ΔΙΚΑΙΟΠΟΛΙΣ (α)
Vocabulário:
μῑκρός: pequeno.
Verbos:
πολύς: muito.
ἐστί ( ν ν): Ele (a) é ou está.
Frase Preposicionada:
λέγει: Ele (a) fala ou diz.
ἐν ταῖς Ἀθήναις: em Atenas.
οἰκεῖ : Ele (a) mora ou o u habita. habita.
Advérbios:
πονεῖ : Ele (a) trabalha.
οὐ, οὐκ , οὐχ : não.
φιλεῖ : Ele (a) gosta, ou ama.
οὖν: conectivo que tem muitos
χαίρει: Ele (a) se regojiza.
Substantivos: ὁ ἀγρος: o campo. ὁ ἄνθρωπος: o homem/ o ser
significados. Aqui no método geralmente deve ser entendido como: por causa disso, então, depois disso. O contexto irá indicar a melhor tradução.
Conjunções:
humano/ a pessoa.
ἀλλά: mas.
ὁ αὐτουργός: o agrigultor.
γάρ: pois.
ὁ οἶκος: a casa, a habitação.
καί: e, também.
ὁ πόνος: o trabalh t rabalho. o.
Partícula:
ὁ σῖτος: o alimento.
δέ: e, mas.
Adjetivos:
Nomes Próprios:
καλός: beleza.
Ἀθηναῖος: Ateniense.
μακρός: grande.
ὁ Δικαιόπολις : Diceópolis.
ὁ Δικαιόπολις Ἀθηναῖός ἐστιν· οἰκεῖ ὁ οἰκεῖ ὁ Δικαιόπολις οὐκ έν οὐκ έν ταῖς Ἀθήναις ἀλλὰ ἐν τοῖς ἀγροῖς· αὐτουργὸς γάρ έστιν. γεωργεῖ οὖν τὸν κλῆρον καὶ πονεῖ έν τοῖς άγροῖς . χαλεπὸς δέ ἐστιν ὁ βίος· ὁ γάρ κλῆρός έστι μῑκρός , μακρὸς δὲ ὁ πόνος. ἀεὶ οὖν πονεῖ ὁ πονεῖ ὁ Δικαιόπολις καὶ πολλάκις στενάζει καὶ λέγει· “ὦ Ζεῦ, χαλεπός ἐστιν ὁ βίος· ἀπέραντος γάρ ἐστιν ὁ πόνος, μῑκρὸς δὲ ὁ κλῆρος καὶ οὐ πολὺν σῖτον παρέχει.” ἀλλὰ ἰσχῡρός έστιν ὁ ἄνθρωπος καὶ ἄοκνος· πολλάκις οὖν χαίρει· ἐλεύθερος γάρ έστι καὶ αύτουργός· φιλεῖ δὲ τὸν οἶκον. καλὸς γάρ ἐστιν ὁ κλῆρος καὶ σῖτον παρέχει οὐ πολὺν ἀλλὰ ἱκανόν.
Vocabulário Complementar: [ἐν τοῖς ἀγροῖς: nos campos/ γεωργεῖ : ele cultiva/ τὸν κλῆρον: a fazenda/ χαλεπὸς: difícil/ ὁ βίος: a vida/ ἀεὶ: sempre/ πολλάκις : frequentemente: στενάζει: ele reclama, geme/ ὦ Ζεῦ: Ó Zeus/ ἀπέραντος: sem fim, inesgotável/ παρέχει: fornece, oferece/ ἰσχυρός: forte/ ἄοκνος: enérgico/ ἐλεύθερος : livre/ ἱκανόν: suficiente].
Estudo das Palavras: Muitas palavras do idioma português são derivadas do grego. Na maioria das vezes, esses termos derivados são técnicos e científicos, formados em português a partir dos radicais gregos. Em virtude da precisão da língua grega é possível expressar um conceito complexo apenas com uma simples palavra. Quais as palavras gregas presentes na história apresentada no início desse capítulo você reconhece nas palavras portuguesas que se seguem? Defina as palavras, usando seus conhecimentos em grego: 1. 2. 3. 4.
Antropologia; Polissílabo; Filosofia; Microscópio;
Palavras portuguesas tais como as acima, frequentemente contêm mais que um único radical grego. Quais das palavras acima contêm radicais derivados de palavras gregas? Todas possuem radicais provenientes do grego e todas são formadas por mais de um radical.
1. σκοπεῖ : ele examina; 2. σοφίᾱ: sabedoria ; 3. λόγος: palavra; argumento ;
Gramática: 1. Formas Verbais: Radicais e Terminações: Os verbos gregos possuem radicais, que fornecem o significado das palavras, e desinências variáveis, que apresentam aspectos como o número e a pessoa. Além do singular e do plural, o grego tem um tipo de número diferente, chamado dual, usado quando se refere a duas pessoas ou mais coisas; esse recurso é extremamente raro, contudo, não será estudado nesse curso. Esse capítulo introduz somente a terceira pessoa do singular do Tempo Presente: Ele (a), Isso. O verbo grego λύω, que corresponde em português a libertar, soltar, servirá como exemplo de verbo regular grego; o verbo amar servirá como exemplo de verbo contrato (um tipo de verbo no qual a vogal do final do radical se contrai com a vogal inicial da desinência). Também será utilizado o verbo ser. Raiz: λῡ - (soltar, liberta, desligar).
3ª Pessoa do Singular: λύ-ει Raiz: φιλε3ª Pessoa do Singular: φιλέ-ει > φιλεῖ Raiz: ἐσ3ª Pessoa do Singular: ἐστί ( ν) Obs: ἐστίν é utilizado quando a palavra seguinte é iniciada por uma vogal ou quando aparece no final das frases. O ( ν) como já vimos é móvel e chamado de eufônico. Ele é enclítico, ou seja, tem o seu apoio na palavra anterior e muitas vezes perde o seu acento. As regras de acentuação das enclíticas e das palavras que os precedem serão apresentadas nos exercícios, pois são necessárias para se escrever em grego.
2. Nomes: Gêneros, Radicais, Terminações, Casos e Concordância: a) Gênero Gramatical: Os nomes gregos quanto ao gênero são usualmente masculinos, femininos ou neutros (nem masculino, nem feminino). Algumas palavras, como Δικαιόπολις, por exemplo, que representa um nome próprio, já tem o seu gênero naturalmente determinado. Outras, tais como, ἀγρός, não têm o seu gênero determinado em si mesmas, possuem então o que chamamos de gênero gramatical, ou seja, terão o seu gênero indicado pelo artigo que as precedem: (ὁ) para masculino, (ἡ) para feminino, e (τό) para neutro. Nesse capítulo todas as palavras apresentadas são masculinas, e, portanto, serão acompanhadas pelo artigo definido (ὁ).
b) Radical, Desinências e Casos: Os nomes, pronomes, e adjetivos tem radicais que dão o significado das palavras, e desinências variáveis, as quais mostram a função da palavra na sentença. Temos cinco casos em grego (Nominativo, Genitivo, Dativo, Acusativo e Vocativo); nesse capítulo nosso foco será utilizar dois deles: o nominativo e o acusativo. Radical: κληρο-, fazenda
Desinência do Nominativo: -ς. (κληρο-) + (-ς) > κλῆρος. Esse caso tanto é usado para indicar o sujeito do verbo, bem como o seu complemento, após o verbo. Exemplo: ὁ κλῆρός ἐστι μῑκρός. (A fazenda é pequena).
Desinência do Acusativo: (- ν): (κληρο-) + (- ν) > κλῆρον. Esse caso é utilizado para indicar o objeto direto do verbo. Exemplo: ὁ ἄνθρωπος γεωργεῖ τὸν κλῆρον. (O homem cultiva a fazenda).
Note que são as desinências das palavras e não a sua localização que indicam a função sintática na sentença. A primeira sentença poderia ser escrita μῑκρός ἑστιν ὁ κλῆρος (o artigo definido marca ὁ κλῆρος como sujeito). A segunda sentença poderia ser escrita τὸν κλῆρον γεωργει ὁ ἄνθρωπος com a mudança de ênfase, mas não uma mudança de significado:
c) Concordância: Os artigos definidos e os adjetivos concordam com os nomes em gênero, número e caso. Ex: ὁ καλὸς ἀγρός: masculino, singular, nominativo. τὸν μῑκρὸν οἶκον: masculino, singular, acusativo.
3. Identificando as funções das palavras nas sentenças: Nos exercícios desse capítulo você deverá identificar as funções das palavras nas sentenças. Você deverá marcar o sujeito como (S), e o objeto direito como (OD). Os verbos de ligação, como ἐστί ( ν), deverão ser marcados como verbo de ligação (VL). Verbos que levam objeto direto, tais como, γεωργεῖ são transitivos e serão identificados como (TD). Verbos que não exigem complemento como, οἶκει, na sentença abaixo, são intransitivos e serão identificados por (VI). Ex: ὁ Δικαιόπολις οἶκει ἐν τοῖς ἀγροῖς. Note que o complemento pode ser também um adjetivo, como se segue na sentença: ὁ κλῆρός ἐστι μῑκρός ou um nome como na sentença abaixo: ὁ Δικαιόπολις αὐτοθργός ἐστιν.
4. Uso do artigo definido: O artigo definido, as vezes, é utilizado em grego, onde comumente não usamos em português, por exemplo: ὁ Δικαιόπολις = Diceópolis, e as vezes pode ser traduzido como um pronome possessivo em português, como na sentença abaixo: ὁ ἄνθρωπος γεωργεῖ τὸν κλῆρον. (O homem cultiva a sua fazenda).
Exercício 1 α Copie as sentenças abaixo e identifique a função de um dos substantivos e verbos através das letras S (Sujeito), C (Complemento), OD (Objeto Direto), VL (Verbo de Ligação), VT (Verbo Transitivo) e VI (Verbo Intransitivo). Escreva-as abaixo de cada palavra (não é necessário identificar as palavras das frases preposicionais). Após identifica-las traduza a oração para o português. 1. 2. 3. 4. 5.
ὁ πόνος ἐστὶ μακρὸς. καλός ἐστι ὁ οἶκος. ὁ Δικαιόπολις τὸν οἶκον φιλεῖ . πολὺν σῖτον παρέχει ὁ κλῆρος. ὁ ἄνθρωπος οὐ πονεῖ ἐν τοῖς ἀγροῖς.
Texto Cultural: O Fazendeiro Ateniense. Diceópolis vive em uma vila da Ática chamada Colide, distante dez milhas ou dezesseis quilômetros ao Norte de Atenas. Entretanto, Atenas e seu porto, o Pireus, formam uma grande cidade para os moldes antigos. A maioria do povo ateniense vivia e trabalhava no campo. O historiador Tucídides (2.14) diz que quando a Ática foi evacuada antes da invasão dos Pel oponésios em 431 a.C. Diz ele: “a evacuação foi dificultada pelo fato da maioria deles (os cidadãos) sempre ter sido acostumada a vida no campo. Muitas dessas pessoas eram fazendeiros como Diceópolis. Essas fazendas eram pequenas; dez ou vinte acres deveria ser o seu tamanho em média. O que eles cultivavam em suas terras dependia da localização do distrito em que viviam. Na planície próxima de Atenas, sem nenhuma dúvida, os principais produtos deveriam cultivados deviam ser vegetais e grãos, mas grande parte da Ática é montanhosa; essa terra por ser mais árida, deveria ser propícia para o cultivo de vinhedos, olivais, criação de carneiros e cabras (não eram criadas vacas leiteiras). Todos os fazendeiros buscavam a sua própria subsistência, mas somente poucos deveriam ter conseguido isso (dois terços dos cereais consumidos em Atenas eram importados). Se eles tinham um superávit, por exemplo de óleo de oliva ou vinho, eles deveriam ir ao mercado em Atenas para vende-lo e comprar o que eles não podiam produzir por si mesmos. Para fins de administração, os cidadãos atenienses estavam divididos em quatro classes, com base em sua propriedade. A classe alta, os pentacosiomedimnoi era uma classe muito pequena, faziam parte dos estados que produziam cinco por certo dos grãos por ano ( medimnos = cerca de 53 litros). A segunda classe, também pequena, era a dos hippeis, os cavaleiros, eram aqueles que tinham condições de manter cavalos ( ἵππος) esses forneciam a cavalaria para o exército. A terceira e maior classe era a dos fazendeiros como Diceópolis, chamados de zeugitai, os quais mantinham uma junta de bois ( ζεῦγος). Eles compunham a infantaria pesada do exército. A quarta classe era composta pelos thetes, trabalhadores contratados, os quais não tinham terras próprias ou condições de manter a família. Nossas fontes apresentam os agricultores como sendo a coluna vertebral da democracia ateniense, robustos, industriosos, econômicos, e simples, mas sagazes. Nas comédias de Aristófanes eles eram frequentemente contrastados com políticos que se auto promoviam, cavaleiros decadentes e comerciantes mesquinhos. O nome do nosso personagem Diceópolis, contém dois significados δίκαιο-, justo, e πόλις, cidade, e significa alguma coisa como cidadão justo. Ele é tomado de uma comédia de Aristófanes chamada Acarnenses; a peça foi produzida em 425 a.C., e no final desse curso você lerá alguns extratos dela.
ΔΙΚΑΙΟΠΟΛΙΣ (β)
Vocabulário: Verbos: αἴρει: Ele ergue; βαδίζει: Ele caminha; καθίζει: Ele senta; φέρει: Ele carrega;
Nomes: ὁ ἥλιος: O sol; ὁ χρόνος: O tempo;
Pronome: αὐτόν: Ele;
Adjetivos: ἰσχῑρός: Forte; χαλεπός: Com dificuldade;
Preposição: πρός: para Vocabulário Complementar: [ἐν τᾦ ἀγρᾦ: no campo/ σκάπτει: escava/ τοὺς ... λίθους: as pedras/ ἐκ τοῦ ἀγροῦ: do campo/ μέγαν: grande/ τὸ ἕρμα: o monte (de pedras)/ πολύν χρόνον: muito tempo/ μάλα κάμνει: muito cansado/ φλέγει: é ardente/ κατατρίβει: desgasta/ ὑπὸ τᾦ δένδρᾦ: sob a árvore/ ἡσυχάζει: fica quieto/ δι’ὀλίγου : em pouco tempo/ ἐπαίρει ἑαυτὸν: levanta-se/ τέλος: finalmente/ καταδύνει: declina/ οὐκέτι: não mais.
Construindo Palavras: Qual a relação entre as palavras apresentadas abaixo? Você ainda não foi apresentado a duas dessas palavras ( φίλος e γεωργός ). Tente deduzir seus significados (ambos se referem a pessoas) a partir da relação entre as palavras em cada caso: 1. 2. 3. 4.
οἰκεῖ - ὁ οἶκος πονεῖ - ὁ πόνος γεωργεῖ - ὁ γεωργός φιλεῖ - ὁ φίλος
Gramática: Acentuação: O grego ático possui três tipos de acentos: agudo ( ´ ), grave ( ` ) e circunflexo (^). O acento agudo será encontrado somente em uma das três últimas sílabas da palavra, por exemplo: ἄνθρωπος, λέγει, μᾱκρός. Quando o acento agudo for vier colocado na última sílaba, ele será mudado para grave, desde que a palavra seguinte não possua nenhum acento, tal como: ἀλλά + καλός > ἀλλὰ καλός
Uma exceção importante para essa função ocorre quando a palavra seguinte for uma enclítica, como ἐστί ( ν) por exemplo, a qual usualmente perde o seu acento, ao invés de apoiar o acento da palavra seguinte através do acento agudo de sua última sílaba, por exemplo: χαλεπός + ἐστί (ν) torna-se χαλεπός ἐστι (ν).
O acento agudo no final da palavra anterior não pode ser modificado para grave quando a palavra seguinte for uma enclítica e a enclítica perde o seu acento. Note o que também acontece quando palavras como ἄνθρωπος , πόνος e οἶκος são seguidas por enclíticas: ἄνθρωπος + ἐστί (ν) torna-se ἄνθρωπός ἐστι (ν).
Assim, quando adicionamos o acento em ἄνθρωπος o enclítico perde o seu acento. πόνος + ἐστί ( ν), permanece sendo, πόνος ἐστί ( ν), o enclítico permanece com o
seu acento. οἷκος + ἐστί ( ν) torna-se οἷκός ἐστι ( ν), nesse caso, o será adicionado um acento
ao final da palavra e o enclítico perderá o seu acento.
Exercício 1 β: Nas frases em grego abaixo, identifique a função de cada nome e verbo conforme indicado no item 3 da lição anterior, indicando abaixo de cada palavra sua respectiva função (nas expressões seguidas de preposição você não precisará indicar). Em seguida traduza do grego para o português. Em seguida, traduza a frase abaixo de português para grego, tentando adequar a posição das palavras a mesma ordem da frase superior em
grego. Preste atenção as regras de acentuação e não esqueça de adicionar ou remover o ( ν) eufônico quando necessário. 1. 2. 3. 4. 5.
O fazendeiro caminha para o campo. A casa é pequena. Diceópolis é um fazendeiro. O homem carrega uma grande pedra. Diceópolis levanta uma pedra pequena.
Texto de Compreensão: Ο ΚΛΗΡΟΣ Vocabulário: ὀκνει: ele foge.
1. O que o fazendeiro não está fazendo? O que ele sempre faz? 2. O que o fazendeiro produz? 3. Por que o homem se alegra?
Exercício 1 γ: Traduza as frases para o grego: 1. 2. 3. 4.
Diceópolis não se alegra sempre. Ele sempre trabalha no campo. Então ele está sempre cansado; pois o trabalho é longo. Mas ele não foge; pois ama o seu lar.
Grego Clássico Heráclito de Éfeso (500 a.C): foi um filósofo que afirmou que, apesar das aparências, todas as coisas estão em constante mudança. Platão em seu diálogo Crátilo se refere à Heráclito quando diz: Você não pode entrar duas vezes em um mesmo rio. Na mesma passagem, do Crátilo, Platão se refere a ele quando diz: [πάντα: todas as coisas/ χωρεῖ : está em movimento/ οὐδὲν: nada/ μένει: permanece]
Novo Testamento: Título do Evangelho de Lucas. As passagens do novo testamento utilizadas no livro I, do método, serão retiradas do evangelho segundo Lucas. Aqui você poderá verificar o título original do texto em grego. [τὸ (artigo definido neutro): o/ ἄγιον: sagrado/ εὐαγγέλιον : boa notícia/ evangelho/ κατὰ: de acordo com/ segundo].