Orunkó
O povo yorùbá tendo a religiosidade como um grande beneficio associado a extensão de sua cultura, acredita que o significado do nome sobrevive até após o curto tempo terreno de um Ser. or este motivo, eles investem seriamente na preserva!ão dos significados dados ante ao nascimento de um novo no vo be beb" b",, pr pres esta tand ndoo a de devi vida da at aten en!ã !ãoo # tr trad adi! i!ão ão e $i $ist stór ória ia da fam fam%l %lia ia,, ma mant nten endo do su suaa preserva!ão.&iante do resumo citado acima, podemos observar que cada fam%lia tem sua própria tradi!ão, logo então seu próprio grupo de nomes $istoricamente determinado. ' base na qual os nomes são determinados é variada como pode ser vista dos exemplos seguintes( )m fam%lias constitu%das por adoradores de *fá, poderemos encontrar o nome de +adiran *fá se tornou uma tradi!ão viva na fam%lia- )m fam%lias reais é comum encontrarmos Olanre/a0u ' $onra está avan!ando adiante- 1uma fam%lia comum constitu%da pela união de adeptos de tradi!2es diferentes poderemos ver a presen!a de nomes carismáticos como 'yinde 'quele que é elogiado em sua c$egada-, Olusegun &eus conquistou o inimigo-, 'biodun 1ascido num dia festivo-, 3etunde 4amãe voltou- e 5abatun0i O pai voltou-, estes dois 6ltimos afirmam uma certa presen!a da cren!a de reencarna!ão reencarna!ão entre os 3orùb 3orùbá á 1as fam%lias que passam por problemas de morte prematura do beb" provocado por 7bi86, os pais geralmente costumam nomear a crian!a como 5an0o8o +ique conosco-, 3emiitan &eixe de me enganar-, 4alomo 1ão se vá novamente-, etc. Os 3o 3orùb rùbás ás também também acredita acreditam m qu quee um beb" pode pode vir com nomes nomes predesti predestinad nados os como como é acreditado nos nascimentos de g"meos, pois recebem nomes conforme sua ordem natural de parto, o primeiro a nascer será c$amado de 9a 9aye/o ye/o rimeiro a provar o mundo-, o segundo a c$egar é nomeado de :e$inde ;ecém c$egado-. odem ser dados nomes conforme a posi!ão fetal na qual a crian!a se apresenta, onde ela irá receber um nome que fará alusão a este fato como *ge, para as crian!as nascidas pelas pernas ao invés da cabe!a O0o menino- ou 'ina menina-, para as crian!as que apresentaram o cordão umbilical enrolado no pesco!o e '0ayi para o beb" que nasce com a face voltada para baixo. uimarães é o nome no me so soci cial al e pr prin inc% c%pi pioo de tu tudo do,, po porém rém )l )led edum umar aree en ente tend ndee qu quee es este te mo morr rreu eu re rena nasc scen endo do Osunbulode. )m qualquer cultura que possui inicia!ão sacerdotal o ser troca de nome. ' eternidade eternidade está no seu novo nome. ' exemplo do apa ?oão aulo **, que possu%a um outro nome de batismo ou ocasião do seu nascimento. )nfim, precisamos precisamos resgatar resgatar a pratica pratica do recon$ecimento recon$ecimento do nome nome iniciático @ orun8o, sem medo do 4*9O gerado ao longo dos tempos de que uma veA con$ecedor o inimigo pode nos destruir. )xistem 1 formas e possibilidades, diante da falta de defesa que o brasileiro tem. Outro fato fato importante importante é que diante diante das circunstBn circunstBncias cias que cercam cercam a inicia!ão, inicia!ão, circunstBn circunstBncias cias familiares, ou estudo sobre sua fam%lia, profissão, ancestralidade, orixá cultuado, etc., é que surgem os nomes, estes determinados por Orunmila através de ritual, de forma que possa traAer benef%cios e prote!ão ao iniciado. O pronunciamento do nome é como um encantamento que pode ser ou não benéfico a vida do ser $umano. $umano. *magine *magi ne alguém alguém todos os dias dias ou todas todas as $oras pronun pronuncian ciando do ao ser indagado indagado pelo pelo nome nome de O>C1+OD'5* @ Ogum me deu vida com toda a sua riqueAa. Será que isto estaria o a0udando a ter vida longa e prosperidadeE =omo eu digo digo sempre sempre F)GO que que não acredite acreditem m em mim. orém, orém, *4DO; *4DO;O O que fa!am uma uma reflexão das min$as palavras e busquem con$ecimento através de fontes seguras de con$ecimentoH con$ecimentoH.. •
• •
•
I
rocedimentos para se apurar o Orun8ó
'qui no 5rasil tin$a@se por $ábito for!ar o iya/o a son$ar, quando coincidia de o iya/o son$ar com algo relacionado a orisá o 5abalorisá reduAia ao m%nimo as palavras e apurava um nome, pondo nomes as veAes yorubá, e as veAes sem significado nen$um. 1a cultura das casas 9radicionais como >antois entre outras isso 0á não acontece. 9em@se por $ábito faAer liga!ão com o orun8ó do santo que está sendo iniciado no ori do iya/o com a vida dele, ou o motivo que o levou a se iniciar. )x( Cma pessoa alertada pelos médicos de que não passaria de um determinado tempo aqui nesse plano, pode@se colocar o final 9J15* vindo o nome do orisá antes, assim( Oyatunbi que significa KOya me feA renascerH. 9ais nomes denotam que, através das b"n!ãos desse orisá, foram alcan!adas gra!as tais como curas, fertilidade e ou prosperidade. 1o geral apontamos para duas op!2es de nomes e é feito um ritual com comidas reAas e cBnticos para se definir o O;C1:L O;*SM. ' noite é posto em uma caba!a aberta os N orun8ós que serão escol$idos e cobertos por um peda!o de morim branco para dormir no tempo aos pés de Ossãe, com I vela branca acesa, I ti0ela com omie8ó água de a8asá-, I Obi e I Orob, ataré e uma casca de ovo vaAia. 'inda pela madrugada o 5abalorisá ou *yalorisá com vestes brancas, dirige@se ao assentamento de Ossãe e ali reAa para esse orisá, em seguida para o orisá do iya/o, para o orisá Osun e para Ode. P feito pedidos a esses orisás que ao aman$ecer se0a da vontade de Orunmilá e do orisá do iya/o que o nome se0a descoberto através do ?ogo de Obi. ;eAa para Ossãe( Meré-meré Òsónyìn ewé o e jìn Meré-meré Òsónyìn ewé o e jìn Meré-meré ewé o e jìn ngbe non Meré-meré ewé o e jìn ngbe non E jìn meré-meré Òsónyìn wa le ;eAa de Osun( E njì tenú ma mi o Tenú màmà ya Ìyá Ìbejí di Lógn àyaba omi ro Ìbejì !órì !o jo "yaba ma #á!útá màlà ge sá $ya mi y%yé
N
;eAa de Ode( &a !ó t'rí san gbo dídé( )aja in #a igbó* +de aróle o ,róle o oni sa gbo olówo +de aróle o n!ú lode 's Q $oras da man$ã o 5abalorisá vai para frente do igbá de Ossãe tocando o ad0á, bate pa/ó, e é espargido sobre o c$ão R pingos dágua pronunciando@se as seguintes palavras( +mi tt +n tt &elé tt .o mi rin +mi onile +mi !an soso +mo /ori gbalé Mojbá onile Mojbá P acesa então a vela cantando@se ( Mian mian E n !e bewá Mian mian E n !e bewá ' caba!a é levada até próximo a boca onde o próprio fará a reAa do orixá do iya/o sobre o morim, terminada a reAa o 5abalorisá abrirá o Obi e o Orobo, dará a aláfia e 0ogará dentro da caba!a, mastiga o ataré. 1este momento o 5abalorisá liberará o $álito purificado com a ataré sobre a água de a8asá, faAendo pedidos de sorte, sa6de e prosperidade para o iniciado, terminado os pedidos, é posto um pouco desse omie8ó dentro da casca do ovo.
on$a a casca do ovo sobre Ossãe de forma que não vire, reAa então para O0ó Oni dono do aman$ecer-( $j' yí ol0wa ìy% ijó yí $j' yí ol0wa ìy% ijó yí Má jé !ó bàjé Má jé !ó aro Má je !ó bàjé o Ìyé ijó yí( ìy% ij' yí
R
)m seguida reAe para o 'sé ( "se Òrìsà len mi o "se Òrìsà len mi 1bogbo o2n mo tí wi 3í!i irn ìm'nle oba o "se Òrìsà len mi4 9radu!ão 5or6a de +ri7á em min2a bo8a 5or6a de +ri7á em min2a bo8a Toda min2a 9o: é entendida e sentida #elos ;<< Es#íritos =eais 5or6a de +ri7á em min2a bo8a4 O 5abalorisá então retira um dos orun8ós de dentro da caba!a e louva@se então o dono da 1a!ão :et6 ( +morode Laila +morode !orajo ,bado lo!o >oi:o +morodé l aiye *mediatamente o 5abalorisá leva a água da casca do ovo para o iya/o tomar ao som de ad0á, ele é tomado pelo orisá, e então o 5abalorisá passa para o santo o nome sagrado dele. P pedido ao orisá que repita o O;C1:L após pronunciado pelo orisá entoa@se a seguinte cantiga( +l0wa iná >ini #à w'dì +risà o !ú ew o =antiga seguinte( ,gog? mi /a @n awo +leri o ,gogo mi /a +dará )stá tirado então o nome sagrado daquele santo, o qual será repetido apenas no dia do =andomblé perante o p6blico.
T
Relação de nomes Yorubás para possíveis Orunkós de Santo
Os orun8ós são formados da seguinte maneira( ara as pessoas de )s6 coloca@se a palavra 5ara iniciando. ara as pessoas de Ogun coloca@se a palavra Ogun iniciando. ara as pessoas de Oxosse coloca@se a palavra Odé iniciando. ara as pessoas de Ossãe coloca@se a palavra )/e iniciando. ara as pessoas de Omolu coloca@se a palavra Olu iniciando. ara as pessoas de Osumare coloca@se a palavra &an iniciando. ara as pessoas de Sango coloca@se a palavra Obá iniciando. ara as pessoas de Dogun )dé coloca@se a palavra Ofá iniciando. ara as pessoas de Oyá coloca@se a palavra Oyá iniciando. ara as pessoas de Osun coloca@se a palavra 3eye ou Osun iniciando. ara as pessoas de *ye/á coloca@se a palavra *ye/á iniciando. ara as pessoas de Obá coloca@se a palavra Obá iniciando. ara as pessoas de *yeman0á coloca@se a palavra *yá iniciando. ara as pessoas de 1anã coloca@se a palavra >ia ou 1ã iniciando. ara as pessoas de Osogyian coloca@se a palavra ?agun iniciando. ara as pessoas de Osalufon coloca@se a palavra 5aba iniciando. ara as pessoas de *ro8o coloca@se a palavra Do8o ou ;o8o iniciando. P importante frisar que a parte do Orun8ó que define a causa do nome é a ultima palavra, o que vem depois dos termos acima exemplificados. U'baixo damos uma rela!ão de nomes em 3O;C5M para serem aplicados aos orun8ós poss%veis de orisá, ficando a critério do 5abalorisá ou *yalorisá a escol$a destes. I. N. R. T. Q. W. X. Y. Z. I[. II. IN. IR. IT. IQ. IW. IX. IY. IZ. N[. NI.
'tobay0aye V Orisá que é suficiente para suportar a vida. )lesogun V Orisá que tem o poder da medicina. 'lagadeye V Orisá que carrega a )spada da DuA. 'la0i8i V rimeiro Orisá enviado. Olofap8eluu V Orisá que refor!a a Dei divina. 'tamatase V Orisá que acerta o alvo com exatidão. Ologarare V Orisá que nos guia com seu mistério. Ogula8a V Orisá do oderoso '!o. 'yosinmole V Orisá do =éu e da 9erra. Olurin V =$efe do '!o. Olona V Orisá r%ncipe da )strada. Oluma8i V Orisá &ono da +or!a. '8ebiala V Orisá que traA a DuA 5ranca ;adiante. 'labalese V Orisá que con$ece o +uturo. Oluorogbo V Orisá da 4edicina da \erdade. Olu/oigbo V Orisá do 4istério da +loresta. Obanla V Orisa da ureAa. '0ibaa0e V Orisá que descobriu a 'bundBncia. Obaomi V ;ei ;ain$a- das Mguas. Olugberere V Orisá que traA a 5ondade. 'gbomonrin/ele V Orisá que protege a mul$er durante a gravideA.
Q
NN. NR. NT. NQ. NW. NX. NY. NZ. R[. RI. RN. RR. RT. RQ. RW. RX. RY. RZ. T[. TI. TN. TR. TT. TQ. TW. TX. TY. TZ. Q[. QI. QN. QR. QT. QQ. QW. QX. QY. QZ. W[. WI. WN. WR. WT. WQ. WW. WX. WY. WZ. X[. XI. XN.
Omiaribusola V Orisá da Mgua que se faA um Dugar de ]onra. 'fefe0e0e V Orisá do \ento que >ira +orte. )fufulegelege V Orisá do \ento delicado. 4ensanOrun V 4ãe dos Z Oruns. 'rira V ;ápido como o relBmpago. 5ambi V Orisá da )spitualidade renascida. Oluoyo V Orisá &ono de Oyo. 'toba0ayeo V Orisá que carrega a \ida na 9erra. Oyenimo V Orisá do ;io que é c$eio de compreensão 'moa/omaro V Orisá que não revela seus mistérios. Oni8iiobalodo V >raciosa 4ãe ;ain$a dos ;ios. Oló8un V Orisá do Oceano. &ay^V rospéra. _séré*gbó V 5osque sagrado. 'rigb#seg6n V edra do trono. >bógbó^ná V &e 9odos os =amin$os. )rintunde V Seu poder renasce. 'moranmo/e V oder da transforma!ão. 'dubi V 1ascido com Duta. 'lado V 'quele que ;ac$a o pilão. :unle V Orisá enc$e a casa. 9osin V Orisá é suficientemente >rande para ser louvado. 9ola V Orisá é suficientemente >rande para traAer riqueAa e alegria. Sanya V Orisá me deu apoio. >bami V Orisá me socorreu. 7y#nraniná V Orisá quente como o +ogo. Onibon^run V Sen$or do trovão ruidoso no céu. '0ala0% V Sen$ora- do \endaval. 9inyonálenu V Orisá que lan!a fogo pela boca. 5olá V Orisá vem com prosperidade e Sa6de. ?ide V Orisá respondeu com rapideA. &olá V Orisá me feA renascer próspero e nobre. ;o$umbi V Orisá dá vida aos seres. 3ale V Orisá veio para casa. 5unmi V Orisá me presenteou. Omilolá V &a Mgua que traA prosperidade. 9unbi V Orisá me feA renascer. Obinrinogun V 4ul$er >uerreira. Obinrinodé V 4ul$er =a!adora. 1imo V Orisá &onoa- de muitos con$ecimentos. &are V Orisá me favoreeu. +un8` V Orixá me deu esta crian!a para cuidar. 9un0% V Orisá me feA ;eviver. Om%dire V Mgua que se tornou 5oa. Seun V Orisá foi generoso comigo. )n%dé8ins6 V Orisá que não se en0oa de usar braceletes de 5ronAe. Omiarinmás6n V Mgua que flui sem cessar. 3eolomó V 4ãe rocriadora. *lemobolá V 1asce envolto de ;iqueAa. *lemoboy` V 1asce envolto de 1obreAa. 1ta8eró V Orisá que vive atento.
W
XR. Olomigb#gb^ V Sen$ora das águas nas =onflu"ncias dos rios. XT. Olomiputuputu V Sen$ora das Mguas que faA o rio espumar. XQ. On%igb^ V Sen$or das +lorestas. XW. Ol^od^ V Sen$or dos ;ios. XX. Olóod` V Sen$or da =a!a. XY. 'láamón V Orisá &ono do 5arro. XZ. )pe0a V escador. Y[. 7/ur` V 5oa sorte. YI. Olo/^ V ;ico Sen$or. YN. Olóri V =omandante. YR. 7gbó^rón V Sen$or do 4undo. YT. yám V 4in$a 4ãe. YQ. 9aláad` V &ona da =oroa. YW. Dé/# V P Dinda. YX. *yá#gb# V \el$a 4ãe. YY. S#gb#/%rere V *ntercedeu para o nosso bem. YZ. Olóy%y` V Sen$ora dona da Sobreviv"ncia. Z[. 7/ab% V 1ós nascemos ZI. _fuuruf6 V O ar da atmosfera ZN. 'biyamo V 4ul$er que procria e cuida dos próprios fil$os. ZR. 'yinni V 'quele que louva. ZT. 9imi V 4ensageiro de Sango. ZQ. 9o06omo V 'quela que ol$a pelas crian!as. ZW. Dese8an V Cma só perna. ZX. 4#pani V 1ão me afli0a ZY. 1ib^mio V rote0a@nos. ZZ. 4uda8o V )la nos sa6da. I[[.&6rod` V ermane!a de pé. I[I.Odé ^séré*gbó adubi a8ebiala V =a!ador do 5osque sagrado, nascido com luta , orixá que traA a luA branca reluAente
X