleccionados
Ejemplo 9:Para anular la selección de los resultados de muestra de las ubicaciones 1 a 3 y 5 a 6, siga el procedimiento que aparece a continuación: 1. Anule la selección de los resultados de muestra de las ubicaciones 1 a 3 como se indica en los pasos 1 a 3 del Ejemplo 7. 2. Anule la selección de los resultados de muestra de las ubicaciones 5 a 6 como se indica en los pasos 1 a 3 del Ejemplo 7. 3. HAGA CLIC EN “Salir ” para volver a la pantalla “ Revisión tabla muestra ”. Desaparecerá el “*” que aparece sobre los resultados de muestra, como muestra la Imagen 7-41.
7-26
Revisión de resultados de muestras
Imagen 7-41 Revisión de los resultados excluidos
Impresión de resultados de muestras Seleccione los resultados de muestras que desee imprimir y presione [PRINT]. Aparecerá un cuadro de mensaje para que confirme la impresión, como muestra la Imagen 7-42. HAGA CLIC EN “Intro. ” para imprimir todos los resultados seleccionados; HAGA CLIC EN “Cancelar ” para anular la impresión.
Imagen 7-42 Cuadro de mensaje de impresión
Cálculo de la reproducibilidad Este analizador proporciona tres índices de reproducibilidad: Media, SD(desviación estándar) y CV%(coeficiente de variación). n
∑ xi
Mean= i=1 n
2
SD =
∑ (X i − Mean ) n −1
7-27
Revisión de resultados de muestras
CV% =
SD Mean
× 100
Donde n representa el número de resultados de muestras seleccionados y X i denota el resultado del i º análisis. Para comprobar la reproducibilidad de los resultados de muestras seleccionados, seleccione un mínimo de tres resultados de muestras y presione [7] para ver la reproducibilidad. Si alguno de los resultados seleccionados contiene valores de parámetro no válidos, los índices de reproducibilidad de esos parámetros serán también no válidos (***). Para imprimir los índices mostrados, presione [PRINT]. Para salir de la pantalla “Reproducibilidad”, presione [MENU].
7.3.3 Revisión de los resultados de búsqueda en el modo “Buscar revisión histograma”
NOTA
El analizador puede mostrar un máximo de 500 elementos encontrados por cada búsqueda.
Esta lista de elementos encontrados se eliminará si se procesa una muestra distinta (incluida la comprobación de fondo), se elimina un resultado de muestra o se reinicia el analizador tras efectuar una búsqueda.
Acceso a la pantalla “Buscar revisión histograma” Presione [MENU] para acceder al menú del sistema.
Imagen 7-43 Menú del sistema
7-28
Revisión de resultados de muestras
SELECCIONE “Revisar → Buscar revisión → Buscar revisión histograma ” (Imagen 7-43)
para acceder a la pantalla “ Buscar revisión histograma ” (Imagen 7-44). La información de muestra aparecerá en la parte superior de la pantalla, seguida de los valores de parámetro y de los histogramas. El valor de “Ubic./Total” que se muestra en la esquina superior derecha de la pantalla indica la ubicación del resultado de muestra actual y el número total de resultados de muestras guardados.
Imagen 7-44 Pantalla “Rev. histograma muestra ”
Examen de resultados de muestras Presione [←] o [→] para examinar el resultado de la muestra anterior o la siguiente; presione [PgUp] o [PgDn] para saltar 6 ubicaciones (por ejemplo, de la ubicación 1 a la 7).
Cambio al modo “Buscar revisión tabla” Para cambiar al modo “Buscar revisión tabla”, presione [6]; para volver al modo “Buscar revisión histograma”, presione de nuevo [6].
Localización de un resultado de muestra con una ubicación conocida Presione [1] y aparecerá la ventana “ Ir a”, como muestra la Imagen 7-45.
7-29
Revisión de resultados de muestras
Imagen 7-45 Ventana “Ir a” ESPECIFIQUE la ubicación en el cuadro “ Ubicac.” y presione [ENTER] para ir al resultado
de muestra deseado.
Edición de información de muestras Presione [F1] para editar la información de muestra, como muestra la Imagen 7-46.
Imagen 7-46 Edición de información de muestras
ID
No se puede editar el ID de una muestra analizada.
Selección del sexo del paciente
SELECCIONE el elemento deseado de la lista desplegable “Sexo” . Tenga en cuenta que
es posible dejar esta opción en blanco si se desconoce el sexo del paciente.
7-30
Revisión de resultados de muestras
Especificación del nombre del paciente
ESPECIFIQUE el nombre del paciente en el cuadro “ Nombre ”.
Especificación de la edad del paciente
Este analizador proporciona tres formas de especificar la edad del paciente: en años, en meses y en días. La primera de estas formas está destinada a los pacientes adultos y niños cuya edad no sea inferior a un año; la segunda, a los pacientes lactantes cuya edad esté comprendida entre un mes y un año; y la tercera, a los pacientes neonatales que no superen los 28 días de vida. Tan sólo es posible seleccionar una de las tres formas para especificar la edad del paciente. Para especificar la edad del paciente en años :ESPECIFIQUE el número deseado, un número entero de 0 a 200, en el cuadro “ Años”. Para especificar la edad del paciente en meses : ESPECIFIQUE el número deseado, un número entero de 0 a 12, en el cuadro “ Meses ”. Para especificar la edad del paciente en días :ESPECIFIQUE el número deseado, un número entero de 0 a 31, en el cuadro “ Días”.
Especificación del número de gráfica
ESPECIFIQUE el número de historial clínico del paciente en el cuadro “ N.º hist. clín.”.
Especificación del número de cama
ESPECIFIQUE el número de cama del paciente en el cuadro “ N.º cama.”.
Especificación del nombre del departamento
Puede ESPECIFICAR directamente el nombre del departamento, de donde viene la muestra, en el cuadro “ Dept.”, o bien SELECCIONAR el departamento deseado de la lista desplegable “Dept.” (si se han guardado en la lista con anterioridad).
Especificación de los nombres del remitente, del analizador y del revisor
Para especificar el nombre de la persona que envía la muestra para su análisis, ESPECIFIQUE el nombre correspondiente en el cuadro “ Remitente ” o SELECCIONE el nombre deseado de la lista desplegable “Remitente ” (si se han guardado nombres en esta lista con anterioridad) ; para especificar el nombre de la persona que llevó a cabo la muestra, ESPECIFIQUE el nombre en el cuadro “ Analizador ” o SELECCIONE el nombre deseado de la lista desplegable “Analizador ” (si se han guardado nombres en esta lista con anterioridad ) ; para especificar el nombre de la persona que revisó los resultados de muestra, ESPECIFIQUE el nombre en el cuadro “ Comprob. ”, o SELECCIONE el nombre deseado de la lista desplegable “Comprob.” (si se han guardado nombres en esta lista con anterioridad). Las tres listas desplegables pueden guardar 30 nombres especificados. 7-31
Revisión de resultados de muestras
Botón “Intro.”
Cuando haya terminado de especificar toda la información de muestra deseada, HAGA CLIC EN el botón “Intro.” (o presione [F4] del teclado externo) para guardar los cambios y volver a la pantalla “ Buscar revisión histograma ”.
Botón “Cancelar ”
Si no desea guardar la información especificada, HAGA CLIC EN el botón “ Cancelar ” para volver a la pantalla ” Buscar revisión histograma ” sin guardar los cambios.
Ajuste de histogramas Si los histogramas obtenidos no resultan satisfactorios, se pueden ajustar manualmente siempre que se disponga de contraseña del administrador. Los tres primeros discriminadores del histograma de WBC son ajustables. Tenga en cuenta que si el resultado de WBC es inferior a 0.5 o es no numérico (***), el histograma de WBC no es ajustable. Los dos primeros discriminadores del histograma de RBC son ajustables. Tenga en cuenta que si el resultado de RBC es inferior a 0.2 o es no numérico (***), el histograma de RBC no es ajustable. Los dos primeros discriminadores del histograma de PLT son ajustables. Tenga en cuenta que si el resultado de PLT es inferior a 10 o es no numérico (***), el histograma de PLT no es ajustable. Ejemplo10 :Para mover el tercer discriminador del histograma siguiente a 100 fL, utilice el procedimiento procedimiento que se indica a continuación. 1. Presione [ENTER] [ENTER] y el discriminador discriminador pasará a ser ajustable. ajustable. Consulte la Imagen 7-47;
Imagen 7-47 Histograma de WBC con discriminadores ajustables
7-32
Revisión de resultados de muestras 2. Presione [↑] o [↓] para seleccionar el histograma de WBC. 3. Presione [3] para seleccionar seleccio nar el tercer discriminador, como muestra la Imagen 7-48.
Imagen 7-48 Ajuste del discriminador (1)
4. Presione [←] para mover el tercer discriminador a 100fL, como muestra la Imagen 7-49.
Imagen 7-49 Ajuste del discriminador (2)
5. Presione [ENTER] y aparecerá un cuadro de mensaje, como muestra la Imagen 7-50.
Imagen 7-50 Cuadro de mensaje que le pregunta si desea guardar los cambios HAGA CLIC EN “Intro.” para guardar los cambios y volver a la pantalla “ Buscar revisión histograma ”; HAGA CLIC EN ”Cancelar ” para anular los cambios y volver a la pantalla
“Buscar revisión histograma ”.
Impresión de resultados de muestras Presione [PRINT] para imprimir el resultado de muestra actual.
7-33
8
Uso de programas de CC
8.1 Introducción El Control de calidad (CC) consiste en estrategias y procedimientos que miden la precisión y estabilidad del analizador. Los resultados suponen la fiabilidad de los resultados de muestra. CC implica la medición de materiales con características estables conocidas en intervalos frecuentes. El análisis de los resultados con métodos estadísticos permite deducir que los resultados de muestra son fiables. Mindray recomienda que ejecute el programa de CC de forma diaria con controles de nivel bajo, normal y alto. De forma paralela al lote actual, se debería analizar un lote nuevo de controles antes de las fechas de caducidad correspondientes. Esto puede conseguirse si se ejecuta el lote nuevo de controles dos veces al día durante cinco días mediante cualquier archivo de CC vacío. Los archivos de CC calculan la media, la desviación estándar y el coeficiente de variación de todos los parámetros seleccionados. Las medias calculadas mediante instrumentos de estos diez controles deberían estar dentro de los rangos esperados publicados por el fabricante. BC-3000 Plus proporciona 4 programas de CC: Análisis L-J, X Análisis, X Análisis -R y Análisis X-B.
8-1
Uso de programas de CC
8.2 Programa “Análisis L-J” Mediante el programa “ Análisis L-J”, puede proporcionar control de calidad para un máximo de 12 parámetros. El analizador proporciona 9 archivos de CC para guardar los resultados y la configuración de CC. Cada uno de los archivos de CC puede guardar los resultados de un máximo de 31 CC. Cuando los resultados de CC guardados alcanzan el número máximo, el resultado más reciente sobrescribe los más antiguos. La siguiente introducción utilizará “Archivo 1” como ejemplo.
8.2.1 Edición de Config. L-J
Acceso a la pantalla pantalla “Edición “Edición L-J”
Presione [MENU] para acceder al menú del sistema.
Imagen 8-1 Menú del sistema SELECCIONE “Control de calidad → Análisis L-J → Edición L-J → Archivo 1” (Imagen
8-1)para acceder a la pantalla “ Edición L-J” (Imagen 8-2).
8-2
Uso de programas de CC
Imagen 8-2 Pantalla “Edición L-J”
Si hay valores de configuración y resultados L-J guardados, será preciso eliminarlos en primer lugar. Presione [DEL] y aparecerá un cuadro de mensaje que le solicitará que confirme la eliminación, como muestra la Imagen 8-3.
Imagen 8-3 Cuadro de mensaje para confirmar la eliminación HAGA CLIC EN “Intro.” para confirmar la eliminación; HAGA CLIC EN “Cancelar” para
interrumpir la eliminación.
Especificación de número de lote
ESPECIFIQUE el el número de lote del control que se va a utilizar en el cuadro “N.º lote.”.
Especificación de fecha de caducidad
ESPECIFIQUE la la fecha de caducidad del control que se va a utilizar en el cuadro “Fecha cad.”.
Especificación de límites (rango) y resultados resultados esperados (media)
ESPECIFIQUE los resultados esperados (media) y los límites (rango) de los parámetros
8-3
Uso de programas de CC que se van a incluir en el análisis L-J en los cuadros “Media” y “Rango” respectivamente. respectivamente.
NOTA
Consulte las instrucciones de uso del control para obtener información acerca del número de lote, la fecha de caducidad, los días de estabilidad tras la apertura del frasco, así como sobre los límites y resultados esperados.
La fecha de caducidad especificada debería ser la fecha de caducidad impresa en la etiqueta o la fecha de caducidad correspondiente tras la apertura del frasco, cualquiera que sea anterior.
La fecha de caducidad tras la apertura del frasco se calcula del modo siguiente: fecha de apertura del frasco + días de estabilidad del frasco abierto.
En la pantalla “Edición L-J”, si desea corregir una entrada errónea, MODIFIQUE el dígito incorrecto.
Eliminación de configuración configuración
Presione [DEL] para borrar todos los valores de configuración.
Impresión de configuración
Presione [PRINT] para imprimir todos los valores de configuración.
Salida de la pantalla “Edición L-J”
Presione [MENU] para ir al menú del sistema; presione [MAIN] para pasar a la pantalla “Recuento ”. Aparecerá Aparecerá un cuadro cuadro de mensaje mensaje como el el que muestra muestra la Imagen 8-4, si se da alguno alguno de los siguientes casos: Hay un parámetro para el que se ha especificado únicamente el límite o el resultado esperado; o Hay un parámetro cuyo resultado esperado es inferior o igual al límite. HAGA CLIC EN “Intro.” “Intro.” para cerrar el cuadro y borrar las entradas erróneas. Especifique
nuevamente los valores correctos antes de volver a intentar salir de la pantalla. La configuración tan sólo puede guardarse cuando el límite y el resultado esperado son válidos.
8-4
Uso de programas de CC
Imagen 8-4 Cuadro de mensaje “Datos no válidos ”
En caso de que alguna de las fechas de caducidad sea una entrada no válida, aparecerá un cuadro de mensaje que le recordará el error, como muestra la Imagen 8-5. HAGA CLIC EN “Intro.” para cerrar el cuadro y borrar las entradas erróneas. Especifique de nuevo los valores correctos antes de volver a intentar salir de la pantalla.
Imagen 8-5 Cuadro de mensaje “Fecha no válida”
Si todas las entradas son correctas, aparecerá un cuadro de mensaje que le recordará que guarde los cambios, como muestra la Imagen 8-6. HAGA CLIC EN “Intro.” para guardar los cambios e ir al menú del sistema (o a la pantalla "Recuento” ). HAGA CLIC EN “Cancelar” para interrumpir los cambios e ir al menú del sistema (o a la pantalla “Recuento” ).
Imagen 8-6 Cuadro de mensaje para confirmar los cambios
8.2.2 Ejecución de controles Selección del modo “Sangre comp.“ Presione [MENU] y SELECCIONE “Modo” para acceder a la pantalla “ Modo de muestra ”. SELECCIONE “Sangre comp.” de la lista desplegable “ Modo de muestra” .
8-5
Uso de programas de CC Acceso a la pantalla “Recuento L-J” Presione [MENU] para acceder al menú del sistema. SELECCIONE “Control de calidad → Análisis L-J → Recuento L-J → Archivo 1” para acceder a la pantalla “ Recuento L-J”, como muestra la Imagen 8-7.
Imagen 8-7 Pantalla “Recuento L-J”
NOTA
Asegúrese de utilizar los controles especificados por Mindray. El uso de controles distintos a los especificados tendrá como consecuencia la obtención de resultados que pueden inducir a error.
Consulte las instrucciones de uso de los controles para obtener información acerca de cómo almacenarlos y utilizarlos.
Las muestras, los controles, los calibradores y los residuos son focos potenciales de infección. Utilice un equipo de protección aséptica adecuado (como,
por
ejemplo,
guantes,
bata
de
laboratorio,
etc.)
y
procedimientos seguros de manipulación del material de laboratorio.
8-6
siga
Uso de programas de CC
ADVERTENCIA
La punta de la sonda de muestra es punzante y puede contener materiales que comporten riesgos biológicos. Procure evitar el contacto con la sonda cuando trabaje cerca de ella.
No reutilice productos desechables, como tubos de obtención de muestras, tubos capilares, etc.
NOTA
Al cambiar del modo Prediluida al modo Sangre comp., el analizador limpiará el sistema de fluidos de forma automática.
Asegúrese de mantener la punta de la sonda de muestra lejos del fondo del tubo; de lo contrario, el volumen de aspiración puede ser inexacto.
Cuando se efectúe la aspiración, retire el tubo de muestra únicamente cuando la sonda de muestra se encuentre fuera de aquél.
Ejecución de controles
1. Asegúrese de que el área Estado del sistema muestra “ Listo“ y de que el área Count Mode muestra “Completa“.
2. Coloque un frasco de control y la sonda de muestra de forma que la punta de ésta se encuentre bien colocada en el interior de aquél; seguidamente, presione la tecla de aspiración. El área Estado del sistema mostrará el mensaje “ En ejec.” y el analizador comenzará la aspiración de la muestra. 3. Cuando oiga la señal acústica y la sonda de muestra esté fuera del frasco, retire el frasco. La sonda de muestra se retraerá al interior del analizador y el progreso del análisis se mostrará en pantalla. 4. Cuando el análisis haya terminado, el resultado aparecerá en la pantalla, el campo “N.º/Total” de la esquina superior izquierda de la pantalla aumentará 1 punto de forma automática y se sustituirá la sonda de muestra.
NOTA
Si el analizador detecta burbujas u obstrucción de WBC o de RBC durante el análisis, se mostrarán los mensajes de error correspondientes en la esquina
8-7
Uso de programas de CC superior izquierda de la pantalla y se invalidarán los resultados de todos los parámetros relacionados. Consulte el Capítulo 11 Solución de problemas del analizador.
Si la temperatura ambiente se encuentra fuera del rango de funcionamiento especificado, el analizador activará la alarma de temperatura ambiente anómala; además, es posible que los resultados del análisis no sean fiables. Consulte el Capítulo 11 Solución de problemas del analizador.
Examen de resultados de otros análisis L-J
Para examinar el resultado del análisis L-J anterior o posterior, presione [PgUp] o [PgDn].
Eliminación de resultados L-J
Para eliminar el resultado actual, presione [DEL] y aparecerá un cuadro de mensaje, como muestra la Imagen 8-8. HAGA CLIC EN “Intro.” para confirmar la eliminación; HAGA CLIC EN “ Cancelar” para anular la eliminación.
Imagen 8-8 Cuadro de mensaje para confirmar la eliminación
Impresión de resultados L-J
Presione [PRINT] para imprimir el resultado de CC actual mediante la impresora.
Salida de la pantalla “ Recuento L-J”
Presione [MENU] para ir al menú del sistema o [MAIN] para ir a la pantalla “ Recuento ”.
8.2.3 Revisión de los resultados L-J Puede revisar los resultados L-J guardados tanto en el modo “ Gráfico L-J” como en el modo “Tabla L-J”.
Modo “Gráfico L-J”
Acceso a la pantalla “Gráfico L-J”
Presione [MENU] para acceder al menú del sistema.
8-8
Uso de programas de CC
Imagen 8-9 Menú del sistema
SELECCIONE “Control de calidad → Análisis L-J → Gráfico L-J → Archivo 1” (Imagen
8-9) para acceder a la pantalla “ Gráfico L-J ” (Imagen 8-10).
Imagen 8-10 Pantalla 1 “Gráfico L-J”
Los 12 parámetros se muestran en tres pantallas, 4 parámetros en cada una de ellas, como se puede ver de la figura Imagen 8-10 a la Imagen 8-12. Los resultados de CC guardados se muestran de forma secuencial en el gráfico L-J, el más reciente aparece más a la izquierda (N.º 1). El gráfico L-J se puede interpretar de la siguiente manera: La coordenada x representa el número de análisis L-J realizados; la coordenada y representa los resultados de los análisis L-J.
Para cada uno de los parámetros, el gráfico L-J puede mostrar un máximo de 31 puntos. 8-9
Uso de programas de CC Para cada uno de los parámetros, la línea punteada superior representa el límite + resultado esperado.
Para cada uno de los parámetros, la línea punteada inferior representa el resultado esperado – límite.
Para cada uno de los parámetros (por ejemplo, WBC), los tres números de la izquierda del gráfico son: 10.4 – el resultado esperado + límite; 9.9 – el resultado esperado; 9.4 – el resultado esperado – límite.
Imagen
8-11 Pantalla 2 “Gráfico L-J ”
8-10
Uso de programas de CC
Imagen 8-12 Pantalla 3 “Gráfico L-J”
Para cada uno de los parámetros, los tres números que aparecen a la derecha del gráfico L-J se definen y se calculan de la siguiente forma: Media: el promedio de CC guardados; SD: desviación estándar; CV%: coeficiente de variación.
n
∑ xi
Mean= i=1 n
∑ (X i − Mean )
2
SD =
CV% =
n −1 SD Mean
× 100
Donde, n es el número de los análisis L-J guardados y X i, el resultado del análisis L-J i º. Si los análisis L-J guardados son menos de 3, sólo se mostrará la “ media”. Si alguno de los resultados guardados de un parámetro es no numérico (*), la “ media”, la “SD” y “CV%” estarán vacías. Los puntos “■” y “□” de los gráficos pueden interpretarse del modo siguiente: Los puntos “■” situados entre las líneas punteadas superior e inferior se encuentran dentro 8-11
Uso de programas de CC de los rangos esperados. Los puntos “ ■” situados fuera del espacio delimitado por las líneas punteadas superior e inferior quedan fuera de los rangos esperados Los puntos “□” representan valores de parámetros no numéricos (*), que pueden estar ocasionados debido a errores durante la ejecución o a valores que se encuentren fuera del rango de funcionamiento. Si se observan puntos situados fuera del rango del control, siga los pasos indicados a continuación hasta que se resuelva el problema. Si se producen errores en todos los pasos, póngase en contacto con el Mindray customer service department o con su distribuidor local para solicitar asistencia. 1. Compruebe si hay algún mensaje de error en la esquina superior izquierda de la pantalla. Consulte el Capítulo 11 Solución de problemas del analizador para obtener información acerca de cómo resolver los errores de los mensajes mostrados. 2. Compruebe si hay entradas incorrectas en Config. L-J. 3. Efectúe la comprobación de fondo. En el caso de que el resultado de la comprobación de fondo sea anormal, consulte el Capítulo 11 Solución de problemas del analizador para obtener claves de resolución. 4. Vuelva a ejecutar el control. 5. Utilice otro frasco de control. 6. Compruebe si es preciso efectuar la calibración del analizador.
8-12
Uso de programas de CC
Examen de resultados de análisis L-J
Presione [↑] o [↓] para revisar la pantalla anterior o la siguiente; presione [ ←] o [→] para revisar el resultado anterior o el siguiente; El valor de parámetro del punto actual (aquel en el que se encuentra el cursor) se muestra debajo del cuadro de parámetros. La ubicación del punto actual se muestra en el campo “ N.º”. La hora del análisis se muestra en el campo “Hora”.
Impresión de gráficos L-J
Para imprimir los gráficos L-J mostrados, presione [PRINT].
Salida de la pantalla “ Gráfico L-J ”
Presione [MENU] para ir al menú del sistema o [MAIN] para ir a la pantalla “ Recuento ”.
Modo “Tabla L-J”
Acceso a la pantalla “Tabla L-J”
Presione [MENU] para acceder al menú del sistema.
Imagen 8-13 Menú del sistema SELECCIONE “Control de calidad → Análisis L-J → Tabla L-J → Archivo 1” (Imagen
8-13) para acceder a la pantalla “ Tabla L-J” (Imagen 8-14). En cada pantalla se muestran 5 resultados. Los valores de parámetro que queden fuera del rango esperado se indicarán como “H” (superior al límite superior) o “L” (inferior al límite inferior).
8-13
Uso de programas de CC
Imagen 8-14 Pantalla “Tabla L-J”
Examen de resultados de análisis L-J
Presione [PgUp] o [PgDn] para revisar la pantalla anterior o la siguiente.
Eliminación de resultados de análisis L-J
Presione [DLE] y aparecerá un cuadro de mensaje que le preguntará si desea eliminar todos los resultados de CC guardados en este archivo, como muestra la Imagen 8-15. HAGA CLIC EN “Intro. ” para confirmar la eliminación; HAGA CLIC EN “Cancelar ” para interrumpir la eliminación.
Imagen 8-15 Cuadro de mensaje para confirmar la eliminación
Transmisión de resultados de análisis L-J a un host
Si desea transmitir todos los resultados de análisis L-J a un equipo externo (host), presione [1] y aparecerá un cuadro de mensaje para que confirme la transmisión, como muestra la Imagen 8-16. HAGA CLIC EN “Intro. ” para confirmar la transmisión; HAGA CLIC EN “Cancelar ” para interrumpir la transmisión.
8-14
Uso de programas de CC
Imagen 8-16 Cuadro de mensaje para confirmar la transmisión
Impresión de resultados de análisis L-J
Presione [PRINT] para imprimir todos los resultados de análisis L-J.
Salida de la pantalla “ Tabla L-J”
Presione [MENU] para ir al menú del sistema o [MAIN] para ir a la pantalla “ Recuento ”.
8-15
Uso de programas de CC
8.3 Programa “ X Análisis” Mediante el programa “ X Análisis”, puede proporcionar control de calidad para un máximo de 12 parámetros. El analizador proporciona 9 archivos de CC para guardar los resultados y la configuración de CC. Cada uno de los archivos de CC puede guardar un máximo de 31 resultados de la ejecución de CC. Cuando los resultados de CC alcanzan el número máximo, el resultado más reciente sobrescribe los más antiguos. La siguiente introducción utilizará “Archivo 1” como ejemplo.
8.3.1 Edición de la configuración de X Análisis
Acceso a la pantalla “ X Edición”
Presione [MENU] para acceder al menú del sistema.
Imagen 8-17 Menú del sistema SELECCIONE “ Control de calidad → X Análisis → X Edición → Archivo 1”(Imagen
8-17 )para acceder a la pantalla “ X Edición” (Imagen 8-18).
8-16
Uso de programas de CC
Imagen 8-18Pantalla “ X Edición”
Si hay configuraciones y resultados de análisis guardados, debe eliminarlos primero X . Presione [DEL] y aparecerá un cuadro de mensaje para que confirme la eliminación, como muestra la Imagen 8-19.
Imagen 8-19 Cuadro de mensaje para confirmar la eliminación
para confirmar la eliminación; HAGA CLIC EN “Cancelar” para interrumpir la eliminación. HAGA CLIC EN “Intro.”
Especificación de número de lote
ESPECIFIQUE el número de lote del control que se va a utilizar en el cuadro “ N.º lote”.
Especificación de fecha de caducidad
ESPECIFIQUE la fecha de caducidad del control que se va a utilizar en el cuadro “ Fecha cad.”.
Especificación de límites (rango) y resultados esperados (media) 8-17
Uso de programas de CC ESPECIFIQUE los resultados esperados (media) y límites (rango) de los parámetros que se
van a incluir en el X análisis en los cuadros “ Media” y “ Rango” respectivamente.
NOTA
Consulte las instrucciones de uso del control para obtener información acerca del número de lote, la fecha de caducidad, los días de estabilidad tras la apertura del frasco, así como sobre los límites y resultados esperados.
La fecha de caducidad especificada debería ser la fecha de caducidad impresa en la etiqueta o la fecha de caducidad correspondiente tras la apertura del frasco, cualquiera que sea anterior.
La fecha de caducidad tras la apertura del frasco se calcula del modo siguiente: fecha de apertura del frasco + días de estabilidad del frasco abierto.
En la pantalla “ X Edición”, si desea corregir una entrada errónea, MODIFIQUE el dígito incorrecto.
Eliminación de configuración
Presione [DEL] para borrar todos los valores de configuración.
Impresión de configuración
Presione [PRINT] para imprimir todos los valores de configuración.
Salida de la pantalla “ X Edición”
Presione [MENU] para ir al menú del sistema o [MAIN] para ir a la pantalla “ Recuento ”. Aparecerá un cuadro de mensaje como el que muestra la Imagen 8-20, si se da alguno de los siguientes casos: Hay un parámetro para el que se ha especificado únicamente el límite o el resultado esperado; o Hay un parámetro cuyo resultado esperado es inferior o igual al límite. HAGA CLIC EN “Intro.” para cerrar el cuadro y borrar las entradas erróneas. Especifique
nuevamente los valores correctos antes de volver a intentar salir de la pantalla.
8-18
Uso de programas de CC
Imagen 8-20 Cuadro de mensaje “Datos no válidos ”
En caso de que alguna de las fechas de caducidad sea una entrada no válida, aparecerá un cuadro de mensaje que le recordará el error, como muestra la Imagen 8-21. HAGA CLIC EN “Intro.” para cerrar el cuadro y borrar las entradas erróneas. Especifique nuevamente los valores correctos antes de volver a intentar salir de la pantalla. La configuración tan sólo puede guardarse cuando el límite y el resultado esperado son válidos.
Imagen 8-21 Cuadro de mensaje “Fecha no válida”
Si todas las entradas son correctas, aparecerá un cuadro de mensaje que le recordará que guarde los cambios, como muestra la Imagen 8-22. HAGA CLIC EN “Intro.”para guardar los cambios e ir al menú del sistema ( o a la pantalla “Recuento” ). HAGA CLIC EN “Cancelar” para interrumpir los cambios e ir al menú del sistema (o a la pantalla “Recuento ”).
Imagen 8-22 Cuadro de mensaje para confirmar los cambios
8.3.2 Ejecución de controles
Selección del modo Sangre comp.
Presione [MENU] y SELECCIONE “Modo” para acceder a la pantalla “ Modo”. SELECCIONE 8-19
Uso de programas de CC " Sangre comp.” de la lista desplegable “ Modo de muestra” .
Acceso a la pantalla “ X Recuento ”
Presione [MENU] para acceder al menú del sistema. SELECCIONE “Control de calidad → X Análisis → X Recuento → Archivo 1” para acceder a la pantalla “ X Recuento ”, como muestra la Imagen8-23.
Imagen8-23 Pantalla “ X Recuento”
NOTA
Asegúrese de utilizar los controles especificados por Mindray. El uso de controles distintos a los especificados tendrá como consecuencia la obtención de resultados que pueden inducir a error.
Consulte las instrucciones de uso de los controles para obtener información acerca de cómo almacenarlos y utilizarlos.
Las muestras, los controles, los calibradores y los residuos son focos potenciales de infección. Utilice un equipo de protección aséptica adecuado (como,
por
ejemplo,
guantes,
bata
de
laboratorio,
etc.)
y
procedimientos seguros de manipulación del material de laboratorio.
8-20
siga
Uso de programas de CC
ADVERTENCIA
La punta de la sonda de muestra es punzante y puede contener materiales que comporten riesgos biológicos. Procure evitar el contacto con la sonda cuando trabaje cerca de ella.
No reutilice productos desechables, como tubos de obtención de muestras, tubos capilares, etc.
NOTA
Al cambiar del modo Prediluida al modo Sangre comp., el analizador limpiará el sistema de fluidos de forma automática.
Asegúrese de mantener la punta de la sonda de muestra lejos del fondo del tubo; de lo contrario, el volumen de aspiración puede ser inexacto.
Cuando se efectúe la aspiración, retire el tubo de muestra únicamente cuando la sonda de muestra se encuentre fuera de aquél.
Ejecución de controles
1. Asegúrese de que el área Estado del sistema muestra “Listo“ y de que el área Count Mode muestra “ Completa“.
2. Coloque un frasco de control y la sonda de muestra de forma que la punta de ésta se encuentre bien colocada en el interior de aquél; seguidamente, presione la tecla de aspiración. El área Estado del sistema mostrará el mensaje “ En ejec.” y el analizador comenzará la aspiración de la muestra. 3. Cuando oiga la señal acústica y la sonda de muestra esté fuera del frasco, retire el frasco de control. La sonda de muestra se retraerá al interior del analizador y el progreso del análisis se mostrará en pantalla. 4. Cuando el análisis haya acabado, se sustituye la sonda de muestra, el resultado del análisis aparece en la pantalla y se abre un cuadro de mensaje para confirmar la validez del resultado de análisis, como muestra la Imagen 8-24.
8-21
Uso de programas de CC
Imagen 8-24 Mensaje para confirmar la validez
5. HAGA CLIC EN “Intro.” para guardar el resultado y el cuadro “ N.º/Total” de la esquina superior izquierda de la pantalla aumentará 1 punto de forma automática; HAGA CLIC EN “Cancelar ” para anular el resultado.
6. Siga los pasos anteriores para ejecutar otro CC. Cuando haya obtenido dos resultados de CC válidos, el analizador calculará el promedio y lo considerará resultado del X análisis. El promedio se indicará con una “H” o una “L” si queda fuera del rango esperado.
NOTA
Si el analizador detecta burbujas u obstrucción de WBC o de RBC durante el análisis, se mostrarán los mensajes de error correspondientes en la esquina superior izquierda de la pantalla y se invalidarán los resultados de todos los parámetros relacionados. Consulte el Capítulo 11 Solución de problemas del analizador.
Si la temperatura ambiente se encuentra fuera del rango de funcionamiento especificado, el analizador activará la alarma de temperatura ambiente anómala; además, es posible que los resultados del análisis no sean fiables. Consulte el Capítulo 11 Solución de problemas del analizador.
Examen de resultados de otros X análisis
Para examinar el resultado del X análisis anterior o posterior, presione [PgUp] o [PgDn].
Eliminación de resultados de X análisis
Para eliminar el resultado actual, presione [DEL] y aparecerá un cuadro de mensaje, como muestra la Imagen 8-25. HAGA CLIC EN “Intro. ” para confirmar la eliminación; HAGA CLIC EN “Cancelar ” para interrumpir la eliminación.
8-22
Uso de programas de CC
Imagen 8-25 Cuadro de mensaje para confirmar la eliminación
Impresión de resultados de X análisis
Presione [PRINT] para imprimir el resultado del X análisis actual mediante la impresora.
Salida de la pantalla “ X Recuento ”
Presione [MENU] para ir al menú del sistema o [MAIN] para ir a la pantalla “ Recuento ”.
8-23
Uso de programas de CC
8.3.3 Revisión de resultados de X Análisis Puede revisar los resultados de los X análisis tanto en el modo “ X Gráfico” como en el modo “ X Tabla”.
Modo “ X Gráfico”
Acceso a la pantalla “ X Gráfico”
Presione [MENU] para acceder al menú del sistema.
Imagen 8-26 Menú del sistema SELECCIONE “Control de calidad→ X Análisis → X Gráfico → Archivo 1” (Imagen 8-26)
para acceder a la pantalla “ X Gráfico” (Imagen 8-27).
Imagen 8-27 Pantalla “ X Gráfico”
8-24
Uso de programas de CC
Los 12 parámetros se muestran en tres pantallas, 4 parámetros en cada una de ellas, como se puede ver de la figura Imagen 8-27 a la Imagen 8-29. Los resultados de los X análisis guardados se muestran de forma secuencial en el X gráfico, el más reciente aparece más a la izquierda (N.º 1). El X gráfico se puede interpretar de la siguiente manera: La coordenada x representa el número de X análisis realizados; la coordenada y representa los resultados de los X análisis;
Para cada uno de los parámetros, el X gráfico puede mostrar un máximo de 31 puntos;
Para cada uno de los parámetros, la línea punteada superior representa el límite + resultado esperado;
Para cada uno de los parámetros, la línea punteada inferior representa el resultado esperado – límite;
Para cada uno de los parámetros (por ejemplo, WBC), los tres números de la izquierda del gráfico son:
10.5 – el resultado esperado + límite; 10.0 – el resultado esperado; 9.5 – el resultado esperado – límite.
Imagen 8-28 Pantalla 2 “ X Gráfico”
8-25
Uso de programas de CC
Imagen 8-29 Pantalla 3 “ X Gráfico”
Para cada uno de los parámetros ,los tres números que aparecen a la derecha del X gráfico se definen y se calculan de la siguiente forma: Media: el promedio de los X análisis guardados; SD: desviación estándar; CV%: coeficiente de variación. n
∑ xi
Mean= i=1 n
2
SD =
∑ (X i − Mean )
CV% =
n −1 SD Mean
× 100
Donde, n es el número de los X análisis realizados y Xi, el resultado del i º X análisis. Si los X análisis guardados son menos de 3, sólo se mostrará la “media”. Si alguno de los resultados guardados de un parámetro es no numérico *, la “media”, la “ SD” y “CV%” estarán vacías. Los puntos “■” y “□” de los gráficos pueden interpretarse del modo siguiente: Los puntos “■” situados entre las líneas punteadas superior e inferior se encuentran dentro de los rangos esperados. Los puntos “ ■” situados fuera del espacio delimitado por las líneas 8-26
Uso de programas de CC punteadas superior e inferior quedan fuera de los rangos esperados; Los puntos “□” representan valores de parámetros no numéricos (*). Si se observan puntos situados fuera del rango del control, siga los pasos indicados a continuación hasta que se resuelva el problema. Si se producen errores en todos los pasos, póngase en contacto con el Mindray customer service department o con su distribuidor local para solicitar asistencia. 1.
Compruebe si hay algún mensaje de error en la esquina superior izquierda de la pantalla. Consulte el Capítulo 11 Solución de problemas del analizador para obtener información acerca de cómo resolver los errores de los mensajes mostrados.
2.
Compruebe si hay entradas inadecuadas en la X Configuración.
3.
Efectúe la comprobación de fondo. En el caso de que el resultado de la comprobación de fondo sea anormal, consulte el Capítulo 11 Solución de problemas del analizador para obtener claves de resolución.
4.
Vuelva a ejecutar el control.
5.
Utilice otro frasco de control.
6.
Compruebe si es preciso efectuar la calibración del analizador.
Examen de resultados de X análisis
Presione [↑] o [↓] para revisar la pantalla anterior o la siguiente; presione [ ←] o [→] para revisar el resultado anterior o el siguiente. El valor de parámetro del punto actual (aquel en el que se encuentra el cursor) se muestra debajo del cuadro de parámetros. La ubicación del punto actual se muestra en el campo “ N.º”. La hora del análisis se muestra en el campo “Hora”.
Impresión de X gráficos
Para imprimir los X gráficos mostrados, presione [PRINT].
Salida de la pantalla “ X Gráfico”
Presione [MENU] para ir al menú del sistema o [MAIN] para ir a la pantalla “ Recuento ”.
Modo “ X Tabla”
Acceso al modo “ X Tabla”
Presione [MENU] para acceder al menú del sistema. 8-27
Uso de programas de CC
Imagen 8-30 Menú del sistema SELECCIONE “Control de calidad →Análisis →Tabla→ Archivo 1” (Imagen 8-30) para
acceder a la pantalla “ X Tabla” (Imagen 8-31). En cada pantalla se muestran 5 resultados. El valor de parámetro que queda fuera del rango esperado se indicará como “H” (superior al límite superior) o “L” (inferior al límite inferior).
Imagen 8-31Pantalla “ X Tabla”
Examen de resultados de X análisis
Presione [PgUp] o [PgDn] para revisar la pantalla anterior o la siguiente.
Eliminación de resultados de CC
Presione [DLE] y aparecerá un cuadro de mensaje que le preguntará si desea eliminar todos 8-28
Uso de programas de CC los resultados de CC guardados en este archivo, como muestra la Imagen 8-32. HAGA CLIC EN “Intro. ” para confirmar la eliminación; HAGA CLIC EN “Cancelar ” para interrumpir la eliminación.
Imagen 8-32 Cuadro de mensaje para confirmar la eliminación
Impresión de resultados de CC
Presione [PRINT] para imprimir todos los resultados de CC que se han guardado en este archivo.
Salida de la pantalla “ X Tabla”
Presione [MENU] para ir al menú del sistema; presione [MAIN] para pasar a la pantalla “Recuento ”.
8-29
Uso de programas de CC
8.4 Programa “ X -R Análisis” Mediante el programa “ X -R Análisis”, puede proporcionar control de calidad para un máximo de 12 parámetros. El analizador proporciona 9 archivos de CC para guardar los resultados y la configuración de CC. Cada uno de los archivos de CC puede guardar un máximo de 31 resultados de la ejecución de CC. Cuando los resultados de CC alcanzan el número máximo, el resultado más reciente sobrescribe los más antiguos. La siguiente introducción utilizará “ Archivo 1” como ejemplo.
8.4.1 Edición de la configuración de X -R Análisis
Acceso a la pantalla “ X -R Edición”
Presione [MENU] para acceder al menú del sistema.
Imagen 8-33 Menú del sistema SELECCIONE “Control de calidad → X -R Análisis → X -R Edición → Archivo 1” (Imagen
8-33 )para acceder a la pantalla “ X -R Edición” (Imagen8-34).
8-30
Uso de programas de CC
Imagen8-34Pantalla “ X -R Edición”
Si hay valores de configuración y resultados de CC guardados, será preciso eliminarlos en primer lugar. Presione [DEL] y aparecerá un cuadro de mensaje que le solicitará que confirme la eliminación, como muestra la Imagen 8-35.
Imagen 8-35 Cuadro de mensaje para confirmar la eliminación HAGA CLIC EN “Intro.” para
confirmar la eliminación; HAGA CLIC EN “Cancelar” para
anular la eliminación.
Especificación de número de lote
ESPECIFIQUE el número de lote del control que se va a utilizar en el cuadro “ N.º lote”.
Especificación de fecha de caducidad
ESPECIFIQUE la fecha de caducidad del control que se va a utilizar en el cuadro “ Fecha cad.”.
8-31
Uso de programas de CC
NOTA
Consulte las instrucciones de uso del control para obtener información acerca del número de lote, la fecha de caducidad, los días de estabilidad tras la apertura del frasco, así como sobre los límites y resultados esperados.
La fecha de caducidad especificada debería ser la fecha de caducidad impresa en la etiqueta o la fecha de caducidad correspondiente tras la apertura del frasco, cualquiera que sea anterior.
La fecha de caducidad tras la apertura del frasco se calcula del modo siguiente: fecha de apertura del frasco + días de estabilidad del frasco abierto.
En la pantalla “ X -R Edición”, si desea corregir una entrada errónea, MODIFIQUE el dígito erróneo.
Eliminación de configuración
Presione [DEL] para borrar todos los valores de configuración.
Salida de la pantalla “ X -R Edición”
Presione [MENU] para ir al menú del sistema o [MAIN] para ir a la pantalla “ Recuento ”. En caso de que alguna de las fechas de caducidad sea una entrada no válida, aparecerá un cuadro de mensaje que le recordará el error, como muestra la Imagen 8-36. HAGA CLIC EN “Intro.” para cerrar el cuadro y borrar las entradas erróneas. Especifique nuevamente los valores correctos antes de volver a intentar salir de la pantalla.
Imagen 8-36 Cuadro de mensaje “Fecha no válida”
Si todas las entradas son correctas, aparecerá un cuadro de mensaje que le recordará que guarde los cambios, como muestra la Imagen 8-37. HAGA CLIC EN “Intro.” para guardar los cambios e ir al menú del sistema (o a la pantalla “ Recuento ”). HAGA CLIC EN “ Cancelar ” para interrumpir los cambios e ir al menú del sistema (o a la pantalla “ Recuento ”).
8-32
Uso de programas de CC
Imagen 8-37 Cuadro de mensaje para confirmar los cambios
8-33
Uso de programas de CC
8.4.2 Ejecución de controles
Selección del modo Sangre comp.
Presione [MENU] y SELECCIONE “Modo” para acceder a la pantalla “ Modo”. SELECCIONE “Sangre comp.” de la lista desplegable “ Modo de muestra ”.
Acceso a la pantalla“ X -R Recuento”
Presione [MENU] para acceder al menú del sistema. SELECCIONE “ Control de calidad → X -R Análisis→ X -R Recuento → Archivo 1” para acceder a la pantalla “ X -R Recuento” (Imagen 8-38).
Imagen 8-38 Pantalla “ X -R Recuento”
NOTA
Asegúrese de utilizar los controles especificados por Mindray. El uso de controles distintos a los especificados tendrá como consecuencia la obtención de resultados que pueden inducir a error.
Consulte las instrucciones de uso de los controles para obtener información acerca de cómo almacenarlos y utilizarlos.
8-34
Uso de programas de CC
Las muestras, los controles, los calibradores y los residuos son focos potenciales de infección. Utilice un equipo de protección aséptica adecuado (como,
por
ejemplo,
guantes,
bata
de
laboratorio,
etc.)
y
siga
procedimientos seguros de manipulación del material de laboratorio.
ADVERTENCIA
La punta de la sonda de muestra es punzante y puede contener materiales que comporten riesgos biológicos. Procure evitar el contacto con la sonda cuando trabaje cerca de ella.
No reutilice productos desechables, como tubos de obtención de muestras, tubos capilares, etc.
NOTA
Al cambiar del modo Prediluida al modo Sangre comp., el analizador limpiará el sistema de fluidos de forma automática.
Asegúrese de mantener la punta de la sonda de muestra lejos del fondo del tubo; de lo contrario, el volumen de aspiración puede ser inexacto.
Cuando se efectúe la aspiración, retire el tubo de muestra únicamente cuando la sonda de muestra se encuentre fuera de aquél.
Ejecución de controles
1. Asegúrese de que el área Estado del sistema muestra “Listo“ y de que el área Count Mode muestra “ Completa“.
2. Coloque un frasco de control y la sonda de muestra de forma que la punta de ésta se encuentre bien colocada en el interior de aquél; seguidamente, presione la tecla de aspiración. El área Estado del sistema mostrará el mensaje “ En ejec.” y el analizador comenzará la aspiración de la muestra. 3. Cuando oiga la señal acústica y la sonda de muestra esté fuera del frasco, retire el frasco de control. La sonda de muestra se retraerá al interior del analizador y el progreso del análisis se mostrará en pantalla. 4. Cuando el análisis haya acabado, se sustituye la sonda de muestra, el resultado del análisis aparece en la pantalla y se abre un cuadro de mensaje para confirmar la validez 8-35
Uso de programas de CC del resultado de análisis, como muestra la Imagen 8-39. 5. HAGA CLIC EN “Intro.” para guardar el resultado y el cuadro “ N.º/Total” de la esquina superior izquierda de la pantalla aumentará 1 punto de forma automática; HAGA CLIC EN “Cancelar ” para anular el resultado.
Imagen 8-39 Mensaje para confirmar la validez de la ejecución de CC
6. Siga los pasos anteriores para ejecutar el control de nuevo. Cuando haya obtenido dos resultados de CC válidos, el analizador calculará el X promedio y la diferencia R. Se mostrarán en la pantalla tanto los valores calculados para X como para R.
Si el analizador detecta burbujas u obstrucción de WBC o de RBC durante el análisis, se mostrarán los mensajes de error correspondientes en la esquina superior izquierda de la pantalla y se invalidarán los resultados de todos los parámetros relacionados. Consulte el Capítulo 11 Solución de problemas del analizador.
Si la temperatura ambiente se encuentra fuera del rango de funcionamiento especificado, el analizador activará la alarma de temperatura ambiente anómala; además, es posible que los resultados del análisis no sean fiables. Consulte el Capítulo 11 Solución de problemas del analizador.
Examen de resultados de otros X -R análisis
Presione [PgUp] o [PgDn] para examinar el resultado del X -R análisis anterior o posterior.
Eliminación de resultados de X -R análisis
Para eliminar el resultado de X -R análisis actual, presione [DEL] y aparecerá un cuadro de mensaje, como muestra la Imagen 8-40. HAGA CLIC EN “Intro.” para confirmar la eliminación; HAGA CLIC EN “Cancelar ” para interrumpir la eliminación.
8-36
Uso de programas de CC
Imagen 8-40 Cuadro de mensaje para confirmar la eliminación
Impresión de resultados de X -R análisis
Presione [PRINT] para imprimir el resultado del X -R análisis actual mediante la impresora.
Salida de la pantalla “ X -R Recuento”
Presione [MENU] para ir al menú del sistema o [MAIN] para ir a la pantalla “ Recuento ”.
8.4.3 Revisión de los resultados de X -R Análisis Puede revisar los resultados de los X-R análisis tanto en el modo “ X -R Gráfico” como en el modo “ X -R Tabla”.
Modo “ X -R Gráfico”
Acceso a la pantalla “ X -R Gráfico”
Presione [MENU] para acceder al menú del sistema.
Imagen 8-41 Menú del sistema SELECCIONE “Control de calidad → X -R Análisis → X -R Gráfico → Archivo 1”
(Imagen 8-41) para acceder a la pantalla “ X -R Gráfico” (Imagen 8-42).
8-37
Uso de programas de CC
Imagen 8-42Pantalla “ X
R Gráfico”
Cada pantalla muestra los gráficos X y R de un parámetro. El X gráfico se puede interpretar de la siguiente manera: La coordenada x representa el número de X -R análisis realizados; la coordenada y representa los resultados de los X -R análisis;
Para cada uno de los parámetros, el X gráfico puede mostrar un máximo de 31 puntos;
Para cada uno de los parámetros, la línea punteada central representa el X (promedio de todos los X -R análisis realizados);
Para cada uno de los parámetros, la línea punteada superior representa el límite de control superior = X+ A× R ;
Para cada uno de los parámetros, la línea punteada inferior representa el límite de control inferior = X- A× R ;
Para cada uno de los parámetros (por ejemplo, WBC), los tres números de la izquierda del gráfico son:
10.28 – X+ A× R ; 9.58 – X ; 8.88 – X- A× R . El gráfico R se puede interpretar de la siguiente manera: La coordenada x representa el número de X-R análisis realizados; la coordenada y representa la diferencia entre los dos procesamientos de cada X-R análisis;
Para cada uno de los parámetros ,el gráfico R correspondiente muestra un máximo de 8-38
Uso de programas de CC 31 puntos; Para cada uno de los parámetros , la línea central del gráfico R correspondiente representa el promedio de todas las diferencias R ;
Para cada uno de los parámetros ,la línea punteada superior representa el límite de
control superior B× R ; Para cada uno de los parámetros ,la línea punteada inferior representa el límite de control inferior del rango esperado C× R ;
Para cada uno de los parámetros (por ejemplo, WBC), los tres números de la izquierda del gráfico R se definen de la siguiente manera:
1.300 – B× R ; 0.400 – R ; 0.000 – C× R . Donde A, B y C son los factores de control. Los puntos “■” y “□” de los gráficos pueden interpretarse del modo siguiente: Los puntos “■” situados entre las líneas punteadas superior e inferior se encuentran dentro del rango de control; Los puntos “■” situados fuera del espacio delimitado por las líneas punteadas superior e inferior quedan fuera del rango de control; Los puntos “□” representan valores de parámetros no numéricos (*). Si se observan puntos situados fuera del rango del control, siga los pasos indicados a continuación hasta que se resuelva el problema. Si se producen errores en todos los pasos, póngase en contacto con el Mindray customer service department o con su distribuidor local para solicitar asistencia. 1. Compruebe si hay algún mensaje de error en la esquina superior izquierda de la pantalla. Consulte el Capítulo 11 Solución de problemas del analizador para obtener información acerca de cómo resolver los errores de los mensajes mostrados. 2. Efectúe la comprobación de fondo. En el caso de que el resultado de la comprobación de fondo sea anormal, consulte el Capítulo 11 Solución de problemas del analizador para obtener claves de resolución. 3. Vuelva a ejecutar el control. 4. Utilice otro frasco de control. 5. Compruebe si es preciso efectuar la calibración del analizador.
Examen de resultados de CC
Presione [↑] o [↓] para revisar la pantalla anterior o la siguiente; presione [ ←] o [→] para 8-39
Uso de programas de CC revisar el resultado anterior o el siguiente; El valor X o R del punto actual (donde está situado el cursor) se muestra debajo de X o R. La ubicación del punto actual se muestra en el campo “N.º”. La hora del análisis se muestra en el campo “ Hora”.
Impresión de gráficos X y R
Para imprimir los gráficos X y R mostrados, presione [PRINT].
Salida de la pantalla “ X -R Gráfico”
Presione [MENU] para ir al menú del sistema o [MAIN] para ir a la pantalla “ Recuento ”.
8-40
Uso de programas de CC
Modo “ X -R Tabla”
Acceso al modo “ X -R Tabla”
Presione [MENU] para acceder al menú del sistema.
Imagen 8-43 Menú del sistema SELECCIONE “Control de calidad → X -R Análisis → X -R Tabla → Archivo 1” (Imagen
8-43) para acceder a la pantalla “ X -R Tabla” (Imagen 8-44). En cada pantalla se muestran 3 resultados.
Imagen 8-44 Pantalla “ X -R Tabla”
Examen de resultados de X -R análisis
Presione [PgUp] o [PgDn] para revisar la pantalla anterior o la siguiente. 8-41
Uso de programas de CC
Eliminación de resultados de X -R análisis
Presione [DLE] y aparecerá un cuadro de mensaje que le preguntará si desea eliminar todos los resultados de CC guardados en este archivo, como muestra la Imagen 8-45. HAGA CLIC EN “Intro. ” para confirmar la eliminación; HAGA CLIC EN “Cancelar ” para interrumpir la eliminación.
Imagen 8-45 Cuadro de mensaje para confirmar la eliminación
Impresión de resultados de X -R análisis
Presione [PRINT] para imprimir mediante la impresora todos los resultados de los X -R análisis que se han guardado en este archivo.
Salida de la pantalla “ X -R Tabla”
Presione [MENU] para ir al menú del sistema; presione [MAIN] para pasar a la pantalla “Recuento ”.
8-42
Uso de programas de CC
8.5 Programa “Análisis X-B” El análisis X-B es un análisis de media móvil ponderada que utiliza valores obtenidos a partir de muestras de pacientes. Brian Bull, Doctor en Medicina, propuso que se utilizara con los 3 índices de glóbulos rojos, MCV, MCH y MCHC, para indicar el rendimiento del instrumento de hematología. Un uso eficaz del análisis X-B requiere la aleatorización de las muestras y una sección transversal normal de pacientes para evitar que los índices queden sesgados. Se recomienda que se habilite el análisis X-B cuando el volumen de muestras del laboratorio sea superior a 100 muestras diarias.
8.5.1 Edición de la configuración X-B
Acceso a la pantalla “X-B Edit”
Presione [MENU] para acceder al menú del sistema.
Imagen 8-46 Menú del sistema SELECCIONE “Control de calidad → Análisis X-B → Límite” (Imagen 8-46) para acceder
a la pantalla “Límite” (Imagen 8-47).
8-43
Uso de programas de CC
Imagen 8-47 Pantalla “Límite”
Si hay valores de configuración y resultados de CC guardados, será preciso eliminarlos en primer lugar. Presione [DEL] y aparecerá un cuadro de mensaje que le solicitará que confirme la eliminación, como muestra la Imagen 8-48.
Imagen 8-48 Cuadro de mensaje para confirmar la eliminación HAGA CLIC EN "Intro. ” para confirmar la eliminación; HAGA CLIC EN “Cancelar” para
interrumpir la eliminación.
Especificación de límites (rango) y resultados esperados (media)
Los resultados esperados varían en función de los laboratorios. Se recomienda que se obtengan calculando el promedio de al menos 500 muestras de pacientes aleatorias. El límite recomendado es del 3 al 5%.
NOTA
Asegúrese de calibrar el analizador antes de intentar establecer los
8-44
Uso de programas de CC resultados esperados mediante el cálculo de los promedios de muestras de pacientes aleatorios.
ESPECIFIQUE los resultados esperados (media) y límites (rango) de los parámetros que se
van a incluir en la ejecución de CC en los cuadros “ Media” y “Rango” respectivamente.
Eliminación de configuración
Presione [DEL] para borrar todos los valores de configuración.
Impresión de configuración
Presione [PRINT] para imprimir todos los valores de configuración.
Salida de la pantalla “ Límite”
Presione [MENU] (o [MAIN] si desea ir directamente a la pantalla “ Recuento ”) para salir de la pantalla “Límite”. Aparecerá un cuadro de mensaje como el que muestra la Imagen 8-49, si se da alguno de los siguientes casos: Hay un parámetro para el que se ha especificado únicamente el límite o el resultado esperado; o Hay un parámetro cuyo resultado esperado es inferior o igual al límite.
Imagen 8-49 Cuadro de mensaje “Datos no válidos ” HAGA CLIC EN “Intro. ” para guardar los cambios e ir al menú del sistema (o a la pantalla
“Recuento ”). HAGA CLIC EN “Cancelar ” para interrumpir los cambios e ir al menú del sistema (o a la pantalla “ Recuento ”).
8-45
Uso de programas de CC
Imagen 8-50 Cuadro de mensaje para guardar los cambios
8-46
Uso de programas de CC
8.5.2 Configuración de la frecuencia del análisis X-B El análisis X-B se realiza en lotes de un número determinado de muestras de pacientes. Para determinar el número de muestras que se va a incluir en cada lote, siga los pasos que aparecen a continuación.
Acceso a la pantalla “Muestras/Lote ”
Presione [MENU] para acceder al menú del sistema.
Imagen 8-51 Menú del sistema SELECCIONE “Control de calidad → Análisis X-B → Muestras/Lote ” (Imagen 8-51) para
acceder a la pantalla “Muestras/Lote” (Imagen 8-52).
Imagen 8-52 Pantalla “Muestras/Lote ”
8-47
Uso de programas de CC
Configuración de Muestras/Lote
ESPECIFIQUE el número deseado, que debería estar entre 20 y 200. 20 es el número
recomendado.
Salida de la pantalla “ Muestras/Lote ”
Presione [MENU] para ir al menú del sistema; presione [MAIN] para pasar a la pantalla “Recuento ”.
8.5.3 Activación/desactivación del Análisis X-B
Acceso a la pantalla “Inicio/Parada”
Presione [MENU] para acceder al menú del sistema.
Imagen 8-53 Menú del sistema SELECCIONE “Control de calidad→ Análisis X-B→ Inicio/Parada” (Imagen 8-53) para
acceder a la pantalla “ Inicio/Parada” (Imagen 8-54).
8-48
Uso de programas de CC
Imagen 8-54 Activación/desactivación del análisis X-B
Para el análisis X-B son necesarias muestras aleatorias. En caso de que se traten de muestras conocidas de un determinado tipo (oncología, neonatos, etc.) que vayan a interferir notablemente en los resultados de X-B, desactive el análisis X-B.
Activación/desactivación del Análisis X-B
Presione [PgUp] o [PgDn] para activar/desactivar el análisis X-B.
Salida de la pantalla ” Límite”
Presione [MENU] (o [MAIN] si desea ir directamente a la pantalla “ Recuento ”) para salir de la pantalla “Límite”; aparecerá un cuadro de mensaje que le recordará que guarde los cambios, como muestra la Imagen 8-55. HAGA CLIC EN “Intro. ” para guardar los cambios e ir al menú del sistema (o a la pantalla “ Recuento ”). HAGA CLIC EN “Cancelar ” para interrumpir los cambios e ir al menú del sistema (o a la pantalla “ Recuento ”).
Imagen 8-55 Cuadro de mensaje para confirmar los cambios
8-49
Uso de programas de CC
8.5.4 Realización del análisis X-B Una vez habilitado, el análisis X-B se realizará en lotes de muestras de pacientes del número definido (20 - 200). Los resultados del análisis aparecerán tanto en el gráfico X-B como en la tabla X-B.
8.5.5 Revisión de los resultados del análisis X-B Puede revisar los resultados del análisis X-B tanto en el modo “ Gráfico X-B” como en el modo “Tabla X-B”.
Modo “Gráfico X-B”
Acceso a la pantalla “Gráfico X-B”
Presione [MENU] para acceder al menú del sistema.
Imagen 8-56 Menú del sistema SELECCIONE “Control de calidad → Análisis X-B → Gráfico X-B” (Imagen 8-56) para
acceder a la pantalla “ Gráfico X-B” (Imagen 8-57).
8-50
Uso de programas de CC
Imagen 8-57 Pantalla “Gráfico X-B”
Los resultados de los análisis X-B guardados se muestran de forma secuencial en el gráfico X-B, el más reciente aparece más a la izquierda (N.º 1). El gráfico X-B se puede interpretar de la siguiente manera: La coordenada x representa el número de análisis X-B realizados; la coordenada y representa los resultados de los análisis X-B;
Para cada uno de los parámetros, el gráfico X-B correspondiente puede mostrar un máximo de 500 puntos, 30 puntos por pantalla;
Para cada uno de los parámetros, la línea punteada superior representa el límite + resultado esperado;
Para cada uno de los parámetros, la línea punteada superior representa el resultado esperado – límite;
Para cada uno de los parámetros (por ejemplo, MCV), los tres números de la izquierda del gráfico X-B se definen de la siguiente manera:
100 – el resultado esperado + límite; 90 – el resultado esperado; 80 – el resultado esperado – límite. Los puntos “■” situados entre las líneas punteadas superior e inferior se encuentran dentro de los rangos esperados. Los puntos “ ■” situados fuera del espacio delimitado por las líneas punteadas superior e inferior quedan fuera de los rangos esperados Si se observan puntos situados fuera del rango del control, siga los pasos indicados a continuación hasta que se resuelva el problema. Si se producen errores en todos los pasos, póngase en contacto con el Mindray customer service department o con su distribuidor local 8-51
Uso de programas de CC para solicitar asistencia. 1. Compruebe si hay algún mensaje de error en la esquina superior izquierda de la pantalla. Consulte el Capítulo 11 Solución de problemas del analizador para obtener información acerca de cómo resolver los errores de los mensajes mostrados.
2. Compruebe si hay entradas inadecuadas en la configuración de X-B. 3. Efectúe la comprobación de fondo. En el caso de que el resultado de la comprobación de fondo sea anormal, consulte el Capítulo 11 Solución de problemas del analizador para obtener claves de resolución. 4. Ejecute los controles. 5. Compruebe si es preciso efectuar la calibración del analizador.
Examen de resultados de análisis X-B
Presione [↑] o [↓] para revisar la pantalla anterior o la siguiente; presione [ ←] o [→] para revisar el resultado anterior o el siguiente. El valor de parámetro del punto actual (aquel en el que se encuentra el cursor) se muestra debajo del cuadro de parámetros. La ubicación del punto actual se muestra en el campo “ N.º”. La hora del análisis se muestra en el campo “Hora”.
Impresión de gráficos X-B
Para imprimir los gráficos X-B mostrados, presione [PRINT].
Salida de la pantalla “ Gráfico X-B”
Presione [MENU] para ir al menú del sistema o [MAIN] para ir a la pantalla “ Recuento ”.
Modo “Tabla X-B”
Acceso al modo “Tabla X-B”
Presione [MENU] para acceder al menú del sistema.
8-52
Uso de programas de CC
Imagen 8-58 Menú del sistema
SELECCIONE “Control de calidad → Análisis X-B → Tabla X-B → Archivo 1” (Imagen
8-58) para acceder a la pantalla “ Tabla X-B” (Imagen 8-59). En cada pantalla se muestran 5 resultados. El valor de parámetro que queda fuera del rango esperado se indicará como “H” (superior al límite superior) o “L” (inferior al límite inferior).
Imagen 8-59 Pantalla “Tabla X-B”
Examen de resultados de análisis X-B
Presione [PgUp] o [PgDn] para revisar la pantalla anterior o la siguiente.
Eliminación de los resultados de análisis X-B
Presione [DLE] y aparecerá un cuadro de mensaje que le preguntará si desea eliminar todos los resultados de análisis X-B guardados en este archivo, como muestra la Imagen 8-60. 8-53
Uso de programas de CC HAGA CLIC EN “Intro.” para confirmar la eliminación; HAGA CLIC EN “Cancelar ” para
interrumpir la eliminación.
Imagen 8-60 Cuadro de mensaje para confirmar la eliminación
Impresión de resultados de análisis X-B
Presione [PRINT] para imprimir mediante la impresora los resultados mostrados.
Salida de la pantalla “ Tabla X-B”
Presione [MENU] para ir al menú del sistema; presione [MAIN] para pasar a la pantalla “Recuento ”.
8-54
9
Uso de programas de calibración
9.1 Introducción El objetivo de la calibración es mantener la precisión del sistema. La calidad de la calibración depende de los materiales de calibración y los reactivos utilizados. Sólo debe utilizar las calibraciones y los reactivos especificados por Mindray para la calibración. Asegúrese de almacenar y utilizar los calibradores y reactivos tal como se indica en las instrucciones de uso.
9-1
Uso de programas de calibración
9.2 Cuándo hay que realizar la calibración Debe ejecutar el programa de calibración si:
Es la primera vez que se ha utilizado el analizador.
Se han cambiado determinados componentes principales del analizador.
Los resultados del control de calidad indican que puede que haya un problema.
NOTA
Es preciso calibrar todos los parámetros de la medición antes de poder utilizar las lecturas del analizador como resultados válidos de análisis.
9-2
Uso de programas de calibración
9.3 Modo de calibrar El analizador proporciona 3 programas de calibración: calibración manual, calibración automática que utiliza calibradores comerciales y calibración automática que utiliza muestras de sangre reciente. Se han preparado dos conjuntos de factores de calibración para el modo de sangre completa y el modo de prediluida respectivamente.
9.3.1 Preparación del analizador Realice los siguientes procedimientos de calibración previa antes de realizar la calibración. Si se detectan problemas durante estas comprobaciones, no intente calibrar el analizador. Si fuese necesario, póngase en contacto con Mindray customer service department o con su distribuidor local para solicitar asistencia. Compruebe que se han preparado suficientes reactivos para la calibración. Es necesario iniciar la calibración si los reactivos se agotan durante el proceso. Efectúe la comprobación de fondo. Si el analizador alerta de la existencia de resultados de fondo anormales, consulte el Capítulo 11 Solución de problemas del analizador para obtener soluciones. Acceda a la pantalla “ Recuento ” y procese un frasco de control normal 11 veces seguidas. Acceda a la pantalla “Revisar ” para comprobar la reproducibilidad del segundo al undécimo procesamiento y asegúrese de que cumplen los siguientes requisitos. Tabla 9-1 Reproducibilidad Parámetro
Rango esperado
109 / L
CV%
WBC
7.0 - 15.0
RBC
3.50 - 6.00
HGB
110 - 180 g/L
≤ 1.5
MCV
80.0 - 110.0 fL
≤ 0.5
PLT
150 - 500
1012 / L
109 / L
≤ 2.5 ≤ 2.0
≤ 5.0
En la pantalla “Recuento ”, procese un frasco de control alto tres veces seguidas y, a continuación, ejecute inmediatamente el diluyente tres veces seguidas y calcule la sobrecontaminación a través de la siguiente ecuación.
Carryover (%) =
First low - level sample result-Third low - level sample result Third high - level sample result-Third low - level sample result
9-3
× 100%
Uso de programas de calibración Las sobrecontaminaciones calculadas deben cumplir los siguientes requisitos: WBC, RBC y HGB no deben ser superiores al 0.5 %; PLT no deber ser superior al 1%. Se recomienda crear una tabla de registro para el analizador. Esta tabla de registro debería contener toda la información necesaria y pertinente para el analizador. Los elementos que se sugiere incluir en la tabla de registro son:
Fecha de calibración
Suministrador del calibrador
Número de lote
Límites y resultados esperados
Resultado de la comprobación de fondo.
Especifique la contraseña del administrador tal como se indica en el Capítulo 5.4.1 y, a continuación, seleccione uno o varios parámetros de entre los siguientes para la calibración: WBC, RBC, HGB, MCV y PLT.
9.3.2
Programa de calibración con calibrador
Presione [MENU] para acceder al menú del sistema.
Imagen9-1 Menú del sistema SELECCIONE “Calibración→Calibrador ” (Imagen9-1) para acceder a la pantalla
“Calibrador ” (Imagen9-2).
9-4
Uso de programas de calibración
Imagen9-2 Pantalla “Calibrador”
Selección del modo de recuento Presione [MENU] y SELECCIONE “Modo” para acceder a la pantalla “ Modo”. SELECCIONE “Sangre comp.” o “Prediluida” de la lista desplegable “ Modo de muestra” . Presione [MENU] y SELECCIONE ”Recuento ” para acceder a la pantalla ” Recuento ”.
NOTA
Al cambiar del modo Prediluida al modo Sangre comp., el analizador limpiará el sistema de fluidos de forma automática.
Edición de la configuración de la calibración Presione [ENTER] para activar los cuadros de edición.
Especificación de número de lote
ESPECIFIQUE el número de lote del calibrador para que se utilice en el cuadro “ N.º Lote”.
Especificación de la fecha de caducidad
ESPECIFIQUE la fecha de caducidad del calibrador que se va a utilizar en el cuadro “ Fecha cad.”.
Especificación de límites (rango) y resultados esperados (media)
ESPECIFIQUE los resultados esperados (media) y los límites (rango) en los cuadros “ Media”
9-5
Uso de programas de calibración y “Rango”, respectivamente, de los parámetros que se van a incluir en la calibración.
NOTA
Consulte las instrucciones de uso de los calibradores para obtener más información acerca del número de lote, fecha de caducidad, resultados esperados y límites.
Al editar la configuración, si desea corregir una entrada errónea, MODIFIQUE el dígito incorrecto.
Cuando haya terminado de editar la configuración interesada, presione [ENTER] para desactivar los cuadros de edición.
Utilización del calibrador
NOTA
Asegúrese de utilizar el calibrador especificado de Mindray. El uso de calibradores distintos a los especificados tendrá como consecuencia la obtención de resultados que pueden inducir a error.
Consulte las instrucciones de uso de los controles para obtener información acerca de cómo almacenar y utilizar el calibrador.
Asegúrese de utilizar tubos de ensayo de cristal/plástico de sílice fundida y tubos capilares de cristal de borosilicato de 20
μL.
Asegúrese de mantener la punta de la sonda de muestra lejos del fondo del tubo; de lo contrario, el volumen de aspiración puede ser inexacto.
Cuando se haya efectuado la aspiración, retire el tubo de muestra únicamente cuando la sonda de muestra se encuentre fuera de éste.
Las muestras, los controles, los calibradores y los residuos son focos potenciales de infección. Utilice un equipo de protección aséptica adecuado (como,
por
ejemplo,
guantes,
bata
de
laboratorio,
etc.)
y
procedimientos seguros de manipulación del material de laboratorio.
9-6
siga
Uso de programas de calibración
ADVERTENCIA
La punta de la sonda de muestra es punzante y puede contener materiales que comporten riesgos biológicos. Procure evitar el contacto con la sonda cuando trabaje cerca de ella.
No reutilice los productos desechables.
9-7
Uso de programas de calibración
En el modo de sangre completa: 1. Asegúrese de que el área Estado del sistema muestra “Listo“ y de que el área Count Mode muestra “ Completa“.
2. Coloque un frasco de calibrador mezclado en la sonda de muestra, de forma que la punta de ésta se encuentre bien colocada en el interior del tubo; a continuación, presione la tecla de aspiración. El área Estado del sistema mostrará el mensaje “ En ejec.” y el analizador comenzará la aspiración de la muestra. 3. Cuando oiga la señal acústica y la sonda de muestra esté fuera del frasco, retire el calibrador. La sonda de muestra se retraerá al interior del analizador y el progreso del análisis aparecerá en pantalla. 4. Cuando finalice el análisis, el resultado aparecerá en pantalla y se reemplazará la sonda de muestra. En el modo de prediluida: 1. Asegúrese de que el área Estado del sistema muestra “Listo“ y el área Count Mode muestra “Prediluida“. 2. Presione [DILUENT] y aparecerá un cuadro de mensaje emergente que le proporcionará instrucciones acerca de cómo administrar el diluyente a la sonda de muestra, tal como se muestra en la Imagen 9-3 :
Imagen 9-3 Cuadro de mensaje “Añadir diluyente”
3. Coloque un tubo de ensayo limpio en la sonda de muestra y asegúrese de que el tubo se inclina hacia la sonda, tal como se muestra en la Imagen 9-4, para evitar que se derrame o se creen burbujas. Presione la tecla de aspiración para dispensar 0.7 mL de diluyente (el analizador controla el volumen dispensado) en el interior del tubo.
9-8
Uso de programas de calibración
Imagen 9-4 Modo de administrar el diluyente
4. Cuando haya terminado de administrarlo, presione [ENTER] para cerrar el cuadro. 5. Añada 20 μL de calibrador al diluyente y agite el tubo para mezclar la muestra.
NOTA
Procure que no haya polvo en el diluyente preparado.
Asegúrese de utilizar los calibradores prediluidos durante los 30 minutos posteriores a la mezcla.
Asegúrese de evaluar la estabilidad prediluida de acuerdo con los métodos o las técnicas de obtención de muestras y con la población de muestras del laboratorio.
6. Coloque el calibrador mezclado en la sonda de muestra, de forma que la punta de ésta se encuentre bien colocada en el interior del tubo. A continuación, presione la tecla de aspiración. El área Estado del sistema mostrará el mensaje “ En ejec.” y el analizador comenzará la aspiración de la muestra; 7. Cuando oiga la señal acústica y la sonda de muestra esté fuera del tubo, retire el calibrador. La sonda de muestra se retraerá al interior del analizador y el progreso del análisis aparecerá en pantalla; 8. Cuando finalice el análisis, el resultado aparecerá en pantalla y la sonda de muestra se reemplazará.
9-9
Uso de programas de calibración
NOTA
Si el analizador detecta burbujas u obstrucción de WBC o de RBC durante el análisis, se mostrarán los mensajes de error correspondientes en la esquina superior izquierda de la pantalla y se invalidarán los resultados de todos los parámetros relacionados. Consulte el Capítulo 11 Solución de problemas del analizador.
Si la temperatura ambiente se encuentra fuera del rango de funcionamiento especificado, el analizador activará la alarma de temperatura ambiente anormal; además, es posible que los resultados del análisis no sean fiables. Consulte el Capítulo 11 Solución de problemas del analizador.
Almacenamiento de los resultados de calibración Si se obtienen valores de parámetros no numéricos (“***”), aparecerá un cuadro de mensaje para informarle, tal como se indica en la Imagen 9-5.
Imagen 9-5 Cuadro de mensaje que le informa acerca de los resultados no válidos HAGA CLIC EN “Intro. ” para borrar los resultados.
Si todos los valores de parámetros obtenidos son numéricos, aparecerá un cuadro de mensaje para confirmar la validez de los resultados, tal como se muestra en la Imagen 9-6.
Imagen 9-6 Cuadro de mensaje para confirmar la validez HAGA CLIC EN “Intro. ” para guardar los resultados. HAGA CLIC EN “Cancelar ” para anular
el resultado. Los resultados guardados se mostrarán en pantalla. Repita los pasos anteriores para utilizar el calibrador 3 – 5 veces (se recomienda 5) y el 9-10
Uso de programas de calibración analizador calculará automáticamente los CV y factores de calibración, tal como se muestra en la Imagen 9-7. Asegúrese de que los CV cumplen los requisitos de la Tabla 9-1.
Imagen 9-7 Resultados de calibración automática
El factor de calibración calculado debe estar comprendido entre el 75 % - 125%. Cualquier valor calculado que se encuentre entre 0 %-75% o 125%-9999% se indicará con un “*”. Otros valores no se mostrarán. En caso de que haya un factor de calibración vacío, intente averiguar la razón y si fuese necesario, póngase en contacto con Mindray customer service department o su distribuidor local para solicitar asistencia.
Comprobación de nuevos factores de calibración Presione [MAIN] para acceder a la pantalla “ Recuento ”, aparecerá un cuadro de mensaje emergente para confirmar los factores de calibración nuevos, tal como se muestra en la Imagen 9-8.
Imagen 9-8 Cuadro de mensaje para confirmar los factores de calibración nuevos
HAGA CLIC EN ”Intro.” para guardar los nuevos factores de calibración en la pantalla
“Calibración manual” y acceder a la pantalla “ Recuento ”. En la pantalla “Recuento ”, utilice el calibrador o un material de control normal al menos 5 9-11
Uso de programas de calibración veces seguidas y calcule la media de los resultados. Las medias deberían encontrarse en los rangos esperados que suministra el fabricante. En caso contrario, póngase en contacto con Mindray customer service department o su distribuidor local para solicitar asistencia.
Impresión de nuevos factores de calibración Presione [PRINT] para imprimir los nuevos factores de calibración.
Salida de la pantalla “Calibración auto.” Presione [MENU] para ir al menú del sistema o [MAIN] para acceder a la pantalla “ Recuento ”. Aparecerá un cuadro de mensaje emergente para confirmar los factores de calibración nuevos, tal como se muestra en la Imagen 9-8. HAGA CLIC EN “Intro.” para guardar los factores nuevos en la pantalla “ Calibración manual” y vaya al menú del sistema o a la pantalla “Recuento ”. HAGA CLIC EN “ Cancelar ” para anular los factores nuevos y vaya al menú del sistema o a la pantalla “ Recuento ”.
9-12
Uso de programas de calibración
9.3.3 Programa “Sangre reciente” Presione [MENU] para acceder al menú del sistema.
Imagen 9-9 Menú del sistema SELECCIONE “Calibración →“Sangre reciente ” (Imagen 9-9) para acceder a la pantalla
“Sangre reciente ” (Imagen 9-10).
Imagen 9-10 Pantalla “Sangre reciente ”
Complete la calibración de sangre reciente, tal como se indica a continuación:
Selección del modo de recuento Presione [MENU] y SELECCIONE “Modo” para acceder a la pantalla “ Modo”. SELECCIONE “Sangre comp.” o “Prediluida” de la lista desplegable “ Modo de muestra” .
9-13
Uso de programas de calibración
NOTA
Cuando se cambia del modo Prediluida al modo Sangre comp., el analizador limpia el sistema de fluidos de forma automática.
Edición de la configuración de la calibración 1. Presione [1]...[5] para alternar entre la “Muestra 1 ” y la “Muestra 5” y seleccionar, de este modo, la muestra de calibración. La siguiente introducción utiliza la Muestra 1 como ejemplo. 2. Presione [ENTER] para acceder al estado de edición del valor esperado de muestra 1. 3. ESPECIFIQUE el resultado esperado en el cuadro de edición “Media”. Para corregir cualquier entrada errónea, MODIFIQUE el dígito. Una vez finalizada la edición, presione [ENTER] para salir del estado de edición.
Utilización de la muestra Una vez finalizada la edición de la configuración de calibración de Muestra 1, la manipulación de la muestra y los procedimientos de análisis que se presentan en el Capítulo 6 Funcionamiento del analizador y prepare las muestras de sangre reciente en el modo de recuento seleccionado para realizar la calibración de sangre reciente.
NOTA
Se deberían preparar 3 – 5 muestras de sangre reciente normal para la calibración.
Almacenamiento de los resultados de calibración Si se obtienen valores de parámetros no numéricos (“***”), aparecerá un cuadro de mensaje para informarle, tal como se muestra en la Imagen 9-11.
Imagen 9-11 Cuadro de mensaje que le informa acerca de los resultados no válidos HAGA CLIC EN “Intro. ” para borrar los resultados.
Si todos los valores de parámetros obtenidos son numéricos, aparecerá un cuadro de 9-14
Uso de programas de calibración mensaje para confirmar la validez de los resultados, tal como se muestra en la Imagen 9-12.
Imagen 9-12 Cuadro de mensaje para confirmar la validez HAGA CLIC EN “Intro. ” para guardar los resultados en la pantalla “ Auto. - sang. reciente ”. HAGA CLIC EN “Cancelar ” para anular el resultado.
NOTA
Si presiona [MENU] para acceder al menú del sistema antes de obtener el promedio en la pantalla “Calcular”, la próxima vez que acceda a la pantalla “Auto. - sang. reciente”, aparecerá un cuadro de mensaje que le preguntará si desea borrar los datos de la última calibración; Si presiona [MAIN] para acceder a la pantalla "Recuento" antes de obtener el promedio en la pantalla “Calcular”, la próxima vez que acceda a la pantalla “Auto. - sang. reciente”, aparecerá un cuadro de mensaje que le preguntará si desea borrar los datos de la última calibración.
Repita los pasos anteriores para utilizar la muestra 3 – 5 veces (se recomienda 5) y el analizador calculará automáticamente el CV y el factor de calibración, tal como se muestra en la Imagen 9-13. Asegúrese de que los CV cumplen los requisitos de la Tabla 9-1.
9-15
Uso de programas de calibración Imagen 9-13Pantalla “Sangre reciente”
Los factores de calibración calculados deberían encontrarse entre 75 % - 125%. Cualquier valor calculado que se encuentre entre 0 %-75% o 125%-9999% se indicará con un “*”. Otros valores no se mostrarán. En caso de que haya un factor de calibración vacío, intente averiguar la razón y si fuese necesario, póngase en contacto con Mindray customer service department o su distribuidor local. Puede acceder a la pantalla “ Auto. - sang. reciente ” de la “Muestra 2”...“Muestra 5” al presionar [2]... [5]. Siga los pasos de calibración de la muestra 1 para utilizar al menos dos muestras más de sangre reciente. Una vez que haya obtenido los factores de calibración de al menos 3 muestras de sangre reciente, puede presionar [6] para acceder a la pantalla “Calcular” como se muestra en la Imagen 9-14. En la pantalla, los dígitos “ 1”, “2”, “3”, “4” y “5” corresponden a los factores de calibración de los ejemplos 1 - 5, respectivamente. La pantalla “ Calcular ” puede mostrar como máximo 5 conjuntos de factores de calibración. Los factores de calibración calculados deberían encontrarse entre 75 % y 125%. Cualquier factor calculado que se encuentre entre 0 % - 75% o 125% - 9999% se indicará con un “*”. Otros valores no se mostrarán. En caso de que haya un factor de calibración vacío, intente averiguar la razón y si fuese necesario, póngase en contacto con el departamento de servicio de atención al cliente de Mindray o con su distribuidor local. Para todos los parámetros, el analizador calculará el factor de calibración de promedio, que sirve como factor de calibración nuevo, sólo cuando haya al menos 3 factores de calibración válidos(por ejemplo, RBC en la Imagen 9-14 ). De lo contrario, el factor de calibración de promedio estará vacío (por ejemplo, WBC en la Imagen 9-14).
Imagen 9-14 Pantalla “Calcular”
9-16
Uso de programas de calibración
Comprobación de nuevos factores de calibración Presione [MAIN] para acceder a la pantalla “ Recuento ”, aparecerá un cuadro de mensaje emergente para confirmar los factores de calibración nuevos, tal como se muestra en la Imagen 9-15.
Imagen 9-15 Cuadro de mensaje para confirmar los factores de calibración nuevos HAGA CLIC EN ”Intro.” para guardar los nuevos factores de calibración en la pantalla
“Calibración manual” y acceder a la pantalla “ Recuento ”. Compruebe los nuevos factores de calibración nuevos de alguno de los siguientes modos.
Método uno:
Prepare 3-5 muestras de sangre reciente normal y procese cada una de ellas en un analizador de referencia al menos 3 veces seguidas. Calcule la media (MEDIA 1) y SD (SD 1) de cada muestra. Utilice las mismas muestras en su analizador el mismo número de veces y calcule la media (MEDIA 2). La MEDIA 2 debe encontrarse dentro de los rangos de la MEDIA 1 ± 2SD. Si alguna de las muestras no cumple el criterio, póngase en contacto con el departamento de servicio de atención al cliente de Mindray o con su distribuidor local.
Método dos:
En la pantalla “Recuento ”, utilice el calibrador al menos 5 veces seguidas y calcule las medias de los resultados. Las medias deberían encontrarse en los rangos esperados que suministra el fabricante. En caso contrario, póngase en contacto con el departamento de servicio de atención al cliente de Mindray o con su distribuidor local.
Impresión de nuevos factores de calibración Presione [PRINT] para imprimir los nuevos factores de calibración.
Salida de la pantalla “Sangre reciente” Presione [MENU] para salir del menú del sistema. Aparecerá un cuadro de mensaje emergente para confirmar los factores de calibración nuevos, tal como se muestra en la Imagen 9-15. HAGA CLIC EN “Intro.” para guardar los nuevos factores en la pantalla “Calibración manual” e ir al menú del sistema; HAGA CLIC EN “Cancelar ” para anular los nuevos factores e ir al menú del sistema. 9-17
Uso de programas de calibración
9.3.4 Programa de calibración manual Si fuese necesario, es posible utilizar el material de calibración en la pantalla “ Recuento ” y calcule los factores de calibración manualmente. Presione [MENU] para acceder al menú del sistema. SELECCIONE “Recuento ” (Imagen 7-1) para acceder a la pantalla “ Recuento ” (Imagen 9-17).
Complete los pasos para la calibración manual tal y como se indica a continuación.
Selección del modo de recuento Presione [MENU] y SELECCIONE “Modo” para acceder a la pantalla “ Modo”. SELECCIONE “Sangre comp.” o “Prediluida” de la lista desplegable “ Modo de muestra” .
NOTA
Cuando se cambia del modo Prediluida al modo Sangre comp., el analizador limpia el sistema de fluidos de forma automática.
Imagen 9-16 Menú del sistema
9-18
Uso de programas de calibración
Imagen 9-17 Pantalla "Recuento "
Utilización del material de calibración Una vez seleccionado el modo de muestra deseado, consulte la manipulación de muestras y los procedimientos de análisis que se presentan en el Capítulo 6 Funcionamiento del analizador y utilice el material de calibración con resultados esperados conocidos 11 veces seguidas.
Comprobación de la reproducibilidad Cuando haya terminado de procesar el material de calibración, acceda a la pantalla “Revisión tabla muestra ” para comprobar la media, SD y CV% del 2 º al 11º procesamiento. Presione [MENU] para acceder al menú del sistema, tal como se muestra en la Imagen9-18.
Imagen9-18 Menú del sistema SELECCIONE “Revisar → Revisión de muestra → Revisión tabla muestra ” para acceder
9-19
Uso de programas de calibración a la pantalla “Revisión tabla muestra ”, tal como se muestra en la Imagen 9-19.
Imagen 9-19 Pantalla ”Revisión tabla muestra ”
Compruebe la reproducibilidad, tal como se indica en el Capítulo 7.11. Si la reproducibilidad cumple los requisitos que aparecen en la Tabla 9-1, registre la Media de los 10 procesamientos. Si las medias de cualquier parámetro se encuentran fuera del rango esperado (consulte las instrucciones para el uso del calibrador), calibre el analizador tal como se indica a continuación. Si no, la calibración no será necesaria. Si la reproducibilidad del parámetro calibrado no cumple los requisitos de la Tabla 9-1, debe intentar averiguar la razón y reutilizar el calibrador, una vez que haya solucionado el problema. Si fuese necesario, póngase en contacto con el departamento de servicio de atención al cliente de Mindray o con su distribuidor local para solicitar asistencia. Se recomienda crear una tabla de registro para el analizador. Esta tabla de registro debería contener toda la información necesaria y pertinente para el analizador. Los elementos que se sugiere incluir en la tabla de registro son:
Fecha de calibración.
Suministrador del calibrador.
Número de lote.
Límites y resultados esperados.
Resultado de la comprobación de fondo.
Especifique la contraseña del administrador tal como se indica en el Capítulo 5.4.1 y, a continuación, seleccione uno o varios parámetros de entre los siguientes para la calibración: WBC, RBC, HGB, MCV y PLT. 9-20
Uso de programas de calibración
Cálculo manual de los factores de calibración nuevos Utilice la siguiente fórmula para calcular el factor de calibración nuevo. new factor =
old factor × exp ected result recorded mean
El factor de calibración nuevo calculado debe estar comprendido entre el 75 %-125%. En caso contrario, intente averiguar la razón y si fuese necesario, póngase en contacto con el departamento de servicio de atención al cliente de Mindray o con su distribuidor para solicitar asistencia.
Especificación de los factores calculados manualmente Presione [MENU] para acceder al menú del sistema.
Imagen 9-20 Menú del sistema SELECCIONE “Calibración → Manual ” (Imagen 9-20) para acceder a la pantalla
“Calibración manual” (Imagen 9-21).
9-21
Uso de programas de calibración
Imagen 9-21 Pantalla ”Calibración manual “
Presione [ENTER] para activar los cuadros de edición, tal como se muestra en la Imagen 9-22.
Imagen 9-22 Edición de cuadros activados ESPECIFIQUE el factor de calibración calculado en los cuadros correspondientes. Para
corregir cualquier entrada errónea, ELIMINE el dígito erróneo y especifique el dígito correcto.
9-22
Uso de programas de calibración
Comprobación de nuevos factores de calibración Presione [MAIN] para acceder a la pantalla “ Recuento ”, aparecerá un cuadro de mensaje para confirmar los factores de calibración nuevos, tal como se muestra en la Imagen 9-23.
Imagen 9-23 Cuadro de mensaje para confirmar los factores de calibración nuevos HAGA CLIC EN ”Intro.” para guardar los nuevos factores de calibración en la pantalla
“Calibración manual” y acceder a la pantalla “ Recuento ”. Si ha utilizado el calibrador para la calibración manual, compruebe la calibración nueva, tal como se indica en el Capítulo 9.3.2. Si ha utilizado una muestra de sangre reciente para la calibración manual, compruebe la calibración nueva, tal como de indica en el Capítulo 9.3.3.
Impresión de nuevos factores de calibración Presione [PRINT] para imprimir los factores de calibración actuales.
Salida de la pantalla “Calibración manual” Presione [MENU] para salir del menú del sistema. Aparecerá un cuadro de mensaje emergente para confirmar los factores de calibración nuevos, tal como se muestra en la Imagen 9-23. HAGA CLIC EN “Intro.” para guardar los nuevos factores en la pantalla “Calibración manual” e ir al menú del sistema; HAGA CLIC EN “Cancelar ” para anular los nuevos factores e ir al menú del sistema.
9-23
10 Mantenimiento del analizador 10.1 Introducción El mantenimiento preventivo habitual y la limpieza son necesarios para mantener Error! Unknown document property name. en buenas condiciones de funcionamiento. La limpieza es importante para que el funcionamiento del analizador sea eficaz y preciso. El analizador dispone de funciones de limpieza automática que se realizan durante el funcionamiento funcionamiento normal. Estas funciones incorporadas mantienen limpio el sistema fluídico. Además de las funciones de limpieza automáticas, Mindray le anima a realizar de forma habitual el mantenimiento necesario para alargar la vida útil del analizador y minimizar los problemas del sistema que dan lugar a la imprecisión e inexactitud. Este capítulo describe los procedimientos de mantenimiento preventivo recomendados y proporciona instrucciones para preparar el analizador para un amplio periodo de inactividad.
ADVERTENCIA DE SEGURIDAD
No lleve a cabo procedimientos de mantenimiento que no se describan en este capítulo. La realización de procedimientos de mantenimiento no autorizados puede dañar el analizador.
En el caso de que se produzcan problemas que no se especifican en este manual, póngase en contacto con el departamento de atención al cliente de Mindray o con su distribuidor local para solicitar asistencia.
Utilice
únicamente
mantenimiento. mantenimiento .
piezas
suministradas
por
Mindray
para
el
Si tiene alguna duda, póngase en contacto con el
departamento de atención al cliente de Mindray o con su distribuidor local.
10-1
Mantenimiento del analizador
10.2
Instrucciones generales
Periodo de Procedimiento mantenimiento
Todos los días
Si va a utilizar este analizador 24 horas al día, asegúrese de realizar el procedimiento “ Limpieza con limpiador E-Z” todos los días. Ejecute el programa de CC todos los días. Consulte el Capítulo 8 Uso de programas de CC para obtener más información.
Cada tres días
Si va a utilizar este analizador 24 horas al día, asegúrese de realizar el procedimiento “ Limpieza con limp. de sonda ” cada tres días.
Semanal
Si apaga el analizador todos los días y sigue el procedimiento de apagado especificado para hacerlo, es necesario realizar el procedimiento “ Limpieza con limp. de sonda ” todas las semanas .
Mensual
Debe utilizar utiliz ar el localizador de sonda proporcionado para calibrar la posición de la sonda a la del limpiador de sonda. El resultado del análisis es sensible a la alineación.
Cuando sea necesario
Si piensa que los baños puede que estén contaminados, realice el procedimiento “ Limpiar los baños”. Cuando las muestras de sangre completa ascienden a 300 o las muestras prediluidas ascienden a 150, el analizador le recordará que realice el procedimiento “ Limpieza con limp. de sonda ”. Cuando las muestras de sangre completa analizadas ascienden a 2 000 o las muestras prediluidas ascienden a 4 000, el analizador le recordará realizar el procedimiento “ Limpiar bloque de limpieza”.
Cuando el analizador no se vaya a utilizar durante dos semanas, asegúrese
de
realizar
el
procedimiento
“ Preparar para
transporte ” para vaciar y limpiar las líneas fluídicas y, a
continuación, seque el analizador y envuélvalo para guardarlo.
10-2
Mantenimiento del analizador Para obtener resultados de análisis fiables, es necesario que el analizador funcione en un estado normal. Asegúrese de utilizar los elementos de “ Prueba de sistema ” habitualmente para comprobar el estado del analizador. Cuando el analizador alerta de una obstrucción, puede realizar el procedimiento “ Limp. hidr. aberturas” o “Limp. eléc. aberturas ” o presione [FLUSH] para desobstruir las aberturas. Si ve algún otro mensaje de error, consulte el Capítulo 11 Solución de problemas del analizador para obtener soluciones.
10-3
Mantenimiento del analizador
10.3
Utilización del programa “Mantenimiento “
Presione [MENU] para acceder al menú del sistema. SELECCIONE “Reparación → Mantenimiento” (Imagen10-1) para acceder a la pantalla “ Mantenimiento ” (Imagen 10-2).
Imagen10-1 Menú del sistema
Imagen 10-2 Pantalla ” Mantenimiento “
10-4
Mantenimiento del analizador
En total, dispone de 12 procedimientos de mantenimiento en la pantalla “ Mantenimiento ”.
Ceba de diluyente
Ceba de detergente
Ceba de lisante
Limp. eléc. aberturas
Limp. hidr. aberturas
Limpieza con limp. de sonda
Limpieza con limpiador E-Z
Prueba de lisante
Limpiar baños
Vaciar baños
Vaciar tubos
Limpieza de bloque limpiador
10.3.1 Ceba de diluyente
Las muestras, los controles, los calibradores y los residuos son focos potenciales de infección. Utilice un equipo de protección aséptica adecuado (como,
por
ejemplo,
guantes,
bata
de
laboratorio,
etc.)
y
siga
procedimientos seguros de manipulación del material de laboratorio.
NOTA
Asegúrese de dejar los reactivos en reposo durante un tiempo antes de utilizarlos.
Tras instalar un nuevo recipiente de diluyente, detergente o lisante, lleve a cabo una comprobación de fondo para asegurarse de que los resultados en segundo plano son normales.
Debe realizar el procedimiento “ Ceba de diluyente ” para cebar el tubo con diluyente, si
hay burbujas en los tubos; o
el diluyente de los tubos está contaminado; o
el diluyente antiguo se ha acabado y se ha instalado un nuevo recipiente de diluyente.
10-5
Mantenimiento del analizador
En la pantalla “ Mantenimiento ”, SELECCIONE “Ceba de diluyente” para cebar los tubos con diluyente y aparecerá el progreso de cebado en la parte inferior de la pantalla, tal como se indica en la Imagen 10-3. Cuando el cebado ha finalizado, aparece en la pantalla “ Diluent Prime End”.
Imagen 10-3 Pantalla “Ceba de diluyente”
10.3.2 Ceba de detergente
Las muestras, los controles, los calibradores y los residuos son focos potenciales de infección. Utilice un equipo de protección aséptica adecuado (como,
por
ejemplo,
guantes,
bata
de
laboratorio,
etc.)
y
siga
procedimientos seguros de manipulación del material de laboratorio.
NOTA
Asegúrese de dejar los reactivos en reposo durante un tiempo antes de utilizarlos.
Tras instalar un nuevo recipiente de diluyente, detergente o lisante, lleve a cabo una comprobación de fondo para asegurarse de que los resultados de fondo son normales.
10-6
Mantenimiento del analizador
Debe realizar el procedimiento “ Ceba de detergente ” para cebar los tubos con detergente, si
hay burbujas en los tubos; o
el detergente de los tubos está contaminado; o
el detergente antiguo se ha acabado y se ha instalado un nuevo recipiente de detergente.
En la pantalla “Mantenimiento ”, SELECCIONE “ Ceba de detergente ”para cebar los tubos con detergente y el progreso de cebado aparecerá en la parte inferior de la pantalla, tal como se indica en la Imagen 10-4. Cuando el cebado ha finalizado, aparece en la pantalla “ Rinse Prime End”.
Imagen 10-4 Pantalla Ceba de detergente
10.3.3 Ceba de lisante
Las muestras, los controles, los calibradores y los residuos son focos potenciales de infección. Utilice un equipo de protección aséptica adecuado (como,
por
ejemplo,
guantes,
bata
de
laboratorio,
etc.)
y
procedimientos seguros de manipulación del material de laboratorio.
10-7
siga
Mantenimiento del analizador
NOTA
Asegúrese de dejar los reactivos en reposo durante un tiempo antes de utilizarlos.
Tras instalar un nuevo recipiente de diluyente, detergente o lisante, lleve a cabo una comprobación de fondo para asegurarse de que los resultados de fondo son normales.
Debe realizar el procedimiento “ Ceba de lisante” para cebar los tubos con lisante, si
hay burbujas en los tubos; o
el lisante de los tubos está contaminado; o
el lisante antiguo se ha acabado y se ha instalado un nuevo recipiente de lisante.
En la pantalla “ Mantenimiento ”, SELECCIONE “Ceba de lisante” para cebar los tubos con detergente y el progreso de cebado aparecerá en la parte inferior de la pantalla, tal como se indica en la Imagen 10-5. Cuando el cebado ha finalizado, aparece en la pantalla “ Lyse Prime End”.
Imagen 10-5 Ceba de lisante
10.3.4 Limpieza eléctrica de aberturas Puede realizar el procedimiento “ Limp. eléc. aberturas ” para desobstruir las aberturas o evitar la obstrucción.
10-8
Mantenimiento del analizador En la pantalla “ Mantenimiento ”, SELECCIONE “Limp. eléc. aberturas ” para limpiar las aberturas y el progreso de limpieza eléctrica aparecerá en la parte inferior de la pantalla, tal como se indica en la Imagen 10-6. Cuando la limpieza ha finalizado, aparece en la pantalla “Zap Apertures End ”.
Imagen 10-6 Limpieza eléctrica de aberturas
10.3.5 Limpieza hidráulica de aberturas Puede realizar el procedimiento “ Limp. hidr. aberturas” para limpiar con agua las aberturas, desobstruirlas o evitar la obstrucción. En la pantalla “Mantenimiento ”, SELECCIONE “Limp. hidr. aberturas” para limpiar la abertura y el progreso de limpieza hidráulica aparecerá en la parte inferior de la pantalla, tal como se indica en la Imagen 10-7. Cuando la limpieza ha finalizado, aparece en la pantalla “Flush Apertures End ”.
10-9
Mantenimiento del analizador
Imagen 10-7 Limpieza hidráulica de aberturas
10.3.6 Limpieza con limpiador de sonda
Las muestras, los controles, los calibradores y los residuos son focos potenciales de infección. Utilice un equipo de protección aséptica adecuado (como,
por
ejemplo,
guantes,
bata
de
laboratorio,
etc.)
y
siga
procedimientos seguros de manipulación del material de laboratorio.
NOTA
El limpiador de sonda es corrosivo. Utilice un equipo de protección aséptica adecuado (como, por ejemplo, guantes, bata de laboratorio, etc.) y siga procedimientos seguros de manipulación del material de laboratorio.
Puede impregnar los baños y las líneas fluídicas con el limpiador de sonda, un detergente alcalino, mediante la realización del procedimiento “ Limpieza con limp. de sonda ”. Si el analizador se va a utilizar 24 horas al día, debe realizar este procedimiento cada 3 días. Si sigue el procedimiento de apagado para apagar el analizador todos los días, debe realizar este procedimiento todas las semanas. Para ello, siga los pasos que se detallan a continuación:
10-10
Mantenimiento del analizador 1. En la pantalla “Mantenimiento ”, SELECCIONE “Limpieza con limp. de sonda”. 2. Coloque la sonda en el recipiente del limpiador y presione [ENTER] para comenzar la aspiración del segundo. Cuando oiga la señal acústica y la sonda de muestra esté fuera de la botella, retire el limpiador.
Imagen 10-8 Cebado de baños y de líneas fluídicas
3. Cuando la pantalla le recuerde la realización de la segunda aspiración, coloque el limpiador de nuevo en la sonda y presione [ENTER]. Cuando oiga una señal acústica y la sonda de muestra se encuentre fuera de la botella, retire el limpiador y el progreso de cebado aparecerá en pantalla, tal como se indica en la Imagen 10-9.
Imagen 10-9 Cebado de baños y de líneas fluídicas de nuevo
10-11
Mantenimiento del analizador 4. El proceso de limpieza tardará 15 minutos aproximadamente y puede presionar [ENTER] para detenerlo en cualquier momento. Tenga en cuenta que es posible que un proceso de cebado abreviado no sea tan efectivo como uno completo. 5. Cuando finalice la limpieza, presione [ENTER] para limpiar el baño y los tubos. Después de esto aparecerá en pantalla “ Probe Cleanser Cleaning End ”.
Imagen 10-10 Proceso de limpieza
Para asegurarse de que el analizador funciona de forma normal, cada vez que las muestras de sangre completa analizadas acumuladas asciendan a 300 o las muestras de sangre prediluida asciendan a 150, aparecerá un cuadro de mensaje que le recordará que tiene que realizar el procedimiento “ Limpieza con limp. de sonda”, tal como aparece en la Imagen 10-11. HAGA CLIC EN “ Intro.” para continuar con la limpieza. HAGA CLIC EN “ Cancelar ” para cancelar la limpieza.
Imagen 10-11 Cuadro de mensaje para confirmar la limpieza
10.3.7 Limpieza con limpiador E-Z 10-12
Mantenimiento del analizador
Las muestras, los controles, los calibradores y los residuos son focos potenciales de infección. Utilice un equipo de protección aséptica adecuado (como,
por
ejemplo,
guantes,
bata
de
laboratorio,
etc.)
y
siga
procedimientos seguros de manipulación del material de laboratorio.
Puede utilizar el limpiador E-Z, una solución limpiadora isotónica basada en encimas y agente humidificador, para limpiar los tubos y el baño mediante la realización del procedimiento “Limpieza con limpiador E-Z ”. Siga los pasos que se proporcionan a continuación para realizar el procedimiento: 1. En la pantalla “Mantenimiento ”, SELECCIONE “Limpieza con limpiador E-Z ”. 2. Coloque la sonda en el recipiente del limpiador y presione [ENTER] para comenzar la aspiración del segundo. Cuando oiga la señal acústica y la sonda de muestra esté fuera de la botella, retire el limpiador. Este analizador cebará los baños y las líneas fluídicas automáticamente con el limpiador aspirado; el progreso se muestra en pantalla, tal como se indica en la Imagen 10-12.
Imagen 10-12 Cebado de baños y de líneas fluídicas
3. Cuando finaliza el cebado, comienza el proceso de limpieza, tal como se indica en la Imagen 10-13. El tiempo de limpieza predeterminado es de 8 horas y puede presionar [ENTER] para detenerlo en cualquier momento. 4. Cuando finalice le limpieza, presione [ENTER] para drenar los baños y las líneas 10-13
Mantenimiento del analizador fluídicas, tal como se indica en la Imagen 10-14. Cuando el drenado finalice, aparecerá en pantalla “ E-Z Cleanser Cleaning End ”.
Imagen 10-13 Limpieza E-Z
Imagen 10-14 Drenado de los baños y de las líneas fluídicas
10-14
Mantenimiento del analizador
10.3.8 Prueba de lisante
Las muestras, los controles, los calibradores y los residuos son focos potenciales de infección. Utilice un equipo de protección aséptica adecuado (como,
por
ejemplo,
guantes,
bata
de
laboratorio,
etc.)
y
siga
procedimientos seguros de manipulación del material de laboratorio.
En caso de que existan recuentos o histogramas anormales de WBC, puede realizar el procedimiento “ Prueba de lisante” para comprobar si el lisante se puede administrar adecuadamente. Para ello, siga los pasos que se detallan a continuación: 1. Empuje el tirador de la puerta derecha en la dirección indicada en la Imagen 10-15.
Imagen 10-15
2. Levante el tirador del panel frontal, tal como se indica en la Imagen 10-16 y abra el panel frontal.
10-15
Mantenimiento del analizador
Tirad
Imagen 10-16
3. Quite los tornillos que sujetan la caja de protección del baño y levántela, tal como se indica en la Imagen 10-17.
Imagen 10-17 Caja de protección
4. Retire la caja de protección para mostrar el baño, tal como se indica en la Imagen 10-18.
10-16
Mantenimiento del analizador
Imagen 10-18 Baño WBC
5. En la pantalla “Mantenimiento ”, SELECCIONE “Prueba de lisante”. Presione [ENTER] y el analizador drenará automáticamente el baño WBC y, a continuación, administre 2 mL de lisante en el baños WBC. 6. Compruebe la escala para ver si el lisante ha alcanzado la línea esperada (la primera empezando por abajo). Si es así, presione [ENTER] y el analizador limpiará automáticamente el baño, administrará lisante y la prueba habrá finalizado. 7. De lo contrario, repita los pasos 5 y 6 varias veces. Si todos los intentos han fallado, compruebe si el lisante se ha acabado o el tubo de recogida de lisante no se ha conectado correctamente al analizador. Si todavía hay cantidad suficiente de lisante y el tubo está conectado correctamente al analizador, póngase en contacto con Mindray o con su distribuidor local para realizar la reparación.
10.3.9 Limpieza de baños Si sospecha que los baños se han contaminado, siga los pasos que se proporcionan a continuación para realizar el procedimiento “ Limpiar baño”: 1. En la pantalla “Mantenimiento”, SELECCIONE “Limpiar baños”. 2. Presione [ENTER] para iniciar el procedimiento.
10-17
Mantenimiento del analizador
Imagen 10-19 Limpieza de los baños
3. Cuando la limpieza ha finalizado, aparece en la pantalla “Clean Baths End”.
10-18
Mantenimiento del analizador
10.3.10 Vaciado de baños Cuando tres o más resultados de WBC, RBC, PLT y HGB son anormales, puede realizar el procedimiento “Vaciar baños” para averiguar la razón. Para ello, siga los pasos que se detallan a continuación: 1. Realice los pasos 1-5 de la “Prueba de lisante” para mostrar los baños. 2. En la pantalla “Mantenimiento ”, SELECCIONE “Drain Baths” para drenar los baños.
Imagen 10-20 Drenado de los baños
3. Cuando finalice el drenado, compruebe que los baños y los tubos situados debajo de ellos no contienen fluidos residuales. Si no hay fluido, presione [ENTER] para cebar los baños con diluyente, tal como se indica en la Imagen 10-21. Cuando el cebado ha finalizado, aparece en la pantalla “ Empty Baths End ”.
10-19
Mantenimiento del analizador
Imagen 10-21 Cebado de los baños con diluyente
Si quedan restos de fluido, apague el analizador y póngase en contacto con el departamento de servicio de atención al cliente de Mindray o con su distribuidor local para solicitar asistencia.
10-20
Mantenimiento del analizador
10.3.11 Vaciado de tubos
Las muestras, los controles, los calibradores y los residuos son focos potenciales de infección. Utilice un equipo de protección aséptica adecuado (como,
por
ejemplo,
guantes,
bata
de
laboratorio,
etc.)
y
siga
procedimientos seguros de manipulación del material de laboratorio.
NOTA
Asegúrese de realizar el procedimiento “Vaciar tubos” antes de reubicar el analizador.
Si no se va a utilizar el analizador durante mucho tiempo o se va realizar el mantenimiento, asegúrese de realizar el procedimiento “ Vaciar tubos” para drenar las líneas fluídicas. Siga los pasos que se proporcionan a continuación: 1. En la pantalla “Mantenimiento ”, presione las flechas de dirección adecuadas ([ ←][→] [↑][↓]) para mover el cursor a “ Vaciar tubos”. 2. Siga las instrucciones que aparecen para retirar los tubos de recogida de diluyente, detergente y lisante del analizador y presione [ENTER] para iniciar el proceso de drenado, Imagen 10-22.
10-21
Mantenimiento del analizador Imagen 10-22 Drenado de las líneas fluídicas
3. Cuando finalice el drenado, aparecerá en la pantalla “ Turn off this analyzer ” y deberá apagar el analizador de la forma indicada.
10.3.12 Limpieza de bloque limpiador Después de utilizarlo durante mucho tiempo, es posible que la parte inferior del limpiador de sonda esté contaminada por sangre y el interior del limpiador esté contaminado por suciedad que se ha aspirado. Por tanto, es necesario limpiar el limpiador de sonda habitualmente. Para ello, siga los pasos que se detallan a continuación: 1. En la pantalla “Mantenimiento ”, SELECICIONE “Limpieza de bloque limpiador”. 2. Coloque el limpiador de sonda en la sonda de muestra y presione [ENTER] para aspirar el limpiador. Cuando oiga la señal acústica y la sonda de muestra esté fuera de la botella, retire el limpiador. 3. Empuje el tirador de la puerta derecha en la dirección indicada en la Imagen 10-23.
Imagen 10-23
4. Levante el tirador del panel frontal, tal como se indica en la Imagen 10-24 y abra el panel frontal.
10-22
Mantenimiento del analizador
Tirador
Imagen 10-24
5. Siga las instrucciones que aparecen en pantalla para colocar una taza vacía, cuyo diámetro no debe ser menor que 8 cm, debajo de la sonda de muestra. 6. Presione [ENTER] para impregnar el bloque limpiador con el limpiador aspirado. El progreso de impregnación se mostrará en pantalla, tal como se indica en la Imagen 10-25.
Imagen 10-25 Limpieza del bloque limpiador
10-23
Mantenimiento del analizador
Es posible que se produzcan salpicaduras durante el proceso de impregnación. Manténgase a una distancia mínima de 30 cm del analizador.
7. Cuando la impregnación finalice, limpie la parte inferior del bloque limpiador con un trapo empapado en limpiador de sonda que no deje residuos. 8. Presione [ENTER] para limpiar el bloque y el interior de la sonda; el progreso de limpieza se muestra en pantalla, tal como se indica en la Imagen 10-26. 9. Una vez realizada la limpieza, la pantalla vuelve al estado inicial. Cuando las muestras de sangre completa analizadas acumuladas alcanzan las 2 000 o las muestras prediluidas alcanzan las 4 000, aparecerá un cuadro de mensaje que le recordará que limpie el limpiador de sonda, tal como se indica en la Imagen 10-27. HAGA CLIC EN “Intro.” para llevar a cabo el procedimiento. HAGA CLIC EN “Cancelar ” para anular el procedimiento.
Imagen 10-26 Lavado del interior del limpiador de sonda y de la sonda de muestra
10-24
Mantenimiento del analizador
Imagen 10-27 Un cuadro de mensaje “Limpieza de bloque limpiador ”
10-25
Mantenimiento del analizador
10.4
Utilización del programa “Estado del sistema”
Los elementos que se muestran en la pantalla “ Estado del sistema ” reflejan el modo en que el analizador está funcionando y contribuye de forma significativa a diagnosticar los errores del analizador. Puede seguir las instrucciones que aparecen a continuación para comprobar dichos elementos. Presione [MENU] para acceder al menú del sistema. SELECCIONE “Reparación → Estado del sistema” (Imagen 10-28) para acceder a la pantalla “ Estado del sistema ” (Imagen 10-29).
Imagen 10-28 Menú del sistema
Imagen 10-29 Pantalla ”Estado del sistema “
10-26
Mantenimiento del analizador
Tenga en cuenta que sólo puede ver los elementos de estado mostrados sin cambiarlos. Si alguno de los elementos mostrados excede el rango indicado, consulte el Capítulo 11 Solución de problemas del analizador para obtener soluciones. Presione [MENU] para ir al menú del sistema; a continuación, la pantalla mostrará “Resetting” y el menú del sistema aparecerá posteriormente.
10-27
Mantenimiento del analizador
10.5
Utilización del programa “Prueba de válvulas”
Un mal funcionamiento de las válvulas dará lugar a un mal funcionamiento del sistema. Por tanto, comprobar las válvulas es el mejor modo de eliminar los errores fluídicos. Presione [MENU] para acceder al menú del sistema. SELECCIONE “ Reparación Prueba de válvulas ” (Imagen 10-30) para acceder a la pantalla “ Prueba de válvulas ” (Imagen 10-31). →
Imagen 10-30 Menú del sistema
Imagen 10-31 Pantalla ”Prueba de válvulas “ SELECCIONE la válvula que desee comprobar y presione [ENTER] para comprobarla. Si la
válvula pasa por la secuencia Desact.-Act.-Desact. sin hacer ningún sonido anormal, pasa la prueba. De lo contrario, puede que se produzca algún problema en la válvula. 10-28
Mantenimiento del analizador
10.6
Utilización del programa “Prueba de sistema”
Presione [MENU] para acceder al menú del sistema. SELECCIONE “Reparación Prueba de sistema” (Imagen 10-32) para acceder a la pantalla “ Prueba de sistema” (Imagen 10-33), en la que están disponible 19 elementos de prueba. Tenga en cuenta que no es necesario introducir la contraseña de administrador para comprobar los motores. SELECCIONE el elemento deseado para realizar la prueba correspondiente. El resultado de la prueba se mostrará posteriormente. En caso de que se produzca cualquier resultado de prueba anormal, consulte el Capítulo 11 Solución de problemas del analizador para obtener soluciones y si fuese necesario, póngase en contacto con Mindray o con su distribuidor local para solicitar asistencia. →
Imagen 10-32 Prueba de sistema
Imagen 10-33 Pantalla Prueba de sistema
10-29
Mantenimiento del analizador Presione [MENU] para ir al menú del sistema; a continuación, la pantalla mostrará “Resetting” y el menú del sistema aparecerá posteriormente.
10.7
Utilización
del
programa
“Preparar
para
transporte“ Utilice el programa “ Preparar para transporte ” para preparar el analizador para un periodo prolongado en el que no se va a utilizar el producto o para su envío. Presione [MENU] para acceder al menú del sistema. SELECCIONE “ Reparación Preparar para transporte ” (Imagen 10-34) para acceder a la pantalla “ Preparar para transporte ” (Imagen 10-35). →
Imagen 10-34 Menú del sistema
Imagen 10-35 Pantalla ”Preparar para transporte “
10-30
Mantenimiento del analizador Para ello, siga los pasos que se detallan a continuación: 1. Retire los tubos de recogida de diluyente, detergente y lisante de los recipientes y presione [ENTER]. Aparecerá un cuadro de mensaje para confirmar la operación, tal como se muestra en la Imagen 10-36.
Imagen 10-36 Cuadro de mensaje para confirmar la operación
2. HAGA CLIC EN “Intro.” para continuar con la operación. 3. El analizador empieza a drenar las líneas fluídicas y el progreso se muestra en pantalla, tal como se indica en la Imagen 10-37.
Imagen 10-37 Drenado de líneas fluídicas
4. Cuando finalice el drenado, coloque los tubos de recogida de diluyente, detergente y lisante en un recipiente cargado con agua destilada y presione [ENTER], tal como se indica en la Imagen 10-38.
10-31
Mantenimiento del analizador
Imagen 10-38 Lavado del analizador
5. Cuando finalice el lavado, retire los tubos de recogida de diluyente, detergente y lisante del agua destilada y presione [ENTER] para drenar las líneas fluídicas. 6. Cuando finalice el drenado y la pantalla muestre “ Puede apagar el analizador ahora ”, apague el analizador tal como se indica. 7. Seque el analizador y envuélvalo.
10-32
Mantenimiento del analizador
10.8
Utilización del programa “Mensaje de error”
El analizador puede almacenar los últimos 1 000 mensajes de error como máximo. Cuando se haya alcanzado el número máximo, los últimos sobrescribirán a los anteriores. Presione [MENU] para acceder al menú del sistema. SELECCIONE “Reparación Mensaje de error ” (Imagen 10-39) para acceder a la pantalla “ Mensaje de error ” (Imagen 10-40).
→
Imagen 10-39 Menú del sistema
Imagen 10-40 Pantalla ”Mensaje de error “
Presione [↑] o [↓] para desplazarse por los mensajes de error. Presione [PRINT] para imprimir los mensajes de error mostrados.
10-33
Mantenimiento del analizador
En cuanto a los mensajes de error mostrados, consulte el Capítulo 11 Solución de problemas del analizador para obtener soluciones. Presione [MENU] para salir de la pantalla “ Mensaje de error ”.
10-34
Mantenimiento del analizador
10.9
Calibración de posición de sonda de muestra
Las muestras, los controles, los calibradores y los residuos son focos potenciales de infección. Utilice un equipo de protección aséptica adecuado (como,
por
ejemplo,
guantes,
bata
de
laboratorio,
etc.)
y
siga
procedimientos seguros de manipulación del material de laboratorio.
La punta de la sonda de muestra es punzante y puede contener materiales que comporten riesgos biológicos. Procure evitar el contacto con la sonda cuando trabaje cerca de ella.
La posición relativa entre la sonda de muestra y el bloque limpiador de sonda influye en los resultados del análisis. En la caja de accesorios, hay un localizador de sonda de muestra, tal como se indica en la Imagen 10-41. Deberá utilizar el localizador para ajustar la posición de la sonda de muestra si ha sustituido el bloque limpiador, ha observado un error en el motor, o bien, un resultado de análisis equivocado. Además, como se requiere en el mantenimiento habitual, debe utilizar el localizador para ajustar la posición de la sonda de muestra mensualmente.
Imagen 10-41 Localizador de sonda de muestra
Para ello, siga los pasos que se detallan a continuación: 1. SELECCIONE “Configuración → Contras. ” y especifique la contraseña de administrador (3000). 2. Empuje el tirador de la puerta derecha en la dirección indicada en la Imagen 10-42;
10-35
Mantenimiento del analizador
Imagen 10-42
3. Levante el tirador del panel frontal, tal como se indica en la Imagen 10-43 y abra el panel frontal.
Tirad
Imagen 10-43
4. SELECCIONE “ Reparación”
“Prueba de sistema” para acceder a la pantalla “ Prueba
→
de sistema” y SELECCIONE “Motor de elevación ”;
5. Presione [↑] para mover la sonda de muestra a su posición más elevada, tal como se indica en la Imagen 10-44.
10-36
Mantenimiento del analizador
Imagen 10-44
6. Quite el tornillo de sujeción con un destornillador, tal como se indica en la Imagen 10-45.
Imagen 10-45
7. Retire la sonda del bloque limpiador e inserte el localizador en el bloque limpiador de la parte inferior, tal como se indica en la Imagen 10-46.
Imagen 10-46
8. Inserte la sonda en el bloque limpiador hasta que alcance el localizador, tal como se indica en la Imagen 10-47.
10-37
Mantenimiento del analizador
Imagen 10-47
9. Apriete los tornillos de sujeción y guarde el localizador para terminar el trabajo.
10-38
Mantenimiento del analizador
10.10 Sustitución del limpiador de sonda
Las muestras, los controles, los calibradores y los residuos son focos potenciales de infección. Utilice un equipo de protección aséptica adecuado (como,
por
ejemplo,
guantes,
bata
de
laboratorio,
etc.)
y
siga
procedimientos seguros de manipulación del material de laboratorio.
ADVERTENCIA
La punta de la sonda de muestra es punzante y puede contener materiales que comporten riesgos biológicos. Procure evitar el contacto con la sonda cuando trabaje cerca de ella.
Para sustituir el limpiador de sonda, realice lo siguiente : 1. Consulte el Capítulo 10.9 y realice los pasos 1 – 6. 2. Empuje hacia arriba el limpiador de sonda aflojado para retirar el bloque limpiador y desconecte los tubos de éste (preste atención a la correspondencia entre tubos y conectores), tal como se indica en la Imagen 10-48.
Imagen 10-48
3. Instale un nuevo bloque y conecte el extremo del tubo con la marca negra al conector que se encuentra debajo del bloque. 4. Consulte el Capítulo 10.9 y realice los pasos 7 - 9 para colocar la sonda de muestra.
10-39
Mantenimiento del analizador
10.11 Sustitución del filtro de la cámara de vacío Es necesario sustituir el filtro de la cámara de vacío cuando se produzca un error en el filtro de aire. Para ello, siga los pasos que se detallan a continuación: 1. Empuje el tirador de la puerta derecha en la dirección indicada en la Imagen 10-49.
Imagen 10-49 Movimiento del tirador de la puerta derecha
2. Busque el filtro que se muestra en la Imagen 10-50.
Imagen 10-50 Filtro de vacío
3. Retire el filtro y extraiga uno nuevo del kit de accesorios e instálelo.
10-40
Mantenimiento del analizador
10.12 Utilización de la tecla [Flush] Presione la tecla [Flush] para desobstruir las aberturas, cuando el analizador alerte de que la abertura WBC o RBC está obstruida.
10-41
Mantenimiento del analizador
10.13
Utilización de la tecla [Startup]
Presione la tecla [Startup] para limpiar con agua las líneas fluídicas y comprobar el fondo.
10-42
11 Solución de problemas del analizador 11.1 Introducción BC-3000 Plus controla de forma continua el estado del sistema y muestra información relevante en la esquina superior izquierda de la pantalla “ Recuento ” (el área Mensaje de error). Si se detecta un problema, el área Mensaje de error mostrará el correspondiente mensaje de error. En este capítulo encontrará información que puede serle útil para localizar y corregir los posibles problemas que surjan durante el funcionamiento del analizador.
ADVERTENCIA
A menos que se indique lo contrario, el dispositivo siempre debe apagarse antes de intentar solucionar el error.
ADVERTENCIA DE SEGURIDAD
Si se utilizan las muestras cuando aparecen mensajes de error, los resultados obtenidos pueden inducir a error. Si se produce un mensaje de error durante el análisis de muestras, asegúrese de eliminar primero el error y, a continuación, volver a realizar la muestra.
NOTA
Este capítulo no es un manual de reparación completo ya que se limita a los problemas del analizador que el usuario ha diagnosticado o corregido ya. Si la solución recomendada no resuelve el problema, póngase en contacto con el Error! Unknown document property name. o con su distribuidor local.
Las muestras, los controles, los calibradores y los residuos son focos potenciales de infección. Utilice un equipo de protección aséptica adecuado (como,
por
ejemplo,
guantes,
bata
de
laboratorio,
etc.)
y
procedimientos seguros de manipulación del material de laboratorio.
11-1
siga
Solución de problemas del analizador
11.2 Errores sin mensajes de error disponibles Error
Causas posibles
Acción recomendada
El analizador no se puede activar.
1. El cable de alimentación
1. Compruebe la conexión del cable
está deteriorado o no está bien conectado. 2. El
fusible
de alimentación. 2. Compruebe el fusible.
está 3. Compruebe la toma de corriente.
estropeado. 3. La toma de corriente no tiene electricidad. Gotea líquido del Conducto deteriorado o filtro interior
del bloqueado.
1. Desconéctelo de la corriente y seque el analizador.
analizador.
2. Solicite asistencia al Mindray customer service department o a su distribuidor local.
El
registrador
funciona.
no
1. Se ha atascado el papel 1. Retire el papel atascado. del registrador.
2. Si el problema continúa, apague el
2. Hay algún fallo en el circuito.
analizador y enciéndalo de nuevo a los 10 segundos.
11-2
Solución de problemas del analizador
11.3
Errores recogidos en los mensajes de error
El analizador puede proporcionar 41 mensajes de error. Consulte las siguientes tablas para ver los mensajes de error, las posibles causas y las acciones que se recomiendan llevar a cabo. Si el problema continúa una vez que haya intentado resolverlo mediante las soluciones propuestas, póngase en contacto con el Mindray customer service department o con su distribuidor local.
11.3.1 Errores de presión Mensaje de error
Causas posibles
Presión 2 baja
La presión de dentro de la cámara
de
Acción recomendada
presión
no
1. Acceda a la pantalla “Reparación →
Prueba
de
sistema ”
y
alcanza el valor esperado en
compruebe la “ Cámara de presión ”
el tiempo especificado.
como se indica en el Capítulo 10.6. El error se eliminará si el resultado de la prueba es normal. 2. Si el problema continúa, póngase
en contacto con el
Mindray
customer service department o con
su distribuidor local. Vacío bajo
El grado de vacío no alcanza 1. Compruebe que los tubos que están el valor esperado en el conectados a la parte posterior del tiempo especificado. analizador y asegúrese de que no están presionados. 2. Si los tubos están bien, acceda a la pantalla “Reparación → Prueba de sistema ” y compruebe el “ Vacío”
como se indica en el Capítulo 10.6. El error se eliminará si el resultado de la prueba es normal. 3. Si el problema continúa, póngase en contacto con el Mindraycustomer
11-3
Solución de problemas del analizador service
department
o
con
su
distribuidor local. Presión 1 baja
La presión de dentro de la cámara de vacío no alcanza
1. Acceda a la página “Reparación → Prueba de sistema ” y realice el
el valor esperado en el
procedimiento “ Presión 1” como se
tiempo especificado.
indica en el Capítulo 10.6. El error se eliminará si el resultado de la prueba es normal. 2. Si el problema continúa, póngase en contacto con el Mindraycustomer service
department
o
con
su
distribuidor local. Error de filtro de vacío
El aire de dentro de la cámara de vacío no se extrae en el tiempo especificado.
1. Acceda a la pantalla “Reparación →
Prueba
de
sistema ”
y
compruebe el “Vacío” como se indica en el Capítulo 10.6. El error se eliminará si el resultado de la prueba es normal. 2. Si el problema continúa, cambie el filtro por uno nuevo. 3. Si el problema continúa, póngase en contacto con el Mindraycustomer service
department
o
con
su
distribuidor local.
11.3.2 Errores de reactivo Mensaje de error
Causas posibles
Acción recomendada
Lyse Empty
No hay lisante o un 1. Compruebe si se ha terminado el transductor de nivel de mal reactivo lisante y, si es así: funcionamiento. 2. Coloque un envase nuevo de lisante como se indica en el
11-4
Solución de problemas del analizador Capítulo 4.4.2.
3. Si el problema continúa, póngase en
contacto
con
Mindraycustomer
el service
department o con su distribuidor local. Diluyente vacío
No hay diluyente o un 1. Compruebe si se ha terminado el transductor de nivel de mal diluyente y, si es así: funcionamiento. 2. Coloque un envase nuevo de diluyente como se indica en el Capítulo 4.4.2.
3. Si el problema continúa, póngase en
contacto
con
Mindraycustomer
el service
department o con su distribuidor local. Detergente vacío
No hay detergente o un 1. Compruebe si se ha terminado el transductor de nivel de mal detergente y, si es así: funcionamiento. 2. Coloque un envase nuevo de detergente como se indica en el Capítulo 4.4.2.
3. Si el problema continúa, póngase en
contacto
Mindraycustomer
con
el service
department o con su distribuidor local. Caducidad detergente
Detergente caducado o configuración de caducidad errónea.
1. Compruebe si ha caducado el detergente. Si es así, coloque un envase nuevo de detergente como se indica en el Capítulo 4.4.2. 2. Si no es así, restablezca la fecha de caducidad tal como se indica en el
11-5
Solución de problemas del analizador Capítulo 5.10.1.
Caducidad diluyente
Diluyente caducado o 1. Compruebe si ha caducado el configuración de caducidad diluyente. Si es así, coloque un errónea. envase nuevo de diluyente como se indica en el Capítulo 4.4.2. 2. Si no es así, restablezca la fecha de caducidad tal como se indica en el Capítulo 5.10.1.
Caducidad lisante
Lisante caducado o 1. Compruebe si ha caducado el configuración de caducidad lisante. Si es así, coloque un errónea. envase nuevo de lisante como se indica en el Capítulo 4.4.2. 2. Si no es así, restablezca la fecha de caducidad tal como se indica en el Capítulo 5.10.1.
11.3.3 Errores de hardware Mensaje de error
Causas posibles
Acción recomendada
Error de tiempo real
1. Alguien lo ha ajustado
1. Acceda
reloj
a
la
pantalla
con la batería del panel
“Configuración → Fecha y hora”
fuera de éste.
y restablezca la hora como se
2. Hay algún fallo en la
indica en el Capítulo 5.7. Reinicie
(el
el analizador después del ajuste,
contacto falla, la batería
de este modo, la hora debería ser
está descargada, etc.).
correcta.
batería
del
panel
3. Chip del reloj de tiempo
2. Si el problema continúa, póngase en
real dañado.
contacto
Mindraycustomer
con
el service
department o con su distribuidor local. Error motor 10ml
1. Tubos
presionados
11-6
o 1. Compruebe si los tubos de la parte
Solución de problemas del analizador bloqueados.
posterior
2. Contacto defectuoso de la línea de señales.
analizador
están
presionados o bloqueados. 2. Si no es así, acceda a la pantalla “Reparación→
3. Motor dañado. 4. Conexión
del
defectuosa
entre el panel de control y el panel de CPU.
sistema”
y
Prueba
efectúe
de
una
comprobación del motor tal como se indica en el Capítulo 10.6. El error se eliminará si el resultado de
5. Mal funcionamiento del fotoacoplador.
la prueba es normal. 3. Si el problema continúa, póngase en
contacto
con
el
Mindraycustomer
service
department o con su distribuidor local. Error motor 2.5ml 1. Contacto defectuoso de la 1. Acceda a y 50μl línea de señales. “Reparación→ sistema”
2. Motor dañado. 3. Conexión defectuosa entre el panel de control y el panel de CPU.
y
la
pantalla
Prueba
efectúe
de
una
comprobación el motor tal como se indica en el Capítulo 10.6. El error se eliminará si el resultado de la prueba es normal.
4. Mal funcionamiento del fotoacoplador.
2. Si el problema continúa, póngase en
contacto
con
el
Mindraycustomer
service
department o con su distribuidor local. Error motor elevación
de
1. Atasco de la sonda de 1. Abra el panel frontal y compruebe muestra.
si la sonda de muestra está
2. Contacto defectuoso de la línea de señales.
2. Acceda
a
“Reparación→
3. Motor dañado. 4. Conexión
atascada.
defectuosa
entre el panel de control y 11-7
sistema”
y
la
pantalla
Prueba
efectúe
de
una
comprobación el motor tal como se
Solución de problemas del analizador el panel de CPU.
indica en el Capítulo 10.6. El error
5. Mal funcionamiento del
se eliminará si el resultado de la prueba es normal.
fotoacoplador.
3. Si el problema continúa, póngase en
contacto
con
el
Mindraycustomer
service
department o con su distribuidor local. Error motor rotación
de
1. Atasco de la sonda de muestra.
si la sonda de muestra está
2. Contacto defectuoso de la línea de señales.
atascada. 2. Acceda
a
“Reparación→
3. Motor dañado. 4. Conexión
1. Abra el panel frontal y compruebe
defectuosa
entre el panel de control y el panel de CPU. 5. Mal funcionamiento del fotoacoplador.
sistema”
y
la
pantalla
Prueba
de
efectúe
una
comprobación el motor tal como se indica en el Capítulo 10.6. El error se eliminará si el resultado de la prueba es normal. 3. Si el problema continúa, póngase en
contacto
con
el
Mindraycustomer
service
department o con su distribuidor local. Error de Hay algún fallo en el interrupción WBC componente de A/D del panel de la CPU.
1. Acceda
a
“Reparación→ sistema”
y
la
pantalla
Prueba
de
compruebe
la
interrupción del AD de WBC como se indica en el Capítulo 10.6. 2. El error se eliminará si el resultado de la prueba es normal. 3. Si el problema continúa, póngase en
contacto
Mindraycustomer 11-8
con
el service
Solución de problemas del analizador department o con su distribuidor local. Error de Hay algún fallo en el interrupción RBC componente de A/D del panel de la CPU.
1. Acceda
a
“Reparación→ sistema”
y
la
pantalla
Prueba
de
compruebe
la
interrupción del AD de RBC como se indica en el Capítulo 10.6. 2. El error se eliminará si el resultado de la prueba es normal. 3. Si el problema continúa, póngase en
contacto
Mindraycustomer
con
el service
department o con su distribuidor local. Error de Hay algún fallo en el interrupción PLT componente de A/D del panel de la CPU.
1. Acceda a la pantalla Prueba de “Reparación→ sistema” y compruebe la interrupción del AD de PLT como se indica en el Capítulo 10.5. 2. El error se eliminará si el resultado de la prueba es normal. 3. Si el problema continúa, póngase en contacto con el Mindraycustomer service department o con su distribuidor local.
11.3.4 Errores de fuente de alimentación Mensaje de error
Causas posibles
Acción recomendada
Error DC/DC
Hay algún fallo en las fuentes 1. de alimentación de DC internas.
Acceda a la pantalla “Reparación → Estado del sistema ” y registre
los valores “DC-DC 12V” y “DC-DC -12V ”.
2.
Apague el analizador y póngase en contacto con el Mindraycustomer
11-9
Solución de problemas del analizador service department o con su distribuidor local. Error de potencia Hay algún fallo en el panel de 5V suministro eléctrico.
1.
Acceda a la pantalla “Reparación → Estado del sistema ” y registre
la tensión de “5V”. 2.
Apague el analizador y póngase en contacto con el Mindraycustomer service department o con su distribuidor local.
Error de potencia Hay algún fallo en la fuente 1. 3.3V de alimentación de 5V.
Acceda a la pantalla “Reparación → Estado del sistema ” y registre
la tensión de “3.3V”. 2.
Apague el analizador y póngase en contacto con el Mindraycustomer service department o con su distribuidor local.
Error de potencia Hay algún fallo en el panel de 56V suministro eléctrico.
1.
Acceda a la pantalla “Reparación → Estado del sistema ” y registre
la tensión de “56V”. 2.
Apague el analizador y póngase en contacto con el Mindraycustomer service department o con su distribuidor local.
11.3.5 Errores de medida Mensaje de error
Fondo anormal
Causas posibles
1. Diluyente, diluyente
Acción recomendada
líneas o
de 1. Compruebe si el diluyente está
baños
contaminados.
contaminado o caducado. 2. Compruebe si los tubos que están
2. Diluyente caducado.
conectados a la parte posterior del
3. Los tubos de la parte
analizador están presionados.
11-10
Solución de problemas del analizador posterior del analizador están presionados.
3. Acceda a la pantalla “Recuento ” y presione [STARTUP] (o [F3] del teclado externo) para llevar a cabo el procedimiento de inicio. 4. Si el problema continúa, acceda a la
pantalla
“Reparación
→
Mantenimiento ” y lleve a cabo el
procedimiento de limpieza con limpiador de sonda como se indica en el Capítulo 10.3.6. Cuando haya finalizado el procedimiento, vuelva a la pantalla “ Recuento ” y compruebe el fondo de nuevo. 5. Si el problema continúa, póngase en
contacto
con
Mindraycustomer
el service
department o con su distribuidor local. Error HGB
Tensión de HGB blanco 1. Lleve a cabo el procedimiento dentro de 0 V - 3.2 V o 4.9 V “Limpieza con limp. de sonda ” - 5 V. como se indica en el Capítulo 10.3.6.
2. Si el problema persiste, ajuste la ganancia de HGB tal como se indica en el Capítulo 5.8.4 para establecer la tensión de 3.4 a 4.8 V (preferiblemente, a 4.5 V). 3. Si el problema continúa, apague el analizador y póngase en contacto con el Mindraycustomer service department o con su distribuidor local. Ajuste HGB
Tensión de HGB blanco 1. Lleve a cabo el procedimiento dentro de 3.2 V - 3.4 V o 4.8 11-11
Solución de problemas del analizador V - 4.9 V.
“Limpieza con limp. de sonda ” como se indica en el Capítulo 10.3.6. 2. Si el problema persiste, ajuste la ganancia de HGB tal como se indica en el Capítulo 5.8.4 para establecer la tensión de 3.4 a 4.8 V (preferiblemente, a 4.5 V). 3. Si el problema continúa, apague el analizador y póngase en contacto con el Mindraycustomer service department o con su distribuidor local.
Obstrucción WBC
1. Abertura WBC obstruida.
1.
Acceda
a
“Reparación→
2. Configuración
la
pantalla
Mantenimiento ”.
inadecuada del tiempo de
Limpie con electricidad y con agua
recuento de WBC.
la abertura como se indica en los Capítulos 10.3.4 y 10.3.5.
3. Error de la válvula de 2.
solenoide.
Acceda
a
la
pantalla
“Configuración → Tiempo de recuento ” y registre el tiempo de
recuento de WBC. Seguidamente, acceda
a
“Reparación→
la
pantalla
Prueba
de
sistema” y pruebe el tiempo de
recuento de WBC actual, tal como se indica en el Capítulo 10.6. 3.
Si la diferencia entre el tiempo de recuento de WBC de referencia y el actual es inferior a 2 segundos, se ha solucionado el error.
4.
Si no es así, acceda a la pantalla “Reparación” → “Mantenimiento” y lleve a cabo el procedimiento de
11-12
Solución de problemas del analizador limpieza con limpiador de sonda como se indica en el Capítulo 10.3.6.
5.
Acceda
a
la
pantalla
“Configuración → Tiempo de recuento ” y registre el tiempo de
recuento de WBC. Seguidamente, acceda
a
la
“Reparación→
pantalla
Prueba
de
sistema” y pruebe el tiempo de
recuento de WBC actual, tal como se indica en el Capítulo 10.6. 6.
Si la diferencia entre el tiempo de recuento de WBC de referencia y el actual es inferior a 2 segundos, se ha solucionado el error.
7.
Si
la
diferencia
sigue
siendo
superior a 2 segundos pero es continua,
acceda
a
“Configuración → Tiempo de recuento ” y reinicie el tiempo de
recuento de WBC. A continuación, acceda a la pantalla “Reparación →
Prueba
de
sistema ”
y
compruebe el tiempo de recuento de WBC actual como se indica en el Capítulo 10.6 para confirmar que la diferencia es inferior a 2 segundos. 8.
Si el problema continúa, póngase en
contacto
Mindraycustomer
con
el service
department o con su distribuidor local.
11-13
Solución de problemas del analizador Burbujas WBC
1. El
diluyente
detergente
o
se
el 1. Compruebe si se ha agotado el está
diluyente o el detergente. En ese
agotando.
caso, cambie un nuevo recipiente de diluyente o detergente tal como
2. Las conexiones de los
se indica en el Capítulo 4.4.2.
tubos están sueltas.
2. Compruebe las conexiones del tubo
3. Configuración inadecuada del tiempo de
receptor de detergente y diluyente.
recuento de WBC.
En caso necesario, vuelva a conectarlos y apretarlos tal como se indica en el Capítulo 4.4.2. 3. Si el problema continúa, ajuste el tiempo de recuento de WBC como se indica en el Capítulo 5.3. 4. Si el problema continúa, póngase en
contacto
con
el
Mindraycustomer
service
department o con su distribuidor local. Obstrucción RBC
1. Abertura RBC obstruida.
1.
Acceda
a
“Reparación→
2. Configuración
la
pantalla
Mantenimiento ”.
inadecuada del tiempo de
Limpie con electricidad y con agua
recuento de RBC.
la abertura como se indica en los Capítulos 10.3.4 y 10.3.5.
3. Error de la válvula de 2.
solenoide.
Acceda
a
la
pantalla
“Configuración → Tiempo de recuento ” y registre el tiempo de
recuento de RBC. A continuación, acceda
a
“Reparación→
la
pantalla
Prueba
de
sistema” y pruebe el tiempo de
recuento de RBC actual como se indica en el Capítulo 10.6. 3.
11-14
Si la diferencia entre el tiempo de
Solución de problemas del analizador recuento de RBC de referencia y el actual es inferior a 2 segundos, se ha solucionado el error. 4.
Si no es así, acceda a la pantalla “Reparación → Mantenimiento ” y lleve a cabo el procedimiento de limpieza con limpiador de sonda como se indica en el Capítulo 10.3.6.
5.
Acceda
a
la
pantalla
“Configuración → Tiempo de recuento ” y registre el tiempo de
recuento de RBC. A continuación, acceda a la pantalla “Reparación → Prueba de sistema ” y pruebe el
tiempo de recuento de RBC actual como se indica en el Capítulo 10.6.
6.
Si la diferencia entre el tiempo de recuento de RBC de referencia y el actual es inferior a 2 segundos, se ha solucionado el error.
7.
Si
la
diferencia
sigue
siendo
superior a 2 segundos pero es continua,
acceda
a
“Configuración → Tiempo de recuento ” y reinicie el tiempo de
recuento de RBC. A continuación, acceda a la pantalla “Reparación →
Prueba
de
sistema ”
y
compruebe el tiempo de recuento de RBC actual como se indica en el Capítulo 10.6 para confirmar que
la diferencia es inferior a 2
11-15
Solución de problemas del analizador segundos. 8.
Si el problema continúa, póngase en
contacto
con
Mindraycustomer
el service
department o con su distribuidor local. Burbujas RBC
1. El
diluyente
detergente
o
se
el 1. Compruebe si se ha agotado el está
agotando.
diluyente o el detergente. En ese caso, cambie un nuevo recipiente
2. Las conexiones de los
de diluyente o detergente tal como se indica en el Capítulo 4.4.2.
tubos están sueltas.
2. Compruebe las conexiones del tubo
3. Configuración inadecuada del tiempo de
receptor de detergente y diluyente.
recuento de RBC.
En caso necesario, vuelva a conectarlos y apretarlos tal como se indica en el Capítulo 4.4.2. 3. Si el problema continúa, ajuste el tiempo de recuento de RBC como se indica en el Capítulo 5.3. 4. Si el problema continúa, póngase en
contacto
con
Mindraycustomer
el service
department o con su distribuidor local.
11.3.6 Errores de conexión externa Mensaje de error
Error de com.
Causas posibles
1. El
cable
Acción recomendada
de 1. Compruebe
si
comunicaciones no está
comunicaciones
bien conectado.
conectado.
2. Configuración inadecuada
el
cable está
de bien
2. Compruebe la configuración de de 11-16
comunicaciones como se indica en
Solución de problemas del analizador comunicaciones.
el Capítulo 5.6 y asegúrese de que es la misma que la del host.
Error de com. cód. Conexión defectuosa entre el de barras escáner y el analizador.
1. Compruebe que el escáner esté correctamente
conectado
al
analizador. 2. Si el problema continúa, póngase en
contacto
con
Mindraycustomer
el service
department o con su distribuidor local. Cód. de barras no 1. Conexión defectuosa válido entre el escáner y el analizador.
1. Compruebe que el escáner esté correctamente
conectado
al
analizador.
2. Código de barras no válido.
2. Compruebe si el código de barras es válido. 3. Si el problema continúa, póngase en
contacto
Mindraycustomer
con
el service
department o con su distribuidor local. Impresora fuera de Conexión defectuosa entre la Compruebe que la impresora esté línea impresora y el analizador. correctamente conectada al analizador. Error de comunic. Apague el analizador y póngase en 1. Conexión defectuosa de registr. contacto con el Mindraycustomer entre el registrador y el service department. analizador. 2. Registrador dañado. Impresora papel
sin El papel de la impresora se está agotando o no está colocado de forma adecuada.
1. Compruebe si la impresora tiene papel. 2. Compruebe si el papel de la impresora
está
colocado
correctamente. Registrador papel
sin El papel del registrador se está agotando o no está 11-17
1. Compruebe si se ha agotado el
Solución de problemas del analizador colocado de forma adecuada.
papel del registrador. Si es así, coloque el papel como se indica en el Capítulo 4.4.3. 2. Compruebe registrador
si
el está
papel
del
colocado
correctamente. Si no es así, vuelva a colocar el papel como se indica en el Capítulo 4.4.3. 3. Si el problema continúa, póngase en
contacto
con
Mindraycustomer
el service
department o con su distribuidor local. Registrador recalentado
Cabezal del recalentado.
registrador
Levantar barra
No se ha sustituido el tensor.
Deje de utilizar el registrador. Si el problema se repite, póngase en contacto con el Mindraycustomer service department. 1. Presione el tensor como se indica en el Capítulo 4.4.3. 2. Si el problema continúa, póngase en
contacto
Mindraycustomer
con
el service
department o con su distribuidor local.
11.3.7 Error de temperatura ambiente Mensaje de error
Causas posibles
Acción recomendada
Temp. ambiente Temperatura ambiente anormal anormal o error en el transductor de temperatura.
1. Acceda a la pantalla “Reparación →
Estado
comprobar
del
la
sistema ”
para
temperatura
ambiente. 2. Si el ambiente actual supera la temperatura ambiente predefinida, 11-18
Solución de problemas del analizador ajuste
la
temperatura.
De
lo
contrario, los resultados del análisis pueden no ser fiables. 3. Si la temperatura actual está dentro del rango predefinido y el problema continúa, póngase en contacto con el
Mindraycustomer
service
department o con su distribuidor.
11.3.8 Otros errores Mensaje de error
Causas posibles
Acción recomendada
File Error
Hay algún fallo en el sistema Apague el analizador y póngase en de archivo. contacto con el Mindraycustomer service department o con su distribuidor local.
Error de memoria Hay algún fallo en el sistema Apague el analizador y póngase en dinámica de memoria. contacto con el Mindraycustomer service department o con su distribuidor local.
11-19
12 Apéndices A
Indice
A
Calibrado, 2-15
Analizador
Obstrucción, 5-36
Nombre del, 2-1
RBC, 11-12
Uso previsto, 2-2
WBC, 11-10
Abertura
Control, 2-15
Limpieza con agua, 10-9
Principio Coulter, 3-6, 3-10
Limpieza con electricidad, 10-8
Recuento Principio de, 3-6, 3-10
B
Procedimiento de, 6-8, 6-17 CV
Baño Limpieza, 10-17
Definición, 3-11
Vacío, 10-18
Fórmula, 7-11, 7-27
Velocidad de transmisión, 5-15 Fotocorriente en blanco, 3-7, 3-8
D
Burbujas
Dilución, 3-3
RBC, 11-13
Dimensiones, 12-7
WBC, 11-12
Pantalla, 12-5 Diluyente
C
Conexión, 4-11
Calibración
Definición, 2-15
Calibración automática, 9-4
Vaciado de tubos, 10-20
Condiciones, 9-1
Cebado, 10-5
Sangre reciente, 9-12 Manual, 9-16
E
Count mode, 9-5, 9-12, 9-17
Error
Factores, 5-5
Error motor 10ml, 11-6 A-1
Apéndices
Error de potencia 3.3V, 11-8
Error motor de rotación, 11-7
Error de potencia 5V, 11-8
Error de filtro de vacío, 11-4
Error de potencia 56V, 11-9
Error de vacío, 11-3
Error motor 2.5 ml y 50 μl, 11-6
Error de interrupción WBC, 11-7
Temp. ambiente anormal, 11-15
Burbujas WBC, 11-12
Fondo anormal, 11-9
Obstrucción WBC, 11-10 Limpiador E-Z
Cód. de barras no válido, 11-14 Error de com. cód. de barras, 11-14
Definición de, 2-16
Error de com., 11-14
Uso de, 6-27, 10-12
Error DC/DC, 11-8 Diluyente vacío, 11-4
G
Caducidad diluyente, 11-5
Ganancia
Error de memoria dinámica, 11-16
Establecimiento de ganancia de
Error motor de elevación, 11-6
HGB, 5-24
File Error, 11-17
Establecimiento de ganancia de
Ajuste de HGB, 11-10
RBC, 5-23
Error HGB, 11-10
Establecimiento de ganancia de
Lisante caducado, 11-5
WBC, 5-22
Lyse Empty, 11-4
Gran#
Error de interrupción PLT, 11-8
Definición de, 3-7
Presión 1 baja, 11-4
Fórmula, 3-8
Presión 2 baja, 11-3
Gran%
Levantamiento de la barra, 11-15
Definición de, 3-7
Printer Connection Error, 11-14
Fórmula, 3-7
Impresora fuera de línea, 11-14 Impresora sin papel, 11-15 Burbujas RBC, 11-13
H
Obstrucción RBC, 11-12
Solicitud de confirmación, 5-16
Error de interrupción RBC, 11-7
HCT
Error de reloj tiempo real, 11-6
Definición de, 2-2
Registrador sin papel, 11-15
Fórmula, 3-11
Error de comunic. de registr., 11-14
HGB
Registrador recalentado, 11-15
Definición, 2-2
Detergente caducado, 11-5
Medición de, 3-6
Detergente vacío, 11-5
Fórmula, 3-10 A-2
Apéndices
Rango de linealidad, 12-4
Fórmula, 3-10
Reproducibilidad, 12-5
MCHC Definición de, 2-2
Histograma Ajustar histogramas, 6-16, 6-25
Fórmula, 3-10
Humedad, 4-3
MCV Definición de, 2-2, 3-11 Rango de linealidad, 12-4
I
Reproducibilidad, 12-5
ID, 5-38, 6-13
Mid#
Instalación, 4-1
Definición de, 2-2
Requisitos, 4-2
Fórmula, 3-8
Procedimiento, 4-5
Mid% Definición de, 2-2
L
Fórmula, 3-7 MPV
LCD, 2-8
Definición de, 2-2, 3-12
Leucocitos, 2-2 Granulocitos, 2-2 Linfocitos, 2-2
N
Célula de tamaño medio, 2-2
NRBC, 3-7
Rango de linealidad, 12-4 Lymph# Definición de, 2-2
P
Fórmula, 3-8
Parámetro
Lymph%
WBC, 2-2
Definición de, 2-2
RBC, 2-2
Fórmula, 3-7
HGB, 2-2
Lisante
PLT, 2-2
Conexión, 4-9
Histograma de WBC, 2-2
Definición de, 2-16
Histograma de RBC, 2-2
Cebado, 10-7
Histograma de PLT, 2-2 Lymph%, 2-2 Mid%, 2-2
M
Gran%, 2-2
Mantenimiento, 10-1
MCV, 2-2
MCH
RDW-CV, 2-2
Definición de, 2-2, 3-10 A-3
Apéndices
RDW-SD, 2-2
Dispositivo de impresión, 5-3
MPV, 2-2
Formato de impresión, 5-3
PDW, 2-2
Modelo de impresión, 5-5
Lymph#, 2-2
Limpiador de sonda
Mid#, 2-2
Definición de, 2-16
Gran#, 2-2
Uso de, 10-2, 10-10 Limpieza de sonda
HCT, 2-2 MCH, 2-2
Calibrado, 10-33
MCHC, 2-2
Sustitución, 10-37
PCT, 2-2
Ps, 6-15
Paridad, 5-15 Contraseña, 5-8
Q
PCT
Control de calidad
Definición de, 2-2
Edición de configuración, 8-2, 8-15,
Fórmula, 3-12
8-28, 8-39
PDW
Análisis L-J, 8-2
Definición de, 2-2, 3-12
Revisión, 8-8,8-18,8-34, 8-45
Especificación de rendimiento, 12-2
Ejecución, 8-5, 8-22, 8-31, 8-45
PL, 6-15
X -R
PLT
Análisis, 8-28
Análisis X-B, 8-39
Definición de, 2-2, 3-12 Rango de linealidad, 12-4
R
Reproducibilidad, 12-5 Pm, 6-15
R1, 6-12
Alimentación
R2, 6-12
Fusible, 12-6
R3, 6-12
Potencia de entrada, 12-6
R4, 6-12
Tensión, 12-6
Rm, 6-12
Prediluida
RBC
Selección de modo, 6-17
Definición de, 2-2, 3-10
Obtención y manipulación de
Rango de linealidad, 12-4
muestras, 6-18
Reproducibilidad, 12-5
Muestras en ejecución, 6-22
RDW
Preparación para transporte, 10-28
RDW-CV, 2-2, 3-10
Impresora
RDW-SD, 2-2, 3-10 A-4
Apéndices
Reactivo, 2-15
T
Conexión, 4-8
Tabla
Fecha cad., 5-27
Tabla de muestra, 7-2
Registrador, 2-10
Tabla de búsqueda, 7-19
Colocación de papel, 4-13
Temperatura, 4-2, 12-7
Formato de impresión, 5-3
Rendimiento, 12-3
Detergente
Transmisión
Conexión, 4-11
Formato de datos, 12-3
Definición, 2-16
En la pantalla Recuento, 12-8
Cebado, 10-6
En la pantalla Tabla de CC, 12-8 En la pantalla Revisar, 12-8
S
Solución de problemas, 11-1
Muestra Obtención
y
manipulación
de
U
muestras, 6-5
Desempaquetado, 4-4
Ejecución, 6-8, 6-17 Sonda de muestra
V
Calibrado, 10-33 Localizador de la sonda de muestra,
Válvula
10-33
Prueba de, 10-26
Configuración
Medición volumétrica, 3-5
Hora limpieza automática, 5-5 Tiempo de recuento, 5-6
W
Fecha y hora, 5-19
WBC
Ganancia, 5-21 Contraseña, 5-8
Definición, 2-2, 3-7
Unidades parámetro, 5-31
Fórmula, 3-7
Impresión y comunicación, 5-2
Rango de linealidad, 12-4
Fecha de caducidad reactivos, 5-27
Reproducibilidad, 12-5 Peso, 12-7
Título del informe, 5-29 Otros, 5-34 Apagado, 6-26 Especificaciones, 12-2
X Análisis X-B Edición, 8-39
A-5
Apéndices
Revisión, 8-45
Ejecución, 8-18
Ejecución, 8-45 X Análisis,
X -R
Análisis, 8-28 Edición, 8-28
8-15
Edición, 8-15
Revisión, 8-34
Revisión, 8-22
Ejecución, 8-31
Z Limpieza eléctrica de aberturas, 10-8
A-6
B
Especificaciones
B.1
Clasificación
Según la clasificación CE, BC-3000 Plus es un dispositivo de diagnóstico in vitro.
B.2
Reactivos DILUYENTE M-30D
Diluyente Detergente Lisante Limpiador E-Z (limpiador de enzima) Limpiador de sonda
B.3
DETERGENTE M-30R LISANTE M-30CFL LIMPIADOR E-Z M-30E LIMPIADOR DE SONDA M-30P
Parámetros Tabla 12-1 Histogramas y parámetros que se han medido de forma directa
Parámetro
Abreviatura
Unidad
Glóbulos blancos o leucocitos
WBC
109/L
Glóbulos rojos o eritrocitos
RBC
1012/L
Concentración de hemoglobina
HGB
g/L
Trombocitos
PLT
109/L
Histograma de WBC
Histograma
de /
Histograma de RBC
Histograma
de /
Histograma de PLT
Histograma
de /
Tabla 12-2 Parámetros derivados de histogramas Parámetro
Abreviatura
Unidad
Porcentaje de linfocitos
Lymph%
%
Porcentaje de células de tamaño medio
Mid%
%
Porcentaje de granulocitos
Gran%
%
Volumen corpuscular medio
MCV
fL
Coeficiente de variación del ancho de distribución de RDW-CV
%
Desviación estándar del ancho de distribución de RDW-SD
fL
Volumen medio de trombocitos
MPV
fL
Ancho de distribución de trombocitos
PDW
/
B-1
Apéndices
Tabla 12-3 Parámetros calculados Parámetro
Abreviatura
Unidad
Linfocitos
Lymph#
109/L
Células de tamaño medio
Mid#
10 9/L
Granulocitos
Gran#
10 9/L
Hematocrito
HCT
%
Hemoglobina de células media
MCH
pg
Concentración media de hemoglobina de células
MCHC
g/L
Volumen medio de trombocitos
PCT
%
B.4
Funciones de muestreo
B.4.1 Volúmenes de muestra requeridos para cada análisis Modo de sangre completa (sangre
13 μL
venosa) Modo prediluido (sangre capilar)
20 μL
B.4.2 Lisante utilizado para cada análisis Sangre comp.
0.5 mL
Prediluida
0.36 mL
B.4.3 Velocidad de dilución
Sangre
WBC/HGB
RBC/PLT
1:308
1:44872
1:428
1:43355
comp. Prediluida
B.4.4 Tamaño de la abertura Diámetro
Longitud
WBC
100 μm
70 μm
RBC
70 μm
65 μm
B.4.5 Rendimiento Menos de 1 minuto/análisis B-2
Apéndices
B.5
Especificaciones de rendimiento
B.5.1 Rango de funcionamiento Parámetro
Rango de funcionamiento
WBC (109/L)
0.0 - 999.9
RBC (1012/L)
0.00 - 9.99
HGB (g/L)
0 - 300
MCV (fL)
0.0 - 250.0
PLT (109/L)
0 - 2999
B.5.2 Fondo normal Parámetro
Resultado del fondo
WBC
≤ 0.3
RBC
≤ 0.03
HGB
≤ 1 g / L
HCT
≤ 0.5 %
PLT
≤ 10
109 / L 1012/ L
109 / L
B.5.3 Rango de linealidad Parámetro
Rango de linealidad
WBC (109/L)
0.3 - 99.9
RBC (1012/L)
0.20 - 8.00
HGB (g/L)
10 - 250
PLT (109/L)
10 - 999
B-3
Apéndices
B.5.4
Reproducibilidad
Estos requisitos de reproducibilidad sólo se aplican a la situación en la que se han ejecutado 11 controles de nivel normal y se utilizan los resultados del 2 º al 11º para calcular las reproducibilidades. Reproducibilidad CV%)
Parámetro
Condición
WBC
7.0 - 15.0
RBC
3.50 - 6.00
HGB
110 - 180 g/L
≤ 1.5
MCV
80.0 - 110.0 fL
≤ 0.5
PLT
150 - 500
B.5.5
109 / L 1012 / L
109 / L
≤ 2.0
≤ 5.0
Sobrecontaminación
Parámetro
Sobrecontaminación
WBC
≤ 0.5 %
RBC
≤ 0.5 %
HGB
≤ 0.5 %
PLT
≤ 1 %
B.6
≤ 2.5
Dispositivo entrada/salida
NOTA
Asegúrese de utilizar sólo los dispositivos especificados.
B.6.1 Pantalla LCD color, 10.2″, 800×600.
B.6.2 Teclado numérico Teclado de 23 teclas.
B.6.3 Teclado Teclado PS/2.
B-4
Apéndices
B.6.4 Escáner de código de barras
opcional
Escáner TYSSO CCD-82.
B.6.5 Registrador Registrador térmico integrado que admite dos formatos de impresión y la impresión automática.
B.6.6 Impresora
opcional
EPSON LX-300, EPSON LX-300+.
B.6.7 Interfaces
Una interfaz de teclado.
Dos interfaces RS-232 (distancia máxima de transmisión: 12 metros).
Un puerto paralelo (para impresora o unidad de disco).
Una fuente de alimentación para la unidad de disco(que sólo debe utilizarse con el cable de alimentación que proporciona Mindray ).
B.7
Fuente de alimentación
Tensión: AC 100 V – 240 V.
Frecuencia: 50/60 Hz.
Potencia de entrada: 180 VA.
Fusible: AC 250 V T4 A.
NOTA
Asegúrese de utilizar un fusible del tipo y la potencia de servicio especificados.
B.8
Descripción de la compatibilidad electromagnética
El producto está sujeto a la prueba de compatibilidad electromagnética que requiere EN61326:1997+A1 1998+A2 2001+A3 2003.
La compatibilidad electromagnética cumple con el entorno experimental.
La compatibilidad electromagnética cumple con la clase A. B-5
Apéndices
B.9
Sonido
Sonido máximo: 77 dB.
B.10 Entorno de funcionamiento
Temperatura de funcionamiento: 15
Temperatura óptima de funcionamiento: 15
Humedad relativa: 30 % - 85 %.
Presión atmosférica: 70 kPa - 106 kPa.
B.11
℃
- 35 ℃. ℃
Entorno de almacenamiento
Temperatura ambiente: -10
Humedad relativa: 10 % - 93 %
Presión atmosférica: 70 kPa - 106 kPa
℃
- 40 ℃
B.12 Dimensiones Longitud
Anchura
Altura
40 cm
39 cm
46 cm
B.13
- 30 ℃.
Peso
21 kg
B.14 Contraindicaciones Ninguna.
B-6
C
Precauciones, limitaciones y riesgos
C.1
Introducción
En este manual, se encontrarán los símbolos siguientes. Símbolo
ADVERTENCIA ADVERTENCIA DE SEGURIDAD NOTA
Indicaciones
Lea el mensaje que aparece bajo el símbolo. El mensaje alerta de la existencia de riesgos relacionados con el funcionamiento que pueden provocar lesiones personales. Lea el mensaje que aparece bajo el símbolo. El mensaje alerta de la posibilidad de que el analizador haya sufrido algún daño o de que los resultados de los análisis no sean fiables. Lea el mensaje que aparece bajo el símbolo. El mensaje reclama la atención del usuario para que lea determinada información importante. Lea el mensaje que aparece bajo el símbolo. El mensaje alerta de una situación que comporta riesgos biológicos.
C.1.1 Requisitos de instalación Se deben cumplir todos los requisitos de espacio, potencia y entorno que se enumeran en el Capítulo 4 y en el Apéndice B. Es importante asegurar el establecimiento y mantenimiento adecuados de la conexión a tierra. C.1.2 Limitaciones Cuando los resultados no se encuentren dentro de los límites normales, se recomienda que el laboratorio valide los resultados siguiendo cualquier protocolo escrito. Si se produce un error, el analizador mostrará el mensaje de error correspondiente. Si se trata de errores relacionados con el sistema de los fluidos (como, por ejemplo, obstrucciones o burbujas), se recomienda que vuelva a procesar la muestra una vez haya eliminado el error. Cuando el valor de PLT es inferior a 100 mediante el microscopio.
10 9 / L, se recomienda verificar el resultado
C.1.3 Mantenimiento Las instrucciones de mantenimiento del Capítulo 10 describen procedimientos correctivos y preventivos que se deben seguir para asegurar un funcionamiento y rendimiento adecuados del analizador.
C-1
Apéndices
C.2
Advertencias
ADVERTENCIA
Es importante que el hospital o la organización que utiliza este equipo cumpla con un plan de reparación/mantenimiento razonable. De lo contrario, se pueden producir averías en el aparato o lesiones en la salud de las personas.
Asegúrese de utilizar el analizador en las condiciones que se especifican en este manual; si no es así, es posible que el analizador no funcione de forma adecuada y los resultados de los análisis no sean fiables, además de que se podría producir el deterioro de los componentes del analizador y causar daños personales.
Asegúrese de que el analizador está conectado a tierra de la forma adecuada.
Antes de encender el analizador, asegúrese de que la tensión de entrada cumple los requisitos expuestos anteriormente.
Cuando traslade el analizador, asegúrese de colocar la parte frontal hacia usted y sujetarlo con las manos desde abajo.
Los reactivos provocan irritación en los ojos, en la piel y en el diafragma. Utilice un equipo de protección aséptica adecuado (como, por ejemplo, guantes, bata de laboratorio, etc.) y siga procedimientos seguros de manipulación del material de laboratorio.
Si algún reactivo entra en contacto con la piel, lávela con abundante agua y, en caso necesario, sométase a una revisión médica; si los reactivos entran accidentalmente en contacto con los ojos, lávelos con abundante agua y sométase inmediatamente a una revisión médica.
No coloque el analizador en un entorno con elementos explosivos o inflamables.
Asegúrese de desechar los reactivos, los residuos, las muestras, los consumibles, etc. de acuerdo con la normativa aplicable.
Evite el contacto directo con las muestras de pacientes.
La punta de la sonda de muestra es punzante y puede contener materiales que comporten riesgos biológicos. Procure evitar el contacto con la sonda cuando trabaje cerca de ella.
Para evitar daños personales, asegúrese de mantener su ropa, el pelo y las manos alejados de las piezas móviles como la sonda de muestra.
Instale sólo un fusible del tipo y la potencia de servicio especificados.
C-2
Apéndices
C.3
Advertencias de seguridad
ADVERTENCIA DE SEGURIDAD
Es posible que se dañe el analizador si la instalación la lleva a cabo personal no autorizado ni instruido por Mindray. No instale el analizador sin la presencia de personal autorizado de Mindray.
La entrada de líquidos puede dañar el analizador. No coloque botellas sobre el analizador.
No conecte o desconecte la impresora, el escáner de código de barras o el teclado cuando el analizador esté activado.
La instalación incorrecta del papel del registrador puede dar lugar al atasco del papel o a impresiones en blanco.
No reutilice los productos desechables.
Cuando distribuya o aspire líquidos, retire la botella o el tubo una vez que la sonda de muestra esté fuera de ellos.
No lleve a cabo procedimientos de mantenimiento que no se describan en este capítulo. La realización de procedimientos de mantenimiento no autorizados puede dañar el analizador.
En el caso de que se produzcan problemas que no se especifican en este manual, póngase en contacto con el departamento de atención al cliente de Mindray o con su distribuidor local para solicitar asistencia.
Utilice
únicamente
mantenimiento.
piezas
suministradas
por
Mindray
para
el
Si tiene alguna duda, póngase en contacto con el
departamento de atención al cliente de Mindray o con su distribuidor local.
Los límites de pacientes recomendados por el fabricante se encuentran disponibles para ciertos parámetros.
Los límites recomendados se proporcionan únicamente como referencia. Para evitar indicadores de parámetros que induzcan a error, asegúrese de que se definen los límites de pacientes de acuerdo con las características de la población local correspondiente.
Si se utilizan las muestras cuando aparecen mensajes de error, los resultados obtenidos pueden inducir a error. Si se produce un mensaje de error durante el análisis de muestras, asegúrese de eliminar primero el error y, a continuación, volver a realizar la muestra.
C-3
Apéndices
C.4
Notas
NOTA
Este
equipo
sólo
deben
manejarlo
profesionales
médicos
cualificados/preparados.
Asegúrese
de
manejar
el
analizador
siguiendo
rigurosamente
las
instrucciones de este manual.
Este analizador adopta un punto decimal fijo. Se pueden especificar los dígitos sin necesidad de buscar [.] en el teclado externo.
El propósito de este analizador es identificar todos los parámetros normales generados por el sistema correspondientes a un paciente normal, así como identificar y marcar aquellos resultados de los análisis efectuados a un paciente que requiera estudios ulteriores.
Almacene y utilice los reactivos como indican las instrucciones de uso de éstos.
Cuando haya cambiado el diluyente, el detergente o el agente lisante, ponga en funcionamiento un fondo para asegurar que el sistema se ceba justo antes de ejecutar las muestras.
Tenga en cuenta y registre tanto la fecha de caducidad como la estabilidad de todos los reactivos cuando el envase está abierto. Asegúrese de no utilizar reactivos caducados.
Mantenga los reactivos en reposo durante un tiempo antes de utilizarlos.
Asegúrese de que el analizador está desactivado antes de conectar la corriente.
Asegúrese de conservar todo el material de embalaje para poder utilizarlo en el caso de tener que devolver el analizador.
Asegúrese de colocar el analizador sobre un mostrador.
Asegúrese de utilizar los reactivos, los controles y los calibradores especificados por el fabricante.
Tras
conectar
los
reactivos,
ajuste
la
tapa
para
evitar
cualquier
contaminación.
Tenga en cuenta y registre tanto las fechas de caducidad como los días de estabilidad de todos los reactivos con el envase abierto. Asegúrese de no utilizar reactivos caducados.
La fecha de caducidad especificada de cualquier reactivo debería ser la que se indica en el etiquetado o la que le corresponde una vez abierto el envase, cualquiera que sea anterior. La fecha de caducidad de un envase abierto se
C-4
Apéndices calcula del modo siguiente: fecha de apertura del envase + días de estabilidad del envase abierto.
Las muestras de sangre completa que se van a utilizar para los recuentos de PLT o el diferencial de WBC deben almacenarse a temperatura ambiente y utilizarse durante las 8 horas posteriores a su obtención.
Asegúrese de utilizar tubos de obtención de anticoagulante K 2EDTA limpios, tubos de ensayo de plástico o vidrio de sílice fundida y tubos capilares de vidrio de borosilicato de 20μL.
Si los resultados de diferencial de WBC, PLT y MCV no son necesarios, puede almacenar las muestras en un refrigerador (2
- 8
) durante 24
horas. Es preciso aumentar la temperatura de las muestras refrigeradas exponiéndolas a temperatura ambiente durante, al menos, 30 minutos antes de su utilización.
Asegúrese de mezclar la muestra preparada hace algún tiempo antes de utilizarla.
Procure que no haya polvo en el diluyente preparado.
Si se reinicia el analizador, se perderá toda la información de las muestras que aún no se han analizado.
Después de mezclar la muestra capilar con el diluyente, asegúrese de esperar 3 minutos antes de utilizarla. Asegúrese de procesar las muestras prediluidas durante los 30 minutos posteriores a la mezcla.
Asegúrese de evaluar la estabilidad prediluida de acuerdo con los métodos o las técnicas de obtención de muestras y con la población de muestras del laboratorio.
Antes de procesar las muestras, asegúrese de seleccionar el rango de referencia adecuado como se indica en el Capítulo 5.5. De lo contrario, puede que la indicación de los resultados obtenidos no se efectúe correctamente.
Al cambiar del modo Prediluida al modo Sangre comp., el analizador limpiará el sistema de fluidos de forma automática.
Tras especificar toda la información deseada, puede presionar la tecla [F4] del teclado externo para guardar los cambios e ir a la pantalla “Recuento”.
Si desea realizar la comprobación de fondo en lugar de una muestra de paciente, ESPECIFIQUE “0” en el cuadro “ID”.
Asegúrese de mantener la punta de la sonda de muestra lejos del fondo del tubo; de lo contrario, el volumen de aspiración puede ser inexacto.
Si el analizador detecta burbujas u obstrucción de WBC o de RBC durante el análisis, se mostrarán los mensajes de error correspondientes en la esquina superior izquierda de la pantalla y se invalidarán los resultados de todos los parámetros relacionados. Consulte el Capítulo 11 Solución de problemas del
C-5
Apéndices analizador.
Si la temperatura ambiente se encuentra fuera del rango de funcionamiento especificado, el analizador activará la alarma de temperatura ambiente anómala; además, es posible que los resultados del análisis no sean fiables. Consulte el Capítulo 11 Solución de problemas del analizador.
No se asignará un indicador al resultado de la comprobación de fondo.
Cuando el valor de PLT es inferior a 100
9
10 / L, se recomienda verificar el
resultado mediante el microscopio.
Para asegurar la estabilidad del analizador y la precisión de los resultados, lleve a cabo el procedimiento de Apagado si el analizador ha estado funcionando 24 horas consecutivas.
Tras especificar toda la información deseada, puede presionar [F4] en el teclado externo para guardar los cambios y salir de la pantalla “Rev. histograma muestra” (o de la pantalla “Buscar revisión histograma”).
Consulte las instrucciones de uso del control para obtener información acerca del número de lote, la fecha de caducidad, los días de estabilidad tras la apertura del frasco, así como sobre los límites y resultados esperados.
La fecha de caducidad especificada debería ser la fecha de caducidad impresa en la etiqueta o la fecha de caducidad correspondiente tras la apertura del frasco, cualquiera que sea anterior. La fecha de caducidad tras la apertura del frasco se calcula del modo siguiente: fecha de apertura del frasco + días de estabilidad del frasco abierto.
Asegúrese de utilizar los controles especificados por el fabricante. El uso de controles distintos a los especificados tendrá como consecuencia la obtención de resultados que pueden inducir a error.
Consulte las instrucciones de uso de los controles para obtener información acerca de cómo almacenarlos y utilizarlos.
Asegúrese de calibrar el analizador antes de intentar establecer los resultados esperados mediante el cálculo de los promedios de muestras de pacientes aleatorios.
Es preciso calibrar todos los parámetros de la medición antes de poder utilizar las lecturas del analizador como resultados válidos de análisis.
Consulte las instrucciones de uso del calibrador para obtener información acerca del número de lote, la fecha de caducidad, los días de estabilidad tras la apertura del frasco, así como sobre los límites y resultados esperados.
La fecha de caducidad especificada debería ser la fecha de caducidad impresa en la etiqueta o la fecha de caducidad correspondiente tras la apertura del frasco, cualquiera que sea anterior. La fecha de caducidad tras la apertura del frasco se calcula del modo siguiente: fecha de apertura del frasco + días de estabilidad del frasco abierto.
C-6
Apéndices
Asegúrese de utilizar el calibrador especificado por el fabricante. El uso de calibradores distintos a los especificados tendrá como consecuencia la obtención de resultados que pueden inducir a error.
Consulte las instrucciones de uso del calibrador para obtener información acerca de cómo almacenarlo y utilizarlo.
Después de mezclar el calibrador con el diluyente, asegúrese de esperar 3 minutos antes de utilizarlo. Asegúrese de utilizar el calibrador prediluido durante los 30 minutos posteriores a la mezcla.
Asegúrese de mezclar el calibrador prediluido que se ha preparado hace algún tiempo antes de utilizarlo.
Se deberían preparar
3-5 muestras de sangre reciente normal para la
calibración.
Si presiona [MENU] para acceder al menú del sistema antes de obtener el promedio en la pantalla “Calcular”, la próxima vez que acceda a la pantalla “Auto. -sang. reciente”, aparecerá un cuadro de mensaje que le preguntará si desea borrar los datos de la última calibración. Si presiona [MAIN] para ir a la pantalla "Recuento" antes de obtener el promedio en la pantalla “Calcular”, la próxima vez que acceda a la pantalla “Auto. -sang. reciente”, aparecerá un cuadro de mensaje que le preguntará si desea borrar los datos de la última calibración.
El limpiador de sonda es corrosivo. Utilice un equipo de protección aséptica adecuado (como, por ejemplo, guantes, bata de laboratorio, etc.) y siga procedimientos seguros de manipulación del material de laboratorio.
Es posible que se produzcan salpicaduras durante el proceso de impregnación. Manténgase a una distancia mínima de 30 cm del analizador.
Antes
de
trasladar
el
analizador,
asegúrese
de
llevar
a
cabo
el
procedimiento “Vaciar tubos”.
Si se procesan las muestras cuando se ha producido un error de fondo anormal es posible que no se obtengan resultados fiables.
El capítulo de solución de problemas no es un manual de reparación completo ya que se limita a los problemas del analizador que el usuario ha diagnosticado o corregido ya. Si la solución recomendada no resuelve el problema, póngase en contacto con Error! Unknown document property name. o con su distribuidor local.
A menos que se indique lo contrario, el dispositivo siempre debe apagarse antes de intentar solucionar el error.
Asegúrese de utilizar sólo la impresora y el escáner de los modelos especificados.
C-7
Apéndices
C.5
Biorriesgo
Las muestras, los controles, los calibradores y los residuos son focos potenciales de infección. Utilice un equipo de protección aséptica adecuado (como,
por
ejemplo,
guantes,
bata
de
laboratorio,
etc.)
y
siga
procedimientos seguros de manipulación del material de laboratorio.
Todos los componentes y las superficies del analizador son potencialmente infecciosos, por lo que debe tomar medidas de protección adecuadas para el funcionamiento o el mantenimiento del aparato.
C-8
Apéndices
C.6
Resultados anormales
Sólo sirven de referencia.
C.6.1 Resultados anormales de análisis de muestras Indicadores de parámetros Si el resultado del análisis va seguido de una “ H” o una “L”, significa que ha sobrepasado el límite superior o inferior del rango de referencia. Si ve *** como opuesto al resultado, éste no será fiable o se encontrará fuera del rango de funcionamiento. Si el resultado de WBC es inferior a 0.5 109/L, este analizador no efectuará el análisis diferencial y todos los valores de parámetros relacionados serán no numéricos (***).
Indicadores de histograma El sistema asignará indicadores a los histogramas anormales. Los histogramas de WBC anormales se indicarán mediante una de las siguientes marcas: R1,R2,R3,R4 y Rm.
R1:indica anomalías en el lado izquierdo de la protuberancia de los linfocitos y la posible presencia de concentraciones de trombocitos, megatrombocitos, glóbulos rojos con núcleo, glóbulos rojos insolubles, residuos de proteínas y lipoides en la muestra o ruido eléctrico. R2: indica anomalías entre la protuberancia de linfocitos y el área de células de tamaño medio, así como la posible presencia de linfocitos o plasmocitos de carácter anormal, linfocitos atípicos, granulocitos originales en la muestra, eosinofilia o basofilia. R3:indica anomalías entre el área de células de tamaño medio y los granulocitos, así como la posible presencia de granulocitos inmaduros o una subpoblación anormal en la muestra, o bien eosinofilia. R4:indica anomalías en el lado derecho de la protuberancia de granulocitos y neutrofilia. Rm:indica, como mínimo, la presencia de dos indicadores R. Los histogramas de PLT anormales se indicarán mediante una de las siguientes marcas: Pm,PS y PL.
Pm:indica la demarcación difusa entre el área de glóbulos rojos y de trombocitos, así como la posible presencia de trombocitos de gran tamaño, coagulación de trombocitos, glóbulos rojos de pequeño tamaño, fibrina o residuos celulares. PS:indica valores de PLT excesivamente pequeños. PL:indica valores de PLT excesivamente grandes.
C-9
Apéndices
C.7
Resultados de CC anormales
En caso de que se produzcan resultados de CC anormales, siga los siguientes pasos hasta que el problema se haya resuelto. Si se han producido errores en todos los pasos, solicite asistencia al departamento de atención al cliente de Mindray o a su distribuidor local. Compruebe si hay algún mensaje de error en la esquina superior izquierda de la pantalla. Consulte el Capítulo 11 Solución de problemas del analizador para obtener información acerca de cómo resolver los mensajes de error mostrados.
Compruebe si hay entradas incorrectas en Config. L-J.
Efectúe la comprobación de fondo. En el caso de que el resultado de la comprobación de fondo sea anormal, consulte el Capítulo 11 Solución de problemas del analizador para obtener claves de resolución.
Vuelva a ejecutar el control.
Utilice otro frasco de control.
Compruebe si es preciso efectuar la calibración del analizador.
C-10
D
Comunicación
D.1
Introducción
BC-3000 Plus puede transmitir datos de muestra y de CC a un equipo externo (host) mediante el puerto de serie RS-232. La transmisión puede llevarse a cabo de forma automática o mediante una orden del usuario una vez que se ha completado el análisis de muestra. Este apartado ofrece información detallada acerca de la configuración de parámetros de transmisión, el puerto de serie RS-232 y el formato de transmisión de datos, por lo que, se trata de material de referencia tanto para los ingenieros de software que deben programar la transmisión como para los usuarios que deben realizarla.
NOTA
Cuando el símbolo de comunicación que aparece en la esquina superior derecha de la pantalla está animado, indica que la comunicación está en curso.
D-1
Apéndices
D.2
Conexión
Error! Unknown document property name. puede estar conectado a un equipo externo
mediante un conector DB9. En la imagen D-1 pueden verse los pines del conector DB9.
Imagen D-1 Conector DB9
Descripción de pines: DCD:Detector de la portadora de datos RXD:Recepción de datos TXD:Transmisión de datos DTR:Terminal de datos listo GND:Toma de tierra de señalización DSR:Equipo de datos listo RTS:Solicitud de envío CTS:Libre para envío RI:Indicador de llamada Error! Unknown document property name. se comunica con un host mediante un puerto
de serie 2, a través del pin 2, pin 3 y pin 5. La distancia máxima de transmisión son 12 metros.
D-2
Apéndices
D.3
Formato de datos de transmisión
D.3.1 Descripción Símbolos [ENQ] [STX] [EOT] [EOF] [ETX] [ACK] [NACK] "A" "B" "C" # "*"
0x05 0x02 0x04 0x1A 0x03 0x06 0x15 0x41 0x42 0x43 0x30-0x39 0x2A
Si los cuadros N.º lote, Mes, Día y Año están vacíos en el menú Edición de CC, se transmitirá el “*” (2A Hex) al host. Cuando los datos estén marcados con “*”, independientemente del formato de datos, “*” (2A Hex) se transmitirá al host. Región L1 - Región L8 son L1 - L8 de ocho discriminadores del histograma como se muestra en la Imagen 12-2.
D-3
Apéndices
Imagen D-2 Demostración L1- L8
Programación Si Solic. confir. está desactivado, Error! Unknown document property name. transmitirá el cuerpo del texto sin confirmar la presencia de un equipo externo. Si Solic. confir. está activado, Error! Unknown document property name. se comunicará con el equipo externo de las siguientes formas 1. BC-3000 Plus envía ENQ (05 Hex) y espera un máximo de 4 segundos a que el equipo externo responda. Si el equipo externo no responde, se intenta de nuevo con ENQ (05 Hex). Si se producen errores de nuevo, el analizador anula la transmisión y emite un error de transmisión. 2. El equipo externo debe responder mediante el envío de ACK (06 Hex). Si se recibe cualquier otra respuesta, el analizador enviará otro ENQ (05 Hex) (se enviarán dos ENQ [05 Hex] como máximo). 3. El analizador envía a continuación: Cuerpo de texto EOT (04 Hex) ETX (03 Hex) 4. Desconexión. Error! Unknown document property name. envía ETX (03 Hex) y espera un máximo de 4
segundos a que el equipo externo responda. Si no se recibe respuesta, se envía otro ETX (03 Hex). Error! Unknown document property name. espera 4 segundos más y alerta de D-4
Apéndices
un error de comunicación. Si el equipo externo responde ACK, la transmisión se ha realizado de forma correcta. Si el equipo externo responde NACK (15 Hex), el analizador repite la transmisión desde el paso 3. Si la respuesta recibida del equipo no es ni ACK(06 Hex) ni NACK(15 Hex), el analizador vuelve a enviar ETX(03 Hex).
D.3.2 Formato de datos de muestra Si la solicitud de confirmación está activada [ENQ] Si la solicitud de confirmación está desactivada [STX] Cuerpo del inicio del texto Identificador de texto “A” Versión ## Longitud de ID ### Número de parámetros ### Número de parámetros que tienen ## descripciones de formato ID ########## Modo de muestra # Mes ## Día ## Año #### Hora ## Minutos ## Segundos ## 9 WBC[10 /L] ###.# Lymph#[109/L] ###.# Mid#[109/L] ###.# Gran#[10 9/L] ###.# Lymph%[%] ##.# Mid%[%] ##.# Gran%[%] ##.# RBC[1012/L] ##.# HGB[g/L] ### MCHC[g/L] #### MCV[fL] ###.# MCH[pg] ###.# RDW-CV[%] ##.# HCT[%] ##.# PLT[10 9/L] #### MPV[fL] ##.# PDW ##.# D-5
Apéndices
PCT[%] .### RDW-SD[fL] ###.# Reservado ############ Rm # R1 # R2 # R3 # R4 # Pm # Ps # Pl # Región L1 ### Región L2 ### Región L3 ### Región L4 ### Región L5 ### Región L6 ### Región L7 ### Región L8 ### Reservado ################ Histograma de WBC (256 canales) ### Histograma de RBC (256 canales) ### Histograma de PLT (256 canales) ### Cuerpo del final del texto Si la solicitud de confirmación está activada [EOT] Si la solicitud de confirmación está desactivada [EOF]
D.3.3 Formato de datos de CC L-J estándar Si la solicitud de [ENQ] confirmación está activada Si la solicitud de [STX] confirmación está desactivada Cuerpo del inicio del texto Identificador de texto “B” N.º archivo # N.º lote ###### Mes ## Día ## Año #### 9 WBC[10 /L] ###.# 12 RBC[10 /L] #.## D-6
Apéndices
HGB[g/L] ### PLT[109/L] #### Lymph#[109/L] ###.# Lymph%[%] ##.# 9 Gran#[10 /L] ###.# Gran%[%] ##.# HCT[%] ##.# MCV[fL] ###.# MCH[pg] ###.# MCHC[g/L] #### Límite WBC [109/L] ###.# Límite RBC [1012/L] #.## Límite HGB [g/L] ### Límite PLT [109/L] #### 9 Límite Lymph# [10 /L] ###.# Límite Lymph% [%] ##.# 9 Límite Gran# [10 /L] ###.# Límite Gran% [%] ##.# Límite HCT [%] ##.# Límite MCV [fL] ###.# Límite MCH [pg] ###.# Límite MCHC [g/L] #### Cuerpo del final del texto Si la solicitud de [EOT] confirmación está activada Si la solicitud de [EOF] confirmación está desactivada Si la solicitud de [ETX] confirmación está activada
D.3.4 Formato de datos de CC L-J en ejecución Si la solicitud de [ENQ] confirmación está activada Si la solicitud de [STX] confirmación está desactivada Cuerpo del inicio del texto Identificador de texto ‘C’ Mes ## Día ## Año #### Hora ## D-7
Apéndices
Minutos ## 9 WBC[10 /L] ###.# 12 RBC[10 /L] #.## HGB[g/L] ### PLT[10 9/L] #### Lymph#[109/L] ###.# Lymph%[%] ##.# Gran#[10 9/L] ###.# Gran%[%] ##.# HCT[%] ##.# MCV[fL] ###.# MCH[pg] ###.# MCHC[g/L] #### Cuerpo del final del texto Si la solicitud de [EOT] confirmación está activada Si la solicitud de [EOF] confirmación está desactivada Si la solicitud de [ETX] confirmación está activada
D-8
Apéndices
D.4
Transmisión
D.4.1 Definición de la configuración de transmisión El formato de datos viene definido por la transmisión de modo que cada byte que se va a transmitir tiene 7 bits de datos y 1 bit de parada. Acceda a la pantalla " Configuración → Transmisión” y edite la configuración de comunicación como se indica en el Capítulo 5.6. D.4.2 Transmisión en la pantalla Recuento Si la función de transmisión automática está activada, el analizador transmitirá de forma automática los resultados al equipo externo una vez que el análisis se haya realizado. Si la función de transmisión automática está desactivada, sólo puede transmitir los resultados de forma manual desde la pantalla “ Revisar ”. D.4.3 Transmisión en la pantalla Revisar Seleccione los resultados que desea transmitir y transmítalos al equipo externo como se indica en el Capítulo 7.2.1. D.4.4 Transmisión en la pantalla Tabla de CC L-J Transmita los resultados como se indica en el Capítulo 8.2.3.
D-9