1. “En todas las cosas...Religioso” ‘Bunter,’ dijo el Sr. Pedro,...¿sabes por qué dudo del éxito de los experimentos con esas ratas? ‘Si, el Dr. Hartman tiene una teoría. En cualquier investigación, Bunter, es mucho más peligroso tener una teoría.’ ‘He escuchado que ha dicho eso señor.’ ‘Confundiendote- ¡sabes lo bien que lo hago! ¿Qué tienen de malo las teorías del doctor, Bunter?’ ‘Usted quiere que conteste, Señor, que él solamente ve los hechos que se adaptan a su teoría.’ Este dialogo detectivesco es opuesto a como abrimos este primer capitulo en un trabajo que involucra un cuidadoso estudio científico. Es de suprema importancia el hacerse a la idea de que el mantener una mente abierta y despejada es un prerrequisito compulsivo de una exitosa investigación científica. Esto, sin embargo, es una de esas instrucciones en las cuales, en consecuencia de la divagaciones de la mente humana, han sido tomados como patrones de perfección. Especialmente, es importante en nuestro campo de investigación, el evitar las trampas del prejuicio y las nociones preconcebidas; porque, en palabras de William Temple, ‘En donde las condiciones están pensadas previamente, un estudio honesto es imposible.’ Una leyenda Yorùbá habla acerca de un jardín encantado encantado en donde crecían pequeñas calabazas. Cuando entraba al jardín, uno escuchaba el clamor de la mayoría de las calabazas invitándolo a uno en la manera más persistente, incansable y casi compulsiva, ‘¡Arrancame!¡Arrancame!’ sin embargo, había otras que se encontraban en perfecta calma y en total silencio. El que era inteligente y quisiera ser exitoso en la vida ignoraba las invitaciones de las clamorosas; en donde se contenía toda la vergüenza, toda la peste, todo lo que causaba sufrimiento. Si recogía las calmadas, las silenciosas; la riqueza y la prosperidad llegaría.
1
2
Deidad es llamada por sus tres nombres para expresar una intensa emoción o una apelación urgente.
5. Òlódùmarè – Sus Atributos En el último capítulo hemos considerado el significado etimológico del nombre de la Deidad. Hemos, de alguna manera, aprendido lo que los Yorùbá piensan en Él como Alguien que posee una grandeza superlativa y una totalidad de excelsos atributos. Llamándolo Òlódùmarè, los Yorùbá Lo consideran único en el cielo y la tierra, superior a todos. Sin embargo, observamos que no podemos depender de la etimología del nombre para conocer detalladamente Sus atributos esenciales. Y afortunadamente, tenemos otros recursos que nos amplían lo que ya hemos aprendido a través del estudio del nombre, y lo que nos proporcionará mucho más información. Con estos recursos, nos encontraremos parados en un terreno seguro, porque esto nos pondrá en contacto directo con los asuntos diarios de los Yorùbá como la manera en la que piensan, el culto y como expresan sus creencias. Debemos aprender, especialmente, que la Deidad es, después de todo, no muy diferente al hombre en su vida diaria y piensa como alguien que nos deja pensar. Permítanos entonces escuchar lo que tienen que decir estas fuentes acerca del tema. Una pregunta de primordial importancia es, “¿Quién o qué es Òlódùmarè?” La concepción Yorùbá de la naturaleza de la Deidad es naturalmente antropomórfica. ¿Pero cómo es que la gente que lo alaba puede despojarse totalmente de sus pensamientos de antropomorfismo es un tema como este? Sabemos lo difícil que se vuelve en religiones más desarrolladas, y en el Cristianismo, hacerlo comprensible en términos abstractos para la mente alabadora y adoradora. Hacemos notar con interés la plegaria del sabio Indio Sankara: O señor, perdóname mis tres pecados Me he vestido en contemplación de los Tres Quienes son He orado describiendo a los Tres Quienes son inefablemente:
41
42
lenguajes originales de la Biblia en vez de traducciones ya hechas en inglés. El idioma original de la Biblia es más cercano al Yorùbá que el inglés. He escrito todo esto para mostrar a Èlà en su luz intrínseca. Revelaremos un poco más de él en el último capítulo de este libro cuando nos refiramos a la influencia de los misioneros Cristianos del siglo quince en Ilé-Ifè y la tierra de Edo.
9. El culto de las Divinidades ALABANZA Para cualquier persona, el fenómeno objetivo en la religión de los Yorùbá son las divinidades y los cultos asociados con ellos. Es por eso que es importante prestarle atención a estos cultos; y para hacer eso, debemos de iniciar con el tema fundamental de la alabanza. La alabanza es una cuestión imperativa en el hombre. Su inicio debe de seguirse hasta el ‘instinto’ básico que debe de ser evocado al hombre por el mismo hecho de la confrontación con el ‘numinous’. El percibe que hay un Poder más grande que él mismo, un Poder que domina y controla el mundo invisible en el que él mismo se ve envuelto; un Poder el cual convirtió por su intuición como ‘Determinador del Destino’. “Vos alabáis lo que vos no conocéis” era lo que se predicaba en los actos rituales del hombre en el origen. Lo que le sucedía era la urgente, asombrosa eminencia del ‘todo’ impreso sobre él de manera tan compulsiva que reaccionaba sin pausar para pensar al respecto. Así la alabanza en esta forma rudimentaria originó una espontánea y extemporánea expresión de la reacción del hombre al encontrarse confrontado con la revelación en respuesta a su evocación. Con el crecimiento de la percepción espiritual, la creencia gradualmente se volvió formulada; esa formulación resultó en algunos patrones de alabanza que con el paso del tiempo, se convirtió en una serie de ordenes. En esta etapa, la alabanza había alcanzado ya un estatus social en donde la fuerza del hábito nació con repeticiones frecuentes resultando e la demanda de la conformidad aprobada por los cultos. Así, toscamente, fue el proceso que produjo todas las formas de alabanza que tenemos ahora. En la vida de los Yorùbá, la alabanza es un factor imperativo que permanece prominentemente. Como gente
121
122
Ní ‘bi ìje ebo.
Este Rey debe de disfrutar tanta longevidad como Olúyéyé; Este Rey debe tener tanta longevidad como Olúyèyètuyè Él debe de ser provisto de tanta longevidad como Olú-Àso, (quien quiere) una adinerada novia engalanada singular por su belleza y su valentía sin igual Quien hizo a omo-owú el pedestal para sus collares de cuentas; Las cuales omo-owú usó durante algún tiempo; Las cuales omo-owú redujo a dimensiones de una aguja.
Que no muramos jóvenes Que no tengamos una vejez llena de frustraciones; Que no tallemos el piso con el palo En el lugar de los sacrificios. K’éni hùwà gbêdègbèdè K’éni lè kú pèlépèlé K’ómo eni le n’ owo gborogboro Lé ‘ni sin Ó da fun Alàpàmùrù Omo a-jí-ní-‘ joojúmó F’ eja ńlá rúbo nítorí omo enit’ ó d’ onísingbà kínní Mo d’ de-Aró Mo bi won pe, kín i wón ń şe l’Óde-Aró Wón ni, wón ń je oyè titán l’ Óde-Aró Mo ni, Olóyè yìí á gbó bí Olúyéyé ti í gbó; Olóyè yìí á gbó bí Olúyèyètuyè; Yóò gbó bí Olú-Àso Ògbògbò Ìyawo, A-ş’arewà-ş’akin T’ó f’omo-owú şè ‘lèkè s’ órùn T’ómo-owú jejeje T’ómo-owú d’ okinni Uno debe de comportarse propiamente. Para morir confortablemente Que los hijos de uno puedan estirar sus manos propiciamente En nuestro funeral Esa es la directiva del oráculo para Alàpàmùrù Ofrenda de aquellos se levantan temprano cada día Ofrecer un pescado grande en sacrificio a cuenta de los hijos; Él fue quien se convirtió en el primer Onísingbà (Cuando) Llegué a la ciudad capital de Aró; pregunté, ¿Por qué esta actividad festiva en la ciudad capital de Aró? La gente respondió, ‘Un nuevo Rey está siendo nombrado en Aró’ Pronuncié una bendición:
219
220
Él está muerto Se convirtió en una cabra que se alimenta de hojas; Él está muerto, Se convirtió en una oveja que se alimenta de hojas de palma; Él está muerto, Se convirtió en un piojo que se alimenta a lo largo de las paredes.
Ìtunlà, ilé awo Ikú asesinó a Abírí, Abírí murió, Dices que no hay nada que cause incomodidad Ikú asesinó a Abìrì, Abìrì fue al cielo; Dices que no hay nada que cause incomodidad El lugar en donde Ikú asesinó a Ògíní Los pájaros nunca más fueron ahí a alimentarse Aun dices que no hay nada que cause incomodidad Ellos responde, ‘No hay nada que cause Para aquellos que ya han llegado al rito de los profundos secretos ocultos Nunca mueren; Aquellos que ya han llegado al rito de los profundos secretos ocultos Nunca ven corrupción; Aquellos que ya han llegado al rito de los profundos secretos ocultos Solo van a Ìtunlà la casa final de los completamente iniciados
Además del juicio, también hay una nota de inseguridad acerca de la suerte de los difuntos; para e este canto hay un fragmento que va inmediatamente después de que termina. Los Yorùbá han definido la suerte de los bueno. Ellos van al Buen Òrun. Mientras atraviesan la puerta todos sus familiares y amigos que ya están ahí van a recibirlo dándole una calurosa bienvenida. Si una persona fue genuinamente feliz y próspera en la tierra, su vida en el cielo será igualmente feliz. De hecho, la vida en Òrun es una copia aumentada y corregida, eliminando todas la penas terrenales e incrementando enormemente todas las alegrías. Uno de los beneficios más grandes considerados por los Yorùbá de llegar al cielo es que pueden reunirse con sus familiares y amigos que ya habían partido. Òrun Bàbá Eni es un lugar en donde se va a disfrutar la recompensa de haber sido bueno y estar en compañía de sus semejantes. Esto es ciertamente algo que le da confianza y conforta a uno cuando llega al final de la vida. Con esta creencia, los buenos Yorùbá pueden enfrentar lo que venga Después de la Vida, sabiendo que Òrun es el único lugar en donde vivirá renovado y se sentirá de regreso ‘a casa’. Ikú pa Abírí, Abírí kú E ní kò sí nńkan; Ikú pa abìrì, Abìrì r’ Òrun E ní kò sí nńkan; Ibi ti Ikú ti pa Ògíní Láí eye ‘ò dé bè je; E `sì tún ńwí pé kò sí nńkan! Wón ní, Kò sí nńkan; Şé Awo kì íkú Awo kìírùn Ńşe l’Awo máa ńlo sí là
237
238