À Moi Paris versão 2.0
Camille Chevalier-Karfis Tradução: Adir Ferreira
À Moi Paris por Camille Chevalier-Karfis tradução Adir Ferreira Versão 2.0 - 2012 2012 Conteúdo original licenciado de Frenchtoday.com Acesse o site: www.dicasdefrances.com.br Contato:
[email protected]. ebooks@d icasdefrences.com.br br coordenação
Alessandro Brandão design & capa
André Oliveira Oliveira Copyright © 2012 Dicas de Francês
Sumário 5
Prefácio
6
Introdução
7
Rencontre dans un Train
9
Une Petite Faim
14
Sortie au Cinema
19
Sophie Cherche une Tenue
25
La Rentrée
29
La Fête
35
Une Bonne Idée
42
Une Invitation
45
Preparatifs
48
Brighton
51
Une Journee de Vacances
55
La Liste de Course
58
Claudia est Malade
62
Première Dispute
65
Un Choix Difficile
69
Un Coup de Telephone Determinant
72
Outros Ebooks
Prefácio O Dicas de Francês tem o prazer de anunciar uma coleção de livros eletrônicos (e-books) que vai mudar a forma com que os estudantes vão encarar o estudo de idiomas. Combinamos o melhor da tecnologia e design com o melhor do ensino de língua francesa no Brasil. Trazemos ao aluno que estuda frances por conta própria uma série de livros eletrônicos (e-books) escritos de forma a atender às suas reais necessidades. Nossa proposta é disponibilizar conteúdo feito especialmente para os alunos brasileiros abrangendo uma ampla gama de tópicos como: gramática, pronúncia, vocabulário, escrita, cultura e motivação. Críticas e sugestões são muito bem-vindas. Contato:
[email protected] Equipe Dicas de Francês
dicasdefrances.com.br
5
Introdução À Moi Paris foi desenvolvida pela professora francesa Camille ChevalierKarfis para ajudar os alunos a praticarem o conhecimento básico do francês e aumentar também seu vocabulário e habilidades de comunicação. A história é toda escrita no presente e gravada em velocidade moderada, própria para alunos iniciantes.
À Moi Paris traz a história de 3 universitárias e seus amigos em Paris. As situações da vida real ajudam o aluno a dominar o vocabulário e expressões idiomáticas do dia-a-dia. O texto, todo gravado por Camille, complementa o aprendizado, tornando a leitura muito agradável.
dicasdefrances.com.br
6
Rencontre dans un Train Encontro num trem
sophie et Claudia sont dans le TGV de Bretagne à Paris. Une jeune fille blonde entre dans le compartiment. Sophie e Claudia estão no TGV de Bretagne até Paris. Uma moça loira entra no compartimento. Mary
Excusez-moi. Est-ce que ce train va à Paris ? Com licença. Este trem vai para Paris ?
sophie
Oui. C’est le TGV 345. Sim. É o TGV 345.
Mary
Merci beaucoup. Je suis anglaise et je ne parle pas très bien français; je ne veux pas prendre le mauvais train ! Muito obrigada. Eu sou inglesa e não falo francês muito bem ; não quero pegar o trem errado !
sophie
Bien sûr, je comprends… Comment t’appelles-tu ? Claro, eu entendo ... Como você se chama ?
Mary
Je m’appelle Mary. Et vous ? Eu me chamo Mary. E a senhora ?
sophie
Moi, c’est Sophie. Et voici mon amie Claudia ; elle est italienne. O meu é Sophie. E esta é minha amiga Claudia ; ela é italiana.
Mary
Enchantée ! Muito prazer !
claudia Moi aussi ! Est-ce que tu viens souvent en France ? Igualmente ! Você vem sempre à França ? Mary
Non, pas très souvent. Et vous ? Est-ce que vous allez souvent en France ? Não, não com muita frequência. E a senhora ? A senhora vem sempre à França ?
dicasdefrances.com.br
7
claudia Ah ! S’il te plaît ! Tu peux me tutoyer, et Sophie aussi ! Oui, en fait, j’habite avec Sophie à Paris. Ah ! Por favor ! Você pode me chamar de você, e a Sophie também ! Sim, na verdade, eu moro junto com a Sophie em Paris. Mary
Où est-ce que vous habitez ? Onde vocês moram ?
sophie
Nous habitons rue du bois de Boulogne, à côté de l’Université. Moramos na Rua du Bois de Boulogne, ao lado da universidade.
Mary
Ah, formidable ! Moi aussi je vais étudier à Paris. C’est un programme spécial : je passe six mois en France, et six mois en Angleterre… Ah, formidável ! Eu também vou estudar em Paris. É um programa especial : eu passo seis meses na França e seis meses na Inglaterra...
claudia Et qu’est-ce que tu étudies ? E o quê você estuda ? Mary
J’apprends le français ! Je veux être professeur. Estou aprendendo francês ! Quero ser professora.
sophie
Et où est-ce que tu vas étudier ? E onde você vai estudar ?
Mary
A l’Université Dauphine. Na Universidade Dauphine.
sophie
C’est incroyable ! Nous aussi ! Tu es en première année ? Isto é incrível ! Nós também ! Você está no primeiro ano ?
Mary
Oui, vous aussi ? Sim, vocês também ?
sophie
Oui ! Nous allons être dans la même Université ! Quelle coïncidence ! Sim ! Vamos estar na mesma universidade ! Que coincidência !
dicasdefrances.com.br
8
Une Petite Faim U ma pequena fome
plus tard… M ais tarde... sophie
Quelle heure est-il ? Que horas são ?
claudia Il est midi et quart. Pourquoi ? Meio dia e quinze. Por quê ? sophie
Parce que je commence à avoir faim. Pas vous ? Porque estou começando a ficar com fome. Vocês não ?
Mary
Oui, tu as raison ; j’ai une petite faim. Et toi Claudia ? Sim, você tem razão ; estou com um pouco de fome. E você, Claudia ?
claudia Non, moi je n’ai pas très faim. Não, eu não estou com muita fome. sophie
Claudia n’a jamais faim. Elle fait très attention à sa ligne! A Claudia nunca tem fome. Ela toma muito cuidado com seu corpo !
claudia Tu exagères ! Oui, c’est vrai, je fais attention, mais je mange aussi ! Você está exagerando ! Sim, é verdade, eu tomo muito cuidado, mas eu como também ! sophie
Et bien moi, j’ai très faim, et je veux manger quelque chose ! Est-ce qu’il y a un wagon-réstaurant dans ce train ? Bem, eu estou com muita fome e quero comer algo ! Há um vagãorestaurante neste trem ?
claudia Oui, je crois, au milieu du train. Sim, eu acho, no meio do trem. Mary
Claudia, est-ce que tu veux venir avec nous ? Tu peux prendre juste un café. Claudia, você quer vir conosco ? Você pode tomar somente um café.
dicasdefrances.com.br
9
claudia C’est une bonne idée. Allons déjeuner ! É uma boa ideia. Vamos almoçar ! sophie, Claudia et Mary arrivent au wagon-réstaurant. Sophie, Claudia e Mary chegam ao vagão-restaurante. sophie
Où est-ce que vous voulez vous asseoir ? Au bar ou à une table ? Onde vocês querem se sentar ? No bar ou numa mesa ?
claudia Moi, je préfère une table. Là, regardez, il y en a une à côté de la fenêtre ! Eu prefiro numa mesa. Ali, olhem, há uma do lado da janela ! sophie
Oui, à côté de ces beaux garçons, tu veux dire ! Sim, do lado daqueles moços bonitos, você quer dizer !
claudia De toutes les façons, c’est la meilleure table. De qualquer forma, é a melhor mesa. elles s’asseyent. Elas se sentam. Mary
La campagne française est vraiment très jolie : oh ! Regardez le château ! O interior francês é realmente muito bonito : oh ! Vejam o castelo !
claudia Oui, j’aime beaucoup prendre le train car on voit toujours de beaux paysages. Sim, eu gosto muito de pegar o trem pois sempre vemos as lindas paisagens. sophie
Bon. Moi j’ai faim ! Qu’est-ce que vous allez prendre ? Bom. Eu estou com fome ! O que vocês vão comer ?
Mary
Qu’est-ce que c’est un « croque-madame » ? O que é um « croque-madame » ?
sophie
C’est un sandwich chaud au jambon et fromage fondu, avec un oeuf au plat dessus.
dicasdefrances.com.br
10
É um sanduíche quente de presunto e queijo derretido, como um ovo no prato embaixo. Mary
Mmm, ça a l’air bon. Je vais prendre ça. Et toi, Sophie, qu’est-ce que tu vas prendre ? Mmm, parece bom. Vou comer isso. E você, Sophie, o que você vai comer ?
sophie
Juste un jambon beurre et un Coca. Somente um sanduíche de presunto e uma Coca.
claudia Et moi, un café et, allez, je prends aussi un croissant ! E eu, um café e, vamos lá, vou comer também um croissant ! sophie
Mais ce n’est pas l’heure du petit déjeuner ! Mas não é a hora do café da manhã !
dicasdefrances.com.br
11
les filles vont acheter leurs repas, puis elles se rasseyent. Un des jeunes hommes à la table d’à côté se retourne. A s moças vão comprar suas refeições, depois se sentam novamente. Um dos jovens na mesa ao lado vira. eric
Excusez-moi ! Est-ce que je peux vous emprunter le sel ? Com licença ! Posso pegar o sal emprestado ?
sophie
Mais bien sûr… Eric ? Ça alors ! Tu me reconnais ? Je suis Sophie, l’amie d’école d’Anne ! Mas é claro... Eric ? Veja só ! Você está me reconhecendo ? Sou a Sophie, a colega de escola de Anne.
eric
Sophie, bien sûr ! Quelle surprise ! Mais qu’est-ce que tu fais ici ? Sophie, claro ! Que surpresa ! Mas o que você está fazendo aqui ?
sophie
Je rentre de Bretagne où je viens de passer des vacances avec mon amie Claudia. Et voici notre nouvelle amie Mary, que nous venons de rencontrer dans le train. Estou voltando da Bretagne onde acabo de passar férias com minha amiga Claudia. E esta é nossa nova amiga Mary, que acabamos de conhecer no trem.
eric
Enchanté. Prazer.
Mary
Enchantée de faire ta connaissance. Prazer em te conhecer.
eric
Et voici mes amis Patrick et Hervé. Nous allons tous étudier à Paris. Estes são meus amigos Patrick e Hervé. Vamos estudar em Paris.
patrick Enchanté. Mais Eric, comment est-ce que tu connais Sophie ? Prazer. Mas Eric, como é que você conhece a Sophie ? eric
Sophie est une amie d’école de ma soeur Anne. Dis-moi, Sophie, tu habites toujours en Bretagne ? Sophie é uma amiga de escola da minha irmã Anne.Me diz, Sophie, você ainda mora em Bretagne ?
dicasdefrances.com.br
12
sophie
Non, en fait, j’habite avec Claudia à Paris. Não, na verdade, eu moro com a Claudia em Paris.
hervé
Et nous, nous allons habiter à la Cité Universitaire. Comme nous ne connaissons pas Paris, c’est plus pratique ! E nós vamos morar na Cidade Universitária. Como nós não conhecemos Paris, é o mais prático !
claudia Et qu’est-ce que vous allez étudier ? E o que vocês vão estudar ? patrick Eric et Hervé vont étudier le commerce international, et moi l’anglais. Je veux être professeur… O Eric e o Hervé vão estudar Comércio Internacional e eu, inglês. Quero ser professor... Mary
Et moi, professeur de français ! Mais j’ai encore beaucoup de travail… E eu, professora de francês ! Mas ainda tenho muito trabalho...
sophie
Et où est-ce que vous allez étudier ? E onde vocês vão estudar ?
eric
A Dauphine ! Na Dauphine !
dicasdefrances.com.br
13
Sortie au Cinema I ndo ao cinema
nous sommes vendredi. Claudia et Sophie sont dans leur appartement, le téléphone sonne et Sophie répond. E stamos na sexta-feira. Claudia e Sophie estão em seu apartamento, o telefone toca e Sophie atende. sophie
Allô ? Alô ?
Mary
Allo, bonjour, c’est Mary à l’appareil. Alô, oi, é a Mary quem está falando.
sophie
Bonjour, Mary ; comment ça va depuis mercredi ? Oi, Mary ; como está desde quarta-feira ?
Mary
Comme-ci, comme-ça. Mais ou menos.
sophie
Qu’est-ce qui se passe ? O que está acontecendo ?
Mary
Rien de grave, mais j’ai le cafard ; c’est difficile de parler français toute la journée, et je suis un peu seule. Nada de grave, mas estou chateada ; é difícil falar francês o dia todo, e estou um pouco sozinha.
sophie
Et tes camarades de chambre ? E suas colegas de quatro ?
Mary
Et bien justement, je ne m’entends pas avec elles. Elles ne sont pas très sympathiques ; elles ont tout un groupe de copains mais ne me les présentent pas, elles sont très distantes. En plus, elles ne rangent jamais rien et je passe mon temps à nettoyer l’appartement… Então justamente isso, não me entendo muito com elas. Elas não são muito simpáticas ; elas têm um grupo de amigos mas não me apresenta, elas são
dicasdefrances.com.br
14
muito distantes. Além disso, elas nunca arrumam nada e eu passo meu tempo limpando o apartamento... sophie
Ma pauvre… Allez ! Ne t’en fais pas ! Quand les cours vont commencer, tu vas rencontrer beaucoup de gens, et te faire plein d’amis. En attendant, Claudia et moi allons au cinéma ce soir, estce que tu veux venir avec nous ? Coitada... Vamos ! Não se preocupe ! Quando as aulas começarem, você vai conhecer muitas pessoas e fazer muitos amigos. Enquanto isso, Claudia e eu vamos ao cinema hoje à noite, você quer vir conosco ?
Mary
Oh ! C’est vraiment gentil. Oui, bien sûr, je veux bien ! A quelle heure et où ? Oh ! Quanta gentileza. Sim, claro que eu gostaria ! Que horas e onde ?
sophie
On peut se retrouver à huit heures et quart devant le cinéma Gaumont sur les Champs-Elysées. Ça te va ? Podemos nos encontrar às oito e quinze em frente do cinema Gaumont nos Champs-Elysées. Pode ser ?
Mary
Super ! Quelle station de métro est-ce ? Perfeito ! Que estação de metrô é ?
sophie
Champs-Elysées Clemenceau. Champs-Elysées Clemenceau.
Mary
Formidable. Merci beaucoup pour l’invitation. Ça me fait très plaisir. Formidável. Obrigada pelo convite. Adorei.
sophie
A ce soir ! Até hoje à noite !
dicasdefrances.com.br
15
il est huit heures et Mary est dans le métro parisien. Elle est en retard et demande son chemin. São oito horas e Mary está no metrô parisiense. Ela está atrasada e pergunta o caminho. Mary
Excusez-moi, Madame, savez-vous quel métro je dois prendre pour aller à la station Champs-Elysées Clemenceau ? Com licença, senhora, a senhora sabe qual metrô tenho de pegar para ir à estação Champs-Elysées Clemenceau ?
MadaMe Non, désolée, je ne sais pas. Demandez à quelqu’un d’autre ! Não, sinto muito, não sei. Pergunte a outra pessoa ! Mary
Excusez-moi, Monsieur ; je crois que je suis perdue ! J’essaie d’aller à Champs-Elysées Clemenceau. Com licença, senhor ; acho que estou perdida ! Estou tentando ir ao Champs-Elysées Clemenceau.
Monsieur Mais vous n’êtes pas dans la bonne direction ! Est-ce que vous avez un plan de métro ? Mas a senhora não está na direção certa ! A senhora tem um mapa do metrô ? Mary
Oui, voilà. Sim, aqui está.
Monsieur Alors, voyons. Nous sommes ici. Vous devez changer de quai, prendre la direction Porte de la Chapelle, changer à la station Concorde, puis prendre la direction La Défense. Então, vejamos. Estamos aqui. A senhora deve trocar de plataforma, pegar a direção de Porte de la Chapelle, trocar na estação Concorde, depois pegar a direção de La Défense. Mary
Merci beaucoup, Monsieur. Muito obrigada, senhor.
Monsieur Je vous en prie, Mademoiselle. De nada, senhorita.
dicasdefrances.com.br
16
il est huit heures vingt-cinq quand Mary arrive au cinéma. Claudia et Sophie l’attendent. São oito e vinte e cinco quando Mary chega ao cinema. Claudia e Sophie a esperam. Mary
Désolée ! Je me suis perdue dans le métro ! Sinto muito ! Eu me perdi no metrô !
sophie
Ce n’est pas grave, nous sommes encore en avance. Le film est à neuf heures moins le quart. Não é grave, ainda estamos adiantadas. O filme começa às quinze para as nove.
Mary
Qu’est-ce qu’on va voir ? O que vamos ver ?
claudia Le dernier film de Luc Besson. O último filme de Luc Besson. Mary
Ah ! Luc Besson ! J’adore ses films ! Ah ! Luc Besson ! Adoro seus filmes !
après le film, les filles vont dans un petit restaurant. Depois do filme, as moças vão a um pequeno restaurante. claudia Alors, qu’est-ce que tu penses de ce film ? Super, non ? Então, o que você achou deste filme ? Legal, não é ? sophie
Oui, j’adore les décors et l’histoire est vraiment intéressante. En plus, l’acteur principal est très mignon… Sim, eu adoro o cenário e a história é realmente interessante. Além disso, o ator principal é muito bonito...
Mary
En parlant de mignon… Qu’est-ce que vous pensez de Patrick ? Falando de bonito... O que vocês acham do Patrick ?
claudia Ha-ha ! Ça devient intéressant ! Ha-ha ! Isso está ficando interessante ! sophie
Tu as bon goût : il est très mignon… Tu veux que je demande à Eric s’il a une petite amie ?
dicasdefrances.com.br
17
Você tem bom gosto : ele é muito bonito... Você quer que eu pergunte ao Eric se ele tem namorada ? Mary
Non, non, je t’en prie ! Je le connais à peine ! Je le trouve sympa, c’est tout… Não, não, por favor ! Eu mal o conheço ! Eu o acho simpático, é tudo.
claudia Ouais ! Sympa et mignon… on sait comment ça commence… É ! Simpático e bonito ... sabemos como isso começa... sophie
En tous cas, sortir avec un Français est la meilleure façon d’améliorer ton français ! De qualquer forma, sair com um francês é a melhor maneira de melhorar seu francês !
dicasdefrances.com.br
18
Sophie Cherche une Tenue Sophie procura uma roupa
nous sommes lundi matin. Le téléphone sonne dans la chambre de Mary. E stamos na segunda-feira de manhã. O telefone toca no quarto de Mary. Mary
Allô ? Alô ?
sophie
Allo, salut Mary, c’est Sophie. Comment vas-tu ? Alô, oi Mary, é a Sophie. Como vai ?
Mary
Je vais bien, et toi ? Vou bem, e você ?
sophie
Ça va, merci. Dis-moi, qu’est-ce que tu fais aujourd’hui ? Tudo bem, obrigada. Me diz, o que você vai fazer hoje ?
Mary
Rien de spécial, pourquoi ? Nada de especial, por quê ?
sophie
Parce que dans deux semaines, je vais à un mariage, et je n’ai rien à me mettre… Porque em duas semanas eu vou a um casamento, e não tenho nada para vestir...
Mary
Ah ! L’éternel problème ! Tu veux aller faire les magasins ? Ah ! O eterno problema ! Você quer ir fazer compras ?
sophie
Oui, et j’ai besoin de ton avis ; tu veux venir avec moi ? Sim, e preciso da sua opinião ; você quer vir comigo ?
Mary
Et Claudia ? E a Claudia ?
sophie
Claudia ne peut pas : elle travaille dans un restaurant le week-end. A Claudia não pode : está trabalhando num restaurante no fim de semana.
dicasdefrances.com.br
19
Mary
Et bien c’est d’accord, je t’accompagne. Tudo bem então, eu te acompanho.
sophie
Merci, tu es sympa. On se retrouve dans une heure rue de Passy, à la sortie du métro, d’accord ? Obrigada, você é simpática. Nos encontramos dentro de uma hora na rua de Passy, na saída do metrô, tudo bem ?
Mary
Ça marche. Tudo bem.
une heure plus tard … U ma hora mais tarde... sophie
Salut Mary ! Tu es vraiment gentille de venir avec moi. Oi Mary ! É muito gentil da sua parte vir comigo.
Mary
Je t’en prie, c’est tellement dur de choisir des fringues toute seule. Imagina, é realmente difícil escolher roupas sozinha.
sophie
Oui, je déteste ça. Sim, eu detesto isso.
Mary
Quel genre de tenue est-ce que tu cherches ? Que tipo de roupa você está procurando ?
sophie
Et bien, justement, je ne sais pas vraiment… Bem, justamente não sei na verdade...
Mary
A quelle heure est la cérémonie ? A que horas é a cerimônia ?
sophie
A cinq heures, et la récèption est à sept heures et demie. Às cinco horas, e a recepção é às sete e meia.
Mary
Donc, c’est le soir ; combien de personnes ? Então é de noite ; quantas pessoas ?
sophie
Aucune idée… De toutes les façons, tu sais Mary, je n’ai pas beaucoup l’occasion de m’habiller chic, et je ne veux pas acheter
dicasdefrances.com.br
20
une tenue que je ne peux pas remettre. Não faço ideia... De qualquer forma, sabe Mary, não tenho muita chance de me vestir chique e não quero comprar uma roupa que não vou usar novamente. Mary
Bref, tu cherches quelque chose de passe-partout. Resumindo, você está procurando algo prático.
sophie
Oui, mais pas trop passe-partout quand même ; je ne veux pas passer inaperçue ! Sim, mas não muito prático ; não quero passar desapercebida !
Mary
Tu as raison, un mariage, c’est une bonne occasion pour rencontrer des gens, et comme on dit « un mariage peut en cacher un autre » ! Você tem razão, um casamento é uma boa oportunidade para encontrar as pessoas, e como dizem « um casamento pode esconder outro » !
sophie
Ha ! Ha ! Donc je cherche peut-être une robe, ou un tailleur… Ha ! Ha ! Então, estou procurando talvez um vestido, ou um conjunto...
Mary
Tiens, regarde la robe bleue là-bas, elle n’est pas mal ! Ei, veja aquele vestido azul ali, não está nada mal !
sophie
Oui, mais bleu-ciel ! Ce n’est vraiment pas ma couleur ! Sim, mas azul-céu ? Não é realmente minha cor !
Mary
Quelles couleurs aimes-tu ? Que cores você gosta ?
sophie
J’aime les tons chauds : marron, orange, vert éventuellement : rien de pastel ! Tiens, j’aime bien cette boutique là-bas, allons-y ! Gosto dos tons quentes : marrom, laranja, verde de vez em quando : nada de tom pastel ! Ei, eu gosto bastante daquela loja ali, vamos lá !
dicasdefrances.com.br
21
elles entrent dans le magasin. Elas entram na loja. sophie
Que penses-tu de cette jupe ? O que você acha desta saia ?
Mary
Elle est très jolie, mais qu’est-ce que tu vas mettre en haut ? Está muito bonita, mas o que você vai colocar em cima ?
sophie
Tu as raison, si j’achète une jupe, il me faut un haut, et aussi une veste ; c’est trop ! Você tem razão, se compro uma saia, preciso da parte de cima e também de um casaco ; é muito !
Mary
Moi, j’aime bien cette robe en vitrine. Eu gosto bastante deste vestido na vitrine.
sophie
Oui, tu as raison, elle est très jolie, et ça a l’air d’être ma taille. Sim, você tem razão, é muito bonito, e parece ser do meu tamanho.
vendeuse Bonjour Mesdemoiselles. Est-ce que je peux vous aider ? Olá, senhoritas. Posso ajudá-las ? sophie
Oui, merci. J’aime beaucoup cette robe. Sim, obrigada. Gosto muito deste vestido.
vendeuse Vous avez bon goût ! Elle est ravissante, et c’est la dernière. Je peux la retirer du mannequin si vous désirez l’essayer. A senhora tem bom gosto ! É maravilhoso e é o último. Posso tirá-lo do manequim se a senhora quiser prová-lo. sophie
Ça ne vous dérange pas trop ? Não será incômodo ?
vendeuse Non, pas du tout ! De jeito nenhum !
dicasdefrances.com.br
22
l’essayer.. Elle sort de la cabine. elle retire la robe et la donne à Sophie qui va l’essayer Ela tira o vestido e o dá a Sophie que vai prová-lo. Ela sai do provador. Mary
Oh ! Sophie, tu es superbe ! Oh ! Sophie, você está linda !
vendeuse Oui, c’est un très joli tissu. Sim, é um tecido muito bonito. sophie
En tout cas, elle est très confortable, et pas trop habillée. Je vais pouvoir pouvoir la remettre facilement. Enfim, ele é muito confortável e não muito exagerado. Posso usá-lo novamente facilmente.
Mary
Oui, et la couleur te va très bien. Sim, e a cor combina com você.
sophie
Combien coûte-t-elle ? Quando ele custa ?
vendeuse Six cents Francs. Seiscentos francos. sophie
Oh là, là, c’est cher ! Nossa, que caro !
vendeuse Comme c’est la dernière, je peux vous faire une petite remise… Dix pour cent de moins. Como é o último, posso fazer um pequeno desconto... Dez por cento a menos. sophie
Merci. Qu’ Qu’en penses-tu, Mary ? Obrigada. O que você acha, acha, Mary ?
Mary
Je pense qu’ qu’elle est parfaite pour toi. Achoo que ficou perfeito Ach perfeito em você. você.
sophie
D’accord, je la prends ! Tudo bem, vou levar !
dicasdefrances.com.br
23
m agasin. sophie paie, puis elles sortent du magasin. Sophie paga, depois elas saem da loja. Mary
Et bien, tu vois ! C’est C’est facile de faire fa ire des courses avec toi ! Bem, veja só ! É fácil fazer compras com você !
sophie
Oui, je suis surprise… et très contente ! Puisqu’on a du temps, tu veux aller manger un morceau ? Sim, estou surpresa... e muito contente ! Já que temos tempo, quer ir comer algo ?
Mary
D’accord. Tudo bem.
dicasdefrances.com.br
24
La Ren Rentrée trée
A volta
Mar y, Sophie et nous sommes mercredi, et c’est la rentrée des classes. Mary Claudia se retrouvent pour déjeuner au café du coin. E stamos na quarta-f quarta-feira eira e é a volta volta às aulas. Mary, Mary, Sophie Sophie e Claudia Claudia se se encontram encontram para almoçar almoçar no no café da da esquina. sophie
Oh là là, quelle journée ! Je n’ai n’ai toujours pas la liste de tous mes cours… Nossa, que dia ! Ainda não tenho a lista de todos os meus cursos...
professeurs. Mais je sais déjà que claudia Et moi, il me manque celle de mes professeurs. j’ai Mme Moineau Moineau en français et elle est très sévère ! E para mim ainda falta a dos meus professores. Mas eu já sei que eu tenho a Madame Moineau em francês e ela é muito rígida. Mary
Moi, je suis perdue ! Je ne comprends comprends rien à l’organisation française… Eu estou perdida ! Não entendo nada da organização francesa...
serveur Qu’est-ce que vous prenez, Mesdemoiselles ? O que vocês vão querer, senhoritas ? sophie
Un jambon-fromage, et un coca s’il vous plait. Um sanduíche de presunto e queijo e uma coca, por favor.
Mary
Pour moi, un mange-madame… Para mim, um mange-madame...
sophie
Tu veux dire un croque-madame ! ! Você quer dizer um croque-madame ! !
Mary
Oui, pardon, un croque-madame s’il vous plaît. Sim, desculpe, um croque-madame, por favor.
serveur Et pour Mademoiselle? E para a senhorita ?
dicasdefrances.com.br
25
claudia Euh… juste un café s’il vous plaît. Uh... só um café por favor. sophie
Claudia ! Il faut que tu manges quelque chose ! Prends au moins une salade ! Claudia ! Você tem que comer alguma coisa ! Coma pelo menos uma salada !
claudia Oui, tu as raison. Un café et une salade du chef s’il vous plaît. Sim, você tem razão. Um café e uma salada do chefe por favor. serveur Un jambon-fromage, un croque-madame, une salade du chef, un café et un coca… C’est parti ! Um sanduíche de presunto e queijo, um croque-madame, uma salada do chefe, um café e uma coca ... É pra já ! sophie
Alors, Mary, tu es contente de commencer les cours ? Então, Mary, está contente em começar os cursos ?
Mary
Oui, je suis très contente, mais aussi un petit peu anxieuse. J’espère que mon français est suffisant pour suivre des cours difficiles comme ça ! Sim, estou muito contente, mas também um pouquinho ansiosa. Espero que meu francês seja suficiente para seguir as matérias difíceis assim !
claudia Mais oui, ne t’inquiète pas ! Tu parles très bien français, et puis nous sommes là pour t’aider… Mas sim, não se preocupe ! Você fala francês bem, e também estamos aqui para te ajudar... Mary
Vous êtes gentilles. J’ai de la chance d ’avoir de vraies amies comme vous. Vocês são gentis. Tenho sorte de ter amigas verdadeiras como vocês.
sophie
Et maintenant que tu es à l’université, tu vas rencontrer beaucoup de gens et te faire plein d’amis… En parlant du loup… Regarde qui vient d’entrer ! E agora que você está na universidade, você vai encontrar muitas pessoas e fazer muitos amigos... Falando nisso ... Olha quem acabou de entrar !
dicasdefrances.com.br
26
Mary
Oh ! C’est Patrick ! Oh ! É o Patrick !
claudia Patrick ! Par ici ! Patrick ! Por aqui ! patrick s’assied avec elles. P atrick se senta com elas. patrick Bonjour les filles, comment ça va ? Oi, meninas, como estão ? sophie
Bien, et toi ? Bem, e você ?
patrick Pouh ! La rentrée est difficile, je préfère les vacances… Ah ! A volta é difícil, prefiro as férias... le serveur arrive et distribue les consommations. O garçom chega e distribui os pedidos. serveur Voici pour les jeunes filles. Et pour Monsieur ? Aqui para as moças. E para o senhor ? patrick Un café noir, s’il vous plaît. Dites-moi les filles, samedi, c’est l’anniversaire d’Hervé et j’organise une petite fête à la cité universitaire. Est-ce que vous voulez venir ? Um café preto, por favor. Digam-me, meninas, sábado é o aniversário do Hervé e estou organizando uma pequena festa na cidade universitária. Vocês querem vir ? claudia Une fête ! Bien sûr ! Uma festa ! Claro ! Mary
Est-ce que tu as besoin d’aide ? Você precisa de ajuda ?
patrick Euh… Tu sais cuisiner ? Hum... Você sabe cozinhar ?
dicasdefrances.com.br
27
Mary
Ça dépend. Qu’est-ce que tu penses préparer ? Depende. O que está pensando em preparar ?
patrick Je ne sais pas… des hors-d’oeuvres… Não sei... salgadinhos... Mary
Un buffet typique de fête : des petits sandwiches, des chips, des quiches et des salades… Rien de bien compliqué ! Um buffet típico de festa : pequenos sanduíches, batata-frita, quiches e saladas... Nada de muito complicado !
sophie
Moi, je m’occupe du traditionnel gâteau au chocolat ! Eu me encarrego do tradicional bolo de chocolate !
claudia Et moi, j’apporte la musique. On va danser, n’est-ce pas ? E eu levo a música. Vamos dançar, não ? patrick Pourquoi pas ! Mais il faut que je vérifie dans le règlement du campus. Por que não ? Mas é necessário que eu verifique no regulamento do campus. Mary
Dis-moi, Patrick, tu as nos numéros de téléphone ? Me diz, Patrick, você tem nossos números de telefone ?
patrick Non, bonne idée, donnez-les moi. Bravo Mary, tu es la reine de l’organisation ! Não, boa ideia, passem-nos para mim. Muito bem Mary, você é a rainha da organização ! ils échangent leurs numéros de téléphone et Patrick s’en va. Eles trocam seus números de telefone e Patrick vai embora. Mary
Au revoir Patrick, à samedi après-midi… Tchau Patrick, até sábado à tarde...
sophie
Bravo pour les numéros de téléphone ! Bien joué, Mary ! Muito bem pelos números de telefone ! Boa jogada, Mary !
claudia Oui, tu es la reine de l’organisation et de la subtilité ! Sim, você é a rainha da organização e da sutileza !
dicasdefrances.com.br
28
La Fête
A festa
nous sommes samedi matin. Mary dort. Le téléphone sonne. E stamos no sábado de manhã. Mary está dormindo. Toca o telefone. Mary
Allô ? Alô ?
patrick Allo, bonjour Mary, c’est Patrick. Je te réveille ? Alô, bom dia Mary, é o Patrick. Te acordei ? Mary
Hum ? Euh… oui, un peu… Hum ? Euh ... sim, um pouco...
patrick Mais il est dix heures passées ; allez ! Debout, paresseuse ! Mas já passaram das dez horas ; vamos ! De pé, preguiçosa ! Mary
Paresseuse ! Je ne crois pas… mes camarades de chambre ont improvisé une fête hier, et elles ont fait du bruit jusqu’à six heures du matin… Preguiçosa ! Não acredito... minhas companheiras de quarto improvisaram uma festa aqui, e fizeram barulho até às seis horas da manhã...
patrick Ma pauvre… Veux-tu que je te laisse dormir ? Coitada... Você quer que eu te deixe dormir ? Mary
Non, le doux son de ta voix est le meilleur des réveils… Não, o doce som da sua voz é o melhor dos despertadores...
patrick Euh… ha-ha ! Si tu le dis. Tu peux toujours venir m’aider pour la fête d’Hervé ? Mmm. Ha-ha ! Se você está dizendo. Você ainda pode vir me ajudar com a festa do Hervé ? Mary
Bien sûr ! Donne-moi une demi-heure pour me préparer, plus vingt minutes pour aller à la fac.
dicasdefrances.com.br
29
Claro ! Me dá meia hora para eu me preparar, mais vinte minutos para ir à faculdade. patrick Parfait, on se retrouve à onze heures devant l’entrée. Perfeito, nos encontramos às onze horas na frente da entrada. Mary
A tout à l’heure ! Até mais !
Mary retrouve Patrick à l’université. Elle porte une petite robe rouge et est absolument charmante. M ary encontra Patrick na universidade. Ela está vestindo um pequeno vestido vermelho e está muito charmosa. patrick Bonjour, belle blonde ! Bom dia, bela loira ! Mary
Salut, Patrick. Comment ça va ? Oi, Patrick. Como vai ?
patrick Moi, ça va très bien. Et toi ? Pas trop fatiguée ? Estou muito bem. E você ? Não muito cansada ? Mary
Bof… Enfin, ça va ! Ah ... Enfim, tudo bem !
patrick Tu es vraiment gentille de venir m’aider. C’est la première fois que j’organise une fête et je ne sais pas vraiment par où commencer… Você é muito gentil de vir me ajudar. É a primeira vez que eu organizo uma festa e não sei realmente por onde começar... Mary
Ne t’inquiète pas : de la bonne musique, un peu d’alcool et des bons copains, et tu es sûr d’avoir une fête réussie ! Au fait, est-ce qu’on va pouvoir danser ? Não se preocupe : boa música, um pouco de álcool e bons amigos, e certamente você terá uma festa de sucesso ! A propósito, vamos poder dançar ?
dicasdefrances.com.br
30
patrick Oui, jusqu’à une heure du matin, si on ne met pas la musique trop fort. Sim, até a uma hora da manhã, si não colocarmos a música muito alta. Mary
Génial ! Genial !
il est sept heures du soir. Petit à petit, les invités arrivent. São sete horas da noite. Pouco a pouco, os convidados chegam. Mary
Salut, Eric. Ça va ? Oi, Eric. Tudo bem ?
eric
Oui, très bien. Ouah ! le buffet est superbe ; c’est toi qui as tout préparé ? Sim, muito bem. Uau ! o cardápio está ótimo ; foi você quem preparou tudo ?
Mary
Patrick et moi. Patrick e eu.
eric
Ouais… je connais les talents de cuisinier de Patrick… É... eu conheço os talentos de cozinheiro do Patrick...
Mary
Tu exagères, il m’a beaucoup aidée ! Tiens, va goûter les petits sandwiches au jambon, c’est lui qui les a préparés ! Que exagero, ele me ajudou bastante ! Olha, vai experimentar os pequenos sanduíches de presunto, foi ele que os preparou !
eric
Tu es sûre que tu ne veux pas m’empoisonner ? Tem certeza de que não quer me envenenar ?
dicasdefrances.com.br
31
il part vers le buffet. Claudia et Sophie arrivent. Ele vai até o buffet. Claudia e Sophie chegam. Mary
Sophie ! Claudia ! Sophie ! Claudia !
claudia Dis-moi, tu es toute belle ! Une petite robe rouge, rien que ça ! Nossa, você está linda ! Um pequeno vestido vermelho, e só ! Mary
Merci, merci… Il faut ce qu’il faut… Obrigada, obrigada ... Fazemos o possível...
sophie
Alors ? Então ?
Mary
La cuisine ? Très bien… A cozinha ? Muito boa...
sophie
Mais non, idiote, pas la cuisine ! Patrick ! Mas não, idiota, a cozinha não ! Patrick !
Mary
Très bien aussi… Je m’entends vraiment bien avec lui ; il est charmant, drôle, intelligent… Muito bem também... Eu me entendo muito bem com ele ; ele é charmoso, engraçado, inteligente...
claudia Tout pour plaire ! Et tu crois qu’il t’aime bien ? Tudo para agradar ! E você acha que ele gosta de você ? Mary
Oui, je pense. Je fais quelques allusions, et il a l’air de bien les accepter. Sim, eu acho. Dou algumas indiretas, e parece que ele entende.
sophie
Quel genre d’allusions ? Que tipo de indiretas ?
Mary
Par exemple, ce matin, au téléphone, je lui ai dit « le doux son de ta voix est le meilleur des réveils » ! Por exemplo, hoje de manhã, no telefone, eu lhe disse « o doce som da sua voz é o melhor dos despertadores » !
dicasdefrances.com.br
32
sophie
Oh là là, tu n’es pas timide, toi ! Nossa, você não é tímida mesmo !
Mary
Chut ! Le voilà ! Psiu ! Ele está chegando !
patrick Salut les filles ! Comment ça va ? Oi meninas ! Como estão ? sophie
Très bien avec cette bonne soirée qui se prépare ! Tiens, comme promis, voilà mon gâteau au chocolat. Muito bem com esta festa linda que vocês prepararam ! Olha, como prometido, aqui está meu bolo de chocolate.
claudia Et mes CD et quelques bouteilles de vin. E os meus CDs e algumas garrafas de vinho. patrick Merci beaucoup. Mais c’est vraiment Mary la maîtresse de maison ; elle est formidable… regardez ce superbe buffet ! Muito obrigado. Mas é a Mary que é a verdadeira dona da casa ; ela é formidável... olhem esse buffet magnífico ! claudia Formidable, ravissante et intelligente, n’est-ce pas ? Formidável, linda e inteligente, não é ? patrick Oui, oui, je suis bien d’accord ! Sim, sim, concordo plenamente !
dicasdefrances.com.br
33
a ce moment, quelqu’un sonne trois fois à l’interphone. N este momento, alguem toda o interfone três vezes. patrick C’est le signal ! Voila Hervé ! Vite ! Tout le monde se cache derrière le canapé ! É o sinal ! É o Hervé ! Rápido ! Todos se escondam atrás do sofá ! patrick éteint les lumières. Trois minutes après, la porte s’ouvre ; Hervé entre et allume. Tout le monde sort de sa cachette et crie : P atrick apaga as luzes. Três minutos depois, a porta se abre ; Hervé entra e acende a luz. Todos saem do seu esconderijo e gritam : suprise ! Surpresa !
dicasdefrances.com.br
34
Une Bonne Idée U ma Boa Ideia
c’est le lendemain de la fête, Claudia et Sophie sont dans leur appartement et elles viennent de se réveiller. É o outro dia da festa, Claudia e Sophie estão em seu apartamento e acabam de acordar. sophie
Salut Claudia. Comment ça va ce matin ? Oi Claudia. Como você está nesta manhã ?
claudia Chut ! J’ai mal à la tête ! Quieta ! Estou com dor de cabeça ! sophie
Oui, comme d’habitude, tu as trop bu ! Est-ce que tu veux de l’aspirine ? Sim, como sempre você bebeu muito ! Você quer uma aspirina ?
claudia Oh oui ! Et un café bien noir s’il te plaît… Ah sim ! E um café bem preto, por favor... sophie
A vos ordres, Princesse ! Às suas ordens, Princesa !
claudia Tu es gentille. Você é gentil. elles sont assises dans la cuisine et prennent leur petit-déjeuner. Elas estão sentadas na cozinha e estão tomando o café da manhã. sophie
Ça va mieux, ton mal de tête ? Melhorou sua dor de cabeça ?
claudia Oui, merci, beaucoup mieux. L’aspirine fait son effet. Sim, obrigada, muito melhor. A aspirina está fazendo efeito. sophie
Très bien, car je voudrais te parler de quelque chose… Muito bem, pois eu quero te falar de uma coisa...
dicasdefrances.com.br
35
claudia Quel air sérieux ! C’est grave ? Que cara séria ! É grave ? sophie
Non, pas du tout. Ecoute. Que penses-tu de Mary ? Não, de jeito nenhum. Escuta. O que você acha da Mary ?
claudia Mary ? ! Je la trouve très sympa ! Pourquoi ? Il y a un problème ? Mary ?! Eu a acho muito simpática ! Por quê ? Há um problema ? sophie
Mais non, il n’y a pas de problème avec Mary ; moi aussi je la trouve très sympa, justement ! Mas não, não há problema com a Mary ; eu também a acho muito simpática, por sinal !
claudia Quoi, justement ! Où veux-tu en venir ? Por sinal o quê ! O que você quer dizer ? sophie
Et bien, tu sais qu’elle a des problèmes avec ses camarades de chambre : elles l’ignorent, font beaucoup de bruit, ne rangent jamais l’appartement… Então, você sabe que ela tem problemas com as companheiras de quarto : elas a ignoram, fazem muito barulho, nunca arrumam o apartamento...
claudia Tu veux que Mary déménage ? Você quer que a Mary se mude ? sophie
Oui, et qu’elle emménage avec nous. Nous avons cette chambre d’amis dont nous ne nous servons jamais… Sim, e que ela se mude junto conosco. Nós temos o quarto de hóspedes que nunca usamos...
claudia C’est une bonne idée ; c’est mieux pour elle, et on peut partager le loyer. En fait, c’est parfait ! É uma boa ideia ; é melhor para ela, e podemos dividir o aluguel. Na verdade, é perfeito ! sophie
Alors, téléphonons-lui ! Então vamos ligar para ela !
dicasdefrances.com.br
36
Mary
Allô ? Alô ?
sophie
Allo, salut Mary. C’est Sophie. Je ne te dérange pas ? Alô, oi Mary. É a Sophie. Estou incomodando ?
Mary
Non, pas du tout. Quoi de neuf ? Não, de jeito nenhum. Quais as novidades ?
sophie
Et bien Claudia et moi avons une proposition à te faire… Bem, Claudia e eu temos uma proposta a te fazer...
Mary
J’écoute ! Estou escutando !
sophie
Voilà, nous savons à quel point tu détestes tes camarades de chambre, et nous de notre côté, nous avons une chambre vide… Tu vois où je veux en venir ? Então, sabemos o quanto você detesta suas companheiras de quarto e nós aqui temos um quarto livre ... Você está entendendo onde queremos chegar ?
Mary
Vous me proposez de vivre avec vous ? Vocês estão me propondo morar com vocês ?
sophie
Tu ne connais pas encore notre appartement, mais je suis sûre que tu vas l’aimer. Ce n’est pas grand, mais c’est propre, tranquille, et à deux pas de la Fac. Nous avons chacune notre chambre et le loyer n’est pas très cher. Alors, tu es d’accord ? Você ainda não conhece o nosso apartamento, mas tenho certeza de que você vai amar. Não é grande, mas é limpo, tranquilo e pertinho da faculdade. Nós temos cada uma nosso quarto e o aluguel não é muito caro. Então, você concorda ?
Mary
C’est génial ! Youpie ! Ah, les filles, vous êtes vraiment formidables ! É ótimo ! Oba ! Ah meninas, você são realmente demais !
le lendemain, Mary va visiter l’appartement. N o outro dia, Mary vai visitar o apartamento.
dicasdefrances.com.br
37
sophie
Bonsoir, Mary. Boa noite, Mary.
Mary
Bonsoir, Sophie. Que je suis contente d’être ici. Vous êtes vraiment gentilles de m’avoir invitée à dîner. Boa noite, Sophie. Estou muito contente que você esteja aqui. Vocês são muito gentis de ter me convidado para jantar.
sophie
Pas de problème ! Claudia nous prépare sa spécialité ; des pâtes fraîches au pesto ; et quand Claudia cuisine, quand il y en a pour deux, il y en a pour trois… Surtout qu’elle ne mange rien ! Sem problema ! Claudia está nos preparando sua especialidade ; massas frescas no pesto ; e quando a Claudia cozinha, se há pra dois, há para três... Especialmente quando ela não come nada !
Mary
Mmm, en tout cas, ça a l’air délicieux ! Salut Claudia ! Mmm, em todo caso, parece delicioso ! Oi Claudia !
claudia Bonsoir. Alors, que penses-tu de notre appartement ? Boa noite. Então, o que você acha do nosso apartamento ? Mary
Cette pièce est magnifique ! Este apartamento é magnífico !
claudia Magnifique, tu exagères un peu ! Mais c’est sympa d’avoir une cuisine à l’américaine : on peut s’installer autour du bar, et puis celle qui cuisine peut participer à la conversation tout en cuisinant. Comme tu le vois, la cuisine est très bien équipée ; il y a même un lave-vaisselle, et le réfrigérateur est très grand. Magnífico, você está exagerando um pouco ! Mas é simpático ter uma cozinha estilo americano : podemos ficar ao redor do bar, e depois quem cozinha pode participar da conversa enquanto cozinha. Como você vê, a cozinha é bem equipada ; tem até uma lava-louças e a geladeira é muito grande. sophie
Oui, et tout est très moderne. Sim, e tudo é muito moderno.
Mary
Et propre ! E limpo !
dicasdefrances.com.br
38
sophie
Oui, mais ce n’est pas toujours aussi bien rangé ! La partie salon n’est pas très grande, mais elle est très confortable ; nous avons du soleil toute la journée, et la nuit, c’est assez tranquille. Comme tu vois, nous avons une télévision et un magnétoscope. Sim, mas não é tão bem arrumado sempre ! A sala não é muito grande, mas é muito confortável ; temos sol o dia todo e à noite é bem tranquilo. Como você vê, temos uma televisão e um vídeo-cassette.
Mary
Oui, et j’ai une stéréo que nous pouvons mettre dans ce coin-là ! Sim, e temos um aparelho de som que podemos colocar naquele canto !
sophie
Parfait ! Au fait, dans l’autre coin, derrière la plante verte, nous avons une table et des chaises pliantes ; quand des amis viennent dîner, nous poussons les gros fauteuils, et voilà ! Ça nous sert de salle à manger. Perfeito ! Aliás, no outro canto, atrás da planta verde, temos uma mesa e cadeiras dobráveis ; quando os amigos vêm jantar, pegamos as cadeiras grandes e pronto ! Vira uma sala de jantar !
claudia Oui, tu vois, ce n’est pas très grand, mais on s’arrange ! Sim, veja bem, não é muito grande, mas nos acomodamos ! sophie
Viens, je vais te faire visiter le reste de l’appartement ; voici ma chambre… Vem, vou te mostrar o resto do apartamento ; aqui é o meu quarto...
Mary
J’aime beaucoup la décoration. Estou adorando a decoração.
sophie
Merci. Et voilà la chambre de Claudia… comme tu vois, ce n’est pas très organisé… Obrigado. E aqui é o quarto da Claudia... como você vê, não é muito organizado...
Mary
Non, mais ça a son charme. Não, mas tem seu charme.
sophie
Voilà la salle de bains ; il va falloir se serrer, car elle est minuscule ! Aqui é o banheiro ; precisa se apertar, pois é minúsculo !
dicasdefrances.com.br
39
Mary
Oui, mais il y a une baignoire ! Sim, mas tem uma banheira !
sophie
Toi aussi, tu aimes prendre des bains ? Você também gosta de tomar banho de banheira ?
Mary
Oui, je trouve ça bien plus relaxant qu’une douche … Sim, acho mais relaxante do que uma ducha...
sophie
Et pour finir, voici ta chambre ; elle est petite, mais très calme ; tu vois, elle donne sur une cour intérieure, donc il n’y a aucun bruit de voiture. E para terminar, seu quarto ; é pequeno, mas muito calmo ; veja, ela faz vista para um pátio interior, onde não há barulho de carro.
Mary
C’est parfait pour moi. É perfeito para mim.
sophie
Ici, dans le couloir, tu as un grand placard. Claudia et moi allons retirer nos affaires, comme ça tu peux y mettre les tiennes. Aqui, no corredor, há um grande armário. Claudia e eu vamos tirar nossas coisas, assim você pode colocar as suas.
Mary
Merci, mais tu sais, je viens d’arriver d’Angleterre, et je repars dans quelques mois, alors je n’ai vraiment pas beaucoup de vêtements ! Obrigado, mas você sabe, acabo de chegar da Inglaterra e voltarei em alguns meses, então não tenho realmente muitas roupas !
sophie
Maintenant, passons aux choses sérieuses ; pour l’appartement, le loyer est de cinq mille francs, mais comme ta chambre est plus petite, nous te proposons de payer mille quatre cents francs. Pour le téléphone et l’électricité, on divise en trois. Les appels internationaux ne sont pas permis, sauf pour dire « tu me rappelles ». Si tu veux appeler à l’étranger, il y a une cabine au coin de la rue. Agora, vamos passar às coisas sérias ; para o apartamento, o aluguel é de cinco mil francos, mas como seu quarto é o menor, nós te propomos pagar mil e quatrocentos francos. O telefone e a eletricidade dividimos em três. As ligações internacionais não são permitidas, a não ser para dizer « me liga
dicasdefrances.com.br
40
de volta ». Se você quiser ligar no estrangeiro, há uma cabine no final da rua. Mary
Pas de problème. Sem problemas.
sophie
Et pour les courses, on tourne : chacune fait le marché à son tour, et à la fin du mois, on additionne les frais et on divise en trois. Si tu achètes quelque chose de spécial pour toi, tu le paies toi-même et tu as une place réservée dans le frigidaire. E nas tarefas, revezamos : cada uma vai ao mercado na sua vez e no final do mês juntamos as contas e dividimos em três. Se você compra algo de especial para você, você o paga com seu dinheiro e tem um lugar reservado na geladeira.
Mary
Très bien. Muito bem.
sophie
Voilà, tu sais tout. Des questions ? Bem, você está sabendo de tudo. Perguntas ?
Mary
Quand est-ce que je peux emménager ? Quando posso me mudar ?
sophie
Quand tu veux ! Alors, ça te plaît vraiment ? Quando você quiser ! Então, você está gostando mesmo ?
Mary
C’est formidable ! Merci encore les filles ! É formidável ! Obrigada novamente meninas !
claudia Alors, à table ! C’est prêt ! Então vamos para a mesa ! Está pronto !
dicasdefrances.com.br
41
Une Invitation U m convite
cela fait maintenant deux mois que les filles vivent ensemble, et que Mary sort avec Patrick. Nous sommes jeudi soir. Le téléphone sonne. A gora já faz dois meses que as moças estão morando muntas e que Mary está saindo com o Patric. Estamos na noite de quinta-feira. Toca o telefone. claudia Allô ? Alô ? MMe Joe Allo, bonsoir. C’est Madame Joe à l’appareil. Alô, boa noite. É a senhora Joe quem fala. claudia Ah, bonsoir Madame. C’est Claudia. Comment allez-vous ? Ah, boa noite senhora. É a Claudia. Como vai ? MMe Joe Je vais très bien, merci, et vous ? Estou muito bem, obrigada, e a senhora ? claudia Beaucoup de travail ; comme vous le savez, nous sommes en examens en ce moment. C’est dur… Muito trabalho ; como a senhora sabe, estamos na época de provas agora. É difícil... MMe Joe Oui, mais dans une semaine, ce sont les vacances ! Vous avez des projets ? Sim, mas em uma semana, estamos de férias ! A senhora tem projetos ? claudia Non, pas vraiment ; mais les vacances, ça fait toujours du bien ! Não, na verdade não ; mas as férias sempre fazem bem ! MMe Joe Bien sûr ! Est-ce que ma petite-fille est là ? É claro ! Minha neta está ai ? claudia Oui, je vous la passe. Mary ! C’est ta grand-mère au téléphone… Au revoir, Madame. Sim, já passo para ela. Mary ! É a sua avó no telefone... Até mais, Senhora.
dicasdefrances.com.br
42
MMe Joe Au revoir, Claudia. Até mais, Claudia. Mary
Allô, Mamie ? Alô, vovó ?
MMe Joe Bonsoir, ma chérie. Comment vas-tu ? Boa noite, minha querida. Como você está ? Mary
Ah ! Je suis épuisée ! Vivement les vacances ! Ah ! Estou esgotada ! Mal posso esperar pelas férias !
MMe Joe En parlant de vacances, j’ai une petite idée ; pourquoi ne pas inviter tes amies Claudia et Sophie à venir passer des vacances chez nous ? Elles doivent être fatiguées avec tous ces examens, et notre maison de Brighton est parfaite pour trois jeunes filles et une grand-mère. Falando de férias, tenho uma pequena ideia ; por que não convidar suas amigas Claudia e Sophie para vir passar as férias aqui na nossa casa ? Elas devem estar cansadas com todas essas provas e a nossa casa de Brighton é perfeita para três moças e uma aví. Mary
C’est une excellente idée, mais Patrick et moi avons déjà des projets… É uma excelente ideia, mas Patrick e eu já temos planos...
MMe Joe Mais tu n’as qu’à l’inviter aussi, ce garçon ! Depuis le temps que tu m’en parles, je meurs d’envie de rencontrer ton merveilleux petitami ! Il a l’air charmant, et vous m’avez l’air d’être bien sérieux tous les deux… Mas é só convidar esse moço também ! Já faz tempo que você fala dele, morro de vontade de conhecer seu maravilhoso namorado ! Ele parece charmoso, e vocês me parecem estar os dois bem sérios... Mary
Oui, nous sommes très sérieux, et je sais qu’il a hâte de faire ta connaissance. Sim, estamos muito sérios e sei que ele mal pode esperar para conhecê-la.
MMe Joe Et moi, la sienne. Alors, c’est d’accord ? E eu também. Então, tudo bem ?
dicasdefrances.com.br
43
Mary
Je pense que oui, mais il faut d’abord que j’en parle à tout le monde. Je te rappelle dès que possible. Acho que sim, mas primeiro preciso falar com todo mundo. Eu te ligo de volta assim que possível.
MMe Joe Très bien. Et bien, sur ce, ma chérie, travaille bien et bonne chance pour tes examens ! Je t’embrasse de tout mon coeur. Muito bem. Bom, portanto, minha querida, trabalhe bem e boa sorte nas suas provas ! Um beijo de todo meu coração. Mary
Moi aussi, ma Mamie chérie. Et… Mamie ! Eu também, querida avózinha. E ... vovó !
MMe Joe Quoi ? O quê ? Mary
Merci… Obrigada...
dicasdefrances.com.br
44
Preparatifs P reparativos
les examens sont finis, et Claudia, Sophie, Mary et Patrick sont presque prêts à partir en Angleterre. A s provas acabaram e Claudia, Sophie, Mary e Patrick estão quase prontos para ir à Inglaterra. patrick A quelle heure devons-nous partir ? A que horas devemos partir ? Mary
A dix heures, dans une demie heure… Tu es prête, Sophie ? Às dez horas, em meia hora... Você está pronta, Sophie ?
sophie
Non, pas tout à fait ; je ne trouve pas mon maillot de bain vert ! Não, estou quase ; não consigo achar meu maiô verde !
Mary
Mais tu en as déjà un bleu et un noir ! Mas você já tem um azul e um preto !
sophie
Oui, mais je veux le vert ! Ah ! le voilà ! Sim, mas eu quero o verde ! Ah ! Achei !
Mary
Et toi, Claudia ; quand vas-tu enfin sortir de la salle de bains ? E você, Claudia ; quando você finalmente sair do banheiro ?
claudia Mais j’ai presque terminé ! Mas eu já quase terminei ! Mary
Cela fait une heure que tu dis cela, et moi, je dois toujours prendre ma douche ! Faz uma hora que você diz isso, e eu ainda tenho que tomar banho.
sophie
Voilà, je suis prête. Patrick, est-ce que tu peux venir m’aider à porter mes valises ? Pronto, estou pronta. Patrick, você pode me vir me ajudar a levar minhas malas ?
dicasdefrances.com.br
45
patrick Tes valises ? Tu en as combien ? Suas malas ? Quantas você tem ? sophie
Euh… seulement deux… Huh... somente duas...
Mary
Mais on part juste pour une semaine ! Mas vamos viajar somente uma semana !
sophie
Tu as raison ! C’est ridicule ! Je vais les refaire. Você tem razão ! É ridículo ! Vou refazê-las.
Mary
Et je te rappelle que l’on va dans ma maison de campagne, pas à un défilé de mode !Bon, Claudia ! Ça vient cette salle de bains ? E te lembro que vamos a uma casa de campo, não a um desfile de moda ! Bom, Claudia ! Vai sair do banheiro ?
claudia Oui-oui, voilà, voilà… Sim, sim, aqui estou... claudia sort de la salle de bains, coiffée, maquillée, et superbement bien habillée… C laudia sai do banheiro, penteada, maquiada e muito bem vestida... Mary
Mais ? Qu’est-ce qui te prend ? Tu as rendez-vous avec quelqu’un dans le TGV ? Mas ? O que aconteceu ? Você tem um encontro com alguém no TGV ?
claudia Non, pas encore, mais ton exemple me sert ; on ne sait jamais qui on peut rencontrer dans le TGV ! Não, ainda não, mas sigo seu exemplo ; nunca sabemos quem podemos encontrar no TGV ! Mary
Elle est folle… Bon, moi je vais enfin pouvoir prendre ma douche ! Ela é louca... Bom, enfim vou poder tomar meu banho !
dicasdefrances.com.br
46
un peu plus tard. U m pouco mais tarde. Mary
Alors, ça y est, tout le monde est prêt ? Então, é isso aí, todo mundo está pronto ?
sophie
Oui mon commandant ! Sim, meu comandante !
Mary
Tout le monde a son passeport et son billet ? Todos estão com o passaporte e a passagem ?
claudia Zut ! Mon passeport ! Je reviens… Droga ! Meu passaporte ! Já volto... Mary
Quelle étourdie ! Que distraída !
claudia Voilà, je l’ai ! Olha, já estou com ele ! Mary
Alors, allons-y ! Então, vamos !
dicasdefrances.com.br
47
Brighton Brighton
les filles et Patrick arrivent à la gare de Brighton. Mme Joe les attend. A s moças e Patrick chegam à estação de Brighton. A senhora Joe os espera. Mary
Mamie ! Vovó !
MMe Joe BonJour, Ma chérie ! et vous devez être claudia, sophie et le Beau patrick ! Bom dia, minha querida ! E vocês devem ser a Claudia, a Sophie e o belo Patrick ! sophie
Bonjour, Madame. Bom dia, senhora.
claudia Bonjour, Madame. Bom dia, senhora. patrick Bonjour, Madame. Je suis ravi de faire votre connaissance. Bom dia, senhora. Muito prazer em conhecê-la. MMe Joe Et moi, je suis enchantée de rencontrer enfin le jeune homme qui a pris le coeur de ma petite-fille. Bienvenue à tous ! Ma voiture est par là… E eu estou encantada de conhecer finalmente o jovem que pegou o coração da minha neta. Sejam todos bem-vindos ! Meu carro está ali... claudia J’espère que vous avez une remorque, Sophie a pris deux valises ! Espero que a senhora tenha um reboque, Sophie trouxe duas malas ! sophie
Et toi, une malle ! E você, um baúl !
Mary
Ah ! Je suis vraiment contente d’être ici ! L’Angleterre me manque un peu, quand même ! Ah ! Estou realmente contente de estar aqui ! Sinto um pouco de falta da Inglaterra, na verdade !
dicasdefrances.com.br
48
ils montent tous dans l’auto. Après quelques minutes, ils arrivent à la maison. T odos entram no carro. Depois de alguns minutos, eles chegam na casa. sophie
Mais c’est un vrai château ! Elle est immense cette maison ! Mas é um verdadeiro castelo ! Esta casa é imensa !
claudia Et quel jardin ! C’est superbe ! E que jardim ! É lindo ! MMe Joe Oui, c’est une belle maison. Elle est dans la famille de mon mari depuis des générations. Depuis sa mort, je suis bien seule ici. C’est pourquoi je suis si heureuse d’avoir un peu de compagnie ! Sim, é uma bela casa. Está na família do meu marido há gerações. Depois da sua morte, fico bem sozinha aqui. É por isso que estou tão feliz em ter um pouco de companhia. patrick C’est nous qui sommes heureux ! Nous allons passer de superbes vacances, en charmante compagnie… Somos nós que estamos felizes ! Vamos passar férias ótimas, com ótimas companhias... Mary
Et ce n’est pas tout ! Derrière les arbres, là-bas, il y a un tennis, et au bout du jardin, la plage, et la mer… Vous comprenez pourquoi j’aime tant ma maison en Angleterre ! E tem mais ! Atrás das árvores, ali, tem uma quadra de tênis, e no final do jardim, a praia e o mar... Vocês entendem porque eu gosto tanto da minha casa na Inglaterra !
MMe Joe Venez ! Je vais vous montrer vos chambres : Sophie et Claudia, vous avez les chambres du premier étage. Mary, bien sûr, tu es dans ta chambre, et j’ai mis Patrick dans la chambre d’amis qui a une salle de bains individuelle. Les filles, vous partagez celle du premier étage.Moi, comme d’habitude, je suis dans la petite maison, donc vous avez toute la maison pour vous ! Venham ! Vou lhes mostrar seus quartos : Sophie e Claudia, vocês ficam com os quartos do primeiro andar. Mary, é claro, fica no seu quarto e coloquei o Patrick no quarto de hóspedes que tem um banheiro individual.
dicasdefrances.com.br
49
Meninas, vocês dividem o do primeiro andar. Eu, como sempre, fico na casinha para que vocês tenham a casa toda para vocês ! claudia La petite maison ? A casinha ? MMe Joe Oui, c’est une maison annexe ; à l’origine, une maison de jardinier. A la mort de mon mari, je l’ai aménagée, et je m’y suis installée. Cela me permet de fermer la grande maison quand je suis toute seule. Et maintenant, je vais vous laisser défaire vos valises. A tout à l’heure ! Sim, é uma casa anexa ; inicialmente, uma casa do jardineiro. Com a morte do meu marido, eu a reformei e me instalei alí. Isso me permite fechar a casa grande quando estou completamente sozinha. E agora, vou deixá-los desfazer suas malas. Até mais !
dicasdefrances.com.br
50
Une Journee de Vacances U m dia de férias
Mary
Allez ! Debout là-dedans ! Il fait beau et le petit déjeuner est prêt ! Vamos ! Todos de pé aí ! O dia está bonito e o café da manhã está pronto !
claudia et Sophie rejoignent Mary et Patrick dans la cuisine. C laudia e Sophie se juntam a Mary e Patrick na cozinha. claudia Quelle heure est-il ? Que horas são ? Mary
Il est dix heures et demie ! São dez e meia !
claudia Ah ! Ce que j’ai bien dormi ! Nossa, dormi muito bem ! sophie
Moi aussi, comme un loir ! C’est tellement calme ici, on n’entend rien ! Ça change de Paris ! Eu também, como uma pedra ! É realmente calmo aqui, não se escuta anda ! Diferente de Paris !
claudia Mary, où est ta Mamie ? Mary, onde está sua avó ? Mary
A l’heure qu’il est, elle doit être quelque part entre ici et la Bretagne ! Elle nage trois heures tous les matins ! Pela hora que é, ela deve estar em alguma parte entre aqui e a Bretanha ! Ela nada três horas todas as manhãs !
patrick Elle est fantastique. Et si jeune d’esprit ! Ela é fantástica. E tão jovem de espírito ! claudia Et de corps ! On a du mal à croire qu’elle a soixante quinze ans ! E de corpo ! Não dá para acreditar que ela tem setenta e cinco anos !
dicasdefrances.com.br
51
Mary
Oui, je sais, j’espère être comme elle au même âge. Qui veut du café ? Sim, eu sei, espero estar como ela na mesma idade. Quem quer café ?
sophie
Moi, s’il te plaît ! Eu, por favor !
claudia Et moi aussi, bien sûr. E eu também, claro. patrick Alors, les filles, qu’est-ce que vous voulez faire aujourd’hui ? Então, meninas, o que vocês querem fazer hoje ? claudia Puisqu’il fait si beau, on peut aller à la plage. Já que o tempo está bom, podemos ir à praia. Mary
Excellente idée : comme ça, on peut se reposer et passer un peu de temps avec ma grand-mère. Et puis, en f in d’après midi, nous pouvons aller faire les courses. Ótima ideia : assim, podemos descansar e passar um pouco de tempo com minha avó. E depois, no final da tarde, podemos ir fazer compras.
patrick Parfait ! Perfeito ! sophie
Quel maillot de bain vais-je mettre ? Que maiô vou colocar ?
un peu plus tard, ils arrivent à la plage. Mme Joe est en train de lire sous un parasol rouge. U m pouco mais tarde, eles chegam na praia. A senhora Joe está lendo embaixo de um guarda-sol vermelho. MMe Joe Bonjour les enfants ! Est-ce que vous avez bien dormi ? Bom dia meninos ! Vocês dormiram bem ? patrick Très bien, Madame. Et vous ? Muito bem, senhora. E a senhora ?
dicasdefrances.com.br
52
MMe Joe Je vous en prie, appellez-moi Elise ! Por favor, me chamem de Elise ! patrick D’accord, Elise. Tudo bem, Elise. claudia Mais, Elise, ce n’est pas un nom anglais… Mas Elise não é um nome inglês... elise
Non ! Je suis française ! Enfin, cela fait maintenant plus de soixante ans que je suis en Angleterre, mais, à l’origine, je suis française. Não ! Eu sou francesa ! Enfim, já faz agora mais de sessenta anos que eu estou na Inglaterra, mas sou de origem francesa.
sophie
Ah, je comprends mieux pourquoi vous parlez si bien, et surtout pourquoi Mary se passionne pour la France. Ah, agora entendo porque a senhora fala tão bem, e também porque a Mary está apaixonada pela França.
claudia Et les Français. N’est-ce pas, Patrick ! E os franceses. Não é, Patrick ! Mary
Mamie, comment est l’eau ce matin ? Vovó, como está a água esta manhã ?
elise
Elle est délicieuse. Está deliciosa.
claudia Alors, qu’est-ce qu’on attend ? Tous à l’eau ! Então, que estamos esperando ? Todos para a água !
dicasdefrances.com.br
53
claudia court pour se jeter dans la mer, et s’arrête net lorsque ses pieds touchent l’eau. C laudia corre para se jogar no mar e pára bruscamente quando seus pés tocam a água. claudia Brrr ! Elle est gelée ! Brrr ! Está gelada ! patrick Mais non, viens, elle est bonne ! Não, venha, está boa ! sophie
C’est sûr, ce n’est pas la Méditerranée… Mais elle est bonne quand même ! É claro, não é o Mediterrâneo... Mas está boa sim !
claudia En tout cas, Mary, elle, est bien anglaise ; elle est entrée dans l’eau comme dans son bain ! Em todo caso, Mary é bem inglesa ; entrou na água como se fosse na banheira !
dicasdefrances.com.br
54
La Liste de Course
A lista de compras
après une bonne journée à la plage, le joyeux groupe se retrouve dans la cuisine. Depois de um bom dia na praia, o feliz grupo se encontra na cozinha. Mary
Et maintenant, il est temps de faire une liste de course… Patrick, donne-moi un papier et un crayon, s’il te plaît. E agora é hora de fazer uma lista de compras... Patrick, me dê um papel e um lápis, por favor.
patrick Tiens, voilà. Aqui está. Mary
Merci. Obrigada.
sophie
D’abord, comment va-t-on s’organiser ? Combien de repas, et comment fait-on pour l’argent ? Antes, como vamos nos organizar ? Quantas refeições e como faremos com o dinheiro ?
patrick Moi, quand je pars avec des copains, généralement, nous faisons une enveloppe commune ; au début des vacances, tout le monde met le même montant. Comme ça, celui qui fait les courses n’a pas besoin de se faire rembourser, il prend juste l’argent dans l’enveloppe. Et quand il n’y en a plus, on remet tous la même somme. Quando eu viajo com meus amigos, geralmente fazemos um envelope comum ; no começo das férias, todo mundo contribui com a mesma quantia. Assim, quem for fazer as compras não precisa ser reembolsado, pega o dinheiro exato no envelope. E quando não tem mais, colocamos de novo a mesma quantia. Mary
C’est parfait. Est-ce que cela convient à tout le monde ? Oui ? Alors idée adoptée. Voilà un problème en moins. Maintenant, que fait-on
dicasdefrances.com.br
55
pour les repas ? É perfeito. Fica bom para todo mundo ? Sim ? Então ideia adotada. Um problema a menos. Agora, o que fazemos para as refeições ? claudia Moi, je pense que l’on peut prévoir des pique-niques pour le déjeuner, puisqu’on est sur la plage… Acho que podemos organizar uns pique-niques para o almoço já que vamos estar na praia... sophie
Oui, et pour le soir, des choses simples : des pâtes, du riz, du jambon et des oeufs… Sim, e para a noite, coisas simples : massas, arroz, presunto e ovos...
Mary
Parfait ! Et puis Mamie va sûrement nous cuisiner un bon dîner un de ces soirs… Perfeito ! E também a Vovó certamente vai fazer um bom jantar uma dessas noites para a gente...
patrick Et moi, je propose qu’on l’invite au restaurant la veille de notre départ pour la remercier ! E eu proponho que a convidemos a um restaurante na véspera da nossa partida para agradecê-la ! claudia Excellente idée ! Excelente ideia ! Mary
Alors… du jambon, des oeufs, du fromage, du lait, du beurre, de la confiture, du café, du pain, des pâtes, du riz, euh… Então ... presunto, ovos, queijo, leite, manteiga, geleia, café, pão, massas, arroz, eh...
sophie
De la sauce tomate, de la moutarde et de la mayonnaise, des fruits, des yaourts… Molho de tomate, mostarda e maionese, frutas, iogurtes...
claudia Des petits-gâteaux ! Bolinhos ! sophie
D’accord, Claudia, mais ce n’est pas bon pour ton régime. Certo, Claudia, mas isso não é bom para o seu regime.
dicasdefrances.com.br
56
claudia Oui, mais c’est bon pour mon estomac ! Sim, mas é bom para o meu estômago. patrick Et n’oubliez pas de la crème solaire ! Mary rougit à vue d’oeil! E não se esqueça do protetor solar ! A Mary fica vermelha rapidinho !
dicasdefrances.com.br
57
Claudia est Malade C laudia está doente
les filles sont de retour à Paris depuis un mois. Il est huit heures et demie. Mary est en train de prendre son petit-déjeuner. A s meninas voltam a Paris faz um mês. São oito e meia. Mary está tomando seu café da manhã. sophie
Bonjour Mary. Tu as bien dormi ? Bom dia, Mary. Você dormiu bem ?
Mary
Oui, très bien et toi ? Sim, muito bem e você ?
sophie
En fait, pas très bien… j’ai un peu mal au ventre. Je crois que j’ai trop mangé hier au restaurant ! Où est Claudia ? Elle a cours à neuf heures, non ? A propósito, não muito bem... estou com um pouco de dor de estômago. Acho que comi muito ontem no restaurante ! Onde está a Claudia ? Ela tem aula às nove horas, não ?
Mary
Oui, il me semble bien. Sim, parece que sim.
sophie va frapper à la porte de Claudia. Sophie vai bater à porta da Claudia. sophie
Claudia ? Claudia ?
claudia Hum ? Entrez ! Hum ? Entrem ! sophie
Et bien tu es drôlement en retard ! Bem, você está realmente atrasada !
dicasdefrances.com.br
58
claudia Non, ce n’est pas ça… je ne me sens pas bien… j’ai très mal au ventre et au coeur. Não, não é isso... não me sinto bem... estou com dor de estômago e náuseas. sophie
Moi non plus je ne me sens pas bien ; tu crois que c’est le restaurant d’hier ? Eu também não me sinto bem ; você acha que é o restaurante de ontem ?
claudia Je ne sais pas, mais je suis malaaaaade ! Não sei, mas estou doeeeente ! sophie
Si tu te sens si mal, c’est peut être grave : est-ce que tu as de la fièvre ? Se você se sente tão mal, talvez seja grave : você está com febre ?
claudia Oui, je suis sûre que j’ai de la fièvre. Sim, tenho certeza de que estou com febre. sophie
Tiens ! Voilà un thermomètre. Prends ta température ! Si tu as plus de trente huit cinq, tu dois aller chez le médecin. Ei ! Aqui tem um termômetro. Mede sua temperatura ! Se tive estiver com mais de trinta e oito e meio, você tem de ir ao médico.
claudia Oui Maman. Sim, mamãe. sophie
En attendant, je vais te préparer une tisane. Enquanto isso, vou te preparar um chá de ervas.
sophie revient avec la tisane. Sophie volta com o chá de ervas. sophie
Alors ? Então ?
claudia J’ai trente huit deux. Tenho trinta e oito e dois. sophie
C’est drôle, pourtant ton front n’est vraiment pas chaud… Que esquisito, porque sua testa não está muito quente...
dicasdefrances.com.br
59
claudia J’ai mal au coeurrrrr… Estou com enjoo... sophie
Ecoute, Claudia, si c’est une indigestion, il n’y a rien à faire… reste à la maison aujourd’hui, repose-toi bien, bois de la tisane et voilà. Ça va passer… Escute, Claudia, se for uma indigestão, não há nada a se fazer... fique em casa hoje, descanse bastante, beba o chá e pronto. Vai passar...
claudia Tu as raison. Merci. Você tem razão. Obrigado. sophie retourne dans la cuisine. Sophie volta à cozinha. Mary
Alors ? E ai ?
sophie
Alors, elle est malade ; c’est sans doute une petite indigestion, rien de grave. Enfin, elle va rester ici aujourd’hui. E aí que ela está doente ; é sem dúvida uma pequena indigestão, nada de grave. Enfim, ela vai ficar aqui hoje.
Mary
Mais je crois qu’elle a un examen de Mathématiques aujourd’hui… Mas eu acho que ela tem uma prova de matemática hoje...
sophie
Un examen ! Tiens ! Tiens ! Comme c’est intéressant ! Uma prova ! Olha ! Olha ! Que interessante !
Mary
Tu crois qu’elle joue la comédie ? Você acha que ela está fingindo ?
sophie
Je ne sais pas, mais tout est possible avec Claudia… et puis n’oubliepas que je l’aide avec ses Maths, et si elle n’a pas travaillé, elle doit se sentir mal vis-à-vis de moi… Não sei, mas tudo é possível com a Claudia... e também não se esqueça que eu ajudo com a matemática, e se ela não se esforçou, ela deve com vergonha de me encarar...
dicasdefrances.com.br
60
Mary
En effet, c’est une bonne explication. Que vas-tu faire ? De fato é uma boa explicação. O que você vai fazer ?
sophie
Attends, j’ai une idée… Claudia ! Espere, tenho uma ideia... Claudia !
claudia Oui ? Qu’est-ce qu’il y a ? Sim ? O que há ? sophie
Viens ! C’est ton ami Marco au téléphone. Il dit qu’il est à Paris aujourd’hui et il veut déjeuner avec toi. Vem aqui ! É o seu amigo Marco no telefone. Ele diz que está em Paris hoje e quer almoçar com você.
claudia Marco ! Super ! Marco ! Legal ! elle arrive en courant. Ela chega correndo. claudia Allô, Marco ? Allô !… Allô ? Alô, Marco ? Alô ! ... Alô ? sophie
Et bien, tu n’as plus l’air très malade tout d’un coup… Tu n’as plus mal au coeur ? Et ces affreux maux de ventre ? Bem, você não parece muito doente de repente ...Você não está mais com enjoo ? E aquela terrível dor de estômago ?
claudia Euh… je vais mieux. C’est sans doute ta tisane. Uh... estou melhor. É sem dúvida o seu chá.’ sophie
Oui, moi je crois surtout que tu as une indigestion de mathématiques ! Sim, eu acredito está mesmo com uma indigestão de matemática !
dicasdefrances.com.br
61
Première Dispute
A primeira briga
deux semaines plus tard, Claudia rentre après une grosse journée de cours. Sophie et Mary sont en train de regarder la télévision. Duas semamas mais tarde, Claudia chega depois de um longo dia de aulas. Sophie e Mary estão assistindo televisão. sophie
Salut Claudia ! Oi Claudia !
claudia Salut… Oi... sophie
Ça va ? Tudo bem ?
claudia Non ! J’ai D à mon examen de maths. Et puis j’ai mal à la tête… et j’ai faim ! Qu’est-ce qu’on mange ? Não ! Tirei D na minha prova de matemática. E também estou com dor de cabeça... e estou com fome ! O que vamos comer ? sophie
Mary et moi avons déjà dîné. Mary e eu já jantamos.
claudia Ha ! C’est sympa ! Merci de m’avoir attendue ! Ha ! Que legal ! Obrigado por ter me esperado ! Mary
Mais on ne t’attend jamais le mardi ! Mas nunca te esperamos na terça-feira !
claudia Justement ! Ce n’est vraiment pas sympa ! Bon, je vais me faire un oeuf… Qui a mangé le dernier oeuf ? Exatamente ! Isto não é mesmo legal ! Bom, vou fazer um ovo... Quem comeu o último ovo ? Mary
Euh, excuse-moi, je crois que c’est moi, ce matin. Eh, desculpe, acho que fui eu, hoje de manhã.
dicasdefrances.com.br
62
claudia Et tu ne peux pas en racheter ! E você não pode repor ? Mary
J’ai oublié… Eu me esqueci...
claudia C’est toujours la même chose dans cette maison ! Il ne reste jamais rien dans le frigidaire ! Et c’est toujours moi qui fais les courses ! Et puis, cette vaisselle sale, là, à qui est-elle ? Combien de fois faut-il répéter que chacun doit faire sa vaisselle ? É sempre a mesma coisa nesta casa ! Nunca sobra nada na geladeira ! E sempre sou eu quem faz as compras ! E também, aquela louça suja, de quem é ? Quantas vezes tem de repetir que cada um deve lavar sua louça ? sophie
Oh la la, on se calme ! Nossa, calma aí !
claudia Non, mais j’en ai vraiment assez ! C’est toujours la même chose ! Não, mas eu estou cheia ! É sempre a mesma coisa ! sophie
Dis-donc, Claudia, tu exagères ! Ce n’est pas parce que tu es de mauvaise humeur que tu dois crier sur tout le monde ! Olha, Claudia, você está exagerando ! Não é porque você está de mau humor que você tem de gritar com todo mundo !
claudia Je crie si je veux. Il n’y a rien à manger pour moi, tu trouves ça normal ? Eu grito se eu quiser. Nao há nada de comer para mim, você acha isso normal ? sophie
Excuse-moi, mais si je me souviens bien, c’est Mary qui a fait les courses la semaine dernière. Donc, c’est à ton tour. Et puis Mary et moi nous avons commandé une pizza, et avec ton régime, tu ne manges jamais rien ! Desculpe, mas se eu me lembro bem, foi a Mary quem fez as compras na semana passada. Então é a sua vez. E também, a Mary e eu pedimos uma pizza e com o seu regime, você nunca come nada !
claudia C’est ça. Tu as réponse à tout ! É assim. Você tem resposta para tudo !
dicasdefrances.com.br
63
sophie
Absolument, quand tu es en colère sans raison. Alors va prendre un bain et calme-toi ! Exatamente, quando você está brava sem motivo. Então vai tomar um banho e acalme-se.
claudia sort de la cuisine et entre dans sa chambre en claquant la porte. Une demi-heure plus tard, elle ressort. C laudia sai da cozinha e entra no seu quarto batendo a porta. Meia hora mais tarde, ela sai novamente. sophie
Alors, ça va mieux ? Então, melhorou ?
claudia Oui… je suis désolée… j’ai vraiment un sale caractère. Sim... sinto muito... realmente tenho um gênio terrível. sophie
Allez, on oublie ! Ça n’est pas grave. Bon, tu dois avoir faim maintenant ; regarde, Mary est en train de te faire une omelette ! Elle est sortie spécialement pour t’acheter des oeufs ! Então, deixa pra lá ! Não é grave. Bom, você deve estar com fome agora ; olha, a Mary está fazendo um omelete para você ! Ela saiu especialmente para comprar ovos para você !
Mary
Oui, tu as raison quand tu dis que celle qui finit quelque chose doit en racheter… Alors voilà, pour me faire pardonner. Sim, você tem razão quando diz que quem acaba com algo deve repor... Então, olha, para que me perdoe.
claudia Mary, tu es vraiment un ange ! Mais c’est moi qui dois vous demander pardon. Désolée d’avoir crié… Mary, você é realmente um anjo ! Mas sou eu quem deve pedir perdão a vocês. Sinto muito ter gritado...
dicasdefrances.com.br
64
Un Choix Difficile U ma escolha Difícil
la fin du séjour en France de Mary approche à grands pas. Mary est assise dans un des fauteuils, la tête dans les mains. O fim da estada na França de Mary se aproxima rápido. Mary está sentada numa das poltronas , com a cabeça entre suas mãos. claudia Ça va, Mary ? Tu as l’air bien pensive… Tudo bem, Mary ? Você parece pensativa... Mary
Oui, je réfléchis. Sim, estou refletindo.
claudia Et à quoi réfléchis-tu avec un air si sérieux ? E sobre o que você está refletindo com um ar tão sério ? Mary
Je pense à l’Angleterre, à la France, à Patrick… Tu sais que je dois repartir dans un mois. Estou pensando na Inglaterra, na França, no Patrick... Você sabe que eu tenho de partir em um mês.
claudia Cela fait déjà cinq mois que tu es en France ? Le temps passe vite ! Já faz cinco meses que você está na França ? O tempo passa rápido ! Mary
A qui le dis-tu ! Et j’adore ma vie ici. Nem me diga ! E eu adoro minha vida aqui.
claudia Je connais ce problème. Moi aussi je suis venue en France pour étudier. Et puis je suis tombée amoureuse ; pas d’un homme, mais de Paris ! Et voilà, maintenant cela fait cinq ans que je vis ici, et franchement, je ne m’imagine pas du tout retourner en Italie ! Eu conheço esse problema. Eu também vim à França para estudar. E depois eu me apaixonei ; não de um homem, mas de Paris ! E pronto, agora faz cinco anos que eu moro aqui, e francamente, não me imagino de jeito nenhum voltando para a Itália !
dicasdefrances.com.br
65
Mary
Oui, je comprends ce que tu ressens pour la vie parisienne. Sim, entendo o que você sente pela sua vida parisiense.
claudia Et Patrick ? C’est si sérieux que ça ? E o Patrick ? É tão sério assim ? Mary
Je ne sais pas. Peut-être que c’est lui, peut être est-ce la France, mon nouveau style de vie, ou même mes études ! Mais je suis très heureuse, tout le temps, et je crois qu’il y est pour beaucoup. Não sei. Talvez seja ela, talvez seja a França, meu novo estilo de vida, ou mesmo meus estudos ! Mas eu estou muito feliz, o tempo todo, e acho que é por causa de tudo.
claudia Et bien alors, reste ! Bem, então fique ! Mary
Ce n’est pas si facile. D’abord, je dépense beaucoup d’argent ici ; le loyer, mon train de vie… heureusement, les études ne sont pas chères ! Mais à Londres, je vis chez mes parents. Não é tão fácil. Primeiro, eu gasto muito dinheiro aqui ; o aluguel, meu estilo de vida ... felizmente, os estudos não são muito caros ! Mas em Londres eu moro com meus pais.
claudia Oui mais, crois-tu qu’après ton expérience avec nous tu vas pouvoir vivre à nouveau chez tes parents ? Sim mas você acha que depois da sua experiência conosco você vai conseguir morrar de novo com seus pais ? Mary
Ça va être dur ! Non, tu as raison, sûrement pas. Je suis trop indépendante, maintenant. Vai ser duro ! Não, você tem razão, com certeza não. Sou independente demais, agora.
claudia
Bon. Et tes études ? Est-ce que tu peux les continuer ici ? Bom. E seus estudos ? Você pode continuá-los aqui ? Mary
Oui, ça, ce n’est pas un problème. Il y a des équivalences. C’est même mieux puisque je veux être professeur de français ! Non, le problème, ce sont mes parents.
dicasdefrances.com.br
66
Sim, isso não é problema. Existem as matérias correspondentes. É até melhor já que eu quero ser professora de francês ! Não, o problema são meus pais. claudia Tes parents ne vont pas vouloir que tu continues tes études en France ? Seus pais não vão querer que você continue seus estudos na França ? Mary
Ça ne va pas les enchanter si je m’installe ici à long terme… Comme je l’ai dit, je vis avec eux à Londres… Eles não vão gostar se eu me instalar aqui a longo prazo... Como eu disse, eu moro com eles em Londres...
claudia Oui, mais Mary, il faut bien partir de chez ses parents un jour… et puis la France n’est pas si loin : tu es à Londres en une heure d’avion ! Sim, mas Mary, você vai precisar deixar a casa dos seus pais um dia... e também a França não é tão longe : você chega a Londres em uma hora de avião ! Mary
Encore une fois, tu as raison. Mais uma vez, você tem razão.
claudia Donc, finalement, ce n’est qu’un problème d’argent… Et bien, tu n’as qu’à te trouver un petit boulot à mi-temps, comme moi ! Avec la Communauté Européenne, tu as le droit de travailler en France légalement. Avec ça, tu dois pouvoir payer le loyer. Pour le reste, je suis sûre que tes parents ou ta grand-mère peuvent t’aider. Então, finalmente, não é um problema de dinheiro... Bem, você só tem que encontrar um pequeno trabalho de meio período, como eu ! Com a Comunidade Europeia, você tem o direito de trabalhar na França legalmente. Com isso, você deve conseguir pagar o aluguel. Para o resto, tenho certeza de que seus pais ou sua avó podem te ajudar. Mary
Oui, en fait, Mamie me l’a déjà proposé… Sim, na verdade vovó já me propôs isso...
claudia Bon, alors, qu’est-ce que tu sais faire ? Bom, então, o que você sabe fazer ?
dicasdefrances.com.br
67
Mary
J’ai une certaine expérience des enfants, et j’ai aussi travaillé dans le restaurant de mon oncle. Tenho certa experiência com crianças, e também já trabalhei no restaurante do meu tio.
claudia C’est parfait ! Justement, le restaurant où je travaille cherche quelqu’un : je t’y emmène demain si tu veux. Isso é perfeito ! Na verdade, o restaurante onde eu trabalho está procurando alguém : eu te levo lá amanhã se você quiser. Mary
Oh la la, ça va vite ! Nossa, passa rápido !
claudia Oui, mais dans ce genre de situation, il ne faut pas manquer les opportunités… Sim, mas nesse tipo de situação, não se pode perder as oportunidades... Mary
D’accord ! Tudo bem !
claudia Et puis, une fois que ton projet est bien préparé, tu peux en parler à tes parents. E depois, uma vez que seu projeto esteja bem preparado, você pode falar dele com seus pais. Mary
Tu es formidable, Claudia. Merci pour tous ces bons conseils. Você é formidável, Claudia. Obrigada por todos estes bons conselhos.
claudia Je t’en prie. A quoi servent les amies… Imagina. Para quê servem as amigas...
dicasdefrances.com.br
68
Un Coup de Telephone Determinant U ma ligação decisiva
une semaine plus tard, Claudia et Sophie entourent anxieusement leur amie alors que celle-ci s’apprête à passer un coup de fil qui va décider de son avenir… U ma semana mais tarde, Claudia e Sophie rodeiam ansiosamente sua amiga enquanto ela está prestes a fazer uma ligação que vai decidir seu futuro... nancy
Allô ? Alô ?
Mary
Allo, Maman. Bonjour, c’est Mary. Alô, mamãe. Bom dia, é a Mary.
nancy
Bonjour, ma chérie. Quelle surprise ! Tu veux que je te rappelle ? Bom dia, minha querida. Que surpresa ! Quer quer eu te ligue volta ?
Mary
Non, Maman, merci, pas cette fois. Est-ce que tu peux dire à Papa de décrocher l’autre téléphone, je voudrais vous parler à tout les deux. Não, mamãe, obrigada, não desta vez. Você pode dizer ao papai para pegar o outro telefone, eu gostaria de falar com vocês dois.
nancy
Henry ! C’est Mary ! Prends le téléphone ! Henry ! É a Mary ! Pegue o telefone !
henry
Bonjour ma chérie. Bom dia, minha querida.
Mary
Bonjour mon Papa. Ça va ? Bom dia, papai. Tudo bem ?
henry
Oui, très bien. Et toi ? Sim, tudo bem. E você ?
Mary
Ça va, ça va, mais je dois avoir une discussion sérieuse avec vous. Voilà, vous savez comme je suis heureuse à Paris avec mes
dicasdefrances.com.br
69
amies, avec Patrick… Vous savez aussi à quel point mes études me passionnent, et comme j’aime la France. Alors voilà, je vous demande la permission de continuer mes études à Paris. Tudo bem, tudo bem, mas eu quero ter uma conversa séria com vocês. Então, vocês sabem como estou feliz em Paris com minhas amigas, com o Patrick... Vocês sabem também o quanto eu gosto dos meus estudos e como eu gosto da França. Então, eu lhes peço permissão para continuar meus estudos em Paris. henry
Mais est-ce que c’est seulement possible ? Mas isso é possível ?
Mary
Oui Papa. J’ai appelé mon école à Londres, et ils m’ont certifié que c’est possible, et même meilleur pour mon diplôme. J’ai également trouvé un travail de serveuse dans un restaurant, et j’ai quelques contacts pour faire des traductions en Anglais. Je pense que cela peut couvrir le loyer.Mamie m’a déjà proposé de m’aider financièrement. Mais j’ai toujours besoin de votre aide, et surtout de votre approbation… Sim, papai. Liguei para minha escola em Londres e eles me garantiram que é possível e até melhor para o meu diploma. Eu também encontrei um trabalho de garçonete num restaurante e tenho alguns contatos para fazer traduções em inglês. Acho que isso pode cobrir o aluguel. A mamãe já me propôs de me ajudar financeiramente. Mas eu ainda preciso da ajuda de vocês e da sua aprovação.
henry
Et bien, ma fille, quelle décision ! Bien sûr, je dois en discuter avec ta mère, mais tu me sembles bien décidée. Et puis tu te prends en charge, tu as trouvé du travail sans qu’on te le demande, et ça, ça me plaît ! Bem, minha filha, que decisão ! Claro, eu tenho de falar com a sua mãe, mas você me parece bem decidida. E também você tomou a liderança, encontrou trabalho sem que pedissem e disso eu gosto !
nancy
Oh, Mary… Tu vas nous manquer ! Mais si c’est ce que tu veux, et surtout, si tu es heureuse… Oh, Mary... Vamos sentir saudade ! Mas se é isso que você quer, e sobretudo, se você está feliz...
dicasdefrances.com.br
70
Mary
Ne t’inquiète pas, Maman, je vais venir vous voir souvent ; l’Angleterre est vraiment tout à côté ! Não se preocupe mamãe, eu vou visitá-los com frequencia ; a Inglaterra fica aqui do lado.
henry
Et nous, nous allons venir te voir également ; je crois qu’il est temps de rencontrer ce Patrick, ainsi que tes amies. E nós vamos te ver também ; acho que já é hora de conhecer esse Patrick, e também suas amigas.
Mary
Alors, c’est d’accord ? Então, tudo bem ?
henry
Si tout est en règle au niveau de tes études, et que tu es bien décidée… je pense que oui. Se tudo está de acordo no nível dos seus estudos e que você está bem decidida... acho que sim.
Mary
Fantastique ! Merci les parents ! Fantástico ! Obrigada meus pais !
nancy
Alors, à bientôt ma grande fille. Então, até mais filhona.
Mary
A très bientôt ! Je vous embrasse bien fort. Até em breve ! Um beijo bem grande.
elle se tourne vers Claudia et Sophie : Ela se vira para Claudia e Sophie : À Moi Paris ! P ara mim, Paris !
dicasdefrances.com.br
71