2009 2018 ]
I I
[
+
]
I
[
6 9 1
KARAMUK KUO 2010 2018
TEd'A arquitectes
El Croquis 196[ I ]
El Croquis 196[II]
2009 2018
KARAMUK KUO los trabajos y los días works and days
8 1 0 2 D I ] R n D i a A p M
S o ] i I n d i u l s c [ o n r i u a v e i
0 0 . 9 6 [
] I I [ ] I I 6 [ 9 6 1 9 S I 1 S U I Q U O Q R O C R L C E L n E o c h t o i t n w r u j e h e t d e n g e o v t d e l s o n s e i s m e u u l o s v i s e s t s i h e t
6 9 1
publishe rs and editors edi tors editores y directores / directores / publishers
Fernando Márquez Cecilia y Richard Levene, arquitectos
diseño gráfico y maqueta / maqueta / layout
Richard Levene Fernando Márquez Cecilia
redacción editorial editorial / / editorial staff s taff
Fernando Márquez Cecilia Paloma Poveda producción gráfica Cristina Poveda documentación Beatriz Rico fotografía Hisao Suzuki traducción Jamie Benyei y Liliana C. Obal
architec ture gallery galler y galería de arquitectura arquitectura / / architecture Beatriz Rico
administra tion administración / administration
Mariano de la Cruz y Ana González suscripciones Yolanda Muela y Mayte Sánchez distribución y departamento comercial Ana Pérez Castellanos secretaría Fabiola Muela
an d production productio n diseño y producción / producción / design and EL CROQUIS EDITORIAL
fotomecánica e impresión DLH Gráfica / Artes Gráficas Palermo encuadernación Encuadernación Ramos
d istribution distribución nacional nacional / / national distribution EL CROQUIS EDITORIAL Avda. de los Reyes Católicos, 9. E-28280 El Escorial. Madrid. España tel: +34 918 969 413. fax: +34 918 969 412 e-mail:
[email protected]
publicidad / / advertising publicidad advertis ing NEX DE PUBLICIDAD Romero Robledo, 11. E-28008 Madrid tel.: +34 915 593 003. fax: +34 915 414 269 e-mail:
[email protected] [Publicación controlada por OJD]
internatio nal distribution distrib ution distribuciónn internacion distribució internacional al / / international Germany, Austria, Belgium, France, The Netherlands, United Kingdom, Scandinavia, Switzerland, Central and Eastern Europe, Australia, Canada, United States, Japan, Taiwan, Hong Kong, Singapore, Pacific Rim IDEA BOOKS Nieuwe Herengracht 11. 1011 RK Amsterdam. Holanda tel: 20-6226154/6247376. fax: 20-6209299 e-mail: idea@ideaboo
[email protected] ks.nl Italy INTER LOGOS S.R.L. Via Curtatona, 5/2. 41100. Modena. Italia tel: 39-059-412648. fax: 39-059-412441 http://www.libri.it .. e-mail:
[email protected] http://www.libri.it
[email protected] Portugal DISTRIBUTION ART BOOKS Avda. Fernández Latorre, 5. 15006 A Coruña. España tel: +34 881879662 e-mail:
[email protected] butionartbooks.com Argentina LIBRERÍA CONCENTRA Montevideo, 938. C1019ABT Buenos Aires. Argentina tel/fax: 5411-4814-2479 e-mail:
[email protected] LIBRERIA TECNICA CP67 VIAF SA Florida 683 - Local 18. C1005AAM Buenos Aires. Argentina tel: 0054-11-43146303 e-mail: libreriacp6
[email protected] [email protected] Bolivia EDICIONES 'SABER ES PODER' Calle España 353. Santa Cruz. Bolivia tel: 333-0264. fax: 337-0433 e-mail:
[email protected] Costa Rica JORGE BARRANTES UMAÑA Urb. José Ma. Zeledón, No. Q12. Curridabat-San José. Costa Rica tel: 506-2253 5343. fax: 506-2280 3028 e-mail: baumsa@racsa
[email protected] .co.cr Chile EDITORIAL CONTRAPUNTO Avda. Salvador 595. Santiago de Chile tel: 562-2233008/2743707. fax: 562-2230819 e-mail: mjalvarez@con
[email protected] trapunto.cl México FERNANDO EDUARDO PÉREZ HERNÁNDEZ Pº Eucaliptos Mz 7. LT 34. Casa 5. Col. Unidad Habitacional Arbolada 56530 Ixtapaluca/Estado de México tel: 04455195402 0445519540270 70 e-mail:
[email protected] Peru LIBRERÍA ARCADIA Av. Paseo de la República 6128. Lima 18. Perú telefax:511241-7347 e-mail: edgar@arcad edgar@arcadiamediatica. iamediatica.com com Israel BOOKWORM 9, Kikar Rabin. 64163 Tel Aviv tel: 972-3-5298490 e-mail:
[email protected] Korea MGHBooks Company Garden 5 Works B511. 289 Moon-Jeong Dong. Songpa-Gu. Seoul 138-961 South Korea tel: 82-2-20470360. fax: 82-2-20470363 e-mail:
[email protected] / order@mghbo
[email protected] ok.com Lebanon, Saudi Arabia, Egypt, Kuwait, Syria, Qatar, United Arab Emirates ARCHITECTURE ASSOCIATION STUDIO Nahr El Mot-Metn Al Sarih Highway. Z975 building, 2nd Floor Beirut Postal Code 2615 2805 tel: +961 1 896 739. m: +961 3 090 131 e-mail: esm@aastudio
[email protected] .m
© 2018 croquis quedan expresamente prohibidas prohibidas la reproducció reproducción, n, la distribució distribuciónn y la comunicación pública, incluida su modalidad de puesta a disposición, de la totalidad o parte de los contenidos de esta publicación, en cualquier soporte y por cualquier medio técnico, sin la autorización previa de esta editorial any republication, reproduction, distribution, distribution, and presentatio presentationn to the public, including facilitating facilitating the availability, of all or any part of the contents of this publication, in any technical format, without prior permission by this publisher is strictly prohibited ISSN: 0212-5633 depósito legal: M-115-1982 ISBN obra completa: 978-84-947754-5-1 ISBN: 978-84-947754-6-8 Edición digital: ISSN 2174-0356 impreso y encuadernado en Madrid
la editorial no se hace responsable de la devolución de cualquier documentación enviada a la redacción sin haber sido expresamente solicitado por ésta the editors do not make themselves responsible for the return of material sent without having been expressly requested
croquiseditorial croquis editorial
Av. de los Reyes Católicos, 9. E-28280 El Escorial. Madrid. España http://www.elcroquis.es REDACCIÓN - tel.: +34 918 969 414. fax: +34 918 969 411
croquis es
una publicación miembro de ARCE y de la Asociación de Editores de Madrid
Premio COAM Publicacione Publicacioness 1985 Premio a la EXPORTACION 1992 de la Cámara de Comercio e Industria de Madrid Medalla FAD [Fomento de les Arts Decoratives] 2004 Publicación controlada por OJD
[email protected]
Entidad colaboradora
SUSCRIPCIONES - tel.: +34 918 969 410. fax: +34 918 969 411
[email protected]
DISTRIBUCIÓN - tel.: +34 918 969 413. fax: +34 918 969 412
[email protected]
Esta revista ha recibido una ayuda a la edición del Ministerio de Educación, Cultura y Deporte
Biografía
4
Biography
Los Trabajos y los los Días: La Arquitectura de Karamuk Kuo
Pabellón Deportivo en Campus Ruetli
6
Centro de Visitantes del Castillo de Chillon
26
Chillon Castle Visitor Center
Works and Days:
Escuela Secundaria Weiden
The Architecture of Karamuk Kuo
Weiden Secondary School
PHILIP URSPRUNG
22
Campus Ruetli Sports Hall
Instituto Internacional de Ciencias del Deporte
30
54
International Sports Sciences Institute
Teatro Landenberghaus
78
Landenberghaus Theater
Centro Arqueológico Augusta Raurica
82
Augusta Raurica Archaeological Center
Crematorio en Thun-Schoren
90
Crematorium in Thun-Schoren
Cocheras para el Departamento de
94
Obras Públicas de Bülach Bülach Public Works Depot
Apartamentos en Cham
98
Cham Apartments
Escuela Primaria en Thurgauerstras Thurgauerstrasse se 102 Thurgauerstrasse Primary School
Ayuntamiento Ayuntamient o de Spreitenbach 108
2009/2018
Karamuk Kuo
Spreitenbach Town Hall
Casa en una Ladera 112 House on a Slope
n e n n A a k i l e g n A : o t o h P
Karamuk Kuo Karamuk Kuo Architects es una oficina con sede en Zurich y creada en 2010 por Jeannette Kuo (1978, Indonesia) y Ünal Karamuk (1978, Zurich). Jeannette Kuo obtuvo su título de arquitecta en la Universidad de California en Berkeley (1999), un Máster de Arquitectura con Hono res en la Universidad de Harvard (2004), y un Máster de Estudios Avanzados en la ETH de Zúrich (2010). Después de trabajar con Barkow Leibinger Architects en Berlín y Architecture Research Office en Nueva York, comenzó a impartir clases en 2006 en el marco del Programa Docente de Becas Maybeck de la Universidad de California en Berkeley, para después continuar su actividad docente en el MIT (2007-2009) y en la EPFL de Lausana (2011-2014). Desde 2016, es Profesora Asistente en la Escuela de Diseño de Harvard. Ünal Karamuk estudió arquitectura en la ETH de Zúrich. En 2002, cursó un semestre de intercambio en la Escuela de Diseño de Harvard y regresó a Suiza para completar su diploma en la ET H (con el profesor Christian Kerez). Hasta 2008 trabajó en Nueva York en las oficinas Skidmore Owings and Merrill (SOM), REX Archi tecture y Office for Metropolitan Architecture (OMA). De 2009 a 2012 impartió clases en la ETH de Zúrich, en la Cátedra de Christian Kerez.
Premios y Distinciones
2010 Premios de Arte Suizos, finalistas 2013 Premio a los Libros más Bellos Bellos de Suiza, por por A-Typ A-Typ ical P lan: Projec ts an d es says on id entity , fl exibil ity, and atmosp here in t he of fice build ing 2014 Premio Iakov Iakov Chernikov, nominación 2017 Premio de la Fundación Fundación LafargeHolcim, reconocimiento 2018 Mejores Arquitectos 19, 19, por el Instituto Internacional de Ciencias del Deporte de la Universidad de Lausana y la Escuela Secundar ia We iden, Rapperswil-Jo na, Suiz a
Premios en Concursos
2009 Viviendas Mehr Als Wohnen, Zúrich, Suiza. En colaboració n con Christian Scheidegger. Mención Honorífica 2009 Pabellón Deportivo Deportivo en Campus Ruetli, Ruetli, Berlín, Alemania. Alemania. Segundo Premio 2010 Jardín de Infancia Infancia Aadorf, Aadorf, Suiza. Primer Premio Premio 2011 Viviendas Höchsterstrasse Höchsterstrasse,, St. Gallen, Suiza. Suiza. Tercer Premio Premio 2012 Ampliación de la Escuela Escuela Primaria Hermet, Suiza. Suiza. Tercer Premio 2013 Centro de Visitantes Visitantes del Castillo Castillo de Chillon, Chillon, Suiza. Segundo Premio 2013 Instituto Internacional de Ciencias del Deporte de la Universidad de Lausana, Suiza. Primer Premio 2013 Escuela Secundaria Weiden, Rapperswil-J ona, Suiza. Primer Premio 2014 Centro Arqueológico Arqueológico Augusta Raurica, Raurica, Suiza. Suiza. Primer Premio 2014 Haus der Gegenwart, Gegenwart, Lenzburg, Lenzburg, Suiza. Suiza. Tercer Premio Premio 2015 Escuela Primaria Primaria Biel, Biel, Suiza. Quinto Quinto Premio 2016 Centro Deportivo Erlenbach, Suiza. Segundo Segundo premio 2016 Apartamentos en Cham, Suiza. Primer Primer Premio Premio 2016 Torre de Uso Mixto Mixto en Mett, Suiza. Suiza. Tercer Tercer Premio
Karamuk Kuo Architects, based in Zurich, was established in 2010 by Jeannette Kuo (b. 1978, Indonesia) and Ünal Karamuk (b. 1978, Zurich). Jeannette Kuo received her Bachelor of Arts degree in Architecture at the University of California, Berkeley (1999), her Master of Architecture with Distinction at Harvard University (2004), and her Master of Advanced Studies at ETH Zurich (2010). After working for Barkow Leibinger Architects in Berlin and Architecture Researc h Office in New York, she started teaching in 2006 with the Maybeck Teaching Fellowship at UC Berkeley and went on to teach at MIT (2007-2009) and at the EPFL Lausanne (2011-2014). Since 2016, she is Assistant Prof essor in P ractice at H arvard Graduate School of De sign. Ünal Karamuk studied architecture at the ETH Zurich. In 2002, he studied for an exchange semester at Harvard Graduate School of Design before returning to complete his diploma at the ETH with Professor Christian Kerez. Until 2008 he worked at the New York offices of Skidmore Owings and Merrill (SOM), REX Architecture, and Office for Metropolitan Architecture (OMA). From 2009 to 2012, he taught at the ETH Zurich Chair of Christian Kerez.
Prizes
2010 Swiss Art Awards, finalist 2013 Most Beautiful Swiss Books, for A-Typical Plan: Pr ojects and essays on identity, flexibility, and atmosphere in the office building
2014 Iakov Chernikov Prize, nomination 2017 LafargeHolcim Foundation Award, acknowledgement prize 2018 Best Architects 19, for the International Sports Sciences Institute, University of Lausanne, and the Weiden Secondary School
Award-Winning Competitions
2009 Mehr Als Wohnen housing, Zurich, Switzerland, collaboration with Christian Scheidegger, honorable mention 2009 Campus Ruetli Sports Hall, Berlin, Germany, 2nd Prize 2010 Kindergarten Aadorf, Switzerland, 1st Prize 2011 Höchsterstrasse Housing, St. Gallen, Switzerland, 3rd Prize 2012 Hermet Primary School Extension, Switzerland, 3rd Prize 2013 Chillon Castle Visitor Center, Switzerland, 2nd Prize 2013 International Sports Sciences Institute, Lausanne, Switzerland, 1st Prize 2013 Weiden Secondary School and Gym, Rapperswil-Jona, Switzerland, 1st Prize 2014 Augusta Raurica Archaeological Center, Switzerland, 1st Prize 2014 Haus der Gegenwart, Lenzburg, Switzerland, 3rd Prize 2015 Biel Primary School, Switzerland, 5th Prize 2016 Erlenbach Sports Center, Switzerland, 2nd Prize 2016 Cham Apartments, Switzerland, 1st Prize 2016 Mixed-Use Tower, Mett, Switzerland, 3rd Prize
Los Trabajos y los Días: La Arquitectura de Karamuk Kuo philip ursprung
"Ponte a la cabeza una gorra de fieltro que impida que se te humedezcan las orejas, porque es fría la mañana cuando cae Bóreas, y el viento de la mañana, al bajar desde el Urano estrellado a la tierra, se desparrama sobre los trabajos de los ricos". 1 (Hesíodo, Los traba jos y los día s, c. 700 a.C.)
Durante décadas la grandiosa narrativa de lo postindustrial ha despertado el interés de la arquitectura. Sus emblemas son las ruinas de la industrialización y la urbanización moderna: el loft loft vacío, vacío, desprovisto de trabajadores y máquinas; las paredes de ladrillo desnudas; los suelos de hormigón y las vigas de acero, testigos en su día de antiguos centros de producción; o el terrain vague, a las afueras de la ciudad, donde una vez destacaron los altos hornos y las chimeneas de las fábricas. El impacto de esta narrativa se extiende desde la Escuela en Fagnano Olona (1976) de Aldo Rossi o la película Stalker Stalker (1979) (1979) de Andréi Tarkovski, hasta el Kunsthal de Rotterdam (1992) de OMA, el Museo Guggenheim en Bilbao (1997) de Frank Gehry o la Tate Modern (2000) de Herzog & de Meuron, e incluso hasta el FRAC Dunquerque (2013) de Lacaton & Vassal o el High Line en Nueva York (2014) de Diller Scofidio + Renfro. Los miembros de las sociedades industrializadas se han sentido atraídos por tales fragmentos de ruinas de forma similar a la que sentían los primeros turistas del siglo XVIII por las ruinas antiguas de Italia. En ambos casos se evoca la idea de un pasado heroico, aterrador y fascinante al mismo tiempo. Aterrador, porque encierra en sí las huellas de una lucha de clases violenta —la explotación brutal y la miseria de los obreros—, fascinante, porque puede contemplarse desde la distancia, como un fenómeno estético. Así, el pasado industrial deviene en espectáculo y los espacios industriales en monumentos, vestigios de una época ya superada. Susan Sontag describió de forma conmovedora en su libro El a mante del vo lcán —una novela sobre un coleccionista de antigüedades en el Nápoles del siglo XVIII, escrita en parte en Berlín a principios de los años 1990 y justo después de la caída del Muro— la fascinación que en general suscitan las ruinas: "Vivir en la proximidad de la memoria de un desastre, vivir entre ruinas (en Nápoles, o en el Berlín actual) es tener la tranquilidad de que uno puede sobrevivir a cualquier desastre, incluso al más grande". 2 La narrativa de lo postindustrial va de la mano del imperio de lo contemporáneo; hoy en día, la percepción predominante de la temporalidad. Lo contemporáneo ha reemplazado a la ideología del progreso que imperó desde mediados del siglo XIX hasta finales del XX. Ya lo relevante no es la 'novedad', sino la 'contemporaneidad'. Par a la arquitectura, y aún más par a el arte, cada vez resulta más difícil salirse de las convenciones dictadas por lo contemporáneo. La contemporaneidad se cierne sobre el presente cubriendo el cielo como una bruma infinita e inmóvil, incapaz de disolverse, una bruma que empaña la visión del pasado y del futuro. Se ha vertido mucha tinta sobre esta temporalidad. Ese desplazamiento desplazamiento,, desde la sucesión temporal a la yuxtaposición espacial, fue objeto de un animado debate en los años 1980 y 1990 —especialmente, por parte de Fredric Jameson quien, en El post modernis mo o la lógica cultural del capitalismo avanzado (1991), trató la 'crisis de la historicidad'—. 3 Michael Hardt y Antonio Negri describen esta crisis, en su libro Imperio, como la de un 'eterno presente', una crisis que iría más allá del régimen de la historia: "El concepto de Imperio se presenta a sí mismo no como el de un régimen histórico que se origine mediante la conquista, sino más bien como el de un orden que, efectivamente, suspende la historia y, en consecuencia, fija el estado existente de las cosas ya para toda la eternidad. Desde la perspectiva del Imperio, así serán siempre las cosas y así siempre estaban destinadas a ser. En otras palabras, el Imperio presenta su estatus no como si fuera el de un momento puntual dentro del devenir de la historia sino como el de un régimen que no tiene fronteras temporales, y en ese sentido, con un estatus que estuviera más allá o al final de la historia". 4 En ausencia de la dimensión histórica, lo postindustrial deviene un sustituto, o un fetiche. Lo contemporáneo y la narrativa de lo postindustrial dependen el uno de la otra y se sostienen mutuamente. 1 Hesíodo, The Homeric Hymns and Homerica, Homerica, con traducción al inglés de Hugh G. Evelyn-White, Works and Days (New York: The MacMillan Co.; London: William Heinemann 1914), 550. [Ed. cast.: Poemas cast.: Poemas Hesiódic os os,, edición de Mª Antonia Corbera Lloveras (Madrid, Akal, 1990, p. 109]. 2 Susan Sontag, The Volcano Lover, A Romance (Nueva York: Farrar Straus Giroux, 1992), p. 162. [Ed. cast.: El amante del volcán, Madrid, Alfaguara, 1995.] 3 Fredric Jameson, Jameson, Postmoder Postmoder nism, or, th e Cul tural Logic of Late Capital ism (Durham: Duke University Press, 1991). [Ed. cast.: cast.: El El p osmodern ismo, o la lógica cultura l de l cap ita lismo a vanzado vanzado,, Barcelona, Paidós, 1991]. Véanse asimismo sus ideas sobre la 'microtemporalidad' y la desaparición del pasado histórico en su ensayo 'The End of Temporality', en Critical Inquiry , Vol. 29, No. 4, verano 2003, pp. 685-718. 4 Michael Hardt, Antonio Antonio Negri, Empire Negri, Empire (Cambridge, Mass.: Harvard University Press, 2000), pp. xiv-xv. [Ed. cast.: Imperio, Barcelona, Paidós, 2005, p. 16].
6
Works and Days: The Architecture of Karamuk Kuo philip ursprung
"On your head above wear a shaped cap of felt to keep your ears from getting wet, for the dawn is chill when Boreas has once made his onslaught, and at dawn a fruitful mist is spread over the earth from starry heaven upon the fields of blessed men." 1 (Hesiod, Works and Days, Days , c. 700 BC)
The grand nar rative of t he postindu strial has m otivated arc hitecture fo r decades. I ts emblems are t he ruins of i ndustrial ization an d modern urbanization: The empty loft devoid of workers and machines, the naked brick walls, concrete floors, and steel beams that witness former sites of production, and the terrain vague at the edge of the city, where blast furnaces and factory chimneys once stood. The impact of this narrative reaches from Aldo Rossi’s Elementary School in Fagnano Olona (1976), Andrej Tarkovsky’s movie
Stalker (1979), Stalker (1979), OMA’ OMA’s s Kun-
sthal Rotterdam (1992), Frank Gehry’s Guggenheim Museum in Bilbao (1997), Herzog & de Meuron’s Tate Modern (2000) to Lacaton & Vassals’ FRA C Dunkir k (201 3) and Diller Scofidio + Renfro’s High Line i n New York (2014). Members of industrialized societies feel attracted to these fragments in a way that is comparable to the appeal of Italy’s Antique ruins on the early tourists of the 18th century. century. They evoke the idea of a heroic past that is both frightening and fascinating. Frightening because it contains the traces of violent class struggle, the brutal exploitation and the misery of workers. Fascinating because it can be viewed from a distance as an aesthetic phenomenon. The industrial past turns into a spectacle and the industrial spaces into monuments, remnants of an era that is overcome. Susan Sontag poignantly poignantly described the fascination of ruins in general in her book The Volcano Lover , Lover , a novel about a collector of Antiques in 18th century Naples that she partially wrote in Berlin in the early 1990s, immediately after the opening of the Berlin Wall: "To "To live in proximity to the memory of a disaster disaster,, to live among ruins — Naples, or Berlin today — is to be reassured that one can survive any disaster, even the greatest". 2 The narrati ve of the postin dustrial go es hand in hand wi th the regime of th e contemporar y, which today is the domina nt perception o f temporality.. The contemporary has replaced the ideology of progress that reigned from the mid 19th to the late 20th century. It isn’t 'newness' porality that is relevant, but 'contemporaneity'. For architecture, and even more so for art, it has become increasingly difficult to step outside the conventions of the contemporary. It hovers over the present like an endless, immobile haze spanning the sky, blurring the past and the future at the horizon, unable to dissolve, or erupt. Much ink has flowed over this temporality. This shift from the temporal succession to the spatial juxtaposition has been lively discussed in the 1980s and 1990s, particularly by Fredric Jameson who in Postmodernism, or the Logic of Late Capitalism (1991) discusses the 'crisis of historicity'. 3 Michael Hardt and Antonio Negri describe it in their book Empire as an 'eternal present' beyond the regime of history: "The concept of Empire presents itself not as a historical regime originating in conquest, but rather as an order that effectively suspends history and thereby fixes the existing state of affairs for eternity eternity.. From the perspective of Empire, this is the way things will always be and the way they were always meant to be. In other words, Empire presents its rule not as a transitory moment in the movement of history, but as a regime with no temporal boundaries and in this sense outside or at the end of history." history."
4
In the absence of the historical dimension,
the postindustrial becomes a substitute, or fetish. The contemporary and the narrative of the postindustrial depend on each other and hold one another in place.
1 Hesiod, The Homeric Hymns and Homerica, Homerica, with an English Translation by Hugh G. Evelyn-White, Works and Days (New York: The MacMillan Co.; London: William Heinemann 1914), 550. 2 Susan Sontag, The Volcano Lover, A Romance (New York: Farrar Straus Giroux, 1992), p. 162. 3 Fredric Jameson, Postmodernism, or, the Logic of Late Capitalism (Durham: Duke University Press, 1991). Also see his ideas on 'microtemporality' and the disappearance of the historical past in his essay 'The End of Temporality', in Critical Inquiry , Vol. 29, No. 4, Summer 2003, pp. 685-718. 4 Michael Hardt, Antonio Negri, Empire (Cambridge, Mass.: Harvard University Press, 2000), pp. xiv – xv.
7
FUERA DE LO CONTEMPORÁNEO Karamuk Kuo Architects pertenecen a una nueva generación de profesionales, una generación que cuestiona este paradigma. Un aire fresco y un espíritu de optimismo recorre sus proyectos. Formados en un contexto académico de apertura, pero también de limitación —abierto, en el sentido de posibilidades geográficas, financieras financieras y técnicas; limitado, en el de potencial discursivo y simbólico—, establecieron su estudio en Zúrich en 2010. En su obra, que se ha desarrollado con rapidez, la melancolía propia de esa narrativa postindustrial da paso a una confianza en que la arquitectura aún pueda contribuir a configurar un entorno mejor. Y el imperio de lo contemporáneo da paso a una apertura hacia el presente y hacia la contingencia de la vida cotidiana. A sus ojos, la presencia es más emocionante que el presente, el evento más fascinante que el monumento, y la comedia más apasionante que la tragedia. Sus edificios se hacen eco no del ritmo de las máquinas sino del cuerpo humano, de sus movimientos, de sus gestos. Son, por así decir, edificios antropomórficos, modelados a imagen de las personas. Si uno tuviera que elegir un poema de la Antigüedad que referenciara su obra, no sería el de las batallas épicas entre dioses y hombres descritas por Homero en las epopeyas de la Ilíada y la Odisea; sería, más bien, el poema didáctico Los trabajos y l os dí as, de Hesíodo (escrito hacia el año 700 a.C.). Este poema no habla de héroes glamorosos, sino de la vida cotidiana de los campesinos, de los desafíos de la naturaleza, de los métodos de la agricultura y de la economía, de las normas de la moral y la interacción social. El vacío, la moneda clave de lo postindustrial, carece de valor en la economía de significados de Karamuk Kuo. Los espacios que diseñan no son nostálgicos de la industria pesada ni de la producción de objetos. No hay motivos de ruinas o de fragmentos en sus pro yectos. Las superficies se revisten de m adera, no de ladrillo visto; el horm igón se suaviza, no se expone en bruto. Como profesionales , aceptan que la economía actual se base en el trabajo inmaterial —en otras palabras, en el intercambio de ideas, imágenes, conceptos, afectos y subjetividad— y, para lo bueno y lo malo, en el aspecto borroso que caracteriza hoy la relación entre el trabajo y la vida.
JARDÍN DE INFANCIA AADORF KINDERGARTEN AADORF Thurgau, Switzerland . 2010/2013
Su primer edificio construido, un jardín de infancia en el pueblo suizo de Aadorf (2013), es ejemplar por su planteamiento. Aunque de tamaño modesto, el edificio llama inmediatamente la atención por su presencia, informal y relajada. La guardería, situada junto a un antiguo recinto escolar, semeja un pabellón. Sus fachadas están revestidas de madera, pintada en color gris. Sus grandes ventanales dan la bienvenida a los visitantes (y sin duda a los niños) como una cara de ojos curiosos. Desde lejos, la vida en su interior se hace visible. Una terraza asfaltada y ligeramente inclinada conduce hasta la entrada protegida por una generosa marquesina. La transición desde el exterior al interior se produce de manera fluida sin apenas un umbral a través de una puerta de cristal. Una vez en el interior, y aunque la planta es bas tante profunda, sorprende la cantidad de luz que inunda gener osamente la zona central a través de un l ucernario. El corazón del edificio es en realidad la escalera que conduce a la planta inferior, que sirve no sólo para comunicar las dos plantas, sino también para orientar en el espacio y para demostrar que una escalera —al igual que en la tradición barroca— puede constituirse en escenario, en lugar de encuentro. Desde esta escalera central se pueden ver casi todas las entradas a las diferentes aulas, al igual que desde casi cualquier parte del edificio se puede ver a una persona que baje por ella. El espacio interior está acentuado por un chiaroscuro de luces y sombras. De hecho, toda la guardería funciona también como un escenario. Los maestros y los niños son los actores, y cada detalle puede formar parte del atrezo: desde el mobiliario, cuidadosamente escogido, hasta los cómodos bancos o las bisagras de los roperos, pero también los numerosos juguetes y, en un día cualquiera, las botas, las chaquetas y los dibujos, que están por todas partes. El interior, en su mayor parte también revestido en madera, subraya la sensación de seguridad y confort. La acústica es excelente, lo que acentúa la impresión de que uno se mueve en un espacio teatral.
8
OUT OF THE CONTEMPORAR CONTEMPORARY Y
Karamuk Kuo Architects belong to a new generation of practitioners who are challenging this paradigm. A fresh wind and a spirit of optimism runs through their projects. Trained Trained in an academic context of both openness and limitation — open in the sense of geographical, financial and technical possibilities, limited in the sense of the discursive and symbolic potential — their practice emerged in Zurich in the 2010s. In their rapidly developing oeuvre, the melancholia of the postindustrial narrative gives way to a confidence that architecture can still contribute to shaping a better environment. The regime of the contemporary gives way to an openness towards the present and the contingency of everyday life. In their eyes, presence is more exciting than the present, the event is more exciting than the monument, and comedy is more exciting than tragedy tragedy.. Their buildings resonate to the human body, its movements and gestures, and not to the rhythm of machines. They are, so to speak, anthropomorphic, anthropomorphic, shaped after humans. If one were to choose an Antique reference, it would not be the epic battles between gods and humans described by Homer in the epic poems of the Iliad Iliad and and the Odyssey. Rather, it would be the didactic poem Works and Days by Hesiod, written around 700 AD. It is a poem that focuses not on the glamorous heroes, but on the daily life of the peasants, the challenges by nature, the methods of agriculture and economy, economy, the rules of morale and social interaction. Emptiness, the key currency of the postindustrial, has no value in their economy of meaning. The spaces they design are not nostalgic for heavy industry and object-production. There is no such motif as a ruin, or fragment, in their projects. Surfaces are clad with wood, not naked bricks. Concrete is smoothed, not exposed raw. As practitioners they accept that the current economy is based on immaterial labor, in other words on the exchange of ideas, images, concepts, affects and subjectivity and, for better or for worse, on the blurring of work and life.
Their first reali zed build ing, a k inder garte n in the Swiss villa ge of Aador f ( 2013) , i s e xempl ary for their approa ch. Altho ugh modest in size, the building immediately appeals to the visitor in its casual and relaxed presence. Situated next to an older school campus, it seems to be a pavilion. The façade is clad in grey painted wood. Large windows welcome the visitors — and certainly the children — like a face with curious eyes. From a distance, the life inside is visible. A very slightly tilted asphalt forecourt leads to the entry, sheltered by a generous canopy. The transition from outside to inside takes place with hardly a threshold, seamlessly through a glass door. Once inside, one is surprised how much daylig ht enters. Although the plan is rath er deep, the central area is generously lit t hrough a skylight. The h eart of t he bu ildin g is actua lly a sta ir l eading to th e lo wer f loor. Not only does this conne ction betwee n the two floor s off er or ientation, it also demonstrates that a stair — like in the tradition of Baroque architecture — can be a stage, a place of encounter. From the central stair, one can see almost to every entry of the different units, and the person that walks down can be seen from almost every part of the building. The interior space is accentuated by a chiaroscuro of light and shadow. The entire kindergarten thus also functions as a stage. Teachers and children are actors, and every detail can be a prop, be it the carefully chosen furniture, the hinges of the wardrobes, the comfortable benches, but also the many toys and, on a normal day, the boots, jackets, drawings, that are omnipresent. The interior is mostly clad with wood. It enhances the feeling of safety and comfort. The acoustics is excellent and supports the impression that one is moving through a theatrical space.
JARDÍN DE INFANCIA AADORF KINDERGARTEN AADORF Thurgau, Switzerland . 2010/2013
9
A los niños pequeños les encantan los nichos, sentirse fuera de la vista mientras pueden oir a sus padres o profesores. Dentro de estas aulas los encuentran. Tres diferentes tipos de ventanas panorámicas comunican la guardería con su entorno. Unas, están dispuestas altas, al nivel de los adultos; otras, llegan hasta el suelo, y pueden abrirse como puertas; y unas terceras se colocan muy bajas, ideales para los niños más pequeños. El alféizar de las ventanas es profundo y puede utilizarse como asiento —los arquitectos aprovechan la exigencia de que los muros sean gruesos, obligados por la normativa suiza respecto al aislamiento masivo de los muros exteriores—, y es fácil imaginar que algunos niños se instalen en esos nichos y miren los trenes que pasan cerca de la guardería. Las aulas son casi idénticas, sin embargo, su organización atiende más a la variación que a la repetición, por eso la alegre suma de espacios se parece más a una minúscula aldea que a una institución. La interacción es fácil, y aún así, también hay intimidad. No hay pasillos, no hay espacios residuales, no hay jerarquía espacial. La guardería de Karamuk Kuo no es 'colorida' —en el sentido que se asocia tradicionalmente a las instituciones de enseñanza infantil—, sin embargo, la elegancia y la belleza de los materiales utilizados, el sutil ambiente de luces y sombras que la envuelve, y la acústica general resultan cualidades todas ellas agradables para cualquiera, para los niños, los maestros, los padres y los visitantes.
ESCUELAS SUIZAS Cosmopolitas por formación y actividad académica, Karamuk Kuo están afincados en Suiza. Como el de muchos de sus colegas, su estudio refleja el pragmatismo y la autoconfianza del panorama arquitectónico suizo —apenas afectado por la crisis económica—, un escenario que ha sabido aprovechar tanto el boom continuado de la construcción, ligado a una fuerte inversión en solares y edificios, como el sustancial crecimiento demográfico de las zonas centrales del país. Los jóvenes estudios de arquitectura pueden incluso confiar, para el caso de los proyectos de carácter público, en un singular sistema de concursos (abiertos) donde la mayor parte del jurado lo constituyen los propios usuarios y el personal administrativo y político, y en menor medida arquitectos. Así que los temas que tienen que ver con la función, la rentabilidad y el entretenimiento prevalecen sobre la expresión formal. La normativa sobre eficiencia energética, zonificación o seguridad, pesan más en la deliberación que las cuestiones que atañen al contexto urbano o a las referencias históricas. Este sistema de controles y equilibrios ha derivado en una homogeneización en cuanto a calidad, particularmente en los edificios de mayor escala. Salvo algunas pocas excepciones, no hay atrevimiento, ni apoyo para la práctica de una arquitectura experimental —a los extranjeros que visitan Suiza les suele sorprender el que pese a la riqueza del país, a los elevados estándares de calidad de su industria de la construcción y a la presencia de muchos arquitectos excelentes, haya tan pocos edificios notables de gran escala—. El país es rico, pero calvinista, y muestra escaso interés por los edificios de sus arquitectos estelares.
ESCUELA SECUNDARIA WEIDEN WEIDEN SECONDARY SCHOOL Rapperswil-Jona, Switzerland. 2013/2017
Por otra parte, el bien calibrado sistema de jurados permite a los estudios jóvenes poder acceder a proyectos de pequeña y mediana escala, principalmente en el ámbito de la educación, lo que les facilita el ir más allá de lo que suele ser habitual. Jeannette Kuo y Ünal Karamuk están entre los arquitectos que han sabido aprovechar con éxito estos resquicios, porque sus proyectos, además de aceptar los estándares y 'cumplir' los deseos de los clientes, contribuyen al avance de la disciplina. La Escuela secundaria y Gimnasio Weiden en Rapperswil-Jona (2017), el segundo proyecto realizado de Karamuk Kuo, es ejemplar en este sentido. Al igual que Aadorf, es te municipi o, de un tamañ o mediano, es un núcleo subur bano que está cr eciendo rá pidamente gr acias a sus b uenas conexiones ferroviarias y a los asequibles precios de sus viviendas. Y tanto Aadorf como Rapperswil-Jona son fruto de la unión reciente de varios pueblos pequeños —el número de municipios autónomos en Suiza se ha reducido en aproximadamente un tercio desde el año 2000—, siendo la principal fuerza dinamizadora de estas fusiones la optimización de la administración y de los servicios. Y obviamente, las escuelas juegan un papel clave en esta orientación. Situada en la periferia del municipio, en una zona caracterizada por su planificación incoherente —entre edificios industriales, almacenes, viviendas e instalaciones deportivas—, la escuela se suma a un anterior conjunto de pabellones escolares. Los arquitectos decidieron acometer la demandada ampliación de las instalaciones escolares existentes mediante un único edificio de gran tamaño, y generar una plaza de conexión para caracterizar al conjunto como un pequeño campus. La decisión estratégica del proyecto fue incorporar el gimnasio a la escuela, porque tradicionalmente, los gimnasios suelen ser una estructura de servicio apartada del resto de la escuela —o colocada sobre ella, como en la icónica Escuela de Leutschenbach (2009) de Christian Kerez, con quien Ünal Karamuk trabajó varios años—, pero aquí, el gimnasio está parcialmente semienterrado y literalmente abrazado por la escuela, lo que le convierte en el centro de gravedad del edificio y en un núcleo multifuncional, pues sirve tanto de gimnasio como de salón de actos para distintos eventos de la escuela o de la comunidad. 10
Small childr en
love niches, out of sight, but within hearing distance of the parents and teachers. Within the units, this is given. Three different types of picture window connect to the environment. One is placed up high, on the level of the adults, another one runs to the ground and can be opened like a door, and a third one is placed very low, ideal for the small children. The windowsill is deep and can be used as a seat. The architects thus make use of the necessity for thick walls — a result of a Swiss norm that requires massive insulations on outside walls. One can easily imagine how some kids install themselves in these niches and watch the trains passing near the kindergarten. The units are almost identical , y et the arrangem ent is a v ariation, rather than a re petition of spaces. The playful addition of space thus resembles a tiny village rather than an institution. Interaction is easy easy,, but so too is privacy privacy.. There are no corridors, no serving spaces, no spatial hierarchy. hierarchy. Karamuk Kuo’s kindergarten kindergarten is not 'colorful' in the sense that is traditionally associated with didactic institutions of early childhood. Yet Yet the elegance and beauty of the materials used, the subtle atmosphere of light and shadow, and the acoustics are pleasant to all, the children, the teachers, the parents and visitors.
SWISS SCHOOLS
Cosmopolitan by training and teaching, Karamuk Kuo are based in Switzerland. Like many of their peers, their practice reflects the pragmatism and self-confidence of the Swiss architectural scene that was hardly touched by the financial crisis and can benefit from an ongoing construction boom, a strong investment in real estate and buildings, and, in the central areas, a substantial demographic growth. Even young architecture offices can rely on a differentiated system of open competitions for public projects. The majority in these juries are the users, administrators and politicians, the minority are architects. As a consequence, issues of function, entertainment, cost efficiency prevail over issues of formal expression. Norms on energy efficiency, zoning, safety have more weight than the question of urban context or historical reference. This system of checks and balances has led to a homogenization of quality, particularly for large scale buildings. With few exceptions, there is no boldness, no support for experimental architecture. Visitors coming to Switzerland from abroad are often astonished that, despite the wealth, the high standards of the construction industry and the presence of many excellent architects, there are very few extraordinary large-scale buildings. The affluent, yet Calvinist country has little interest in the buildings of its star architects.
On the other hand, the well-calibrated system of juries affords young offices the access to small and medium-sized projects, mainly in the domain of education and allows them to go beyond the mainstream. Karamuk Kuo are among those who have successfully profited profited from these loopholes. Their projects accept the standards and 'fulfill' the wish of the clients and on the same hand advance the discipline of architecture. architectur e. The Weiden Secondary School & Gym in Rapperswil-Jona (2017), the second realized project by Karamuk Kuo is laudable for this tendency. Like Aadorf, this mid-sized commune is a commuter village which is rapidly growing due to the good railway connections and the affordable housing prices. Both Aadorf and Rapperswil-Jona are the result of recent fusions between smaller villages. (Since the Millennium, the number of autonomous communes in Switzerland has diminished roughly by one third). The driving force of these fusions are the optimization of the administration and services, and schools obviously play a key role in this trend. Located at the margins of the commune, in an area characterized by incoherent planning, amidst industrial buildings, warehouses, warehouses, housing and sports facilities, the secondary school is an addition to an earlier compound of school pavilions. Karamuk Kuo decided to complete the existing school premises with one single, large-scale building, using a connecting plaza to define it as a small campus. The strategic decision was to incorporate the gym. Traditionally a merely utilitarian structure that is set apart from the rest of the school — or on top, as was the case of the iconic Leutschenbach School (2009) by Christian Kerez with whom Ünal Karamuk worked during several years — the gym is partially sunk underground and literally embraced by the school. It turns into a center of gravity and a multifunctional core, both gym and hall for large school or communal events.
11
El gimnasio se ha dignificado con un r evestimiento de madera que mejora la excelente acústica de este gran espacio. Algunos equipamientos, como las barras para escalar o las anillas de gimnasia, quedan fuera de la vista, pudiéndose bajar fácilmente para las clases deportivas sin que se haga necesario esconderlas durante las ceremonias. El gimnasio se ve desde fuera de la escuela, pero también desde el interior. De nuevo, al igual que en la guardería, los arquitectos entienden la profundidad de la planta más como una oportunidad para conseguir configuraciones inesperadas inesperadas que como un obstáculo. En sus propias palabras: "Las plantas profundas no son […] necesariamente ni mejores ni peores. Y sin embargo, presentan oportunidades oportunidades escasamente explotadas". 5 Incluso el taller y el acceso a las zonas de taquillas en la planta sótano, que por lo general son los espacios más lúgubres de cualquier edificio educativo, están diseñados como unos espacios elegantes y bien proporcionados, y aportan una singular experiencia espacial. Las oficinas y las salas de reuniones del profesorado se disponen en la planta baja. Amplias y bien iluminadas, tienen un carácter semipúblico: los profesores pueden observar observar el patio de recreo de la escuela mientras están reunidos, y los alumnos pueden ver lo que hacen sus profesores durante el receso. El vestíbulo es un espacio común y una suerte de escenario, como en la guardería, desde donde los visitantes pueden elegir ir a la sala de r euniones —y desde allí ver el gimnasio tras unos ventanales panorámicos— o tomar la escalera hacia las plantas superiores. La caja escalera es un espacio de hormigón diseñado con precisión casi escultórica, que literalmente atrae a los alumnos hacia el piso superior. Es demasiado estrecho y sombrío para detenerse, pero propicia los encuentros breves: el codearse con los otros y rápidamente seguir. No se reduce a un espacio de servidumbre, sino que es parte de la naturaleza teatral de todo el edificio —viene a la mente la famosa representación de la escalera por la que suben los estudiantes en la Bauhaus, la Bauhaustr eppe (1932), de Oskar Schlemmer, un preciso emblema de la escalera como lugar de encuentro, pero también una alegoría de la educación como tal—.
En cuanto se llega al piso superior, la función del hueco de escalera resulta evidente: al salir del entorno de este espacio de hormigón oscuro y estrecho el piso superior aparece más espacioso, más alto y luminoso de lo que en realidad es. Al igual que en una cuidadosa puesta en escena, los alumnos y profesores experimentan el radical contraste espacial. Cada gesto, cada movimiento, cobra significado en este gran espacio común amueblado con elegancia y abierto en torno a cuatro patios interiores con plantas. Desde este espacio se accede a las aulas, todas ellas muy luminosas gracias a sus grandes huecos de suelo a techo. Y como las vías de evacuación discurren a lo largo de los balcones corridos, toda la zona interior puede utilizarse libremente. La apariencia y la sensación espacial es más propia de una universidad, o de un edificio de oficinas bien diseñado, que el de una escuela de secundaria. A los alumnos se les trata como adultos y a los profesores como altos directivos de una empresa. No hay nada que recuerde los espacios disciplinarios (subordinados y sujetos a reglas) que todavía se pueden encontrar en la mayoría de los edificios educativos. No hay pintura plástica amarilla para proteger ostentosamente las paredes de la suciedad o los grafitis. Ni lámparas de plástico. Tampoco esos resistentes muebles de metal que uno suele encontrar en los institutos. Al contrario, las superficies primorosas, la presencia de la madera, los colores matizados en gris claro y oscuro, los patios acristalados con sus plantas y sillas de jardín, todo ello demuestra la responsabilidad que se deposita en los estudiantes y el respeto que merece su trabajo. La acústica equilibrada contribuye, como en la guardería, a crear un ambiente de relajación. Todo el edificio invita a prestar atención a los detalles, y no solo a oír sino a escucharse los unos a los otros.
El programa para el Instituto Internacional de Ciencias deportivas de Lausana (2018) es más complejo que el de la guardería o el de la escuela de secundaria. Con este proyecto, Karamuk Kuo han entrado en un campo controvertido en el ámbito de la arquitectura, y que pl antea un enorme r eto a la discipli na. El programa pide que se combin en vari as instit uciones ba jo el m ismo tec ho, con es pacios para oficinas y el aprendizaje, así como zonas recreativas. A un nivel urbanístico implica conectar el campus de la Universidad de Lausana —una suerte de parque salpicado de edificios autónomos—, con las espectaculares vistas del Lago Lemán. El edificio, llamado Synathlon —todos los edificios del campus tienen nombre—, desempeña la función monumental de servir de puerta de entrada al campus, situado junto a la École Polytechnique Fédérale de Lausanne y con diferencia el más espectacular de Suiza. El campus mira al lago y a los Alpes de Saboya, un motivo apreciado por numerosos pintores desde finales del siglo XVIII, y especialmente, a principios del XX, por el pintor suizo Ferdinand Hodler. 5 Jeannette Kuo, 'A-Typical Plan', Plan', en A-Typic en A-Typic al Pl an: P rojects and e ssays o n ide ntity, flexib ility, and a tmospher e in the off ice b uildin g, ed. de Jeannette Kuo, (Zúrich: Park Books, 2013), p. 22.
12
The gym i s upgrade d by a woo den claddi ng that e nhances t he excell ent acoust ics of t he large space. Som e equipme nt, like the cli mbing poles and the still rings are placed out of sight. Rather than having to hide these props for ceremonies, they can instead be easily lowered for the sports classes. The gym is visible from the outside, but it also opens up to the inside of the school building. Again, like in the kindergarten, the architects use the deep plan as an opportunity for unexpected configurations rather than as a hindrance. In their words: "Deep plans are … not necessarily better or worse. They do, however, present a little-tapped opportunity".
5
Even the access to the locker
rooms in the basement and the workshop, usually the grimmest spaces of any educational building, are designed as elegant, well-proportioned spaces and provide unique spatial experiences. The off ices and m eeting rooms for teachers are or ganized on t he grou nd fl oor. Large and we ll l it, they have a quasi-pub lic a ppearance. Teachers T eachers ca n observe t he school pl ayground whi le meeti ng, and pupi ls can see wh at their t eachers are d oing durin g the break. T he lobby is a communal space and a kind of stage like in the kindergarten. Visitors can choose to go to the meeting room, to look onto the gym, that opens up behind the panorama windows. Or they can take the narrow stairs to the upper floors. The stairwell is a precisely, precisely, almost sculpturally designed concrete concrete space. It literally draws the pupils to the upper floor. It is too narrow and too dim to invite for a halt, but it encourages brief encounters, rubbing shoulders and moving on quickly. quickly. It is not reduced to a serving space, but is part of the theatrical nature of the entire building. Oskar Schlemmer’s famous depiction of the staircase of the Bauhaus with students ascending, the
Bauhaus-
treppe (1932) comes to mind, the very emblem of the stair as a place of encounter but also as an allegory for education as such.
ESCUELA SECUNDARIA WEIDEN WEIDEN SECONDARY SCHOOL Rapperswil-Jona, RapperswilJona, Switzerland.2013/2017
As soon a s one ar rives at the upper floor th e functi on of th e stairwe ll becom es evide nt. When leaving the dark and narrow concrete en vironment, the upper floor appears larger, higher and brighter than it actually is. Like in a carefully choreographed choreographed play, the pupils and teachers experience the stark spatial contrasts. Every gesture, every movement becomes meaningful. Large communal spaces with elegant furnishing open around four inner courtyards with plants. From there the classrooms, all brightly lit through large windows, can be accessed. Because the escape routes run along the balconies, the entire inner area can be freely used. The lo ok and aura of the space i s mo re that of a universi ty, or sm art co rporate office space, than o f a secondary school. The pup ils a re treated as adults, the teachers like members of the senior management of a corporation. Nothing recalls the disciplinary spaces that can still be found in most school buildings. There is no yellow oil paint to ostentatiously protect the wall from dirt and graffiti, no plastic lamps and none of the robust metal furniture, that one tends to find in these schools. On the contrary, the refined surfaces, the presence of wood, the nuanced colors in light and dark grey, the presence of glazed patios with plants and garden chairs, all demonstrate how much responsibility is given to the students and how respectful their work is treated. The balanced acoustics contribute, like in the kindergarten, to an atmosphere of relaxation. The entire building invites one to pay attention to details, to not only hear, but also to listen to each other. other.
The bri ef for the In ternati onal Sp orts Sc iences Institut e in Lausanne (2018) is mo re compl ex tha n those of the kindergar ten an d the secondary school. With this project, Karamuk Kuo entered a contested field in the realm of architecture and a huge challenge to the discipline. It asks to combine different institutions under one roof, offer office spaces, learning spaces and recreational spaces. On an urbanistic level, it is supposed to connect the campus of the University of Lausanne, a kind of park dotted with individual buildings, with the spectacular view to Lake Geneva. The building called Synathlon —all buildings on the campus bear names— has thus also a monumental function, serving as a gate to the entire campus.The University campus, which lays adjacent to the Ecole Polytechnique Fédérale de Lausanne, is by far the most spectacular campus site in Switzerland. It faces the lake and the Savoyan Alps, a motif cherished by numerous painters since the late 18th century, century, particularly by the Swiss painter Ferdinand Hodler in the early 20th century.
5 Jeannette Kuo, 'A-T ypical Plan', in A-Typical in A-Typical Plan: Projects a nd essays on identity, flexibility, an d atmospher e in th e office building, ed. by Jeannette Kuo, (Zürich: Park Books, 2013), p. 22.
13
No obstante, esa monumentalidad es inmediatamente contrastada por la impresión de ligereza y fragilidad que transmite el edificio. Cuando uno se aproxima a él, la primera impresión que se tiene es, de nuevo como ocurría con la guardería, la de encontrarse ante un pabellón. Todo el edificio parece flotar sobre la zona circundante, como una enorme masa de gravedad cero que descansara sobre un tenue plinto que apenas tocara el suelo. Los vidrios de las ventanas, de suelo a techo, y las finas losas de hormigón aportan transparencia y subrayan la imagen de ligereza. Y, de nuevo, el acceso es acogedor, fluido y suave, a través de una rampa. Una vez que se cruza el umbral, uno queda sobrecogido ante el gran atrio que le recibe y que abarca la totalidad de las cinco plantas. Los arquitectos propusieron dejar el interior del edificio abierto en lugar de utilizar el centro únicamente para los núcleos de infraestructura, con un centro 'poroso' iluminado por un lucernario en lugar de cerrado por un patio. Este centro poroso está constituido por una serie de plataformas y terrazas internas, de modo que el visitante, con un simple vistazo, puede orientarse y entender la organización de las distintas unidades. Mientras que el exterior del edificio, de vidrio y madera, parece más bien neutro, el interior, con sus superficies abiertas de hormigón resulta muy dinámico. Es obvio que es un espacio para la conversación, la interacción y la observación mutua. La impresión de protección y libertad que transmite el parque se duplica dentro del edificio.
INSTITUTO INTERNACIONA INTERNACIONALL DE CIENCIAS DEL DEPORTE INTERNA TIONAL SPORTS SCIENCES INSTITU TE
University of Lausanne, Switzerland. 2013/2018
Para Karamuk Kuo, el edificio de oficinas es una oportunidad, no solo de dar respuesta a la demanda de sus clientes, sino de desarrollar un debate en torno al espacio de oficinas —al trabajo y a su representación—, un debate que ha ocupado a la disciplina desde finales del siglo XIX. En palabras de Jeannette Kuo: "El diseño de un edificio de oficinas y la búsqueda de un nuevo paradigma arquitectónico es, por lo tanto, un juego: un toma y daca entre lo genérico y lo específico, entre la economía de la retícula y el valor añadi do de las excepc iones espaci ales, entre el d eseo de m aximi zar el espaci o en planta y la respo nsabil idad de c rear ambientes inspiradores". 6 Un detalle revela esta ambigüedad. En la planta baja, aparece de pronto un pilar. Forma parte de la retícula estructural pero a diferencia de otros pilares es independiente. Parece un homenaje al famoso pilar de la Casa del Fascio en Como (1936) de Giuseppe Terragni, donde un solo pilar, en la oficina del Secretario del partido, se dejó en hormigón visto mientras todas las otras partes de la estructura de hormigón quedaron revestidas con mármol. Sólo ese pilar permitía vislumbrar la naturaleza verdadera del edificio, la fuerza bruta trabajando. En Synathlon Synathlon,, los arquitectos nos r ecuerdan que ese espacio de trabajo aparentemente inmaterial, aún así, está apoyado en una sólida estructura.
Hace casi un cuarto de siglo, Rem Koolhaas describió su proyecto no realizado de un monumental edificio de oficinas para la Sede central de los Estudios Universal en Los Ángeles, como decisivo en la historia de su práctica. En 1995, Edgar Br onfman Jr. le encargó la tarea de idear el concepto en el que basar la Sede de los Estudios cinematográficos y Parques temáticos de la Universal en Los Ángeles. Bronfman había fusi onado el grupo S eagram, de bebida s alcohóli cas, con la Unive rsal, e l gigante del entr etenimien to, creando así uno de esos espectaculares conglomerados característicos de la economía global. Sin embargo, durante el diseño, la corporación cambió constantemente constantemente de fisonomía y el proyecto se pospuso una y otra vez. En el año 2000, la financieramente maltrecha Universal fue adquirida por el consorcio francés Vivendi, que quebró poco tiempo después. Para Koolhaas, el proyecto de la Universal fue la primera señal del advenimiento de una etapa radicalmente nueva para la arquitectura: "La Universal fue la primera señal de alarma de un cambio fundamental en arquitectura, el de la evaporación progresiva de la viabilidad de un proyecto simplemente por el hecho de que el cliente mutaba tan deprisa como un virus, a un ritmo tal que no cabría esperar que ninguna arquitectura fuera capaz de sostener. Un hecho que dejaba patente el conflicto entre la lentitud de la arquitectura y la volatilidad del mercado". 7 6 Ibíd., p. 25. 7 Rem Koolhaas, 'A Brief History of OMA by Rem Koolhaas', Koolhaas', en: Rem Koolhaas,Content Koolhaas,Content , catálogo de exposición, Berlín, Rotterdam (Colonia: Taschen, 2004) pp. 44–51, aquí: p. 44.
14
fragility. When approaching the building in Lau This monument ality, however , is im mediately contrasted by the impression of lightness and fragility. sanne, the first impression is again, like with the kindergarten, that of a pavilion. The entire building seems to float over the surrounding area. A huge zero-gravity mass, it seems to rest on a thin plinth that hardly touches the ground. The full-height glass and thin concrete plates gives transparency and underscore underscore the image of lightntess. Again, the access is welcoming. It is seamless and smooth, by way of a gradual ramp. After passing the entrance zone, the visitor is overwhelmed by the large atrium that spans all five stories. The architects proposed to leave open a 'porous' center with a skylight, rather than closing the center from the building as courtyard or using it solely for the infrastructure cores. cores. It is made by a series of platforms and internal terraces. With a glimpse of an eye, the visitor can orient himself and understand the organization of the various units. Whereas the exterior of the building with its presence of wood and glass, looks rather neutral, the interior with its open concrete surfaces, is very dynamic. It is clear that this is a space of interaction, of conversation, of observing each other. The impression of protection and freedom that is given by the park is duplicated inside the building.
For the architects, the office building is an occasion not only to solve the clients’ problems but to develop a discussion on office space, work, and representation, that has occupied their discipline since the late 19th century. In their words: "The design of an office building and the search for a new architectural paradigm is therefore a game: a give-and-take between the generic and the specific, between the economy of the grid and added-value of spatial exceptions, between the desire for maximizing floor space and the responsibility for creating inspiring environments." 6 A deta il rev eals this ambiguit y. On t he gro und fl oor, one is s uddenly confronted with a col umn. It i s par t of the st ructural grid, yet u nlike the other columns it is freestanding. It seems like an homage to the famous column in Giuseppe Terragni’s Casa del Fascio in Como (1936). While all other parts of the concrete structure are clad with marble, one single column in the office of the party secretary is left in raw concrete. Only he was supposed to see the true nature of the building, the raw force at work. In Synathlon, Karamuk Kuo recall that the seemingly immaterial workspace is still based on a robust framework.
Rem Koolhaas, almost a quarter of a century earlier, described the unrealised project for a monumental office building for Universal Headquarters in Los Angeles as a decisive moment in the history of his practice. In 1995, Edgar Bronfman, Jr. assigned him the task of producing the concept for the headquarters of Universal’s film studios and theme parks in Los Angeles. Bronfman had merged the Seagram spirits group with the entertainment giant Universal and thus brought about one of those spectacular mergers of corporations that are characteristic of the global economy. In the course of the planning, however, the corporation constantly changed its fac e. Time and again, the project was postponed. In 2000, the financially ailing Universal was bought by the French consortium Vivendi, which in turn collapsed after a short time. For Koolhaas, Universal was the first sign of a radically new phase in architecture: "Universal became the first warning of a fundamental change in architecture, a progressive evaporation of a project’s feasibility simply because the company was mutating as fast as a virus, at a pace that no architecture could hope to maintain. There was a conflict between the slowness of architecture and the volatility of the market." 7
6 Ibid., p. 25. 25. 7 Rem Koolhaas, 'A Brief History of OMA by Rem Koolhaas', in: Rem Koolhaas, Content , exhibition catalogue, Berlin, Rotterdam (Cologne: Taschen, 2004) pp. 44–51, here: p. 44.
15
Otra razón del porqué el proyecto fallido de la Universal es importante en la historia de los edificios de oficinas es su relación con el Edificio Seagram de Nueva York (1958) de Mies van der Rohe, encargado por Samuel Bronfman (el abuelo de Edgar Bronfman Jr.) cuarenta años antes. Se puede imaginar que Koolhaas entendiese el proyecto de la Sede de la Universal como la oportunidad para construir 'su' Edificio Seagram, su propio icono de la arquitectura corporativa. Sin embargo, durante esos cuarenta años la carta de presentación arquitectónica arquitectónica de una empresa había cambiado drásticamente. Por ejemplo, el presupuesto que tuvo a su disposición Mies van der Rohe habría sido el equivalente a cinco veces la suma con la que contaba su sucesor —Koolhaas se preguntaba si la arquitectura habría perdido "un 80% de su (auto)estima"— 8, y mientras en aquel entonces Seagram era una corporación con una identidad comparativamente comparativamente clara, sin cambios durante el proceso de construcción del edificio, ahora, a mediados de los años 1990, esa inmutabilidad ya no se daba. Y esto tiene consecuencias para la arquitectura. Según Koolhaas: "Mientras que en 1954 un edificio podía constituirse en el 'retrato' de una conocida entidad, cuarenta años después necesitaba ser un dispositivo, algo capaz de crear un cierto grado de totalidad a partir de un conglomerado de ingredientes y latencias cambiantes permanentemente. Un edificio ya no era más una cuestión de arquitectura sino de estrategia". 9
TRABAJO INMATERIAL Como hemos mencionado, Ünal Karam uk y Jeannette Kuo no se remiten a las r uinas de la fábrica. Lo que les inter esa de las fábricas es la forma en que están construidas, el cómo sus autores hacen uso de la contingencia del programa para perseguir el interés de la arquitectura, y la forma en que el espacio se relaciona con el trabajador. 10 Más que a los centros de producción de la industria pesada o ligera ellos se están refiriendo a los espacios del sector terciario, al espacio de oficinas —remitiéndose a la obra de arquitectos anteriores como Koolhaas, Herzog & de Meuron, o Iñaki Ábalos—, a la manera, por ejemplo, del texto 'Typical Plan'' (1995) de Koolhaas. Son plenamente conscientes de las masivas transformaciones que afectan al modo en que la gente traPlan baja. En palabras de Jeannette Kuo: "La definición cambiante del trabajo hoy en día, exige un nuevo concepto del espacio de oficina. La creciente integración en la oficina de informalidad, placer, e incluso juego —nociones que a menudo se entienden como la antítesis del trabajo—, tiene profundas implicaciones en la evolución arquitectónica del lugar de trabajo. ¿Cuál es la naturaleza del trabajo hoy en día?". 11 Teóricos como Paolo Virno, Antonio Negri y Maurizio Lazzarato han debatido sobre esta transformación del trabajo manejando el concepto de 'trabajo inmaterial'. Lazzarato define el trabajo inmaterial como el "trabajo que produce el contenido informativo y cultural de los artículos de consumo", 12 que según él, surgió a principios de los años 1970 como parte de la reorganización de la producción tras la estela que dejó la desindustrialización y la automatización. El trabajo inmaterial afecta no solo a la composición, gestión y regulación de la fuerza laboral, sino también "al rol y a la función de los intelectuales, y a sus actividades en la sociedad". 13 En su opinión, ello "produce, ante todo, una 'relación social' (una relación de innovación, producción y consumo)" 14 en la que se podrían diferenciar dos tipos de trabajo. 15 8 Ibíd. 9 Rem Koolhaas, 'Goodbye to Hollywood', en: Content Content (2004), (2004), p. 118. 10 A-Typic al Plan : Proje cts and essays on identity , flexib ility, and atmo sphere i n the offi ce bui lding, ed. de Jeannette Kuo, (Zúrich: Park Books, 2013); Space of production: Projects and es says on rational ity, atm osphere, and ex pressio n in the in dustrial build ing, ed. de Jeannette Kuo (Zúrich: Park Books, 2015). 11 Jeannete Kuo, 'A-Typical 'A-Typical Plan', p. 19. 12 Maurizio Lazzarato, 'Immaterial 'Immaterial Labor', in Radical in Radical thought in Ital y: A p otential politic s, ed. de Michael Hardt y Paolo Virno (Minneapolis: University of Minnesota Press, Press, 1996), pp 133-150, aquí p. 133. 13 Ibíd., p. 134. 14 Ibíd., p. 137. 15 "Por una parte, en cuanto al ‘contenido informativo’ del artículo de consumo, el trabajo inmaterial refiere directamente a los cambios que tienen lugar en los procesos de trabajo de los empleados en las grandes empresas de los sectores industrial y terciario, donde cada vez más interviene el control cibernético e informático en las habilidades necesarias para el trabajo directo. Por otra parte, en cuanto a la actividad que produce el ‘contenido cultural’ del artículo de consumo, el trabajo inmaterial conlleva una serie de actividades que normalmente no se reconocen como ‘trabajo’; dicho de otra forma, el tipo de actividades que intervienen en la definición y determinación de los estándares culturales y artísticos, modas, gustos, normas para los consumidores y, más estratégicamente, estratégicamente, de la opinión pública. […] La división entre concepción y ejecución, entre trabajo y creatividad, entre autor y público, se trasciende dentro del proceso laboral y, simultáneamente, se vuelve a imponer como mandamiento político dentro del ‘proceso de valorización". Ibíd., p. 135.
16
Another reason why the failed project for Universa l is importan t in the history of off ice building it its relation to t he Se agram Building by Mies van der Rohe in New York (1958), commissioned by Edgar Bronfman Jr.’s grandfather, Samuel Bronfman forty years earlier. It can be assumed that Koolhaas saw the Universal Headquarters project as the opportunity to realise 'his' Seagram Building, his own icon of corporate architecture. However, However, the way a corporation can be presented architecturally changed fundamentally within that forty-year period. The budget that Mies van der Rohe had at his disposal, for example, appears to have been equivalent to five times the sum available to his successor. Koolhaas wonders whether architecture has lost "80% of its (self)-worth." 8 And whi le at that tim e the s pirits corporati on Seagram was a unit with a comparatively clear identity that did not change during the building process, this was no longer the case in the mid-1990s. This has consequences for architecture. In Koolhaas’ words: "Where in ’54 a building could be a ‘portrait’ of a known entity, forty years later it needed to be a device that was able to create a degree of wholeness from a permanently changing cluster of ingredients and latencies. A building was no longer an issue of architecture, but of a strategy." strategy." 9
IMMATERIAL LABOR
As mentio ned, Kara muk Kuo do not refer to the ru ins of the factory. What i nterests th em in fac tories is the way t hey are cons tructed, how their authors use the contingency of the brief to follow the interest of architecture and the way the space is related to the worker worker.. 10 More than the production sites of heavy and light industry, they are referring to the spaces of the third sector sector,, the office space, referring to the work of earlier architects such as Koolhaas, Herzog & de Meuron, and Iñaki Ábalos, for instance in the guise of Koolhaas’ text 'Typical Plan' (1995). They are well aware of the massive transformations that affect the way people work. In the words of Jeannette Kuo: "The changing definition of work today demands a new conception of the office space. The increasing integration of informality, pleasure, pleasure, and even play — notions often seen as the antithesis of work — into the office has profound implications on the architectural evolution of the workplace. What is the nature of work today?" 11 Theoretici ans such as Paolo Virno, Antonio Negri a nd Mauri zio Laz zarato ha ve discu ssed this transfor mation of work with t he concep t of 'immaterial labor'. Lazzarato defines immaterial labor as the "labor that produces the informational and cultural content of the commodity." 12 Immaterial labor came about in the early 1970s, he writes, as part of the reorganization of production in the wake of deindustrialization and automation. Immaterial labor affects not only the composition, management, and regulation of the workforce, but also "the role and function of intellectuals and their activities within society." 13 In his view, it "produces first and foremost a ‘social relationship’ (a relationship of innovation, production, and consumption)" 14 in which two different kinds of labor can be distinguished. 15
8 Ibid. 9 Rem Koolhaas, 'Goodbye to Hollywood', in: Content (2004), p. 118. 10 A-Typical Plan : Proje cts and essays on ident ity, flexibil ity, and atmosphere in the office b uilding, ed. by Jeannette Kuo, (Zürich: Park Books, 2013); Space of production: Projects and essays on rationality, atmosp here, an d express ion in t he industri al buildi ng, ed. by Jeannette Kuo (Zürich: Park Books, 2015). 11 Jeannete Kuo, 'A-Typical Plan', p. 19.
12 Mau rizio Lazzarato, 'Immaterial Labor', in Radical thought in Italy: A potential politics, ed. by Michael Hardt and Paolo Virno (Minneapolis: University of Minnesota Press, 1996), pp 133-150, here p. 133. 13 Ib id., p. 134. 14 Ib id., p. 137. 15 "On the one hand, as regards the ‘informational con tent’ of the commodity, it refers directly to the changes taki ng place in the workers’ labor processes in big compa nies in the industrial and tertiary sectors, where the skills involved in direct labor are increasingly skills involving cybernetic and computer control. On the other hand, as regards the activity that produces the ‘cultural content’ of the commodity, immaterial labor involves a series of activities that are not normally recognized as ‘work’ – in other words, the kinds of activities involved in defining and fixing cultural and artistic standards, fashions, tastes, consumer norms, and, more strategically, public opinion. […] The split between conception and execution, between labor and creativity, between author and audience, is simultaneously transcended within the labor process and reimposed as political command within the ‘process of valorization.’" Ibid., p. 135.
17
La transformación del trabajo industrial en trabajo de tratamiento de la información también conlleva la intervención de la subjetividad. Como dice Lazzarato: "Se espera que los trabajadores se conviertan en ‘sujetos activos’ en la coordinación de las distintas funciones de producción, en lugar de estar sujetos a ésta como una simple orden". 16 La subjetividad se convierte así en el elemento crucial, en la ‘materia prima’ del trabajo inmaterial, y eso ha llevado a interiorizar la presión porque todos estamos obligados a ser subjetivos, a convertirnos en consumidores y comunicadores activos. En este nuevo ámbito de trabajo no existe un 'afuera', no hay privacidad ni tiempo de ocio en el que refugiarse. La separación tradicional entre la vida privada y el trabajo se diluye, porque el "hecho de que el trabajo inmaterial produzca al mismo tiempo subjetividad y valor económico demuestra cómo la producción capitalista ha invadido nuestras vidas y ha quebrado todas las oposiciones entre economía, poder y conocimiento". 17 Por último, Lazzarato sostiene que el trabajo inmaterial "se constituye en formas que son inmediatamente colectivas, de ahí que pueda afirmarse que solo existe en forma de redes y flujos". 18
CASA EN UNA LADERA HOUSE ON A SLOPE Zollikon, Switzerland. 2017-
MASCARADA La cualidad casi escénica de los proyectos de edificios escolares de Karamuk Kuo es una sólida contribución al debate sobre la transformación del trabajo y el cambio habido en los espacios de trabajo. Si el aprendizaje y la enseñanza son performa tivos tivos,, los alumnos y los profesores pueden actuar como productores y consumidores, como actores y observadores, y entonces, los dos significados de performa nce —realizar el trabajo de uno, y llevar a cabo una actuación— se difuminan: el trabajo y el ocio, el aprendizaje y la enseñanza, se entrelazan. Y por otra parte, hay que señalar que Karamuk Kuo procuran en sus proyectos un amparo espacial contra la explotación de la subjetividad. En las salas de sus escuelas y oficinas, hay muchos espacios incontrolados, y nichos. Hay oportunidades donde lo imprevisto puede acontecer porque se superponen diferentes sistemas. Hay máscaras y camuflajes que ocultan lo que está ocurriendo en su interior. La más llamativa de estas máscaras es la del proyecto en construcción de la Casa de la Ladera, en Zollikon, un acaudalado municipio a las puertas de Zúrich. El cliente heredó un terreno y quiso subvertir la homogeneidad del rico vecindario proponiendo una casa en la que vivieran bajo una misma cubierta diferentes personas —una pequeña comunidad, diversa, de distintas edades y clases económicas—, pero todo ello en un solar individual. De modo que los arquitectos han encajado seis apartamentos distintos dentro del perímetro de una villa —siguiendo la inclinación de la ladera para maximizar el volumen edificable—, que vista desde fuera se camufla como una casa más, aunque en su interior despliegue una compleja yuxtaposición de espacios. La organización interior sigue el paisaje, y como en la guardería, cada unidad tiene acceso directo al exterior. La fina cubierta es una especie de sombrero mágico que disimula (disfraza) frente al entorno su radical tipología. La "cálida pigmentación y textura" que los arquitectos prevén en su descripción del pro yecto contrasta con la "frialdad del horm igón", pues como el los mismos dicen la casa es "te rrenal". Una v ez más, esto pone de manifiesto que su referencia no es el loft loft vacío vacío sino más bien el interés en lo que hay, en el aquí y el ahora, en la presencia del lugar. En los Apartamentos en Cham, en construcción, los arquitectos vuelven a sacar partido de las ordenanzas para maximizar el espacio edificable. Cham es otra ciudad acomodada de Suiza, que en gran medida atrae al capital gracias a sus bajos impuestos. El cliente encontró un solar con forma extraña que permitía la construcción de un pequeño bloque de apartamentos, y los arquitectos, en lugar de reproducir los códigos al uso los han sabido manejar en su provecho para proponer una solución inesperada. Como explica Jeannette Kuo: "Al igual que muchos de nuestros códigos y normas de sostenibilidad, las ordenanzas amenazan con convertirse a menudo en cómodas listas de control que reemplazan al pensamiento creativo". 19 El proyecto es una estructura ambigua, que cambia de aspecto desde diferentes ángulos, adaptándose a las ordenanzas como un camaleón, pero manteniendo, con todo, su autonomía. Mientras la cubierta de la Casa de la Ladera o el ático de los Apartamentos en Cham sirven como sombreros mágicos, en el Ayuntamiento de Spreitenbach la cubierta hace las funciones de corona representativa del edificio. Enfrentados al r eto de dar cabida en el ayuntamiento a una mezcla de funciones públicas y servicios burocráticos —como bodas, o ceremonias para los nuevos ciudadanos—, los arquitectos decidieron disponer disponer los actos públicos en la planta de cubierta y facilitar el acceso a todo este espacio también en horario fuera de oficina. Mientras que Zollikon es un municipio próspero de baja densidad, Spreitenbach es un municipio de la periferia de Zúrich densamente poblado por nuevos inmigrantes y clases populares —en Spreitenbach se alzan los primeros rascacielos de Suiza, la primera sucursal de IKEA fuera de Escandinavia, el primer centro comercial suizo, e innumerables almacenes y centros de dis tribución— . En el ayuntam iento propue sto, la cubier ta, un element o reprimi do en los proyect os residenci ales durant e la época moderna, se reactiva aquí como espacio con potencial y significación. 16 Ibíd., p. 135. / 17 Ibíd., p. 143. / 18 Ibíd., p. 136. 19 Jeannette Kuo, 'A-Typical Plan', p. 22.
18
The trans form ation of indus trial labor into the labor of handli ng infor mati on also invol ves the inves tment of subje ctivi ty. As he puts it: "Workers are expected to become ‘active subjects’ in the coordination of various functions of production, instead of being subjected to it as simple command." 16 Subjectivity thus becomes the crucial element, the ‘raw material’ of immaterial labor, and has led to an internalization of pressure, because we are all obliged to be subjective, to become active as consumers and communicators. There is no 'outside' to this new realm of labor, no privacy or leisure time to retreat to. The traditional separation between private life and work dissolves, because the "fact that immaterial labor produces subjectivity and economic value at the same time demonstrates how capitalist production has invaded our lives and has broken down all the oppositions among economy, power, and knowledge." 17 Finally, Lazzarato argues that immaterial labor "constitutes itself in forms that are immediately collective, and we might say that it exists only in forms of networks and flows." 18 AYUNTAMIENTO DE SPREITENBACH SPREITENBACH SPREITEN BACH TOWN HALL Switzerland.2017-
APARTAMENTOS EN CHAM CHAM APARTM APARTMENTS ENTS Switzerland.2016-
MASQUERADE
The stage- like qua lity of the school buildings by Karamu k Kuo is a strong c ontributi on to th e discussi on about the trans formati on of lab or and the shift in workspaces. If learning and teaching are performative, the pupils and teachers can act as producers and consumers, performers and observers. The two meanings of 'performance' — making one’s job and performing an act — blur blur.. Labor and leisure, learning and teaching, intertwine. And on the other hand, the architects also provide a spatial protection against the exploitation of subjectivity. subjectivity. In their school rooms and offices, there are many uncontrolled spaces and niches. There are occasions where the unforeseen can happen, because different systems are juxtaposed. juxtaposed. And there are masks and camouflages that hide what is going on inside. The most s triking of these mas ks is the o ngoing proje ct for Hous e on a Slope in Zollik on, an afflu ent commu ne at the ga tes of Zur ich. The client who inherited a property, wanted to subvert the homogeneity of the wealthy neighborhood and build a house for a small, diverse community of different ages and different economic classes, all under one roof on his single lot. The architects have compacted six apartment units within the contours of a villa that follows the inclination of the slope to maximize the buildable volume. Seen from outside, the house camouflages as a generic villa. However, on the inside, a complex juxtaposition of spaces unfolds. The interior organization follows the landscape. Like in the kindergarten, each unit has direct access to the outdoors. The thin roof is a kind of a magic hat which disguises the radical typology towards the environment. The "warm pigmentation and texture" that the architects foresee in their description stand in contrast to the "coolness of concrete." The house, as they put it, is "earthbound." Again, this manifests that their reference is not the empty loft, but rather the interest in the given, the here and now, and the presence of the site. For the ongoing Cham Apartments, the architects again used the zoning laws as an opportunity to maximize the building space. Cham is another affluent town in Switzerland. Capital is attracted mainly by the low income tax. The client found an oddly shaped lot which allows for the construction of a small apartment block. Rather than reproducing the codes, they made them fruitful for an unexpected solution. As they put it: "Like many of our codes and sustainability standards, such regulations often threaten to become convenient checklists that replace creative thinking." 19 The result is an ambiguous structure, that changes its aspect from different angles. Like a chameleon it adapts to the regulations, yet keeps its autonomy autonomy.. While the roof of the House on the Slope in Zollikon or the penthouse of the Cham Apartments serve as magic hats, in the Spreitenbach Town Hall it serves as a representati ve crown. Faced with the challenge to provide a t own hall with a m ix of bureaucrat ic services and Town public functions, such as marriages or ceremonies for new citizens, Karamuk Kuo designated the entire roof space for the public events, accessible also outside office hours. While Zollikon is an affluent commune with low density, Spreitenbach is a densely populated commune at the periphery of Zurich, marked by lower class population and new immigrants. It houses the first high-rise buildings of Switzerland, the first branch of IKEA outside Scandinavia, the first Swiss shopping center and innumerous warehouses and distribution centers. However,, the proposed town hall is all but modest. Rather it presents itself full of optimism and pride, welcoming the growing public. The However roof, an element that has been repressed in housing projects during Modernity, is reactivated as a space of potential and significance.
16 Ibid., P. 135. / 17 Ibid., P. P. 142. / 18 Ibid., p. 136. 19 Jeannette Kuo, 'A-Typical 'A-Typical Plan', p. 22.
19
CENTRO ARQUEOLÓGICO AUGUSTA RAURICA AUGUST A RAURICA ARCHAEOLOGICAL CENTER Augst, Swi tzerland. 2014-
EL ES ESPAC PACIO IO DE LA HI HIST STOR ORIA IA Por vo Por volv lver er ad adon onde de em empe peza zamo mos, s, el ré régi gime men n de lo co cont ntem empo porá ráne neo o es está tá bl bloq oque uean ando do el ac acce ceso so a la di dime mens nsió ión n ut utóp ópic ica a e hi hist stór óric ica. a. Segú Se gún n el te teór óric ico o Ha Hans ns Ul Ulri rich ch Gu Gumb mbre rech cht, t, qu que e tr trat ata a de es este te te tema ma en su suss li libr bros os Producc ión de presencia : lo que el signific ado no puede transmi tir tir (2004) (2004)20 y Después Después de 1945: la latencia como origen del presente (20 (2013) 13),, nue nuestr stro o hor horizo izonte nte tem tempor poral al se ha est estrec rechahado. Est Estamo amos, s, por así dec decir, ir, atr atrapa apado doss en un ete eterno rno pre presen sente te en el que las dim dimens ension iones es del pas pasadoy adoy del fut futuro uro se est están án con constr striñe iñendo ndo.. Hace Ha cerr pr pron onós ósti tico cos, s, es espe pecu cula larr so sobr bre e el fu futu turo ro,, se ha vu vuel elto to ex extr trem emad adam amen ente te di difí fíci cil. l. Co Como mo lo es la ex expl plor orac ació ión n de dell pa pasa sado do.. Ya no pode po demo moss 'a 'apr pren ende der' r' de dell pa pasa sado do y pr proy oyec ecta tarr la lass le lecc ccio ione ness de la hi hist stor oria ia en el fu futu turo ro.. La id idea ea de pr prog ogre reso so,, un una a id idea ea qu que e ma marc rcó ó la pe perrcepc ce pció ión n de dell ti tiem empo po pa para ra lo loss ci ciud udad adan anos os de la lass na naci cion ones es in indu dust stri rial aliz izad adas as a pa part rtir ir de la Se Segu gund nda a Gu Guer erra ra Mu Mund ndia ial, l, ha to toca cado do a su fi fin. n. Es un er erro rorr cr cree eerr qu que e lo loss mu muse seos os pu pued edan an so solu luci cion onar ar es este te pr prob oble lema ma.. Al co cont ntra rario rio,, mi mien entr tras as qu que e lo loss mu muse seos os de art arte e co cont ntem empo porá ráne neo, o, o po porr se segu guir ir co con n la te termi rmino nolo logí gía a ut utili iliza zada da másarri másarriba ba,, lo loss mu muse seos os de lo co cont ntem empo porán ráneo eo,, su surg rgen en co como mo se seta tas, s, la ma mayo yorí ría a de lo loss mu muse se-os que alb alberg ergan an doc docume umento ntoss his histór tórico icoss —ya sea sean n mus museos eos arq arqueo ueológ lógico icos, s, de his histor toria, ia, o mus museos eos pro provin vincia ciales les o loc locale ales—, s—, se con consstriñ tr iñen en y su sufr fren en re reco cort rtes es ec econ onóm ómic icos os.. La si situ tuac ació ión n en Su Suiz iza a no es co comp mpar arab able le a la de Fr Fran anci cia, a, It Ital alia ia o Gr Grec ecia ia,, do dond nde e lo loss mu muse seos os públ pú blic icos os so sopo port rtan an un una a en enor orme me pr pres esió ión, n, pe pero ro en Su Suiz iza a un uno o de lo loss ya yaci cimie mient ntos os má máss im impo port rtan ante tess de la An Anti tigü güed edad ad su sufre fre pr prob oble lema mass para par a con conseg seguir uir fon fondos dos.. Augusta Raurica es una colonia romana fundada en el año 15 a.C. Durante su apogeo fue la capital de una provinci a romana que llegó lle gó a ten tener er 20. 20.000 000 hab habita itante ntes. s. Sit Situad uada a cer cerca ca de Bas Basile ilea a con contie tiene ne el anf anfite iteatr atro o rom romano ano mej mejor or con conser servad vado o al nor norte te de los Alp Alpes, es, ade ade-máss de ot má otro ross ed edif ific icio ioss an anti tigu guos os.. La Lass ex exca cava vaci cion ones es co cont ntin inúa úan, n, y lo loss nu nuev evos os ha hall llaz azgo goss ac acer erca ca de la an anti tigu gua a vi vida da en la ci ciud udad ad so son n inag in agot otab able les. s. Si Sin n em emba barg rgo, o, en la pe perc rcep epci ción ón de dell pú públ blic ico o ma mayo yori rita tari rio o el mu muse seo o ti tien ene e un pa pape pell ma marg rgin inal al,, no si sien endo do pa para ra lo loss po polí líti tico coss una un a pr prio iori rida dad. d. Ka Kara ramu muk k Ku Kuo o ga gana naro ron n el co conc ncur urso so co conv nvoc ocad ado o pa para ra co cons nstr trui uirr el Ce Cent ntro ro Arq Arque ueol ológ ógic ico o de Au Augu gust sta a Ra Raur uric ica. a. En pa part rte e luga lu garr de tr trab abaj ajo o y en pa part rte e ar arch chiv ivo o y es espa paci cio o de ex expo posi sici cion ones es,, el ce cent ntro ro es está tá de dest stin inad ado o a re reac acti tiva varr el ya yaci cimi mien ento to a lo loss oj ojos os de un públic púb lico o más amp amplio lio,, y a mej mejora orarr las con condic dicion iones es de tra trabaj bajo o de los arq arqueó ueólog logos. os. Lo Loss esp espaci acios os de tra trabaj bajo, o, exp exposi osició ción n y alm almacé acén, n, que está es tán n ah ahor ora a di disp sper erso sos, s, se al aloj ojar arán án ba bajo jo el mi mism smo o te tech cho. o. La li lige gera ra co cons nstr truc ucci ción ón al alar arga gada da pr prop opue uest sta a po porr lo loss ar arqu quit itec ecto toss su subr bray aya a la horizo hor izonta ntalid lidad ad y la lis lisura ura del ter terren reno o exc excava avado. do. Losvisit Losvisitant antes es ten tendrá drán n la imp impres resión ión de enc encont ontrar rarse se en el mis mismo mo esp espaci acio o que los esp espeecialis cia listas tas y pod podrán rán sen sentir tirse se des descub cubrid ridore oress ell ellos os mis mismos mos.. El edi edific ficio, io, que ser será á vis visibl ible e des desde de la cer cercan cana a aut autop opist ista a —y cuy cuya a est estruc ructur tura a esta es tarí ría a ti tipo poló lógi gica came ment nte e a ca caba ball llo o en entr tre e la de un en enor orme me ga gara raje je y la de es esos os in inme mens nsos os al alma mace cene ness qu que e se di dise semi mina nan n po porr la lass pe peri rife fe-rias—, ria s—, se alz alzará ará eni enigmá gmátic ticame amente nte en el ter terren reno. o. De igu igual al mod modo o qu que e el pas pasado ado de la ot otror rora a pró próspe spera ra co colon lonia ia de Aug Augus usta ta Rau Rauric rica a sól sólo o se con conoc oce e pa parci rcialm almen ente, te, lo que de depar pare e su fu futur turo o está es tá po poco co cl clar aro. o. Cu Cuan ando do en 19 1962 62 se de desc scub ubri rió ó po porr ca casu sual alid idad ad un gr gran an te teso soro ro de pl plat ata a —u —uno no de lo loss má máss im impo port rtan ante tess y va vali lios osos os de la Antigüedad tardía—, Augusta Raurica ocupó el centro de atención. Desde entonces, sin embargo, el número de visitantes ha ido declinando na ndo.. En ge gener neral, al, la arq arque ueolo ología gía,, que en su dí día a fue la fu fuerz erza a mot motriz riz de las Hum Human anida idades des,, se est está á vie viend ndo o co const nstreñ reñid ida a com como o dis discip ciplin lina a acad ac adém émic ica, a, si sint ntom omát átic ico o de la pé pérd rdid ida a de te terre rreno no de la Hi Hist stor oria ia.. El ed edif ific icio io de Ka Kara ramu muk k Ku Kuo o no re reve vert rtir irá á es esa a te tend nden enci cia, a, pe pero ro ci cier erta ta-mente men te lla llamar mará á la ate atenci nción ón so sobre bre el ya yacim cimien iento to y sob sobre re el te tema ma de la arq arqueo ueolo logía gía,, pre preci cisam sament ente e po porqu rque e de nin ningúnmodo gúnmodo es un pro proye yecto cto nostá no stálgi lgico co ni ret retróg rógrad rado. o. Con su es estru tructu ctura ra fle flexib xible le,, ele elegan gante te,, co convi nviert erte e la sa sala la de al almac macen enami amient ento o en un esp espac acio io performativ o. Po Pone ne de rel relie ieve ve la na natur turale aleza za din dinámi ámica ca de la hi histo storia ria,, la emo emoció ción n de lo loss des descub cubrim rimien ientos tos,, el pla placer cer de la ima imagi ginac nacióny ióny delnarra delnarrar. r. Y de demue muesstra cóm cómo o la arq arquit uitect ectura ura pu puede ede esc escap apar ar de dell es estan tancam camie iento nto de lo con conte tempo mporán ráneo eo y da darr ac acces ceso o a la dim dimen ensió sión n his histó tóric rica. a. 20 Hans UlrichGumbrech UlrichGumbrecht, t, Producti Producti on of Presenc e: What Meaning Cannot Convey Convey (St (Stanf anford ord:: Sta Stanfo nford rd Uni Univer versit sityy Pre Press ss 200 2004).[Ed. 4).[Ed. cas cast.: t.: Pro Produc ducció ción n de pre presen sencia cia:: lo queel sig signinificado ficad o no puede tran transmiti smitir, r, Méxic México, o, Unive Universida rsidad d Ibero Iberoameri americana,2005]. cana,2005].
Philip Ursprung (Baltimore, EEUU, 1963) es Profesor del Historia del Arte y la Arquitectura y Decano del Departamento de Arquitectura de la ETH de Zúrich. Se doctoró en Historia del Arte en la Freie Universität de Berlín tras realizar estudios en Ginebra, Viena y Berlín. Ha impartido clases en la Hochschule der Künste de Berlín, la Universidad de Columbia de Nueva York, el Instituto de Arquitectura de Barcelona y la Universidad de Zúrich. Dirige el proyecto de investigación 'Tourism and Urbanization' en el Future Cities Laboratory de Singapur. Es editor de Herzog & de Meuron: Meuron: Natural Histor y (CCA Montreal and and Baden: Lars Lars Müller 2002) y Caruso St John: Almost Everything (Barcelona: Ediciones Poligrafa 2008), y autor de Allan de Allan Kaprow, Robert Smithson, Smithson, and the Limits to Art Art (Berkeley: (Berkeley: University of California Press 2013). Entre sus publicaciones recientes se incluyen Brechas incluyen Brechas y conexiones: Ensayos sobre arquitectura, arte y economía (Barcelona, Puente Editores, 2016), Der 2016), Der Wert der Oberfläche (Zurich, Verlag gta, 2017), y Representación del Trabajo / Historiografía Performativa, Representation of Labor / Performative Performative Historiography (Santiago, Historiography (Santiago, Chile: ARQ Ediciones 2018). 20
SPACE OF HISTORY
Too return to where we began, the r egime of the contemporary is blocking the access to both the utopic and the historical dimension. T According to the theoreti cian Hans Ul rich Gumbrec ht, who deal s with this issue in hi s books Production of Presence: What Meaning Can not Co nvey (2004)20 and and After After 1945: Latency as O rigin of th e Pre sent (2013), our temporal horizon has narrowed. We are, so to speak, trapped in an eternal present, in which the dimensions of the past and the future are shrinking. To make a prognosis, to speculate about the future, has become extremely difficult, as has the exploration of the past. We can no longer ‘learn’ from the past and project the lessons of history on to the future. The idea of progress, which marked the perception perception of time for inhabitants of industrialised nations since the Second World War, has come to an end. It is a mistake to believe that museums can solve this issue. On the contrary contrary,, while museums of contemporary art, or, or, to stay in the terminology used above, museums of the contemporary, are mushrooming, most museums that deal with historical documents, such as archeologicall museums, museums of history, or provincial and communal museums are shrinking and suffering from financial cuts. The archeologica situation in Switzerland cannot be compared to the situation in France, Italy, Italy, or Greece, where public museums are under much pressure, but one of the most important sites of Antiquity is struggling for funds. Augusta Raurica is a Ro man c olony that was founded in 1 5 BC . Du ring its heyday it was the capital of a Ro man p rovince and housed 20,000 people. Located near Basel, it contains the most well-preserve well-preserved d Roman amphitheater north of the Alps along with other antique buildings. Excavations are ongoing, and new findings of the antique life in the city are inexhaustible. However, However, from the perception of the general public, the museum plays only a marginal role and for politicians it is not a priority. Karamuk Kuo won the competition for the Augusta R aurica Arc heological Center. Part wor kspace, part archi ve, part exhibiti on space, the cent er is intended to reacti vate the site in the eyes of a broader public and to improve the working conditions of the archeologists. While the spaces for working, exhibiting and storing were formerly dispersed, they will now be under one roof. The longitudinal lightweight construction underlines the horizontality and flatness of the excavated ground. Visitors will have the impression to be in the same space as the specialists and might feel themselves to be discoverers. The building will be visible from the nearby highway. Typologically Typologically located somewhere between the huge warehouses that sprawl in the periphery and an enormous garage, the structure will stand enigmatically in the land. Just as the past of the once prospering colony of Augusta Raurica is only partially known, it is unclear, what the future might bring. When, in 1962, a large silver trove was discovered by chance, one of the most important and valuable late antique treasures, Augusta Raurica moved to center stage. In the years since, however, the number of visitors have been declining. More generally, generally, archeology, archeology, once the driving force of the humanities, is shrinking as an academic discipline. It is symptomatic for history’s history’s loss of terrain. The building by Karamuk Kuo will not reverse this trend. But it will certainly put a spotlight on the site and on the issue of archeology, precisely precisely because it is in no way backward-looking backward-looking or nostalgic. With its elegant, flexible structure, it turns the storage hall into a performative space. It highlights the dynamic nature of history, the excitement of discoveries, the pleasure of imagination and narration. It shows how architecture can escape from the gridlock of the contemporary to give access to the historical dimension.
20 Ha ns Ulrich Gumbrecht, Production of Presence: What Meaning Cannot Convey (Stanfor d: Stanford Stanford University Press 2004).
Philip Ursprung (Baltimore, USA, 1963) is Professor Professor of the History of Art and Architecture and Dean of the Department of Architecture at ETH Zurich. He earned his PhD in Art History at Freie Universität Berlin after studying in Geneva, Vienna and Berlin. He taught at the Hochschule der Künste Berlin, Columbia University New York, the Barcelona Institute of Archite cture and the Univer sity of Z ürich. He i s Pri ncipa l I nvestig ator of th e res earch project 'Tourism a nd U rbaniz ation' at Future Citie s La boratory in Singapo re. He i s ed itor of Herzog & de Meuron: Natural History (CCA History (CCA Montreal and Baden: Lars Müller 2002) and Caruso St John: Almost Everything (Barcelona: Ediciones Poligrafa 2008) and author of Allan Kaprow, Robert Smithson, and the Limits to Art (Berkeley: Art (Berkeley: University of California Press 2013). His most recent publications are Brechas y conexiones: Ensayos sobre arquitectura, arte y eco nomía (Barcelona, Puente Editores, 2016), Der Wert der Oberfläche (Zurich, Verlag gta, 2017), and Representación del Trabajo / Historiografía Performativa, Representation of Labor / Performative Historiography (Santiago, Historiography (Santiago, Chile: ARQ Ediciones 2018).
21
Pabellón Deportivo en Campus Ruetli
Campus Ruetli Sports Hall BERLIN-NEUKÖLLN, GERMANY. 2009 COMPETITION
En medio de un barrio de inmigrantes situado en Berlín, un tramo de calle peatonal señala el centro del campus de un colegio público. Una colección de edificios —que incluye unas escuelas de enseñanza primaria y secundaria, así como un centro extraescolar para jóvenes— delimita el espacio público lineal culminando en un campo de deportes y el futuro pabellón deportivo. De uso dual, como centro vecinal, el pabellón albergaría clubes deportivos locales, actuaciones después de clase, mítines políticos y reuniones del Ayuntamiento fuera del horario de plenos. Estas actividades demandaban que el proyecto proyectara una imagen y un cará cter públi cos. Tipológicamente, un pabellón deportivo suele ser una caja hermética con su pista de juego rodeada de estratos de espacios de servicios: los vestuarios a un lado y el almacenaje de material deportivo al otro. Debido a que normalmente presenta una fachada ciega y el deseo de separar a los jugadores de los espectadores, la misma pista se hunde en el terreno, posibilitando así que la entrada al edificio se produzca al mismo nivel en el que se encuentra el deambulatorio público.
Plano de situación / situación / Site plan
Cubierta versus plinto / Roof vs pl inth
In the the middle middle of an immigrant neighborhood of Berlin, a stretch of pede pedestriani strianized zed street marks the heart of a public school campus. A collection of bui buildings ldings including including primary and secondary schools as well as an after-school youth youth cen center ter flank the linear public space, culminating in a sports field and a and a fut future ure spor ts ts hall. This sports hall, also serving as a neighborhood neighborhood center, can ho host st local sports clubs, afterschool performances, political rallies and town hall town hall m meetings eetings during after-hours. These activities require a public face and a ci vic vic ch aracter for the project. Typologically, sports halls are often hermetic boxes, their playing courts Typologically, courts encr usted usted with a layer of service spaces: locker rooms on one side and equipment equipment s storage torage on the other. Given their usual blind facades and the desired separation separation between spectators and players, the actual court is sunken so s o that that th th e entrance ent rance to the building is at the public mezzanine level.
Maqueta Maq ueta de estudio / Conc ept model
22
Axonométrica. Concepto / Axon ometric view. Conce pt
23
Sección transversal / transversal / Cross sectio n
En el Campus Ruetli no era posible proponer una solución de este tipo, debido a que la contaminación del suelo y la altura del nivel freático imposibilitaban la realización de una excavación. A fin de evi tar l a típ ica i ntrospec ción, el pro yecto se concibe como una cubierta performativa y un suelo modulado. Un plinto escalonado modela una tribuna asomada al campo de deportes exterior y permite un acceso rápido o lento al deambulatorio público elevado, mientras que la cubierta unifica las diferentes actividades dentro y fuera del edificio. Conjuntamente señalan suavemente un momento singular en la amplia continuidad del campus, ofreciendo una imagen pública al vecindario.
In thecase of Camp Campus us Ruet Ruetli,such li,such a solu solutio tionn wasnot pos possibl sible as soil co conta ntami mina natio tionn and a hi high gh wat water er tab table le pro prohi hibit bitss any excavation. To avoid the typic al introv ersion , the projec t was conceive d as a perf perform ormativ ativee roo rooff anda mod modula ulated ted gro ground und.. Theplint Theplinthh is steppe ste pped d do downw wnward ardss as a tribune b une ov overl erlooki o oking ng the ou outdo tdoor or field,and prov field,and provide idess fas fastt andslow acc accessto essto the raisedpublic s edpublic mezzan mez zaninewhile inewhile the roo rooff unifies f ies all theactivities, t ies, bot bothh inside de and ou outsi tside. d e. Tog ogeth ether er the theyy sof softly tly ma mark rk a sin singu gular lar mo mome ment nt with in the larg er cont inuit y of the camp us, and pres ent a public i c fac facee to the neighborh g hborhood ood..
Planta baja / baja / Gro und fl oor pl an 24
Sección longitudinal / longitudinal / Long itudin al sec tion
Maqueta de estructura / estructura / Stru ctural model
Durante el día, el deambulatorio público acristalado procura contacto visual con el exterior, durante la noche se convierte en un faro de las actividades en su interior. Apoyado sobre un si stema de pilares pareados cuyas diagonales aseguran el necesario arriostramiento, la cubierta se rigidiza mediante una cercha perimetral de gran canto que le confiere una expresión volumétrica. Al mismo tiempo, el volumen permite que el agua recolectada pueda ser conducida hasta una cisterna enterrada para su uso en el edificio. El profundo vuelo de la cubierta ofrece la oportunidad de la entrada de luz natural en la pista de juegos, protegida de la radiación solar directa, y la visión del interior desde todo el perímetro exterior. En su conjunto, estas variadas decisiones dan como resultado un edificio con una pequeña huella ecológica. During the day, the glazed mezzanine provides visual contact with the out side while a t night, it b ecomes a beac on for activities within. Balancing on a system of pair ed columns whose diagonals provide the necessary bracing, the roof is stiffened by a deep perimeter truss that gives it a volumetric expression. At th e same time, the vo lume a llows the co llecte d rai nwater to be transferred down into an underground cistern for use within the b uildin g. The dee p over hangs a llow t he pla ying cou rt to be day lit an d viewed from a ll arou nd wh ile avo iding s trong direct sunlig ht. Alto geth er, the vari ous meas ures resu lt in an ecol ogica lly
Entreplanta / Mez zanine floor plan Entreplanta / 25
small footprint.
Centro de Visitantes del Castillo de Chillon
Chillon Castle Visitor Center VEYTAUX, SWITZERLAND. 2012 COMPETITION 2ND PRIZE
El concurso para el nuevo Centro de Visitantes reclamaba una intervención a dos escalas radicalmente diferentes. Una franja de un kilómetro de largo del paseo al borde del lago —conectando diversas infraestructuras y puntos de acceso— y un pequeño edificio de servicios, con tres funciones principales: la tienda del museo, un café, y servicios para el público. Llevado a la fama por los versos de Lord Byron sobre un prisionero en sus mazmorras, el Castillo Chillon es una presencia mítica en la memoria colectiva de los suizos. Se eleva en una isla a orillas del Lago Leman, en el lugar en que las montañas descienden precipitadamente hacia el agua, conjurando imágenes de afloramientos brumosos, misterios y aventuras de una era caballeresca.
26
The competition for the new center called f or an intervention at two rad ically different scales. A one-kilometer stretch of the waterfront promenade —connecting the different infrastructures and points of access— and a tiny service building with three main functions: museum shop, a café, and public restrooms. Made famous by Lord Byron’s verses of a prisoner in its dungeons, the Chillon Castle has a mythical presence in the collective memory of the Swiss. It rises from an island just off the shore of Lake Geneva where the mountains descend precipitously to the water, conjuring up romantic images of fogshrouded outcrops and the mysteries and adventures of a chivalrous era.
The Castle of Chillon. Postcard
Planode situa situación ción / / Site plan
Vacíos y llenos / llenos / Mas s void diagram
Su realidad presente, en cambio, se compone de una colección aleatoria de agregados, dependencias exteriores, ruinas falsas, y tiendas de recuerdos de mal gusto que distraen de la emoción y el suspenso de la llegada. Todo ello, con un telón de fondo de t razados ferroviarios y aut ovías. A fin de devolverle el misterio, el proye cto propone una reforestaci ón radical del frent e lacustre, utilizando un follaje denso y especies de hoja perenne para unificar y absorber la mezcla ecl éctica de elementos funcionales y reestructurar el fondo como un bosque primitivo. El nuevo Centro de Visitantes se aprovecha de un jardín hundido infrautilizado, arropado por los muros de contención y las escaleras sinuosas que descienden hasta el borde del agua. Se perci be como una pieza estilizada y monolítica, al igual que la infraestructura de piedra existente, y conecta los dos niveles públicos. Esta expresión monolítica oculta dos experiencias diferenciadas. diferenciadas. La tienda es un espacio introvertido, una caverna abstracta que sirve de fondo a los objetos en venta, mientras que el restaurante, situado en la planta inferior, enfatiza las vistas panorámicas hacia el exterior. Una linealidad plana, subrayada por una ventana horizontal, ofrece a cada mesa una vista deseable equivalente hacia el lago. El parapeto, la terraza, y los muros de contención despliegan el paisaje convirtiéndose convirtiéndo se en umbrales estratificados.
The pres ent rea lity, howe ver, is a col lection of rando m addit ions, ou thouse s, fake r uins, a nd kits ch souv enir shops that detract from the thrill and suspense of arrival. And all of this set against a backdrop of railway lines and freeways. To bring back the sense of mystery, the project proposes a radical reforestation of the water front using dense folia ge and peren nial speci es to unify and absor b the other wise eclec tic mix of functional elements, and to recast the backdrop as a primeval forest. The new vi sitor center t akes ad vantag e of an und erused sunken g arden, latchi ng onto t he exist ing reta ining walls and wi nding s tairs that descen d to t he wat er’s ed ge. It has a slende r, monolit hic app earanc e, like the existing masonry infrastructure, and connects the two public levels. This monol ithic exp ressi on conceals two dist inct expe riences . The shop i s an intro verted s pace, an a bstra ct cavern that serves as a backdrop for the merchandise, while the restaurant below emphasizes the panoramic view to the out side. A sha llow linear ity under scored by t he strip w indow gives e ach table a n equally de sirable view to wards the lak e. The p arapet , the t errace and th e reta ining wa ll colla pse th e panor ama int o a laye ring of thresholds.
27
Vista desde el lago / lago / Lake view
Alzado Norte / Norte / Nor th el evation 28
Planta semisótano / semisótano / Sunk en gar den fl oor pl an
Sección transversal / transversal / Cross sectio n
Vista interior de la tienda / tienda / Int erior view of the sh op
Sección longitudinal / longitudinal / Long itudin al sec tion 29
Vista interior del restaurante / Inte rior v iew of the re stauran t
Planta baja / baja / Grou nd fl oor pl an
O I M E R P R E M I R P O S R U C N O C
E Z I R P T S R I F N O I T I T E P M O C
7 1 0 2 3 1 0 2
A Z I U S , A N O J L I W S R E P P A R
D N A L R E Z T I W S , A N O J L I W S R E P P A R
l o o h c n S e y r d i a e d W n o a i c r e a S d n n e u d c i e e S W a l e u c s E
Diagrama conceptual / conceptual / Exten sion diagram
El proyecto trata sobre los beneficios en la economía de medios: la recuperación de un espacio, de otro modo perdido, y la riqueza de la experiencia espacial derivada de la necesidad de ser compacto. Al igual que en l as perifer ias de muchas c iudades peque ñas de Suiza, el entorno gl obal de la Escu ela Weiden co nsiste en una m ezcla aleatoria de industria, vivienda y campos agrícolas de media densidad, preparado para ser desarrollado, todo ello sin nada especial. Pero en este mar de tejido nebuloso, nos encontramos con un campus existente, verde e idílico. Un parque, limitado al sur de forma imprecisa por una escuela secundaria existente —de nueve aulas— y al norte por una escuela primaria y un jardín de infantes; precioso, aunque visiblemente incompleto. En el eje este-oeste, el espacio exterior central se fundía de forma ambigua con las viviendas vecinas y resultaba muy monumental respe cto a la baja altura de las escuelas. Adicionalmente, un curioso plinto que modelaba una plataform a de entrada al colegio existente parecía extrañamente desanclado y fuera de escala en el amplio espacio exterior. En este contexto aterrizamos cuando se convocó el concurso en 2013.
Diagrama de situación / situación / Site diagram
Plano de situación / situación / Site plan
This proje ct is about the winb acks from an econo my of resou rces: the recl aimi ng of other wise lost space and the rich ness in spati al exper ienc e gained from the need to be compact. Much like the peripheries of most small towns in Switzerland, the larger context of the Weiden School consists of a random medium-density mix of industry, housing, and agricultural fields poised for development. Altogether quite unremarkable. But in this sea of nebulous fabric, we find an existing school campus, verdant and idyllic. A park, loosely flanked on the south side by an existing secondary school of nine classes and on the north by a primary school and kindergarten. It was beautiful — yet seemi ngly incomplete. To the east and west, the central outdoor space was fused ambiguously with the adja cent hous ing and appea red someh ow too monum ental for the low- slun g schoo ls. And a curi ous plin th that forme d a plat form to the entrance of the existing school seemed strangely unmoored and out of scale in the vast outdoors. It was into this context that we landed when the competition started in 2013. 33
34
35
En las bases se requerían 24 aulas adicionales, un gimnasio doble, un salón de actos, y una miríada de espacios administrativos y talleres. Nos enfrentábamos a dos desafíos: cómo implantar un edificio que triplicaba la superficie de la escuela secundaria existente sin destrozar la atmósfera de parque del lugar; y cómo dotar de una identidad colectiva más fuerte a la constelación de edificios. The b rief called for a n ad dition al 2 4 cla ssroom s, a double -gym, an as sembly hall, and a myriad of administrative rooms and w orkshops. We had two main challenges: how to ad d a building that is three times the size of the existing secondary school without destroying
Alzadoo Sur Alzad Sur / / South elevatio n
the park-like atmosphere of the site; and how to create a stronger collective identity to the constellation of buildings.
Sección transversal por gimnasio / gimnasio / Cros s sec tion t hrough double-g ym
Planta baja / baja / Gro und fl oor pl an 36
Alzado Este / Este / East elevatio n
37
Concluimos que la solución de menor impacto era crear un volumen único en el que se apilarían las aulas sobre un polideportivo polideport ivo semienterrado. El plinto existente se ampliaría y modificaría a fin de conformar la plaza de entrada común a los dos edificios, permitiéndoles permanecer independientes pero conectados conectados bajo la rasante del terreno. Mientras que la acción de apilar implicaba un edificio de mayor altura, su tamaño también permitía introducir una jerarquía necesaria a la colección dispersa de edificios. Convertido en anclaje lógico de la totalidad del campus, el nuevo edificio procura un límite claro al espacio abierto y hace del plinto una verdadera plaza central. El programa consolidado consolidado define en la planta baja una serie de espacios públicos (el vestíbulo, la sala de actos, y las dependencias docentes) que abrazan el vacío de la doble altura del polideportivo, creando una proximidad inmediata e intercambio visual. El gimnasio, un programa que se oculta normalmente a las vistas o incluso se implanta en una estructura separada, separada, deviene en la vida central de la escuela.
Sección transversal por comunicación con escuela secundaria existente / existente / Cros s sec tion t hrough entranc e of the exi sting secunda ry s chool
We deci ded t hat t he sol ution with t he lea st imp act w as to create a sin gular v olume that would stack the c lassr ooms ab ove a h alf-s unken sports hall. The existing plinth would be extended and modified as a common entrance courtyard for the two buildings, allowing them to be independent while connected underground. While t he sta cking me ant gre ater h eight, its s ize als o allow ed the new bui lding t o intro duce a n eeded hierar chy int o the lo ose coll ection of buildings. It becomes the logical anchor to the entire campus, providing a clear edge to the open space and making the plinth a real central piazza. The conso lidat ed progr am means that on the ground floor, the serie s of publi c space s (lobb y, as sembl y hall, and teac hers’ lounges ) brackets the void of the double height sports hall, creating an immediate adjacency and visual exchange. The gym, a program that is typically hidden from view or even housed in a separate structure, becomes the central life of the school. 38
39
40
Taller en planta sótano / sótano / Worksh op on baseme nt flo or
Plantaa sótan Plant sótano.Comunicac o.Comunicación ión con escuela exist existente ente / / Basemen t. Connec tion with ex isting school 41
Sección longitudinal por gimnasio y patios / patios / Long itudina l sec tion t hrough double- gym an d cou rtyards
42
43
En las plantas superiores, el hecho de tener que salvar la luz del gimnasio significaba que debíamos enfrentarnos a una planta muy profunda. Vimos en esta circunstancia la oportunidad de dotar de valor añadido a la experiencia de aprendizaje: ofrecer un paisaje de estudio informal pero también generoso que no sólo es el medio de distribución sino también un espacio utilizable para diferentes eventos. Este espacio programáticamente indefinido rompe con el típico carácter institucional de las escuelas secundarias en las que la forma y el programa están habitualmente ajustados con precisión, para sugerir una experiencia espacial que puede absorber las pedagogías cambiantes en años venideros. El espacio está sutilmente subdividido por cuatro patios, o recintos exteriores, que aportan una secuencia diferenciada de experiencias, desde los rincones íntimos para la lectura a la gran sala que señala un espacio central de reunión en cada planta.
On the floors above, the fact that we had to span the gym meant that we needed to confront a very deep plan. We saw it as an opportunity to bring an added value to the learning experience – to offer an informal study landscape but also a generous space that is not only the means of distribution, but could also be used for different events. This programmatic programmatically ally undefined space breaks away from the typical institutional character of secondary schools where form and program are often a tight fit, to suggest a spatial experience that can absorb the changing pedagogies in the years to come. The sp ace is softly subdi vided by fou r cour tyard s, or outdoor chambe rs, t hat give a differentiated sequence of experiences, from the intimate nooks for reading to the grand hall that marks a central gathering space on each level.
Planta primera / primera / Firs t floo r plan 44
45
Sección longitudinal por aulas / Long itudin al se ction through classr ooms
46
Unas plantas trepadoras dispuestas en los patios conectan verticalmente las dos plantas creando una experiencia visual continua. Durante el día, es un espacio para el estudio informal o para el recreo entre clases. Durante las reuniones de padres y profesores, el vestíbulo puede transformarse en espacio de exposiciones. Una vez al año, los profesores organizan también un desayuno comunitario. Era un espacio que nadie había solicitado, pero al que todos quieren: un espacio ganado por la profundidad de la planta. En cada planta, el vestíbulo central está rodeado de un anillo de aulas conectadas internamente a través de una enfilada que permite parearlas de forma flexible. La luz natural entra en las aulas a través de grandes ventanas de suelo a techo que intensifican la relación con el exterior. El edificio es de esqueleto de hormigón en la base y, a fin de reducir cargas, las dos plantas de aulas tienen estructura de madera. La expresión de las vigas vistas como una estructura rítmica aporta orden en todos los niveles, desde el hormigón del gimnasio a las aulas de madera superiores. Éstas se extienden al exterior a modo de saludo a los pabellones existentes, pero también a fin de crear un anillo perimetral de balcones que permiten la salida directa al exterior desde las aulas. Estos balcones liberan el interior del edificio de las restricciones típicas de las ordenanzas de evacuación de incendios que impedirían la libre disposición del mobiliario que posibilita la flexibilidad de uso en los vestíbulos.
Vertica l cre epers in th e cour tyard s con nect the t wo fl oors in a contin uous v isual experi ence. On a typical day it is a space for informal study and breaks between classes. For parent-teacher meetings, the hall could be transformed into an exhibition space. Once a year the teachers also organize a communal breakfast. This was a space that nobody asked for but that everyone loves – a space that we won back from the depths of the plan. A ring o f class rooms s urround s the c entra l hall o n each u pper l evel, c onnecte d inte rnally throug h an enfilade that allows the rooms to be flexibly paired. Large picture windows bring natural light into the classroom as well as a heightened awareness of the outside. Structurally, the building is concrete at the base and the two levels of classrooms above are in timber, to reduce weight. The expression of the exposed beams as a rhythmic structure give order to all the levels, from the concrete gym to the timber classrooms above. They extend to the outside as a slight nod to the existing pavilions but also to allow the classrooms to exit directly outside onto the balcony rings. This frees the interior of the building from the typical constraints of fire
Planta segunda / segunda / Seco nd fl oor pl an 47
codes that restrict loose furniture and allows the central halls to be used flexibly.
Sección constructiva transversal por gimnasio, patio y aulas aulas / / Cross constr uction sectio n thro ugh do uble-gy m, co urtyard and cl assroo ms
48
49
Sección constructiva transversal por patio. Detalle / Detalle / Cons tructi on cro ss se ction through court yard. Deta il 50
Sección constructiva transversal por fachada Este. Detalle / Detalle / Const ructio n cros s sec tion through East fa çade. Det ail 52
O I M E R P R E M I R P O S R U C N O C
E Z I R P T S R I F N O I T I T E P M O C
8 1 0 2 3 1 0 2
A Z I U S , A N A S U A L E D D A D I S R E V I N U
D N A L R E Z T I W S , E N N A S U A L F O Y T I S R E V I N U
e t u t i t e s t n r I o s p e e c D n l e i e c d S s s a i t c r o n p e i S C l e a d n o l i t a a n n o i r c e a t I n n r e t n I o t u t i t s n I
56
Plano de situación / situación / Site plan
En 2013, el Cant Cantón ón de Vaud junto junto con con la ciudad ciudad de Lausan Lausana a lanzaron lanzaron una serie serie de iniciat iniciativas ivas a fin fin de reforzar refo rzar el pape papell de la regió región n en el campo de la investigac investigación ión y la promoción promoción del deporte. deporte. Una Una de ellas es la creac creación ión de un Inst Instituto ituto de Ciencias Ciencias del del Deporte Deporte en el campus de la Universida Universidad d de Lausana, Lausana, que reúne instituciones académicas y de investigación con organizaciones profesionales. Su sede es un edificio destinado a acoger cuatro entidades diferentes diferentes bajo un mismo techo: techo: el Instituto Instituto de Ciencias Ciencias del Depo Deporte rte de la Unive Universida rsidad d de Lausana, Lausana, la Academia Academia Internacio Internacional nal para la Ciencia Ciencia y la Tecnología Tecnología Deportivas, la Federación Internacional Internacional de Deportes Deportes Universitarios y el ThinkSport. ThinkSport. Un cuerpo compacto, semejante a un un cubo, señala señala una clara presencia presencia a lo largo largo de la Route Route Cantonal y se asoma a los campos de atletism o situados al borde del lago, al tiempo que respet a el plan general del campus, consistente en en edificios solitarios solitarios situados en un paisaje bucólico. bucólico.
Maqueta conceptual de los dos sistemas interdependientes / interdependientes / Conc ept mo del of two int erdepen dent s ystems
IIn 2013, the Canton of Vaud together together with the city of Lausanne Lausanne launched launched a series series of initiatives initiatives to strengthen strengthen the role role of the region in the domain of sports sports research research and promotion. promotion. One One such initiative initiative was to create create an Institute Institute for Sports Sports Sciences on the campus of the University University of Lausanne, Lausanne, uniting academic academic and research research institutions institutions with professional professional organizations. The building houses four different entities under one roof: the University University of Lausanne’s Sports Sciences Institute, the International Academy for the Science and Technology Technology of Sports, the International Federation of University Sports, Spo rts, and Thin ThinkSpo kSport. rt. A compa ct, almos t cube- like buil ding, it mar ks a cl ear pre sence a long t he Rout e Cant onal e, ove rlook ing th e athl etic s grounds along the lake shore, while respecting respecting the the campus masterplan masterplan of of solitary buildings buildings in a bucolic i c landscape. landscape. 57
Las bases del concurso presentaban dos desafíos principales: cómo unificar cuatro organizaciones diferentes — cada una de ellas con su propio conjunto de necesidades— en un edifico único con una identidad colectiva; y cómo diseñar un edificio con carácter representativo y ambición ecológica con un presupuesto en extremo ajustado. El programa define un proyecto que consiste, fundamentalmente, en oficinas individuales y compartidas, salas de reuniones, laboratorios de pruebas físicas, aulas y grandes espacios comunes como un auditorio y una cafetería. Conceptualmente, el proyecto es una infraestructura espacial, concebida como dos mitades interdependientes, un anillo híper-racional de espacios de trabajo —flexibles y ligeros—, y una masa porosa de espacios de servicio que sirve de arriostramiento estructural. El anillo exterior adopta la trama reticular convencional de oficinas basada en una fachada modular, que da respuesta al ampli o rango de espacios de trabajo requerido en las bases del concurso y facilita las reconfiguraci ones futuras. La separación de las oficinas y los espacios colectivos en estas dos partes diferenciadas no sólo mejora el funcionamiento de ambas sino también genera una experiencia espacial más rica. Cuando se diseñan edificios de oficinas con crujías de 35 a 40 metros de profundidad, la respuesta habitual es ocupar el centro oscuro de la planta con núcleos verticales masivos, o dejar un vacío central. En los dos casos la experiencia es un tanto sobria y evidente. El proyecto confronta el problema de esta parte central con una tercera alternativa: imaginándola tanto como el núcleo de las infraestructuras como centro de la experiencia colectiva.
Maqueta de estudio del núcleo central / central / Stud y mode l of central core
The compet ition brief prese nted two main challe nges: how to unite four differ ent organi zati ons —each with its own set of needs— in a single building with a collective identity; and how to design a building of representat ional character and ecological ambitions on an extremely tight budget. Programmatically, the project consists mainly of individual and shared offices, meeting rooms, physical testing labs, classrooms and larger common spaces such as an auditorium and cafeteria. The project is conceived as two interdependent halves, a hyper-rational ring of flexible and lightweight workspaces, and a porous mass of service and collective spaces that serves as the structural bracing. The outer ring adopts the conventions of the office grid based on a modular façade, addressing the wide range of wor kspaces r equired in t he brief and al lowing for futu re reconfigur ation. The s eparati on of the offices and c ollective spaces into these two parts not only enhances the performance of each one but also generates a richer spatial experience. When d esignin g office build ings t hat a re 35 -40 m in dep th, t he typ ical r espons e is t o eithe r fill the d ark ce nter with a massiv e core or to create a void. In both cases the experience is quite sober and predictable. The p roject confronts the problem of this center with a third alternative: imagining it as both the infrastructural core as well as the collective experience. 61
Plantas / / Flo or pla ns Plantas
62
Sección transversal por núcleo central / Cross sectio n thro ugh c entral core
Alzado Este / Este / East elevatio n
La masa porosa central, rodeada del anillo de oficinas, es un espacio dinámico de intercambio. Una serie de pastillas de hormigón superpuestas absorbe todos los espacios de servicio en cada planta —patinillos verticales, ascensores, escaleras, archivos y laboratorios de pruebas físicas—. Al mismo tiempo, forma un escenario de terrazas destinadas a actividades informales y trabajo colaborativo, conectado mediante un paseo de escaleras. En momentos de carácter íntimo, y en otros de amplia grandiosidad, grandiosidad, los espacios del atrio devienen en fondo de la vida colectiva del edificio. La interfaz inmediata de estos dos mundos, la del retiro privado y la otra de la mezcla colectiva, aumenta la conciencia mutua entre los diferentes usuarios mientras permite la flexibilidad de elección y la libertad de uso. Desde la privacidad y la intimidad extremas al espacio completamente abierto y compartido, el proyecto ofrece todas las condiciones posibles. En un día cualquiera, una serie de actividades espontáneas coloniza n las terrazas de este atrio: reuniones de grupo, lecturas silenciosas o pausas para tomar café, haciendo de este espacio central el vibrante salón de la colmena. The cent ral por ous mas s, sur rounde d by t he ring o f office s, is a dynami c exchan ge spa ce. A se ries o f stack ed conc rete b ars ab sorbs all th e serv ice sp aces of each le vel– ver tical s hafts, elevators, stairs, archives and physical testing labs. At the same time, it forms a landscape of terraces for informal activities and collaborative work, connected by a promenade of stairs. At ti mes in timat e and at ti mes s weepin gly gra nd, t he atr ium s paces become the b ackdrop for th e colle ctive life i n the build ing. The i mmedia te i nterfa ce o f th ese two worlds , t he on e of privat e re treat and the other of co llecti ve mi ngling, heighte ns t he mu tual aware ness betwe en t he d ifferen t us ers while allowi ng flexibility of choice and freedom of use. From extreme privacy and intimacy to complete open sharing, the project offers all the possible conditions. On any given day, a series of spontaneous activities colonize the terraces of the atrium: team meetings, quiet reading and coffee breaks make this central space the vibrant living room of the beehive.
Planta sótano / sótano / Base ment floor plan 63
Planta baja / baja / Grou nd flo or pla n
Sección longitudinal por vacío central y núcleos verticales / verticales / Lon gitudin al se ction through central void an d ver tical cores
Alzado Sur / Sur / Sout h eleva tion
En el edificio se le da prioridad a los materiales naturales y a la construcción vista. Esto no sólo permite que se pueda llevar a cabo la construcción sino también presenta un fondo robusto y neutral para el desarrollo dinámico de la vida en el edificio. Las personas y el mobiliario aportan color y contraste, cambiando con el tiempo y actualizando el espacio en la medida en que se va desarrolland desarrollando. o. El edificio parte de las soluciones frecuentemente tecnocráticas de diseño sostenible a fin de favorecer sistemas naturales integrados que trabajan junto con la materialización y la geometría del proyecto. A nivel técnico, el edificio opera con un concepto que combina la baja y la alta tecnología. La racionalidad del anillo permite una eficiente distribución de la infraestructura, y su profundidad asegura la optimización de la luz natural y la ventilación. La prolongación de los forjados proyectando vuelos al exterior protege al edificio de la radiación solar directa durante el verano. Througho ut th e buil ding, natura l mat erials and ex posed constr uction are p riorit ized. This n ot only allows the co nstruc tion p rocess to be celebr ated but a lso pr esents a robu st an d neut ral backdrop to the dynamic unfolding of life in the building. People and the furniture bring color and contrast, changing over time and updating the space as they evolve. The b uildin g dep arts from the often techno cratic soluti ons o f su staina ble design to fa vor integr ated and natur al s ystems that work togeth er w ith the mater ializa tion and geometr y of the project. On a technical level, the building operates with a combined high and low-tech approach. The rationality of the ring facilitates the efficient distribution of the infrastructure, and its depth ensures that daylight and natural ventilation is optimized. The extension of the floor plates protects the building from direct summer sun.
Planta primera / primera / Firs t floo r plan 65
Planta segunda / segunda / Seco nd fl oor pl an
69
El atrio mismo tiene iluminación natural y el aire caliente que podría acumularse a nivel de los lucernarios se evacúa mediante unos paneles practicables. Conjuntamente, todo ello lleva a un consumo extremadamente bajo de energía que, adicionalmente, se compensa con el generador de electricidad del propio edificio. Al exterior, presenta una calma presencia que enmascara la intensidad de su mundo interior. Parece planear sobre el paisaje y cambia con el contexto, reflejando la luz que lo rodea a lo largo del día y los colores del paisaje a lo largo de las distintas estaciones. Las actividades públicas y las instalaciones académicas como las salas de conferencias, los seminarios y la cafetería ocupan la planta baja, desplazándose a veces hacia las terrazas, procurando la continuidad con la vida del campus más allá de sus límites. The atriu m it self is daylit and operab le p anels evacua te heat accumul ated at the skyligh t. Altoget her it leads to extrem ely low energy consum ption that is additionally offset by on-site electricity production. Outwardly, the building projects a calm presence, masking the intensity of the inner world. It appears to hover in the landscape and changes with its context, reflecting the surrounding light over the course of the day and the colors of the landscape through the different seasons. Public amenities and teaching facilities such as the lecture halls, seminar rooms, and a cafeteria occupy the ground floor, at times spilling out onto terraces that look out to the lake, providing a continuity to the campus life beyond.
Planta tercera / tercera / Third floor plan 70
Planta cuarta / cuarta / Four th fl oor pl an
Sección constructiva transversal por núcleo central / central / Cons tructi on cro ss se ction through central core
72
Sección constructiva transversal. Detalle / Cons tructio n cro ss se ction. De tail 74
Detalle de balcón / balcón / Balc ony de tail 77
Teatro Landenberghaus Landenberghaus Theater GREIFENSEE, SWITZERLAND. 2013 COMPETITION
Diagrama Diag rama de situa situación ción / / Site diagram
Edificio c io exis existente tente.. Estad Estados os anteriores / o res / Exterio r views of the existin g buildi ng. Previous condit ions
En Greifensee —una de las ciudades medievales mejor conservadas de Suiza— se sitúa el Teatro Landenberhaus, Landenberhaus, un espacio íntimo y popular dedicado a la música de cámara y sede principal del festival anual de jazz que se celebra en toda la ciudad. Originalmente un edificio dedicado a establo de la rectoría situada a su l ado, el teatro ha sido testigo de múltiples renovaciones. El traslado de la rectoría a una instalación más moderna supuso una oportunidad para su ampliación, moviéndose el área de entre bastidores y las i nstalaciones de ensayo a la casa vecina y reorganizando la planta baja, a fin de obtener un vestíbulo de acceso generoso y un restaurante.
Greifensee, one of the best-preserved medieval towns in Switzerland, is home to the Landenberghaus, an intimate, popular venue for ch amber music and t he mai n host for a n annu al sum mer j azz fe stiva l tha t tak es ove r the entir e town . Ori ginally the stables of the adjacent rectory, the theater has seen multiple gut renovations. The relocation of the rectory to a more modern facility was an opportunity to expand the theater, moving its backstage and rehearsal facilities next door and rethinking the ground floor for a more generous lobby and restaurant.
Maquetas de estudio. Estructura / Estructura / Stud y mod els. Stru cture 78
Las estrictas directrices de conservación del edificio impedían cualquier alteración en los muros medievales existentes y en la forma original de la cubierta, exceptuando la apertura puntual de huecos, como los necesarios para permitir accesos. Consecuentemente, el volumen del edificio estaba predeterminado. A fin de lograr el máximo rendimiento espacial de la sala, sólo se introdujo un ancho muro multifuncional, separando la antesala pública del auditorio. Su interior contiene la circulación principal que se duplica para formar las escaleras de salida. A su vez, el muro actúa como barrera acústica y de fuego entre la sala y el vestíbulo, y sólo se ve interrum pido por una serie de puertas dobles antincendios que se c ierran automá ticamente en caso de emergencia.
Strict preservation guidelines meant that the medieval walls of the theater as well as its original roof form could not be altered except with punctual openings as requierd for access. The volume of t he building was therefore predefined. To ma ximiz e the thea ter spa ce, a sing le thic k mult ita skin g wall is inse rte d, sep arat ing the publ ic foyer from the auditorium. It contains the main circulation which also doubles as the egress stairs. At the same time, this thick wall is an acoustic and fire barrier between the performance hall and the foyer, interrupted by double sets of fire doors that shut automatically in emergencies.
79
Diagrama estructural / estructural / Stru ctural diagram
Sección longitudinal / longitudinal / Long itudina l sec tion
Planta segunda / segunda / Seco nd fl oor pl an
Planta primera / primera / Firs t floo r plan
Planta baja / baja / Gro und fl oor pl an 80
Sección transversal por teatro / teatro / Cros s sec tion t hrough theater
En la planta baja, los núcleos de servicios separan el vestíbulo del teatro del restaurante, orientado a una terraza abierta al lago. La nueva fachada hace referencia a su función original, un establo, utilizando una celosía de madera como pantalla que le confiere una expresión abstracta. En los atardeceres de verano o durante los festivales de música, las celosías se pliegan y el vestíbulo deviene en escenario abierto hacia la plaza.
On the ground floor, the cores separate the theater lobby —opening onto the main town square— from the restaurant that faces the waterfront terrace. The use of the old rect ory as the backstage takes advantage of the existing masonry wall as a firewall for the performance space, with only punctual access. The new facade takes refere nces from its origins as a b arn, using latti ce w oodwork as a screen that provides an abstract expression. For summer evenings or music festivals, the scre sc reen enss fo fold ld op open en,, an and d th thee fo foye yerr be beco come mess a sta stage ge fo forr thesqua thesquare. re.
Sección constructiva transversal. Detalle de fachada / fachada / Cons tructio n cro ss sec tion. Faça de det ail 81
Centro Arqueológico Augusta Raurica
Augusta Raurica Archaeological Center AUGST, SWITZERLAND. 2014COMPETITION FIRST PRIZE
El Centro Arqueológico —en parte espacio de trabajo, en parte archivo y en parte espacio expositivo— presenta la primera sede de una institución cultural significativa aunque carente de una apropiada financiación. Las oficinas, los laboratorios de restauración, talleres y espacios de almacenaje, previamente dispersos en varios edificios, se reagrupan ahora en un robusto y económico sistema espacial que enfatiza la transparencia visual y crea una identidad común. La estructura ligera de acero, tan pragmática como expresiva y posada sobre antiguas ruinas, procura una condición de campo continuo y flexible que anticipa futuros cambios y crecimiento. Las salas de doble altura y los lucernarios en cubierta procuran luz y especificidad espacial a la profundidad de la planta. El edificio se cierne sobre el paisaje, una forma arcaica abstracta tan familiar como extraña. La capacidad de adaptación del edificio a necesidades cambiantes en el futuro es la condición fundamental del concepto del proyecto. La colección de artefactos —un millón setecientos mil actualmente— crece diariamente. Asimismo, la organización de los diferentes departamentos, desde arqueología y conservación, investigación y mercadotecnia, hasta custodia y mantenimiento, ha evolucionado también y lo seguirá haciendo conforme se vaya disponiendo de nuevas tecnologías y métodos de trabajo. El sistema de franjas estructurales alternadas permite que las salas puedan contraerse o expandirse individualmente sin alterar la clara circulación de las personas, los artefactos o los servicios técnicos. Al mismo tiempo, la linealidad del sistema organizativo permite fácilmente la construcción por fases y las ampliaciones extendidas a lo largo del tiempo mientras que su apariencia es en todo momento la de una entidad completa.
Emplazamiento. Ruinas romanas / romanas / Loca tion. Ro man ru ins
Part workspace, part archive, part exhibition space, the Archaeological Center presents the first headquarters for a significant but financially challenged cultural institution. Offices, restoration labs, workshops and storage, previously scattered in various buildings, are united within a robust and economical spatial system that emphasizes visual transparency and creates a common identity. Pragmatic and expressive, the lightweight steel structure balanced on top of ancient ruins provides a continuous, flexible field condition that anticipates future change and growth. Double-height rooms and clerestories bring light and spatial specificity into the depths of the plan. The building hovers in the landscape, an abstr act archaic form that is both familiar and foreign. The ab ility of the buildi ng to adapt to th e cha nging n eeds of th e futu re is centr al to the c oncept of the projec t. The collect ion of artef acts —cur rently 1 .7 millio n— grows da ily. At the same t ime, the or ganizat ion of the dif ferent departments, from archaeology and conservation, research and marketing to custody and maintenance have also evolved and will continue to d o so as new technologies and working met hods become available. A system of alternating structural bands allows individual rooms to expand or contract while ensuring clear circulation for people, artefacts, and technical services. At the same time, the linearity of the organizational system allows the construction to be easily phased and extended over time while always appearing complete at any given moment. 82
Alzado Norte / Norte / Nor th elev ation
83
Maqueta de estudio / estudio / Mas sing m odel
Planode situa situación ción / / Site plan
Envolvente Envelope
Campoestructural Structuralfield
Augusta Rauric a es la ciudad romana más extensa y mejor preservada descubierta en Europa central, con canalizaciones modernas, infraestructuras y la clara manifestación física de un sistema político fuerte. No obstante, el sitio arqueológico y la institución que lo custodia se enfrentan actualmente a severas limitaciones económicas ya que los políticos debaten la necesidad de dar financiación a 'rocas viejas'. La situación presente de departamentos dispersos en diversos espacios deficientes de la ciudad limita su capacidad de funcionar, poniendo en riesgo a los artefactos y a la institución. El proyecto procura no sólo una identidad interna a la institución —fomentando intercambios formales e informales necesarios a una misión común— sino también una imagen hacia el exterior, presentándola como depositaria de bienes culturales y como pilar para la comunidad local. El fuerte carácter industrial, que celebra el almacenaje como exposición, aporta a la institución una clara identidad pese a las limitaciones financieras. Materiales cotidianos y duraderos como el acero corrugado son elevados a la condición de superficies expresivas, asumiendo las fuertes restricciones presupuestarias presupuestarias del proyecto y al mismo tiempo expresando la importancia cultural de la institución.
Augusta Raurica is the most extensive exte nsive and well-preserved Roman city discovered ructure and a clear physical in Central Europe, with modern plumbing, infrast ructure c usobust political system. Yet the archaeological site and and its cusmanifestation of a r obust manifestation of severe budget limitations as politicians debate todial institution is currently facing facin g severe dep artments dispersed in the need to fund 'old rocks'. Their present situation of departments n, putting putting andard spaces spaces across the town limits their ability to functio function, various subst andard risk. The project provides not only an internal the artefacts and the institution at a t risk. The mal and and informal exchanges identity for the institution, fostering the necessary for mal Murosarmados Shearwalls
g it as a as a mission, on, but also projects face to the outside, presentin presenting for a common common missi anchor for the local community. community. depository of cultural goods and an and an anchor displa y, gives the institution T he he robust industrial character, celebrating storage as as displa rials lik e desp ite its financial constraints. Everyday durable mate materials a clear identity identity despite pressive surfaces, embracing the tight budget corrugated steel are elevated to ex pressive
Diagrama estructural estructural / / Structu ral diagram
Referencias de almacenaje y retirada / Refere nces of sto rage a nd ret rieval: Amazon versus Indiana Jones 84
mportance nce of the institution. constraints co nstraints of the project while expressing the cultural i mporta
Secciones transversales transversales / / Cross sectio ns
En su interior, el conjunto tectónico de estructura ligera de acero le imprime expresión espacial y permite un fácil desmontaje, adaptación, y reciclado. Los sistemas de baja tecnología se utilizan siempre que sea posible. En las dos plantas de oficinas y el área de investigación, los vacíos y los lucernarios introducen luz y aire fresco en lo más profundo de las plantas disminuyendo así los consumos energéticos. Pese a la profundidad de la planta del edificio, la ventilación natural en las zonas de oficinas mediante una circulación con sistema presurizado,, así como discretas áreas presurizado climatizadas en los depósitos de artefactos, da como resultado un sistema mecánico compacto y eficiente.
Inside, the lightweight steel structure and tectonic assembly provides spatial expression and allows for easy disassembly, adaptation, and recycling. Low-tech building systems are used wherever possible. In the two-story office and research area, voids and clerest ories bring light and fre sh air into the deep floor plate, lowering the energy consumption. Natural ventilation of the offices through a pressurized corridor system, as well as discrete climate zones for artefacts, means a very compact and efficient mechanical system despite
Alzado Este / Este / East elevatio n
Estructura espaciall / espaciall / Spati al st ructure 85
the depth of the building.
Pasillo / / Corri dor Pasillo
Área de descanso / descanso / Loun ge
Planta baja / baja / Gro und fl oor pl an 86
Taller de restauración de monumentos monumentos / / Rest oration (monume nts)
Salas de investigación / investigación / Rese arch a rea
Planta alta / alta / Uppe r floor plan
Sección longitudinal / longitudinal / Long itudina l sec tion 87
88
Sala de restauración de piezas pequeñas / pequeñas / Rest oration (small finds)
←
89
Sala de inventario de piezas pequeñas / pequeñas / Smal l find s inven tory
Sección constructiva / constructiva / Cons tructio n sec tion
Crematorio en Thun-Schoren Crematorium in Thun-Schoren SWITZERLAND. 2015 COMPETITION
Los crematorios, desde un punto de vista tipológico, son difíciles de intelectualizar. Hay en ellos algo brutalmente pragmático. Más de la mitad de su programa funcional está dedicado a la infraestructura que acompaña al proceso de cremación, con altos criterios técnicos y de funcionalidad. Desde el almacenaje del combustible, a la incineración, el enfriamiento o el filtrado del aire, hay una secuencia de ambientes controlados con precisión que nunca deben quedar visibles al público: gigantescas máquinas que funcionan silenciosa e invisiblemente. Por otro lado, los aspectos ceremoniales de la cremación representan uno de los rituales más primordiales de la humanidad. El duelo de un individuo en el momento en el que el cuerpo físico deja de existir soporta una solemnidad que requiere el tono apropiado: digno, pero no nostálgico, ceremonial, pero no monumental. El nuevo Crematorio sería aconfesional, ofreciendo salas de visita íntimas, así como estancias para que las familias pasen la noche. Alejado de la iglesia, de la sala memorial y del crematorio existente, el nuevo edificio-pabellón enmascara la escala de la maquinaria y deviene en fondo del paseo procesional en el cementerio existente. Una colección de lucernarios se convierte en los elementos expresivos de un edificio de otra manera reticente.
Planta del cementerio / cementerio / Ceme tery plan Crematoria as a typology are difficult to intellectualize. There is something brutally pragmatic to them. More than half the program is the infrastructure of the cremation process with highly functional and technical criteria. From the fuel storage to the incineration, the cooling and the air filtering, they are a sequence of precisely controlled environments that should never be seen by the public: gargantuan machines that run silently a nd invisibly. On the other hand, the ceremonial aspects of the crematorium represent one of the most primordial rites of humanity. The mourning of an individual at the moment when the physical b ody ceases to exist bears a solemnity that demands the right tone—dignified but not nostalgic, ceremonial but not monumental. The new crematori um would be non-denomin ational, offeri ng intimate visit ation rooms as well as ov ernight rooms for relatives. Set apart from the church, the memorial hall and the existing crematorium, t he new pavilion-like building masks the scale of the machinery and becomes the backdrop for the processional path in an existing cemetery. A collection of rooflights become the expressive elements of an otherwis e reticent building. At the same time, they mask the required chimneys. 90
Alzado Este / Este / Eas t elevat ion
91
Sección longitudinal / longitudinal / Long itudin al sec tion
n o i t c e s s s o r C / l a s r e v s n a r t n ó i c c e S
Planta primera / primera / Firs t flo or pla n 92
En su interior, la luz cenital baña las salas de meditación y el vestíbulo de recepción, mientras que las salas para las familias se abren al paisaje. Los lucernarios de sección curva esculpen una luz diurna indirecta en el interior de los espacios y una serie de muros curvos, estratégicamente situados, definen la transición entre el interior y el exterior estableciendo un diálogo entre la sección y la planta. La necesaria doble circulación asegura que el camino de servicio del ataúd nunca coincida con el de los visitantes y la organización concéntrica evita la necesidad de largos tramos de circulación.
Inside, toplighting pours into the meditat ion rooms and the reception hall while t he family rooms look out to the landscape beyond. The curved rooflights sculpt indirect daylight into the space while a series of strategically placed curved walls transition between inside and outside in a dialogue between section and plan. The required double circulation ensures that the service path of the coffin never coincides with that of the visitors, while the concentric organization avoids long corridors.
Sección constructiva / constructiva / Const ructio n sec tion
93
Cocheras para el Departamento de Obras Públicas de Bülach
Bülach Public Works Depot SWITZERLAND. 2016 COMPETITION
uipos del Departamento Departamen to de mantenimiento y los eq los equipos albergar los vehículos vehículos de mantenimiento Pensado para para albergar ustrial rial en el que la ente te un gran garaje ind ust esencialmen de Obras Públicas Públicas,, el edificio es esencialm do a tales ido presupuesto destina destinado portante rtante ante el reduc reducido onomía mía de medios es im impo econo ec simplemente plemente en la eficiente eficiente organizaciónd se basa basa sim turas. s. En consecuencia, su s u organizaciónd infraestructura infraestruc uinas, siendo el radio de radio de giro de los vehíamiento ento de las grandes máq m áquinas, circulación y aparc aparcami ciado de los pilares. os lo que determina el espa e spaciado culos cul gran xperiencias riencias espaciales clave clave:: la linealidad de la gran se caracteriza por dos e expe El proyecto proyecto se de unos grandes cide con la disposición disposición de irección ción de circulación coin c oincide nave, en la que la d irec upone ne una nta, cuya estrechez s upo icadas desde la entrepla entreplanta, ernarios, arios, y las vistas estratif estr atificadas lucern luc a la l a alineación de éstos. éstos . ntraria perpendicular perpendicular a experiencia contraria experiencia co ermitir itir dos excepa levemente a fin de p erm ente de sierra se modific mod ifica La típica cubierta de di de diente cubierta ierta y métrica que funde la cub v olumétrica nes expresivas. expresivas. Al frente, frente , de viene en expresión volu ciones cio abrir se n vo ladizo. Al plegarse e ell ce rramiento para abrirse para formar un cuerpo e en la fachada para ido con con tareas de bajo este este umbral expand expandido lanta ta baja se desborda bajo en su totalidad, la p plan rta una inserta buen tiempo lo permite. permite. Del lado opuesto, se inse tenimiento imiento al exterior si el si el buen manten man las zonas de descanso descanso las oficinas del personal person al y las dentro tro del volumen para que q ue las entreplanta den tiemp empo, o, pue puedan dan alm m ac ac en en aj aj e y , a l m i sm smo ti sob b re re l a v as as ta ta n av av e d e al puedan pue dan ten tener er vis vistas tas so lucernario. rnario. ral y y vistas a través del luce ilumin minaci ación ón na natu tural disfrutarr de ilu disfruta
Plano de situación / Site
plan
Housingg the mainte Housin maintenance nance vehicles e s and equipment equipment of the Department of Public Work Works, s, the building n g is essentially a lly a large large industrial industrial garag garagee where where an econo economy my of resour resources ces is import important ant for the tight tight budget budget of such such infrasinfrastructure. The building is therefore simply mply organized organized on the basis of of efficient ent circulation a tion and parkin parkingg of large machin machinery, ery, while the column column spacing spacing is determi dete rmined n ed by the turn turning ing radii of the veh vehicl icles. e s. The project is character ized by two key spatial experiences : the li nearity of thelarge hallin whichthe main directi r ection o n of travel travel is along along the grain of the clerestories, and the layered views of of the mezzanine level, whose narrowness presents a countercounter-experience experience against the grain of of the clerestories. clerestories. The typical sawtooth roof is lightly tweaked to allow for for two expressive exceptions. tion s. At the fro front, nt, it beco becomes mes a volu volumetr metric ic expressio expressionn that merges the roof with the façade in a required overhang. Folding open completely, the ground floorr spills floo l s out into the exte extended nded threshol threshold, d , allowing n g maintenanc maintenancee work to be done outside in good weather weather.. On the other other side, side, a mezzanine level is inserted inser ted intothe volu volume me so thatthe staff offices offices and break rooms rooms can overlook overlook the vast stor storage age halland at the same time time receiv receivee daylight i ght and views views from from
Diagrama de circulaciones / circulaciones / Circu lation diagram 94
above. Underneath, small equipment storage facilities line the lowered space.
Sección transversal / transversal / Cros s sec tion
Alzado Norte / Norte / Nort h eleva tion
Planta baja / baja / Grou nd fl oor pl an 95
n o i t a v e l e t s a E / e t s E o d a z l A
Planta alta / alta / Uppe r floor plan 96
Detalle de fachada / fachada / Façade detail
97
Apartamentos en Cham Cham Apartments SWITZERLAND. 2016COMPETITION FIRST PRIZE
La última parcela en el extremo de cola del núcleo histórico de Cham, situada en la bifurcación de una calle principal, es triangular e inclinada. Su desafiante geometría hizo que su desarrollo fuera descartado hasta que un banquero retirado, coleccionista de instrumentos musicales antiguos, vio en ésta la oportunidad para construir su propia casa financiando la operación mediante la venta de unidades adicionales. En un gran número de ciudades suizas, la fórmula a aplicar para la creación de áticos adicionales —definida por el retranqueo regular en edificios de cubierta plana— llevó a la prevalencia de volúmenes con 'sombreros', una forma pragmática pero insatisfactoria. En el caso de Cham, la normativa era diferente; la creación de áticos debía respetar sólo dos cláusulas: la superficie cubierta del ático no debía exceder el 60% de la planta inmediatamente inferior y su fachada no debía alinearse con la fachada del edificio sobre la calle principal; ambas condiciones establecían relatividades abiertas a interpretación. Este vacío legal mínimo ofrecía una estrategia productiva en el proyecto, la posibilidad de pensarlo como una masa de forma cambiante. En vez de dar respuesta a cada lugar o condición programática como un volumen adicional, la forma muta, se retira o emerge en donde sea necesario. De este modo, el edificio pareciera cambiar constantemente a medida que nos movemos a su alrededor. Hay una ambigüedad entre la lectura de una forma singular y la expresión como agregación de múltiples formas.
Plano de situación / situación / Site plan
Normativa tradicional suiza (izquierda) y normativa de la comunidad (derecha) Typical Swiss building code (left) and building code in this particular community (right)
The last parcel at the tail end of Cham’s historic core, situated at t he bifurcation of a main street, is triangular and sloped. Its challenging geometry led it to be overlooked for development until a retired b anker and collector of ancient musical instruments saw it as an opportunity to build his own home while financing it through the sale of additional units. In many Swiss cities, the zoning allowance for an additional attic floor, defined by equal setbacks on flat-roof buildings, led to the prevalence of mid-rises with 'hat s', a pragm atic but uns atisfyi ng form. In Cham , the rule was d ifferent . The attic was only limit ed by two claus es: the area of the atti c could not exceed 60% of the floor below and its facade could not be flush with the main street facade of the building, both of which es tablished relativities that could be open to interpretation. This minimal loophole offered a productive entry point for the project, thinking of it as a shape-shifting form. Instead of responding to each site or programmatic condition as an additional volume, the form mutates, peels away, or merges where necessary so that in the end, the building seems to constantly change as one moves around. There is an ambiguity between the reading of a singular form and the expression as an aggregation of multiple forms.
98
Sección longitudinal / longitudinal / Long itudina l sec tion
99
Más allá de la dificultad de la parcela triangular, la superficie de ocupación de ésta apenas alcanzaba los 200 metros cuadrados, con un ancho que no alcanzaba cuatro metros en el extremo una vez realizados los retranqueos obligatorios. Esto significaba que sólo era posible implantar dos apartamentos de superficie estándar en cada planta. Cada tipo de apartamento aportaría una experiencia doméstica que capitalizaría la forma: un salón panorámico que sería el argumento de venta para el apartamento estrecho situado al oeste, y una sala de estar central que caracterizaría la profunda planta del apartamento orientado a este. La organización celular permite una distribución no jerár quica y el uso fle xible de espaci os, y al mi smo tie mpo eli mina la organiz ación t ípica d e la plan ta dependiente de un corredor. El apartamento situado en el ático se organiza en torno al núcleo central: a un lado de éste, las áreas privadas del cliente; del lado opuesto, las áreas comunes y públicas de la casa, organizadas en una enfilada que culmina en un patio íntimo semicubierto con vistas hacia las montañas.
Planta cuarta / cuarta / Four th fl oor pl an
Planta tercera / tercera / Third floor plan
Plantas primera y segunda / segunda / Firs t and second floor plans
Planta baja / baja / Grou nd flo or pl an 100
In addition to the difficulty of the triangular site, the buildable footprint was only roughly 200 m2, with the tip of the form, after the required setbacks, being less than 4 m wide. This meant that only average-sized apartments could fit on each floor. Each apartment type would introduce a living experience that capitalized on the form: a panorama room that would be the selling point for the narrow apartment to the west and a central living hall that would characterize the deep plan of the east apartment. A cellular organization allows for a non-hierarchical distribution and flexible use of spaces while eliminating the traditional corridor-reliant plan. The p enthous e (or attic) apart ment is or ganized around the c entra l cor e: on the o ne si de, the privat e livi ng ar eas of the client; on the other, the common areas used for entertaining guests, arranged along an enfilade that culminates in an intimate walled patio with a view of the mountains.
Sección transversal / transversal / Cross sectio n
Una gran terraza, por el contrario, se prolonga a lo largo del frente sur, ofreciendo una panorámica sobre el lago durante las habituales reuniones de verano. En la planta baja, una segunda entrada da acceso a un museo que contiene una amplia colección de instrumentos musicales, desde clavicémbalos o excepcionales pianolas hasta instrumentos de cuerda arcaicos. La fachada de fábrica de ladrillo permite la adecuación del edificio a las normativas de preservación del casco histórico, mientras que los detalles de las carpinterías metálicas le confieren un giro moderno a su expresión permitiendo que un único formato pueda adaptarse a diferentes criterios de uso.
Sección constructiva por fachada / fachada / Cons tructio n sec tion t hrough façade 101
In co contr ntras ast, t, a gr gran andd te terra rrace ce str stret etch ches es th thee en entir tiree l en en gt gt h o f t he he s ou ou th th s id id e, e, o ffff er er in in g t he he o wn wn er er s sweepingviewsof swee pingviewsof the lak lakee during n g their manysummer gather gatherings. ings. On the gro ground und flo floor or,, a sec second ond ent entran rance ce lea leads ds to a museu museum m housing n g the largecollect largecollection ion of musical c al instruments,from instru ments,from harpsichords c hords and rare piano pianolas las to ear early ly string n g ins instru trumen ments. ts. The brick façade allows the buildi ng to abide by thepreservati thepreser vationi o nist s t rules e s ofthe his histori toric cor coree while le themetall wi themeta wind ndow ow de detai tails l s gi give ve a mo mode dern rn tw twist ist to t h e e xp xp re re ss ss io io n a nd nd a llll ow ow t h e s in in gl gl e f or or ma ma t t o respond to diffe different rent perfor performative mative criteria. a.
Escuela Primaria en Thurgauerstrasse
Thurgauerstrasse Primary School ZURICH, SWITZERLAND. 2017 COMPETITION
El concurso para una nueva Escuela Primaria aborda la expansión residencial al norte de Zúrich. Anticipándose a un mayor crecimiento en las próximas décadas, en las bases del concurso se requería un edificio que pudiera acoger 18 aulas y dependencias comunes, como una biblioteca, un polideportivo y una cafetería, en una parcela que por su tamaño requeriría de una estructura de entre cinco a seis plantas. Más específicamente, debía poder dar respuesta a una estructura pedagógica de pequeñas agrupaciones de aulas que funcionaran como grupos semi-autónomos. Más allá de los requerimientos funcionales, las bases presentaban una imposición de diseño muy particular: todas las propuestas debían integrar un sistema vegetal vertical en el concepto de diseño.
Plano de situación / situación / Site plan
Diagrama de vegetación. Estructural y espontánea / espontánea / Vegetatio n diag ram. Vertica l, str uctural and s pontane ous
The competi tion for a n ew primar y s chool addres ses the needs of a n expanding residential district to the north of Zurich. Anticipating further growth in the coming decades, the brief asks for 18 classrooms as well as common facilities such as a library, sports hall and cafeteria on a site that would require a 5 to 6 st ory structure. More specifically, y, it lays out a pedagogical structure in the form of small clusters of classrooms, each functioning as a semi-autonomous group. Beyond the programmatic requirements, the brief had one very particular design imposition. All entrance had to include a vertical planting system in the design concept. Unsatisfied by the seeming artifice and randomness of the latter rule, the project became an opportunity to rethink the relationship of the classrooms with their environs. Returning to models such as the open-air school in which the learning space embraced the physical and mental health benefits from being outdoors, the proposal saw the school as a series of platforms that blurred the boundary between inside and outside. Each cluster would open onto a large outdoor terrace shielded by the vertical planting in the form of gardens gardens in the sky, turning a two-dimensional system of vertical gardens into a three-dimensional space.
Maqueta de estudio. Cubierta. Clases al aire libre libre / / Study model. R oof. Open -air c lassro oms 102
Alzado Oeste / Oeste / West elevatio n
103
Sección longitudinal / longitudinal / Long itudin al se ction
Insatisfechos ante el aparente artificio y aleatoriedad de esta regla, el proyecto supuso una oportunidad para repensar la relación de las aulas con su entorno. Volviendo la mirada sobre otros mmdelos, como las escuelas al aire libre en las que el espacio de aprendizaje incluía la salud física y mental de la permanencia al aire libre, la propuesta concibió la escuela como una serie de plataformas que borraran los límites entre el interior y el exterior. Cada una de las agrupaciones de aulas se abriría a una gran terraza protegida por planos vegetales verticales, como si fuera un jardín suspendido en el aire, convirtiendo un sistema bidimensional de vegetación vertical en un espacio tridimensional.
Planta baja / baja / Gro und fl oor pl an
Sección transversal / transversal / Cross sectio n
Planta sótano / sótano / Base ment f loor p lan 104
El sistema estructural, de hormigón visto, subraya el carácter robusto del edificio como infraestructura. Priorizando las relaciones espaciales, su evidente lógica constructiva alude a una economía material, pero también a una expresión sólida que permite adaptaciones futuras. Los vacíos dejados en las plataformas generan espacios de doble altura en el acceso y la cafetería. Pese a la densidad del programa funcional, el edificio ofrece generosidad espacial.
Alzado Este / Este / East elevatio n
Planta segunda / segunda / Seco nd fl oor pl an
Alzado Sur / Sur / South elevatio n
Planta primera / primera / Firs t floo r plan 105
The exposed concrete st ructural syst em underscores th e robust infrastructural nature of the building. Prioritizing the spatial relationships, the straightforward constructive logic brings material economy but also a robust expression that allows for future adaptation. The shifting of the platforms would give double height moments to the school entrance and cafeteria. Despite the density of the program, the building offers spatial generosity.
Planta cuarta / cuarta / Four th fl oor pl an
Planta tercera / tercera / Third floor plan 106
Sección constructiva transversal. Detalle de fachada / fachada / Cons tructio n cro ss sec tion. Faça de det ail 107
Ayuntamiento de Spreitenbach
Spreitenbach Spreitenbac h Town Hall SWITZERLAND. 2017 COMPETITION
Spreitenbach es una aglomeración urbana a las afueras de Zúrich, sin atributos especiales salvo el de haber acogido la primera sede de Ikea fuera de Suecia. Del contexto de la parcela hay poco que decir pero su situación, con tres frentes expuestos, supuso una oportunidad para que el proyecto pudiera ofrecer diferentes perspectivas dependiendo del movimiento. La propuesta capitaliza este potencial de expresión dinámica que cambia desde cada orientación. Como tipología, el ayuntamiento asume un importante papel representativo en tanto sede del gobierno local. Pero a nivel programático programático,, el 80% de su superficie se destina a tareas burocráticas dedicando sólo el 20% restante a lo ceremonial. Habitualmente, Habitualmente, ese 20% ceremonial —compuesto por salas de reuniones, salas para la celebración de bodas, etc.— requiere un acceso independiente y se utiliza incluso fuera del horario de atención al público, funcionando casi como un edificio independiente. En los antiguos ayuntamientos, como los de París o Zúrich, las circulaciones interiores son laberínticas y los distintos distintos espacios espacios ceremoniales ceremoniales están desperdig desperdigados ados por por todo el edificio dificultando dificultando el control de acceso. Sin embargo, en cada uno de estos edificios los perfiles de sus cubiertas proyectan hacia el exterior un carácter majestuoso —aún cuando no siempre son accesibles al público—. La propuesta asume esta característica y la amplifica. Todos los programas ceremoniales ceremoniales de acceso público se unifican en la última planta que deviene así en coronación expresiva expresiva del edificio. Esta planta de funciones públicas puede utilizarse mediante diferentes configuraciones adaptables a diversos eventos. Las reuniones del gobierno local pueden realizarse simultáneamente a otras reuniones en salas más pequeñas; o en el caso de eventos más grandes como son las bodas, la totalidad de la planta puede alquilarse como una secuencia de salas de fiesta que se complementa con terrazas al aire libre, todo ello con acceso independiente a través de un ascensor controlado. controlado. La geometría de la cubierta permite que cada una de las salas tenga su propia forma y experiencia espacial.
Plano de situación / situación / Site plan
Maqueta conceptual / conceptual / Conc ept mo del
Spreitenbachis Spreiten bachis an agg agglom lomera erationjust tionjust outs outside ide Zur Zurich ich,, rath rather er unr unremar emarkabl kable exc except ept thatit was the sitee ofthe fir sit first st Ike Ikeaa out outsid sidee Swe Sweden den.. The There re is no con contex textt to spe speakof, akof, butthe thr threeee-sid sided ed exp exposu osure re of thesite gav gavee an opp opportu ortunit nityy forthe pro projec jectt to be exp experi erienced e nced fro from m dif differ ferentperspe entperspectiv ctives es whe whenn seen se en in mo motio tion. n. Th Thee pro proje ject ct ca capit pitali alizes z es on this po poten tentia tiall fo forr dy dynam namic ic ex expre pressi ssion o n tha thatt ch chan ange gess with each orien tati on. As a typolo gy, the town hall has a strong repres entati onal role as the seat of local governm ent. Programm Prog rammatic atically ally,, it is 80% bure bureaucr aucraticand aticand only20% cere ceremon monial.Most ial.Most of thetime, this cere ceremon monial ial 20% —mee —meetinghalls, tinghalls, wedding n g cham chambers,etc.— bers,etc.— needto be inde independe pendentlyaccessibl ntlyaccessible evenduring offof f-ho hour urs, s, fu func nctio tioni ning ng al almo most st as se sepa parat ratee bu builildi ding ngs. s. In older d er to town wn ha hallllss lilike ke the on ones es in Pa Paririss or Zurich Zur ich,, cir circul culati a tion o n is lab labyri yrinthine n thine and the dif differ ferent ent cer ceremo emonia niall spac spaces es are scat scattere teredd thr throug oughou hout, t, maki ma king n g ac acce cess ss dif diffificu cultlt to co cont ntro rol.l. Ho Howe weve verr, in ea each ch of th thes esee ca case ses, s, ev even en if th they ey ca cann nnot ot al alwa ways ys be ac acce cess ssibl ible to th thee pu publ blic ic,, the ro roof ofsc scap apee ga gave ve a sta state tely ly ch char arac acter ter to th thee buildi l ding. n g. Th Thee pr proj ojec ectt takes tak es this fea featureand tureand amplifi i fies e s it. All the public ceremonial programs are consolidated on the top floor, which becomes the expressive crownof the build building.This ing.This floo floorr can be used in diffe differentconfigur rentconfiguration ationss for diffe differentevents. rentevents. Intim Intimate ate townn hall mee tow meetin tings gs can tak takee pla place ce alo alongs ngside ide oth other er small mee meetin tings gs in sepa separate rate roo rooms. ms. For lar larger ger events eve nts lik likee wed weddin dings, gs, the ent entirefloor irefloor can be ren rented ted outas a seq sequen uence ce of part partyy roo rooms, ms, com comple plete te with outdoo r patios and off-hou rs access provid ed via a contro lled elevat or. The geometr y of the rooff mea roo means ns tha thatt eac eachh hall has its own spat spatial ial exp experi erience e nce with within in the who whole. le. 108
Diagrama estructural / estructural / Stru ctural diagram
Planta cuarta. Maqueta despiezada / despiezada / Crown concep t
109
El resto del edificio atiende a altos protocolos de seguridad. Gran parte de la organización espacial viene predeterminada por la separación de las circulaciones del público de las internas, permitiendo sólo interfaces puntuales y controladas entre el personal y los visitantes que toman la forma de mostradores de atención o salas de visita. Esta condición se traduce en plantas de organización lineal: los espacios de trabajo interno se organizan en franjas dispuestas a lo largo de las fachadas y las zonas de acceso al público ocupan las franjas centrales —dejando entre ambas zonas intermediarias de conexión entre departamentos—.
Alzado Suroeste / Suroeste / Sout h-west elevation
The r est o f the buildi ng ha s hea vy se curity protoc ols. Much of the organiz ation is pr edetermined by the separation of internal and public circulation, allowing only very controlled and specific interface between clerks and visitors in the form of counter windows or interview rooms. The organization translates into linear bands. Permanent workspaces are organized along the facade while the public zone is confined to the central band of the building, leaving the intermediate zones as points of exchange for each of the departments.
Plantaa cuarta Plant cuarta / / Fourth floor plan
Sección longitudinal / longitudinal / Long itudin al se ction
Plantaa terce Plant tercera ra / / Third floor plan
Plantaa segun Plant segunda da / / Second floor plan
Planta primera / primera / Firs t flo or pla n
Planta baja / baja / Gro und fl oor pl an 110
Planta cuarta. Programas ceremoniales de acceso público público / / Four th flo or. Public ceremo nial p rograms
111
Casa en una Ladera
House on a Slope ZOLLIKON, SWITZERLAND. 2017-
En las laderas cercanas a Zúrich, en un próspero vecindario de viviendas unifamilia res, un cliente que había heredado un terreno tuvo una visión. En vez de adherirse a la práctica habitual y contribuir así no sólo a la actual expansión sino también a la escasez de vivienda asequible, él aspira a construir en su propiedad una pequeña comunidad multigeneracionalde multigener acionalde arrendat arrendatarios,compacta arios,compacta y enhebr enhebrada. ada. Dándolepreferencia a las unidad uni dades es peq pequeñ ueñas, as, de est este e mod modo o más ase asequi quible bles, s, el edi edific ficio io se com compo pone ne de sei seiss tiposs de vivi tipo vivienda enda rad radicalm icalmente ente dife diferen rentes tes ord ordenad enados os bajo la apar aparienc iencia ia de una únic única a mega-vill mega -villa: a: una dens densidadque idadque per permane manece ce ocul oculta ta a los prej prejuicio uicioss de los vecin vecinos. os. Una Un a cu cubi bier erta ta a do doss ag agua uass ha hace ce qu que e la fo form rma a en enca caje je en el co cont ntex exto to mi mien entr tras as qu que e su cumbrera cumbrer a acompañ acompaña a riguro rigurosamentela samentela pendien pendiente te del terreno terreno,, maximizand maximizando o el volumen constru con struiblemediant iblemediante e la senc sencillareprod illareproducci ucción ón deldiagram deldiagrama a de zoni zonificac ficación.Al ión.Al mism mismo o tiemp tie mpo, o, un pr prom omine inentealer ntealero o pr proy oyect ectad ado o en vo volad ladizohaciael izohaciael su surr le ap apor orta ta al ed edifi ificio cio un car caráct ácter er di disti stinti ntivo vo y un esp espac acio io ex exter teriorprot iorprotegi egidoa doa la uni unidadque dadque ab abre re al jar jardín dín..
Plano de situación / situación / Site plan
On the hillsides just outside Zurich, in an affluent neighborhood of single family homes, a client with an inherited property has a vision. Instead of adhering to common practice and contributing not only to the ongoing sprawl but also to the shortage of affordable housing, he dreams of building a small, tightly-knit community of multi-generational tenants on his single lot. Preferencing smaller and therefore more affordable units, the building is composed of six radically different unit types housed under the guise of a single mega villa: a stealthy density that evades the prejudices of neighbors. A g able roof allows the form to fit into the conte xt while its ridge radic ally follows the slope of the terrain, maximizing the buildable volume in a dumb replica of the zoning diagram. At the same time, an exaggerated eave cantilevering towards the south gives the building its distinctive character and sun-shading towards the west.
Tipos de apartamentos / apartamentos / Apar tment types
Planta de jardín / jardín / Landscape pl an 112
Alzado Oeste / Oeste / West e levation
113
Planta baja / baja / Grou nd flo or pla n 114
Planta primera / primera / Firs t floo r plan
En el interior, las plantas se escalonan siguiendo la pendiente del terreno en una serie de medios niveles que aportan riqueza espacial a cada unidad. Cada apartamento tiene un espacio exterior privado mientras que la gran variedad de tipos de ventanas ofrece diferentes relaciones con el entorno y al mismo tiempo enmascara la escala del edificio. La concepción material del proyecto, en hormigón armado, permite que el edificio surja del terreno como un cuerpo continuo de expresión monolítica. Una textura y un pigmento cálidos lo alejan de la frialdad habitual asociada al hormigón para evocar un material más primitivo y arraigado a la tierra. No obstante, las carpinterías de acero inoxidable y la fina cubierta metálica le confieren un toque moderno.
Planta segunda / segunda / Seco nd flo or pla n
Sección transversal / transversal / Cros s sec tion
Inside, the floors are in step with the landscape in a series of split levels that give spatial richness to the apartments. Each apartment has a private outdoor space while a variety of window types offer different relationships to the surroundings and at the same time mask the scale of the building. Materially, the project is conceived with in-situ concrete, allowing it to rise seamlessly from the ground in a monolithic expression. Warm pigmentation and texture reduces the conventional coldness of concrete to evoke a more primitive, earth-bound material. Stainless steel windows and the thin metal roof give it a modern edge. 115
Dos círculos determinan el espacio colectivo exterior, que se deja descender salvaje por la ladera. Un círculo pequeño —la rampa necesaria para el acceso de personas con movilidad reducida— señala el acceso principal, y un círculo mayor situado al sur del edificio deviene en un área de reunión flexible para hacer barbacoas, realizar festejos y juegos infantiles, puntuado tan solo por un árbol de hoja caduca. Otras pequeñas zonas de huertos y de juegos para niños se distribuyen discretamente en la ladera para ofrecer momentos íntimos de retiro.
Alzado Sur / Sur / South elevatio n
Sección longitudinal / longitudinal / Long itudin al sec tion
Two circles anchor the co llecti ve out door s pace t hat i s othe rwise left t o run wild d own th e slop e. A smalle r circle describing a necessary handicapped access ramp marks the front entrance, while a large circle south of the building becomes a flexible gathering area for barbecues, garden parties, and children’s games, punctuated by a single deciduous tree. Smaller pockets of vegetable gardens and playground equipment are discretely tucked into the slope, offering intimate moments of respite. 116
117
Campus Ruetli Sports Hall
Location Client Design Team Consultants
Model Photos
Berlin-Neukölln, n, Germany Senate Department for Urban Developm Development, ent, Berlin Jeannette Kuo, Ünal Karamuk Landscape Architect: Lorenz Eugster Landschaftsa Landschaftsarchitektur rchitektur und Städtebau Structural Engineer: Kartec Engineering MEP Engineer : Basler & Hofmann Karamuk Kuo Architects Chillon Castle Visitor Center
Location Client Design Team Consultants Renderings Model Photos
Veytaux, Switzerland Fondation du Château de Chillon Jeannette Kuo, Ünal Karamuk, Brian Jordan, Stefanie Girsberger, Christoph Zingg Landscape Architect: Ganz Landschaftsa Landschaftsarchitekten rchitekten Loomn Visualizations Karamuk Kuo Architects Weiden Secondary School
Location Client Design Team
Consultants
Model Photos Photos
Rapperswil-Jona, -Jona, Switzerland City of Rapperswil-Jona Jeannette Kuo, Ünal Karamuk, Karamuk, Gilbert Berthold Berthold (project (project leader), Philipp Macke (project leader), Brian Jordan, Philippe Grossenbacher, Markus Krieger, Carla Häni, Philipp Klostermann, Luc Carpinelli, Adrien Comte, Zofia Roguska, Nicola Schürch, Christos Chontos Construct ion Management: HSSP Structural Engineer: Kartec Engineering with Pirmin Jung Ingenieure Landscape Architect: Atelier TP M+P Engineer: Wirkungsgrad Ingenieure Electrical Engineer + Lighting: Mettler+Partner Building Physics + Acoustics: Pirmin Jung Ingenieure Fire Safety: Pirmin Jung Ingenieure Karamuk Kuo Architects Hisao Suzuki International Sports Sciences Institute
Location Client Design Team
University of Lausanne, Switzerland Canton of Vaud Jeannette Kuo, Ünal Karamuk, Flavia Sutter (project leader), Andreas Papadantonakis, Papadantonakis, Catarina Bello, Brian Jordan, Philippe Grossenbacher, Samuel Dautheville, Alexandre Lebet, Adrien Comte
Consultants
Model Photos Photos
Project Management: Pragma Partenaires Structural Engineer: Kartec Engineering with Weber+Brönnimann Façade Consultant: Emmer Pfenninger Partner Landscape Architect: Weber+Brönnimann Mechanical and Electrical Engineer: Raumanzug with Jakob Forrer Plumbing Engineer: H. Schumacher Building Physics: Raumanzug Acoustics: Martin Lienhard Karamuk Kuo Architects Hisao Suzuki Landenberghaus Theater
Location Client Design Team Consultants Renderings Model Photos
Greifensee, Switzerland City of Greifensee Jeannette Kuo, Ünal Karamuk, Brian Jordan Structural Engineer: Pirmin Jung Ingenieure Building Physics: Raumanzug Loomn Visualization Visualizationss Karamuk Kuo Architects Augusta Raurica Archaeological Center
Location Client Design Team
Consultants
Model Photos
Augst, Switzerland Canton of Basel-Landsc Basel-Landschaft haft Jeannette Kuo, Ünal Karamuk, Karamuk, Gilbert Berthold Berthold (project (project leader), eader), Christos Chontos, Brian Jordan, Stefan Jos, Carla Häni, Catarina Bello, Philipp Klostermann, Jens Knöpfel, Alexandre Lebet, Adrien Comte, Zofia Roguska, Nicola Schürch Constructi on Management: Rapp Architekten Structural Engineer: Weber+Brönnimann Weber+Brönnimann with Kartec Engineering M+P Engineer: Wirkungsgrad Ingenieure Electrical Engineer: Mettler+P Mettler+Partner artner Building Physics + Acoustics: Pirmin Jung Ingenieure Fire Safety: Rapp Infra Karamuk Kuo Architects Crematorium in Thun-Shoren
Location Client Design Team Consultants Model Photos
Thun, Switzerland City of Thun Jeannette Kuo, Ünal Karamuk, Andreas Papadantonakis, Christos Chontos, Adrien Comte, Nicola Schürch, Alexandre Lebet Landscape Architect: Atelier TP Structural Engineer: Ferrari Gartmann Karamuk Kuo Architects Bülach Public Works Depot
Créditos Credits 118
Location Client Design Team Consultants Model Photos
Bülach, Switzerland Canton of Zurich Jeannette Kuo, Kuo, Ünal Karamuk, Christos Chontos, Alexandre Lebet, Carla Häni, Zofia Roguska, Andreas Papadantonakis Structural Engineer: Kartec Engineering Karamuk Kuo Architects
Cham Apartments
Location Client Design Team Consultants
Model Photos
Cham, Switzerland Private Jeannette Kuo, Kuo, Ünal Karamuk, Carla Häni, Michael Stirneman n, Stefan Jos, Zofia Roguska, Alexandre Lebet Constructi on Management: Allreal AG, Cham Structural Engineer: Gruner Berchtold Eicher M+P Engineer: Wirkungsgrad Ingenieure Electrical Engineer: E1 Engineering Building Physics: Martinelli + Menti Karamuk Kuo Architects Thurgauerstrasse Primary School
Location Client Design Team Consultants Renderings Model Photos
Zurich, Switzerland City of Zurich Jeannette Kuo, Ünal Karamuk, Andreas Papadantonakis, Christos Chontos, Linda Hatava, Markus Krieger Landscape Architect: Lorenz Eugster Landschafts architektur und Städtebau Structural Engineer: Dr. Neven Kostic maaars Visualizatio Visualizations ns Karamuk Kuo Architects Spreitenbach Town Hall
Location Client Design Team Consultants Model Photos
Spreitenbach, Switzerland Spreitenbach, City of Spreitenbach Jeannette Kuo, Kuo, Ünal Karamuk, Christos Chontos, Andreas Papadantonakis, Linda Hatava, Markus Krieger, Carla Häni, Marianna Gonzales Construction Management: HSSP Karamuk Kuo Architects House on a Slope
Location Client Design Team Consultants
Model Photos
Zollikon, Switzerland Private Jeannette Kuo, Kuo, Ünal Karamuk, Andreas Papadantonakis (project leader), Noé Cuendet, Linda Hatava Construction Management: Merkli Degen Architekten Structural Engineer: Ferrari Gartmann M+P Engineer: Wirkungsgrad Ingenieure Electrical Engineer: Kowner Building Physics: EK Energiekonzepte Karamuk Kuo Architects
Karamuk Kuo Architects Badenerstrasse 370 8004 Zurich. Switzerland 119
El Croquis 196[ I ]
El Croquis 196[II]
2010 2018
TEd'A arquitectes materia de juego material in play
8 1 0 2 D I ] R n i D a A p M
]
S o I d I n i i u l s c [ o i n r u a v e i
0 0 . 9 6 [
] I [ ] I 6 [ 9 6 1 9 S 1 I U S I Q U O Q R O C R L C E L n E o c h t o i t n w u r j e e h t d e n g e o v t e d s l o n s e i s m e u u l o s v i s e s t s i h e t
6 9 1
publishe rs and editors edi tors editores y directores / directores / publishers
Fernando Márquez Cecilia y Richard Levene, arquitectos
diseño gráfico y maqueta / maqueta / layout
Richard Levene Fernando Márquez Cecilia
redacción editorial editorial / / editorial staff s taff
Fernando Márquez Cecilia Paloma Poveda producción gráfica Cristina Poveda documentación Beatriz Rico fotografía Hisao Suzuki traducción Jamie Benyei y Liliana C. Obal
architec ture gallery galler y galería de arquitectura arquitectura / / architecture Beatriz Rico
administra tion administración / administration
Mariano de la Cruz y Ana González suscripciones Yolanda Muela y Mayte Sánchez distribución y departamento comercial Ana Pérez Castellanos secretaría Fabiola Muela
an d production productio n diseño y producción / producción / design and EL CROQUIS EDITORIAL
fotomecánica e impresión DLH Gráfica / Artes Gráficas Palermo encuadernación Encuadernación Ramos
d istribution distribución nacional nacional / / national distribution EL CROQUIS EDITORIAL Avda. de los Reyes Católicos, 9. E-28280 El Escorial. Madrid. España tel: +34 918 969 413. fax: +34 918 969 412 e-mail:
[email protected]
publicidad / / advertising publicidad advertis ing NEX DE PUBLICIDAD Romero Robledo, 11. E-28008 Madrid tel.: +34 915 593 003. fax: +34 915 414 269 e-mail:
[email protected] [Publicación controlada por OJD]
internatio nal distribution distrib ution distribuciónn internacion distribució internacional al / / international Germany, Austria, Belgium, France, The Netherlands, United Kingdom, Scandinavia, Switzerland, Central and Eastern Europe, Australia, Canada, United States, Japan, Taiwan, Hong Kong, Singapore, Pacific Rim IDEA BOOKS Nieuwe Herengracht 11. 1011 RK Amsterdam. Holanda tel: 20-6226154/6247376. fax: 20-6209299 e-mail: idea@ideaboo
[email protected] ks.nl Italy INTER LOGOS S.R.L. Via Curtatona, 5/2. 41100. Modena. Italia tel: 39-059-412648. fax: 39-059-412441 http://www.libri.it .. e-mail:
[email protected] http://www.libri.it
[email protected] Portugal DISTRIBUTION ART BOOKS Avda. Fernández Latorre, 5. 15006 A Coruña. España tel: +34 881879662 e-mail:
[email protected] butionartbooks.com Argentina LIBRERÍA CONCENTRA Montevideo, 938. C1019ABT Buenos Aires. Argentina tel/fax: 5411-4814-2479 e-mail:
[email protected] LIBRERIA TECNICA CP67 VIAF SA Florida 683 - Local 18. C1005AAM Buenos Aires. Argentina tel: 0054-11-43146303 e-mail: libreriacp6
[email protected] [email protected] Bolivia EDICIONES 'SABER ES PODER' Calle España 353. Santa Cruz. Bolivia tel: 333-0264. fax: 337-0433 e-mail:
[email protected] Costa Rica JORGE BARRANTES UMAÑA Urb. José Ma. Zeledón, No. Q12. Curridabat-San José. Costa Rica tel: 506-2253 5343. fax: 506-2280 3028 e-mail: baumsa@racsa
[email protected] .co.cr Chile EDITORIAL CONTRAPUNTO Avda. Salvador 595. Santiago de Chile tel: 562-2233008/2743707. fax: 562-2230819 e-mail: mjalvarez@con
[email protected] trapunto.cl México FERNANDO EDUARDO PÉREZ HERNÁNDEZ Pº Eucaliptos Mz 7. LT 34. Casa 5. Col. Unidad Habitacional Arbolada 56530 Ixtapaluca/Estado de México tel: 04455195402 0445519540270 70 e-mail:
[email protected] Peru LIBRERÍA ARCADIA Av. Paseo de la República 6128. Lima 18. Perú telefax:511241-7347 e-mail: edgar@arcad edgar@arcadiamediatica. iamediatica.com com Israel BOOKWORM 9, Kikar Rabin. 64163 Tel Aviv tel: 972-3-5298490 e-mail:
[email protected] Korea MGHBooks Company Garden 5 Works B511. 289 Moon-Jeong Dong. Songpa-Gu. Seoul 138-961 South Korea tel: 82-2-20470360. fax: 82-2-20470363 e-mail:
[email protected] / order@mghbo
[email protected] ok.com Lebanon, Saudi Arabia, Egypt, Kuwait, Syria, Qatar, United Arab Emirates ARCHITECTURE ASSOCIATION STUDIO Nahr El Mot-Metn Al Sarih Highway. Z975 building, 2nd Floor Beirut Postal Code 2615 2805 tel: +961 1 896 739. m: +961 3 090 131 e-mail: esm@aastudio
[email protected] .m
© 2018 croquis quedan expresamente prohibidas prohibidas la reproducció reproducción, n, la distribució distribuciónn y la comunicación pública, incluida su modalidad de puesta a disposición, de la totalidad o parte de los contenidos de esta publicación, en cualquier soporte y por cualquier medio técnico, sin la autorización previa de esta editorial any republication, reproduction, distribution, distribution, and presentatio presentationn to the public, including facilitating facilitating the availability, of all or any part of the contents of this publication, in any technical format, without prior permission by this publisher is strictly prohibited ISSN: 0212-5633 depósito legal: M-115-1982 ISBN obra completa: 978-84-947754-5-1 ISBN: 978-84-947754-7-5 Edición digital: ISSN 2174-0356 impreso y encuadernado en Madrid
la editorial no se hace responsable de la devolución de cualquier documentación enviada a la redacción sin haber sido expresamente solicitado por ésta the editors do not make themselves responsible for the return of material sent without having been expressly requested
croquiseditorial croquis editorial
Av. de los Reyes Católicos, 9. E-28280 El Escorial. Madrid. España http://www.elcroquis.es REDACCIÓN - tel.: +34 918 969 414. fax: +34 918 969 411
croquis es
una publicación miembro de ARCE y de la Asociación de Editores de Madrid
Premio COAM Publicacione Publicacioness 1985 Premio a la EXPORTACION 1992 de la Cámara de Comercio e Industria de Madrid Medalla FAD [Fomento de les Arts Decoratives] 2004 Publicación controlada por OJD
[email protected]
Entidad colaboradora
SUSCRIPCIONES - tel.: +34 918 969 410. fax: +34 918 969 411
[email protected]
DISTRIBUCIÓN - tel.: +34 918 969 413. fax: +34 918 969 412
[email protected]
Esta revista ha recibido una ayuda a la edición del Ministerio de Educación, Cultura y Deporte
Biografía
Materia Mater ia de Juego
4
6
Una Conversación con TEd'A arquitectes Material in Play A Conversation with TEd'A
arquitectes
SANTIAGO DE MOLINA
Transformaciones y Paradigmas: 184 Sobre la Obra Construida de TEd’A arquitectes Transformations and Paradigms: On the Built Work of TEd’A arquitectes WILFRIED WANG
Can Jordi i n'Àfrica
22
Jordi and Àfrica's Home
Biography
Can Jaime i n'Isabelle Jaime and Isabelle's Home
38
Can Guillem i na Cati Guillem and Cati's Home
66
Escuela en Riaz School in Riaz
74
Can Picafort. Apartamento Apartamentos s Turísticos Can Picafort. Tourist Apartments
78
Escuela en Orsonnens 100 School in Orsonnens Escuela en Ursy 128 School in Ursy Crematorio en Thun 132 Crematorium in Thun Centro de Carreteras en Genthod 136 Road Centre in Genthod Can Miquel i na Cati 140 Miquel and Cati's Home Ca na Birgit 146 Birgit's Home Ca na Laia i en Biel 152 Laia and Biel's Home Ca na Bärbel i en Tobias 160 Bärbel and Tobias' Home Guardería en Llubí 166 Kindergarten in Llubí Museo Romano en Pully 170
2010/2018
TEd'A arquitectes
Roman Museum in Pully Can Gabriel 174 Gabriel's Home
i k u z u S o a s i H : o t o h P
TEd'A Arquitectes Irene Pérez Piferrer (Barcelona, 1976) es arquitecta por la Escuela de Arquitect ura d el V allés (ETSAV- UPC, 2001). Jaume Mayol Amengual (Mallorca, 1976) es arquitecto por la Escuela de Arquitectura del Vallés (ETSAV- UPC, 2000) y doctor arquitec to por la UPC (2010). Ambos estud iaron tambi én en la Escuela de Roma Tr e (1999) y tienen dos hijos: Aina y Biel.
Irene Pérez Piferrer (Barcelona, 1976) has an Architecture Degree from the Vallés School of Architecture (ETSAV-UPC, 2001). Jaume Mayol Amengual (Mallorca, 1976) has an Architecture Degree from the Vallés School of Architecture (ETSAV-UPC 2000) and a Ph. D. from the Catalonia Polytechnic University (UPC, 2010). They both also studied at the Rome Tre School (1999) and have two children: Aina and Biel.
TEd’A arquitectes han sido invitados como jurados y conferenciantes en diferentes universidades internacionales como la Cornell University en Ithaca (Nueva York), la Accademia di Architettura di Mendrisio (Suiza), la Kingston School of Art (Londres), la ETSA Madrid, la Lund Universitet (Suecia), la KTH de Estocolmo (Suecia), la School of Architecture del University College de Dublin (Irlanda), la Fakultät für Architektur TU de Munich (Alemania), la ETSA Barcelona, la HEIA de Fribourg (Suiza), entre otras. Jaume Mayol ha impartido clases en la Escuela de Arquitectura del Vallés (Barcelona), en la IE School (Madrid) y en la ETSALS (Barcelona). Asimis mo Irene Pérez y Jaume Mayol fueron direct ores de uno de los workshops de la Porto Academy en 2017 (Portugal).
TEd'A archite cts have been jury members an d visiting lecturers a t several international universities including Cornell University in Ithaca (New York), Accademia di Architettura di Mendrisio (Switzerland), Kingston School of Art (London), ETSA Madrid, Lund Universitet (Sweden), KTH Stockholm (Sweden), Architecture School, University College, Dublin (Ireland), Fakultät für Architektur TU, Munich (Germany), ETSA Barcelona and HEIA, Fribourg (Switzerland), amongst others. Jaume Mayol has taught at the Vallés School of Architecture (Barcelona), IE School (Madrid) and ETSALS (Barcelona). Irene Pérez and Jaume Mayol were Directors of one of the workshops at the Porto Academy in 2017 (Portugal).
El trabajo de TEd’A arquitectes formó parte del Pabellón Español de la Bienale di Architettura di Venezia 2016 (ganador del León de Oro), del Pabellón Catalanobalear de la Bienale di Architettura di Venezia 2012 y de la exposición it inerante 'Materia Sensible: Jóvenes Arqui tectos Catalanes, 2010-2012'.
Premios y Distinciones 2018 Premio Bienal de Arquitectura Española 2018, por la Escuela en Orsonnens Premio FAD en el apartado de Arquitectura Internacional, Primer Premio del Jurado, Primer Premio de la Opinión, por la Escuela en Orsonnens Premio FAD en el apartado de Arquitectura Interior, Primer Premio del Jurado, Primer Premio de la Opinión, por los Apartamentos Turísticos en Can Picafort Premio Best Architects 19, Golden Label, Apartado de edificio educacional, por la Escuela en Orsonnens 2017 Premio ENOR Arquitectura Joven 2017, Mejor estudio joven de la península ibérica, por Can Jordi i n’Àfrica n’Àfrica Premio Arquitectura de Mallorca 2014-2016, por Can Jordi i n’Àfrica 2015 Premio FAD en en el apartado de Arquitectura, Finalista, por Can Jordi i n’Àfrica Premio Best Architects 16, Apartado de vivienda unifamiliar, por Can Lluís i n’Eulàlia 2014 Premio Arquitectura de Mallorca 2011-2013, por Can Lluís i n’Eulàlia Premio AJAC IX, Asociación Jóvenes Arquitectos de Cataluña, Apart ado de ob ra co nstruid a, po r Ca n Lluí s i n’Eulàl ia, Apartado de obra no const ruida, por Es cuela en Orsonnens
Premios en Concursos 2017 Ayuntamiento Ayuntamiento y Museo Romano Romano en Pully, Pully, Suiza. Segundo Premio 2015 Centro de carreteras carreteras en Genthod, Suiza. Suiza. Cuarto Premio Premio 2014 Escuela en Romont, Romont, Suiza. Segundo Premio Premio Escuela en Ursy, Suiza. Octavo Premio Escuela en Orsonnens, Suiza. Primer Premio 2012 Escuela en en Crissier, Suiza. Quinto Quinto Premio
The work of TEd' A arquitectes was e xhibited in the Spani sh Pavilion at the 2016 Venice Architecture Biennale 2016 (winner of the Golden Lion), the CatalanBalearic Pavilion at the 2012 Venice Architecture Biennale, and the itinerant exhibition 'Sensitive Matter: Young Catalan Architects, 2010-2012'.
Awards and Prizes
2018 Spanish Architecture Biennale Prize, for School in Orsonnens FAD Awards for International Architecture, Jury Prize, Opinion Prize, for School in Orsonnens FAD Awards for Interior Design, Jury Prize, Opinion Prize, for Tourist Apartments in Can Picafort Best Architects Award 19, Golden Label, Education buildings section, for School in Orsonnens 2017 ENOR Young Young Architecture Awards, Best young studio on the Iberian Peninsula, for Can Jordi i n'Àfrica Majorca Architecture Award 2014-2016, for Can Jordi i n'Àfrica 2015 FAD Awards Awards for Architecture, Finalist, for Can Jordi i n'Àfrica Best Architects Awards 16, Residential single-family section, for Can Lluís i n'Eulàlia 2014 Majorca Architecture Award Award 2011-2013, for Can Lluís i n'Eulàlia AJAC IX Awa rd, Y oung Archit ects Associ ation of Ca taloni a, Built work section, for Can Lluís i n'Eulàlia, Unbuilt work section, for School in Orsonnens Competition Prizes
2017 Town Hall and Roman Museum in Pully, Switzerland. Second Prize 2015 Road centre in Genthod, Switzerland. Fourth Prize 2014 School in Romont, Switzerland. Second Prize School in Ursy, Switzerland. Eighth Prize School in Orsonnens, Switzerland. First Prize 2012 School in Crissier, Switzerland. Fifth Prize
Relación de Colaboradores: Previos y Actuales
Staff List: Current and Previous
Raimon Farré Moretó, junto con Irene Pérez y Jaume Mayol, fue socio fundador de TEd’A arquitectes. Teresa Ari nes, Miquel Cañellas, Marc Dolcet, Raimon Farr é, Giovanni Fe noglio, Toni Gela bert, Mari na Heiremans , Lorenzo L azzari, Mar gherita Lur ani, Tonina March, Tomeu Mateu, Mateu, Jaume Mayol, Mayol, Benjamin Jack Muir, Toni Oliver, Elena Pérez, Irene Pérez, Pérez , Toni Ramis, Ramis, Marta Rincón, Lucien Roy , Marcos Santamaría, Marc Strunk, Magdalena Weiland.
Materia de Juego Una Conversación con TEd'A arquitectes Santiago de Molina
Toda conversación tiene algo de compañerismo, de dar vueltas en torno a algo y de debate. La conversación, tan distinta de la charla y del monólogo, está abierta y no persigue otra cosa que el descubrir las cosas en su cercanía. En una conversación se cambian puntos de vista y se ahonda en las palabras. Porque las palabras mismas, como los oyentes, participan del diálogo. El lenguaje también conversa en la conversación. La etimología de la palabra conversación así lo atestigua. La latina conversatio era reunión e intercambio en torno a un centro intangible, suponía el ir y volver sobre las cosas y el uso frecuente de los objetos. Si se refería a personas tenía implícito un sentido de intimidad, de estar vueltos los unos hacia los otros y de un trato habitual entre los participantes. A su vez el verbo conversari que significa mantenerse ligado a un lugar y a una sociedad. Incluso el sujeto que ejercía la conversación, el 'conversador', no era quien hablaba, sino quien compartía una mesa. Todo aquel que conversaba era por tanto más un comensal, alguien que tomaba parte en una reunión, que otra cosa. No es anecdótico que todos estos sentidos de la palabra conversación se den aquí, actualizados...
Su actividad profesional comienza en el año 2000 tras un periodo de formación que puede considerarse global y con un enfoque que denota una especial sensibilidad hacia la tradición arquitectónica mallorquina. Ese contraste, entre lo genérico y lo local, ha llegado a ser una cualidad característica de su trabajo. Jaume Mayol: El hecho de estudiar fuera del lugar de origen te aporta, cuando vuelves, cierta perspectiva diferente. Uno se da cuenta que las cosas que tiene a mano —las que le son comunes, habituales, sinceras, básicas, elementales y ordinarias—, también son fabulosas. Vivimos una contemporaneidad donde donde la arquitectura que se ofrece es global, así que cuando uno se acerca a lo local se sorprende —tiene razón Perejaume cuando dice que cualquier lugar del mundo es increíble y fascinante, que sólo ha de mirarse con esmero, con atención—, y es entonces cuando, partir de lo local, puede devenir lo universal. Por decirlo de otro modo: la casa romana no es ni mejor ni peor que la de origen africano, ambas comparten un concepto de casa que es común, general y que en ambos casos responde a las necesidades específicas de cada lugar, pero que se ha perfeccionado gracias a la tradición propia. Nosotros nos sentimos cómodos cerca de los Regionalismos; incluso mejor, cerca de lo rural. Preferimos la evolución a la revolución. Intentamos entender las particularidades de cada lugar, estudiar y entender la tradición local, utilizar lo existente como herramienta. Intentamos trabajar con cosas que hemos visto antes, y aprender del pasado para dibujar el futuro próximo.
Hablando de lo específico, incluso su propio nombre, TEd’A arquitectes —unas siglas que significan, si no me equivoco, Taller Estudi d'Arquitectura—, aludiría a dos conceptos que, por separado y en distintos momentos, serían habituales a la hora de referirse a una oficina de arquitectura, pero que al emplearse juntos describen una forma de actividad que hace pensar en un híbrido entre varios oficios. Irene Pérez: Nuestra voluntad es ser al mismo tiempo un taller y un estudio de arquitectura. La idea que tenemos de taller se podría aproximar a la de los ateliers artesanos, un lugar donde la gente trabaja en grupo, comparte conocimiento y aprende de los unos y los otros, habitualmente de forma lenta pero intensa. Y con lo de estudio tenemos en mente la imagen monacal de San Jerónimo en su estudio , de Antonello da Mesina, un lugar donde con intensidad cada uno profundiza en sus propias quimeras, en cada proyecto, en cada cuestión. Al poner juntos ambos conceptos (Taller Estudio) el resultado, pensamos, se alejaría de la idea preconcebida de despacho.. No queremos, ni sabemos, proceder de manera impoluta; acostumbramos a trabajar de modo impuro: los proyectos avandespacho zan los unos sobre los otros (como sucede en un taller) una maqueta desmonta a la otra. Y eso nos obliga a experimentar continuamente, a estudiar las cosas, y posiblemente, también a rehacerlas, porque lo que se probó en un proyecto puede servirnos para otro… 6
Material in Play A Conversation with TEd'A arquitectes Santiago de Molina
Every conversation involves companionship, debate and going round and round an issue. A conversation, unlike a talk or a monologue, is open and pursues nothing more than the discovery of things in their context. In a conversation, we exchange points of view and delve into the meanings of words. The words themselves, like their hearers, take part in the dialogue. Language also converses in a conversation. The etymolo gy of the word convers ation testi fies to t his. The L atin term conversatio referred to a meeting, an exchange centred on something intangible. It involved going back and forth over things and the frequent use of objects. When it was about people, it had an implicit sense of intimacy, of being face to face with each other and frequent dealings between the participants. The verb conversari referred to an attachment to a place and a society. Even the subject who exercised the conversation, the ‘conversationalist’, was not the who spoke but one who shared a table. Anyone who conversed was thus above all a partner at a table, a participant in a meeting. It is no coincidence that all these meanings of the word conversation can be applied here, in an updated form...
ANTONELLO DE MESSI NA San Jerónimo en su Estudio, Estudio, 1474-1475
TEd'A ARQUITECTES. AINA, 2012 Mueble estudio cambiador / Desk and b aby-changer
Taller de carpintería local / / Local carpenter's workhop Palma, Majorca
The prof essi onal work of TEd’ A be gan in 2 000, foll owin g a lear ning peri od t hat coul d be cons ider ed g loba l, w ith a fo cus that sugg ests a particular sensitivity t y to the architecture tradition of Majorca. This generic-local contrast has become a characteristic quality of your work. Jaume Mayol: Studying far from your place of origin gives you a different perspective when you return home. You realize that the things at hand —the things that might seem commonplace, mundane, honest, basic, elementary and ordinary— are also fabulous. In out contemporary culture, the architecture on offer is global, so when you approach local things, you are surprised. Perejaume is quite right when he says that any given place in the world is incredible and fascinating; that you only have to look carefully and pay attention to discover that, starting with the local, it can become universal. In other words, a Roman house is neither better nor worse than an African house. They both sh are a concept of a house th at is comm on or gener al, yet in both cases i t meets t he specifi c requiremen ts of each pl ace, having been perfected thanks to its own traditions. We feel comfortable with Regionalism, and even closer to the rural world. We prefer evolution to revolution. We try to understand the specificities of each place, we try to study and understand the local traditions and use what is already there as a tool. We try to work with things we have seen before and learn from the past to draw the near future.
Speaking of specifics, even your name, TEd’A arquitectes —an acronym which, if I’m not mistaken, stands for Taller Estudi d'Arquitectura (Architecture (Architectu re Workshop Studio)— refers to two concepts which, separately and at different times, are common when in an architectur architecturee office, but when used together, describe a kind of activity that suggests a hybrid between various trades. Irene Pérez: We want to be both a workshop and an architecture studio. Our idea of a workshop could be likened to a craftsperson’s ateli er er ,, a place where people work in groups, share knowledge and learn from each other, usually slowly but intensely. And with studi o , what we have in mind is Antonello da Messina’s monastic image of St. Jerome in his studio , a place where each person delves into their own chimeras in each project, in each issue. By putting the two concepts together (Workshop-Studio), we hope the result is distanced from the preconceived idea of an office office.. We don’t want —nor do we know how— to proceed in an unpolluted way. We’re used to working in an impure way. Our projects advance on top of each other (like in a workshop), one model dismantles another. And that forces us to experiment constantly, study things, and maybe even remake them, because something that’s been tested in one project can be useful in another. 7
La continuidad, como forma de trabajo, parece importante también para ustedes. Uno puede apreciar a muchos niveles la consciencia de la fragilidad de esa continuidad con las raíces de Mallorca, no sólo en cuanto a referencias puramente arquitectónicas también incluso en cuanto a referencias que tienen que ver con el propio lenguaje.
JM: Tradición deriva del latín tradere (entregar, legar) y significa llevar más allá. La tradición recoge el conocimiento secular, lo hace suyo y poco a poco lo transciende. La tradición trabaja por repetición. Repetir y perfeccionar. Repetir incansablemente un mismo gesto, un mismo objeto, un mismo detalle, una misma solución. O, en nuestro oficio, una misma tipología, un mismo material. Con cada repetición, no sólo se actualiza y perfecciona el detalle, sino que se contribuye a reforzar la identidad del lugar donde se trabaja (del latín idem latín idem,, el mismo, lo mismo). Los nombres con los que distinguen a sus viviendas, por ejemplo, que son los nombres de sus habitantes, también aluden a su término mallorquín ( Can Can ). Se intuye e n ello una espe cial re lación c on sus clientes y una re ivindic ación de un signi ficado para la casa que desborda su contenedor físico para insinuar el concepto de hogar.
IP: Sí, los proyectos podrían ser nombrados por el lugar donde se ubican (Casa en Montuïri, por ejemplo) pero, si introduces a las personas concretas, en seguida dejan de ser casas y comienzan a ser hogares (de Jordi y Àfrica, de Guillem y Cati, etc). Para nosotros, las personas son un ingrediente esencial del proyecto. La casa que acabas haciendo nace de la voluntad de estos clientes, de sus intenciones, de la manera en cómo indagamos en sus vidas. Denominar las casas con sus nombres es una forma muy básica de convertir ese objeto en un lugar apropiable, un lugar que deja de ser nuestro y pasa a ser de ellos desde el momento en que tienen que transformarlo y vivirlo. JM: No hay detrás de esa denominación ninguna estrategia. Sin embargo, tiene que ver con el modo por el que ancestralmente se conocen las casas en Mallorca. Llamar Can a la casa es, de alguna manera, reconocer en ella un topónimo, algo que revierte al final a la propia isla. Can Lis, de Jørn Utzon, por ejemplo, vincula la casa a un lugar pero a la vez informa sobre el lugar mismo, lo enriquece.
PEREJAUME Paraules Locals,
2015
DAMIÀ HUGUET Carcelles d'Allís , 1978
GEORGES PEREC
Manos de artesano alfarero / Potter's hands
Lo Infraordinario, Infraordinario, 1989
Cas Canonge, Pòrtol, Majorca
Creo que fue Colin Rowe quien dijo que las palabras y las ventanas se comportan de modo parecido a la hora de aislar y unir el mundo interior y el exterior. Ambas introducen luz y abren horizontes. Uno puede mirarlas directamente; o ver a su través. Una mirada analítica sobre las ventanas y las palabras puede hacernos conscientes de su perfección y hasta de su historia. E incluso si se usan sin verlas pueden volverse opacas. La ventana sucia, como la palabra sucia, muestra un mundo distorsionado. Por eso, si se miran con atención, las palabras de cada lengua esconden matices también para la propia arquitectura. Pienso que podría ser su caso.
JM: Es verdad, damos mucha importancia a las palabras, y a su etimología. Las palabras nos dicen quién somos y cómo somos. La forma en la que hablamos tiene consecuencia en cómo pensamos. Por ejemplo, en Mallorca empleamos la palabra clastra clastra,, cuyo significado no es exactamente el mismo que el de la palabra castellana claustro. Conocer la particularidad y el matiz de ambas palabras, a pesar de que ambos espacios estén tipológicamente muy relacionados, es importante. Pero aún se puede ir más allá. Hay un libro mallorquín muy interesante, Carcelles d’Allís (1979), de un poeta local, Damià Huguet , Huguet , que es imposible de traducir, sencillamente porque no se puede, porque en realidad no significa nada. Está escrito con palabras inventadas por su autor que al ser leídas suenan como el mallorquín; es mallorquín. El propio título, Carcelles d’Allís, d’Allís, aunque no tiene contenido significante, sí posee la sonoridad del lenguaje de nuestra tierra. ¿Y cómo se ha hecho esto? Desde luego, conociendo muy bien cómo funcionan las pautas y el ritmo de las palabras. Es algo viejo y nuevo al mismo tiempo. A nosotros nos interesa ese ser eterno desde la novedad, aquello que cantaban Gilberto Gil y Caetano Veloso: "Quero ser velho, de novo eterno, quero ser novo de novo". El actor local Antoni Gomila escribe el libro y monólogo Acorar (2012), que es un término mallorquín que significa algo así como llegar al corazón. El acorador es el cuchillo con el que se practica la matanza del cerdo, el cuchillo que llega al corazón del animal para sacrificarlo. Gomila habla de las tradiciones y de los sentidos, y también de esa palabra precisa, acorar , pero en un sentido que no tendría en otro idioma, que es el de tocar, el de llegar adentro, pero casi con delicadeza. Indirectamente, Indirectamente, también esta palabra habla de la pérdida de tradiciones, en este caso, la de la matanza del cerdo, que sin embargo forman parte de nuestro devenir. Somos parte de la tradición y nosotros nos sentimos más cómodos contribuyendo a esa frágil continuidad. Y viene esto a cuento porque la propia matanza del cerdo tiene que ver con una actitud que para nosotros es relevante, toda una lección: la de que del cerdo no se tira nada, se aprovecha absolutamente todo —un acontecer parecido a lo que nos sucedió en Can Jordi i n’Àfrica, como en otras obras nuestras, en las que siempre intentamos aprovechar lo que tenemos a mano—. La sobrasada se hace incluso con los intestinos del propio cerdo, con algo que te deja casi como residuo, es decir, que se utilizan hasta sus tripas, no se compran bolsas para hacer embutidos. Si se piensa, es de una sabiduría profunda; o muy elemental, que sería lo mismo. 8
Continuity also seems to be important to you as well as a working method. One can appreciate your awareness of the fragility of this continuity on many levels in your Majorcan roots, not only in terms of purely architectural references but also with references that are related to language.
JM: Tradition comes from the Latin tradere (to deliver, to bequeath) and it means taking something further. Tradition Tradition gathers ancient knowledge, appropriates it and then gradually transcends it. Tradition works by repetition. Repeating and perfecting. Tirelessly repeating the same gesture, the same object, the same detail, the same solution. In the case of our profession, the same typology, typology, the same material. With each repetition, the details are updated and perfected, and that also helps to strengthen the identity of the place where one is working (from the Latin idem , the same thing). The name s you use to dist ingu ish your hous es, for exam ple, whi ch are the name s of thei r inha bit ants , also refe r to the Majo rcan term (Can ). That suggests a special relationship with your clients and a defence of a significance of the house that goes beyond the physical container, insinuating the concept of the home.
IP: Yes, we could name our projects in reference to their location (House in Montuïri, for example). But when you bring in particular people, they immediately stop being houses and start to become homes (Jordi and Àfrica, Guillem and Cati, etc). People are an essential ingredient in our projects. The house you end up building is born from the desires of those clients, from their intentions, from the way we research their lives. Identifying our houses with personal names is a very basic way of turning that object into a place that can be taken over; a place that ceases to be ours and becomes theirs from the very moment when they have to transform it and live in it. JM: There is no underlying strategy for those names, but it does have to do with the way houses in Majorca are traditionally known. Calling a house Can is a way of acknowledging a place name in it— something that ultimately reverts to the island itself. Jørn Utzon’s Utzon’s Can Lis, for example, links the house to a place, but at the same time it also provides information about the place— it enriches it.
Canteras de marés S'Hostal / Marés stone quarry Ciutadella, Menorca
Canteras de marés Galdent / Marés s tone quar ry Llucmajor, Majorca
JORN UTZON Can Lis, Portopetro Portopetro,, Majorca
JOSEP MARIA JUJOL Intervention. Cathedral of Palma, Majorca
I think it was Colin Rowe who said that words and windows behave similarly in terms of isolating and uniting the inside and the outside worl d. They both feed in ligh t a nd open up hori zons . O ne can look at them dire ctly or look thro ugh them . A n a naly tica l l ook at wind ows and words can make us aware of their perfection and even their history. And when we use them without looking at them, they can become opaque. A dirty window, like a dirty word, reveals a distorted world. So if you look at them carefully, the words of each language also contain nuances for the architecture itself. I think that could be the case with you.
JM: It’s It’s true, we do place a lot of importance on words and their etymology. Words tell us who and how we are. The way we speak has consequences for the way we think. In Majorca, for example, we use the term clastra, which doesn’t have exactly the same meaning as the English word cloister . It’s important to know the particularities and nuances of the two words, even though both spaces are closely related typologically. But you can go even further. There’s a very interesting book, Carcelles d’Allís (1979), by a Majorcan poet, Damià Huguet, which is impossible to translate, simply because it can’t be done. Because it actually means nothing. It’s written using words invented by the author that sound Majorcan when you read them; it is Majorcan. The title, Carcelles d’Allís , is meaningless, but it has the sound of the language of our land. How did he manage to do that? Obviously, he has an intimate knowledge of how the patterns and the rhythm of the words work. It’s both old and new at the same time. We are interested in the eternal being from a novel perspective, what Gilberto Gil and Caetano Veloso sang about, " Quero ser velho, de novo eterno, quero ser novo de novo " (I want to be old, I want to be eternal, I want to be new anew"). Local actor Antoni Gomila wrote a book/monologue called Acorar (2012), which is a Majorcan term that roughly means reaching the heart. An acorador is a knife used in the traditional pig slaughter slaughter,, that reaches into the animal’ animal’ss heart to kill it. Gomila talks about traditions and senses, and also that particular word, acorar , but in a sense that it wouldn’t have in another language, which is to touch, to reach inside, almost delicately. delicately. Indirectly, Indirectly, that word also speaks of the loss of traditions, in this case, the pig slaughter, which are nevertheless part of our future. We are part of tradition and we feel more comfortable when we contribute to that fragile continuity. That’s relevant, because even pig slaughter is related to an attitude that is relevant for us: nothing from a pig is wasted, which is a lesson to be learned. Absolutely everything is used, as in the case of Can Jordi i n’Àfrica where, like other projects of ours, we always try to make the most of what is at hand. Even the sobrassada (local Majorcan saussage) is made with the pig’s intestines, a part of the animal that could be regarded as waste. In other words, you use everything down to its innards. You don’t buy bags to make sausages. When you think about it, that’s profound —or perhaps perhaps very elementary— wisdom, which is the same thing. 9
CAN JORDI I N'ÀFRICA JORDI AND ÀFRICA'S HOME Montuïri, Majorca, Spain. 2010/2015
¿Cuáles
que e co come ment nta a se en enco cont ntra raro ron n al in inic icio io de dell pr proy oyec ecto to de la ca casa sa de Jo Jord rdii y Àfrica? fueronn esas circu fuero circunsta nstancias ncias concr concretas etas qu
IP: Hay que mir mirar ar hac hacia ia atr atrás ás par para a ava avanza nzar, r, per pero o tam tambié bién n a izq izquie uierda rda y der derech echa; a; hay que est estar ar ate atento ntoss a las cir circun cunsta stanci ncias as con concre cretas tas dell lu de luga garr do dond nde e se in inte terv rvie iene ne.. Mu Much chas as ve vece cess un uno o se en encu cuen entr tra a so sorp rpre resa sass y ti tien ene e qu que e re repl plan ante tear arse se la lass co cosa sas. s. En el so sola larr de Jo Jord rdii y Àf Àfri rica ca ha habí bía a un una a co cons nstr truc ucci ción ón ex exis iste tent nte, e, he hech cha a de ma maré rés. s. Ju Just sto o an ante tess de em empe peza zarr la ob obra ra,, no noss di dimo moss cu cuen enta ta de un una a ev evid iden enci cia, a, qu que e ha habí bía a al allí lí un ma mate teri rial al qu que e er era a ab absu surd rdo o ti tira rarr (t (te e do dolí lía a el co cora razó zón n ti tira rarl rlo o po porq rque ue ad adem emás ás es ese e mi mism smo o ma maré réss lo habí ha bía a tr trab abaj ajad ado o un fa fami mili liar ar,, el ab abue uelo lo Ja Jaum ume) e).. As Asíí qu que e no noss di diji jimo mos: s: ap apro rove vech chem emos os es esto to qu que e te tene nemo mos, s, ap apro rove vech chem emos os qu que e la ge gent nte e que qu e va a co cons nstr trui uirr es esta ta ob obra ra sa sabe be tr trab abaj ajar ar es este te ma mate teri rial al ta tan n de aq aquí uí.. aque uella llas s pi pied edra ras s ex exis iste tent ntes es se ve el esf que e la ma mate teri ria a se mu mues estr tre e co como mo re reci cipi pien ente te de dell pa pasa sado do.. Se ex exhi hibe be no só sólo lo su Al reutili zar aq esfuer uerzo zo por qu desgas des gaste, te, sin sino o inc inclus luso o su pro propia pia his histor toria ia con constr struct uctiva iva..
JM: Po JM: Porr se segu guir ir co con n la me metá táfo fora ra cu culi lina nari ria a ap apli lica cada da a la ar arqu quit itec ectu tura ra,, po podr dría ía en enco cont ntra rars rse e un sí sími mill en entr tre e lo su suce cedi dido do en es esta ta ca casa sa y el frit mallo mallorquí rquí , un pl plat ato o ex exqu quis isit ito o qu que e se ha hace ce co con n lo loss de dese sech chos os de la ma mata tanz nza. a. Oc Ocur urrió rió qu que e la pi pied edra ra de ma maré réss qu que e re reut util iliz izam amos os en Can Ca n Jo Jord rdii i n’ n’Àf Àfri rica ca no po podí día a em empl plea ears rse e ta tall cu cual al es esta taba ba,, po porq rque ue ho hoyy en dí día a lo loss mo mort rter eros os ex exis iste tent ntes es y la ad adhe here renc ncia ia qu que e of ofre rece cen n ob obli li-gan ga n a qu que e la su supe perf rfic icie ie de co cont ntac acto to en entr tre e pi piez ezas as se sea a co cont ntin inua ua —n —no o pu pued ede e ha habe berr gr gran ande dess ir irre regu gula lari rida dade dess en entr tre e un una a pa part rte e de la pi piez eza a y otra, porque, de haberlas, el mortero no secaría bien y daría problema s de unión—. Así que necesitába mos una cara plana en esas piedra pie drass ant antigu iguas, as, es dec decir, ir, hab había ía que hac hacer, er, al men menos, os, un cor corte te —cu —cuatr atro o cor cortes tes hub hubier ieran an sid sido o exc excesi esivos vos por porque que hub hubies iesen en de dejad jado o la pied pi edra ra co como mo nu nuev eva— a—,, y pa para ra ha hace cerr un co cort rte e só sólo lo ne nece cesi sitá tába bamo moss gi gira rarr la pi piez eza. a. Si se pi pien ensa sa de es ese e mo modo do,, es el pr prop opio io ma mate teri rial al,, la pied pi edra ra de ma maré rés, s, qu quie ien n qu quie iere re mo most stra rars rse e as así, í, mo most stra rarr su re reli liev eve, e, su pá páti tina na y su suss ci cica catr tric ices es al ex exte terio rior, r, of ofre reci cien endo do su as aspe pect cto o má máss rico ri co.. No Noso sotr tros os tr trat atam amos os de qu que e to todo do na nazc zca a de la ma mate teri ria a en sí sí.. Es ind induda udable ble que el ext extrañ rañami amient ento o que pue puede de pro provoc vocar ar la mat materi eria a vis vista ta de mod modo o ine inespe sperad rado o res result ulta a muy atr atract activo ivo.. Pie Pienso nso,, por eje ejempl mplo, o, en la termoa ter moarci rcilla lla emp emplea leada da com como o tej tejido ido en Can
Picafort.
JM: Pr JM: Proc ocur uram amos os se serr co cohe here rent ntes es co con n el pr proy oyec ecto to,, no cr creo eo qu que e se seam amos os li libr bres es al de deci cidi dir, r, el pr proy oyec ecto to te ob obli liga ga de al algú gún n mo modo do.. En Can Ca n Pic Picaf afor ortt es de nu nuevo evo la pr prop opia ia te termo rmoarc arcill illa a gi girad rada a qu quien ien qu quie iere re mos mostra trarse rse así así,, es el ella la qu quie ien n se man manif ifie iesta sta de es ese e mo modo do.. La te terrmoarc mo arcill illa a es un ma mater terialresis ialresiste tent nte e a ca cargay rgay un es estu tupe pend ndo o ai aisla slant nte e té térmi rmico co,, pe pero ro al allí lí es un si simp mple le ta tabiq bique ue y, ad ademá emás, s, pu puest esto o so sobre bre una un a es estr truc uctu tura ra pr prev evia ia.. Po Porr ta tant nto, o, no es re resi sist sten ente te.. És Ése e es el mo moti tivo vo de co colo loca carr el ma mate teri rial al de ot otra ra fo form rma: a: pa para ra qu que e ma mani nifi fies este te qu que e no es está tá so sopo port rtan ando do pe peso so.. La Lass pi piez ezas as pu pues esta tass de ca cant nto o mu mues estr tran an ad adem emás ás qu que e ya no es ta tamp mpoc oco o un ma mate teri rial al ai aisl slan ante te (n (nii té térm rmic ico o ni ac acús ústi tico co). ). Pe Pero ro es qu que e ex exis iste ten n má máss ra razo zone ness aú aún, n, de ot otro ro or orde den: n: el ma mate teri rial al,, co con n su te text xtur ura a de ce celd ldas as,, vi vist ste e el in inte teri rior or,, o me mejo jor, r, reviste, revi ste, com como o dirí diría a Semp Semper. er.
CAN PICAFORT. APARTAMENTOS TURÍSTICOS CAN PICAFORT. TOURIST APARTMENTS Sta Margalida, Majorca, Spain 2013/2017
10
CA N'HUGUET Campos, Majorca, Spain. 2014/2016
What were the spec ific circ umsta nces at t he s tart of t he H ouse for Jord i an d Àf rica proj ect that you ment ion?
IP: You have to lo look ok back back in order to move forwards, but you also have to look left and right. You have to be aware of the specific circumstances of the place where you are working. working. You You often discover discover surprises and you have to rethink things. On the Jordi and Àfrica's site, there was a building building made of Marés stone. Just before work started, we realised realised something something obvious: that that it would be absurd to throw away some some of the material there (it would break break your heart to throw throw it away also because it had been been chiselled by a relative, Grandpa Jaume). So we said to ourselves, let’s let’s make the most of what we’ve we’ve got; let’s let’s make use of the fact fact that the people who are goin goingg to build this house house know know how to work work this very very local local material material.. The reus e of thos e pre- exis ting deno tes a n eff ort t o exh ibit the m ater ial a s a re cipi ent o f the past . It not o nly d ispl ays i ts we ar an d tea r, but also als o the sto story ry of its con constr struct uction ion..
JM: To continue with the culinary metaphor applied applied to architecture, architecture, there there is a simile between what what happened in this house house and the frit leftovers of the pig slaughter. slaughter. It turned out that the Marés stone that we reused in Can Jordi Jordi i mallorqu í , an exquisite dish made from the leftovers n’Àfrica couldn’t be used straight off, because because nowadays, the adhesive ve properties of today’ today’s mortars require a continuous continuous contact surface between two pieces —there can’t be any any major unevenness between between one piece and another, another, because otherwise, the mortar mortar wouldn’t dry well and cause bonding problems. ems. So we needed a flat surface on those those old stones. In other words, we had to make at least one one cut — four cuts would have been too much much because they would have left the the stone like ke new— and to do one one cut, we just needed to turn the stone over over.. If you think of it that way, way, it’s it’s the material itself, the the Marés stone, that wants to be seen seen like that. It wants to exhibit its relief, relief, its patina, its scars, and its most elegant face. We try to ensure ensure that everything is born from from intrinsic matter matter..
The perp lexe d reac tion s th at can be t rigg ered by u nexp ecte d ma teri als can no doub t be an a ttra ctiv e in cent ive. The termoarcilla (type of air bric brick) k) you use as expo exposed sed walls walls in in Can Picaf Picafort ort are are a case case in point. point.
JM: We try to be coherent with our projects. projects. I don’t think think we’re free to decide. You’re You’re obliged ged by the the project to some extent. In the case of Can Picafort, once again it’s it’s the air brick itself that wants to flaunt itself in this way, way, turned around. around. Termoarcillas are load-bearing and great thermal insulators, but here, they are are simply partitions and, what’s what’s more, placed on top of a previous structure. structure. So here, they’re not not load-bearing. That’ That’ss why the material has to be changed to a different position, to show that it isn’t bearing any weight. The ones that are laid on edge also show that they they are no longer insulating insulating material (neither (neither sound nor nor heat proofing). proofing). But there are also more reasons, reasons, of a different order: the material, with its cellular texture, clads clads the interior interior,, or dresses dresses it as Semper would say. say.
CAN GABRIEL GABRIEL’S HOME Palma, Majorca, Spain. 2012/2018
11
CA NA LAIA I EN BIEL LAIA AND BIEL'S HOME Barcelona, Spain. 2016/2017
JM: La junta de las baldosas en Ca na Laia i en Biel en Barcelona habla de este mismo tema. Allí había un pavimento existente de baldosas de barro, de 13 por 13 centímetros de un material relativamente duro, de arcilla roja, pero lleno de parches. Este hecho, más el que los propietarios quisieran un suelo radiante, y que también fueran fabricantes de baldosas hidráulicas, hizo que nos decidiéramos por cambiar el pavimento. Pero consideramos que las baldosas que íbamos a quitar deberían quedar de algún modo (¡querían quedar de otro modo!). Las mantuvimos a partir de dos estrategias: por un lado, a través de la geometría, conservamos la colocación existente en diagonal, cosa que también tenía lógica, puesto que resolvía el despiece dentro de un perímetro de muros que no son exactamente paralelos, y cuando esas diagonales llegan a las paredes precisan de piezas especiales para resolver los encuentros. Y por otro, haciendo referencia a la memoria del lugar, convirtiendo la baldosas existentes en un árido que incluimos en la juntas entre las nuevas baldosas. Al moler las baldosas conservadas e incluir en las juntas las pequeñas piedras rojas resultantes, parecería que aquellas caminasen como hormigas entre las juntas conservando vivo el recuerdo del pasado. IP: Todos sabemos que Louis Khan condensó perfectamente esta idea cuando dijo: "Si piensas en el ladrillo, consideras la naturaleza del ladrillo, le preguntas: '¿Qué quieres, ladrillo?' Y el ladrillo te responde: 'Me gusta un arco'. Y si le contestas: 'Mira, los arcos son caros, y puedo utilizar un dintel de hormigón. ¿Qué te parece?', el ladrillo afirma: 'Me gusta un arco'". Estas tres obras hablan de una arquitectura que entiende la materia como algo vivo y que, por tanto, como ustedes dicen, no puede despreciar nada, una arquitectura que trabaja en los márgenes de la optimización. Y, sin embargo, no hay en ello ninguna pretensión de buscar imágenes convencionales que aludan al concepto de reciclaje.
JM: "En casa no se tira nada", nos decían, una actitud legada por padres y abuelos. Lo que ahora se llama r eciclar es otra historia. Reciclar es un proceso industrial. Reutilizar es otra cosa, muy diferente. En el reciclaje te llevas los r estos de algo en un camión que consume energía trasladando esos desperdicios, y luego unas máquinas trasforman y tratan del todo ese algo a través de un proceso industrial. En cambio el reciclaje orgánico es otra cosa; el que nosotros hemos vivido, y que han hecho en casa siempre mis abuelos y mis padres, es directo: el de unas gallinas que se comen los deshechos, y punto. No dejan rastro. Y no es que queramos ser como nuestros abuelos, pero mantenemos una cierta consciencia… IP: Una inconsciencia… JM: O eso, exactamente: una inconsciencia del valor de la materia. En la visita que hemos hecho a sus obras, les he oído hacer referencia a la cerámica al hablar de unos populares silbatos de arcilla llamados siu rells,, en lenguaje mallorquín. Un instrumento, si no me equivoco, que empleaban los pastores baleares para llamar a sus rebaños, incluso rells para componer canciones y acompasar bailes. El caso es que cuando he visto la grava de cerámica que han empleado en algunas de sus obras me ha venido a la mente esa imagen de los siurell s. ¿Les interesan este tipo de objetos porque condensan el valor concedido por los mallorquines a la tierra (a la arcilla, a la cerámica) como extensión del hombre?
IP: Los siurells Los siurells podrían representar, casi metafóricamente, una actitud. En primer lugar, por la materia de la que están hechos: arcilla de la isla; un material que con el tiempo volverá a su estado original, a ser lo que fue. También porque están hechos a mano, uno a uno, pacientemente. La mano tiene una enorme sensibilidad, la mano contiene el gesto que conecta el pensamiento y el objeto. Nos interesa la perfecta imperfección de las cosas hechas a mano. Antiguamente, además de ser una herramienta útil, los siurell s fueron también un instrumento lúdico. Y no reniegan de la decoración, quieren ser inocentemente bonitos. JM: Esa grava cerámica que empleamos en algunas obras no es más que otra manera de reutilizar un desecho. Al visitar una fábrica de baldosas, nos percatamos que había unas piezas que se desechaban que nos parecía se podían reaprovechar. Son los llamados columbrins,, una especie de gusanos de arcilla, provisionales, que se cuecen junto a las baldosas y luego se tiran, pero que se nececolumbrins sitan para separar las baldosas de la base del horno y para que el aire circule y aquellas se cuezan bien. Así que lo que hicimos fue pasar esa especie de churros irregulares por una hormigonera, para que los cantos fueran romos y un poco más amables, y emplearlos como pavimento de relleno. El precio es algo más caro que el de la grava normal pero merece la pena no tirar esas piezas. 12
CAN GUILLEM I NA CATI GUILLEM AND CATI’S HOME Montuïri, Majorca. 2011-
JM: The tile joints in Ca na Laia i en Biel in Barcelona are r elated to the same issue. The original pavers were relatively hard, 13 by 13 red clay tiles, patched up here and there. This, along with the client’ client’s s request for underfloor heating and the fact that they were hydraulic tile manufacturers, manufacture rs, made us decide to change the floors. But then we felt that the tiles we were going to remove should fit in somehow (they wanted to remain, but in a different way). We kept them using two strategies: on the one hand, with geometry. We maintained maintained the diagonal laying pattern, which was also logical since it resolved the interface with the walls, which are not exactly parallel so they needed special cuts in those diagonals. And then on the other hand, in a reference to the memory of the place, converting those old tiles into aggregate that we included in the joints between the new tiles. By crushing the tiles we’d kept and mixing the small red pieces with the joints, they seemed to be walking like ants between the joints, keeping the memory of the past alive. IP: We all know that Louis Khan condensed that idea perfectly when he said, "Y "You ou say to a brick, ‘What do you want, brick?’ And brick says to you, ‘I like an arch.’ And you say to brick, ‘Look, I want one, too, but arches are expensive and I can use a concrete lintel.’ And then you say: ‘What do you think of that, brick?’ Brick says: ‘I like an arch.’"
Thes e thr ee pr ojec ts ar e ab out a n arc hite ctur e tha t reg ards matt er as a li ving enti ty, whi ch th eref ore, as y ou sa y, cann ot di sdai n an ythi ng. It’s an architecture that works on the cutting edge of optimization, but there’s no attempt to come up with conventional visual allusions to recycling. JM: "At home we don’t throw anything away", we were told, an attitude we have from our parents and grandparents. What we now call recycling is something different. Recycling is an industrial process. Reuse is something different; very different. In recycling, you transport the remains of something in a truck that consumes energy, energy, and then a machine transforms and treats everything in an industrial process. Organic recycling is something else. It’s what we have experienced: what my parents and my grandparents have always done at home. It’s It’ s direct: chickens eating food scraps, period. They don’t leave a trace. It’s not that we want to be like our grandparents, but rather that we have kept a sort of mindfulness... IP: or mindlessness... mindlessness..... JM: Or that, precisely: mindlessness of the value of matter matter..
During our tour of your architecture, I heard you refer to ceramics in relation to vernacular clay whistles, called siur ells in Majorcan. If I’m not mistaken, they’re instruments that Balearic shepherds used when they called their flocks, but also when they composed songs and accompanied dances. When I saw the crushed tile shards that you have used in some of your work, I was reminded of those siur ells . Are you inte rest ed in thos e sort s o f o bjec ts beca use they symb olis e t he valu e that Majo rcan s p lace on the eart h (cla y a nd cera mics ) as an extension of the person? IP: Siurells may well represent —almost metaphorically— metaphorically— an attitude. In the first place, because of the material they are made from: clay from this island. It’s It’s material that will eventually return to its original state— to what it was. It’s It’s also because they are handmade, one by one, patiently. patiently. Our hands are incredibly sensitive; our hands contain the gesture that connects the mind and the object. We are interested in the perfect imperfection of handmade things. In the past, siurells were not just a useful tool, but also an instrument for fun. And they don’t eschew decoration. They want to be pretty, in an innocent way. JM: We use that ceramic gravel on some sites as another way of reusing waste material. When we visited a tile factory, we saw some discarded materials that we thought could be reused. They are called columbrins , a kind of provisional clay worm, tha t is fired alongside the tiles and t hen thrown away. Columbrins are used to separate the tiles from the base of the kiln so that air can circulate under them and fire the tiles properly. So what we did was to throw those irregular clay worms in a concrete mixer to wear down the edges and make them a bit nicer, and then use them as gravel for floors. It’s a bit more expensive than normal gravel, but it ’s worthwhile not throwing away that material. 13
CA NA BÄRBEL I EN TOBIAS BÄRBEL AND TOBIAS’S HOME Felanitx, Majorca. 2016-
Pocos arqui arquitecto tectos s se preg preguntan untan por el lugar de dónd dónde e proc procede ede el acero o el vidri vidrio o de de sus sus obras obras —el mund mundo o de de la la constr construcció ucción n se se ha vuelt vuelto o muy complej complejo—. o—. Muchos Muchos mater materiales iales no tiene tienen n un orig origen en nítid nítido, o, aunqu aunque e es ciert cierto o que la cerámi cerámica ca en el context contexto o balear balear parece parece conservar conservar una
trazabilidad clara. IP: El origen origen del materia materiall infl influye uye en la sele selecci cción ón del mism mismo, o, pero hay otro otross much muchos os condic condiciona ionante ntess que afectan afectan a esta decisi decisión. ón. Cada Cada obra escoge un camino camino distint distinto. o. Tampoco nos gustaría que todo fuese de piedra de marés, marés, por por ejemplo. ejemplo. No estamos estamos condic condicionado ionadoss al cien por cien cien por por el el origen origen de cada cosa. Pero a medida que descubr descubres es una cierta actitud de escucha escucha hacia la materia materia y su coloca colocación, ción, y que ves que eso ofrece posibilidades, vas adoptando esas sensibilidades.
En todo todo cas caso, o, en en su tra trabaj bajo o hay un elo elogio gio no dis disimu imulad lado o a la len lentit titud. ud. Un tie tiempo mpo que relaciona la arquitectura con la labor del artesano. JM: Exist Existe e una una línea línea,, un hilo hilo,, por frági frágill que sea, entre el lugar y su tradi tradición, ción, entre la sabid sabiduría uría secu secular lar y la trans transmisió misión n de de ese ese sabe saber, r, entre lo lo artesanal artesanal y el perfe perfeccion ccionamien amiento to del cono conocimie cimiento; nto; entre la lent lenta a e inca incansab nsable le repetición repetición y la identi identidad dad del del lugar. Una Una línea que es propia propia de cada cada luga lugarr conc concreto reto.. Eso es lo fasci fascinant nante… e… Es curio curioso so cómo últimam últimamente ente se idean idean máquin máquinas as para acelera acelerarr el tiempo, para para hacer hacer que que el corre correo o (elec (electrón trónico) ico) o la llama llamada da de voz sean más rápid rápidos. os. Y, aún así, así, yo creo que que en gene general ral todos todos agrad agradeceeceríamoss algu ríamo alguna na máqui máquina na que ralen ralentizas tizase e el tiemp tiempo. o. Las cosa cosass con calma indis indiscuti cutibleme blemente nte salen mejor. Supongo Supon go que el tiem tiempo po lento es una de las últim últimas as cuali cualidade dades s autó autóctona ctonas s que posee poseen n ciert ciertos os lugar lugares. es.
IP: Hubo Hubo un tiemp tiempo o en el que a Mal Mallor lorca ca se la con conocí ocía a com como o la Isl Isla a de la Cal Calma… ma… Cuand Cuando o me vine vine a vivir vivir aquí, aquí, me sorpr sorprend endier ieron on mucho mucho expresione expre sioness comu comunes nes en Mallo Mallorca, rca, como como ja ja en xerrarem xerrarem,, o mos direm coses (algo así como: no te preocupes, ya saldrá). Es verdad. Por eso, noso nosotros tros no nos nos resis resistimo timoss a camb cambiar iar las cosa cosas, s, ni en el proye proyecto, cto, ni en la obra, ni despu después. és. El tiempo tiempo ayud ayuda a a enco encontrar ntrar la soluc solución. ión.
ESCUELA EN CHAMOSON SCHOOL IN CHAMOSON
Switzerland, 2016. Competition [In collaboration with Rapin Saiz Arquitectes]
Las maquetas que ustedes hacen de cada uno de sus proyectos resultan acordes con su forma de trabajar. Son modelos muy cargados de materialidad y, a la vez, tratan de avanzar lo más posible la sensación espacial y sensorial que transmitiría la obra una vez construida, operan casi como casas de muñecas. También a veces son estructurales, y en la mayor parte de las ocasiones exploran el orden constructivo.
JM: La maqueta es un objeto que tienes que construir, tienes que plantearte cómo se sostiene. Puedes ver en ella cómo incide la luz, algo que no puedes anticipar de otro modo, y para nosotros, un tema obsesivo. El aproximarte al material por medio de la propia maqueta te permite entender, estudiar y ajustar los módulos del material. Modular es fundamental. Con la maqueta compruebas el peso, los tonos. Y a otro nivel, a la hora de discutir el material con los clientes, nos sirven para explicar el proyecto junto con las muestras del material, que están por el suelo del estudio, son extensiones de las maquetas. Funcionan como un conjunto. Nos gusta que los clientes puedan tocar los materiales. IP: Y como tenemos la necesidad de saber qué sucede en cada esquina, saber si el aparejo pasa de ser de una forma a otra y eso requiere comprobar su ajuste al mayor nivel de precisión posible, las maquetas también nos permiten saber qué pasa en las habitaciones contiguas, saber cómo se juntan las cosas. 14
CAN JAIME I N’ISABELLE JAIME AND ISABELLE’S HOME Palma, Majorca. 2011/2018
CAN KHALID KHALID’S HOME Palma, Majorca. 2015
Not many arch architect itectss ask them themselv selves es abou aboutt wher wheree the stee steell or the glas glasss in thei theirr work work come comess from. from. The buil building ding worl world d has has becom becomee very very complex, comp lex, and a lot of mate material rialss don’ don’tt have a clea clearr orig origin, in, alth although ough in the Balea Balearic ric cont context, ext, cera ceramics mics do seem seem to be be tracea traceable. ble. IP: The sour source ce of our mater material ial influ influences ences our choi choices, ces, but ther there e are many many other other facto factors rs that that affect affect our decisi decisions. o ns. Each proj project ect takes takes a difdifferent fere nt path. We woul wouldn’t dn’t want every everythin thing g to be made of Maré Marés s ston stone, e, for for examp example. le. We’r We’re e not not total totally ly const constraine rained d by by the the sourc source e of of everyeverything. thin g. But you do adopt that sort of sens sensibili ibility ty when you disco discover ver an attit attitude ude of liste listening ning to your mater materials, ials, the way they they’re ’re laid and the possib pos sibili ilitie ties s the theyy hav have e to off offer er..
Neverthe Neve rtheless less,, in your work ther there’ e’ss an undi undisgui sguised sed prai praise se for slow slowness ness;; for a time that connect connectss architect architecture ure to the work work of the craftsman craftsman.. JM: Ther There e is a line, a thre thread, ad, as slen slender der as it may be, betwe between en the loca location tion and its trad tradition ition,, betwe between en ancie ancient nt wisdo wisdom m and and the tran transmiss smission ion of that knowledge, e dge, betw between een craft craftsmans smanship hip and the impr improveme ovement nt of knowledge, knowledge, betwee between n slow, slow, painstakin painstaking g repetition repetition and the the identity identity of the place place.. That line is speci specific fic to each spec specific ific place place.. That’s what what’’s fascinat fascinating. ing. It’ It’s s curious curious to to see that now now,, machines machines are being being inven invented ted to spe speed ed up tim time, e, to mak make e mai maill (e(e-mai mail) l) and voi voice ce cal calls ls fas faster ter.. Yet I think think in gener general, al, we woul would d all appr appreci eciate ate a machi machine ne that that could could slow slow down dow n tim time. e. Thi Things ngs tak taken en cal calmly mly ine inevit vitabl ablyy tur turn n out bet better ter..
I th thin inkk sl slow ow titime me co coul uld d be on onee of th thee la last st ve vern rnac acul ular ar qu qual alititie iess of ce cert rtai ainn pl plac aces es.. IP: Once upon a time, Major Majorca ca was know known n as the Islan Island d of Calm. When I came came to live here here,, I was surpr surprised ised by a lot lot of common common Major Majorcan can expressio expr essions ns like like ja ja en xerrarem , or or mos mos direm coses (rou (roughly ghly trans translated lated as Don’t worry, it’ll work out ). It ’s true. That ’s why we d on’t fig ht against agai nst chan changing ging thin things gs in the proj project, ect, or durin during g const constructi ruction, on, or afterw afterwards ards.. Time Time helps helps one to find a solutio solution. n.
CAN NA BIRGIT BIRGIT’S HOME Calvià, Majorca. 2016-
Your model s for e ach pr oject match y our wo rking metho d. They are ful l of ma teria lity b ut at th e same t ime th ey pus h the s patia l and s ensor y feeling that the finished building can project to the limit; they work almost like doll’s houses. Sometimes they are also structural, but most of the time they explore the constructive order. JM: A model is an object that you have to build. You You have to think about how it stays upright. You can look at the incidence of the light, an obsessive issue for us, something you can’t anticipate in other ways. Using the model to look at the materials allows you to understand, study and adjust the modules of those materials. Modulation is essential. W ith a model, you check the weight and the tones. On another level, when we discuss the materials with our clients, they help us to explain the project in conjunction with the samples, which are on the studio floor. They are extensions extensions of the models. They all work as a whole. We like our customers to be able to touch the materials. IP: We need to know what’s going on in each corner, if the brickwork changes from one form to another, which requires checking the way it fits to the finest possible detail. Models also let us know what’s going on in the adjacent rooms, and how things come together together..
15
Es interesante cómo el tacto de los materiales es capaz de anticipar y generar mayores vínculos con una futura obra que las meras imágenes o el dibujo, por mucho que éstos sean fundamentales. Supongo que al propietario le es más sencillo involucrarse cuando entra en el juego. Añadido a eso, lla ma la ate nción en sus casa s que, au nque hay t emas y pr eocupacio nes comun es —por ej emplo, en tre las casas de Guillem y Cati y la de Jordi y Àfrica, una sensibilidad hacia el material; o entre la casa de Jaime e Isabelle y la de Lluís y Eulàlia, un esquema organizativo fuerte—, e incluso aunque todas ellas compartan programas semejantes, no parezca existir una fórmula compartida. Sólo ciertos tics, o incluso un tono, que no puede llegar a considerarse estilo. JM: Nos preocupa pensar las cosas de cero, mantener de algún modo la inocencia. Una atractiva búsqueda que roza la inconsciencia. Quizás porque, en definitiva, la inocencia alegra el juego. Gran parte de nuestras casas se pueden resumir fácilmente —están en Mallorca y son para una familia de padre, madre y dos hijos—, porque todas son, en realidad, la misma casa, aunque ninguna sea igual a otra. El programa y el lugar, aparentemente, invitarían a usar fórmulas, pero no partimos de ideas preconcebidas. IP: En todo caso, sí existen cosas en común entre ellas, aunque no lleguen a tener el carácter de fórmula, ni de estilo. Supongo que es inevitable. Tal vez sean sólo ciertas manías.
CAN LLUÍS I N'EULÀLIA LLUÍS AND EULÀLIA'S HOME Sa Pobla, Major ca, Spain. 2010/2012
Hoy día, vivimos un momento de elogio de la materia en sí misma, que se extiende (amanerándose) hasta el lucimiento de la pobreza. Pero su obra pertenece a un mundo donde la aproximación al detalle y a la materia no es solamente táctil. No veo en su trabajo un 'culturismo de la pobreza', por así decirlo, sino cierta alegría, a pesar del estricto control de los medios empleados. Incluso en el juego de las referencias que se aprecia hacia otras arquitecturas —a Siza, a Loos, a lo mediterráneo o a Venturi—, la casa de Jordi y Àfrica, o la de Jaime e Isabelle, tienen un carácter casi festivo que hacen que la cita pase a un segundo plano en favor de la estructura organizativa de la casa. JM: A lo meramente povera meramente povera le faltan otras dimensiones si quiere ser completo y complejo. Por ejemplo, si no contempla el problema organizativo del proyecto o de la propia estructura, no tiene sentido. No podemos obviar estos factores porque revierten en la economía. Hay estructuras organizativas y portantes que coinciden y que pueden armonizarse o contrastarse, por ejemplo, en Can Jordi y n’Àfr ica no hay pilares, y gracia s a eso mi smo, res ulta más económica. La habitac ión y su e structur a organiza tiva, sea enfilade enfilade,, en cruz, en patios, etc. tienen consecuencias constructivas. constructivas. Y en nuestra obra existe la voluntad añadida de que siempre la estructura, la construcción y el espacio se solapen. Respecto a las citas, son cosas que uno lleva en los bolsillos, cada día se añaden algunas. Y te salen involuntariamente, porque las has vivido. En Can Lluís i n’Eulàlia, al buscar el modo de rellenar el contenedor (el perímetro de la casa) nos encontramos con el punto cero que es la cruz. ¿Dónde habíamos visto antes el esquema de la planta en cruz? En Palladio; pero también en otros mil ejemplos. Y la sorpresa aparece cuando descubres que es el negativo de la casa de Marco Zanuso en Arzachena. Y que, pese a ser una referencia obvia, tiene sentido constructivo en ese preciso lugar y en tales condiciones. Las referencias no se persiguen, son ellas las que te saltan encima, por sorpresa, inconscientemente.
Sí, el orden estructural y la economía están relacionados. También lo están el peso y la economía. Existe una lógica, que proviene de una visión tecnológica de la arquitectura, que da por supuesta la ecuación: a mayor ligereza menor precio. ¿Creen que esta premisa exige un contexto determinado para ser cierta? IP: El no revestir las cosas tiene que ver con ello, no es sólo una cuestión meramente estética. Por ejemplo, el coste del bloque de hormigón es aparentemente mayor que el del ladrillo. Sin embargo, un muro de ladrillo es más costoso que uno de bloque, porque cubre menos superficie, requiere de más tiempo y mano de obra e incluso de más mortero para mantener las piezas unidas. Las lógicas de la construcción dependen de muchos factores. Y en el contexto de la crisis económica todos hemos sido conscientes de la necesidad de abaratar costes. Una forma inmediata es la de dejar los paramentos sin revestir; otra, explorar formas alternativas de construir. JM: El componente del peso tiene que ver con los sistemas de construcción tradicionales. En Mallorca se agradece que las casas tengan inercia. La climatología exige una respuesta constructiva pesada pero, al mismo tiempo, la naturaleza te brinda la posibilidad de utilizar materiales pesados. Tradicionalmente se han utilizado en construcción gruesos muros de material pétreo, extraídos del entorno próximo, para conseguir un resultado pesado que garantice la inercia exigida. 16
It’s interesting the way how the tactile aspect of materials can anticipate and generate deeper bonds with a future building than mere images or drawing, although they are essen tial as well. I suppose the owners find i t easier to get involved when they enter into play. Another striking aspect in your houses is that there doesn’t seem to be a shared formula, although there are common themes and concerns — for example sensitivity sensitivity to the materia in the house for Guillem and Cati and the one for Jordi and Àfrica, or a powerful organisational scheme scheme in the house for Jaime and Isabelle and the one for Lluís and Eulàlia— and the fact that they all have similar briefs. But there are just tics or perhaps even a tone, which I wouldn’t consider to be style.
JM: We’re concerned about thinking up things from scratch and somehow maintaining our innocence. It’s an attractive search that borders on mindlessness. Maybe it’s because ultimately, innocence livens up the game. Most of our houses can be summed up easily —they’re in Majorca, they’re for families with a father, a mother and two children— because in fact, they are all the same house, although none of them is the same as any other. The brief and the site might seem to invite one to use formulas, but we don’t start from preconceived ideas. IP: Nevertheless, they do have things in common, although not to the extent of being a formula or style. I guess that’s inevitable. inevitable. Maybe it’s just a few obsessions.
Today, we live in a time of p rais e fo r ma teri als in t heir own righ t, w hich can even exte nd ( in a n af fect ed w ay) to f laun ting pove rty. Bu t yo ur work belo ngs to a real m wh ere the use of d etai l an d ma tter is n ot o nly tact ile. I do n’t see a ‘c ultu re o f po vert y’, so t o sp eak, in y our work , but rather a sense of liveliness, despite your strict control of the resources you use. Even the game of references to other architecture architecturess —Siza, Loos, the Mediterran ean character, Venturi— in Jordi and Àfrica’s house, or Jaime and Isabelle’s house has an almost festive n ature that makes the reference take a back seat to the organisationa organisationall structure of the house. JM: Mere povera (poorness) needs other dimensions if it wants to be complete and complex. For instance, it doesn’t make any sense if
it doesn’t deal with the organisational issue of the project or the actual structure. We can’t ignore these factors because they affect the economy.. Some organisational and support structures coincide and can harmonise or be contrasted. In Can Jordi i n’Àfrica, for example, economy there are no pillars, and thanks to that, it’s more economical. The room and its organizational structure, whether it be an enfilade, on a cross-like plan or a patio, etc. has consequences for the construction process. And our work involves an additional desire for structure, building and space to always overlap. References are something you carry around in your pocket, and you add a few more every day. They emerge i nvoluntar ily, because you’ve exper ienced them . In Can Lluís i n’ Eulàlia, w hen we were look ing for the way t o fill the cont ainer (the perimeter of the house) we came across the ground zero, which is the cross. Where had we previously seen a cross-shaped floor plan? In Palladio, but also in a thousand different examples. The surprise comes when you realise that it’s the negative of Marco Zanuso’s Zanuso’s house in Arzachena, and that despite being an obvious reference, it makes constructive sense in that precise place and under those precise conditions. You don’t pursue references; they jump out at you unaware, unconsciously.
Yes, str uctu ral orde r and econ omy are inte rrel ate d. So are weig ht and econ omy. The re is a log ic, whic h deri ves from a tech nolo gica l visi on o f ar chit ectu re, tha t as sume s th e eq uat ion: the lig hter the wei ght, the lowe r th e co st. Do y ou t hink that prem ise nee ds a part icu lar context to be true?
IP: Not dressing things up has something to do with that. It’s not just an aesthetic issue. The cost of a concrete block, for example, seems to be higher than the cost of a brick. But a brick wall is more expensive than a block wall because it covers less surface area, it needs more time and labour and even more mortar to hold the pieces together. together. Construction logics depend on a lot of factors. And in the context of the economic crisis, we have all become aware of the need to cut costs. One immediate way is to leave the outer face unclad, another is to explore alternative ways of building. JM: The weight component has to do with traditional building systems. In Majorca, people appreciate houses with inertia. The climate calls for a heavy building solution, but at the same time, nature gives you the chance to use heavy materials. Traditionally, Traditionally, thick stone walls quarried in the surrounding area have been used in buildings to achieve a heavy result that supplies the necessary inertia.
17
ESCUELA EN ROMONT SCHOOL IN ROMONT Switzerland, 2014. Competition
Desd De sdee el pu punt nto o devis devistade tade la eco econom nomía ía de med medios ios,, ade además más de la pre preocu ocupac pación ión por el mat materi erial al est está á el hec hecho ho de que un det determ ermina inado do materia materiall ofrezc ofr ezca a una int interm ermedi ediaci ación ón ent entre re la arq arquit uitect ectura ura y el hab habita itante nte que des desbor borde de el pro proble blema ma del mer mero o rec recubr ubrimi imient ento. o. Por decirlo decirlo de otr otro o modo, arquitec arqu itectura tura y deco decoraci ración ón no han mant mantenid enido o siem siempre pre buen buenas as rela relacion ciones, es, a pesa pesarr de que hoy exis exista ta la cons conscien ciencia cia de que se ocup ocupan an del mism mismo o proble pro blema, ma, aun aunque que a esc escala alas s dif difere erente ntes. s. Me gus gustar taría ía sab saber er qué pie piensa nsan n al res respec pecto. to.
JM: Matter matters , la mat JM: Matter materi eria a imp import orta. a. La mat materi eria a con constr struye uye el esp espaci acio. o. La pro proced cedenc encia ia del mat materi erial al y de cómo cómo es es capaz capaz de orde orde-narse nar se y mod modula ularse rse,, de hac hacers erse e est estruc ructur tura a y esp espaci acio, o, es una cue cuesti stión ón de pro proyec yecto to par para a nos nosotr otros. os. En la mate materia ria hay una cue cuesti stión ón de escala esc ala.. Las cos cosas as no se pue puede den n res resolv olver er de una tac tacad ada. a. Pue Puedes des cap captar tar el con concep cepto to gen genera erall de una ob obra; ra; per pero o se pue puede de ir más all allá, á, la per percep cepció ción n del ser hum humano ano es tre tremen mendam dament ente e sut sutil: il: ten tenemo emoss por poros, os, pel pelos os y mod modos os de con conoci ocimie miento nto y per percep cepció ción n que nos inv invita itan n a cap captar tar has hasta ta al últ último imo det detall alle, e, tam tambié bién n par para a el cas caso o de la arq arquit uitect ectura ura.. Baj Bajar ar de esc escala ala hum humani aniza. za. Per Perseg seguir uir y ser persegui perseguidos dos hasta hasta por el últ último imo det detall alle. e. Y a cie cierta rta esc escala ala,, aju ajusta starr la per percep cepció ción n has hasta ta el gra grano no de dell ári árido do de la jun junta. ta. Par Para a lle llegar gar has hasta ta all allíí uno ha pas pasado ado antes ant es po porr pen pensar sar que no es lo mis mismo mo un dor dormit mitori orio o qu que e un est estar, ar, por fij fijar ar las dim dimens ension iones es de una hab habita itació ción, n, por def defini inirr la alt altura ura de un ant antepe epecho cho,, etc etc.. Pen Pensar sar la arq arquit uitect ectura ura de ese mod modo o hac hace e que la obr obra a se abl abland ande, e, se dom domest estiqu ique. e. Los hab habita itante ntess y sus ob objet jetos os posi po sibl blem emen ente te se si sien enta tan n má máss a gu gust sto o cu cuan ando do se ac acom omod oda a la es esca cala la al es espa paci cio. o. No sé cu cuán ándo do em empi piez eza a la de deco cora raci ción ón,, ta tamp mpoc oco o impo im port rta. a. Hu Hubo bo un mo mome ment nto o en el qu que e el re reve vest stir ir (e (en n Lo Loos os,, en Se Semp mper er o en Sc Schi hink nkel el)) tu tuvo vo un una a sa sabi bidu durí ría a qu que e ho hoyy he hemo moss pe perd rdid ido. o.
CA NA BÄRBEL I EN TOBIAS BÄRBEL AND TOBIAS'S HOME
CA NA BIRGIT
CAN MIQUEL I NA CATI
BIRGIT'S HOME
MIQUEL AND CATI'S HOME
Felanitx, Majorca, Spain. 2016-
Calvià, Majorca, Spain. 2016-
Montuïri, Majorca, Spain. 2015-
En sus casas, las habitaciones se engarzan de modo que pueda percibirse la habitación contigua, como si con sus puertas construyeran vínculos y no sólo pasos o fronteras entre ellas. Por ejemplo, la fuga barroca de la casa de Bärbel y Tobias es un juego de estancias que necesitan de la habitación adyacente para tener sentido.
IP: Architec ture come s from the maki ng of a r oom . Siempre nos han interesado las habitaciones, y quizás, aún más, los rincones. El IP: Architec lugar donde uno se siente arropado; el rincón que tiene la escala de uno. Y que ofrece, simplemente, estar. JM: En Ca na Bärbel i en Tobias, que se organiza mediante una estructura de habitaciones contiguas, contiguas, propusimos las puertas en el centro del vano para contener las esquinas. La razón es que pensamos que la arquitectura se vive desde dentro: desde la habitación, desde la calle, desde la plaza. De algún modo, la arquitectura se humaniza a través de los rincones. IP: Algo evidente cuando vas al campo y te sientas bajo un árbol. O cuando en un bar prefieres sentarte en un rincón, nunca en el centro. Buscas algo que tenga tu escala, tu tamaño, que tenga grano, que sea amable. A este respecto, el sillón orejero es fantástico, un gran invento; en sí mismo una habitación, y pese a ello, ahora se ha descartado; porque los sillones, ya se sabe, han de ser objetos 'irreprochables, puros'. Salir de Mallorca, de ese sillón cómodo y bien conocido, y buscar trabajo fuera es una actitud que por necesidad han practicado muchos arquitectos en España en los últimos años. Pero el modo de enfrentarse al mundo resulta ejemplar en su caso, porque no ha supuesto el renunciar a una mirada propia. ¿Qué experiencias les ha deparado el trabajar y participar en distintos concursos fuera? 18
ESCUELA EN ROMONT SCHOOL IN ROMONT Switzerland, 2014. Competition
From the perspective of economy of resources, in addition to a concern about the materials is the fact that a certain material can act as an intermediary between the architecture and the inhabitant in a way that spills beyond the simple issue of cladding. In other words, architecture and decoration have not always got on well together, despite our awareness now that they both deal with the same issue, albeit on different scales. I’d like to know what you think about that. matters . Matter builds space. The source of the material and how it can be laid and modulated, how it can become structure JM: Matter matters. and space, is a design issue for us. There’ There’s s a question of scale in this issue. Things can’t be resolved at a single stroke. You can grasp the overall concept of a building, but you can also go further. The perception of human beings is incredibly subtle: we have pores, hairs and forms of knowledge and perception that invite us to grasp even the smallest detail. That’ That’s s also the case with architecture. Reducing the scale is humanising. Pursue and be pursued down to the last detail. And at a certain scale, adjust your perception to the grain of the aggregate in a joint. To get to that point, one has to have previously realised that a bedroom is not the same thing as a living room, setting the dimensions of a room, defining the height of a parapet, etc. Thinking about architecture like that softens up the building, it domesticates it. The inhabitants and their objects may well feel more at ease if the scale is adapted to the space. I’m not sure at what point decorating begins. It doesn’t matter. matter. There was a time when cladding (in Loos, Semper or Schinkel) had a wisdom that has now been lost.
ESCUELA EN CRISSIER SCHOOL IN CRISSIER Switzerland, 2012. Competition
The room s in your home s ar e in terl ocke d in a wa y th at l ets one sens e th e ad jace nt r oom, as i f th eir door s ha d bu ilt conn ecti ons, not just entry points or borders between them. For example, the Baroque fugue in the house for Bärbel and Tobias is a game of rooms that needs the next one to make sense.
IP: Architect ure come s from the maki ng of a room . W e have always been interested in r ooms, and perhaps even more so in corners. The place where one feels protected, the corner that has one’s own scale, and simply lets one be there. JM: In the case of Ca na Bärbel i en Tobias, which is organized with a structure of adjoining rooms, we suggested placing the doors in the centre of the span in order to contain the corners. The reason is that we think that architecture is experienced from within: from the room, from the street, from the square. Architecture Architecture is somehow humanized by corners. IP: That’s obvious when you go into the countryside and sit under a tree, or when you prefer to sit in a corner of a tavern, never in the middle. You’re looking for something on your own scale, your size, that has grain, that’s friendly. In that sense, the wing chair is a fantastic invention. It’s It’s a room in itself, yet it has now been discarded, because armchairs, as you know, have to be ‘irreproachable, pure’ objects.
Leaving Majorca, leaving behind that comfortable, comfortable, familiar armchair to look for a job abroad is an attitude that many Spanish architects have taken by necessity in recent years. Nevertheless, the way you have dealt with the world has been exemplary, because you ha ven’ t given up your own particular approach. What experience have you gained from working and entering competitions abroad? 19
JM: Hemos hecho varios concursos en Suiza, y hemos ido allí varias veces. Gracias a ese ir yendo hemos descubierto muchas cosas… Circulábamos por carreteras secundarias para visitar construcciones tradicionales, anónimas. Y nos sucedió con la arquitectura vernácula suiza y con sus bosques lo mismo que imaginamos le debió suceder a Utzon cuando se topó en Mallorca con una pared de piedra de marés. Porque íbamos con la consciencia y la voluntad de no ser originales —haciendo referencia y reverencia al Never al Never Modern de Tom Emerson, nos gusta formular y reivindicar el never or iginal iginal —. —. Nunca pretendemos ser originales (tampoco podemos serlo). De ahí la necesidad de repetir el mismo gesto, la misma tipología, el mismo material. Y de ahí el ahondar en la tradición, también de forma artesanal. Y repetir y mejorar, atrapar y reforzar la identidad del propio lugar. Y a pesar de haber trabajado otros programas, el de las escuelas les ha supuesto tener que abordar un programa y un uso público, diferente al de la casa, aunque ambas tipologías tengan algo en común.
JM: Siempre hemos sostenido que la escuela es como la segunda casa de cada uno de nosotros. Realmente, los niños pasan despiertos muchas más horas en la escuela que en su casa. La dimensión de la casa nos interesa como hogar, que tiene que ver con el espacio personal, el sentirse bien, el acomodarse. Pensamos que esta cualidad debería ser propia de todos los proyectos, sean casas o no. El acto de domesticar (de domus domus,, casa) sería de algún modo su equivalente porque existe en él cierta transversalidad que hace que cada edificio pueda ser entendido como una casa. La Escuela en Orsonnens es un ejemplo de cómo la construcción en su obra desborda el encuentro de materias para adquirir cierta capacidad de representación simbólica. En este caso, la aproximación es hacia la madera: allí, un árbol luminoso, en torno al que se abre el espacio, parece rescatar el símbolo del aprendizaje mismo, como si hubiese encarnado la frase de Louis Kahn de que "la escuela comenzó con un hombre bajo un árbol".
IP: No fuimos conscientes entonces de la cita de Kahn, pero sí de la necesidad de ese espacio central de reunión. De hecho, eso era importantísimo. Ese espacio se concibe a partir de ciertos valores pedagógicos fundamentales: relacionarse, compartir y colectivizar. En cierto modo, lo realmente importante en una escuela sucede entre clases. Se percibe en esta obra un enorme disfrute en la elección de elementos, espacios y detalles relacionados con el acto de reunir. Hasta el evitar que la humedad degrade la madera diseñando un pedestal que ponga en valor los encuentros entre materias parece un ejercicio placentero, con uniones que casi se asemejan a encuentros entre personas. Parece que el 'encuentro' es uno de sus temas predilectos.
JM: El acto de reunir, personas o materiales; o poner en valor los encuentros, otra vez, de personas o materiales, son temas que nos interesan. Respecto al 'árbol' central de la escuela, existe la consciencia de una estructura que casi se hace caricatura. Ese pilar puesto en el medio juega un papel similar al pilar suprimido de Utzon en Can Lis, en la última habitación, un espacio de 3 metros escasos de ancho donde él coloca un pilar en el centro, señalando el protagonismo de la estructura. A nuestro modo de ver, el espacio central de la Escuela de Orsonnens es un patio mediterráneo, de 8 por 8 metros, reinterpretado (sólo que se debe cubrir, porque nieva). También la plazoleta circular de acceso exterior tiene que ver con el acto de reunirse, igual que lo haría una mesa circular. Tiene que ver con la observación de Van Eyck de que "el círculo reune". En la escuela se da esa duplicidad: en torno al espacio central del interior y en torno a la plazoleta circular exterior. Estas duplicidades se dan en todo el proyecto. Al igual que pasa con los pilares: uno se levanta y dos gravitan; uno va solo, y los otros en pareja. Esto provoca una tensi ón interesante. Uno es muy estable; otros, los que guardan la entrada, parece que se estuvieran cayendo. Voluntariamente, esos soportes exteriores son más pétreos, porque están en contacto con la nieve y tienen mayor complejidad de diseño: están hechos con piezas prefabricadas, de áridos de diferentes tamaños, que cambian de proporción en cada pieza. Yo diría que esos soportes exteriores, al tiempo que son el anuncio del edificio, tienen que ver también con los juegos de piezas infantiles, como si el proceso de construcción surgiera en su trabajo como un juego. Cuesta acabar los proyectos cuando se entienden de ese modo. Nadie quisiera terminar un juego así.
JM: Nos gustan los juegos. Hay que divertirse. Pero debe haber reglas. Y no es que nos gusten las reglas en sí, pero ayudan al juego. Las reglas geométricas nos ayudan a construir. Pero lo interesante llega cuando el juego se hace tan complejo que acepta y casi exige excepciones; es decir, cuando permite incluso el saltarse sus propias reglas. Un juego en el que unas obras avanzan el futuro de las demás. Por eso no renegamos de nada del pasado. A fin de cuentas, con más o menos inocencia, intentamos seguir jugando.
Santiago de Molina es Arquitecto por la ETSAM y doctor arquitecto. Colaboró entre los años 2002 y 2007 en el estudio de Rafael Moneo. Es profesor adjunto de Proyectos en la Universidad San Pablo CEU de Madrid y profesor visitante de la Universidad de Alcalá de Henares. Compagina su labor como docente con el trabajo profesional en su propio estudio. Ha recibido diferentes premios en concursos nacionales e internacionales. Su obra y escritos han sido publicados en numerosos medios especializados. Ha publicado los libros Hambre libros Hambre de Arquitectura, Arquitectura, Arquitectos al margen, margen, Múltiples. Estrategias de la arquitectura, y arquitectura, y Collage Collage y Arquitectura. Dirige el blog Múltiples blog Múltiples estrategias de arquitectura, arquitectura , dedicado a la divulgación e investigación de los procesos de la arquitectura. 20
JM: We’ve entered several competitions in Switzerland, and we’ve been there several times. Thanks to those journeys, we’ve discovered many things... We drove along backroads to look at traditional, anonymous buildings. We can imagine that what happened to us with Swiss vernacular architecture architecture and its forests must have happened to Utzon when he came across a wall built with Marés stone in Majorca. Because we went there with an awareness and a willingness not to be original —in reference and reverence to Tom Emerson’s
Never
Modern,, we like to formulate and vindicate that which is never original— . We never strive to be original (nor can we). Hence the need to Modern repeat the same gesture, the same typology, the same material. And hence our delving into tradition, in a hand-crafted way as well. Repeating and improving, capturing and reinforcing the identity of the place.
Alth ough you have work ed o n ot her type s of brie f, w orki ng o n sc hool s ha s fo rced you to d eal with a pr ogra mme and a pu blic use, whic h is different from the home, although both typologies have something in common. JM: We have always maintained that each person’s person’s school is like their second home. It’s true. Children spend many more waking hours at school than at home. The dimensions of a house interest us as a home, because they have to do with our personal space, our sense of well-being, of fitting in. We believe that quality should also be applied to every project, whether or not it’s a house. The act of domesticating (from domus domus,, house) is somehow its equivalent, because it contains a degree of transversality that lets every building be understood as a house.
The Scho ol i n O rson nens is an examp le of t he way you let the cons truc tion go beyon d a n en coun ter with matte r a nd a cqui re a ca paci ty for symbolic representation. representation. In this case, the proximity is with wood: a luminous tree with a space that opens up around it seems to revive the symbol of learning, as if it were embodying what Louis Kahn said, that, "Schools began with with a man under a tree". IP: We hadn’t heard that quote from Kahn at the time, but we were aware of the need for a central meeting place. In fact, it was crucially important. That space emerges from several core pedagogical values: relating, sharing and collectivizing. In a way, the really important things at school happen between classes.
In this work of yours one can sense your great delight in choosing elements, spaces and details related to the act of gathering. Even the way you prev ent mois ture from degr adin g t he wood by desi gnin g a pede stal that enha nces the valu e o f t he inte rfac e b etwe en mate rial s seems to be an enjoyable exercise; joints that are almost like gatherings of people. ‘Gathering’ seem to be one of your favourite themes. JM: The act of gathering —people or materials— and highlighting the value of encounters —again, between people or materials— is an aspect that does interest us. With regard to the central ‘tree’ in the school, there is an awareness of a structure that is almost caricatured. That c olumn in th e mid dle pl ays a similar role t o Utzon ’s suppressed pillar in in the l ast roo m in Can Li s, a space that i s barel y 3 metres wide, where he sets a pillar in the centre that indicates the importance of the structure. We regard the central space in the Orsonnens School as a reinterpreted Mediterranean courtyard, 8 by 8 metres (it just has to be roofed, because it snows there). The circular outer forecourt is also related to the act of gathering, in the same sense as a round table. It’s connected to Van Eyck’s observation that "the circle gathers". This duplicity can be found at the school, around the central interior space and around the round forecourt outside. These sorts of duplicities occur throughout the project. Likewise with the pillars: one rises and two gravitate, one is alone, the others are paired. This ge nerates an int eresting sort o f tens ion. On e is very s table while others, the on es that flank the ent rance, seem t o be falling. These external supports are deliberately more stone-like because they are in contact with snow and have a m ore complex design: they are made of prefabricated parts with differently sized aggregate and changing proportions in each one.
It seems to me that these external supports are an announcement of the building, but at the same time they are also related to pieces of children’s games, as if the construction process had emerged in your work like a game. It’s hard to finish projects when you see them that way. No one want s wa nt t o en d a game like that . JM: We like to play games. You have to have fun. But there have to be rules. It’s not that we like rules as such, but they help the game. Geometric rules help us to build. The interesting part is when the game gets so complex that it accepts and almost demands exceptions, in other words, when it lets you break its rules. A game in which some projects advance the future of the rest. That’s why we don’t repudiate anything from the past. Ultimately, Ultimately, more or less innocently, innocently, we try to keep playing.
ESCUELA EN ORSONNENS SCHOOL IN ORSONNENS Fribourg, Switzerland. 2014/2017 Competition First Prize
Santiago de Molina graduated from the Madrid School of Architecture and has a Ph.D. in architecture. Between 2002 and 2007 he worked in Rafael Moneo’ Moneo’s s studio. He is a Lecturer in Design at the San Pablo CEU University in Madrid and a Visiting Lecturer at the University of Alcalá de Henares. He combines teaching with professional work at his studio. He has received several awards in national and international competitions. His projects and essays have been published in many specialist media. He has published several books, Hambre de Arquitectura, Arquitectura , Arquit ectos al marg en en,, Múltiples. Estrategias de la arquitectura and Collage y Arquitectura. Arquitectura. He edits a blog, Múltiples estrategias de arquitectura, arquitectura, focused on the dissemination and analysis of architectural processes.
21
Reciclar no; mejor reutilizar. Poner en duda el residuo. Si es posible, manipularlo para volver a utilizarlo. "En la escala de valores del arquitecto, la basura y los metales preciosos son equival entes", escrib ió Josep Llinà s hablando de Jujol en Sospecha de Estiércol . .
Recycling , no; reuse i s bett er. Ques tion w aste. If possible, ad apt it to be reused. "On the architect' s scale of values , w aste and precio us metals are equivalent," wrote Josep Llinàs about Jujol in
Sospecha de Estiércol .
Emplazamiento / / Loc ation Emplazamiento
A Ñ A P S E , A C R O L L A M , I R Ï U T N O M
5 1 0 2 0 1 0 2 N I A P S , A C R O J A M , I R Ï U T N O M
e m o H s ' a a c i c i r r f f À À ' d n n i a i i d d r r o o J J n a C
La casa se dispone en un solar en esquina no muy grande, lo que invita a compactarla sobre uno de los lados, siguiendo la alineación de la fachada a la calle y liberando el máximo de jardín (con buen soleamiento). solea miento). Es decir, en lugar de adoptar la habitual organización unidireccional (calle-jardín) de las casas entre medianeras, la propuesta se ordena de manera bidireccional, sin una dirección dominante (la casa quiere mirar en todas direcciones). La estructura tampoco tiene una dirección dominante. La estructura configura el espacio y se resuelve con muros de carga ordenados en esvástica, disponiendo en el perímetro los servicios y configurando así una fachada gruesa que libera el centro de la planta permitiendo relaciones visuales y de uso entre las estancias. La estructura habitacional coincide con los muros de la estructura portante, en los que se abren ventanas exteriores (hacia la calle) e interiores (hacia las otras estancias). No existe diferencia entre unas y otras. La materialización de los muros es fundamental para el proceso de la obra. En el solar existía una pequeña edificación de muros portantes de marés, la piedra arenisca local. El sentido común nos lleva a reutilizar estas piezas.
The h ouse sits on a n ot-so -lar ge cor ner p lot, an in vita tion to co mpact it on one side, following the alignment of the street frontage, and generate as much garden as possible (with good sunlighting). In other words, instead of the usual unidirectional organization (street-garden) of row houses, the proposal has a two-way arrangement, without a predominant direction (the house wants to look in every direction). The str uctur e lacks a do mina nt dire ction a s well. I t confi gures t he space , and it is resolved by bearer walls with a swastika layout. The facilities are set along the perimeter, configuring a deep outer wall which frees up the centre and generates visual and usage connections between the rooms. The room structure coincides with the walls of the bearer structure, perforated by windows that face outwards (towards the street) and inwards (towards the other rooms). There is no difference between them. The mater iali zati on of the wall s i s an esse ntial part of the const ruct ion process. A small building that was previously on the site had load-bearing marés sandstone walls. Common sense dictated that these locally quarried blocks should be reused.
Axonométrica / / Axon ometri c view Axonométrica
24
Escar en
S’Estalella, Mallorca. Poner en duda el residuo. Hacer del obstáculo ventaja. La antigua roca no permitía que la embarcación saliera del agua. Se saca la roca con esmero, generando un zócalo aquí, una escalera allá, y obteniendo bloques de piedra, con los que se construirá la estructura de esta pequeña edificación.
Dos portasses en Sa Pobla, Mallorca. Aquí no se tira nada. La puerta de la izquierda es la original, se construían arcos (no había hormigón armado), la puerta era batiente (el carro ocupaba menos que el coche), etc. La de la derecha es 'nueva', con dintel armado y puerta corredera... pero la puerta es la misma, modificada, adaptada, reutilizada.
Escar in S'Estalella, Majorca. Escar in Question residues. Make advantage from the obstacle. The old rock prevented the boat from leaving the water. The rock is carefully removed, generating a plinth here, a staircase there and also stone blocks for the structure of this little building.
Two portasses in in Sa Pobla, Majorca. Nothing is thrown away here. The door on the left is the original. The arches were built (there was no reinforced concrete), the door was hinged (a cart needed less space than a car), etc... The one on the right is 'new', with a reinforced lintel and a s liding door... but the door is the same, modified, adapted, reused.
Plano de situación / situación / Site plan 25
ESTADO PREVIO Un pequeño edificio de muros de marés
DERRIBAR NO, DESMONTAR Se desmontan todos los muros de marés para reaprovecharlos
APROVECHAMIENTO Se almacenan las piezas de marés para su manipulación y recolocación en el nuevo edificio
PREVIOUS STATE A small building with marés marés stone stone walls
DISMANTLE, NOT DEMOLISH All marés marés stone stone walls were dismantled for reuse
USE Marés stone Marés stone blocks stored for modification and relaying in the new building
MARÉS Piezas de 80x40x20cm con abeurador en la cara superior e inferior
MANIPULACIÓN Se cortan las piezas en dos, obteniendo piezas de 20x40cm de sección, y se giran. Los antiguos abeuradors se muestran en fachada
AJUSTE DIMENSIONAL Los pequeños desajustes entre piezas reutilizadas se rellenan con baldosas de barro colocadas de canto
MARÉS BLOCKS MARÉS BLOCKS 80x40x20 cm blocks with abeurador abeurador grooves grooves on top & bottom
STONEWORK Blocks cut into two 20x40 cm section pieces, rotated Old abeuradors abeuradors exposed exposed on outer wall
ADJUSTMENTS Small gaps between reused blocks filled with vertical clay tiles
MARÉS REUTILIZADO Se coloca el marés reutilizado en las partes ciegas del muro de fachada
MARÉS NUEVO Se utilizan nuevas piezas de marés para remates, aristas y marcos de las aberturas
EDIFICIO RESULTANTE Se espera que la pátina añadida por el paso del tiempo entre a formar parte de la arquitectura
REUSED MARÉS MARÉS STONE STONE Reused marés marés stone stone blocks laid in blind sections of outer wall
NEW MARÉS MARÉS STONE STONE New marés marés blocks blocks for finishes, edges and frames
FINISHED BUILDING Waiting for the patina painted by time to become part of the architecture
La construcción existente no se derriba, se desmonta. Las viejas piezas de marés no son un residuo, se reaprovechan. Mediante su manipulación y recolocación se revaloriza el trabajo del artesano que años atrás cinceló las regueras de los antiguos abeuradors.. Estas regueras eran el espacio por donde se vertía la lechada de mor abeuradors tero que unía las piezas. Hoy en día los abeuradors los abeuradors ya ya no son necesarios. Ahora, texturizarán y caracterizarán la fachada de Can Jordi i n'Àfrica, una textura que con el paso de los años absorberá la pátina añadida por el tiempo. Las viejas piezas de marés, por una cuestión de cantidad, se combinan con piezas nuevas sacadas de la misma cantera que las viejas, y se utilizan en los puntos donde se necesita aristar la obra con mayor perfección: marcos de ventanas, remates de cubierta, etc. La obra se inserta en el lugar a través de la lectura del entorno y la comprensión del material y su construcción. 26
The pre-ex istin g st ructu re i s no t d emolish ed. It is d ismant led. The old marés blocks are not wasted. They are reused. Reshaping and relaying them is a way of extolling the work of the craftspeople who chiselled the grooves of the old abeura dors or joints between the old stone blocks, where mortar was poured t o cement the blocks together. The abeurad ors are no longer necessary. Now they will be used to define and texturize the façade of Can Jordi i n'Àfrica, a texture which, over the years, will gradually absorb the patina added by time. The old Marés blocks are combined with new ones from the same quarry due to a quantity issue. These new blocks are used at the points where we need a perfect edge: window fra mes, roof tri m, etc. The buil ding is inser ted in its set ting on the basi s of a reading of the context and an understanding of the materials and their construction.
27
Entrada a la vivienda desde la planta baja / baja / Gro und fl oor en trance
Sección longitudinal / longitudinal / Long itudina l sec tion
Plantaa baja Plant baja / / Ground floor plan
Planta primera / primera / Firs t floo r plan
29
Detalle barandilla / barandilla / Handr ail de tail
Sección transversal por estar / estar / Cros s sect ion. thr ough l iving room 31
Sección longitudinal por estudio / estudio / Lon gitudin al se ction through studio
Planta segunda / segunda / Seco nd flo or pla n 33
Galería de acceso a dormitorios / dormitorios / Entra nce g allery to bed rooms
1 MARÉS EXISTEN EXISTENTE TE Pieza de marés reutilizada, procedente del desmonte del edificio existente en el solar, de dimensiones 20x20 cm y longitud variable. La pieza original se corta longitudinalmente para permitir que se coloque girada dejando los 'abeuradors' vistos. De esta forma, los 'abeuradors' pasan a formar parte de una textura de fachada que con el paso de los años absorberá la pátina añadida por el tiempo. Con esta manipulación se revaloriza el trabajo artesanal aplicado sobre estas piedras años atrás. 2 MAR MARÉS ÉS NUEVO NUEVO Pieza de marés nueva, procedente de la misma cantera que las piezas reutilizadas, de dimensiones 20x20 cm y longitud variable. Se utilizan las piezas nuevas en las situaciones donde una mayor perfección en las aristas se hace necesaria: en los marcos de las ventanas, remates y coronación del edificio. 3 BÓVEDA DE MARÉS MARÉS Bóveda de marés mediante piezas de 40x80x10 cm estructuralmente independiente de la fachada. 4 BALDOSA CERÁMICA CERÁMICA ENCUENTRO BÓVEDA BÓVEDA Disposición de dos hiladas de baldosas cerámicas de 20x20x1.5 cm. Colocadas de canto en el encuentro entre la bóveda de marés y la fachada, marcando junta estructural y actuando como goterón. 5 PA PAVIMENT VIMENTO O DE BALDOSA CERÁMICA Pavimento de baldosa cerámica de 20x20 cm, rompiendo junta. 6 CORTE BALDOSA BALDOSA CERÁMICA CERÁMICA Corte de baldosa, coincidiendo con la barandilla, a fin de frenar posibles regueros de óxido de la misma.
1 PRE-EXISTING STING MARÉS MARÉS STONE Marés limestone blocks, recycled from demolished building. 20x20 cm, in various lengths.The original blocks were cut lengthwise to be laid in a rotated position, exposing the 'abeuradors'. Over the years, the 'abeuradors' will become part of the facade texture as they absorb the patina added by time. 2 NEW MARÉS STONE STONE New 20x20 cm marés stone blocks from the same quarry as the reused pieces, in variable lengths.These new pieces are employed in situations where more perfect edging is required: window frames, finishing and top of the building. 3 MA RÉS VAULT VAULT Marés stone vault. 40x80x10 cm pieces, structurally independent of the wall. 4 CERAMIC TILE INTERFACE WITH VAULT VAULT Two rows of 20x20x1.5 cm ceramic tiles, laid on edge at the interface between the marés stone vault and the wall, marking a structural joint and acting as a gutter. 5 CERAMI C FLOOR TILES 20x20 cm ceramic floor tiles, uneven joints. 6 SCORED CERAMIC TILE Scored tile, coinciding with railing, to halt trickling rust.
Detalle constructivo de cerramiento de fachada / Cons tructi on det ail. Wall sectio n
7 BALDOSA CERÁMICA CERÁMICA ENCUENTRO ENCUENTRO BARANDILLA Disposición de tres baldosas cerámicas de 20x20x1.5 cm colocadas de canto en la junta entre piezas de marés para el encuentro de la barandilla. El óxido procedente de la varilla metálica quedará incrustado en la baldosa, evitando el reguero de óxido sobre el marés. La baldosa cerámica debe su color rojizo al óxido de hierro presente en su composición. La conjunción del óxido de hierro de la varilla metálica con el de la cerámica intensificará el color rojizo de la baldosa. 8 FOR FORJA JADO DO Forjado de viguetas prefabricadas de hormigón vistas de sección rectangular. 9 AISLAMIE AISLAMIENTO NTO TÉRMICO Aislamiento térmico para exteriores a base de paneles de poliestireno extruido de 8 cm. de grosor. 10 HORMIGÓN DE PENDIENTES PENDIENTES Hormigón ligero para la formación de pendientes de la terraza. 11 IMPERME IMPERMEABILIZA ABILIZACIÓN CIÓN Lámina impermeable de PVC. 12 MORTERO DE CEMENTO CEMENTO Capa de mortero de 2 cm. De grosor para fijación del pavimento. En la zona central de la terraza estará interrumpida dejando la junta abierta y permitiendo el desague hacia la canal. 13 CANA CANALL DE PVC PVC Canal elaborada elaborada con medio tubo de PVCde Ø90 mm. Entregando la lámina impermeable en su interior. Se sellarán los encuentros laterales con masilla de poliuretano. 14 RECRECID RECRECIDO O PASO INSTALACIONES INSTALACIONES Recrecido para el paso de instalaciones. 15 SUE SUELO LO RADIANTE RADIANTE Instalación de suelo radiante. 16 CAPA DE COMPRESIÓN COMPRESIÓN Capa de compresión de hormigón de 4 cm. de grosor. 17 MORTERO DE CEMENTO CEMENTO Capa de 2 cm. de grosor para pavimento interior. 18 PA PAVIMENT VIMENTO O DE TERRAZO Pavimento de terrazo mediante piezas de 20x20x3 cm. 19 AISLAMIE AISLAMIENTO NTO TÉRMICO Aislamiento térmico de lana de roca de 60 mm. 20 CARP CARPINTE INTERÍA RÍA Carpintería corredera de aluminio anodizado tipo 'Cor-vision' de 'Cortizo. 21 BARA BARANDIL NDILLA LA Varilla metálica plegada Ø 10 y 12 mm. 22 VARILL VARILLA A METÁLICA METÁLICA Varilla metálica Ø 20 mm. sujeción de persiana. 23 PER PERSIAN SIANA A Persiana de cañizo.
34
7 CERAMIC TILE-RAILING INTERFACE Three 20x20x1.5 cm ceramic tiles laid on edge along marés stone joints to receive railing. Rust from the metal rod will become embedded in the tile, preventing rust from staining the marés stonework. The reddish colour of the ceramic tile is due to the iron oxide in its composition. The combination of the iron oxide from the metal rod with this ceramic tile will intensify its red colour. 8 SLAB Slab with exposed prefab rectangular-section concrete beams. 9 THER MAL INSULATION INSULATION Thermal insulation for exteriors: 8 cm thick extruded polystyrene panels. 10 CONCRETE SCREED SLOPES Air concrete on terrace slope. 11 WATERPROOFING Waterproof PVC film. 12 CEMENT MORTAR MORTAR 2 cm mortar paving, interrupted in the centre of the terrace by an open joint to channel water into the channel. 13 PVC CHANNEL Ø 90 mm PVC half pipe channel to receive runoff from waterproof film. Lateral interfaces sealed with polyurethane putty. 14 SCREED LAYER FOR DUCTS Screed layer to cover ducts. 15 UNDER FLOOR HEATING HEATING Underfloor heating. 16 SLAB IN COMPRESSION 4 cm thick concrete slab in compression. 17 CEMENT MORTAR MORTAR 2 cm thick layer for interior flooring. 18 TERRAZZ O TILING 20x20x3 cm terrazzo floor tiles. 19 THERMAL INSULATION INSULATION 60 mm rockwool thermal insulation. 20 FRAMES Cortizo “Cor-vision" anodised aluminium sliding doors and windows. 21 RAILING Ø 10 and 12 mm bent metal rod 22 METAL ROD Ø 20 mm metal rod to fasten blind. 23 BLIND Reed blind.
Sección transversal por acceso desde el jardín / jardín / Cross sectio n. Garde n entra nce
Detalle de umbráculo / umbráculo / Detai l of shade struct ure 36
Nada es or iginal. Entender que f ormamos parte de l a t radición, ineludiblemente. Tradición deriva del latín 't radere', que signific a llevar más allá, trajinar, transportar, transmitir. La tradición transmite el saber secular de generación en generación. Intentemos a provecharlo y llevarlo más allá.
Noth ing is origi nal. Understand that we are ineluctably part of tradition. Tradition, derived from the Latin 'tradere', which means to g o further , hand dow n, trans port, t rans mit. T radit ion pa sses on sec ular k nowled ge fro m gene rati on to gene ratio n. Let’ s try to make the most of it and t ake i t to a hig her le vel.
Emplazamiento / / Loca tion Emplazamiento
A Ñ A P S E , A C R O L L A M , A M L A P
8 1 0 2 1 1 0 2 N I A P S , A C R O J A M , A M L A P
e m o H s ' e e l l l l e e b b a a s s I I ' d n n i a e e m i m i a a J J n a C
Una casa patio adaptada a la topografía del terreno. La definición resumida del proyecto, en dos conceptos, sería esta: 1: La casa patio, que forma parte de la tradición arquitectónica mediterránea. El proyecto sigue esta tradición y se organiza alrededor de una clastra —un patio heredero de los pretéritos implúviu ms romanos y herm ano de los clau stros d e las posesiones mallorq uinas, o de los patios de cimonónico s del centro d e Palma—. Elementos de control climático —y así mismo, espacios de encuentro y estar— todos los patios mallorquines forman parte de la misma tradición de construcciones, con planta aproximadamente cuadrada (aunque no exactamente cuadrada) que se muestran exteriormente casi como fortificaciones de perímetro murario, prácticamente impenetrables. En cambio, interiormente son sorprendentes. Todas las construcciones se abren al patio como punto central, como lugar de r elación, donde la diversidad espacial es fascinante, con porches, parrales y galerías acompañándoles con su presencia. Así es t ambién Ca n Jaime i n’Isabell e, exter iormente muy robu sta, de ge ometría sólida y recintada por un muro portante, y con una planta aproximadamente cuadrada con estancias organizadas alrededor de un patio central que también se acompaña de porches. 2: La integración paisajística. El proyecto presta especial atención a la adaptación de la casa a la topografía del terreno. La parcela tiene una fuerte pendiente (descendente en dirección sur) con la calle de acceso en su lado norte. Las vistas hacia el sur son inmejorables y la calle está elevada respecto respecto a la parcela. Es por este motivo que la casa se incrusta en el terreno: para pasar desapercibida, dejar ver el paisaje y mostrarse como edificación que se integra en el paisaje (y que se convierte en paisaje). Por esto mismo su cubierta no puede ser más que vegetal.
A cou rtya rd ho use a dapte d to the conto urs o f the land. The d efin itio n of the p rojec t cou ld b e sum mari sed i n two conce pts: 1: The courtyard house, part of the Mediterranean architectural tradition. The project continues this tradition, set around a clastra, a patio, an inheritance from the early Roman impl úvium s, and sibling to the cloisters of the Mallorca properties or the 19th century courtyards in the centre of Palma. All Mallorcan patios —climate control elements but also meeting and living spaces— are part of the same tradition of constructions on a roughly (but not exactly) square plan, projected outwardly nearly as fortifications with their almost impenetrable perimeter walls. Inside, on the other hand, they are surprising. They all open onto the patio, the centre point, a relational space that contains a fascinating spatial diversity with porch es, v ines and a rcade s acc ompan ying them with thei r pre sence . This i s the ca se wit h Can Ja ime i n 'Isa bell e as we ll. I t has a ro bust ex teri or and a s olid g eomet ry su rroun ded by a b eare r wall , a rough ly s quare floo r pla n and rooms set aroun d a c entra l co urtya rd th at i s al so ac compa nied by po rches . 2: This project pays close attention to the integration of the landscape with the house, adapting it to the land contours. The plo t is on a stee p south -faci ng slop e with th e access s treet o n the nort h side. T he view s to the sou th are unb eatab le and the street stands above the plot. For this reason, the house is encrusted in the ground. It goes unnoticed, it allows the landscape to be seen and it projects itself as a building that blends into the landscape (becoming landscape). Its roof therefore had to be vegetated.
BernardRudofsky.Croquis parauna casapatio. Elpatiocomo oasis. s.
Parrallarguísim Parrallargu ísimoo encasadel tíoJesús tíoJesús,, enGalicia. a. Long vine trellis in Uncle Jesus’ house, Galicia.
BernardRudofsky.Sketch fora courtyardhouse. Thecourtyardas Thecourty ardas anoasis. "Nothingg is original. Stealfrom anywherethat resonateswith inspira "Nothin inspiration tion or fuelsyour imagin imagination.[...] ation.[...] Alwaysrememberwhat Jean-LucGodard said:'It’snot said :'It’snot whe whereyou reyou takethin takethingsfrom,it’swhereyou gsfrom,it’swhereyou takethemto'. Jim Jarmush
No destacar, adaptarse a la topografía, diluirse en el paisaje, formar parte del paisaje, ser paisaje, son las premisas principales del proyecto traducidas a una geometría sencilla y un volumen compacto. Esta voluntad de integrarse en el paisaje propone una cubierta vegetal —sembrada de hierbas y arbustos autóctonos— y unos muros perimetrales de hormigón ciclópeo, construidos con piedra extraída del propio terreno. La casa no quiere ser un volumen inmaculado y reluciente, no quiere ser falsamente joven, no quiere ser contemplada pasivamente, quiere tener texturas y arrugas, quiere ser capaz de absorber la pátina del tiempo, quiere ser vivida activamente, tal y como sucede con las construcciones tradicionales.
Not standing out, adapting to the topography, diluting into the landscape, being part of the landscape, being the landscape, are the main premises of this project, manifested in a simple geometry and a compact volume. This desire to merge into the landscape leads to a vegetated roof —planted with native grasses and shrubs— and perimeter cyclopean concrete walls, built using stones dug from the site itself. This house doesn’ t wa nt t o be an imm aculat e, s hiny volume. It d oesn’t want to be falsel y youn g, it doesn’ t wa nt t o be viewed passi vely. The ho use w ants to ha ve te xture s and wrinkl es, i t wan ts t o be able to ab sorb the p atina of ti me, i t wan ts t o be experi enced activ ely, like traditional buildings.
Plano de situación / situación / Site plan 40
41
Sección longitudinal por pasillo dormitorio de niños / niños / Long itudin al se ction through childre n bed room c orridor
Sección longitudinal por patio / patio / Lon gitudin al se ction through court yard
Planta Pla nta.. Cot Cotaa 1.0 1.000 m / Floor plan. Level 1.00 m 45
Sección transversal por pasillo de entrada entrada / / Cross sectio n thro ugh en trance corrido r
Pasillo de entrada hacia dormitorios. Planta / Entra nce c orridor towards bedroom s. Floor plan 46
Sala de estar. Planta y sección / sección / Livi ng roo m. Floor plan a nd se ction 48
Sección longitudinal por sala de estar y cocina / Long itudina l sec tion through living room a nd ki tchen
49
Sección longitudi longitudinal nal por entrada, comedor, patio y estudio / estudio / Longitud inal section throu through gh entrance, dining room, courtyard a nd studio
50
Sección transversal por comedor y dormitorio de niños / niños / Cros s sec tion t hrough dining room a nd ch ildren bedroom
Comedor. Planta y sección / Dini ng roo m. Floor plan and se ction 51
Sección transversal por estar y patio / patio / Cross sectio n thro ugh li ving room a nd cou rtyard
53
1 Terreno Terreno compacto o compactado compactado 2 Lecho de gravas. gravas. Grueso mínimo 15cm 15cm 3 Lámina de polie polietileno tileno evitando ando la ascensión de humedades por capilaridad reforzada en todo su perímetro 4 Solera de hormigón hormigón de 15cm de espesor. Armada con malla electrosoldada 15-15cm 8-8mm 5 Recrecido do de hormigón pobre h-150 para el paso de instalaciones. Espesor 12cm 6 Aislamie Aislamiento nto térmico a base de paneles rígidos de corcho de alta densidad. Espesor 5cm 7 Barrer Barreraa de vapor vapor 8 Instalac Instalación ión de suelo radiante. Tubos Tubos y soporte 9 Solera de recrecido recrecido con aditivos para para suelo radiante 10 Mort Mortero ero 11 Pavim Pavimento ento de baldosa hidráulica ica de 12.5x12.5cm de coloración blanca y dibujo de colores a elegir, colocada según planos e indicaciones de la DF, posteriormente pulida 12 Hormigón de limpieza. limpieza. Espesor 10cm 10cm 13 Zapata de hormigón armado. armado. Dimensión Dimensión y armado según planos de estructura 14 Junta hidroexpansiva hidroexpansiva continua continua en todo el perímetro de la casa 15 Muro de hormigón hormigón armado para quedar quedar visto. Encofrado con tableros nuevos de madera de pino de dimensión 200x50cm colocados en horizontal. Dimensión y armado según planos de estructura 16 Tubo drenante drenante ranurado que envuelve sin discontinuidades toda la casa 17 Pintura bituminosa bituminosa para para la impermeabilización de muros 18 Lámina drenante drenante nodular pinzada pinzada superiormente por un perfil 19 Fieltro separador separador geotextil geotextil 20 Lecho drenante de gravas gravas envuelto con fieltro geotextil
21 Perfil de chapa de acero acero galvanizado galvanizado de 2mm de espesor plegado y fijado con silicona en la junta encofrada 22. Panel de poliestireno poliestireno extruido de 2cm de espesor colocado en todo el perímetro permietiendo la dilatación de la solera 23 Muro de hormigón ciclópeo ciclópeo elaborado elaborado con piedras de la popia excavación. Se conseguirá una textura rugosa por la cara vista. Se hormigonará en tongadas de 50cm de altura. Se marcarán netamente (bien horizontal o bien vertical según el caso) la junta entre uno (15) y otro hormigón (23) 24 Cámara de aire aire 25 Ladrillo cerámico cerámico semimanual semimanual de 11,5x24cm y 5cm de altura. 26 Junta elaborada elaborada con mortero de cemento según especificacions del fabricante, al interior se dejará a cara con los ladrillos 27 Elemento de hormigón hormigón armado, armado, encofrado con paneles nuevos de madera de pino de dimensiones 200x50cm, colocados en horizontal 28 Jácena o zuncho de hormigón hormigón armado. armado. Encofrado con paneles nuevos de madera de pino de dimensiones 200x50cm. Colocados en horizontal. Dimensiones y armado según planos de estructura 29 Forjado-losa osa de hormigón armado. armado. Encofrado inferiormente con cañizo. Armado y dimensiones según planos de estructura 30 Viga-nervio de hormigón armado. armado. Encofrado lateral e inferiormente con tablero de madera de pino de 200x50cm colocados en horizontal. Dimensión y armado según planos de estructura 31 Media caña 32 Refuerzo perimetral perimetral de la impermeabilización 33 Vierteagua Vierteaguass de hormigón insitu, u, encofrado lateralmente con tablero de
madera de pino nuevo y superiormente acabado fratasado con ligera pendiente hacia el interior de la cubierta 34 Vegeta Vegetación ción local autóctona, herbácea, herbácea, arbustíva y tapizante, con diferentes floraciones 35 Sobresustrato rato de cáscara de almendra, espesor mínimo 5cm 36 Sustrato de tierra tierra vegetal vegetal 37 Fieltro geotextil geotextil anti-raices anti-raices 38 Lámina drenante drenante nodular HDPE HDPE 39 Impermeabilización lización a base de lámina de PVCarmada con fibra de vidrio 1,5mm 40 Hormigón de pendientes entes 41 Aislamien Aislamiento to térmico a base de paneles paneles machiembrados de corcho. Espesor 10cm 42 Vierteagua Vierteaguass de mortero de cemento cemento hidráulico de sección 36,5x4cm y longitud según obra. De la misma coloración que el hormigón y con los costados vistos 43 Perfil en 'u' de acero inoxidable de 30x30mm sellado superiormente. El perfil recorre tres costados del cristal, el cuarto costado queda libre para ventilar adecuadamente el lucernario 44 Cristal de seguridad seguridad de composición composición 8+8mm. Interior tratado al ácido y el superior con efecto reflectasol 45 Conector metálico metálico entre las dos dos hojas de ladrillo, evitando el pandeo 46 Goterón encofrado encofrado con listón de madera madera de boca inferior 2cm 47 Carpintería exterior de madera de pino tratada con lassurs, despiece y secciones según plano de carpinterías correspondiente 48. Pavime Pavimento nto de ladrillo semimanual semimanual de 11,5x24cm, colocado según planos e indicaciones de la DF. Se colocará a sardinel cuando se trate de conformar el límite de un pavimento o un peldaño, como se indica en los planos 49 Donde se coloque un un mecanismo
Sección constructiva transversal por sala de estar estar / / Cons tructi on cro ss se ction through living room 54
eléctrico (interruptor o enchufe) se sustituirá un ladrillo (o los que hagan falta) por una escuadría de madera. Esta escuadría se vaciará para contener todas las cajas universales que hagan falta. Los mecanismos no tendran embellecedor y serán del tipo f37 rocking switches de Fontini 50 Iluminación ón a base de bombilla tipo Edison con portalámparas de latón suspendido con cable tejido de color negro a partir del enchufe 51 Pavim Pavimento ento de silestone blanco blanco Zeus en piezas de 180x90cm y de 2cm 52 Muro de hormigón hormigón para quedar visto, sto, encofrado con tableros nuevos de madera de pino de dimensión 200x50cm colocados en horizontal. Dimensión y armado según planos de estructura 53 Encimer Encimeraa de hormigón encofrada encofrada lateralmente con tableros nuevos de madera de pino de dimensión 200x50cm colocados en horizontal. La encimera superiormente será plana, totalmente lisa y pulida y tratada contra agentes químicos 54 Forjado-losa osa de hormigón armado. armado. Encofrado inferiormente con tableros nuevos de madera de pino de dimensión 200x50cm. Armado y dimensiones según planos de estructura 55. Emparra Emparrado do formado por varillas de acero corrugado de diámetro 12mm dobladas y soldadas entre ellas según indica el plano correspondiente. Protegido con Owatrol 56. Varilla de acero inoxidable de diámetro 12mm fijada con resinas epoxídicas en la jácena de hormigón. Varilla donde se soldará el emparrado 57 Junta elaborada elaborada con mortero de cemento según especificaciones del fabricante, al exterior se dejará desbordar respecto al ladrillo, sin pasar la esponja
58 Carpintería interior de escuadrías escuadrías de madera de pino, tableros de abeto (con hojas en doble dirección) y cristales de seguridad según el caso. Despiece y secciones según el plano correspondiente 59 Espe Espejo jo 60 Iluminación ón tipo aplique a base de de bombilla tipo Edison con portalámparas de latón en tubo de latón y plato de latón reflejante de 20cm de diámetro 61 Revestimiento imiento interior de baños y zonas húmedas con baldosa hidráulica de 12.5x12.5cm de coloración blanca y dibujo de colores a escoger, colocada según planos de obra e indicaciones de la DF, rejuntada según indicaciones del fabricante 62. Vierteagua Vierteaguass para ventanas de mortero de cemento hidráulico de sección 4x20cm y longitud según la ventana. De la misma coloración que los peldaños y con la cara superior para quedar vista y cortada en pendiente según el detalle 63 Pilar de hormigón armado. armado. Encofrado Encofrado con tableros nuevos de madera de pino colocados en vertical. A una cierta distancia del suelo se hará una junta negativa con una escuadría de madera de 2cm. Para su perfecta ejecución se hormigonará en dos tongadas. Posteriormente la parte inferior del pilar se abujardará 64 Conformac Conformación ión de bañera a base base de hormigón armado, posterior impermeabilización 65 Acabado interior or de la bañera con piezas de hidráulica de gran formato 66 Varilla de acero corrugado de diámetro diámetro 12mm tratada con Owatrol 67 'Colombrin 'Colombrins' s' de barro cocido cocido 68 Agu Aguaa 69 Plantas acuáticas 70 Formación de escalera escalera de obra obra
1 Compact or compacted soil 2 Gravel bed, min. 15 cm 3 Polyethylene film to prevent ris ing damp, reinforced around perimeter. 4 15 cm deep concrete screed, reinforced with electrowelded mesh 15-15 cm 8-8 mm 5 12 cm deep H-150 lean concrete for equipment ducting. 6 5 cm HD rigid cork panel panel thermal insulation insulation 7 Vapour barrier 8 Underfloor heating system tubes and supports 9 Floor scr eed + additives for underfloor heating 10 Mortar 11 12.5x12.5 cm hydraulic tile flooring, white with pattern to be chosen, laid as per works plans and supervisor’s instructions. Polished finish 12 1 0 cm deep poor concrete 13 R einforced concrete footing. Dimensions + reinforcement as per structure plans 14 Running hydro-expansive joint around entire house perimeter 15 Exposed reinforced concrete wall. New 200x50 cm pinewood panel formwork, laid horizontally. Dimensions + reinforcement as per structure plans 16 Slotted drainage pipe around entire house 17 Bit uminous waterproofing paint on wall 18 Nodular drainage film pegged at top with angle shape 19 Geot extile separation felt
55
20 Drainage gravel wrapped in geotextile felt 21 2 mm galvanised sheet steeling, bent + silicone-attached to formwork joint 22 2 cm extruded polystyrene panel around perimeter to permit floor plate dilations 23 Cy clopean concrete wall with stone from excavation. Rough texture on exposed face. 50 cm high concreting sections. Joint between one (15) section and the next (23), clearly marked (either horizontally or vertically). 24 Air gap 25 5 cm high semi-manual ceramic brick, 11.5x24 cm 26 Cemen t mortar joint, as per manufacturer's specifications. Exposed with bricks on interior face 27 Reinfor ced concrete element, formwork with new pine wood panels 200x50 cm, laid horizontally 28 Reinforced concrete beam or footing. New 200x50 cm pinewood panel formwork, laid horizontally. Dimensions + reinforcement as per structure plan 29 Reinforced concrete floor slab. Reed base formwork. Dimensions + reinforcement as per structure plans 30 Reinfor ced concrete beam-rib. Lateral + base formwork in 200x50 cm pinewood panel, horizontal. Dimensions + reinforcement as per structure plan 31 U pipe 32 Perimeter waterproofing reinforcement
33 In situ concrete gutter, lateral formwork in new pinewood panel, and polished upper finish on slight angle towards roof. 34 Lo cal native vegetation, herbs, shrubs and prostrate, with different bloom periods 35 Almond shell top layer, min. 5 cm 36 Fer tile subsoil layer layer 37 Root-resistant geotextile 38 No dular HDPE drainage film 39 1.5 mm PVC waterproofing film reinforced with fibreglass 40 Conc rete angle formation 41 10 cm tongue-and-groove cork panel insulation 42 36 .5x4 cm section drainpipe, mortar with hydraulic cement, length as per work. Same colouring as concrete and with exposed sides 43 30x30 mm stainless steel "U" shape, sealed at top. Shape runs along three sides of the glass; 4th side is free to ventilate skylight 44 8+8 mm safety glass. Acid treated interior, outer Reflectasol effect treatment 45 Met al connector between brick layers to prevent buckling 46 Flashing formwork with wooden panel, 2 cm bottom aperture 47 Pinewood outer frames treated with lassurs, dimensions + sections as per carpentry plan 48 11 .5x24 cm semi-manual brick pavement, laid as per plans and works supervisor. Herringbone to be used on edge of pavement or step, as per plans
49 One or more bricks replaced with timber frames where electrical fixtures (switches or plugs) are installed. This frame is emptied to house all the necessary universal fixture boxes. Fontini f37 rocker switches with no trim 50 Edison light bulbs + brass lamp socket suspended on black woven cloth cord from the socket 51 180x90 cm white Zeus silestone floor tiles, 2 cm high 52 Face concrete wall, new 200x50 cm pinewood panel formwork, laid horizontally. Dimensions + reinforcement as per structure plan 53 Concrete worktop, edge formwork in new 200x50 cm pinewood panels, laid horizontally. Worktop will be flat, polished, perfectly smooth & treated to resist chemical agents. 54 Reinforced concrete floor slab. New 200x50 cm pinewood panels used for base formwork. Dimensions + reinforcement as per structure plans 55 Vine pergola. Bent Ø12 mm corrugated steel rods, welded together as per relevant plan. Owtral coating 56 Ø12 mm stainless steel rod attached with epoxy resin to concrete beam. Rods at pergola welding points 57 Joint in cement mortar as per manufacturer's specifications. Exterior left to spill over brick, without sponging.
58 Int erior pinewood frames, spruce panelling (with two-way panes) & safety glass where appropriate. Details and sections as per corresponding plan 59 Mirror 60 Edison light bulb with brass socket in brass tube and Ø20 cm reflective brass plate 61 Bathroom and wet area interior cladding in 12.5x12.5 cm white hydraulic tiles, pattern to be chosen, laid as per construction plans and works supervisor’s instructions, grouted as per manufacturer's instructions 62 Hy draulic cement mortar window sill, 4x20 cm section, length as per each window. Same colour as steps, top face exposed, cut in angle as per detail plan 63 Reinforced concrete pillar. New pinewood formwork panels, placed vertically. Negative joint with 2 c m wooden frame at a certain distance from the ground. Two-step concrete pouring for perfect execution. Lower part of pillar later hammer-roughened 64 Batht ub shaped with reinforced concrete + waterproof finish 65 Int erior bathtub finish with large-format hydraulic tiles 66 Ø12 mm corrugated steel steel rod treated with Owatrol 67 Ceramic brick 68 Water 69 Aquatic plants 70 Shaped stairs
Sección longitudinal por patio y dormitorio principal / principal / Long itudin al sec tion through court yard a nd mas ter be droom
Sección transversal por sala de estar y dormitorio de invitados invitados / / Cross sectio n thro ugh li ving room a nd gue st be droom
56
Sección constructiva longitudinal por patio / Const ructio n lon gitudin al se ction through court yard 57
Sección transversal por cocina y pasillo dormitorio principal / Cross section through kitchen and master bedroom corridor
60
Sección longitudinal por pasillo dormitorios de los niños / Longitudinal section through children bedroom corridor
61
Sección transversal por dormitorio principal / Cross sectio n thro ugh ma ster bedroom
Dormitorio principal. Planta / Planta / Mast er bed room. Fl oor pl an 62
Dormitorio de niños. Planta y sección / sección / Chil dren b edroom. Floor plan and se ction
Sección longitudinal por patios de dormitorios / dormitorios / Long itudin al sec tion through bedroo m cour tyards 63
64
65
Prestar máxi ma atenci ón al entor no. "Som on som", escribió Perejaume en Pa Pa-raules raul es Locals , jugando endiabladamente con el ser y el estar.
Pay m ost a ttent ion t o the surro unding s. "Som on som" (We are where we are), wrote Perejau me in
Paraules Locals , with a dev ilish play
on the verb 'be'.
Emplazamiento / / Loca tion Emplazamiento
(El castellano distingue entre los verbos 'ser' y 'estar', cosa que no hace el inglés o el catalán. Al traducir la cita al castellano, ésta pierde su juego. Sería algo así como "Somos dónde estamos". Por eso se deja la cita en el idioma original. En cambio, cuando se traduce al inglés sigue teniendo el mismo juego: "We are where we are").
Maqueta de estudio. Proyecto preliminar / preliminar / Stud y mode l. Preli minary projec t
A Ñ A P S E , A C R O L L A M , I R Ï U T N O M
1 1 0 2 N I A P S , A C R O J A M , I R Ï U T N O M
e m o H ' i s t i t a a C C a d n n i a
m m e e l l l l i i u u G G n a C
La primera preocupación fue encontrar la posición adecuada de la edificación y del espacio liberado por la misma. A justar el equilibrio entre casa y patio. Entender que uno y otro son complementarios —uno no es el espacio residual dejado por el otro, ni viceversa—, que el espacio ocupado y el espacio libre se retroalimentan. Reformular el patio como tipología tradicional. Descubrir el patio pasante como transformación del habitual patio central. Incorporar el patio/calle como variante que sirve a todas y cada una de las estancias de la casa. El solar es el último de una secuencia de solares de proporciones y di mensiones similar es —aproxim adamente 10 m . de fa chada por 20 m. de profundidad—, todos entre medianeras y con la edificación sobre el lado sur (dando fachada a la avenida) y los patios al norte. Estos patios resultan sombríos y húmedos, sin sol directo durante la mayor parte del año. Our first concern was to find the right position for the building and the space it freed up. Adjust the balance between house and courtyard. Understand that they complement each other —one is not the residual space left over by the other, other, nor vice versa— and that occupied space and open space engage in a mutual feedback dynamic. Reformulate the courtyard with a traditional typology. typology. Discover the open-ended courtyard as a transformation of the normal central court yar d. In cl ude a cou rt yar d/l ane as a var iat ion tha t se rv es eac h an d every room in the house. The allo tment is the last plot in a s equen ce with simi lar dime nsion s — roughly 20 m deep with a 10 m frontage— and proportions, all with party wall s and lai d out with the buil ding s set on the sout h side faci ng the avenue and the courtyards facing north. These patios are thus shaded and damp, with no direct sunlight for most of the year.
Axonométrica / / Axon ometri c view Axonométrica
Porxades del
Santuario de Lluc, en Mallorca. Espacio público longitudinal. Podríamos llamarlo calle-porche. En Can Guillem i na Cati nos encontramos con un patio-calle.
Vilhelm Hammershøi. Cuatro habitaciones . 1914. Habitaciones una al lado de otra conectadas según la clásica enfilade .
Porxades in Lluc Sanctuary, Majorca. Porxades in A long public space. It could be called a porch-street. In Can Guillem i na Cati, we were confronted with a courtyard-street.
Vilhelm Hammershøi. The Four Rooms . 1914. A classic enfilade of rooms.
Plano de situación / situación / Site plan 68
El nuestro es un solar en e squina, y toma este he h e cho como ventaja. La c La c asa se tenía que apoy ar necesariaar necesariamente sob sob re las aristas del solar, solar, no podía presentar r et etranqueos. ranqueos. Por este moti mo tivo vo la casa no se dispone dispo ne en en la dirección corta d corta del el solar, como es habitua habitual, generando unos espac espacios ios delante y otros detrá det rás, s, sino que se coloca en el sentido longitudinal de dell propio solar, apoyada so apoyada sobre bre la calle lateral. Así Así se se libera un patio/calle, en patio/calle, entre tre la nueva casa y la m la medianera edianera con el vecino. vecin o. La casa La casa resulta así alargad alarg ada, a, ordenando las difere difer e ntes estancias una a c ontinuación de la otra, seg se gún la clásica enfilade .
Con C on esta estrategia, cada cada uno de los espacios
dispone di spone de ventilación cr cruzada uzada entre calle y pat p atio, io, y cada una de las ha habitaciones bitaciones se relaciona d relaciona directamente irectamente con el pat patio io aprovechando partes parte s del mismo.
Axonométrica / / Axon ometri c view Axonométrica
69
This is a corne r plot, which we use to our adva ntag e. The house is necessarily set on the edges of the plot, with no possible setbacks. For this reason, it does not follow the usual model, laid out along the short direction of the plot to generate some space in front and at the rear. Instead, it is set in the longest direction of the plot, on the side street. This frees up a co urty ard/ lane betw een the new house and the wall shared with the neighbour. The hous e is thu s elonga ted, w ith the rooms p laced o ne afte r the other in a classic enfilade. This strategy provides each space with cross-ventilation between the street and t he patio, and each room is directly related to the patio, making use of a piece of it.
Alzado Sureste a la avenida / avenida / Avenue elevation . South- east
Sección transversal / transversal / Cros s sect ion
Planta baja / baja / Gro und fl oor pl an 70
Planta alta / alta / Uppe r floo r plan
Sección transversal / transversal / Cros s sec tion
71
Sección longitudinal / longitudinal / Long itudina l sec tion
La estructura habitacional y la estructura portante son coincidentes. coincidentes. Cada una una de las habitaciones habitaciones es delimitada delimitada por cuatro muros de carga. Estos muros se ejecutan con bloques de hormigón vibrado, un material material habitual habitual y económico. Todas las estancias estancias se modulan modulan a partir de las dimensionesdel bloque (20x20x40 cm) tanto en planta como en sección. sección. Los bloques se dejan vistos, así como las viguetas viguetas que forman la estructura horizontal. Los dinteles se hacen evidentes y se estudia con detenimiento detenimiento la posición posición de de todos y cada uno de los elementos de la instalación eléctrica. La hoja exterior de fachada, fachada, apoyada apoyada sobre un zócalo zócalo de hormigón hormigón y debidamente debidamente ligada a la hoja inter interior, ior, se ejecu ejecuta ta con marésde 20 y 15 cm de grosor grosor (la (la piedra piedra arenisca arenisca local local que define define el paisa paisaje je construi construido do de la isla). isla).
The room struc ture and the bearer struc ture are the same. Each room is bounde d by four load-b earing walls . Th ese walls are made of vi bro-p ressed concrete concr ete blocks blocks,, a commo common, n, econo economical mical material. a l. All the rooms are modulated modulated by the block dimensio dimensions ns (20 x 20 x 40 cm), in both plan and section. section. The blockss and the beams that form the horizo block horizontal ntal structu structure re are left left exposed. exposed. The lintels n tels are also s o exposed exposed and and each each electrical electrical compon component ent is positio positioned ned carefully carefu lly.. The outer wall, which rests on a concr concrete ete plinth and is duly duly linked linked to the inner n ner face, face, is in 20 and 15 cm cm thick sandsto sandstone ne (the local sandston sandstonee thatt def tha define iness the island's a nd's stre streetsc etscape) ape)..
Alzado Suroeste al patio / patio / Cour tyard elevation . South- west 72
Escuela en Riaz School in Riaz SWITZERLAND. 2013 COMPETITION
"El arquitecto trabaja manipulando la memoria, de eso no hay duda alguna, consci entemente a ve ces, y c asi siempre subconscientemente. El conocimiento, la información y el estudio de la obra de los arquitectos y de la historia de de la arquitectura arquitectura tienden, o deben tender, a ser asimilados, asimilados, hasta perderse en el i nconsciente o en el subconsc iente de cada uno". Álvaro Siza, Imaginar la evidencia. Riaz es un pu Riaz puebl eblo o su suizositu izosituad ado o en la re regió gión n de la Gr Gruyè uyère,al re,al no nortedel rtedel lag lago o Lem Leman an,, un nú núcle cleo o ur urban bano o de pequ pequeñasdimens eñasdimensione ioness y de edif edificac icacione ioness aisl aislada adass de tama tamaño ño domé doméstic stico. o. Esta Estass con constru struccio ccionestranestradicional dici onales es se cara caracter cterizanprinci izanprincipalm palmentepor entepor su cub cubiert ierta a a dosaguasy porsu estr estructu uctura ra por portant tante e que se mues muestra tra en fach fachada. ada. El nue nuevo vo Cyc Cycle le d’ d’Ori Orien entat tation ion de la Gr Gruy uyère ère se sit sitúa úa en las afu afuer eras as de Ria Riazz y su supo pond ndrá rá un imp impor ortan tante te cambio camb io de esca escala la resp respeto eto a las pre preexis existenc tencias. ias. La par parcela cela,, de pro propor porcion ciones es rect rectang angular ulares, es, es prác práctiticament cam ente e pla planay nay est está á con conten tenidaentrela idaentrela cal calle le deacceso deacceso,, quedelim quedelimitasu itasu lad lado o sur sur,, y la car carret reteracanto eracantonal nal,, que deli delimita mita su ladonorte.
Plano de situación / situación / Site plan
Geometrizar es empezar a construir. El círculo como arque tipo de reunión social. Imagen publicada por Aldo van Eyck en la revista Forum en los años 60. Geometrizing is starting to build. The circle as the archetypal social gathering. Image published in the 1960s by Aldo van Eyck in Forum Forum magazine. magazine.
Construccióntradi Construc cióntradicionalde c ionalde lazona,singula lazona,singularr porsu cubiertaincli e rtainclinada n ada y pormostra pormostrarr laestruct laestructuraportan uraportanteen teen fac fachada hada.. Traditionallocal constructio Traditionallocal construction, n, withits typicalsloping roof andexternally exposedbearer structure.
La propuesta se plantea a partir de tres estrategias: 1. Espacio de relación: el edificio se ordena alrededor de un gran espacio vacío, central, que será donde los niños se encontrarán, se reunirán, compartirán y jugarán. Será el auténtico campo de aprendizaje de la escuela. 2. Proteger la escuela del ruido provocado por los coches que circulan por la carretera cantonal al norte: el edificio da la espalda a la carretera, cerrándose con un grueso muro de hormigón, y protegiéndola protegiéndola mediante una plantación de árboles densa y espesa que m inimizará y absorberá los ruidos de los coches.
" Architects Architects work by manipula ting memory, there’s no doubt about that , sometimes conscious ly but almost alwa ys subconsciously. The knowledge, information and analysis of archit ects’ work a nd th e hist ory of archit ectur e tend —or ought to tend— to be absorbed until they become lost in our unconscious or subconscious" . Álvaro Siza, Imagine the evidence.
Maqueta de estudio / estudio / Stud y mode l
Riaz is a small village with free-standing, domestic-sized buildings in Switzerland’s Gruyère region, north of Lake Geneva. The most outstanding features of these traditional buildings are their gable roofs and their outwardly exposed bearer structure. The new Cycle d'O rientati on de la Gruyère, in th e outskirts of Riaz, brings a major change of scale to the town. The plot, of rectangular proportions, is practically flat and is circumscribed by the entrance road on the southern side and the canton road on the northern side. The pr oposal is ba sed o n thre e str ategie s: 1. A relational space: the building is organised around a large, empty central space where children will congregate congregate,, meet, share things and p lay. This will be the school’s real learning field. 2. Shelter the school from the noise of traffic on the canton road to the north: the building turns its back to the road, closed off by a thick concrete wall and protected by a deep, dense tree plantation that will absorb and minimize the vehicle noise.
74
Alzado Este / Este / East elevatio n
Sección transversal por patio / patio / Cros s sec tion t hrough court yard
3. Dividir el programa en dos: el programa-regla y el programa-excepción. Como programa-regla entendemos las 36 aulas que integran la escuela. Estas aulas, de cubierta plana, se ordenan regularmente, de manera introspectiva y centrípeta, definiendo la mitad norte del patio y disfrutando de una óptima orientación. En cambio el programaexcepción, formado por los talleres, gimnasios y administración, se ordena irregularmente, de manera extrovertida y centrífuga, volcándose hacia la calle de acceso y definiendo unos volúmenes representativos, caracterizados por su cubierta inclinada a dos aguas y mostrando su estructura en fachada. 75
3. Divide the programme into two parts: the rules-programme and the exception-programme. By rules-programme we mean the 36 classrooms that comprise the school. These flat-roofed classrooms classrooms have a regular introspective, centripetal layout that defines the northern half of the courtyard and enjoys an optimal orientation. On the other hand, the exception-programme —workshops, gyms and administration— has an irregular, extroverted and centrifugal layout. It faces the entrance road, with several representative volumes identified by a sloping gable roof and a structure that is outwardly exposed.
Planta baja / baja / Gro und fl oor pl an 76
Planta alta / alta / Uppe r floo r plan 77
Tender a la perfección de las cosas hechas a mano. Hacer como el artesano, que repi te incansabl emente el mismo gesto. Repeti r y perfeccionar. La repetición da identidad (del latín ídem ) al lugar concreto donde donde se actúa.
Strive for the perfection of handmade things. Work like a craft spers on, t ireles sly r epeati ng th e sam e gesture. Repeat and improve. Repetition generates an ide ntity (from the La tin
ídem ) for the pa rticul ar
place where one i s wor king.
A Ñ A P S E , A C R O L L A M , A D I L A G R A M A T S
7 1 0 2 3 1 0 2 N I A P S , A C R O J A M , A D I L A G R A M A T S
s t n e m t r s a o p A c i t t s s i í r r u u T o T s . o t t r n o e f m a a c i t P r a n p a A C . t r o f a c i P n a C
Emplazamiento / / Loca tion Emplazamiento
La int interv erven enció ción, n, en un sol solar ar pa pasan sante te sit situad uado o fre frent nte e al mar mar,, co consi nsisteen steen la ref reform orma a int interi erior or de unaedif unaedific icaci ación ón existe exi stente nte par para a tra transf nsform ormarl arla a en cua cuatro tro peq pequeñ ueños os apa aparta rtamen mentos tos tur turíst ístico icoss ('M ('Moll oll Pet Petit' it')) más un loc local al comú co mún. n. La co cons nstru trucc cció ión n est está á fo forma rmada da po porr do doss cu cuerp erpos os:: el pri primer mero, o, co cons nsta ta de un niv nivel el en pl plan anta ta ba baja ja qu que e se ac acom ompa paña ña de un po porc rche he y de ot otro ro su supe peri rior or qu que e mi mira ra al ma mar; r; el se segu gund ndo, o, co cons nsta ta de un ni nive vell en pl plan anta ta baja ba ja más ot otro ross do dos, s, qu que e mir miran an a la ca call lle e po post steri erior or (y el su supe perio rior, r, ta tambi mbién én al mar mar). ). Lo Loss di dife feren rente tess cu cuerp erpos os forma fo rman n as asíí un una a ed edif ifica icaci ción ón es esca calon lonad ada a en sen senti tido do de desc scen ende dent nte e hac hacia ia el mar mar.. En el esta estado do orig originaltanto inaltanto los acce accesos sos comolas esca escalera lerass y las dist distribu ribucion ciones es apar aparecía ecían n caó caótica ticament mente e des des-ordena ord enado dos. s. Tod Todo o el es esfue fuerzo rzo de dell pro proyec yecto to se cen centró tró en abr abrir ir lon longit gitudi udinal nalmen mente te el esp espac acio, io, de man manera era qu que e se co consi nsiga ga un unir ir vis visua ualme lment nte e el mar y la cal calle le po poste sterio rior. r. La est estrat rateg egia ia con consis siste te en con concen centra trarr y ord orden enar ar to todo doss los serv servicio icioss (esc (escalera aleras, s, armar armarios, ios, coci cocinas nas y baño baños) s) como grue gruesas sas part particio iciones nes cont contra ra las medi medianer aneras. as.
Estado existente / existente / Ori ginal conditi on
The operation on a long seafront plo t consists of interior refurbishment of an exi sting build ing, transformi ng it in to four smal l tourist apartments ('Moll Petit') and a common room. The building has two sections: the first one is a ground floor level and an upper level that overlooks the sea, accompanied by a grade-level porch; the second one consists of a ground floor level plus two more that face the back street. These two sections shape a staggered construction that descends towards the sea. In its original state, the entrances, staircases and distributions were in chaotic disorder. The whole effort of the project is focused on opening up the space longitudinally so that the sea and the back street can become visually connected. The s trategy consist s of concent rating and p lacing all the s ervic es —s tairca ses, wardrob es, k itchens and b athrooms — along the party walls. These services thus take on the appearance of thick partitions.
Manos del alfarero de Cas Canonge, en Pòrtol, Mallorca. Esas manos que hablan son las que hacen greixoneres y siurells . Tender a la (im)perfección de las cosas hechas a mano.
Can Soler, alfarería, taller de baldosas en Felanitx, Mallorca. Conocer el mapa de recursos del lugar donde se interviene.
Cas Canonge potter's hands, Pòrtol, Majorca. The hands that speak are the ones that shape greixoneres (clay dishes) and siurells (clay figurines). Strive for the (im)perfection of handmade things.
Can Soler, pottery, tile workshop in Felanitx, Majorca. To know the resource map of the place where the work is to be done.
Los materiales con que se responde tienden a la imperfección de las cosas hechas a mano (¿o deberíamos decir perfección?). El barro, como material humilde y habitual. Infratecnología. Un abanico de piezas diferentes da respuesta precisa a las diferentes necesidades constructivas. constructivas. La termoarcilla, colocada de canto, muestra su condición no portante ni acústica. La termoarcilla modula, caracteriza y viste de manera semperiana el espacio principal. La baldosa reviste, a veces, el pavimento (con una junta muy ancha) y, a veces, las paredes (con una junta más estrecha). La baldosa (a veces vidriada) también protege las zonas húmedas. Puntualmente, la baldosa acompaña los regueros de óxido de las barandillas. El residuo de los colombrins triturados nos sirve como grava de barro. Y un largo etcétera. Tanto por la acumulación de piezas pequeñas y diferentes, como por los ligeros cambios de t ono del propio barro, la materializaci ón reduce la escala y consigue definir un espacio más doméstico y humano.
The materials employed h ere tend towards th e imperfection of handmade thi ngs (or perhaps we should have sa id perfection?). Clay, a humble, common material. Infra-technology. An array of different pieces with a precise response to the different building requirements. Terracotta blocks, laid on its sides, exhibit their non-bearer, non-soundproof quality. They modulate, characterize and dress the main space in a Semper-like way. At some po ints, t iles pav e the groun d (with a ve ry wide j oint), s ometime s they cla d the wal ls (wit h a narrow er joint) . Tiles (so metime s glazed ) also protect the wet areas. Tiles occasionally accompany the rust that trickles from the railings. Crushed ceramic brick rubble is used as gravel. And so on. The materialization of the project reduces the scale and defines a more domestic, human space thanks to both the amount of small, different pieces and the nuanced changes of tone in the clay itself.
Plano de situación / situación / Site plan 80
81
Alzado al mar / mar / Elevat ion to the se a
Sección longitudinal por escalera de acceso a los apartamentos / Lon gitudin al se ction through stairc ase to the ap artmen ts
Planta baja. Apartamento 1 y local común / Grou nd flo or pl an. Apar tment 1 and common room 82
Apartamento 1. ↑ Vista hacia la entrada. ↓ Vista hacia los dormitorios / dormitorios / Apar tment 1. ↑ View towards entrance. ↓ View towards bedrooms
83
88
Axonométrica. Apartamento 3 / 3 / Axon ometri c view. Ap artmen t 3
Planta primera. Apartamentos 2 y 3 / 3 / Firs t flo or pla n. Apar tments 2 and 3 89
Apartamento 4. Estar, comedor, cocina y terraza / Apar tment 4. Livi ng, di ning, kitche n and terrace
Sección Secci ón longi longitudin tudinal al por aparta apartamento mentoss / Longitu dinal sectio n through apartm ents
Planta segunda. Apartamento 4 / 4 / Seco nd flo or pla n. Apar tment 4 92
94
Apartamento 4. Detalle de terraza al mar / mar / Apar tment 4. Terrace det ail
95
96
97
Alzado a la calle. Detalle / Detalle / Stree t eleva tion. Det ail
Detalle de fachada / fachada / Façade detail 98
S E T C E T I H C R A Z I A S N I P A R N O C N Ó I C A R O B A L O C N E
S E T C E T I H C R A Z I A S N I P A R H T I W N O I T A R O B A L L O C N I
O I M E R P R E M I R P O S R U C N O C
E Z I R P T S R I F N O I T I T E P M O C 7 1 0 2 4 1 0 2
D N A L R E A Z Z T I I U W S S , , O G G R R U U O B I I B R R F F
s n e n n o s s n r e O n n n i o s l r o O o h n c e S a l e u c s E
Prefe rir l o lo cal, lo c omún, lo c oncre to, lo c otidi ano, lo i nfrao rdina rio. "Quien nos habla, me da la impresión, es siempre el acontecimiento, lo insólito, lo extraordinario: en portada, grandes titulares. Los trenes sólo empiezan a existir cuando descarrilan; y cuantos más muertos hay, más existen. […] Lo que ocurre cada día, lo trivial, l o cotidiano, lo evidente, lo común, lo ordinario, lo infraordinario, el ruido de fondo, lo habitual, ¿cómo dar cuenta de ello?, ¿cómo interrogarlo, cómo describirlo? […] Cómo hablar de esas 'cosas comunes', más bien cómo acorralarl as, cómo hac erlas sali r, arrancarl as del capar azón al que perma necen pegadas; cómo darle s un sentido, un idioma: que hablen por fi n de lo que existe, de lo que somos". Lo infraordinario . Georges Pe rec
A prefere nce for the local, t he commonp lace, the s pecific, t he mundane, the infra- ordinar y. "What speaks to us, it seems to me, is always the big event, the untoward, the extraordinary: the front-page splash, the banner headlines. Railway trains only begin to exist when they are derailed, and the more passengers that are killed, the more the trains exist. [... ] H ow shou ld we take acco unt of, ques tion , desc ribe what happ ens every day and recurs ev eryday : the bana l, the quot idian, th e obviou s, the com mon, the o rdinary , the infra ordinary, the background noise, the habitual? […] How are we to speak of these 'common things', or rather, how to track them down, how to flush them out, wrest them from the dross in which they remain mired, how to give them a meaning, a tongue, to let them, finally, speak of what is, of what we are.”
’Infra-ordinaire. Georges Perec L ’Infra-ordinaire.
Emplazamiento / / Loca tion Emplazamiento
La propuesta lee el entorno y lo reinterpreta. La nueva escuela nace a partir de los modelos de granja tradicionales de la zona. Estas granjas se caracterizan por su claro orden estructural (protagonista del interior espacial) y por una construcción honesta y un volumen neutro. Al igual que en estos modelos tradicionales, en l a nueva escuela de Orsonnens la estructura es la protagonista, la que da forma al interior del edificio. La claridad del orden estructural nos ayuda a resolver el programa y a caracterizar el interior. También la honestidad constructiva de los modelos tradicionales está presente en el nuevo edificio. Cada uno de los elementos constructivos se expresa formal e independientemente del resto. La edificación se sitúa sobre parte de la zona ocupada originalmente por un aparcamiento, resultando un volumen compacto, de geometría neutra y cubierta con pendiente a cuatro aguas: una edificación de madera, apoyada sobre un zócalo pétreo y rematada por una cubierta inclinada, siguiendo el esquema de los modelos tradicionales locales.
Maquetas de estructura / estructura / Stru cture models
Thi s prop osal read s the env iron ment and rei nter pret s it. The new sch ool is born fro m the trad iti onal farm mode ls in thi s are a. Thes e far ms are characterized by a clear structural order, honest construction and neutral volume. In these traditional models, like in the new school in Orsonnens, the structure is the centrepiece, the aspect that shapes the interior of the building. The clari ty o f the struc tural order helps us t o ful fill the b rief and c hara cteri ze th e in terio r. The hones ty o f the tradi tion al mo dels is a lso prese nt in the n ew bu ildi ng. E ach c ompon ent a nd it s sha pe is expre ssed inde pende ntly of th e res t. The buil ding sits on p art of a forme r ca r pa rk, resul ting in a compa ct v olum e wi th a neutr al g eomet ry and a hi pped roof. A ti mber buil ding that rest s on a stone plinth, capped with a sloping roof, following the vernacular models . 104
Granja tradicional del cantón de Friburgo, Suiza. Preferir lo local, lo común, lo concreto, lo cotidiano, lo infraordinario. Por fuera, un volumen neutro, de planta regular, cubierta inclinada, construida en madera y apoyada sobre un zócalo pétreo.
Granja tradicional del cantón de Friburgo, Suiza. Por dentro, el espacio es sorprendente, la estructura ordena el edificio y protagoniza el espacio.
Traditional farmhouse in Fribourg canton, Switzerland. Prefer the local, the common, the specific, the mundane, the infra-ordinary. Outside, a neutral volume on a regular floor plan, built in timber with a sloping roof and set on a stone plinth.
Traditional farmhouse in Friburg canton, Switzerland. Inside, the space is surprising. The building is organised by the structure, which dominates the space.
Frente a la neutralidad exterior del volumen, el interior del edificio es complejo. El espacio interior es vertical y multiplica las relaciones visuales. Un pilar central se eleva hasta la cubierta, donde se abre para dejar pasar la luz. El programa escolar se organiza alrededor de un espacio vacío alrededor del cual giran las aulas.
In contrast to the volume’s outward neutrality, the interior is complex. The inner space is vertical and multiplies the visual relations. A central pillar rises up to the roof, where it opens up to let the light in. The sch ool bri ef is lai d out aro und an empty space. The classrooms revolve around this central void.
Plano de situación / situación / Site plan 105
Alzado Sur / Sur / Sout h elevat ion
Planta baja / baja / Gro und fl oor pl an 109
Sección transversal por zaguán / zaguán / Cross sectio n thro ugh po rch
112
Sección longitudinal por patio interior / Long itudina l sec tion t hrough interi or cou rtyard
Planta primera / primera / Firs t flo or pla n 114
Este espacio vacío será el punto de encuentro de los estudiantes,, lugar de relaciones sociales y el eje del moviestudiantes miento. Esperamos que, con el tiempo, la vida sea protagonista de este nuevo espacio y la arquitectura pase a un segundo plano, el de lo común, lo habitual, lo local.
This spac e will be the stud ents ’ meet ing point , a plac e f or social relations and the axis of their movements. We hope that in tim e, lif e its elf wi ll bec ome th e prot agonist of this new space and that the architecture will take a back seat to the commonplace, the habitual, the local.
116
Aula tipo en planta segunda / segunda / Typical classr oom on second floor
Planta segunda / segunda / Seco nd flo or pla n 117
Sección transversal / transversal / Cros s sec tion
Aula tipo. Planta / Planta / Typical classr oom. Flo or pla n 118
119
Sección constructiva por patio / patio / Cons tructi on sec tion through court yard 120
Sección transversal por plaza de acceso / acceso / Cross sectio n thro ugh en trance square
Planta y sección del zaguán / Porch. F loor p lan a nd sec tion 122
124
Sección constructiva por fachada Sur / Sur / Cons tructi on sec tion through South fa çade 125
126
127
Escuela en Ursy School in Ursy SWITZERLAND. 2014 COMPETITION
Imaginar la evi dencia, evita r la sorpresa. "Porque cada vez que ve el edificio convertido en una escena inesperada no puede dejar de pensar —al mismo tiempo que abre la boca y los ojos—: ¿por qué no se me habría ocurrido esto a mí? Hay despliegues de imaginación que no van a favor del espectador sino en su contra, que no quieren quieren estimularle estimularle a atreverse atreverse a hacer otro otro tanto u otro otro, sino que quieren quieren bloquear bloquear su imaginario —su práctica, por tanto—". Josep Quetglas, 'Sorpréndeme con algo' . . tir de los modelos escuela uela nace a par partir entorno. orno. La nueva esc esta a estudia, analiza analiz a y reinterpreta el ent La propu propuest lo las granjas o los los graneros, nales, es, como por ejemp ejemplo cciones tradicio tradicional esta ta zona. Las constru cons trucciones tradicionales de de es i nterior del edificio. edificio. Se papel pel principal en el el interior tural ral que juega un pa claro aro orden estruc estructu caracterizan acterizan por un un cl se car volumétrica. umétrica. iva y la claridad vol nceridad construct constru ctiva impone la si la sinceridad estructura escuela de Ursy, la l a estructura interior de la nueva nuev a escuela les, así como en el interior los modelos modelos tradiciona tradicionales, En el interior de los or. caracterizar el interi int erior. lver el programa y programa y caracterizar ctural ayuda a reso re solver idad del orden estru estructural protagonista. La clar claridad es la la protagonista. edificio escolar. n presente presente dentro del d el edificio ionales ales está tambié también s modelos tradic tradicion constructiva de lo de los La sinceridad sinceridad constructiva ependiente de la de la dell resto. c onstructivos es ind independiente elementos constructivos formal de cada uno uno de los elementos La manifestación manifestación formal egido do cio de de juegos prot protegi figurando urando un espa espacio a s obre la zona su surr d e la parcela con fig dificio icio se compact compacta El e dif mnasio asio existente. a escuela y el gi gimn entre la nuev nu eva
Plano de situación / situación / Site plan
Imagi ne the obvio us, a void surpr ise. Maderasapila Made rasapiladasen dasen unaserre unaserreríavecin ríavecina,en a,en Ursy Ursy.. Stacked timber at a nearby sawmill in Ursy.
"Because, every time you see the building turned into an unexpected scene, you can't help thinking —as you open your mouth and ey es — ‘Why didn' t I t hink o f that ’? There are displays of imagination that are of no help to the spectator, rather the opposite: they aren’t aimed at stimul ating peop le to dare to d o th e sa me o r so mething different. Instead, they want to block their imagination, and he nce the ir pr actice ". Jos ep Quet glas,
'Surprise me
with s omethin g'.
Maqueta de situación / situación / Site model 128
This projec t s tudies , a nalyses and reinte rpret s t he l ocal context. The new school is born from the traditional models in this area. Vernacular buildings such as farms and barns, for example, have a clear structural order that plays a major role in the interior layout of the building. Constructive sincerity and volumetric clarity prevail. The st ructur e is t he feat ure in side t he tra dition al mod els, as is the case with the new school in Ursy. The clarity of the structural order helps to fulfil the brief and define the interior.. The sincerity of traditional models is present inside interior the new school building as well. The formal manifestation of each element is independent of the rest. The b uilding is c ompact ed on the s outh side of th e plot to generate a sheltered playground between the new school and the pre-existing gym.
Alzado Este / Este / East elevatio n Sección transversal / transversal / Cros s sec tion
129
Planta baja / baja / Gro und fl oor pl an 130
Planta primera / primera / Firs t floo r plan
Sección longitudinal / longitudinal / Long itudin al sec tion
El espacio interior es vertical y multiplica las relaciones visuales. La repetición estructural ordena este espacio y, al mismo tiempo, permite la entrada de luz natural. Un eje longitudinal vacío ordena la circulación. El programa de la escuela se ordena alrededor de este espacio vacío —al que vuelcan las clases—, que se convierte en el espacio de circulación, el punto de encuentro de los estudiantes y el centro vital de la escuela.
The inter ior spac e is verti cal, multi plyin g t he visua l connec tions . It is organ ised by structural repetition, which also allows natural light t o enter. An empty longitudinal axis organises the circulations. The school brief is laid out around this empty space —the classrooms face onto it— which becomes a circulation space, a meeting point for students and the living heart of the school.
Planta segunda / segunda / Seco nd fl oor pl an 131
Crematorio en Thun Crematorium in Thun SWITZERLAND. 2015 COMPETITION
IN COLLABORATION WITH MACCARI CARRERA ARCHITECTS
Ponerse a un lado, lado, y observar observar silenciosamente silenciosamente desde una esquina. Imponer la sobriedad exterior y contraponer la riqueza interior. Confiar el orden a la estructura y darle a ella misma el papel principal. El edificio intenta ocupar racionalmente un terreno compactándose sobre el límite entre el cementerio existente y las nuevas parcelas. Una estrategia de ubicación que responde a cuatro voluntades: liberar la mayor parte de terreno para futuros usos; distanciarse lo máximo posible de las viviendas existentes; definir un eje que articule el futuro cementerio, y poder utilizar la parcela recomendada exclusivamente para nuevas tumbas. La intervención paisajística se concentra en la configuración de un lími te vegetal frondoso y denso —tal y como ya sucede en el ceme nterio existente— que permita entender todo el cementeri o como un solo espacio y proteja a l os visitantes, generando una atmósfera de intimidad y recogimiento. Por un lado, el nuevo crematorio es un edificio máquina, que responde con precisión al esquema programático planteado en las bases del concurso. El proyecto ordena y racionaliza de manera clara los recorridos, diferenciando entre visitantes y personal. Se crean dos zonas, una de uso público y otra de uso privado. El público visitante se mueve sobre un eje longitudinal, con estancias que cada vez tienen un mayor grado de intimidad y privacidad. En el área de trabajo, la secuencia de espacios sigue estrictamente el proceso funcional del edificio. Los puntos de encuentro entre las áreas públicas y las privadas se localizan en el centro del edificio, optimizando las circulaciones entre ambas áreas. Las 12 capillas en posición central tienen un doble acceso claramente diferenciado.
Plano de situación / situación / Site plan
Arnold Böcklin. Isla de los muertos . 1883 / 1883 / Arnold Böck lin. Island of the dead . 1883 Sigurd Lewerentz. Sankt Petri. Klippan / S igurd Lewerentz. Sankt Petri. Klippan
Stand to one side and watch quietly from a corner. Impose external sobriety and juxtapose it with a rich interior. Entrust the order to the structure, which becomes the feature.
The new cre matoriu m buildin g strives t o rationa lly occupy the site. The building is compacted on the border between the existing cemetery and the new plots. This siting strategy is a response to four desires: to free up most of the land for future uses; to maximise the distance of the facility from the surrounding homes; to define an axis that articulates the future cemetery, and to be able to use the recommended lot exclusively for new graves. The aim o f the lan dscap ing work i s to conf igure a d ense, leafy vegetated boundary like the one in the existing cemetery. This will help the whole cemetery to be perceived as a single space while at the same time, sheltering visitors and generating an intimate, meditative atmosphere. On the one hand, the new crematorium is a machinebuilding that responds with precision to the layout proposed in the competition brief. The project clearly organizes and rationalizes the itineraries, differentiating between visitors and staff. Two zones are created, one for public use and another for private use. Visitors move along a longitudinal axis through rooms with a growing sense of intimacy and privacy. In the work area, the spatial sequence is a strict reflection of the building’s functional processes. The interfaces between the public and private zones are in the centre of the building, optimizing circulation between the two. The twelve chapels in the centre have two clearly differentiated entrances. 132
Alzado Este / Este / East elevatio n
Por otro lado, el nuevo crematorio es un edificio alma, que se aproxima a un enorme árbol, protegido, para generar una plaza de acceso. Un espacio para el encuentro de los visitantes, que comunica directamente el nuevo crematorio con el camino de acceso a la antigua sala de ceremonias del cementerio. A partir del tronco del propio árbol se define un eje que coincide con el recorrido de los familiares y que se configura por una secuencia de pilares en T que sostienen las vigas de los forjados. La calidad espacial del interior del edificio se define a través de la estructura estructu ra y la luz natural. 133
On the other hand, the new crematorium is a soul building. It's placed next to a protected huge tree, generating an entrance square. A meeting point for visitors that directly links the new crematorium to the path to the old funeral hall in the cemetery. The tree trunk helps to define an axis that coincides with the relatives’ itinerary. It consists of a sequence of T-pillars that hold up the floor slab beams. The building’s interior spatial quality is defined by the structure and the natural light.
Sección transversal / transversal / Cros s sec tion
Los últimos momentos de los familiares junto al difunto se entienden como un tránsito: los diferentes espacios por los que pasan los visitantes se configuran de manera gradual. Así, los espacios de acceso son bajos, la mirada del visitante es horizontal, viva, mira al frente y ve la sombra del árbol. A medida que vamos entrando al edificio, los espacios son más verticales, la luz llega cada vez de más arriba. Al final, ya con la mirada en vertical descubrimos el humo llegando al cielo y una luz que permite buscar un nuevo horizonte.
The relatives’ final moments with the deceased are seen as a transit: the successive spaces that the visitors pass through are configured gradually. The entrance spaces are low, the visitor's gaze is horizontal, lively, they look ahead and notice the shade of the tree. As they enter the building, the spaces become more vertical and the source of the light gradually rises. Finally, looking vertically, vertically, they see the smoke rising into the sky and light that guides their gaze in search of a new horizon.
Sección longitudinal / longitudinal / Long itudin al se ction
Planta baja / baja / Gro und fl oor pl an 134
Planta alta / alta / Uppe r floor plan 135
Centro de Carreteras en Genthod Road Centre in Genthod SWITZERLAND. 2015 COMPETITION
"No es inteligente comenzar de cero. Hay tanto conocimiento...", ha escrito Souto Moura. Genthod es un municipio suizo situado al lado del lago Leman, de pequeña escala y con viviendas unifamiliares diseminadas. El ambiente es doméstico. Por este motivo, para reducir la escala de la intervención, la propuesta divide el programa en tres edificios: locales para los bomberos, locales para el servicio de carreteras y jardineros, y locales comunes. Por otro lado, en la parcela existe un importante número de árboles que deben conservarse. Son árboles altísimos y de tronco imponente. El hecho de dividir el edificio en tres volúmenes facilita la posibilidad de mantener el mayor número de árboles posible. La propuesta no respeta solamente los árboles que deben conservarse obligatoriamente, sino que también incluye otros que tienen una presencia nada despreciable, ya sea por edad, por diámetro del tronco, o por altura.
Plano de situación / situación / Site plan
Funcionami Funci onamientoenergéticoclimático entoenergéticoclimático.. Ver Verano ano e invie invierno rno / / Energy perform ance. Summer and winter
Los invernade invernaderos,por ros,por cuestione cuestioness climatoló climatológicas,son gicas,son una tipologíaagrícola muyabundanteen muyabunda nteen lazona deGenthod deGenthod.. Interiorde Inte riorde unode esto estoss inve invernad rnadero eross loca locales les,, y conjuntode u ntode ello ellos. s. Greenhouses are commonagriculturalstructures in the Genthodarea Greenhouses forclimatereason forclima tereasons.Insideonesuch s.Insideonesuch loca locall gre greenho enhouse,andseriesof use,andseriesof the them. m.
It is not wise to star t from scrat ch. There is " It wrote Souto Moura Moura..
Maqueta de estudio / estudio / Study model
so much knowl edge. .. ",
Alzado interior / interior / Insi de el evation
Gentho Gent hodd is a to town wn on La Lake ke Le Lema man, n, sm smal alll in sc scal alee wi with th scattere scat teredd sing singlele-fami family l y hou houses.The ses.The atmo atmosphe sphere re is dome domesstic.. Fo tic Forr this rea reason son,, the pro propos posal al div divide idess the brief e f in into to threee buildings:a thre l dings:a fir firee stat station ion,, roa roadd maintenan n tenance ce and gar gar-dening den ing ser servic vicee pre premis mises, es, and a sha shared red bui buildi lding. n g. This This design g n redu reduces ces the scale of the ope operati ration. o n. The site has many trees that have to be prese rved. They are ver veryy tall and hav havee imp impress ressive ive tru trunks nks.. The div divisi ision o n of the bu builildi ding ng in into to thr three ee vo volu lume mess ma make kess it ea easie sierr to ke keep ep as manytrees as poss possible ible.. Theproposalnot onlyrespec onlyrespects ts these the se tre trees, es, but als alsoo in incl clude udess oth others ers wit withh a sig signi nififican cantt presenceon pres enceon acco accountof untof their age,trunkdiamete age,trunkdiameterr or heig height. ht.
136
Sección longitudinal / longitudinal / Long itudin al se ction
Con la voluntad de conseguir un edificio eficiente energéticamente, el proyecto arranca a partir de l os invernaderos. Precisamente por cuestiones climatológicas, éstos son una tipología edificativa agrícola muy abundante en la zona. Los invernaderos disponen de una serie de estrategias pasivas que los transforman en verdaderas máquinas energéticas. Una primera piel de policarbonato macizo ondulado y permeable visualmente, protege del viento y la lluvia, y crea espacios generosos con abundante luz solar. Gracias al efecto invernadero en invierno y a la ventilación natural en verano, estos espacios suponen verdaderas zonas de transición térmica, que precalentarán el aire en la época más fría y darán sombra en el periodo estival. El aire precalentado por efecto invernadero se almacena en los elementos constructivos (soleras y volúmenes interiores) de alta inercia térmica. Y durante los períodos de sobrecalentamiento, la envolvente se protege de la radiación solar gracias a estores enrollables de madera. Las aperturas batientes en fachada y cubierta generan una ventilación natural por convección que refrescará el aire interior. 137
To achieve an energy-efficient build ing, the project st arted with the gre enhouse, a widely-used type of agricultural building in this area, precisely for climatic reasons. Greenhouses employ several passive strategies that make them veritable energy machines. The first skin of corrugated polycar bonate, solid yet visuall y permeable, provides shelter against the wind and rain and creat es generous spaces with plenty of sunlight. The greenhouse effect in winter and natural ventilation in summer make these spaces veritable thermal buffer zones as they preheat the air in the coolest season and pr ovide shade in summer. The air p reheat ed by th e greenho use effec t is sto red in bu ilding m ateria ls wit h high thermal inertia (footings and indoor volumes). During hot periods, the outer skin is protected from the sun by wooden roller blinds. Open flaps on the walls and roof generate natural convection that cools the air inside.
Sección longitudinal / longitudinal / Long itudin al sec tion
Planta alta / alta / Uppe r floor plan
Planta baja / baja / Gro und fl oor pl an 138
La segunda piel se concibe como envolvente pasiva para los locales calientes. Se trata de una estructura de muros y forjados prefabricados, formados por un esqueleto de madera de abeto y tableros de madera maciza, con relleno de aislamiento de fibras de madera, en un sistema estanco a la lluvia y al vapor. Las aberturas, más contenidas en número y superficie, son concebidas con marcos fijos y ventanas altamente aislantes con rotura de puente térmico. Estos volúmenes prefabricados tendrán un revestimiento exterior e interior en paneles tricapa de abeto. Así, los volúmenes interiores, interiores, aislados aislados y de alta i nercia t érmica, sacan provecho de un espacio circundante con condiciones climáticas controladas pasivamente. Constructivamente se plantea un sistema basado en la modulación y la repetición, la sistematización y la prefabricación, para minimizar los recursos energéticos del proceso constructivo y reducir el tiempo y el precio de la obra.
The conc ept of t he secon d skin i s a pas sive wrapper for warm precincts. It consists of a prefab wall + floor structure with a sprucewood skeleton and solid wood panels with wood fibre insulation in a rain and vapourproof system. The fenestration, smaller in number and size, has fixed frames with thermal break and high-level insulation. Three-ply spruce panels are used as external and internal cladding in these prefab volumes. The insula ted inter ior volume s with high thermal inertia thus benefit from the enveloping space with passive climate control. The con str uct ion sys tem is bas ed on modulation and repetition, systematization and prefabrication, in order to minimize the energy resources employed in the building process and reduce time and labour costs.
Sección transversal / transversal / Cros s sect ion
139
Impl uviu ms, pati os, cla ustr os, cla stre s… Repeti r in cansabl emente una mi sma t ipo logía. Esto es lo que ha hecho secularmente la tradic ión. Recoger el c onocimi ento que la trad ici ón nos dej a. Repe tir y vol ver a repeti r. Ref orzar a sí la identi dad del lugar.
Implu via, patio s, c loist ers, clast ra... . The tirele ss repe titi on of the same typo log y. What tra diti on has done fo r centuries . Collect t he knowled ge left to us by tradition. Repeat over and over again. Reinfo rce th e iden tity of th e pla ce.
Emplazamiento / / Loca tion Emplazamiento
A Ñ A P S E , A C R O L L A M , I R Ï U T N O M
5 1 0 2 N I A P S , A C R O J A M , I R Ï U T N O M
e m o H ' i s t i t a a C C a d n n i a l l e e u u q i i q M M n a C
La parcela donde se ubica el proyecto es de dimensiones considerables, unos 200x200 metros. Se accede por su lado norte y presenta una ligerísima pendiente hacia el sur. Las vistas son abiertas hacia todas las direcciones, especialmente especialmente hacia el sur. En el terreno no hay muchas más pistas. La huella dejada por un antiguo almacén agrícola de autoconstrucción determina la posición de la casa en la parcela. La casa se organiza a partir de la antigua idea de impluv ium —un espacio vacío central que ordena la vivienda—, un patio de proporciones cuadradas, con sus cuatro lados definidos por cuatro naves de proporciones alargadas e idénticas dimensiones, de manera que el perímetro de la casa también tiene forma cuadrada. Cada una de las naves conforma una unidad espacial y estructural: un espacio pasante cubierto con viguetas prefabricadas de sección rectangular. Estas viguetas definen una cubierta inclinada. Cada una vierte las aguas hacia el patio, reforzando la idea de impluvium impluvium y, y, al mismo tiempo, dando más presencia a la casa hacia el exterior y domesticando el patio, con sus fachadas exteriores más ciegas y las que dan al patio completamente abiertas.
Paisaje del emplazamiento / emplazamiento / Loca tion landsc ape
The plot where the proj ect is l ocate d ha s su bstan tial dimen sion s, r oughl y 200 x 20 0 m, with a sl ight dip to t he s outh . The ent rance i s on the nor th side . There a re open vi ews in al l direc tions , espec iall y to the so uth. The s ite doe sn't pr ovid e many more clues. The footprint left by an old owner-built farm shed determined the position of the house on the plot. The house is organ ised on t he b asis of t he a ncien t id ea o f an impl uvium —an empty central space that organises the dwelling — with a square courtyard whose four sides are defined by four elongated pavilions with identical dimensions, making the perimeter of the house square as well. Each pavilion forms a spatial and structural unit: a dual-aspect space covered with rectangular prefab beams. These beams define a sloping roof. Each one discharges rainwater into the courtyard, reinforcing the impl uvium concept while at the same time giving the house a stronger outward presence and a domesticated courtyard, with more opaque outer walls and a completely open inward-facing side.
Casa dei vettii . Pompeya. Siglo I antes de Cristo.
"Tradition is not the worship of ashes, but the handing on of the fire". Gustav Mahler citado en el texto 'The Robust, the Sincere', escrito por Johan Celsing.
Jorn Utzon. Can Lis, Portopetro, Mallorca. 1972. Tradición deriva del latín tradere : llevar más allá. La tradición repite y perfecciona. La repetición da identidad al lugar donde se actúa. Identidad del latín idem .
Casa dei vettii . Pompeii. 1st century BC "Tradition is not the worship of ashes, but the handing on of the fire". Gustav Mahler, quoted in 'The Robust, the Sincere' by Johan Celsing.
Jorn Utzon. Can Lis, Portopetro, Majorca. 1972. Tradition derives from the Latin tradere : to go further. Tradition repeats and perfects. Repetition lends identity to the place where one works. Identity from the Latin idem .
El cuerpo principal es de planta cuadrada. Los servicios, baños, lavandería y despensa, se disponen fuera de este cuadrado, reforzando la idea de nave entendida como espacio estructural continuo y, al mismo tiempo, subrayando la geometría que ordena el espacio. Cada uno de los volúmenes de servicio queda contenido en un perímetro ligeramente diferente, ac entuando la diferencia entre la regla y la excepción. The main sectio n i s on a s quare plan. Servi ces, bathr ooms, laundr y an d pantr y a re set outsid e t his squar e, enhanc ing the idea of t he pavilion as a continuous structural spa ce while at the same time underscoring its organisational geometry. Each of the service volumes is contained within a slightly different perimeter, accentuating the difference between the rule and the exception.
Plano de situación / situación / Site plan 142
Sección longitudinal por estar / estar / Long itudin al sec tion t hrough living room
Sección longitudinal por patio / patio / Long itudin al sec tion t hrough courty ard
Sección longitudinal por porche exterior / Long itudina l sec tion through exterio r porc h
Planta / / Floo r plan Planta 143
Sección transversal por comedor y cocina / cocina / Cross sectio n thro ugh di ning room a nd kit chen
Sección transversal por estar y porche / porche / Cross sectio n thro ugh li ving room a nd por ch
Sección transversal por estar y pasillo dormitorios / dormitorios / Cross sectio n thro ugh l iving room a nd co rridor 144
Alzadoo Sur Alzad Sur / / South elevatio n
145
"Quero ser velho, de novo eterno, quero ser novo de novo". Gilberto Gil y Caetano Veloso
"I want to be old again forever, I want to be new again ." Gilb erto Gil an d Caet ano V eloso
Emplazamiento / / Loca tion Emplazamiento
El Toro es una urbanización de nueva planta, construida en la antesala del boom turístico mallorquín. La urbanización se sitúa sobre los acantilados de Ses Penyes Rotges, en el municipio de Calvià. Su trazado dispone de calles principales en dirección norte sur y delimita parcelas rectangulares de tamaño variable. La casa se ubica en un solar de 800m 2 —de aproximadamente 20x40m en dirección este oeste—, en primera línea de mar, sobre unos imponentes acantilados. Las vistas a poniente son despejadas, con el mar como protagonista. A izquierda y derec ha del solar, las constr ucciones veci nas se separan tan sólo tres met ros del límite entr e ambas. Esta proximidad entre edificaciones limita la privacidad y condiciona la intervención. Por un lado, la casa quiere mirar al mar; por otro, debe protegerse de las vistas de los vecinos. Un solo gesto resuelve ambas cuestiones y sobre este gesto pivota todo el proyecto. El proyecto define dos gruesos muros, paralelos a los vecinos —que, al mismo tiempo que garantizan la privacidad, enmarcan las vistas hacia el mar— y que son los únicos elementos de estructura vertical de la casa. La cubierta saltará de uno a otro, construyendo una casa porche, sin apoyos intermedios. Reproduciendo, de nuevo, el viejo dolmen.
A Ñ A P S E , A C R O L L A M , À I V L A C
6 1 0 2 N I A P S , A C R O J A M , À I V L A C
Paisaje del emplazamiento / emplazamiento / Loca tion l andsca pe
e m o H s ' t t i i g g r r i i B B a n a C
El Toro is a new development, built on the eve of the Majorca tourist boom. The estate sits on the cliffs of Ses Penyes Rotges, in the Calvià municipality. The main streets run north-south, delimiting the variably sized rectangular plots. The house is on an 800 m 2 allotment —roughly 20 x 40 m, facing east-west— that looks out to the sea from an imposing cliff line. The sea dominates the clear views to the west. The adja cent buil ding s on the lef t and righ t of the site only have a thre e metr e boun dar y ease ment . This prox imi ty ’s privacy and influences the project. restricts the owner ’s On the one hand, the house wants to look out to the sea while on the other, it has to be shielded from the neighbours’ sight. The whole project is based on a single gesture that resolves both issues. It defines two wide walls —the only verti cal struc tural compo nents of t he h ouse — se t pa rall el t o th e ad jace nt p roper ties , wh ich frame the sea view s w hile also providing privacy. The roof will leap from one wall to the other, shaping a porch house without intermediate props. The a ncie nt do lmen is r eprod uced, once again .
Dólmen de Arteixo, en Galicia. En palabras de Juhani Pallasmaa: "'Para descubir algo nuevo, tenemos que estudiar lo que es más viejo', me enseñó sabiamente mi profesor Aulis Blomstedt hace tiempo".
En 1755 Charles Eisen hace el grabado para el frontispicio de la segunda edición de los Essai sur la Architectture de Marc-Antoine Laugier. Es el grabado conocido como 'La cabaña primitiva'. Las casetes de roter que encontramos en Mallorca bien podrían ser hermanas suyas.
Arteixo Dolmen, Galicia. Juhani Pallasmaa wrote, "'To discover something new, we have to study what is older', I was taught wisely some time ago by my teacher, Aulis Blomstedt".
In 1755, Charles Eisen produced an engraving for the frontispiece of the second edition of Marc-Antoine Laugier’s Essai sur la Architectture . The engraving is known as 'The Primitive Hut'. Majorca’s casetes de roter (farm roter (farm sheds) could well be its sisters.
Dos apoyos verticales y un tablero horizontal: los muros, que por exigencias estructurales, devienen gruesos, de tres hojas de ladrillo perforado trabadas entre sí para configurar la estructura vertical; y un tablero rígido de hormigón que sostiene la pesada cubierta vegetal. Peso e inercia. El tamaño de los ladrillos define las dimensiones de la casa —la posición de los mismos ayuda a trabar las tres hojas cerámicas— y se dejan vistos, texturizando los dos muros y mostrando su condición estructural. estructural. Puntualmente estos ladrillos se giran, enseñando sus perforaciones y escondiendo escondiendo,, tras ellos, las l uces. Puntualmente se reculan, permitiendo colocar los mecanismos eléctricos encima de ellos.
Two vertical p rops an d a hori zontal d eck: the walls, thick due to str uctural r equirement s, wit h three interlocked layers of air bric k to form the vertical structur e, and a rigid concr ete deck t hat supp orts the heavy veget ated roof. Weight and inertia. The siz e of th e bric ks defi nes t he dime nsions of the house. Their positi on help s to i nterlo ck the three brick layers , left expose d in or der t o texture the two walls and flaunt their structural nature. At certain points these bricks are turned around to expose their perforations and conceal the lights. At other points they are recessed in order to install the electrical fixtures over them.
Plano de situación / situación / Site plan 148
Sección longitudinal / longitudinal / Long itudina l sec tion
Maqueta de estudio / estudio / Stud y mode l
Planta / / Floor plan Planta
Debajo de este gran porche se acomoda la vida. Dos volúmenes cerrados contienen los usos más privados: dormitorios y servicios. Estos dos cuerpos se construyen con el mismo ladrillo perforado perforado,, pero con los huecos en horizontal. Colocados con juntas verticales corridas, corridas, su posición y aparejo quiere manifestar su condición no portante. Visten la pared casi de modo textil (otra vez Semper). La casa es un refugio doméstico. Una cabaña, o mejor, una cueva donde cobijarse y protegerse de las inclemencias del tiempo y de las miradas vecinas.
Life settles in beneath this big porch. Two closed volumes contain the private uses: bedrooms and bathrooms. Both are shaped by the same type of air brick, laid with the perforations set horizontally and vertical running joints. This bricklaying pattern and position is a statement of their non-load bearing condition. They dress the wall, almost textile-like (Semper, again). The hou se is a dome stic r efuge. A cabi n, or rather a cave , wher e one can t ake sh elter and b e prot ected from t he incl ement weath er and the ne ighbour s’ ga ze. 149
Alzado Noroeste / Noroeste / Nor th-west elevation
Sección transversal / transversal / Cros s sec tion 150
Alzado Sureste / Sureste / Sout h-east elevatio n
Sección transversal / transversal / Cross sectio n 151
Valorar lo pequeño, lo diminuto, lo casi impercepti ble. Ob servar y atender la arqui tectura de cerca, de muy cerca. Perseguir y ser perse guido s por el últi mo deta lle, sin opción a detenerse antes. Llegar, en cierto caso, hasta el árido con el que se ejecutará la junta entre dos baldosas, hacer que el pro yecto de penda de é l, saber que el proyecto depende de él.
Appr eciate what is small , minute , almos t imperceptible. Observe and address the architecture close by, at very short range. Pursue and be pur sued by the smal lest deta il, with no chanc e to stop . In certa in cas es, study even the a ggreg ate to be used in the joints between two tiles, make the project depend on it, knowing t hat the project depends on it.
Emplazamiento / / Loc ation Emplazamiento
La intervención consiste en la reforma interior de un piso antiguo situado en el barrio de Gracia de Barcelona. Se trata de un piso pasante, con una fachada a la calle y otra al interior de manzana. El piso está compuesto por tres crujías. Dos de ellas tienen fachada y la central es completamente interior. El proyecto concentra sus esfuerzos en una sola estrategia, consistente en abrir el piso longitudinalmente. Todo el proyecto se condensa en un solo gesto que consigue conectar v isualmente calle y patio interior , acercando las dos fachadas opuestas y, hasta ahora, distantes. Un único elemento protagoniza esta estrategia: un nuevo armario que cruza toda la vivienda de un lado a otro, organizando el espacio y conectando física y visualmente los dos extremos del piso. Como elemento nuevo y autónomo se introduce en la casa de Laia y Biel casi como una escultura, independiente y exento del perímetro que lo contiene. Se ejecuta con un material noble, cálido y voluntariamente diferente del blanco que caracteriza el espacio que lo contiene.
A Ñ A P S E , A N O L E C R A B
7 1 0 2 6 1 0 2 N I A P S , A N O L E C R A B
e m o H s l ' l e i e B i B n d e n i a a i a i a a L L a n a C
Axonométrica / / Axon ometri c view Axonométrica
The oper ati on inv olv ed int eri or reno vat ion of an old apa rtme nt in Barc elo na’s Gra cia dis tri ct. Thi s is a dua l-as pec t apartment, with one side facing the street and the other facing the inner part of the block. It has three bays, two of with a façade and the central one entirely interior. The proj ect focu ses on a sing le strat egy, whic h consi sts of openi ng up the dwel ling long itud inal ly, conde nsed into a gesture that visually connects the street and the inner courtyard, bringing the two opposite and hitherto distant outer wall s clo ser t ogeth er. Thi s str ategy is ba sed o n a si ngle eleme nt: a new c lose t tha t run s the enti re le ngth of th e hou se, from one end to the other. It organizes the space and also connects one ext reme of the apartment to the other physical ly as well as visually. The new, independent element is inserted in Laia and Biel’s house almost sculpture-like, detached from its containing perimeter. It is built using a warm, noble material that is deliberately different from the white tone that characterises its surrounding space.
Jorn Utzon encima del andamio de su casa. Mallorca. Observar y atender la arquitectura de cerca, de muy cerca.
Valorar lo pequeño, lo diminuto, lo casi imperceptible... Hacer que el proyecto dependa de ello, saber que el proyecto depende de ello.
Jorn Utzon on the scaffolding of his house in Majorca. Observe and address the architecture at close hand, very close.
Appreciate the small, the tiny, the almost imperceptible.... Make the project depend on it, know that the project depends on it.
Axonométrica / / Axon ometri c view Axonométrica 154
El nuevo pavimento se organiza como una alfombra donde apoyar este nuevo armario. La historia de este pavimento tiene memoria, acepta sus preexistencias y propone transformarlas. transformarlas. Su historia podría entenderse como un palimpsesto. Había, en un estado previo, un pavimento de baldosas de barro de 13x13cm colocado en diagonal cuyo estado no era muy bueno, estaba parcialmente levantado, había bastantes parches y diferentes tipos de barro fruto de apaños y remedios superpuestos. Se decide sustituir el pavimento por uno nuevo optando por un pavimento de baldosas hidráulicas, puesto que el propietario se dedica a su fabricación. El nuevo pavimento tiene el mismo tamaño (13x13cm) que el existente, y también se coloca en diagonal. Se encinta todo su perímetro, habitación por habitación, con unas piezas especiales de borde, que consiguen un buen remate contra el perímetro de la obra. También se hacen piezas especiales para conseguir una alfombra longitudinal donde apoyar el nuevo armario. Pero un pavimento de baldosas no es sólo un pavimento de baldosas, es un pavimento de baldosas y la junta entre ellas. Y aquí entran de nuevo en juego las viejas baldosas de barro. Las baldosas existentes existentes se limpian y se trituran para obtener un árido de unos 5-8mm. Este árido se utiliza para hacer la junta entre las baldosas. La junta es bastante ancha (1cm de grosor) y se ejecuta con lechada de mortero blanco y árido rojizo proveniente de las baldosas de barro. El tamaño del árido machacado es adecuado para el tamaño de la junta. Posteriormente todo se pule, baldosa y junta. La intervención, desde sus líneas más generales hasta el detalle más concreto, es capaz de leer y entender el lugar donde se actúa, es capaz de transformarlo y manipularlo, y así conseguir mejorarlo y llevarlo más allá.
has a memory, it accepts its pre-existences and sets out to transform them. The story of the new floor The new tile flo or is la id like a rug to set thi s new cl oset on. The history history of this floor has ot in a very good state, good state, raised in parts, with quite a few could be conceived as a palimpsest. In a previous state, 13x13 cm terracotta tiles were laid across it diagonally. They were n not erlapping repairs done with different types of tile. We decided to replace this floor with a new one. Hydraulic cement tiles were chosen, given that the client manufactures this material. overlapping ov are also laid diagonally. The entire perimeter is marked, room by room, using special edging pieces that The ne w tiles have t he same dimensions as the ir pre decessors (13x13 (13x13 cm) and are also provide a nice finish for the outer edges. Special pieces were also made to produce a long ‘rug’ where the new closet sits. a tile floor is not just ju st a tile floor. It is a floor made of tiles plus the joints between them, and this is where the old terracotta tiles came into play again. They were cleaned and crushed But a But joints are quite wide (1 cm) and consist of white mortar with the reddish aggregate from the old terracotta to produce 5-8 mm aggregate that was used in the joints between the the tiles. The joints are tiles. The size of the crushed aggregate was right for these joints. Everything —tiles and grouting— was then polished. the most general lines down to the specific details, has been able to interpret and understand the place where it is implemented, handle and transform it, and thus The o peration, from the most improve it and take it to a higher level.
156
Sección longitudinal / longitudinal / Long itudin al sec tion
Planta / / Floo r plan Planta 157
Sección por estar / estar / Sect ion th rough living room
Detalle del nuevo armario / Deta il of the ne w clos et 158
Sección por dormitorios / Sect ion th rough bedroom s
Sección longitudinal / longitudinal / Lon gitudin al se ction
159
En cier ta ocasi ón, Louis escri bió: "Archi tecture comes from the making of a room. The Plan - A society of rooms is a place good to live work learn". Ese mismo año, el mismo Louis pronunc ió: "If you think of Brick , you say to Brick, 'What do you want, Brick?' And Brick says to you, 'I li ke an Arch'. And if you say to B rick, 'Look, arches are expensive , and I can use a conc rete lint el over you. What do you think of that, Brick?' Brick says, 'I like an Arch'".
Louis once w rote , "Ar chitect ure co mes fr om th e makin g of a r oom. The Plan - A so ciety o f room s is a place goo d to live work lear n". That same year, the s ame L ouis said, "If you t hink of B rick, you sa y to Bri ck, 'W hat do y ou want , Brick ?' And Brick says to y ou, ' I lik e an A rch'. And i f you say to Brick, 'Look, arches are expensive, and I can use a concrete lintel over you. What do you think
Emplazamiento / Loca tion Emplazamiento /
A Ñ A P S E , A C R O L L A M , X T I N A L E F
6 1 0 2 N I A P S , A C R O J A M , X T I N A L E F
e m o H s ' s a i a i b b o o T T n d e n i a l l e e b b r r ä ä B B
a n a C
of that, Brick?' Brick says, 'I like an Arch'".
Los cond condicion icionante antess físic físicos os del luga lugarr son los que defi definen nen la posi posición ción y la volu volumetrí metría a del proy proyecto ecto.. La parce parcela la es de pro propor porcio ciones nes est estrec rechas has y ala alarga rgadas das,, y tie tiene ne una lig ligera era pen pendie diente nte asc ascend endent ente. e. El ext extrem remo o inf inferi erior or de la par parcel cela a se apo apoya ya sob sobre re el cam caminode inode acc accesoy esoy el ext extrem remo o más ele elevad vado o est está á ocu ocupa pado do por una garriga (un pequeñ peq ueño o bos bosque que,, bás básica icamen mente, te, de pin pinos os y mat matas) as).. El es espa paci cio o qu que e se en encu cuen entr tra a ju just sto o an ante tess de en entr trar ar de dent ntro ro de dell pi pina narr re reún úne e un una a se seri rie e de co cond ndic icio ione ness qu que e lo hace ha cen n óp ópti timo mo pa para ra ub ubic icar ar la ca casa sa.. Al Algu guna nass de es esta tass co cond ndic icio ione ness so son n fí físi sica cass y ob obvi vias as,, y una de de ellas ellas es sensorial sens orial e intui intuitiva tiva:: En pr prim imer er lu luga gar, r, en es este te pu punt nto, o, un uno o se en encu cuen entr tra a en el pu punt nto o má máss al alto to de la pa parc rcel ela a y di disp spon one e de una unass bellas bel las vis vistas tas hac hacia ia el sur sur,, pud pudien iendo do dis disfru frutar tar así asímis mismo mo de una inm inmejo ejorab rable le ori orient entaci ación ón y sol soleam eamien iento. to. Por otra otr a par parte, te, est este e ámb ámbito ito tie tiene ne la con condic dición ión de fro fronte ntera. ra. Tie Tiene ne el atr atract activo ivo de est estar ar ent entre re dos espac espacios ios,, entre dos po polos los.. La fro fronte ntera ra sie siempr mpre e tie tiene ne una unass con condic dicion iones es sen sensor sorial iales es y atm atmosf osféri éricas cas esp especi eciale ales. s. Es aqu aquell ella a mism mi sma a se sens nsac ació ión n qu que e un uno o ti tien ene e an ante te el ma mar, r, ju just sto o an ante tess de en entr trar ar en el ag agua ua,, ab aban ando dona nand ndo o la tier tierra ra.. La misma mis ma sen sensac sación ión qu que e ten tenemo emoss en pri primav mavera era,, jus justo to cua cuando ndo se emp empiez ieza a a int intuir uir el ver verano ano,, dejand dejando o atrás atrás el invier inv ierno no.. Aqu Aquí, í, en est este e pun punto to de la par parcel cela, a, es estam tamos os ent entre re dosmund dosmundos:miran os:mirando do ha haciael ciael med mediod iodía ía se pue puede de alargar alar gar la vist vista a hac hacia ia la leja lejanía,disfrut nía,disfrutand ando o del pais paisaje. aje. En camb cambio, io, si nos gira giramos mos haci hacia a el nort norte, e, nos enco enconntramos tra mos prá prácti cticam cament ente e den dentro tro de la som sombra bra fre fresca sca de la la garriga garriga (esta (estamos mos dent dentro ro del pais paisaje). aje).
Paisaje del emplazamiento / emplazamiento / Loca tion landsc ape
The physi cal const rain ts of the site defi ne the proj ect’s posi tion and volu me. The plot , on a slig ht rise , has narro w, elongated proportions. The bottom end sit on the access track and the top end has a garrigue (a small forest, mainly pine trees and shrubs). Several conditions of the area immediately prior to the pine forest make it ideal for the house. Some of them are physical and obvious, and one of them is sensory and intuitive: First of all, this is the highest point of the plot, with beautiful views to the south, an insuperable orientation and optimum sunlighting. Secondly, this zone has a boundary-like condition. It has the appeal of lying between two spaces; between two poles. A bo undar y al ways has speci al senso ry and atmos pheri c co ndit ions , th e sa me f eeli ng t hat we h ave on t he s eash ore, just befor e enter ing the water and leav ing the land . The same feel ing that we have in spri ng, the momen t when we sense that summer is coming and winter has passed. Here, at thi s point on the plot, we are between two worlds: looki ng south, the views stretch out to the distance and we can enjoy the scenery, while on the other hand, when we turn to face north, we are almost immersed by the cool shade of the garrigue (immersed in the landscape).
Una pareja de bóvedas tomando el sol en Can Picafort. Secuencia de habitaciones repetidas y yuxtapuestas (Antes el número era mayor, el temporal derribó algunas). La dirección en que se colocan coincide con la buena orientación. Estructura y espacio son coincidentes.
Interior de una fábrica de ladrillos. Se construye con lo que uno tiene a mano. Se siguen las leyes del propio material. El ladrillo quiere ser bóveda.
A couple of vaults sunbathing in Can Picafort. Sequence of repeated and juxtaposed rooms (there used to be more, but a storm knocked some of them down). Their direction coincides with a good orientation. Structure and space are coincidental.
Inside a brick factory. We build with what is at hand. We follow the rules of the material itself. Brick wants to be vault.
Plano de situación / situación / Site plan 162
Sección longitudinal / longitudinal / Lon gitudin al se ction
Planta / / Flo or pla n Planta
Alzado Sur / Sur / Sout h elevat ion 163
Y aquí arranca el proyecto: la c asa di spone, una junto a otr a, un a seri e de estancias muy similare s. Cad a una de e llas mira hacia adelante y hac ia a trás al m ismo tiempo. La simple yuxtaposición de estas estancias da pie a una casa de forma alargada, que se sitúa siguiendo las curvas topográficas del terreno, sin manipularlo. La dirección de la casa coincide con el embat , el viento marino que sopla del mar hacia tierra. La estructura define el espacio. Todas las estancias se configuran prácticamente de la misma manera. Todas ellas disponen de una abertura que mira hacia el bosque y otra que mira hacia el paisaje —por tanto, una que mira a norte y otra que mira a sur—, ambas exactamente del mismo tamaño pero conceptualmente diferentes: la que mira a norte se recorta en la fachada, acercando el bosque hacia dentro de la casa; la que mira a sur, en cambio, tiene cerca de un metro de profundidad, se retranquea y protege el interior del fuerte soleamiento mallorquín, enmarcando el paisaje observado y, al mismo ti empo, generando un espacio dentro de ella misma. La ventana es una pequeña habitación.
And this is where the projec t begins : a s eries of quite simila r rooms, one after anothe r, t hat make up the house. They all look forwar ds and backwa rds at the same time. The mere juxtap ositi on of these rooms genera tes a house with an elo ngated shape that follows the c ontour s of the l and, withou t moul ding it. T he di rection of th e hous e coin cides with the e mbat, the sea wind that blows from offshore. The st ructur e defi nes t he spa ce. All the rooms a re confi gured i n prac ticall y the sa me way, wi th one v oid fac ing the f orest and ano ther fa cing th e scene ry —one looking n orth a nd the o ther lo oking so uth— bo th exac tly th e same size but with different concepts in mind: the one that looks north is outlined on the façade and seems to draw the forest inside the house; the one that looks south, on the other hand, has a roughly one metre deep recess that shelters the interior from the strong Majorca sunlight, frames t he scenery and generates an inner space. This wind ow is thus a small room. 164
Sección trasnversal por patio / patio / Cross sectio ns thr ough c ourty ard
En el otro sentido, en el sentido largo, las dif erentes estancias se unen mediante dos portales que se abren uno al lado de otro y ocupando el centro de la pared, con la voluntad de configurar claramente las esquinas de cada habitación y reforzar así la idea de habitación. La principal diferencia entre unas estancias y otras la encontramos en sección. Otro mundo empieza a partir de los 2,20m de altura. En sección, el espacio es cambiante, la cubierta salta de una habitación a otra, cada estancia tiene sus particularidades, las habitaciones se iluminan cenitalmente o no. En sección, las estancias se cierran más o menos, algunas de estas habitaciones están cubiertas, otras no. En sección, las diferentes estancias se relacionan, se comunican, se ven o se intuyen.
Alzado lateral Este / Este / East side elevatio n 165
In the longer direction, the rooms are linked by two portals set side by side, occupying the centre of the wall in order to clearly configure the corners of each room and thus insist on the idea of room. The main differ ence be tween t he rooms can be found i n their sectio n. A ne w world begins at a h eight of 2.20m. The space changes in section, the roof leaps from one room to another, each room has its own peculiarities, some with top-lighting, others not. In section, they are closed to differing degrees, some are roofed, others are not. In section, the rooms interrelate and communicate: they can see or sense each other.
Guardería en Llubí Kindergarten in Llubí MAJORCA. 2017 COMPETITION
Entender la habitación exterior como ele mento fundamental de nuestra arquitectura. Ver que lo no construido es capaz de ordenar lo construido. s entre entre mediaurbana na de casa casas ueblo blo,, don dondela dela trama trama urba zona a per perifé iféric rica a delp delpue tá prev previstoen istoen una zon El proy proyectoes ectoestá ción e sistema. sistema. Es una situa s ituación s excepciones excepciones a est este aparecen alguna algunas der, pero en el que qu e aparecen eras s se empieza a per p erder, nera o lada. Atendiend Atendiendo cción autónoma ais autónoma aislada. edianeras ianeras y la constru cons trucción ón continua entre m med entre la edificaci edificación ambigua, entre ambigua, a tradicional que parte parte del sistem sistema a implantación que ec to responde con un con una ón especial, el proy ecto a esta situaci situación nden s vacíos que respo responden espa cios neras, pero genera gene ra una serie de espacio carga entre media me dianeras, edificios de muros de muros de carga de edificios ndantes. cepcionalidades pcionalidades circu circundantes. a las ex exce mestican stican la calle, la hacen más es urbanas que do dome eñas as irregularidad irregularidades fa chada son pequ pequeñ Los patios en en fa achada ada dos patios en ffach ularidades aridades colocando colocando dos na de estas irreg irregul también bién provoca algu a lguna umana. ana. La escuela tam hum ón llegue a la calle. ca lle. iendo do que la vegetaci vegetación y permit ien fundamental. En la propuesta, un papel papel pedagógico pedagógico fundamental. estras latitudes, latitudes, un riores tienen, en nu en nuestras Los espacios exte exteriores a de s edades. Cada un Cada una ión n entre las diferente difere ntes ando la interrelac interrelació exteriores provoc provocando ordenan rdenan los espacios espacios exteriores se o se rupo o de edad. Entre ular para cada g rup or individual, partic particular tio de juegos exteri ext erior ene asociado un pa un patio las aulas ti aulas tiene o e spacio de de funcionar com como dero ro que, además además de umbráculo/inverna bráculo/invernade tio,, se dispone un um el aula y el pa patio n el as se relacionan co relacionan con l a vez, todas las aul aulas d e cojín térmico. A térmico. A la el exterior, sirve sirv e de egos os entre el interior interi or y el jueg ju s: fiestas, actua de usos colectivo colectivos: ionar como espacio espacio de entado podrá func funcionar al. Este patio pavim pavimentado patio centr central. de curso, etc. ciones, teatro, fin teatro, fin de
Plano de situación / situación / Site plan
Bajar de escala, hum an anizar izar la arquitectura, construir ri construir rincones, ncones, hacer de la escuela un hog ar. Aldo ldo van van Eyck. Orfanato. Ámster dam dam.. 1955-60
La habitación exterior. Provocar rincones al aire libre. Ordenar las edificaciones a partir del espacio vacío. Giambattista Nolli. Nueva planta de Roma. 1748
R educe the scale, humanise the a rchitecture, build corners, turn the school the school into a home. Aldo van Eyck Eyc k. Orphanage. Amsterdam. 1955-6 0
Outdoor room. Trigger outdoor corners. Lay out the buildings on the basis of the empty spaces. Giambattista Nolli. New layout for Rome. 1748
Regar d t he o utdoo r ro om a s an essen tial compo nent of our architecture. Realise that what is unbuilt can organise what is built.
This projec t is design ed f or an outer area of t he vi llage, wher e the urba n grid of row house s becom es dilu ted, with a few exce ptions to thi s syst em app earing here an d there. This is an ambiguous context, with uninterrupted lines of row housing and free-standing buildings as well. The projec t r espond s to this parti cular situa tion with an initial system based on traditional load-bearing party walls, and then generates a series of empty spaces that respond to the exceptions. The fr ont ya rds a re sma ll-sca le irr egulari ties that domesticate the streetscape and make it more humane. The school also generates some of these irregularities by placing two courtyards at the front and allowing the vegetation to reach the street. Outdoor spaces play an essential pedagogical role at our latitude. In the proposal, the open air spaces are laid out in a way that encourages interactions between different age groups. Each classroom has an associated individual age-specific outdoor playground. Between the classroom and the courtyard, there is a pergola/greenhouse which is not only an indoor/outdoor playground but also a thermal buffer. All the classrooms are also connected to the central courtyard. This paved area can be used for large group activities: festivities, performances, theatre, end-of-cou end-of-course rse celebrations, etc. 166
Sección transversal por patio / patio / Cros s sect ion t hrough courty ard
Funcionamiento energético climático. Invierno / Energ y perfo rmanc e. Winter 167
Sección transversal / transversal / Cros s sect ion
Sección longitudinal por patio / patio / Lon gitudin al se ction through court yard
Sección longitudinal por aulas / Long itudin al sec tion through class rooms
Plantaa primer Plant primeraa / First floor plan
En el interior, los servicios se colocan en el perímetro del conjunto, conformando la espalda de las aulas y dando lugar a una relación centrípeta hacia los espacios libres interiores. Cada interior se sitúa directamente en relación con el patio central y las aulas se agrupan de dos en dos, mejorando así su funcionamiento pedagógico —las aulas se aparejan por edades—, pudiéndose unir para realizar actividades conjunt as o facilitar el control puntual de dos grupos de niños por una sola persona. Todo el edificio está ordenado repitiendo el módulo básico de 2 40 cm. El hecho de sistematizar, modular y repetir permite la utilización de materiales prefabricados. Así, se minimiza la mano de obra necesaria, se aceleran l os tiempos de ejecución de la obra, se generan menos residuos de obra y se reduce el coste de la obra. Los materiales que se utilizan se producen mayoritariamente en la isla: las piezas de marés, el bloque de hormigón vibrado, las bóvedas prefabricadas, etc. El hecho de construir con materiales de proximidad y habituales en la construcción facilita la ejecución, puesto que los albañiles son conocedores de su sistema constructivo. 168
Inside, the facilities are set around the perimeter of the complex, at the rear of the classrooms, generating a centripetal relationship with the open spaces in the centre. Each interior is directly connected to the central courtyard, and the classrooms are grouped in age group pairs. This improves their pedagogical operation and allows the classes to be combined for joint activities while being supervised by a single adult. The entir e b uildin g is laid out in repet itions of a b asic 240 cm module. Systematization, modulation modulation and repetition permits the use of prefab materials. This minimizes labour requirements, speeds up the construction timetable, generates less waste material and reduces labour costs. Most of the materials are sourced on the island: Marés stone, vibroconcrete blocks, prefab vaults, etc. The use of common local materials also facilitates the process, since the builders are familiar with the construction system.
169
Museo Romano en Pully Roman Museum in Pully SWITZERLAND. 2017 COMPETITION IN COLLABORATION WITH RAPIN SAIZ ARCHITECTES
Mirar hacia atrás para avanzar… pero también a l os lados para atender a lo que pasa alre dedor. Congregar a la complejidad y ser capaces de resolverla con aparente simplic idad. El proyecto consiste en la reforma del antiguo edificio del Ayuntamiento de Pully y la construcción de un nuevo Museo Romano. El antiguo ayuntamiento es un edificio representativo conformado por la agregación de una serie de volúmenes construidos en diferentes épocas. La intervención se limita a resolver las conexiones y circulaciones, acomodando los nuevos usos entre los muros existentes, con la voluntad de ser absolutamente respetuosos con la preexistencia. Por otro lado, la construcción del nuevo Museo viene justificada por la existencia de una antigua exedra. El nuevo edificio se coloca estratégicamente en relación con el antiguo ayuntamiento, y se sirve del volumen de éste para delimitar y acotar dos pequeñas plazas: una principal, delante del antiguo ayuntamiento, que sirve de acceso al nuevo Museo; y otra pequeña, entre la iglesia y el Museo, que sirve para relacionar los tres edificios además de conectar con el aparcamiento situado a una cota más baja. La volumetría del nuevo Museo se presenta compacta y geométricamente clara —respetando en todo momento las alturas y la escala de las construcciones domésticas vecinas— y está dominada por una destacada cubierta a cuatro aguas construida con teja cerámica, como en la práctica totalidad del entorno más cercano. Esta cubierta se remata con un lucernario que, por un lado, evoca las torres vecinas y sirve como linterna y foco de atención del nuevo edificio; y por otro, permite iluminar suavemente el espacio arqueológico inferior.
Mirarhacialos lado Mirarhacialos ladoss y sercapac sercapacesde esde dialogareducadame o gareducadamentecon ntecon elentorno elentorno.. Nucleocentralde e ocentralde Pully,dondese y ,dondese ubic ubicaa elnuevomuseo elnuevomuseo..
Detalle de un muro romano en construcción. Mirar atrás y avanzar, como siempre hizo la tradición.
Look oneithersideand beableto enga Look engagein gein politeconversat i teconversationwiththe i onwiththe surro surround undings ings.. Pullytown l ytown centre,the r e,the loca locationof tionof thenewmuseum thenewmuseum..
Detail of a Roman wall under construction. Look back and move forward, as tradition has always done.
Plano de situación / situación / Site plan
Look back to move forwa rds. .. but also look sidew ays in order to atten d to wha whatt is hap happen peningall ingall arou around. nd. Con Congreg gregate ate com comple plexityand xityand be able to resol ve it with appar ent simpl icity.
This p roject consist s of re novati ons to the old Pully Town H all and the co nstru ction of a new R oman Mus eum. T he old town ha ll is a repres entati ve bui lding c omposed of sev eral vo lumes built at different times. The operation focuses on resolving connections and circulations and accommodating the new uses within the existing walls, all with total respect for the preexistences. The construction of the new Museum is justified by the presence of an old exedra. The new building is strategically positioned in relation to the old town hall, using its volume to outline and circumscribe two small squares: t he main one in front of the old town hall, used as t he entrance point to the new Museum, and a small s quare between the church and the Museum which interconnects the three buildings and provides a link to the car park located at a lower level. The ne w Mus eum v olume is com pact and g eometr ically clear. It re spect s th e heig hts and s cale of th e adj acent dwelli ngs, and has a strik ing ga ble r oof wi th c eramic tiles , lik e almo st a ll the surrounding buildings. This roof is completed with a skylight that evokes the neighbouring towers and bell towers on one side and, on the other side, acts as a lantern, attracting attention to the new building while at the same time feeding soft lighting into the archaeological space below.
Alzado Norte del conjunto / conjunto / Overa ll Nor th el evation 170
Alzado Oeste / Oeste / West elevatio n
El programa se resuelve con un edificio de dos plantas: planta baja —relacionada directamente con la plaza principal a través del importante porche de acceso, donde se ubican los espacios de carácter público junto con los servicios comunes—, y planta semisótano —a nivel de los vestigios existentes de la exedra—, donde se concentran todos los espacios de exposiciones (permanente y temporal) y de mediación. Todo el edificio del Museo se concibe a partir de la ruina existente de la exedra —que libera una gran superficie a su alrededor—. Este espacio de la ruina es el principal del nuevo Museo, un espacio a doble altura que se remata con un pequeño lucernario que iluminará tenuemente la exedra y, desde el exterior caracterizará el nuevo edificio. La ruina es invisible desde la planta de acceso, sólo se descubre una vez se accede a la planta de exposiciones. 171
The bri ef is ful filled w ith a t wo-sto rey bui lding: g round fl oor —dir ectly c onnecte d to the main square through the imposing entrance porch, where the public spaces and shared services are located— and a mezzanine basement on on the same level as the remains of the exedra, where all the exhibition (permanent and temporary) and mediation areas are concentrated. The enti re Museum b uilding i s design ed on the ba sis of th e exedra r uins, fr eeing up a large area around it. The ruins define the heart of the new Museum, a double-height space capped by a small skylight that sheds dim light onto the exedra and acts as a feature of the new building when viewed from the outside. The ancient remains, invisible from the entrance level, are only discovered once the visit or arr ives a t the exhibi tion fl oor.
El espacio y la tipología del nuevo edificio son de carácter romano, presentando las diferentes áreas como habitaciones ordenadas sobre una retícula regular y ortogonal. La construcción y la estructura remiten al mundo romano. La estructura se resuelve con muros portantes que conforman el espacio. Espacio y estructura son coincidentes. Los muros se construyen en ladrillo cerámico, haciendo referencia a los restos arqueológicos de la exedra existente.
Sección longitudinal / longitudinal / Long itudin al se ction
Planta primera / primera / Firs t floo r plan
Planta sótano / sótano / Base ment f loor p lan 172
The space and typology of the new building are Roman in character, with th e differe nt areas project ed as room s arrang ed on a regul ar, orthogonal grid. The building and struct ure contain Roman references. The structure consists of load-bearing walls that shape the space. Space and structure coincide. The ceramic brick walls are also a reference to the archaeological remains of the exedra.
Sección longitudinal / longitudinal / Long itudin al sec tion
173
Construir un palimpsesto. Todo suma. Todo ayuda. Más es más. Build a pa limpse st. It a ll ad ds u p. Ev erythi ng helps . Mor e is more.
Emplazamiento / / Loca tion Emplazamiento
El soporte es un piso de los años 60 dentro del casco antiguo de Palma. Un piso vacío, sin divisorias. Un piso desnudo. Las únicas preexistencia preexistenciass son meramente constructivas: estructura, cerramiento perimetral y bajantes . Son pr eexistenc ias inam ovibles. Cada uno de los elementos que configuran la intervención se coloca en un plano diferente, en diferentes capas, mostrándolo como elemento constructivo independiente. La propuesta intenta evidenciar las características propias de la construcción, mostrando los procesos, las texturas, los relieves, las juntas, las costuras. Así, la estructura, el trasdosado, las suturas del pavimento, la electricidad, la iluminación y las tres estancias cerradas, podrían conformar un listado resumido de dichos elementos, cada uno de los cuales se muestra autónomo, superpuesto con el r esto, formando un palimpsesto construido. La estructura existente es de hormigón armado, y se deja descarnada, sin piel, sólo huesos, libre del resto de elementos.
A Ñ A P S E , A C R O L L A M , A M L A P
8 1 0 2 2 1 0 2 N I A P S , A C R O J A M , A M L A P
e m o H s ' l l e i e i r r b b a a G G n a C
Troya. Plano de las excavaciones dirigidas por Wilhelm Dörpfeld a finales del siglo XIX. Troy. Map of excavations led by Wilhelm Dörpfeld in the late 19th century.
Maqueta Maque ta de estud estudio io / / Study model
The base is a 1960s apart ment in t he o ld d istr ict of P alma. An em pty flat , wi th n o pa rtit ions . A bare flat . Th e on ly p reexistences are merely construction-related: structure, perimeter walls and waste water pipes. Immovable pre-existences. Each component of the operation is on a different plane, in a different layer, displayed it as an independent building component. The proposal highlight the features of the building, displaying the processes, the textures, the reliefs, the join ts, the s ewing s. So the st ructu re, the w all pan elli ng, the st itche d floor, the e lectr icit y, the light ing and t he thre e close d rooms could be a summarised list of these elements, each one exhibited independently, superimposed on the rest, to form a constructed palimpsest. The pre-existing reinforced concrete structure is left completely naked, skinless, in bare bones, freed of the rest of the elements.
Axonométrica / / Axon ometri c view Axonométrica
El perímetro de la vivienda se aisla con corcho, detrás de un trasdosado cerámico. Las piezas cerámicas se colocan con junta vertical corrida, mostrando que no tienen función estructural. Son piezas de ajuste de termoarcilla. Piezas de 19x19 cm y 5 ó 10 cm de grosor. Se colocan en posición voluntariamente equivocada, equivocada, con los dientes hacia afuera, texturizando las paredes y evidenciando su función no aislante. Una primera hilada excepcional conformará conformará un zócalo mínimo que al mismo tiempo nos ayuda a ajustar el trasdosad trasdosado o a la altura libre total. El pavimento existente de hormigón se pule. Al mismo tiempo, se suturan las viejas heridas que le dejó la antigua distribución. distribución. Esta suturación se hace con piezas de mármol, subrayando el palimpsesto. palimpsesto. Ninguna de las juntas entre las piezas de mármol coincide con un cambio de dirección de las mismas. La electricidad es independiente. Tanto los interruptores interruptores como los enchufes se colocan encima de la pared (no dentro, encima). Pero ante el relieve que presenta la pieza cerámica es difícil fijar un elemento eléctrico. Por esto, allí donde se tiene que colocar un mecanismo se sustituye una pieza de termoarcilla por una baldosa de barro que coincide en dimensión. A ésta se le practican unos pequeños agujeros agujeros para poder fijar los mecanismos, y gracias a su planeidad el montaje es más fácil. La iluminación es a base de enchufe, cable y bombilla. El cable corre por dentro de un tubo de latón, brillante, en contraste con el techo. The perime ter is insula ted with cork, behind a ce ramic wall. These cerami c bl ocks are insta lled with a co ntinuo us v ertica l jo int that shows they do n ot p lay a st ructur al role. These are terracotta fitting pieces in a 19x19 cm format, 5 or 10 cm thick. They are deliberat ely laid in the wrong position, teeth facing outwards to texturise the walls and display their non-insulating role. An exceptional base row forms a minimal plinth that also helps to adjust this panelling to the total free height. The pr e-exis ting c oncrete floor i s poli shed, and t he old wounds left b y the previou s dis tribu tion a re sut ured with p ieces of mar ble, h ighlight ing the palimp sest. None of the jo ints b etween the marble pieces coincide with a change of direction. The elec trical install ation i s surf ace-mount ed. Sw itches and soc kets ar e placed on the wall (on top, n ot rece ssed). However, t he reli ef of t he terr acotta blocks m ade it difficul t to a ttach the fittings so, wherever a switch had to be installed, a terracotta piece was replaced with a clay tile with the same dimensions, drilling a couple of small holes into it to attach the fitting. This flat surface also facilitated the installation process. The lighting consists of plugs, cords and bulbs. The cords run along shiny brass pipes that contrast with the ceiling. 176
177
Sección longitudinal por dormitorios y comedor / comedor / Lon gitudin al se ction through bedroom s and dining room
Planta / / Floo r plan Planta
Sección longitudinal por cocina y estar / estar / Long itudin al sec tion through kitchen and l iving room 178
Tres habitaciones cerradas cerradas configuran el espacio, y se ejecutan en madera con la finalidad de no cargar la estructura existente y, al mismo tiempo, mostrarse como otro elemento independiente del resto. Las tres estancias cerradas se colocan a tresbolillo. Son de madera de abeto, un material ligero que posibilita su libre posición, independientemente independien temente de la estructura. Se construyen con los huesos por fuera y la piel por dentro, mostrando la subestructura de escuadrías que las configura, y revistiéndolas solamente por la cara interior de las habitaciones. Entre ellas se generan tres espacios abiertos, maclados y comunicados en diagonal, que acomodan los usos más públicos de la casa. Son espacios abiertos, compartidos, sin concretar su uso, espacios de uso flexible, sin revestir, desnudos, donde los objetos del usuario flotan y los muebles son móviles. La lista sigue. Todo llega para sumar, para añadir.
Three enclose d roo ms con figure the s pace, with timbe r mat erial chosen to re duce t he add itiona l load on the pre-ex isting struc ture and a t the same time, exhibit them a s new element s, independent from the rest. The three rooms, constructed in lightweight spruce wood to allow them to be positioned freely, regardless of the structure, are set in a staggered arrangement. They ar e buil t wit h their ‘bones ’ facin g outw ards a nd the ir 'sk in' fa cing in, displ aying t he gri d subs truct ure one side a nd clad ding it on the other to for m the i nner w alls o f the r ooms. Three open spaces are generated between the diagonally interconnected rooms to accommodate the common uses of the house. These are open, shared spaces with unspecified uses; unclad, bare spaces for flexible uses in which the user's objects float and the furniture is mobile. The list goes on. Everything adds together as part of the sum. 179
Sección transversal por dormitorio y estar / Cross sectio n thro ugh be droom and l iving room
Dormitorio principal. Planta y secciones / Mai n bedr oom. Plan and s ections 180
181
Sección transversal por comedor y cocina / cocina / Cros s sec tion t hrough dining room a nd ki tchen
Dormitorio. Planta y sección / sección / Bedro om. Plan and se ction 182
183
Transformaciones y Paradigmas: Sobre la Obra Construida de TEd’A arquitectes Wilfried Wang
Juan de Aguirre. Mapa de Mallorca. S. XVIII Map of Majorca. 18th century
Fernando Bertelli. Mapa de Mallorca. S. XVI Map of Major Majorca. ca. 16th century
"TEd’A arq "TEd’A arquite uitecteses cteses un tall taller er y un est estudio udio.. Pro Propon ponemo emoss ava avannzarr mi za mira rand ndo o ha haciaatrá ciaatrás, s, si sin n pe perd rder er de vi vist sta a el pa pasa sado do y la tra tradi di-ción; ció n; seg seguir uir per perfec feccion cionand ando o la trad tradició ición n com como o her herenci encia a ind indisc iscuutible; tibl e; def defend ender er las iden identida tidades des reg region ionales ales fre frente nte al uni unifor formis mismo mo totaliza tota lizador dor.. Pre Prefer ferimo imoss la evo evoluc lución ión a la revo revoluci lución” ón”..1
INTRODUCCIÓN La de defin finic ició ión n de có cómo mo en enti tien ende den n TE TEd’ d’A A ar arqu quit itec ecte tess su arq arqui uite tect ctura ura es un una a de decl clar arac ació ión n de pr prin inci cipi pios os co conc ncis isa. a. De he hech cho, o, po podr dría ía le leers erse e como co mo un ma mani nifie fiest sto, o, si bi bien en,, a la vis vista ta de su suss pr prime imeras ras ob obras ras,, la co conc nclu lusi sión ón se sería ría qu que e es esa a de defin finic ició ión n ob obed edec ece e má máss a un una a co cons nsta tata taci ción ón reci re cien ente te qu que e a un una a id idea ea co con n la qu que e pa part rtie iera ran n al in inic icio io de su ca carr rrer era. a. La pr prop opia ia de decl clar arac ació ión n es fr frut uto o de un una a ev evol oluc ució ión n y ma marc rca a un pu punt nto o de infl inflexi exión ón en su pen pensam samien iento to arq arquit uitect ectóni ónico co —co —consi nsiste stente nte en un pro proces ceso o de tra transi nsició ción n que es una par parte te bio biográ gráfica fica de la ide idea a de tran transsformac for mación ión—. —. La int intenc ención ión de est este e ens ensayo ayo es ilu ilustr strar ar los dif difere erente ntess asp aspect ectos os de est este e par partic ticula ularr eje ejempl mplo o de tran transfo sforma rmació ción n pol polifa ifacét cética ica.. Los dos fu Los fund ndado adores res de TEd TEd’A ’A arq arquit uitect ectes, es, Ire Irene ne Pér Pérez ez Pif Piferr errer er (Ba (Barce rcelon lona) a) y Jau Jaume me May Mayol ol Ame Ameng ngual ual (Mo (Montu ntuïri ïri,, Mal Mallor lorca ca), ), na nacie cieron ron en 1976.2 Ambos estudiaron juntos en la Escuela Tècnica Superior d’Arquitectur a del Vallès (2001 y 2000, respectivamen te; luego, Jaume Mayol May ol se do docto ctoró ró en 201 2010). 0). Los do dos, s, dad dado o su suss lug lugare aress de na nacim cimien iento, to, co compa mparte rten n un una a her heren encia cia cat catala alana. na. Ade Además más,, de dentr ntro o del co conte ntexto xto polít po lític ico o esp españo añol, l, y a la vis vista ta de las po polít lític icas as cen centra tralis listas tas de Fra Franc nco, o, el es estab tablec lecimi imient ento o en 198 1983, 3, en Cat Catalu aluña ña y Bal Balea eares res,, de dell cat catalá alán n y el mal mallor lorquí quín n com como o len lengu guas as of ofici iciale ales, s, jun junto to al cas castel tellan lano, o, cab cabe e con consid sidera erarlo rlo un ac acont onteci ecimie mient nto o fo forma rmativ tivo o en la co consc nscien ienci cia a po polít lítica ica y cult cu ltur ural al de Ir Iren ene e Pé Pére rezz y Ja Jaum ume e Ma Mayo yol. l. El as asce cend ndie ient nte e de dell co conc ncep epto to de id iden enti tida dade dess re regi gion onal ales es,, de lo loss re regi gion onal alis ismo moss —l —lo o cu cual al en el caso ca so eu europ ropeo eo se co conoc noce e co como mo la 'Eu 'Europ ropa a de las reg region iones' es' (Tr (Trat atado ado de Maa Maast stric richt, ht, 199 1992)— 2)—,, es está tá dir direct ectame amente nte vin vincul culado ado en cír círcul culos os arquit arq uitect ectóni ónicos cos con dis discu curso rsoss esp especi ecial aliza izado dos. s. Muc Mucho ho ant antes es de qu que e Ale Alexx Tzo Tzonis nis y Lil Lilian iane e Lef Lefaiv aivre, re, 3 al igu igual al qu que e Ken Kenne neth th Fra Frampt mpton on,, 4 escribie escr ibieran ran sob sobre re regi regional onalismo ismo crít crítico, ico, arqu arquitec itectos tos como Dimi Dimitri tri Piki Pikionis onis ya ensa ensayaba yaban n con amal amalgama gamass sens sensible ibless de frag fragment mentos os históri tó rico coss y té técn cnic icas as co cont ntem empo porá ráne neas as ub ubic icad adas as co como mo pa part rte e co comú mún n de un una a to topo pogr graf afía ía na natu tura rall y cu cult ltur ural al,, en lo qu que e su supu puso so un una a vu vuel elta ta a la riq riquez ueza a de un pat patrim rimoni onio o reg region ional al esp espec ecífi ífico co,, a int interr errog ogars arse e so sobre bre su rel releva evanc ncia ia en ese mom moment ento o co concr ncret eto, o, y a la rec recup upera eració ción n de dete de term rmin inad adas as té técn cnic icas as ar arte tesa sana nass y ma mate teri rial ales es.. To Todo do el ello lo pu pued ede e en ente tend nder erse se me mejo jorr en lo loss se send nder eros os qu que e pa para ra la Ac Acro ropó póli liss y la Co Coli lina na de Fil Filop opapo apo pro proyec yectó tó Dim Dimitr itrii Pik Pikion ionis is en entre tre 195 19544 y 195 1957, 7, un una a ob obra ra qu que e dej dejó ó hu huell ella a en los pri primer meros os tra trabaj bajos os de los arq arquit uitect ectos os gri griego egoss Dimitris Dimi tris y Suza Suzana na Anto Antonaka nakakis. kis.5 1 P ub ub lili ca ca do do c on on m ot ot iv iv o d e l a c on on fe fe re re nc nc ia ia ' Ar Ar qu qu itit ec ec tu tu ra ra y t er er ri ri to to ri ri o r ur ur al al ' d e 2 01 01 6, 6, p ro ro nu nu nc nc ia ia da da e n l a F un un da da ci ci ón ón M ar ar ía ía M ar ar títí ne ne z O te te ro ro d e G al al ic ic ia ia . h tt tt p: p: // // rv rv rrarquitectos.es/web arquitectos.es/w eb rural/rural/2016 conferenciantes/ conferenciantes/teda.htm. teda.htm. 2 TEd’Aarquitec TEd’Aarquitectes tes se fund fundó ó forma formalment lmente e en 2006, junt junto o a un terc tercer er socio,Raimon FarréMoretó, quienahora traba trabaja ja por su cuen cuenta ta en Barce Barcelona:https:/ lona:https://raim /raimon-fa on-farre-m rre-moreto oreto.divi.divisare.pro/. Antes de su formación, el estudio ya había recibido algunos encargos. Unos años después, la crisis económica global de 2008-2009 les supuso un desafío significativo, no sólo para TEd’A arquitectes. 3 Alex Tzonis y Liliane Lefaivre, 'The Grid and the Pathway: An Introduction to the Work of Dimitri and Suzana Antonakakis', Archite Archite cture in Gre ece 19 81 81,, 15, Atenas. 4 Kenneth Frampton, 'Towards a Critical Regionalism: Six Points for an Architecture of Resistance' enThe enThe Anti-Aesthetic. Essays on Postmodern Culture (1983), 16-30, ed. Hal Foster, Bay Press, Seattle. 5 El edificio de apartamentos de la calle Emmanouil Benaki 118 en Atenas (1972-1975), obra clave en la exposición sobre arquitectura regionalista de Tzonis y Lefaivre, es un estudio sobre la compactación vertical de las tipologías vernáculas del espacio público y privado en Grecia. El edificio rompe con el racionalismo estricto de las tramas estructurales repetitivas para incluir memorias abstractas de tipologías rurales aparentemente incidentales, incidentales, escaleras de caracol, espacios de doble altura, etc. que podían leerse como referencias a los paradigmas de la vivienda burguesa moderna pero también, simultáneamente, como referencia a los edificios anónimos de las islas griegas. La materialidad de los apartamentos de la calle Benaki —losas poligonales, cerramientos enlucidos y hormigón encalado, además del mobiliario, en madera de pino— subrayaba la fidelidad a las tradiciones regionales más que al estilo internacional o a una actitud hacia el futuro que se anuncia persuasivo, como se aprecia en la obra de Takis Zenetos, contemporáneo de los Antonakakis.
184
Transformations and Paradigms: On the Built Work of TEd’A arquitectes Wilfried Wang
Mapa geológico de Mallorca Geological map of Majorca
Mapa de Mallorca una vez derretido todo el hielo continental de los dos hemisferios. Imagen que ilustraba el artítulo 'Viatge a unes illes imaginàries' del geógrafo Joan Bauzà, aparecido en el periódico Ara Balear s el 10 de febrero de 2018 Map of Majorca after the melting of all the continental ice in both hemispheres. Image illustrating the article 'Viatge a unes illes imaginàries' by the geographer Joan Bauzà, published in the
"TEd "T Ed’A ’A ar arqui quite tect ctes es is a wo work rksho shop p and a stu studi dio. o. TEd TEd’A ’A ar arqu quite itect ctes es
newspaper Ara newspaper Ara Balears on February 10, 2018
propos pro pose e to move forw forward ard by looking back, without los losing ing sig sight ht of the past and tradition; to continue to perfect tradition as an indisputable heritage; to defend regional identities against totali zing uniformity. uniformity. We prefer evolution to revolution."1
INTRODUCTION
TEd’A ar arquitectes’ quitectes’ definition of their understanding of architecture is a concise position statement. One might indeed read it as a manifesto. Seen against their first works, however, one would conclude that it is a more recent realization than a long-standing insight with which they began their careers. The statement itself is a product of an evolution. It marks a transitional point in their architectural thinking, a process that is a biographical part of the notion of transformation. It is the intention of this review of TEd’A arquitectes’ work to set out the different aspects of this particular instance of a multi-faceted transformation. Both founders of TEd’A arquitectes, Irene Pérez Piferrer and Jaume Mayol Amengual, were born in 1976.
2
They studied together at th e
Escuela Tècnica Superior d’Arquitectura del Vallès (2001 and 2000, with Jaume Mayol taking a PhD in 2010). They also share a Catalan heritage: Barcelona and Montuïri, Majorca are their respective home towns. Within the Spanish political context and in view of Franco’ Franco’s s centralist policies, the establishment of Catalan and Mallorquí as official languages alongside Spanish in 1983 in Catalonia and on the island of Majorca respectively can be considered a formative event in Irene Pérez and Jaume Mayol’s political and cultural consciousness. The ascendancy of the concept of regional identities , of regionalis ms, in the European case more recently known as ‘Europe of the Regions’ (Maastricht Treaty Treaty 1992), is directly tied to more specialist discourses in architectural circles. Long before Alex Tzonis and Liliane Lefaivre3 or Kenneth Frampton 4 wrote about critical regionalism, architects such as Dimitri Pikionis were practicing sensitive amalgams of historical fragments and contemporary techniques as a common part of a natural and cultural topography, topography, a return to the wealth of a specific regional heritage and a questioning of their then current relevance, a resumption of specific crafts and materials, all of which can best be seen in Dimitri Pikionis’ paths for the Acropolis and the Philopappos Hill (1954-1957), a project was imprinted on the early work of the Greek architects Dimitris and Suzana Antonakakis. 5
1 Iss Issued ued on the occ occasi asion o n of the 20 2016 16 'Ar 'Archi chitectu t ecture re and Rur Rural al Terr errito itory' ry' con confer ferenc ence e held at the Fun Fundac dación ión Mar María ía Mar Martín tínez ez Ote Otero ro in Galicia. i cia. htt http:/ p://rv /rvrr-arq arquit uitect ectos os.es .es/we /web b rur rural/ al/rur rural/ al/201 2016 6 con confer ferenenciantes/te ciant es/teda.ht da.htm, m, trans translatio lation n by the auth author or.. 2 TEd’A arquitecteswas formally founded in 2006, with a third partner,Raimon Farré Moretó,who now works on his own in Barcelona: https://raimon-farr https://raimon-farre-moreto.divisar e-moreto.divisare.pro/. e.pro/. Before Before their formation, formation, the office already had a few commissions. The global financial crisis a few years later of 2008/2009 was a significant challenge not only to TEd’A arquitectes. 3 Alex Tzonis and Liliane Lefaivre, "'The Grid and the Pathway: An Introduction to the Work of Dimitri and Suzana Antonakakis', Antonakakis', Architecture in Greece 1981, 15, Athens. 4 Kenneth Frampton, 'Towards 'Towards a Critical Regionalism: Six Points for an Architecture of Resistance' in The Anti-Aesthetic. Essays on Postmode Postmodern rn Culture (1983), 16-30, ed. Hal Foster, Bay Press, Seattle. 5 Their apartment building on 118 Emmanouil Benaki Street, Athens (1972-1975), (1972-1975), a touchstone in Tzonis and Lefaivre’s exposition on regionalist architecture, architecture, is a study i n the vertical compaction of Greek vernacular domestic and public space typologies. It breaks with the strict rationalism of repetitive structural frames to include abstracted memories of seemingly incidental rural typologies, winding stairs, double height spaces that could be read simultaneously as references to bourgeois modernist housing paradigms and the anonymous buildings on the Greek islands. The Benaki Street apartment’s materiality —polygonal flagstones, plastered walls, whitewashed concrete and pinewood furniture— underlined an allegiance to regional traditions rather than the international style or the affirmative futurism seen in the work of Antonakakis’ contemporary contemporary Takis Zenetos.
185
Bernard Rudofsky Portada de la revista Interiors
Patio de la casa dei vettii
Patio del casal solleric
Courtyard of the House of the Vettii
Courtyard of the Casal Solleric
Guillem Forteza Patio de la escuela graduada de Sa Pobla
Cover of Interiors magazine. May 1946
Pompeii, Italy. 1st century BC
Palma, Majorca, Spain. 18th century
Courtyard of Sa Pobla School. Majorca, Spain. 1926
Medio siglo después, la defensa de las identidades regionales frente a la uniformidad totalizadora global es un desafío considerablemente mayor para cualquier arquitecto en activo allá donde esté. Se observa en el sector de la construcción (industrializado y constantemente renovado), en los pocos artesanos que quedan de confianza (versátiles y considerados), o en los cada vez más reducidos y selectos materiales y componentes (no adulterados, compatibles con el sentido común, y de durabilidad mayor de cinco años). Y eso, por no hablar de los verdaderos clientes —los que contratan arquitectos para que les den respuesta a sus propias necesidades, en lugar de dirigirse a serviles y desinformados representantes representantes de fondos de inversión—, o de considerar si los arquitectos de hoy día están interesados o no en una arquitectura asociada a un interés regionalista crítico. Un reto pues considerable, porque el contexto que pone en marcha, da apoyo y empatiza con dicha arquitectura, va desapareciendo igual de rápido que los recursos naturales, los artesanos honestos y los clientes valientes. A esta crisis de los fundamentos de la a rquitectur a se s uma en M allorca un desafí o para l a arqui tectura c ontemporá nea aún m ayor, y es el que represent an las expectativ as formales de los clientes o del público. En el contexto de la isla, en el lugar donde TEd’A arquitectes han construido una parte significativa de su primera obra, los abrumadores efectos de la industria turística son evidentes —en 2016, la isla de Mallorca r ecibió 13 millones de turistas, cuando su población era de 859.000 habitantes; incluso hay días, durante los meses de verano, en los que llegan a Palma en cruceros hasta 22.000 visitantes—. Este hecho ha suscitado las protestas esporádicas de la población local, contra el número creciente de turistas y contra la proliferación de alojamientos privados de alquiler a través de portales web —un exceso que ha ocasionado a su vez la escasez de oferta de vivienda asequible para los residentes—, protestas y peticiones que están siendo atendidas gradualmente por las autoridades de la isla (ahora, el número total de camas se ha fijado en torno a las 623.000). 6
El turismo tiene tres efectos muy distintos sobre las culturas locales: en primer lugar, supone una erosión general de la calidad y los estándares locales vigentes. Para ser precisos, produce una espiral de precios a la baja en todos los servicios, una deflación que conduce a recortes y bajadas graduales de su nivel de calidad —apreciable sobre todo en el sector gastronómico y en el hostelero—. En segundo lugar, facilita la irrupción de estándares globales en diferentes áreas, como el de la movilidad o el de las propiedades inmobiliarias, aunque éstas apenas apenas se usen una parte del año, lo que a su vez conduce al desarrollo especulativo y a la suburbanización, por no hablar del impacto en la propia calidad del diseño arquitectónico y en las variaciones extremas que generan en la oferta y demanda de recursos (energía, agua, alimentos) debido a las fluctuaciones estacionales en el número de personas que ocupan un destino turístico —ciertos servicios, como el del comercio, cierran los meses 'tranquilos', lo que se traduce en que en esos meses las ciudades adquieran una atmósfera fantasmal—. 7 Y, en te rcer lug ar, y co n diferen cia el ef ecto más difícil d e resolv er, es el de las expectativas que tanto los turistas como la población local tienen sobre lo que resta de la cultura genuina del lugar. De una parte, los turistas esperan encontrarse con una naturaleza virgen, un patrimonio intacto, comidas y bebidas típicas del lugar y, a la vez, esperan tener accesos fáciles a 'sus' destinos, numerosas plazas de aparcamiento, alimentos baratos y abundantes, y disfrutar de lo más avanzado en higiene, confort y tecnología climática (por ejemplo, en hoteles, o en infraestructuras públicas). Las expectativas de los turistas y las de los residentes no son fácilmente reconciliables. Pero el mayor reto que se plantea atiende a la actitud y el estilo de la arquitectura. ¿A qué debería parecerse un aeropuerto o un hotel en Mallorca? ¿Qué aspecto debería tener el interior de un restaurante? ¿Hasta qué punto una nueva arquitectura debería interpretar ambas expectativas y aludir literalmente a las particularidades mallorquinas dándoles un giro postmoderno? ¿Hasta qué punto es relevante y factible el uso de materiales y sistemas tradicionales? ¿Y cómo podrían y deberían 'traducirse' en el siglo XXI estos materiales y sistemas de construcción tradicionales? ¿Cómo puede un destino turístico atractivo mantener su tradición vernácula y de alta cultura mientras, al mismo tiempo, desarrolla más destinos para el turismo individual y de masas? 6 Aunque la mayor parte de los turistas no acceden con vehículo propio a la isla, el número de coches de alquiler es tal que hay atascos frecuentes en los sitios más turísticos. turísticos. Algunos turistas se deja n llevar por la sensación de lib ertad q ue acomp aña sus v acacione s y ol vidar l as más mínimas normas d e comp ortamien to. Po r no me ncionar, además, la creciente cantidad de residuos y de playas abarrotadas, y el efecto nefasto que todo ello conlleva en la calidad de los servicios. Por supuesto, los que se dedican al negocio turístico, los beneficiarios de la contribución de los turistas a la economía isleña (estimada en un 45%), han condenado enérgicamente las protestas de la población civil. No obstante, como ocurre en otros destinos turísticos muy frecuentados, hasta los propios turistas asumen que el límite ha sido más que sobrepasado. 7 El impacto del turismo de masas sobre las culturas locales es significativo y, a medida que los destinos turísticos llegan al límite de su capacidad para alojar gente, el turismo de masas deviene, en conjunto, en una amenaza para la cultura local.
186
Marco Zanuso Case di vacanze
Henri Quillé Casa Ferró
Jorn Utzon Can Lis
José Antonio Martínez Lapeña y Elías Torres Iglesia de la Asunción
Arzachena, Sassari, Sa rdegna. 19 62-64
Formentera, Spain. 1971
Portopetro, Majorca, Spain. 1972
Cala Llonga, Ibiza, Spain. 1972-73
Half a century later, later , the defence of regional identities in the face of global totalizing uniformity is considerably more challenging for any practicing architect anywhere. This can be seen in the industrialized and constantly re-equipped construction industry, the few reliable, thoughtful and versatile craftsmen that are left, the ever-shrinking choice of unadulterated materials, commonsensical compatible components that will last longer than five years, not to mention the real clients who engage architects for their own needs as opposed to servile and ill-informed representatives of investment funds. Even if architects today were more interested in an architecture with a critical regionalist concern, they would find that a proactive, supportive context that is sympathetic to such architecture is disappearing at the same pace as our natural resource resources, s, honest craftsmen and courageous clients. On top of this crisis in the foundations of architecture comes an even more intense challenge to the formal expectations of clients and the public in contemporary architecture. architecture. In the context of Majorca, the place where TEd’A arquitectes produced a significant part of their early work, the overwhelming effects of the tourist industry are inescapable. Against a local population of 859,000 in 2016 on the island of Majorca, there were 13 million tourists. On peak days in summer, up to 22 000 day visitors descend on Palma from cruise liners. There have been occasional protests by locals against the increasing numbers of tourists and the spread of privately rented accommodation through web sites, as these online rentals have led to a shortage of affordable accommodation accommodation for locals. These calls are gradually being heeded by the island’s government: the total number of beds has now been set at around 623,000.
6
There are three ra dically different effects of tour ism on local cultures: first, there i s an erosion of qual ity an d stand ards across the bo ard. In practical terms, this means a downward price spiral in services, leading to shortcuts and gradually declining standards, most clearly visible in the hotel and gastronomic industry. Second, global standards are introduced in areas such as mobility and property ownership (even if they are only used for a fraction of a year) leading to speculative development development and suburbanization, not to mention the impact on building design quality. There are extreme variations in the supply and demand of resources (energy, water, food) due to the seasonal fluctuations in the number of people at a tourist destination. Some services such as shops close in ‘quiet’ months, creating a ghost town atmosphere atmospher e during these times. 7 Third, and by far the mos t diffi cult to reso lve, are the expectation s by tourists and l ocals of wha t is left of genuine local culture. On the one hand, tourists expect to find untouched nature, unspoiled heritage and local food and wine, while at the same time, they expect ease of access to ‘their’ destinations, unlimited car parking spaces, cheap and plentiful food and drink, the latest standards in hygiene, climate comfort and technology in their hotels or in the public infrastructure. These two sets of expectations are not easily reconciled. The greatest challenge is related to the attitude and style of the architectur architecture. e. What should an airport on Majorca look like? What should a hotel look like? What should the interior of a restaurant look like? To what extent should a new architecture architecture play with the tourists’ and locals’ expectations and literally allude to Majorcan motifs with a post-modern twist? To what extent is the use of traditional materials and systems relevant and feasible? How could and should these traditional materials and construction systems be ‘translated’ into the 21st century? How can an attractive tourist destination maintain its high quasi-vernacular cultural tradition while simultaneously developing more destinations for individual and mass tourism?
6 However, even though tourists do not bring their own cars to the island, the number of rental cars is still such that there are traffic jams around the tourist hot spots. With rising quantities of w aste and crammed beaches, some visitors allow the sense of liberty that comes with their vacations to loosen any sense of behavioural standards, not to mention the detrimental effect on the standards of gastronomic services. Naturally, those engaged in hosting tourists, the beneficiaries of the 45% contribution of tourists to the island’s economy, have strongly condemned these protests. Nevertheless, as in the case of other highly frequented tourist destinations, even tourists have realized that the limit has been more than reached. 7 Mass tourism has a significant impact on local cultures. As tourist destinations reach their peak capacity to accommodate people, on balance mass tourism has become a threat to local cultures.
187
Andrea Pal ladio Villa Rotonda icenza, Italy. 1951-53 V icenza,
Karl Friedrich Shinkel Neuer Pavillon, Chartottenburg Palace Gardens
Louis Kahn Trenton Bath House
Marco Zanuso Case di vacanze
Berlin, Germany. 1824-25.
New Jersey, USA. 1955
Arzachena, Sassari, Sar degna. 196 2-64
Dado lo pol Dado polémi émico co del con contex texto, to, y sie siendo ndo ple plenam nament ente e con consci scient entes es de las aca acalor lorada adass con contro trovers versias ias en Esp España aña y Mal Mallorc lorca, a, TEd TEd’A ’A arq arquit uitecectes han rev revisit isitado ado y eva evalua luado do ter terren renos os y edi edifici ficios, os, cos costum tumbre bress y mem memoria orias; s; per pero o tam tambié bién n han con convers versado ado con fab fabrica ricante ntes, s, com comerc ercian iantes tes y particulares involucrados en el sector de la construcción local. El conocimiento preciso de este patrimonio físico y vivido se ha convert ve rtid ido o en la óp ópti tica ca co conc ncep eptu tual al a tr trav avés és de la cu cual al en enfo foca can n su pr prop opio io pe pens nsam amie ient nto, o, su co cond nduc ucta ta y su an anál ális isis is de lo loss fe fenó nóme meno noss di dign gnos os de se serr re reco cond nduc ucid idos os.. As Así, í, mi mien entr tras as de deam ambu bula lan n po porr la lass ca call lles es de la lass ci ciud udad ades es y pu pueb eblo loss de la is isla la,, Ir Iren ene e Pé Pére rezz y Ja Jaum ume e Ma Mayo yoll pu pued eden en hace ha cerr rec recue uent nto o de to todo do un mo mosa saic ico o de da dato toss —l —lo o qu que e en ap apar arie ienc ncia ia po podr dría ían n se serr de deta tall lles es me meno nore res, s, tr triv ivia iale les, s, de he hech cho— o—,, un una a co conc ncie ienc ncia ia de lo loss pa patro trone ness viv vivid idos os qu que, e, a fin de cu cuen enta tas, s, es lo qu que e as asie ient nta a la ba base se se sele lect ctiv iva a so sobr bre e la qu que e de desc scan ansa sa su di disc scurs urso o co cons nstr truc ucti tivo vo.. En par parale alelo lo a est esta a lec lectur tura a det detall allada ada del co conte ntexto xto,, tam tambié bién n que queda da cla claro ro que hay otr otras as pe perso rsonas nas en la isl isla a que pre presta stan n sim simila ilarr ate atenci nción ón a su tra trabaj bajo: o: des desde de enó enólog logos os a can canter teros, os, des desde de fab fabric ricant antes es de ba baldo ldosas sas a met metali alista stas, s, des desde de con contra tratis tistas tas has hasta ta coc cocine ineros ros;; cad cada a uno de el ello loss se en enor orgu gull llec ece e y pr preo eocu cupa pa po porr su tr trab abaj ajo, o, sa sabe bedo dore ress de qu que e ca cada da bo bote tell lla a de vi vino no,, ca cada da pa pare red, d, ca cada da su suel elo o de ba baño ño,, ca cada da vall va lla a de ac acer ero, o, ca cada da ed edif ific icio io y ca cada da co comi mida da es un ej ejem empl plo o qu que e de demu mues estr tra a su at aten enci ción ón pe pers rson onal al a la ca cali lida dad d y la ha habi bili lida dad d qu que e ca cada da cual cu al po pose see e (y qu que, e, po porr ta tant nto, o, ha habl bla a de su pr prop opia ia re repu puta taci ción ón). ). Ca Cada da un una a de es esta tass tr trad adic icio ione nes, s, qu que e se re repi pite ten n y tr tran ansf sfor orma man n gr grad adua uallment me nte, e, vi vist stas as en co conj njun unto to y a lo la larg rgo o de dell ti tiem empo po,, co cons nsti titu tuye yen n la cu cult ltur ura a vi viva va y ge genu nuin ina a de un una a is isla la ac acos osad ada. a. De mo modo do qu que, e, tr trad aduc ucid ido o a té térmi rmino noss ar arqu quit itec ectó tóni nico cos, s, TE TEd’ d’A A ar arqu quit itec ecte tess en enti tien ende den n qu que e lo loss de deta tall lles es cu cuen enta tan, n, qu que e so son n el co comp mpon onen ente te es esen enci cial al pa para ra qu que e al algo go pose po sea a in inte tegr grid idad ad,, qu que e lo loss de deta tall lles es so son n pa part rte e in indi disp spen ensa sabl ble e de un to todo do ma mayo yor. r. Es Esta ta co comp mpre rens nsió ión n es la qu que e co con n el ti tiem empo po se ha id ido o desarr des arroll olland ando o en su ob obra. ra.
TRANSF TRA NSFORM ORMACI ACIONE ONES S EN LA OBR OBRA A DE TED TED’A ’A ARQ ARQUIT UITECT ECTES ES Los enf enfoqu oques es de los arq arquit uitect ectos os hac hacia ia la arq arquit uitect ectura ura y el dis diseño eño varí varían. an. Y aho ahora, ra, con la irru irrupci pción ón de la tec tecnol nologí ogía a dig digita ital, l, la rela relació ción n entr en tre e pe pens nsam amie ient ntos os y pr prod oduc ucci ción ón pu pued ede e ll lleg egar ar a se serr má máss di diso soci ciad ada a de lo qu que e ya lo fu fue e en la ép époc oca a de dell lá lápi pizz o la pl plum uma a de di dibu bujo jo — al me meno nos, s, co con n es esto toss úl últi timo moss se pr prod oduc ucía ía ci ciert erta a pr proy oyec ecci ción ón bi bidi dime mens nsio iona nall en el tr traz azo o de dell lí lími mite te de un es espa paci cio o o un una a fo forma rma;; qu quiz izás ás porque por que en la rep repeti etició ción n dib dibuja ujada da de uno unoss con contor tornos nos hab había ía cie cierta rta simu simulac lación ión de ens ensamb amblaj laje—. e—. Con la tec tecnol nologí ogía a dig digita itall el par parale alelis lis-mo vir virtu tual al se vu vuel elve ve ab abst strac racto to.. La rap rapid idez ez co con n la qu que e se pu pued eden en co comp mpon oner er co coll llag ages es a pa part rtir ir de lo loss el elem emen ento toss de un una a 'b 'bib iblio liote teca ca', ', o de una unass geo geomet metrías rías pre prefab fabric ricada adas, s, tam tambié bién n ace aceler lera a la dis disoci ociaci ación ón del 'pr 'proce oceso so de dis diseño eño'' resp respect ecto o al mun mundo do de lo rea real, l, al uni univer verso so de la lass fo forma rmass y lo loss es espa paci cios os,, de lo loss ma mate teria riale less y lo loss pr proc oces esos os co cons nstr truc ucti tivo vos, s, de dell co colo lor, r, la su supe perfi rfici cie, e, la lu luzz o la at atmó mósf sfera era,, pe pero ro ta tammbién bi én de la lass po posi sibi bili lida dade dess de lo loss mo modo doss de ha habi bita tar. r. Ad Adem emás ás,, en ar arqu quit itec ectu tura ra la te tecn cnol olog ogía ía di digi gita tall es el ca cald ldo o de cu cult ltiv ivo o pa para ra ot otro ro ti tipo po de de defo forma rmaci ción ón pr prof ofes esio iona nal: l: si sien enta ta la ba base se pa para ra la cre creen enci cia a en un mu mund ndo o de desma smate teria rializ lizad ado, o, co con n in infi fini nita tass op opci cion ones es de fo forma rmas, s, la fe en la pr prod oduc ucci ción ón in inst stan antá táne nea a de es estr truc uctu tura rass il ilimi imita tada dass al al alca canc nce e de la ma mano no co con n un so solo lo cl clic ic de dell ra rató tón. n. Un Una a te tecn cnol olog ogía ía di digi gita tall qu que e faci fa cilit lita a la ca capa pa pr prot otec ecto tora ra pa para ra la lass fa fant ntas asía íass eg egoc océn éntr tric icas as y la pl plat ataf afor orma ma pa para ra lo loss de dese seos os me mega galó lóman manos os.. Y to todo do es eso o en enge gend ndra ra la cree cr eenc ncia ia er erró róne nea a en la po posi sibi bili lida dad d de un una a vi vida da al ma marge rgen n de lo re real al.. Aún así, algunos estudiantes de arquitect ura inician sus estudios observand o la realidad circundant e, las cosas que existen y han exis ex isti tido do an ante tess de qu que e na naci cier eran an y an ante tess de su suss pr prim imer eras as in incu curs rsio ione ness en el di dise seño ño y la pr prác ácti tica ca.. Es Esto toss ob obse serv rvad ador ores es ta tan n at aten ento toss a la realid rea lidad ad a men menudo udo reg regist istran ran,, col colecc eccion ionan an y ord ordena enan n eso esoss est estímu ímulos los,, y cua cuanto nto más exp explíc lícito ito es est este e ord ordena enamie miento nto más efi eficaz caz res result ulta a el cue cuesti stiona onamie miento nto de la imp import ortanc ancia ia de tal tales es est estímu ímulos los par para a su sis sistem tema a de val valore ores. s. TEd TEd’A ’A arq arquit uitect ectes es han con conser servad vado o esa esass col colececcion ci ones es y ha han n en encu cuad ader erna nado do un una a se sele lecc cció ión n de im imág ágen enes es a mo modo do de di diar ario io pe pers rson onal al,, qu que e pa para ra lo loss ob obse serv rvad ador ores es aj ajen enos os se co conv nvie iert rte e en el ju jueg ego o de ll llav aves es qu que e ab abre re el un univ iver erso so de su id idea eari rio o ar arqu quit itec ectó tóni nico co..
Helen Levitt
Robert Doisneau
Alberto Pon is
Álvaro Siza. Cocina de la casa Beires
New York . 1939
Les locataires. locataires . 1962
La vecchia casa. casa. Palau. Sardegna. 1964
Póvoa de Varzim. Portugal. 1973-76
188
Guillem de Sagrera Lonja de Palma
Francisco Javier Sáenz de Oíza Casa en Ses Rotes
Filip Dujardin Memorial I
Majorca, Spain. 1426-1447
Pollença, Majorca, Spain. 1985
Belgium Pavilion at the Venice Architecture Biennale 2016
Given this cont contentio entious us context, and being fully cognizant of the controversies raging in Spain and Majorca, TEd’A arquitectes have revisited and evaluated sites and buildings, customs and memories, manufacturers, tradesmen and individuals involved in the local construction industry. industry. A precise knowledge of the physical and lived heritage has become a conceptual lens through which their own thinking and behaviour, their analysis of phenomena worthy of being carried forward, has been focused. Thus, while meandering through the streets of towns and villages on the island, Irene Pérez and Jaume Mayol recount what might seem to be minor minor,, indeed trivial details, yet at the end of the day, it becomes clear that such a m osaic of facts, such an understanding of lived patterns, lays the selective basis for the continuation of a built discourse. Parallel to this close reading of the context, it is also clear that there are other similarly minded individuals at work on the island: from winemakers to stonemasons, from tile manufacturers to steelworkers, from contractors to cooks, each one taking specific care and pride in their work, knowing that each bottle of wine, each wall, each bathroom floor, each steel fence, each building and each meal is an instance that proves one’s ability, ability, one’s attention to quality and hence the reputation of one’ one’s s work. Seen collectively and over time, each of these gradually transforming repetitions of traditions constitutes the genuine living culture of a beleaguered island. In architectural terms, TEd’A arquitectes have realized that details matter, that they are the essential component if the result is to possess integrity, that they are an indispensable part of the greater whole. This realization is one that has developed over time in their work.
TRANSFOR MATIONS IN THE WO RK OF TED’A ARQUITE CTES
Architects’ ap proaches to archit ecture and to desi gn vary. With contem porary digit al technolog y, the relation between thi nking and maki ng can become even more disassociated than it was already at the time of the pencil and the drafting pen. At least with the latter latter,, there was some two-dimensional projection or trace of the limits to a space or form. Perhaps in the drawn repetition of these outlines, there was some simulation of the assembly. With digital technology, that virtual parallel becomes abstracted. The speed with which ‘library’ elements, ready-made geometries, geometries, can be collaged also accelerates the disassociation disassociation of the ‘design process’ from the world of the real: of forms and spaces, of materials and construction processes, of colour, surface, light, atmosphere and possibilities of modes of inhabitation. Digital technology in architecture is the breeding ground for another type of professional professional deformation. It lays the foundation for the belief in a dematerialized world, infinite options of shapes, instantaneous realizations of limitless structures, achievable by a single person’s hand with a single mouse click. Digital technology provides the cocoon for egocentric fantasies, a platform for megalomaniac desires; it engenders the erroneous belief in the possibility of life outside real life. Some students of architecture, however, however, begin their studies by observing the reality around them, the things that exist and have existed prior to their birth and their first attempts at design and practice. Such attentive observers of reality quite often record, collect and order these stimuli. The more explicit the ordering of these stimuli, the more effective the interrogation of the significance of such stimuli for their value systems. TEd’A arquitectes have kept such collections, binding a selection of images in an aide-mémoire booklet for themselves. To T o the outside observer, they are a set of keys th at unlo ck their world o f archite ctural thinking.
Palimspesto
Palimpsesto
Palimpsesto
Palimpsesto
Plan of Trojan excavations. End of the 19th C
Plan of Diocletian's Palace. Split. Croacia
Plan of the Mosque of Córdoba. Spain
Plan of the Hospital de la Caridad. Seville, Spain
189
Palacio de Knossos Cr eta. 2000 BC
Mezquita de Djenne
Henri Labrouste. Biblioteca Nacional
Josep Maria Jujol. Iglesia de Vistabella
Mali. 18th C - 1907 (reconstruction)
Sainte Genevieve, Paris, France. 1862-1868
Tarragona, Spain . 1918
Mientras la mayo Mientras mayoría ría de los arqu arquitec itectos tos con contem temporá poráneo neoss sigu siguen en ins instala talados dos en la cree creenci ncia a de que la orig origina inalida lidad d es alc alcanza anzable ble,, es dec decir, ir, pien pi ensa san n qu que e la inv inven enci ción ón de co cosas sas sin pre prece cede dent ntes es no só sólo lo es po posi sible ble si sino no alt altam amen ente te de dese seab able le,, as asíí qu que e cua cualq lqui uier er fo forma rma de imi imita tació ción n de los pre prece cede dent ntes es es mer mera a co copi pia, a, his histo toric ricis ismo mo o po post stmo mode derni rnismo smo,, y se oc ocup upan an en su suss pro proyec yecto tos, s, si siste stemá mátic ticam amen ente te,, de bo borra rrarr cu cual al-quie qu ierr hu huell ella a de in infl flue uenc ncias ias ext extern ernas as,, o de ne nega garr pa paral raleli elismo smoss co con n ot otros ros pr prec eced eden ente tes, s, TEd TEd’A ’A arq arqui uite tect ctes es de defi fien ende den n ab abier ierta ta y co consc nscie ienntemen te mente te to todo do lo co cont ntra rario rio:: es pre preci cisam samen ente te su ca caud udal al de co cono noci cimie mient ntos os so sobre bre las co cosa sass qu que e les in inte teres resan an y es esti timul mulan an lo qu que e se co cons ns-titu ti tuye ye en la ba base se so sobre bre la qu que e po pode derr de desar sarro rolla llarr un unas as id idea eass arq arquit uitec ectó tóni nica cass pro propi pias as.. Aun Aunqu que e su ob obje jetiv tivo o pu pued eda a ll lleg egar ar a se serr la ad adop opci ción ón uno un o a un uno o de lo loss pa para radi digm gmas as ad admi mira rado doss y es estu tudi diad ados os,, lo no norm rmal al es qu que e ap apli liqu quen en la fu fuer erza za de su im imag agin inac ació ión n a la ad adap apta taci ción ón de es esos os prece pre cede dent ntes es ju just sto o pa para ra la ta tarea rea qu que e te teng ngan an en entre tre man manos os.. Esa ad adap apta tació ción n es un una a fo forma rma co cons nscie cient nte e de tra trans nsfo forma rmació ción. n.
El tesauro de pre preced cedent entes es de TEd TEd’A ’A arq arquit uitect ectes es pue puede de est estruc ructur turars arse e en cin cinco co cat catego egoría rías: s: 1
Tipologías Tipolo gías ortodo ortodoxas xas:: la cas casa a pat patio; io; las pla planta ntass cen centra traliza lizadas das;; los esp espaci acios os int interme ermedio dioss (co (como mo los por porche ches, s, par para a el con contro troll de la luz y el clima); las construcciones para canalizar el agua (como canales y albercas); estancias; oasis, y elementos que den sombra.
1.2 Ejemplos específic os de tipologías : un bo bosq sque ue de co colu lumn mnas as;; un una a ag aglo lome mera raci ción ón pe perif rifér éric ica a de cé célu lula lass en to torn rno o a un gr gran an es espa paci cio o abiert abi erto; o; una unass exc excava avacio ciones nes rec rectan tangul gulare aress en la lad ladera era de una col colina ina;; uno unoss tal taller leres es de art artesa esanos nos,, o inc inclus luso o can canter teras. as. 2
Sistemas Siste mas estru estructura cturales les:: tri tridim dimens ension ionale aless (co (como mo bóv bóveda edass o cúp cúpula ulas); s); cub cubier iertas tas,, mur muros os y pil pilare ares; s; sue suelos los y pav pavime imento ntos; s; pér pérgo golas las..
3
Sistemas Sistem as const constructi ructivos vos:: mam mampos poster terías ías de pie piedra dra;; fáb fábrica ricass de lad ladril rillo lo y sus apa aparej rejos; os; patterns patterns par para a sue suelos los con bal baldos dosas as cer cerámi ámicas cas..
4
El ornamento y la idea de orden repetitiv o.
5
La huella de la vida colectiva : el dev deveni enirr de su con constr strucc ucción ión en est estruc ructur turas as 'in 'infra fraord ordina inaria rias' s' (Ge (Georg orges es Per Perec) ec);; bie bien n sob sobre re extenextensos rel reliev ieves es o map mapas as y cóm cómo o lee leerlo rlos; s; bie bien n sob sobre re est estruc ructur turas as urb urbana anass a lo lar largo go del tie tiempo mpo,, o sob sobre re pal palimp impses sestos tos y ada adapta ptacio ciones nes reutil reu tiliza izadas das;; o bie bien n sob sobre re los edi edific ficios ios (ve (veget getaci ación ón y hab habita itació ción). n).
Con es Con este te te tesa saur uro, o, TE TEd’ d’A A ar arqu quit itec ecte tess ha han n re reun unid ido o pi piez ezas as in insp spir irad ador oras as,, qu que e va van n de lo el elem emen enta tall a lo es espe pecí cífi fico co,, y qu que e cu culm lmin inan an en la huella hue lla que dej deja a la vid vida a en las for formas mas nat natura urales les o con constr struid uidas. as. El ob objet jetivo ivo de TEd TEd’A ’A arq arquit uitect ectes es es la rel relaci ación ón sim simbió biótic tica a ent entre re la vid vida a y la arquitect ura, no la arquitect ura en sí misma. El tesauro de TEd’A arquitecte s les proporci ona los paradigm as cultural es y el vocabulari bul ario o com compos positi itivo vo par para a cre crear ar los tip tipos, os, tan tanto to ide ideale aless com como o esp especí ecífic ficos os —o, po porr usa usarr una ana analog logía ía bio biológ lógica ica,, tan tanto to gen genoti otipos pos com como o feno fe noti tipo pos— s—,, qu que e le less of ofre rezc zcan an re resp spue uest sta a a la lass ta tare reas as qu que e le less ha han n si sido do en enco come mend ndad adas as y as asíí po pode derr de dedi dica cars rse e co cons nsci cien ente teme ment nte e a su transf tra nsform ormaci ación ón par para a obt obtene enerr un dis diseñosingu eñosingular lar.. Y hanutili hanutilizad zado o su cap capaci acidadde dadde obs observ ervaci ación, ón, aná anális lisis is y abs abstra tracci cción ón par para a com combin binarl arla a con co n su suss ha habi bili lida dade dess pa para ra lo tr tran ansf sfor orma maci cion onal al.. De Desd sde e su suss pr prim imer eras as ob obra rass co cons nstr trui uida dass –e –en n la lass qu que e se ev evid iden enci cia a la in insi sist sten enci cia a en la clarid cla ridad ad con concep ceptua tuall dia diagra gramát mática ica— — has hasta ta sus tra trabaj bajos os po poste sterio riores res,, hay imp import ortant antes es sal saltos tos co cogni gnitiv tivos os y con concep ceptua tuales les,, de los que podría pod ría arg argume umenta ntarse rse que son son,, en sí mis mismos mos,, for formas mas de tra transf nsform ormaci ación ón pro profes fesion ional. al. La se serie rie de ni nivel veles es de tra trans nsfo forma rmaci ción ón en la obra obra de TE TEd’A d’A arq arqui uite tect ctes es cu cubre bre de desd sde e el mod modelo elo ex exte terno rno a lo loss dis diseñ eños os pro propi pios os,, o de desd sde e un pro proye yect cto o a ot otro ro pro proye yect cto, o, o de desd sde e la in infl flue uenci ncia a loca lo call de un una a ob obra ra ha hast sta a su imp impac acto to ge geog ográf ráfic ico, o, más amp amplio lio..
Gilles Perraudin
Pared de piedra seca con escalera
Pared de piedra local. Estereotomía
Cubiertas de piedra local
Wine cellar. Vauvert, France. 1998
Dry stone wall with staircase. Majorca, Spain
Local stone wall. Stereotomy. Porto, Portugal
Local stone roofs. Vals, Switzerland
190
Cantera de marés
Cantera de marés
Cantera de marés
Cantera de marés
Marés quarry. Galdent. Llucmajor, Majorca
Marés quarry. S’homonet. Sant Llorenç des Cardassar. Majorca
Marés quarry. Cala Sanau. Felanitx. Majorca
Marés quarry. Sant Francesc. Formentera
contemporary architects are still embedded in the belief that originality is achievable, meaning that the invention of unprecemost contemporary While most dented things is not only possible but that such an invention is also highly desirable and that therefore any form of copying of existing precedents is mere imitation, historicism or postmodernism, such contemporary architects are systematically engaged in suppressing the existence of outside influence and denying parallels to precedents. TEd’A arquitectes consciously and openly stand for the complete opposite: their wealth of knowledge of things that interest and stimulate them constitutes the basis from which their architectural ideas can develop. A one-to-one adoption of much-admired and studied paradigms may be the goal, but more often TEd’A arquitectes’ power of imagination is applied to adapt precedents to a task at hand. Such adaptation is a conscious form of transformation.
TEd’A arqu itectes’ thesaurus thesaurus of of precedents can be structured into five categories: 1
Orthodox Ortho dox typo typologi logies es : the courtyard house; centralized plans; intermediate spaces for light and climate control such as porches; edifices to conduct and collect water such as channels and pools; rooms; oases and shade-giving devices.
1.2 Spe Specif cific ic ins instan tances ces of typ typolo ologie gies s : such as an enclosed forest of columns; peripheral agglomeration agglomeration of small cells around a very large open space; small and medium-sized rectangular excavations in the side of a hill; craftsmen’s craftsmen’s workshops including quarries. 2
Structural Struct ural systems: systems: three-dimensional three-dimensional structures such as domes and vaults; roofs, walls and columns; floors and pavements; pergolas.
3
Construction systems: stone masonry; brick walls and wall patterns; tile laying patterns.
4
Orname Orn ament nt and the ide idea a of rep repeti etitiv tive e ord order er..
5
The imp imprin rintt of col collec lectiv tive e lif life: e: its built result in ‘infraordinary’ structures (Georges Perec); Perec); on large landforms or maps and how to read them; on urban structures over time or palimpsests and adaptive reuse; on buildings: vegetation and inhabitation.
With this thesaurus, TEd’A arquitectes have assembled inspirational touchstones that range from the elemental to the specific, culminating in life’s imprint on natural and built forms. TEd’A arquitectes’ goal is the symbiotic relation between life and architecture, not architecture for its own sake. TEd’A arquitectes’ thesaurus provides the cultural paradigms and the compositional vocabulary for both ideal and specific types, or, to use a biological analogy, of genotypes and phenotypes. Thus, in response to specific tasks, TEd’A arquitectes consciously engage in the transformation of both types to derive a unique design. And they have used their powers of observation, analysis and abstraction in combination with their transformational skills. Between their early realized work, in which an insistence on diagrammatic conceptual clarity can be sensed, and their subsequent output, there are significant cognitive and conceptual leaps which, it could be argued, are in themselves forms of professional transformation. The work of TEd’A arquitectes therefore offers a number of levels of transformation; from the external model to their own realized design, from project to project, or from the work’s local influence to its larger geographic impact.
Caseta de roter or barraca de curucull
Trulli
Fachada de marés
Fachada de marés
Santanyí. Majorca
Alberobello, Puglia, It aly
Marés facade. Iglesia de Petra. Majorca
Palma, Majorca
191
Fachada de ladrillo
Fachada de ladrillo. Almacén
Fachada de ladrillo. Antigua fábrica
Fachada de ladrillo. Alfarería
Brick facade. Colonia Güell, Santa Coloma de Cervelló. Barcelona, Spain
Brick facade. Warehouse. Sineu. Majorca
Brick facade. Old kiln. Valencia, Spain
Pottery workshop. Vilafranca. Majorca
La mayoría de los estudios de arquitectura se crean con ambiciones nebulosas o inarticuladas. Cualquier estudio involucrado en alguna forma de publicación —y esto incluye el sitio web del propio estudio— tiene algún tipo de ambición por 'contribuir al discurso' profesional, bien de forma activa o pasiva. En este sentido, TEd’A arquitectes no son diferentes y esta publicación de El Croquis demuestra en parte tal ambición. Entonces, ¿qué propósito tiene la evolución? ¿Por qué deberíamos ver la obra de estos arquitectos a través de los diferentes objetivos de la transformación? ¿Cuál podría ser el objetivo (o los objetivos) de este estudio mallorquín? Este escrito sugiere que las raíces del diseño de TEd’A arquitectes no descansan en las referencias, ellos quieren ampliar el discurso añadiendo nuevos elementos a éstas. TEd’A arquitectes son lo suficientemente ambiciosos como para intentar incorporarse activamente a este espectro canónico de la arquitectura paradigmática. Sus primeros proyectos empezaron con la lectura respetuosa de los paradigmas existentes —que dieron como resultado intensas reinterpretaciones de obras precedentes—, una lectura que sumada ahora a su experiencia constructiva y a la incorporación de artesanos y materiales l ocales, les ha per mitido ampliar su cono visual e incorporar a antece sores con convicciones similares: Alv ar Aalto, Hans van der Laan, Sigurd Lewerentz, Louis Kahn, Fernando Távora, Jørn Utzon, Alvaro Siza, Aldo van Eyck, Charles Moore y Elías Torres, por citar algunos. TEd’A arquitectes han empezado su trayectoria como estudiantes eruditos, han asimilado cuidadosamente a los que consideran sus referentes arquitectónicos, han transformado sus influencias y han empezado a producir su propia obra paradigmática. paradigmática. Su trayectoria es completamente contraria al modelo pedagógico de la arquitectura moderna, que surgió para revolucionar la construcción y la metrópolis y sólo consiguió confundir a la profesión y empujarla a un mundo superficial de sensaciones comercializadas dominadas por la imagen —la contrapartida física al mundo de los refrescos hiperazucarados y la comida rápida que induce la obesidad—. TEd’A arquitectes se ven a sí mismos en el lado contrario a este tipo de mundo. Lo que ellos buscan es un mundo de transformaciones innovadoras y sustantivas, en el que las categorías éticas de integridad estructural y autenticidad constructiva alcancen tanto a los elementos tectónicos visibles y creíbles como a las articulaciones superficiales manufacturadas y la decoración y ornamentación resultantes, todo ello constitutivo de un traje hecho a medida para las diversas formas de vida contemporánea.
Matera
Safreig
Bassa
Fernando Távora. Aljibe en Quinta da Conceiçao
Puglia. Italy
Raixa, Bunyola, Majorca, Spain. 19th century
Vinromà, Muro. Maj orca, Spain
Cistern at Quinta da Conceiçao. Porto, Portugal. 1956-60
TRES CASAS EN MONTUÏRI En Montuïri, TEd’A arquitectes diseñaron dos casas caracterizadas por el empeño en la articulación espacial y como precondición el énfasis en la ausencia de expresión material de los interiores. La primera, Can Joan Jaume i n'Apol·lònia (2004-2010) es un volumen cúbico (incluido el sótano) con una gran terraza orientada al suroeste. 8 En el centro de este volumen cúbico hay un patio de triple altura rematado por un juego de huecos rectangulares y losas de cubierta que proporcionan toda una gama de luces y sombras. Las puertas de la fachada a la calle pueden abrirse creando una secuencia espectacular de entrada al patio y a la casa. Dentro de la casa hay una cornucopia de experiencias espaciales: vistas diagonales, vacíos de doble y triple altura (largos y esbeltos), marcos que encuadran las superficies, escaleras con lucernarios. La casa es una muestra de espacios que se superponen unos a otros, en su mayoría con un único propósito: el poder entenderse como una exploración compositiva a la manera de la Casa del Fascio de Giuseppe Terragni. 8 Como la casa está situada en un solar elevado en el extremo sur del pueblo, tiene vistas a los campos, un paisaje semi rural e industrial atravesado por una autovía. La casa, de tres plantas, es un punto destacado al final de una calle de viviendas de dos alturas. La fachada cerrada que da a la calle tan solo se ve aliviada por unas cuantas ventanas verticales y una cortina horizontal de acero Corten en la planta baja que incluye la entrada principal y la puerta al patio y al garaje subterráneo. En el lado opuesto, la fachada es del todo abierta, si bien, protegida del sol en los niveles superiores por brises brises- soleil .
192
Bóveda de marés. Escar en s’Estalella
Bóveda de marés. Antigua harinera
Bóveda de marés. Construcción agrícola
Bóveda de ladrillo. Antigua fábrica de ladrillos
Marés vault. S’Estanyol, Majorca
Marés vault. Flour mill. Montuïri, Majorca
Farm building. Llucmajor. Majorca
Brick vault. Old kiln. Valencia, Spain
Most practices are founded on nebulous or unarticulated ambitions. Any practice that is engaged in any form of publication —and that includes a practice’s practice’s own web site— possesses some form of ambition to "contribute to the professional discourse", passively put or more actively stated. TEd’A arquitectes are no different in this sense, and this issue of El Croquis is in part evidence of such an ambition. So, what is the purpose of evolution? Why should one view TEd’A arquitectes work through through the different lenses of transformation? What might be the goal or goals of the Majorcan practice? This essay suggests that TEd’A arquitectes’ design roots do not rest on references. They want to advance the discourse by adding to them. TEd’A arquitectes are ambitious enough to seek active membership of this canonic spectrum of paradigmatic architecture. Their early career began with respectful readings of existing paradigms, resulting in intense reinterpreta tions, and now, combined with building experience, experience, engagement with craftsmen and local materials, their cone of vision has expanded to draw in predecessors of similar persuasions: Alvar Aalto, Hans van der Laan, Sigurd Lewerentz, Louis Kahn, Fernando Tavora, Jørn Utzon, Alvaro Siza, Aldo van Eyck, Charles Moore, Elias Torres, to name but a few. TEd’A arquitectes have set out as scholarly students, studiously absorbing what they consider to be their architectural markers. They have transformed influences and begun to produce their own paradigmatic work. Their path is quite the opposite to the pedagogic model of modernist architecture. The latter set out to revolutionize building and the metropolis, only to have misled the profession into a superficial world of image-dominated, commercialized commercialized sensations. This is the physical counterpart to the world of hyper-sweetened soft drinks and obesity-inducing fast food. TEd’A arquitectes see themselves at quite the opposite side of this world. They are seeking a world of innovative, substantive transformations, in which the ethical categories of structural integrity and constructionall authenticity extend as much to the visible and credible tectonic elements as to the crafted surface articulations and its resulconstructiona tant decoration and ornamentation, all of these as a tailored envelope for the variety of forms of contemporary life.
Parral sobre postes de granito en casa del tío Jesús
Parral cubriendo una calle
Higuera escalonada
Vine arbo ur on granite po sts in U ncle Jesus ' house. Galicia, Sp ain
Vine arb our cover ing a str eet
Stepped fig tree
THREE HOUSE S IN M ONTUÏRI In Montuïri, TEd’A ar quitectes designed two houses that are characterized by an insistence on their spatial articulation. A precondition for this emphasis is the absence of any material expression of the two houses’ interiors. Joan Jaume and Apol·lònia’s Apol·lònia’s Home (2004-2010) is a cubic volume (including basement) with a large southwest-facing terrace. 8 At the core of the cubic volume is a triple height patio that is topped by a play of rectangular openings and roof slabs that provide a range of shade and light. The gates to the courtyard can be opened to the street, thereby creating a spectacular entrance sequence. Inside the house there is a cornucopia of spatial experiences: diagonal views, long, tall double and triple height voids, frames looking onto surfaces, skylighted flights of stairs. The house is an exposition of layered spaces, mostly with a single purpose: to be seen as a compositional exploration in the spirit of Giuseppe Terragni’s Casa del Fascio.
8 As the house is located on elevated ground on the southern-most edge of the village, there are views across the fields, the semi-rural and industrial landscape and the traversing motorway. motorway. The three-storey three-stor ey house forms a dominant end to a street of two-stor two-storey ey houses. Its closed street façade is only relieved by a few vertical windows and a horizontal Corten steel screen at ground level containing the main entrance, gates to the courtyard and a gate to the underground garage. On the opposite side, the façade is completely open, albeit protected from the sun at the upper levels by brises-soleil. by brises-soleil.
193
CAN JOAN JAUME I N'APOL·LÒNIA JOAN JAUME AND APOL·LÒNIA'S HOME Montuïri, Majorca, Spain 2004/2010
Los muros exteriores del cerramiento de hormigón armado de Can Joan Jaume Jaume i n'Apol·lònia n'Apol·lònia (de color arena y encofrados in situ) y el cerramiento de acero Corten armonizan con los edificios circundantes; circundantes; sin embargo, las superficies interiores se tratan de forma abstracta, para enfatizar la espacialidad de la composición. Aunque los arquitectos pudieron desplegar su proeza compositiva en esta casa, la complejidad de relaciones espaciales resulta excesiva, teniendo en cuenta el sencillo programa doméstico a resolver —algo que cuando se observan sus proyectos posteriores se entiende que los arquitectos acabaron por comprender—.
La segunda casa, en la misma calle y próxima a la anterior, es Can Tòfol i n'Aina (2007-2010), que ocupa un solar estrecho, más común. En este proyecto, los arquitectos hicieron uso del concepto de acrecentamiento celular practicado en las viviendas vecinas pero subrayándolo, insertando espacios intersticiales ranurados que, por un lado, separan las células en la planta alta y, por otro, las unifican longitudinalmente longitudinalmente al edificio. Sin embargo, al contrario que en las casas vecinas, la planta baja se experimenta como un espacio lineal, mientras que en la planta alta cada habitación —con la excepción de los dormitorios de los niños— se idealiza en su aislamiento, contando con un espacio exterior propio. Incluso la zona de lavado y la ducha tienen sus pequeños patios, estrechos y altos. La pureza conceptual de la retícula espacial puede admirarse y criticarse al mismo tiempo por su coherencia —incluso para reforzarla, los arquitectos han detallado el paso de circulación que cruza estos espacios ranurados como puentes de cristal—. Con esta casa, TEd’A arquitectes evidenciaron su adhesión selectiva a los precedentes, tanto en la idea de acumulación lineal de espacios como en las dimensiones generales o en los materiales, incluso en los cerramientos exteriores enlucidos. En cualquier caso, el resultado es una estructura doméstica innovadora e inconfundible, en la que los ámbitos colectivos y privados se diferencian y entrelazan al mismo tiempo. En comparación con la otra casa de la misma calle, ésta apenas tiene presencia urbana. El edificio disfruta de su introversión, y sólo revela su riqueza y sus vistas al entrar.
Más cerca del centro de Montuïri, sobre un solar estrecho, en esquina, se encuentra Can Guillem i na Cati (2011-2019). Aquí, en lugar de repetir el tipo urbano común de construcción al frente y jardín detrás, la disposición de la casa se ha planteado de forma lineal para aprovechar la longitud del solar y proyectar a lo largo del mismo un jardín estrecho, entre la tapia del vecino y la fachada interior de la nueva casa. De ese modo, la experiencia espacial tanto del jardín como de los espacios celulares es más generosa e intensa; y las estancias principales de la casa disfrutan de vistas a ambos lados, con la posibilidad añadida de tener ventilación cruzada, algo de lo que carecen las casas vecinas. Si en Can Tòfol i n'Aina los arquitectos habían seguido empleando los recursos compositivos de la estratificación espacial iniciada en Can Joan Jaume i n'Apol·lònia, en esta tercera casa coexisten dos estratos contextuales (jardín y vivienda) y dos capas geométricas (en el interior), resueltas de forma más convencional pero no por ello menos convincente. En la planta baja, las habitaciones parecen estar comunicadas de un modo mecánico, hasta que se observa que los sucesivos huecos de las paredes que discurren de norte a sur se van ensanchando, construyendo una suerte de cono óptico hacia la calle. En la planta alta, los dormitorios, el pasillo y la escalera se han distribuido de forma compacta, con amplios espacios de almacenamiento. 194
CAN TÒFOL I N'AINA TÒFOL AND AINA'S HOME Montuïri, Majorca, Spain 2007/2010
The o uter in-sit u cas t, s andy coloured reinforc ed co ncrete outer walls of J oan J aume and Apol·l ònia’s Home , to gether with the Corten steel screen blend well with the surrounding buildings. However, the interior surfaces are treated abstractly, thereby emphasizing the spatiality of the composition. In this house, TEd’A arquitectes were able to display their compositional prowess. On the other hand, given the simple domestic program, the complexity of spatial relations is excessive, something that the architects seem to have clearly realized, judging by their subsequent designs.
A few steps up the stree t from Joan Jaum e and Ap ol·lònia’s Home stands Tòfol and Aina’s Home (2007-2010) ; this one on a more u sual, narrow plot. For the concept, TEd’A arquitectes used the theme of cellular accretion employed in the surrounding dwellings. However, they underlined it by inserting interstitial slotted spaces that divide the cells at the upper level while at the same time uniting the building longitudinally. At ground level, quite contrary to the neighbouring houses, Tòfol and Aina’s Home is experienced as a single linear space, while at the upper level, each room —with the exception of the children’s bedrooms— is idealized in its isolation and given an external space. Even the laundry and shower have their own tiny raised courtyards courtyards.. The conceptual purity of the spatial grid can be admired but also criticized for its consistency. Strengthening this consistency, the architects detailed the circulation element that crosses the slotted spaces in the form of glass bridges. With this house, TEd’A arquitectes displayed a selective adherence to precedents such as the linear accretion of spaces, the overall dimensions and even materials such as plastered exterior walls. The resultant is nevertheless a distinct and innovative domestic structure in which the collective and the private domains are both differentiated and interwoven at the same time. Compared to the house down the road, Tòfol and Aina’s House has almost no street presence. The building basks in its introversion and reveals its riches and views only after one has entered.
Closer to the centre of Montuïri is Guillem and Cati’s Home (2011-2018), on a thin plot at the end of a small street block. Instead of following the urban typology of building at the front and garden at the back, the massing of this house is linear, stretching the length of the plot to screen a long, narrow garden between the neighbour’s wall and the new house’s inner façade. The spatial experience of the garden and the cellular spaces is thus enhanced, more generous. The important rooms in the house have two views with the added possibility of cross-ventilation, something that the neighbouring houses do not have. Tòfol and Aina’s Home continued with the compositional devices of spatial l ayering begun in Joan Jaume and Apol·l onia’s Home, whereas in this third house, there are two contextual layers —garden and house— and, more conventional but no less convincingly resolved, two interior geometric layers as well. At ground floor level, the rooms seem to be connected in a mechanical manner until one notices that the successive wall openings widen from north to south, constructing a cone of vision towards the street. On the top floor, the rooms, corridor and staircase are compactly arranged, with ample storage spaces.
195
CAN GUILLEM I NA CATI GUILLEM AND CATI'S HOME Montuïri, Major ca, Spain. 2011-
CAN LLUÍS I N'EULÀLIA LLUÍS AND EULÀLIA'S HOME Sa Pobla, Major ca, Spain. 2010/2012
En términos constructivos, hay dos capas de mampostería: en el interior, bloques de hormigón claro; y en el exterior, piedra arenisca local de Marés. Los muros, gruesos y pesados, junto con la cubierta de doble hoja (con chimeneas de ventilación intermitentes) garantizan que la casa pueda mantener una temperatura estable y confortable a lo largo del año. Los arquitectos han encontrado una solución específica para este solar haciendo uso de un tipo urbano y arquitectónico que resulta, en principio, fácilmente reproducible —si el solar no estuviera en esquina, sino en el interior de una manzana, las ventanas del lado de la escalera podrían fácilmente omitirse sin que el concepto perdiera relevancia—. Can Guillem i na Cati completa un ciclo de transformación en la obra de TEd’A arquitectes: primero, una estratificación muy elaborada y abstracta de espacios en torno a una configuración de atrio; luego, un acrecentamiento en serie de espacios y vacios en alternancia; y, finalmente, una compacta, detallada y cuidadosamente ejecutada casa junto a un jardín, una casa que está constituida tanto por su espacio abierto y su jardín como por su interior, con secuencias espaciales de composición impecable. La Casa y y el el Jardín de Guillem y Cati (como el proyecto podría mejor llamarse) tiene el potencial de convertirse en un paradigma, desde luego para sitios similares en Montuïri, si no para Mallorca.
TRANSFORMACIONES DEL TIPO PATIO Extrañamente a como podría parecer en pleno siglo XXI, la idea de construir una casa patio en la que cada elemento se resuelva simétricamente y con el patio ocupando el noveno cuadrado (un cuadrado sin cubierta, dentro de una planta de nueve cuadrados), sigue siendo considerada por la mayoría de los arquitectos excesivamente académica, si no banal, convencional o incluso formalista. 9 Sea como fuere, una de las referencias clave de TEd’A arquitectes es el edificio patio, desde el patio de la Antigua Grecia o el impluviu m romano, hasta versiones más contemporáneas, como la casa de vacaciones de Marco Zanuso en Arzachena (1962-1964). La planta de nueve cuadrados —aunque a la inversa, con cuatro patios en las esquinas—, es la base de Can Lluís i n'Eulàlia, en Sa Pobla (2010-2012). Sin embargo, aquí todo está ligeramente descuadrado excepto dos de los patios —todos los otros patios y las habitaciones son más o menos cuadrados, o rectangulares—. Cuando se ve el edificio, a la altura normal de los ojos, observándose, al mismo tiempo, la ubicación descentrada de las ventanas y de los huecos, cualquier sensación de haber superpuesto a los espacios una geometría rígida queda anulada. De hecho, debido a las vistas diagonales que procuran las aberturas y a la variedad de relaciones específicas entre estancias adyacentes o entre muebles/separadores de espacios integrados, se entiende que el noble y elegante orden exterior de la casa tiene su contrapunto en las particularidades de la propia vida —porque la vida queda acomodada por las inserciones calibradas de los arquitectos, y porque la vida, posteriormente, toma posesión mediante el uso—. 10 Can Lluís i n'Eulàlia forma parte de una serie de estudios sobre la amplia gama de permutaciones posibles que admite la casa patio. Y, al igual que el diagrama geométrico origen de esta casa y la tipología, resultan invisibles cuando se usa, los rectángulos entrelazados en forma de molinete de Can Jordi i n’Àfrica (2010-2016), también en Montuïri, no se hacen didácticamente visibles, ni para quien la usa ni para quien la visita. El diagrama generador de la casa, claramente legible en el dibujo axonométrico de la estructura de cubierta, se suplanta por un patrón de circulación transversal sumamente diferenciado. Una oficina de arquitectura más formalista habría insistido en una articulación a partir de una escalera helicoidal y un pasillo, pero no TEd’A arquitectes, quienes, con un equilibrio de sutileza minuciosa y habilidad compositiva se deleitan en la riqueza espacial y programática que ofrece este marco tridimensional. Mientras que sus primeras casas de Montuïri estaban diseñadas y detalladas para hacer hincapié en la expresión de los principios de ordenación espacial dominantes, en Can Jordi i n’Àfrica los arquitectos han aprovechado la oportunidad de recuperar y reutilizar algunas piedras de Marés para combinarlas con otras piezas nuevas y componer el exterior de la casa de acuerdo con una fusión discernible. Por eso, la precisión con la que se ha armado el muro de mampostería exterior semeja la precisión con la que se entrelazan, según el concepto del Raumplan , los volúmenes interiores Loosianos . 9 La primera aplicación práctica de la propia Bauhaus, la Haus am Horn (1923) proyectada por Georg Muche, tenía una planta tan formalista —recordaba incluso los castrum romano clásicos (con las esquinas sobresaliendo)— que pudo haber exorcizado para los modernos recalcitrantes cualquier futuro edificio que se atuviera a dichos principios. 10 Este hecho indica el grado de madurez de TEd’A arquitectes que, por el contrario, está ausente en obras de un formalismo más i nsistente, como en las de los partidarios de las tramas rígidas (apreciable en las obras de O.M. Ungers y sus alumnos).
196
CAN JORDI I N'ÀFRICA JORDI AND ÀFRICA'S HOME Montuïri, Majorca, Spain. 2010/2015
In constructional terms, two layers of masonry: fair-faced fair-faced concrete blocks for the interior and local Marés sandstone for the exterior. The heavy,, thick walls combined with the double skin roof with intermittent ventilation chimneys ensure that the house can keep a stable and heavy comfortable temperature throughout the year. TEd’A arquitectes have found a site-specific solution with a potentially easily reproducible urban and architectural type. Were this site not at the end of a street block but rather within it, the windows along the staircase could easily be omitted without the concept losing its relevance. Guillem and Cati’s Home complete a transformational cycle in the work of TEd’A arquitectes from a highly-wroug highly-wrought, ht, abstract layering of spaces around an atrium configuration to a serial accretion of alternating spaces and voids, and finally to a compact, straight-forwardly detailed and carefully crafted house along a garden, a house that is as much constituted by its open space, its garden, as it is constituted by its interior of well-composed spatial sequences. sequences. Guillem and Cati’ Cati’ss Home and Garden, as the project might be better described, have the potential to be a paradigm, certainly for similar sites in Montuïri if not for Majorca.
TRANSF ORMATIONS OF TH E COU RTYARD T YPE
Strange as it may seem for the 21st century, the idea of building a courtyard house in which every element is symmetrically resolved — the courtyard being the ninth, unroofed square of a nine-square plan— is still considered by most architects to be excessively academic if not banal, conventional or even formalistic. 9 Be that as it may, one of TEd’A arquitectes’ key references is the courtyard building, from the ancient Greek patio or Roman impluvium to more contemporary versions such as Marco Zanuso’s vacation house in Arzachena (1962-1964). The nine-square plan, albeit the inverse with four courts at the corners, is the basis for Lluís and Eulàlia’s Home in Sa Pobla (2010-2012). However, here, everything is slightly off-square except for two courtyards. All the other courtyards and rooms are squarish or rectangular. Together with the off-centre placement of windows and openings, any sense of a rigid geometry having been superimposed on the spaces is absent when the building is seen at normal eye level. In fact, considering the diagonal views provided by the openings and the variety of specific relations between adjacent rooms or built-in furniture/space dividers, the house’s external sublime order is counterpointed by the particularities of life: life is accommodated by the architects’ calibrated insertions, and life subsequently takes possession of it through use. 10 Lluís and Eulàlia’s Eulàlia’s Home is one of a series of explorations of the courtyard house in the wide range of possible permutations. In the same way as the originating geometric diagram and building type become invisible as Lluís and Eulàlia’s Eulàlia’s Home is used, the pin-wheel interlocking rectangles of Jordi and Àfrica’s Home (2010-2016), also in Montuïri, are not made didactically visible to the user or visitor. The house’s generating diagram, clearly readable in the axonometric drawing of the roof structure, is superseded by a highly differentiated traversing circulation pattern. A more formalist architectural office would have insisted on a helical staircase and corridor arrangement. Not TEd’A arquitectes, who, with carefully balanced subtlety and compositional skill, draw delight from the spatial and programmatic richness that the three-dimensional framework offers. While the earlier houses in Montuïri were designed and detailed to be more insistent in the expression of the dominant spatial ordering principles, with Jordi and Àfrica’s Home, TEd’A arquitectes used the opportunity afforded by the reuse of salvaged Marés stone blocks, merged with new pieces to compose the house’s house’s exterior in a discernible fusion. Thus, the precision with which the external masonry wall is assembled becomes a detailed parallel to the precision with which the interior Loosian Raumplan volumes are interlocked.
9
The first practical practical application of the Bauhaus, Bauhaus, Musterhaus Musterhaus am Horn (1923) designed by by Georg Muche, had such a formalist formalist plan with even classical classical echoes of a Roman Roman castrum (projecting corners) corners) that it may have exorcised any future building with these principles from the minds of the unreconstructed modernists. modernists.
10 This fact marks the degree degree of maturity of TEd’A arquitectes, arquitectes, otherwise absent absent from more insistent insistent formalist work such such as that of adherents to rigid grids like O.M. Ungers and his his students.
197
CAN JAIME I N'ISABELLE JAIME AND ISABELLE'S HOME Palma, Major ca, Spain. 2011/2018
Dos proyectos domésticos espacialmente ricos, el primero, Can Jaime i n’Isabelle en Puntiró (2011-2018), y el segundo, el apartamento Can Gabriel en el centro de Palma (2011-2018), pueden considerarse como versiones complejas de la casa de vacaciones de Marco Zanuso en Arzachena: el primero, como una relación de recurrencia de segundo orden en la que un conjunto de cuatro patios más pequeños se disponen en torno al espacio central; y el segundo, como un damero de habitaciones y espacios abiertos. La configuración de Can Jaime i n’Isabelle está concebida como si fuera una roca descuidada enclavada en la ladera de una colina, una gran pieza de topografía desde la que poder contemplar vistas panorámicas de la Bahía de Palma. Los arquitectos han flexionado en cada esquina, y con un leve sesgo, el perímetro del muro exterior —esencialmente, una base cuadrada de unos 20 m. aproximadamente—. En el interior de la casa hay un pasillo peripatético lineal en las zonas de estar y quebrado en las de los dormitorios. Como si fuera un ensayo sobre la domesticidad, esta casa es un paradigma tipológico de las dobles posibilidades posibilidades de lo privado y lo colectivo: cada dormitorio puede considerarse protagonista de la casa —posee un volumen diferenciado, con presencia en el patio y un espacio exterior propio—, si bie n, todos ellos y sus patios, confluyen en el centro. La part icularid ad tan diferente de cada dormitorio (como pasa con cada miembro de una familia) se pone de manifiesto en una 'familia' de elementos arquitectónicos arquitectónicos (ventanas, contraventanas,, alféizares y, por supuesto, materiales), cuyo sutil perfilado por parte de los arquitectos contribuye a subrayar. 11 contraventanas La casa está profusamente detallada e impresionantemente bien construida. Trabajando con la idea de diferentes capas —incluso en una región con un clima relativamente moderado—, las capas intersticiales y los marcos se utilizan para ocultar los cables eléctricos. El hormigón armado in situ, la mampostería, el aparejo de ladrillos, la colocación de las baldosas o la carpintería son precisos, sin llegar a la obsesión de Carlo Scarpa por lo artesanal. En esta casa, los arquitectos tuvieron la oportunidad de crear para las habitaciones principales patrones de baldosas a modo de alfombras que r ecuerdan el planteamiento de Sigurd Lewerentz en sus últimas iglesias. A partir del encargo que Huguet, la empresa mallorquina de baldosas, hizo a TEd’A arquitectes para crear una pequeña sala de exposiciones donde mostrar los productos de la empresa, los arquitectos aplicaron en el suelo de las habitaciones principales de la casa una pareja de baldosas romboidales y poligonales que desarrollaron a partir de su profunda investigación sobre el proceso de fabricación de baldosas —así como su análisis sobre la diferencia entre patrones impresos y verjurados—.
El proyecto de Can Gabriel podría entenderse como si la parte inferior de la planta de Can Jaime i n’Isabelle se inscribiera en la esquina del edificio de los años sesenta del centro de Palma donde se localiza el apartamento. Los arquitectos han hecho uso de un sistema ligero de armazón y paneles de madera para dividir el espacio y crear las figuras protagonistas. El espesor de estos armazones y paneles varía para conseguir particiones delgadas (o alacenas y armarios) o incluso un pequeño aseo. De igual modo que Can Jaime i n’Isabelle tiene una configuración poligonal y su interior es del todo ortogonal, Can Gabriel incorpora un nuevo sistema de distribución espacial que pese a ajustarse a una geometría ortogonal permite neutralizar el efecto del perímetro exterior preexistente. Los tres espacios comunes (vestíbulo, comedor y sala de estar) se comunican generosamente, de modo que pueda haber vistas diagonales a través del apartamento, ofreciendo a sus moradores sensación de amplitud, continuidad espacial y apertura.12 El El modus modus oper andi de TEd’A arquitectes de inscribir lo nuevo en el tejido preexistente de la ciudad a la manera de un palimpsesto es legible tanto a nivel constructivo como espacial. Los 8 pilares de hormigón armado preexistentes se absorben de forma inteligente dentro de los espesores variables de las particiones, dejando el pilar central visto como homenaje a dos de los edificios preferidos por los arquitectos: la Iglesia de S an Pedro (1961-1966) de Sigurd Lewerentz —en la que un pilar metálico doble T, situado casi exactamente en el centro de la nave, soporta la cubierta, desempeñando una función estructural estructural real pero también metafórica, como símbolo de la crucifixión y recordatorio de su función expiatoria en mitad de la congregación—, y la casa en Porto Petro, Mallorca (1966-1971) de Jørn Utzon —donde dos pilares, uno en el salón y otro en un dormitorio (ahora demolido) estructuraban el espacio aunque no eran necesarios como estructura estática—. 11 A al gunos observa dores podría parecerl es q ue al canza un gr ado de virtuosi smo l údico que recuerda al de l a Ca sa Ha nselmann de M ichael Graves en Fo rt W ayne (1967), con vigas, cornisas y pilares colocados aquí y allá proporcionando momentos de poesía construida. Si la composición espacial de Can Jaime i n’Isabelle responde a una minuciosa graduación de momentos particulares, equilibrado por una rotunda declaración de unidad armónica, entonces la inclusión de ciertos momentos de poesía construida representarían el contrapunto a la versión compartimentada de la particularidad. 12 Can Gabriel es una amalgama de un loft bohemio y una estructura monástica atemporal. Al margen del presupuesto, el proyecto de Can Gabriel puede apreciarse como el diálogo ejemplar en el siglo XXI entre algo nuevo (la inserción de tres cajas de madera) y una condición preexistente sin que esta pierda su carácter.
198
CAN GABRIEL GABRIEL’S HOME Palma, Majorca, Majorca, Spain. 2012/2018
T wo spatially rich domestic projects, Jaime and Isabelle’s Home, Puntiro (2011-2018), and Gabriel’s Apartment in the centre of Palma
(2011-2018), can be regarded as complex versions of Marco Zanuso’s Zanuso’s vacation house in Arzachena, the former a second-order recursion with a set of four smaller courts around the central space and the latter a checkerboar checkerboard d pattern of rooms and open spaces. The configu ration of J aime and Is abelle’s Home is concei ved as a la rge piece o f topograph y, as if it were an ov ergrown rock ne stled in th e slope of the hill, with panoramic views of the Bay of Palma. TEd’A arquitectes inflected what is essentially a roughly 20 m square base at the edges with minor sections of the exterior wall at slight angles. Set within this is a peripatetic corridor, corridor, straight in the living domain and offset in the sleeping areas. As an essay in domesticity, this house is a typological paradigm of the dual possibilities of privacy and the collective: each bedroom can be considered to be a protagonist, a distinct volume with a presence in the courtyard, complete with its own exterior space, while in turn, all of these rooms and courts come together at the centre. Reflecting the difference between each member of the family, each bedroom’s individuality is expressed within a ‘family’ of architectural elements: windows, shutters, ledges and of course the house’s materials. TEd’A arquitectes’ fine tuning of the elements goes a long way in this regard.
11
The house is intensi vely deta iled and impressively well-const ructed. Wor king with the noti on of diffe rent layers , even in a region wit h a relatively moderate climate, the interstitial layers and the frames are used to absorb the electric cables. In-situ reinforced concrete, masonry, bricklaying, carpentry and tiling are precise without a Carlo Scarpa-like obsession with craftsmanship. In this house, TEd’A arquitectes had the opportunity to create carpet-like tiling patterns in the main rooms, recalling Sigurd Lewerentz’ Lewerentz’ approach in his later churches. In response to a commission by Biel Huguet, a Majorcan tile company, to create a new small showroom for the company’s range of products, TEd’A arqui tectes u sed thei r intens ive researc h into the til e manufac turing p rocess to review the difference between pr inted an d laid patterns, developing from this a pair of rhomboidal and polygonal tiles which were laid in the main rooms of Jaime and Isabelle’s Home.
The d esig n of Gabr iel’s Ho me mi ght be re garde d as the lowe r pa rt o f th e pl an o f Ja ime a nd I sabel le’s Home insc ribe d in to t he c orne r of a 1960’s apartment building at in centre of Palma. TEd’A arquitectes used a lightweight space division system of timber frames and panels to create the protagonist figures. These frames and panels vary in thickness so as to create thin partitions, cupboards and wardrobes and even a small WC. In the same way as Jaime and Isabelle’s Home has a polygonal configuration and an entirely orthogonal interior, in Gabriel’s Home the new wall system is inserted according to an orthogonal geometry, letting the apartment’s pre-existing exterior counteract against it. The three communal spaces —foyer, dining area and living room— are generously connected in such a way that diagonal views can be glimpsed throughout the apartment, giving inhabitants and visitors a sense of spatial continuity, openness and generosity. 12 TEd’ A a rquit ecte s’ modu s o pera ndi of inscribing the new into the existing fabric of the city in the manner of a palimpsest is readable in both construction and spatial terms. The apartment’s eight pre-existing reinforced concrete pillars are intelligently absorbed within the varying depths of the partitions, with the central one left exposed in a tribute to two of TEd’A arqui tect es f avou rite buil ding s: S igurd Lewer entz ’ St . Pe tri Churc h (1 961-1 966), in w hich a do uble T-sup port almo st e xact ly i n the middle of the nave supports the roof —thereby performing a real structural function, but also acting as a metaphor for the crucifixion and as a mnemonic for its sacrificial role in the midst of the congregation —, and Jørn Utzon’s house in Porto Petro, Majorca (1966-1971), where two pillars —one in the living room and one in a bedroom (now removed)— structure the space without any static structural requirement.
11 Some observers might feel that it reaches a degree of playful virtuosity reminiscent of Michael Graves’ Hanselmann House in Fort Wayne (1967), with beams, ledges, pillars placed here and there that provide moments of constructed poetry. If the spatial composition of Jaime and Isabelle’s House is a careful calibration of moments of individuation in balance with a strong statement of unity unity,, then the inclusion of the moments of constructed poetry are the counterpart to the compartmental version of individuation. 12 Gabriel’ Gabriel’s s Apartment is an amalgam of a Bohemian loft and a timeless monastic structure. Despite the budget, the design of Gabriel’s Apartment can be appreciated as an exemplary dialogue between insertions of three wooden boxes and a pre-existing condition, bringing the latter into the 21st century and making it part of the new without suppressing it.
199
CAN PICAFORT APARTAMENTOS TURÍSTICO S CAN PICAFORT TOURIST APARTMENTS Sta Margalida, Majorca, Spain 2013/2017
Para mejorar el aislamiento térmico y acústico del apartamento, TEd’A arquitectes han desarrollado un detalle —consistente en paneles de corcho y bloques de terracota extruida— cuyo espacio interior hueco se aprovecha para la canalización de los cables de la electricidad. Los cantos acanalados de las piezas de terracota se dejan vistos, creando una superficie ondulada de color cálido en todo el perímetro del apartamento. El nuevo suelo incorpora también la huella de las particiones anteriores, si bien, ahora las acanaladuras antiguas llevan incrustadas piezas de mármol. A pesar de, o especialmente por la combinación de la legibilidad entre unos materiales comunes y sus acabados de gran calidad, la atmósfera del apartamento alcanza una sensación de refinamiento, de dignificación de lo cotidiano, que raramente se encuentra en los contextos domésticos modernos. 13
TRANSFORMACIONES EN RELACIÓN CON LA PRODUCCIÓN ARQUITECTÓNICA GLOBAL Para el popular destino turístico de Can Picafort, al norte de la isla de Mallorca, TEd’A arquitectes han remodelado un edificio existente, situado frente al puerto y junto a otros inmuebles corrientes, para adecuarlo como edificio de apartamentos turísticos. Con este proyecto, los arquitectos demuestran la posibilidad de plantear una tarea cotidiana al nivel acorde con la cultura regional contemporánea, actuando en beneficio del carácter subyacente del lugar (de la cultura de Mallorca) sin recurrir a trivialidades superficiales como, por desgracia, suele ocurrir en el contexto corrupto del turismo de masas. ¿Cómo preservar la dignidad de un lugar brindando a quien lo visita un sentido de la delicadeza del contexto satisfaciendo, al tiempo, sus expectativas? Aquí es donde entra en juego el interés de TEd’A arquitectes por la artesanía local, por los ladrillos de arcilla extruida (termoarcilla) —dispuestos para el sistema de particiones internas de forma nada convencional, girados 90˚ para dejar a la vista el dibujo de la extrusión—, por las baldosas vitrificadas —diseñadas exprofeso para las zonas sanitarias—, o por crear una atmósfera acorde con la decisión tipológica aplicada de forma evidente y eficiente a partir de las lecciones aprendidas en las primeras casas. Un ambiente que oculta la escalera y los baños en los intersticios que se practican a lo largo de las paredes medianeras, para maximizar la unidad de los espacios vivideros y las vistas, hacia el mar o la calle. El apartamento más privilegiado es, naturalmente, el ático volcado al mar. Ahí, la terraza, con su suelo inundado de baldosas y su vista sublime, suprime deliberadamente el bullicio del primer plano para acentuar la bahía a lo lejos. La impresión general de estos apartamentos es de una calma multicolor, de sensación de orden generoso que libera el espacio en beneficio de sus ocupantes. Hay un equilibrio entre lo rústico mallorquín y los detalles acentuados, minuciosamente minuciosamente elegidos y artesanales —por ejemplo, en la base de los pilares, o en el cambio de escala del baldosado de las escaleras al de los apartamentos; o en el uso de los redondos como pasamanos y barandillas—. Donde la mayoría de los estudios de arquitectura recurren a detalles estándar, mecánicos y homogéneos —la misma baldosa para todas las superficies, o los mismos productos de las grandes empresas de materiales—, TEd’A arquitectes procuran tender puentes a la artesanía local, haciendo uso de los materiales y productos mallorquines de forma innovadora, en su empeño por estimular a las industrias locales mientras renueva su tradición. 14 La estrecha colaboración entre Biel Huguet, propietario de la empresa que fabrica las baldosas, y TEd’A arquitectes en el nuevo showroom de la firma, los llevó también a diseñar Ca na Laia i en Biel (2017) en Barcelona. En este proyecto, concebido como un pied-àterre, las tres angostas estancias de la vivienda original se han dividido, gracias a dos filas de unidades de almacenamiento y partición, en seis espacios. Parecería que los intersticios de servicio de las paredes perimetrales de Can Picafort hubieran vuelto al centro. Para este apartamento, Huguet fabricó una baldosa especial (en forma de 'mitra arzobispal') para enmarcar la retícula diagonal. La funcionalidad de los detalles constructivos junto con la precisión absoluta de la ejecución artesanal dignifican la sencillez de los tablones de madera (casi rústicos), los elementos estructurales encalados y los techos abovedados del apartamento, elocuente del buen hacer de todos los actores involucrados (cliente, arquitectos y artesanos). 13 En Can Gabriel se puede ver que TEd’A arquitectes disfrutan con la resolución de las necesidades específicas, entendiéndola como el momento propicio para modular el sistema de particiones. La estructura conceptual mantiene y se amolda a las necesidades de la vida, de forma que sus ocupantes disfrutan con toda seguridad de una serie de experiencias más ricas y duraderas de las que pueda ofrecer un interior miesiano o minimalista. En Can Gabriel, el equilibrio entre la presencia de la vida y su marco arquitectónico es de una estabilidad tan generosa que, en cualquier actividad que se desarrolle, el marco arquitectónico estará siempre silenciosamente presente en un segundo plano. TEd’A arquitectes añaden una capa más a la Timeless way of Building de Christopher Alexander y el principio de Hermann Czech según el cual "Architecture is not life. Architecture is background. Everything else is not architecture" ("La arquitectura no es la vida. La arquitectura es el telón de fondo. Todo lo demás no es arquitectura"). Hermann Czech, 'Nur keine Panik', (1971) en: Zur en: Zur Ab wechslu ng: A usgewähl te Schr iften z ur Ar chitektu r , Viena: Löcker & Wögenstein, 1978, p. 67. 14 Los colores y los patrones se introducen para revelar la presencia de la construcción, y para documentar el buen hacer de los artesanos en la creación del espacio. Los Apartamentos de Can Picafort son la prueba de que TEd’A arquitectes pueden crear arquitectura de la máxima calidad sin que el resultado sea narcisista ni prepotente. Cualquier visitante que se aloje en estos apartamentos redescubrirá cómo podría haber sido Mallorca. El contraste con la sucesión ininterrumpida de escoria comercial para el turismo de masas que bordea el por otro lado espectacular paseo marítimo de Can Picafort no podría ser más patente. Quizás el ambiente relajado de cada apartamento permita a los visitantes reajustar sus sensibilidades, reorientar su atención hacia cosas que también existen, aunque no suelan aparecer en primer plano —por ejemplo, si se mira hacia el final del otro lado de la inmensa bahía, se descubrirá uno de los muchos cobertizos abovedados para botes que se excavaron en la costa rocosa, un ejemplo magistral del ingenio autóctono, otro precedente en el que se inspira TEd’A arquitectes—.
200
CA NA LAIA I EN BIEL LAIA AND BIEL'S HOME Barcelona, Spain. 2016/2017
Too impr T improve ove the apart apartment ment’’s acou acoustic stic and ther thermal mal insu insulatio lation, n, TEd‘A arquitectes deve developed loped a sand sandwich wich deta detailil cons consistin isting g of of cork cork pan panels els and extruded extr uded terra terracotta cotta blocks, their hol hollow low inn inner er spa space ce being n g use used d to dis distri tribut bute e the ele electr ctrica icall wir wiring ing.. The ter terrac racott otta a bloc block’ k’s s rib ribbe bed d si side des s ar are e leftt exp lef expose osed, d, the there reby by cr creat eating ing a wa warm rm coloured, o ured, rip ripple pled d sur surfac face e acr across oss the apa apartm rtment ent’’s per perime imeter ter.. The new flo floor or inc incorp orpora orates tes the out outlin line e of th the e fo form rmer er pa part rtit itio ions ns,, th thei eirr fo form rmer er ch chan anne nels ls no now w in inla laid id wi with th pr prec ecis isel elyy cu cutt pi piec eces es of ma marb rble le.. De Desp spit ite, e, or es espe peci cial ally ly be beca caus use e of th the e co commbina bi nati tion on of th the e re read adab abililit ityy of th the e co comm mmon on ma mate teri rial als s wi with th th thei eirr hi high ghly ly-c -cra raft fted ed fi fini nish shes es,, th the e at atmo mosp sphe here re of th the e ap apar artm tmen entt at atta tain ins s a se sens nse e of refin re fineme ement, nt, a dig dignif nifica icatio tion n of the quo quotid tidian ian rar rarely ely see seen n in mod modern ern dom domest estic ic con contex texts. ts. 13
TRANSF ORMATIONS IN RELATION TO GLOBAL ARCHI TECTURA L PRODU CTION
In Ca Can n Pi Pica cafo fort, rt, a po popu pula larr de dest stin inat atio ion n on th the e no nort rth h si side de of th the e is isla land nd of Ma Majo jorc rca, a, TE TEd’ d’A A ar arqu quite itect ctes es re remo mode delllled ed an ex exis isti ting ng bu builildi ding ng fo forr to tour uris istt apartm apa rtment ents s (20 (201313-201 2017) 7) set in a seq sequen uence ce of nor normal mal apa apartm rtment ent bui buildi ldings ngs alo alongs ngside ide the por port. t. With thi this s pro projec jectt TEd TEd’A ’A arq arquit uitect ectes es dem demons onstra trate te the pos possib sibili ility ty of rai raisin sing g the quo quotid tidian ian ta task sk to an appropriate level of con contem tempor porane aneous ous reg region ional al cul cultur ture, e, fur furthe therin ring g the und underly erlying ing cha charac racter ter of the th e pl plac ace e an and d th the e cu cult ltur ure e of Ma Majo jorc rca a wi with thou outt re reso sort rtin ing g to su supe perf rfic icia iall trivia as is is,, alas, a s, so of ofte ten n th the e ca case se in th the e co corr rru upt ptin ing g co cont ntex extt of ma mass ss tour to uris ism. m. Ho How w to ma main inta tain in th the e di dign gnit ityy of th the e pl plac ace e an and d pr ovide vis visito itors rs wit with h a se sens nse e of it its s de delilica cacy cy wh whilile e fu fulfi lfillin l ling g th thei eirr ex expe pect ctat atio ions ns? ? It is he here re that th at TE TEd’ d’A A ar arqu quit itec ecte tes s in inte tere rest st in lo loca call cr craf afts ts co come mes s in into to fu fullll pl play ay,, fr from om co comm mmon on ex extr trud uded ed cl clay ay blo blocks cks,, ‘T erm ermoar oarcil cilla’ la’ —laid un conventional in
the internal partition system by turning them 90˚ to expose the extrusion pattern— to the purpose-made glazed tiles in the sanitary areas, an envelope is created in line with the typological decision, —here applied using the lessons of their early houses in a self-evident, efficient way. The stairway and bathrooms are recessed in uniform slots along the party walls so as to maximize the unity of the living spaces and the views toward the sea or the street. The most privileged apartment is of course the top unit facing the sea. Here, a roof terrace, lined with one tile type, frames a sublime view, consciously cutting out the hustle and bustle in the immediate foreground of the building to highlight the distant bay beyond. The overall impression of these apartmen ts i s o f v ariegated calm, a s ense of generous order that frees the space for the benefit of the occupants. There is a balance between the Majorcan rustic and the carefully detailed, selected and crafted accentuations of, for example, the base around the pillars, the change in scale from the tiling of the stairs, the tiling of the apartments or the use of reinforcement rods for the handrails and balustrades. Where most architects’ practices turn to standard mechanistic, homogeneous details —one tile for every surface, or products from corporate building material companies— TEd’A arquitectes make a point of studying the bridges towards local craftsmanship. Majorcan materials and products are used in an innovative way, way, challenging local trades while refreshing their tradition.
14
The clos e collab oration between Biel Hug uet, th e owner of a tile m anufacturi ng works hop, and TEd’A arqui tectes for his Showroom also led to the design and realization of Laia and Biel’s Home (2017) in Barcelona. Conceived as a pied-à-te rre , the three narrow, pre-existing rooms are divided into six spaces by means of two rows of storage units and partitions. It is as if the peripheral service walls of the Can Picafort Tourist Apartments had been reverted to the centre. For this apartment, Huguet produced a special ‘bishop’s hat’ tile to frame the diagonal grid. The matter-of-factness of the construction detailing together with the absolute precision in the crafted execution elevate the ordinariness of the almost rustic wooden boards and the whitewashed structural elements and vaulted ceilings to something that evidently everyone —client, architect and craftspeople— has taken care in realizing.
13 In this apartment one can see TEd’A arquitectes relishing the resolution of specific needs as welcome moments for the inflection of the partition system. The conceptual structure holds and life’s needs are accommodated, leading the occupants to enjoy a richer, more durable set of experiences than a Miesian or a minimalist environment would surely offer. offer. In Gabriel’s Apartment, the balance between the presence of life and its architectural frame is of such a generous stability that, whatever activity life unfolds here, the architectural frame will always be quietly present in the background. TEd’A arquitectes add another layer to Christopher Alexander’s Timeless way of Building and Hermann Czech’s Czech’s dictum that "Architecture is not life. Architecture is background. Everything else is not architecture.Hermann Czech, 'Nur keine Panik', (1971) in: Zur in: Zur Abwechslung: Abwechslung: Ausgewählte Schriften Schriften zur Architektur , Vienna: Löcker & Wögenstein, 1978, 1978, 67. 14 Colours and patterns are introduced to reveal the presence of construction, to document the presence of the crafts persons in the making of the space. The Can Picafort Tourist Apartments Apartments are proof that TEd’A arquitectes can create architecture of the highest quality without the result being narcissistic or overbearing. Any visitor staying in one of these apartments will rediscover what Majorca could have been like. The contrast with the uninterrupted sequence of commercial dross from mass-tourism mass-tourism that aligns the otherwise spectacular promenade of Can Picafort could not be starker. Perhaps the relaxed atmosphere of the apartment allows visitors to readjust their sensibilities and reorient the focus of their attention to things that also exist, albeit barely in the foreground. For example, glancing across the huge bay and along its edges one might discover one of the many stone vaulted boat sheds that were cut from the rocky coast: a masterful example of vernacular ingenuity, another inspirational precedent for TEd’A arquitectes.
201
ESCUELA EN ORSONNENS SCHOOL IN ORSONNENS Fribourg, Switzerland. 2014/2017 Competition Competitio n First Prize
La lectura cultural que del contexto hacen TEd’A arquitectes antes de proyectar, y su experiencia acumulada —en obras, en numerosos proyectos sin realizar y en propuestas fallidas para concursos—, les llevaron a alcanzar el éxito en el concurso para una Escuela de primaria en Orsonnens (2014-2017), un pueblecito en la Suiza francófona. Tras observar las tipologías y los métodos de construcción vernáculos, los arquitectos derivaron para este proyecto un sistema estructural en el que insertaron las aulas de forma evidente y compacta. 15 Si bien, en lugar de adoptar también el trabazón vernáculo, ellos y sus ingenieros desarrollaron un armazón tridimensional trabado de vigas en voladizo. El diagrama de molinete se convierte así en una jaula tridimensional solidariamente sostenida, dentro de la cual se introducen las cajas de las aulas, y sobre la cual se aplica un sistema de revestimiento. Y, como ocurría en Can Gabriel, los arquitectos han encontrado diferentes tipos de uso para el espacio intersticial que queda entre esas cajas de aulas, la estructura y el revestimiento: almacenamiento, estanterías, conductos, o embocaduras de puertas y ventanas dejadas al descubierto. En el corazón de la escuela hay un atrio con un soporte estructural de madera que semeja un árbol y que alcanza hasta la cúspide del edificio: un lucernario (la luz como destino natural para los organismos vivos). Como ocurre en sus otras casas patio, la escuela funciona en torno a este atrio, que además de valer para orientarse, sirve, junto con sus balcones curvos, como espacio colectivo, lugar de reunión o auditorio inesperado. 16 Además, como r eferencia vernácul a, los arquitecto s tran sformar on las escamas que tr adicionalmente se emplean en las fachadas locales, para (ampliando su escala) construir el r evestimiento exterior. La continuidad con el contexto se establece a numerosos niveles —el parecido con los graneros vecinos, en cuanto al color y a la volumetría, es una elección deliberada por parte de los arquitectos—. Estas referencias transformadas, estos homenajes y reinterpretaciones, son el sello de TEd’A arquitectes: evolución en lugar de revolución. 17
TRANSFORMACIONES COMO METAMORFOSIS En un mundo avaricioso, en el que los ricos, los medios de comunicación de masas, los poderosos y sus acólitos serviles dominan nuestra percepción de la realidad, hay pocas oportunidades para publicar lecturas alternativas de la realidad —una realidad hegemónica, firmemente arraigada en las mentes del mundo occidental post-industrializado y consumista—. Ese actual dominio de la 'cultura' global se complace en ser engañado: con puentes esculturales sin ninguna lógica estructural, con edificios de vivienda colectiva de volumetrías entrelazadas que exacerban la alienación de sus ocupantes, con pirámides monumentales de vidrio en el centro histórico de las ciudades que nada glorifican salvo el cinismo de sus promotores. ¿Qué objeto tiene entonces arrojar luz sobre un trabajo como el de TEd’A arquitectes? La obra de TEd’A arquitectes es notable por su sosegada integración y transformación de un contexto cultural tan amenazado como es el de Mallorca. Su enfoque tiene la capacidad de regenerar —de un modo que no es imitativo superficialmente sino sustancialmente transformativo— un territorio asediado, que corre el riesgo de claudicar ante la cultura global. Y lo más importante, a diferencia de los muestrarios de estilos que predicaban Vignola o Le Corbusier, el modo de hacer de TEd’A arquitectes es transparente, se puede seguir la huella de sus referencias y de sus procesos de transformación —aunque la selección concreta de aquéllas, y las elecciones y grados de adaptación, cambio y alteración sean lógicamente específicos de ellos—. En el centro de su modo de hacer descansan una serie de tipos ortodoxos a los que, afortunadamente, no siguen ciegamente —a diferencia de la obra última de O.M. Ungers—. Los tipos ortodoxos serían las referencias genotípicas, sublimes; mientras que los diseños de TEd’A arquitectes serían los desarrollos peculiares, fenotípicos de los mismas. 15 Mientras la estructura sigue la geometría ortogonal de lo vernáculo, los soportes y l as vigas de madera se han laminado para mejorar el rendimiento estructural y aumentar la protección contra incendios. 16 El atrio también conduce a cuatro nichos, dos de ellos espacios de doble altura más bien pequeños (sobre la cocina y la sala de reuniones), y otros dos, espacios para la circulación (escalera y ascensor/WC). 17 La exitosa acogida de esta escuela de primaria no supone ninguna sorpresa para cualquier observador ajeno. La base del éxito del edificio no obedece al hecho simple y casi populista de que un edificio de madera consiga normalmente satisfacer en mayor grado a sus usuarios, sino por el hecho de que la escuela y su contexto cultural tienen profundas repercusiones entre los escolares, sus padres y sus profesores.
202
TEd’A arquitectes’ cultural reading prior to designing, their experience gained from these realized works combined with numerous unrealized projects and failed competition entries, set them on a course to success in a competition for a Primary School in Orsonnens (2014-2017), a small village in the French-speaking part of Switzerland. Observing the vernacular construction typologies and methods, TEd’A arquitectes derived a structural system into which they almost self-evidently and compactly inserted the classrooms.
15
Instead of adopting the vernacular
tradition, TEd’A arquitectes and their engineers developed a three-dimensional, interlocking cantilevering frame. The pinwheel diagram is thus turned into a three-dimensional, mutually supporting cage into which the classroom boxes are inserted and onto which a cladding system is applied. As in the case of Gabriel’ Gabriel’s s Home, TEd’A arquitectes have found different kinds of uses for the interstitial space between the classroom boxes, the structure and the cladding: storage and shelf spaces, ducts, door and window reveals. At the c ore of the school is an atrium with a t ree-like wo oden stru cture that reaches to the build ing’s apex: a sky light; da ylight as the natural destiny for living organisms. Similar to the other courtyard houses, the Primary School works self-evidently around this atrium. Besides providing a sense of orientation, together with the curving balconies, the atrium is a collective space, a gathering space, an unexpected auditorium.16 Besides the filial connections between the central tree-like wooden structure, TEd’A arquitectes arquitectes transformed the local vernacular of façade shingles to the large-scale, overlapping boarding boarding for the wall cladding. Continuity is established at numerous levels, even the similarity in both colour and square-planned massing with the neighbouring barns is a deliberate choice made by the architects. Such transformed references, homages and reinterpretations are the architects’ hallmarks: evolution instead of revolution.
17
TRANSFORMATIONS AS METAMORPHOS IS
In an avaricious world in which the wealthy, the mass media, the powerful and their servile acolytes dominate our perception of reality, there are few opportunities to publish alternative readings of reality. Hegemonic reality is firmly established in the minds of the Western, post-industrialized consumerist world. The current dominant form of global ‘culture’ revels in being fooled by sculptural bridges that have no structural logic, intertwining mass-housing that exacerbates the occupants’ alienation, monumental glass pyramids at the centre of historic cities that glorify nothing but the cynicism of their enablers. What purpose is there then in shedding light on work like that of TEd’A arquitectes? TEd’A a rquite ctes wo rk is rem arkab le for i ts quie t integ ratio n with a nd tran sform ation o f a threa tened c ultur al cont ext su ch as the islan d of Majorca. Their approach has the capacity to regenerate a besieged territory at risk of being sold out to global culture in a way that is not superficially imitative but transformationally substantive. Most importantly, unlike the pattern-book styles preached by Vignola or Le Corbusier, TEd’A arquitectes method is transparent, the references and transf ormational processes can be retraced, but t he specific selections of references and the choices and d egrees of adaptation, change and alterat ion are in the end specific to TEd’A arquit ectes. At the core of their metho d rests a set of orthod ox types, to which , fortu natel y, the y do not slavi shly adhere , unlik e the late work of O.M. Ungers. The orthodox types are the sublime, genotypical references, while TEd’A arquitectes’ designs are picturesque, phenotypical developments thereof.
15 While the structur e
follows the orthogonal geometry of the ver nacular, the wooden posts and beams are laminated for improved structural performance performance and fire protection.
16 The atrium leads to four recesses, recesses, two of which are used for circulation circulation (stair and elevator/WC). elevator/WC). The other two are smaller double double height spaces above a kitchen kitchen and a meeting room. 17 The successful reception reception of this primary school school therefore comes as no surprise to any external external observer. It is not the simple, almost almost populist fact that a wooden building building more readily readily succeeds in pleasing users. The basis of the building’ building’s s success is the deep resonances between the school children, parents and teachers, the school and the cultural context.
203
Desde que el mundo es mundo, está cambiando. Nunca ha habido un periodo de estabilidad, nunca un orden establecido, nunca una edad de oro. Sin embargo, la velocidad, el grado y la dirección con los que el mundo ha cambiado son diferentes en la era digital. Si el efecto de la planificación urbana y arquitectónica moderna ha sido perjudicial para el medio ambiente y la población, los cambios acarreados por la combinación de capitalismo bitcoin neoliberal, populista y corporativista han superado con creces lo imaginado por Orwell. La civilización, la Ilustración y los hechos científicos están siendo reemplazados por el retorno a lo que podría ser acertado (pero de acuerdo a su propio sistema de valores y a su propia ficción). Una vez más, puede haber un Zeus que no necesitando ahora disfrazarse de toro se sienta libre de 'raptar' y violar a Europa Europa.. El disimulo, o la metamorfosis, título epónimo de los relatos de Ovidio, no es sino la forma extrema de transformación —y según cuenta Ovidio, es cuando Zeus se disfrazó de toro, cuando raptó y violó a Europa—. Los arquitectos también, disimulan, emplean metáforas para sugerir algo que en absoluto se parece a la realidad —por ejemplo, cuando se cita la cabaña primitiva de Laugier como arquetipo al que rendir homenaje para un edificio en altura, masivo y con cubierta inclinada—. Para esos arquitectos, la sinceridad, en el concepto y la construcción, es tan solo una idea moralista y pasada de moda. Afortunadamente hay contraestrategias. Dada la general aplicabilidad de los principios y el modo de hacer de TEd’A arquitectes y los ejemplos convincentes de su obra construida, hay indicios sólidos para creer en el fomento sensible de las culturas genuinas que perviven. 18 La evolución de la propia obra a partir de obras maestras anteriores ha sido una tradición en todas las artes, tanto en Oriente como en Occidente. Este proceso de evolución está alejado del acto simplista de copiar. La humildad necesaria para reconocer la existencia de maestros y la sensibilidad e inteligencia que hacen falta para identificar las obras maestras, son requisitos necesarios para cimentar la propia obra y, quizás, ser capaz algún día de contribuir al linaje de las obras maestras. TEd’A arquitectes hablan abiertamente de las obras que admiran. Tienen un profundo conocimiento de la inspiración y los impulsos que las guiaron, las han estudiado con atención. Un conocimiento que dista mucho de las racionalizaciones displicentes a posteriori que brindan muchos de sus colegas contemporáneos. No obstante, sin el respeto, la admiración y la comprensión del valioso tejido que nos ha llevado hasta aquí, y que llamamos cultura, corremos el peligro de perder del todo los frágiles vestigios de dicha cultura ante los esbirros de la globalización. Vivimos de n uevo un t iempo en e l que los dioses desafían a l os m eros mortales , y en e l que cada reto debe afrontar se s in m iedo, con habilidad, como las que demostró Aracne, la sencilla tejedora que alardeó de ser más habilidosa que la diosa Palas Atenea. En la competición que enfrentó a personas normales y a las poderosas, Aracne eligió representar la leyenda del rapto de Europa por Zeus (el tema elegido fue en sí mismo una crítica al abuso de poder de los dioses). El tapiz realista e intachable de Aracne ofendió a la diosa hasta el punto de que, como castigo por su falta de deferencia hacia ella, Aracne fue condenada a vivir por siempre en el cuerpo de una araña. La deferencia hacia los precedentes y el desafío a los poderosos han inspirado desde Aracne a legiones de artistas. Tiziano se atrevió a pintar el rapto; Rubens se atrevió a copiar la obra maestra de Tiziano; y Velázquez se atrevió, incluso, a poner de fondo, en un escenario doble, un tapiz con el motivo del cuadro de Tiziano —en el de Velázquez, un grupo de mujeres nobles (una de ellas aparece como Palas Atenea) contempla el tapiz, mientras que en la estancia del primer plano se otorga un papel privilegiado a las tejedoras, las artesanas, las plebeyas—. La historia de los avances artísticos y arquitectónicos muy pocas veces se pone tan claramente de relieve como en estas representaciones y constelaciones: redes de relaciones que son la elección intencionada de aquéllos que toman decisiones conscientes conscientes guiados por su ambición de pertenecer a ellas. Ovidio, Aracne, Tiziano, Rubens y Velázquez, las hilanderas del cuadro de Velázquez, todos y cada uno de ellos forman parte de ese tejido más amplio de nuestra genuina cultura. Para que esta genuina cultura tenga alguna posibilidad de sobrevivir en nuestra era de globalización digital, hacen falta más prácticas como las de TEd’A arquitectes. Sin estos estudios enraizados culturalmente, y que empiezan desde abajo, no habrá alternativa posible a los modelos dominantes. Alvaro Siza tiene razón cuando afirma que "los arquitectos no inventan nada, sólo transforman la realidad". La pregunta que habría que plantearse es ¿qué dirección está tomando esta transformación? El trabajo de TEd’A arquitectes sugiere que la realidad puede ser transformada de edificio en edificio, subrayando la autenticidad en lugar de la originalidad, por paradigmas en lugar de por iconos. 18 En la obra de TEd’A arquitectes habría tres versiones diferentes de transformaciones. La primera, en términos constructivos, sería la del principio del revestimiento de Semper, según el cual la unión de elementos constructivos deriva su lógica de la urdimbre textil (por ejemplo, el showroom para Huguet, o el sistema de revestimiento de la Escuela de Orsonnens). La segunda, segunda, a nivel compositivo, de formas dentro de formas, sería la del palimpsesto dialógico, según la cual lo preexistente y lo nuevo establecen una relación que los define mutuamente, generando una tercera entidad, transformada (por ejemplo, Can Gabriel). Y la tercera, propositiva, en términos de significar un ejemplo para otros, sería la de encarnar una posición cultural utópica que de ser seguida mayoritariamente transformaría la realidad en su conjunto. Este tipo de transformación conllevaría la noción de un "carácter intencionado de realidad". (Dagobert Frey, 'Der Realitätscharakter im Kunstwerk', en: Kunstges Kunstges chicht liche Gr undbeg riffe riffe,, Rohrer Verlag, Salzburgo, 1956, p. 98.). Can Picafort sería el mejor exponente de ello y, en la medida en que TEd’A arquitectes pretenden que esta obra sirva de ejemplo, puede considerarse un paradigma.
Wilfried Wang nació en Hamburgo y estudió arquitectura en Londres. Fundador de Hoidn Wang Partner en Berlín con Barbara Hoidn. Desde 2002, es O ’Neil Ford Centennial Professor de Arquitectura en la Universidad de Texas en Austin, y ha sido profesor en la Escuela Politécnica del Norte de Londres, el University College de Londres, la Universidad de Harvard, la ETH Zürich y la Universidad de Navarra. Fundador y coeditor de 9H Magazine con Nadir Tharani. Codirector de 9H Gallery junto con Ricky Burdett. Director del Museo Alemán de Arquitectura. Presidente de la Fundación de arquitectura Erich Schelling. Autor, editor y comisario de varios monográficos y exposiciones de arquitectura y editor de la serie de monografías y duografías O’Neil Ford. 204
The world h as been cha nging ever since it s beginning . There has never been a period of stabili ty, never a statu s quo, neve r a golde n age. However,, the rate, degree and direction of its change in the digital era is now different. The effect of modernist city planning and architecHowever ture was detrimental to the environmen environmentt and its inhabitants, but then the changes being brought about by the combination of neoliberal, populist, corporatist Bitcoin-capitalism has exceeded even Orwell’s imagination. Civilization, the Enlightenment and scientific facts are being replaced by the return to might being right, in terms of its own value systems and fiction. Once again, there can be a Zeus who, this time not needing the disguise of a bull, feels free to ‘grab’ and rape Europa . Dissembly or metamorphosis, the eponymous title of Ovid’s tales, is but an extreme form of transformation. In Ovid’s account, Zeus, taking on the semblance of a bull, gets away with Europa’s rape. Architects too, dissemble, using metaphors to suggest something that bears no resemblance to reality: Laugier’s Laugier’s primitive hut used as an archetype to which a massive, multi-storey, pitched roof building is claimed to pay homage. For such architects, truthfulness in concept and realization are just old-fashioned old-fashioned,, moralistic concepts. Thankfully there are counter-strategies. counter-strategies. Given the general applicability of TEd’A arquitec tes’ princi ples and method, together wit h the convinci ng instances o f their built work, there are powe rful guides f or the sensitive advancements of genuine extant cultures. 18 Evolving one’s own work from masterful precedents has been a tradition in all arts, be they Eastern or Western. This process of evolution is far from the simplistic act of copying. The humility required to acknowledge the existence of masters and the sensibility and intelligence required to identify guiding masterpieces are prerequisites for the laying of foundations that enable one to perhaps contribute to the lineage of masterful works oneself. TEd’A arquitectes openly speak about the work they admire. They have a deep understandin understanding g of the inspirations and impulses that guided those masterpieces. They have studied them closely. closely. Their profound knowledge stands miles apart from the cavalier post-rationalisations offered by many contemporary colleagues. However, without the respect, the admiration and the understanding of the precious fabric that has brought us thus far, a fabric that we otherwise call culture, we are in danger of losing the fragile remnants of this culture completely to the henchmen of globalization. Once again, we are living in times in which the mighty challenge mere mortals and where each challenge is to be met with the fearlessness and concentration of skills as exhibited by Arachne, the common weaver who dared to outdo the goddess Pallas Minerva. In the competition between the common person and the powerful, Arachne chose to depict the tale of Zeus abducting Europa, the very motif a critique of the mighty abusing their power. Arachne’s faultless and realistic weaving enraged the goddess to such a degree that, as a punishment for her lack of deference to the goddess, she was condemned to live forever in the body of a spider. Deference to precedents and challenges to the mighty have motivated scores of artists since Arachne. Titian dared to paint the abduction, Rubens dared to copy Titian’s masterpiece and Velazquez even dared to place a carpet with Titian’s motif in the rear room of a set of two: a group of noble women —one even resembling Pallas Minerva— looking at the woven carpet while in the front room, Velazquez foregrounded the weavers, the craftswomen, the commoners in a privileged position. The history of artistic and architectural development is rarely so clearly thrown into relief as in these depictions and constellations: networks of relationships that are the knowledgeable choice of conscious decision-makers regarding their ambitions for membership. Ovid, Arachne, Titian, Rubens, Velazquez and the weavers in Velazquez’s painting are each and all part of the lar ger fabr ic of our genu ine cul ture. If this genuine culture is to have any chance of survival in our age of digital globalization, we need more practices like TEd’A arquitectes. Without these culturally rooted, bottom-up practices, there will not be any alternatives to the dominant models. Alvaro Siza is righ t when he maintains th at, "Architect s don’t invent anyt hing, they just tr ansform realit y". The question i s, in which directi on is this transformation being taken? TEd’A arquitectes’ work suggests that reality can be transformed one building at a time, foreground foregrounding ing authenticity instead of originality by paradigms rather than icons.
18
In TEd’A arquitectes’
work there are three different versions of transformations. In constructional constructional terms, there is Semper’s Semper’s principle of cladding, in which the assembly of constructional elements
derives its logic from textile weaving, for example the showroom for Huguet or the cladding system of the Primary School at Orsonnens. At the compositional level of forms within forms, there is the dialogical palimpsest, in which the pre-existing and the new enter into a mutually defining relation, creating a third, transformed entity, for example Gabriel’s Gabriel’s Apartment. In terms of setting an example for others, embodying a utopian cultural position that, were it to be generally followed, would transform reality as a whole. This type of transformation bears the notion of an "intentional character of reality". ( Dagobert Frey, Frey, 'Der Realitätscharakter im Kunstwerk', in: Kunstgeschichtliche Grundbegriffe, Grundbegriffe, Rohrer Verlag, Salzburg, 1956, 98). The Can Picafort Apartments is the best exponent of this, and in so far as TEd’A arquitectes intend this work to set an example, it can be considered a paradigm.
Wilfried Wang, born in Hamburg, studied architecture in London. With Barbara Hoidn, founded Hoidn Wang Partner in Berlin. Since 2002, O’Neil Ford Centennial Professor in Architec ture at t he Unive rsity of Texas at Austin. Taught at the Polytech nic of Nor th London , Univer sity Col lege Lo ndon, Har vard Uni versity, ETH Z ürich a nd Univ ersidad de Navar ra. Founding co-editor with Nadir Tharani of 9H Magazine. Magazine. Co-director with Ricky Burdett of the 9H Gallery. Director of the German Architecture Museum. Museum. Chairman of the Erich Schelling Architec ture Found ation. Author, edi tor and curator of vari ous archi tectura l monogra phs and exhibi tions. Editor of the O’Neil Ford Mono- and Duogr aph ser ies.
205
Can Jordi i n'Àfrica
Situación Arquitectos Colaboradores Aparejadores Promotor Fotografías
Mestre Josep Porcel, 26. Montuïri. Mallorca. España TEd’A arquitectes (Irene Pérez y Jaume Mayol) Raimon Farré (cálculo estructura l) Toni Ramis, Tomeu Mateu y Margherita Lurani Guillem Mas y Bernat Parera Jordi Biel Mayol y Àfrica Serra Hisao Suzuki, excepto TEd'A arquitectes (pp. 27 arriba, 30, 31)
Can Picafort Apartamentos Turísticos
Situación Arquitectos Colaboradores Aparejadores Promotor Fotografías
Can Jaime i n'Isabelle
Situación Arquitectos Colaboradores Aparejador Promotor Fotografías
C. Llampúdol, Puntiró. Palma. Mallorca. España TEd’A arquitectes (Irene Pérez y Jaume Mayol) Sergi Altarriba (cálculo estructural) Toni Ramis y Tomeu Mateu Luis Rivas Jaime Estela e Isabelle Abermann Hisao Suzuki Can Guillem i na Cati
Situación Arquitectos Colaboradores Aparejador Promotor Fotografías
Av des Dau, 24. Montuïri. Mallorca. España TEd’A arquitectes (Irene Pérez y Jaume Mayol) Sergi Altarriba (cálculo estructural) Toni Ramis, Tomeu Mateu y Giovani Fenoglio José Luís Mateos Guillem Nicolau y Cati Font Hisao Suzuki
Situación Arquitectos Promotor Imágenes
Riaz. Suiza TEd’A arquitectes (Irene Pérez y Jaume Mayol) Association des communes pour le CO de la Gruyère TEd'A arquitectes
Escuela en Riaz
C. Felicià Fuster, 37. Can Picafort. Sta Margalida. Mallorca. España TEd’A arquitectes (Irene Pérez y Jaume Mayol) SIE enginyers (instalaci ones) Toni Ramis, Tomeu Mateu y Lorenzo Lazzari Guillem Mas y Bernat Parera Es Roure Sec Hisao Suzuki, excepto Luís Díaz (pp. 79, 82 arriba dcha., 95, 97, 99) Escuela en Orsonnens
Situación Arquitectos
Route de Chavannes, 29. Orsonnens. Friburgo. Suiza CONCURSO, PROYECTO Y DIRECCIÓN DE OBRA
TEd'A arquitecte s (Irene Pérez y Jaume Mayol) Colaboradores
ARQUITECTURA
Marta Rincón, Toni Ramis, Tomeu Mateu, Margherita Lurani, Teresa Piferrer (TEd’A arquitectes) Equipo local
ARQUITECTOS DE GESTIÓN, PLANIFICACIÓN Y DIRECCIÓN DE OBRA
Rapin-Saiz Architecte s (Vincent Rapin y María Saiz) Colaboradores
EQUIPO LOCAL
Mona Dorion, Valentin Rey, Camille Trechot, Nicolas Olivier (Rapin Saiz architectes) Ingeniería Civil Ratio Bois Sàrl (Madera) 2M Ingénierie Civile SA (Hormigón) Bureau d'études en électricité Bernard Bersier (Electricidad) Sacao SA (CVS) Geómetra GéoSud SA Glâne Ingeniería Acústica Ecoacoustique Especialista Envolvente X-Made - Material and envelope design Promotor Commune de Villorsonne ns Fotografías Hisao Suzuki, excepto Luís Díaz (pp. 100, 121,123) Escuela en Ursy
Situación Arquitectos Colaborador Promotor Imágenes
Créditos Credits 206
Route d’Oron. Ursy. Suiza TEd’A arquitectes (Irene Pérez y Jaume Mayol) Toni Ramis Commune de Ursy TEd'A arquitectes
Crematorio en Thun
Situación Arquitectos
Colaboradores Promotor
Ca na Laia i en Biel
Thun-Schoren cemetery. 3645, Thun. Suiza TEd’A arquitectes (Irene Pérez y Jaume Mayol) Maccari Carrera architects (María Eleonora Maccari y Roi Carrera) Toni Ramis y Tomeu Mateu Filippo Bolognese (imágenes) Stadt Thun
Situación Arquitectos Colaboradores Aparejador Promotor Fotografías
C. Sta Àgata, 10. Barcelona. España TEd’A arquitecte s (Irene Pérez y Jaume Mayol) Toni Ramis, Tomeu Mateu y Lorenzo Lazzari David Serrano Laia Herrera y Biel Huguet José Hevia
Centro de Carreteras en Genthod
Situación Arquitectos Colaboradores Promotor Fotografías
Parcelas 81, 83 y 84, polígono 23. Felanitx. Mallorca. España TEd’A arquitecte s (Irene Pérez y Jaume Mayol) Toni Ramis, Tomeu Mateu y Lorenzo Lazzari Other Structures (cálculo estructural) Bärbel Muhlack y Tobias Schwarzer Hisao Suzuki
Situación Arquitectos Colaboradores Promotor Fotografías
Carrer Roca Llisa 10. Llubí. Mallorca. España TEd’A arquitecte s (Irene Pérez y Jaume Mayol) Toni Ramis, Tomeu Mateu y Marcos Santamaría Ajuntament de Llubí TEd'A arquitectes
Situación Arquitectos
Promotor
Avenue Samson-Reymond in, 2. Pully. Suiza TEd’A arquitecte s (Irene Pérez y Jaume Mayol) Rapin Saiz architecte s (Vincent Rapin y María Saiz) Toni Ramis, Tomeu Mateu, Giovanni Fenoglio, Charlotte Nierlé, Nicolas Olivier y Michel Aebischer Ville de Pully
Situación Arquitectos Colaboradores Promotor Fotografías
C. Tous i Maroto, 5. Palma. Mallorca. España TEd’A arquitecte s (Irene Pérez y Jaume Mayol) Toni Ramis y Tomeu Mateu Vicenç Sacarés Hisao Suzuki
Ca na Bärbel i en Tobias
Situación Arquitectos Colaboradores
Promotor Imágenes
Chemin des Chênes. 1294, Genthod. Suiza TEd’A arquitectes (Irene Pérez y Jaume Mayol) Toni Ramis, Tomeu Mateu y Marcos Santamaría Aiguasol (consultoría energética) X-Made (consultor ía envolvente) Filippo Bolognese (imágenes) Commune de Genthod TEd'A arquitectes Can Miquel i na Cati
Situación Arquitectos Colaboradores Promotor Fotografías Imágenes
Parcela 158, polígono 10. Montuïri. Mallorca. España TEd’A arquitectes (Irene Pérez y Jaume Mayol) Toni Ramis y Tomeu Mateu Other Structures (cálculo estructural) Miquel Bennàsar y Catalina Bover Hisao Suzuki TEd'A arquitectes Ca na Birgit
Situación Arquitectos Colaboradores
Promotor Fotografías
Av. De la mar, 50. El Toro. Calvià. Mallorca. España TEd’A arquitectes (Irene Pérez y Jaume Mayol) Toni Ramis, Tomeu Mateu, Giovanni Fenoglio, Magdalena Weiland Sergi Altarriba (cálculo estructural) Birgit Jandl Hisao Suzuki, TEd'A arquitectes
TEd'A arquitectes Av. Alexandre Rosselló, 2, 2º, 2ª 07002 Palma de Mallorca. España 207
Guardería en Llubí
Museo Romano en Pully
Colaboradores
Can Gabriel
Con especial agradecimiento a Toni Ramis, Ramis , Tomeu Mateu y Marcos Santamaría por su atención y colaboración