Manual de instrucciones
Mini Spray Dryer
B-290
93004 es
Índice
Índice 1 2
3
4
Sobre este manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.1 Cualificación del usuario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.2 Uso adecuado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.3 Utilización impropia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.4 Símbolos de advertencia utilizados en este manual . . . . . . . . . . . . . 2.5 Seguridad del producto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.5.1 Riesgos relacionados con el aparato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.5.2 Otros riesgos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.5.3 Medidas de seguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.5.4 Elementos y medidas de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.6 Normas generales de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Características técnicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.1 Volumen de suministro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.1.1 Dispositivo estándar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.1.2 Accesorios estándares . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.1.3 Accesorios estándares con el B-290 Advanced . . . . . . . . . . . . . . . 3.1.4 Accesorios opcionales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.2 Resumen de las características técnicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.3 Materiales utilizados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Descripción del funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.1 Principio de funcionamiento del aire de secado . . . . . . . . . . . . . . . 4.2 Principio de funcionamiento de la alimentación y dispersión de muestras . . 4.3 Filtro de salida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.4 Loop inerte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.5 Unidad de adsorción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.6 Deshumidificador B-296. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.7 Accesorio spray chilling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.8 Accesorios conectados al Mini Spray Dryer B-290 . . . . . . . . . . . . . 4.8.1 4.8 .1 Válv Válvul ulaa de conmu conmutac tación ión de alime aliment ntaci ación ón y pane panell de cont contro roll remo remoto to . . . . . 4.8.2 Impresora u ordenador para salida de datos vía puerto de serie RS-232 . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. .6 . .7 . .7 . .7 . .7 . .8 . .8 . .8 . .9 . .9 . .9 . 10 . 11 . 11 . 11 . 12 . 12 . 13 . 13 . 14 . 15 . 15 . 15 . 16 . 16 . 17 . 17 . 19 . 19 . 20 . 20
Lea este manual atentamente antes de instalar y poner en funcionamiento el sistema y tenga en cuenta las precauciones referentes a la seguridad, especialmente las recogidas en el capítulo 2. Guarde el manual en las proximidades inmediatas del dispositivo para que pueda ser consultado en cualquier momento. En el aparato no se pueden realizar modificaciones técnicas sin el consentimiento previo previo por escrito de Buchi. Las modificaciones no autorizadas pueden afectar la seguridad del sistema o causar accidentes. Este manual está sujeto a derechos de autor. autor. No se puede reproducir, reproducir, distribuir o usar para propósitos de competencia la información recogida en él ni ponerse a disposición de terceras personas. También está prohibida la fabricación de cualquier componente con c on la ayuda de este manual ma nual sin acuerdo previo por escrito. Si necesita una versión del mismo en otro idioma, puede bajarla en www.buchi.com. 3
B-290 Manual B-290 Manual de instrucciones, versión G
Índice
5
6
7
8
9
4
Puesta en marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.1 Lugar de instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.2 Conexiones eléctricas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.3 Instalación de la unidad mantenimiento del aire comprimido y el compresor . 5.4 Instalación del montaje de vidrio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.5 Instalación de la tobera de pulverización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.6 Instalación de los filtros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.6.1 Filtro de salida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.6.2 Filtro de entrada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.7 Ajuste de la base de la bomba peristáltica y elección del tubo de alimentación 5.8 Colocación de los tubos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.9 Instalación del Loop Inerte B-295 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.10 Instalación de la unidad de adsorción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.11 Instalación del Deshumidificador B-296 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.12 Instalación del accesorio spray chilling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.13 Control de la instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.1 Diagrama de los elementos operativos e indicadores . . . . . . . . . . . . . 6.2 Tablas de conversión para parámetros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.2.1 Medidor de flujo de paso de aire pulverizado (rotámetro) . . . . . . . . . . . 6.2.2 Bomba peristáltica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.2.3 Aspirador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.3 Proceso de pulverización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.4 Optimización de parámetros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.5 Fin del proceso de pulverización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.6 Recuperación de partículas del filtro de salida. . . . . . . . . . . . . . . . . 6.7 Manejo con el Loop inerte B-295 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.7.1 Mensajes de estado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.8 Manejo con la unidad de adsorción (opcional). . . . . . . . . . . . . . . . . 6.9 Manejo con el accesorio spray chilling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mantenimiento y reparaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.1 Armazón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.2 Montaje de vidrio, tubos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.3 Toberas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.4 Loop Inerte B-295 y Deshumidificador B-296 . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.5 Filtro de salida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.6 Calibración del sensor de oxígeno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.7 Sustitución del sensor de oxígeno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.8 Accesorio spray chilling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.9 Servicio de asistencia al cliente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Corrección de errores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.1 Mensajes de error y su solución . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.2 Anomalías en el funcionamiento y su solución. . . . . . . . . . . . . . . . . Apagado, almacenaje, transporte y eliminación . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.1 Almacenaje y transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.2 Eliminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . 21 21 . . . 21 . . . 21 . . . 22 . . . 23 . . . 24 . . . 25 . . . 25 . . . 25 . . . 26 . . . 26 . . . 27 . . . 29 . . . 29 . . . 30 . . . 32 . . . 33 . . . 33 . . . 34 . . . 34 . . . 34 . . . 35 . . . 35 . . . 35 . . . 36 . . . 36 . . . 37 . . . 38 . . . 38 . . . 39 . . . 40 . . . 40 . . . 40 . . . 40 . . . 40 . . . 41 . . . 41 . . . 41 . . . 41 . . . 42 . . . 43 . . . 43 . . . 44 . . . 46 . . . 46 . . . 46
B-290 Manual B-290 Manual de instrucciones, versión G
Índice
10
11
5
Piezas de recambio . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.1 Tobera de pulverización . . . . . . . . . . . . 10.2 Piezas de vidrio . . . . . . . . . . . . . . . . 10.3 Filtros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.4 Tubos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.5 Mesa con ruedas . . . . . . . . . . . . . . . 10.6 Tubo de medición para caudal de gas . . . . . 10.7 Válvula de conmutación de alimentación . . . 10.8 Panel de control remoto . . . . . . . . . . . . 10.9 Loop Inerte B-295 y Deshumidificador B-296 . 10.10 Aislamiento de cilindro. . . . . . . . . . . . . Declaraciones y requerimientos . . . . . . . . . . 11.1 Requerimientos FCC (para EE.UU. y Canadá) . 11.2 Declaración de conformidad . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . .
47 47 49 50 51 51 52 52 53 53 53 54 54 55
B-290 Manual B-290 Manual de instrucciones, versión G
1 Sobre este manual
1
Sobre este manual Este manual describe el Mini Spray Dryer y proporciona toda la información necesaria para su manejo seguro y para mantenerlo en buenas condiciones de funcionamiento. Va dirigido en especial a personal de laboratorio. NOTA
Los símbolos referentes a la seguridad (ADVERTENCIA y ATENCIÓN) se explican en el capítulo 2. Abreviaturas EPDM : dimonómero de etileno propileno FFKM: perfluoroelastómeros FPM : fluoroelastómero PEEK : polieteretercetona PTFE : politetrafluoretileno (Teflón)
6
B-290 Manual de instrucciones, versión G
2 Seguridad
2
Seguridad Este capítulo describe el concepto de seguridad del dispositivo y contiene reglas generales de comportamiento y advertencias referentes al uso del producto. La seguridad de los usuarios y el personal sólo se puede garantizar si se observan y siguen estrictamente las instrucciones de seguridad y las advertencias referentes a la misma recogidas en cada capítulo. Por consiguiente, el manual ha de encontrarse en todo momento a disposición de todas las personas que realicen tareas descritas en él.
2.1
Cualificación del usuario El dispositivo sólo puede ser utilizado por personal de laboratorio u otras personas que gracias a su cualificación o experiencia profesional posean una visión general de los peligros que pueden derivarse de su uso. El personal sin formación específica o las personas que se encuentran realizándola en estos momentos han de recibir instrucciones muy detalladas. Este manual de instrucciones sirve de base para ello.
2.2
Uso adecuado El dispositivo ha sido diseñado y construido para su utilización en laboratorio. Sirve para secar soluciones o suspensiones acuosas en un proceso operativo. En combinación c on el B-295, es posible trabajar disolventes orgánicos. Si el dispositivo se utiliza con substancias tóxicas o peligrosas, ha de instalarse dentro de una campana para humos cerrada.
2.3
Utilización impropia Las aplicaciones no mencionadas con anterioridad se consideran impropias. Las aplicaciones que no se atienen a las características técnicas se consideran impropias. En particular, no se deben extraer gases cuya composición química se desconozca. El operador es el único responsable de los daños que puedan derivarse de un uso inadecuado del dispositivo. Quedan expresamente prohibidas las utilizaciones siguientes: • secado por pulverización de disolventes orgánicos sin Loop Inerte B-295 en circuito abierto. • utilización del dispositivo en salas que requieren aparatos con protección Ex. • empleo con muestras que pueden explotar o inflamarse (como explosivos, etc.) debido a choque, fricción, calentamiento o formación de chispas. • uso con sustancias que produzcan oxígeno.
7
B-290 Manual de instrucciones, versión G
2 Seguridad
2.4
Símbolos de advertencia utilizados en este manual ADVERTENCIA
Por lo general, el símbolo de advertencia triangular indica la posibilidad de que se produzcan lesiones o incluso pérdida de la vida de las personas si no se siguen las instrucciones. ADVERTENCIA
Peligro derivado de la electricidad. ADVERTENCIA
Superficie caliente. ADVERTENCIA
Riesgo biológico. ATENCIÓN
Con el símbolo general «Lea esto», ATENCIÓN hace referencia a la posibilidad de que se produzcan daños en el equipo, anomalías en el funcionamiento o resultados erróneos en el proceso si no se siguen las instrucciones. NOTA
Consejos útiles para el fácil manejo del dispositivo.
2.5
Seguridad del producto El dispositivo está diseñado y construido de acuerdo a la tecnología de vanguardia actual. Sin embargo, pueden emanar riesgos del dispositivo para las personas, los objetos o el medio ambiente si se usa de forma descuidada o inapropiada. El fabricante ha determinado peligros residuales que emanan del instrumento • si lo utiliza personal carente de la formación adecuada. • si no se utiliza de acuerdo a su uso correcto. Las advertencias correspondientes contenidas en este manual sirven para alertar al usuario sobre estos peligros residuales.
2.5.1
Riesgos relacionados con el aparato Preste atención a los siguientes avisos de seguridad: ATENCIÓN
Existe el peligro de que se produzcan daños en el dispositivo si el instrumento se utiliza con tubos doblados. • Inspeccione siempre si el dispositivo presenta torceduras o pliegues en los tubos y elimínelos antes de ponerlo en funcionamiento.
8
B-290 Manual de instrucciones, versión G
2 Seguridad
2.5.2
Otros riesgos ADVERTENCIA
Determinados gases dentro o cerca del dispositivo son muy inflamables. • Tenga siempre en consideración el peligro de explosión si trabaja con substancias peligrosas o de composición desconocida. • Disponga siempre de una buena ventilación dentro y en las proximidades del sistema. ADVERTENCIA
Determinados productos en polvo liberados cuando se vacía el recipiente de recogida de producto pueden ser peligrosos. • Protéjase contra el contacto con esos productos. 2.5.3
Medidas de seguridad Lleve siempre puesto equipo de protección personal como gafas, ropa y guantes de protección cuando trabaje con el aparato.
2.5.4
Elementos y medidas de seguridad Para eliminar cargas electrostáticas del dispositivo, está provisto de una toma a tierra interior. También se pueden eliminar cargas electrostáticas del recipiente de recogida de producto y el ciclón. Calefacción • Protección para exceso de temperatura contra sobrecalentamiento incontrolado. • Control de temperatura automático de la temperatura de entrada Aire El sistema se puede utilizar en el modo de succión o de soplado. El modo de succión es estándar si se trabaja con soluciones acuosas. El procedimiento de succión utilizado en el Mini Spray Dryer B-290 produce una ligera presión negativa en el dispositivo, descartándose así, junto con el filtro intake y del aspirador, una contaminación del medio ambiente debida a un escape del dispositivo. El modo de soplado se utiliza si se trabaja con el Loop Inerte B-295 para que el sistema disponga de una ligera sobrepresión. Esta presión es un elemento de seguridad indicado para detectar escapes. Vidrio • Empleo de vidrio de borosilicato inerte 3.3. • Recubrimiento de la superficie interior del ciclón para prevenir la formación de cargas electrostáticas de energía. • Conexiones de vidrio enroscadas para prevenir la rotura del mismo.
9
B-290 Manual de instrucciones, versión G
2 Seguridad
2.6
Normas generales de seguridad Responsabilidad del operador El jefe del laboratorio es el responsable de la formación del personal. El operador ha de informar sin demora de cualquier incidente relacionado con la seguridad que se produzca durante el manejo del aparato. Hay que seguir de forma escrupulosa las regulaciones legales ya sean locales, estatales o nacionales que conciernan al aparato. Obligaciones de mantenimiento y cuidado El operador es responsable de asegurar que el instrumento se maneja sólo en condiciones óptimas y que las labores de mantenimiento, servicio y reparación se realizan de forma escrupulosa, dentro de los plazos establecidos y sólo por personal autorizado para ello. Piezas de recambio a emplear Use tan sólo consumibles y piezas de recambio auténticas durante el mantenimiento para asegurar un buen rendimiento y la fiabilidad del sistema. Cualquier modificación de las piezas de recambio empleadas sólo se permite con el consentimiento previo por escrito del fabricante. Modificaciones Las modificaciones en el aparato sólo se permiten tras consulta previa y con la aprobación por escrito del fabricante. Las modificaciones y actualizaciones han de ser realizadas exclusivamente por ingenieros técnicos autorizados de Buchi. El fabricante rechazará cualquier reclamación causada por modificaciones no autorizadas.
10
B-290 Manual de instrucciones, versión G
3 Características técnicas
3
Características técnicas Este capítulo da a conocer al lector las características del dispositivo. Contiene el volumen de suministro, las características técnicas, los requerimientos y los datos de rendimiento.
3.1
Volumen de suministro Compruebe el volumen de suministro según el número de pedido. NOTA
Para obtener información más detallada de los productos de la lista, le rogamos que consulte www.buchi.com o se ponga en contacto con su distribuidor más cercano. 3.1.1
Dispositivo estándar Tabla 3-1: Dispositivo estándar
11
Producto
N. de pedido
Mini Spray Dryer B-290 200 V
44781
Mini Spray Dryer B-290 230 V
44780
Mini Spray Dryer B-290 Advanced 200 V
44700
Mini Spray Dryer B-290 Advanced 230 V
44699
B-290 Manual de instrucciones, versión G
3 Características técnicas
3.1.2
Accesorios estándares Tabla 3-2: Accesorios estándares Producto
N. de pedido
Manual de instrucciones:
3.1.3
Alemán
93000
Inglés
93001
Francés
93002
Italiano
93003
Castellano
93004
Montaje de vidrio completo
44680
Tubo de gas comprimido, 5 m con acoplamiento rápido, completo
46356
Tubo flexible de silicona para tobera de refrigeración, 4 m
04139
Tubo de silicona (por m)
04138
Cepillo de limpieza para tobera
44782
Tubo polypress para caudal de gas, 3 m
46341
Abrazaderas
04236
Accesorios estándares con el B-290 Advanced Tabla 3-3: Accesorios estándares con el B-290 Advanced
12
Producto
N. de pedido
Cortina de láminas
44783
Válvula de inversión de alimentación
44725
Cilindro de pulverización, salida vertical
44697
Tuerca de racord, 1,4 mm
44649
Tubo de tygon MH 2075 transp. (por m)
46314
Tubo de tygon F 4040 A amarillo (por m)
46315
B-290 Manual de instrucciones, versión G
3 Características técnicas
3.1.4
Accesorios opcionales Tabla 3-4: Accesorios opcionales
3.2
Producto
N. de pedido
Loop Inerte B-295 50 Hz, 200 V
44779
Loop Inerte B-295 50 Hz, 230 V
44701
Loop Inerte B-295 60 Hz, 200 V
46345
Loop Inerte B-295 60 Hz, 230 V
46344
Deshumidificador B-296 50/60 Hz
40188
Accesorio spray chilling completo
40351
Unidad de adsorción, completa
46560
Montaje de vidrio ámbar
44758
Tobera, completa
44698
Filtro de salida, completo
44754
Filtro de entrada
11235
Unidad de mantenimiento, aire comprimido
04366
Suministro de aire comprimido sin aceite
27907
Resumen de las características técnicas Tabla 3-5: Características técnicas del Mini Spray Dryer B-290 Mini Spray Dryer B-290
Consumo de potencia
máx. 2900 W
Tensión de conexión
200-230 V ± 10 %
Frecuencia
50/60 Hz
Condiciones medioambientales Temperatura Altitud Humedad
para uso exclusivo en interiores 5 - 35° C hasta 2000 m humedad relativa máxima del 80 % para temperaturas hasta 31° C en descenso lineal hasta un 67 % de humedad relativa a 35° C
Capacidad de evaporación
1,0 l/h H2O, más elevada para disolventes orgánicos
Flujo de aire
máx. de 35 m3 /h
Control del motor
convertidor de frecuencias
Temperatura máx. de entrada
220° C
Potencia de calefacción
2300 W
Regulación de calefacción
PT-100, fuzzy logic, precisión de regulación ± 2° C
Interfase
puerto de serie RS-232 para todos los parámetros
Gas de pulverización
aire comprimido o nitrógeno / 200 - 800 l/h, 5 - 8 bares
Diámetro de la boquilla de la tobera
0,7 mm estándar, otros tamaños disponibles 1,4 y 2,0 mm
Diámetro posible de las partículas
1 - 25 µm
Tiempo medio de permanencia
1,0 - 1,5 sec.
Grado de polución
2
Categoría de resistencia
II
13
B-290 Manual de instrucciones, versión G
3 Características técnicas
Tabla 3-5: Características técnicas del Mini Spray Dryer B-290 (cont.) Mini Spray Dryer B-290
Dimensiones (A x Al x P)
65 x 110 x 70 cm
Peso
46 kg
Tabla 3-6: Características técnicas del Loop Inerte B-295 Loop Inerte B-295
Consumo de potencia
máx. 1,4 kW
Tensión de conexión
200-230 V ± 10 %
Frecuencia
50/60 Hz
Temperatura mín. de salida
hasta -25° C
Tasa de refrigeración
800 W a -10° C
Dimensiones (A x Al x P)
60 x 70 x 84,5 cm
Peso
95 kg
Tabla 3-7: Características técnicas del Deshumidificador B-296 Deshumidificador B-296
3.3
Consumo de potencia
700 W
Tensión de conexión
200/230 V ± 10 %
Frecuencia
50/60 Hz
Temperatura mín. de salida
+ 2° C
Tasa de refrigeración
600 W a 0° C
Dimensiones (A x Al x P)
35 x 40 x 60 cm
Peso
36 kg
Materiales utilizados Tabla 3-8: Materiales utilizados Componente
Denominación del material
Montaje de vidrio
vidrio de borosilicato 3.3
Tobera / calefacción / pieza de conexión
acero inoxidable
Junta del recipiente de recogida de producto
FPM (FFKM)
Junta del ciclón / cilindro
silicona
Loop Inerte B-295 intercambiador de calor
acero inoxidable
Tubo polypress
EPDM
Tubo de alimentación de producto
silicona y tygon
Bolsa del tamiz molecular de la unidad de adsorción
PEEK
14
Código del material
1.4301/ 1.4305
1.4301
B-290 Manual de instrucciones, versión G
4 Descripción del funcionamiento
4
Descripción del funcionamiento Este capítulo explica el principio básico del dispositivo, expone cómo está estructurado y ofrece una descripción funcional de las configuraciones.
4.1
Principio de funcionamiento del aire de secado El Mini Spray Dryer B-290 funciona dependiendo de la entrada de aire y el caudal de producto. Esto significa que el producto pulverizado y el aire caliente tienen la misma dirección de flujo. a Entrada de aire (optativo con filtro de entrada incluido) 2 b Calefacción eléctrica 3 8 c Entrada concéntrica de aire caliente alrededor 1 de la tobera de pulverización d Cilindro de pulverización 4
7
5
e Ciclón para separar partículas del caudal de gas f Recipiente de recogida de producto g Filtro de salida h Aspirador al aire de bomba a través del
sistema 6 Fig. 4.1: Principio de funcionamiento del aire de secado
4.2
Principio de funcionamiento de la alimentación y dispersión de muestras El Mini Spray Dryer tiene una tobera de dos sustancias integrada. El aire comprimido se usa para dispersar el cuerpo del líquido en finas gotitas que se secan en el cilindro con posterioridad. a Solución de alimentación 4 b Bomba peristáltica 6 5 2 c Tobera de dos sustancias d Conexión para agua de refrigeración e Conexión para aire comprimido 3 f Sistema automático de limpieza de tobera 1
Fig. 4.2: Principio de funcionamiento de la alimentación y dispersión de muestras
Tobera de pulverización La tobera se compone de una boquilla de tobera de 0,7 mm de diámetro y una tuerca de racord (1,4 ó 1,5 mm de diámetro). Esta geometría resulta de mezclar un cuerpo fluido y gas. La tuerca de racord posee una piedra de rubí insertada con una apertura específica y cantos afilados para garantizar un cono de pulverización preciso y reproducible.
15
B-290 Manual de instrucciones, versión G
4 Descripción del funcionamiento
La tuerca de racord de menor tamaño de 1,4 mm de diámetro hace que el consumo de gas sea menor, debido a que la anilla concéntrica alrededor de la tobera es más pequeña. Se recomienda utilizar esta tobera cuando se usa nitrógeno para minimizar los costes. La apertura de la tuerca de racord de mayor tamaño de 1,5 mm se suele utilizar cuando se emplea aire como gas de pulverización, ya que este diseño es más robusto teniendo en cuenta la alineación concéntrica para formar un cono de pulverización vertical y uniforme.
4.3
Filtro de salida El filtro de salida compuesto de una tela de poliéster previene de la contaminación medio ambiental y la posible corrosión del aspirador con partículas muy finas que no se pueden separar con el ciclón. Se puede lavar a mano o a máquina. Están incluidas todas las conexiones necesarias. El segundo filtro incluido está fabricado de una capa de PTFE. Pulsando intermitentemente el filtro con aire presurizado, algunas de las partículas se pueden recuperar lo que da lugar a un mayor rendimiento (véase el apartado 6.6). El manómetro indica la presión del sistema frente al filtro. La pérdida de presión correspondiente se marca con un filtro de limpieza.
4.4
Loop inerte Mini Spray Dryer B-290
Loop Inerte B-295
N2
5 1 6 7
2
a Alimentación b Producto c Gas de escape d Disolvente
3
4
e Intercambiador de calor f Condensación g Unidad de refrigeración
Fig. 4.3: Sistema combinado de B-290 y B-295 El Loop inerte B-295 es un accesorio que permite el uso seguro de un disolvente orgánico en un loop cerrado.
El gas inerte se carga de disolvente desde el proceso de secado por pulverización. Después de preenfriarlo en un intercambiador de calor, el disolvente se condensa en un refrigerador y se recoge en una botella cerrada. El caudal de gas limpiado se precalienta en el intercambiador de calor y fluye de vuelta al Mini Spray Dryer.
16
B-290 Manual de instrucciones, versión G
4 Descripción del funcionamiento
4.5
Unidad de adsorción Mini Spray Dryer B-290
Loop Inerte B-295
N2
1
2
3
a Alimentación b Producto c Columna de adsorción
4
5
d Gas de escape e Disolvente
Fig. 4.4: Unidad de adsorción
Si se usa una mezcla de disolventes orgánicos y agua, recomendamos la utilización de una columna de adsorción adicional en un sistema loop cerrado. La separación evita que el agua se congele en el Loop Inerte B-295 y una posible avería del intercambiador de calor. El sensor detecta la humedad. Tan pronto como se traspasa el umbral crítico cuando se satura la columna, se detiene la bomba de alimentación y ha de cambiarse o regenerarse el tamiz molecular.
4.6
Deshumidificador B-296 Deshumidificador B-296
Mini Spray Dryer B-290 8 7
1
2
3
6
4 a Aire ambiental b Condensación c Unidad de refrigeración d Agua condensada
5 e Producto f Gas de escape g Aire comprimido h Alimentación
Fig. 4.5: Loop abierto del Mini Spray Dryer B-290 con Deshumidificador B-296 para entrada de aire acondicionado
17
B-290 Manual de instrucciones, versión G
4 Descripción del funcionamiento
Mini Spray Dryer B-290
Deshumidificador B-296
N2
5 1 6 7
2 3 4 a Alimentación b Producto c Gas de escape d Condensado
e Intercambiador de calor externo f Condensación g Unidad de refrigeración
Fig. 4.6: Deshumidificador B-296 utilizado en modo cerrado
Uso como entrada de aire acondicionado El Deshumidificador B-296 es un accesorio que posibilita el secado bajo condiciones de humedad reproducibles y constantes bajando hasta un punto de condensación de 3 - 5° C. El aire de secado pasa por el refrigerador del Deshumidificador B-296. La humedad del aire ambiental se condensa en el refrigerador y se recoge en una botella cerrada. A continuación, la calefacción del B-290 calienta el aire seco. Uso en modo cerrado El Deshumidificador B-296 es un accesorio que permite el uso seguro de una mezcla de disolvente orgánico-agua en un loop cerrado hasta un máximo de hasta un 50 % de contenido de disolventes orgánicos.
El gas inerte está cargado con una mezcla de disolvente-agua del proceso de secado por pulverización en un intercambiador de calor externo. El flujo de gas del spray dryer se enfría en un intercambiador de calor (véase Fig. 5.15). El disolvente se condensa en el Deshumidificador B-296 y se recoge en un recipiente de recogida. El caudal de gas limpiado fluye de vuelta y se calienta en el intercambiador de calor.
18
B-290 Manual de instrucciones, versión G
4 Descripción del funcionamiento
4.7
Accesorio spray chilling Cuando una fusión se disgrega y forma un gas frío, las gotas se solidifican en partículas pudiéndose separarse así. La sustancia matriz y los ingredientes activos se calientan por encima del punto de fusión. El punto de fusión más alto es 70° C. La tobera también se calienta para prevenir bloqueos. No es necesario un termostato extra ya que se utilizan la regulación de la calefacción y la bomba peristáltica existentes. Si la muestra tiene un punto de fusión bajo, el aire de entrada se enfría para incrementar el gradiente de temperatura. Si se utilizan temperaturas inferiores a 10° C (programada por el B-296), p. ej. para las grasas duras, el aire de entrada se puede enfriar hasta -5° C utilizando una unidad de refrigeración especialmente diseñada (le rogamos que se ponga en contacto con su distribuidor local). a Sensor de temperatura 1 b Líquido de calefacción circulando al baño - tobera - bomba peristáltica - baño 4 c Gas frío d Muestra de alimentación calentada 2
3 Fig. 4.7: Principio de funcionamiento del accesorio spray chilling
4.8
Accesorios conectados al Mini Spray Dryer B-290 a Puerto de serie RS-232 para salida de datos
1
2
3
4
al ordenador b Conexión para panel de control remoto c Conexión para Loop Inerte B-295 d Conexión para válvula de conmutación de alimentación
Fig. 4.8: Conexiones posteriores del Mini Spray Dryer B-290
19
B-290 Manual de instrucciones, versión G
4 Descripción del funcionamiento
4.8.1
Válvula de conmutación de alimentación y panel de control remoto
Fig. 4.9: Válvula de conmutación de alimentación y panel de control remoto
El control remoto permite un fácil manejo incluso con campana de humos cerrada. La medición del caudal para el aire de pulverización es el único parámetro que no puede ajustarse por medio del panel de control remoto. La válvula de conmutación de alimentación es una herramienta útil usada junto con el panel de control remoto. Durante el inicio y la finalización del proceso de pulverización, el tubo de alimentación tiene que cambiarse de disolvente puro a solución de producto y viceversa. Esto no se puede automatizar por medio de la válvula de conmutación de alimentación. Hay una pieza en Y insertada entre la bomba peristáltica y la válvula de conmutación de alimentación. 4.8.2
Impresora u ordenador para salida de datos vía puerto de serie RS-232 El Mini Spray Dryer se suministra con un protocolo estándar para la lectura de los datos. Esto es de especial importancia si el sistema está cualificado y sujeto a regulaciones especiales. La conexión se pone en funcionamiento en cuanto se enciende el calentador. La velocidad de transmisión es de 2400 Baud/s, paridad: no. Los parámetros se envían cada 30 segundos en forma de código ASCII separado por un TAB (ASCII 09) y se finalizan con RETURN (ASCII 0D). Se pueden leer con programas como «Hyperlink terminal» incluido en el paquete de Microsoft .
La fuente se define de la siguiente forma: Número
Información
Tipo
Unidad
1
Tiempo transcurrido desde la entrada de corriente
integer
s
2
Temperatura real de entrada
integer
°C
3
Temperatura real de salida
integer
°C
4
Calefacción encendida/apagada
0/1
5
Temperatura nominal de entrada
integer
6
Aspirador encendido/apagado
0/1
7
Velocidad de rotación del aspirador
integer
8
Bomba encendida/apagada
0/1
9
Velocidad de rotación de la bomba
integer
10
Válvula de inversión de alimentación
1/2
11
Conexión Loop Inerte B-295 no/sí
0/1
12
Oxígeno alto
0/1
13
Presión baja
0/1
14
Mensaje de error
integer
20
°C % %
B-290 Manual de instrucciones, versión G
5 Puesta en marcha
5
Puesta en marcha Este capítulo describe cómo se instala el dispositivo y ofrece instrucciones para su puesta en marcha. NOTA
Compruebe que el dispositivo no presenta desperfectos mientras lo desembala. En caso de ser necesario, realice un informe de estado de inmediato para informar a la empresa de correos, de ferrocarril o de transportes. Conserve el embalaje original para futuros transportes.
5.1
Lugar de instalación Coloque el dispositivo sobre una base horizontal estable. ATENCIÓN
Si se utiliza el dispositivo con disolventes orgánicos, el sistema ha de utilizarse en una campana de humos o con una cortina de seguridad montada. En ese caso, el loop inerte ha de estar conectado también.
5.2
Conexiones eléctricas Conecte el enchufe al dispositivo y a la red de suministro. ATENCIÓN
Asegúrese de que la tensión de la toma es igual a la indicada en la placa del aparato. Conecte el dispositivo siempre a una toma conectada a tierra. Las conexiones externas y los alargos deben tener un hilo conductor a tierra (acoplamientos tripolares, cable o enchufe) porque el cable de alimentación tiene un enchufe macho moldeado para evitar así riesgos derivados de un cableado defectuoso que ha pasado inadvertido. Asegúrese de que no se existen chispas eléctricas en el instrumento o sus alrededores ya que podrían dañar el dispositivo.
21
B-290 Manual de instrucciones, versión G
5 Puesta en marcha
5.3
Instalación de la unidad mantenimiento del aire comprimido y el compresor Para garantizar que el Mini Spray Dryer alcanza un rendimiento óptimo automatizado, es necesario que el aire comprimido se abastezca con una presión de 5-8 bares. El aire comprimido ha de estar seco y libre de impurezas (contaminación del producto debido a aire impuro). Si este hecho no está garantizado, recomendamos utilizar una unidad de mantenimiento WILKERSON (véase Fig. 5.1). a Filtro de carbón vegetal activado b Filtro c Separador de agua 1
2
3
Fig. 5.1: Unidad de mantenimiento de aire comprimido
Si no se encentra disponible una planta de aire comprimido, éste se puede obtener con un compresor de aire sin aceite con una capacidad volumétrica de 5-8 bares. ADVERTENCIA
Determinados gases en botellas comprimidas son muy inflamables. • Asegúrese de que las botellas de aire comprimido contienen exclusivamente aire comprimido y no gases inflamables.
22
B-290 Manual de instrucciones, versión G
5 Puesta en marcha
5.4
Instalación del montaje de vidrio ADVERTENCIA
• Cuidado con las piezas de vidrio dañadas o agrietadas. • Compruebe si los componentes de vidrio del dispositivo presentan desperfectos y de ser así, cámbielos de inmediato. Para instalar el cilindro de pulverización, proceda de la siguiente forma: 1 2
3
8 7 6 5 4
• Atornille el ciclón k junto con el recipiente de recogida de producto n a la pieza de conexión f con otra tuerca de brida j. • Atornille la pieza en ángulo de vidrio i a la parte superior del ciclón. • Conecte el cable de conexión a tierra l a la tapa del recipiente de recogida de producto m y al armazón para reducir al mínimo la carga electrostática del polvo.
9
10 11 6
• Conecte el matraz de separación d al cilindro de pulverización c cerrando la unión atornillada (SVL 42) fuertemente. • Atornille la pieza de conexión f a la brida de salida del cilindro con la unión atornillada izquierda de la brida g. La conexión se encuentra hermetizada con una junta tórica de viton. • Atornille el soporte de la junta b del dispositivo con tres tornillos moleteados. • Para montar el cilindro en el dispositivo, sostenga el recipiente en la brida superior alrededor de la tobera e inserte la pieza de conexión al elemento de soporte h. • Abra la palanca de fijación e. • Presione la brida del vaso sobre la junta superior. • Empuje la palanca a del lateral izquierdo hasta el fondo, de modo que la brida quede firmemente sujeta. • Cierre la palanca de fijación e.
4 12
13
14
23
B-290 Manual de instrucciones, versión G
5 Puesta en marcha
• Conecte el sensor de temperatura de salida o a la clavija del armazón. • Inserte el sensor de temperatura de salida a la pieza de conexión f y atorníllelo. Para hermetizar la muestra está provisto de un anillo opresor y una junta tórica. • Cierre todas las conexiones firmemente. 15
6
Fig. 5.2: Instalación del montaje de vidrio
5.5
Instalación de la tobera de pulverización • Inserte la tobera al dispositivo calefactor de la parte superior del instrumento. • La tobera de pulverización de dos sustancias posee una conexión para el tubo de alimentación a, una conexión para el aire comprimido o nitrógeno b y dos conexiones c para el calentamiento o refrigeración opcionales con un termostato externo. La conexión superior d es para la limpieza neumática integrada de la tobera: una aguja se introduce por la tobera para evitar la obstrucción.
4
3
1
2 Fig. 5.3: Instalación de la tobera de pulverización
3
5
3
2
1
La tobera de tres sustancias posee una segunda fuente de alimentación e en lugar de un limpiador de tobera. La tobera de tres sustancias posee dos conexiones para dos tubos de alimentación. Es necesario instalar una bomba peristáltica externa para la segunda fuente de alimentación.
Fig. 5.4: Instalación de la tobera de pulverización
24
B-290 Manual de instrucciones, versión G
5 Puesta en marcha
5.6
Instalación de los filtros
5.6.1
Filtro de salida
Fig. 5.5: Instalación del filtro de salida
• Atornille el ángulo de soporte a la base del panel. • Cuelgue el filtro directamente. • Instale el tubo de conexión entre el ciclón y el filtro con una SVL 42. 5.6.2
Filtro de entrada
Fig. 5.6: Instalación del filtro de entrada
• Conecte el filtro de entrada directamente a la entrada de aire de la calefacción.
25
B-290 Manual de instrucciones, versión G
5 Puesta en marcha
5.7
Ajuste de la base de la bomba peristáltica y elección del tubo de alimentación La base de la bomba peristáltica está ajustada al tubo flexible de silicona de fábrica. Si se utilizan diferentes tubos, p. ej. tubos de tygon para disolventes orgánicos, ajuste la base de la bomba con una llave allen. Para ajustar la base de la bomba, proceda de la siguiente manera: • Introduzca el tubo y cierre la base de la bomba. • Ponga un extremo del tubo en agua. • Sople suavemente aire en el tubo con la boca. • Ajuste la tuerca de fijación con la llave allen (véase la ilustración adjunta). • Mientras se produzcan burbujas, siga apretando la tuerca. • Cuando dejan de aparecer burbujas, significa que la base de la bomba está correctamente ajustada. Fig. 5.7: Ajuste de la base de la bomba
Seleccione el tubo de alimentación conforme a la tabla siguiente. En procesos cortos, se pueden utilizar incluso tubos inadecuados, ya que el hecho de que se hinchen requiere tiempo. Tabla 5-1: Elección del tubo de alimentación
5.8
Disolvente
Tubo de silicona
Tygon MH 2075
Tygon F 4040 A
Metanol
apto
apto
apto
Etanol
apto
apto
apto
Acetona
no apto
apto
no apto
Tolueno
no apto
no apto
apto
Isopropanol
apto
apto
apto
Cloroformo
no apto
no apto
no apto
Dicloro metano
no apto
no apto
no apto
THF
no apto
no apto
no apto
Etilacetato
no apto
apto
no apto
Hexano
no apto
no apto
apto
Colocación de los tubos
Fig. 5.8: Acoplamiento rápido de la parte posterior
El Mini Spray Dryer B-290 necesita gas comprimido para la tobera de dos sustancias y la limpieza de la tobera entre 5 y 8 bares. El aire o nitrógeno está conectado a la parte posterior del dispositivo con el acoplamiento rápido. El Mini Spray Dryer se puede utilizar en circuito abierto o cerrado. El circuito abierto se encuentra ajustado en el modo de aspiración de forma estándar. Sin embargo, si el medio evacuado es agresivo y 26
B-290 Manual de instrucciones, versión G
5 Puesta en marcha
puede provocar corrosión en el aspirador, el dispositivo se puede utilizar en el modo de soplado. Este modo produce una mayor emisión de ruidos. a Tubos entre el ciclón y el filtro y el aspirador respec1 tivamente 2 b Tubo de escape
Fig. 5.9: Circuito abierto modo de succión
a Tubo de escape del ciclón o filtro, respectivamente b Tubos entre el aspirador y la calefacción
2 1
Fig. 5.10: Circuito abierto modo de soplado
5.9
Instalación del Loop Inerte B-295 El Loop Inerte B-295 tiene ruedas y se puede colocar cerca del Mini Spray Dryer B-290. Conecte el sistema al suministro de red con el cable de conexión a la red. Conecte ambos dispositivos con el cable de comunicación para asegurar un funcionamiento seguro. A continuación se describe la colocación de los tubos.
Fig. 5.11: Loop Inerte B-295
27
B-290 Manual de instrucciones, versión G
5 Puesta en marcha
El Loop Inerte B-295 posee una conexión de tubo lateral para el gas de escape. Debido a que la alimentación de nitrógeno se realiza de forma constante, por el tubo de salida siempre se escapa algo del sistema. Si el tubo succiona aire, significa que el cierre del loop no es hermético.
4 2 3
a Colocación de los tubos entre el filtro de salida y la
5
entrada del B-295 b Tubo de entrada de nitrógeno c Tubos entre la salida del B-295 y el aspirador d Tubos entre el aspirador y la calefacción e Tubo de salida de nitrógeno
1
3
1
5
Fig. 5.12: Colocación de los tubos B-290/B-295, modo de circuito cerrado con Loop Inerte B-295 ADVERTENCIA
Humos peligrosos. La sala puede contaminarse con disolventes. • Dirija siempre el tubo de escape hacia una campana de humos o al exterior.
28
B-290 Manual de instrucciones, versión G
5 Puesta en marcha
5.10
Instalación de la unidad de adsorción 6
1 5
2 3
4
7
a Sensor de humedad b Caja electrónica c Colocación de los tubos entre la salida de
unidad de adsorción y la entrada del B-295 d Colocación de los tubos entre la salida del B-290 y la entrada de la unidad de adsorción e Soporte de la columna de adsorción f Conexiones del agua de refrigeración g Colocación de los tubos entre la salida del B-295 y la entrada del B-290
Fig. 5.13 Instalación de la unidad de adsorción
• Coloque el soporte de la columna de adsorción e en el loop inerte y fíjelo con cinta adhesiva. • Conecte el tubo de salida del Mini Spray Dryer d con la entrada de la unidad de adsorción (en el lado cerrado sin sensor a ). • Conecte el tubo de salida de la unidad de adsorción c a la entrada del Loop Inerte B-295. • Conecte la salida del Loop Inerte B-295 al Mini Spray Dryer B-290 g. • Enchufe el cable de conexión del Loop Inerte B-295 a la caja electrónica b y conecte el cable de conexión de la caja al Mini Spray Dryer. • Conecte el agua de refrigeración f o un recirculador al doble revestimiento de la columna de adsorción. Esta refrigeración es para quitar el calor de la adsorción del doble revestimiento. ATENCIÓN
Si la columna de adsorción no se enfría, la temperatura puede exceder la temperatura máxima del sensor y producir un fallo en el mismo.
5.11
Instalación del Deshumidificador B-296 Utilizado como entrada al sistema de aire acondicionado Coloque el deshumidificador cerca del Mini Spray Dryer y conéctelo a la red. Conecte los tubos de la salida del deshumidificador a la calefacción del Mini Spray Dryer.
Fig. 5.14: Colocación de los tubos entre el B-290 y el B-296
29
B-290 Manual de instrucciones, versión G
5 Puesta en marcha
Utilizado en modo cerrado Si se utilizan mezclas de disolventes orgánicos y agua (con menos del 50% de disolventes), se recomienda usar el deshumidificador en loop cerrado. Coloque el deshumidificador cerca del Mini Spray Dryer y conéctelo a la red. La temperatura de refrigeración fijada es de 0° C. Recomendamos utilizar un intercambiador de calor para aumentar el rendimiento de la separación. 2 3
1
4
a Intercambiador de calor a la entrada del B-296 b Salida del B-296 al intercambiador de calor
c Salida del B-290 al intercambiador de calor d Intercambiador de calor a la entrada del B-290
Fig. 5.16: Colocación de los tubos entre el intercambiador de calor y el B-290
5.12
Instalación del accesorio spray chilling
2 3
1
6 a Vaso de alimentación de producto b Baño calefactor c Calefacción
4 5
• Instale el baño completo b a la parte superior del spray dryer. • Conecte la calefacción c en lugar del calefactor de aire estándar. • Conecte el sensor de temperatura largo d en lugar del sensor de temperatura de salida estándar y póngalo en el soporte del baño calefactor.
d Sensor de temperatura e Entrada de capilares f Salida de capilares
Fig. 5.17: Accesorio spray chilling
30
B-290 Manual de instrucciones, versión G
5 Puesta en marcha
1 3 4
4 7
7 5
2
5
8
4
4 10
9
4
4 11
1
1
5
3 5
2
4
4
4
4
• Coloque los tubos de b a h como se muestra en las ilustraciónes anteriores. El tubo de alimentación se puede conectar de dos formas dependiendo de si es necesaria la opción de limpieza de la tobera o no. • Ajuste la base de la bomba peristáltica al tubo de silicona de 6 mm.
6
7 a Válvula de aguja para dosificación b Tubo de alimentación con opción de limpieza de la tobe-
ra: válvula de aguja - tobera (alimentación) c Limpieza de tobera de gas: dispositivo - tobera (parte superior) d Tubo de líquido de calefacción: baño - tobera (C interior)
- tobera (C exterior) - bomba peristáltica - baño)
f Tubo de circulación de gas: dispositivo - entrada de capilares g Tubo de circulación de gas: salida de capilares - tobera (gas) h Tubo de alimentación sin opción de limpieza de la tobera i Unidad de limpieza de la tobera j Tuerca para tubo de alimentación k Conexión de alimentación cerrada
e Tubo de drenaje para líquido de calefacción
Fig. 5.18: : Instalación de los tubos del spray chilling con (izquierda) o sin opción de limpieza de la tobera (derecha)
31
B-290 Manual de instrucciones, versión G
5 Puesta en marcha
5.13
Control de la instalación Realice un control de la instalación después de finalizarla y antes del primer secado por pulverización. • Controle visualmente si el vidrio presenta desperfectos. • Compruebe las conexiones eléctricas. • Asegúrese de que la tapa del recipiente de recogida está conectada al instrumento por medio del cable para evitar cargas electrostáticas. • Asegúrese de que la sonda de temperatura de salida está insertada en el acoplamiento.
32
B-290 Manual de instrucciones, versión G
10 Piezas de6 recambio Manejo
6
Manejo Este capítulo proporciona ejemplos de aplicaciones típicas del instrumento e instrucciones sobre cómo manejarlo de forma adecuada y segura. ADVERTENCIA
Peligro de lesiones. • No utilice nunca el dispositivo si las piezas de vidrio están dañadas. ADVERTENCIA
Peligro de que se produzcan quemaduras si se toca el cilindro de pulverización y la tobera durante o justo después de su utilización. • No toque el cilindro de pulverización y la tobera mientras se encuentran en funcionamiento, deje que se enfríen antes de manipularlos.
6.1
Diagrama de los elementos operativos e indicadores
1
a Conmutador principal b Medidor de flujo de volumen de gas pulverizado c Válvula de aguja para ajustar el flujo de gas
2
3 Fig. 6.1: Conmutador, medidor de flujo y válvula
3
4
5
6 1
2
a Indicador LED, valor real, temperatura de entrada de aire b Indicador LED, valor real, temperatura de salida de aire c Indicador LED, valor nominal, temperatura de entrada de aire d Indicador LED, salida aspirador en % del porcentaje de
aspirador máximo e Indicador LED,salida de la bomba en % del porcentaje
de bomba máximo f Indicador LED de limpieza de la tobera g Tecla de la válvula de conmutación de la alimentación
14
12
10
8
15
13
11
9
7
h Ajuste de intervalo de limpieza de la tobera i Manejo manual del limpiador de tobera neumático j Pulsador de regulación de la bomba k Conmutador principal de la bomba l Pulsador de regulación del aspirador m Conmutador principal del aspirador n Pulsador de regulación de la calefacción o Conmutador principal de la calefacción
Fig. 6.2: Elementos operativos y de indicación
33
B-290 Manual de instrucciones, versión G
10 Piezas de6 recambio Manejo
6.2
Tablas de conversión para parámetros
6.2.1
Medidor de flujo de paso de aire pulverizado (rotámetro) El rotámetro es un indicador para el flujo de gas pulverizado. La tabla aporta una correlación entre la altura y el volumen de paso indicados. La tobera padece una cierta disminución de presión que aumenta con el flujo de gas. Como el volumen de gas se corresponde en gran medida a la presión real, la tabla también contiene una columna con el volumen efectivo determinado en un proceso de pulverización con agua. Altura (mm)
Litros / hora
Pérdida de presión (bares)
Flujo de volumen real (a temperatura y presión estándares) en litros / hora
6.2.2
5
84
10
138
15
192
20
246
0.15
283
25
301
0.18
355
30
357
0.23
439
35
414
0.3
538
40
473
0.41
667
45
536
0.55
831
50
601
0.75
1052
55
670
1.05
1374
60
742
1.35
1744
65
819
1.8
2293
Bomba peristáltica La bomba peristáltica se puede ajustar a tubos de diámetros interiores y exteriores diferentes. El flujo absoluto varía dependiendo del diámetro de los tubos. El diagrama expone la correlación para el tubo de silicona 2/4 estándar.
Fig. 6.3: Configuración de la bomba frente al caudal
34
B-290 Manual de instrucciones, versión G
10 Piezas de6 recambio Manejo
6.2.3
Aspirador El aspirador posee un caudal de gas máximo de aproximadamente 35 m3 /h. El flujo depende de la pérdida de presión de todo el sistema. Con objeto de determinar el flujo exacto para condiciones de funcionamiento estables y reproducibles, se incluye un tubo de medición a modo de accesorio. Para la medición es necesario un medidor portátil Testo (anemómetro de hilo caliente). Fig. 6.4: Configuración del aspirador frente al caudal
6.3
Proceso de pulverización Para realizar el proceso de pulverización, proceda de la siguiente forma: 1. Conecte el aparato. El dispositivo realizará un control automático y al finalizar cambiará automáticamente al modo operativo. 2. Ajuste el flujo de aire a aproximadamente 30 mm con el botón giratorio. 3. Preseleccione la temperatura de entrada deseada con el pulsador. 4. Encienda el aspirador. De forma estándar, el rendimiento del aspirador debería ser del 100 % para alcanzar la mayor separación posible en el ciclón. Si es necesaria una pequeña humedad para el polvo, se puede disminuir el rendimiento del aspirador. 5. Encienda la calefacción y espere hasta que el sistema haya alcanzado condiciones estables. 6. Si es necesario, encienda la refrigeración de la tobera. 7. Encienda la bomba peristáltica. Ahora se pulverizará disolvente puro, por ejemplo agua destilada en caso de que se trate de soluciones acuosas. El cono de pulverización es simétrico y está colocado en el eje del cilindro de pulverización. Si no es así, es posible que la tobera esté sucia o defectuosa. 8. Ajuste a limpieza automática de la tobera en caso de que se encuentre obstruida. 9. La cantidad de disolvente puro pulverizado se puede modificar con el pulsador de la bomba peristáltica. El flujo de pulverización ejerce una gran influencia en la temperatura de salida porque el agua disminuye la energía del aire por la evaporación. De este modo la temperatura de salida se puede regular hasta el valor deseado con la cantidad de solución pulverizada por medio de la velocidad de la bomba peristáltica. La temperatura de salida puede considerarse la carga térmica principal del producto, por este motivo hay que asegurarse de que el producto no se vea dañado por una temperatura de salida excesiva .
10. En cuanto se alcancen las condiciones operativas deseadas y éstas sean estables, cambie el tubo de alimentación de disolvente puro a solución de alimentación preparada.
6.4
Optimización de parámetros Los parámetros relevantes para el proceso de pulverización (el aspirador y el rendimiento de la bomba así como la temperatura de entrada) están correlacionados y son dependientes entre sí. Para que tenga una visión general de los parámetros de configuración que mejor se ajustan a sus procesos, en Internet se encuentran a su disposición documentos especiales de formación. Le rogamos que visite nuestra página Web: www.buchi.com. En la sección Fields of Activities / Spray Drying, podrá bajar dichos documentos.
35
B-290 Manual de instrucciones, versión G
10 Piezas de6 recambio Manejo
6.5
Fin del proceso de pulverización • Después de concluir el proceso de secado por pulverización, siga pulverizando disolvente puro durante un corto periodo de tiempo para retirar los restos de los tubos y la tobera. Para asegurar la eficacia de la limpieza se deben alternar aire y disolvente. • Bombee los tubos hasta que queden vacíos, apague la bomba peristáltica y baje la base de la bomba. • Apague el limpiador de la tobera. • Apague la calefacción. El sistema se enfría. • Puede apagar el aspirador en cuanto la temperatura del dispositivo baje de 90° C. • Ahora puede retirar el recipiente de recogida con el producto. ATENCIÓN
No retire el recipiente de recogida mientras el aspirador se encuentra en funcionamiento ya que la corriente de aire podría hacer salir producto del mismo y esparcirlo por la zona.
6.6
Recuperación de partículas del filtro de salida Si se utiliza el sistema con un filtro de PTFE, se pueden recuperar parcialmente las partículas finas pulsando intermitentemente la membrana del filtro y soplando las partículas. Para hacerlo, proceda de la siguiente forma:
Fig. 6.5: Recuperación de partículas del filtro de salida
• Coloque la membrana de PTFE en lugar del filtro de poliéster y cierre el fondo con una toma de polipropileno. • Separe el tubo del manómetro del filtro y retire el armazón del filtro por completo del soporte. • Coloque el filtro en la tabla de alimentación de producto. Desconecte el tubo de limpieza de la tobera y conéctelo al armazón del filtro. • Cierre la conexión del gas de salida con una tapa roscada SVL 42. • Con la limpieza de la tobera ajustada a nivel 1, se genera un chorro de presión cada 5 segundos en la parte interior del filtro lo que provoca el desprendimiento de las partículas de la membrana. Éstas caen en el recipiente y pueden recuperarse. 36
B-290 Manual de instrucciones, versión G
10 Piezas de6 recambio Manejo
6.7
Manejo con el Loop inerte B-295 ATENCIÓN
No desenchufe el cable de comunicación entre el Mini Spray Dryer B-290 y el Loop Inerte B-295 antes de desconectar los instrumentos. ATENCIÓN
Las soluciones acuosas o las mezclas de soluciones orgánicas y agua se pueden congelar en el intercambiador de calor del Loop Inerte B-295. Por lo tanto, cuando se trabaje con agua o mezclas con disolventes orgánicos, la temperatura de refrigeración ha de ajustarse por encima de +10° C. Se recomienda expresamente usar la unidad de adsorción cuando se trabaja con mezclas de agua y disolventes orgánicos. Para manejar los instrumentos, proceda de la siguiente forma: 1. Encienda el Mini Spray Dryer. El aparato reconoce automáticamente los dispositivos conectados. Las dos lámparas del loop inerte se encenderán. Si la lámpara de oxígeno está apagada, es posible que aún haya suficiente gas inerte en el loop. En ese caso, abra una de las conexiones para tubo por donde sea posible y deje funcionar el aspirador durante 2 minutos, ya que es necesaria una concentración de oxígeno ambiental para calibrar el sensor de oxígeno antes de cada proceso.
2. Encienda el aspirador y la calefacción. 3. Compruebe que la fuente de gas de pulverización es un gas inerte, por lo general nitrógeno. Abra la válvula de agua del medidor de flujo y ajuste el flujo hasta el nivel necesario. El sistema cerrado empieza a inertizarse. 4. Tan pronto como se alcance un determinado umbral de pérdida de presión en el flujo de gas y gas de pulverización, se apaga la lámpara de señalización del indicador de presión. Si la presión baja por debajo de un nivel determinado (debido a rotura del vidrio, parada de entrada de gas, retirada de una pieza de vidrio etc.), se bloquean la bomba peristáltica y la calefacción. Esto lo indica una lámpara de señalización y el mensaje PR LO en el indicador. 5. La sobrepresión del sistema debido al flujo constante está limitada por la salida de evacuado en el B-295, que siempre está abierta. Por lo tanto no se puede formar sobrepresión. La mezcla de gases de la salida de evacuado está ligeramente contaminada por disolventes. El flujo de gas ha de sufrir un tratamiento posterior y desecharse conforme a lo establecido en las leyes y disposiciones regionales. 6. La concentración de oxígeno disminuye debido a la entrada constante de gas inerte. En cuanto la concentración se sitúa por debajo del 6%, se apaga la lámpara de señalización de control de oxígeno. Si se excede un índice de oxígeno del 6 % (p. ej. utilizando aire comprimido en vez de gas inerte), la bomba peristáltica y la calefacción se bloquean. Esto se indica con una lámpara de señalización y un mensaje O2 HI en el indicador. 7. Tan pronto como se apaguen las lámparas de señalización, se desbloquean la bomba peristáltica y la calefacción y se puede dar comienzo a la pulverización. El bloqueo y las señales son reversibles. Si aumenta la presión o disminuye el nivel de oxígeno, la bomba y la calefacción se desbloquean de nuevo y hay que ponerlas en marcha manualmente. 8. En la parte inferior derecha del Loop Inerte B-295 hay un matraz para recoger el disolvente condensado. Para vaciar el matraz, cierre la válvula de la parte superior y retire el matraz cuidadosamente.
37
B-290 Manual de instrucciones, versión G
10 Piezas de6 recambio Manejo
6.7.1
Mensajes de estado Tabla 6-1: Mensajes de estado Código
Descripción
Causa posible
Medida correctiva
O2 HI
El sensor de O2 indica un contenido excesivo de O2
Se encuentra conectado oxígeno en lugar de nitrógeno El sistema no es lo suficientemente inerte todavía (el indicador del equipo de medición de oxígeno sigue por encima del nivel umbral pero bajando) Se introduce oxígeno en el sistema debido a un escape
Conectar el suministro de nitrógeno
Escape en el sistema de circulación del gas o filtro atascado
Comprobar los tubos (juntas colocadas en su lugar y en la posición adecuada, tapa cerrada firmemente) o sustituir / limpiar el filtro
PR LO En el monitor de presión aparece que el funcionamiento se realiza a una presión demasiado baja
6.8
Esperar a que se alcance el nivel umbral
Comprobrar los tubos (juntas colocadas y en la posición adecuada, cubierta cerrada firmemente)
Manejo con la unidad de adsorción (opcional) El tamiz molecular adsorbe el agua. La humedad final se mide con el sensor de humedad. Tan pronto como la humedad baja de un nivel determinado, el LED de la caja electrónica se pone de color verde. Si la humedad empieza a aumentar, el LED se vuelve amarillo pero aún es posible utilizar el dispositivo. Tan pronto como se excede un umbral crítico, se enciende el LED rojo y se detienen la bomba peristáltica y la alimentación. La carga total de la bolsa del tamiz molecular es aproximadamente 320 g de agua. Sustituya la bolsa del tamiz molecular por una seca y siga trabajando. La bolsa del tamiz molecular se regenera en el horno de secado al vacío a 10 mbares o menos y a 150° C (pero a no más de 200° C). Por lo general, la regeneración se realiza por la noche.
Fig. 6.6 Manejo con la unidad de adsorción
38
B-290 Manual de instrucciones, versión G
10 Piezas de6 recambio Manejo
6.9
Manejo con el accesorio spray chilling Para manejar el accesorio spray chilling, proceda de la siguiente forma 1. Introduzca un medio calefactor, como agua o aceite térmico en el baño calefactor y compruebe que los tubos están bien conectados. 2. Introduzca el producto en el recipiente de alimentación de producto. Ciérrelo con la tapa de vidrio. 3. Conecte el aparato. Como la sonda de temperatura larga está conectada, el instrumento se ajusta al modo spray chilling. 4. Ajuste la temperatura del baño calefactor. Se recomienda una temperatura de calefacción del 50 % por encima del punto de fusión del producto (p. ej. punto de fusión a 60° C: baño calefactor 1,5 x 60° C = 90° C). 5. Encienda la bomba peristáltica con un porcentaje de bomba del 30 %. Encienda el calefactor. 6. Ajuste el flujo de aire alrededor de 40 mm. El aire se precalienta en el baño, evitándose así que se enfríe el fundido de la tobera. 7. Espere aproximadamente una hora hasta que el sistema se haya calentado y tenga condiciones estables. La temperatura aparece como temperatura de SALIDA. 8. En caso de una refrigeración opcional del aire de entrada, encienda el Deshumidificador B-296. La temperatura de entrada muestra la temperatura del aire de refrigeración. 9. Encienda el aspirador. Espere a que todo el sistema haya alcanzado condiciones estables. Compruebe que el producto del vaso de alimentación esté completamente líquido. 10. Abra la válvula de aguja. El fluido caliente se vierte en la tobera de dos sustancias. Si la tobera está bloqueada, pulse el limpiador de la tobera. 11. Espere hasta que se disperse el producto. 12. Desconecte el aspirador, el calentador y la bomba peristáltica y apague el flujo de pulverización. 13. Retire el recipiente de recogida de producto con el polvo. 14. Vacíe cuidadosamente el baño calefactor en la apertura de salida.
39
B-290 Manual de instrucciones, versión G
7 Mantenimiento y reparaciones
7
Mantenimiento y reparaciones Este capítulo explica qué trabajos de mantenimiento han de llevarse a cabo para mantener el aparato en buenas condiciones de funcionamiento. ADVERTENCIA
Peligro derivado de la electricidad. • Antes de llevar a cabo cualquier trabajo de mantenimiento en el dispositivo desconecte todas las fuentes de energía, desenchufe el instrumento, apague el aire comprimido y el agua de refrigeración y todas las fuentes de vapor inflamable. ATENCIÓN
Lleve siempre puesto equipo de protección personal como gafas, ropa y guantes de protección cuando realice labores de mantenimiento en el aparato.
7.1
Armazón Compruebe que el armazón no presenta defectos (conmutadores, enchufes) y límpielo con regularidad con un paño húmedo. ATENCIÓN
No utilice nunca disolventes para limpiar ya que existe el peligro de que produzcan daños en el aparato.
7.2
Montaje de vidrio, tubos Limpie el ensamblaje de vidrio después de cada utilización. Las piezas de vidrio pueden desmontarse y lavarse con detergentes convencionales o en un baño ultrasónico. Después de lavar y secar completamente los componentes de vidrio, compruebe visualmente que ninguno de ellos presenta grietas, arañazos y que no haya partes o piezas fragmentadas. Quite y reemplace cualquier componente de vidrio dañado. Limpie los tubos después de cada pulverización con detergentes disponibles en el mercado.
7.3
Toberas Se adjunta un cepillo especial para limpiar el tubo central del cuerpo de la tobera. El lavado más eficaz de todos los tipos de toberas es el que se realiza en el baño ultrasónico. Limpie los tubos y las toberas después de cada pulverización. Los tubos y las toberas se pueden limpiar con detergentes disponibles en el mercado.
7.4
Loop Inerte B-295 y Deshumidificador B-296 Los sistemas se pueden llenar completamente. Para ello, eleve el tubo de escape y llene el sistema con medio limpiador (agua o disolvente orgánico). Coloque un recipiente de recogida para recoger el medio de limpieza que sale del sistema. Abra ahora la válvula de escape y baje el tubo de escape, de esta forma saldrá el medio de limpieza. Conecte el tubo al Mini Spray Dryer y séquelo poniendo en marcha el aspirador. 40
B-290 Manual de instrucciones, versión G
7 Mantenimiento y reparaciones
7.5
Filtro de salida Si la pérdida de presión del filtro de salida supera los 20 mbares en comparació n con el filtro limpio, retire el filtro y lávelo manualmente o en una lavadora de laboratorio o sustitúyalo por uno nuevo.
7.6
Calibración del sensor de oxígeno El sensor de oxígeno viene calibrado de fábrica. Pero puede que sea necesario volver a calibrarlo debido al transporte u otras influencias externas. Con las condiciones atmosféricas debería mostrar 21,0 ± 1,5%. • Retire la placa frontal con un destornillador • Abra la tapa de los botones del analizador de oxígeno 1 2 3 4 dándole la vuelta hasta la posición vertical. • Pulse Menu d y aparecerá C:01. • Pulse UP b / DOWN a para cambiar a C:02. • Pulse Enter c, en el indicador aparece la concentración de oxígeno. • Pulse Enter c para volver a calibrar el sensor. • Pulse Menu d para salir del modo menú. Fig. 7.1: Calibración del sensor de oxígeno
7.7
Sustitución del sensor de oxígeno Transcurridos aproximadamente 2 años de manejo la concentración de oxígeno que aparece en el sensor disminuye drásticamente. Hay que sustituir el sensor. Para este propósito: • Abra la placa frontal con una llave allen. • Desconecte el cable girando el enchufe. • Desatornille el sensor y sustitúyalo por uno nuevo. • Vuelva a conectar el cable. • Calibre el sensor de acuerdo a lo descrito en la sección 7.6, Calibración del sensor de oxígeno. Fig. 7.2: Sustitución del sensor de oxígeno
7.8
Accesorio spray chilling Retire el accesorio spray chilling después de cada proceso de pulverización y límpielo p. ej. en un horno o con agua caliente.
41
B-290 Manual de instrucciones, versión G
7 Mantenimiento y reparaciones
7.9
Servicio de asistencia al cliente Sólo se permite llevar a cabo trabajos de reparación en el aparato a personal de asistencia autorizado. Estas personas poseen una profunda formación técnica y extensos conocimientos sobre los posibles peligros que pueden derivarse del aparato. Podrá encontrar las direcciones de las oficinas oficiales del servicio de asistencia al cliente en la página de Internet de Buchi: www.buchi.com. Si se producen anomalías en el funcionamiento de su aparato o si tiene algún tipo de consulta técnica o problemas de aplicación, póngase en contacto con una de estas oficinas. El servicio de asistencia al cliente posee la siguiente oferta: • suministro de piezas de recambio • reparaciones • asesoramiento técnico
42
B-290 Manual de instrucciones, versión G
8 Corrección de errores
8
Corrección de errores Este capítulo ayuda a restaurar el funcionamiento después de problemas menores en el dispositivo. Ofrece una lista de posibles anomalías, su causa probable y da sugerencias sobre su posible solución.
La tabla de corrección de errores que aparece a continuación expone posibles anomalías en el funcionamiento y errores del aparato. El operador puede corregir algunos de estos problemas por sí solo/a. Para ello, se exponen las medidas correctivas apropiadas en la columna «Medida correctiva». La eliminación de anomalías en el funcionamiento o errores más complicados la suele llevar a cabo un ingeniero técnico de Buchi que tiene acceso a los manuales de mantenimiento oficiales. En ese caso, le rogamos que se ponga en contacto con su oficina de asistencia al cliente local de Buchi.
8.1
Mensajes de error y su solución Tabla 8-1: Mensajes de error y su solución Código
Descripción
Causa posible
Medida correctiva
001
Interrupción en el sensor de
Sensor, cable del sensor o cableado interno
Póngase en contacto con el servicio de
temperatura de entrada
defectuosos
asistencia al cliente de Buchi
Cortocircuito en el sensor de
Sensor, cable del sensor o cableado interno
Póngase en contacto con el servicio de
temperatura de entrada
defectuosos
asistencia al cliente de Buchi
Temperatura de entrada
Control o relé de calefacción defectuosos
Póngase en contacto con el servicio de
002 003
demasiado elevada (> 230° C) 004 005 006 010 011
asistencia al cliente de Buchi
Interrupción del sensor de
Sensor, cable del sensor o cableado interno
Póngase en contacto con el servicio de
temperatura de salida
defectuosos
asistencia al cliente de Buchi
Cortocircuito del sensor de
Sensor, cable del sensor o cableado interno
Póngase en contacto con el servicio de
temperatura de salida
defectuosos
asistencia al cliente de Buchi
Temperatura de salida
Sensor, cable del sensor o cableado interno
Póngase en contacto con el servicio de
demasiado alta
defectuosos
asistencia al cliente de Buchi
Anomalía en el funcionamiento
Convertidor de frecuencias o cableado
Póngase en contacto con el servicio de
del convertidor de frecuencias
defectuosos
asistencia al cliente de Buchi
Anomalía en el funcionamiento Véase «El sistema no se calienta»
Véase «El sistema no se calienta»
de la calefacción Sólo para funcionamiento con panel de control remoto 100
La conexión al panel de control
Cable de conexión defectuoso o el instru-
Compruebe si el cable de conexión
remoto está interrumpida o
mento no está enchufado
presenta desperfectos y enchúfelo, si
desconectada
es necesario
Sólo para funcionamiento con el Loop Inerte B-295 200
Conexión al B-295 interrum-
Cable de conexión defectuoso o el instru-
Compruebe si el cable de conexión
pida o desconectada
mento no está enchufado
presenta desperfectos y enchúfelo, si es necesario
201 202
B-295 enchufado mientras se
El cable de conexión se ha enchufado
Reiniciar el sistema
encuentra en funcionamiento
después de poner en marcha el dispositivo
Alarma O2 no producida
Sensor de oxígeno «gastado»
Sustituir el sensor de oxígeno
durante la puesta en marcha
Equipo de medición de oxígeno defectuoso
Póngase en contacto con el servicio de asistencia al cliente de Buchi
43
B-290 Manual de instrucciones, versión G
8 Corrección de errores
Tabla 8-1: Mensajes de error y su solución (cont.) Código
Descripción
Causa posible
Medida correctiva
203
La alarma de presión no se
Conmutador de presión defectuoso o
Póngase en contacto con el servicio de
reproduce durante la puesta en
contaminado
asistencia al cliente de Buchi
Tamiz molecular saturado de agua
Cambiar la bolsa del tamiz molecular y
marcha 204
Sensor de humedad por encima del umbral
8.2
regenerar la usada
Anomalías en el funcionamiento y su solución Tabla 8-2: Anomalías en el funcionamiento y su solución Anomalía en el funcionamiento
Causa posible
Medida correctiva
No se puede encender el equipo
Falta de tensión
Insertar el enchufe principal/comprobar si el enchufe presenta daños
La bomba peristáltica no alimenta
El fusible se ha quemado
Sustituir el fusible (3.15 A)
Los rodillos no están en contacto con la
Elevar la superficie de deslizamiento con
superficie de deslizamiento
la palanca Ajustar la altura de elevación de la superficie de desplazamiento con una llave allen hexagonal desde abajo
El producto se alimenta después de
La presión de los rodillos sobre la super-
Ajustar la altura de elevación de la super-
encender la pulverización aunque la
ficie de deslizamiento es demasiado débil
ficie de desplazamiento con una llave allen
bomba está apagada El aspirador hace ruido
hexagonal desde abajo El aspirador está sucio
Limpiar el aspirador En caso de que no exista filtro de salida, debería ponerse uno para evitar que se siga contaminando el aspirador
El sistema no calienta
El modo operativo ajustado es «de soplado»
Cambiar a modo «de aspiración» si es posible
El circuito de calefacción no está enchufado
Enchufar el circuito de calefacción
La calefacción no está encendida
Encender el circuito de calefacción
La temperatura nominal de entrada es
Preseleccionar una nueva temperatura de
inferior a la temperatura ambiental
entrada
El fusible se ha quemado
Sustituir el fusible (12.5 A)
Calentador defectuoso
Póngase en contacto con el servicio de asistencia al cliente de Buchi
Tubos defectuosos (dirección de flujo
Comprobar los tubos
defectuosa o sin flujo en el sistema de calefacción) Tobera atascada
El producto está demasiado concentrado
Utilizar una concentración menor en la bomba Elevar el número de impulsos para la limpieza de la tobera
Acumulación en la salida de la tobera
Enfriar la tobera con agua de refrigeración
El producto gotea en la sala de
Sin flujo de pulverización
Abrir la válvula de aire comprimido
pulverización
Pulverización insuficiente
Inspeccionar la presión del aire del tubo de suministro (5 - 8 bares)
44
B-290 Manual de instrucciones, versión G
8 Corrección de errores
Tabla 8-2: Anomalías en el funcionamiento y su solución (cont.) Anomalía en el funcionamiento
Causa posible
Medida correctiva
Rendimiento insuficiente del aspirador
Filtro de salida atascado
Desmontar el filtro y limpiarlo
Acumulaciones en el cilindro de
La tobera no está limpia
Desmontar por completo la tobera y
pulverización
limpiarla con agua La tobera está defectuosa (aguja de la
Sustituir la tobera o los dispositivos
tobera torcida)
defectuosos
El producto no se seca
Reducir la diferencia de temperatura entre la entrada y la salida Elevar el caudal de gas (> 600 l /h) Reducir el rendimiento de la bomba peristáltica
La temperatura de entrada está por encima
Reducir la temperatura de entrada
del punto de fusión del producto Acumulaciones debidas al producto
Imposible la reparación
Los componentes de vidrio se mojan
La palanca de la bomba peristáltica está floja Apretar la palanca
Pulverización irregular o vibrante
Escapes en la tobera de pulverización
Comprobar las juntas de la tobera de pulverización y sustituirlas si es necesario
Acumulaciones en el ciclón
Acumulaciones debidas al producto
Imposible la reparación
Formación de carga estática
Insetar el cable de conexión a tierra
Producto demasiado húmedo
Incrementar la temperatura de salida para secar el producto
Temperatura demasiado alta
Reducir el rendimiento del aspirador para disminuir el tiempo de permanencia del producto
La temperatura de salida no aumenta La temperatura de entrada baja
La temperatura de salida baja
Sensor no insertado
Introducir la sonda en el acoplamiento
Tubos defectuosos
Comprobar los tubos
La calefacción está apagada
Encender la calefacción
El enchufe del calefactor no está conectado
Insertar el enchufe del calefactor
El fusible se ha quemado
Sustituir el fusible (12.5 A)
Sin calefacción
Seguir las medidas descritas en «Bajada de la temperatura de entrada»
Pulverización demasiado intensa
Reducir la tasa de producción de la bomba peristáltica
La temperatura de salida aumenta
Tobera atascada
Limpiar la tobera pulsando el botón de limpieza o encendiendo el limpiador de la tobera Elevar el número de impulsos para la actividad del limpiador de la tobera
El tubo no ha sido introducido en la solu-
Introducir el tubo en el producto
ción de recepción
45
Cambio en la concentración de la solución
Agitar el producto (agitador magnético)
de recepción
para obtener una concentración uniforme
Sin alimentación del producto
Encender la bomba peristáltica.
B-290 Manual de instrucciones, versión G
9 Apagado, almacenaje, transporte y eliminación
9
Apagado, almacenaje, transporte y eliminación Este capítulo instruye sobre cómo apagar el aparato, embalarlo para el almacenaje o el transporte y especifica las condiciones de almacenaje y envío.
9.1
Almacenaje y transporte ADVERTENCIA
Riesgo biológico. • Retire todas las sustancias peligrosas del aparato y límpielo a fondo. Guarde el dispositivo y sus accesorios en un lugar seco. Almacene y transporte el aparato en su embalaje original. ADVERTENCIA
Debido al peso del dispositivo su manejo manual siempre debe ser realizado por dos personas.
9.2
Eliminación En el capítulo 3 aparece una lista de materiales para que el aparato se pueda eliminar de forma no contaminante. Ésta ayuda a garantizar que los componentes se separan y reciclan de forma correcta. Le rogamos que se atenga a las leyes locales y regionales relativas a la eliminación de residuos.
46
B-290 Manual de instrucciones, versión G
10 Piezas de recambio
10
Piezas de recambio Este capítulo enumera las piezas de recambio, los accesorios y las opciones incluida la información para pedidos. Encargue las piezas de recambio a Buchi. Indique siempre la designación del producto y el número de la pieza cuando solicite piezas de recambio. Use tan sólo consumibles y piezas de recambio auténticas de Buchi durante las labores de mantenimiento y reparación para asegurar un buen rendimiento y la fiabilidad del sistema. Cualquier modificación de las piezas de recambio empleadas sólo se permite con el consentimiento previo por escrito del fabricante.
10.1
Tobera de pulverización 44629
Tabla 10-1: Tobera de pulverización Descripción
44628
38024 44643
N. de pedido
Aguja para limpieza de la tobera
44618
Unión roscada del tubo de producto
44628
Unión roscada del aire y la refrigeración
44629
Boquilla de la tobera
44634
Dispositivo limpiador de la tobera completo
44643
Tuerca de racord Ø 1,5 mm
44647
Tuerca de racord Ø 1,4 mm
44649
Juego de juntas tóricas
44759
Junta tórica Kalrez para boquilla de la tobera
46361
Muelle metálico
38024
44634 44618 44647 44649
47
B-290 Manual de instrucciones, versión G
10 Piezas de recambio
Tabla 10-2: Tobera de dos sustancias
46377
Descripción
N. de pedido
Tobera de tres sustancias, completa
46555
Kit de conversión de tobera de tres sustancias
46556
Unión roscada del tubo de producto
44628
Unión roscada del aire y la refrigeración
44629
Boquilla de la tobera interior Ø 0,7 mm
44554
Boquilla de la tobera Ø 2,0 mm
46377
Tuerca de racord Ø 2,8 mm
46375
Juego de juntas tóricas
44759
Junta tórica Kalrez para boquilla de la tobera
46361
46554
46375
48
B-290 Manual de instrucciones, versión G
10 Piezas de recambio
10.2
Piezas de vidrio Tabla 10-3: Componentes de vidrio 1 Descripción
N. de pedido
Tapa roscada SVL 42
03551
Matraz de separación
04188
Ciclón
04189
Junta del ciclón
04192
Matraz de separación, vidrio ámbar
04343
Ciclón, vidrio ámbar
04348
Acoplamiento roscado para brida
34139
Sensor de temperatura de salida 46333 46334 (B) Junta para recipiente de recogida 03551 Junta de silicona SVL 42 40674
40162
46311
44726 (B) 44673 44711
40162
Pieza en ángulo
04189 04348 (B) Pieza en ángulo, vidrio ámbar
03551 40674
40133
04188 04343 (B)
44678 44727 (B)
40471 40674 46333 46334
Cilindro, salida lateral
44673
04192
Recipiente de recogida de producto
44678
04189 34139/ 40471
Junta tórica para cilindro de pulverización 44711 Cilindro, salida lateral, vidrio ámbar
44726
Recipiente de recogida de producto, vidrio ámbar
44727
Tapa para recipiente de recogida
46318
Juego de junta tórica resistente Kalrez
46364
Cierre de plástico para recipiente de recogida de producto
46358
Juego de rollos peristálticos
46311
Tabla 10-4: Componentes de vidrio 2
46343
Descripción
N. de pedido
Junta tórica
01535
Muelle de compresión
32017
Juego de tuercas de brida (2 unidades)
40133
Juego de juntas tóricas y juntas de unión (5 unidades)
46343
Junta tórica Kalrez para tuerca
46363
32017 01535
49
B-290 Manual de instrucciones, versión G
10 Piezas de recambio
Tabla 10-5: Ciclón de alto rendimiento
46368
46370
03223 46367
10.3
Descripción
N. de pedido
Ciclón de alto rendimiento
46368
Recipiente de recogida de producto pequeño
46367
Tuerca de racordd SVL 30
03223
Junta de PTFE SVL 30 x 20
05203
Junta de silicona 30 x 20
03561
Ciclón completo (todos los números de arriba)
46369
Recipiente de recogida de producto grande
46370
Filtros Tabla 10-6: Filtro de salida
46309 03551
34139 40471
03575
44624 35008/ 46316
Descripción
N. de pedido
Tapa roscada SVL 42
03551
Junta SVL 42, PTFE
03575
Acoplamiento roscado para brida
34139
Junta para recipiente de producto
40471
Sacos para filtro de poliéster (6 unidades) 35004 Saco para filtro de poliéster
35008
Recipiente para filtro
44624
Tubo de filtro, completo
46309
Filtro de membrana de PTFE
46316
Tabla 10-7: Filtro de entrada
50
Descripción
N. de pedido
Filtro de entrada, completo
11235
Filtro de recambio con junta
11238
B-290 Manual de instrucciones, versión G
10 Piezas de recambio
10.4
Tubos 03551
04155
46309
44679 04236
46310 04113
46341 (3 m) 46329 (2 m) 46330 (0.6 m)
10.5
Tabla 10-8: Tubos Descripción
N. de pedido
Tubo de solaflex
04113
Tubo de silicona (por m)
04138
Acoplamiento rápido ICO
04155
Tubo polypress (3 m)
46341
Tubo polypress (2 m)
46329
Tubo polypress (0,6 m)
46330
Tubo de filtro, completo
46309
Flextube PFA de 0,1 m
46310
Tubo de tygon MH 2075 transp. (por m)
46314
Tubo de tygon F 4040 A amarillo (por m)
46315
Tapa roscada SVL 42
03551
Boquilla para tubo
44679
Abrazadera
04236
Conector de tubo 4 x 2 mm
04251
Mesa con ruedas La mesa con ruedas está fabricada en acero inoxidable con recubrimiento de polvo. Dimensiones (L x A x Al): 850 x 420 x 560 mm Tabla 10-9: Mesa con ruedas
51
Descripción
N. de pedido
Mesa con ruedas
41257
B-290 Manual de instrucciones, versión G
10 Piezas de recambio
10.6
Tubo de medición para caudal de gas Para el cálculo absoluto del caudal de gas en mediciones absolutas. Un tubo genera una corriente laminar para la determinar con un anemómetro de hilo caliente. El instrumento adecuado puede adquirirlo de la marca Testo (www.testo.com) tipo testo 435 con sensor Nº 0635 1044. Tabla 10-10: Tubo de medición
10.7
Descripción
N. de pedido
Tubo de medición para caudal de gas
44790
Válvula de conmutación de alimentación Para la alternancia segura y automática entre el disolvente puro y el producto cuando se empieza y se termina el proceso de secado por pulverización. Tabla 10-11: Válvula de inversión de alimentación Descripción
N. de pedido
Válvula de inversión de alimentación
52
44725
B-290 Manual de instrucciones, versión G
10 Piezas de recambio
10.8
Panel de control remoto Tabla 10-12: Panel de control remoto
10.9
Descripción
N. de pedido
Panel de control remoto
44702
Loop Inerte B-295 y Deshumidificador B-296 Tabla 10-13: Loop Inerte y Deshumidificador
46348
04105 27338
Descripción
N. de pedido
Recipiente de recogida, disolvente
40398
Tubo para recipiente de recogida
04105
Conexión de tubo de PTFE SVL 22
27338
Sensor de oxígeno
46348
Adaptador B-296 para B-190/191
40056
Intercambiador de calor
40059
40398
10.10 Aislamiento de cilindro Con el aislamiento de cilindro, el proceso se realiza con menor pérdida de producto, mayor aproximación a las condiciones de crecimiento de escala y con mayor eficacia. Tabla 10-14: Aislamiento de cilindro Descripción
N. de pedido
Aislamiento de cilindro
53
40058
B-290 Manual de instrucciones, versión G
11 Declaraciones y requerimientos
11
Declaraciones y requerimientos
11.1
Requerimientos FCC (para EE.UU. y Canadá) English: This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class A digital device, pursuant to both Part 15 of the FCC Rules and the radio interference regulations of the Canadian Department of Communications. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference when the equipment is operated in a commercial environment. This equipment generates, uses and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instruction manual, may cause harmful interference to radio communications. Operation of this equipment in a residential area is likely to cause harmful interference in which case the user will be required to correct the interference at his own expense. Français: Cet appareil a été testé et s'est avéré conforme aux limites prévues pour les appareils numériques de classe A et à la partie 15 des réglementations FCC ainsi qu'à la réglementation des interférences radio du Canadian Department of Communications. Ces limites sont destinées à fournir une protection adéquate contre les interférences néfastes lorsque l'appareil est utilisé dans un environnement commercial. Cet appareil génère, utilise et peut irradier une énergie à fréquence radioélectrique, il est en outre susceptible d'engendrer des interférences avec les communications radio, s'il n'est pas installé et utilisé conformément aux instructions du mode d'emploi. L'utilisation de cet appareil dans les zones résidentielles peut causer des interférences néfastes, auquel cas l'exploitant sera amené à prendre les dispositions utiles pour palier aux interférences à ses propres frais.
54
B-290 Manual de instrucciones, versión G
11 Declaraciones y requerimientos
11.2
Declaración de conformidad Nosotros, BÜCHI Labortechnik AG declaramos por la presente y bajo nuestra responsabilidad que los productos: Mini Spray Dryer B-290 Loop Inerte B-295 que son objeto de esta certificación cumplen las siguientes normas: EN 60204-1:1997 (~IEC 60204-1) Seguridad de maquinaria - equipamiento eléctrico para máquinas; Parte 1: Requerimientos generales EN 61010-1:2002 (~IEC 1010-1) Reglas de seguridad para medición eléctrica, control y equipamiento de laboratorio: Requerimientos generales EN 61326-1:1999 EN 61326/A1:1999 Equipamiento eléctrico para medición, control y uso en laboratorio. Requerimientos CEM EN 61000-3-2: 1995/1996 Límites de emisiones de corriente armónica EN 61000-3-3: 2002 Limitación de las fluctuaciones de tensión y flicker EN 55014-1: 2002 Emisiones discontinuas en el suministro de corriente 150 kHz - 30 MHz De acuerdo a lo establecido en las directrices de la UE: 89/392/CEE (Directivas para maquinaria) 73/23/CEE (Directivas para equipamiento eléctrico de bajo voltaje) 89/336/CEE (Compatibilidad electromagnética)
Flawil, 10/05/2005 BÜCHI Labortechnik AG Meierseggstrasse 40 Postfach CH-9230 Flawil 1 Suiza Tel.: +41 (0)71 394 63 63 Fax: +41 (0)71 394 65 65
[email protected] www.buchi.com
55
Guido Worch Director de calidad
B-290 Manual de instrucciones, versión G
11 Declaraciones y requerimientos
Nosotros, BÜCHI Labortechnik AG declaramos por la presente y bajo nuestra responsabilidad que los productos: Deshumidificador B-296 que son objeto de esta certificación cumplen las siguientes normas: EN 60439-1/A11 Normas de seguridad para distribuciones de baja tensión EN 60947 Normas de seguridad para aparatos de distribución de baja tensión EN 61000 Norma básica DIN 61010 Dictamen de productos sobre la seguridad electrotécnica DIN 50081 (VDE 0839) Dictamen de productos sobre la compatibilidad electromagnética DIN 12879 Clases de seguridad - termostatos / termostatos de frío Según las disposiciones de la directiva UE: Directiva 73/23/EWG directiva para baja tensión Directiva 89/336/EWG directiva sobre la compatibilidad electromagnética (EMV)
Flawil, 20/07/2006 BÜCHI Labortechnik AG Meierseggstrasse 40 Postfach CH-9230 Flawil 1 Suiza Tel.: +41 (0)71 394 63 63 Fax: +41 (0)71 394 65 65
[email protected] www.buchi.com
56
Guido Worch Director de calidad
B-290 Manual de instrucciones, versión G